Третья печать

Другие переводы этой проповеди: Третья печать - VGR
Дата: 63-0320 * | Длительность: 2 часа 12 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Добрый вечер, друзья. Давайте сейчас встанем на минутку для молитвы. Склоним головы.
E-1 Good evening, friends. Let us stand now just a moment for prayer. We bow our heads.
E-2 Наш Небесный Отец, слыша этот…этот красивый гимн, мы…мы размышляем, Господь, о том, что Ты рядом. И мы молим, чтобы Ты принял нас сегодня вечером, Господь, как Своих детей, прощая все наши грехи и прегрешения, и даруя нам благословения Свои, поскольку мы люди нуждающиеся.
E-2 Our Heavenly Father, as we hear that—that beautiful hymn, we—we are thinking, Lord, of…that You are near. And we pray that You’ll receive us tonight, Lord, as Your children, forgiving all of our sins and trespasses, and giving us of Thy blessings, as we are a needy people.
E-3 И в этот важный час, в который мы сейчас живем, мы видим, что для этого мира с каждым годом тьма сгущается все сильнее и сильнее, а Пришествие Господа становится все светлее и светлее, по мере того как Он открывается в…в Своем Слове и в Своем проявлении. Мы снова собрались в этот вечер, Господь, чтобы попытаться провести это собрание и молить Тебя, чтобы Ты открыл нам, Господи, эту Третью Печать этой Книги, чтобы она стала нам понятной, чтобы мы знали, что делать и как жить, и как стать христианами еще в большей мере.
E-3 And in this great hour that we’re now living, and we see, yearly, it gets darker and darker, to the world. And the Coming of the Lord gets brighter and brighter, as He reveals Himself in the…in His Word and in His manifestation. We have come again, tonight, Lord, to attempt, of this meeting, and to pray Thee to open to us, Lord, this Third Seal of this Book, that it might be known to us, that we would know what to do and how to live, and how to be better Christians.
E-4 Я молю, Боже, чтобы Ты дал сегодня осознать всем тем, кто здесь не христиане, что они нуждаются в Тебе. Даруй это. И я молю, Небесный Отец, чтобы каждый зановорожденный христианин осознал, что он должен жить еще ближе, чем раньше, чтобы мы все были в этом единстве христианской любви и веры.
E-4 I pray, God, that You’ll make every un-Christian in here, tonight, realize their need of You. Grant it. And I—I pray, Heavenly Father, that every born-again Christian will realize that he must live closer than he has in the past, that we might all be in that unity of Christian love and faith.
E-5 Даруй, чтобы каждый больной человек среди нас в этот вечер был исцелен, Господь. Они-то точно осознают, что нуждаются в Тебе. И я молю, Отец, чтобы Ты благословил все, что мы будем делать или говорить, для Твоей чести и славы во Имя Иисуса мы просим. Аминь.
E-5 Grant that every sick person in our midst will be healed tonight, Lord. They do realize their need of You. And I pray, Father, that You’ll bless everything that’s done or said, to Your honor and glory, in Jesus’ Name we ask it. Amen.
E-6 Что ж, сегодня вновь…мы собрались вместе вновь для этого…в среду вечером, в будний день. И мы верим, что Господь сегодня вечером сильно изольет Свои благословения на Свое Слово. И сегодня я готовился, как обычно, и размышлял о том, что было бы более уместным, и что…как это высказать, и при этом полагался на то, что Господь даст мне истолкование и значения этого написанного Слова. И я благодарен Ему за то, что Он совершил для нас на этой неделе, что мы…за открытие этих Печатей.
E-6 Well, again, tonight, we’ve assembled together again for this, the—the Wednesday night of the week. And we are trusting the Lord, tonight, for a—a great outpouring of His blessings upon His Word. And today I have been studying, as usual, and trying to think of the things that would be more appropriate to say, and the thing, how to say it, and then depending on the Lord to give to me the interpretation and meanings of—of this Word that’s written. And I am grateful to Him for what He has done for us through the week, that we…of the opening of these Seals.
E-7 Так вот, наверно, было бы хорошо, если в воскресенье утром в… Знаете, очень часто… Мы не хотим, чтобы нас неправильно понимали, но, знаете, вы…так бывает. Так что, может быть, на воскресное утро пусть все, у кого относительно этого возник вопрос, запишут его и положат сюда на кафедру в субботу вечером, чтобы я смог их просмотреть. И тогда я постараюсь ответить вам в воскресенье утром, если Господь позволит. Думаю, это было бы лучше, чем то, что мы запланировали, потому что иногда люди неправильно понимают, знаете. А таким образом я затрону… Лучше, чтобы я…я исправил это, знаете, чтобы это было бы именно так, как и должно быть. Ведь порой…
E-7 And, now, perhaps it would be a good thing if Sunday morning, at…You know, many times…We don’t mean to be misunderstood, but, you know, you…It gets that way. And so, maybe, Sunday morning, if all who has a question in their mind concerning it, would write it out and give it on the desk here, Saturday night, and so I can see what it is. And then I try to answer it for you, Sunday morning, the Lord willing. I think that would be better than what we were planning, because sometimes it’s misunderstood, you know. And so that way I’ll get…It would be better that I would—I would get it straight, you know. It would be just what it should be. Cause, sometime, now…
E-8 Кто-то сегодня позвонил и сказал, что я…что…позвонил и хотел узнать, правда ли, что, когда произойдет Восхищение, из Джефферсонвилла будет только один и из Нью-Йорка один, а все остальные из-за границы. Так что я… Видите, это просто неправильно поняли. Еще кто-то сказал, что в субботу вечером, если Господь даст нам последнюю Печать, тогда Иисус уже в воскресенье утром придет. Видите? Так что это…это… Понимаете, так не… Это…это не так. И вы не… Нет.
E-8 Someone called today and said, that—that, called up and wanted to know if it was true, that, “When the—the Rapture taken place, there’d only be one in Jeffersonville and one in New York, and the rest of them overseas.” So, see, it just misunderstood. Then someone said, that, “Saturday night, if the Lord give to us the last Seal, then Jesus would be here Sunday morning.” See? So it’s a—it’s a…You see, you—you don’t…That, that isn’t so. And you don’t…It isn’t.
E-9 Мы не знаем. Если кто-нибудь вам говорит, что знает, когда Он придет, то знайте, что они крайне заблуждаются, потому что этого никто не знает. Хм. Но сегодня нам нужно жить так, будто это было бы прямо сейчас.
E-9 We don’t know. If anyone tells you that they know when He is coming, you know they’re wrong, to begin with, because no one knows that. But we want to live, today, like it was right now.
E-10 Я сейчас вас немножко, так сказать, испугаю, так что приготовьтесь. Я…я верю, что Иисус придет менее чем через три минуты — по Его времени. [Собрание смеется—Ред.] Вы знаете, сколько это будет? Около тридцати пяти лет. Ха-ха. Видите, тысяча лет — у Него только один день. Понимаете?
E-10 I am going to kind of turn you around for a minute, so be ready. I—I believe Jesus will come within, less than, three minutes from right now, of His time. You know how long that would be? About thirty-five years. See, thousand years is only one day, with Him, you see.
E-11 Так что, когда вы слышите, как апостол здесь говорит, что время близко, вот здесь: “Время близко”, — (апостол сказал это в Откровениях) вы знаете, сколько это заняло? Это не… Для Бога это было только вчера, еще даже двух дней не прошло.
E-11 So, when you hear the apostle back here say, “The time is at hand,” over here, “the time is at hand.” The apostle said that in Revelation. You know how long that’s been? That hasn’t… That was just yesterday, to God, not even two days yet.
E-12 И, видите, если Его Пришествие будет через три минуты, меньше, чем через три минуты (понимаете?), то для нас это будет около тридцати лет, или примерно столько. А посмотрите, как…что для Него такое три минуты — Он уже встает, собирается идти. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Так что мы…вы… Иногда, когда читаешь здесь, Он использует терминологию Слова (понимаете?), а не нашу терминологию.
E-12 And, see, if it’s three minutes, less than three minutes of His Coming, see, that would be thirty years, about, to us, or something on that order. And look how, what three minutes would be to Him: He is already rising up, to come. So we, you…sometimes when you read here, He is speaking in the terms of the Word, see, not in our terms.
E-13 Причем, если бы я знал, что Он придет завтра вечером, завтра вечером, то завтра я бы готовился и просил Его дать мне проповедь для Четвертой Печати. И я все равно пришел бы сюда и проповедовал бы ее. Понимаете? Я…я хочу делать каждый день именно то, что я бы делал, если бы Он пришел. И я не знаю, где еще лучше быть застигнутым, как не при исполнении своих обязанностей (понимаете?), на своем посту. Так что мы просто продолжаем дальше, пока Он не придет.
E-13 And then if I knew He was coming tomorrow night, tomorrow night, tomorrow I would study and ask Him to give me the Message for the Fourth Seal. And I’d come down here and preach It, just the same. See? I—I want to be doing every day just what I would be doing if He comes. And I don’t know no other better place than to be caught right at the post of duty, see, at the post of duty. So we just keep carrying on till He comes.
E-14 Иногда, когда мы просто читаем… И надо быть очень внимательным. И когда вы чита-…берете пленки, слушайте их очень внимательно, потому что… У вас это будет на пленке, потому что они прослушивали эти пленки, и на них очень хорошая и чистая запись. Так что из них вам станет яснее.
E-14 Sometimes when we just read, and, now, be real careful. And when you read, get the tapes, listen to them real close. Because, you’ll get it on the tape, because they’ve been playing them tapes back, and they’re really good and plain. So, you’ll get it clearer there.
E-15 Так вот, надеюсь, что все здесь влюблены во Христа и все любят Его.
E-15 Now, everybody in love with Christ, I hope, tonight, and everybody loving Him.
E-16 Я скажу вам, что…отчего иногда у людей путаница — это когда человек приходит, а на первой части служения не был. Понимаете? Потом они приходят и слышат, как ты ссылаешься на что-то, повторяешь что-нибудь снова. И тогда они берут то, что было сказано, а первую часть они же не слышали. Тогда им вообще ничего непонятно. Понимаете? И они просто уверены, что тут что-то не так было сказано, но то…но все так.
E-16 I’ll tell you what, sometimes, what confuses the people, that someone that come in and didn’t get the first part of the service, you see. Then they come in and they hear you refer back, hit back, something, and then they take that, what’s said, and they didn’t get the first part. Then it’s all confusing to them, you see, then. And they do think that something was said different, but It—but It isn’t.
E-17 Поэтому, если у вас есть вопрос, и вам что-то непонятно, просто запишите его на листочке, сдайте его в любое время, с сегодняшнего дня до субботнего вечера. И я постараюсь в воскресенье утром… Если это немножко запутано, вы озадачены: “Ну, интересно, что именно значит вот это. Я этого не понял”, — (вы знаете, что я имею в виду) тогда я постараюсь ответить вам в воскресенье утром, если Господь позволит.
E-17 So if you got a question that you don’t understand, just write it on a piece of paper. Lay it in, any time between now and Saturday night. And I’ll try, Sunday morning, to…If it’s a little puzzling, you say, “Well, I wonder just what this meant here. I didn’t get it.” You know what I mean. Then I’ll try to answer it for you, Sunday morning, the Lord willing.
E-18 Так вот, сегодня вечером мы снова будем читать из этого благословенного, стародавнего Слова, из 6-й главы. И мы сегодня начнем Третью Печать. А это 5-й стих, 5-й и 6-й стих.
E-18 Now, tonight we’re going to read from this blessed old Word again, in the 6th chapter. And we start tonight with the Third Seal. And that is the 5th verse, the 5th and 6th verse.
E-19 А завтра вечером мы закончим с четырьмя всадниками: белый конь, рыжий конь, вороной конь и бледный конь.
E-19 And tomorrow night we close the four riders; the white horse, and the red horse, black horse, and pale horse.
E-20 И я хочу сказать вот что: каждый раз даже вплоть до сегодняшнего утра, примерно… Я встаю очень-очень рано и начинаю молиться, пока нет никакой сутолоки, и молюсь постоянно весь день. Но сегодня рано утром Святой Дух пришел ко мне, и ясно, как белый день, я увидел, как открывается эта следующая Печать — в точности. Так вот, я… Так вот, Он слышит меня, я это знаю. И я очень благодарен.
E-20 And I want to say this. That, each time, even till this morning, about…I get up real, real early and go to prayer before things stir, and just keep on praying through the day. But this morning, early, the Holy Spirit came to where I was. And just as plain as anything, I—I seen this other Seal open up now, just exactly. Now—now—now, He hears me, I know. And I’m very grateful.
E-21 Так вот, вы только не забывайте, что нечто происходит, я…я надеюсь, вы это улавливаете (да? понимаете?), что нечто происходит. Я просто хочу проверить разок эту церковь и посмотреть, могут ли они нечто уловить, прежде чем это происходит на самом деле. Итак, запомните, запомните, что я вам сказал. И да поможет нам Господь.
E-21 Now, you’ll just remember that there is something happening. That, I—I hope you’re catching it, see, see, that there is something happening. I just want to test this church one time, and see if they could actually pick up something before it actually taken place. Now remember, remember what I’ve told you. And, now, the Lord help us.
E-22 Теперь из 5-го стиха:
И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди…смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий две чаши весов в руке своей. [Перевод с английского—Пер.]
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; но елея же и вина не повреждай.
E-22 Now in the 5th verse.
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come…see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
And I heard a voice in the midst of the four beasts saying, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; but see thou hurt not the oil and…wine.
E-23 Теперь давайте немножко повторим это и те Печати, которые мы уже прошли, потому что, точно как в церквопериодах, мы стараемся повторять уже пройденное, чтобы получался как бы плавный переход, чтобы вы могли… Фактически, периоды так и расположены в Писании — один наслаивается на другой вот так. Как поднимаешься по лестнице и…вернее, поднимаешься по ступенькам: одна находит на другую и обратно таким же образом, когда поднимаешься по ступенькам.
E-23 Now let’s background this just a little bit, and on the Seals that we have passed. Because, just like in the church ages, why, we try to give a background, to kind of lap it over, till you can…That’s the way the ages are actually in the Scripture, one laps the other one over, just like that. Like climbing a ladder, and climbing a step, rather; one running down to the other, and coming back like that, as you go up a step.
E-24 И вот, эти Печати — это Книга искупления, запечатанная. Все это понимают? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И эта Книга запечатана Семью Печатями. Это Книга за Семью Печатями. Понимаете?
E-24 And now, this Seals, the…It’s a—the Book of Redemption, sealed. Everybody understands that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And this Book is sealed with Seven Seals. It is a seven-sealed Book. See?
E-25 И помните, как вам это было описано и взято из Иеремии, и все такое. Так вот, они…когда у них… Они писали вот так, на куске манускрипта…или, вернее, бумаги…точнее, не бумаги, а это была кожа. [Брат Бранхам, используя листы бумаги, демонстрирует, как сворачивается и опечатывается свиток—Ред.] И его скручивали вот так. А это… И тогда тут оставался вот такой кончик, это указывает на то, что там находится. Затем следующий занимает такое же положение, сворачивается таким же образом, сворачивается вот так. А потом здесь на конце вот так отрывали, и оставался еще один.
E-25 And now remember, as we pictured it out to you, and took it from Jeremiah and all. Now, they, when they had…They wrote like this, on a piece of—of script, or a paper, rather; or, not paper, but it was a hide. [Brother Branham illustrates the rolling and sealing of a scroll, by using sheets of paper—Ed.] And they rolled it up, like this. Now that…And then the end of it was left like that; that denotes what’s there. Then the next one takes the same kind of a position, rolls up the same way, roll like that. And then, at the end here, it’s torn off like that, and left another one.
E-26 Вот такой была Книга за Семью Печатями. А книги вот такого типа у нас появились совсем недавно. В древние времена книги были в свитках, они сворачивались. А когда нужно найти тему или что-нибудь, как мы… Если бы Библия была в свитке, и вы хотели бы прочитать Книгу Исайи, то вы нашли бы, где здесь Исайи, затем развернули бы ее вот так и прочитали. И это Книга искупления за Семью Печатями.
E-26 Well, that was the seven-sealed Book. Now we never had Books like this till lately. The Books in the old time were scrolls. They were rolled up. And then when they want the subject or anything…Like if—if the Bible is rolled up, you want to read the Book of Isaiah; you would turn down here to Isaiah, then unroll It like that, and read It. And this is a seven-sealed Book of Redemption.
E-27 И вот мы видим, что Агнец выходит, берет Книгу из руки Сидящего на Престоле и срывает Печати, и…и сни-…и снимает это, снимает людям Печати.
E-27 And now we find that the Lamb comes out, takes the Book out of the hand of Him that sat upon the Throne, and breaks the Seals, and—and loose…and looses That, looses the Seals to the people.
E-28 И четыре животных, присутствующих там, которых мы рассматривали в церквопериодах, те же самые четыре животных… (вы видите их по всему Писанию) …именно они объявляют снятие этих Печатей. Так вот, и мы видим, что это Книга искупления.
E-28 And the four Beasts sitting there, that we took in the church ages, the same four Beasts, you see them all the way through the Scripture, and they are the One Who does the announcing of these Seals being broke. Now, and we see it is a—a Book of Redemption.
E-29 Затем мы вспомнили Родственника Искупителя, взяли и рассмотрели Его, чтобы увидеть, какой была Его работа. И вот, все эти годы Христос совершает труд Родственника Искупителя. Все, кто это понимает, скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он совершает труд Родственника Искупителя.
E-29 Then we went back and got the—the Kinsman Redeemer, and picked Him up, to see what His work was. And now for all these years, Christ has been doing the Kinsman Redeemer work. Now, all that understands that, say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He has been doing the work of the Kinsman Redeemer.
E-30 Но придет время, когда искупительный труд закончится. И когда закончится искупительный труд, тогда Он оставит Престол Божий, на котором Он сейчас восседает. Но это не Его Престол. “Побеждающий сядет со Мной на Престоле Моем, как и Я победил и воссел на Престол Моего Отца”. Это не Его Престол. Он принадлежит Духу, Богу. Христу (Агнцу) он не принадлежит. Он воплощенный Бог (понимаете?), а это тот же самый Бог, только воплощенный. Так вот, Он поднимается с Престола…
E-30 But there will come a time that when the redeeming work will be over. And when the redeeming work is over, then He leaves the Throne of God, where He is seated now. But that’s not His Throne. “He that overcometh shall sit with Me in My Throne, as I have overcome and set down on My Father’s Throne.” That’s not His Throne. That belongs to Spirit, God. Christ, the Lamb, it doesn’t belong to Him. He is the incarnate God, see; which is the same God, made incarnate. Now, He rises from the seat…
E-31 Во-первых, прозвучало объявление: “Кто же может прийти и ис-…и взять эту Книгу искупления?” Понимаете? Ведь весь план искупления от Адама… Все, что утратил Адам…
E-31 First, the announcement went forth, for, “Who is able to come and re-…and take this Book of Redemption?” See, for the whole plan of redemption, from Adam, all that Adam lost.
E-32 До Адама ничего не было потеряно. А после Адама все на земле было потеряно. И все из земного творения было потеряно. И все пало вместе с Адамом, перешло через пропасть, откуда никто не мог вернуться назад — вообще никак. Когда человек согрешил, он оставил свой путь…он не оставил для себя обратного пути. И тогда…
E-32 There was nothing lost until Adam. And after Adam, all was lost, in the earth. And everything on the creation of the earth was lost. And everything fell with Adam, crossed the chasm, that no one could get back, no way at all. Man, when he sinned, he left his way, he left no way back for himself. And then the…
E-33 Когда был задан этот вопрос, Иоанн Тайноведец, что…пророк Иоанн находился в видении и видел это — и не было человека ни на Небесах, ни на земле, ни под землей, и никто не был достоин даже посмотреть на эту Книгу. Понимаете? Только представьте! Тогда вперед проходит Агнец и берет Книгу. Так вот, Иоанна попросили, чтобы он больше не плакал. Он сказал: “Вот Лев Иудин победил и…и Он может взять Книгу и открыть Ее”. Поэтому он обернулся посмотреть, где же Лев, а увидел Агнца. Старец позвал, сказал: “Лев победил”. Но когда он подошел и взглянул, от Престола выходил Агнец.
E-33 When this question was asked; John the revelator, that… the prophet John, was in the vision and saw it. And there was no man in Heaven, no man on earth, no man beneath the earth, or nobody, was even worthy to look at the Book. See? Now just think of that! Then the Lamb comes forward, and He takes the Book. Now John was asked not to weep anymore. He said, “Behold, the Lion of Juda has prevailed, and—and He can take the Book and open It.” So, he turned to look for a Lion, and he saw a Lamb. The elder called, said, “A Lion has prevailed.” But when he come and looked, it was a Lamb coming out from the Throne.
E-34 Раньше он этого никогда не замечал. Почему? — Он находился там вдали, совершая Свой посреднический труд, потому что Он истекал Кровью за людей, ходатайствовал за людей, пока не вошла последняя душа, занесенная в Книгу Жизни Агнца до основания мира. Там их будет только определенное количество, и не больше. Вот и все. Другие даже не захотят войти, у них нет желания войти. И вот, когда войдет эта последняя душа, тогда время искупления истечет.
E-34 Now, he had never noticed That before. Why? He had been back there, in His doing His mediatorial work; for He was bleeding for the people, intercessing for the people, until the last soul, that was put on the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world, come in. There is just going to be so many of them there, and that’s it. That’s all. The others won’t even want to come in; they have no desire to come in. And so, then, when that last soul comes in, then the time of redemption is finished.
E-35 Тогда Агнец выходит заявить о Своих правах на тех, кого Он искупил, то есть, на все творение. Ведь земля и все принадлежит Ему (понимаете?), Он искупил это Своей собственной Кровью. И когда Он вышел, чтобы взять эту Книгу, открыть Ее, вот тут-то они были… Иоанн больше не плакал. И он посмотрел, а этот Агнец оказался закланным Агнцем. Он уже был убит, но Он снова был жив. И вот мы увидели, что закланный агнец — это окровавленный агнец, весь истекающий кровью. Он был заклан. После Его заклания Он воскрес, Он восседал на Престоле, скажем, позади Престола вот так, ходатайствуя за все те души, которые придут. А когда пришел последний, и все было завершено, Бог по-прежнему обладал Книгой искупления. Понимаете? А сейчас Он еще совершает труд Родственника.
E-35 Then the Lamb comes forth to claim His rights to what He has redeemed, and that’s all creation. The earth and everything belongs to Him. See? He has redeemed it with His Own Blood. And when He come forth to take this Book, to open It, why, my, they was…John didn’t weep anymore. And he looked, and this Lamb was a slain Lamb. It was already been killed, but it was alive again. And now we found out that a slain lamb is a bloody lamb, bleeding all over. It’s been slayed. After It been slain, It had raised again. It was sitting on the Throne, say, back in behind the Throne, like this, interceding for all those souls that would come. Then when the last one was here, and it was completed, the…God still held the Book of Redemption. See? Now He’s just doing the Kinsman work now.
E-36 Как Вооз пошел, а Руфь просто сидела там и ждала, пока Воав…вернее, Вооз не совершил ис-…искупительный труд родственника. Помните, как я недавно проповедовал об этом? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Руфь — сборщица колосьев, и Руфь — труженица, и так далее, и самое последнее — это Руфь в ожидании (помните, как я показал на этом прообраз Церкви?), в то время как Вооз идет выполнить искупительный труд родственника. Он его выполнил: сбросил сапог и засвидетельствовал, и выкупил Ноеминь, и тем самым получил…получил Руфь. Вот. Итак, Руфь просто ожидала, потому что она уже потрудилась. Все необходимое она уже сделала, но она ожидала. Так вот. И потом… Когда Церковь ожидает, отдыхает (многие из них, большинство их в прахе земном), в это же время Он выполняет искупительный труд Родственника.
E-36 Like, Boaz went down, and Ruth was just sitting there waiting until Boaz…I mean, Boaz done the re-…kinsman, redeeming work. Remember me preaching that, not long ago? Ruth, the gleaning; and, Ruth, whatever she did; and on down, and the last thing was, Ruth, waiting. Remember how I typed that in the Church? While, Boaz goes down to do the kinsman redeeming work. He did it; kicked off his shoe and made a testimony, and redeemed Naomi, and, through there, got—got Ruth. Now, so, Ruth was just waiting, because she had already labored. She had done all these other things, but she was waiting now. And then when…The Church is waiting, resting (many of them, most of them, in the dust of the earth), while He is doing His Kinsman Redeem work.
E-37 Так вот, этот мир становится все хуже и хуже, и греха становится невыносимо много, и…и болезней, и бед, и смерти, и скорби. Безбожники и безбожницы мрут, как мухи. Рак изъедает их, и чего только с ними не бывает, ведь они не могут набраться достаточно веры, чтобы взять и получить это.
E-37 Now the world is still going worse. And sin is heaping up, and—and sickness, and trouble, and death, and sorrow. The godless men and godless women die right down. Cancer eats them up, and everything else, when they can’t appropriate enough faith to reach out there and take a hold of it.
E-38 Так вот, заметьте. Но затем, когда все это закончилось, по окончании Его посред-…Его ходатайства, Он выходит, берет Книгу из Его руки. И тогда Иоанн и все на Небесах начинает… Души под жертвенником начинают взывать во весь голос. (Мы еще коснемся этого в Шестой Печати.) И они так возрадовались! И…и они пали ниц (старцы), и вылили молитвы святых. И души под жертвенником воскликнули: “Достоин Ты, потому что Ты искупил нас Богу, и мы возвращаемся на землю, чтобы жить как цари и священники”. О-о, там было великое…
E-38 Now notice. But then after it was all over, after His media-…His interceding was done, He comes forth, takes the Book out of the hand of Him. And then John, and everything in Heaven, and begin…The souls under the altar begin screaming. We get that in the Sixth Seal, again. And how they rejoiced! And—and they fell down, the elders, and poured out the prayers of saints. And the souls under the altar cried, “Worthy art You, because You have redeemed us to God! And we’re going back to earth, to live as kings and priests.” Oh, there was a great…
E-39 И Иоанн сказал, что все на Небесах, все под землей и все слышало, как он прославлял за это Бога. Знаете, должно быть, Иоанн нашел в Ней свое имя. И… Что за время!
E-39 And John said, “Everybody in Heaven, everything beneath the earth, and everything,” heard him praising God about it. John must have found his name on There, you know. All that time!
E-40 Затем он сказал: “Он достоин взять Книгу искупления”. Так вот, Она уже больше не принадлежит Судье. Она принадлежит Искупителю, а Он уже совершил труд искупления.
E-40 Then he said, “He is worthy to take the Book of Redemption.” Now it doesn’t belong back to the Judge anymore. It belongs to the Redeemer, and He has done done the work of redemption.
E-41 Теперь Он собирается показать Церкви, что Он совершил. Аминь! Понимаете? Тогда Он просто берет… Но Книга же закрыта. Никто не знал Ее всю целиком. Они знали, что это Книга искупления, в Ней что-то есть, но Она должна быть открыта в последние дни. Согласно Откровениям 10, седьмому ангелу должно быть дано об этом Послание, потому что тут сказано, что во время возгласа седьмого церквопериода…седьмого ангела, когда он вострубит, все тайны Божьи должны завершиться его возглашением. Затем, после того как Она будет открыта, с Небес сойдет Ангел, Которым был Христос. Не забывайте, этот ангел находится на земле (посланник).
E-41 Now He is going to show the Church what He done. Amen. See? Then He just takes…But the Book is closed. No one knowed, at all. They know It was a Book of Redemption, on It there, but It’s to be revealed in the last days. According to Revelation 10, the seventh angel is going to be given the Message of That. Because, It said, that, “In the time of the sounding of the seventh church age, the seventh angel, when he sounds, all the mysteries of God should be finished up, by his sounding.” Then, after It’s revealed, the Angel come down from Heaven, which was Christ. Now remember, this angel is on earth, a messenger.
E-42 И вот сходит Христос (вы видите Его в 10-й главе Откровений), одной ногой ступает на землю, другой — на море, радуга над головой Его, глаза как…и ноги, как огонь, и так далее; поднимает руку и клянется Живущим во веки веков на Престоле, что времени уже не будет. И когда Он дает эту клятву, Семь Громов говорят голосами своими.
E-42 Down comes Christ, you see Him in the 10th chapter of Revelation; puts one foot upon the land, the other one on the sea; rainbow over His head, eyes like…and feet like fire, and so forth; raises up His hand, and swears by Him that lives forever and ever, on the Throne, that, “Time shall be no more.” And when He takes this oath, Seven Thunders utter their voices.
E-43 И писатель (а когда Иоанн был вознесен, он должен был записать то, что он видел), он начал записывать. Он сказал: “Не пиши этого”, — потому что… “Этого не пиши”. Это не-… Он сказал: “Запечатай это”. В чем? “Запечатай, не говори этого”. Понимаете? Это должно быть открыто, но этого даже не написано в Слове.
E-43 And the writer, which, when John was taken up, was supposed to write what he saw. He started to write down. He said, “Don’t write It.” Because… “Don’t write That.” It is an un-…He said, “Seal It up.” What in? “Seal up. Don’t say It.” See, It’s to be revealed, but It’s not even written in the Word.
E-44 А потом, когда Он начинает открывать Печати, мы видим, что они все были загадочными. Понимаете? Когда Он открыл Первую Печать, он подумал: “Ну, вот теперь тут будет сказано: ‘И будет, что такой-то взойдет на престол, а этот сделает то-то, а тот сделает это”.
E-44 And then when He begin to open the Seals, we find out, they were all puzzling. See? When He opened the First Seal, he thought, “Now here It’s going to say, ‘And it will come that so-and-so will take the throne, and certain do this, and this will do that.’”
E-45 Но когда это произошло, поскакал какой-то белый конь, причем со всадником. Вот те на. “У него был в руке лук, и спустя некоторое время ему был дан венец”, — сказал он. И все!
E-45 But when it was, here he’s went, a white horse, riding, and a rider on it. Well, “He had a bow in his hand; and he was given a crown, after a while,” he said. That’s all.
E-46 Затем Агнец опять взял и сорвал другую Печать, и появился всадник на вороном…на рыжем коне. “И ему был дан меч, и он собирался пойти войной, и ему была дана большая власть, и возьмет мир с земли, и будут убивать друг друга”. Это было как бы…все равно таинственно (правда?), когда Он ее открыл.
E-46 And the Lamb turned back again, and pulled another Seal off, and here went out a black…a red-horse rider. “And he had a…given a—a sword; and he was going to make war; and given great power, and take peace from the earth, and kill one another.” That was kind of a…still a mysterious thing (wasn’t it?), when He opened It up.
E-47 И потом идет дальше, и сказано, что в те времена, прямо перед этими Семью Громами, все вот эти тайны откроются.
E-47 And then goes on, and said, “In the day just before these Seven Thunders, all the mysteries here are revealed.”
E-48 Теперь смотрите. Затем мы видим (как мы уже изучили), что за время периодов были реформаторы, не пророки, а реформаторы! А каждый…каждый выполняет работу согласно своей должности.
E-48 Now look. Then we find out, as we’ve been studying, that, down through the ages, we’ve had reformers, not prophets. Reformers! And each office carries its own—its own work.
E-49 Точно как человек, работающий телефонистом — он не совсем электрик. Частично он может выполнять эту работу. И как… Если кто-то работает линейным монтером, то он, конечно… Если это землекоп, роет ямы под столбы, и он никогда не занимался проводами, то ему лучше провода не трогать, хотя по мелочам он починить, может, и умеет.
E-49 Just like a man that’s a—a telephone operator, he isn’t exactly an electrician. He might do a little job at it. And like, if a man is a lineman, well, he certainly…A man is a posthole digger, and never did do any line work, he better keep off the line; but he might do a little patch up work or something.
E-50 Но когда настоящая правда должна быть открыта в последний день для последней части Церкви, именно тогда Бог обещал послать нам согласно Писаниям… А мы исследовали это вдоль и поперек, что Он предсказал, что Дух Илии вернется в каком-то человеке. Так вот, я считаю, что это было очень ясно объяснено. И мы…и мы ожидаем исполнения этого, что где-то в последние дни появится помазанный человек. Вы услышите о многих фанатиках и прочем, но это просто…просто попытки…это дьявол пытается отвлечь от того настоящего, когда он придет. Понимаете? Но он будет удостоверен надлежащим образом. Вы знаете, каким был Илия. Будьте внимательны, и вы…вы узнаете. А когда он… Так вот, избранные узнают.
E-50 But when the real Thing is to be revealed at the last day, of the last part of the Church, is when God has said that He would send to us, according to the Scriptures. And we’ve searched it through and through, that He predicted that the Spirit of Elijah would return in some person. Now, I think that’s been made just as clear. And we…And we’re looking for that to happen; somewhere, an anointed person, in the last days, to rise up. Now you’ll hear a lot of fanatics and everything else, but that just—just tries to…It’s the devil, trying to take away from the real one when he gets here, see. But it’ll be properly identified. You know what Elijah was; and watch that, and you—you’ll know. And then when he…Now, the Elect will know.
E-51 Другие — нет, они точно не узнают. Они даже близко этого не увидят. Как… Мы проходили все это и показывали, как проглядели Иоанна, как проглядели Илию, как проглядели Иисуса, как их никогда не замечали. И эти тоже проморгают, потому что в Библии так о них сказано. Понимаете? Так что в то время это будет очень скромным, это будет таким простым. Потому люди и отпадут от этого — для них это слишком просто. Мы видим… И всегда, когда люди становятся умными и образованными, и все на свете знают, тогда они просто…именно такие все и пропускают, знаете. Понимаете?
E-51 Not the others; they sure won’t do it. They’ll miss It, a million miles. Like…We been through all that, and showed how they missed John, how they missed Elijah, how they missed Jesus, how they missed them all the way along. And they’ll do the same thing, ’cause the Bible said they would. See? So then, in that time, It’ll be very humble. It’ll be so simple. That’ll…what will make people fall away from It. It’s too simple for them. We find out, and always, when people get smart and educated, and know a whole lot, then they just…That’s just the kind that misses it, you know. See?
E-52 Таких людей Иисус никогда не брал Себе в ученики. Он брал необразованных людей, рыбаков, и никто не был связан со своими церквями и прочим. Он выбирал просто обыкновенных людей: сборщиков налогов, фермеров и рыбаков, и прочих, чтобы они совершали Его труд (понимаете?), потому что они знают, что они — ничто, тогда Он может что-то из них сделать. Понимаете? Пока они осознают, что они — ничто, Бог может что-то делать.
E-52 Jesus never took them kind of people for (be) His disciples. He took unlearned people, fishermen, and nobody was connected with their churches and things. He just got ordinary men, tax collectors, and farmers, and fishers, and so forth, to do His work. See? Cause, they—they know they’re nothing, then He can make something out of them, see. As long as they keep knowing that they’re nothing, then God can work.
E-53 Но когда они начинают думать, что они что-то знают, тогда: “То, что нужно, ты как раз совсем и не знаешь”, — так говорится в Библии. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Так что мы…мы видим это.
E-53 But when they get to thinking that they know something, then, “You don’t know nothing that you ought to know,” the Bible says. And so, then, we—we find that.
E-54 Так вот, значит, мы видим, что эти тайны должны быть открыты.
E-54 And now, we find out, then, that these mysteries are supposed to be revealed.
E-55 А почему же другие мужи — Веслей, Лютер и те великие реформаторы, которые принесли оправдание, освящение, пятидесятнический период с крещением Святого Духа и прочее — почему же они не уловили эти…эти послания? Почему же они их не получили? Потому что они были реформаторами. Понимаете?
E-55 And why didn’t these other men, Wesley, Luther, and those great reformers, who brought out justification, sanctification, the pentecostal age with the baptism of the Holy Spirit and things, why didn’t they catch these—these Messages? Why didn’t they get Them? Because they were reformers. See?
E-56 Точно как (если взять с другой стороны) появлялись такие люди, у которых была власть, как у царей, но не были царями. Видите? Видите? Во всем нужно обращать внимание на библейские термины. Понимаете? Теперь смотрите. Но эти… Почему все неувязки в таинственности оправдания, таинственности освящения, таинственности крещения Святым Духом, и почему… Какой же… Ева съела яблоко, или она съела гранат, или что-то другое? Понимаете? А… Что такое семя змея? И…и что правильно: крещение во Имя Отца, Сына, Святого Духа или в Имя Господа Иисуса? И, о-о, сотни таких вопросов остались неразрешенными. Понимаете?
E-56 Just like, take it on the other side, there was people come in who was “had power as kings, but wasn’t kings.” See? See? You have to notice the Bible terminology of anything. See? Now watch. But, this, the reason that all the straying ends, of the mysterious part about justification, the mysterious part of sanctification, the mysterious part of the baptism of the Holy Ghost. And, why, what kind did…Did Eve eat an apple, or did she eat a pomegranate, or something? See? Did…What was the serpent’s seed? And—and is the baptism in the name of the “Father, Son, Holy Ghost,” or the Name of the “Lord Jesus,” right? And, oh, hundreds of those things, has been left loose-ended. See?
E-57 А затем в последний час должен прийти этот человек и открыть все это (понимаете?), поднять Писания. Это будет удостоверено надлежащим образом. Так точно. И… Но не будет что-то великое и грандиозное. Тут в Библии так выглядит, будто это будет что-то такое грандиозное.
E-57 And then in the last hour, this fellow is to come on and reveal the thing, see, take up the Scriptures. It’ll be properly identified. Look. Yes, sir. And, now, it won’t be a great, big thing now. It looks like, here in the Bible, it would be something big.
E-58 Насколько же должно было быть грандиознее, когда Иоанн должен был прийти туда и крестить! Только представьте. Пророки еще…еще в далеком прошлом: Исайя, Малахия и все они говорили о нем, когда он придет. А когда он пришел, это был просто какой-то одинокий, необразованный тип: борода на все лицо, а волосы торчком, как у мохнатой гусеницы, и с него свисал кусман старой овчины, вообще без образования; насколько известно, за всю жизнь ни одного дня в школе. Видите? И вот он вышел из пустыни (к кафедре его вообще не подпускали), и встал там у реки Иордан и начал призывать людей покаяться. Вы можете себе представить?!
E-58 How much bigger was it, when John was supposed to come down there and baptize! Just think now. The prophets, back, all the way back, Isaiah, Malachi, and all of them spoke of him, when he would come. And when he did, just a lone, old, uneducated fellow, with whiskers all over his face, and hair sticking out like a fuzzy worm, and a big old piece of sheepskin draped around him; no education at all, never went to school a day in his life, as far as we know. See? Here he come, out of the wilderness, not even as much as welcomed into a pulpit, and stood out there on the river of Jordan and began to call for people to repent. Could you imagine!
E-59 В Библии сказано, что в тот день все будет настолько великим, что даже все высоты понизятся, а все низины повысятся (так точно), и все неровные места сделаются гладкими.
E-59 The Bible said, that, “Everything will be so great in that day, even till all the high places will be made low, and all the low places will be brought up.” Yes sir. “And all the rough places will be made plain.”
E-60 Ну да, я представляю себе, как они там думали, что появится Иоанн, вернее, этот великий предтеча Христа, возьмет и прямо разровняет всю пустыню, и снова засеет травой. Видите? Ох, они… Наверное, у них все это было расписано, примерно как и сегодня.
E-60 Why, I can imagine seeing them out there, think John would come out, or this great forerunner of Christ, and just take all the desert and smooth it out, and put it in grass again. See? Oh, they, I imagine they had it all fixed up, about like they have today.
E-61 Но это было так скромно, что даже апостолы это проглядели. Они спросили: “А почему в Писании говорится, что если… Сейчас Ты идешь туда и будешь принесен в жертву. А почему же в Писании
E-61 But, it was so humble, even the apostles missed it. They said, “Well, why does the Scripture say, if the…You’re going up there to be offered up now? Why does the Scripture say that—that Elias must come first?”
E-62 Он ответил: “Он уже пришел, а вы не знали об этом. И с Сыном Человеческим сделают то же самое. Но Иоанн, — сказал Он, — сделал в точности то, что ему было определено. И с ним поступили именно так, как и должны были поступить”. И сказал: “Так должен пострадать и Сын Человеческий”.
E-62 He said, “He’s already come, and you didn’t know it. And, Son of man, they’ll do the same thing. But, John,” He said, “did just what was listed for him to do. And they done to him just what they was supposed to do. And,” said, “so must the Son of man be suffered.”
E-63 Да наверно и третья часть всего еврейского народа не знала, что Иисус Христос был на земле. Не… Может, они слышали о том, что где-то там был какой-то фанатик, но они не обратили на это внимания, жили себе дальше. “Он пришел к Своим, а Свои Его не приняли”. Так вот, я считаю, что именно в этом даже…
E-63 Why, there wasn’t, I guess, one-third of the whole Jewish race ever knowed that Jesus Christ was on earth. Didn’t… They might have heard of some fanatic down along there somewhere, but they didn’t pay any attention to it, just going on. “He came to His Own, and His Own received Him not.” Now, there is where I believe even…Now, it didn’t say He would secretly come.
E-64 Не было сказано, что Он придет тайно. Но Восхищение будет тайным. Так что, если Его приход был таким тайным, то тем более Восхищение останется неизвестным! Понимаете? Никто не будет знать. Они сразу скажут: “Я думал, что у нас должно произойти Восхищение, а на землю обрушился весь этот суд?”
E-64 But the Rapture will be a secret. So if that was so secret, when He come, how much more will the Rapture be unknown! See? They won’t know it. Directly they’ll say, “Well, I thought we was supposed to have a Rapture. And all this judgment upon the earth?”
E-65 Он сказал: “Оно уже было, а вы не знали об этом”. Видите? Оно будет таким…точно как вор ночью.
E-65 He’ll say, “It’s already taken place, and you didn’t know it.” See? It’ll be so, just like a thief at the night.
E-66 Как я читал однажды книжку. Как она называется? “Ромео и Джульетта” — так называется? Или как-то так. Он дал…приставил к дому лестницу каким-то образом (я за-…это было очень давно) и пришел, взял свою…чтобы забрать ее ночью.
E-66 Like a—a book I read, one time. What is that called? Romeo and Juliet, is that what it was, or something? He let, got the ladder up aside the house, some way. I for-…Been a long time ago. And come, got his…to get her out at nighttime.
E-67 Так вот, оно…оно произойдет именно таким образом, и их не станет. Не то, что пошлют группу Ангелов с лопатами откапывать могилы. В Библии сказано, что даже не успеешь глазом моргнуть, как мы изменимся. Одно мгновение, и все закончится — вот так быстро.
Просто скажут: “Кто-то исчез”.
E-67 Now, that’s the way that it’ll—it’ll take place, and it’ll be gone. Not, they’ll send a bunch of Angels down, with some spades, and dig up the graves. The Bible said, “We’ll be changed, before even you could bat your eye.” Just a twinkle, it’ll all be over, that quick.
Just say, “Somebody disappeared.”
E-68 Ну, наверно, если провести сегодня по всему миру исследование, каждый день на земле исчезает по пятьсот человек (понимаете?), о которых никто ничего не знает. Они просто исчезли, и все.
А в Восхищение не так много и попадет.
E-68 Well, I’d imagine if we could search the world over, today, there’s been five hundred people disappear off the earth each day, see, they don’t know nothing about. They just come up, disappearing.
Well, there ain’t going to be too many go in that Rapture.
E-69 Я не хочу вас пугать, и я…и я…я…я не думаю, что это именно так, но я просто хочу сказать вам то, что Он сказал (да вы и сами знаете): “Как было во дни Ноя, в которые восемь душ спаслись водою”. Из всего мира восемь душ спаслись водою.
E-69 Now, I don’t want to scare you, and I—and I—I—I—I don’t think it’s that way, but I just want to tell you what He said. And you know it, yourself. “As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved by water. Eight souls out of the world, be saved by water.”
E-70 Ну, вы скажете: “Ого! Мне нет смысла даже и пытаться”. Это значит, что у вас еще нет надлежащей веры.
E-70 Well, you say, “Oh, my! There’s no need of me trying.” That shows you haven’t got the kind of faith you need.
E-71 Если будет…будет только один, то это буду я (хм, аминь!), потому что я верю. Понимаете? Видите? Вот как нужно верить в это (понимаете?): “Это буду я”. Конечно. Я хочу жить к Нему настолько близко, чтобы знать, что, когда Он придет, Он заберет меня — я верю в это. Верно. Так что, если… Если все остальные не попадут, то я попаду по Его благодати, потому что Он обещал мне это, и я знаю, что я…я попаду, потому что Он не может солгать. А я знаю, что моя душа и жизнь свидетельствуют, и ежедневно я стараюсь жить так, как будто Его Пришествие уже сейчас, так что этим…этим единственным человеком буду я. Хм. Вот как вам нужно настроиться: “Если будет восемь, то я буду одним из этих восьми. Если будет пятьсот, то я буду одним из этих пятисот. Не знаю, как другие, но я хочу быть одним из этих пятисот”. Понимаете? Вот о чем вам нужно запомнить. Понимаете?
E-71 If there’s just going—going to be one, that’ll be me, amen, ’cause I believe. See? That’s the way you want to believe it, see, “Be me.” Sure. I want to live so close to Him, that I know He’s going to take me when He comes. I believe it. That’s right. So if there…If everybody else misses it, I’m going to be there, by His grace. Cause, He promised me that, and I know that I’ll—I’ll be there, ’cause He can’t lie. And I know my soul and life bears record, and I try to live daily just like He was coming, so I’m—I’m—I’m going to be that one. That’s the way you want to feel, “If there’s going to be eight, I’ll be one of that eight; going to be five hundred, I’m going to be one of that five hundred. Don’t know about the other fellow, but I want to be one of that five hundred.” See? That’s the way you want to remember. See?
E-72 А если вы вот так не запомните, то с вашей верой что-то не в порядке. Понимаете? Понимаете? Тогда вы еще не уверены в своем спасении. Вы еще только предполагаете. Не делайте этого.
E-72 And if you don’t remember it like that, there is something wrong with your faith. See? You’re not sure you’re saved yet, then. You’re just guessing at it. Don’t do that. All right.
E-73 Ладно. Мы никак не можем приступить к этой Печати, правда? Хорошо. Я хочу каждый вечер… Я не знаю, согласны ли вы с тем, что я отнимаю у вас время. Мы могли бы расходиться чуть-чуть пораньше. [Собрание говорит: “Нет!”—Ред.]
E-73 We ain’t going to get into this Seal, are we? All right. I want, each night…I don’t know whether you mind me taking up your time. We could get out a little bit earlier. There’s not too…
E-74 Там не так уж… При открытии этих…этих Печатей, помните, там всего-навсего один стих (в первом говорится ее объявление), 2-й стих. Почти все комментарии и прочее, прочитанные их или…или прочитав их мнения, я…я всегда считал, как почти все они, что первый всадник — это ранняя церковь. Но когда Святой Дух открыл это, это было абсолютно противоположно. Понимаете? Понимаете? Видите? И поэтому тут всего-навсего показывается, что это такое. И притом я стараюсь…
E-74 In the revealing of these, of these Seals, remember, it’s only really one verse. The first, tells the announcing of it, the 2nd verse. Most all commentaries, and so forth, the reading of it, or—or reading of their thoughts, and I have—and I’ve always believed like nearly all of them does, that that first horse rider was the—was the early church. But when the Holy Spirit revealed it, it was absolutely contrary to that. And so then, all it does, just show what it is. And then I try…
E-75 Так вот, лично для меня это очень священно. Вот почему мне лучше ответить на эти вопросы и разобраться с этим, чтобы все знали точно, а также на пленках, чтобы люди сейчас поняли. Да?
По вечерам я пытался немного поговорить, подводя к теме, и люди стали спешить попасть внутрь в такой давке, а этого нельзя делать. Понимаете?
E-75 Now, to me, this is very sacred. That’s the reason I’d rather answer these questions. And let’s get it, everybody knowing straight, and on tapes, too, that they’ll understand now. See? I tried to speak a while, at night, on backgrounding, to get the people…
E-76 Но когда это происходит, люди есть люди, и здесь жарко, и вы…и вы неспокойные.
E-76 Rushing in and pushing in, and, you shouldn’t do that. See? But, when it does, it’s human beings. And it’s hot in—in here, and you—and you are restless.
E-77 Но вы были очень-очень любезны. Я никогда не видел, чтобы люди вели себя в скинии так хорошо, как на этих собраниях: и сидят спокойно, и матери относят младенцев в детскую, когда они начинают плакать. И все были очень любезны.
E-77 But you been very, very nice. The best I’ve ever seen the people act, in the tabernacle, has been this meeting; and sitting quiet, and mothers taking their babies to the nursery when they started crying. And everything has been very nice.
E-78 Но я стараюсь закладывать основу, пока просто не почувствую на себе помазание Духа высказать эти слова, чтобы высказать то, что было мне открыто. А если я…если я когда-нибудь при этом допустил здесь ошибку, то Он, конечно, исправит меня здесь при всех. Я…я хочу этого. Это…это… Я хочу, чтобы все было правильно. Зачем принимать какие-то выдумки? Где-то есть правда, и…и именно она нам и нужна. Мы хотим, чтобы Бог показал нам правду.
E-78 But I try to background it until I just feel the anointing of the Spirit on me, to say these Words, to say what has been revealed to me. And then if I have, somewhere, doing that, if I have made a mistake here, surely here before all the people He’ll correct it for me. I—I want it. It’s—it’s…I want It right. There’s no need of taking just what you imagine. There is something right, and—and we want That. We want God to give us what’s right.
E-79 Итак, мы обсуждали этого…этих выступающих всадников по порядку — первого коня. Так вот, и мы понимаем, что это выехал антихрист. А затем, вчера вечером, мы выяснили, что тот же самый, который выступил как антихрист, как белый конь, мы увидели его вчера вечером с мечом, как он скачет и убивает людей.
E-79 So now we took this, these riders, as they come up. The first horse, now, and we realize that that was the—the antichrist that went forth. And then we find out, last night, that the same fellow that went forth as antichrist, as a white horse, we found him with a sword, last night, riding, and killing people.
E-80 Вот. Так вот, всегда есть естественное и духовное. И ради церкви я хочу показать прообраз, прежде чем мы приступим к самому открытию этой Печати.
E-80 Now, now, there’s always the natural and the spiritual. And for the Church sake, I want to type, just before we get to the opening of this Seal.
E-81 А я записал здесь то, что Он мне дал. У меня здесь несколько мест Писания, целых семь-восемь страниц, и как…я буду на них ссылаться.
E-81 Which, what He give me, I got it wrote down here. I got several Scriptures here, seven or eight pages of it, and as I refer to it.
E-82 Обратите внимание. Я хочу показать прообраз Церкви и прояснить это настолько, чтобы вы обязательно это поняли. Понимаете?
E-82 Notice, I want to give a type, of the Church, and make it so plain that you’ll be bound to see it. See?
E-83 Так вот, в Эдемском саду была естественная невеста. Помните вчера? Эта естественная невеста, она была возлюбленной Адама, но еще не его женой, потому что он еще не познал ее как жену.
E-83 Now, there was a natural bride in the garden of Eden. Remember last night? That natural bride, she was Adam’s sweetheart, not yet his wife, ’cause he hadn’t knew her yet as a wife.
E-84 Точно как Мария была женой Иосифа, но он еще не познал ее, а она оказалась беременной. Понимаете?
E-84 Just like Mary was Joseph’s wife, but he never knew her yet. “She was found with a child.” See?
E-85 Так вот, прежде чем Адам познал свою жену, она была только его невестой. Хорошо. И мы видим, что Бог… Она…она пала в Эдемском саду, потому что она не удержалась за Божье Слово.
E-85 Now, before Adam knew his wife, she was just a bride to him. All right. And we find out that God…She, she fell in the garden of Eden because she failed to hold to God’s Word.
E-86 Так вот, Он знал, что сатана будет выпущен к ним, поэтому Он дал им место укрытия, защитил их. Ну, а кто может знать лучшее место для защиты, как не Бог, если Он старается обезопасить Своих же детей?
E-86 Now, He knew that Satan would be loosed among them, so He gave them a—a place to stay behind; fortify them. Well, there, who could know any better place to be fortified, than God, if He’s trying to take care of His own children?
E-87 Если бы я хотел обезопасить своего малыша Иосифа, брат ты мой, все…и я знал бы, что от этого зависит его жизнь, да я бы…и если бы я был в состоянии это сделать; если бы на это хватило 10-метрового армированного бетона, это…я бы сделал 30-метровый (хм-хм) для полной уверенности.
E-87 If I wanted to take care of my little Joseph, well, brother, everything…And I knowed his life depended on it, why, I’d…and I was able to do it. Well, if forty-foot concrete, reinforced, would—would be the thing would do it, that’s…I’d make it ninety foot, to be sure, that.
E-88 И если я так забочусь о своем сынишке (а если бы его смертная жизнь оборвалась, я считаю, что ребенок был бы спасен), то тем более Бог о Своем ребенке, который был бы потерян навечно! Чем же Ему оградить его? Он оградил его Своим собственным Словом. Пока вы в этом Слове, вы в безопасности. “Если пребудете во Мне, и Мои Слова в вас, тогда просто просите, чего пожелаете”. То-то и оно, Слово.
E-88 And if I can think that about my little boy, (which, if his mortal life had lost, I believe a child would be saved,) how much more, to God, to His child that would be Eternally lost! What should He place him behind? He placed him behind His Own Word. As long as you’re in that Word, you’re safe. “If ye abide in Me, and My Words in you, then just ask what you will.” That’s it, the Word.
E-89 Итак, Ева пошла на прогулку в саду, и она наткнулась на змея, очень изощренного типа. И она… И он начинает… Так вот, он был с противоположной стороны. Бог живет, обитает, действует в смирении — и никак иначе. Понимаете? Так вот, эта скромная леди прогуливается там, и сатана подходит под видом мудрого, изощренного, элегантного парня. И он хотел навязать ей программу. Пока…
E-89 So, Eve got to strolling in the garden, and she run into the serpent, a very polished-up sort of a fellow. And she…And he begin…Now, he was on the other side. God lives, dwells, works in humility, never any other way. See? Now, the little, humble lady walking along there, and Satan come up as a wise, slick, polished sort of a fellow. And he wanted to sell her the program. As long as…
E-90 Сколько бы ни крутился сатана, пока она оставалась за оградой этого Слова, ей ничего не грозило. [Брат Бранхам хлопает по Библии—Ред.] Понимаете? Так что пусть сатана делает все, что хочет — вы просто не отходите от Слова. Не имеет никакого значения.
Если он говорит: “Да ты же болен”, [Брат Бранхам хлопает по Библии.] — “Его ранами я исцелен”. Хм-хм. Видите?
— Ты же умрешь. [Брат Бранхам хлопает по Библии.]
— Он меня все равно воскресит. (Видите?) Он это обещал.
E-90 No matter how much Satan was around; as long as she stayed behind this Word, she was all right. [Brother Branham pats his Bible—Ed.] See? So, let Satan do whatever he wants to; you just stay with the Word. Don’t make a bit of different.
If he says, “Why, you’re sick.”
“By His stripes I’m healed.”
“Well, you’re going to die.”
“He’ll raise me up again. He promised it.”
E-91 Хм-хм. Понимаете? Просто оставайтесь за оградой Слова, и все. Сам Христос оборонялся Словом: “Написано”. Видите? Так вот, не выходите из прикрытия Словом.
E-91 See, just stay behind the Word. That’s all. Christ retreated to the Word, Himself. “It’s written.” See? Now, stay behind the Word.
E-92 Но Ева — она начала как бы поддаваться, но она не во всем поддалась, она поддалась только в одной фразочке. А именно этого сатана от нее и хотел. Он выманил ее из-за ограды Божьего обетования рассуждением.
Никогда не пытайтесь спорить с Божьим Словом. Просто верьте Ему! Понимаете?
E-92 But, Eve, she begin to kind of let down, but she never let it all down. She only let one little phrase down. And that’s what Satan wanted her to do. He got her from behind God’s promise, by reasoning.
Don’t never try to reason God’s Word. Just believe It! See?
E-93 Итак, она вышла оттуда. И прежде чем Адам пришел к ней как к жене, она уже была осквернена сатаной. И она…
E-93 So, she stepped out from There. And before Adam ever got to her, for a wife, she was already defiled by Satan. And she…
E-94 А вы обратили внимание? Христос сделал то же самое, в точности. Так вот, чтобы совершить искупление, Бог должен был опередить. Вы заметили? Прежде чем Мария пришла к Иосифу, Святой Дух уже его опередил. Аминь! Понимаете? Вот как пришел Искупитель.
E-94 And did you notice? Christ did the same thing, exactly. Now, for redeeming, God had to be there first. Did you notice? Mary, before she come to Joseph, the Holy Spirit had done got there. Amen. See? That’s where the Redeemer come.
E-95 Так вот. Теперь заметьте, естественная женщина пала, и Бог дал ей возможность стать искупленной. Хотя она пала, Он проложил путь.
E-95 Now, now notice, the natural woman fell, and God made a way for her to be redeemed. Although she had fallen, He made a way.
E-96 Так вот, это была первая невеста на земле: пала прежде, чем они с мужем поженились. Она пала по-…потому что стала рассуждать; вместо того, чтобы придерживаться Слова, она пала. И она пала насмерть — вечное отделение. А за собой она потянула своего мужа и все остальное, что было на земле. Она пала!
E-96 Now, that was the first bride on earth, fell, before her husband and her were married. She fell, by—by the reason of—of reasoning, instead of staying with the Word. She fell. And she fell to death, Eternal separation. With her, she took her husband and everything else there was on the earth. She fell!
E-97 Вот, но Бог, исполненный милости, проделал путь искупления для этой женщины. И Он ей обещал, сказав ей, что когда-то в будущем к ней снова придет истинное Слово, что истинное Слово ей будет раскрыто. Итак, запомните это, потому что Он обещал Христа через женщину.
E-97 Now, but, God, full of mercy, made a way to redeem that woman. And now He promised her, telling her that sometime, in the future, the true Word would come to her again. The true Word will be made known to her. Now remember that. Cause, He promised Christ, through the woman.
E-98 А Христос есть Слово. Святого Иоанна 1: “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью, — (понимаете?), — и обитало с нами”. Бог обитал с нами во плоти. Он был Словом.
E-98 And Christ is the Word. Saint John 1, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word became flesh,” see, “and dwelt with us.” God dwelt with us in flesh. He was the Word.
E-99 Сначала мысль, а потом слово. А мысль должна быть сотворена. Вот. Итак, Божьи мысли стали творением, когда они были изречены посредством Слова. Вот тогда Он преподносит Его вам в виде мысли, Его мысли, и она вам открывается, но мысль остается мыслью, пока вы сами не изречете ее. Вот почему…
E-99 Before a Word, it’s a thought. And a thought has to be created. All right. So, God’s thoughts become creation when it was spoke, by a Word. That’s when He presents it to—to you as a thought, His thought, and it’s revealed to you. Then, it’s still a thought until you speak it. That’s the reason…
E-100 Моисей вышел помолиться. Вокруг него был Огненный Столп, и Он сказал: “Пойди, простри свою палку к востоку и скажи…вызови мух”.
E-100 Moses went out to pray. That Pillar of Fire around him, and He said, “Go, hold your stick towards the east, and say, call for ‘flies.’”
E-101 Мух же не было, но он пошел и простер в ту сторону палку, и сказал: “Да будут мухи”. Мух еще и в помине нет. Пошел назад. Но слова, Божья мысль уже была изречена. Она стала словом, теперь это должно произойти. Понимаете?
E-101 There’s no flies. But he went and held the stick there, and said, “Let there be flies.” No flies at all, yet. Went on back. But the words, God’s thought, has already been spoken. It’s a word, now it’s got to happen.
E-102 Так вот, разве вы не понимаете, что сказал Иисус? “Если вы скажете этой горе, не если Я скажу это, но если вы скажете этой горе сдвинуться…”
E-102 Now don’t you see where Jesus said? “If you say to this mountain; not if I say it. But you say to this mountain, ‘Be moved.’”
E-103 И вот, представляю себе, во времена Моисея — сперва зажужжала большая зеленая муха. А через некоторое время их было по два килограмма на квадратный метр. Видите? Откуда же они взялись? Он… Бог их сотворил. Разве вы не видите, как…
E-103 And the first thing, I guess, in Moses’ time, big old green fly begin to buzz. And, after a while, they was five pounds per yard. See? Where’d they come from? He…God created them. Don’t you see how…
E-104 Бог, если захочет, может сейчас уничтожить этот мир комарами. Он мог бы нагромоздить комаров до самой луны. Ему только нужно было бы сказать: “Да будут комары до самой луны”. Вот и весь сказ. Не надо ни химикатов, ничего, их постоянно становилось бы все больше, больше и больше. Понимаете?
E-104 God can destroy this world tonight, with—with gnats, if He wants to. Well, He could pile gnats plumb to the moon. Only thing He could do is just say, “Let there be gnats, to the moon.” That would be all there would be to it. No chemicals or nothing, they’d just keep on growing, growing, growing on. See?
E-105 Он может делать все, что захочет. Он Бог, Творец. Ему только надо взять и высказать это. Верно. Он Творец. Вот, если бы нам только осознать, какой Он великий! Понимаете? Он просто делает все, что пожелает.
E-105 He can do what He wants to. He is God, the Creator. The only thing to do is just speak it. [Brother Branham snaps his finger once—Ed.] That’s right. He’s the Creator. Now, if we just get to realizing how great He is! See? He just does what He wishes to.
E-106 Он восседает там и смотрит на людей и на этих грамотеев, которые все умничают, мол: “Бога нет”, — и все такое. Ха! Да они все равно, что снова в Вавиле…вернее, в Вавилоне.
E-106 He sits up there and looks at people, and these little educators, smarting out, and, “There’s no God,” and—and everything. Huh! Why, it just like they was at Babel, again. Babel, rather.
E-107 Так вот, мы видим, что Бог сказал Еве: “Пройдет время, и Слово вернется к тебе”. А как она пала? Я хочу, чтобы ученики на моем уроке на это ответили. От чего она отпала? От чего отпала Ева? — От Слова. Верно? [Собрание говорит: “От Слова”.—Ред.] От Слова. И Бог обещал проделать путь, чтобы искупить ее и вернуть обратно к Слову, вот, что пройдет время, и ей раскроется Слово. Хорошо. Слово должно было прийти с одной целью. (Зарубите себе на носу то, что я говорю.) Слово должно было прийти к ней с одной целью, а именно: для искупления. Хорошо.
E-107 Now we notice that God told Eve, that, “After so long a time, the Word is coming back to you.” Now, how did she fall? I want my class to say it. What did she fall from? What did Eve fall from? The Word. Is that right? [Congregation says, “The Word.”—Ed.] The Word. And God said He would make a way to redeem her back to the Word again. All right. After so long a time, the Word would be known to her. All right. The Word would come for one purpose now. Hold tight now, what I’m saying. The Word would come to her for one purpose, that was for redemption. All right.
E-108 Но до…до тех пор у нее был заменитель, который…который действовал, пока не пришло время для первоначального Слова. Теперь вы…вы ясно понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Видите? Он ей сказал, что к ней снова придет Слово, но до того времени Он дает ей заменитель, пока не придет то время. Итак, Он дал ей жертвоприношение в качестве заменителя той Крови.
E-108 But, until—until then, she had a substitute that would—that would work until the time arrived for the original Word. Now you—you understand clearly? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] See? He told her the Word would come to her again, but, until that time, He give her a substitute until that time arrived. So, He gave her an offering to make, a substitute for that Blood.
E-109 Так вот, это была кровь быков и овец, и козлов, и других, но она не устраняла ее греха. Понимаете? Она только покрывала ее грех. Она его вовсе не уничтожала, она его покрывала, потому что это была кровь животного, а в крови животного — животная жизнь. Это был заменитель, пока настоящая… (теперь держитесь) …настоящая человеческая Кровь, как у людей, не станет воплощенным Богом. Без секса, девственно — это было в результате девственного рождения.
E-109 Now, the blood was of bulls and sheep, and goats and things, but it didn’t take away her sin. See? It only covered her sin. It didn’t take it away, at all. It covered it. For, it was an animal’s blood, and in the animal’s blood is the animal life. It was a substitute until the real…Now get your coats on.
E-110 Так вот, обетование Божьего Слова стало Кровью и воплотилось в личность Иисуса Христа Спасителя. Кровь быков и козлов, и прочих…
E-110 The real, human Blood, as human beings would be, become incarnate (God); without sex, virgin, the virgin birth produced that. Now God’s Word, promise, became Blood, and was incarnated in the Person of Jesus Christ the Saviour. “The blood of bulls and goats, and so forth…”
E-111 Но подождите-ка. Здесь Бог дал обещание, сказав, что это исполнится, когда Он придет: “Ее Семя поразит змея в голову”. Так вот, если бы ее семя пришло так же, как от Адама, или как от змея, и так далее, тогда это семя все равно было бы греховным.
E-111 But now wait. Here God made the promise, saying it would be there when It come, “Her Seed should bruise the serpent’s head.” Now, if her seed come just like from Adam, or like had been from the serpent, and so forth, then it’d still be sinful seed.
E-112 Вот почему Иоанн заплакал. Не нашлось никого, потому что никто…все были по другую сторону рва, пропасти. Но наступало время, когда с этой заместительной кровью животных будет покончено, когда придет настоящая, воплощенная Кровь — Бог, ставший плотью и Кровью. В Библии так о Нем сказано. Понимаете? Первое Тимофею 3:16: “Беспрекословно велика тайна божественности, ибо Бог явился во плоти”. Верно. Это произошло в результате девственного рождения.
E-112 That’s the reason John wept. There was no man, because no man…Everybody was across, the other side of the ditch, the chasm. But there is coming a time that when this substitute blood of animal would be done away with, when the real, incarnate Blood came: God, made flesh and Blood. The Bible said He was. First Timothy 3:16, “Without controversy great is the mystery of godliness: for God was manifested in flesh.” That’s right. The virgin birth did this.
E-113 Так вот, кровь овец и козлов покрывала грех, но не ликвидировала его, потому что это была животная кровь. Но так должно было быть, это должно было служить заменителем.
E-113 Now, the blood of sheep and goats covered sin, but didn’t get rid of it, for it was an animal’s blood. But it was to be alright, was to be a substitute.
E-114 И люди, конечно, привыкли к этому заменителю, поэтому они так и продолжали дальше.
E-114 And they sure got—got used to that substitute, and so they just kept on.
E-115 А когда настоящее, обетованное Слово проявилось в Иисусе Христе, Который доказал, что был Сыном великого Творца, Бога, и Сам был подтвержден тем, что являлся живым Словом Божьим… Фью! Вот это да! Он доказал, что Он Им был. Он мог изречь, и это появлялось на свет.
E-115 And, when, the real, promised Word was made manifest in Jesus Christ, Who proved to be the Son of the great Creator, God; and was vindicated, Himself, by being the living Word of God. Whew! My! He proved He was. He could speak things into existence.
E-116 Ни один человек и…и никто на свете не смог бы этого сделать. Никто на земле не может творить, кроме Бога. Дьявол же не может творить. Он извращает уже сотворенное, но творить-то он не умеет. Грех — это только извращенная праведность. Вы меня понимаете. Что такое ложь? — Это искаженная правда. Видите? Что такое прелюбодеяние? — Извращение разрешенного законного акта. Все в грехе… Грех — это всего лишь извращенная правда.
E-116 There ain’t a human being, or—or nothing in the world, could do that. There ain’t a thing on earth can create, but God. The devil can’t create. He’s a perverter of what’s been created, but he can’t create. Sin is only righteousness perverted. You know what I mean. What is a lie? It’s the truth misrepresented. See? What is an adultery? The right legal act perverted. Everything in sin, sin is just the Truth perverted. Now, he could not create.
E-117 Так вот, он не смог бы сотворить, но когда пришел Христос, Он доказал, что Он Творец. Была обещана Кровь. Так вот, если вы хотите это прочитать, вы…
Давайте на минутку откроем. Сегодня нам все равно придется это пройти.
E-117 But when Christ came, proved He was the Creator. There was the Blood that had been promised. Now if you want to read that, you…Let’s just turn for a minute. We going to take the time on this, anyhow, tonight. I…
E-118 Я…я от этого только нервничаю — мне кажется, что всем хочется домой, знаете. Так что это… [Собрание говорит: “Нет!”—Ред.] Давайте откроем Деяния 2. Спасибо. И мы просто…
E-118 It makes me nervous. I think everybody wants to go home, you know. And so it’s a…[Congregation says, “No.”—Ed.] Now let’s get Acts 2. Thank you. And we’ll just…
E-119 Деяния 2, и мы выясним, правда это или нет; было доказано, что Он Бог, или нет. Хорошо. Откроем Деяния 2. Теперь давайте обратимся к 22-му стиху: речь Петра в день Пятидесятницы.
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами…чудесами и знамением, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и са-…и…и сами знаете.
E-119 Acts 2, and we’ll find out whether this is right, or not, whether He was proved that He was God. All right. Get Acts 2. Now let’s get here at the 22nd verse, Peter speaking, the Day of Pentecost.
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles…wonders and sign, which God did by him in the midst of you, as you your-…al-…you yourselves also know:
E-120 “Муж, о Котором было засвидетельствовано, что это был Бог среди вас”. Те самые дела, которые Он совершал, доказывали, что это Он. Вот Петр стоит в синедрионе и говорит им.
E-120 “A man that was approved, that it was God among you.” By the very things He done, proved that He was. Here is Peter, standing at the Sanhedrin, telling them.
E-121 Никодим тоже это знал. Он сказал: “Равви, мы все знаем, что Ты — Учитель, пришедший от Бога, потому что никто не мог бы творить все это, если бы он не пришел от Бога”. Видите? Они это знали. Но почему?
E-121 Nicodemus knowed the same. He said, “Rabbi, we all know that You are a teacher comes from God, ’cause no man could do these things ’less He come from God.” See? They knew it. But why?
E-122 Теперь смотрите. Так вот, Еве было это обещано. Но как эта невеста со временем дала отказ, когда к ней пришло настоящее Слово, так и эта женщина отказалась признавать (еврейская невеста). Ведь она была невестой Бога, Он развелся с ней. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Она была невестой Бога.
E-122 Now watch. Now, Eve was promised this. But when… That bride come on down, and refused, when the real Word came to her. So, the woman refused to recognize; the Hebrew bride. For, she was the bride of—of God; He put her away, in divorcement. Is that right? She was the bride of God.
E-123 Вы скажете: “Но ведь они еще не поженились”. Это так. Но Иосиф отпустил Марию до…собирался отпустить Марию до того, как они поженились. Видите? Он был обручен с ней.
E-123 You say, “Well, they wasn’t ever married yet.” That’s right. But Joseph put Mary away before…Was going to put Mary away ’fore they was married. See? He was engaged to her.
E-124 И когда Он пришел, и Слово, Которое Он обе-…обещал, пришло для женитьбы, Он застал ее настолько погрязшей в своих заменителях, что она не стала принимать настоящее обетование, которое было дано — Слово, Христа.
E-124 And when He come, and the Word that He promised, come for the wedding, He found her wrapped in her substitutes, so bad, that she wouldn’t take the real promise that had been made, the Word, Christ.
E-125 Может быть, вы этого не понимаете. Так, давайте я еще раз повторю. Я хочу, чтобы вы это поняли. Понимаете?
E-125 Maybe you don’t get it. Now let me go over it again. I want you to get this, see.
E-126 Ей был обещан (невесте, Еве) Искупитель, что ее Искупитель будет Словом. А когда Слово пришло, стало плотью, она Его отвергла. Ей были даны заменители… (так, имейте в виду этот заменитель) …даны заменители, чтобы продвигаться дальше, пока не придет Искупитель. А когда Искупитель пришел, она не смогла оторваться от своего заменителя и отвергла истинное Слово. Понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И это была еврейская невеста.
E-126 She was promised, (the bride, Eve), to be a Redeemer. Her Redeemer would be the Word. And when the Word came, made flesh, she rejected It. She was given substitutes. Now hold that, “substitute.” Given substitutes to go on, until the Redeemer come. And when the Redeemer come, she wanted to continue with her substitute, and rejected the true Word. See it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And that was the Hebrew bride.
E-127 Так же Он поступил и со второй Евой, невестой, матерью всех духовно живущих. Понимаете? Ева означает “мать всех духовн-…всех живущих”. Ева — “мать всех живущих”.
E-127 So did He, by the second Eve, bride, the mother of all spiritual living. See? Eve means “the mother of all,” that’s spirit-… “all that’s living.” Eve, “mother of all that’s living.”
E-128 Вот, и когда Он пришел к еврейской невесте, она была матерью всех живших, но она Его отвергла.
E-128 Now, and when He came to the Hebrew bride, she was the mother of all that was living, but she rejected It.
E-129 Естественная Ева пала в Эдеме, наслушавшись сатанинских умозаключений, противоречивших Божьему Слову — именно так она и пала. Вот так. Она пала, потому что так поступила.
E-129 Natural Eve fell, in Eden, by listening to Satan’s reasoning against God’s Word. That’s how she fell. All right, sir. She fell because she did that.
E-130 Духовная Ева (а это церковь, Христова невеста), она пала не в Эдеме, а в Риме (понимаете?), на Никейском Соборе, когда она отвергла ту пятидесятническую церковь, которая пришла в Никею, и, наслушавшись римских умозаключений, вместо того чтобы держаться за Слово, она пала, и все, что было вдали от нее…вокруг нее, умерло вместе с ней. Так вот, как пала естественная Ева, точно так же пала и духовная Ева. Божья невеста пола…пала в саду — Христова невеста пала в Риме. Видите?
E-130 Spiritual Eve, now, that’s the church, Christ’s bride. She fell, not in Eden, but in Rome, see, at the Nicaea Council, when she rejected, that Pentecostal church, that went down to Nicaea, and listening to Roman’s reasoning, instead of holding onto the Word, she fell. And everything away from her, died with her, around her. Now, just as natural Eve fell, spiritual Eve fell. God’s bride fell—fell in the garden; Christ’s Bride fell in Rome. See?
E-131 Обратите внимание. Те же самые умозаключения, противоречившие Божьему Слову, также заставили ее продать сатане свои права на целомудрие. А мы увидели при снятии этих Печатей, что это был сатана, и там до сих пор сатана. В Библии сказано, что это сам престол сатаны. И как Ева лишилась своих…своих прав на целомудрие и отдала их сатане в Эдемском саду, так и церковь, невеста Христа, сделала то же самое в Риме, когда они променяли Библию на свои догмы и рассуждения. Видите, какой тут прообраз? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-131 Notice, by the same reasoning, against God’s Word, she also forfeited her rights of virtue, to Satan. Which, we found in the breaking of these Seals, that that was Satan, and still is Satan there. The Bible said it’s the very seat of Satan. And as Eve forfeited her—her virtuous rights, and give them over to Satan, in the garden of Eden; the church, the bride of Christ, did the same thing at Rome, when they forfeited the Bible for their dogmas and reasonings. See how it types? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-132 Если просто проследишь эти прообразы, то у тебя обязательно все состыкуется. Если моя рука выглядит, как… Если бы я никогда себя не видел, и вижу, как приближается моя тень, то я приблизительно узнаю, как я выгляжу. Понимаете? Но таким образом… Если вы хотите увидеть, что надвигается в будущем, то смотрите, что было в прошлом. “Ибо все старое было тенью грядущего”, — сказано в Библии. Хорошо.
E-132 You just run those types, you’re bound to come out right. If my hand looks like…If I’ve never seen myself, and I see my shadow coming, I’ll know just about what I look like. See? But, that’s the way. If you want to see what’s coming, look what has been. “For the…all the old things were shadows of things to come,” the Bible said. All right.
E-133 Ведь она лишилась своего целомудренного Слова, Слова Божьего, когда она продала Библию и взамен поставила человека, утверждающего, что церковь имеет право изменять все, что им захочется. И они это сделали. И невеста Христа, пятидесятническая невеста, продала свое целомудрие в Никее, точно как Ева продала свое целомудрие сатане в Эдемском саду. Точно. Вот.
E-133 For, she forfeited her virtuous Word, the Word of God, when she sold the Bible, and put a man in there that says that the church has rights to change anything they want to change. And they’ve done it. And the bride of Christ, the pentecostal bride, sold out her virtue, at Nicaea, just as Eve sold her virtue to Satan in the garden of Eden. Exactly. All right.
E-134 Бог обещал этой церкви, этой пятидесятнической церкви (зная, что она это сделает), как Он обещал Еве…
E-134 God has promised; this church, this pentecostal church, knowing she would do it; like He did to Eve, God has promised.
E-135 Бог пообещал пятидесятнической церкви…А вы верите, что она продала свое право первородства прежде…свое целомудрие, когда она вдалась в это? Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Она… Конечно, продала. Тогда какой толк от вероучения, не основанного на этой Библии? Я хочу, чтобы кто-нибудь нашел в Библии так называемое вероучение “апостольского символа веры” или хотя бы одно его упоминание. Это католическое вероучение, а не апостольское вероучение.
E-135 The pentecostal church, do you believe that she sold her birthrights, before…her virtue, when she left over there? You believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] She, sure, she did. Then what good is a creed, not based on this Bible? I want somebody to find what’s called the Apostles’ Creed, or even one word of it in the Bible. That’s a Catholic creed, not apostles’ creed.
E-136 Прочитайте Деяния 2:38 — вот это апостольский символ веры, если таковой вообще есть. Да. Видите? Так вот. Они ведь постоянно его применяли на деле. Так что, если вы… Понимаете?
E-136 Read Acts 2:38, that’s apostles’ Creed, if He’s got any. Yeah. See? Now, that’s what they used all the time, anyhow. So if you…See?
E-137 Итак, они продали свое право первородства. Кроме того, методисты, баптисты, пресвитериане, пятидесятники и все остальные сделали то же самое. Она образовала деноминацию… (Рим — вот кто заставил ее это сделать) …она образовала деноминацию и поставила во главе человека. И методисты, баптисты, пятидесятники и все до одного сделали то же самое — поставили во главе группу людей. Что бы Бог ни говорил, они…ты должен делать так, как они указывают.
E-137 So, they sold out their birthrights. Not only that, Methodists, Baptists, Presbyterian, Pentecostals, the rest of them, has done the same. She formed a denomination. Rome, what made her do that, she formed a denomination and put man at the head of it. And the Methodists, Baptists, Pentecostals and every one, has done the same thing, put a group of men at the head of it. No matter what God says, they…You got to do it the way they say do it.
E-138 А что это такое? — Это самая настоящая духовная проституция, порочная женщина (так точно), вероучения, лживые вероучения, придуманные людьми. Затем она стала… Когда она так поступила (а я это докажу), для Бога она стала блудницей. Вы верите, что в Библии так говорится? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так точно. Ее дочери сделали то же самое.
E-138 Well, what is it? It’s nothing in the world but spiritual prostitution, the wrong type of woman; yes, sir, creeds, lying creeds, man-made. Then she became, when she did that…Now I’ll prove this. She became a whore, to God. Do you believe the Bible says that? Yes, sir. Her daughters has done the same.
E-139 Так вот, в Откровениях 17, если хотите пометить, Иоанн был вознесен в Духе и увидел великую блудницу, сидящую на… И мы читали об этом вчера вечером. И там было семь холмов, и все ее делишки — в точности. И она раздавала миру свои мерзкие блудодеяния. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И все цари земные блудодействовали с ней: обманывали, крали, лгали и платили (ой-ой-ой!) за покаяние и новенны, и все остальное.
E-139 Now in Revelation 17, if you want to mark it down. John was taken in the Spirit, “And saw a great whore sitting upon…” And we read it last night. And there was the seven hills, and exactly what she had done. And she had given the world her filthy fornications. Is that right? “And all the kings of the earth committed fornications with her,” cheat, and steal, and lie, and paying for repentance, and—and novenas, and every other thing.
E-140 А помните, у нее были дочери. Если же она сгруппировалась, причем, под руководством организационной системы, значит, вся система неправильная. И если Ева, ослушавшись Бога, подвергла смерти всех, зависимых от нее, то и каждая церковь, которая организуется, подвергает смерти всех, зависимых от нее. Точно. Им всем конец. Это точно согласуется с этим Словом. Прочитайте Откровения 17. И в Библии сказано, что Он сожжет ее огнем, а вместе с ней и всех ее детей. Верно. Это означает, что с блудницей сгорят все организационные системы.
E-140 Well, now remember, she had daughters. Well, if she had become a body, and under an organizational system, then the whole system is wrong. And if Eve, disobeying God, throwed everything into death, that was under her; and every church that organizes, throws everything to death, under it. Exactly. The whole thing is gone. That’s exactly according to the Word here. Read Revelation 17. And the Bible said that He would “burn her with fire, and all of her children with her.” That’s right. That means, every organizational system will burn, with the whore.
E-141 Это звучит категорично, но… И я…я знаю, что вы получите от них выговор, и я хотел бы услышать, что там скажут. И я…я… Тем не менее, это правда. В Библии так сказано, поэтому это правда. Так точно.
E-141 Now, that sounds flat, and I—I know you’ll hear from it, and I—I want to hear from it. And I—I…That’s right, though. The Bible said so, so that makes it right.
E-142 Она стала блудницей. Можете это прочитать в 17-й главе Откровений. Она… Что она делала? — Она блудодействовала, отвергнув своего же Мужа. “Ну, — вы скажете, — нет, это же всего-навсего Библия”. Слово — это Бог. И если вы отнимете хоть одно…
E-142 She became a “whore.” You can read it in Revelation, the 17th chapter. She, what did she do? She committed fornications, against her own Husband. “Well,” you say, “no, that’s the Bible.” The Word is God. And if you take one thing…
E-143 А вы хотели бы, чтобы ваша жена целовалась с другим мужчиной? Если бы она кроме этого больше ничего не натворила бы, то вы ведь все равно не хотели бы, чтобы она это делала. Она бы доказала свою неверность.
E-143 Would you want your wife kissing some other man? If she didn’t do no more than that, you wouldn’t want her doing it. She would prove her un-trueness.
E-144 “Всякий, кто отнимет от Него хоть одно Слово или добавит одно к Нему…” Аллилуйя! Христос хочет, чтобы Его Жена была чистой в отношении Слова! [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Вот какой Она должна быть.
E-144 “Whosoever shall take one Word away from It, or add one to It.” Hallelujah! Christ wants His Wife pure with the Word. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] That’s the way She must be.
E-145 Ведь ничто, ни одна йота и ни одна терточка, и ничто…вернее, черточка из этого закона или из этой Книги не пройдет, пока все это не исполнится. Иисус сказал: “И небеса, и земля пройдут, но Мое Слово никогда не пройдет”.
E-145 Cause, nothing, not one tot, or one jittle, or anything, or tittle, will pass from that law, or from that Book, till It’s all fulfilled. Jesus said, “Both heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass.”
E-146 Не прилагайте к Нему никаких личных толкований. Он хочет чистую, незапятнанную — чтобы даже никакого флирта не было. Я не хотел бы, чтобы моя жена флиртовала с другим мужчиной. И когда вы прислушиваетесь не к Нему, а к каким-то рассуждениям, вы слушаете…вы флиртуете с сатаной. Аминь! От этого просто благоговеешь, правда? [Собрание восклицает и говорит: “Аминь”.—Ред.] Бог хочет, чтобы вы оставались незапятнанными, твердо стояли на этом Слове. Не отклоняйтесь от Него ни на шаг. Ладно.
E-146 Don’t put any private interpretation to It. He wants a pure, unadulterated, not even a flirt. I wouldn’t want my wife flirting with some other man. And when you go to listening to any kind of reasons, beyond That, you’re listening, you’re flirting with Satan. Amen! Don’t it make you feel religious? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] God wants you to stay unadulterated. Stay right there with that Word. Stay right with It. All right.
E-147 Бог обещал ей, как обещал Еве в Эдемском саду, вот этой последней Еве, то есть пятидесятнической церкви, начальной церкви… Сама церковь — мать всех живущих людей, потому что…это пока они туда ходят. Но видите, когда люди перенимают ее грехи, они умирают вместе с ней.
E-147 God promised to her, as He did to Eve in the garden of Eden, to this last Eve here. Which, the pentecostal church, the beginning of the church, the church itself, is the mother of all of the living people, because, as long as they go in there. But, you see, when they take up her sins, they die with her.
E-148 Вот приходит паренек, он говорит: “Я хочу служить Богу”.
E-148 Here comes a little fellow along. He say, “I—I want to serve God.”
E-149 Они говорят: “Хорошо, тебе надо сделать так: пойди туда и покайся”.
“Хорошо, я это сделаю. Слава Богу!” Идет туда и кается.
E-149 They say, “Well, here is what you do. Go down there and repent.”
“All right, I’ll do it. Glory to God!” Go down there, repent.
E-150 “Теперь приходи, присоединяйся к нам”. Ну вот вам, пожалуйста. Хм-хм. Видите? Все, конец. Хм! Так и есть, сразу вместе с ней и умер. Видите? Видите? Видите? Это просто… Этому учит эта Книга (понимаете?), не я так говорю, ведь здесь так говорится. Хорошо.
E-150 “Now come join us.” There, there you are. Uh-huh. See? That got it. Huh! That’s right, died right with it. See? See? That’s just…That’s what this Book is teaching, see, not what I’m saying. Because, It says Here, so. All right.
E-151 Так вот, Бог обещал ей, как обещал Еве. Он сказал Еве, что придет время, когда к ней снова вернется Слово. Вы помните это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Чего она лишилась, то и будет восстановлено, потому что только одно может восстановить — это Слово. Точно.
E-151 Now, God has promised her, as He did Eve. He told Eve there would come a time that the—the Word would come back to her again. Now you remember that? What she lost from, it would be restored. Cause, there’s only one Thing can restore, and that’s the Word. Exactly.
E-152 Как я говорил, когда стреляете из ружья, если не попадаете в мишень, то выясните, где было это “отклонение”. Вам нужно вернуться назад к тому моменту и начать сначала. Понимаете?
E-152 I said, shoot a gun; if you don’t hit the target, find where it went off at. You got to come back there and start again. See?
E-153 И если возвратишься назад, то вернешься в Никею. Вот откуда надо снова начинать. Понимаете? Вернитесь назад, подальше от этих организаций, подальше от всей этой церкви. Мы увидели эти Печати совершенно ясно.
E-153 And if you go back, you go to Nicaea. That’s where you start again, see. Go back, away from them organizations, away from all that church. We been seeing these Seals just perfectly.
E-154 Я всегда, всю жизнь задавался вопросом, почему я настолько против организационных систем — не против людей, нет. Люди эти точно такие же, как я или вы, или еще кто-нибудь. Но эта система, эта деноминационная система! Теперь я вижу это налицо. Я только сейчас это понял. Так оно и есть.
E-154 I always wondered, all my life, why I was so against organizational systems. Not the people, no. The people are just like me or you, or anybody else. But that system, that denominational system, now I see it right here. I never knowed it till now. And that’s right.
E-155 Бог обещал духовной Еве так же, как обещал естественной Еве, что к ней снова вернется Слово, что в последние дни Он возвратит к…Церковь к первоначальному Слову.
E-155 God promised the spiritual Eve, the same as He did the natural Eve, that again the Word would be restored to her. In the last days He would restore to the Church, to the original Word again.
E-156 Теперь смотрите очень внимательно. Я…я хочу, чтобы вы сейчас убедились. Бог обещал Еве, что придет время, когда Слово будет восстановлено посредством ее Семени, что Само это Слово станет Семенем. И когда ей дали заменитель, она ухватилась за этот заменитель. А когда к ней пришло Слово, что же она сделала? — “Оно мне не нужно”. Оно было слишком скромным. Ей Оно показалось неуместным, было недостаточно изысканным: “В хлеву?! Ого, ну и ну! Вот это да! Такой вот хлопец, ни одного дня в школе не был? Еще чего, я не смог бы такое принять. Никакой это не Мессия. Этот тип позволяет другим вот так себя обижать, и еще называете его Мессией? Не сопротивляется, когда ему тряпкой завязывают лицо, а потом бьют по голове? И он еще назвался пророком, настоящим пророком, который восстал после тех!”
E-156 Now watch real close. I—I want you to be sure now. God promised Eve, the time would come when the Word would be restored by her Seed. This Word, Itself, would become Seed. And when they give her a substitute, she held that substitute. And when the Word come to her, what’d she do? “I don’t want It.” It was too humble. Didn’t look right, to her. Wasn’t polished enough. “A stable? Oh, my! My! A Guy like that, not a day in school? Well, I couldn’t accept That. That’s no Messiah. A Guy let guys kick Him around like that, and then call It ‘Messiah’? Let them put a rag around His face, then hit Him on the head? And He called Himself a Prophet, a real Prophet, raised up?”
E-157 Они не знали пророков. Иисус так сказал. Он сказал: “Если бы вы знали пророков, то вы узнали бы Меня”. Это так. Видите?
E-157 Actually, they didn’t know prophets. Jesus said so. He said, “If you would have known the prophets, you’d knowed Me.” That’s right.
E-158 Теперь заметьте. Но когда к ней пришло Слово так…в точности так, как Бог и обещал, у нее уже все было расписано по-другому. Я говорю о невесте, еврейской невесте, иудейской невесте. Сначала это была Ева. А когда Оно пришло сюда, она Его не захотела, она не захотела расстаться со своими заменителями.
E-158 Now notice. But when the Word came to her, the way, just exactly the way God said It would come; she had It figured out some other way. I’m talking about the bride, the Jewish bride, the Hebrew bride. That was Eve, to begin with. Then when It come out here, she didn’t want It. She wanted to stay with her substitutes.
E-159 Так вот, Бог обещал духовной Еве в Пятидесятницу, сказал об этом еще до того, как это произошло, еще за четыреста лет до падения церкви, что они точно отпадут и сделают то, что они и сделали. Но Он обещал, что в последние дни Он снова пошлет Слово. [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.]
E-159 Now, God promised spiritual Eve, at Pentecost, told it even before it happened, four hundred years before the church ever fell, that they would fall away, and they would do what they’ve done. But, He promised, in the last days He would send the Word again.
E-160 Когда Иисус был на земле, Он говорил то же самое, что Он снова пошлет Его. А что… Что же Оно найдет? Оно найдет то же самое, что нашло тогда, когда пришло в первый раз. Верно. У них… Они…они хотят своих заменителей. Они хотят свою деноминацию. Они хотят своих вероучений. Они хотят жить, как им вздумается. И они хотят… “Ну, я такой-то. Я принадлежу к таким-то”, — не имеет значения, что бы Бог ни совершал, сколько бы Он ни проявлялся. Он мог воскрешать мертвых, Он мог рассказывать сердечные тайны, Он мог совершать все, что обещано о Нем в Библии — это не имеет никакого значения: “Если это не связано с моей организацией, это пустое место”.
E-160 Jesus spoke the same thing when He was on earth; He would send It again. And what is…What will It find? It’ll find the same thing that It found when It come first. Right. They’ve got…They, they want their substitutes. They want their denomination. They want their creeds. They want to live just the way they want to. And they want, “Well, I’m So-and-so. I belong to So-and-so.” Don’t make any difference what God is a doing, how much He manifests Himself; He could raise the dead; He could tell the secrets of the hearts; He could do everything that the Bible said He would do. That don’t make a bit of difference. “If it ain’t connected with my organization, it is nothing to It.” See?
E-161 То же самое, что сделала еврейская невеста. Это так. Видите? Они послушались своего заменителя, хотя Бог и обещал им настоящее. А когда настоящее пришло, они Его не захотели. Оно было слишком скромным.
E-161 Same thing that Hebrew bride did, that’s right, see, they listened to their substitute. And God promised them the real. And when the real come, they didn’t want It. It was too humble.
E-162 То же самое и сегодня. Когда…когда Оно появляется на свет… Так вот, Бог сказал в Малахии 4, что Он пошлет в последние дни Послание, которое восстановит!.. [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Иоиль сказал: “Я восстановлю за все годы”. Все, что пожрал Рим, и все, что пожрали методисты, и все, что пожрали баптисты с той первоначальной пятидесятнической ветви — Бог сказал: “Я восстановлю в последние дни”. Точно.
E-162 Now it’s the same thing today, when—when It rises on the scene. Now, God said, in Malachi 4, that He would send the Message in the last days, that would restore. Joel said, “I will restore all the years.” Everything that Rome eat up, and everything the Methodists eat up, and everything the Baptists eat up, off of that original pentecostal branch, God said, “I will restore in the last day.” That’s right.
E-163 И Он может послать нам такого человека, который будет… Бог посылал Свое Слово только лишь пророку; не реформаторам, а пророкам. Тогда еще было не время. А теперь это время наступает, и поэтому мы ждем его прихода. Это будет так скромно и смиренно, и так… О-о, вот это да!
E-163 And He can send us such a person that will be…The only thing that God ever sent His Word to was a prophet, not to reformers; to prophets. It wasn’t the hour for it. Now it’s getting to be the hour, and that’s the reason we’re watching for it to come. It’ll be so humble and gentle! And so…Oh, my!
E-164 Вы думаете, что эти аристократы: методисты, баптисты и пресвитериане, пятидесятники когда-нибудь примут это?
“Ого, ты сказал ‘пятидесятники’?”
E-164 You think them aristocratic Methodists, Baptists, and Presbyterian, Pentecostals, will ever receive it?
“Oh,” you say, “Pentecostals?”
E-165 Пятидесятники — это лаодикийцы, “богатые и ни в чем не имеющие нужды”.
E-165 The Pentecostals is the Laodiceans. “Rich, and have need of nothing.”
E-166 Сказано: “Ты не знаешь, что ты нищий”. Может, строишь здания в миллионы долларов, но ты все равно нищий, духовно нищий.
“О-о, — вы скажете, — я все вижу”.
“Ты слеп”.
“Ну, — вы скажете, — слава Богу, у меня все шито-крыто”.
“Наг!”
“Ну, в наших-то ребятах я уверен. У нас семинарии. Мы…”
E-166 It said, “You don’t know that you are poor.” Might be building millions-of-dollars buildings, but you’re still poor, spiritual poor.
“Oh,” you say, “I see It all.”
“You’re blind!”
“Well,” you say, “bless God, I’m covered.”
“Naked!”
“Well, I sure of our boys. We got seminaries. We…”
E-167 “И не знаешь этого”. Просто все наоборот. Так вот, если в Библии сказано, что Лаодикийская церковь будет в таком состоянии…
E-167 “And don’t know it.” Now that’s just vice versa. Now, if the Bible said that the Laodicean Church would be in that condition…
E-168 А ни один человек на земле не смог бы отрицать, что это последний период, потому что Лаодикийский церквопериод — это седьмой церквопериод, и мы уже в нем. Он заканчивается на втором тысячелетии. Церквопериодов больше не осталось. Вот почему братья позднего дождя не смогли основать очередную организацию — их больше не будет. Это так. Все в конце. Хм-хм. Аминь! Церквопериодов больше не может быть. Они все прошли.
E-168 And there’s no person on earth could deny that this isn’t the last age, because, the Laodicean Church Age, or, the seventh church age. And, here we are, the second two thousand years is finishing it. There is no more church ages. That’s the reason you Latter Rain brethren couldn’t start another organization. There’s going to be no more. That’s right. It’s at the end. Amen. Can’t be no more church ages. It’s all over.
E-169 Но если пятидесятническое послание было последним посланием, то есть оправдание, освящение, крещение Святым Духом (последние три послания, последние три церквопериода) образуют полноценное рождение…
E-169 But then if the pentecostal message was the last message… Which, justification, sanctification, the baptism of the Holy Ghost, the last three messages, the last three church ages forms the complete Birth.
E-170 Точно как когда женщина переживает…собирается родить ребенка, первое, что происходит физически — это вода, затем кровь, а после этого жизнь.
E-170 Just like when a woman is having, going to have her baby; the actual first thing happens is water, the next thing is blood, the next thing is life.
E-171 Когда Иисуса умертвили на кресте, из Его тела вышло вещество, составляющее новое…составляющее рождение. Его пронзили в бок, вышли Кровь и вода, и: “В руки Твои предаю Дух Мой”. Что вышло из Его тела? — Вода, Кровь, Дух.
E-171 When they killed Jesus at the cross, the substance come from His body, to make up the new…to make up the—the Birth. They struck His side, Blood and water came out, and, “Into Thy hands I commend My Spirit.” What came from His body was water, Blood, Spirit.
E-172 Так вот, в Первом Иоанна 1…5:7 вам об этом говорится: “Три свидетельствуют на Небесах: Отец, Слово, — то есть Христос, — и Святой Дух, и эти три об одном”. Они не одно, но они об одном. “И три свидетельствуют…” Вернее, я имею в виду “они одно”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тут я ошибся. “И три свидетельствуют на земле: вода, Кровь и Дух, и они об одном”.
E-172 Now, First John 5:7 tells you about that, “There are three that bear record in Heaven, the Father, the Word (which is Christ,) and the Holy Ghost.” And these three agree in one; they’re not one, but they agree in one. And there are three that bear record…Or, “They are one,” I mean. I’m mistaken there. “And the three that bear record in earth, is the water, Blood, and Spirit, and they agree in one.”
E-173 Можно быть освященным, но неоправданным. И можно быть оправданным, но неосвященным. Можно быть освященным, не получив Святого Духа. Это точно.
E-173 You can be sanctified without being justified. And you can be justified without being sanctified. You can be sanctified without receiving the Holy Ghost. That’s exactly.
E-174 Ученики в Иоанна 17:17 были освящены и наделены властью изгонять бесов, но Святого Духа они еще не имели. Видите? Конечно. Им нужно было подняться до Пятидесятницы и ждать, когда придет Святой Дух.
E-174 The disciples, in John 17:17, was sanctified and given power to cast out devils, but still didn’t have the Holy Ghost. See? Sure. Had to go up to Pentecost, and wait till the Holy Ghost come.
E-175 Вот когда Иуда показал свое настоящее лицо. Видите, как этот дух пробирался через оправдание, освящение? Но когда он дошел до конца, он показал свое настоящее лицо. Видите? Верно.
E-175 That’s where Judas showed his colors. See how that spirit worked its way through justification, sanctification? But when it come to the end, he showed his colors. See? That’s right.
E-176 Теперь заметьте. Так вот, и вот мы живем в конце времени. И духовной Еве, точно как ес-…как еврейской Еве, было обещано… Еврейской невесте было обещано возвращение Слова. И духовной невесте от Пятидесятницы, когда она пала на Никее, тогда и ей было обещано, что в последние дни Слово снова придет. Так вот, вы скажете… Тогда…
E-176 Now notice, now, and here we are at the end time. And spiritual Eve, just as nat-…as Hebrew Eve was promised, the Hebrew bride was promised the Word to return. And the spiritual bride from Pentecost, when she fell at Nicaea, then she is promised in the last days that the Word will come again. Now you say, then…
E-177 Если хотите еще одно место Писания, возьмите вот это — Откровения 10. И сказано, что в тот час, в то время, когда последний ангел, седьмой ангел (седьмой посланник) начнет трубить, тайна Божья завершится. Видите? Восстановление назад к Слову! В Библии сказано, что этот посланник последних дней будет…возвратит людей к первоначальной вере, вернет к вере отцов. Но вы думаете, что они это примут? Никак нет. Угу. В последние дни Он восстановит первоначальное Слово, как Он сказал в Малахии 4.
E-177 You want another Scripture, take over here, Revelation 10. And said, “In the hour, the time of the—the last angel, the seventh angel (seventh messenger) begins to sound, the mystery of God is finished.” See? The restoration back to the Word! The Bible said that this messenger of the last days would be, “Restore them back to the original Faith again, back to the Faith of the fathers.” But do you think they receive It? No, sir. “Last days, He would restore the original Word again,” as He said in Malachi 4.
E-178 Но она лишилась. Вот, она лишилась этого Слова на Никее. Ева лишилась в Эдеме, Ева отвергла свое на Голгофе. А Никейская группа отвергает Его в последние дни — точно так же. Вот это да!
E-178 But she had forfeited. Now, she had forfeit that Word at Nicaea. Eve forfeited in Eden; Eve rejected hers at Calvary. And Nicaea’s group is rejecting It in the last days, just the same. My!
E-179 Но когда Слово пришло в человеческой плоти, она… (Ева, еврейская церковь, мать всех духовно живших того времени) …она Его отвергла. Она была такой мертвой в своих традициях и догмах, что проглядела Его. То же самое и с этой — в точности. Вот.
E-179 But when the Word came in human flesh, she, Eve, the Hebrew church, mother of all spiritual living, It then, she rejected It. She was so dead, in her traditions and dogmas, that she missed It. So is this one, exactly. All right.
E-180 Они не замечают Его, живое Слово, проявленное во плоти согласно обещанному Слову. В Слове обещано, что Оно будет совершать все это. Было дано обетование, что в последние дни будет именно так: “Как было во дни Содома, так будет и в пришествие Сына Человеческого”. Теперь смотрите, что происходило в Содоме. “Как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого”. Видите? Посмотрите, что происходило тогда. Видите? Так вот, Он сказал, что будет то же самое, и мы живем в это время. Да тут можно было бы… Я мог бы перечислить, наверно, шестьсот вот таких обетований из Писания, просто сослаться на них. Понимаете? Вот, но они Его отвергли.
E-180 They miss Him, the living Word manifested in the flesh, by the Word that is promised. The Word promised to do these things. The promise was made, that it’ll be like this in the last days. “As it was in the days of Sodom, so shall it be in the Coming of the Son of man.” Now watch what happened at Sodom. “As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man.” See? Watch what happened then. See? Now, He said it would be the same thing, and we live in that day. Well, and it could be, I guess, I could get six hundred promises of them like that, out of the Scripture, just referring to it. See? Now, but, they reject It.
E-181 Она держалась за традиции и заменитель вместо… Она держалась за заместительную кровь вместо настоящей Крови. Иисус, Слово, сказал (когда Оно было проявлено перед ней), что поскольку она держалась за эти традиции… Иисус, проявленное Слово, сказал невесте, еврейской невесте: “Держась за свои традиции, вы делаете для себя Слово Божье бездейственным. Оно не может действовать”.
E-181 She held to traditions and substitute, instead of the—the… She held to the substitute blood, instead of the real Blood. Jesus, the Word, said, when It was manifested to her, “Because she held to these traditions…” Jesus, the manifested Word, said to the bride, Hebrew bride, “Because you hold to your traditions, you make the Word of God without any effect to you. It can’t be effective.”
E-182 Вот почему сегодня пробуждения, которые у нас должны быть… У нас деноминационные пробуждения, настоящего оживления у нас еще не было. Нет-нет, нет. Никак нет. Не думайте, что у нас проходят пробуждения. У нас их нет. О-о, у них миллионы, миллионы и миллионы церковных членов, но пробуждения нигде нет. Нет. Нет.
E-182 Now that’s what’s the reason today, that, the—the revivals that we’re supposed to have, we have denominational revivals. We haven’t had a real stirring. No, no, no. No, sir. Don’t think we got revivals. We haven’t. Oh, they’ve got millions and millions and millions of church members, but not a revival nowhere. No. No.
E-183 У Невесты еще не было пробуждения. Понимаете? Еще не было никакого пробуждения, не было проявления Божьего, которое взбудоражило бы Невесту. Понимаете? Мы ждем этого сейчас. Только эти семь неизвестных Громов смогут снова пробудить Ее. Понимаете? Да. Он это пошлет. Он это обещал. Теперь смотрите.
E-183 The—the Bride hasn’t had a revival yet. See? There’s been no revival there, no manifestation of God to stir the Bride yet. See? We’re looking for it now. It’ll take those seven unknown Thunders back there, to wake Her up again, see. Yeah. He’ll send it. He promised it. Now watch.
E-184 Так вот, она была…она была мертва. Вот, а если бы церкви забыли про свои вероучения и забыли про свои догмы, и просто взяли Библию, попросили бы обещанное, тогда для них это стало бы действенным. Но видите, Иисус сказал: “Вы своими традициями делаете для себя Слово Божье бездейственным”. Ведь то же самое сегодня и с духовной Евой (видите?), с сегодняшней духовной невестой, с так называемой церковью. Она берет и не принимает Слово Божье, и вместо Него она принимает догмы. Поэтому, Слово для нее бездейственно (понимаете?), потому что она пытается вставить в Слово свое вероучение, а из этого ничего не выйдет.
E-184 Now, she was—she was dead. And now if the churches would forget their creeds, and forget their dogmas, and just take the Bible, plead the promise, then it would come effective to them. But, see, Jesus said, “You, with your traditions, make the Word of God not effective to you.” Well, that’s the same thing today with spiritual Eve, see, the spiritual bride of today, so-called, the church. She takes the Word of God, and she won’t accept It. And she accepts dogmas, instead. Therefore, the Word is not effective to her, see, because she tries to inject her creed with the Word, and it won’t work. Now, what we need today…
E-185 Так вот, сегодня нам нужно… В “Вестнике Его Пришествия” я то и дело читаю, постоянно такие заголовки: “Нам нужно, чтобы вернулся пророк! Нам нужно, чтобы вернулся пророк!” И я думаю, что, когда он вернется, они ничего об этом не будут знать, как я и говорил. Это так. Так всегда было. Понимаете? “Он нам нужен”. Только об этом и говорят: “Нам нужно, чтобы вернулся пророк, который будет нести Слово Господне бесстрашно. Мы верим, что в Библии это обещано”.
E-185 I just keep reading this here, Herald of His Coming, across the headlines, “We need a prophet to return! We need a prophet to return!” And I guess, when he does return, they’ll know nothing about it. Just…That’s right. It’s always been that way, you see. “We need it,” everything you talk about, “we need a prophet to return, who will bring the Word of the Lord, fearless. We believe the Bible promised it.”
E-186 Так вот, я знаю брата…брата Моора и других, бывал у него в гостях и так далее (у редактора). И это замечательнейший человек — таких еще надо поискать — такой замечательный человек. Но видите, он знает, что нам это необходимо. И сестра Моор — такая замечательная женщина, такая…бедняжка, и они жертвуют, и…
E-186 Now, I know Brother—Brother Moore and them, eat in his house, and everything else, the editor. And he’s the finest man that—that walks in shoe leather, I guess, one of the finest fellows. But, see, he knows that we got to have that. And Sister Moore, one of the finest women, little…poor little fellow, and they sacrifice.
E-187 Я считаю, что это одна из лучших газет на поприще — “Вестник Его Пришествия”. Но вы видите, что они постоянно трубят: “Нам нужен пророк! Нам нужен пророк!” Видите? Вот это да! Вот о чем у них молва. Хм.
E-187 And that’s one of the best papers on the field, in my opinion, is The Herald of His Coming. But you find out, they keep blasting that, “We need a prophet! We need a prophet!” See? My! That’s what they talk about.
E-188 И вот мы сегодня здесь. А как вчера и сегодня, по радио объявляют, что… (и баптистские церкви и прочие) …что к католикам нам присоединяться не надо, но нам нужно как бы общаться с ними. Видите?
E-188 And then here we are, today, and like yesterday and today, announcing on the radio, that…and the Baptist churches and so forth, that, “We’re not to take in with the Catholics, but we’re to kind of fellowship with them.” See?
E-189 А прямо здесь, прямо здесь звучит Послание: “Держитесь подальше от этой отравы!” Видите? Видите? “Как двое могут идти вместе, не сговорившись?” Видите? Свет и тьма не могут общаться вместе. Когда приходит Свет, тьма удаляется. Понимаете? Она не может… Это самое сильное! Свет невозможно вытеснить тьмой. Но Светом тьму вытеснить можно. Верно. А Он и есть Свет, и Он есть Слово. Понимаете? Вот вам, пожалуйста — все равно все к этому сводится. Его не заставишь солгать или ошибиться — Оно все равно будет говорить Свое. Так точно.
E-189 And right here, the Message going out right here, to, “Stay away from that poison thing!” See? See? “How can two walk together ’less they be agreed?” Light and dark can’t fellowship together. When Light comes in, dark goes out. See? It can’t…The most powerful! You can’t put Light out, with dark. But you can put dark out, with Light. That’s right. And He is the Light, and He is the Word. See? Now, there you are, right straight back. You can’t make It lie or do anything wrong. It comes right straight back to the spot again. Yes, sir.
E-190 Точно как если кто-нибудь начнет…попытается с вами поспорить: если вы знаете, на чем стоять, знаете, во что он верит…
E-190 Just like some guy start, try to fuss with you; if you know where to stand, know what he believes.
E-191 Это все равно, что взять и выпустить зайца в загон, и каждую дырку заткнуть. Просто стойте в воротах — он обязательно прискачет. Вот и все. Видите? Ему снова придется вернуться к воротам, потому что только так он сможет выбраться. Он засунет голову сюда и будет лезть сломя голову, побежит туда, сюда. Просто стойте и наблюдайте за ним, и он все равно вернется. Понимаете? Именно так. Вот и все.
E-191 It’s just like taking a rabbit and turning him loose in a pen, and you got every hole stopped up. Just stand at the gate; he’s got to come back. That’s all there is to it. See? He’ll have to come right back to the gate again, ’cause that’s the only way he can get out. He’ll stick his head through here, and almost break his neck; and go over there, over there. Just stand and watch him, and he’ll come right back. See? That’s all.
E-192 Только так и надо — держитесь этого Слова! Можете греметь повсюду своими вероучениями, всюду лезть сломя голову, но вам все равно придется вернуться к этому Слову. Понимаете? Так точно. Вот и все.
E-192 That’s the only way to do. Stay with that Word. You can blast all around, with your creeds, just break your neck everywhere, but you got to come right back to this Word. See? Yes, sir. It’s all of It.
E-193 Так вот. Видите, им…им…им Оно не нужно, им не нужно Божье Слово. Держась за свои традиции, она не давала Слову Божьему проявиться.
E-193 Now, see, they—they—they—they don’t want It. They don’t want God’s Word. Because she held to her traditions, she kept the Word of God from being of none effect.
E-194 То же самое сейчас и с духовной Евой — она не хочет…она хочет соблюдать свои традиции и отклоняться от Слова Божьего. Она, опять же, держится за деноминации и их вероучения, и предания ее старцев вместо того, чтобы принять Слово Божье.
E-194 The same now, on spiritual Eve. She don’t want…She wants to keep her traditions, and get away from the Word of God. She holds again to the denominations, and their creeds and traditions of her elders, instead of taking the Word of God.
E-195 И когда ей будет дано обетование Слова в последние дни, она его не примет, потому что со своими традициями, как и еврейская невеста — несмотря на то, что настоящее Слово проявлено, доказано, подтверждено — она Его не примет. Почему не примет? Потому что вот ее прообраз. Она не может принять. Верно. Она не может пойти наперекор своему прообразу. Понимаете? И предсказано, что она будет такой, поэтому как же вы можете чего-то избежать?
E-195 And when the promise of the Word, in the last days, is brought to her, she will not receive It, because, with her traditions, like the Hebrew bride did. The real Word, though manifested, proven, vindicated, she won’t have It. Why won’t she? Because there is her type. She can’t do it. That’s right. She can’t beat her type. See? And it’s predicted she would do it, so how you going to keep from anything?
E-196 Теперь остается делать только одно — просто радоваться тому, что ты не остался снаружи, вот и все, ожидать этого. Хорошо.
E-196 Now the only thing to do is just be happy you’re in. That’s all. Be waiting for it. All right.
E-197 Бог обещал, что в последние дни Он проявит и подтвердит ей Свое Слово, но она все равно не примет. Все это Бог обещал ей через Своих слуг пророков: Бог обещал через Иисуса Христа, Бог обещал через Иоиля, Бог обещал через Павла, Бог обещал через Малахию, Иоанна, Бог обещал через Иоанна Тайноведца, через всех этих пророков, каким именно будет последнее Послание к ней. Так вот, если хотите их записать (конечно, вы все их знаете): Иисус — Иоанна 14:12, а Иоиль — Иоиля 2:38; Павел — Второе Тимофею 3; Малахии 4-я глава и Иоанн Тайноведец — Откровения 10:17, 1-17 (видите?), что именно будет происходить сейчас! А для Церкви что это такое? — Воплощенное Слово, снова ставшее плотью среди Его народа! Понимаете? А те просто не верят в это.
E-197 God promised, in the last days, that He would manifest and would vindicate His Word to her, and still she wouldn’t do it. All that, God promised her, by His servants, the prophets. God promised, through Jesus Christ. God promised, through Joel. God promised, through Paul. God promised, through Malachi. John…God promised, through John the revelator, all them prophets, just exactly what the last Message would be to her. Now, if you want to write them down; ’course, you all know them: Jesus, John 14:12; and Joel, Joel 2:38; Paul, Second Timothy 3; Malachi, 4th chapter; and John the revelator, Revelation 10, seven-teen, one to seven-teen. See, exactly what would take place now! And, to the church, what is It? The incarnate Word made flesh amongst His people again! See? And they just don’t believe It.
E-198 Вы знаете, что сказал Иисус, когда увидел, что Он…когда Он совершил у них на глазах эти чудеса и доказал, что Он Бог; доказал, что в Своих делах Он был…что Он исполнил их в точности? Он…Он сказал им, Он сказал: “Ах ты, Капернаум, вознесшийся до небес! Если бы в Содоме были совершены те дела…чудеса, которые были совершены в тебе, то он стоял бы и сегодня”. Верно. А в Капернауме Он ничего особенного не сделал, только исцелил несколько людей и рассказал им их сердечные тайны, и ушел. Хм-хм. Вот и все.
E-198 You know what Jesus said when He seen He…when He done them miracles before them, and proved that He was God? Proved that, what He was doing. He was. He had done exactly. He—He said to them, He said, “Oh, you, Capernaum, who is exalted into heaven, if the works had been…mighty works had been done in Sodom, that’s been done in you, it would be standing today.” That’s right. And in Capernaum, He never done nothing but heal a few people, and told them the secrets of their hearts, and walked out. Uh-huh. That’s all. See?
E-199 Видите, люди не знают, что такое чудеса. Они считают, что это обязательно должна быть грандиозная программа, когда все встают, и судья толкает речь, и…и играют оркестры, и развеваются флаги, и разодетые женщины, и их…и все в ожидании, и все доктора философии и права в больших цилиндрах и с отвернутыми воротничками, и все такое — им всем обязательно надо важно войти: “Вот это что-то великое”.
Бог говорит: “Это глупо”.
E-199 They don’t know what mighty works are. They think it has to be a great big program where everybody gets up, and the judge makes a speech, and—and the bands play, and the colors fly, and the—and the well-dressed women, and their…and tarrying, and all the Ph.D, LL.D’s, and the big, tall hats, and turned-around collars, and everything, they all have to walk in. “That’s something great.”
God says, “That’s foolish.”
E-200 И Он взращивает кого-нибудь невзрачного, который не знает разницы между, может быть… [Брат Бранхам посмеивается—Ред.] …еле-еле знает азбуку, и совершает нечто, отчего настоящая Церковь просто зажигается, а все остальные говорят: “Сборище скакунов”. Это Бог называет великим, а мир называет это глупым. То мир называет великим, а Бог называет это глупым. Видите? Все наоборот. Видите? И то, что Бог обещал, Бог будет совершать и уже совершил. Понимаете? Угу. Вот так.
E-200 And He brings up a little something that don’t know what difference between maybe ABC’s, hardly, and perform something that just sets the real Church afire. And the rest of them says, “A bunch of holy-rollers.” God calls That “great,” and the world calls It “foolish.” The world calls that “great,” and God calls that “foolish.” See, just vice versa. See? And the thing that God has promised, God will and has done. See? Here we are.
E-201 Так вот, все равно она остается такой же, как и та, еврейская Ева — она просто не хочет этого принимать. Можешь воскрешать мертвых, видеть Духа Божьего… Иисус сошел, подтвердил, что Он Сын Божий. Во-первых, Он начал проповедовать. Ну, люди подумали: “Ну, какой-то странноватый парень. А кто он вообще такой?” И люди сразу начали поговаривать…
E-201 Now, still, she remains as she did, the Hebrew Eve. She just wouldn’t do it. You could raise up the dead; you could see the Spirit of God. Jesus came down, vindicated Himself to be the Son of God. First, He started preaching. Well, they thought, “Well, kind of odd-like Fellow. Who is He, anyhow?” Well, the first thing you know, people begin to say…
E-202 Конечно, они уже раньше говорили, когда пришел Его предтеча Иоанн, они спрашивали: “Ты Мессия?”
E-202 Course, they had said, before, when His forerunner come, John, they said, “Are you the Messiah?”
E-203 Он ответил: “Не-е, но Он стоит где-то среди вас”. Хм-хм. Видите? Почему? Он знал, когда пришло его послание, что он должен был сделать. Он знал, что будет делать.
E-203 He said, “No. But He is standing among you somewhere.” Uh-huh. See? Why? He knowed, when his message taken place, what he was to do. He knowed what he was going to do.
E-204 Точно как Ной все время следил за Енохом. Когда Енох исчез, Ной сказал: “Лучше держаться поближе к ковчегу. То время близко”. Ной все время следил за Енохом. Понимаете?
E-204 Just like Noah kept watching Enoch. When Enoch went, Noah said, “Better get close to the ark. The time is at hand.” Noah kept watching Enoch. See?
E-205 И Иоанн следил за тем знамением, о котором ему сказал Иисус…вернее, о котором ему сказал Бог. Он сказал: “Он стоит сейчас прямо здесь, где-то среди вас. Я не знаю Его, но я Его узнаю”.
E-205 And John watched for the sign that Jesus told him, or God told him, to watch. He said, “He is standing right here now, somewhere among you. I don’t know Him, but I will know Him.”
E-206 Стояли там, спрашивали: “Не ты ли Мессия?” Сказали: “Нас послали из главного штаба”. Хм-хм. Сказали: “Старейшины и все послали нас сюда. Если ты Мессия, то почему бы тебе не прийти и не представиться там, а не здесь, среди этого сброда!” Ага, ага. “Приходи туда и представься”.
E-206 Standing there, they said, “Aren’t you the Messiah?” Said, “We were sent from the headquarters.” Uh-huh. Said, “The elders, and all, sent us down here. If you’re the Messiah, why don’t you come up and make yourself known up there, not down here in this bunch of stuff down here! You come up there and make yourself known.”
E-207 Он сказал: “Я не Мессия”. Он сказал: “Я голос вопиющего в пустыне”.
E-207 He said, “I’m not the Messiah.” He said, “I’m the voice of one crying in the wilderness.”
E-208 Это вообще пролетело мимо их ушей. Они понятия об этом не имели (понимаете?), однако они все ждали его прихода. “Ну уж таким он быть не может. Ой, это было бы ужасно!”
— Из какой ты школы?
— Ни из какой.
— У тебя есть членская карточка?
— А что это такое? [Брат Бранхам смеется—Ред.]
E-208 That went as far over their head as it could go. They didn’t know nothing about it, see, and yet they was all looking for him to come. “But it couldn’t be a guy like that. Oh, my, that would be terrible!”
“What school are you from?”
“None.”
“Have you got your fellowship card?”
“What is it?” See?
E-209 Видите? Он был помазан Богом. Он сказал: “Одно у меня уж точно есть: секира у корня дерева лежит”. Вот, у него больше…у него больше ничего не было. Он говорил на языке лесника, а не на языке духовенства: ехидны, секиры и деревья, и прочее. Он…он не разговаривал на церковном языке.
E-209 He was anointed of God. He said, “There’s one thing I have. The ax is laid to the root of the tree.” Now, that’s all he—that’s all he had. He talked in terms of a woodsman, not in the terms of a clergyman; vipers, and axes, and trees, and so forth. He—he didn’t talk in ecclesiastical terms.
E-210 Но Иисус сказал, что еще не было пророка, подобного ему. “До его времен еще не было такого человека, рожденного от женщины, как он”. Это так. Он был больше чем пророк. Он был посланником завета, стоял на самом стыке между двумя надвигавшимися эпохами. Понимаете? Больше чем пророк.
E-210 But Jesus said there never was a prophet like him. “Never a man born of a woman, like him, till his day.” That’s right. “He was more than a prophet.” He was the messenger of the Covenant, stood right between the—the two dispensations, coming in. See? “More than a prophet.”
E-211 Итак, тогда…тогда его не узнали, его не понимали. Он был таким странноватым парнем, так что на нем поставили крест. Понимаете?
E-211 And so then—then they didn’t know him. They didn’t understand him. He was kind of an odd-like sort of fellow, so they dismissed him, see.
E-212 И… А потом, когда пришел Иисус, они, конечно же, не собирались Его принимать, этого плотникова сына (ничего подобного) с плохой репутацией незаконнорожденного. И Он… Они не стали бы смотреть на такого парня.
E-212 Then when Jesus come, then, and surely wasn’t going to accept Him, this carpenter’s boy, there wasn’t nothing like that, with a black name behind Him, of “illegitimate.” And, He, they wasn’t going to see a fellow like that.
E-213 Но…но посмотрите, что сделал Бог. Он взял безграмотных, бедных рыбаков, лесников, фермеров и блудниц, а знатных людей оставил там сидеть, как сидели. Почему? Что… Почему Он это сделал? Почему Он так поступил? Вы можете себе представить? Потому что эти люди распознали, что Он есть Слово. Теперь давайте немножко понаблюдаем за ними.
E-213 But, but look what God did. He took the unlearned, poor, fishermen, woodsmens, farmers, and harlots, and let the dignitaries sit there. Why? What? Why did He do it? Why did He do such a thing? Could you imagine? Because that them people recognized Him to be the Word. Now let’s just watch them just a minute.
E-214 Вот старый безграмотный рыбак, даже не умеет своего имени написать. В Библии сказано, что он был безграмотным и необученным. Он приносит рыбу и кладет ее, идет туда и смотрит, что там за шум. Но глубоко внутри он знал, что в Библии сказано, что Мессия… Все евреи ждали Мессию, потому что при Его приходе должно было происходить определенное библейское действие.
E-214 Here is an old ignorant fisherman, can’t write his name. The Bible said he was “ignorant and unlearned.” He brings his fish up and sets it down. Goes down there and sees what all this noise is about. But way down deep in him, he knew that the Bible said that the Messiah…All Hebrews looked for the Messiah, because there was to be a Scriptural thing happen when He come.
E-215 Восставало много мессий, которые говорили: “Это я”, — и уводили людей сотнями, и…и погибали, и все такое. Но видите, это было для того, чтобы отвлечь от настоящего, когда оно придет.
E-215 There had been a lot of messiahs, raised up and said, “I am He,” and led them off, by the hundreds, and—and perished and everything. But, see, that was to throw off the real One when It comes.
E-216 У нас уже были и милоти Илии, и плащи, и чего только не было, но это…это…это только для того, чтобы отвлечь от настоящего, когда он действительно придет. Понимаете? Это так. Разные люди носили мантии и одеяния, и их хоронили со всякими отвернутыми капюшонами, и все остальное. Это не… Это…это только лишь доказывает… Как фальшивый доллар говорит о том, что где-то есть настоящий, его только надо найти. Понимаете?
E-216 We’ve had Elijah’s mantles and coats, and every other thing, but that—that’s—that’s—that’s just to throw off the real thing when he does come. See? That’s right. All kinds of people that’s wore the robes and the garments, and been buried in all kinds of hoods turned around, and everything else. That don’t…That—that just only vindicates. Like a bogus dollar, shows there’s a good one somewhere, if you can just find it. See?
E-217 Итак, приходит Он. Так вот, вышли эти знатные люди, а они настолько зациклились на своем заменителе, что говорили: “Ну, уж если Мессия придет, то Он, конечно же, придет к Каиафе. Он придет в нашу деноминацию. Он придет к фарисеям”. Саддукеи: “Это вы так думаете! Нет, Он придет к саддукеям”. И вот так у них было (видите?) — то же самое, что творится сегодня.
E-217 So here He come. Now these dignitaries come out, and they was so on their substitute! “Why,” they said, “now, if the Messiah comes, He’ll certainly come to Caiaphas. He’ll come to our denomination. He’ll come to the Pharisees.” The Sadducees, “That’s what you think! He’ll come to the Sadducees.” And there they was, see, the same thing they have today, now.
E-218 Так вот, но когда Он пришел (это было странно), Он пришел (о-о!) очень даже противоположно тому, как они считали, но Он пришел согласно Слову. А они не знали Слова.
E-218 But when He come, it was strange. He will come, oh, very contrary to what they thought, but He come according to the Word. And they didn’t know the Word.
E-219 Я хотел бы втолковать это так, чтобы вы…это прошло до самой глубины. Хм. Я хочу, чтобы мы это поняли: вот в чем с вами сегодня дело. Видите? Вы не знаете Слова!
E-219 Let me say that, real, so you’ll…it’ll sink way down. I want this to get it. That’s what’s the matter with you today, see, you don’t know the Word! See?
E-220 Иисус сказал: “Лицо небес вы можете различать, но знамений времени не можете различать”.
Сказали: “У нас есть Моисей”.
E-220 Jesus said, “You can discern the face of the skies, but the signs of time you can’t discern.”
Said, “We have Moses.”
E-221 А Он сказал: “Если бы вы знали Моисея, то узнали бы и Меня”. Ха! Не знали Моисея, и поэтому они и не узнали. Они только знают вероучение, которое они сами высидели.
E-221 So, said, “If you had knowed Moses, you’d a knowed Me.” Didn’t know Moses, and therefore they didn’t know. They just know a creed that they had hatched out.
E-222 Теперь давайте возьмем в пример этого старого рыбака. Он ставит корзину, оттягивает свою седую бороду и идет: “Интересно, посмотрим, кто это такой”.
E-222 Now let’s take this old fisherman. Sets his basket down. Pushed his gray beard down, and walks down, “I believe I’ll see Who it is.”
E-223 Брат сказал: “Пошли. Давай сходим туда”. Говорит: “Это тот же самый мужик. Это тот мужик, о котором на днях говорили. Вчера вечером я провел с Ним весь вечер. Ты знаешь Иоанна, о котором я тебе рассказывал?”
E-223 Brother said, “Come on. Let’s go down here.” Said, “That’s that same Guy. That’s that Guy they said the other day…I stayed all night with Him last night. You know John, I was talking to you about?”
E-224 “Ну да, этот дикарь! Да, я слыхал о нем”. Ну… Старина Симон, знаете, сказал: “Я слыхал о нем. Да, был я там, бывал там два-три месяца назад. Ага”.
E-224 “Yeah, that wild man down there! Yeah, I heard about him.” “Well,” old Simon, you know, said, “I heard about him down there. Yeah, had been down there, two or three months ago, down there. Yep.”
E-225 “Он сказал… И однажды он стоял там, он так странно сказал. Он сказал: ‘Вы знаете, а вот и Он!’ Люди спросили: ‘Откуда ты знаешь?’ Глянул туда, а там стоял обыкновенный человек. Он сказал: ‘Я вижу, как Дух Божий сходит, подобно голубю. Я слышу, как Голос говорит: “Это Он. Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать”.’ Затем он сразу вошел в воду и крестил Его, и так далее. Ну вот… И он сказал, что узнал Его”.
E-225 “Well, he said…And one day he was standing there, he said an odd thing. He said, ‘You know, here He comes right now!’ They said, ‘How do you know?’ Looked over there; just an ordinary Fellow standing there. He said, ‘I see the Spirit of God, like a dove, coming down. I hear a Voice saying, “This is Him. This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell in.”’ Then he walked right in the water and baptized Him, so forth. Well, there, he said he knew Him.”
E-226 “Ой, я не знаю, — сказал Симон, — я слышал все это много раз”. Но вот он подходит. (А глубоко в его сердце было предопределенное семя. Понимаете? Иисус так сказал. Верно.) Подходит к Нему, подходит. Сказал: “Схожу на собрание и гляну”. Подходит туда.
E-226 “Oh, I don’t know,” Simon said. “I’ve heard all of that, lots of times.” But here he comes up. But down in his heart was a predestinated seed. See? Jesus said so. Right. Walks up to Him. Walks up. Said, “I’ll go down to the meeting and see.” Walks up there.
E-227 Стоит Иисус, обыкновенный паренек. Подходит, а Он и говорит: “Да тебя же зовут Симон. А твоего отца звали Иона”. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Это сразило его наповал. Почему? — Там внутри было осенено это семечко вечной Жизни. Так точно.
E-227 Jesus was standing there, just an ordinary little Fellow. Walked up. He said, “Why, your name is Simon. And your father’s name was Jonas.” That deflated him. Why? That little, Eternal Life seed struck in there. Yes, sir.
E-228 Сказал: “Подожди-ка минутку! Как это так? Ты же никогда меня не видел, и папу моего Ты не знаешь, потому что он уже давно умер. Но Ты пришел и говоришь мне такое? Я знаю, что в Библии говорится…” То есть, не вспоминает то, что говорит старейшина. Но: “В Библии сказано, что Мессия будет пророком. Вот Он. Это же Он”.
E-228 Said, “Wait a minute! How is that? You never did see me. Neither did you know my dad, ’cause he had been dead for years. But here You come, tell me that? Now, I know that the Bible says…” Now, that’s not go back to what the elder says. “But the Bible said that the Messiah would be a prophet. There He is. That’s Him.”
E-229 Однажды Он проходил через Самарию, проходил там с группой евреев. Он их оставил. И вышла эта женщина с дурной славой, может быть, привлекательная девушка, знаете. И… В детстве ее выгнали на улицу. И она там проходила. Может быть, она была в раздумье. Она подошла туда и поставила ведро. И она начала опускать корзину, знаете, набирать воду. И она услышала, как Мужчина говорит: “Дай Мне пить”. Она оглянулась, и вот сидит какой-то еврей средних лет.
E-229 One day He passed through Samaria, going down through there with a bunch of Jews. He left them. And this little, ill-famed woman come out, maybe a pretty little lady, you know. And she had been turned out on the street, as a kid. And she was going through there. Maybe she was thinking about something. She walked up there and set the bucket down. And she started to let the windle down, you know, get the water. And she heard a Man say, “Bring Me a drink.” She looked around, and there sit kind of a middle-aged Jew.
E-230 Она спросила: “Слушай, Ты же еврей. Тебе так не положено, Тебе не принято разговаривать со мной. Я же самарянка”.
E-230 She said, “Say, aren’t You a Jew? You shouldn’t do that. It’s not customary for You to talk to me. I’m a Samaritan.”
E-231 Он сказал: “Но если бы ты знала, с Кем разговариваешь, то ты бы дала…ты просила бы Меня дать тебе пить”.
E-231 He said, “But if you know Who you’re talking to, you’d bring…you’d ask Me to give you a drink.”
E-232 Спросила: “А где у Тебя ведро?” Видите? “Где у Тебя веревка?”
Он сказал: “Вода, которую Я даю — это Жизнь”.
E-232 Said, “Where is Your bucket?” See? “Where is Your string?”
“Well,” He said, “the water that I give is Life.”
E-233 “Что-что?” Видите? “Ну, — она сказала, — ну, вам положено поклоняться в Иерусалиме. А наши отцы поклонялись…”
E-233 “The what?” See? “Why,” she said, “why, you all want to worship in Jerusalem. And our fathers worshipped…”
E-234 “О-о, — сказал Он, — это правда, но, — говорит, — мы, евреи, знаем, чему поклоняемся. Но, — говорит, — знаешь, наступает время, когда…когда люди будут поклоняться не в Иерусалиме и не на этой горе”. Он сказал: “Они…они будут поклоняться Богу в Духе… (потому что Он есть Дух) …в Духе и Истине”. Что ж, она так всмотрелась, знаете. И…
Он сказал: “Пойди, позови своего мужа и приходи сюда”.
Она сказала: “Моего мужа? У…у меня нет мужа”.
E-234 “Oh,” He said, “that’s right, but,” said, “we Jews know what we worship. But,” said, “you know, the time is coming when—when men will not worship in Jerusalem or in this mountain.” He said, “They’re—they’re going to worship God in the Spirit, because He is a Spirit, Spirit and Truth.” Well, she began to study, you know.
And He said, “Go get your husband and come here.”
She said, “My husband? I haven’t got any husband.”
E-235 Говорит: “Ну да, это правда”. Говорит…говорит: “Ты блудила с пятью, и у тебя сейчас шестой”. И говорит: “У тебя было пять. И…и ты…ты сама знаешь. Ты сказала правду”.
E-235 “Why,” said, “that’s the truth.” Said, said, “You’ve been running around with five, and got the sixth one now.” And said, “You’ve had five. And—and, you, you know. You’ve told the truth.”
E-236 Смотрите! Что это было такое? — Этот Свет осенил это семя. Оно лежало там, изреченное Богом! Так точно.
E-236 Watch! What was it? That Light struck that seed. It had been laying there, that was spoke by God. Yes, sir.
E-237 Семя было на земле. Когда Бог удалил воду, и на него засветило солнце, оно взошло. Верно. Видите? Ему только нужно было солнце, только нужен был свет. Так точно.
E-237 The seed was on the earth. When God moved the water away, and the sun hit it, it come up. That’s right. See? That’s all it needed, was sun. Just needed light. Yes, sir.
E-238 И потом, когда Святой Дух через Него удалил ее прошлую жизнь и показал это ей, его осенил этот Свет — она сказала: “Господин, я вижу, что Ты Пророк”. Она сказала: “Мы знаем (я это знаю), что когда придет Мессия, именно таким Он и будет. А у нас уже сотни лет как нет пророка. У нас уже сотни лет как нет истинного пророка”. И она сказала: “Как же Ты мне рассказываешь о моем муже, и рассказал мне, сколько у меня было, и так далее?” Сказала: “Я вообще-то не понимаю этого”. Говорит: “Когда придет Мессия, Он будет это делать. Но кто Ты такой?”
Он сказал: “Я и есть Он”.
Вот и все. Видите? Блудница!
E-238 And then when the Holy Spirit, in Him, moved away her past life, and showed it to her, that Light struck it. She said, “Sir, I perceive You’re a Prophet.” She said, “Now, we know, I know it, that when Messiah comes, that’s what He’s going to be. And we ain’t had a prophet for hundreds of years. We have never had a true prophet, for hundreds of years.” And she said, “How You tell me about my husband, and told me how many I’ve had, and so forth. Why,” said, “I don’t understand this.” Said, “When Messiah cometh, well, He is going to do that. But Who are You?”
He said, “I am He.”
That was it. See? A harlot!
E-239 А священники оглянулись и сказали… Ну, им же надо было объясняться перед своим собранием. Сказали: “Не водитесь с этим парнем. Он…он одержим бесом”. Вот и все. Вот такая разница. То же самое и сегодня. Видите? То же самое и сегодня — тютелька в тютельку. Да. Так точно.
E-239 And the priests looked around and said…Well, they have to answer to their congregation. Said, “Don’t fool with that Fellow. He’s—He’s possessed of a devil. That’s all.” Now, that’s the difference. That’s the same thing today. See? Same thing today, hits just exactly. Yeah. Yes, sir.
E-240 Она…она это узнала, потому что его осенил Свет. Они ув-… Эти рыбаки, лесники, фермеры, сборщики налогов, блудницы — они увидели в Нем то, что было предсказано о Нем в простых Писаниях. А фарисеи не смогли увидеть из-за своих традиций. [Брат Бранхам делает паузу и жестикулирует. Собрание выражает согласие—Ред.] Они не могли увидеть из-за своих традиций. Но проститутка, фермеры и все они увидели это, все, кто был предопределен. Когда рассеялись сомнения, семя начало расти. Верно.
E-240 She, she knew it, because the Light struck It. They se-…Them fishermen, woodsmen, farmers, tax-collectors, harlots, they seen in Him what the simple Scriptures said He would do. And the Pharisees couldn’t see, because of their tradition. [Brother Branham pauses and gestures in some way. Congregation responds affirmatively—Ed.] They couldn’t see, because their traditions. But the prostitute, the farmers, and all them, they saw It, all that was predestinated. When the doubts rolled away, the seed went to growing. That’s right.
E-241 Что она сделала? Она сказала: “Ну что ж, приятно было познакомиться с Мессией”? О-о, нет, брат. Она сразу пустилась в город. Она забыла про воду. Она сказала: “Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне то, что я сделала. Не это ли то самое, что согласно Писанию будет совершать Мессия? Разве это не именно то?” И люди увидели то же самое.
E-241 What did she do? She said, “Well, I’m glad I met the Messiah”? Oh, no, brother. Right into the city she went. She forgot about the water. She said, “Come, see a Man Who told me the things that I’ve done. Isn’t this the very thing that the Scripture says Messiah is going to do? Isn’t this exactly that?” And the people could see that same thing.
E-242 Как Иисус Христос сказал в Святого Иоанна 14:12, что это снова будет происходить. Он сказал это также в Луки, когда Он сказал: “Как было во дни Ноя”, — как Бог проявился в Человеке и рассказал, кто был за Его спиной, и что сделала Сарра — рассмеялась в шатре. И все эти Писания из Малахии и так далее предсказаны на последние дни. В Евреям 4 сказано, что когда вернется Слово… В Малахии 4 сказано, что Оно вернется через человека. В Евреям 4 сказано, что Слово Божье различает помышления, которые в сердце.
E-242 As Jesus Christ said, in Saint John 14:12, it would happen again. He said it also in Luke, when He said, “As it was in the days of Noah.” How God manifested Himself in a Man, and told who was behind Him; and what Sarah did, laughing in the tent. And all these Scriptures, of Malachi, and so forth, predicted in the last days. Hebrews 4 said, when “the Word” comes back. Malachi 4 said It would return back by a man. The Hebrews 4 said, “The Word of God discerns the thoughts that’s in the heart.”
E-243 И люди видят исполнение этого и уходят от этого прочь. Их традиции прячут это и делают это бездейственным. Мы уже прибыли, вот и все.
E-243 And they can see it done, and walk right away from it. Their traditions hide it and makes it none effect. Well, we’re just here. That’s all. Uh-huh.
E-244 Знаете, сегодня Он мог бы совершать то же самое. Он прямо пришел бы и проявил все то же самое, что совершал тогда, как Он и обещал. Понимаете? Он обещал это сделать. Он обещал это сделать. А если Он совершал бы то же самое, значит, посланник к Лаодикии должен это совершить.
E-244 You know, He could do the same thing today. He’d come right on the scene and produce the same things He did then, as He said He would. See? He promised to do it. He promised to do it. And if He would do the same thing, the Laodicea messenger is supposed to do it.
E-245 А если церковь Лаодикии увидит это в исполнении, они поступят в точности так, как поступила еврейская церковь в начале. Хм. Как хорошо бы это ни было подтверждено, о-о, они все равно так поступят. О-о, вот это да!
E-245 And then if the Laodicea church sees it done, they’ll do just exactly like the Hebrew church did at the beginning. No matter how well vindicated It is, oh, they’d do it, anyhow. Oh, my!
E-246 Тут говорится, что это…мы вернемся к первоначальному Слову и будем проявлены, как и обещано, чтобы восстановить веру, снова первоначальную веру. И если Он дал о Себе знать, что Он обитает среди Своего народа, совершая все это… Он даже позволил, чтобы Его сфотографировали, научно доказали это, а они все равно в это не верят. А могли бы! Позволил, чтобы механический объектив фотоаппарата запечатлел, как Он там стоял — тот же самый Огненный Столп, вчера, сегодня и во веки тот же (Евреям 13:8), чтобы показать, что это научно и во всех отношениях, научно, в духовных сферах — во всех отношениях, как только можно доказать, это было доказано.
E-246 Now, It says that it would. We would return to the original Word, and be made manifested as promised, to restore again the Faith, original Faith, again. And if He made Hisself known that He was dwelling amongst His people, by doing these things; He could even have His picture taken, scientifically prove it. And still they don’t believe it. And proven, let the mechanical eye of the camera catch Him standing there, that same Pillar of Fire, same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8, to show that it—it’s scientific, and every other way, scientifically in the spiritual realms. In every way it could be vindicated, it’s been vindicated.
E-247 И, знаете, они, наверно, поступят точно так же. Наверно, они просто уйдут прочь и поступят так же, как и те.
E-247 And, you know, they would probably do the same thing. They would probably just walk right away and do the same thing as they did.
E-248 О-о, Боже, помоги нам! Ой-ой-ой! Так, тут мы приостановимся. Но я молю, чтобы Бог помог нам увидеть… (мы сейчас будем приступать, потому что я не хочу вас слишком долго задерживать) …да поможет нам Бог увидеть. Я думаю… Может, поскольку на нас Дух, сейчас было бы самое время Ему помочь нам открыть, вскрыть эту Печать.
E-248 Oh, God help us! Oh! We’ll just stop here. But, God help us to see now, my prayer, as we come now. Cause, I don’t want to keep you too late. God help us to see. I believe maybe, the Spirit upon us, it’d be right now that He would help us to reveal, open up this Seal.
E-249 Давайте прочитаем. Видя, в каком состоянии церковь, мы видим, где она была; увидели, что они делали; увидели, когда это должно было произойти; видим это и видим, что они должны были сделать — они именно так и поступили. Теперь вы видите наше положение? Посудите сами. Я не могу судить. Я отвечаю только за то, чтобы донести это Слово. Я могу передать Его только так, как Оно мне дано. Если Оно мне не дано, то я не могу Его передать, и никто другой не может.
И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий две чаши весов в руке своей. [Перевод с английского—Пер.]
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.
E-249 Let’s read. As we see the state the church is in, we see where it has been, seen what they did, seen where it was supposed to come, see it there, and see what they was supposed to do. They did just that. Now you see where we’re at? You do the judging. I can’t judge. I’m just responsible for bringing this Word. Just as It’s give to me, I can give It. Until It’s give to me, I can’t give It; no one else can.
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
And I heard the voice in the midst of the four beasts saying, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; but see thou hurt not the oil and…wine.
E-250 Так вот, у Агнца в руке Книга, и Он снимает Печати. Он снял первую, вторую, а теперь Он снимает третью. И когда Он ее снимает (Агнец снимает ее, Третью Печать), третье животное…
E-250 Now, the Lamb has got the Book in His hand, breaking the Seals. He’s broke the first one, second one, and now He breaks the third one. And as He breaks it, the Lamb breaks it, the Third Seal, the third Beast…
E-251 А кто из вас знает, как выглядело третье животное? Было похоже на человека. Первое было похоже на льва, второе было похоже на тельца или вола, а третье было похоже на человека, было как человек. И он услышал, как живое существо, животное, живое существо, подобное человеку, сказало Иоанну: “Иди, смотри, что это такое, на эту сокрытую тайну”. На протяжении всех лет искупления, от основания мира, это было сокрыто под этой Печатью — то, что должно произойти. “Теперь иди, смотри, что это такое”.
E-251 Now how many knows what the third Beast looked like? Looked like a man. The first one looked like a lion; the other one looked like a calf, or an ox; and the third one looked like a man, as a man. And he heard the—the living Creature, the—the Beast. Living Creature, like a man, said to John, “Come, see what It is, this mystery that’s been hid.” All down through the years of redemption, since the foundation of the world, It’s been hid under this Seal, what’s going to happen. Now, “Come, look what It is.”
E-252 Итак, Он открывает ее, гремит гром, и Агнец открывает Печати.
E-252 And so He opens It up. A thunder blasts, and the Lamb opens the Seals.
E-253 Так вот, и Иоанн подошел, чтобы увидеть, что это будет такое. Что же он увидел? — Он увидел вороного коня. А у его всадника были в руке весы, вернее, чаши весов. Так вот, это самое первое, что он увидел. Когда Агнец объявил об этом, снял Печать, тогда другое животное… Видите, эти животные объявляют поочередно: “Иди, смотри”. А Иоанн (оттуда, где он стоял; может быть, вот так), он подходит сюда, когда Агнец открыл, и он подошел.
E-253 Now, and John walked up, to see what It would be. What did he see? He seen a black horse. And his rider had a balance, or scales, in his hand. Now, that’s the first thing he saw. When the Lamb announced It, broke the Seal, then the other Beast…See, them Beasts are taking turn, about announcing, “Come, see.” And John, where he was standing, maybe like this, he walks over here, when the Lamb opened, and walked over. Usually…
E-254 Обычно рокочет гром, как мы увидели в Первой Печати. И он наблюдает, что же произойдет. И сначала он видит, как какой-то человек скачет на белом коне. Он наблюдает, как он скачет все дальше и дальше. Иоанн видит его до самого конца. Он видит, как он скачет на своем белом коне с луком в руке и… (то есть, этот всадник) …и у него нет при себе стрел. А после этого он видит, как тот получает венец и скачет себе дальше.
E-254 The thunder strikes, as we seen the First Seal. And he watches to see what takes place. And he sees a man coming, first, on a white horse. He watches him ride down. And on down through, John sees him plumb to the end. He sees him come down, his white horse, got a bow in his hand, and the—the rider has, and he has no arrows with it. And the next thing he sees, he gets a crown, rides right on through.
E-255 Затем мы видим, затем Агнец…вот опять — Он открывает другую и смотрит. И тут появляется рыжий конь. И у этого человека в руке меч. Он скачет дальше и дальше по Писанию (понимаете?) с этим мечом в руке, и должен был убивать и забрать мир с земли.
E-255 Then we find out, then, the Lamb, here comes again, He opens another one. And looks. Now here comes a—a red horse. This man has a sword in his hand. He rides right on down through the Scripture, see, with this sword in his hand, and was to kill and take peace from the earth.
E-256 Теперь Агнец открывает другую Печать. Другое живое существо, подобное человеку, сказало: “Иди, смотри”. Теперь он подходит, смотрит, что там такое. И когда он смотрит, появляется всадник на вороном коне.
E-256 Now the Lamb opens another Seal. Another one of the living Creatures, like a man, said, “Come, see.” Now he walks up, see what this is. And when he does, there comes a rider on a black horse.
E-257 Так вот, вчера вечером мы выяснили, что тот же всадник, который скакал на белом коне, тот же самый и на рыжем.
E-257 Now, last night, we found out that the same rider that rode the white horse was the same one on the red one.
E-258 И голос посреди животных сказал, позвал (понимаете?) пойти и посмотреть, что это такое — Он был в этих живых существах. И он увидел этого вороного коня.
И когда голос посреди четырех животных воззвал: хиникс пшеницы за динарий, и…и три хиникса ячменя за динарий; но смотри, только елея…и вина не повреждай. (Видите?)
E-258 And the Voice said, in the midst of the Beasts, called out, you see. There, come to see what it was: He was in this living Creatures. And he saw this black horse.
And when…the voice in the midst of the four beasts called out, A measure of wheat for a penny, and—and three measures of barley for a penny; but see that thou hurt not the—the oil and the wine. (See?)
E-259 Этот всадник, давайте обсудим его. Обратите внимание на первого всадника, кто он был такой. А вчера вечером мы выяснили по Писанию, что вторым всадником был точно тот же самый человек, только он был на другом коне. Что произошло? — Он изменил свое служение. Понимаете? Верно. Мы выяснили, что это был антихрист, и он изменил свою позицию.
E-259 This rider, let’s discuss him. If you’ll notice the first rider, who he was. And we found out, last night, Scripturally, that the second rider was exactly the same man, only he was on another horse. What happened? He changed his ministry. See? Right. We found out he was an antichrist, and he had changed his position.
E-260 Мы выяснили, что сначала, когда он был только белым конем, он стал учением. Так вот, мы рассмотрели их всех непосредственно в Писаниях. Понимаете?
E-260 We found out that when he, first, just was a white horse, he become a doctrine. Now, we’ve taken every one of these right back in the Scriptures. See?
E-261 Теперь посмотрите, что у нас будет сегодня — тут уже другой церквопериод. Понимаете? Теперь мы подходим к третьему церквопериоду. Понимаете? Именно в третьем церквопериоде — это в точности как третий конь. Понимаете?
E-261 Now, watch where we’re at, tonight, that other church age now. See? We’re coming down to the third church age now. See? Just exactly on the third church age, is just exactly like the third horse. See?
E-262 Так вот, в первом церквопериоде было что? — У николаитов было учение (понимаете?), это только первый. Так, а потом неожиданно это николаитское учение было одобрено и стало считаться правильным, вступило в действие. И этого человека увенчали короной. Тогда этот дух, антихрист, воплотился в человека. Видите? И мы выяснили, что потом он станет также и воплощенным дьяволом — демон уйдет, и войдет дьявол.
E-262 Now, the first church age, what was it? The Nicolaitanes had a doctrine, see, just the first one. All right. And then, the first thing we know, this Nicolaitane doctrine, it become sanctioned and was right, went into action. And they crowned this fellow. Then, this spirit, antichrist, become incarnate in a man. See? And we find out, later on, he becomes an incarnate devil, too; the demon goes away, and the devil comes in.
E-263 И точно как продвигается дальше эта церковь, эта как бы антихристова церковь, так и Невеста продвинулась через разные стадии: через оправдание, освящение, крещение Святым Духом и быстро движется вперед (понимаете?) — вот так. Только они пережили свое пробуждение первыми, а Церковь переживает его последней. Их первые три года…их первые три стадии прошли через темное средневековье, а потом в третьих трех стадиях выходит Церковь: оправдание, освящение, крещение Святым Духом и потом снова воплощенный Бог, проявленный среди нас.
Смотрите, он входит как антихрист, как лжепророк, затем зверь, потом в темную эпоху. А Церковь выходит из этой темной эпохи: оправдание, освящение, крещение Святым Духом, воплощенное Слово — победитель. Ага. А он опускается. Хм-хм. Вы понимаете? Он опускается, а Церковь поднимается. Видите? Идеальнее и быть не может. О-о, это прекрасно! Я это просто обожаю.
E-263 And just as that church is that kind, antichrist church, progresses; so has the Bride come along with different things: through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, and moving right on, see, just like that. Only, they taken their revival first, and the Church is taking it the last. Their first three years…first three stages of them that went through the dark age; then the third, three stages, comes the Church out; from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, in incarnate God made manifest among us. Here he comes in, as the antichrist, as the false prophet, then the beast, then in dark age. And the Church comes out of that dark age; justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, incarnate Word, the way now. And he goes down. Uh-huh. You see that? He goes down. The Church goes up. See? It’s just as perfect as it can be. Oh, it’s beautiful. I just love it.
E-264 Этот всадник все тот же, но его служение переходит в другую стадию.
E-264 This rider is the same one, but another stage of his ministry.
E-265 Первая стадия — белый конь (да?), он был просто учителем, просто антихристовым учителем. Он был против Слова Божьего.
E-265 The first stage, a white horse, see, he was just a teacher, just an antichrist teacher. He was against the Word of God.
E-266 А как можно быть антихристом? Любой, кто отрицает, что каждое это Слово не истинно, и тому научен — это антихрист, потому что они отрицают…отрицают Слово. А Он и есть Слово.
E-266 And now how can you be an antichrist? Anybody that denies that every Word of this isn’t true, and to be taught just the same, is an antichrist, ’cause they deny the—the—the—the—the Word. And He is the Word.
E-267 Так вот, первая стадия — белый конь, он был просто учителем, но это был дух антихриста по своему учению и по своему качеству. Он был невинным. Казалось бы, он никому не мог навредить, вроде все было нормально. Вот как проникает сатана. Ох, это такой увертливый проныра!
E-267 Now, first stage, white horse, he was just a teacher, but an antichrist spirit in its doctrine and its quality. It was innocent. It couldn’t hurt nothing, seemed like; just go on. That’s the way Satan comes in. Oh, he’s a slick bird.
E-268 Он наговорил Еве, сказал: “Ты же знаешь, что хочешь мудрости. Ты же не знаешь, что добро, а что зло”. Говорит: “А если бы у тебя были открыты глаза, ты бы знала, что к чему”. И говорит: “Плод очень приятен. Он вкусный. Он…он приятен для глаза. Тебе надо вкусить его. Ты не знаешь, так это или не так, правда?”
— Нет, не знаю. Но Бог сказал не делать этого.
— Но… О-о, ну да, знаю-знаю, но…
— Бог сказал, что Он…мы умрем.
E-268 He told Eve, said, “Now, you know you’re looking for wisdom. You don’t know what’s right and wrong.” Said, “Now, if your eyes were opened, you would know what.” And said, “The fruit is very pleasant. It’s good. It’s—it’s pleasant to the eye. You should take it now. You don’t know whether it is, or not, do you?”
“No, I don’t. But God said not to do it.”
“But, oh, well, I know, but…”
“God said He…we would die.”
E-269 Он сказал:
— Подлинно, Он же не станет так делать.
Видите? Прямо такой приятный и милый. А посмотрите, какие были последствия.
E-269 He said, “Surely He won’t do that.” See, just sweet as it could be. Look what it did.
E-270 Посмотрите, как этот дух антихриста поднимается среди ранней церкви — учение николаитов. Никао — “покорять” прихожан, возводить святого мужа. О-о, это же настолько нев-… “Ну, мы же просто хотим общаться. Вы же тут рассеяны, никто не знает, где кто находится. Я считаю, что мы должны создать организацию и просто отличаться”. Видите? “Мы возьмем и объединимся. Нам нужно сделать из нее ложу”. А так оно и есть. Христианской церкви методистов как таковой не существует. Это не церковь, это ложа. Баптисты — это не церковь, это ложа.
E-270 Watch this antichrist spirit rise up amongst the early church, a doctrine of Nicolaitane. Nikao, “conquer” the laity, make a holy man. Oh, it’s just as inn-… “Well, we just want fellowship. Why, you’re scattered out here; nobody knows where nobody is at. I think we all ought to have an organization and just be different. See, we go, put ourself together. We ought to make a lodge out of it.” And that’s what it is. There is no such a thing as the Christian Church of Methodist. That’s not a Church; that’s a lodge. Baptist, that’s not a Church; it’s a lodge.
E-271 Есть только одна Церковь — это таинственное Тело Иисуса Христа. И в Нее рождаешься (верно) по предопределению. Верно. “Все, кого Отец дал Мне, придут. Никто не может прийти, если Отец не призовет его. И все, кого Он Мне дал, придут ко Мне”. Так что это… Так оно и есть. Он просто…
E-271 There is only one Church, and that’s the mystical Body of Jesus Christ. And you’re born into That, that’s right, by predestination. That’s right. “All the Father has give Me will come. No man can come lest the Father calls him. And all He has give Me, will come to Me.” So, that, that’s it. He just…
E-272 Агнец восседает там и жер-…ходатайствует, пока не войдет последний. Зазвенит колокольчик, и Он выйдет и возьмет тогда Свою собственность. Понимаете? Так что… Свою Церковь, Своих подданных приведет Домой, а Своего врага бросит в озеро огненное, и с ним туда пойдут все его подданные, и все. Тогда мы выйдем в Тысячелетнем Царстве.
E-272 The Lamb sits there, making—making intercession, till the last one comes in. The little bell rings, and He walks out and takes His possession then, see, that’s all; brings His Church Home, His subjects. And casts His enemy into the Lake of Fire, and all of his subjects go in there with him, and that’s it. Then we walk out in the Millennium.
E-273 Это один и тот же всадник. В этой первой стадии он был невинным. А во второй… (если бы вы взяли чуть-чуть выше, чуть дальше) …во второй стадии — в Библии сказано, что ему будет дан венец. И тогда увенчали короной человека, супермена (понимаете?), короновали его. А потом… В Библии он не назван папой римским, в Библии он назван лжепророком. Почему? Да. Конечно, он должен быть лжепророком из-за своего антихристова духа, который учил антихристову вопреки первоначальному Слову, потому что, раз он учил вопреки первоначальному Слову, значит, это был антихрист. Это был… А Слово — это Бог (понимаете?), Христос. Вот. Так вот, после этого мы уже видим его увенчанным короной. А когда он стал коронованным… Он еще очень невинный и беспомощный. Это совсем незаметный паренек.
E-273 Same rider, now. This first stage, he was innocent. And second, now, if you went a little bit higher, a little more than that; the second stage, the Bible said he’d be “given a crown.” And they crowned a man, a superman. See, crowned him! And, then, the Bible didn’t call him a pope. The Bible called him a “false prophet.” Why? Yeah. Of course, he must be a false prophet, by his antichrist spirit, that taught antichrist against the original Word. Cause, if he taught against the original Word, it was antichrist. It was. And the Word is God, see, Christ. All right. Now, after that, we find him then crowned. And when he got crowned, now, he’s very innocent and helpless. He’s just a little fellow.
E-274 Но потом на Никейском Соборе он был поставлен, и Константин передал ему все то имущество. А что он сделал потом? Потом он… Видите, сатана отдал ему свой престол и власть. В Библии так сказано, мы это проходили.
E-274 But then in the Nicaea Council, he was made it, and Constantine give him all the property. And then what did he do? Then he, see, Satan, give him his throne and authority. The Bible said so, as we’ve went through it.
E-275 Так вот, потом мы видим, что дьявол контролирует всю политику, которая когда-либо была или будет. Мы видим это в Матфея 4:11.
E-275 Now, the next thing we find out, that the devil controls all politics that ever has been or ever will be. We find that in Matthew 4:11.
E-276 И вот, тогда мы видим, что политика уже была в руках сатаны, но он пытается заполучить Церковь, поэтому он идет обольстить Ее. Он берет своего супермена, проталкивает его в организацию и коронует его венцом наместника (видите?), якобы “христа”, ведь Христос замещал Бога. Видите, а этот тип — наместник, “вместо Бога”. Видите? То же самое, “вместо Бога”, кем ему и надлежит быть — наместником под главенством Христа.
E-276 And now we find out, then, that Satan already had politics.
But he’s trying to get the Church, so he goes down to deceive It. He gets his superman, works him into an organization, and crowns him “vicar,” see, a christ. Christ acted in stead of God. See, this guy is a vicar, in stead of God. See? Just the same, “in stead of God,” what he’s supposed to be, a vicar under Christ.
E-277 Так вот. Вот, когда он это сделал, что же он сделал потом? Он, сатана, взял и объединил свою политическую власть, которой он уже управлял, с религиозной властью, которой он уже был коронован.
E-277 Now, now, when he did that, then what did he do then? He, Satan, took his political power, which he was already over, and took the religious power, which he had already been crowned, and put them together.
E-278 А потом он сделал себе другую корону для главенства над адом. И когда кто-нибудь скончается, если ему заплатят достаточно денег, он их оттуда вытащит. Видите? Так что теперь он…он наместник, правящий над Небесами, над чистилищем (это название он сам придумал, ведь в Библии ничего подобного нет, понимаете, но ему надо было что-то придумать; в Библии сказано, что он вышел из бездны преисподней и возвратится туда же), а на земле правитель!
E-278 And then he made him another crown over hell. And them that had passed on, if they’d pay enough money, he’d get them out. See? So now he’s—he’s vicar over Heaven, over purgatory, as he wants to call it. No such thing in the Bible, see, but he had to make something. The Bible said it come out of the bottomless pit, and returns back the same way. And, on earth, a ruler!
E-279 Теперь, что же ему было тогда дано? Во-первых, у него был лук, но у него не было стрел. Но теперь у него в руке большой меч. Теперь он может что-то сделать. Тогда он спрыгивает со своего белого коня, белый конь скачет дальше. Теперь он пересаживается на кого? — На рыжего коня, кровавого, кроваво-рыжего коня. На этом коне он скачет во всю прыть. Ого, еще бы! Теперь ему дана большая власть и большой меч, чтобы убивать. Тогда он скачет на своем кроваво-рыжем коне.
E-279 Now what was he given then? First, he had a bow, but he didn’t have any arrow. But now he’s got a mighty sword in his hand. He can do something now. Then he jumps off his white horse; the white horse rides on out. Now he straddles what? A red horse, blood, blood-red horse. He really rides that one. Oh, sure. Now he’s given great power and a great sword, to kill, then he rides his blood-red horse.
E-280 Из Второй Печати, которая была снята вчера вечером, мы видим, что он забрал мир с земли, и люди действительно убивали друг друга. И в его же мартирологе римско-католической церкви указано, что они умертвили шестьдесят восемь миллионов протестантов со времен Блаженного Гиппона…после Блаженного Августина Гиппонского до 1580 какого-то года — шестьдесят восемь миллионов. “Великая реформа” Шмуккера, если хотите это прочитать…вернее, “Славная реформа”. Видите? Так вот, в мартирологе записано шестьдесят восемь миллионов, после того как один из их так называемых святых получил откровение, что любой, кто не соглашается с римской церковью, должен умереть как еретик. Тогда они взялись за дело. Ох, как он начал проливать кровь! Он…он вскочил на своего белого коня…на своего рыжего коня и поскакал. О-о!
E-280 We see, from the Second Seal, that was broke last night, he had taken peace from the earth and did kill one another. And his own martyrology, of the Roman Catholic church, shows that they put sixty-eight million Protestants to death, from the time of Saint Hippo of…after Saint Augustine of Hippo, until fifteen hundred and eighty something. “Sixty-eight million.” Schmucker’s Great Reform, if you want to read it, Glorious Reform, rather, see. Now, sixty-eight million recorded on the martyrology! When one of their so-called saints got the revelation that anybody that disagreed with the Roman church should die as a heretic, that just set them around then. Boy, he went to spilling the blood! He—he jumped on his white horse…on his red horse, and he went to riding. Oh!
E-281 Теперь у него появляется большая власть. Он стал наместником Небесным, и ему поклонялись как Богу. Правитель над землей — объединив церковь с государством, он стал правителем на земле, ему была дана корона власти над всем этим. Он мог вымаливать души из чистилища. Он также мог хода-… Он был точно как Бог на земле, вместо Бога. Вместе с тем он обладал большой властью убивать любого, кто не соглашался с его повелением. Кто ему что скажет? Церковь ничего не может сказать — он ее глава. Государство ничего не может сказать — он его глава. Так что люди гибли миллионами. Все эти небольшие церкви, брат, были разорены, их убивали и замучивали, и скармливали львам, и все такое. Видите? Дракон, Рим, отдал ему свой престол и власть. В Библии так сказано. Понимаете? Поэтому он скакал на своем символическом рыжем коне по человеческой крови, пока этот конь не стал рыжим.
E-281 Now his great power comes. He was made vicar of Heaven, and worshipped as God. Ruler of the earth, by uniting the church and state together, made him ruler on earth; give him a crown over that. He could pray the souls out of purgatory. He could also interce-…He was just like God, on earth, in stead of God. Together, he had great power to kill whomever did not agree with his command. Who is going to say anything to him? The church can’t say nothing; he’s head of it. State can’t say nothing; he’s head of it. So, they died by the millions. All them little churches, brother, was busted up, and killed and murdered, and fed to lions, and everything else. See? “The dragon,” Rome, “give him his seat and authority.” The Bible said so. See? So he rode his typed, red horse through human blood, till it become a red horse.
E-282 Теперь Иоанн видит его на вороном коне. У него снова что-то поменялось.
E-282 Now John sees him on a black horse. He changed, something else.
E-283 Так вот, я должен высказать это именно так, как это пришло ко мне. И тогда… А если бы это пришло ко мне и не соответствовало остальным Писаниям, тогда это дал бы не Бог. Понимаете, Писания все до единого должны… Это одна вот такая сплошная большая…большая картина. Одно место Писания должно согласовываться с другим. А все, что противоречит Писанию… Если бы этот Ангел Господень сказал мне что-нибудь не по Писанию, я бы Ему не верил. Понимаете?
E-283 Now I have to—to say this just the way it come to me. And then and if it come to me and didn’t compare with the rest of the Scriptures, then God never give it. See, the Scriptures has to, every one, it’s just one great big—big thing like that. Scripture has to agree with Scripture. And anything is contrary to the Scripture…If that Angel of the Lord told me anything that wasn’t Scriptural, I wouldn’t believe Him. See?
E-284 Я сказал недавно там в Чикаго при всех тех сотнях служителей. (Кто-нибудь был там, на том собрании? Конечно.) На том собрании в Чикаго я сказал: “Вы все говорите, что у вас… Вы думали втянуть меня куда-то”. (Примерно вот в таком помещении, как здесь.) Я сказал: “Что это значит? Вы настроены против меня”. Я сказал: “Святой Дух показал мне три дня назад, где каждый из вас будет находиться, и что мы не будем в том…”
E-284 I said, there in Chicago the other day, when all them hundreds of ministers…Was anybody there at that meeting? Sure. That meeting in Chicago, I said, “Now, you all talk about you got…You thought you was twisting me in here, on something.” About like is in this room now. I said, “What is it? You got it against me.” I said, “The Holy Spirit showed me, three nights ago, where every one of you would be. And we wouldn’t be in that…Ask Carl here if it isn’t right.”
E-285 Спросите Карла, правда это или нет. И там был Хэнк и все они. Это правда. Вы были там и слышали.
E-285 And there was Hank and all of them, “That’s right.” You all was there to hear.
E-286 Я сказал: “Вы настроены против моего учения. Вот в чем дело. Теперь я хочу, чтобы один из вас вышел сюда, взял Библию и встал рядом со мной, и опроверг это”. Хм-хм. Такой тихой толпы вы еще не видели. Я сказал: “В чем с вами дело?” Я говорю: “Так если вы знаете, что не можете встать против Слова, тогда отстаньте от меня. Вы, доктора богословия, и все такое, и разговариваете, как…представляетесь как доктор, доктор, доктор. А я…” (Ой, мы с братом Вудсом таких называем “цуцик” или “сосунок”.) [Собрание смеется—Ред.] “У меня нет образования, не заканчивал ни семинарию, ни школу. Но вы возьмите Библию и выйдите сюда, и встаньте рядом со мной, опровергните семя змея, крещение во Имя Иисуса или что угодно из того, чему я учу”. Никто не сказал ни слова. Вы все знаете это. Такой тихой толпы вы еще не видали.
E-286 I said, “Now you got against me, on my Teaching. That’s what’s the matter. Now I want one of you to come here, and get your Bible and stand by me, and disprove It.” It was the quietest bunch you ever heard. I said, “What’s the matter with you?” I said, “Then, if you know you can’t stand up against the Word, then get off of my back. You Doctors of Divinity and everything, and talking how, introduce yourself as ‘Doctor,’ ‘Doctor,’ ‘Doctor.’ And I’m a…” (Oh, Brother Wood and I say “cheechaker,” or, “greenhorn.”) “I have no education, never come through any seminary or school. But you get your Bible and come here and stand by my side, disprove the serpent’s seed, the baptism in Jesus’ Name, or any of those things that I teach.” Nobody said a word. You all know that. That was the quietest bunch you ever seen.
E-287 Видите, они просто каркают, как я не знаю кто. Так вот. Итак, вот, пожалуйста. Я не сторонник споров с людьми, но когда доходит до такого, что пытаются тебя втянуть в это… А я бы не пошел, но Святой Дух говорил мне, сказал: “Иди туда. Я буду стоять рядом с тобой”. Видите? Вот так.
E-287 See, they just crow like I don’t know what. Now, now here it is. I don’t believe in fussing with people, but when it comes to a spot where they try to drag you into it. And I wouldn’t have went, but the Holy Spirit told me, said, “Go on over there. I’ll stand by you.”
E-288 Рассказал им за три-четыре дня за…до того. Вы все были там и слышали мистера Карлсона и других, и…и Томми Хикса. И все они сидели там. И я пошел за три дня до того и сказал: “Вам придется отказаться от того помещения”.
E-288 Told them, three or four days before time. You all was there and heard Mr. Carlson and them, and—and Tommy Hicks. And all of them sit there. And I went, three days before, and I said, “You’re going to have to cancel that place.”
E-289 В тот вечер была буря. Я проводил собрания. Он сказал: “Пойди, встань у того окна, у той третьей дверцы”. И я подошел туда, и встал прямо там. Я вот так выглянул.
E-289 It was a stormy night. I was having a meeting. He said, “Go, stand to that window, at that third little door there.” And I went there and stood right in there. I looked out like that.
E-290 Он сказал: “Они устроили тебе ловушку. Они попросят тебя выступить в ассоциации служителей большого Чикаго”. Сказал: “Они устроили тебе ловушку относительно твоего учения о Моем Слове”.
E-290 He said, “They got a trap set for you. They’re going to ask you to speak at that Ministerial Association of Greater Chicago.” Said, “They got a trap set for you, on your teaching of My Word.”
E-291 Он сказал: “Они отменят то помещение. Они его не получат. И они получат коричневое помещение”. Сказал: “Вот как оно выглядит”. Я остановился и увидел себя в углу, оглянулся туда и увидел, я увидел их всех там. Я увидел, как там сидели все эти служители, в каком именно расположении. Я их всех рассмотрел. И Он сказал…
E-291 He said, “Now, they’re going to cancel off that place over there. They ain’t going to get it. And they’re going to get to a place, where it’s brown.” Said, “Here it looks.” I stopped, and I seen myself in a corner; looked back there and seen. I seen all them there. I seen all them ministers sitting there, the way they was. I looked them all over. And He said…
E-292 “Ого, — я подумал, — тогда я лучше не пойду туда, Господь, если они так поступят. Я не хочу их обидеть или сделать что-то не так”.
Он сказал: “Иди. Я буду стоять рядом с тобой”. Хм-хм. Он так и сделал. Хм. Это так.
Так вот, вы… Прямо здесь есть свидетели, которые сидели там и знают, что это правда. Это так. Ну, пленки у вас здесь тоже есть. Так что вот вам, пожалуйста. Видите?
E-292 “Oh,” I thought, “I’d better not go over there then, Lord, if they’re going to do that. I don’t want to hurt their feelings or do anything wrong.”
He said, “Go. I’ll stand by you.” He did. That’s right.
Now, you all, there is witnesses right here, were sitting right there and know that’s true. That’s right. Well, you got the tapes here, also. But, there you are, you see.
E-294 Так вот. Итак, вот какова тайна этого. И вот, это… Когда это открылось мне сегодня рано утром, перед рассветом, тогда я сразу обратился к Писанию и начал просматривать, исследовать это. И вот, пожалуйста. Пока что три из них были открыты абсолютно сверхъестественно. Верно. Да. Теперь вот тайна вороного коня согласно тому, что мне было открыто. Да? Он поскакал на нем во время темного средневековья. Вот что символизировал темный конь — темное средневековье, потому что для оставшихся истинных верующих это было полуночное время.
E-294 Now, now here is the mystery of this. And now, It, when It revealed to me early this morning, ’fore daylight. Then I went quickly to the Scripture and begin to look, search it up. There it was. Three of them, so far, has been absolutely, supernaturally revealed. Yeah. Now here is the mystery of the black horse, according to what it was revealed to me.
E-295 Теперь посмотрите в тот церквопериод, в тот средний церквопериод, темный церквопериод. Посмотрите, как Он говорит: “Ты имеешь совсем немного силы”. Видите? Это была полночь для них, для истинных верующих.
Теперь, смотрите. Истинная Церковь была практически лишена всякой надежды, потому что этот тип контролировал и церковь, и государство. Что же им делать? Видите, католицизм овладел и церковью, и государством. И всех, кто не соглашались с католицизмом, убивали. Вот почему он был на темном коне. И посмотрите, какие темные дела он творил (видите?), тогда вы увидите. И вы просто… Если вы знаете историю, то посмотрите, тогда вы… Да вам даже и знать ее не надо, чтобы знать об этом. Теперь смотрите. Не оставалось никакой надежды. Это его вороной конь.
Так вот, он въехал на своем белом коне — хитрющий.
E-295 He has started riding him in the time of the dark ages. That’s what the dark horse represented, the dark ages, for it was a time of midnight to the true believers that was left. Watch now in that church age, that middle church age, the dark church age. Watch how He says, “You just have a little strength.” It was a midnight to them, for the true believer. Now watch. Practically all hope had been taken from the true Church, for this fellow controlled both church and state. What they going to do? See, Catholicism had taken over, both church and state. And all, didn’t agree with Catholicism, was killed. That’s the reason he was on a dark horse. And watch what a dark thing he done, see, then you can see. And you just…If you know your history, watch it, then you’ll…Well, you won’t have to even know it, to—to know This. Now watch. All hope was gone. That’s his black horse.
Now, he rode in on his white horse, cunning.
E-296 Потом ему была дана власть — он забрал мир, поубивал миллионы. Вот что он собирался делать, когда скакал дальше. И он до сих пор этим занимается. Понимаете?
E-296 Then he was give power; he took peace, slaughtered the millions. That’s what he was going to do as he rode on through. And he still does it. See?
E-297 Так вот, теперь он выезжает на своем вороном коне — мрачная эпоха, это было в то время. Как раз в то время, когда церковь уже укоренилась и получила власть, они задушили всех остальных, и так продолжалось сотни, сотни и сотни лет — каждому читателю это известно как темное средневековье. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно, темное средневековье. Вот вам и темный конь, символизирующий ту темную эпоху. Так вот, не оставалось никакой надежды, вообще никакой надежды. Для немногих верующих все казалось мрачным. Так вот. Вот почему это названо…представлено темным конем.
E-297 Now, here he is on his black horse now, coming forth. Dark age, that was that time. Just about the time after the church got set up, and got in power, they smothered out everything else. And went through, about, hundreds and hundreds and hundreds of year, is what every reader knows as the dark ages. How many knows that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Sure, the dark ages. There is your dark horse, representing that dark age. Now, all hopes gone; no hope at all. Everything looked dark, for the little believers. Now, that’s the reason it’s called, represented, the dark horse.
E-298 У него в руке весы или чаши весов (видите?), объявляет: “Хиникс пшеницы за динарий и три хиникса ячменя за динарий”. Видите? На самом деле это… Пшеница и ячмень — это основные продукты естественного питания. Из них делается хлеб и остальное съедобное. Но видите, он брал за это плату. Это означает, что он брал плату со своих подданных за ту надежду на жизнь, которую он им предоставлял, заставляя… В то самое время он начал заставлять их платить за молитвы, взимать плату за молитву (они до сих пор это делают), за новенны.
E-298 “His balances, or his scales, in his hand,” you see. Calling out, “Measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny.” See, actually, that is, wheat and barley is natural staff of life. That’s what bread and stuff is made from. But, you see, he was charging for this. What it means, that, he was charging his subjects for the kind of the hope of life that he was sending out to them, by making…He started in that very time, of making them pay for prayers, charging for prayer. They still do it; novenas.
E-299 Ведь что он тем самым делал? — Захватывал мировое богатство. Взвешивал на весах: “Хиникс пшеницы за динарий, три хиникса ячменя за динарий”. Всадник на вороном коне (видите?), он заставлял…сдирал со своих подданных деньги. А в Библии предсказывается, что он овладеет мировым богатством. Как мы говорили вчера вечером о России и обо всем этом — они просто забирают все деньги и сдирают с людей все, что у них есть, все. Так что вот вам, пожалуйста.
E-299 Cause, what was he doing? Capturing the wealth of the world. The scale, weighing out, “Measure of wheat for a penny; three measures of barley for a penny.” The rider on a black horse, see, he was making…stripping his subjects of their money. When, the Bible predicts that he holds, about, the wealth of the world. As we said last night about Russia, and all that, they just take all the money and just strip the people for everything they got, everything. So, there you are.
E-300 Так вот, заметьте. Вы видите, откуда берется этот обычай в церкви забирать деньги? Держитесь от этого подальше. Это чтобы отгрохать организацию, что-нибудь грандиозное, стоимостью в миллион долларов и…и… Вы видите, кто мать этому?
E-300 Now notice. You see where that old money-taking, in church, comes from? Get away from that stuff; to build an organization, a big something, million-dollar here. And—and you see what the mother of it is?
E-301 Благодарю Тебя, Господь. О-о, вот это да! Я так рад. Так точно. М-м, хорошо. Это была Его благодать. Вот и все. Хорошо. Ладно.
E-301 Thank You, Lord. Oh, my! I’m so glad. Yes, sir. All right. It’s been His grace. That’s all. All right. All right.
E-302 Это было полуночное время. Теперь вы это понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И вот он взимает плату за такую жизнь. (Это его ячмень и съестное — естественное, это не было духовным. Это же был ячмень. Видите? Так что… И ячменный хлеб, и пшеничный хлеб.) Он взимал плату за такую жизнь, которую он давал своим подданным. Взимал плату за молитву священников, чтобы вымаливали людей из чистилища. Взимал плату… (я беру это прямо из истории) …взимал плату за (по-моему) новенну. Я думаю, что все знают, что это такое. Новенна — это, по-моему, то, что ты должен делать, знаете, какая-то епитимья. И за нее кому-то надо взимать плату. Хм! Собирает мировое богатство у себя, в себя…в саму церковь, и он до сих пор скачет. О-о, еще как скачет! Так точно. До сих пор скачет!
E-302 It was a midnight time. Do you understand that now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And here he is charging for the kind of life, that’s his barley and stuff, natural; wasn’t spiritual, now. It was barley, see, so, and barley bread and wheat bread. He was charging for that kind of a life that he was giving to his subjects. Charging for prayer by the priests, to pray people out of purgatory. Charging! Now I’m taking this right out of history. Charging for, I guess, it’s novena, I guess, what everybody knows what. Novena, I guess that’s something you have to do, you know, some penance. Somebody have to charge for that. Bringing the wealth of the world to him, into hisself, into the church itself. And he is still riding. Oh, sure he is. Yes, sir. Still riding!
E-303 Заметьте. А вот теперь о хорошем. Обратите внимание:
…смотри, только этого вина и елея не повреждай.
“Этого там осталось совсем немножко, но не смей этого касаться!” [Собрание радуется—Ред.]
Так вот, елей символизирует Духа, Святого Духа. Если хотите, я перечислю вам несколько стихов. Есть два места Писания. В Левита 8:12, где Аарон, прежде чем он входил, должен был быть помазан елеем, знаете. И в Захарии 4:12 о том, как елей исходил, лился через трубочки, и сказано: “Это Мой Дух”, — елей. Еще одно, если хотите посмотреть, Матфея 14:25 — там была неразумная дева…вернее, 25:3, у неразумной девы не было масла, не было Духа. И Матфея 25:4 — у мудрой девы было в светильнике масло, наполнение Духом. Дух… Елей символизирует Дух. О-о, слава! [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] Хорошо. Вы поняли? [Собрание говорит: “Аминь”.] Хорошо. Так вот, елей символизирует Дух.
E-303 Notice. Here is the good part now. Notice.
…see that thou hurt not this wine and oil.
“Just a little bit of It left there, but don’t you touch That!”
Now, oil is…symbolizes the Spirit, the Holy Spirit. I’ll give you a few verses if you want to. There’s two Scriptures. In Leviticus, 8:12, where Aaron, before he went in, had to be anointed with oil, you know. And in Zechariah 4:12, of oil coming, pouring through the pipes, and said, “This is My Spirit, Oil.” Another thing, if you want to see Matthew, 14…25, there was a foolish virgin, or 25:3, the foolish virgin had no Oil, no Spirit. And Matthew 25:4, the wise virgin had Oil in her lamp, Spirit-filled. Spirit! Oil typifies the Spirit. Oh, glory! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] All right. You get it? [Congregation says, “Amen.”] All right. Now, oil typifies Spirit.
E-306 А вино символизирует возбуждение от откровения. [Собрание радуется—Ред.] О-о, мне…мне хочется бегать по всему залу. Интересно, как это я не разбудил соседей, когда Господь показал мне это. Понимаете? Возбуждение от откровения. Понимаете?
Елей и вино в Библии взаимосвязаны — всегда. Я взял симфонию и посмотрел — там их такой вот…вот такенный список, где вино и елей взаимосвязаны постоянно. Понимаете?
E-306 And wine symbolizes stimulation of revelation. Oh, I—I like to a run all over the place. Wonder I didn’t wake up the neighborhood, when the Lord showed me that, see, “stimulation of revelation.” See?
Oil and wine, in the Bible, is associated together, always. I got the concordance and looked. There’s a string of them, that like—like that, where wine and oil goes together, all the time. See?
E-308 Когда Истина обетованного Слова Божьего по-настоящему открывается Его святым, наполненным Елеем, они все приходят в возбуждение. Вино — это возбуждение. [Собрание громко восклицает и радуется—Ред.] Слава! Я чувствую его прямо сейчас. Возбуждение от радости, восклицания! А когда оно происходит, оно оказывает на них такое же воздействие, как…как и вино на физического человека, потому что, когда дается откровение Истины Божьей, и истинный верующий наполнен Елеем, и открыто откровение, возбуждение становится таким сильным, что Он побуждает его вести себя ненормально. Это так. Слава! [Собрание громко радуется.] Видите, вот что с ними происходит сейчас. Верно. Оно побуждает их вести себя неподобающе.
E-308 When the Truth of a promised Word of God has been truly revealed to His saints that’s filled with Oil, they all get stimulated. Wine is a stimulation. Glory! I feel It right now. Stimulated with joy, shouts! See? And, when It does, It has the same effect upon them that—that wine does upon a natural man. Because, when the revelation has been given, of a Truth of God, and the true believer filled with Oil, and the revelation is revealed, the stimulation becomes so great that He makes him behave hisself un-normally. Right. Glory! [Congregation rejoices—Ed.] See, that’s what’s the matter with them now. That’s right, makes them behave theirself unseemingly.
E-309 Так вот, если хотите на это место Писания, просто начните читать Деяния 2. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Что у них было? — У них было обетование, которое им было дано. Когда на них был излит Елей обетования о Святом Духе и был…это было подтверждено Писаниями. Так вот, вы видите…
E-309 Now, if you want Scripture for this, just start reading Acts 2. Where they at? They had the promise that had been given them. When all of the promise of the Holy Spirit was poured out on them. And was…It was Scripturally a vindicated. Now, you see, the…
E-310 Что, если бы они сказали: “Подождите-ка, Он же сказал нам ожидать нашего служения здесь наверху”? И спустя восемь дней они бы сказали: “Ну, знаете, что, ребята?” Марк сказал Матфею: “Ребята, я считаю, что мы Его уже получили. Вы так не думаете? Видите, мы Его уже получили. Пока мы тут ждем своего служения, мы должны были уже давно пойти и проповедовать. Он велел нам подняться сюда и ждать, а мы пробыли здесь уже восемь дней”.
“Ну, давай подождем еще денек”.
E-310 What if they had said… “Now, wait, He told us to wait up here for our ministry.” And after eight days, they’d said, “Well, I’ll tell you, boys,” Mark said to Matthew, “I—I believe we’ve already got It, fellows. Don’t you think so? See, we already got It. While we’re waiting on our ministry now, we ought to just go on out, preaching. He told us to come up here and wait, and this is eight days we been here.”
“Well, let’s wait another one.”
E-311 Прошло девять дней. Тогда подходит Марк или…или, может, один из остальных, Иоанн, говорит: “Я…я считаю, что нам не стоит больше ждать. Я считаю, что мы Его уже получили. А вы?”
E-311 Nine days come. Then Mark comes around, or—or—or maybe one of the rest of them, John, said, “I—I—I believe we oughtn’t to wait any longer. I believe we’ve already got It. Don’t you?”
E-312 Потом я представляю себе Симона (ведь у него были ключи, знаете): “Подождите-ка, ребята! В Писании кое-что об этом сказано. [Собрание радуется—Ред.] Он не говорил нам, сколько именно дней ждать. Он сказал: ‘Оставайтесь там до тех пор, пока! Оставайтесь до тех пор, пока не исполнится пророчество Иоиля, пока не подтвердится пророчество Исайи: ибо запинающимися устами и на иных языках Я буду говорить к этому народу, и это освежение’.” Это изливающееся вино.
E-312 Then I can see Simon, ’cause he had the keys, you know. “Now wait a minute, boys! The Scripture has got something to say about this. He never told us just how many days to wait. He said, ‘You stay there until! You stay there until Joel’s prophecy comes to pass, until Isaiah’s prophecy is a vindicated.’”
E-313 А что в Библии означает вино? — Освежительный напиток. “Это отрада, исходящая от Присутствия Господа”. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Это…это должно быть по Писанию. Понимаете?
E-313 “For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people. And this is the refreshment.” This is the wine that’s poured out. What is wine, in the Bible? Refreshments. “This is the refreshments that comes from the Presence of the Lord.” See? It’s—it’s got to be Scriptural now. See?
E-314 Так что, вы видите, вино символизирует возбуждение от откровения. И когда сошел Святой Дух, и они увидели, как на них сходит Огонь Божий, ого, это начало их возбуждать. И они сразу настолько возбудились, что люди и вправду подумали, что они пьяные, но они были возбуждены от откровения. Благодаря тому, что Богом… (вот оно!) …Богом подтвержденное откровение стало для них ясным, они от этого радовались. Бог обещал это, и здесь это было им открыто и подтверждено. Аминь! Там стоял мужчина и говорил: “Это есть то! Это и есть то!” И это было явно подтверждено тем же знамением, которое сегодня и у нас. [Собрание громко радуется—Ред.] Это…это возбуждение от откровения. Понимаете? И вот тогда они действительно Его получили.
E-314 So, you see, wine represents stimulation of revelation. And when the Holy Ghost fell, and they seen the Fire of God fall upon them, my, that begin to stimulate them. And the first thing you know, they got so stimulated till the people actually thought they were drunk, but they were stimulated by the revelation. By God’s…Here it is! God’s vindicated revelation, made plain to them, they was happy about It. God promised it. Here it was revealed to them, and vindicated to them. Amen! Here was a man standing there, saying, “This is That! This is It!” And there It was, being a vindicated by the same sign that we have today. There is—there is stimulation by revelation. See? And, now, they really had It then.
E-315 Вот почему Петр мог выйти туда на улицу и сказать: “Эй вы, мужи Иудейские и живущие в Иерусалиме, послушайте меня. Все доктора богословия, послушайте, что я вам скажу”. Видите?
E-315 That’s the reason Peter could get out there, and say, “Why, you men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, listen to me. All you Doctors of Divinity, listen to what I’m going to tell you, see.”
E-316 Ой, как чудесно! Открылось! Открылось! Они стали такими возбужденными, когда увидели это подтвержденным. Просто, так всегда происходит. Так всегда бывает.
E-316 Oh, how wonderful! Revealed! Revealed! They become so stimulated when they seen it vindicated. That just always does that. It always does.
E-317 Когда я вижу, что Бог обещал совершить нечто в наше время, ведь Он обещал сорвать эти Печати в этот последний день, вы не представляете, какая радость, слава! Когда я вижу, как Он открывает это, стою там и наблюдаю, как это происходит, и знаю, что могу бросить вызов любому человеку (ведь Он никогда не говорил нам ничего, чего бы именно так и не произошло), и притом вижу, какая в моем сердце радость, когда я вижу Его обетование на эти последние дни, как Он обещал это исполнить, и вот я очевидец того, что это доказано и совершенно подтверждено, я просто бла-…когда вы слышите, как я говорю: “Я благоговею”, — вот из-за чего я так говорю. Возбуждение настолько сильное, что я…я просто уже готов что-нибудь вытворить, вы знаете. Возбуждение от откровения! Хорошо. Они пришли в такое возбуждение от откровения, что они доказали (ладно) обещанное.
E-317 When I see that God promised to do a certain thing in this day, when He promised to break off these Seals in this last day! And you don’t know the joy, the glory, when I seen Him reveal this, stand there and watch it happen! And know that I’ll take any person, to charge: He never did say one thing to us but what happened that way. And then to see the joy that’s in my heart, when I see His promise for this last days, as He promised to do it. And here I see it vindicated and made perfectly right. I’m just…You hear me say, “I feel religious.” That’s what’s the matter. The stimulation is so bad, I—I—I just—just about ready to go to cutting up, you know. Stimulation, from revelation! All right.
E-318 О-о, вот это да! От возбуждения вырвалась такая радость, что люди сказали: “Они напились нового вина”, — когда Бог открыл им Свое обетование. И Он не только открыл его, но Он его и доказал.
E-318 They become so stimulated, over the—the revelation, that they vindicated, all right, the promise. Now, oh, my! There broke out the joy of stimulation, till the people said, “They’re drunk on new wine,” when God revealed His promise to them. And not only did He reveal it, but He proved it.
E-319 Я всегда так и говорил: человек может говорить что угодно, он…он способен говорить что угодно, но когда Бог приходит и подтверждает это!..
E-319 That’s what I’ve always said. A man can say anything, yeah, he could just apt to say anything; but when God comes around and vindicates that!
E-320 Так вот, в Библии сказано: “Если кто-нибудь среди вас будет утверждать, что он духовный или пророк: если он так говорит и это не исполняется, тогда не обращайте на него внимания. Вообще не бойтесь его. Не бойтесь этого человека. Но если он говорит и это исполняется, значит, это Я, — сказал Он, — это от Меня. Это доказывает, что это Я”.
E-320 Now, the Bible said, “If there be one among you, who claims to be spiritual or a prophet, if he says these things and it don’t come to pass, then don’t pay no attention to him. Don’t fear him, at all. Don’t fear that man. But if he says it and it comes to pass; that’s Me, you see. I, I’m in that. That proves why it’s Me.”
E-321 И тогда эта самарянка (ведь в Писании сказано, что этот Мессия будет совершать все это, и вот Он стоял и совершал это в точности так, как сказано в Писании) — она сказала: “Вот Он. Пойдите, посмотрите на Человека! Разве в Писании не обещано, что будет происходить именно это?” Видите? Она пришла в возбуждение от откровения. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Верно? [“Аминь”.] Она пришла в возбуждение от откровения, когда этому пришло подтверждение. Понимаете? Верно. Она знала, что было…
E-321 And, then, that little Samaritan woman. When the Scripture said that this Messiah would do these things, and here He stood and did it just exactly what the Scripture said. She said, “There He is. Come, see a Man! Isn’t that exactly the thing that the Scripture said would happen?” See, she got stimulated by revelation. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] She become a stimulated by revelation, when it was vindicated. See? That’s right. She knowed that there was…
E-322 “Мы знаем, что придет Мессия, названный Христом. И когда Он придет, Он будет совершать все это”. Она это увидела.
И Он сказал: “Это Я”.
Хм. Тогда началось возбуждение. И она пустилась бежать и восклицать по всему городу. Она бросила свой старый водонос и отправилась туда, и говорила мужчинам: “Пойдите, посмотрите!”
E-322 “We know that Messiah is a coming, Who is called the Christ. And when He comes, He will do these things.” She seen it.
And He said, “I am He.”
Then the stimulation started. And away she went, shouting, and down through the city. She left her old water pot, and went down there, and said to the men, “Come, see!”
E-324 Так вот, если бы вы только знали восточные традиции, ей запрещалось так поступать. Да-да. Такую женщину никто не стал бы слушать. Ни в коем случае. Видите, она была заклеймена, и когда она… Если бы она шла вот так по улице и вела себя так, то мужчины на улице не обращали бы на нее внимания.
E-324 Now, if you only knowed the Eastern traditions, that’s wrong for her to do that. Yes, sir. A woman of that type, nobody would listen to her. No, sir. See, she had a mark, and when she…If she would go down the street like that, and act like that, the men of the street pay no attention of her.
E-325 Но, брат, там у нее было Слово Жизни, она была возбуждена. Можно было бы… Это как попытаться потушить горящий дом в ветреный день. О-о, нечто его поддувает! Она была…она была готова. Да, этого потушить они не могли. Это был горящий Божий огонь. Так точно. Она сказала: “Если вы не верите, что это правда, то просто приходите туда, где проходит собрание. Я вам это покажу”. Да. Вот так. Да. Так точно.
E-325 But, brother, she had a Word of Life there! She was stimulated. You could…It was like trying to put a house out, on fire, on a windy day. Oh, there’s something fanning it! She was—she was ready. Yes. They couldn’t put That out. That was God’s Fire burning. Yes, sir. She said, “If you don’t believe it’s so, you just come over here where the meeting is going on. I’ll show it to you.” Yeah. That’s it. Yeah. Yes, sir.
E-326 Итак, те мужчины туда пошли, и Он этого больше ни разу не делал, но они-то знали, что с этой женщиной что-то произошло. Она изменилась, поэтому они Ему поверили. Так точно. Они уверовали в Него.
E-326 And so the men went out there. And He didn’t do it one more time. But they knowed something had happened to that woman. She was changed, so they believed Him. Yes, sir. They believed on Him.
E-327 Ведь “вера от… [Собрание говорит: “…слышания”.—Ред.] …слышания, от слышания… [“…Слова Божьего”.] …обетования Божьего, Слова Божьего”, — вот увидишь, как Оно станет реальным, потому что это семя. А когда Оно посеяно, Оно оживет. Оно произрастит именно то, о чем Оно говорит. Если нет, значит, это не Божье Семя, или же сеятель не знал, как Его посеять, он не был послан от Бога сеять семена. Может быть, он посеял их на камнях или еще на чем-то. Понимаете? Так что вы…так что вы видите, сеятель сеет Семя, а Бог заботится о том, чтобы Оно упало в нужное место. Понимаете? О-о, вот это да!
E-327 Cause, “Faith cometh by hearing, hearing the promise of God, the Word of God, and watch It being made real.” Cause, It’s a seed. And when It’s sowed, It’ll take Life. It’ll produce just what It’s talking about. If it doesn’t, then it isn’t God’s Seed. Or, the sower didn’t know how to sow It; He wasn’t sent of God, to sow Seeds. He might be sowing Them on top of a rock or something. See? So you—so you see, the sower sowing the Seed, God takes care of It, It falls in the right place, you see. Oh, my!
E-328 Далее, что тут говорится этому всаднику в черном? “Не вздумай повреждать Мое вино и Мой елей! Не прикасайся к ним, к Моему вину и елею! У Меня тут осталось совсем немножко, но там все равно еще чуть-чуть есть. Да. Можешь скакать дальше и взвешивать всю эту жизнь, которую ты выдаешь — это твое дело. Там ты за это поплатишься. Но когда наткнешься на вино и елей, их ты не трогай!” О-о, вот это да! “Если ты сможешь… Если ты…”
E-328 Then what does It say to this rider in black? “Don’t you hurt My wine and My Oil! Don’t you touch It, My wine and Oil! I’ve got just a little bit of It down there, but there’s still a little bit there. Yeah. Now you can go on through and measure out all that kind of life that you’re putting out; that’s up to you. You’re going to pay for it down there. But when you come across that wine and Oil, you leave It alone!” Oh, my! If you can, if you…
E-329 Другими словами, так: “Если ты поймаешь кого-нибудь из Моего малого стада, наполненных Моим елеем и вином, — (понимаете?), — вином и елеем чистого Слова, — (понимаете?), — и ты захочешь их убить, — ведь ты…ты так и делаешь, этим ты и занимаешься, — не вздумай заставлять их повторять ‘Радуйся, Мария’ или делать что-нибудь подобное, или какие-нибудь твои вероучения. Не смей их трогать. Они знают, куда идут, потому что они помазаны Моим Елеем. И помазанные Моим Елеем, они имеют вино радости, потому что они знают Мое Слово обетования, что Я их воскрешу в последние дни. [Собрание громко радуется—Ред.] Их не повреждай! Даже не пытайся сбить их с толку, потому что… Держись от них подальше и все. Никаких!” Все…
E-329 In other words, like this, “If you catch some of My little Flock, that’s filled with My Oil and wine, see, wine and Oil of the pure Word, see, and you are going to kill them. Cause, you, you’re doing it. That’s what you’re doing. Don’t you force them to say any ‘Hail Mary,’ or do anything like that, or some of your creeds. You keep your hands off of them. They know where they’re going, for they are anointed with My Oil. And by being anointed with My Oil, they have the wine of joy, ’cause they know My Word of promise, ‘I’m going to raise them up again.’ Don’t hurt That! Don’t go trying to messing them up. Cause, just keep away from It. No.” All…
E-330 Он подтверждает Свое Слово и осуществляет Его. Они были знавши…они знали, что воскреснут. О-о, как я это обожаю! Фью! Они воскреснут. Вот появляется вороной конь, скачущий сейчас — темное средневековье.
E-330 He vindicates His Word and brings It in. They knowed. They knew they would rise again. Oh, how I like that! Whew! They’ll rise again. Here comes the black horse, riding now, dark ages.
E-331 Появился белый конь — мы ясно увидели, что он наделал. Вот появляется рыжий конь — мы видим, что именно он наделал. Вот появляется вороной конь — вы видите, что это все тот же самый всадник, что он совершает на протяжении всех веков.
Так вот, мы видим, что он взвешивал и взимал за это плату (точно) — за пшеницу, за физическое, за физическую жизнь, за счет чего жили люди.
Но символизировало Дух — елей и радость от вина. “Эту духовную Жизнь — ее ты не повреждай. Не трогай ее!” Другими словами: “Рим, руки прочь! Это Мое! Это принадлежит Мне!”
E-331 There went the white horse; we seen what he done, perfectly. Here comes the red horse; we see exactly what he done. Here comes the black horse. You see, he’s the same rider all the time, what he’s doing, right down through the ages.
Now we find out, he measured it out and charged for it, exactly: wheat, natural, natural life. That’s what they was living on.
But, symbolizing; Spirit, Oil; and joy of the wine. “That spiritual Life, don’t hurt That. Leave It alone!” Otherwise, “Rome, don’t you touch It! It’s Mine! That belongs to Me!”
E-334 Так вот, у меня тут есть еще одно, что я хочу вам показать. Заметьте, это не одно из четырех животных сказало: “Не прикасайся к елею и вину”. Вы обратили на это внимание? Четыре животных говорили, но смотрите. Давайте я просто прочитаю тут немножко, хорошо? Вот:
…хиникс динария… за…за… пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; вина же и елея не повреждай.
E-334 Now I got another thing here I want you to know. Notice, it was not one of the four Beasts that said, “Don’t touch the Oil and the wine.” Did you notice that? The four Beasts had been talking, but…Watch, let me just read out here, just a little bit, see, now.
…measure, a penny, for a—for a…wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see that thou hurt not the wine and…oil.
E-335 Теперь послушайте.
И я… И слышал я голос посреди четырех животных…
E-335 Now listen here.
And I—and I heard a voice in the midst of the four beasts…
E-336 Кто же это был? — Агнец! [Собрание радуется—Ред.] Аминь! Это были не четыре животных, это сказал Агнец. Почему? — Он собирается забрать Своих, они принадлежат Ему, Он их искупил. Понимаете? Аминь! “Не вздумай прикасаться к этому елею!” Да-да. Не четыре животных, но именно Агнец это сказал. О-о, вот это да! Агнец, не…не четыре животных это объявили, а Сам Агнец сказал.
E-336 What was It? The Lamb! Amen! It wasn’t the four Beasts. The Lamb said it. Why? He is going to take His Own. That belongs to Him. He has redeemed it. See? Amen! “Don’t you touch that Oil!” No, sir. Not the four Beasts, but the Lamb was the One that said it. And, oh, my! The Lamb! Not…The four Beasts didn’t announce this. The Lamb said, Itself.
E-337 Ведь четыре животных говорили: “Иди и смотри”, — и они шли, и видели это таким образом. И Он сказал: “Хиникс пшеницы за динарий и за хи-…и столько-то вот этого, и столько-то ячменя”.
E-337 When the four Beasts said, “Come and see,” and they went, and they seen it like that.
E-338 Но затем Агнец прямо среди них воскликнул, сказав: “Но вина и елея не повреждай!” Угу. Верно. О-о, вот это да! Послушайте: “Ты не вздумай их повреждать, иначе когда-нибудь поплатишься за это”.
Ой-ой-ой, уже половина десятого.
E-338 And He said, “A measure of wheat for a penny, and for mea-…and so much like this, and so much barley.” But then the Lamb cried out, right among them, said, “But don’t hurt the wine and Oil!” Uh-huh. That’s right. Oh, my! Listen to it, “Don’t you hurt It, boy, or you’re going to pay for it someday.” Oh, my!
Nine-thirty.
E-339 Что ж, насколько я понимаю, и насколько мне известно, и я верю от всего сердца, что таково истинное значение этих трех Печатей. Я хочу поблагодарить за это Бога. И я скажу то, что это откровение, которое Он дал мне. Он дал это мне — откровение об этом. И я твердо верю, что мы живем в последние дни.
E-339 Well, to the best of my understanding, and the best that I know of, and with all that I believe in my heart, that’s the true meaning of those three Seals. I want to thank God for it. And I’ll say this, that, it’s the revelation that He give me. He gave that to me, the revelation of It. And I do believe that we’re living in the last days.
E-340 Завтра вечером мы рассмотрим этого всадника на бледном коне. Вот, и я не знаю, я не знаю… (Бог знает, что это правда) …я не знаю об этом ничего. Нет.
E-340 Tomorrow night we’ll take that pale-horse rider. And now I don’t know. I do not know. God knows that’s true. I do not know one thing about it. No.
E-341 Я просмотрел свои старые записи, которые у меня уже много лет. Я недавно видел брата Грейема Снеллинга, может, он вышел. Но я помню, как проповедовал здесь раньше. Я просмотрел то, что я говорил много лет назад. Однажды я проходил Книгу Откровений, я рассмотрел всех четырех всадников за один раз.
E-341 I looked up my old context I had years ago. I seen Brother Graham Snelling a while ago; he might have went out. But, I remember when I was preaching here, before. I looked up to see what I said years ago. One day I was going through the Book of Revelation, I took all four horse riders at one time.
E-342 Я сказал: “Белый конь — это, несомненно, ранняя церковь”. Я вычитал это из адвентистской книги, я кое-что там прочитал. Я сказал: “Это была ранняя церковь, которая вышла и побеждала. А следующим был вороной конь”. Я сказал… Сейчас не помню, как я озаглавил этого вороного коня. Я сказал… Вернее, рыжего коня.
Я сказал: “Этот конь, наверно, означает, что приближаются беды, и это означает, что много войн навалится или что-нибудь такое”. Я сказал: “Наверно, будет много войн”. Я сказал: “Вот что это будет такое”.
E-342 I said, “A white horse, that was the early church, no doubt.” I read that out of a book of the Adventists. And I read something there. I said, “That was the early church that went forth, conquering.” And the next was a black horse, I said…I forget now what I called that black horse. I said…
Or, “The red horse,” rather, I said, “that horse was probably mean that—that trouble is on the road, and it going to mean a lot of wars going to hang up, or something like that.” I said, “Probably there’ll be a lot of war.” I said, “That’s what that’d be.” And then I said, “The—the pale hor-…”
E-344 А потом я сказал: “Бледный ко-…” Вернее, вороной конь. Я сказал: “Он…он означает, что…что, может быть, на земле наступят черные времена, когда все звезды перестанут светить, солнце зайдет, и луна не даст света своего”. Я сказал: “Наверно, тут такое значение”.
E-344 Or, “The—the black horse,” I said, “that—that means that—that maybe there’ll come a black time on earth, when all the stars will—will quit shining; the sun will go down, and moon won’t give its light.” I said, “That’s probably what that means.”
E-345 Я сказал: “Бледный конь, он означает, что придет много болезней”. Я не знаю, что он означает. Но это…такое у меня было тогда истолкование о нем, потому что я просто излагал, как только умел, стоя здесь за кафедрой.
E-345 I said, “The pale horse, it means a lot of sickness is coming on.” Now, I don’t know what it means. But, that’s, that was my interpretation of it then, ’cause I just took it the best I could, standing here in the pulpit.
E-346 Но, ой, я чуть не проговорился! Ну ладно. Хм! [Собрание смеется—Ред.] О-о, вы…вы поймете, что к чему. Да?
E-346 But, oh, I almost said something! All right. Hum! Oh! You’ll—you’ll see. Just watch, see.
E-347 Так вот. [Собрание радуется—Ред.] Слава! О-о, мы счастливы, что живем в этот час? [Собрание говорит: “Аминь”.] Когда мы видим, как все это сводится к завершению, я вспоминаю:
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
Народ, возвращайся к своим.
-
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! искупленье вблизи. (О-о, вот это да!)
-
Встают лжепророки, от правды далеки,
Что Бог стал Иисусом Христом.
Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь!”]
Но путь наш основан на нем.
-
Ведь тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! Искупленье вблизи.
E-347 Now, oh, aren’t we happy for this hour that we’re living! [Congregation says, “Amen.”—Ed.] When we see all this thing heading up, I think:
Nations are breaking, Israel’s awakening,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered, with harrows encumbered;
“Return, O dispersed, to your own.”
The day of redemption is near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near! (Oh, my!)
False prophets are lying, God’s Truth they’re denying,
That Jesus the Christ is our God;
Do you believe It? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
But we’ll walk where the apostles have trod.
For the day of redemption is near,
Men’s heart are failing for fear;
Be filled with the Spirit, have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
E-348 Как это чудесно, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Мне нравится — “искупленье вблизи”. И:
В вечерний час Свет явится в пути,
Чтоб нас опять во Славу привести;
Этот Свет сейчас — водный путь для нас,
Погруженье в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдет, как обещал.
Пришел вечерний Свет,
Христос и Бог един, и в том ответ.
Он есть Слово! О-о, вот это да! Чудесно!
Он придет Невесту взять, чтобы вместе пребывать,
Соберется в Небе воинство Христа.
Там предстанут в красоте все святые в чистоте,
Чтобы праздновать с Иисусом навсегда.
-
О-о! “Приходите и вкушайте”, — Он зовет!
О-о, за столом Иисуса пир тот не пройдет.
Тот, Кто алчущих питал, из воды вино создал,
“Приходите и вкушайте”, — Он зовет!
-
О-о! “Приходите и вкушайте”, — Он зовет! (Вкушайте Слово!)
За столом Иисуса пир тот не пройдет.
Тот, Кто алчущих питал, из воды вино создал,
“Приходите и вкушайте”, — Он зовет!
E-348 Isn’t that wonderful? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] I love that. Redemption is near.
And it shall be Light in the evening time,
The path to Glory you will surely find;
In the water way, is the Light today;
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent from all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Light has come,
It is a fact that God and Christ are One.
He’s the Word! Oh, my! Wonderful!
Soon the Lamb will take His Bride to be ever at His side,
All the host of Heaven will assembled be;
Oh, it will be a glorious sight, all of the saints in spotless white;
And with Jesus they shall feast Eternally.
Oh, “Come and dine,” the Master calleth, “Come and dine;”
Oh, you may feast at Jesus’ table all the time;
He that fed the multitude, turned the water into wine,
To the hungry calleth now, “Come and dine.”
Oh, “Come and dine,” the Master calleth, “Come and dine;” (Dine on the Word!)
You may feast at Jesus’ table all the time;
He that fed the multitude, turned the water into wine,
To the hungry calleth now, “Come and dine.”
E-349 О-о, вот это да! А вы алчете? [Собрание радуется—Ред.] “Блаженны алчущие и жаждущие праведности”.
E-349 Oh, my! Are you hungry? [Congregation rejoices—Ed.] “Blessed are they that hunger and thirst for righteousness.”
E-350 Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы любите Его? (Тональность для “Люблю Его”.) Давайте сейчас все встанем и поднимем руки, и выразим себя Ему: “Люблю Его, люблю Его, Он прежде возлюбил”. Хорошо, теперь все вместе:
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-350 Do you love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Do you love Him? The key to I Love Him, you know. Let’s all just stand now, and raise up our hands and express ourself to Him. “I love Him, I love Him because He first loved me.” All right, all together now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree.
E-351 [Брат говорит на ином языке. Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Будьте очень почтительными. У нас здесь есть истолкователь, брат Хиггинботам. Не знаю, здесь он сегодня вечером или нет. Мы хотим узнать, что Он нам сказал. Подождите минутку. Вот, вот… [Сестра дает истолкование.]
Ну вот, хвала Господу! Моя вера поднялась высоко в Боге. Вы…вы любите Его от всего сердца? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о, прославляйте Его и говорите: “Благодарю Тебя, Господь Иисус!” [Собрание прославляет Бога.]
Как мы воздаем Тебе славу от всего своего сердца, Господь! Слава Богу!
Все просто воздавайте Ему хвалу. Да пребудет с вами Бог! [Собрание продолжает радоваться и прославлять Бога—Ред.]
E-351 [A brother speaks in another tongue. Brother Branham pauses—Ed.] Just real reverent. We have an interpreter here, Brother Higginbotham. I don’t know if he’s here tonight, or not. We want to find out what He said to us. Just wait a minute. Here, here…[A sister gives an interpretation.]
Sure, praise the Lord! My faith is lifted up high in God. You, you love Him, tonight, with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, praise Him, and say, “Thank You, Lord Jesus!” [Congregation praises God.]
How we give You praise, with all of our hearts, Lord! Glory to God!
Just give Him praise, all you people. God be with you! [Congregation continues rejoicing and praising God—Ed.]

Наверх

Up