Пятая печать

The Fifth Seal
Другие переводы этой проповеди: Пятая печать - Донецк
Дата: 63-0322 | Длительность: 2 часа 44 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте сейчас склоним наши головы для молитвы.
Дорогой Небесный Отец, Всемогущий Бог, Кто воздвиг из мертвых Иисуса Христа и представил Его нам в эти последние дни, в Силе Духа Святого, мы благодарны за эти великие посещения бессмертного Бога. И ныне, Отец, мы пред лицом часа, того часа, который может изменить судьбу этих людей и решить для них вопрос Вечности.
Мы в этом беспомощны, Господь. Потому что в Писании сказано: "Агнец взял Книгу и открыл Печати".
О Агнец Божий, пройди вперед, мы молим. Мы взываем к Тебе, Господь, великий Искупитель. Пройди и покажи нам Твой план искупления, который был сокрыт годами, вскрой сегодня вечером для нас эту Пятую Печать, Отец, раскрывая нам, что под этой Печатью; чтобы мы смогли уйти лучшими Христианами, чем являемся сейчас, более подходящими для стоящей перед нами задачи. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. Садитесь.
E-1 Let us bow our heads now for prayer.
Gracious heavenly Father, the Almighty God, Who brought again Jesus Christ from the dead and has presented Him to us in this last day in the power of the Holy Spirit, we are grateful for these mighty visitations of the--of the immortal God. And now, Father, we are facing another hour, a hour which might change the eternal destination of many people. And to approach this, Lord, we are insufficient, because it is in the Scriptures that the Lamb took the Book and opened the Seals.
O Lamb of God, come forward, we pray. We call on You, Lord, the great Redeemer. Come forth and show us Your plan of redemption that's been hid through the years, breaking this Fifth Seal for us tonight, Father, and revealing what's beneath that Seal for us, that we might go away a better Christians than we are now--might be better fit for the task that lays ahead. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-5 Добрый вечер, друзья. Это великая привилегия находиться здесь в этот вечер, по поводу этого великого события. Я не знаю места, где можно было бы чувствовать себя лучше, чем когда исполняешь дело Царя. И теперь, особенно приступая к этим урокам, мы просто ожидали; если Он не открыл бы Этого мне, я не смог бы дать Этого вам. Я не пытаюсь использовать никаких своих мыслей или чего-то еще; просто, как Он даст Это. Верно. И я—я уверен, если я не использую своих собственных мыслей. Это приходит как должно прийти. И на протяжении всей жизни Это никогда не было ошибочным. И в этот раз не будет ошибочным.
E-5 Good evening, friends. I deem this a grand privilege to be here tonight on this great event. I don't know anywhere that I could feel better at than to be on the work of the King. And now, coming especially on these lessons where we're just waiting... If He would not reveal it to me, I could not give it to you.
I'm not trying to use any of my own thoughts or anything, just as He will give it. And that's right. And I--I'm sure that if I don't use my own thoughts and it comes in the way it has, and all through life it's never been wrong; it won't be wrong this time.
E-6 Так вот, это просто славно, и мы очень благодарны за то, что Он сделал для нас, великая таинственная рука живого Бога! Что могло бы быть еще величественнее, какую еще большую привилегию мы могли бы иметь, нежели то, что с нами присутствует Царь царей и Господь господствующих?
Мы, наверное, дули бы в свистки и размахивали бы флажками, и постилали бы ковровые дорожки, если в город приехал бы президент страны. Но только подумайте, как было бы хорошо, это была бы честь для этого города.
Но подумайте. В нашу маленькую скромную скинию сегодня вечером мы приглашаем Царя царей, Самого Бога. И мы не…Ему не надо, чтобы расстилали ковры и так далее. Он желает, чтобы склоняли смиренные сердца, чтобы Он мог взять эти смиренные сердца и открыть им все благое, что в Его хранилище для любящих Его.
E-6 Now, we're just gloriously and very, very thankful for what He has done for us, the great mysterious hand of the living God. What greater thing could be, how much more a privileged people could we be than to have in our presence the King of kings, Lord of lords?
We would probably blow the whistles, and--and hoist the flags, and lay out the carpets and everything for the President of the nation to come to the city. But just think, that would be all right, and it'd be an honor to the city. But think, in our little humble Tabernacle tonight, we're inviting the King of kings, God; and we don't... He don't desire carpets to be throwed out and so forth. He desires humble hearts to be laid out, so that He might take these humble hearts and reveal to them the--the good things that He has in store for all those who love Him.
E-9 Теперь, нас просили…И я получил свидетельство, которое хотел бы рассказать. Теперь, если я в этом ошибаюсь; я просто услышал это, может, я и ошибаюсь. Но я думаю, что здесь есть люди, к которым относится это свидетельство.
Несколько дней назад, когда я отправлялся домой, в Аризону, был звонок, и сказали, что у одного мальчика суставной ревматизм. И это переходит на сердце. И он был такой…Его мать и отец такие милые люди, мои дорогие друзья. Это один из наших дьяконов церкви, Брат Коллинз. Его сыночек, маленький Майк, друг детства Иосифа, страдал от суставного ревматизма сердца. И доктора отправили его домой, уложили его в постель и сказали родителям, чтобы он не вставал и даже не поднимал своей головы, чтобы попить воды. Он пил через соломинку; настолько был плох. А родители верно ходят в эту скинию и верят.
E-9 Now, we asked... And I've got a testimony that I would like to--to give. Now, if I'm mistaken on this... I just heard it, and I could be that I'm way--wrong, but I think the people are here and--that the testimony applies to.
And then, a few days ago when I was out to my home now in--in Arizona, a--we got a--a call that said there was a little boy that had rheumatic fever; and that goes to the heart. And he was such a... His father and mother are such darling precious friends of mine. It was one of our deacons here of the church, Brother Collins. His little boy, little Mikie (Joe's playmate) was suffering with rheumatic fever of the heart, and the doctors had sent him home, put him in the bed, and told the parents not to even let him up, nor raise him up to take a drink of water: take it out of a straw; he was so bad. And the parents, faithful, comes to the tabernacle here and believes.
E-11 И несколько дней назад, больше не ожидая, мы объявили на воскресение служение исцеления. Но, поскольку, у нас будут ответы на вопросы, так что нам пришлось отменить служение исцеления.
И потом, кое-что лежало у меня на сердце, что я хранил внутри.
И отец и мать хотели узнать, можно ли принести ребенка. И они принесли туда малыша, и Святой Дух провозгласил его исцеленным.
E-11 And a few nights ago, not trying to wait... We'd announced healing services on Sunday, but seeing that we're going to have to answer questions, so then we had to omit the healing service. And then I had a little something that I been keeping in, my inside of my heart. And the mother and father wanted to know if they could bring the child to the--the room, and they brought the little fellow out there, and the Holy Spirit pronounced him healed.
E-14 И соответственно этому родители забрали малыша домой и отправили его в школу, просто отправили его в школу.
Доктор оказался не очень-то этим доволен. Итак, он сказал матери, что ребенок должен лежать в постели. И она все ему рассказала. И я думаю, что этот человек, насколько я понял, он верующий христианин, в конфессии. Этот доктор адвентист седьмого дня. И вот он сказал: "Так, вы должны…надо обследовать ребенка". Сказал: "По крайней мере, вам надо проверить его".
Она сказала: "Очень хорошо".
Привели ребенка, и доктор его обследовал, проверил кровь, где суставной ревматизм. Я понял, что доктор был настолько изумлен, что не знал, что и делать. Мальчик совершенно нормальный, жив и здоров, даже…7…не нашли.
E-14 And so the parents being respective of that, taken the little fellow home and sent him on to school--just sent him on to school. The doctor got a hold of it. So the doctor wasn't very well pleased with such a thing, so he told the mother that the baby should be in bed, of course; and she give him the story.
And I think the man is a, I understand, is a Christian believer by a denomination a Seventh Day Adventists--the doctor is. And so, he said, "Well, you ought... It's time for the child, for me to examine it." Said, "You ought to at least have it examined."
She said, "Very well." Took the child down, and the doctor examined it, the blood, where the rheumatic fever lays... And so I understand that the doctor was so amazed he didn't know what to do. The little boy is perfectly normal, sound, and well, not a...?...
E-17 Здесь семья Коллинз? Может, я неправильно рассказал. Я хочу…Правильно, Сестра Коллинз? Да. Хорошо. Да-а. Это маленький Майк Коллинз, ему около шести или семи лет.
И это произошло прямо в комнате, где-то три дня назад. О-о, они…Кроме человека в той комнате находился еще Некто! Это был великий и сильный Иегова, все верно, что приходит почтить Свое Слово. И я так благодарен, что слышу это. Видите? Я знаю, что и все мы благодарны. Не только я, но все мы, поскольку, что если бы это был ваш ребенок или мой ребенок?
E-17 Now, I--is the Collins here... I might've told that wrong. I don't... Is that right, Sister Collins? Yep. That's little Mikie Collins, just about six, seven years old; and that happened right in the room about three nights ago.
Oh, there had to be Somebody in that room besides human beings. It was the great mighty Jehovah (That's right.) that comes to honor His Word. And I--I am so grateful to hear that. See? I know we all are. Not only me, but all are, because what if that was--was your little boy or my little boy?
E-19 И, запомните, я свидетельствую, просто как, только один привожу один из случаев. Это происходит повсюду, просто, чтобы вы знали, что—что мое настоящее служение—это в Божественном исцелении. Но вы…Я здесь ради этих Печатей. Потому что позже вы поймете, почему я должен был это сделать. Так что, я не учитель, я не теолог. Я—Я просто молюсь за больных, и люблю Господа. И теперь, теперь в этом, хотя…
В прошлый раз мы дали свидетельство о маленькой девочке…У меня записано ее имя. Здесь где-то у Билли, о родителях и кто они такие. Эта девочка была в последней стадии лейкемии, просто уже…Настолько плоха, что не могла уже есть; ей приходилось…ей делали переливание крови через вены. Такая хорошенькая девочка. Для своего возраста она была маленькой, я думаю, примерно, как вот эта маленькая леди. Но она была вот такого роста, очень…Они были как большинство из нас. Можно было сказать по одежде ребенка, что…и родителей, что они были очень бедные, просто очень бедные, и, но очень почтительные. И Святой Дух провозгласил того ребенка исцеленным.
E-19 And remember, I'm giving testimony, just as--just one, and pick out one here and there; it's happening everywhere, but just to let you know that--that my real ministry is on divine healing. But you--I'm here for these Seals because... A little later you'll understand why I had to do this. And so, I'm not a teacher. I'm not a theologian. I--I just pray for the sick, and I love the Lord.
And now, now in this though, that... Last night we gave a testimony of the little girl... I got her name, and Billy's got it here now somewhere of the parent and who they are. And this little girl was in the last stage of leukemia, just...?... Just so bad that they could not feed her by the mouth anymore; she had to be... her blood transfused through the veins. And she was a pretty little thing. She was small for her age. (About like this little lady here, I suppose, but she was about this high; very...) They were like most of us. You could tell by the dressed child and the parents that they were very poor, just very poor, and so--but real reverent, and the Holy Spirit pronounced that child healed.
E-21 Вот, просто подумайте, от лейкемии, такого маленького ребеночка. Кровь была такой плохой, что они уже даже не могли нормально кормить ее. Пришлось отправить в больницу и взять кровь, то есть сделать переливание через вены, для питания; я думаю, что глюкозу, или еще что-то. Я не знаю, каковы медицинские показания для этой болезни, но во всяком случае, питание делают таким способом. И перед тем, как забрали ребенка, она плакала и просила, чтобы ей дали бутерброд.
И родители, после того, как они услышали Святого Духа, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, видите, они…Они незнакомые люди, никогда раньше здесь не бывали. Но они…Эта прелестная пожилая пара, Брат и Сестра Кидд, уступили им свои места, за несколько минут до того, и наставили их, что делать и что слушать. И по дороге домой ребенок уже ел пищу.
E-21 Now, just think of that--with leukemia. That little fellow... And the blood was so bad they couldn't even feed it through the mouth no more. It had to take--go to the hospital and take the blood transfusions through the veins, feed it, I guess glucose or whatever... I don't know what medical terms does for that disease; but however, it had to be fed that way. And before the child left the place, it cried for a hamburger.
And the parents, after they'd heard the Holy Spirit of THUS SAITH THE LORD (See?), they, and them strangers, never was around before, but they... A--a dandy old couple that just got their seats here for them a few minutes ago, Brother and Sister Kidd, had instructed them on what to do and what to listen for, and the child eat its meals on the road home.
E-23 Через два или три дня после этого пошла в школу. И пошли к доктору, и доктор так удивился! Он сказал: "У этого ребенка от лейкемии не осталось никакого следа". Видите? Вот, мгновенно, Сила Всемогущего Бога готова взять ток крови и очистить его, тут же, и—и вернуть туда пульс новой жизни. Потому что ваш—ваш ток крови — это ваша жизнь, смертная. И сотворить новые клетки, и очистить старые! И—и что это, это абсолютно…Я бы сказал, что это акт творения Всемогущего Бога; взять ток крови, испорченной раком до того, что этот маленький человечек пожелтел и распух, и в течение нескольких моментов это уже совсем новый ток крови!
E-23 Two or three days after that in school, and was--went to the doctor, and the doctor was so amazed, he said, "There's not even one trace of leukemia found in the child." See? Now, that's instantaneously on the mark, the power of Almighty God to take a bloodstream and cleanse it out right like that and--and put the pulsation of--of new life back in there, because your--your bloodstream is your life, mortal, and the--create new cells and clean out the old. And--and what it is, it is absolutely... I'd say this: It is a creative act of the Almighty God to take a--a bloodstream that's contaminated with cancer until the little fellow yellow and puffed out. And within just a few moments time, a brand new bloodstream...
E-24 Я думаю…Я не буду говорить это во Имя Его; я собираюсь говорить это по моему…по откровению моей веры, что произошло однажды в каньоне Сабино. Я верю, что приближается час, когда будут восстанавливаться недостающие конечности, и славная Сила Творца. Я—я верю, если Он может явить белок, которых нет…Вот мужчина или женщина, у которых недостает чего-нибудь. А это целое животное. Он есть Бог. Я—я люблю Его.
E-24 I believe, (I'm not going to speak it in His Name; I'm going to speak it in my--in the revelation of my faith), what happened in Sabino Canyon the other day... I believe that the hour is approaching when missing limbs will be restored, and the glorious power of the Creator... I--I believe if He can make a squirrel appear that has no... Here if the man or woman just got a part missing, and that's complete animal in itself. Oh, He is God. I--I love Him.
E-25 Так, теперь, я начал по этим предметам, и мы продолжаем говорить. И люди стоят вдоль стен, и стоят в холлах и в комнатах, и так далее, так что я перехожу прямо к Посланию.
И я хочу сказать это, и я хочу поблагодарить Его, Который вездесущий. И что сегодня, ничего не зная об этой Пятой Печати, Это пришло таким же таинственным образом, сегодня утром, где-то за час до восхода, когда я уходил молиться. И сегодня…
Эти последние пять или шесть дней я сидел в небольшой комнате, никого не видел. Только выходил, чтобы поесть с другом, с некоторыми моими друзьями. И, конечно, вы знаете, кто этот друг, это Брат и Сестра Вуд. Да-а. И—и вы знаете, и я пошел туда, и я был с ними, и они были так добры. И там не было ничего, просто…
Я стараюсь все время пребывать в этом Послании по Печатям. Это важно. Я верю, что это—это час того времени открытия, откровения Этого.
E-25 Well, now, I get started on them subjects, and we just talk on, and the people around the walls and standing in the halls and the rooms and so forth. So I'll get right straight to the message, and I want to say this... Now, I want to give thanks to Him Who's omnipresent, and that today, not knowing one thing about that Fifth Seal, it came in that same mysterious way this morning, just about a hour before daybreak that when I was out in prayer. And today... I have just set these last five or six days just in a little room, don't see no one, just go out and eat my meal with a--with a friend, with some of my friends here. And 'course, you know who that friend is; it's Brother and Sister Wood. See? And--and you know... And I went over there and--and stay with them, and everybody's been nice. There hasn't been anything, just simply... I'm trying to stay right with that message of these Seals. It's important. I believe it's--it's the hour of it's revealing time of revelation of it.
E-29 И теперь я хочу, чтобы вы были уверены, чтобы заранее, когда сможете, напишите, если у вас есть недопонимание этих Семи Печатей, и положите на стол. И, может быть, Брат Невилл или еще кто-нибудь поставили бы сюда ящик. [Кто-то говорит: "Вот ящик".—Ред.] А-а, вот-вот, я вижу. Это хорошо. Хотелось бы иметь сегодня вечером, чтобы я смог их немного почитать до субботнего утра. Но не надо, в этот раз не надо задавать таких вопросов, как: "Является ли вот это доказательством Святого Духа?" Понимаете? Я хотел бы узнать о том, о чем я учил, понимаете, чтобы нам пройти этот предмет (подобно как церковные периоды) прямо, потому что сейчас мы занимаемся этим.
E-29 And now, I want you to be sure now, early, before--as soon as you can, write out your unknown understandings of--of these Seven Seals, if you have them, and lay them on the desk. And maybe Brother Neville or somebody might put a box up here... Well, here--here, I see them now. That's good. I'd rather have them tonight that I can maybe study on them awhile for Sunday morning.
E-30 Вот, как мы молились за больных, тогда для этого нужна, может быть, иная молитва. И ты под помазанием, входишь для чего-то другого, понимаете. И ты ищешь Бога, чтобы выяснить: "Господь, будет ли там сегодня кто-нибудь?"
"Да, это будет одетая в желтое платье, сидящая в правом углу. Когда позовешь ее, позови ее так. И скажи, что она сделала так и так. И у нее это и это". Потом ты идешь
туда и смотришь, и вот она там. Понимаете? Вот такое дело. Это иначе. Видите?
А тут я молюсь: "Господь Иисус, каково истолкование Этого? Открой Это мне". Аминь.
E-30 Now, don't... This time, right at this time, don't make it requests for, say, "Is the evidence of the Holy Ghost this?" See? I--I'd like to know about what I've taught about (You see?), so we can get this one subject, like the church ages, straight (See?), because that's what we're dealing with now.
Now, like we was going to pray for the sick then that takes maybe a--a different prayer, and you're anointed, come in for a different thing, you know, and you're seeking God to find out. "Will there be somebody there tonight, Lord?"
"Yes, it'll be somebody wearing a yellow dress, setting in the right hand corner, and when you call her, call her this, and say thus and thus she's did, and she has so-and-so." Then you go down there and watch, and there she is. See? There you are. See? It's different. See? And this way I'm praying: "Lord Jesus, what is the interpretation of this? Reveal it to me."
E-33 Теперь давайте опять вытащим наши—наши Мечи, Слово.
Я высоко ценю духовную поддержку Брата Невилла, также как и его братскую любовь, он поддерживает меня, молится за меня. И вашу также. И теперь, сегодня в пятницу вечером, мы постараемся сделать это как…мы…
Ты не можешь коснуться всего. Ты…Потому что мог бы взять Это, просто одну из Печатей, и остановиться на Этом, просто идти по всему Писанию. Видите? На это уйдут месяцы и месяцы, но так и не раскроешь всего, потому что Сама Печать связывает все Писание, от Бытие до Откровений, одна Печать.
E-33 And a... Now, let's get our--our Swords out again now, and--the Word. And I appreciate Brother Neville's spiritual support as well as his brotherly love, back here behind me, praying for me, and you all out there also. And now, tonight being Friday night, we'll try--just make it as... We... You can't possibly hit all the things, if--'cause you could take that--just one of those Seals and stay, just--just bring it right through the Scripture, right down. See, it take months and months and months, and you still wouldn't have it, 'cause the--the Seal itself ties the entire Scripture from Genesis to Revelation, one Seal of it.
E-36 Что я пытаюсь делать, это стараться не отходить от Этого, я кратко записываю место Писания или делаю запись здесь где-нибудь, чтобы не отойти…Просто проследить одну вещь, мне приходится оглядываться, потому что я только…Когда говорю, то таким образом…Я—я надеюсь, что это верное вдохновение. И затем, когда я—когда я заглядываю, чтобы увидеть…Я—я начинаю говорить, и чувствую, что отвлекаюсь от темы, я поворачиваю, взгляну с другой стороны, пытаясь взять другое место Писания, чтобы задержаться на этом, видите, чтобы как-то осветить немного с другой стороны, вместо того, чтобы пытаться продолжать.
E-36 So what I try to do is keep from getting way off of it, I'll jot down a Scripture or a little note here somewhere, and keep from just keeping on that one thing, I have to watch back 'cause I only... Speaking, I speak by--by way... I--I hope it's the right inspiration. And then when I--when I look down to see the... that... And I begin to speak and I feel myself going off on a subject, I'll turn around look back the other way to try to get another Scripture to get on that (You see?), to kind of lighten it up a little on that side instead of trying to go on with that.
E-37 И таким образом сегодня мы собираемся изучать Пятую Печать, с Божьей милостью и с Его помощью. Она короткая. Она немного длиннее, чем другие. Четыре всадника, там было по два стиха, а в этой три стиха. Вот, Пятая Печать начинается с 9-го стиха 6-й главы Книги Откровений.
Теперь, если вы посторонний и вы не слышали об этих четырех всадниках, что ж, вы…Видите, иногда просто возвращаешься назад и как бы что-нибудь закрепляешь, и тогда уже ожидаешь, что люди Это понимают. Так что если вы чего-то не понимаете, что ж, просто немного обождите. Или возьмите ленту и послушайте Это, и я уверен, что вы—вы получите благословение от Этого. Как и я. Я надеюсь, что вы—что вы получаете.
E-37 And so now, we're going to study tonight, by the grace of God, by His help, the--the Fifth Seal. And it's a short one. It's a little longer than the other. The four horse riders now was two verses apiece, and this is three verses in this one. Now, the Fifth Seal begins in the 6th chapter of Revelations, the 9th verse.
And now, if you happen to be a--a stranger that hasn't heard these four horse riders, well, you... See, sometimes you--you just drop back and kind of tap something, and when you do, you're expecting the people to understand it. So if there a little something you don't understand, well, just kind of bear a little bit or get the tape and listen to it, and--and I'm sure you'll--you'll get a blessing from it. I have; I--I hope that you--that you do.
E-39 Теперь все готовы, с 9-го стиха до 11-го, то есть включая 11-й.
И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за Слово Божие и за свидетельство, которое они имели.
И возопили они громким голосом, говоря: Доколе, Владыка святый и истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
И даны были каждому из них одежды белые; и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
E-39 Now, everybody ready from the 9th verse now to the 11th, or including the 11th.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou... judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also... their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
E-40 Вот, это довольно таинственно. Теперь, для этих лент, и для присутствующих здесь духовенства и учителей, — если ваши взгляды отличаются от Этого; мои тоже отличались. Но я получаю Это по наитию свыше, что полностью поменяло мой взгляд на Это. Понимаете?
И потом я обнаруживаю, когда видишь уже открывшимся, что Это просто слипается и соединяет вместе и церковные периоды и Писания, увязывая Это. Видите? По этой причине я верю, что Это приходит от Бога.
E-40 Now, this is rather a mysterious... And now, for the sake of tapes, and clergymen and teachers that's setting present, now if you have a different view from this, I did too. But I'm just taking it from the inspiration which completely changed my view of it. See?
And then I find out, as you see these revealed, it's taking right back and bringing those church ages and the Scriptures right together, tying it up. See? And that's the reason that I believe that it comes from God.
E-41 Вот, мы осознаем это. Я думаю, что иногда мы зависим от того, что сказал об Этом какой-нибудь великий учитель. Видите? И это—это все хорошо. Я не осуждаю учителя, ни в коем случае. И я никого не осуждаю. Я просто осуждаю грех, неверие; никого.
Некоторые говорят: "Ты осуждаешь организацию". Нет, не осуждаю. Я осуждаю систему организации; не людей, которые там, то есть группу людей, из которых состоит организация, понимаете. Но систему, которая ими управляет, вот что осуждаю, католическую и протестантскую, то же самое. Вот! Я…
E-41 Now, we realize that, and I am thinking that sometimes that we depend on what some great teacher might've said about it (See?), and that's--that's all right. I don't condemn the teacher, not by no means. And I don't condemn anybody; I just condemn sin, unbelief, nobody.
And some people have said, "You condemn organization." No, I don't. I--I condemn the system of organization, not the people in there, the group of people that makes the organization, you know; but the system they're governed by, that's what I condemn, Catholic and Protestant the same.
E-44 Одни из лучших друзей, которых—которых я знаю — католики, просто…?…Вы понимаете…И этот человек, может быть, сидит сегодня вечером здесь, возможно. И нам удалось построить эту скинию, потому что римский католик встал там в суде и выступил за меня, да, как никто другой. Это верно. И они не смогли в этом отказать. Верно.
И сказал: "Они посчитали: 'Слишком много людей'."
Он сказал: "О-о, это не добавит и восьмидесяти человек в эту церковь". Тот сказал: "Церковь уже стоит там". Сказал: "Я хорошо знаю этого пастора и остальных". И сказал: "Эта церковь была там". Сказал: "Остальные ваши могут расширяться, тогда почему они не могут?" Римский католик, мой хороший друг. Видите? Да, сэр.
E-44 My, I've... Some of the best friends that--a--a--a--that I know of are Catholics, just world...?... Do you realize... And the man may be sitting here tonight, perhaps is, the only way that we got this tabernacle built, because a Roman Catholic stood on his feet in the court there and went to the front for me, boy, like nobody would do. That's right, and they couldn't turn it down. That's right.
They said they had to--figured out too many people. Said, "Oh, that won't make eighty more in that church," like that. "That church is standing there," he said. "I--I know the pastor," (and all like that) and said, "that church has been there." Said, "The rest of you can add to it, then why can't they?" A Roman Catholic, good friend of mine. See? Yes, sir.
E-46 Один парень, католик, действительно отличный мой друг, мы разговаривали с ним. У него скобяной магазин; перед тем, как я уехал. Он сказал: "Билли, я знаю, что ты не веришь в нашу систему религии". Он сказал: "Но я говорю тебе, — сказал, — Бог так много отвечал на твои молитвы за нас! Я верю, что если ты попадешь в беду где-нибудь в этой стране, — сказал, — то каждый католик в этой стране придет тебе помочь". Так что, видите, это… Он сказал: "Каждый с крестом", он так назвал. Я говорю так, как он сказал.
E-46 A--a boy that is a Catholic, a real royal friend of mine, was talking to me. He had a certain hardware store before I left. He said, "Billy, I--I know you don't believe in our system of religion"; he said, "but I'm telling you right now," said, "God has honored your prayers so much for us. I believe if you get in trouble anywhere in the nation," said, "every Catholic in the country would come to you." So you see, that... He said, "Every 'cross back,'" he called it. I'm going to tell it just the way he did.
E-47 Конечно, они заявляют это о себе, потому что ранние Христиане носили крест на спине. Мы знаем это из истории. А они заявляют, что они от ранних Христиан, они были, но система сбила их с того пути, видите. И те люди, католик или еврей, или еще кто-нибудь, это человеческое существо, плоды того же самого дерева, с которого и мы. Видите? Правильно. Они такие же люди, они любят, едят, пьют, спят, как и всякий другой. Так что мы никогда не должны осуждать индивидуумов, нет, ни одного, понимаете.
E-47 'Course they claim to be that because the early Christians packed crosses on their backs. We know that by history. And they claim to be the early Christian, which they were, but the system has got them off of that path (You see?), and them people, a Catholic, or Jew or whatever it is, they're a human being off the same tree that we come from. See? That's right. They are--they are a people who love, and eat, and drink, and sleep and--just like anybody else. And so we mustn't never condemn individuals, no, no one. See? But...
E-48 Мы не должны осуждать отдельных людей. Но, как служитель, я должен поражать того змея, который жалит этих людей, понимаете. И я не—и я даже не…Сам по себе я этого не делал бы, если бы это не было поручением от Бога, и я обязан это делать, понимаете. И я должен держать верно и быть верным.
Но если католик, еврей или кто бы там ни был, приходит сюда; если он был мусульманином, греком или православным, или кем бы он ни был. Если он приходит сюда, чтобы за него помолились, я буду молиться за него так же искренне, как за своего. Это верно. Конечно, потому что это человеческое существо. И я молился за буддистов, и сикхов, за индусов секты джайна, за мусульман, и—и за всяких, видите, вот так. И я не задаю им никаких вопросов; я просто молюсь за них, потому что это человеческое существо, которое хочет быть здоровым, и стараюсь немного облегчить им жизнь на этой дороге.
E-48 We mustn't condemn individuals, but as a minister, I have to strike that serpent out there that's biting into those people. You see? And I don't... There's... I don't even... Just me in myself, I wouldn't do that if it wasn't a commission from God that I'm duty bound to do it (See?), and I must hold that true and faithful.
But if a Catholic, Jew, or whatever he was, come here... If he was a Mohammedan, Greek, or orthodox, or whatever he might be, if he come here to be prayed for, I would pray just as sincerely for him as I would for my own. That's right. Certainly, because it's a human being. I've prayed for Buddhists, and Sikhs, Jains, Mohammedans, and--and every kind (You see?), like that. And I don't ask them no questions; I just pray for them because they're somebody, a human being, that wants to get well, and try to make life a little easier along the road for them.
E-51 Теперь мы понимаем, что в этом, многих из вас я знаю, здесь, по крайней мере, сидят двое или трое настоящих ученых. И—и они умные, и читают из доктрин других людей по этому предмету. И я хочу, чтобы эти братья знали, что я не осуждаю этих людей. Я только выражаю то, что мне показывает Господь. И это все, что у меня есть.
Вот, мы не желаем и думать, что бедная посудомойщица или—или пахарь не могли бы получить откровение от Бога. Потому что, видите, это…Бог, Он действительно открывает Себя в простоте. То, что у нас было в воскресенье, с чего начали, как Он открывает Себя в Своей простоте. Вот отчего Он такой великий.
E-51 Now, we realize that in this... And many of you here, I know there's at least two or three real scholars setting here, and--and they're smart, read out of other men's doctrines on this subject. And I want these brethren to know that I--I'm not condemning these men. I'm only expressing what the Lord shows me; that's all I can say.
Now, we don't want to never think that because some little wash woman or--or little plow boy out there couldn't get a revelation from God, because (You see?) it's--God, He actually reveals Himself in simplicity. That's... We had that Sunday to start this off on--how He reveals Hisself in His simplicity. That's what makes Him great.
E-53 Теперь давайте я просто…Давайте я просто сделаю минутный обзор. Отчего Бог великий, оттого что Он может сделаться таким простым. Вот что делает Его великим. Бог велик, и может проявить Себя в такой простой форме, что мудрые мира сего не могут Его найти. Они просто не могут найти Его, потому что Он делает Себя слишком простым. Теперь смотрите. И это в самом себе содержит тайну откровения Иисуса Христа. Видите? Это в самом себе, что…Там…не может быть ничего более великого, чем Бог. И вы ничего не можете сделать таким простым, как Он делает Себя Самого. Видите, вот что делает Его великим. Понимаете?
E-53 Now, let--let me just... Let me review that just for a minute. What makes God great is because He can make Hisself so simple. That's what makes Him great. God is great, and He can make Himself in such a simple form, that the wise of this world can't find Him. They just can't find Him, because He makes Hisself too simple. Now, watch. And this in itself is the mystery of the revelation of Jesus Christ. See? This in itself that a--a... There--there's can be nothing greater than God, and you can't make anything as simple as He makes Himself. See, that's what makes Him great. See?
E-54 Так вот, великий человек, он может стать еще более великим, или, может быть, он сможет снизойти и сказать вам: "Здравствуйте", или что-то такое. Но он не может сделать себя маленьким. Что-то в нем такое есть. Он человек. Он просто не может сделаться маленьким. Потому что, когда он начинает становиться маленьким, тогда первое, что ты узнаешь, он начинает ссылаться на то, что сделал кто-то другой, что-то вот такое. И потом он опять начинает себя приподнимать, видите.
Но путь вверх — это вниз, в Бога. Да.
E-54 Now, a great man, he just can get a little greater and maybe he stoop down and say, "How do you do?" to you (See?), or something like that, but he can't make hisself little. There's just something about him. He's a human. He just can't make hisself little, 'cause when he gets to get down too small, then the first thing you know, he's got to refer to what somebody else did, and like that, and then he starts pulling hisself back up again. You see? But the way up is down in God. Yes.
E-55 Мудрые мира сего пытаются найти Его своей мудростью. Поступая так, они только карабкаются от Него. Видите, мудрые мира сего, если вы пытаетесь что-то объяснить какой-то математикой или еще чем-то. Запомните, Он даже поставил это…В Библии, в Откро-…Нет, прошу прощения.
Исайя 35, я думаю, это настолько—это настолько просто, что даже провинившийся поймет Это, видите. Что ж, "Даже неопытный не ошибется".
Мудрые в своей мудрости уходят далеко от Него, пытаясь найти Его мудростью. Вот, не забывайте этого. Это будет записано на ленту, видите. Мудрые, в своей мудрости уходят так далеко, пытаясь найти Его своей мудростью, они упускают Его, видите. Если бы они смогли быть настолько большими, чтобы стать достаточно простыми, они смогли бы найти Его. Если ты достаточно большой, чтобы стать достаточно простым! Вы видите это?
E-55 The wise of the world is trying in their wisdom to find Him. They only climb away from Him in doing so. See? The wise of the world... If you're trying to explain something by some mathematics or something, remember, He's even put it in the Bible in Rev... Or in... No, I beg your pardon. Isaiah 35, I believe it is, that even it's so--it's so simple that even a--a--a delinquent person would understand it (See?), or even a fool shall not err therein.
Wise misses it far by their wisdom, going farther from Him by trying to find Him by wisdom. Now, don't forget that. That'll be taped. See? The wise in their wisdom go so far to try to find Him by their wisdom, they miss Him. See? If they could be big enough to be simple enough, they could find Him. If you're big enough to get simple enough... See?
E-57 И, вы знаете, это действительно Истина.
Мне приходилось встречаться с действительно большими людьми, в их офисах и тому подобных местах, с королями, властелинами, монархами, обычно это люди великие. А еще приходилось встречать человека, какого-нибудь служителя, что достал себе костюмчик и хочет скорее поспорить со мной, и такое впечатление, что без него мир остановился бы, понимаешь. Такие надутые и самодовольные. Но большой человек, большой человек присядет с тобой и старается показать тебе, что именно ты — большой человек. Видите? Вот, он может смирить себя.
E-57 That... And you know that--that really is the truth. I've went in to people in their offices and so forth that were really were men, big kings (See?), and potentates, monarchs; and usually them are big men. And then I've went into places where a guy got a change of clothes, maybe some minister that wanted to argue with me awhile, and you--you'd think that the world couldn't run without him (See?), and that--that's just puffed up in the head. See? But a big man, a big man sets down and tries to make you think you're the big man. See, see? He can humble himself.
E-59 И, вы видите. Бог настолько велик, что Он может смирить Себя до такой степени, что человек не может дотуда спуститься, вы видите. Вот и все. Из своих…
И они пытаются найти Его. Теперь взгляните, они пытаются найти Его, отправляя ребят в школу, чтобы получить степень бакалавра. И—о, они пытаются найти Это в библейской терминологии Библии. И они пытаются найти Его образовательными программами, и организационными программами, и приукрашиванием, стараются найти. Нет, Он вовсе не там. Это просто борьба с воздухом, вот и все. Вы—вы уходите от Этого прочь.
E-59 And you see, God is so great till He can humble Himself a place till a human being can't climb down that far. See? That's all. And in their... And they're trying to find Him... Now, look, they are trying to find Him by sending the boys to school and getting a bachelor of art and degree. And--and they're trying to find it by a theological terminology of--of--of the Bible, and they're trying to find Him by educational programs, and by organizational programs, and by beautifying things. And trying to find... He's not there at all. You just fighting the wind; that's all. You--you're getting away from it.
E-61 Если для этой величины смогли бы стать достаточно простыми, тогда смогли бы найти Его в том направлении, становясь простыми. Но пока ты идешь по направлению мудрости, ты уходишь от Него прочь.
Давайте-ка я еще скажу, чтобы вы это не упустили. Пока вы пытаетесь найти Бога мудростью, подобно как это было в саду Эдема, подобно как это было в дни Моисея, как это было в дни Ноя, как это было в дни Христа, в дни Иоанна, в дни апостолов, и до сего дня! Когда вы пытаетесь Это вычислить, и пытаетесь найти Бога мудростью, вы все время удаляетесь от Него. Вы стараетесь Это понять. Такого способа нет. Просто принимайте Это. Поняли? Просто верьте Этому. Не пытайтесь Это понять.
E-61 If they could be big enough to be--to be simple enough, they could find Him in that direction by being simple. But as long as you're going towards wisdom, you're going away from Him. (Now, let me get that so you won't miss it.) As long as you're trying to find God by wisdom, like it was in the garden of Eden, like it was in the days of Moses, like it was in the days of--of Noah, like it's been in the days of Christ, in the days of John, in the days of the apostles, and to this day, when you try to figure it out, and try to find God by wisdom, you're going farther from Him all the time. You're trying to understand it. There's no way of doing it. Just accept it. See? Just believe it. Don't try to understand it.
E-63 Я не могу понять, почему, вот, многих вещей. Немногое я понимаю или могу понять. Я не могу понять, как вот этот парень, что здесь сидит, который ест ту же самую пищу, что и я, но—но вот у него на голове копна волос, а у меня нет. Я этого не понимаю. Они рассказывают мне, что это от кальция; но я не успеваю постригать свои ногти, а на голове постригать нечего. Я этого не понимаю.
E-63 I can't understand why that--well, a lot of things... There's not many things I do understand or can't understand. I can't understand how this young fellow setting here eats the same food I can and here he is, got a full head of hair, and I ain't got any. I don't understand it. They tell me calcium makes it, and I can't keep my fingernails cut off enough and no hair at all to cut off. I--I don't understand that.
E-64 Как говорит старая поговорка, я…
Не для того, чтобы отойти от серьезной темы; но. Это серьезно, но я еще не подошел к Печати.
Как же это, что черная корова ест зеленую траву, а дает белое молоко, из которого желтое масло! Конечно, я не смог бы этого объяснить, видите. Потому что, вы видите, все эти продукты один из другого. И как это делается, я объяснить не могу.
Не могу объяснить, как растут две лилии, или два одинаковых цветочка, один красный, а другой желтый, один коричневый, а другой синий. Я этого не понимаю. На них светит то же самое солнце. Откуда появляется цвет? Видите? Я не могу этого объяснить, но все же тебе приходится это принять.
E-64 As the old saying is (this might kind of change the position in seriousness, but it is seriousness, but I haven't got to the Seal yet) how that a black cow can eat green grass, and give white milk, and churn yellow butter. I--I sure couldn't explain that (See?), 'cause you see each one is a product of the other one, and how it does... I can't explain it.
Can't explain how two lilies stand or two flowers of the same breed, and one red and the other one yellow, and one brown and one blue. I don't understand it--same sun upon them. Where does the color come from? See? I can't explain it, but yet you have to accept it.
E-67 Я хотел бы, чтобы какой-нибудь великий теолог мне объяснил, как эта земля находится на своей орбите. Я хотел бы, чтобы вы научно бросили мне в воздухе мяч, чтобы он вращаясь совершил круг и вернулся на то же место. Вы не смогли бы этого. Но, однако, это настолько совершенно по времени, что могут за двадцать лет вперед до минуты назвать солнечное затмение. Не могут сделать такие часы или какой-нибудь механизм, чтобы был до такой степени совершенным. И все же она там. И, к тому же, наклонена. А что если ее немного выпрямить? Да-а. Даже и не пытайтесь, не глупите.
E-67 I just wish that some great theologian would explain to me how this world stands in orbit. I wish you could scientifically throw me a ball in the air, turning, and let it make the second revolution in the same place. You couldn't do it. And yet this is so perfectly timed till they can tell the eclipse of the sun to the minute, twenty years from now. They ain't got them a watch or clock or any piece of machinery that's that perfect, and yet it stands there. And then leaning backwards; what if it straightened up for a little bit? You just--you just make yourself silly to try... See?
E-68 Так что, видите, не пытайтесь мудрить, понять. Просто верьте в то, что Он говорит. И чем вы станете проще, тогда пожалуйста, вы найдете Это. Вот, я так благодарен за это, благодарен, что Он такой, что Он стал простым. Теперь, мы находим 6-ю главу и 9-й стих. Позвольте мне начать.
И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за Слово Божие и за свидетельство…они имели.
E-68 So you see, don't try to get wisdom to understand. Just believe what He says, and the more simpler you can get, then there you are. You'll find it. Now, I'm so thankful for that, thankful that He is, has made Hisself simple. Now, we find the 6th chapter and the 9th verse, let me start now.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony... they held:
E-69 Заметьте, о другом Животном не упомянуто, то есть о живом—живом Творении, при возвещении Пятой Печати, вы помните, что при Четвертой Печати это было. Было при Первой Печати, при Второй, Третьей и Четвертой, но не здесь. Видите?
Вот, если вы заметите, давайте снова прочитаем одну из Печатей. Давайте вернемся к Четвертой Печати. И это 7-й стих.
И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: Иди и смотри.
…когда Он…снял третью печать, я слышал голос третьего животного, говорящий: Иди и смотри.
…второго животного…Иди и смотри.…и первое животное сказало: Иди и смотри.
E-69 Notice, there is no mention of another beast or a living--living creature to this announcement of the Fifth Seal. Now, remember, there was on the Fourth Seal; there was on the First Seal, Second, Third, and Fourth, but none here. See? Now, if you notice... Let's just read back one of the Seals. Let's go back to the Fourth Seal (See?), and that's the 7th verse.
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come... see.
... when he had opened the third seal, I heard the voice of the--of the third beast say, Come and see.
... of the second beast, Come and see... (and... the first beast say,)... Come and see.
E-71 Но когда мы доходим до Пятой Печати, там нет Животного. Обратите внимание.
И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником…
Быстро! Видите, там нет никакого Животного. А Животное представляет силу. Мы знаем это. И там уже нет живого Существа. Теперь, одно из этих Существ, мы находим, изучая откровение в церквах, что одно из них имело…было львом; а другое—другое было тельцом; и ещё одно было человеком; и следующее было орлом. Мы находим, в церковных периодах, что те четыре Животных, подразумевая четыре силы, собрались вокруг Деяний Апостолов, таким образом, как скиния в пустыне.
E-71 But then when we get to the Fifth Seal, there's no beast. Now, just notice.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar...
Right quick (See?), there's no--there's no beast there, and a beast represents power. We know that. See? There's no living creature.
Now, one of those creatures, we find out in studying the--the--the revelation in the churches, that the--one of them had the--was a lion; and the other one--the other one was an ox; and the other one was a man; and the other one was an eagle. We find out in the church ages that those four beasts, meaning four powers, was gathered around the Acts of the Apostles just the way that the--the tabernacle in the wilderness, and...
E-73 Вы понимаете это, потому что из-за времени я не буду в это вдаваться. Как мы здесь это нарисовали и показали в точности! Они следили за Этим, Агнец и Слово, исполнить Слово точно, как они сделали ковчег завета в Святая Святых в пустыне и так далее.
Вот, мы даже позиционно показали, цветами племен Израилевых, и…Сколько из вас слышали семь—семь церковных периодов? Полагаю, что многие, две третьих из вас. Заметьте, что даже натура Животного была точной эмблемой племени, коим образом четыре…Двенадцать колен расположены по четыре с каждой стороны, то есть по три с каждой стороны. И четыре Животных сидят и следят за этими коленами со всех четырех сторон.
E-73 You understand it, 'cause I won't take time to go into it now. We drawed it out here and showed just exactly. They were watching over this, the Lamb and the Word to perform the Word just as they did the--the ark of the covenant in the holy place in the wilderness, and so forth.
Now, we even positionally showed by the tribal colors of Israel and by the... How many heard the--or the Seven Church Ages? I guess most have: two thirds of you. Notice that even the nature of the beast was exactly a tribal emblem, which way the four... the twelve tribes, set four on each side or--or three tribes on each side. And the four beasts set and watched these tribes from all four ways.
E-75 И когда мы пошли и получили Евангелия, и показали точно. Когда ты входишь в ковчег, они охраняли ковчег, завет. И потом мы обнаруживаем, что заветом новой Церкви, Ее представительством на земле, был Святой Дух. Кровь была послана нам, Дух Святой. И представлены четыре Животных, и как двенадцать колен Израилевых, как это наблюдали. И находим их натуры, и обретая ту же самую натуру и принося ее в каждое из четырех Евангелий, было в точности то же самое. Один обращался ко льву, другой к тельцу, третий…Четыре Евангелия! Вот. Четыре Евангелия — это охрана Святого Духа. Аминь.
E-75 And when we went and got the Gospels and show exactly when you enter into the ark, they was a-guarding the ark, the covenant; and then we find out that the covenant of the new church, its representation on earth was the Holy Spirit. The Blood had sent back to us the Holy Ghost, and the four beasts represented as the--the twelve tribes of Israel, as it watched, and finding their natures and taken that same nature and bringing it to each one of those four Gospels, exactly, was exactly the same. One talked to the lion, the other one to the--the ox, and the other--the four Gospels. There it is. The four Gospels is the protection of the Holy Spirit. Amen.
E-76 Я всегда просто удивляюсь…Мне запомнилось. Около шести лет назад я услышал, как один великий человек говорил, что это было…"Деяния Апостолов — это был только каркас". Я слышал это много раз. Но услышать это от человека такого положения, как проповедник и как учитель, который написал несколько знаменитых книг, которые люди читают повсюду, и сказать, что Деяния Апостолов в действительности не подходили для научения Церкви!
Тогда как Деяния Апостолов — это именно основание Этого; а не каркас. Фундамент! Потому что Библия говорит, что основание Божье "стоит на Учении апостолов", — верно, — "Христос, Глава, краеугольный Камень".
И когда этот человек встал там и отпустил такую ремарку, я—я—я—я просто…У меня внутри все оборвалось. И я подумал:
"Нечего удивляться". Что ж, теперь я вижу, в Печатях. Это просто не было открыто. Вот и все. Видите?
E-76 I just always wonder... It stuck with me, now, this is about six years, I guess, since I heard a great man say that was--the--the Acts of the Apostles was just the framework. I've heard it said many times, but to hear a man with his status as a preacher and as a teacher, that's wrote some of the famous books that the people read everywhere; and to say that the Acts of the Apostles wasn't actually suitable for teaching of the church, when the Acts of the Apostles is the very foundation of it, not the framework, the foundation. 'Cause the Bible says that the--the--the foundation of God is built upon the doctrine of the apostles. That's right. Christ the Head--the Cornerstone.
And when this fellow stood there and made that remark, I--I--I just... My heart just failed. And I thought, "No wonder..." Well, I see now, in the Seals. It just wasn't revealed; that's all. See?
E-79 Итак, там они были, там находились, нечто там говорило это. Обратите внимание, они охраняли.
Вот, когда у нас есть Матфея 28:19, и пробегаем по Евангелию от Матфея, что представляет льва. И двигаясь там, мы в точности обнаруживаем, почему крестят во Имя Иисуса Христа. И вот Он стоял там именно с Писанием, охраняя священную веру крещения, Имени Иисуса Христа. Все правильно. Что ж, теперь я перехожу к церковным периодам.
E-79 So then there they was standing there. But there's something just saying that. Now, notice, they guard. Now, when we got Matthew 28:19 and run that thing down through Matthew (which represented the lion) and coming in there, we found exactly why they baptized in the Name of Jesus Christ. And there He was, standing there with that very Scripture to guard the sacred trust of the baptism of the Name of Jesus Christ. (Well, I'm getting off on the church ages now. See?)
E-81 Смотрите. Но вот, теперь мы переходим к этой Пятой Печати, там—там—там всадник не выезжает и Животное не объявляет Этого. Иоанн просто…Агнец открыл Это, и Иоанн увидел Это. Никого там не было, чтобы сказать: "Подойди, взгляни. Иди и смотри". Заметьте, не было силы живого Существа. Или там…
И при Шестой Печати нет Животного, чтобы Это объявить. И при Седьмой Печати нет Животного, чтобы Это объявить. Нет сил Это объявить. Видите, никто этого не делает. При…Взгляните. При…После Четвертой Печати нет объявления силой Животного, с Пятой, в Шестой или Седьмой Печати, вообще нет.
E-81 Notice, but here when we come to this Fifth Seal now, there's--there's--there's no rider goes forth, and there's no beast to announce it. John just... He... The Lamb opened it, and John saw it. There was no one there to say, "Now, come, look; come, see."
Notice, no power of the living creature. Or there's... And on the Sixth Seal there's no beast to announce it. And on the Seventh Seal there's no beast to announce it, no powers to announce it (See?); no one does it. On the...
Look, on the--after the Fourth Seal, there's no announcement by any beast power from the Fifth, Sixth, or Seventh Seal, not at all.
E-83 Теперь обратите внимание. Мне это нравится. Как во времена всадника этих четырех коней, всадник (единственный) этих четырех разных коней, там было Животное, которое объявило силу. Каждый раз, когда всадник пересаживался на следующего коня и выезжал, то выходило Животное другого рода и объявляло: "Это великая тайна". Видите? "Это тайна". Почему? Объявление тайны.
Почему не было здесь в Пятой Печати никого, чтобы Это объявить? Вот, согласно откровению, которое Господь Иисус дал мне сегодня, или рано утром. Вот, что тайна церковных периодов уже закончилась, в это время. Тайна антихриста раскрыта, в это время. Антихрист проехал в последний раз, и мы обнаружили его на бледном коне, смешал многие цвета, и скачет в погибель.
E-83 Now, notice. I love this. As in the times of the rider of the four horses, the rider, singular, of the four different horses, there was a beast that announced the power. Every-time the rider straddled another horse and come forth to ride, another kind of a beast come out and announced it. That's a great mystery. See? That is the mystery... Why? Announcing the mystery.
Why isn't there one here on the Fifth Seal to announce it? Here it is. According to the revelation that the Lord Jesus gave me today (See?), or this morning, early; that is that the mystery of the church ages are already finished at this time. The mystery of the antichrist is revealed at this time. The antichrist took his last ride, and we found him on the pale horse mixed with his many colors, and rides all the way into perdition. (We get it on the trumpets and so forth when we--we teach that. I go into it now, but we get plumb off the subject again.)
E-85 У нас это в Трубах, и так далее, когда мы это учим. Я бы перешел к этому, но мы опять отойдем от темы. А мы—мы идем…он скачет…
Вот почему там нет ни одного. Причины не написано, какой-нибудь причины для чего-то. Вот, вы помните, что вначале я сказал, что ничего не может быть без причины. Помните капельку чернил? А? Теперь вы должны понять причину. Есть причина, почему не нужно было Животное или же сила, чтобы объявить снятие этой Печати. И только Бог может открыть почему, вот и все, потому что это все—все находится в Нем.
E-85 And we--we go... he rides... That's the reason there's no one there. Now, we know written 'cause some reasons for something. Now, you remember at the first beginning, I said, "There can't be nothing without a reason."
Remember the little drop of ink? See? Now, you got to find the reason. There was some reason they didn't have to have a beast or a power to announce this Seal being broke, and only God can reveal why (That's all.), because it's all--all lays in Him.
E-87 Но причина, что Он открывает Это, как я понимаю, в том, что тайна Книги Искупления, поскольку антихрист раскрыт; и в то же самое время, Церковь исчезла, и эти вещи происходят совсем даже не в церковный период. Это верно. Они—они в стороне от церковного периода. В это время Церковь уже в Восхищении. Церковь восходит в 4-й главе Откровений, и не появляется пока Она не приходит обратно со Своим Царем, в 19-й главе. Но здесь эти Печати раскрывают, что было, что есть и что будет. Понимаете? И вот, что было для церковного периода, было открыто этими Печатями. И теперь смотрите, что Ее забирает.
E-87 But the reason that He reveals, that I--as I understand, that it is because the mystery of the Book of Redemption, as far as the antichrist being revealed... And at the same time the Church is gone, and these things don't even happen in the church age at all. That's right. They're--they're away from the church age. The Church absolutely is raptured at this time. The Church goes up in the 4th chapter of Revelation, and does not return until it comes back with its King in the 19th chapter. But these Seals here are revealing what has been, what is, and what will be. See? And now, what was to be for the church age was revealed by these Seals, and now, watch what takes it.
E-88 Были раскрыты четыре стадии его всадника. Четыре стадии скачущего антихриста были раскрыты в это время, поэтому уже больше не нужны.
И там были четыре живых Творения Божьих для объявления всадника, когда тот выезжал. Четыре Животных — это четыре силы. Вот, мы знаем, что Животное, в переводе с терминологии Библейских символов, означает "силу". Давайте взглянем повнимательнее. Четыре Животных, в Библии, представляют силу среди людей.
Теперь, если мы выясним, подобно как у Даниила, когда он увидел, как поднимается определенный народ, это был, может быть, медведь, с одной стороны, с тремя клыками, в символе. Потом он увидел, как поднимается другая сила, козел. Это что-то представляло. Затем он увидел, поднимается другая сила, и—и это был барс со многими головами. Это представляло определенное царство. Затем он увидел, как поднимается другой, большой лев с зубами и—и потоптал остаток. Это представляло совсем разную силу. Одна была царством Навуходоносора; и другая, типа сна. Даниил видел видение; Навуходоносор увидел сон. Но Даниил истолковал его сон и он точно соответствовал видению.
E-88 The--the four stages of his rider has been revealed. The four stages of the antichrist riding has been revealed at this time; therefore, they don't have to have anymore. And there was four living creatures of God to announce the rider as they rode. Four beasts are four powers.
Now, we know that "beast," by interpretation of the terms of the Bible symbols, means "power." Now, let's get that close. The four are beasts in the Bible represent a power among the people. Now, if we find out... Like in Daniel when he saw a certain nation rise up, it would be maybe a bear holding a rib in his side: symbol. Then he seen another power raise up, a goat; it represented something. Then he seen another power raise up, and--and it was a leopard with so many heads; it represented a certain Kingdom. Then he saw another one rise up--a great lion with teeth and--and stomped the residue; that represented a different power altogether.
One was a--a Kingdom of Nebuchadnezzar, and another type of a dream. Daniel saw a vision. Nebuchadnezzar dreamed a dream, but Daniel interpreted his dream, and it was correctly with the vision. Amen. Whew.
E-91 Аминь! Фью! О! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Если бы вы только знали, что произошло! Что произошло перед тем, как мы отправились сюда? Вы понимаете? Шесть снов подряд в точности с видением. Аминь. Видите? Истолкованный сон — это видение. Потому что человек, может быть, не родился с таким подсознанием, чтобы встать, проснуться, когда видит это, тогда Бог проникает в подсознание и говорит ему. Он обещал это, что в последние дни Он будет посещать народ в сновидениях и также в видениях. Видите?
Вот, видение — это когда ты бодрствуешь, стоишь вот так и что-то определенное открывается. И стоишь, рассказываешь об этом; видишь, что произошло, и что будет, и так далее.
Но вот сон — это когда ты спишь и твои пять чувств бездействуют, и ты—ты в своем подсознании. Ты где-то был, потому что когда ты возвращаешься, ты помнишь, где ты был, помнишь это всю свою жизнь. Видите? Итак, это ваше подсознание. Потом, чтобы…
E-91 Oh, if you just know what happened. What happened before we left here? You understand? Why, six straight dreams come exactly with the vision. Amen. See? A dream interpreted is a vision, because a person not maybe being born with the subconscious to stay--be awake when he sees it, then God--ducks over in his subconscious and speaks to him--which He promised that in dreams in the last days He would visit people and also in visions. See?
Now, a vision is when you are wide awake (standing right like this), and certain things are revealed, and you stand and tell them just right about it--see what happened and what's going to be and so forth. But now, a dream is when you are asleep, and your five senses are inactive, and in--in--you're in your subconscious. You're somewhere, because when you come back, you remember where you been, remember it all your life. See, so it's your subconscious. Then in order. See?
E-94 Как говаривал конгрессмен Апшоу: "Ты не можешь быть тем, кем не являешься". И это правильно, видите.
И, потом, если ты рожден провидцем. Вот, понимаете, чтобы это делать, эти оба сознания должны быть вместе; не одно вот здесь с пятью чувствами, активное, а другое вот здесь, когда ты спишь, и пять чувств бездействуют. Но, видите, когда оба они вместе, ты таким рожден, ты не засыпаешь. Ты просто переходишь с одного в другое, вот так. Ты не засыпаешь. Не хватает места, чтобы уснуть. И ты сам себя не можешь таким сделать.
Итак, "Дары и призвания предназначены Богом". Это—это Божьи дары и призвания, даже "непреложны", — сказано в Библии. Видите? Они были назначены прежде основания мира. Видите?
E-94 As Congressman Upshaw used to say, "You can't be something that you hain't," and that's just about right. See? And then if you're born a seer, now (You see?), to do that those both consciouses has to be right together--not one here with five senses active, and the other one out here when you're asleep with the five senses are not active. But you see, when both of them--you're born--right together, you don't go to sleep. You just go from one to the other one like that--you don't go to sleep. There's not enough room to go to sleep, and you can't make yourself that way. So gifts and callings are predestinated of God. They are--they are God's gifts and callings, even without repentance, the Bible said. See? They were ordained before the foundation of the world. See?
E-97 Так вот, мы обнаруживаем, что…Зверь, из Даниила — это означало, что среди народа поднималась какая-то сила. Все верно. И вот здесь в видениях Иоанна, также, показано, что это были силы, поднимались народы. Подобно как в 13-й главе Откровений появляются Соединенные Штаты, подобно агнцу. И потом, если вы хотите знать, различные…
Вы скажете: "Что ж, это говорится о национальной силе".
Также и святую силу представляет тоже какое-нибудь животное. Вы знали это?
Обратите внимание на Ревекку; когда—когда слуга Авраама, Елиезер…Когда он пришел за Ревеккой, она…Он поднял и посадил ее на верблюда, на того самого, которого она напоила. И она поехала на том верблюде на встречу со своим невиданным женихом. Именно тот, кого она поила, и был тем, который отвез ее к мужу в ее будущий дом.
E-97 Now, now, we find out that the beast of Daniel, it meant that it was a power raising up amongst the people. Or in--in John's visions here also shows that it was powers--nations raising up.
Like the United States appears in Revelations 13 as a lamb. And then, if you want to know a different... You say, "Well, that--that's talking about national power." It also represents holy power too: a beast. Did you know that? Notice, Rebekah, when--a--when the--the servant of Abraham, Eliezer, when he came to get Rebekah, she--he mounted her up on a camel, the very camel she watered. And she rode this camel to meet her unseen bridegroom. The very thing she watered was the thing that took her to her future home and husband.
E-100 И то же самое сегодня. То самое, что Церковь поливает, то есть Семя, Семя Слова. Именно это Слово становится живым и несет нас к нашему невидимому Жениху. Видите?
И взгляните, как совершенно. Исаак покинул дом и находился в полях, вдали от своего дома, когда Ревекка увидела его.
И Церковь встречается со Христом в воздухе, и тогда Он забирает Ее обратно Домой, в Отцовский Дом, где приготовлены обители. Таким же образом Исаак забрал Ревекку.
И взгляните, это была любовь с первого взгляда. О да! Она просто бежала на встречу с ним.
И таким образом Церковь встретит Христа, в воздухе, и навеки будет с Ним.
E-100 And it's the same thing today. See? The very thing that the Church is watering, that is the Seed, the Seed of the Word; it's the very Word that becomes alive and carries us to our unseen Bridegroom. See? The... See?
And look how perfectly. Isaac had left the home and was out in the field away from his home when Rebekah saw him; and the Church meets Christ in the air, and then He takes Her back into the home--Father's home where the mansions are prepared. Isaac took Rebekah the same way.
And notice, it was love at the first sight. Yes. Oh, my, she just run to meet him.! And that's the way the Church will meet Christ in the air and forever be with Him.
E-105 Так вот, по Библейской терминологии эти Звери, Животные, являются силой. Обратите внимание. Я хочу, чтобы вы заметили.
У дьявола было четыре меняющихся цветных животных для продвижения вперед. Он имел четырех своих животных. Из цветов этих троих получился еще один — бледный конь; белый конь, красный конь, черный конь. И мы увидели, что каждый из них был определенной стадией его служения, стадией ранней церкви, которая в Никее сформировалась в деноминацию. Первоначальная Пятидесятническая церковь, на которую был излит Дух Святой, опустилась, подхватила антихристов дух, сформировала организацию и родила дочерей организации. Три раза меняя свою силу, соединила их в одну, и получился бледный конь. И затем дано было имя Смерть, и поскакал с ним в Вечность. Настолько ясно, как только может быть!
E-105 Now, terms of the Bible. These beasts are power. Notice. I want... Now, I want you to notice the devil had his four changing colored beasts to go forth on. He had his four beasts; that was all three of them put into the color of one and made that one a--a pale horse--a white horse, red horse, black horse. And we seen each one of those was a stage of his ministry--a stage of the early church that had formed into a denomination at Nicaea--the original Pentecostal church upon whom the Holy Ghost was poured out, coming down, took up an antichrist spirit, formed an organization, gave birth to some daughters of organization, changing his power three times, and put them in one, and made a pale horse, and then given a name called Death, and rode him into eternity. Just as plain as it can be. Oh.
E-106 Теперь заметьте, ему дан этот—этот конь, и он на нем скачет. У Бога, у Бога также каждый раз…
Теперь смотрите. Когда появился антихрист, впервые, в чем он появился? Белый конь. Видите, насколько невинным он был, просто учением в церкви. Они захотели содружества. Ваше содружество со Христом. Но они захотели содружества. Они просто не могли выдержать этого, им просто захотелось…
Вы знаете, подобно как в церкви появляются группировки. Вы, вы знаете это, пасторы. Видите? Они, как говорят: "Птицы по оперению". Но если мы рождаемся свыше, братья, то такого отношения не будет. Нет. Вот, мы—мы—мы…
E-106 Now, notice, he's given this--this horse, and he's riding it. God--God has also as every time... Now, watch. When the antichrist appeared first, what did he appear in? White horse (See?), why, innocent as he could be, just a doctrine in the church. They wanted fellowship. Your fellowship's with Christ; but they wanted a fellowship. They just couldn't stand it. They wanted to get... well, you know like little cliques will rise up in the church. You--you know it, you pastors. See? They... Like they say, "Birds of a feather..." But if we're borned again brethren, now that--that's not the attitude to take. You see? No.
E-109 Если мы видим в наших братьях что-то неправильно, давайте будем просто молиться и держать это пред Богом, и любить того человека до тех пор, пока мы не приведем его прямо в Присутствие Божье. Понимаете? Вот таким путем надо это делать.
Вы знаете, Иисус сказал. "Там будут сорняки, — потому что Иисус сказал, что будут, — но не выдергивайте их; а то вместе с этим выдернете пшеницу". Видите, "Оставьте их в покое". Он сделает…Пусть Он произведет отделение, когда наступит время. Видите? Пусть все это растет вместе.
E-109 Now, we--we--we... If we see something wrong in our brethren, let us just pray and keep it before God and love that man till we bring him right into the Presence of God. That's the way, really the way to do it.
You know Jesus said... There will be weeds in there, because Jesus said there would be, but don't pull them up. You'll take the wheat with it. See? Just let them alone. He will do... Let Him do the segregating when the time comes. See? Let it all grow together.
E-111 Заметьте, когда это животное вышло, антихрист выехал на этом животном, его сила.
О, мне это нравится! Я просто чувствую религиозный подъем, может быть, возбуждение. Обратите внимание, когда антихрист…О-о, эти откровения, в Присутствии того Огненного шара, висящего в комнате! До того, что…О, брат! Хотя я видел Это еще с детства, каждый раз, когда Это приближается ко мне, то вызывает тревогу. Он приводит меня чуть ли не в бессознательное состояние. К Этому ты никогда не привыкнешь; не сможешь. Это слишком священно.
E-111 Notice, as the beast went out, the antichrist went out on a beast, his power. Oh, I love this. I just begin to feel religious right now (See?), maybe the stimulation.
Notice, when the antichrist... Oh, see... Them--them revelations in the presence of that ball of Fire hanging there in the room, till... Oh, brother. Although I've seen It since a child, it... every time It comes near me, It alarms me. He almost puts me in an unconscious condition. You never get used to It. You can't: It's too sacred.
E-113 Заметьте, в то время, как антихрист там вышел на служение на своих (четырех) животных, Бог послал Животное сразиться с этим. Видите? Теперь смотрите. Тогда, всякий раз (животное скачет) на своем коне, антихрист скачет на своем коне, на своем животном, возвещая свое служение; Бог также послал Свое Животное, и Он был на Этом, возвещая Свое сражение.
Вот, Писание говорит: "Если враг придет как река, Дух Божий поднимет знамя против него".
И так, когда враг вышел как антихрист; Бог послал определенную силу для встречи с ним. И тогда, когда они…
Он вышел снова, как всадник на красном коне, другой цвет, другая сила, другое служение; Бог послал после него другого, чтобы сразиться с этим, удержать Свою Церковь.
Послал третьего; Бог опять послал Своего, третье Животное пришло и объявило это.
Он отправил четвертого; Бог послал Своего четвертого. И тогда антихрист заканчивает, и церковные эпохи в то время тоже заканчиваются. Смотрите. Вот, о, это действительно хорошо!
E-113 Notice, as the antichrist went forth on his beast of ministry there, God sent forth a beast to combat it. See? Now, watch. Then every time the beast rode on his horse (the antichrist rode on his horse, on his beast) to announce his ministry, God sent His beast also, in his own mask to announce His combat to it.
Now, the Scripture says, "When the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. And so when the enemy went out as an antichrist, God sent a certain type of power out to meet him. And then when they--he went out again as a red horse rider--another color, another power, another ministry--God sent another one after him to combat it, to hold His Church. Sent the third one, again God sent His third beast to come and announce it. He sent the fourth one. God sent His fourth one, and then the antichrist end, and the church ages ended too at that time. Watch. Now, oh, I... This is really good.
E-119 Вот, мы видим дьявольскую перемену, четыре—четыре животных, означает какою силою они были открыты…или же, что за силу он открыл этому миру, и каков их конец на этом бледном коне "смерти". Теперь взглянем на Божьи силы, на этих Животных, которые сражались.
Первое Животное Божье, с которым Он вышел против антихриста, когда антихристов дух был только в его учении. Теперь запомните, когда антихрист впервые поскакал, это было служение учения. Сначала антихрист скакал в служении учения.
E-119 Now, we see that the devil changing four--a--four beasts meant what power they was revealed to the--what power he revealed to the world and how they ended on this pale death horse. Now, let's look at God's powers of these beasts to combat them.
The first beast of God that He went out to meet the antichrist with, the antichrist spirit when it said it's just his teaching. Now, remember, when the antichrist first rode, he was in a teaching ministry. The antichrist rode first in a teaching ministry.
E-121 Взгляните на вышедшего на встречу с ним: лев. Лев из колена Иудина, то есть Слово. Когда вышло лжеучение того, ему навстречу вышло истинное Слово.
Вот почему были Ириней, и Поликарп, и—и—и—и те люди, Святой Мартин.
Когда тот антихрист скакал со своим лжеучением; Бог послал Свое Учение, Слово, Льва из колена Иудина, который есть Слово, проявленное в Духе Святом. И Святого Духа, для проявления Себя, который есть Слово!
Вот почему у ранней Церкви были исцеления, и чудеса, и видения, и сила, потому что это было Живое Слово, в виде Льва из колена Иудина, скачущего на битву с этим. Аминь! Теперь вы поняли это? Тот посылает свою силу, антихриста; Бог посылает Свою, Слово. Антихрист, лжеучение; и на битву с этим вышло истинное Учение! Вот, это был первый. Вот, это была первая Церковь, апостольская, которая вышла встретиться с ним.
E-121 And watch the one that went to meet him, the Lion, the Lion of the tribe of Juda, which is the Word. When his false teaching went forth, the true Word went to meet him. That's the reason we had an Irenaeus, and a Polycarp, and--and--and those fellows, Saint Martin. When that antichrist was riding with his false teaching, God sent His teaching out, the Word, the Lion of the tribe of Juda, which is the Word made manifest in the Holy Spirit. And the Holy Spirit there to manifest Himself which is the Word...
That's the reason the early church had healings and miracles and visions and power, is because it was the living Word in the form of the Lion of the tribe of Juda riding out to combat that. Amen. Now, you got it? He sends his power, antichrist; God sends His, the Word. Antichrist, false teaching: the true teaching went with it to combat it. Now, that was the first one. Now, this was the first church, apostolic, that went to meet him.
E-125 Теперь, второе животное, которое отправил антихрист, было красным, которое…на котором он скакал, должно было взять мир (и) с земли, и—и война.
Теперь, второе Животное, которое вышло побить его, было тельцом, волом. Вол означает тяжкий труд, вьючное Животное.
Давайте здесь приостановимся на минуту. Давайте, да-а, давайте я, просто чтобы вы это увидели. Это может вас немного озадачить. Но давайте посмотрим на Фиатиру. Смотрите, эта Церковь тяжело трудилась.
И ангелу Фиатирской церкви напиши; так говорит Сын Божий, у Которого очи — как пламень огненный, и ноги подобны халколивану;
Знаю твои дела,…
Смотрите, это все дела, потому что этот скакал с ним.
…и твою любовь, и служение, (видите, это все…) и веру, и…терпение, и твои дела (опять, дважды "твои дела") и последние больше первых.
E-125 Now, the second beast that the antichrist sent out was a red beast, which was a--that he rode on--was to take peace from the earth and--and war. Now, the second one that went to combat him was the ox beast. The ox means a labor, a beast of burden.
And now, if we could just stop just a minute. Let me get-- let... Just so you be sure to see this. That--that's the kind might be a little puzzling to you. But let us get Thyatira over here. Watch and see if it isn't a--a--a--a laboring church. You see?
And to the angel of the church of Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes are like the flames of fire, and his feet are like fine brass;
I know thy works (See? becoming all works now See, because that's the one who's riding with them) and thy charity, and service (see? it's all just...) and faith, and... patience, and thy works;... (again, twice--thy works) and the last to be more than the first.
E-129 Видите, вот это показывает, Фиатирский Период, после того, как антихрист водворился и вошел в Фиатирский Период, то эта маленькая Церковь не могла делать ничего, кроме как тяжело трудиться.
И еще одно, вол — это также жертвенное Животное. Видите? Они отдавали жизнь свою свободно, как только могли, в эпоху темного средневековья, тысячу лет католицизм контролировал мир. Они просто нападали, да или нет. Они не хотели умирать. Но если смерть, то что поделаешь. Они шли и умирали. Почему? Это Дух того периода!
E-129 See, that shows that the Thyatira Age, after the antichrist got settled down and it come into a Thyatira Age, the little church could do nothing but just--just simply labor. And another thing, the ox is a--also is a beast of sacrifice. See, they give their lives just as freely as they could give them.
In the Dark Ages, a thousand years, there the Catholicism controlled the world, and they just went right in, "yes" or "no". They didn't mind dying. If it was death, that's all right. They went and died anyhow. Why? The very Spirit of the age...
E-131 Вот почему они, вот почему Ириней, вот почему Поликарп, Иоанн, Павел, те великие и сильные мужи боролись с этим!
Павел видел это. Он сказал: "Я знаю, что после моего ухода войдут к вам волки, братья, обучающие превратно, и это уведет вас прочь". Взгляните на этого непреклонного, старого апостола, вот он стоит там, вся спина в шрамах, слезящиеся глаза. Но он мог увидеть дальше, чем их…те телескопы, через которые они просматривают область света на сто двадцать миллионов световых лет. Он мог смотреть прямо в Вечность. Вот он. И он предсказал это и сказал, что произойдет. И сказал, также, о другой наступающей эпохе..
E-131 That's the reason them... That's the reason Irenaeus, that's the reason Polycarp, John, Paul, those great mighty men out there combating that thing... Paul saw it. He said, "I know that after my departing, that wolves are going to enter in among you, brethren teaching perverse things; it'll draw you away."
Look at that stern little old apostle standing there, his back beat full of stripes, his eyes watering, but he could see farther than their--that scope--claiming that out yonder that they can see a hundred and twenty million light--years of light space. He could see plumb into eternity. Yes. There he was. And he predicted it and said that's what would take place, and said... Also went on down to the other age to come...
E-132 Вот он, обратите внимание Потом, после него, Святой Иоанн прожил дольше. И когда Святой Иоанн, помазанный Святым Духом, пытался все эти священные послания соединить вместе и сделать Библию, Римская империя схватила его и поместила на остров Патмос. Его выслали на остров Патмос за Слово Божье. Поликарп помогал ему переводить это. Однажды я читал письмо, которое сама Мария написала Поликарпу. И не укоряла его. Но с похвалою, что он доблестный человек, который учил принимать учение Иисуса Христа, рожденного через нее, от Бога. Письмо, которое сама Мария написала Поликарпу.
Вы знаете, что Поликарпа бросили львам на съедение. Нет, его сожгли. Уже было слишком поздно выпускать на арену льва, и они разломали там старую баню, и поместили его на арену и—и сжигали его.
E-132 Now, notice, there he was. Along after him... Saint John lived the longest. And when Saint John was trying to take all the sacred epistles anointed with the Holy Ghost and put them together and make the Bible, the Roman empire caught him and put him on the Isle of Patmos. He was out there on the Isle of Patmos for the Word of God's sake. Polycarp was helping him translate it.
I read the other day the letter that Mary, herself, wrote to Polycarp and upbraiding--not upbraiding him, but commending him for being a gallant man that who could teach and accept the teaching of Jesus Christ of Who was born of her from God. Mary's own note that she had wrote to Polycarp...
Polycarp was fed to the lions, you know. No, he was burned. It was too late for them to turn a lion loose in the arena, and so they tore down a bathroom (an old bathhouse there) and put him in the--in the--in the arena and--and burned him.
E-136 И он спускался с опущенной головой. Римский сотник сказал: "Ты старый и уважаемый человек. Почему ты не откажешься от этого?"
Он продолжал взирать на Небеса. Откуда-то заговорил Голос. Они не могли понять, откуда. Сказал: "Поликарп, не бойся. Я с тобою". Да. Почему? Он стоял за Слово.
И когда они начали нагромождать на него доски, чтобы сжечь его, послышалась Небесная музыка. И—и гимны, ангельские существа где-то пели песню. Он даже глазом не моргнул перед насмешником.
Это доблестные мужи. Такие мужи могут выстоять. Мученики на протяжении всех эпох ужасно претерпели. Но почему они смогли? Они были под вдохновением. Дух Божий, сила. Я…
Не забывайте этого, церковь. И братья, что слушают ленту, я хочу, чтобы вы исследовали это. Как они смогли бы делать что-нибудь, если не получили бы Божьей силы?
E-136 And on his road coming down, he was walking with his head down, and the Roman centurion said, "You are an old man and well respected. Why don't you denounce that thing?"
He just kept looking towards heaven, and a voice spoke from somewhere. They couldn't understand where. And said, "Polycarp, don't fear; I'm with you."
Why? He was standing by that Word. And when they begin to pile the boards on him to burn him, there was a heavenly music come down, and a--and the anthems from some angelic somewhere singing songs. He never even one time batted an eye to them. That's gallant men; that's men who can stand.
The martyrs down through the ages there suffered terribly. But what was they? They were under the inspiration, the Spirit of God, the power. And don't forget this, church, and you brethren on tape, I want you to examine this: How could man do anything else besides the power of God that had been released to them?
E-140 Вот я поставлю здесь эту коробочку для иллюстрации. Если Бог посылает им Духа, единственное, что даст им силы трудиться, это действующий среди них Дух. Теперь мы докажем вам историей Церкви, и открытием Печатей, и вышли силы; и смотрите, в точности, Церковь откликнулась на это помазание, и они не могли сделать ничего другого.
E-140 I'm going to set this box up here to represent that. If God sends a certain Spirit among them, that's the only thing that they can work by, is the Spirit that works among them.
Now, we'll prove to you by the history of the church and by the opening of the Seals and the powers that let loose... And watch exactly the church responded to the--the anointing, and they couldn't do nothing else.
E-141 Так вот, первым прорычал лев, то чистое непрелюбодейное Слово.
Вторым был вол, в Фиатире. И Это был нагруженный…вьючное Животное. Извините. И Это также было жертвенное Животное. Разве это была не Церковь? Рим укрепился на тысячу лет темного средневековья, и все, кто не исповедовал принадлежность к Римской церкви, немедленно предавались смерти. Им приходилось тяжко трудиться, переходить с места на место.
E-141 Now, the first was that lion that roared, that pure unadulterated Word. The second in Thyatira was the ox, and it was a--a burden, a beast of burden (pardon me), and it was also a sacrificial beast. And wasn't that exactly the poor little church of Rome that settled down there to a thousand years of dark ages? And anything that didn't profess to be of the Roman church was put to death immediately; and they had to labor, go from place to place.
E-143 Вы, масоны, я хочу обратить ваше внимание. Вы помните знак креста? Вы—вы знаете, о чем я говорю.
Теперь смотрите. Вот, если вы—если вы заметите, сберегали и сохраняли Библию. Видите? Им приходилось трудиться друг для друга. Вот так, вол. И когда настало время…Вчера вечером мы это читали. Видите, когда это вышло и пришла жертва, им пришлось идти.
Он сказал: "Елея и вина не повреждай". Что они делали? Они добровольно шли туда и умирали.
E-143 You Masons, I'll call your attention. You remember the sign of the cross? Now, you--you know what I'm talking about. Now, notice. Now, if you--if you notice that was packing and preserving that Bible. See? And they had to labor among one another. There you are, the ox.
And when it come time... We read it last night. See, when the thing went forth, and the sacrifice come, and they had to go, He said, "Don't you hurt the wine and oil." What did they do? They willingly walked up there and died.
E-145 Им было не важно, потому что Дух Церкви в те дни был жертвенным трудом. Они шли свободно, насколько могли, помазанные истинным Духом Божьим того времени, и умирали как герои, жертва; тысячи тысяч, шестьдесят восемь миллионов по записям. Вол, жертва! О-о! Вы понимаете это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Все верно. Вот, жертва, этот труд мог быть только в ту эпоху, бороться за это с огромной оппозицией тысячу лет.
E-145 They didn't care because the Spirit of the church in that day was sacrifice, labor. And they walked up just as freely as they could walk, anointed with the true Spirit of God of that age, and died like heroes of sacrifice, thousands times thousands, sixty-eight million of them on the record: ox, sacrifice.
Oh, my. Do you understand it? Okay. All right. Now, the sacrifice, it only could labor in that age to combat the great opposition for that one thousand years.
E-147 Теперь, третьим животным, вышедшим от дьявола, был черный конь. Видите?
Теперь, третье Животное, которое вышло, сила от Бога, чтобы бороться с ним, бороться с силами черного коня; это был человек, хитрый, умный, с мудростью Божьей. Вы знаете, что человек умнее любого животного. Видите? Он умнее, потому что он может перехитрить, часто. Он хитрый, проницательный. Видите? И он…
Эта эпоха, из темного средневековья, теперь выходит из темного средневековья; вот, эта другая сторона, когда этот черный конь скакал, когда они требовали их—их—их—их жертвы, и они все сделали. И деньги были просто…о, вы знаете, как это было.
E-147 Now, the third beast that went out from the devil was this black horse. See? Now, the third beast that went out, power from God to combat him, to combat the powers of the black horse, was a man, cunning, smart, with the wisdom of God.
You know, a man is the--smarter than any of the beasts. See? He's smarter 'cause he can outwit him, mostly. He's cunning, shrewd. See? And he's the... The age from the dark age now, coming out from the dark age down to this other side where this black horse was riding, when they charged for their--their--their sacrifices and everything they done, and money was just... Oh, you know how it was.
E-150 Теперь, следующее, что вышло бороться с этим, это было Животное с лицом человека; умный, образованный, проницательный, замечательный, помазанный Духом на тот день. Обратили внимание? Вот, он вышел бороться с ним, с ловкостью и с Божьей мудростью. Это была эпоха реформации, Мартин Лютер, Джон Веслей, и так далее. Видите, это была реформация. Цвингли, Нокс, Кальвин, которые все вышли. Это была хитрость, умение.
E-150 Now, the next thing went out to combat that was a beast with the face of a man: smart, educated, shrewd, fine, anointed with that Spirit of that day. You notice it?
Now, he went to combat him with the cunningness of God's wisdom with him. That was the age of the Reformation: Martin Luther, John Wesley, and so forth. See, it was the Reformation: Zwingli, and a, oh, who all, Knox, Calvin, and who all (See?), went out. It was a cunningness.
E-151 Вот, смотрите, именно со средневековья, от реформации, этим путём, смотрите, это была проницательность человека. Если бы вы слегка приоткрыли окна! Я думаю, что людям там
становится жарко, да. Если бы вы только приоткрыли немножко окна! Потому что, я знаю, если мне становится жарко, когда я стою здесь проповедую, я знаю, что и вам там должно быть жарко. Что ж, обратите внимание, это была проницательность человека. Вот, вы понимаете?
То третье животное, которое послал сатана, оно тоже стало ловким. Взгляните, "Мера пшеницы за динарий. Три меры ячменя за динарий". Видите? О ужас! Видите? Махинации, как сделать деньги, ловкость загребать золото мира и богатство. Это в точности исполнилось. Вот что начали требовать за молитвы. И за…Сделали место под названием чистилище, и вымаливали своих предков. И, о-о, вам приходилось завещать права на свою собственность. Церковь и государство было то же самое, и церковь начинала заниматься вашей собственностью.
E-151 Now, you watch. Exactly from the dark age, from the Reformation, this a-way, watch; it was the shrewdness of man.
(If you drop your windows just a little bit, I believe people getting kinda a little warm, maybe, and there if you'd just pull the windows down just a little bit, 'cause it's... I know if me standing here preaching getting hot, I know you're bound to be out there.)
But notice, it was the shrewdness of man. Now, do you understand? That third beast that Satan sent out, he become shrewd too.
Watch, "A measure of wheat for a penny, three measures of barley for a penny." See? Oh, my. See? The money-making scheme, the shrewdness to get the gold of the world and the wealth brought into it. That's exactly to fulfill. That's what... Begin to charge for prayers and for--make a place called purgatory; and prayed their ancestors out, and, or you had to will your deeds and everything, your property. The church and it was--state was the same, and the church taken your property over.
E-154 И разве вы не видите, как и сегодня, до сих пор, их помазание находится на некоторых евангелистах? Делают так, что старые люди отдают свои пенсии и для чего-нибудь завещают свои дома. Еще бы, брат, я—я не хочу этого касаться, понимаете. Но я буду верно стоять с этим; я смотрю назад, чтобы видеть, куда я иду. Заметьте, таких людей, это их дело. Это их дело. Мне до этого нет никакого дела. Я отвечаю только вот за Это.
E-154 And a... Don't you see some of these evangelists, this day still have that same anointing on them, making old people give up their pensions, and deeding their homes over to certain things. Why, brother... I don't--I--I don't want to get on that. See? But now... I'll stay right with this. I look back to see where I'm going. Now, notice... Them men, that's up to them. That's up to them. That--that--that don't have one thing to do with me. I'm just responsible for this here.
E-155 Теперь смотрите, это Животное вышло на борьбу с этим, это был человек. И все мы знаем, что это Животное, человек, эта сила человеческая своими умственными способностями, распознал, что тот кошер, который Мартин Лютер держал в руке, когда поднимался по тем ступеням…
Они говорили: "Это есть Кровь Иисуса Христа. Это есть Тело Иисуса Христа".
А Лютер бросил это и сказал: "Это хлеб и вино. Это не Тело Христа: потому что был вознесен, и сидит по правую руку Бога, ходатайствуя". Видите, мудрость; человек.
E-155 Now, notice, the--the beast come to combat it now, was man. And we all know that this beast of man, this power of man in his intellectuals, recognized that that kosher that Martin Luther had in his hand when he was climbing those steps... They said, "This is the Blood of Jesus Christ. This is the body of Jesus Christ."
And Luther throwed it down and said, "It's bread and wine. It's not the body of Christ, 'cause It's been exalted and setting at the right hand of God, making intercessions." See, wisdom (See?), man.
E-158 И когда прошел Джон Веслей, после Цвингли и Кальвина. И церковь у них дошла до того, в уверенности, что они уже не захотели больше пробуждений. "Чему быть, того не миновать". Вот и все. И они стали жить как угодно. Лютеранская церковь настолько исказилась, и Англиканская церковь! О ужас! Целая страна стала продажной, точно как сейчас. Церкви искривились. Когда король Генри Восьмой был в Англии после кровавой Мэри, и все это произошло. И потом, церковь была настолько наполнена насилием и продажностью. Многие заявляли, что они христиане, а жили с четырьмя или пятью женами, или делали все, что хотели, вели себя дико и грязно.
Джон Веслей изучал и исследовал Писание, ему открылось, что Кровь Иисуса Христа освящает верующего. И ты…не должен…Что тогда он сделал? Он начал другую реформацию. Он спас мир в свои дни, подобно как Лютер. Видите? Что это было? Тот человек, вышла сила того Животного.
E-158 And when John Wesley come along, after Zwingli had come in, and Calvin, and he got the church to a place on security till they didn't want more revivals, "Whatever is going to be is going to be," that was all. And they just lived any kind of lives. The Lutheran Church was so twisted and the Anglican church (Oh, my.) the whole country become corrupt just like it is now. The churches had twisted... When King Henry the--the VIII come into England, and after bloody Mary, and all these things taken place... And then the church was so full of violence and corruption. Men claiming Christianity and living with four, five wives or doing anything they wanted to do and carrying on in filth.
John Wesley studying the Scripture and watching it, it was revealed to him that the Blood of Jesus Christ sanctifies the believer, and you're--shouldn't... Then what did he do? He come out with another reformation. He saved the world in his day like Luther did. See? What was it? That man, beast power, going out.
E-161 Дал человеку мудрость, разумение, что это неверно. "Это не Кровь Иисуса Христа. Это не тело Иисуса Христа. Это представляет тело". Видите?
Это и теперь все еще большой спор между католиками и протестантами. Это единственное, в чем они не могут сойтись. Они могут сойтись во всем остальном, кроме этого; на тех своих советах. Теперь смотрите. Но в этом, но они—они не смогли в этом сойтись. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Видите?
Одни: "Это Кровь, и, — говорят, — это буквально Кровь; что священник имеет власть превратить этот хлеб буквально в тело Христа". Вот что такое скиния в—в церкви, вы знаете. Вот почему они делают знаки и всякого рода языческие приношения, когда они проходят, вы знаете, и кланяются, и приподнимают шляпы, и так далее. Это не пред зданием; это перед кошером, который в скинии.
E-161 He give men wisdom of understanding that the thing is wrong. That isn't the Blood of Jesus Christ. That isn't the--the body of Jesus Christ; that represents the body. See? That's the still great fuss between Catholic and Protestant now. That's the only thing they can't get together on right now. Everything else they can get together on but that. These--and them councils they're having... Notice now, but this--but they couldn't get together on that. See? The one is the blood, and says it's the literal blood, that the priest has the power to change this bread to the literal body of Christ.
That's what the little tabernacle is in the--the--the church. You know that's the reason they make signs and any kind of a pagan offer as they go by, you know, and bow theirself, and tip their hats and so forth. That is not to the building; it's to that kosher that's in the--the tabernacles. And...
E-163 Заметьте, как ловко сатана это протащил!
Но, смотрите, в то время Бог дал Духа мудрости тому человеческому существу, понимание тому человеку, что это неверно. Это было для борьбы с третьим животным, которое настолько испортило церковь, когда скакало, что было просто ужасно. Что тогда, в эпоху реформаторов, сделали реформаторы? Они вытащили Церковь из языческих церемоний идолопоклонства и привели снова к Богу. Видите? Вот для чего вышло это Животное, проницательность человека, всадник, чтобы это сделать.
E-163 Notice how Satan shrewdly pulled that. But see, at that time, upon the man's being (See?) God put a Spirit of wisdom upon man to understand that's wrong. Now, that was to combat the third beast, that had got the church so corrupt (that he was riding) that it was terrible--the reformers.
What did they do then, they--in the reformers' age? They brought the church from its pagan ceremonies of idolatry back to God again. See? That's what the beast went forth, that cunningness of man, rider to do it.
E-165 Вот, но прочтем теперь 3-й стих и…или. Откровения 3:2, одну минуту. Я пометил это по определенной причине. Вот это, Лютеранская эпоха, в эпоху реформаторов, Откровения 3:2.
Что они сделали — они организовались. Как только началась церковь Лютера, они организовали это. Все верно. То же самое сделал Веслей. То же самое сделали Пятидесятники, в точности, организовали это. И что они делают? Они подхватывают ту же самую систему, из которой они вышли. Видите?
Теперь взгляните на это. Откровения, говорится об этой Сардисской церкви. "Ангелу церкви", конечно, это 1-й стих. Видите? Хорошо.
Будь начеку и укрепляй, что осталось,…
То есть "Слово, которому был научен", видите, "то, что осталось".
…близкое к смерти;…
Уже прямо тогда он был готов начать организацию точно как католическая церковь, из которой он вышел. Видите?
…ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом.
E-165 Now but, read now verse 3, or Revelations 3:2 just a minute. Now, I've got it marked down here for some reason. Now, this just comes in now, the Lutheran Age and the reformers' age. Revelations 3:2... What they did, they organized. As soon as Luther got his church started on, they organized it. All right, the same thing Wesley did, same thing Pentecost did. It's exactly; organized it. And what did they do? They take up the same system that they come out of. See?
Now, watch this Revelations speaking to this Sardis Church. To the angel of the church, is the first verse, of course. See? Now, watch.
Be watchful, and strengthen the things which remain,... (that is the Word that you've been taught See?)... the things which remain, that are ready to die:... (She's right then ready to start back in an organization just like the Catholic church they come out of. See?)... for I have not found thy works perfect before God.
E-170 Вот куда вы идете. Туда…Туда он идет, снова обратно. Разве вы не видите, почему организационные системы ошибочны? Кто это начал? Разве Бог? Разве апостолы? Это сделала Римская католическая церковь. Пусть какой-нибудь историк скажет иначе. Нет-нет. Это они, они говорят, что они — материнская церковь, они таковы и есть. Но они организовали, сделали систему, во главе с человеком. А мы не берем одного человека, как они сделали; мы берем целый совет человеков, ставим их вместе, и тогда у вас действительно неразбериха. Это верно. Как он сможет, этот совет, а?
Это подобно, как мы думаем, что демократия — это правильно. Я тоже думаю, что это так, но никогда не действует правильно. Не может. Как же вы сделаете ее правильной с этой кучкой Рикки? Не можете. Заметьте, чем-то реальным был когда-то божеский царь.
E-170 There you go. There's the--there it goes right back again. Don't you see why organizational systems is wrong? Who started it? Did God? Did the apostles? The Roman Catholic church did it.
Now, just let any historian say different. It's not there. They are--they say they're the mother church, and they are; but they organized the thing and put a system with man's head to it. We didn't take one man like they did; we take a whole council of men and put them together; and then you really got confusion. That's right. How can a council anyhow...
It's just like we think democracy is right. I believe it is, too, but it'll never work right. It can't with a bunch of Rickys around here to run it. How in the world are you going to get it right? You can't. Notice, the real thing was a godly king.
E-172 Взгляните на это Животное, третье Животное, это было проницательностью человека. Оно представляло вышедших реформаторов.
От идола, брали и говорили: "Это хлеб". [Брат Бранхам четыре раза хлопает в ладоши—Ред.] "Это вино". [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши.] Видите, у антихриста все еще есть, чем символизировать христианство. У него есть, потому что он "против", видите. И тогда, если он против чего-то…
Вот, если он идет и говорит: "Я буддист". Что ж, ничего такого. Они все такие. Это просто язычество, вот и все.
Но антихрист коварный. Он взял все, что там представляло Христианство. Но только вывернул на другую сторону, что-то такое, что против оригинального учения об Этом. Видите, вот отчего он становится антихристом. Видите?
Итак, реформаторы, когда это Животное вышло в виде человека, чтобы бороться!
Вот, не забудьте этого, группа! Не забудьте этого! [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Понимаете? Помните это, во все дни жизни своей! Поняли? Эти Животные даны верно. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите?
E-172 Notice, the beast, the third beast now, was the cunningness of a man. And he represented the reformers that went forth from the idol of pagan, say, "This is the bread; this is the wine." See, the antichrist has still got something symbolizes Christianity. He's got to, 'cause he's against. You see? And then if he's got to be against something... Now, if he come along and say, "Oh, I'm a Buddha." Well, that has got nothing at all to do; that's just a heathen to begin with. But the antichrist is cunning. He's got all kinds of things that represents Christianity there, only got it off on the other side, something against the original doctrine of it. See, that's what makes him antichrist. See?
So the reformers, when the beast went forth in the form of a--of a man to combat that... Now, don't forget this, class; don't forget it. See? Remember it all the days of your life. See? These beasts are correct; it's THUS SAITH THE LORD. See?
E-177 Заметьте, идолопоклонничество внесло…
Это Животное в виде человека вышло с силой Божьей, с мудростью, данной ему Богом, и вывело Церковь из идолопоклонничества, вернуло к Богу. Но в…
Мы обнаруживаем, в той же церковной эпохе, когда они уже обозначились и назвались, начали делать то же самое, что они делали в начале, что делал Рим, вот уже у нее, у этой церкви, начали появляться дочки. И что она говорит?
Сказал: "Теперь ты…Я не нахожу тебя совершенным. Ты должен укреплять ту малую силу, которая у тебя осталась". Послушайте, как Он их предостерегает, опять в Откровениях 3:3. Давайте…Я думаю, что сказал это несколько минут назад.
Вспомни, откуда и как ты принял и услышал, и храни и покайся.
Другими словами: "Помни, что ты вышел из такого разложения". Видите? И взгляните сюда.
…Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как вор, (ага), и ты не узнаешь…и ты не узнаешь, в который час найду на тебя.
E-177 Notice, idolatry brought the--the man beast went forth with the power of God by wisdom that God gave him and brought the church from idolatry back to God. But in the... We find out in that same church age when they started to denominate to do the same thing that they did in the beginning, that Rome did... Now, she's going to make daughters to that church, and what does she say? Said, "Now, that you're--I haven't found you perfect, and you got to strengthen that little strength you got left."
Now, listen to him warn them in Revelations again, 3:3. Let's get... Well, I believe I got it just a few minutes ago.
Remember from... how thou hast received and heard, and hold fast, and repent... (Just, in other wise: "Remember, that you come out of such corruption as that. See? And look here.)... If therefore thou shalt not watch, I will come unto thee as a thief... (Uh-huh.)... and thou shall know--and thou shall not know what hour I will come upon thee.
E-182 И дальше, Он собирается сдвинуть светильник, видите. Вот что. Что это? Свет Церкви.
И она вошла прямо в ту же самую организационную систему языческой тьмы, из которой она вышла, и там остается и поныне, а люди чистосердечно думают, что это Истина, точно так же, как и католики. А протестанты смеются над католиками; тогда как они друг друга стоят, это точно, согласно Слову. Человеческая мудрость!
E-182 On down, He's going to move the candlestick. See? So that's it. What is it? The Light of the Church. And she went right into the same organizational system of pagan darkness that she come out of, and there she remains today. And honest hearted people thinking that that's the truth, just the same as Catholics are, and the Protestants laugh at the Catholic when they're just six of one and half a dozen of the other, exactly according to the Word: man's wisdom.
E-184 Теперь заметьте. О как мне нравится Это! Послушайте, как Он их предупреждает. Теперь, теперь мы…Вы совершенно согласны, каждый из вас? Если нет, то напишите вопрос. Эти Животные в точности определены в каждой эпохе, как Библия их здесь определила. Это в точности то, что они там сделали. История показывает, что они сделали. Мы смотрим сюда и видим, что они сделали.
И вот, эти Животные, я—я—я никогда раньше этого не знал. Я просто сидел там. Я просто мог видеть, как это там двигалось, точно также, как вы смотрите на меня. Видите? И это должно быть верно, потому что это здесь в Библии. Так что, что еще остается сделать, кроме как сказать, что это правильно? Заметьте.
E-184 Now, notice. Oh, how I love this. Listen to Him now warn them. Now, now, we... You perfectly agree, every one of you (Now, if you don't, write me a question), that those beasts are exactly identified in each age as the Bible has identified them here? That's exactly what they done. Their history shows what they done. We look right here and see what they done. And here, them beasts...
I--I never knew that before. I was just setting there, and I could just see it moving up there just the same as you're looking at me. See? And it's got to be right, 'cause it's right here with the Bible, so how are you going to do anything else, but say it's right?
E-186 Так вот, четвертое Животное, что было послано бороться с антихристом, в этом последнем Животном. Вы готовы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Последним посланным Животным, или же последней силой для борьбы с антихристом, который против Учения Божьего, был орел. Видите? Четвертым живым Животным был орел. Вот, вы просто изучите периоды, изучайте Писания. Это орел! И в Библии, последний период — это период орла. И Бог уподобляет Своих пророков орлу. Видите? Это…Теперь смотрите. Последний период, период орла, открывающий истинное Слово. Видите?
Перед тем, как Бог действует, подобно как Он сделал в дни Ноя, Он послал орла. Когда Он вел Израиля, и армия фараона была готова идти. Он послал орла. Каждый раз Он посылает орла в конце.
E-186 Notice. Now, the fourth beast that was sent forth to combat the antichrist in this last beast... Are you ready? The last beast that was sent forth, or the last power to combat the antichrist (who was against the teaching of God, the antichrist) was an eagle. See? The fourth living beast was an eagle. Now, you just study the ages, study the Scriptures, it's a eagle. And in the Bible the last age was an eagle age, and God likens the eagle to His prophets. See? It... Now, watch. The last age, the eagle age--a revealer of the true Word. See?
Before God moves to action, like He did in the days of Noah, He sent forth an eagle. When He brought Israel, and Pharaoh's army was ready to go, He sent an eagle. Every time He sends an eagle at the last end of it. And here He sends an eagle again. That's exactly with the Word, so how can you make it anything else? He sends an eagle.
E-188 И вот Он снова посылает орла. Это точно по Слову. Как же вы можете сделать как-то иначе? Посылает орла, (почему?) открывающего Истину, потерянную на протяжении эпохи.
Поэтому, как же мог вол, или человек, или какое-то Животное, как это могло открыться до прихода орла? Они были на своем месте; они были божеские, посланные Животные, точно как кто-нибудь другой.
Лев, это был оригинал. Вот где поднялся антихрист на борьбу.
Затем он поднял другую силу; Он послал силу навстречу ему.
Затем он поднял другую силу; Он послал навстречу другую силу.
И затем при последней силе, Он посылает орла, "снова вернуть детей к оригинальной Вере их отцов". Век орла! Затем, вы заметите, больше Животных нет. Это все. Это конец.
E-188 Why? A revealer of the Truth that's been fallen all through the age. So how in the world could the--a--the ox, or the--a--or the--a man, or whatever beast was riding, how could it ever be revealed until the eagle's come? They had their place. They were godly sent beasts, just the same as anybody else was.
The lion, that was the original. There's where the antichrist come up in the--in combat; then He raised up another power. He sent a power to meet it. Then He raised up another power, and He sent another power to meet it. And then at the last power, He brings down the eagle to restore the children back to the original faith again of the fathers--the eagle age. Then did you notice? There's no more beasts. That's all of it. That's the end.
E-193 Вот, если вы возьмете сейчас Откровения 10:1,7. Я ссылался на это. Помните, в период последнего посланника, видите, что должно произойти? "Раскроются все тайны Божий". Орел! Аминь! Теперь вы видите этих четырех скачущих животных. Это совершенно верно. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И вот здесь каждая эпоха, или каждая идущая за ней сила. И вот Писание показывает, что делал вражеский всадник. Это было открыто в этих Печатях. И также было открыто теперь, что каждое Животное, посланная Богом сила для борьбы, в точности поражала, вплоть до времени орла.
E-193 Now, if you will take now Revelations 10:1-7 (I've been referring to it.) remember, in the last messenger's age (See?) what was to happen? "All of the mysteries of God would be revealed." The eagle. Amen.
Now, you see the four beasts that rode? That was perfectly right. You believe that? And now, here's each age, or each power, that rode behind it, and there is the Scripture that shows what the enemy's rider did. That's been revealed in these Seals, and also it's been revealed now that each beast power that God sent out to combat it hits exactly on the dot, up to the eagle time.
E-194 Теперь, если это последнее время, то к нему придет орел, верно. Вот, запомните.
Вот, в те дни, когда пришел лев, оригинальное Слово, около сотни из них послушали льва.
В те дни, когда пришел вол, маленькая капля людей послушали послание вола.
В те дни, когда пришел человек, он трудился среди людей, вы видите, итак он был проницательный. Он вывел небольшую группу.
И что они сделали? Сатана это увидел, и он просто посылает их обратно и втягивает их в брак. И помните, когда, наконец, приходит орел, тех, кто послушает, будет только одна сотая процента. Это век орла.
E-194 Now, if this is the last time, there'll come a eagle. That's right. And to that... Now, remember, now, in the days that the lion came, the original Word, about one-hundredth of them listened to the lion. In the days that the--a--the ox came, just a teeny little drop of them listened to the ox message. In the days that the--the man come, he worked among men. You see? So he was shrewd. He got a little group out, and what did they do? Satan seen that, so he just sends them right back and marries them into it. And remember, when the eagle finally comes, it'll be one-hundredth of one percent that'll listen; it's a eagle age.
E-199 Запомните, все эти другие всадники…И потом даже Иисус предсказал: "Если бы Он помедлил со Своим Пришествием, то никакая плоть вообще не спаслась бы в Восхищении".…?…Это Писание? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тогда вы видите, где мы, не так ли, брат и сестра? ["Аминь".] Вы видите, где мы?
Боже, я так рад, я—я—я не знаю, что делать! Это просто не я стою здесь и говорю. Я здесь тоже. Я, я среди вас. Видите? Это я. У меня есть семья. И у меня есть братья и сестры, которых я люблю. И Бог Небесный настолько добр, что сходит и открывает это Своими собственными видениями, что доказаны за тридцать лет, что это Истина. Мы здесь. Мы…Мы приехали. Это все. Научные исследования доказали Это. Подтверждение Словом доказало Это. И мы здесь! И это Откровение приходит от Бога, и Это Истина!
E-199 Remember, it's all these other riders... And then even Jesus predicted if He didn't hasten His coming there wouldn't be any flesh at all saved for the rapture. Is that the Scripture? See where we're at then; don't you, brother and sister? See where we're at? God, I'm so glad. I--I don't know what to do, brothers.
This is not me standing up here to--to talk. I'm in here too. I--I'm among you. See, I... It's me. I got family. And I got brothers and sisters that I love. And the God of heaven kind enough to come down and--and reveal that thing by His own, by visions that's been proved for thirty years it's the truth. Here. We're... We have arrived...?...
Scientific search has proved it. The vindication of the Word has proved it. And we're here; and this revelation comes from God, and it's the truth.
E-201 Вы что-нибудь уловили? [Собрание: "Аминь".—Ред.] Вот это меня интересовало. Видите? Да, сэр. Тогда мне не придется говорить вам в воскресенье. Заметьте. Заметьте. Удивительно! Теперь, обратите внимание.
И тогда согласно времени, когда Бог собирался спасти допотопный мир, Он послал орла.
И когда Он собирался спасти Израиля, Он послал орла.
Вы верите, что даже в то время, для Иоанна на острове Патмос, это Послание было настолько совершенным, что Он не мог доверить его Ангелу? Вы знаете, ангел — это посланец. Но вы знаете, что посланцем был пророк? Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Давайте докажем это. Откровения 22, давайте посмотрим, орел это был или нет. Да. Видите, он был…Конечно, он был ангелом, он посланец, но это был пророк, которому была открыта вся эта Книга Откровений.
Откровения, 22-я глава, 19-й стих, я думаю, что это правильно, если у меня здесь записано…22:19, а, может быть, ошибаюсь. Нет. [Кто-то говорит: "Может быть, это 22:9".—Ред.] 22:9, вот где это. Я смотрел 22:9. Правильно. О да, здесь.
Тогда он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я — сослужитель тебе, и братьям твоим пророкам,…
Взгляните, что здесь увидел Иоанн.
…Я, Иоанн, видел и слышал сие.
Теперь он заканчивает. Это последняя глава.
…Когда же…услышал и увидел, пал к ногам ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему.
Тогда "он"—"ангел", видите.
Тогда он сказал мне: смотри, не делай сего;…
Никакому истинному пророку не должно поклоняться, или посланнику любого рода. Но только Богу одному.
Затем он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я — сослужитель тебе, и братьям твоим пророкам, и соблюдающим слова книги сей; Богу поклоняйся.
E-201 Have you caught anything? I just wondered if you was. See? Yes, sir. I might not have to tell you then Sunday. Notice, notice. Wonderful. Now, notice now. And then according to the--the time that God was going to deliver the antediluvian world, He sent the eagle. And the time He was going to deliver Israel, sent the eagle. Do you believe that the time, even on John, on the Isle of Patmos, this message was so perfect that He couldn't trust it with an angel?
You know, a angel is a messenger, but do you know the messenger was a prophet? You believe that? Let's prove it. Revelations 22: let's see if it was a eagle. See, he was... Sure he was an angel; he was a messenger. But it was a prophet that revealed this whole Book of Revelations to him. Revelations the 22nd chapter and the 19th verse, I believe that's right if I've got it written down here: 22:19. I may be wrong. No, 22:9. That's what it is, I was looking at 22:9. That's right. Oh, yes, here.
Then saith he to me, See thou do it not: for I am of thy fellowservant, and of thy brethren the prophets,...
Watch what John seen here:
...I John saw these things, and heard them... (Now, he's closing it. This is the last chapter.)... And when I... heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed these things--which shewed me these things. (And he, then the angel... See?)
Then said he to me, See thou do it not:... (No true prophet would be worshipped or messenger of any kind. See, see?)... Then said he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them that keeps the sayings of this book: worship God.
E-209 Видите? Вот, эта Книга была настолько важной, что, Это Слово Божье. Теперь смотрите. И когда пришло Слово Божье, Оно должно прийти через пророка, потому что к нему приходит Слово Божье.
На этот счет я ожидаю вопроса, в этом ящичке. Я думаю, что я их немного опережу, понимаете. Я чувствую, что один такой есть там. Я подумал, что доберусь до этого, понимаете. А?
Каждое Слово Божье было принесено. Библия вовсе не меняет эту систему. То же самое. Это должно прийти к этому провидцу, прихода которого мы ожидаем, заметьте. Откровения 10:1, 7.
E-209 See? Now, the Book was so important that it is the Word of God. Now, watch. And when the Word of God is brought forth, it's got to be brought by the prophet, because that's who the Word of God comes to.
I was expecting to get a question on that in this--in this box here; I thought I'd just beat them to it a little bit, you know. I just feel there is one in there though, and so I--I just thought I'd get to it. See, see? Every Word of God is brought. The Bible doesn't change its system at all. See, it's the same thing. It's got to come to this seer that we're expecting to arrive. Now, notice Revelations 10:1-7. Now, let us read the--the 9th verse again.
E-212 Теперь давайте снова прочтем 9-й стих. Теперь у нас…мы…Теперь, перед тем, как прочтем этот стих, я хочу у вас что-то спросить.
Вы совершенным образом видите это, прежде чем мы оставим эти Печати? Теперь запомните: после того орла не выходит больше никаких сил, никаких. Каждый раз, когда антихрист что-то посылал. Бог посылал силу. Антихрист послал другую силу; Бог послал что-то для борьбы с этим. Затем он послал другую силу; Бог послал что-то для борьбы с этим. Видите? И затем, когда Он дошел до орла, что было Его Словом, обратно, подобно как Это было в начале.
E-212 Now, we get... we... Now, 'fore we go to that verse, I want to--to ask you something. Do you see perfectly, before we leave these Seals? Now, remember, there is no more powers goes out after that eagle (See?), no more. Every time the antichrist sent forth something, God sent a power. The antichrist sent another power; God sent something to combat it. See? Then he sent another power; God sent something to combat it. See? And then when He got down to the eagle, that was His Word back like it was in the first place.
E-214 Теперь смотрите. Разве не пророк, прихода которого мы ожидаем, человек, помазанный Духом подобно Илии? Конечно, это не будет Илия. Но это придет подобный человек. Именно его служение — для того, чтобы отправить обратно, восстановить этих падших через эти конфессиональные искажения людей обратно к оригинальной Вере отцов. Вот, если не это связывает всю Библию вместе, то я не знаю, что. Больше ничего не могу об этом сказать, потому что это то. Вы приехали. Это — Истина. Если вы что-нибудь от этого отнимаете, то вы искажаете это. Видите? Это должно быть именно так.
E-214 Now, watch. Isn't the prophet that we're looking to come, some man anointed with the--with the Spirit like Elijah? It won't be Elijah, of course, but it'll be a man like that will come down, and his very ministry is to send, to restore back to this fallen people through these denominational twists, back to the original faith of the fathers.
Now, if that don't tie that Bible together, I--I don't know what does. I--I--I--I can't say no more about it, 'cause that's it. Now, you just arrived. That's the truth. You take anything from there, you twist it. See? So it's just got to be that way.
E-215 Теперь заметьте, в 9-ом стихе, "Души под алтарем". Вот где я натолкнусь на несогласия. Но, посмотрите минутку. И только…Видите? Я тоже так думал, но так не вышло. У нас…Я всегда думал, что эти души под жертвенником, что это были мученики ранней Церкви. И я уверен, что д-р Урия Смит и каждый из них, говорят так. Видите? Но я и сам так думал. Но когда Святой Дух показал об этом видение, оказалось, что не так; это были не те души.
E-215 Now, notice. Now, in the 9th verse, souls under the altar. Now, here's where I'm going to get some real disagreement. But just watch just a minute, just... See? I thought that too, but it didn't come that way. We've... I've always thought that these souls under the altar were the--the--the martyrs of the early church, and I'm sure that Dr. Uriah Smith and everyone of them says it is. See? But... I thought so myself. But when the Holy Spirit showed the vision to it, it wasn't; it isn't the souls.
E-216 Ты теперь скажешь: "Что ж, я ничего не знаю об этом". Хорошо, одну минуту, мы выясним. Взгляните. Это не души Невесты Церкви, вовсе нет. Мы думали, что это ожидающая там Церковь Невеста, души под алтарем, что возопили: "Доколе, Господь, доколе?" Давайте я снова прочитаю, чтобы мы правильно поняли.
И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за Слово Божие. и за свидетельство, которое они имели.
E-216 Now you, now you say, "Well, I--I don't know about that." Well, now, just a minute. We'll find out. So... These are not the souls of the--of--of the Bride Church, not at all. We thought that was the Bride Church waiting there, souls under the altar (You see?), crying, "How long, Lord? How long?" Let me read it again now, so we get it right.
And when he... opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
E-217 Видите, "Слово Божье, и свидетельство, которое они имели". Теперь, остаемся на этом месте. Одну минуту.
И возопили они…Доколе, Господь, доколе?…(видите?) …святый и истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
И даны были каждому из них одежды белые; и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
E-217 See, the Word of God and the testimony which they held... Now, don't--don't move from there. Just a minute. See?
And they cried... How long, Lord? How long?... (You see?)... holy and true, dost thou... judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and the--and... brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
E-218 Вот, ибо они, в это время, если заметите, эта Пятая Печать открыта, видите. Церковь ушла. Это просто не может быть, эти души, ранней Церковью.
Теперь, пожалуйста, если вы когда-нибудь обращали на это внимание, потому что это очень спо-…спорно, так что я хочу, чтобы вы слушали внимательно. У вас есть бумага и чем писать. И я хочу, чтобы вы отметили.
Вот, это не могут быть те души, потому что души праведников, мучеников и праведных людей, Церковь, Невеста были взяты, так что они не могли быть под жертвенником. Они должны быть во Славе, с Невестой. Теперь смотрите. Ибо они ушли в Восхищение, в 4-й главе Откровений. Они были взяты.
Кто же тогда эти души? Это уже следующее. Кто же они тогда, если они не ранняя Церковь? Это Израиль, который должен спастись как народ, все те, которые предназначены. Это Израиль. Это сам Израиль.
Вы скажете: "О, подождите минутку". Вы скажете: "Они не могут".
E-218 Now, for they at this time, if you notice, this Fifth Seal being opened (See?), the Church is gone. It just can't be the souls under--the--the early church. Now, now, please, if you ever did give this attention now, 'cause this is a great controversy, so I want you to listen real close now. And you've got your papers and things to write with. Now, I want you to notice.
Now, these cannot be them souls, because the--the souls of the--of the righteous martyred and the righteous people, the Church, the Bride, has done been took up; so they wouldn't be under the altar. They'd be in glory with the Bride. Now, watch. For they are gone in the rapture in the 4th chapter of Revelations; they was taken up.
Now, who are these souls then? See? That's the next thing. Who are they then, if they are not the early church? This is Israel that's to be saved as a nation, all them that are predestinated. That's Israel. That's Israel itself.
You say, "Oh, wait a minute." You say, "They can't..."
E-222 Да, они будут спасены.
Вот, давайте уладим с этим, одну минуту. У меня есть четыре или пять мест Писания. Я приведу одно. Давайте возьмем Послание к Римлянам, и выясним, будут ли они. Давайте возьмем Послание к Римлянам, обратимся к 11-й главе и выясним. Просто…Давайте просто прочтем, и тогда сами увидим. К Римлянам, 11-я глава, 25-й и 26-й стихи. Теперь послушаем Павла.
И Павел сказал: "Если кто-либо, даже какой-нибудь Ангел, стал бы благовествовать иное", (то что?) "да будет он проклят". Узрите.
Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей (о!), чтобы вы не считали себя мудрецами (вот вам пожалуйста); слепота отчасти произошла в Израиле, до времени, пока войдет полное число язычников.
E-222 Oh, yes, they are to be saved. Here, let's settle it, just a minute. I got four or five Scriptures. I'll take one. Let's take Romans, just a minute, and find out if they are. Let's take the Book of Romans and go to the--the 11th chapter of Romans, and we'll find out just... Let's just read it and then we'll have it by ourself: Romans the 11th chapter, the 25th and 26th verse. Now, listen at Paul here. And Paul said, if anyone else, even a Angel preached any other gospel, what he was to be? Cursed. Watch.
For I would not, brethren, that you should be ignorant of the mystery, lest you should be wise in your own conceits;... (There you are.)... the blindness in part is happened to Israel, until the fulfilling--fulness of the Gentiles be come in.
E-225 Войдет последняя Языческая Невеста, ради Невесты, для этой цели в Израиле произошла слепота. И так весь Израиль спасется, как написано: Приидет от Сиона Избавитель и отвратит нечестие от Иакова;
Правильно! Вот, это Израиль, те, что под жертвенником. Смотрите. Израиль был ослеплен ради нашего спасения. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, кто их ослепил? Бог. Бог ослепил Своих Собственных детей.
E-225 The last Gentile Bride be brought in for the Bride, the blindness come to Israel for that purpose.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion a Deliverer, and shall turn away ungodliness for Jacob:
Right? Now, they are Israel that's under this altar. Watch. Israel was blinded for the very purpose of us being saved. You believe that? Now, who blinded them? God. God blinded His own children.
E-227 Неудивительно, что Иисус стоял у креста, а те евреи требовали Его Крови! Это были Его Собственные дети. А Он был Писанием. Он Сам был Словом. И вот, Он, зная, что те люди с радостью приняли бы Его! По этой причине Он ослепил их, так что они не распознали Его. Он пришел таким скромным образом, и ослепил их, чтобы они не приняли этого. Видите? В Писании сказано, что они так сделают. И Он ослепил. Были слепы! Иисус настолько сжалился над ними, что сказал: "Отец, прости им. Они не знают, что делают". Видите? Они были слепы. Павел сказал, что они были ослеплены специально - ради нас.
E-227 No wonder Jesus, standing there at the cross, and them Jews howling for His Blood--that was His own kids, and He was the Scripture. He was Hisself the Word. And here He, knowing that those people would've gladly received Him, and that's the reason He blinded them so they wouldn't recognize Him. He come in such a humble way and blinded them to it, that they wouldn't receive it. See? The Scripture said they would do it; and He blinded--was blinded. Jesus pitied them even so much as He said, "Father, forgive them. They don't know what they're doing." They were blind. Paul said they were blinded for a cause: for us.
E-228 Смотрите. Я хочу, чтобы вы взглянули на это очень внимательно. "Им даны были одежды". Они их не имели. Им были даны одежды, белые одежды, каждому из них. Так вот, святые имеют, они уже имеют; они имеют здесь. Но там, "Им даны были одежды". А у святых уже были свои, и ушли. Видите? А? У них не было…
Видите, у них не было шанса, потому что они были ослеплены Богом, своим собственным Отцом; чтобы исполнилась благодать Божья, чтобы была взята Невеста из Язычников. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-228 Notice now, I want you to watch this real close. They were given robes. They didn't have them. They were given robes--white robes, each one of them. Now, the saints now have... already have one. They get it here. But there, they were given robes, and the saints already had theirs and gone on. See? See, they had--had not... They... See, they had not a chance because they were blinded by God, their own Father, so that the grace of God could be fulfilled so the Bride could be took from the Gentiles. Is that right?
E-230 Давайте я вам покажу прекрасный образ, в Иосифе; Иосиф, муж Духа, орел. Он был рожден среди своих братьев, подобно как настоящая Церковь среди других. И он мог истолковывать сны и видеть видения. А остальные ненавидели его. Его отец любил его.
Потом, заметьте, его выгнали братья его, а не отец. Изгнан своими братьями, и был продан почти за тридцать сребреников. Брошен в яму, должен был умереть.
Возвышен, и сел по правую руку фараона. И потому что он был изгнан своими братьями, видите, ему была дана языческая невеста, не из своего собственного народа. И он родил Ефрема и Манассию, которые были добавлены к Израилю.
Как Израиль их благословил, скрестив свои руки, от младшего к старшему, скрестив, поменял благословение от евреев назад…то есть от евреев к язычникам. Видите? Скрестил свои руки, к младшему сыну, чтобы вошла младшая Церковь. "Мать церковь стояла в солнце; она родила младенца". Заметьте, чтобы получить его, Израиль скрестил свои руки, это был образ. И Иосиф…
У тех же самых детей была языческая мать.
Невеста Израиля, тогда, перекрестилась из старой ортодоксальной церкви на христианский путь, Духом Святым, что скрестил руки Израиля. Он сказал: "Бог скрестил мои руки". Он здесь был ни при чем.
E-230 Let--let me show you a beautiful type here in Joseph. Joseph, the spirit man, the eagle, he was born among his brothers just like the real Church is among the other, and he could interpret dreams and see visions, and the rest of them hated him. His father loved him. Notice, then he was ousted by his brethren, not by his father. Out by his brethren, and was sold for almost thirty pieces of silver, throwed into a ditch and supposed to be dead, taken up and set at the right hand of Pharaoh, and because he was ousted by his brethren (See?), he was given a Gentile bride, not of his own people.
Through there, he bore Ephraim and Manasseh, which was added into Israel. As Israel blessed them by crossing his hands, from the youngest to the oldest, to cross the blessings from the Jew back--or from the Jew to the Gentile. See? Crossed his hands to the younger son, which is the younger church to come in. The--the mother church stood in the sun; she brought forth this baby. And notice, to get him, Israel crossed his hands in the type, and Joseph, them same children was a Gentile mother, the bride of Israel, back there become crossed from the old orthodox over to the Christian way by the Holy Spirit that crossed Israel's hands. He said, "God has crossed my hands." He had nothing to do with it.
E-235 Заметьте. Тогда Иосиф, отверженный своими собственными братьями, своим собственным народом, взял языческую невесту. В точности, что сделал Иисус; отверженный евреями, взял Языческую Невесту.
Теперь давайте здесь кое-что прочтем. Здесь у меня записано место Писания, Деяния 15. О, вот чему нам надлежало бы учить. Так, я думаю, что у меня здесь правильно, читаем Деяния 15:14. Все верно. Я надеюсь, что правильно. Все правильно. "Симеон изъяснил, как Бог…" Нет, давайте начнем с 13-го стиха.
И после того, как они умолкли, начал речь Иаков…
E-235 Notice. Then Joseph, rejected by his own brethren, his own people, took a Gentile bride. Just exactly what Jesus done: rejected by the Jews, took a Gentile Bride. Now, let's read something here. I've got a Scripture wrote down, Acts 15. And oh, this is just kind of... It's what we're supposed to teach it anyhow. Now, I believe I have this right: read Acts 15:14. All right. I hope this is right now. All right. "Simeon hath declared how God..." Let's start at the 13th verse.
And after they had held their peace, James answered,...
E-237 Вот, вы видите, что произошло, они пошли к язычникам. Видите? И возник спор, потому что они были евреями. Видите?
И после того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: Мужи и братья! Послушайте меня:
Симеон (то есть Симон Петр) изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы, составить из них народ во Имя Свое.
Ух! Видите, моя жена была Брой. Когда я взял ее, она стала Бранхам.
Иисус выбирает Свою Церковь, или же Свою Невесту из Язычников. Это Писание. Дан образ, подобно как с Иосифом.
E-237 Now, you see what had happened, they'd went to the Gentiles (See?), and the fuss was on, 'cause they were Jews. See?
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: Simeon... (That's Simon Peter)... hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
See? My wife's name was Broy. When I took her she was a Branham. See? Jesus takes His Church out--or His Bride out of the Gentiles. It's the Scripture, typed just like Joseph was.
E-240 Теперь взгляните на это, эти души под жертвенником. Так…это "Эти души, — вот понимание, — что под жертвенником" они были замучены такими грешниками, как Айхман. Понимаете? Они и дальше держатся, миллионы из них остаются евреями.
Теперь запомните. Что это было? "Они были убиты за Слово Божье", не за свидетельство Христово. Вы это поняли?
Но запомните: Церковь входит, также мученики Церкви, были за Слово Божье и свидетельство Иисуса Христа. Кто из вас знает это, здесь в…[Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да. Хорошо.
Вот, но эти не имели свидетельства Иисуса Христа.
…за Слово Божье, и за свидетельство, которое они имели.
Евреи! И Гитлер ненавидел их, и Айхман, и Сталин так делал, и все остальные в мире. Видите? Но они были верными тому, во что верили. Их убивали за то, что они евреи.
Вы знаете, что у Мартина Лютера тоже была похожая идея? Это правда. Он сказал: "Всех евреев надо гнать. Они антихристы". Видите? Но он был в другом периоде, и не видел этого, не видел Слова.
Теперь выходит Слово, Истина.
E-240 Now, notice this. Now, these souls under the altar was, the--the--these--these souls, understanding now that are under the altar, why they were martyred by sinful men like Eichmann. See? They're holding right on, millions of them (See?), but they remain Jews.
Now, remember. What was it? They were killed for the Word of God's sake, not for the testimony of Christ. Did you understand that? But remember, the church come in. Also the martyrs of the church was for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. How many knows that here too? All right now,
But these didn't have the testimony of Jesus Christ "... for the Word of God and for the testimony which they held," as Jews. And Hitler hated them, so did Eichmann, so did Stalin, all of the rest of the world (See?), but they stayed true to what they believed. And they killed them because they were Jews.
Did you know Martin Luther kinda had that same idea, too? It's the truth. He said, "All Jews should be taken out. They're antichrist." See? But he was just under another dispensation, and didn't see it--didn't see the Word. Now, the Word of Truth comes forth.
E-246 Как же вы собираетесь ослепить Израиля? Вы не можете сделать этого. Нет.
О-о, как мог тот пророк встать там в тот день и сказать: "Ты подобен единорогу, Израиль"? Когда они пытались показать ему его худшие части! Он сказал: "Кто благословляет тебя, будет благословлен, а кто проклинает тебя, будет проклят". Это верно. Вот так! Как же ты сделаешь это?
Однажды они думали, что Бог забудет, когда тот пророк увидел ту надвигающуюся на евреев тьму. Тот человек стоял там, и Слово Божье излилось ему. Он сказал: "О Господь, забудешь ли Ты народ Свой?"
Он сказал: "Что лежит возле тебя?" Он говорит: "Мерительная трость".
Сказал: "Насколько высоки Небеса? Измерь". Ага. "Как глубоко море?"
Он сказал: "Я не смогу этого".
Он сказал: "Так и Я никогда не смогу забыть Израиля". Нет, сударь. Он не забудет его.
Ему пришлось ослепить Свое Собственное дитя. Вот, подумайте об этом. Ослепить Свое Собственное дитя, чтобы дать нам шанс, а мы от Этого отворачиваемся. Вот, разве вы не чувствуете себя от этого такими маленькими, что смогли бы пройти под столом, не снимая шляпы? Довольно-таки маленькие, видите.
E-246 How you going to ever blind out Israel? You can't do it. No. Oh, how could that prophet stand up there that day and say, "You look like a unicorn, Israel," when they was trying to show him the worst parts of it; and he said, "Why," he said, "whoever blesses you will be blessed, and whoever curses you will be cursed." That's right. Oh, my. How are you going to do it?
One time they thought God would forget. When the prophet seen that dark thing coming for the Jews, that man standing there and the Word of God pouring to him, he said, "Oh, Lord, are You going to forsake Your people?"
He said, "What's that laying there by you?"
He said, "A measuring stick."
"How high is it to heaven? Measure it. How deep is the sea?"
He said, "I can't do it."
He said, "Nother can I--neither can I ever forget Israel." No, sir. He ain't going to forget her. He had to blind His own child. Now, think of that: blind His own child to give us a chance, and we turn it down. Now, don't that make you feel about so little that you could crawl under a concrete block with a ten gallon hat on and never touch it. That's pretty small, you know. Oh, my.
E-251 О да! Да. "Которое они имели за Слово Божие". Они были евреями. У них был свой закон; они стояли с ним. Помните в прошлый вечер? А? Они с тем стояли. И они были евреями, и у них был закон. И законом было Слово Божье, и они стояли с этим. Верно. "И за свидетельство, которое они имели, они были замучены". И вот это были души под жертвенником, после того как Церковь ушла.
E-251 Yes, they held for the Word of God. They were Jews. They had their law, they stayed with it. You remember last night now? They stayed with that. And they were Jews, and had the law, and the Law was the Word of God. They stayed right by it. That's right. And for the testimony they held, they were martyred, and here was souls under the altar, after the Church had been gone.
E-253 Теперь смотрите. В своей слепоте они замучили своего Мессию, и вот они за это пожинали. Они поняли это. Они признали это, после того, как случилось. Они увидели Его тогда, когда они явились пред алтарем Божьим. Но ныне к ним милость Божья.
Смотрите. Вот, они не могли никоим образом быть святыми, потому что те уже были облечены в одежды. Но вот здесь они, просто "души под жертвенником, за Слово Божие и за свидетельство, которое они имели", будучи Божьим народом, евреями.
Но теперь, смотрите, милость Божья приходит к ним. Иисус дает им, каждому, белые одежды, (о-о, взгляните; именно там, после того как Церковь ушла), потому что они были верны своему делу. И они были ослеплены и не знали этого. И они не знали этого. Они играли в точности ту роль, которую предназначил для них Бог. И здесь, здесь, Иоанн взирает и видит души под жертвенником. Смотрите, он видит те души. Смотрите, как он называет их.
Они взывают: "Господь, до каких пор?" Смотрите, "еще недолгое время". Видите?
Давайте теперь пойдем дальше, идем по Писанию.
E-253 Now, watch. They had in their blindness martyred their Messiah, and now they were reaping for it. They realized it. They recognized after it was gone on. They seen then when they come before the altar of God. But now the grace of God is to them.
Now, watch. Now, they could not, by no means, be saints, 'cause they would already be robed, but here they are now, just souls under the altar for the Word of God and the testimony they held for being God's people, the Jews. But now, watch. The grace of God comes to them, and Jesus gives them each one a white robe (Watch.) plumb over after the Church is gone, because they were loyal to their cause, and they were blinded, and they didn't know it. They didn't know it. They were playing exactly the part that God had ordained for them to play. And here--here, John looks over and sees souls under the altar. Now, watch. He sees those souls. Watch what he calls them.
They cry, "Lord, how long?" Watch.
"Just a little while longer." See? (Let's get that as we go down right through the Scripture.)
E-256 Они осознают, что они убили своего Мессию. Видите? И они не знали этого, но потом они осознали. Их—их убивали, как плата за то, что они поступили неправильно. И теперь смотрите, что им пришлось сделать! Видите, они были виновны в убийстве, поэтому и их убивали. Видите? Они кричали: "Пусть Его Кровь будет на нас!" Видите? Это верно. Они были ослеплены.
Теперь, если бы они не были ослеплены; Бог сказал бы: "Оставьте их. Они недостойны". Но, поскольку они были ослеплены Богом, благодать Его простерлась к ним. Аминь! О восхитительная благодать! И дают каждому из них одежды, потому что весь Израиль будет спасен, имя каждого записано. Это верно.
E-256 They realized they'd murdered their Messiah. See? And they didn't know it, but then they realized. They got--they got murdered back to pay for it, for doing the wrong. And now, look what a thing they had to do. See, they was guilty of murder, so they got murdered. See? They cried out, "His Blood be on us." See? That's right. And they were blinded. Now, if they hadn't have been blinded, God said, "Let them alone. They're not worthy." But being that they was blinded by God, His grace reached down to them. Amen. Talk about amazing grace, and give each one of them a robe, because all Israel will be saved: every one that has his name written. That's right.
E-257 Иисус дал им одежды. Подобно как Иосиф делал своим братьям; это образ. Взгляните, когда Иосиф стоял там, и когда он, наконец…Он открылся там у жертвенника, у своего жертвенника, в своем дворце, у своего трона. Он сказал: "Оставьте все меня". Его жена была во дворце; где будет Невеста.
И он сказал им, он сказал: "Вы не знаете меня?" Эй, он теперь говорит по-еврейски. "Я ваш брат, Иосиф". Вот это да!
Они сказали: "О, теперь ты нас схватишь".
Сказал: "Одну минуту. Подождите минуту. Бог сделал это с какой-то целью. Сделал так, чтобы вы бросили меня, чтобы спасти жизнь". Слава! Вот пожалуйста, точно. Сказал: "Не сердитесь на себя". Вы помните, как Иосиф это сказал. Сказал: "Не сердитесь на себя. Теперь все в порядке. Все закончилось. Бог послал меня сюда, перед вами".
Вы знаете, в Библии сказано, что они скажут Ему, увидев, когда Он придет, скажут: "Мы знаем, Ты Мессия. Но, но, откуда эти шрамы?" Видите?
Он сказал: "О, Я получил их в доме Моих друзей".
E-257 Jesus give them robes, like Joseph did to his brethren: a type. Look, when Joseph stood there, and when he finally... He made hisself known there by the altar, his own altar, in his palace, his throne; he said, "Everybody leave me." His wife was over in the palace where the Bride will be. And he said to them; he said, "Don't you know me?" Hey, he's speaking in Hebrew now. "I'm your brother, Joseph." Oh, my.
They said, "Now, oh, you're going to get us."
Said, "Wait a minute; wait a minute. God did that for a purpose, had you to throw me out in order to save life." Glory, there you are exactly. He said, "Don't--don't be angry with yourself." Remember Joseph said that? He said, "Don't be angry with yourself. Everything's all right now. It's all over. God sent me here ahead of you."
You know, the Bible said they'll say to Him when they see Him coming, said, "Say, You're the Messiah, we know; but--but what about them scars?" See?
He said, "Oh, I got them in the house of My friends."
E-262 Друзей? И тогда, когда они это осознают, которые остались, сто сорок четыре тысячи, в Библии сказано, что они отделятся семьями друг от друга. И целыми днями будут рыдать и вопить, и ходить из угла в угол; скажут: "Как же мы сделали это? Как же мы сделали это? Мы же распяли нашего Мессию". Сказано, что возрыдают, как семья, потерявшая своего единственного сына: "Как же мы сделали это?"
Эти евреи, они—они самые религиозные люди в мире; избранные Богом. Но Он ослепил их, чтобы взять нас, а мы отворачиваемся от Этого. Какой суд языческой церкви! Вот такие дела. Видите? Ослеплены с целью, Богом, чтобы Он достал нас, Невесту для Иисуса. Взял их из…Видите? Прообраз этого.
E-262 Friends, and then they'll, when they realize it, them that's left, the hundred and forty-four thousand, the Bible said that they'll separate one house from the other one and take days just to cry and wail and walk up and down the floor, saying, "How did we do it? How did we do it? Why, we crucified our own Messiah." They crying like a home would for its only begotten son. "How did we do it?"
Them Jews are, they're the most religious people in the world; God's chosen. But He blinded them to take us, and we turn it down. What is the judgment of the Gentile church? There you are. See? Blinded purposely by God, so that He could get us, the Bride, for Jesus. Take them out of the... See, and foretypes it and everything...
E-265 Теперь вы видите, кто эти души? Они не замученные святые. Они ушли. Это верно. Заметьте, они ушли. Видите?
Итак, этим даны одежды, каждому из них. И сейчас я хочу, чтобы вы обратили внимание. Но вот Божья милость снисходит к ним. Иисус дает каждому из них белые одежды, подобно как сделал Иосиф, милостью к братьям своим.
Теперь смотрите. Хотя они пытались отделаться от Иосифа, также, но он своей милостью снизошел к ним. Видите? "О, все хорошо, все в порядке. Вы не хотели этого. Но, смотрите, это делал Бог. Видите? Бог всем вам позволил это сделать, чтобы Он мог убрать меня, и привести меня сюда, чтобы я смог сохранить жизнь людей, вот этих язычников, откуда я взял свою жену. У меня не было бы жены, если бы—если бы я остался там. Вот, я люблю свою жену. У нас с ней вот эти дети". И сказал: "Я—я…И теперь—теперь вы все будете у меня. Теперь всем вам будет тоже хорошо. Я собираюсь перевести вас сюда. Мы все будем жить вместе одной большой семьей". Видите? А? А? Сказал: "Одно я хочу спросить у вас. Жив ли еще мой старый отец?" О-о!
E-265 Now, you see who these souls are? They're not the martyred saints. They done gone. That's right. Notice, they were... They've done gone. See? So these are given robes, each one of them. And now I want you to notice. But now God's grace stoops to them. Jesus gives them each a white robe like Joseph did his grace to his brethren.
Now, watch. Though they had tried to rid Joseph also, but his grace reached right down to them. See? "Oh, that's all right. That's all right. You didn't mean to do that. But see, that was God doing that. See? God let you all do that so you could run me out, and bring me down here so I could save lives for people, these Gentiles here, where I got my wife from. I wouldn't have had no wife if--if I'd have stayed back up there. And I--I love my wife; she's got me these children here," and said, "I--I... And now, now I'm coming to get you all. Now, you all are going to have good too. I'm going to bring you down here; we're all going to live together as one big family." He said, "One thing I want to ask you. Is my old father still living?" Oh.
E-268 И взгляните на него, что он сделал для маленького Вениамина, который является образом ста сорока четырех тысяч, как мы увидим позже. Видите, что он сделал? Он быстро подбежал к Вениамину, упал ему на шею и начал обнимать его. Его братишка, рожденный в этой семье после его ухода, видите; его матерью, первой церковью. Ортодоксальной церковью. Сто сорок четыре тысячи были рождены в Его отсутствие, когда Он ушел доставать Свою Языческую Невесту. О-о-о! Разве это вас не волнует! Вот оно. Итак, вы видите, кто они? Вот они.
E-268 And watch him, what he did to little Benjamin, which is the type of the hundred and forty-four thousand as we'll get later. See what he did? He just run right quick to Benjamin, fell on his neck and started hugging him. His little brother that had been born into the family, after he'd been gone, by his mother, the first church, the orthodox church. The hundred and forty-four thousand were born in His absence, while He was away to get His Gentile Bride. Oh, my. Don't that just do something to you? There... So, you see who they are? There you are.
E-269 Теперь заметьте, хотя они попытались избавиться от Иосифа, его милость достигла их.
Хотя они попытались избавиться от Иисуса, Он все равно возвращается (потому что они были слепы) и дает каждому из них белую одежду. Он собирается привести их домой. Никакой разницы, потому что Он сказал: "Я их всех спасу, все равно". Видите?
Теперь 10-й стих. Заметьте, они требовали "отмщения". Видите?
Так вот, если бы это была Невеста, было бы похоже на Стефана. "Отец, прости их", вы знаете. Да?
Но это евреи, которые просто вошли, видите. Они требуют "отмщения". И еще заметьте, еще Он сказал…Заметьте, это не…Он сказал: "Это твои братья", евреи. Сто…Теперь они требовали отмщения. Они говорили: "О-о, мы собираемся…Мы, мы хотим, чтобы Ты отомстил за нас".
Он сказал: "Еще немного, еще немного". Смотрите, давайте я прочитаю. Это в 10-ом стихе. Все правильно.
И возопили они громким голосом, говоря: доколе, О Господь, святый и истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
И даны были каждому из них одежды белые; и сказано им, чтобы они успокоились еще…на малое время, (что?) на малое время, пока сотрудники их…
Видите? Что это? Пророки проповедуют к Израилю. Видите?
…пока твои сотрудники также…твои сотрудники и также твои братья, которые будут убиты…
Видите, предназначены к этому. Вы видите?
…которые будут убиты, как и они, дополнят число.
E-269 Notice now, though they had tried to get rid of Joseph, his grace reached to them. Though they tried to get rid of Jesus, He still comes right back around, 'cause they was blind, and gives them each one a white robe. He's going to take them right on in home anyhow. It doesn't make a bit of difference 'cause He done said, "I'll save them all anyhow." See?
Now, verse 10. Notice, they asked for revenge. See? Now, if that had been the Bride, it'd been like Stephen: "Father, forgive them," you know. See? But these are Jews that just come in. See? They asked for revenge.
Notice, again... See? Again He said... Notice, it's not... He said, "It's thy brethren," the Jews, the hundred... Now, they wanted revenge.
They said, "Oh, we're going to... We--we want you to revenge us down there."
He said, "Just a little while now, just a little while, for..." (Notice, let me read it here. It's in the--the 10th verse.) All right.
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And white robes were given to every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet... a little season,... (See? Watch)... a little season, until their fellowservants... (See? Now, what is it? The prophets now are preaching to Israel. See?)... till thy fellowservants also--thy fellowservant and also thy brethren, that should be killed... (See, the ones predestinated to be done, so you see, should be killed)... as they were, should be fulfilled.
E-276 Видите, иными словами, это им предназначено. Это Писания, это с ними произойдет. "И чтобы успокоились на малое время. Вот вы получили ваши одежды; вы отправляетесь домой: посидите там немного, видите, подождите еще немного".
Теперь смотрите. Заметьте, "братья твои". "Братья твои еще будут убиты", что означает, что еще будут вызваны в великой скорби сто сорок четыре тысячи. Сто сорок четыре тысячи вызванных.
Если было бы время. Мы можем взять это завтра вечером, если воля Господа, мы…как раз перед тем, как мы перейдем к другой Печати. А?
Также, смотрите, они будут замучены антихристом. Мы пройдем по этому; и заметьте, когда он скачет последний раз, когда он там нарушит договор с теми евреями. И тогда они уходят. Видите?
Тогда евреи, сто сорок четыре тысячи, должны быть вызваны двумя свидетелями из Книги Откровений 11.
E-276 See, in other words, it's predestinated to them. It's the Scriptures that they have to do it. And just rest for a little while. Now, you got your robes; you're going home. And just set there a little while. See, wait just awhile. Now, notice. Now, notice. Thy brethren--thy brethren had to yet be killed, which means the hundred and forty-four thousand yet to be called in the tribulation, the hundred and forty-four thousand is called...
Wish we had time. We might get it tomorrow night, if the Lord willing, we--but just before we get in on another Seal. See? Also... Now, watch. They have to be martyred by the antichrist; we just come through, and notice in his last ride, where he breaks that covenant with them Jews down there, and there she goes. See? These Jews, a hundred and forty-four thousand, is to be called out by the two witnesses of Revelations 11.
E-280 Вы помните, они должны пророчествовать.
Вы это читали. Кто из вас читал это? [Собравшиеся: "Аминь".—Ред.] Конечно, мы все с этим знакомы, читаем Писание.
И они пророчествуют, эти два свидетеля пророчествуют во второй половине семидесятой седьмины Даниила. То есть последние три с половиной года.
Помните, как мы брали эти семьдесят седмин Даниила? Я сказал, что нам они понадобятся, когда дойдем досюда. Я не знал почему, но я просто…Нечто сказало мне, что это нам понадобится, и вот, пожалуйста. Да-а. Видите?
Заметьте, во время Даниила. Помните, Даниилу было сказано, что: "Мессия придет". Принц, "Мессия" вернее, "и Он будет пророчествовать. У Израиля тогда еще оставалось семьдесят седмин. И в середине семидесятой седьмины Мессия будет убит, будет отнята дневная жертва". Правильно? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] "Но еще оставалось три с половиной, седьмины определены".
В этом отрезке Он забирает Языческую Невесту.
Вот, Она уходит. И когда Она уходит, в Израиле появляются два пророка. Видите?
E-280 Now, you remember, they was to prophesy. You've read that. How many's read that? Sure, we all acquainted reading the Scripture. And they prophesy, these two witnesses prophesy in the time of Daniel's second half of the seventy week. That is the last three and a half years.
You remember how we took the Daniel's seventy week? I said we would need it when we got in here. I didn't know why, but I--something told me we'd need it, and here we are. See, see?
Notice, in the time of Daniel... Now, remember, Daniel was told that the Messiah would come (the prince, the Messiah, rather) and He would prophesy. Israel still had seventy weeks left, and in the midst of the seventy week the Messiah would be cut off, and the daily sacrifice taken away (Is that right?), but there was still three and a half weeks determined. In this block He takes the Gentile Bride. Now, she goes up, and when she goes up, two prophets arrive to Israel. See?
E-286 И те души, которые были замучены, вот здесь, это настоящие верные евреи; имена которых были в Книге, которые жили правильной жизнью и поступали правильно, жили по букве Иудаизма. Они, они были замучены Айхманом и многими другими. Честные люди, их были миллионы! И немцы их расстреливали, резали и убивали, вешали на заборах, сжигали их и кремировали, и все остальное. Тот бесчувственный и кровожадный, ненасытный Гитлер, и Сталин, и Муссолини, и все те, которые ненавидели евреев!
E-286 And those souls that's been martyred now down through here, real true Jews down through there, they'd their name on the Book, that lived the right life, and done the right thing, lived Judaism to the dot; and they were martyred by Eichmann and many others. Honest people, millions of them down there and them Germans shot them to death, and murdered them, and killed them, and hung them on fences, and burned them up, and cremated them and everything else. That bloodless, blood-hearted hungry, Hitler and Stalin and Mussolini, and all them people that hated them Jews...
E-287 Я думаю, что это один из факторов, который скрепляет эту нацию, потому что евреев всегда уважали, это верно, предоставляли им место. Ты почитаешь еврея, и Бог почтит тебя.
Да, и среди евреев есть отщепенцы, точно также как и с язычниками.
Но имя настоящего еврея Бог поместил в Книгу прежде основания мира. И вот в это время он был убит. Помните, подумайте об этом, насколько это совершенно. Тут же после этих миллионов закланных евреев, невинных людей, убитых народами мира; здесь Писание говорит, именно в это время, что все они, которые под жертвенником, осознали, что произошло, и им были даны белые одежды.
E-287 I think that's just one of the--one of the things that's holding this nation together, 'cause they've always respected the Jew (That's right.), give him a place. You honor a Jew, and God will honor you. Now, there's a bunch of Jews that's renegade, just like there's Gentiles the same way. But the real Jew, God's put his name on the Book before the foundation of the world, and here he was murdered down in this time. And remember...
Think of it now, how perfect this is. Right after them millions of slaughtered Jews, innocent people, by the nations of the world, here the Scripture says right in this time that they're each one under the altar, realized what has happened; and they are given white robes.
E-290 И они сказали: "Но почему же? Мы не можем отправиться в царствие прямо сейчас?" Еврейское царство будет установлено на земле, вы знаете. Иоанн сказал, что там будет установлено царство.
Вот, это есть Царствие Евангелия, видите.
Но царство евреев будет проповедано этими—этими двумя пророками, итак, заметьте, здесь царство на земле.
"Царство Небесное проповедано",…евреями, то есть для…Я имею в виду "Язычникам".
Царствие здесь на земле должно быть установлено в Миллениуме, после, Миллениум для евреев.
Теперь заметьте. Обратите внимание: в то время, как они проповедуют, видите.
Перед тем, как эти—эти пророки появятся на сцене; эти евреи, которым пришлось умереть при Айхмане и других, все, кто были предопределены, им даны (милостью) белые одежды. Каждому из них дана белая одежда. Отметьте.
И что происходит? Как только это произойдет…
E-290 And they said, "Well, why--why can't we go back to the Kingdom right now?" The Jewish Kingdom is to be set on the earth, you know. John said the Kingdom in heaven (See?), to be set... Now, this is the Kingdom of the Gospel (You see?), but the Kingdom of the Jews will be preached by these--these two prophets. So notice the--the--the kingdom of the earth here. The Kingdom of heaven is preached by the Jews--or to--I mean, to the Gentile. The Kingdom of--here on the earth is to be set up in the millennium, after the millennium to the Jews. Now, notice. Notice this now. Here while they--while they are preaching (See?) before these--these prophets ever arrives on the scene, these Jews that had to die under Eichmann and them, is... each one of them that's predestinated is given, by grace, a white robe. Amen. Each one of them given a white robe... Notice now what happened? As soon as that takes place...
E-296 Я наблюдаю за теми часами, и я знаю, что мы—мы запаздываем. Но я не хотел бы…Видите, я—я…Эти…глядя на тех бедных людей, что стоят там. Да поможет вам Бог, братья. Я надеюсь, что каждому из вас в тот день будет дана белая одежда, да. Вот так стоять, меняясь местами, ноги болят. А некоторые целый день работали. Я знаю, что это значит. И смотреть сюда…И некоторые бедные старушки стоят. Я замечаю, как некоторые мужчины уступают женщинам свои места; и другим, какой-нибудь бедной матери с младенцем. И я—я—я—я все это вижу, и я уверен, что Он видит. Смотрите. Но я не хочу держать вас слишком долго. Если только смогу помочь вам увидеть Послание, это все, что вам надо.
E-296 I--I'm watching that clock back there, and I know we're--we're getting late, but I don't want to... See, I--I... Them noticing them poor fellows standing there, God help you, brethren. I hope each one of you are given a white robe that day too. See? Standing, changing back and forth with legs hurting, and some of you worked all day. I know what that is. And look here... And some of the poor little old women standing. I notice some of these men give the women their seats, and somebody else give some poor little mother with a baby... And I--I see all that, and I'm sure He does. Notice, but I don't want to keep you too long. If I can just get you to see the message, that's all I want you to do. See?
E-297 Взгляните на этих евреев. Я должен это сделать, для того, чтобы дать вам увидеть откровение этой Печати; увидеть, что это, эти души под жертвенником, кто они. Заметьте.
Во времени Даниила, вот, вторая половина семидесятой седьмины. Помните, "Мессию убьют в середине". Это середина. Сколько будет половина от семи? [Собравшиеся говорят: "Три с половиной".—Ред.] Три с половиной. Сколько проповедовал Христос? ["Три с половиной".] Правильно. Теперь, "но еще определено народу", (что?), "еще три с половиной года".
E-297 Now, notice. These Jews... I have to do this in order to--to let you see the revelation of this Seal, see what it is, these souls under the altar and who they are.
Now, notice. In the time of Daniel, now, the second half of the seventieth week... Now, remember, Messiah was to be cut off in the midst. That's the middle. Well, what's half of seven? Three and a half. How long did Christ preach? [Congregation answers: "Three and a half."--Ed.] That's right. Now. But there's determined yet to the people what? Another three and a half year.
E-299 Так, в течение этого времени, видите, что происходит, Языческая Невеста отбирается из семи церковных периодов, и уходит.
И когда происходит таким образом, все эти евреи, погибшие как мученики из-за слепоты, лежащие под жертвенником, Бог приходит и говорит: "Видите, что это было? Теперь Я даю каждому из вас одежды".
Они сказали: "Как долго, Господь? Мы сейчас войдем?"
Сказал: "Нет, нет, нет, нет. Ваши сотрудники, евреи, должны пострадать еще немного. Они будут замучены, как и вы. Это сделает зверь, когда нарушит свой договор".
E-299 But during this time, why, see what happens is the Gentile Bride is selected in the seven church ages and goes up, and when it does that way, all these Jews that's martyred along there, because of blindness (laying under the altar) God comes over and says, "You see what it was? Now, I'll give each one of you a robe."
They said, "How long, Lord? Are we going in now?"
Said, "No, no, no, no. Your fellowmen, the Jews, has got to suffer a little bit yet. They got to be martyred like you was martyred. The beast has got to get them when he breaks his covenant."
E-302 Теперь отметьте себе. Смотрите, раз…Просто запомните, эти пророки должны пророчествовать согласно Откровениям 11. Вы, вы подняли руки, вы читали это. А? И дана им сила.
И мы собираемся выяснить, кто они, одну минуту, если воля Господа. Теперь смотрите, кто эти пророки. Библия здесь говорит об этом. Конечно, Он говорит. Конечно! Видите?
Заметьте, в середине трех с половиной этой седьмины, они здесь пророчествуют, и тут в Откровениях сказано…И они—они пророчествуют тысячу триста шестьдесят дней. Если…
E-302 Now, notice. And now, notice once... Now, just so you'll remember, these prophets are to prophesy according to Revelations 11 (You raised your hands you had read it. See?), and they're given power. And we're going to find out who they are just in a minute, the Lord willing. Now, notice who these prophets are. And now the Bible tells it here. Sure it does. Sure. See?
Now, notice, in the middle of this three and a half weeks now, that they are prophesying down here, and the--the Revelations, here said and they--they prophesy a thousand, three hundred and two score days. If...
E-305 Вот, правильный еврейский календарь, правильное время по Божьему календарю — это ровно тридцать дней в месяце. Римский календарь это перепутал. По правильному календарю в месяце тридцать дней.
Теперь, если вы возьмете тридцать дней и добавите к этому три с половиной года, видите, тридцать дней, так, что у вас получается? Тысяча триста…то есть двести шестьдесят дней. "Тысяча двести и три по двадцать (шестьдесят дней)", ровно три с половиной года.
Вот, вы видите, в этом нет ошибки. Вот оно, все сходится, увязывается. Смотрите, те два пророка проповедуют евреям три с половиной года. Тогда будут вызваны сто сорок четыре тысячи.
E-305 Now, the regular Jewish calendar, the regular time of God's calendar is exactly thirty days in a month. The Roman calendar what mixed it up. The regular calendar is thirty days in a month.
Now, if you want to take thirty days and add three and a half years to it, and see thirty days, then see what you got: one thousand three hundred--two hundred and threescore day; one thousand two hundred and threescore days (sixty days), exactly three and one half year. Now, you see there's no mistake to that. There it is. Just fits together like a dovetail coming together.
Notice. The two prophets preached for three and a half years to the Jew. In that, it's called out the hundred and forty-four thousand.
E-308 Заметьте, эти два пророка — это именно Моисей и Илия. Видите? Видите? Теперь смотрите, смотрите, их…Взгляните на их служение. Смотрите, что делают эти пророки. "Они имеют власть поражать землю всякою язвою, когда только захотят". Кто это делал? Моисей. "Они имеют власть затворять небо, чтобы не шел дождь на землю в дни их служения". Кто затворил небеса на три с половиной года? [Собравшиеся говорят: "Илия".—Ред.] Это там они. Это они. Видите, это…
E-308 And then, notice, these two prophets are exactly Moses and Elijah. See? Now, look. Look their--look at their ministry. Now, watch what these prophets do. They have power to smite the earth with a plague as oft as they will. Who did it? Moses. They have power to shut the heavens, and it rain not in the day of their ministry. Who closed the heavens for three and a half years? [Congregation replies, "Elijah."--Ed.] There you are. That's them.
E-309 Понимаете, когда человек умирает, его статус не меняется. Он не меняет своего характера, видите. Взгляните, когда—когда, раньше…
Когда Саул отступился, и не было пророков на земле, он не мог понять, что делать—что делать. Он восстал против этого. Он шел на войну. Он пошел к волшебнице из Аэндора.
Вот, просто кровь тельцов и волов, она смогла это сделать. И она вызвала дух Самуила.
И когда Самуил явился, он предстал там в своем одеянии пророка. И не только это, но он все еще был пророком. Он сказал: "Для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел, — видите, сказал он, — когда ты сделался врагом Божьим?" Он сказал: "Завтра вечером в это время ты погибнешь в бою. И завтра вечером ты будешь со мною". В точности так и произошло.
E-309 See, it's... See, the man, when he dies, he doesn't change his status; he doesn't change his make-up. See? Look, when--when... before... When Saul had backslid and there was no prophets in the land, he couldn't understand what to do--what to do. He was up against it; he was going to battle. He went to the witch of Endor. Now, just the blood of bulls and goats, she could do this. And she called up the spirit of Samuel; and when Samuel come up, there he stood in his prophet robe. Not only that, but he was still a prophet. He said, "Why'd you call me out of my rest?" (See?) said, "seeing you've become an enemy to God." He said, "By this time tomorrow night you're going to fall in the battle, and this time tomorrow night you'll be with me." That's exactly what happened.
E-312 Видите? Не только…Он все еще оставался пророком. Видите?
И эти люди все еще пророки. Теперь мы собираемся коснуться этого поглубже, на несколько минут, если воля Господа.
О-о, как я люблю это Слово! Неудивительно, что "Не хлебом единым будет жить человек. Каждым Словом, исходящим из уст Божьих".
Эти два пророка — Моисей и Илия, согласно их делам, опять того же образца. Это, это всегда было их служением. Обратите внимание, как они поступали. Это их не переменило. Запомните, эти люди не умерли. Взгляните на минуту.
Теперь, не спутайте, пока мы еще поговорим об этом. Не спутайте пятое служение Илии с его четвертым служением. Я вам рассказывал: Языческая Церковь ожидает Илию. Верно.
А вот здесь он с евреями. Запомните, он не может прийти четыре раза; это цифра вражеская. Он должен быть пять раз.
E-312 See, not only... He was still a prophet. See? And these fellows are still prophets. Now, we're going to get a little deep in that just in a few minutes, the Lord willing. See?
Oh, my, how I love that Word. There's no wonder man shall not live by bread alone, every word that proceeds out of the mouth of God. These two prophets are Moses and Elijah according to their works being repatterned again. That--that has always been their ministry.
Now, notice, just as they did... That didn't change them. Remember, nee--these guys never died. Watch just a minute. Now, don't confuse, 'fore we get away from this, don't confuse Elijah's fifth time ministry with his fourth time ministry. I've been telling you, the Gentile Church is looking for Elijah. That's right. And here he is over here with the Jew. Remember, he can't come four. That's--that's the--the enemies number. He has to be five.
E-318 Первый раз, когда он пришел, он был сам Илия. В следующий раз он пришел — он был Елисеем. В следующий раз он пришел — он был (кем?) Иоанном Крестителем. В следующий раз он приходит — для седьмого ангела. И пятый раз он приходит — он там с Моисеем, проповедуя для них. Конечно. Да, сэр. Не спутайте его. Ага.
Цифра пять, если вы знаете ваши библейские числа, пять — это цифра трудящейся благодати. И это то, что Он совершил. Вот взгляните, вы хотите знать, где это. Совершил Иисус милостивый труд? И-и-с-у-с, пять, т-р-у-д. Правильно? Труд, ради любви к вам. И как вы приходите к Нему, с чем? С в-е-р-о-ю в т-р-у-д. Правильно? Труд — это число благодати к верующим, все правильно.
Заметьте, первый Илия, это был он. Вторым был Елисей. Третьим был Иоанн. Четвертым был седьмой ангел, то есть последний посланник к Церкви, согласно Малахии 4 и Откровениям 10:7. Теперь, в пятый раз — он посланник к евреям, к ста сорока четырем тысячам, к евреям, после ухода Церкви.
E-318 The first time he come, he was Elijah himself. The next time he come, he was Elisha. The next time he come, he was what? John the Baptist. The next time he comes is for the seventh angel. And the fifth time he comes, he's with Moses over yonder...?... Yes, sir. Don't confuse him.
Five, if you know your--your numerals of the Bible, five is the number of laboring grace; and that's what He's done. Now, watch, you want to know what it is. Was Jesus a labor of grace? J-e-s-u-s--five; l-a-b-o-r (Is that right?)--labor for--for love for you. And if you get to Him, how you come? By what? F-a-i-t-h, in l-a-b-o-r. Is that right. Labor is the number of grace.
All right, to the believers... Notice, the first Elijah, that was him. The second was Elisha. The third was John. The fourth was the seventh angel or the last messenger to the church, according to Malachi 4 and Revelations 10:7. Now, the fifth time, he is a messenger to the Jews, to the hundred and forty-four thousand, to the Jews after the Church is gone.
E-321 У меня странное чувство, хм. А? Взгляните, если кто-то думает…Я хочу, чтобы вы поняли это сейчас. Если кто-то все еще думает, что Малахии 4, "для восстановления веры" людей, это то же самое, что и посещение евреев, если думаете, что это то же самое, позвольте мне разъяснить это вам, одну минуточку. Видите, это немножко запутано. Потому что, помните, в Малахии 4 сказано: "Вернет Веру отцов…то есть детей обратно к отцам". Видите, Обратно к отцам!
E-321 I--I--I just feel a little funny. See, see? Look. If--if some think... I want you to get this now. If some still think that Malachi 4, to restore the people, is the same thing he's going to do down there with the Jews and think it's all the same, let me straighten that out for you just a minute. See, it would be a little bit confusing, 'cause remember, in Malachi 4, He says "return the faith of the fathers--or the children back to the fathers." See, "back to the fathers."
E-322 Теперь позвольте показать вам разницу в служении. Если он приходит для возвращения Веры детей обратно к отцам, то он отвергал бы Христа. Он пошел бы обратно к закону. Верно? Отцы соблюдали закон. Вы поняли это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Заметьте, когда Елисей, когда он приходит исполнить свое служение в Малахии 4, видите, как в Малахии 4, был сам Илия.
Но когда он приходит для служения евреям. Откровения 11, то с ним Моисей. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши—Ред.] Так что нет ни малейшей путаницы. Видите? Поняли? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.]
Когда приходит Елисей, из Малахии 4, то там он сам. Илия придет; не Илия и Моисей. Восстанет "Илия".
E-322 Now, let me show you the difference of the ministry. If he comes to return the faith of the children back to the fathers, he would deny Christ. He would go back to the law. Is that right? The fathers kept the law. Do you get it?
Notice, when Elijah, when he come to fulfill his ministry in Malachi 4 (See?), as Malachi 4, Elijah was by himself. But when he come to minister to the Jews of Revelations 11, he has Moses with him. So there's no confusion, not a bit. Get it? When Elijah comes of Malachi 4, he's by himself. Elijah will... not Elijah, Moses. Elijah will arrive.
E-325 Но то же самое вдохновение, сказано, что Илия придет для последней части церковного периода, "обратить Веру детей обратно к оригинальной Вере отцов", апостольской Вере, куда вам надлежит обратиться. А антихрист их всех вытащил. "Обратиться назад", как и все остальные места Писания соединяются вместе. Видите, он приходит сам. Видите?
Но когда он приходит к Церкви, Библия…или приходит к ста сорока четырем тысячам, Библия ясно утверждает, что оба…Их двое, а не один из них. Их двое!
E-325 But the same inspiration that said Elijah will come for the last part of the church age to restore the faith of the children back to the original faith of the fathers, the apostolic faith, which were supposed to go back, and the antichrist has got them all pulled out... to restore back, as all the rest of the Scriptures has blended together... See? He comes by himself. See? But when he comes to the church, the Bible--comes to the--the hundred and forty-four thousand, the Bible plainly states that both he... There's two of them, not one of them, two of them.
E-326 А его первое служение не могло вернуть евреев обратно к закону, он становится…потому что он приходит, проповедуя Христа ста сорока четырем тысячам, аминь. "Вот Он, тот распятый Мессия". Аминь! Вот оно что, так что не путайте. Это не путаница. Писание ни капли не лжет.
Слава! О, когда я увидел это, я просто прыгал! Я сказал: "Благодарю Тебя, Господь", когда я взирал, как это там происходит. Видел того Илию, как он сам выходил в том первом веке, это был он сам. Потом, когда я увидел его опять, еще где-то, там было их двое, когда это произошло. Сказал: "Вот это. Вот оно что, Господь. Аминь! Теперь я вижу это! Аллилуйя!" Именно так.
Если бы я этого не упомянул, то кто-нибудь запутался бы. Но Он—Он сказал мне упомянуть это, так я и сделал.
Заметьте, Бог сохранил этих мужей живыми, от их первоначального служения, для будущего служения; они так хорошо послужили. Видите? Подумайте только, тот дух Илии служит пять раз: Моисей — два. Что? Сохраняет живым для более позднего служения.
Ни тот, ни другой ныне не мертвы; разве вы не верите в это. Их обоих видели живыми, разговаривающими с Иисусом на горе Преображения. Но помните, они должны умереть.
E-326 And his first ministry couldn't take the Jews and put them back to the law, because he comes preaching Christ to the hundred and forty-four thousand (Amen.), that Messiah that was cut off. Amen. That's it. So don't have it confused. It's not confusing. The Scriptures don't lie, not a bit. Glory. Oh, when I seen that I just... I said, "Thank you, Lord," when I was watching it take place out there, seen that Elijah walk out there for that first age by himself. Then... He was by himself, then when I seen him come again way on over to somewhere else, there was two of them there. I seen...?... "There it is. That's good. That does it, Lord. Amen. I see it now." If I hadn't have mentioned it, it'd been a little confusing to somebody, but He told me to mention it, so I did.
Notice, these men are kept alive by God from their original ministry for future service; they served it so well. See? Just think, that spirit of Elijah ministers five times: Moses, two. Watch, keep alive for further service... They were neither one of them dead now. Don't you believe that? They were both seen alive, talking to Jesus on Mount Transfiguration. But remember, they must die.
E-331 Теперь, так вот, Моисей действительно умер. Но он восстал, потому что он был совершенным образом Христа. Видите? Никто никогда не знал, где его похоронили. Ангелы пришли и забрали его. Видите? Ангелы несли его. Ага. Почему? Смертные люди не смогли бы отнести его туда, куда он направлялся. Он прошел через этот акт, вот и все. Ангелы унесли его, видите, потому что они взяли его туда, где ему надлежало быть. Никто не знает.
Даже сатана так и не узнал. Он спорил с архангелом. Это верно. Он не мог понять, что произошло с Моисеем. "Я видел, как он там дрожал. И взирал на ту землю, и оглянувшись, смотрел на детей, и так далее, я видел, как он дрожал. Но он шагнул на Скалу, и это был последний раз, когда я его видел".
Это Скала! Это Скала! В конце моего пути я хочу стоять на той Скале! Да, сэр! Да…Мой цветной брат поднимался и пел эту песенку: "Если смог бы я, то, конечно, встал бы на Скалу, где стоял Моисей". Да, сэр! О-о, это Скала, на которой я тоже хочу стоять. Верою я там стою.
E-331 Now, now, Moses actually died, but he rose, 'cause he was a perfect type of Christ. See? Nobody ever knowed where he was buried. The Angels come took him. See? He had Angel pallbearers. Why? No mortal man could pack him where he was going. He just went through an act; that's all. He had Angels as pallbearers, 'cause they took him where he was supposed to be; no one knows. Even to Satan didn't even know; he disputed with the archangel. That's right. He couldn't understand what happened to Moses. "I see him trembling over there, and looking over the land, and looking back to the children and so forth, I see him trembling, but he stepped up on the rock, and that was the last time I saw him."
That's the Rock. That's the Rock. Let me stand on that Rock at the end of my road. Yes, sir. My colored brother used to come up here and sing a little song,
If I could, I surely would,
Stand on that Rock, where Moses stood.
Yes, sir. Oh, that's the Rock I want to stand on too; by faith I stand there.
E-334 Но запомните, Илия — он просто устал, потому что ему предстояло много работы. [Брат Бранхам делает паузу. Собравшиеся смеются—Ред.] Так что, он довольно-таки измотался, и Бог просто отправил его в поездку Домой, это верно, послал колесницу. Правильно? ["Аминь".] Забрал его. Он не умер, потому что Бог сохранил его. В будущем для него предстоял труд. Пусть он тоже помажет человека, видите, что придет в его Духе.
Но им пришлось вкусить смерть. Теперь Откровения, 11-я глава. Так, идем дальше, во всяком случае, теперь мы здесь. Давайте приостановимся на Откровениях 11. Посмотрим, не будут ли они оба убиты. Да, сэр. Им обоим пришлось вкусить смерть. Да, сэр. Когда их служение закончилось, они вкусили смерть. Откровения 11, давайте начнем с 7-го.
И когда они…закончат свое свидетельство, зверь, выходящий из бездны…сразится с ними….
Вот, ого, он не выносит этого; опять эти святые скакуны, видите. Все верно. Все верно.
…из бездны…сразится с ними, и победит их, и убьет их.
Но смотрите, что происходит. Здесь хорошо показан их образ.
И трупы их оставит на улице великого города,…духовно…называется Содом и Египет, где и Господь наш был распят, (Иерусалим, видите).
E-334 But remember, Elijah, he just got tired, 'cause he had a lot of work ahead of him; so he was pretty well wore out. And God just sent him a ride home (That's right.), sent a chariot. Is that right? Took him up, he never died, 'cause He kept him alive. He had future work for him. Let him anoint a man too (See?), come forth in his spirit, but they must taste death. Now, Revelations the 11th chapter... Let's go... I'm right here anyhow; let's just hit it, Revelations 11. Watch and see if they're not both killed. Yes, sir, they both have to taste death. Yes, sir, now. After their ministry's finished, they taste death. Revelations 11, and let's start at 7.
And when they... have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit... makes war against them,... (Oh, my. He can't stand; them holy rollers are back again. See, all right.)... out of the bottomless pit, makes war against them, and shall overcome them, and kill them. (But watch what happens. They're perfectly typed now.)
And their dead bodies shall lie in the street--in the street of that great city,... spiritually... called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. (Jerusalem. See?)
E-338 Им придется вкусить смерть, (не так ли?) это верно, после того, как закончится их служение.
Почему? Служение седьмого ангела, служение седьмого ангела, служение Илии для седьмого ангела, не…Почему нет, вернее, почему служение седьмого ангела не могло бы быть служением Моисея, как оно может быть служением Илии, если и он бессмертный? Почему они не…Почему Бог не послал и не сказал: "Илия, ты—ты тяжело потрудился, Я…и все такое, во всех этих разных местах. Я—Я думаю, что пошлю Моисея"? Почему?
Взгляните на служение Моисея. Илия был пророком ко всем народам; но Моисей дал закон только евреям. Аминь. Моисей там для того, чтобы сказать…Причина того, почему он приходит с Илией…
E-338 Now, they have to face death, don't they (That's right.) after their ministry's finished? Why? The seventh angel's ministry, the seventh angel's ministry--Elijah's ministry to the seven angel--not... Why don't... Why could not, rather (I'm trying to say), the seventh angel's ministry, then be by Moses if he's immortal, as same as it could be by Elijah? Why don't they... Why didn't God just send, and said, "Elijah, you--you done worked so hard now, and everything, all these different places, I--I believe I'll just send Moses down." Why?
Look at Moses' ministry. Elijah was a prophet to all nations, but Moses was a law giver to the Jews only. Moses is there to say... Well, the reason he come with Elijah...
E-340 Те евреи говорят: "Подождите, мы здесь все еще соблюдаем закон". Но вот, стоит сам Моисей; и вот с ним стоит Илия. О-о! Видите? Он приходит только к евреям. Видите? Моисей пришел только к евреям; пророк Илия был ко всем народам. Но Моисей стал пророком к евреям, дал закон. Видите? Это было его посланием, закон.
Но что было посланием Илии? К постриженным женщинам; к деноминациям. Да, сэр. И он действительно рвал их на куски. Разукрашенные лица; говорил им: "Вы будете скормлены псам". Он действительно набрасывался на них.
И потом, тогда его Дух сошел на Иоанна, он вышел из пустыни и делал то же самое. Верно. Сказал: "Не думайте, что вы принадлежите к тому или к этому. Бог может из этих камней сделать детей Аврааму".
Подошел на дороге и сказал: "И ты хочешь мне сказать, что вышла замуж за своего собственного деверя…?" Сказал: "Ты делаешь это незаконно!" Ох, брат! Фью! Хм! Он сказал ей. Конечно.
E-340 Them Jews saying, "Wait, we still keep the law here." But here stands Moses himself, and here's Elijah standing with him. See, he comes to the Jews only. See, Moses only went to the Jew. The prophet Elijah was to all nations, but Moses become a prophet to the Jews and a law giver. See? That was his message: the law.
But what was Elijah's message? To bobbed-hair women, denominations. Yes, sir, and he really tore them to pieces: painted-up faces. Told them, "You're going to be fed to the dogs." he just really tore into them.
And then when his spirit come upon John, he stomped right out of the wilderness and done the same thing. Right. Said, "Don't you think that we belong to this or that. God's able of these stones to rise children to Abraham." Walked up the road, he said, "And you mean to tell me that you married your own brother-in-law?" He said, "It's not lawful for you to do it." Brother (Whew, hm), he told her. Sure.
E-344 Обратите внимание, этим душам надлежит немного подождать, ибо сто сорок четыре…будут замучены. О, разве это не…Это просто соединяет всю Библию.
Теперь мое время точно закончилось, если я отпущу пораньше. Но мне надо сказать еще пару вещей, если вы выдержите. [Собравшиеся говорят: "Продолжайте!"—Ред.] Я знаю, что жарко. И я вспотел.
Но, послушайте, я должен вам что-то сказать. Это настолько хорошо, просто горит в моем сердце. Я надеюсь, что вы этого не забыли. Дайте я скажу вам это в Его присутствии. Не так давно Он Своей благодатью позволил мне увидеть мой народ в белых одеждах. Вы помните это? [Собравшиеся: "Аминь".—Ред.] Помните? Недавно, вы помните эту историю? ["Аминь".] Языческая Невеста, они теперь там. Все они были в белых одеждах.
E-344 Notice, these souls are to wait a little season for the hundred and forty-four--to be martyred. Oh, isn't that--doesn't that just put the Bible together?
Now, my time's exactly up, if I let out a little early, but I got a few more little things to say if you can stand it. I know it's hot, and I'm sweating, but listen. I just got something to tell you; it's just so good, it's just burning right in my heart. I hope you haven't forgotten it. See? Let me say this in the presence of Him. By His grace He also let me see my people not long ago in white robes. You remember it? You remember the story? Not long ago, the Gentile Bride... They're there now. They all was in white robes.
E-347 Я проснулся. Я был на собрании. Это было около года назад, немного больше. Однажды утром я проснулся и поднялся. И я позвал свою жену: "Дорогая". Она не пошевелилась. Дети почти…Приходилось подниматься и отвозить их в школу, здесь на старом месте. Что ж, я поднялся на кровати, понимаете, и откинулся. Вы знаете как; сел и просто откинул голову на спинку кровати. У нас такая старомодная кровать. И я просто прислонился вот так.
И я подумал: "Парень, тебе уже пятьдесят три. Если ты собираешься сделать что-то для Бога, лучше делай поскорее, потому что скоро состаришься".
И я подумал: "Ты знаешь, это верно". Я подумал: "Слушай, я не так уж далеко. Довольно скоро придется уходить." Я сказал: "Я уже на год пережил своего папу". А? Я подумал: "Довольно скоро мне придется переезжать. Я видел это. И вот, я еще ничего не сделал для Бога". Я подумал: "Я всегда хотел что-то для Него сделать". Я подумал: "Если я собираюсь это сделать, то мне надо поторопиться и сделать. И я не знаю, как я это сделаю, вот и все".
E-347 I'd woke up. I'd been on a meeting. It's been about a year ago or little more. I woke up one morning, and I raised up, and I said, "Sweetheart," to my wife. She didn't move. The kids about... I had to get up and take them to school, right up here at the old place. Well, I--I raised up in the bed. You know and leaned... You know how you sit up and just lean your head back against the headboard. (We got one of the old fashioned beds.) And so I just leaned back like that.
And I thought, "Boy, you're already fifty-three. If you're going to do anything for God, you'd better get doing it 'cause you're going to be just too old after while."
And I thought, "You know, that's right." I thought, "Boy, you know, I ain't very far away. I got to go pretty soon." I said, "That's--that's a year older than my daddy lived." See? I thought, "I got to move away pretty soon." I thought, "You know, I ain't done nothing for God yet." I thought, "I always wanted to do something for Him." I thought, "I got to hurry and do it, if I'm going to do it, and I don't know how I'm going to do it; that's all."
E-350 Я подумал: "Слушай, я надеюсь, что я живым увижу Его пришествие. Я не хочу быть каким-то призраком или духом".
Я, понимаете, всегда боялся духов. И вот, понимаете, это как бы…Я всегда думал, как если бы я встретил Брата Невилла, а он двигался бы вокруг, как белое облачко, вы знаете. И я сказал бы: "Привет, Брат Невилл". А он сказал бы: "Привет, Брат Бранхам", каким-то другим чувством; он не мог бы разговаривать. Но я знал бы, что это Брат Невилл. Н-да. Я хотел бы как всегда пожать ему руку. Потому что я знаю только людей, вот и все. Видите, я хотел бы пожать ему руку, а у него не было бы никакой руки. Это уже там в могиле, сгнило. Видите?
Я подумал: "Ох, я надеюсь, что мне не придется через это пройти". Вот, я был…Теперь я хочу рассказать вам правду. Я—я боялся смерти; я не боялся, что я погибну, но я не хотел быть духом. Я хотел оставаться человеком. Я хотел ожидать Восхищения, понимаете. Я просто хотел находиться вот так. Я не хотел быть никаким духом, блуждающим вокруг.
E-350 I thought, "Man, I hope I live to see Him coming. I don't want to be a spook or a spirit." See? (I was always afraid of a spirit.) And I... You know, that kind of a... I always thought, like if I'd meet Brother Neville and he'd be a little white cloud moving around, you know, and I'd say, "Hello, Brother Neville."
And he'd say, "Hello, Brother Branham," by some other sense; he couldn't talk. But I'd just know that it was Brother Neville. He... I'd want to shake his hand like I always do, 'cause that's all I know is human beings. See, I'd want to shake his hand, but he ain't got no hand. It's down there in the grave rotted away. See?
I thought, "My, I hope I don't have to go through that." Now, I wasn't... Now, I'm going to tell you the truth. I--I was afraid to die, not afraid I'd be lost, but I didn't want to be a spirit. I wanted to just remain a man. I wanted to wait for the rapture. See? I just wanted to stay like that. I didn't want to be no spirit, go around.
E-352 Я лежал там и вот так размышлял. И вдруг нечто произошло. [Брат Бранхам щелкнул пальцами—Ред.]
Теперь вы знаете, все вы об этом знаете, об этих видениях. И если это было видение, со мной подобного никогда не бывало. А у меня они были с детского возраста.
И вдруг что-то произошло. Я почувствовал, как я ухожу. Я подумал: "У-ух". Я—Я подумал: "Я—Я уже умер, а, и я—я скончался". А?
И я дошел до какого-то места, и я подумал: "Я, пожалуй, оглянусь". Друзья, это было так реально, как сейчас, когда я стою здесь. Понимаете? И я повернулся, чтобы посмотреть назад: И я был там, лежал на той кровати. Я лежал вытянувшись, рядом с моей женой.
Я подумал: "Да, возможно, это был сердечный приступ". Понимаете? Я подумал: "Ага, вот что, я просто внезапно умер," — это было замечательным уходом. Итак, я подумал: "Это сердечный приступ. Мне не пришлось страдать". Я взглянул, и я подумал:
"Так, но однако же странно. Вот я лежу там; и вот я стою здесь".
E-352 I was laying there thinking that, and all at once there was something happened. Now, you know, and all of you are acquainted of the vision; and if this was a vision, I never had one like it (See?), and I've had them since I was a little bitty boy. And all at once something happened, and I felt myself leaving. I thought, "Oh, oh." And I--I thought, "I--I've already died (See?), and I'm--I'm gone on." See? And I got to a place; I thought, "I believe I'll look back." It was just as real, friends, as I'm standing right here. And I turned around to look back, and there I was laying on the bed. I was stretched out, laying by the side of my wife.
I thought, "Well, it's probably a heart attack." See? I thought, "Well, see, I just died instantly," which would be a fine way of going. So I thought, "That's a heart attack. I didn't have to suffer." I looked, and I thought, "Well, now that's strange, there I lay right there, and here I stand here."
E-358 Итак, я повернулся. И будто бы большое, как бы огромное поле или что-то такое, просто огромное простирающееся поле пырея. И—и я сказал: "Так, интересно, что это такое".
И вдруг, я взглянул, и вот тысячи и тысячи молодых женщин, все в белых одеждах, волосы спускаются до пояса, босые, и вот они бегут ко мне. Я подумал: "А это еще что?"
Я повернулся вокруг, посмотрел назад туда, и вот я был там; взглянул наверх вот сюда, там шли они. Я укусил себя за палец. "Я—я—я—я не сплю, точно". Но, я мог чувствовать. И я сказал:
"Что ж, тогда что-то довольно странное". И вот все эти женщины идут, бегут. И я никогда не видел таких хорошеньких женщин! И они все подбегают ко мне. И когда они подбежали ко мне…
Вы знаете, как я был, как бы…Они называют меня женоненавистником, но это неправда. Но я думаю, что хорошая женщина — это…это как драгоценный камень. Но я думаю, что нехорошая женщина — это, как говорит Соломон, "вода в твоей крови". Так что от меня, конечно, не услышат ничего хорошего женщины с дурной славой или самоуверенные наглецы.
E-358 So I turned, and it looked like a great big, like a great big field like or something, just great spreading field of bluegrass. And I said, "Well, I wonder what this is." And all of a sudden, as I looked, here come thousands times thousands of young women, all in white robes, hair hanging down to their waist, bare-footed, and they were running right towards me.
I thought, "Now, what's this?" I turned around and looked back there, and there I was. I looked up this way; there they come. I bit my finger. I said, "I--I--I'm not asleep exactly," but I could feel. And I said, "Why, something here's funny." And these women all come running. And I never seen such pretty women, and they all come right up to me. And when they run to me... You know how I've been, kind of... They call me a woman hater, but I'm not. See? But I--I just think a good woman is a--one of the--is a jewel. But I think one that is no good is, as Solomon says, "water in your blood." So I certainly ain't got no use for--for a ill-famed women or smart alecks.
E-361 И вот все эти женщины подходят. Они начали обнимать меня. Да, это необычно. Вы знаете, что я такое не одобряю. Итак, и они были…Теперь, я должен так это выразить, потому что у меня—у меня смешанная аудитория. Но они все были женщинами. Они были женщинами. И они—они все обнимали меня и говорили: "Наш—наш дорогой брат!" И одна обняла меня, потом другая обняла меня.
Я стоял там и смотрел. Я подумал: "Так, что же это такое?" Понимаете? И они стояли там. Я подумал: "Что происходит?" Я взглянул вниз. И я был там, лежал прямо вот там; и здесь был я, стоял здесь. Я подумал: "Так, это странно. Я—я этого не понимаю".
А те женщины кричали: "О, наш дорогой брат", и обнимали меня. Вот, и это были женщины, с чувствами.
E-361 And so these women all come; they started throwing their arm around me. Now, that's unusual. You know, I wouldn't stand for that. So... And they were... Now, I'm going to have to say this in a way that... I'm--I'm in a mixed crowd; but they ev--they were women. They were women, and they--they hugged me, each one, and said, "Our precious brother." And one would hug me, and then the other one would hug me. I was standing there looking, and I thought, "Well now, what's this?" See? And they was standing there. And I thought, "What's happened?" I looked back down, there I was laying right there on the bed; and here I was standing here. I thought, "Now, that's odd. I--I don't understand it." And them women holler, "Oh, our precious brother," then hugging me. Now, they was every bit in feeling, women.
E-366 Теперь простите меня, сестры, за то, что я скажу, потому что…Но вы послушайте вашего доктора; и если у нас нечистый разум, тогда мы не Христиане. Мне не важно, что…
Я всегда жил чисто. Бог это знает. Когда я был маленьким мальчиком, Ангел Господень сказал мне не осквернять своего тела, не курить и не пить. И это было правдой. И милостью Божьей я это хранил. Когда я был грешником, я не бегал за женщинами. И таким образом…
Но мужчина, который позволяет женщине виснуть у него на руках, и в нем мужское начало, а в ней женское, они испытывают ощущение. И мне не важно, кто ты, но не рассказывай мне, что ты ничего не чувствуешь, конечно, если ты нормальный и здоровый человек.
Но не Там; потому что у вас уже больше нет различных клеток. Вы никогда Там не согрешите. Там произошло изменение. Уже не было ничего, кроме братской любви к тем женщинам.
E-366 Now, forgive me, sisters, as I say this, 'cause... But you listen to your doctor; and if we ain't got clean minds, then we're not Christians. I don't care... I've always lived clean; God knows that. When I was a little boy, the Angel of the Lord told me to not defile my body, smoke, or drink, and that's been truth. By the grace of God, I've kept that. When I was a sinner, I didn't run around with women. And so... But any man that lets a woman hug up into his arms (him being made up of cells of male and her a female), there's a sensation. I don't care who you are; now, don't tell me you're not if you're healthy as a person. But not there, because you don't have any more different cells. You'll never sin there. There was a change. There's no more than just a brotherly love to them women.
E-370 Хотя и выглядели они грациозно; я думаю, женщина, приятная женщина, которая правильно себя держит и ведет себя как леди, она—она и на этой земле как драгоценный камень. Мне нравится то, что грациозно. Я думаю, что женщина, которая стоит на своем месте и старается быть леди, это—это как знак чести. Я думаю так. А та, что не является таковой, я думаю, что это просто подобно как Христос и антихрист, то же самое.
E-370 Although in the grace to be looked at, I think a--a woman, a nice woman that holds herself right and walks like a lady, she's a--she's an example of a jewel on earth. I--I like anything that's graceful, and I think a--a woman that holds her place and tries to be a lady is a--is a statue of honor. I do believe that; and I think one that isn't, it's just like the--the Christ and the antichrist: same thing. I--I like anything that's natural...
E-371 Мне нравится все натуральное. Как породистый конь или еще что-то, он держит свою марку действительно хорошего коня. Или же что-то подобное: красивая гора, милая женщина, настоящий мужчина, все, что стоит как Божье творение, я всегда этим восхищался.
И эти были совершенными. Но неважно, что они обнимали меня и они были женщинами, вы понимаете, но там уже не было никакого греха. И мужские и женские железы отсутствовали. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Благодарение Господу! Они действительно были мне сестрами.
Я огляделся. И я стал…Я—я посмотрел на свои руки; я увидел, что они были как у молодого. И я взглянул: я был молодой. И я…
Терял свои волосы еще в молодости; парикмахер брызгал карболкой и вывел их, когда я был еще парнем. И это не было для меня маловажным, мне очень быстро становилось холодно, потому что у меня на голове нежная кожа, понимаете. И корни волос находятся там, но были выжжены карболкой, и волосы не растут.
И мы с женой пошли, когда я…еще годы назад, и приобрели мне паричок, чтобы носить его, чтобы закрывать голову. Но мне всегда было стыдно его носить, потому что выглядело как-то ненатурально. А я не хотел ничего фальшивого.
И я подумал: "Я начну носить беретку". И некоторое время носил. И знаете, что они начали? Они тогда стали называть меня "епископом", сказали, что я хотел быть…Поняли? И я сказал: "Ну и ладно".
Так что я просто страдаю от холода, как только…окна и все пораскрывают, начинает продувать, вот, и мне достаточно.
E-371 Like a pretty horse, and he just stands in a statue of a real pretty horse, or anything like that. A pretty mountain, pretty women, pretty men, anything that stands in the making of God, and I always admired it, and these were perfect. But no matter how much they would hug me up into their arms (And they were women; you understand.), but there could never be no sin. The male glands and the female glands both was gone. Thank the Lord. They were my sisters completely.
I looked and I begin to... I--I looked at my hands. I seen they was all so young, and I looked; I was young, too. And I... And losing my hair as a young man, putting carbolic acid on it, a barber did, and took it all out when I was just a boy; and it's been always a kind of a thing to me, that I--I--I get a cold so quick, because that my scalp's still soft, you know, and the roots of the hair is still there, but it was burnt by carbolic acid, and the hair can never grow. See? And I went, my wife, when I--long years ago, and got me a hair piece to wear--a little piece of hair, put on, cover my head up, but I was always ashamed to wear it because it looked like it was something false, and I didn't want nothing false. And so I thought, "I'll just put me on a stocking cap." And then I did for a while, you know what they did? They went to calling me "Bishop" then, said I wanted to be a...?... I just said, "Let her go." So I just suffer out with a bad cold and let it...
But I... You just raising them windows, anything, and that little air come across like that, boy, I got it.
E-378 И я пошел к доктору и спросил его, что он думает. Он сказал: "Видите ли, у вас—у вас открыты поры. Вы потеете, когда проповедуете. И входит воздух. И слизистая начинает охлаждаться, и переходит на горло. На следующее утро вы охрипший. Вот оно что".
И—и так что, о-о, те, у кого есть волосы, вы не знаете, как вы должны быть благодарны за то, что имеете их. Это верно. Понимаете?
Так вот, тогда обнаружилось, что мне предстоит…Если однажды у меня не станет зубов, то придется вставить или же обходиться без них.
Так что, если человек—если человек…Что ж, я не думаю, что для мужчины было бы как-то зазорно носить парик, если он захотел бы, не более, чем для женщин, которые носят этих мышей или крыс, то, что они укладывают на свои волосы для украшения. Видите? Но—но, конечно, если вы это делаете, зависит от того, для чего вы это делаете. Понимаете? Зависит от того, для чего вы это делаете. И так…
E-378 And I'd went to a doctor and asked him what did he thinks. He said, "Well see, your pores--pores are open. You're sweating from preaching. That air comes; it--it puts a cold germ up here in the mucus; and it runs down over your throat. The next morning you're hoarse. That's it." And--and so...
Oh, my, you fellows that's got hair, you don't know how thankful you should be. And... That--that is right. See? And I found out then... I'm going to have... one of these days if I don't get my teeth, I'm going to have to have some of them, and so,... or either do without them.
So if a fellow--if a fellow... I wouldn't think it would be anymore for a man, if he wanted to, to wear a hair piece than it would for a woman to wear one of these mouses or rats or ever what they put in their hair like that to make it up. See? But--but 'course if you do, it depends on what you're doing it for. See? It depends on what you're doing it for. And so...
E-382 Так вот, когда я стоял там, я почувствовал, что у меня опять есть волосы. Ого! Я был молодой. И те все тоже молодые! И я подумал: "Разве это не странно? Вот тебе на! И они все бежали…
И я взглянул, и я увидел, как идет Хоуп. Она выглядела…Вы знаете, она умерла в двадцать два. И она была, как всегда, хорошенькой. Многие из вас помнят ее; те большие черные глаза. Она была немкой. Сзади были длинные темные волосы. Я подумал: "Вот, когда она подойдет, она скажет—она скажет: 'Билл'. Я знаю, что она скажет. Я знаю, что она скажет: 'Билл', — когда она будет здесь".
E-382 But however, just standing there, I felt up, and I had my hair again. My, I was young, and these--all these young... And I thought, "Well, isn't this strange? Here they are," and they was all run... And I looked coming, and I--I seen Hope coming; she looked... You know she died at twenty-two. She was still just as pretty as ever. Many of you remember her, them big dark eyes. She was German, her black hair hanging down her back.
I thought, "Now, when she gets here, she'll say--she'll say, "Bill." I know she will. I know she'll say "Bill" when she gets here. I was watching, and everyone of these women coming, hugging me and saying, "Our precious brother, we're so glad to see you."
E-384 Я наблюдал. И каждая из этих женщин проходила и обнимала меня со словами: "О, дорогой брат, мы так рады видеть тебя!" Я подумал…Все одеты одинаково, но разные волосы, вы знаете, золотистые волосы, и черные волосы, и белые волосы. И—и они проходили, но они все были молодыми.
И когда она подошла ко мне, я подумал: "Посмотрим, что она скажет".
Она взглянула на меня: "О, наш дорогой брат!" Она обняла меня, и пошла дальше. Потом другие женщины подходили и обнимали меня.
И я услышал какой-то шум. И посмотрел вот так, и вот идет группа мужчин, группа молодых людей, каждому лет по двадцать. У них были и темные волосы, и светлые волосы. И на всех были белые одежды, и босиком. Они подбежали ко мне и начали меня обнимать и кричали: "Дорогой брат!"
Я думал. Я повернулся, и вот я все еще лежал там. И я подумал: "Н-да, это странно".
И тогда Голос обратился ко мне. Я не видел, чей это был Голос. Он сказал: "Ты отправлен, ты—ты отправлен к твоим людям". И тогда какой-то мужчина меня подхватил и поставил меня на такую высокую штуку.
Я сказал: "Зачем ты это сделал?"
Он сказал: "На земле ты был лидером".
E-384 I thought everyone dressed just alike, but they had their hair different, you know, red hair and black hair and blond hair, and--and they was coming by, but they was all young. And when she got to me, I thought, "I'm just going to see what she says." And she looked up at me, and she said, "Oh, our precious brother." She hugged me, and she just went on. Some other woman come, hugged me next.
And I heard a noise, and looked over this way, and here come a bunch of men, young fellows, all the age of about twenty. They had dark hair and blond hair, and--and they all had white robes on and bare-footed, and they run to me and begin to hug me and hollering, "Precious brother."
I thought... and I turned back around, and there I was still laying there. And I thought, "Why, now, this is strange." And just then a voice went to talking to me; I never did see the voice. It said, "You have been gathered... See, you have been gathered to your people." Then some man picked me up, set me way upon a big high thing like this.
I said, "Why did you do that?"
Said, "In earth you was a leader."
E-389 И я сказал: "Но, я—я этого не понимаю".
И тот Голос говорил ко мне. Я не мог увидеть Голоса. Вот, Он был надо мной, говорил ко мне.
Я сказал: "Что ж, если я—если я перешел, я хочу увидеть Иисуса". Я сказал: "Я…Он был настолько…Он был всей моей жизнью. Я хочу видеть Его".
И Он сказал: "Сейчас ты не можешь увидеть Его. Он еще выше".
Видите, это было еще ниже алтаря, понимаете, шестое место, куда идут люди; не седьмое измерение, где находится Бог. Но шестое!
И они были—и они все были там, и они проходили мимо. И я сказал…Казалось, будто их были там миллионы. Я не видел, чтобы они…И когда я сидел там, эти женщины и мужчины пробегали мимо и, обнимая меня, называли меня "братом".
E-389 And I said, "Well, I don't understand this," and that voice talking to me. (I never could see the voice. Now, It was just above me, talking to me.) I said, "Well, if I have--if I have passed on, I want to see Jesus." I said, "I... He was so... He was all my life; I want to see Him."
And so, he said, "You can't see Him now. He's still higher." See, it was below the altar yet (See?), the sixth place where man goes (See?), not the seventh where God is, seventh dimension, the sixth. And they were--and they were all there and they was passing by, and I said,... Looked like there were actually millions of them. I never seen them... And I set there. These women and men still running by and hugging me, call me brother.
E-394 А я сидел там. И тогда тот Голос сказал: "Ты был отправлен к твоим людям, подобно как Иаков отправлен к его людям".
Я спросил: "Все эти — моя родня? Все эти — Бранхамы?"
Он сказал: "Нет. Они — твои обращенные ко Христу".
Я оглянулся вокруг. И там подбежала довольно миловидная женщина. Она выглядела такой же самой. Она протянула свои руки, и она сказала: "О, мой дорогой брат!" Она взглянула на меня.
Я подумал: "Ого! Она похожа на ангела". И она прошла мимо. И тот Голос сказал: "Ты не узнал ее?" Я сказал: "Нет, я не узнал".
Он сказал: "Ты привел ее ко Христу, когда ей было за девяносто". Он сказал: "Ты знаешь, почему она так благодарно о тебе думает?"
Я сказал: "Этой милой девушке было за девяносто?"
"Да". Он сказал: "Теперь она больше не изменится". Сказал: "Вот почему она говорит: 'Дорогой брат'."
Я подумал: "Ого! А я этого боялся? Да ведь это реальные люди". Они, они никуда не торопились. Они не уставали, находясь Там.
И я спросил: "Хорошо, но почему я не могу увидеть Иисуса?"
Сказал: "Что ж, однажды Он придет. И сначала Он придет к тебе и тогда тебя рассудит". Сказал: "Эти люди — твои обращенные, которых ты привел".
И я спросил: "Значит, если я был лидером, то я…то Он будет судить меня?"
Сказал: "Да".
Я спросил: "И таким образом будут судить каждого лидера?"
Сказал: "Да".
Я спросил: "А как насчет Павла?"
Он сказал: "Его будут судить со своими".
"Что ж, — сказал я, — если его группа входит, тогда и моя войдет, потому что я проповедовал в точности то же самое Слово". Вот что. Я сказал: "Он крестил во Имя Иисуса, и я делал то же самое. Я проповедовал…"
И миллионы закричали, все в один голос сказали: "На Этом мы и стоим!"
И я подумал: "Ого! Если бы я только знал об этом до того, как я пришел сюда, я заставлял бы людей идти сюда. Они не должны этого упустить. Еще бы, взгляни-ка сюда!" И тогда…
И Он сказал: "Так вот, однажды Он придет и тогда…Вот, здесь мы не едим, не пьем и не спим. Мы здесь одно".
E-394 And I set there, and then a voice said, "You've been gathered to your people like Jacob was gathered to his people."
I said, "All these my people? Are all these Branhams?" He said, "No, they're your converts to Christ."
And I looked around, and there was a real pretty woman run up. She looked real... They was all about the same. She threw her arm around me, and she said, "Oh, my precious brother." She looked at me.
I thought, "My, she looked like an angel." And she passed by, and that voice said, "Didn't you recognize her?"
I said, "No, I didn't recognize..."
Said, "You led her to Christ when she was past ninety." Said, "You know why she thinks so much of you?"
I said, "That pretty girl was past ninety?"
"Yeah," said, "She can never change no more now." Said, "That's the reason she's saying, "precious brother."
I thought, "Oh, my, and I was afraid of this. Why, these people are real." They--they wasn't going anywhere. They wasn't tired being there. And I said, "Well, why can't I see Jesus?"
He said, "Well now, He will--He will come someday, and He will come to you first, and then you'll be judged." Said, "These people are your converts that you've led."
And I said, "You mean by being a leader, that I--that--that He will judge me?"
He said, "Yes."
And I said, "Does every leader have to be judged like that?"
Said, "Yes."
I said, "What about Paul?"
He said, "He will have to be judged with his."
"Well," I said, "if his group goes in, so will mine, 'cause I've preached exactly the same Word." I said, "Where he baptized in Jesus' Name, I did too. I preached..."
And the millions screamed out, all at once, said, "We're resting on that."
And I thought, "My, if I only knew this before I come here, I'd make people come here. They can't afford to miss this. Why, looky here..."
And then, and he said, "Someday He will come, and then... Now, in here we neither eat, drink, or sleep; we're just all one."
E-407 Да, это не просто совершенно; это превыше совершенства. Это не грандиозно; это более, чем грандиозно. Это не назовешь…Невозможно представить…В словаре не найдешь слов, чтобы выразить это. Вы просто достигли, вот и все.
И я подумал: "Что ж, это будет совершенным. И что мы будем делать тогда?"
Сказал: "Тогда, когда Иисус придет, и мы…и Он рассудит тебя, или же твое служение, тогда мы возвращаемся обратно на землю и принимаем тела". Вот как, а я и не думал об этом тогда. Это точно по Писанию. Сказал: "Тогда мы отправимся на землю и примем тела, тогда будем есть. Здесь мы не едим и не спим". Сказал: "Но мы вернемся на землю и там будем есть".
E-407 Why, it isn't perfect; it's beyond perfect. It's not sublime; it's beyond sublime. There's no name can, you can't think... There ain't no word or the vocabulary to say it. You've just arrived; that's all. And I thought, "Well, this--this would be perfect. And then, what are we going to do next?"
He said, "Then when Jesus comes, then we're... And He judges you for your ministry, then we go back to earth and take up bodies." (Well, I--I thought about it then; that's exactly the Scripture.) Said, "Then we go back to earth and take up bodies; then we eat. We don't eat here, neither do we sleep." Said, "We eat down there. But we go back to the earth."
E-410 Я подумал: "Ого, разве это не удивительно! Ого! А я этого боялся. Почему я боялся умереть и прийти к этому? Ведь это же совершенство плюс совершенство, плюс совершенство. О-о, это удивительно!"
Видите, мы были прямо под алтарем. Видите? Вот что, прямо под алтарем, ожидая Пришествия Его за спящими в…тела, спящие в прахе, чтобы снова нас воскресить; проходя, воскресить нас.
Как Иисус проходил через рай, забрал Авраама, Исаака и остальных, вы знаете, ожидавших первого воскресения. Они вошли в город и явились многим.
Это совершенно по Писанию. Такое было видение, или что бы там ни было, это было совершенно по Писанию.
И я сказал: "Разве это не удивительно!" Я тогда подумал:
"Разве не удиви-…?"
Я услышал ржание коня. Я взглянул. И вот мой конь Принц, на котором я, бывало, скакал, я так много думал о нем. И вот он стоял возле меня, положил голову мне на плечо, как бы обнимая меня. Как я, бывало, давал ему сахар, он положил свою…Я положил на него руку. Я сказал: "Принц, я знал, что ты будешь здесь".
E-410 I thought, "My, isn't this wonderful." Oh, my, and I was afraid of it. Why was I afraid of dying, to come to this? Why, this is perfection, plus perfection, plus perfection. Oh, this is wonderful. See, we're right under the altar. See, that was it. We're right under the altar, waiting for the coming (See?) when, He go get the ones that was sleeping--in the--the bodies sleeping in the dust, to raise us again. Come by, raise us up--like Jesus come through Paradise and brought up Abraham, Isaac, and all them, you know, was waiting in the first resurrection. They entered into the city and appeared to many, perfectly Scriptural. A vision was there or whatever it was, it was perfectly Scriptural.
And then I said, "Well, isn't this wonderful." And then I thought, "Isn't that wonder...?" And I heard something nicker like a horse. And I looked, and my little saddle horse that I used to ride, little Prince (I thought so much of him.), here he was standing there by me and put his head over on my shoulder to hug me like I used to give him sugar, you know. He put his... I put my arm around him. I said, "Prince, I knowed you'd be here."
E-415 Я почувствовал, кто-то лизнул мою руку. Это был мой бывалый пес.
Когда—когда мистер Шорт отравил его, я поклялся убить за это мистера Шорта. Мне было лет шестнадцать. Он отравил его, дал ему собачью отраву. И мой папа поймал меня, когда я шел с ружьем, чтобы убить его прямо в полицейском участке. Я сказал: "Я его убью". Я сказал: "Что ж…" Я сходил на могилу к своему псу. И я сказал ему: "Фриц, ты был мне как друг. Ты укрывал меня и отводил меня в школу. Когда ты состарился, я собирался заботиться о тебе. Теперь тебя убили". Я сказал: "Обещаю тебе, Фриц, что он не будет жить". Я сказал: "Обещаю тебе, он не будет жить. Однажды я его поймаю на улице, и я на него налечу". Я сказал: "Я ему сделаю за тебя".
Но знаете что? Я привел того человека ко Христу, крестил его во Имя Иисуса, и похоронил его, когда он умер. Да, сэр. Года два после этого я обратился. Тогда я смотрел на вещи уже по-другому. Я полюбил его, вместо того чтобы ненавидеть.
E-415 I felt something lick my hand. There was my old coon dog. When--when Mr. Short, down here, poisoned him, I swore I'd kill Mr. Short for it. I was about sixteen years old. He poisoned him, give him a dog button. My daddy caught me with a rifle going down to shoot him, right in the police station. And I said, "I'll kill him." And I said, "Well..." I went over to the dog's grave. I thought...?... him, I said, "Fritz, you been a--like a companion to me. You clothed me and sent me to school; when you got old, I was going to take care of you; now they've killed you." I said, "I'll promise you, Fritz, that he won't live." I said, "I promise you he won't live. I'll catch him on the street sometime, walking; then I'll run right over him." See? I said, "I'll get him for you."
But you know what? I led the man to Christ, baptized him in Jesus' Name, and buried him at his death. I got converted about a few years after that. I seen things different then. See? I loved him instead of hating him.
E-418 Но, во всяком случае, тогда Фриц стоял там, лизал мою руку. И я был…Я осмотрелся.
Я не мог плакать. Никто не плакал. Была только радость. Ты не мог печалиться, все было наполнено счастьем. Ты не смог бы умереть — все было полно Жизни. Понимаете? А? Не мог состариться, потому что все было молодым. Это то, что…Это просто совершенно. Я подумал: "О-о, разве это не прекрасно!" И миллионы…О-о! Я просто был дома.
И как раз тогда я услышал Голос. Он прокричал: "Всех, кого ты любил…", награда за мое служение. Мне не нужна никакая награда. Он сказал: "Всех, кого ты любил, и всех, которые любили тебя, Бог дает тебе".
Я сказал: "Хвала Господу!"
Я почувствовал себя странно. Я подумал: "В чем дело? Как-то странно". Я повернулся и посмотрел. И там на кровати двигалось мое тело. Я сказал: "О, конечно, мне не придется возвращаться. Нет-нет, я не пойду".
Но должна быть проповедана Благая Весть. Через секунду я оказался снова на кровати, вот так.
E-418 So then, but however, there was Fritz standing there licking me on the hand. And I--I looked... I couldn't cry. Nobody could cry. It was all joy. You couldn't be sad, 'cause it was all happiness. You couldn't die, 'cause it was all life. See? Couldn't get old, 'cause it was all youth. See, that's what... It was just perfect. I thought, "Oh, isn't this wonderful?" And the millions... Oh, my. I was right at home. See?
And--and just then I heard a voice and it cried out, said, "All that you ever loved..." (Reward for my service). I don't need no reward. He said, "All that you ever loved, and all that ever loved you, God has given to you."
I said, "Praise the Lord." I felt funny. I thought, "What's the matter? I feel funny." I turned around and looked, and on the bed my body was moving. I said, "Oh, I don't have to go back, surely. Don't--don't let me go." But the Gospel had to be preached. In just a second I was on the bed again (See?), like that.
E-423 Не далее как два месяца назад, то…Вы слышали и читали это в "Голосе" Деловых Людей. Это обошло весь мир, видите. И Брат Норман, я думаю, что он сегодня где-то здесь. Он там перевел оттуда и отправил в брошюрах. Это пошло повсюду. И служители писали, многие из них, и говорили…
Один здесь, я только об одном расскажу. Конечно, их были сотни. Этот прибежал, говорит: "Брат Бранхам, твое видение в "Голосе" Деловых Людей…"
И я высоко ценю Томми Никельса, хотя он уже больше не вместе с Деловыми Людьми. Я не знаю, почему, но это так. Но он поместил это именно туда, что я сказал. Именно там, в этом журнале приверженцев троицы, он написал: "Когда я…Когда Павел крестил во Имя Иисуса, и заповедал людям делать так же, то и я сделал так же". Видите, как это было, так он и поместил. Видите?
E-423 No more than about two months ago, that... You heard it read in the--in the Business Men's "Voice." It's went all over the world. See? And Brother Norman, in here--I suppose he's in here somewhere tonight, he translated it off there and sent it in pamphlets. It's went everywhere. And ministers wrote in, many of them, and said... One here that... I'll just tell this very one. There's been hundreds of them, of course. This one man said, "Brother Branham, your vision in the Business Men's "Voice"..." And I appreciate Tommy Nickels. Although he isn't with the Business Men no more (I don't know why, but he isn't), but he put it in there just right. When I said... right there in that trinitarian magazine, he said, "Where I... Where Paul baptized in Jesus' Name and commanded the people do the same, I've done the same," see. He put it just the way it was. See?
E-425 И я тогда подумал: "Ого!" Этот служитель написал: "Брат Бранхам, ваше видение…"
Да, это могло быть видением. Сказал…Так вот, я не хочу сказать "перемещение". Если Павел…Если я был взят на первое небо и увидел это, то как насчет Павла, который был взят на третье небо? Что это было? Он сказал, что даже не мог рассказать об этом, видите, если он был взят. Было ли это взятием, я не знаю. Я не могу сказать. Я не мог бы сказать вам.
Но этот служитель сказал: "Брат Бранхам, ваше видение соответствует Писанию и все правильно до тех пор, когда вы сказали, что там был конь". Он сказал: "Конь на Небесах?" Сказал…Видите того церковного человека, мудрость, разум? Видите? Он сказал: "Небеса были сотворены для человеческих существ, не для лошадей".
E-425 And so then I--I thought, "My..." And this minister wrote in and said, "Brother Branham, your vision..." Which it could have been a vision. Said... Now, I don't want to say translation. If Paul... If I was caught up into this first heaven and seen that, what about Paul that was caught plumb up into the third heaven. What that... He said he couldn't even talk about it (See?), if he was caught up. If it was a catch-up, I don't know; I can't say. I couldn't tell you.
But this minister said, "Brother Branham, your vision sounded very Scriptural and all right until you s--talked about a horse being there." He said, "A horse in heaven?" Said, that... See that ecclesiastical man-wisdom, mind. See? He said, "Heaven was made for human beings, not horses."
E-429 Что ж, я присел. Вот мой сын Билли, он положил письмо вот сюда в церковной конторе, три или четыре месяца назад.
Я сказал: "Мой дорогой брат, я удивляюсь вашей мудрости и вашему знанию Писания. Я не сказал, что я был на Небесах. Я сказал, что это было место подобно, как в раю, потому что Христос все же был еще выше над этим. Но, — сказал я, — если это вас удовлетворит, можете обратиться к Откровениям 19. Когда Иисус выходит с Небес, Он на белом коне, и все святые следовали с Ним на конях белых". Верно. Абсолютно. Да, действительно.
И на том же самом Месте, там был один, подобный орлу, и один, подобный тельцу, и один…Что ж, а где же те кони, которые прискакали забрать Илию? Просто, чтобы показать, понимаете, человеческий разум просто желает к чему-то прицепиться. Это правда.
E-429 Well, I set down. Billy, my son, here, put the letter right here in the old church office, about three or four months ago. I said, "My precious brother, I'm surprised at your wisdom, but--and your knowing of the Scripture. I did not say that I was in heaven. I said it was in a place like paradise, because Christ was still above." See? But I said, "If it might satisfy you, now, you turn over to Revelations 19, and when Jesus comes out of the heavens of heaven, He's riding on a white horse, and all the saints with Him are riding on white horses." Right, absolutely. Absolutely. And up in that same place, there was one looked like an eagle, and one looked like an ox, and oh, my...
Why, my, where's them horses that come got Elijah? Just goes to show you (See?), the human mind just wants something to pick on. That's right.
E-432 Теперь заметьте. Но я раздумывал, как этот дорогой благочестивый брат Иоанн…Я подумал, что это подходящее место для этой вставки, как раз перед окончанием. Если Иоанн заглянул Туда, и это были его братья, видите, его братья, которым пришлось немного пострадать; тогда, вы видите, Господь Бог позволил мне увидеть моих братьев и святых, которые ожидали Пришествия Господа. Обратите внимание, они не были под жертвенником; я имею в виду моих. Но те были, те были мучениками. Видите? Мои не были под жертвенником мучеников.
Теперь я хочу, чтобы вы послушали очень внимательно. И я закончу, честно, где-то минут через десять, в десять часов, если мне даже придется прервать и закончить это завтра.
Взгляните. Они, они, мои не были…те, которых показал мне Господь, Невеста, Она не была под блоком мучеников, под жертвенным алтарем мучеников, нет; но приняла белые одежды, принимая прощающую милость живого Слова. Христос дал им белую одежду. Я не думаю, что открытием…
E-432 Now, notice. But I was just thinking, as this precious, godly, brother, John... (I just thought it'd be a good place to inject that, just before closing. See?) If John looked over there, and them was of his brethren (See?), his brethren that had to suffer a little; then, see, the Lord God permitted me to see my brethren and the saints that were waiting for the coming of the Lord.
Notice, they were not under the altar of sacrifice. Mine wasn't; but these was. They were martyrs. See? Mine wasn't under the martyrs' altar. (Now, I want you to listen real close. And I'll close, honest, just about--in ten minutes, at 10:00 o'clock, if I just have to cut it off and finish it tomorrow.) Look. They--they were not my... The ones that the Lord showed me, the Bride, she was not under the martyrs' block, no, the sacrifice altar of the martyrs, but had received white robes by accepting the pardoning grace of the living Word. Christ had give them a white robe.
E-435 То есть, вернее, я думаю, открытием этой Пятой Печати, как я думаю, что она открыта для нас. Я сделал это добросовестно, с ясным откровением пред Богом. Не стараясь только бы сделать это, придумать, потому что я всегда был против организации, никогда бы к ним не принадлежал. Но теперь Это открыто мне.
И я думаю другую вещь. Открытием этой Пятой Печати, в этот день, здесь приводится в порядок учение о спящих душах, о чем я должен сказать. Так вот, я знаю, что здесь есть люди, которые верят в это, в спящие души. Я думаю, что Это опровергает это. Они не спящие. Они живые. Их тела усопшие. Но душа не в могиле, они в Присутствии Божьем, под алтарем.
E-435 I do not think, by the opening... I do think, rather, by the opening of this Fifth Seal, as I believe that it's opened to us... I did it with good conscience, with clear revelation before God, not trying to just make it think, because I always was against organizations, never would belong to them, but it's opened to me now.
And I do think another thing: by the opening of this Fifth Seal in this day, straightens up a doctrine right here that I might speak of, of soul sleeping. Now, I realize that there's people in here that does believe that (See?), in the soul sleeping. I think that this disproves that. They're not sleeping; they are alive. Their bodies are sleeping, but the soul not in the grave. They're in the Presence of God under the altar.
E-437 Вот в чем у меня разногласие с одним дорогим братом, с одним учителем. И я заметил, я знаю, что здесь сидят некоторые из его людей. Я понимаю, что он большой учитель. Он доктор, и доктор богословия, философии и права. И он—он, также, действительно хороший человек. В данное время он ушел. Но он был хорошим человеком и хорошим писателем. Это Брат Урия Смит, автор книги "Даниил и откровения". Так вот, последователям его учений, понимаете, я теперь не…Я не просто…не хочу говорить это высокомерно, но я просто…Понимаете?
Но Брат Смит, пытаясь поддерживать, понимаете, пытаясь поддерживать усыпление душ, он там упоминает: "Душа спит. И на Небесах нет никакого жертвенного алтаря. И единственный алтарь, о котором сказано, — как он—как он думает, что находится на Небесах, — это алтарь с фимиамом". Но дорогие люди…Не то, чтобы спорить с моим братом. Я возмо-…надеюсь встретиться с ним по ту сторону, понимаете. Не то, чтобы спорить с этим большим учителем.
Но только показать вам, как Это опровергает то. Это опровергает. Открытие этой Печати, в этот последний день, это просто убирает с дороги этот вопрос о спящих душах. Видите? Они живые. Они не мертвые. Видите? Заметьте.
E-437 Here is where I differ with a precious brother, a teacher. And I notice--I know I see some of his people setting here, that I realize that this was a great teacher. He's a doctor in a--doctor of divinity, and a Ph., L.L.D., and he's a--he's a real good man too. I think he's gone on at this time, but he was a good man and a good writer. And it's Brother Uriah Smith, the author of "Daniel of Revelation."
Now, to you people who are follower of his teaching (See?), now, I don't... I'm not just--don't want to say this arrogantly, but I just... See, but, Brother Smith in trying to support... See? And trying to support soul sleeping, there he mentions that the soul sleep, and there is no altar of sacrifice in heaven, that the only altar spoke of is--that he--he believes is in heaven is the altar of incense. But to you dear people (and not to differing with my brother; I prob--hope to meet him on the other side. See?) not differing with that great teacher; but just to show you how this disproves that... See? It disproves it, the opening of this Seal in this last day; it just takes soul sleeping plumb out of the way. See? They're alive. They're not dead. (See?)
E-440 Теперь заметьте следующее. Вот, если на Небесах нет никакого жертвенного алтаря, где тогда находится жертва за грех, Агнец? Там должно быть место, где лежит тот закланный окровавленный Агнец, где Кровь…
Фимиам был благоуханием, что они возжигали, что было, как сказано в Библии "молитвами святых". Если на алтаре нет жертвы, тогда молитвы не могут приниматься. Только через эту Кровь на жертвенном алтаре, вот что позволяет молитвам проходить к Богу.
Брат Смит был не прав, видите. Не то, чтобы не соглашаться с ним; я думаю, что высказался ясно, с братской любовью и уважением к его великому труду, понимаете. Но он был не прав.
E-440 Notice, notice this now. Now, if there's no altar of sacrifice in heaven, where is the sacrifice for sin laying then, the Lamb? There has to be a place where that slain Lamb, bloody, is laying there, where the Blood is.
Now, the incense was the odors--odorous stuff that they burnt, which the Bible said was the prayers of the saints. If there isn't no sacrifice on the altar, then the prayers cannot be received. It's only by the Blood on the sacrificial altar that lets the prayers go through to God.
Brother Smith was wrong (See?), not disagreeing with him. I think I've made myself clear, with brotherly love and respect for his great work (See?), but he was wrong.
E-443 Пятая Печать открыла это, видите; и многие другие вещи, если вы уловили. А? Я жду вопросов, если я…Хорошо.
Теперь, где был ковчег; закланный, израненный, кровоточащий, окровавленный Агнец для искупления, для этих благоуханных молитв?
Обратите внимание. Библия говорит: "Когда эта земная хижина, где мы обитаем, разрушится, нас уже ожидает другая". Вот где я увидел тех святых. Видите?
E-443 The Fifth Seal has opened there (See, see?), many other things, if you caught it. See, I'm waiting for my questions to see by... All right.
Now, where was the ark, the slain, wounded, bleeding, bloody Lamb for atonement, for these odorous prayers? Notice, the Bible says: "If this earthly tabernacle of our dwelling be dissolved, we have one already waiting." That's where I seen those saints. See?
E-446 Смотрите, когда младенец…Опять извините меня, сестры, за такой откровенный разговор при молодых женщинах. Но, взгляните. Когда происходит зачатие, и мать начинает чувствовать, как шевелится и брыкается то маленькое тельце, то ты понимаешь, что это естественное тело. И точно как природа натурального тела…
Вы наблюдали когда-нибудь за своей женой перед рождением малышей? Она становится всегда такая добрая и нежная. Если она не была таковой всю свою жизнь, то тогда она будет. Вы когда-нибудь замечали, какая святая, то есть наполненная чувствами, вы обращали внимание на мать?
И вы видите, как там некоторые грешники подшучивают над матерью, то есть, над беременной женщиной. Я думаю, это нелепость. Ведь это жизнь приходит в этот мир.
Но вы замечали, что вокруг той матери такие нежные чувства? Что это? Это духовное тело, духовная жизнь ждет, чтобы войти в то тельце, как только родится. Это единородное; но когда рождается, то уже рожденное. Духовное тело соединяется с натуральным телом.
E-446 Watch when a baby... Excuse me again, sisters, for this plain talk before young and a--a women. But look, when a mother is--has conceived, and that little bunch of muscles is twisting and jumping (You understand.), it is a natural body. And just as nature is performing the natural body... Did you ever notice your wife before the little ones was born? She always, right along at the last, becomes real kind, sweet. If she hasn't been all of her life, she will be then. Did you ever notice how saintly or... kind of a feeling... You notice a mother--and you see some sinner out there make fun of a mother that's a pregnated woman. I think that's ridiculous. That's life coming to the world. But did you notice around that mother seems to be a sweet feeling. What is it? It's a little spiritual body, spiritual life waiting to come into that little body as soon as it's born. Now, it's only begotten; but when it's born, it's born. The spiritual body unites with the natural body.
E-450 И потом, Библия учит, что мы теперь рождены от Бога. Мы рождены от Святого Духа, что в нас Христос, Сын Божий формируется в нас. И когда это земное тело разрушится, это духовное тело происходит из недр земли, то там есть другое тело, ожидающее его принять. "Когда эта земная хижина разрушится, другое тело принимает это". Это смертное тело обретает бессмертие. Это земное обретает небесное. Вот, вы меня понимаете? Это естественное тело, которое греховное; но готовится другое тело, в которое мы идем.
И я так благодарен Богу, что я могу сказать, как ваш пастор и брат, я увидел тех людей, в том теле, так помогло мне, и трогал их своими руками. Это верно. Обратите внимание.
E-450 And then, the Bible teaches that we are now begotten of God. We're begotten of the Holy Spirit that in us is Christ, a son of God being formed in us. And when this earthly body be dissolved, this spiritual body comes from the bowels of the earth, there is another body waiting to receive it. If this earthly tabernacle is dropped, there is another body to receive it. This mortal body puts on immortality. This terrestrial puts on celestial. This... See what I mean? There is a natural body that's sinful; but in it's making just like it is another body that we go to. And I am so grateful to God that I can say as your pastor and brother, I seen those people, so help me, in that body and handled them with my hands. That's right.
E-452 Смотрите. Взгляните на Моисея, на Елисея. После того, как Моисей умер и Елисей был взят на Небеса, он стоял там на горе Преображения со своими чувствами речи, слуха, разумения и разговаривал с Иисусом перед распятием. Вот, какое тело у него было?
Взгляните на Самуила, после его смерти прошло около двух лет. Он был вызван в тот вечер в пещере колдуньей из Аэндора и говорил с Саулом на языке; слышал Саула, отвечал ему и предсказал то, что должно было произойти. Его дух все еще не изменился. Он был пророком.
E-452 Notice, watch. Look at Moses. Elijah, after Moses had died and Elijah had been taken into heaven, he stood there on Mount Transfiguration with his senses of speech, hearing, understanding and talked to Jesus before the crucifixion. Now, what kind of a body did he have?
Look at Samuel. After being dead for about two years, was called back in the--the cave that night by the witch of Endor and talked to Saul with language, heared Saul, spoke back, and foreknew things that was going to happen; still his spirit hadn't changed. He was a prophet.
E-454 Когда дух Илии сходит на человека, он поведет его, точно как Илия. Он уйдет в пустынные места. Он полюбит пустыню. Он будет ненавистником аморальных женщин. Он будет против организации. Он ни перед кем не будет заискивать. И это просто…То есть это будет его дух. И так каждый раз, когда он приходит, видите.
Моисей будет такой же личностью.
Вот, и мы находим в Откровениях 22:8 ту же самую вещь.
Теперь, чтобы уладить с этим, для тех, кто…Те души (взгляните внимательно) под жертвенником, при снятии этой Печати, что были закланы в период от смерти Христа до Восхищения Церкви; жертвы Айхмана, и все те верные евреи со своими именами в Книге. Если ты посмотришь, мой брат, согласно Писанию, они могли разговаривать, кричать, говорить, слышать, у них были все пять чувств. Не спящие в могиле, бессознательно. Они еще как бодрствовали и могли разговаривать, говорить, слышать и еще что-то. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О, да поможет нам!
E-454 When Elijah's spirit comes upon a man, it'll drive him just like Elijah. He will go to the wilderness. He will love the wilderness. He will be a hater of immoral women. He will be against organization. He will--he will pull no punches for nobody. And that just--that's--that'll be his spirit. It was each time it come. See? Moses will be the same person.
Now, and we find out in Revelations 22:8 the same thing. Now, or to settle it for those who--those souls (Now, watch it.) under the altar of the breaking of this Seal that had been slain in the time between the death of Christ and the going up of the Church (the Eichmann group and all that, them true Jews with their names on the Book), if you'll watch, my brother, according to the Scripture they could talk, cry out, speak, hear, and had all five senses, not sleeping in the grave unconscious. They were very much awake, and could talk, speak, hear, anything else. Is that right? Oh, help us.
E-456 Две минуты. Аминь. Извините, что я задержал вас на полчаса. Нет, я не должен этого говорить, понимаете. А? Это верно, да.
Но взгляните, это насколько я могу уразуметь, насколько могу. И согласно откровению, данному мне в это утро прямо перед рассветом Господом Иисусом Христом, это открытая Пятая Печать, идет с остальными четырьмя. По благодати Своей Он дал это мне, Его благодать к вам и ко мне. Мы благодарны Ему за Это. И с Его помощью, я намерен жить поближе…насколько могу жить, наставляя других делать то же самое, до тех пор, когда я встречу Его, с вами, во Славе, когда все закончится. Я люблю Его за это, и это то, насколько я могу уразуметь Это.
И я истинно верю всем своим сердцем, что настоящее откровение откровений Первой, Второй, Третьей, Четвертой и Пятой Печати ныне открыто для нас.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил меня
[Брат Бранхам с кем-то тихо разговаривает—Ред.]
И на Голгофе искупил
E-456 Two minutes. Amen. I'm sorry I kept you a half hour. No, I can't. I oughtn't to say that...?... See? But look, here is to the best of my understanding, the best in according to the revelation that was given me this morning just before daylight by the Lord Jesus Christ, there is the opened Fifth Seal to go with the other four. See? By His grace, He gave it to me, His grace to you and I. We thank Him for it, and with His help I intend to live closer as I can live, teaching others to do the same thing, until I meet Him with you in glory, when all things are over. I love Him for this, and it's the best of my knowledge to it. And I truly believe with all my heart that the true revelations of the revealing of the First, Second, Third, Fourth, and Fifth Seal is now open to us.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-459 [Брат Бранхам начинает напевать "Люблю Его".—Ред.]
Теперь тихо, с почтением пред Богом! Как мы увидели эту Печать открытой для нас, Богу приходится ослеплять глаза Своим Собственным любимым детям и отправлять их, потому что Его Собственная справедливость—справедливость требует суда над грехом. Подумайте об этом. Его справедливость, и Его святость требует справедливости. Закон без наказания — не закон. Он не может пренебрегать Своими Собственными законами и в то же время оставаться Богом.
Вот почему Богу пришлось стать человеком. Он не мог принять замену, какого-нибудь сына, который не был бы…просто обычным сыном для Него, или что-то. Бог стал одновременно, Иисус стал и Сыном и Богом, единственный способ, как Он мог сделать это справедливо. Самому Богу пришлось понести наказание. Это не было бы справедливым наложить его на кого-нибудь другого, на другую личность. Итак, Личностью Иисуса был Бог, явленный во плоти, названный Эммануилом.
И чтобы сделать это, и взять Невесту, и спасти группу погибших Язычников, Ему пришлось ослепить Своих Собственных детей. И затем наказать их за это, в плоти, за отвержение. Но благодатью Своей Он предоставил им одежды. Но Жизнь, видите, что произошло.
E-459 [Brother Branham begins humming--Ed.] Now, quietly, reverently before God, as we seen this Seal open to us, God having to take His own beloved children, and blind their eyes, and send them, because His own justice requires judgment of sin... Think of it. His justice and His holiness requires justice.
A law without a penalty is not law. And His own laws, Himself, He cannot defy and still remain God. That's the reason God had to become man. He couldn't take a substitute, a son that wasn't, just an ordinary son to Him or something. God became both... Jesus became both Son and God, the only way He could justly do it. God had to take the penalty Himself. It wouldn't be just to put it upon somebody else, another person. So the person of Jesus was God manifested in the flesh called Emmanuel. And to do that, and to take a Bride, and to save a lost bunch of heathen Gentiles, He had to blind His own children, and then punish them for it in the flesh for rejection; but His grace provided robes. But the life... See what happens?
E-462 И если Ему пришлось сделать это для того, чтобы дать нам шанс, как же мы можем отвергнуть этот шанс, предложенный с любовью? Если в этом здании сегодня есть человек, молодой или старый, который до сего времени отвергал ту возможность, цена которой была так высока для Бога, но сегодня вечером ты желал бы принять предложение Божье; вам не приходится, насколько нам известно, быть мучеником, хотя вы можете стать. Но белая одежда уготована для вас. И если сейчас Бог стучит в ваше сердце, почему бы не принять это?! [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.]
Теперь давайте снова склоним наши головы.
Если такой человек или такие люди, которые желают этого, находятся здесь, которые хотят принять это на основании своей веры в пролитую Кровь Божью, что была пролита за вас, что пострадал превыше всякого смертного. Ни одно смертное существо не пострадало подобным образом. До того, что Его Собственное горе отделило в Нем, в Его венах воду от Крови. Перед тем как Он пошел на Голгофу, из тела Его капали капли Крови, с таким горем и разбитым сердцем. Ему пришлось это сделать. Но мог и отказаться от этого. Но сделал это охотно для тебя и меня.
E-462 And if He had to do that in order for us to have a chance, how can we spurn that chance in love?
If there is in this building tonight, that person, young or old, that has to this time spurned that opportunity that cost God such a price, and you would like to accept that offer to God tonight, that you don't have to, as far as we ever know, to be a martyr, though you may be, but a white robe has been provided for you. And if God knocks at your heart now, why not accept it.
Now, let us bow our heads again. If that person or persons are in here that desires that, or want to accept it upon the basis of your faith in the shed Blood that God had to shed for you, be--suffered beyond anything that any other mortal... There couldn't have been a mortal being suffer like that till His own grief separated His water from His Blood in His veins. Before He went to Calvary, drops of blood was coming from His body with such grief and broken heart, that what He had to do, but could've refused it, too, but willingly did it for you and I.
E-463 Можешь ли ты отвергнуть такую бесподобную любовь?
И теперь вы видите это, через открытие этих Печатей; что ты сделал, и что Бог сделал для тебя. И ты готов отдать и посвятить свою жизнь Богу, чтобы Он вырвал тебя из рук антихриста, в которых ты сейчас? Примешь ли ты Его предложение, тогда подними руку свою к Нему и скажи: "Боже, этим я свидетельствую. Я принимаю предложение благодати".
"И, Брат Бранхам, я нуждаюсь в твоих молитвах, чтобы я навсегда остался верным".
Подними свою руку, и я помолюсь. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Сделай это с намерением. Не делайте этого просто так. Прямо там, где вы сидите, там это и принимайте. Потому что, помните, вы не смогли бы поднять свою руку, пока Нечто не сказало бы вам это сделать. Это может только Бог, и никто иной.
E-463 Can you reject such matchless love? And you see that now, by the opening of these Seals, that what you have did, and what God has did for you, and you're ready to surrender your life to God, and if He will snatch you out of the hands of the antichrist that you're now in, would you accept His offer by just raising your hand to Him, saying, "God, by this, I signify; I accept that offer of grace. And, Brother Branham, I desire your prayers that I'll ever remain faithful."
Raise your hand, and I'll pray. God bless you. God bless you. Mean it now. Don't--don't do it 'less you mean it. And right where you're setting, accept it right there; 'cause remember, you could not have raised your hand unless something told you to do it, and nothing else could've done it but God.
E-467 Итак, ныне, когда вы видите Писания, раскрытые совершенным образом! Вы видите, что происходило на протяжении эпох, в последние годы, двадцать или тридцать лет. Вы видите это совершенно подтвержденным. Вы видите, Писание в точности говорит, что произошло и что должно произойти. Тогда, на основании веры в дело Христа, там, где вы сейчас сидите и подняли свои руки, скажите: "В эту минуту решено раз и навсегда. Сейчас я принимаю Христа своим Спасителем. И я буду жить для Него всю оставшуюся жизнь. И я желаю, чтобы Бог наполнил меня Святым Духом". И если вы не были крещены во Имя Иисуса Христа, этот бассейн ожидает вас.
Давайте будем молиться.
E-467 So now, when you see the Scriptures so perfectly unfolded, you see what's been going on down through the ages, the last few years, twenty or thirty years, you see it perfectly a-vindicated. You see the Scripture telling exactly what's happened and what's fixing to happen, then upon the basis of the faith in the work of Christ, where you're setting right now, and have raised your hands, say, "From this minute on, it's settled. I take Christ now for my Saviour, and I'll live for Him the rest of my life, and I desire God to fill me with the Holy Spirit."
And if you haven't been baptized in the Name of Jesus Christ, the pool will be waiting for you. Let us pray.
E-468 Господь Бог, среди народа поднялось огромное количество рук. И я уверен, что именно Ты, Господь Иисус, совершил наше искупление, много лет назад. И, видя эти Печати раскрытыми и великие дела, которые произошли здесь за последние годы, я всем своим сердцем верю, что дверь милости начинает закрываться, и Ты уже готов отправиться в путь для избавления Твоего народа. Пока есть место и дверь открыта, как это было в дни Ноя, пусть эти драгоценные души, которые живут в теле этой скинии, которая однажды разрушится, что подняли смертные руки, эта душа, что внутри; по их—их убеждению и их признанию, что они верят и желают принять Твое предложение к ним о спасении, на сей опечатанной Книге, которая была нам открыта. Дай им в этот вечер, Господь, одежду праведности Иисуса Христа, облеки в нее их душу, чтобы они могли стоять пред Тобою в тот день, который так близок. Кровью Христовой предстать совершенными.
E-468 Lord God, there was some great number of hands among the people that went up. And I'm sure that You're the very same Lord Jesus that made the atonement for us many years ago, and by seeing those Seals revealed and the great things that's taken place right here in the last few years, I believe with all my heart that the door of mercy is beginning to close, and You're ready to take Your journey now to redeem Your people.
While there is room and a door open (as it was in the days of Noah), may these precious souls that lives in the body of this tabernacle that's going to be dissolved someday, that raised up that mortal hand on the inside of them because of their--their conviction and their profession that they believe and want to accept Your proposition to them for salvation on this opened sealed Book that's been opened to us; give to them, tonight, Lord, a robe of the righteousness of Jesus Christ and clothe their soul in that, that they might stand before You in that day, which is close at hand, perfect by the Blood of Christ.
E-469 Господь Бог, если они не были крещены во Имя Иисуса Христа! И на основании откровения, которое Ты дал мне об этом; и видя, что Павел повелел людям, которые были крещены даже Иоанном Крестителем, приказал снова перекреститься во Имя Иисуса Христа для того, чтобы принять Святого Духа, в Деяниях 19. Я прошу, чтобы Ты убедил их в этой Истине, Господь, и пусть они подчинятся Тебе.
И тогда, послушно тому, что приняли, и послушно исповеданию своему — к воде; И Ты, в Свою очередь, наполни их Святым Духом для силы служения на остаток их жизни. Ныне я посвящаю их Тебе, во Имя жертвенного Агнца Божьего, Иисуса Христа. Аминь. Аминь.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил,
И на Голгофе искупил,
Спасенье мне.
E-469 Lord God, if they have not been baptized into the Name of Jesus Christ, and upon the revelation that You give me concerning it, and seeing that Paul commanded people that had even been baptized by John the Baptist to be rebaptized again in the Name of Jesus Christ in order to receive the Holy Spirit in Acts 19. I ask that You'll convince them, Lord, of the Truth, and may they obey You.
And then in obedience of their acceptance and obedience to their confession and to the water, may You in return fill them with the Holy Ghost for power of service the rest of their lives. I commit them now to You in the Name of the sacrificed Lamb of God, Jesus Christ. Amen. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-471 Теперь, к тем, кто поднял свою руку. Подчиняйтесь повелению Духа, то есть, последуйте конституции Слова для кающегося грешника. Следуйте ей по каждой статье. И Бог Небесный воздаст вам за то, что стойте за Него. Благословит вас Господь.
Завтра вечером также принесите карандаши и бумагу. Мы думаем быть здесь в то же самое время, ровно в семь тридцать, если воля Господа. И…молитесь за меня, чтобы Бог открыл мне завтра Шестую Печать, чтобы я мог принести Это вам, как Он дает Это мне. А до того мы опять будем петь. Не только гимны, но хвалу Ему, Который умер вместо нас и искупил нас. "Люблю Его" "Я…"
Теперь ваш пастор.
…люблю Его, люблю Его,
Потому что Он первый возлюбил.
E-471 Now, to you that had your hands up, obey the commanding of the Spirit that would follow the--the constitution of the Word for repented sinners. Follow it in every act. And the God of heaven reward you for your stand for Him. Lord bless you.
Tomorrow night bring your pencils and papers now, as you have been. We expect to be here at the same time, at 7:30 sharp, the Lord willing. And by--pray for me that God will open the Sixth Seal to me tomorrow, that I'll be able to bring it to you as He gives it to me. Until then, we sing again, not only through hymns, but through praises for Him that died in our stead and redeemed us. I love Him:
I (Give your pastor now.) love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.

Наверх

Up