Вопросы и Ответы по печатям

Другие переводы этой проповеди: Вопросы и Ответы по печатям - VGR
Дата: 63-0324M * | Длительность: 3 часа 6 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат говорит на другом языке. Другой брат дает истолкование: “Ей, говорю тебе, храни ныне сердце свое, исследуй сердце свое, о человек! И пусть Создатель твой тщательно исследует помышления твои, чтобы в день сей Я открыл тебе то, о чем ты даже и не мечтал. Исследуй сердце свое и поправь светильник свой, и смотри, чтобы Масло было в сосуде твоем. Ибо многие будут просить Масла, но их просьбы будут тщетны. Ныне Я даю тебе еще одну возможность, чтобы ты приобрел Масла для сосуда своего”. Собрание громко молится—Ред.]
Наш Небесный Отец, мы действительно благодарны за эту возможность снова общаться в кругу Слова Божьего, в Присутствии Божьем. Мы так благодарны, что сегодня Ты с нами и помогаешь нам, и благословляешь нас. Мы просим прощения наших грехов, чтобы наши светильники были наполнены Маслом и поправлены, и горели, чтобы Ты использовал нас сейчас во славу Твоего великого Имени. Ибо мы просим об этом во Имя возлюбленного Сына Божьего, Иисуса Христа. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-1 Our heavenly Father, we are indeed grateful for this time that we can fellowship again around the Word of God in the Presence of God. We're so thankful that You're with us this morning to help us and to bless us. We ask forgiveness of our sins, that our lamps might be filled with Oil and trimmed and burning; that You would use us now to honor Your great Name, for we ask it in the Name of the beloved Son of God Jesus Christ. Amen. Be seated.
E-2 Я как раз заходил, когда услышал это увещание. Так что я… Это правда, нам нужно, чтобы наши светильники были всегда наполнены, чтобы у нас всегда… Знаете, когда…когда горишь… Нельзя продолжать в том же духе, как до сих пор (понимаете?), потому что огонь горит за счет масла и получается нагар. Вот почему поправка…нужно поправлять светильники, потому что нагар на кончике фитиля… Многие из людей моего возраста, когда мы раньше пользовались керосиновой лампой (понимаете?), они…сверху, где горело, образовывался нагар, и поэтому он мешал свету. Так что нужно срезать весь нагар, чтобы нам “стремиться вперед к почести вышнего звания во Христе”.E-2 I was just coming in when I heard that message go forth. So I'm... It's true that we need to keep our lamps filled, keep our... You know, when they--as you burn... You can't go on what you have done now (See?), because fire burning out of oil makes a carbon; so that's the reason the trimming of the... Have your lamps trimmed, because the carbon on top of the--of the wick...
Many of you people about my age, when we used to use the--the coal oil lamp. See? They... It--it--it'd get a carbon on top where it'd burn, and therefore, it would interfere with the light. So you must keep all the carbon trimmed off and that we might press on forward towards the mark of the high calling in Christ.
E-3 Сегодня прекрасное, красивое утро на улице и в зале, ведь уже скоро будет пасха.
И…и сегодня мы подойдем уже к последней Печати, если Господь позволит. И это очень таинственная Печать, очень-очень, потому что в Писаниях о ней даже не…о ней даже нигде не упоминается, никаких символов, никакой зацепки. Это должно прийти прямо непосредственно с Небес. Понимаете?
И для меня это…это довольно напряженный час. Вся неделя была такой. Это уже…я уже восемь дней, как в комнате. И я тут заметил, что многие в этих просьбах… (мне пришлось как бы выбирать) …многие хотели собеседования. И я люблю это дело. Я хотел бы их сейчас провести (понимаете?), но прямо сейчас я не могу, потому что вы понимаете, что мы сейчас прилагаем все усилия для того, чтобы найти откровение о воле Господа. Понимаете? А когда проводишь собеседование, тогда это тебя уводит совсем в другую сторону, совсем в другое. Понимаете? И тогда…
А, например, молитва за больных — это уже совсем другое дело. Ты… Это видения и прочее, ты готовишься по-другому, и ты…ты помазан по-другому. Это точно как там в Библии сказано: “Дерево, посаженное при потоках воды”. “Потоки воды”. Видите? Та же вода, но рукав уходит в эту сторону, в ту сторону и в эту сторону — смотря, какое устье. Это один и тот же Дух.
E-3 Now, it's a--it's a great beautiful morning outside and in, as this Easter season is approaching now. And--and we're now coming up to the last Seal tonight, the Lord willing. And it's a very mysterious Seal, very, very, because it's not even... It's not even mentioned in the Scriptures nowhere, no symbols, anything to hold onto. It's got to come right direct from heaven. See?
And it--it's a kind of a straining hour for me. It has been all week. Now, this is my, be my eighth day in a room. And I noticed in here many... In these requests, I had to kind of pick out. There was many of them that was wanting interviews. And I--I love that. I'd like to--to give that now (See?), but I--I can't right now, 'cause you understand that--that the whole... What we're trying to do now is find the revelation of--of the will of the Lord. You see, and then when we have the interview, then it pulls you off over onto another side and--of something else. See?
And then, and like in prayer for the sick, that's altogether different. You... Visions and things, you study different, and you--you're anointed different. Just like in--in the Bible said there: "A--a tree that's planted by the--the rivers of water." Rivers of water.. See? Same water but there's an outlet comes this a way, this a way, and this a way. It depends on what outlet. It's the same Spirit.
E-7 Павел в Первом Коринфянам 12 сказал то же самое, говорил о том, что даров много, но Дух один и тот же.
Итак, вы видите, если занимаешься, например, чем-то одним, а потом переключаешься уже на что-то другое… Ну, вы меня понимаете. Ты…ты готовишься в этом направлении, ты настраиваешь людей, и их сердца уже готовы: “Что означают эти Печати?” Они все во внимании: “Что же это?” Каждый вечер, когда я прихожу сюда, такая напряженность, что приходится говорить на отвлеченную тему, чтобы она хоть как-то поубавилась (понимаете?), и потом…пока Святой Дух не сорвет Печать. И тогда… И так приходится каждый вечер. А когда переключаешься на исцеление или что-то в этом роде (понимаете?), ты… Все люди настроены на что-то одно, практически невозможно переключиться сразу на другое.
E-7 Paul, I Corinthians 12, did the same thing, talking about there were many gifts, but it's the same Spirit. So you see, if you're working, like with one thing, then be changed to come over to this other thing over here (you know what I mean); you--you study down that line, you get the people and a...
Now, their hearts are all set. What is these Seals? Their attention's, "What is it?" Night by night when I come in here there's such a tension, till I have to talk about something else to kinda get--get it quietened (You see?), and then the Holy Spirit breaks forth the Seal. And then--then I have to... Each night like that... Then when we change that to healing or something (See?), you--the people's all set on one thing; you can't hardly change it back to the other right away.
E-9 И…и притом я также знаю, что прямо в вашей среде происходят такие вещи (понимаете?), что я…я просто… Я знаю. Я знаю, что вы этого не видите. Понимаете? Я просто уверен, что вы этого не видите. Понимаете? И вы скажете: “Брат Бранхам, как ты можешь такое говорить?” Я знаю, что это звучит резко.
Но послушайте, позвольте выразиться вот как. Думаю, что эти пленки только для своих, и все такое. Но я хочу сказать (видите?), что вы не…вы этого не понимаете (да?), а вам и не положено это понять. Поэтому не пытайтесь ничего истолковывать. Понимаете? Не пытайтесь прилагать свое истолкование, вы только…вы только уклонитесь еще дальше. Просто послушайтесь моего совета, если вы мне верите. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Если Бог расположил вас ко мне, и вы знаете, что эти откровения и прочее… Я тут с вами уже давно (понимаете?), и никогда не было промаха. Причем это увязывается прямо со Словом — а это вдвойне доказывает, что это правда. Видите? Так что вы знаете, что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите? Это точно. Видите? Это вам доказано.
E-9 And--and then also knowing that right among you, things are happening (See?) that I--I'm just... I--I know... I know you, that you don't see it. See? I'm just positive that you don't see it. See? And you say, "Brother Branham, that's a hard thing for you to say that." I know it is. But look; let me just say this now. I suppose this is just tapes for ourselves and so forth. But let me say this (See?), that you--you don't--you don't get it (See?), and you're not supposed to get it. So don't try to interpret anything. See? Don't try to put your interpretation to it. You only--you only get further away.
Just take my advice, if you believe me now. If God has--has give me favor in your sight and you know that them revelations and things... I--I've been here with you a long time, and it's always been right. And now, to double prove it right, it hooks right in with the Word. See? So you know it's THUS SAITH THE LORD. That's exactly. See? It's proved to you.
E-12 Итак, послушайтесь моего совета, совета вашего брата: не истолковывайте ничего по-своему, просто живите себе дальше порядочной христианской жизнью, иначе вы только забредете еще дальше от настоящего, если будете так делать. Понимаете? Вы…вы только опять забредете куда-нибудь подальше.
И все вы осознаете и знаете, что тут происходит нечто таинственное. И это действительно происходит. И я знаю, что это такое. И не то, что я это говорю, только по благодати Божьей я познаю, что это такое. Это нечто потрясающее. И это уже прошло, и вам никак невозможно этого увидеть. И это… Я… Но, честное слово (вот Библия у меня в руке), я знаю, что это такое.
E-12 Now, take my advice as your brother: Don't put your own interpretation to anything. You just go on and live a good Christian life, 'cause you'll only wind yourself away from the real thing when you do it. See? You--you'll only wind your way again away from the thing. And all of you are conscious and know that there's something mysterious happening, and it is happening, and I know what it is.
Now, I'm not saying that. It's the grace of God that lets me know that what it is. It's something that's tremendous, and it's gone right now, and there's not a way in the world for you to see it, and it's a--I... But so help me, with this Bible in my hand, I know what it is.
E-13 Это уже было сказано вам раньше. Так что просто…только не пытайтесь давать никакого истолкования, но просто верьте мне как вашему брату. Понимаете? Мы живем в знаменательный час. Мы живем в такое время, когда… Ну, мы…
А вы просто будьте очень смиренными, будьте христианином и старайтесь жить для Бога и жить честно с ближним, и любить тех, кто вас не любит. Не пытайтесь делать какие-то… Понимаете, иначе вы только сделаете из этого что-то таинственное и нарушите настоящую программу Божью. Понимаете?
Вчера днем в моей комнате произошло нечто такое, от чего я…я никогда не смогу отойти. Понимаете? Так что вы… И недели две назад произошло нечто такое, от чего я никогда не смогу… Сколько буду жить на этой земле, я никогда не смогу от этого отойти. Понимаете? Так что… Но…
E-13 It's been told to you before, so just--just don't try to put any interpretation but just believe me as your brother (See?); we're living in a great hour.
We're living in a time where the... Well, we're... Well, you just be real humble, be a Christian, and try to live for God, and live honest with your fellowman, and love those who don't love you. Don't try to--to make any... You see, you do, you only make it a mysterious something and mess the real program of God up. See?
Yesterday afternoon something happened in my room that I--I'll never be able to--to leave it. You see? And so, you... And about two weeks ago something happened that'll never be able to, as long as I live on this earth, I--I'll never be able to get away from it. See?
E-16 И, церковь, вам не полагается знать все это, поэтому ничему не давайте истолкования. Понимаете? Просто шагайте вперед и не забывайте, что вам было сказано: живите христианской жизнью, ходите в свою церковь, будьте настоящим светом, где бы вы ни были, и просто пламенейте Христом, и рассказывайте людям, как вы Его любите. И пусть ваше свидетельство людям все время будет с любовью (понимаете?), потому что иначе вы преподнесете себя совсем в другом свете, и тогда вы сойдете с проторенного пути. Понимаете? Ведь у вас так получалось каждый раз, когда вы пытались это делать. Понимаете? Поэтому просто не…не…не пытайтесь ничего истолковывать.
А особенно сегодня вечером, когда перед вами предстанет эта Печать (понимаете?) — не пытайтесь ее истолковать. Вы просто живите, как жили, и просто будьте смиренными, и идите дальше с тем же незамысловатым Посланием.
Так вот, вы скажете: “Брат Бранхам, а это… Мы же Церковь живого Бога, разве нам не положено…” Ну, я уже пытался… Послушайте, я хочу сказать… Скажете: “А почему я этого не могу? У меня же должно быть…” Нет, нет. Я… Не надо…
Запомните, я говорю это для вашего же блага. Понимаете, я говорю это, чтобы вы поняли. Если вы мне верите, то послушайте, что я вам говорю. Понимаете? Понимаете?
E-16 And so, but if the--the church here not supposed to know these things, so don't put no interpretation to anything. See? You just go ahead and just remember what you're told; live a Christian life. Go to your church, be a real light wherever you are, and just burn for Christ, and tell the people that how you love Him. And just let your testimony be with love all the time with the people (See?), 'cause if you don't you twist yourself out into something there, and then you're--you're off the beaten track.
See, every-time you try to do it, you've done that. See? So just don't--don't--don't try to make no interpretation. And especially tonight, when that Seal becomes up in front of you. See? Just don't try to interpret it. You just go ahead and just be humble and go right on with the same plain message. Now you say, "Brother Branham, is that... we, being the Church of the Living God, shouldn't we..."
Well, as I was trying... Look here, I want to say... Say, "Why can't I? I ought to have..."
No, no. I... Don't... You remember, I'm saying this for your good. See, I'm saying it so that you'll understand. If you believe me now, listen to what I tell you. See, see?
E-20 Смотрите. Итак, вот станция, а это… Мы назовем ее станцией подслушивания. Понимаете? И в ней есть радиоприемник (понимаете?), и передаются предупреждения и указания (как меч в руке, понимаете?). Она может принимать сигналы от неприятелей или получать сигналы от…только когда она…она получает сообщение. Понимаете?
Вот, но если взять в пример обыкновенного человека, появлялось столько культов и кланов после небольших излияний Духа, что люди возбуждались и чего только ни вытворяли, брали и начинали очередное движеньице, вы знаете, и все такое. Понимаете? Ни в коем случае не делайте этого. Понимаете? Хорошенько запомните, пусть у вас все остается, как есть.
А вы скажете: “Ведь Господь показал…” Нет. Будьте очень осторожными. Понимаете?
E-20 Now here, now here's a post, and that's--we'll call that a listening post (See?), and in it--got radio. See? And there's warnings and things can be done, like a sword in your hand. See? It can pick from the evil or pick from only as it's--it gets its message. See?
Now. But now, for instance, to the ordinary man, there's been so much cults and clans rise up over little outpourings of the Spirit until people gets all worked up in a bunch of stuff, go out and start another little move, and, you know, and things. See, you don't want to do that now. See?
Now, just remember, just stay the way you are. And you say, "Well, the Lord showed..." No, now just be careful. See?
E-23 Смотрите. Я хочу вам кое-что показать. Понимаете? Вы знаете, что вот сейчас в этом помещении находится десять тысяч голосов? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Голоса людей буквально проходят через электронные радиоволны! А почему вы их не слышите? Это же голоса, верно? [“Аминь”.] Ведь их волны проходят сейчас прямо здесь. Сейчас прямо по этому помещению перемещаются облики и тела людей. Верно? [“Аминь”.] А почему вы их не видите? Понимаете? Они здесь, реальные голоса, как мой голос. Почему же вы их не слышите? Видите? Сначала они должны куда-то попасть, и тогда они будут открыты. Видите? Теперь вы понимаете? [“Аминь”.]E-23 Now, look here. Let me show you something. See? Did you know there's ten thousands of voices in this room right now, literally voices of people that's coming through the electronic waves of radio? Why don't you hear them? They're voices. Is that right? They're waving right through here now. There's people, forms, and bodies moving right through this room now. Is that right? Well, why don't you see them? They're here, actual voices, like my voice. Well, why don't you hear it?
See, it's got to strike something first to reveal it. See? Now, do you understand? So just don't interpret nothing. If God wants you to know anything, He will send it to you (See?); so just be real, real solid now. Hold still. Something has happened. And now just be real... You understand what I mean, don't you? And just be...
E-24 Только ничего не истолковывайте. Если Бог хочет, чтобы вы что-нибудь узнали, Он пошлет это вам. Понимаете? Так что просто будьте очень…очень неуклонными, будьте спокойны, нечто произошло. Итак, просто будьте очень… Вы понимаете меня, не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И просто будьте… Не пытайтесь вести себя странно из-за того, что вы христианин, иначе вы…вы только отдалитесь от Бога. И вы…вы…
Если вы можете понять, это и есть тот Третий Рывок. Понимаете? Вы уже должны были уловить это на днях. Понимаете? Так что просто запомните, этому не будет подражания, как было с другими двумя. Понимаете? Так вот, это все, что вам следует сейчас знать. Только…только помните, что…
Теперь вы видите, что в этом помещении нечто происходит, и здесь нечто находится — в этом помещении на самом деле находятся Ангелы, голос Божий. Понимаете? Но как вы… Вы не можете… Если вы не можете услышать физический голос, если что-то не будет его издавать, то как же вы услышите духовный голос?
E-24 Don't try to make yourself odd to be a Christian, because (You see?), you take yourself away from God and you--you--you... If you can understand it, this is that third pull. You should've caught that the other day. See. So then just...
You remember, there'll be no impersonation like there was of the other two. See? So that's as far as you--you should know. Now just--just remember that you see now there's something taking place in this room, and there's something here, there's... There's actual in this room, Angels, voice of God (See?), but how do you... You can't... If you can't hear the natural voice without something to send it out, how are you going to hear the spiritual voice?
E-27 Вы можете выдумать, что кто-то поет такую-то песню, а этих людей тут даже и в помине нет. Понимаете? Но когда это на самом деле соприкасается с тем кристаллом, с которым и должно соприкоснуться, вот тогда он выдает истинное истолкование и показывает…подтверждает это, показывая изображение. Понимаете, что я имею в виду? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Итак, Дух Божий, когда Он говорит через истинное Слово, Он подтверждает Самого Себя и показывает, что Он прав. Теперь вам понятно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо.
Теперь давайте еще раз помолимся.
E-27 Now you might make believe that somebody is singing this certain song that might not even be there. See? But when it actually strikes the crystal that it's supposed to strike, then it gives a true interpretation and vindicates it by showing the picture. See what I mean?
Now, the Spirit of God, when it speaks through the true Word, It vindicates Itself to show Itself that It's right. You understand now? All right. Now, let's pray just again.
E-29 Небесный Отец, мы вот-вот от-…откроем обложку этой Книги физически, стараясь передать то, что Ты открыл нам в духовной сфере. И теперь я молю, Боже, чтобы Ты помог мне дать правильное истолкование на эти вопросы, чтобы можно было сказать, что…что они… Они должны помочь людям. Они должны дать им понять. И я молю, чтобы Ты дал мне понимание, чтобы я мог передать его Твоему народу, чтобы им тоже было понятно, чтобы вместе мы жили для славы и чести Божьей, через Имя Иисуса Христа. Аминь.E-29 Heavenly Father, we are about to un--open the lids of this Book as the physical part of--of trying to give back to what You have opened to us in the spiritual realm. And now, I pray, God, that You will help me to give the--the right interpretation to these questions, that it might be said that--that they are--they're to help the people. They are to give them understanding.
And I pray that You'll give to me understanding that I might send it out to Your people that they might have understanding, that together we might live to the glory and honor of God through Jesus Christ's Name. Amen.
E-30 Так вот, просто мне хотелось это высказать.
А я думал, что вот эта штука контролирует запись пленок — оказывается, нет. Вот как, а это настольный свет. А я думал, что это регулятор записи пленок, раньше он здесь был. Но мне сказали просто показать рукой братьям в…в той комнате, в комнате звукозаписи, и они будут знать, когда надо останавливать запись, а когда нет.
Видите, пленки имеют всемирное служение повсюду (понимаете?), повсюду. Они расходятся на разных языках и все такое. Так что мы здесь сказали бы такие вещи, которых в другом месте мы бы не сказали (понимаете?), и поэтому мы останавливаем запись.
E-30 Now, I--I just wanted to say that, and I thought this thing here controlled those tapes, but it doesn't (See?), and this is a--a desk light. And I thought the tape controller used to be here. But I was told to just make motion to the brethren in the--in the room there, the recording room, and they'd know when to stop tapes and when not.
See, the tapes has a worldwide ministry everywhere (See?), everywhere. It goes into all kinds of languages and everything, so there's things that we'd say right here we wouldn't say somewhere else (You see?), and that's the reason that we stop it.
E-33 Так вот, отвечать на вопросы — это что-то! [Брат Бранхам смеется—Ред.] Так что я…я… Так вот, ответ на эти…на большинство из них, на большинство вопросов, кроме… Так вот, каждый… Некоторые из них даже вообще к Посланию не относятся, но я постараюсь…вернее, к Печатям не относятся, но я постараюсь на них ответить. И мне их передали. И как они сказали…мне сказали, большинство или очень многие из них — это просьбы о молитве от больных и страждущих, и такие вот вещи, их много. И… Так что они совсем не относятся к тем вопросам, на которые нужно ответить. И еще мне передали пачку, в которой…в которой было о разных вещах, о Писании и прочем, но, может быть, если у нас будет время, мы постараемся ответить на них как можно лучше. Вот, а если я ошибусь, то помните, что эта ошибка допущена не специально.E-33 Now, answering questions is quite a thing. So I--I... Now, in--in--in answering this, the most of them, the most of the questions, outside of... Now, every one... Some of them don't even pertain to the message at all, but I'm going to--or the Seals at all, but I'm going to try to answer them. And they was given to me, and as they was told... I was told the most of them, or a great deal of them was about requests for prayer and the sick and afflicted and--and different things like that--that goes on, and so, it didn't pertain anything to any question to be answered. And then they--I was give a bunch that was--that was about different things (the Scripture and things). But maybe, if we have time, we'll try to answer them the best we can.
E-34 Итак, все хорошо себя чувствуют? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Аминь. Как это… Это же Небесные места во Христе Иисусе, какое чудесное место, какое чудесное время!
За все время, сколько я за кафедрой в скинии, я еще никогда-никогда за свое служение не поднимался в сферы Божьи и духовные сферы так, как в этот раз (да) — это превыше всего, что я совершал за все время моего служения, если сравнить со всеми местами, всеми собраниями, вот так. В основном бывает ради исцеления, а тут откровение Истин тем же Духом (понимаете?), тем же самым Духом.
E-34 Now... And if I make a mistake, why, remember, it's not intended to be made a mistake. So does everybody feel good? Amen. It's just so, talk about heavenly places in Christ Jesus... What a wonderful place. What a wonderful time.
Of all the times that I've been behind the pulpit at the Tabernacle, I have never, never in any time of my ministry ever worked into the realms of God and the spiritual realms as it's been this time. Yeah, it's beyond anything I ever did in any time of my ministry, in any meeting at anywhere like this. Mostly, it's on healing; this is revealing of Truth by the same Spirit (See?) same Spirit.
E-36 И я…я был в полном уединении, и меня там кормят, точнее, прихожу туда покушать. И я был наедине, так что я действительно замечательно провел время.
Итак, сразу же утром или завтра утром я бы… Наверно, если мы вовремя закончим, я помолюсь за больных сегодня же утром, если эти вопросы не слишком затянутся.
Ведь мне нужно хоть немного времени, чтобы прийти в себя. Понимаете? Человеческий разум всего выдержать не может. Понимаете? И когда ты в таком состоянии, что сидишь целый час, оцепенелый от Присутствия Божьего, и Столп Света висит там перед тобой, долго ты так оставаться не сможешь. Понимаете? Человеческое существо такого не…такого не выдержит.
E-36 And I--I been to myself altogether, and been boarding at a place, or going down eating at a place. And I've just been alone; so it's been really a great time.
And now, right away, either in the morning or the following morning, I, probably, if we can get through in time, I'll just pray for the sick this morning, if these questions don't last too long; so I--I must get to myself a little while. See?
The human mind can only stand so much. See? And when you get to a spot where you set a hour numbed with the Presence of God, and a Pillar of Light hanging there before you, you--you--you can't stay there too long. You see? The human being can't--can't stand it. And so...
E-39 Так что… Итак, это очень хорошие вопросы. Я благодарен за то, что люди это делали разумно, и все такое. Итак, первый…
И я постараюсь на них ответить. А если я неправильно отвечу, что ж, вы уж меня простите.
И если у вас другое истолкование, и вы верите, что вы это понимаете правильно, то пожалуйста. Тут нет ничего страшного, потому что практически только пару вопросов имеют хоть какое-то отношение к спасению. Тут только… Большинство вопросов задано о том, что будет уже после ско-…вернее, после Восхищения Церкви. Так что, видите, здесь вопросы о том, что еще будет и исполнится уже после, потому что на наших уроках по этой Книге мы проходим то, что за пределами церковной эпохи. Мы пошли дальше, говоря о времени вызова ста сорока четырех тысяч.
E-39 Now, these questions are really nice. I appreciate... And the wisdom and things that people use... Now, for the first one... And I'll try to answer them, and then if I--if I don't get it right, well, you--you forgive me then.
And if you have a different interpretation and believe that your idea of it's right, just go right ahead; that won't hurt, because there's not only but about one or two of them that pertains to anything to salvation. It's only... Most of the questions is asked on this other side of the trib--on the rapture of the church. So see...
It's questions over here, which is to come and will come to pass over in the other parts, 'cause we're now beyond the church age in our teachings in--in the Book. We're beyond, over in the time of the calling of the hundred and forty-four thousand.
E-41 Теперь вот первый:
1. Пять мудрых дев из Матфея 25 только помощницы Невесты, или они и есть Невеста? (Видите?) Если эти мудрые девы помощницы Невесты, то где же Невеста?
Видите? Так вот, насколько я понимаю, эти пять дев… Их вышло десять, вы знаете. Видите? И это только символ или притча (понимаете?), о которой я буду вам говорить. Видите, их было десять. Конечно, их больше десяти. Тут просто дано такое число. В общем, у мудрых дев было в светильниках масло. Немудрые девы не имели в светильниках масла.
Так что, если эти десять из Матфея (если в этом заключается вопрос человека), если их там десять, означает ли это, что будет… (или, вернее, их пять) …что будет только пять (понимаете?), только пять человек? — Нет, тут не такое значение.
Это просто символ дев (понимаете?), девы, которая вышла с маслом в светильнике. Они являются частью той Невесты. И как я понимаю…
E-41 Now, the first one here.
1. Are the five wise virgins of Matthew 25 attendants to the--to the Bride, or are they the Bride? (See?) If these wise virgins are attendants to the Bride, where is the Bride? (See?)
Now, to the best of my understanding, these five virgins... There were ten of them, you know, that went out (See?), and this here is only a symbol or a parable (See?), that--that I'm going to tell you. See, there were ten of them. 'Course, there were more than ten; that was just made a number.
But then, the--the wise virgins had oil in their lamps; the unwise did not have oil in their lamps. So if that ten there of Matthew (if this is the--the person's question), if those ten there... Did that mean that that would be the... Or these five rather, that would be just five (See?), just five people?
No, it doesn't mean that. It's just a symbol of the virgins (You see?) of the virgin that went out with oil in her lamp; they are a portion of that Bride. And to my understanding, and then you notice now that they was the virgins of the last watch.
E-45 И притом обратите сейчас внимание, что это были девы последней стражи. Если пересчитать стражи, всего было семь страж. И в седьмую стражу, в полуночный час (который наступает у нас сейчас, видите?), вот, в эту полуночную стражу эти девы проснулись и поправили свои светильники, и вошли. В то время как спящая дева…
Вот эта часть, эти пять — если в этом суть вопроса, означает ли это, что будет только пять — (а к нам тут поступило много вопросов о семи тысячах и так далее) это…это был просто символ, это часть их. И все, кто пробудились в этом последнем периоде, в седьмую стражу, что…
Если только…только пятеро пробудились в то время и были переселены, вошли с Невестой и так далее…с Женихом (так если они сами…), это не означает, что будет только пять, потому что они спят на протяжении всех веков, как мы проходили на этой неделе. Понимаете?
E-45 Coming down through the watches, there'd been seven watches. And in the seventh watch, the midnight hour, as we're on--striking now... See? Now, in this midnight watch, these virgins woke, and trimmed their lamps, and went in, while the sleeping virgin...
Now, this part here, this five (if that's the meaning of the question was--meaning, "Was there just five?")... And we've got many questions in here about the--the seven thousand, so forth; now, that--that was just a symbol, a part of them. And all that wakened in this last age here, the seventh watch, that--if there wasn't but--but five that wakened at that time that was translated, went in with the Bride and so forth, the Bridegroom...
Now, if they, themselves... That don't mean there's only going to be five, because they're sleeping all down through the ages as we've come this week. See?
E-48 Во времена Павла, ангела церкви в Ефесе — Павел основал эту церковь, был посланником к ней… Запомните, Павел, основывая церковь в Ефесе, стал посланником к той церкви. И Дух, Который был в то время на земле — это был Дух льва. А Лев — это Лев из колена Иудина, то есть Христос, а Христос есть Слово. Павел со Словом на тот период! Тысячи усопли в том периоде. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Затем наступил следующий период и то время, когда церковь погрузилась в…в мрачное средневековье, выступил Дух тельца: работа, труд и жертва, и отдавали свою жизнь. Тысячи тысяч усопли как мученики и все такое. Они ожидают. Понимаете?
E-48 In the days of--of Paul, the angel of the church at Ephesus, Paul, founding this church, being the messenger to it... Remember, Paul, founding the church at Ephesus, become the messenger to that church, and the Spirit was in the land at that time was a lion spirit. And the lion is the Lion of the tribe of Judah which is Christ, and Christ is the Word. Paul, with the Word of that age...
Thousands fell asleep in that age. That right? Then come the next age, and the--the time the church got settled down in--in dark age, the ox spirit went forth: work, labor, and sacrifice and give their lives. Thousands times thousands fell asleep under martyrdom and everything. They're waiting. See?
E-50 Потом… И наступил следующий период, лютеранский, период реформы. Появились мудрые с хитроумием человека. Обратите внимание, человек выступил с этим, и при этом он привнес свою собственную проницательность. Вот что обрекло его на последствия. Понимаете? Видите? Если бы он придерживался только Божьей мудрости, просто реформировал и вытягивал… Но что же он сделал? После того человека, у которого было послание (Лютера), после смерти Лютера, появилась лютеранская организация. После смерти Веслея появилась методистская организация. Видите? И так продолжается дальше. Это…это просто… Так и получается.
Так вот, я хочу, чтобы вы обратили внимание вот на что. Понимаете? Итак, кто-то может спросить о пятидесятниках, а это третий период.
E-50 Then, and the next age come, the Lutheran, the reform age. There went the wise with the cunningness of man. If you notice, man went forth with that, and when he did, he added his own shrewdness. That's what married him into the other part. See, see? If he'd just stayed with God's wisdom, just reforming and pulling out... But what did he do? After that man that had the message, Luther, after the death of Luther, they had a Lutheran organization. After the death of Wesley, they had a Methodist organization. See? There... You keep going that way. It--it just... It does that.
Now, I want you to--to--to notice this. See? Now, someone might ask about the Pentecostal, which was the--the third age.
E-52 Видите, каждый из тех периодов только немножко окунался в Святого Духа. Оправдание — это действие Святого Духа, освящение — это действие Святого Духа, но крещение и есть Святой Дух. Вот почему должен был сойти предрекающий Пророк, не посланник к периоду, потому что пришел Сам Святой Дух в полноте крещения.
Но в конце периода, как и всегда заканчивается в других, мы видим, что тогда посылается посланник. И все эти щепетильные вопросы и прочее должны быть вот так расставлены по местам, затем наступит Восхищение для Церкви.
Но ведь многие распределяют всевозможные события: “Солнце померкнет, луна”, — и они относят это к далекому прошлому, к той христианской эпохе. Они просто не понимают этих трех вопросов, которые были заданы тогда нашему Господу (понимаете?), когда Он на них отвечал.
E-52 You see, each one of those ages only taken a dip into the Holy Spirit. Justification is a work of the Holy Spirit; sanctification is a work of the Holy Spirit, but the baptism is the Holy Spirit.
That's the reason it took a prophetic prophet to come down, no messenger to the age, 'cause the Holy Ghost came Himself in His fullness of the baptism. But at the end of the age, as it always ends upon the others, we find there then, the messenger sent; and all these scruples and things are to be placed in their places (See?), like that. Then the rapture comes for the Church.
But as many is writing all these different things: the sun turning to darkness, the moon... They put that way back there in the Christian age. They just failed to see them three questions was asked our Lord there (See?), when He answered them.
E-55 Так вот, по вчерашнему вечеру, я думаю, вообще нет никаких вопросов. Мы взяли и рассмотрели каждый из этих вопросов в свете этих Печатей. А Печати — это же вся Книга целиком.
Вы верите в это, доктор? [Брат говорит: “Да”.—Ред.]
Видите, все целиком скручено в одно целое. И мы рассмотрели, что сказал здесь Иисус. Они задали три вопроса (видите?): “Когда все это будет? Каким будет признак Твоего Пришествия? И когда кончина мира?” И Он начал перечислять, и мы показали при этом каждую из них, кроме одной. Какой же? — Седьмой Печати. Почему? Видите, она неизвестна. То-то и оно.
E-55 Now, last night I think there's no question at all. We took each one of those questions and put them right under the Seals. And the Seals is the whole Book together Itself. You believe that, doctor? See, the whole thing just wrapped together...
And we took what Jesus said here. They asked three questions (See?): "When will these things be? What'll be the sign of Your coming? And what's the end of the world?" And He come right down, and we pulled them every one, under that but one. What was that? the Seventh Seal. Why? See, it's not known. That's it.
E-56 Они все до единой сразу выявились, я сравнивал и проводил их точную параллель.
И я… Когда я записывал вчера вечером и дошел, сидя там…и дошел до… Я решил просмотреть свои прошлые конспекты, которые я там взял, и я понял, что перепутал одно место с другим, я их перепутал местами — вот в чем было дело. Наверно, вы это уловили. Вы уловили? А?
Я записал здесь то, что собирался написать вот с этой, с другой стороны, а записал это вот здесь. А сам сказал… Записал оба места: 9-11 или 9-6, или как…вернее, 6-11 и…и 9-11, а это не так. Там было наоборот, это следующий стих ниже. Понимаете? В этом-то и была разгадка, между мором и войной (понимаете?) — вот где это было.
Так что я был такой счастливый! Я просто вел себя, как… Я наслаждался возбуждением от откровения. Так что я записал это вот здесь. Сидел там с карандашом, вернее, ручкой и записал 11 в обоих местах, хотя так не должно было быть. Мне кажется, там было 9 вместо 11 на другой стороне.
E-56 Every one of them come right out. I paralleled them right exactly back and forth, and me, when I wrote last night and got in--in there and got to... I went back to look at my old note I'd took it off--off back there, well, I seen where I put one in the other one's place; I got it, crossed them back and forth. That's what I done. I guess you caught it. You--you catch it? See?
I'd wrote down here what I was going to write over on this other side, and wrote it over here, But said... Put both of them 9, 11, or 9, 6, or what--or 6 and 11 and--and--and 9 and 11, which it wasn't so. It was vice versa, the next verse under it. See? And that was it, the answers between the pestilence and the war. You see? That's what it was.
So I was just so happy, I was just a carrying on like a... I was enjoying the stimulation from the revelation. So I--I put it just over here setting there with a pencil or a pen, and I put down 11 on both places when it shouldn't have been. I think it was 9 instead of 11 for the other side.
E-60 Но теперь вы видите, какая между ними идеальная параллель? Имейте это в виду. Они идут параллельно до Шестой и останавливаются. Видите? И проследите…проследите, открытие Печатей — оно идет вплоть до Шестой и останавливается. Просто “безмолвие на Небе, — больше ничего не сказано, — на полчаса”.
Так вот. Итак, в этих… Они… Мне…мне придется быстрее ответить на них, потому что (понимаете?) по каждому из них можно четыре недели проповедовать (понимаете?), по каждому, и просто отклоняешься к чему-то другому. Но я не хочу этого делать, потому что я хочу по возможности ответить на вопросы всех.
E-60 But now, did you see how perfectly they paralleled? Now, don't forget that. They parallel down to the Sixth and stopped. See? And watch the--watch the opening of the Seals that comes down to the Sixth and stops, just silence in heaven (that's all it says) for the space of a half hour.
Now, now, in these... See, I--I have to hurry up and answer these, because (See?), each one of them is a sermon four weeks long (You see?) on--on each one; you can just get off on something else. But I--I don't mean to do that, 'cause I want to get everybody's question as far as I can.
E-62 Эти девы (понимаете?), они состоят из… Это только их часть в том периоде. Понимаете? В каждом периоде есть девы. Понимаете? Печать…
Ангел приходит к церкви: “Ангелу Ефесской церкви напиши”. Видите?
Потом идешь дальше, после письма к Ефесской церкви (берешь и сравниваешь все это) открывается Печать. Именно так мы это излагаем, стараемся все это вам передать (понимаете, что я имею в виду?), если Господь позволит.
E-62 These virgins (See?), they're made up of... That's just part of them in that age. See? Each age has the virgins. See? The Seal... The angel comes to the church: "To the angel of the church of Ephesus, write." See?
Then get over here and then after the writing to the church of Ephesus (compare that back), a Seal's opened. That's just the way we're bringing it, try to get it all to you. See what I mean? if the Lord willing.
E-64 Что было сначала? — Церквопериоды. Верно? Затем послание к церквопериодам. Теперь всем это понятно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Да?
Во-первых, мы прошли церквопериоды и прошли историю, изложили Никейские соборы и доникейские соборы, и все, что могли найти в истории, и выяснили, что правильное истолкование Слова в точности сошлось с историей, и прошли все вплоть до нашего времени, до этой Лаодикии. А за ней к истории обращаться не нужно, ее история пишется прямо сейчас. Понимаете? Вот так. И потом показали, что будет в этом периоде.
E-64 What'd I have first? Church ages. Is that right? Next thing, the message to the church ages. Everybody get that clear now? See?
First we got the church ages and got the history (laid down the Nicaea councils and pre-Nicaea councils and everything that we could find in history), and found out that the correct interpretation of the Word was exactly with the history. And bring it on down to this day in this Laodicea, and you--you don't have to have history of that; this is making history now. See? There it is, and then showed what would be in this age.
E-66 Теперь мы вновь просматриваем по Печатям и открываем эту Печать, Бог открывает нам эту Печать. Что это значит? — Сначала посланник (церквопериод), затем Семь Печатей.
Так вот, мы узнаем, какое растление происходит в седьмом церквопериоде. Но Седьмая Печать ничего не открывает, что будет с ним происходить (понимаете?), потому что в конце этого церквопериода должен прийти пророческий дар, чтобы открыть все это. Понимаете? Вы следите за этой мыслью? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо.
E-66 Now, we come back with the Seals and open that Seal... God opens that Seal for us. What's that? First there's a messenger: church age; next is the Seven Seals.
Now, we find out the corruption that hits in the seventh church age... But the Seventh Seal doesn't reveal anything, what's going to happen to it (See?), because at the end of that church age is to come a prophetic gift to reveal these things. See? Are you following it? All right.
E-67 Так вот, заметьте, как каждая из этих Печатей…
Затем я перешел к этому, и Иисусу Христу были заданы эти три вопроса: “Что… Когда все это будет, что не останется камня на камне? Когда будет разрушен этот, этот религиозный центр мира, и учрежден другой?” Видите? “Когда это будет?” Выезд антихриста! Видите? И что вышло ему навстречу? — Слово, Слово против слова.
E-67 Now, notice how each one of those Seals... Then I come over here, and those three questions asked Jesus Christ: "What... When will these thing be, there won't be one stone on another? When will this be taken down, this religious center of the world, and another be set up? See? When will it be, antichrist ride?" See? And what went out to meet it? The Word, the Word against the word.
E-69 Потом докатились до политики и так далее, и тогда начался труд тельца. Видите? Это именно вторая, и Иисус так сказал в Матфея 24. Видите? Затем от этого мы перешли к хитроумию реформаторов — животное в виде человека вышло ему навстречу. Так и произошло. Затем мы перешли после этого к Четвертой Печати, когда антихрист стал смесью, и у него было имя “смерть”.
Теперь смотрите, что сказал Иисус: “И он бросит ее в огонь, и даже умертвит ее детей”. Это скачет смерть. Это и протестанты, и католики — клеймо смерти и на тех, и на других. Видите? Она и ее дети будут уничтожены. Так что, если вы полагаетесь на свою деноминацию, то лучше немедленно убирайтесь из нее.
E-69 Then it settled down to politics and everything else; and there went the ox labor. See? That's exactly second it, then Jesus said so in Matthew 24. See? Then we come down from that to the cunningness of the reformers, the man beast went out to meet it. That's what taken place. Then we come down, the next or the Fourth Seal when antichrist become a conglomerations and had a name, Death.
Now, watch what Jesus said: "And he would throw her to the fires and even kill her children." That's death riding. That's both Protestants and Catholics: mark of death on each one of them (See?), her and her children be destroyed. So if you're depending on your denomination, you better get away from it right now.
And then when it come to the Seventh Seal, Jesus stopped right there.
E-71 А потом, когда дошло до Седьмой Печати, Иисус тут же остановился. Он открыл Шестую Печать, сказав, что луна превратится в кровь, и тьма, и все такое — что все это будет происходить. Мы здесь взяли и открыли Шестую Печать. После того как Шестая Печать была открыта, сразу перенеслись назад и показали то же самое.
Вот вам, пожалуйста, по трем разным местам Писания, связали их вместе с откровением. Видите? Смотрите. То место, где Иисус так сказал; то место, когда Он открыл Книгу (это было сокрыто от основания мира), а затем откровение нашего времени — все было размещено прямо там, показана взаимосвязь между этими тремя. А три — это свидетель. Так что это истинно. Видите? Это абсолютно истинно.
E-71 He opened the Sixth Seal by saying the moon would be turned into blood and darkness and everything, these things would take place. We come right over here, open up the Sixth Seal. After the Sixth Seal's opened, and swing right back and show the same thing.
There you are with three different places in the Scripture, tied them together with the revelation. See? Watch. The place that Jesus said so, the place that when He opened the Book it was hid from the foundation of the world, and then the revelation of this day, here, placing it right in there, ties the three together. And three is a witness, so it's true. It's absolutely true.
E-73 Так вот, эти девы, которые тут появляются — это те, которые усопли, и затем все Тело составляется вместе из этой вот группы. Это число составляют… (понимаете?) …составляют мудрые девы. А немудрые девы — это те, кто начали в то же самое время, что и мудрые девы (антихрист), и именно они пытаются купить Масло.E-73 Now, these virgins that come along here, they are the ones that fall asleep, and then the whole body's made up together of that group, that goes to make the (See?) to make the--the wise virgins. And the unwise virgins are the ones that started back there at the same time the wise virgins started, antichrist, and they are the ones that tries to buy oil.
E-74 Теперь только посмотрите, вы видите, как идеально? Да что ни возьми. Если бы я стоял здесь и говорил обо всем том, что открывается в той комнате, у вас голова пошла бы кругом — точно вам говорю. Но как это можно сделать, когда у тебя тут столько всего?
И притом ты… Почему-то, когда уединяешься от людей, тогда начинают открываться тайны. Тогда ты также видишь то, что людям даже сказать не посмеешь, потому что (видите?) иначе они бы начали мелочные “-измы”. А потом…
E-74 Now, just look here. You see how perfect everywhere you go. If I could stand here and talk the things that's revealed in that room, I tell you, it'd swing your heads around; but how you going to do it when you got a whole thing here.
And then you, somehow or other, when you get away from people, there it begins to open up, mysteries; then you see things that you're daresn't to say to the people too, 'cause (You see?), if they would they'd start little isms.
And then just look what this little gift of healing has done, how it confused the church. Everybody had a sensation; everybody had this. And right down in my heart, God knows it's the truth, I knowed it wasn't right 'cause He told me so. See? But it's a false impersonation; it's only, throw the people off. Now, that's right.
E-76 Давайте посмотрим, что получилось с этим небольшим даром исцеления, как он запутал церковь. У всех были ощущения, у всех было что-то, а в глубине сердца (Бог знает, что это правда) я знал, что это неправильно, потому что Он мне так сказал. Понимаете? Но это ложное подражание, которое только отталкивает людей. Ведь так оно и есть. Видите? Вот, но, видите, такие вещи нельзя говорить. Лучше всего просто не трогать этого.
А вы помните про Третий Рывок? Он сказал: “Никому не рассказывай”. Что я об этом говорил? Кто из вас это помнит? Конечно. Помните, как в видении стоял там и пытался просунуть шнурок в дырочку ботиночка? Он сказал: “Невозможно учить пятидесятнических младенцев сверхъестественным вещам”.
E-76 Now, but see, you can't say those things; best to just leave it alone. And you remember the third pull; it said, "Don't tell nobody." What did I say was that... How many remembers that? Oh, sure. Remember standing there trying to lace that eyelet in that little shoe in the vision? He said, "You can't teach Pentecostal babies supernatural things."
And I said this will be the third pull and it will not be known, so help me, by the grace of God. Now, now, we're--we're right down at the end time now. Won't be too long until mercy seat will be judgment seat.
E-78 Я сказал, что это будет Третий Рывок, и он не будет известен, честное слово, по благодати Божьей.
Так вот. Итак, мы…мы уже в самом последнем времени. В скором времени Престол милости станет Престолом суда. Пока вы видите, как все это надвигается, и входят эти люди, вы лучше тоже войдите, если вы еще не вошли. Понимаете?
Так вот. “Собраны в Небесных местах” — видите, это также означает не только радоваться. “В Небесных местах”, если вы действительно собраны во Христе — это вселяет страх.
Стоя рядом с тем Ангелом Господним, вы думаете, что просто восклицали бы и кричали? Это…это вовсе не так. Ты чуть ли не до смерти в страхе. Понимаете? Так что, видите, есть разница между радостью, танцами “до потери пульса” (хотя все это хорошо) и встречей с реальностью. Понимаете? Понимаете? Вот тогда страх… Это вселяет страх. Не то, что ты боишься, что ты погибший, но ты на самом деле в присутствии Ангельского существа, и там стоит Сам Святой Дух.
E-78 Why, if you see these things coming in and these people coming in, you better come in too if you're not already in. See? Now, gathered in heavenly places (See?) it also means more than just to be rejoicing. In heavenly places, if you're really assembled in Christ, it's a fearful thing.
Standing by the--that Angel of the Lord, you think you'd just be shouting and screaming. That--that's not it. It scares you to death nearly. See? So you see, there--there's a difference in just rejoicing and bubble dancing (which is all right), and then coming down to the real thing. See, see? There's where the fear... It's a fearful thing. Not that you fear that you're lost, but you're really before Angelic Being and the Holy Ghost Himself standing there.
E-81 Так вот, это будет часть Невесты. Вот кто будет Ее составлять (понимаете?) — все те усопшие. И разве мы ясно не видим…
[Сбой системы аудиозаписи. Пробел на ленте—Ред.] …сейчас молю, чтобы Ты даровал исцеление людям через эти положенные платочки, во Имя Иисуса. Аминь.
Ну что, теперь все в порядке? [Братья говорят: “Аминь”.] (Спасибо.) Кто-то на что-то наступил? [Брат говорит: “Подключено слишком много магнитофонов”.] Слишком много магнитофонов, поэтому слишком большое напряжение. Видите? Ладно, просто обменяйтесь… Возьмите просто пленки и обменяйтесь пленками, и перепишите оттуда. Так, теперь смотрите, следующий вопрос:
E-81 Now, that will be part of the Bride; that's what it will go to make it up (See?), all those who sleep. And can't we absolutely see?
[Brother Branham is interrupted by a failure in the recording system--Ed.] ...pray now that You'll grant the healing of the people, through these handkerchiefs, lay upon. In Jesus' Name. Amen. (Now is it all right now? Thank you. Somebody step on something? Too many recorders put too much pressure on it. See? All right, just swap--just get a tape and swap the tape and make it off of that.) Now, notice now, the next question.
E-82 2. Следует ли евангелистам продолжать труд на поприще? (Они, конечно, имеют в виду “в этот час”.)
Конечно, обязательно. Ничего не меняйте. Если Иисус придет утром, то проповедуйте сегодня так, будто это произойдет еще через десять лет, но живите так, будто это произойдет в этот час.
Только не…не путайтесь. Вот о чем я хочу вас предупредить. Понимаете? Не надо быть странными, чудаковатыми. Ничего не меняйте. Но если вы делаете что-то неправильно или делаете зло, то покайтесь (понимаете?), вернитесь к Богу. Продолжайте свое евангелистское служение, как и всегда.
E-82 2. Should evangelists continue on the field?
In this hour, of course, what they mean. Certainly, by all means; don't change a thing. If Jesus is coming in the morning, preach today like it was going to be ten years from today, but live like it's going to be at this hour.
Don't--don't get scrupled up now. That's why I'm trying to warn you about. See? Just don't be odd, peculiar. Don't change nothing, but if you're doing something wrong, or doing evil, repent (See?), come back to God. Continue on your evangelistic service just as you always did.
E-84 Если вы строите дом, достраивайте его. Если Иисус придет завтра, вы окажетесь верными, при исполнении обязанностей. Если вы строите церковь, продолжайте, стройте ее. Я лучше буду вкладывать деньги во что-нибудь подобное, нежели окажусь с ними в кармане. Понимаете?
Так что как делали, так и делайте, продолжайте, как и раньше. Теперь всем понятно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Продолжайте, как ни в чем не бывало, и просто делайте дальше то, что делали. Вот, просто…просто не останавливайтесь. Ничего не предпринимайте. Просто продолжайте, как и раньше. Продолжайте дальше служить Господу.
Например, если бы вы…если бы вы работали на человека и знали, что до конца осталось пятнадцать минут, вы сказали бы: “Ха, осталось только пятнадцать минут, так что могу спокойно пойти и присесть”. Да из твоей зарплаты вычтут за эти пятнадцать минут.
Если вы сажаете пшеницу, сажайте пшеницу. Если копаете картошку, давайте, выкапывайте ее. Скажете: “Да ведь никто ее есть не будет”. Без разницы, все равно выкапывайте. Понимаете? Да. Просто продолжайте, как и раньше.
E-84 If you're building a house, put it on up. If Jesus comes tomorrow, you'd be found faithful at the duty. If you're building your church, go on, put it up. I'd rather be putting my money in something like that than be found with it in my pocket. See? So just--just keep on; continue as you are.
Everybody understand now? Continue right on. Just go right on as you are. Now, just--just don't stop; don't do nothing. Just go right on just as you are; keep on serving the Lord.
Now, for instance, if you was--if you was working for a man and you knowed it was fifteen minutes before quitting time, "Well," you'd say, "it's just fifteen minutes more so I might as well just go over and set down." You'd get docked for that fifteen minutes.
If you're planting wheat, plant your wheat. If you're digging potatoes, go on and dig them out. Say, "Well, nobody will eat them." That don't make any difference; dig them out anyhow. Just continue on as you are.
E-88 На днях я получил от кого-то письмо. Кто-то говорил людям, сказал: “Время очень близко. Продавайте ферму. Вам уже не нужна будет еда, за счет которой вы живете на ферме, — сказал, — потому что начнется Миллениум, и она вам будет не нужна. Так что давайте… А пока будет период скорби, ваши дети не спасены, так что пусть они…дети пусть оставят себе ферму, чтобы они могли за счет нее питаться, а свою ферму продавайте”, — и…и…или что-то в этом роде. Ой, у них было…
Я сказал: “Ого!” Если бы я знал, что Он придет завтра, и я был бы фермером, то сегодня же я посеял бы урожай. Конечно. Если Он сделал меня фермером, я буду оставаться на своем посту. Верно. Если Он сделал меня механиком…
E-88 I got a letter from somebody the other day. Somebody told them, said, "Well, the time's at hand. Sell the farm. Now, you won't need the food that you live off of on the farm," said, "'cause just the millennium's going to start, and you won't need it, so you just go ahead, and while the tribulation period's going on, your children's not saved so just let them... Let--let the children have the farm where they can eat off of it, but you all sell your farm and--and..." or something like that. Oh, they had...
I said, "Oh, my." If I knowed He's coming tomorrow and I was a farmer, I'd put my crop in today, sure. If He made me a farmer, I'm going to stay right at my duty. See? That's right. If He made me a mechanic... Say, "Who's..."
E-90 Скажете: “Кто…” Кто-то на днях рассказывал, говорит: “Один парень пришел и сказал: ‘Слушай, брат, ты знаешь что?’ Он сказал: ‘Я отдам тебе вторые ключи. Я купил новую машину’. Он сказал: ‘Я отдам тебе вторые ключи’, — сказал своему пастору. Говорит: ‘Я отдам тебе вторые ключи, потому что, знаешь, может наступить Восхищение и, — говорит, — мне они больше не понадобятся’.” [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Пастор туда не собирался. Видите? Ох! Вот это подготовка, да? Ладно. Но так…так оно и есть. Понимаете? Мы не должны быть такими.
Мы должны быть здравыми, крепкими христианами. Понимаете? Ведь я поставлен здесь трудиться до самой последней минуты. У меня есть задание, и я буду найден верным, при исполнении своих обязанностей. Если Он придет в это утро, я хочу стоять прямо здесь, за кафедрой.
E-90 Somebody said the other day, he said... A fellow come in and said, "Say, brother, you know what?" He said, "I'm going to give you the second set of keys. I've bought a new car." He said, "I'm going to give you the second set of keys," told his pastor. Said, "I'm going to give you the second set of keys 'cause the rapture might come, you know, and said I won't be needing it anymore."
Pastor was going to miss it. You see? So that's making ready, isn't it?
All right, but that's--that's the way it is. See, we mustn't be that way. We must be a--a sane, solid Christian (See?), that I'm put here to work right up to the last minute. I've got a job to do, and I want to be right found faithful at the post of duty. If He comes this morning, I want to be standing right here in the pulpit.
E-92 Вы скажете: “Брат Бранхам, если бы Он пришел в это утро, разве тебе не следует быть где-то там?” Никак нет.
Тут мой служебный пост. Я буду стоять прямо здесь и проповедовать, когда Он придет, и говорить все то же самое, что и сейчас. А когда Он придет, я просто уйду вместе с Ним. Понимаете?
Если я пропалываю картошку, то я и дальше буду во всю мощь пропалывать. Когда Он придет, я просто брошу тяпку и взлечу.
Помните, как в юбилейный год? Если они моты-…мотыжили тяпкой, они продолжали себе мотыжить. Они знали, что юбилейный год наступит, может, минут через десять, и труба зазвучит на юбилейный год. Они продолжали бросать вилами сено, или что они там делали. Но когда труба звучала, тогда они бросали вилы и уходили. Видите? То-то и оно. Просто продолжайте бросать сено вилами, пока не зазвучит труба. Хорошо.
E-92 You say, "Brother Branham, if He was to come this morning, shouldn't you be out there?"
No, sir. This is my post of duty. I'll to be standing right here preaching when He comes, saying the same things I am. Then, when He comes, I'll just move right on out with Him.
If I'm hoeing potatoes, I'll just be hoeing away just as hard as I can. When He comes, I'll just drop the hoe and take off.
You remember in the jubilee year, if they was hoe--hoeing with the hoe, they just kept on hoeing. They knowed the jubilee year was maybe ten minutes more and the trumpet would sound of the jubilee year. They just kept on pitching hay or whatever they was doing; but when the trumpet sounded, then they dropped their pitchfork and gone. That's it. Just keep on pitching hay until the trumpet sounds.
E-94 [Слышен шум—Ред.] Вопрос:
3. Согласно открытию…
Это… Что-то произошло? А? Здесь был какой-то шум. Вопрос:
3. Согласно открытию Пятой…Пятой Печати, Моисей и Илия должны умереть. Как насчет Еноха?
Я не знаю. Понимаете? Я… Если я не знаю, то я просто буду говорить вам, что я не знаю. Понимаете? Я…я не…я не знаю всех ответов, друзья. Я не знаю. А если я не знаю, то я так и скажу вам, что не знаю. А если я знаю… Я вам не скажу, пока действительно не узнаю. Понимаете? Но я…я не знаю.
E-94 All right. Question: According to the opening... (Did that--anything happen? It--it made a noise up here.) A question...
3 According to the opening of the Fifth--Fifth Seal, Moses and Elijah have--have to die; what about Enoch?
I don't know. See? I--I... If don't know, I'm just going to tell you I don't know. See? I--I don't--I don't know all the answers, folks; I--I don't know. And if I don't know, I'm going to tell you I don't know. If I do know... I won't tell you till I do know (See?), but I--I don't know. I've often wondered about that myself.
E-96 Я сам часто задавался этим вопросом. Был Енох… Я вижу, что появится Моисей и Илия вернется, и их убьют (понимаете?), а вот Енох был переселен заблаговременно. Я сам часто размышлял и недоумевал: “А как…как же насчет этого?”
Но я могу сказать, что единственное утешение вот в чем. Итак, заметьте, Моисей служил Богу только сорок лет. Понимаете? Ему было…ему было сто двадцать лет. А двадцать лет… Вернее, первые сорок лет он получал образование. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вторые сорок лет Бог выбивал все это из него. А третьи сорок лет он служил Богу. Видите? Хорошо. Но Енох ходил пред Богом пятьсот лет и был безупречен. Видите? Видите? Итак, Моисей вернется, чтобы отслужить еще сколько-то времени вместе с Илией.
Так вот, это… Я не говорю, что это так. Понимаете? Я просто подкинул вам эту мысль. Понимаете? Но сказать, какую именно роль — я не знаю. Я действительно не могу вам сказать, что…что именно там произошло, или что Бог сделает.
E-96 There was Enoch... I seen Moses come and Elijah comes back and they're killed. See? But now, Enoch was translated before time. I--I've often thought and wondered myself: Well, what--what about that? But then, here's the only consolation that I can say is this: Now, notice, Moses only served God forty years. See? He was a--he was a hundred and twenty, but twenty years...
The first forty years, I mean, he was getting his education. That right? The second forty years God was taking it out of him, and the third forty years he served God. See? All right. But Enoch walked five hundred years before God and was blameless (See, see?); so Moses comes back to serve some more time: him and Elijah.
Now, that--I don't say that's right. See? I just give you that for a thought. See? But I--just to say what part, I don't know. I really can't tell you what--what--what happened there or what God will do.
E-98 4. Какое имя будет на людях в Откровениях 3:12?
Я…я не знаю. Нет. Он сказал: “Дам им новое имя”. Я…я не знаю, какое оно. Понимаете? Наверно, оно станет известно, когда мы туда попадем, но сейчас я не знаю, какое оно. Понимаете? Видите, Он это сделает в будущем. Понимаете? Он даст им новое имя, которое знают только они сами. Видите?
E-98 4. What is the--the name of the--that'll be on the people of Revelations 3:12?
I--I don't know. Yeah. He said give them a new name. I--I--I don't know what that is. See? It'll be probably made known when we get there, but I--I don't know what it is now. See? See, He is going to do that. See? He give them a new name that--that they just knowed themselves. See?
E-99 5. Брат Бранхам, есть ли какое-нибудь место Писания, позволяющее брак после развода? Это очень важно.
Тут говорится: “Важно”. Что ж, вот почему это не относится к теме. Насколько я вижу, мой брат или сестра, кто бы это ни был, такого места нет, если только ваш спутник жизни умер, потому что в Библии сказано, что мы связаны с ним, доколе он жив. Понимаете?
Поэтому, что касается места Писания… А здесь и задан вопрос: “Есть ли такое место Писания?” Видите? “Есть ли такое место Писания?” Насколько я знаю, нет. Понимаете? Я лично такого не нашел, потому что Павел сказал, что женатая пара: “Если один из супругов умер, тогда он или она свободны вступить в брак, с кем хотят, только в Господе”. Но до тех пор… Но смотрите, вы обещаете: “Только смерть нас разлучит”. Вот так. Вы уже поклялись в этом. Понимаете?
Так что я не думаю, что такое место есть. А если есть… Если вы что-нибудь нашли, и это правильно, то хорошо. Но я лично такого не нахожу.
E-99 5. Now, Brother Branham, is there any Scripture permitting marriage after divorce. This is very important.
It says important. Well, that's the reason it wasn't pertaining to this. As far as I can see, my brother or sister, whoever it may be, there isn't unless your companion's dead, because the Bible said we're bound to them as long as they live. See?
So as--as far as being any Scripture, that's what was asked here: "Is there Scripture. See? Is there any Scripture?" Not as I can find. See? Not as I can find, 'cause Paul said that the--the married couple, if the companion's dead, then they're free then to marry whomsoever they will in the Lord. But until then... But watch. You take it, "Until death we part..."
That's it. You've done took an oath over that (You see?), so I don't think there is. Now, if there's--if you found some, and it's correctly why, all--all right. But as far as myself, I--I don't find any.
E-102 6. Что в Откровениях 6:6 означает “елея же и вина не повреждай”?
Это Святой Дух. Понимаете? Мы только что это проходили. Наверно, кто-нибудь, знаете, приехал и немножко опоздал на проповедь, он…ну, на другие пленки. Понимаете?
“Елея и вина не повреждай”. Что означает елей и вино?
Елей, как мы рассматривали его в символе, означает Святого Духа. Понимаете? Вино является…и елей в Библии взаимосвязаны в поклонении. Понимаете? И вино, как мы выразились… (оттуда я и взял понятие возбуждения) …вино возбуждает. И вино (которое в простом физическом смысле возбуждает) — это откровение.
E-102 6. What does "... see thou hurt not the oil and the wine" mean in Revelation 6:6?
It's the Holy Spirit. See, we just got through that. Probably somebody, you know, come in a little late for the message, they--for the other tapes. You see? "Hurt not the oil and the wine..." What does the oil and wine mean? The oil, as we took it in symbols, means the Holy Spirit. See?
Wine is the--and oil is connected together in the Bible in worship. See? And the wine as we put... That's where I got the idea of the stimulation. Wine stimulates. And wine in its--is the antetype of its natural from stimulation is revelation.
E-105 Теперь просто задумайтесь: что возбуждает Церковь? — Откровение. Понимаете? Итак, вино, новое вино было бы… Теперь смотрите. Елей и вино были вместе при жертвоприношении, были вместе в…в церковном поклонении. Теперь заметьте, соединены, взаимосвязаны.
Если у вас есть симфония, вы посмотрите и увидите целый список, где вино и елей встречаются вместе в поклонении. Если у вас есть [симфония—Пер.] Крудена, то там так и написано.
Так вот, обратите на это внимание. Но, видите, елей — это всегда Святой Дух. Мы видим это в Иезекииля, и мы видим это в Ветхом Завете, мы видим это по всему Новому Завету.
E-105 Now, just think; what stimulates the church? Revelations. See? So wine, the new wine would be... Now watch. The oil and wine went together in sacrifice, went together in--in the church worship (Now, notice.), assembled together, connected together.
You that's got a concordance, you look and see a whole string where wine and oil is met together in worship. If you've got a Cruden's, why, it says that there.
Now, notice on this. But now (You see?), the oil is always the Holy Spirit. We find that over in Ezekiel, and we find it in the Old Testament; we find it all through the New Testament.
Why do we anoint the sick with oil? We anoint the sick with oil because it symbolizes the pouring out of the Holy Spirit upon them. See? Also the wise virgins had oil; the unwise had no oil: Spirit. See? Now, that is the oil.
E-108 Почему мы помазываем больных елеем? Мы помазываем больных елеем, потому что он символизирует излияние на них Святого Духа. Понимаете? Также у мудрой девы было Масло, у немудрой не было Масла, Духа. Видите? Так вот, это и есть елей. Плюс, вино, если…если елей представляет…представляет Бога…
Бог есть Дух. Понимаете? Бог есть Слово: “В начале было Слово, Слово было у Бога, Слово стало плотью”, — и это был Бог. Так вот, если же Слово сейчас в…находится здесь в естественном виде… Так вот, вино — это как бы вода или же откровение, открывающее то истолкование Слова, которое приводит верующего в возбуждение. Понимаете? Ой, они просто говорят: “Я еще раньше такого не видел! Вот это да! Слава!” Это что? Видите? Возбуждение (понимаете?) от откровения.
Я сам только на днях об этом узнал, когда сидел там. Видите? Итак, именно это елей и вино… Это было… “Смотри, не повреждай”, — это было при всаднике на вороном коне. И это было во время темного средневековья, в третьем периоде церкви. Заметьте. И там этого осталось совсем немножко, буквально чуть-чуть, но: “Не повреждай”.
И я думаю, что если вы возьмете Третью Печать на пленке, вы…вы найдете это там, где это объяснялось в подробностях…или, вернее, подробно.
E-108 And then the wine... If--if--if the oil represents--represents God, God is Spirit. See? God is Word. "In the beginning was Word; Word was with God; Word was made flesh, and that was God." Now, then if the Word now in--sets here in a--a natural form... Now, the wine is the water, like the--the revelation that reveals that interpretation of the Word which stimulates the believer. You see?
My, they just got... "I've never seen it before. My. Glory." That's what? See? Stimulation (See?) of revelation. (I didn't know that till the other day setting there either. See?) Now, that's... What does the oil and wine... That was, "See that you hurt not..." That was the black horse rider, and that was during the time of the dark age, the third age of the--of the church.
Notice, and in there, there's just a little bit of it left, just a little bit, but don't hurt it. And I believe if you get that the--the Third Seal on tape, you'll--you'd find it there where we explained it in details--detail, rather.
E-111 7. Брат Бранхам, Книга Жизни Агнца и Книга Жизни — это одна и та же Книга?
Конечно. Видите, потому что именно там написано все искупление — в этой Книге. Понимаете? В Ней их имена. Вы скажете: “Ну, наши имена занесены в Книгу Жизни Агнца, брат Бранхам. Мое было записано буквально на днях”. А вот и нет. А вот и нет. Просто вы на днях обнаружили, что оно там (верно, понимаете?), потому что их имена были записаны до основания мира. Понимаете? Это… Все это — одна и та же Книга. Понимаете? Теперь:
E-111 7. Brother Branham, is the Lamb's Book of Life and the Book of Life the same Book?
Sure. See? 'Cause that's where... All redemption's wrote in this Book. See? Their names are in... You say, "Well, the... Our name's put on the Lamb's Book of Life, Brother Branham. I--I got it put on the other night." No, you didn't. No, you didn't. You just found out it was on there the other night (See?), because their names were written before the foundation of the world. See? That's... It's all the same Book. See?
E-112 8. Брат Бранхам, это правда, что…что все евреи, рожденные после прихода Христа, будут спасены? И кто такие сто сорок четыре тысячи? Это предопределенные быть запечатанными Святым Духом? И какова их миссия?
Тут где-то три вопроса в одном. Но вот первый:
Это правда, что все евреи, рожденные после Христа, родившиеся на свет, будут спасены?
Нет. Никто не будет спасен, только те, чьи имена записаны в Книгу Жизни Агнца до основания мира — евреи то или язычники. Понимаете? Вот и все. Книга содержит в Себе эту тайну, и Книга только теперь это раскрывает, не имя каждого, но в чем заключается тайна Книги, в то время как Она называет эти имена. Теперь вы, наконец, понимаете? А?
E-112 8. Now. Brother Branham, is it true that--that every Jew born since Christ came will be saved, and who are the hundred and forty-four thousand? Are they the predestinated ones to be sealed with the Holy Ghost, and what is their mission?
There's about three questions in one there. But here is... First one is:
8a Is it true that every Jew born since Christ that came into the world is to be saved?
No. Nothing will be saved, only those whose names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world, Jew or Gentile. See? That's all; the Book holds that mystery, and the Book is only unfolding it now, not each one's name, but what the mystery of the Book is while it's calling those names. You find... You understand that now? See?
E-115 В Книге не говорится: “Так, Ли Вейл будет спасен во время этого церквопериода, или…или Орман Невилл”, — или…или еще кто-нибудь. Нет, там так не говорится. Она просто показывает тайну, раскрывает тайну о том, что это такое. Но мы сами верою верим в это. Об этом я на днях и говорил.
Кто-то сказал: “Ну, тогда мне нет смысла и пытаться. Брат Бранхам сказал, что из Джефферсонвилла спасется только один”. Видите? Видите, это было показано в притче. Это…это не… Тут…тут не в этом дело. Может быть, спасутся тысячи — я не знаю. Я надеюсь, что все спасутся (понимаете?), но я не знаю. Однако я хочу верить в это так: “Этим человеком буду я”. Вы верьте за себя таким же образом. Если вы так не верите, тогда что-то не в порядке с вашей верой, вы не уверены в том, что вы делаете.
E-115 The Book doesn't say, "Now, Lee Vayle is to be saved in time of this church age," or--or, "Orman Neville..." or--or whoever. No, it don't say that. It just shows the mystery, unfolds the mystery of what the thing is. But we, ourselves, by faith believe it. That's what I said the other night.
Someone said, "Well, there's no need in me trying it. Brother Branham said there's only going to be one saved out of Jeffersonville." See? Now, see, it's showing a parable. That--that--that isn't... That--that isn't it. There might be thousands saved. I don't know. I hope everyone of them is saved (See?), but I don't know. But here's the way I want to believe it: I'm that one. You believe the same for you. If you don't, then there's something wrong with your faith. You're not sure what you're doing.
E-117 Как вы можете…как вы можете смело встретиться со смертью, если вы не очень уверены, спасены вы или нет? А? Как можно спуститься сюда и сказать этому калеке, лежащему здесь, слепому и скрюченному: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, встань, Иисус Христос делает тебя здоровым”?
Как можно встать (когда там лежит холодное, окоченевшее тело, мертвое, причем мертвое уже много часов и лежащее там, холодное и окоченевшее) и сказать: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, встань на ноги”? Вы лучше…вы должны знать, о чем говорите. Понимаете?
Ну, скажете: “Смерть востребует все, тогда все, конец”. Да, но когда Слово Божье открывается, и вы знаете, что это Бог, тогда все меняется. Верно.
E-117 How can you... How can you walk up there in the face of death when you're not too sure whether you're saved or not? See? How can you go down here and say to this crippled man laying here, blinded and twisted up, "THUS SAITH THE LORD, rise up. Jesus Christ makes you whole"?
How can you stand that little cold stiff body laying there; that's dead and been dead for hours and hours, and laying there cold and stiff, and say, "THUS SAITH THE LORD, rise up to your feet"? You'd better... You have to know what you're talking about. See?
Well, they say, "Death claims everything. It's all gone." Yeah, but when the Word of God is revealed and you know it's God, that changes things. That's right.
E-120 Так вот. Да, эти иудеи не… Не все иудеи будут спасены. Никак нет. Они не будут спасены, а только те, кто… Когда Он говорит об иудеях, “иудей” — просто такое им было дано название, после того как они оставили… По-моему, Навуходоносор первым начал их называть иудеями, потому что туда было отведено колено Иуды, и их стали называть иудеями. Вот, ведь они пришли из Иудеи, и их стали называть иудеями.
Но Израиль — это совсем другое. Израиль и иудей — это совсем разные вещи. Не каждый иудей…не каждый иудей является израильтянином. Понимаете? Нет, это просто иудей. Но вот Израиль… Павел никогда не говорил, что все иудеи будут спасены. Он сказал, что весь Израиль спасется. Почему? Имя Израиля — это…это имя искупления от самого начала. Понимаете? И весь Израиль спасется, но не вся Иудея…иудаизм спасется. Понимаете?
E-120 Now, yes. These Jews are not... Not all the Jews will be saved. No, sir. They will not be saved, only those who... When He's speaking of--of Jew... Jew just is a name that was give to them after they left, I believe, Nebuchadnezzar over, begin to call them Jews first because the tribe of Judah was taken then and given a name of Jew. Now... Because they came down from Judaea and they got the name of Jew. But now, Israel is different. Israel and Jew is altogether different.
Every Jew... Every Jew isn't an Israelite. See? No, he's just a Jew, but then, Israel... Paul never said all Jews will be saved; he said all Israel will be saved. Why? Israel's name, that's--that's the name of redemption all the way back. See? And all Israel will be saved, but not all Judaea--Judaism will be saved. See?
E-122 Точно как язычники, будут… Тысячи тысяч людей, да, буквально миллионы в этих организациях, и они называются христианами, церковью Христа и всевозможными подобными названиями. Это еще ничего не значит. Не… Это не значит, что они будут спасены.
Люди говорят: “Ты должен принадлежать к этим или к тем, к организации, к определенной организации. Если твоя фамилия не числится в нашем списке, ты погибший”. Это же культ. Понимаете? Это культ. Понимаете?
Можно спастись только одним путем, а именно: “Не от желающего и не от подвизающегося, не от…а от Бога, милующего”. И Бог по Своему предузнанию предопределил Церковь к Своей славе, и именно они будут спасены. Верно.
E-122 Just like Gentiles--there'll be a... There's thousands times thousands of--of people, yes literally millions of these organizations that are called Christian, Church of Christ, and all such names as that. That don't mean one thing. Not... That don't mean they'll be saved.
People say, "Now, you've got to belong to this or that," an organization, a certain organization. "If your name isn't on our book, you're lost."
Now, that's cult. See? That's cult. See? There's only one way you can be saved, and that is not him that willeth or him that runneth, him that... That is God Who shows mercy. And God by His foreknowledge predestinated a Church to His glory, and that's the ones that's saved. That's right.
E-123 Ваша вера настолько на этом заякорена… Вы скажете: “Ну, моя вера на этом заякорена”. Тогда посмотрите, какой вы живете жизнью — вы же видите, что даже в подметки не годитесь. У вас не тот якорь. Он у вас на песке, а не на скале. Первая же небольшая волна оторвет его. Ага.
Стоит Слову в чем-нибудь открыться: “Моя церковь так не учит!” Это сразу же говорит о том, что вы ни на какой скале не заякорены. Вы на песке. Хм-хм. Верно. Итак, теперь вы видите…
E-123 Now, your faith is so anchored there... You say, "Well, my faith is anchored there"; and look back what kind of a life you're living, you see you're not even fit for there, your anchor is wrong; you got it on sand instead of a rock. The first little wave will throw it off.
Let the Word be revealed in something: "My church don't teach that." That shows right then you wasn't anchored on no rock; you was in sand. That's right. So now. You see?
E-125 Вот.
И сто сорок четыре тысячи — это предопределенные?
Так точно. Это Израиль, духовный Израиль.
Только представьте, их там будут миллионы. Я не знаю, сколько их там сейчас. Наверно, уже все, но не все они будут спасены из-за того, что они в Иудее. Понимаете?
Вы не знаете, сколько их там сейчас? [Брат говорит: “Я не знаю”.—Ред.] Я не знаю. Но они, наверно… После того как начнется следующее гонение, они будут собираться…
E-125 Now, and...
8b The hundred and forty-four thousand, are they the predestinated ones?
Yes, sir. That's Israel, spiritual Israel. Just think, there will be millions of them in there. I don't know how many's in there now. I guess the whole group, but they will not all be saved, because they are in Judaea. See?
You have any idea how many is there now? I don't know, but they're probably after this next persecution begins to rise, they're accumulating by...
E-128 Знаете, у меня есть о них пленка, сейчас отвезу ее с собой на Запад, в одну из…из церквей Завета, которая в… Это просто старая… Ой, сейчас не помню. С нее началось… Они есть там в Африке — голландские реформаторы. Это голландская реформатская церковь Завета. Если кто-нибудь из вас сидит здесь, я скажу вам почему. Вы до сих пор придерживаетесь этого старого гейдельбергского катехизиса, и именно по этой причине вы до сих пор в…до сих пор голландские реформаторы. Так что можете приукраситься американским названием, но за этим стоит именно…именно это, потому что вы учите по тому же старому катехизису — гейдельбергскому. Спросите у своего пастора, правда это или нет. Видите? Так что… Итак, заметьте вот что.E-128 You know, I've got a tape on them, taking west with me now to--to one of the--the covenant church, which is... It's just the old... Oh, I forget now. It started the... They have them down there in Africa: Dutch Reform. It's the Dutch Reform Church, the covenant is.
Now, if there is any of you setting here, I'll tell you why. You're still holding on to that old Heidelberg Catechism, and that's exactly the reason you're still--you're still Dutch Reform. See? You might polish up by an American name, but that's the thing behind it 'cause your teacher's in that same catechism, the old Heidelberg. You ask your pastor if that isn't right. See?
E-129 Сто сорок четыре тысячи — это предопределенные быть запечатленными Святым Духом?
Так точно. Совершенно верно. Хорошо. Так вот, если есть… Если я…если я не дал вам удовлетворительного ответа, то, может быть, я…я могу быть неправ. Понимаете? Но это…это все, сколько я знаю. Понимаете? Это сколько я знаю.
E-129 So now, notice this. "The hundred and forty-four thousand, they are predestinated ones to be sealed by the Holy Ghost." Yes, sir, that's exactly right. All right. So now if there's any... Now, if I'm--if I didn't answer it to suit you, why, maybe I--I could be wrong. See, but it's just to the best of my knowledge. You see? This is the best of my knowledge.
E-130 9. Брат Бранхам, так как вы затравливали или…затрагивали семя змея… (Ого, этого я не заметил. Этот я проскочил.) …семя змея на этой неделе, было бы уместным задавать такой вопрос? Мои друзья попросили меня объяснить Бытие 4:1, а я не могу. Не могли бы вы мне помочь?
Это…это не по теме. Но все равно я…я постараюсь, как могу, с помощью Божьей. Так, посмотрим, дайте я немножко уточню. Мне кажется, там она сказала: “Я получила сына от Господа”. По-моему, так. Мне кажется, Ева так сказала.
Я проверю на всякий случай, потому что я сказал на днях семь вместо…семьсот вместо семи тысяч. Так что…
E-130 9. Brother Branham, as you have travailed or trav--on the serpent's seed... (Oh, oh, I never noticed this one. This one slipped up on me.)... serpent's seed this week, will it be in order to ask this question? My friends have asked me to explain Genesis 4:1 and I can't. Will you help me?
It's--it's off of the subject, but anyhow I--I'll--I'll try my best by the help of God. Let's see now. Let me polish up just a little bit. I think that's where she said, "I got a son from the Lord," I--I believe it is. I think Eve said that there. I going to check to be sure, 'cause I said the other night, seven--instead of seven hundred instead of seven thousand, so...
E-131 Из-за этого я так волнуюсь (понимаете?), и нужно быть просто осторожным. И враг со всех сторон, и это чувствуется. Понимаете? Да, так оно и есть:
Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
Так вот, я просто отвечу вам на вопрос, мой брат или сестра. Только имейте в виду, я не набрасываюсь на вас, нет. Я стараюсь помочь вам. Понимаете? Я люблю вас, и я люблю того человека, который, возможно, относится к этому с критикой. Но я не думаю, что этот человек относится с критикой. Тут сказано: “Помогите мне”, — (видите?) потому что люди верят в это, но просто они недостаточно проинформированы Духом и не знают, что сказать тому человеку, который спросил их об этом.
E-131 It makes me so nervous. See? And you just have to be watching,
and the enemy on every side, and you--you're conscious of that. You see? (Yes, that's it.)
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have begotten a man from the Lord.
Now, I'm just going to answer you a question, my brother or sister, and now remember, not throwing to you, no. I'm trying to help you. See? I love you, and I love the person who might've been a critical on it, but I don't think this person's critical. They said, "Help me." (See?), because the people believes it, but they're just not sufficiently posted by the Spirit to know what to say to the person that's asked them that.
E-133 Так вот, здесь она говорит… А в этом, конечно, и заключается сам вопрос, который тут задали: “Ева ведь сказала, что приобрела этого человека от Господа”.
Как, по-вашему, пришла бы жизнь, если бы она не пришла от Господа, правильная она или нет? Кто послал…кто послал в мир Иуду Искариота? Ответьте мне. В Библии сказано, что он родился сыном погибели. Просто задайте им такой вопрос, будьте скользкими как угорь. Понимаете? Видите? Итак, вы видите, они не могут…не могут… Это так.
E-133 Now, she's saying here... What the question is, no doubt, that they're saying, "Eve said she gotten this man from the Lord." How do you think life could ever come if it didn't come from the Lord, be it right or wrong?
Who sent... Who sent Judas Iscariot into the world? Tell me that. The Bible said he was born the son of perdition. Just ask them that one; be like the worm in a lemon. See, see? Now, you see, they can't--can't... It is...
E-135 Заметьте. А если вы хотите показать им больше с технической стороны дела, то смотрите. Ева говорила здесь… Если хотите рассмотреть на том языке, который здесь (а это написано так, что это сокрыто от глаз мудрых и разумных), Ева здесь…об этом учат, что она родила этого сына именно от Бога. А Он есть Дух, и такого не может быть. Понимаете? Теперь смотрите, обратите на это внимание: “Я приобрела человека от Господа”. Видите? Невозможно сделать так, чтобы это прозвучало как-то… Но на это должно быть правильное истолкование. Понимаете? Так точно. Никак нет, если так, тогда Дух…
А мы всегда перенимаем натуру своего родителя. Вы это знаете. Посмотрите на младенца — натура. Ну ведь Адам был сыном Божьим, Ева была дочерью Божьей — самое первое творение Божье, в котором нигде не могло быть и пятнышка зла. Даже понятия о зле не было.
E-135 Notice. Then if you want to take them a little more technic. Look, Eve talked here, if you want to take it in the language that's here which is written so it's hid from the eyes, wise and prudent... Eve, here, the way it's taught, that God was the One that she begotten this son by, and He's a Spirit, and He can't do it. See?
Now, watch here. If you want to notice that. "I have gotten a--a man from the Lord." See? You can't make it sound any... But it's got to have its right interpretation. See? Yes, sir.
No, sir. If that... Then the spirit... And we always follow the nature of our parent. You know that. Look at a baby, its nature. Well then, Adam was a son of God. Eve was a daughter of God. Right, the first thing of the creation of God which could not have one speck of--of evil anywhere about... Evil wasn't even known. Then why was Cain a liar, a murderer, and everything else? Where'd that come from? Just ask yourself that question. That was the serpent's seed. You see? Don't the Bible say so?
E-137 Тогда почему же Каин был лжецом, убийцей и прочее? Откуда же это взялось? Просто задайте себе такой вопрос. Это было семя змея. Видите? Разве в Библии так не говорится? Проследите его семя до самого конца. Притом он стал…
Кому принадлежит этот мир? — Дьяволу. Кто им контролирует сейчас? — Дьявол. Совершенно верно. Дьявол контролирует миром. Он говорил Иисусу, сказал: “Видите, какие они красивые, вся слава? Я отдам все Тебе, если поклонишься мне”. Видите? Он его контролирует. Вот, он им владеет.
Теперь смотрите, его дети мудрые (дети дьявола). Или возьмите детей Каина, если хотите, и проследите по родословным, и вы увидите, что это были умные люди — все до единого.
E-137 Watch his seed all the way down. In that he become... Who does the world belong to? The devil. Who controls it now? The devil. Exactly right. The devil controls the world. He told Jesus, said, "See how pretty it is, and all the glory. I'll give it to you if you worship me." See? He is the controller of it. Now, he owns it.
Now watch. His children are wise: devil's children. Or take Cain's children, if you want to, and bring it right down through the genealogies, and you'll find out that they were smart men, everyone of them. But now, when he killed Abel, and God give him back Seth was the type of the righteous to redeem being dead and raise again. And from there...
E-140 Но когда он убил Авеля, и Бог дал ему взамен Сифа, это был прообраз искупляющего праведника: был мертв и воскрес. А оттуда… Теперь смотрите. Не от первого естественного семени — они ведь умирали. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Вы вообще воспринимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.] Понимаете? Первое семя от естественного семени (самое обыкновенное) было прообразом современной церкви — Авеля. Для того, чтобы сохранить продолжение этой линии, тот умер, чтобы другой мог воскреснуть. Понимаете? Так что должно быть перерождение. Вы уловили? [“Аминь”.] Хорошо. Главное, чтобы вы поняли. Понимаете? Видите?
Вот вам, пожалуйста — идеальный прообраз. Так что даже естественный человек, рожденный от…от Адама, своего отца, показывает эту естественную склонность. Не получится, естественный человек не понимает дел Божьих. Поэтому пришел естественный Человек и умер, чтобы опять восстановить, и это представлено смертью этого…Авеля и его заменой Сифом.
E-140 Now watch, Not from the first seed of the natural, they died. (Now, you got your minds open? See?) The first seed of the natural seed, just ordinary good, it typed the modern church: Abel. In order to preserve that line coming down, that one died so another one could raise up (You see?), so it has to be rebirth again. You catch it? All right, just so you get it. See, see?
There you are, the perfect type. So even the natural man born of--of Adam, his father, shows that natural trend won't work. The natural man don't perceive the things of God. So there was a man come natural and died in order to restore that again, and is represented in the death of--of--of Abel and to replace him by--by Seth.
E-142 И смотрите, какие это были люди, кого этот дух породил от него: смиренных, фермеров, пастухов. Посмотрите, кто произошел от этой мирской мудрости: умные люди, строители и…и по металлам, и всякий высокий интеллект, и прочее. Посмотрите, чем они кончили. Они там были, и Бог уничтожил их всех до единого, всех до единого, а смиренных спас. Разве Иисус не сказал в Матфея 5: “Кроткие наследуют землю”?
Так что не волнуйтесь. Им вообще не на что опираться. Понимаете? Они не верят в то, что это сын Каина. Но у нас есть об этом пленка, если вы хотите послушать подробное объяснение этого. Да? Так точно.
E-142 And watch what kind of a people that was now, that spirit brought forth from him: humble, farmers, sheepherders. Watch what come from this wisdom of the world here: smart men, builders and with metals and all kinds of smart intelligence and things. Look where they wound up. They were down there, and God destroyed every one of them--every one of them, and saved the humble.
Didn't Jesus say in Matthew 5, "the meek shall inherit the earth"? So then don't worry; they haven't got one foot to stand on. See, they don't believe that be Cain's son; but we have got a tape on that if you'd like to hear it explained in detail. See? No, sir.
E-144 И я заметил, что там есть вырезка из газеты о том, что ученые сейчас собираются доказать, что Ева съела совсем не яблоко, а съела абрикос. Видите? У меня сейчас там дома есть эта газета (понимаете?), что это был абрикос. Как…как же далеко могут люди… Это же плотской разум. Понимаете?
Еще: “На самом деле Моисей не пересекал воду, он прошел через море тростника, провел Израиль по верхнему берегу Мертвого моря. Там было много тростника, целое море тростника, как раз где когда-то сошли воды. И Моисей выбрал кратчайший путь, и обошел с той стороны”. И ортодоксальные церкви это приняли. (Вы это видели.) Ортодоксальные церкви это приняли, что это правда.
Ой-ой-ой, разве вы не видите это семя змея, этого антихриста, и что все в этом и заключается? Конечно. Так точно.
Брат Бранхам, пожалуйста, помолитесь за моего внучка… (А это молитвенная просьба, я вижу.) Помолитесь за моего внучка, очень болен гриппом. Он в гостинице “Ривервью”.
Господь Иисус, этот бедный человек здесь написал об этом не напрасно. Она увидела, как на днях Ты свободно удалил у одного мальчика даже ревматизм. Она знает, что Ты — великий Бог, и мы возносим наши молитвы за этого мальчика. Во Имя Иисуса Христа, да будет он исцелен. Аминь.
Когда кто-нибудь что-то пишет, это не напрасно. У них…у них… Как бы просто для нас это ни звучало, и сколько написано, но…но за этим что-то стоит (понимаете?), эта леди, этот мальчик, кто-нибудь.
E-144 And I seen they've got a piece of paper up there where that science has now going to prove that Eve never eat a apple; she had an apricot. (See?) I got the paper up there at home now (See?); it was an apricot. How--how far can people... That's a carnal mind? (See?); that actually Moses never crossed the water; he crossed through a sea of reeds, brought Israel across at the upper end of the Dead Sea. There's a bunch of reeds there, a whole sea of reeds that just where the water's been at one time--went down. And Moses took a short cut and went around that way. And the orthodox churches accepted it. You seen that. The orthodox churches accepted it that that was so.
Oh, man, can't you see that seed of the serpent, that antichrist, the whole thing laying right there? Sure.
10. Brother Branham, please pray for my little... (Well, that's a prayer request, I see.)... pray for my little grandson, very ill with the flu. He is in the Riverview Hotel.
Lord Jesus, this poor person here never wrote that just in vain. She seen You just deliberately remove even rheumatic fever from a little boy the other night. She knows that You're the great God, and we offer our prayers for that little boy, in the Name of Jesus Christ may he be healed. Amen.
When somebody writes anything, it's not in vain. They--they--they got a... No matter how simple it sounds to us, and how much, how it is, but--but there's something behind it. You see? That lady... that little boy... something.
E-145 10. Тот Илия, который придет проповедовать евреям — это тот самый человек, который жил на земле, или это будет дух Илии в каком-то другом человеке?
Так, это я боюсь сказать. Я не знаю. Понимаете? Дайте-ка я еще раз это прочитаю.
Илия, который придет проповедовать евреям (ах, да) — это тот самый человек, который жил на земле, или это будет дух Илии в каком-то другом человеке?
Так вот, если бы я мог на это правильно ответить, тогда я смог бы сказать вам и об Енохе. Понимаете? Но я не могу ответить. Понимаете? Я только знаю то, что в Писании говорится, что это будет. И… Вот, может быть так, что… Я как бы склонен… Так, давайте я скажу так. И я надеюсь, что на пленках…братья, слушающие пленки, поймут это. Я склонен верить, что это будут мужи, помазанные их духом, потому что (видите?) он говорит: “Разве не… — о Елисее, — разве дух Илии не почил на Елисее?” Видите? Дух Илии. И он поступал, точно как Илия. Видите? Так что я… Если я… Но я не могу сказать, что это именно так. Я не знаю. Понимаете? Я с вами честен, я не знаю.
E-145 11. Is the Elijah who comes to preach to the Jews the real man who lived on the earth, or will he be the spirit of Elijah in some other man? (Let's see. Now, that's... Now, I'm afraid to say. I don't know. See? Let me read that again.) Is the Elijah who comes to preach to the Jews (oh, yes) the real man who lived on earth, or will he be a spirit of Elijah in some other man?
Now, if I could answer that correctly, I could tell you about Enoch (See?), but I--I can't do it. You see? Only thing I know is just the Scripture said it, what it will be. And now, it might be that the... Now, I'm kindly inclined... (Now let me say it this way, and I hope the tapes, the brethren on the tapes, will understand this). I'm inclined to believe that it will be anointed men of their spirit; because (See?), he says, "Does not (on Elisha)... does not the spirit of Elijah rest on Elisha? See? The spirit of Elijah... And he done just like Elijah did (See?), so I... But I can't say that's true. I--I don't know. See? I'm honest with you; I don't know.
E-148 11. Брат Бранхам, пожалуйста, ответьте мне на этот вопрос о крещении. Матфея 28:19 учит: “Отец, Сын и Святой Дух”, а Петр в Деяниях 2:38: “В Имя Господа Иисуса”. Когда произошла эта перемена в Деяниях апостолов? Я считаю, что надо “в Господа Иисуса”.
Что ж, брат или сестра, кто это написал, никакой перемены тут и не было. Понимаете? Это… Петр сделал в точности то, что велел Иисус. Так вот, если бы кто-нибудь пришел и сказал: “Используйте титулы Отца, Сына и Святого Духа”, — то они делали бы то, чего Петр сказал не делать, как раз то, чего Бог сказал не делать. Понимаете? Так вот, Иисус сказал, что…
Мы просто…просто немножко рассмотрим. Мы… Просто я хочу вам кое-что здесь показать.
E-148 12. Brother Branham, would you please answer this one for me about baptism: Matthew 28:19 teaches the Father, Son, and Holy Ghost; and Peter in Acts 2:38, in the Name of the Lord Jesus. When was this change come about in Acts of the Apostles? Now, I believe in the Lord Jesus.
Well, brother or sister, ever who wrote it, there--there was no change come about. See? But Peter done exactly what Jesus said do. Now, if somebody come and say, "Use the titles of Father, Son, and Holy Ghost"; they did what Peter said not do, but what God said not do. See? Now, Jesus said that it... We'll just--just take a little bit here. I want to just to show you something here. Notice.
E-150 Смотрите. Итак, заметьте, если вы, тот человек, здесь. Я положу здесь три кусочка материала. Теперь смотрите. [Брат Бранхам в качестве примера расставляет три предмета—Ред.] Вот это Отец, вот это Сын, вот это Святой Дух, как верят в них троебожники, верят, что это три отдельных личности. Они так верят. Понимаете? Ну вот, теперь давайте я…
А потом в Матфея 28:19 Иисус сказал: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Тот…” Нет, прошу прощения. Я сейчас цитирую Деяния, точнее, из Деяний 2, по-моему. Нет, я цитирую Луки 24:49. Он сказал… Давайте я это прочитаю, тогда все будет правильно (понимаете?), и тогда…потому что на днях я сказал так, хотя я не… Я хочу убедиться в том, что правильно это пересказываю. Я знаю, на каком основании вы тут говорите, но я хочу открыть, что именно Он сказал. Давайте начнем с 16-го стиха 29-ой:
Одиннадцать же, возлежавших на вечере…
Одиннадцать же…пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
И, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне…на небесах и на земле всякая… Дана Мне вся власть на небесах и на земле.
Так где же власть Божья? Где находится Бог? Если вся власть с Небес и вся власть, которая на земле, была отдана, то где же находится Бог? Вот Он. Видите? Вот Кто с вами говорит. Видите? Ага. Хорошо.
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа.
E-150 Now notice, if you're here (the person)... I'm going to put three pieces of material here. Now look, this is the Father, this is the Son, this is the Holy Ghost as trinitarian people believe them--believe that they are three separate individuals. They believe that. See?
Well then, now let me... And then in Matthew 28:19, Jesus said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. He..." (No, I beg your pardon; I'm quoting Acts now, or and Acts 2, I believe--no, Luke 24:49 I'm quoting.) He said... Let me read it, then I've got it (See?) and then... 'Cause the other day I said that when it didn't, I want to be sure I get this right. I--I know the title of what you're saying there, but I want to get just what He said. Let's begin at the 16th verse of the 29th.
Then as the eleven set at meat... or the... Then the eleven... went away into the Galilee, into the mount where Jesus had appointed them.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
And Jesus came and spake unto them, saying, All power in heavens and in earth is given unto... All powers is given unto me in heavens and in earth.
Now, where's the power of God? Where's God at? If all the power out of heaven and all the powers in earth has been given, now where's God at? There He is. See, that's what's talking to you. See? All right.
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the
Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
E-153 Так вот, в сфере троебожников так: “Я крещу тебя во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа”. В Священных Писаниях совсем не так. Понимаете? Он сказал: “Крестите их в Имя Отца и Сына, и…” Не в… И не ставит перед каждым имя. Имя одно! Смотрите. Не сказал: “Крестите их в имена”. И-м-я, одно Имя: “В Имя Отца, Сына и Святого Духа”. Понимаете?
Теперь я хочу вас спросить. “Отец” — это имя? [Собрание говорит: “Нет”.—Ред.] “Сын” — это имя? [“Нет”.] Сколько здесь отцов? У которого из вас имя “Отец”? [Брат Бранхам и собрание смеются.] Сколько здесь сыновей? Хм-хм. Сколько здесь людей? Видите? Кого из вас зовут “Отец”, “Сын” или “Человек”? Понимаете?
E-153 Now, the trinitarian sphere of that. "I baptize you in the Name of the Father, in the Name of the Son, and in the Name of the Holy Ghost." That's not even in holy Writ. See? He said, "Baptize them in the Name of the Father and of the Son, and of... Not in the... They put a Name before each one--one Name. (Watch here.) Didn't say, "Baptize them in the names; N-a-m-e, one name: in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost. See?
Now, I want to ask you. Is Father a name? [Congregation answers "No."--Ed.] Is Son a name? [Congregation answers "No."--Ed.] How many fathers is here? Which one of you's named "Father"? How many sons are here? How many humans are here? See? Well, which one of you is named "Father, Son, or human?" See?
E-155 Как однажды сказала одна женщина, говорит: “Брат Бранхам, ‘Святой Дух’ — это имя, это Личность”.
Я ответил: “Так точно. Я личность, но меня же не зовут ‘Личность’. Да, я личность”. Понимаете? “Меня зовут Уилльям Бранхам, но я личность, это правда”.
Святой Дух — это Личность, это то, кем Он является. Это не имя, это титул Личности Бога. Понимаете? Это титул индивидуальности Бога, кем Он является.
Вот. Так вот, если Он сказал: “Итак, идите и научите все народы, крестя их в Имя Отца и Сына, Святого Духа…” Не “во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа” и не “в имена Отца и Сына, Святого Духа”, но “в Имя Отца, Сына и Святого Духа”. А если “Отец, Сын и Святой Дух” — это не имя, тогда что же получается?
E-155 Like a woman said one time, she said, "Brother Branham, the Holy Ghost is a name; It's a person."
I said, "Yes, sir. I am a person, but my name's not Person." I am a person. See? My name's William Branham, but I am a person. The Holy Ghost is a Person; that's what it is. It's not a name; it's a title of the Person of God. See? It's a title to the personality of God, what He is.
Now, now, if He said: "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Son, of the Holy Ghost," not in the name of the Father, name of the Son, name of the Holy Ghost, or, not in the names of the Father, and of the Son, the Holy Ghost; but in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost.
And if Father, Son, and Holy Ghost is no name, then what about it? Say, if "Its name." Which one of... You want to call one of them a name, which name is it? If you want to call the title a name, then which name, which title is it you want to baptize--the Father or the Son? It's singular. See it?
E-158 Предположим, что это имя, а которое? Если хотите назвать одного из них именем, то что это за имя? Если хотите назвать титул именем, тогда каким именем…каким титулом вы хотите крестить: “Отец” или “Сын”? Тут же в единственном числе. Понимаете?
Теперь мы здесь открываем, а это последняя книга Матфея.
Как я всегда объяснял: если читаешь роман, и написано: “И стали Иван да Марья жить-поживать да добра наживать”, — (видите?) поскольку вы не…вы не знаете, кто такие Иван да Марья, вернитесь к началу повествования, выясните, кто такие Иван да Марья. Понимаете?
Так вот то же самое вы делаете и здесь, в Матфея. Вы читаете только самую концовку. Вернитесь к началу Матфея и прочитайте весь рассказ. Это последняя глава Матфея и последние стихи.
Например, вы взяли книжку и читаете: “И стали Иван да Марья жить-поживать да добра наживать. Это были Иван Сидоров и…и Марья такая-то? Это были… Нет, это был Иван… Это был Иван-богатырь, а эту звали так-то? Это Иван такой-то и такой-то?” Нет, вы еще не знаете. Понимаете? Убедиться можно, только вернувшись к началу книги и прочитав. Видите, нельзя брать и вырывать отсюда отрывок. Нужно все соединить вместе, чтобы вырисовалась картина.
E-158 Now, we turn over here in... And that's the last book of Matthew. Like if I always explained it... If you read a love story, and said, "John and Mary lived happy ever after." See, it's because you never--you don't know who John and Mary is? Go back to the first of your story. Find out who John and Mary is. See?
Now, that's what you're doing here in Matthew. You're only reading the last part of it. Go back to the first of Matthew and read what the story is--that's the last chapter of Matthew and the last verses.
Like you picked up a book and say, "John and Mary lived happy ever after. That was John Jones and--and Mary So-and-so. That was... No, that was--that was John Henry and that was So-and-so. This is John Somebody and--and So-and-so." Now, you don't know yet. You see? The only thing to do to be sure is go back in the book and read it. See? You can't pick up a piece here. You got to put the whole thing together to make the picture.
E-162 Теперь вернемся к 1-й главе Матфея. И в ней даются и перечисляются родословные — 1-я глава. Затем доходит до 18-го стиха, и сказано: “Рождение Иисуса Христа было так”. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Теперь я хочу у вас кое-что спросить. Итак, еще раз послушайте. Вы сами назовите. [Брат Бранхам для примера указывает на каждый из трех предметов—Ред.] Кто это? Бог… [Собрание говорит: “Отец”.] Бог… [“Сын”.] Бог… [“Святой Дух”.] А кто это? [“Отец”.] Кто это? [“Святой Дух”.] Кто это? [“Сын”.] Сын. Хорошо. Ну, теперь договорились. А как вы этого назвали, это Бог кто? [“Святой Дух”.] Святой Дух. Хорошо. Вот. Хорошо.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что она имеет во чреве от… [Собрание говорит: “…Духа Святого”.].
E-162 Now, go back to Matthew the 1st chapter, and it goes and gives the genealogies, coming down, 1st chapter; then it gets down to the 18th verse that says:
Now the birth of Jesus Christ was on this wise:... (Is that right?)
Now, I want to ask you something. Now, listen again; you--you call it. Who's this? God the [Congregation replies, "Father"--Ed.], God the [Congregation replies, "Son"--Ed.], God the [Congregation replies, "Holy Ghost"--Ed.] Now which one is this? [Congregation replies, "Father"--Ed.] Which one is this? [Congregation replies, "Holy Ghost"--Ed.] Which one is this? [Congregation replies "Son"--Ed.] All right. Now, we got it. Now what did you say this was? God the Who? [Congregation replies, "Holy Ghost"--Ed.] Holy Ghost, all right. Now, all right.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When... his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of the... [Congregation replies, "Holy Ghost."--Ed.]
E-164 А я думал, вы сказали, что Бог был Его Отцом. Тут что-то не так, у Него же не может быть двух Отцов. Вы это знаете. Видите? Значит, что-то не в порядке. Итак, который из этих людей, если это три личности, который из них — Его Отец? В Библии здесь ясно говорится: “Оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого”, — Бог Отец не имел к этому никакого отношения. А Иисус сказал, что Бог был Его Отцом, и мы знаем, что Бог был Его Отцом. Значит, у Него было два Отца. Так Он точно незаконнорожденный. Теперь видите, в какое вы ставите себя положение? Теперь:
Иосиф же муж ее, будучи праведен…не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее.
Но когда он помыслил это…
E-164 Now, I thought you said God was His Father. Now, there's something wrong here. He can't have two fathers. You know that, you know. See? Now, there's something wrong. Now, which one of these men, if they're three persons, which one of them is His Father? The Bible says here plainly, "She was found with a child of the Holy Ghost." God, the Father, had nothing to do with it. And Jesus said God was His Father, and we know God was His Father, then He had two fathers. And then He's illegitimate sure enough. Now, see where you got yourself? Now...
Then Joseph her husband, being a just man,... not willing to make her a publick example, was minded to put her away privately.
But while he thought on these things,...
E-165 Не забывайте, он был порядочным человеком. А рука Господня ничуть не изменилась — предопределенные уловят это. Понимаете?
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне…
Вы следите со мной по Библии? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо.
…и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в ней есть от…Бога Отца?
Я неправильно прочитал? [Собрание говорит: “Да”.—Ред.] Конечно, неправильно. “Родившееся в ней” не имеет никакого отношения к Богу Отцу, это “от Духа Святого”. А мы точно знаем, что Бог был Его Отцом. Верно? [“Аминь”.] Так что это значит? Святой Дух — это Божий Дух, конечно. Теперь вы поняли. Да?
E-165 Remember he was a good man now, and the hand of the Lord is at hand right now. Them who are predestinated will catch it. See?
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream,... (Are you following me in your Bible? All right.)... saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of... (God the Father. Did I misread that? Sure did.)
That which is conceived in her has nothing to do with God the Father; it's the Holy Ghost. And now, we know that God was His Father. Is that right? So what is it? The Holy Ghost is God's Spirit, of course. Now, you've got it. See?
E-166 Бог Отец и Святой Дух — это одна и та же Личность, иначе у Него было два папы. И тогда какой…какой личности вы поклоняетесь? Какой же у вас тогда Бог? Видите? Видите? Бог Святой Дух и Бог Отец — это один и тот же Дух. Понимаете?
Родит же Сына (вот этого вот), и наречешь Ему имя…
Какое? [Собрание говорит: “Иисус”.—Ред.] “Ему Имя”! [“Иисус”.] Итак, запомните:
…Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих для…от грехов их.
А сие все произошло, да сбудется реченное Господом через пророка (к которому приходит Слово), который говорит:
Се, дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
E-166 God the Father and the Holy Ghost is the same Person or He had two daddy's; and then what--what kind of person you worship? What kind of God you got now? See, see? God the Holy Ghost and God the Father is the self-same Spirit.
And she shall bring forth a son,... (this Fellow here)... and thou shalt call his name... (What? His Name. Now remember, His Name.) JESUS: for he shall save his people for--from their sins.
Now this was all done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet,... (to who the Word comes to)... saying,
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they... called his name Emmanuel, which is being interpreted, God with us.
E-168 Какое Имя Бога? Какое Имя Отца, Сына, Святого Духа? [Собрание говорит: “Иисус”.—Ред.] В Библии сказано, что Иисус было Его Имя.
А один человек однажды еще пытался об этом поспорить здесь в скинии, сказал: “Брат Бранхам из всего выкрутился, но от этого не отвертится”. Сказал: “Здесь показаны три разные личности — точно, идеально”. Сказал: “3-я глава Матфея: здесь стоит Иоанн и проповедует, тут приходит Сын, подходит принять крещение. Он вошел в воду, был крещен Иоанном, вышел обратно из воды. И ‘вот, — сказано, — Ему открылись Небеса’. И сказано: ‘С Небес спустился Святой Дух, как опускающийся голубь. И голос с Небес говорит: ‘Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором…’” Три разные личности одновременно”. Ну и ну!
E-168 What is the Name of God? What is the Name of the Father, Son, and Holy Ghost? The Bible said Jesus was His Name. Then the fellow here trying to debate it once here in the Tabernacle, said, "Brother Branham has wiggled out of all of them; he won't this one." Said, "here it shows three different persons exactly, perfectly." Said, "Matthew, 3rd chapter, here was John standing, preaching. Here come the Son walking up to be baptized. He went into the water, and was baptized by John, went back up out of the water, and 'Lo,' he said, 'the heavens was opened unto Him,' and he said, 'down from heaven came the Holy Ghost like a dove descending, and a voice from heaven, saying, "This is My beloved Son, in Whom...'" Three distinct persons right at one time." Oh, my.
E-169 Н-да. Просто это говорит о том, что людям без крещения и не призванным на должность служителя вообще нечего делать за кафедрой. Верно.
Сейчас я…я мог бы с Божьей помощью взять и скрутить этого человека в бараний рог так, что у него голова кругом пойдет. Смотрите, мне неважно, что…
Нет, я не имею в виду, что я. Это неправильно прозвучало. Простите меня. Я не хотел так сказать, Господь. Я не хотел. Я почувствовал, как Он меня одернул в этом. Понимаете? Вот, я не хотел высказать это таким образом. Извините меня. Я верю, что Святой Дух может открыть этому человеку кое-какой секрет — лучше так скажу.
Это точно как расстраиваешь инструмент — когда делаешь что-нибудь не так, как христианин чувствуешь, что сказал что-то не так, и Ему это не понравилось. Понимаете, я тут свое “я” вмешал. Понимаете? Я тут вообще ни при чем. Я просто…даже не хочу быть собой или еще кем-то. Только Он, пусть Он все делает. Это Он издает звук. Труба безмолвна, именно голос, стоящий за ней, издает звук.
E-169 You know, It just goes to show that people without the baptism, and not called to the office of--of a--a minister has no business to be in the pulpit. That's right. I--I--I could take that person, now, by the help of God and tie them in such a knot it'd make their head swim. Look, I don't care what... (Now, I don't mean... Now, that don't sound right. Forgive me. I didn't mean that, Lord; I didn't now... I--I felt Him check me on that. See? So I didn't mean to say it that way. I'm--I'm sorry.) I believe that the Holy Spirit could reveal to that person some secret; that sounds better. See?
Just like tuning an instrument, when you do something wrong, you can tell it as a Christian. You said something wrong; He didn't like that. See, that was putting me in there. See? I ain't in the picture at all. I'm just--don't even want to be myself or nothing; it's Him. Let Him do the work. He does the sounding; the trumpet's a mute. The voice behind it, one that gives it the sound.
E-171 Итак, смотрите. Этот человек неправильно истолковал Слово. Видите? Это… Помните: “Это сокрыто от глаз мудрых и разумных, открыто младенцам”.
Итак, здесь это одна Личность, Иисус Христос, стоящий на земле. Так вот, небеса — конечно, это верхние атмосферы. Теперь смотрите: “И Иоанн засвидетельствовал…”
Итак, этот человек хочет сказать: “Вот Бог Отец, а вот Бог Святой Дух, как голубь, а вот Бог Сын — получается три личности”. Неправильно.
Иоанн стоял вот здесь и знал, что вот это был Агнец. Иоанн сказал: “Я засвидетельствовал, увидев Духа Божьего, как агнца”. Там Бог Дух… Вернее, “как голубя”. Итак, то же самое я сказал на днях (видите?): вместо семисот се-… Понимаете? Дух Божий! Здесь это был Агнец. А Духом Божьим, Голубем, был Бог. Дух Божий сходит с Небес, и голос с Небес говорит: “Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать”.
“Вся власть на Небесах и земле отдана в Мою руку”. Видите? Видите? Видите? Это Он. А как Его зовут? [Собрание говорит: “Иисус”.—Ред.] Конечно. Видите?
E-171 Now, looky here. The man misinterpreted the Word. See? Remember, it's hid from the eyes of wise and prudent, revealed to babes. Now, here is that one Person, Jesus Christ, standing on earth. Now heaven, 'course, is atmospheres above.
Now watch. And John bear record... Now that man's got, say here's God the Father, and here's God the Holy Ghost, like a dove, and here's God the Son, making three persons. It's wrong. John, standing back here, knowed this was the Lamb.
John said, "I bear record seeing the Spirit of God like a Lamb." There's God the Spirit... Like a dove, I mean. (Now, there's the same thing I said the other night. You see?, instead of seven hundred, seven... See?) The Spirit of God--this was the Lamb here. And the Spirit of God--the Dove was God. The Spirit of God descending from heaven, and a voice from heaven, saying, "This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell in." "All powers in heaven and earth is given unto My hand." See? That's Him. Now what was His Name? [Congregation answers, "Jesus"--Ed.] Certainly. See?
E-174 Поэтому, что касается теории троебожников о том, что есть три разных Бога — это язычество! В Библии этому никогда не учили. В Послании льва этому никогда не учили, но это было принято в следующем, а это был антихрист. Спросите, кого угодно, любого теолога. Это пришло только через учение николаитов. Вот почему это вышло с Мартином Лютером, вот почему это продолжалось дальше у Джона Веслея и перелилось в пятидесятников.
В то время, когда вышли пятидесятники, у них появилась группа иисусовцев. А эти тоже неправы. Как Иисус может быть Своим же Отцом? Видите? Так что это отпадает.
E-174 So, as far as the trinitarian's theory of being three different gods, that's heathenism. That never was taught in the Bible. It never was taught in the Lion message, but it was adopted in the next, which was antichrist. Ask anybody you want to, any theologian. That never did come only through the doctrine of the Nicolaitane.
There is why it come out with Martin Luther. That's why it continued on with John Wesley and poured on down into the Pentecostals. In the day that the Pentecostal come out, they got the Jesus Only group. Now, that's wrong again. How can Jesus be His own Father? See? So it knocks that out.
E-176 Но должно наступить время орла. Понимаете? Вот в это время он должен разъяснить все эти тайны. Понимаете?
“Отец, Сын и Святой Дух” — это титулы Господа Иисуса Христа. Смотрите, все три! Матфей сказал: “Отец, Сын, Святой Дух”. Петр сказал: “Господь Иисус Христос”. Кто Отец? “Господь сказал Господу моему: ‘Сиди одесную Меня’.” Верно? Отец, Сын — Иисус, Святой Дух — Логос, вышедший из Бога. “Отец, Сын, Святой Дух” — это безусловно три титула Личности Бога, проявленного с…с трех разных сторон или же в Своих же трех атрибутах.
А чтобы стало ясно для того, кто не понимает, это как три должности одного и того же Бога. На самом деле это три атрибута того же самого Бога. Бог действует в трех разных: в эпоху отцовства, сыновства, Святого Духа. Бог совершенен в трех.
E-176 But there's supposed to be an Eagle time come. See? That's the time it's to straighten all those mysteries out. See? Father, Son, and Holy Ghost is titles of the Lord Jesus Christ (Watch), all three of them.
Matthew said, "Father, Son, Holy Ghost..."
Peter said, "Lord Jesus Christ..." Who is the Father? "The Lord said unto my Lord, 'Set thou on My right hand.'" Is that right? Father, Son--Jesus, Holy Ghost--the Logos that went out of God. Father, Son, Holy Ghost is absolutely three titles of the Person of God manifested in--in--in three different ways or three attributes of Himself.
And to make it plain to someone who wouldn't understand, it's like three offices of the same God. Actually, it's three attributes of the same God, God acting in three different... Under the Fatherhood, under the Sonship, under the Holy Ghost dispensation... God is perfect in three.
E-178 Вы помните, что число антихриста — четыре? Видите? Бог “Отец, Сын и Святой Дух” — это не иначе, как Господь Иисус Христос.
Когда вы крестите только в Имя Иисуса, это неправильно. “Крещу тебя только в Имя Иисуса”, — это вообще неправильно. Я знаком со многими Иисусами. Да в латинских странах их полно — Иисусов.
E-178 You remember the antichrist number, four? See? God, Father, Son, and Holy Ghost is absolutely Lord Jesus Christ. When you baptize in the Name of Jesus only, that's wrong, just baptize you in the Name of Jesus, that's absolutely wrong.
I'm acquainted with many Jesuses. Why, the Latin countries are full of them: Jesuses.
E-182 А это — Господь Иисус Христос; точно говорится, кто Он такой.
Бранхамов много (если имеете в виду лично меня), но Уилльям Маррион Бранхам только один и другого нет — это я. Но всюду есть много других Уилльямов Бранхамов и так далее.
А тут называется конкретно одна Личность — Господь Иисус Христос (понимаете?), Помазанник. Есть только один такой. Вот, это так.
Так что, если еще что-нибудь возникнет, напишите письмо или как-то так, или когда-нибудь, когда я буду отвечать на другие вопросы. Я хочу постараться справиться с этими, чтобы по возможности успеть помолиться за этих больных, страдающих людей.
13. Брат Бранхам, если этот вопрос не…не уместен…не уместен на…то не отвечайте. (Это мило с вашей стороны. Благодарю.) Какие дети…какие дети попадут в Восхищение, если это малыши? Спасибо.
Здесь не подписались. Если не подписались, это не обязательно.
В общем, смотрите. Когда Бог записывает имя в Книгу Жизни Агнца до основания мира, ничто на свете не может его стереть, потому что оно записано чернилами Крови Христа. Будь оно таким по величине, таким или таким, или каким бы оно ни было — оно все равно будет там. Понимаете?
E-182 But this is the Lord Jesus Christ. It tells exactly Who He is.
There's many Branhams, if you want to talk about me personally. But I'm--I'm the one William Marrion Branham. That's--that's me. But there's many other William Branhams and so forth around. But this is distinctly calling one person, the Lord Jesus Christ (See?), the anointed One. There's only one of them.
Now that's right. So if there's any farther on that, write a letter or something, or--or sometime when I'm on other questions... I want to try to get this so I can see if we can get to some of these sick people that's suffering, prayed for.
13. Brother Branham, if this question is not--is not fit--does not fit in the... do not answer. (That's nice. I appreciate it.) What children--what children go in the rapture, if any small ones? Thank you.
They never signed no name. Now, if you don't, it's not necessary. But look, when God puts a name on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world, there's not nothing in the world can rub it out, because it's wrote with the ink of the Blood of Christ. Be it this big, that big, or that big, or whatever it might be, it goes just the same. See?
E-183 Все дети, вся Церковь, все, что есть — это… Бог по Своему предузнанию…
Так вот, мы не знаем. Вы скажете: “Брат Бранхам, ты можешь доказать, что ты окажешься там?” Никак нет. Я не могу этого доказать. Бог мог бы использовать меня в качестве какого-то другого орудия и использовать вас таким же образом. Но я верю, и верою я спасен. Не знанием я спасен, а верою! Таким образом и вы спасены. Таким образом мы все спасены.
Но помните, Бог безграничен. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Безграничен! А раз безграничен, значит, Он… А, значит, Он всеведущий. Вы верите в это? [“Аминь”.] Всеведущий означает, что “Он знает все”. Он не может быть…Он не может быть всеведущим, не являясь безграничным. Видите, никогда не было ничего, чего бы Он не знал. Он знал каждого комара, который будет на земле, и сколько раз он моргнет глазами, и сколько он нарастит жира, сколько весят все они вместе взятые.
E-183 All children, all the church, everything there is and... God, by His foreknowledge... Now, we don't know. You say, "Brother Branham, can you prove that you're there?" No, sir. I cannot prove it. God could use me for a tool of something else, and use you the same way. But I believe, and by faith I am saved, not by knowledge I'm saved: by faith. That's the way you're saved. That's the way we're all saved.
But remember, God is infinite. Do you believe that? Infinite... By being infinite, that makes Him... And then He's omniscient. Do you believe that? "Omniscient" means "He knows all things." He can't be--He can't be omniscient without being infinite. See, there never was nothing but what He knowed. He knowed every gnat would ever be on earth, and how many times it would bat its eyes, and how much tallow it would make--how much all of them make together.
E-185 Он знал каждый ваш вдох, и как глубоко воздух пройдет в ваши легкие. Вот что такое безграничность.
Так вот, раз Он безграничен, то Он и является всеведущим. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] А раз Он всеведущий, то Он и является и вездесущим, потому что Он знает точно, в какую минуту, час, время, до пятидесяти пяти тысячной доли секунды, когда что-то произойдет. Видите? Теперь понятно? [“Аминь”.] Значит, Он знает все. И поэтому Он обладает всей властью, знает все и может делать все.
Так, посмотрим. Так вот. И все дети, которых Бог… Каждый, которого Бог… Когда они…
Итак, помните, когда Иисус… В Библии сказано…
E-185 He knowed every breath that you'd breathe and how deep it would go in your lungs; that's infinite. Now, if He's infinite, that makes Him omniscient. Is that right? And if He's omniscient, that makes Him omnipresent, because He knows just exactly the minute, hour, time to the split instance of fifty-five thousandth of a second to when it's going to happen. See? Get the idea now? Then He knows all things; and that's the reason He has all power, knows all things, and can do all things.
Now, let's see. Now, and all the children that God... every one that God, when they... Now remember, when was Jesus, the Bible said...
E-188 Итак, мы знаем, что Иисус был заклан примерно в 30-м году нашей эры. Верно? Примерно… Это было примерно в середине года, вроде так, в 30-м году нашей эры.
Так вот, но в Библии сказано, что Он был заклан еще до создания мира. И ваше имя, когда Книга Агнца… Когда Агнец был заклан, чтобы искупить эту Книгу… А это важный момент. Это может привести в возбуждение. Смотрите. Когда…когда…когда Агнец… Итак, помните, в Библии сказано, что Книга Жизни Агнца была написана прежде основания мира. И ваше вписанное имя было в этой Книге, когда Агнец был заклан прежде основания мира, чтобы искупить каждое имя, записанное в этой Книге. Понимаете? Теперь вам ясно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Видите, все в порядке. Все работает так слаженно, как большие Божьи часы (понимаете?), как стрелки часов. Ваше имя было внесено туда прежде основания мира, когда Агнец был заклан, чтобы искупить тех, кто были в этой Книге. А теперь Он выходит вперед и берет эту Книгу, чтобы востребовать искупленных Им.
Я не хочу тут расходиться, иначе мы сегодня никогда не ответим на следующий вопрос. Хорошо. Вопрос:
E-188 Now we know that Jesus was slain about AD 30. Is that right? About... It was about the middle of--of the--the year, I guess, AD 30. Now, but the Bible said that He was slain before the world was ever created. And your name... When the Lamb's Book... When the Lamb was slain to redeem this Book... (Here's a great thing now. It might cause stimulation.) Look. When the--when the--when the Lamb...
Now, remember, the Bible said, the Lamb's Book of Life was written before the foundation of the world, and your name was put in--was in that Book when the Lamb was slain before the foundation of the world to redeem every name that was written in that Book. See? You got it now?
See, there ain't nothing out of order. It's working just exactly like God's big timepiece (See?), like a clock moving right around. Your name was put in there before the foundation of the world, when the Lamb was slain to redeem what was in that Book. And now, He comes forward and takes that Book to claim His redemption. (Now, I don't want to get started there; we never would answer another question today.) All right.
E-190 14a. Ад и озеро, горящие огнем и серою — это одно и то же?
Нет. Перевод слова “ад” в Библии, по-моему… Здесь сидят теологи, и я хочу это учесть. Здесь сидит наш брат Айверсон и брат Вейл, и многие из этих братьев, которые действительно теологи. Слово гадес в переводе означает “могила”. Верно? Греческое слово, означающее могилу. Но озеро огненное — это что-то другое, потому что в Откровениях и гадес, и все были брошены в озеро огненное. Понимаете? Хорошо. Так, посмотрим:
E-190 14a. Question: Is hell and the lake that burneth with fire and brimstone the same?
No. Hell, translation in the Bible, I believe... Now, there's scholars setting here. And I want to honor that, our Brother Iverson setting here, and Brother Vayle, and many of these brethren who are really theologians. The word translated, "hades" means "the grave." Is that right? The Greek word for the grave... But the lake of fire is something else, because over in Revelations, both hades and all was cast into the lake of fire. See? All right. Now, let's see.
E-191 14б. Если нет, то озеро огненное и ад вечные?
Нет-нет, никак нет. Все сотворенное не является вечным. Нет. Все сотворенное… Вот почему вечного ада не может быть. Если кто-нибудь вам говорит, что вы будете гореть в вечном аду, я хочу, чтобы мне показали место Писания. Понимаете? Ничего подобного нет.
Ад был сотворен для дьявола и его ангелов, для антихриста и его людей — то есть, для дьявола, воплощенного дьявола. Он был сотворен для того, чтобы уничтожить. А все, что имело… Все…
Вообще только одно из всего существующего, из всего мира и всего остального, только одно является вечным — это Бог.
E-191 14b... if not, is the lake of fire and hell eternal?
No, sir. No, sir. Anything that was created is not eternal. No, anything that's created... That's the reason there cannot be an eternal hell. If anybody ever tells you that you're going to burn in an eternal hell, I want the Scripture for it. See? There's no such a thing as that.
Hell was created for the devil and his angels, for the antichrist and his people; that was the devil, the incarnate devil. It was created for that to destroy. And anything that had... Anything... There's only one thing at all out of everything there is, the whole world and everything else; there's only one thing eternal, and that's God.
E-194 Еще до существования атома или электронов, и даже до существования космического света, электронов и остального Он был Богом. Он Творец.
А вечным можно стать, только получив вечную Жизнь. Вот это греческое слово, мне кажется — это Зоуи. Верно? [Брат говорит: “Верно”.—Ред.] Зоуи, Зоуи. И вот эту…эту Жизнь Бог передает вам, как отец, ваш отец передает вам свою жизнь через брачный обет с матерью, и он тем самым передает радость передавания… (уловите) …передавания жизни для сына.
Так же и Бог радуется оттого, что передает Свою Жизнь сыну. Понимаете? И тогда вы становитесь Его частью, то есть Зоуи — Жизнь Самого Бога. “Я даю им вечную Жизнь, воскрешу их в последний день”.
Только таким образом вы имеете вечную Жизнь. А эта вечная Жизнь знает свое тело, и оно обязательно должно подняться, чтобы оно могло… Оно никак не может остаться там лежать.
E-194 Before there was an atom, or electrons, or before there was even cosmic light, electrons, or anything, He was God. He's the Creator. And that's the only way you can be eternal, is to receive Eternal Life; that Greek word there, I think, is Zoe. Isn't that right? Zoe, Zoe. And then that--that Life God imparts to you, as the father, your father imparts his life to you through the--the marriage vow with mother--and he, by that, imparts the--the joy of imparting (Catch me?), of the imparting life for a son.
And that's the way God does: a joy in imparting His Life to a son. See? And then you become part of Him which is Zoe, God's Own Life. "I give unto them Eternal Life--raise them up at the last day." That's the only thing that--that... He got Eternal Life; and that Eternal Life knows its body, and it must have to come forth. That... It can't... It's impossible for it to lay there.
E-196 Как Дух Христа зависал над телом (Божий Дух над Христом в тот великий день) и знал, что оно воскреснет — так же и святые в своем теле.
Итак, запомните. Иисус, когда умер, Он отправился в ад (потому что Он должен был туда пойти, Он был барьером от греха) и Он проповедовал душам, которые были в аду, которые не покаялись при долготерпении во дни Ноя. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он пошел в ад и проповедовал душам, отделенным от Бога душам. Смерть означает “отделение”. И они отделились от Бога, уже не могли вернуться назад. И Иисус пошел свидетельствовать о том, что именно о Нем и говорилось как о Семени женщины.
Семя змея… Видите, что наделало семя змея? Антихрист кончает смертью, отделением — рыжий конь. Семя женщины (Жизнь), в конце концов, появляется на белом коне — Иисус Христос. Видите? Что это? Одно против другого, семя змея против Семени женщины. Теперь вам понятно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ох, на этом можно было бы еще задержаться! Как это было бы здорово, правда? Но давайте не будем отвлекаться.
E-196 As the Spirit of Christ hovered over the body (God's Spirit over Christ at that great day), It knowed it would raise up again, so is the saints in their body.
Now remember, Jesus, when He died, He went to hell, 'cause He had to go there; there was a sin barrier, and He preached to the souls that were in hell that repented not in the long-suffering in the days of Noah. Is that right? He went to hell and preached to the souls, the separated souls from God. "Death" means "separation." And they had separated from God, never could be back no more. And Jesus went to bear record that He was the One that was spoke of, the--the woman's seed.
The serpent's seed... See what the serpent's seed done? Antichrist winds up in death, separation, the red horse. The woman's seed, Life, ends up on the white horse: Jesus Christ. See? What is it? One against the other: serpent's seed against the woman's seed. You get it now?
Oh, we could stay a little while on that. Wouldn't that be good? But let's stay with this.
E-198 15. Брат Бранхам, исполняет ли первый всадник, Первая Печать, Второе Фессалоникийцам, “откровение человека греха”?
Да, правильно. Так оно и есть. Это легко. Так оно и есть. Это человек греха. Просто тот же самый человек продолжает скакать дальше в разных стадиях, пока не пересаживается на бледного коня, названного смертью. Христос проходит через оправдание, освящение на белого коня, а это и есть Жизнь. Понимаете?
E-198 15. Brother Branham, does the first horse rider, First Seal, fulfill II Thessalonians, the revelation of the man of sin?
Yes. That's right. That's does. That easy. That does. That's the man of sin, this same man, just keeps in--in stages riding on until he gets on a pale horse that's called death. Christ comes on down through justification, sanctification to the white horse, and that's to get Life. You see?
E-199 16. Что произойдет с зановорожденными верующими, которые в разных деноминациях, но не в Невесте Христа? Что с ними будет?
Ну, мне кажется, мы это только что объяснили. Да? Они пойдут в скорбь. Они станут мучениками во время скорби, поднимутся в конце, после Тысячелетнего Царства, чтобы предстать на суде (понимаете?), потому что в Библии сказано, что прочие из живущих…“прочие из умерших не ожили, пока не окончилась тысяча лет”. Только потом произошло воскресение, и тогда поднялись как праведные, так и неправедные, и были судимы Христом и Невестой. E-201 Он пришел на землю с десятками тысяч десятков тысяч Своих святых (верно?), со Своей Невестой.
Начался суд, книги были открыты (книги были открыты), и была открыта другая Книга, то есть Книга Жизни — Он отделил тогда козлов от овец. Верно? Это не имело никакого отношения к Невесте. Она стояла прямо там на суде со своей Царицей… Царица и Царь вместе.
E-199 16. What happened to the born again believers who are in the various denominations but not in the Bride of Christ? What happens to them?
Well, I think we explained that awhile ago. See? They go into the tribulation. They are martyred in the tribulation, come up in the last after the millennium for their judgment (See?), because the Bible said that the rest of the living... the rest of the dead lived not until the thousand years was expired. Then there was a resurrection, and then come forth the both just and unjust and was judged by Christ and the Bride. He came to the earth with ten thousands times ten thousands of His saints (Is that right?), His Bride.
Judgment was set, the books was open... Books was open, and another Book was opened, which is the Book of Life. He separated from there the goats from the sheep. Is that right? That had nothing to do with the Bride. She was standing right there in judgment with her Queen--the Queen and King together.
E-201 “Он пришел со Своими святыми, тысячи и десятки тысяч служили Ему”, — Его Жена. Тогда начался суд, и именно тогда овцы были отделены от козлов. Помните, как я на днях цитировал из этого небольшого размышления, чтобы вы это поняли, из “Размышления ковбоя”? Видите? Вот вам, пожалуйста.
Да, они…это они, та…та церковь, те люди, которые в деноминациях, которые являются истинными христианами, которые получат Послание, но так Его и не поймут, Оно так и не будет им проповедано. А у тех в пестрых толпах, которым Оно и будет проповедано, Оно пролетит у них мимо ушей, если только их имя не было в Книге Жизни Агнца. Верно.
Но это будут хорошие люди, и они воскреснут, и предстанут на суде, и будут судимы той самой группой, которая им проповедовала: “Разве вы не знаете, что святые будут судить землю?” Им будут проповедовать. Видите? Им будут проповедовать те же самые люди, которые свидетельствовали им о Послании: “Выйди из нее!” Видите? Надеюсь, это все объясняет. У меня здесь столько, что…
E-201 He came with His saints; ten thousands times thousands ministered to Him: His wife; then judgment was set. And then the sheep was separated from the goats. (You remember the other night me bringing that little meditation, so you'd understand it, "The Cowboy Meditation"? See? There you are.) No, they are... That's the...
They the--the--the church, the people that's in denominations that are--are genuine Christians who's receives the message... And they will never see it. It'll never be preached to them. And those in a mixed crowd (who it is preached to), it'll go right over the top of their head unless their name was on the Lamb's Book of Life. That's right.
But they will be good people, and they'd be raised up again and given trial, and be judged by the very group that preached to them. Don't you know the saints will judge the earth? They'll be preached to. See? They'll be preached to by the very same people witnessed to them of the message to come out of it. See? (I hope that explains it. I've got so many here that...)
E-203 17. Брат Бранхам, седьмой ангел с духом Илии — это тот же самый человек, что и Илия, посланный к ста сорока четырем тысячам евреев во время трех с половиной лет после Восхищения? Некоторые из нас в этом запутались.
Нет, это не тот же самый. Понимаете? Это два разных человека. Елисей, который пришел под видом Илии, не был Илией. И дух Илии, который сошел на человека под именем Иоанн Креститель, не был Илией. И человек, посланник, седьмой ангел в конце Лаодикийского периода, не будет Илией буквально, это будет язычник к своему народу.
Елисей будет… Дух Илии, который потом придет в…к тем людям, это будет еврей (понимаете?), потому что они посылаются к своему собственному народу. Таково мое откровение.
E-203 17. Brother Branham, is the Seventh Angel with the spirit of Elijah, the same man as the Elijah sent to the hundred and forty-four thousand Jews during the three and one-half years after the rapture? Some of us are mixed up in this.
No, he isn't the same (See?); it's two different men. The Elisha that come in the form of Elijah was not Elijah. And the spirit of Elijah who came upon a man called John the Baptist, was not Elijah. And the man of the seventh angel messenger at the end of the Laodicean Age, will not be the literal Elijah. He will be a Gentile to his people.
Elijah will... The spirit of Elijah then, coming in the--into the people there, he will be a Jew (See?), for they are sent to their own people. That's my revelation.
E-205 Потому мы с Томми Осборном, когда мы это обсуждали тогда (мы с Томми), я еще не знал, я просто молился за больных. И я приехал туда…
А приехала одна леди из Евангельской скинии Форт-Уэйна — миссионерка на зарубежном поприще. У нее была вот такая большая грудь, была вся изъедена раком. И она была прямо там, в небольшом домике, где мы раньше жили, на этой улочке. И я помолился за эту дорогую сестру, и она была исцелена, и вернулась на поприще. И когда она приехала из Африки… А она оставила там книжку о миссионерстве.
Я подумал: “Ну, миссионеры — это замечательно”. И я…я никогда особо не задумывался о миссионерах. Так что я думал: “Ну, просто там есть такая должность от Бога. Так что это… Мое место вот здесь, на улицах Восьмой и Пенн”. Поэтому я продолжал делать свое дело, старался, как мог.
E-205 The reason I... Of Tommy Osborn, when we talked that over that time (Tommy and I); I never knowed. I was just praying for the sick, and I come up there, and there was a lady coming down from the Fort Wayne Gospel Tabernacle, a missionary in the foreign fields. Her breast was that big--was just eat up with cancer; and she was right there in the little house where we used to live, up there in the lane. And I prayed for the dear sister, and she was healed and returned to the field.
And when she come from Africa, and she had left a little book there on missions. I'd--I thought, "Well, missionaries are fine"; and I've--I've never thought much about missionaries and so. I thought, "Well, it's just an office of God out there, so that's--this is my place right here on Eighth and Penn Street," so I was just carrying on the best I could.
E-208 Но однажды, сидя в кабинете, я взял эту книжку. А на ней была фотография негров, одного пожилого отца, и у него был такой белый венчик волос. И внизу было написано так: “Белый человек, белый человек, где был твой отец?” Видите? “Я теперь старый и скудоумный и мало чего понимаю. Если бы я познал Иисуса, когда был молодым, я принес бы Его моему народу”. Так вот, я это прочитал.
И нечто все подсказывало: “Прочитай еще раз, прочитай еще раз”. Я все читал. Ну, у вас бывало такое. “Прочитай снова и снова. Там что-то есть”.
E-208 But one day, setting in the study, I picked up that book and it had a picture of a--of the Negro race, an elderly old father, and he had this little white rim of hair, and underneath was written like this: "White man, white man, where was your father? (See?) I'm now old and dull at mind, and I don't understand too well. If I would've known Jesus when I was a young man, I would've took Him to my people."
Well, I read it, and something just kept saying, "Read it again. Read it again." I kept reading... You've had them times; read it over and over. There's something in there.
Like up there that day at Green's Mill, when I come out of the cave, I couldn't understand that, how people could speak with tongues and shout and with the genuine Holy Ghost, and still be antichrist, speak with tongues, with genuine Holy Ghost, and tongues speaking and still be a devil. That's right. I can prove that to you. Yes, indeedy.
E-210 Как в тот день там на Гринс-Милл, когда я вышел из пещеры — я не мог этого понять, как это люди могут говорить языками и восклицать, причем, с подлинным Святым Духом, и все равно быть антихристом; говорить языками (подлинный Святой Дух говорит языками) и все равно быть дьяволом. Это так. Я могу вам это доказать. Да, точно. И еще заметьте. Когда они там стояли…
Так что языки — это никакое не доказательство Святого Духа. Это один из даров Святого Духа. Понимаете? И дьявол может подделать все, что у Него есть: божественное исцеление и все остальное.
Он сказал: “Многие придут ко Мне в тот день и скажут: ‘Господи, разве я не изгонял бесов? Разве я не…’” То есть, проповедовали Евангелие. “‘Разве я не совершал чудеса во Имя Твое и все эти дела?’ Я скажу: ‘Отойдите от Меня, делающие беззаконие. Я даже не знал вас’.”
В Библии сказано, что “дождь сходит на праведных и неправедных” — одинаково.
E-210 And then notice, when they did that. So tongues is no evidence of the Holy Ghost; it's one of the gifts of the Holy Ghost. See? And the devil can impersonate everything He's got, Divine healing and everything else. He said, "Many will come to Me that day, say, 'Lord, haven't I cast out devils; haven't I (That's preaching the Gospel.)--haven't I done mighty works in Your Name, and all these things there.' I will say, 'Depart from Me you workers of iniquity. I didn't even know you.'" See?
The Bible said that the rain falls on the just and the unjust the same. And the same cocklebur standing in the wheat field there, can be as happy and shout with the same water that fell upon him as the--both sent to the rain; but by their fruits you know them.
E-212 И тот же сорняк, растущий там на пшеничном поле, может так же радоваться и восклицать от той же воды, которая ниспала на него, поскольку и тому, и другому послан дождь. “Но по плодам их узнаете их”. Этот сорнячок может там расти и во всю радоваться, и восклицать, наполняться от того же дождя, что и пшеница.
Вот вам, пожалуйста. Так что они могут восклицать, говорить языками и подражать всему, чему хотят — в тот день будут названы “делателями беззакония”.
Как я вам недавно говорил (послушайте, что я скажу, слушайте внимательно!): вникните, исследуйте себя по Слову и посмотрите, в каком вы состоянии.
Те женщины, у кого короткие волосы, растите их. Если носите шорты, перестаньте их носить. Ведите себя, как леди. Те мужчины, которые до сих пор курят сигареты и бегают в бильярдные, прекратите! Мне неважно, сколько вы исповедуетесь: если вы еще держитесь за эту организацию и говорите: “Это так, а это так”, — лучше прекратите. Вникните, проверьте это по Слову. Мы вообще выходим за…
Нам следовало бы жить уровнем выше, чем короткие волосы и прочее. В этот период мы уже перешли в нечто, когда Бог открывает сокрытые тайны, записанные в Книгу до основания мира. И те, кто был послушен в этих мелочах, уловят это и во всем остальном. Если они непослушны, то это пролетит у них мимо ушей — как восток от запада. Это просто…
E-212 That little old cocklebur can stand up there just as happy and shouting as he can be, just as full of the same rain that the wheat is. There you are. So they can shout, speak with tongues, and impersonate everything they want to, in that day be called workers of iniquity.
As I told you awhile ago, listen to what I say; listen close. Look back down; examine yourself with the Word and see where you're at. You women that's got short hair, let her grow. If you're wearing shorts, take them off. Act like a lady.
If you men are still smoking cigarettes and run to pool halls, stop it. I don't care how much you profess. If you're still holding that organization and saying, "This is it," and "this is it," you'd better stop. Look back down and examine it with the Word. We're getting plumb out of... We ought to lived above the short hair and all this age now; we're back into something now that God's revealing the hidden mysteries that's been put on the Book before the foundation of the world.
And those who have obeyed in these small things will catch it in these other things. If they haven't, it'll go over the top of your head as far as the east is from the west. It'll just...
E-217 Как Гедеон отделял своих людей — там были тысячи и тысячи. Бог сказал: “Слишком много. Еще отдели их”. Он дал им другое испытание. И: “Отдели их еще раз, отдели еще”, — и так далее, пока у него не осталась горсточка. Он сказал: “Вот эта группа Мне подходит для этого задания”. Именно так и происходит.
Женщины из пятидесятников виляют туда-сюда, сидят там, слушают и знают по Слову, что так нельзя — вы думаете, они станут под Него подстраиваться? Никак нет. Каждый год, когда я проезжаю, там еще больше с короткой стрижкой, чем когда я только начинал.
Говорят: “А какое это имеет отношение… Ты же должен…” Кто-то сказал: “Брат Бранхам, люди же считают тебя пророком”. Я не говорю, что я — пророк. Никто от меня такого не слышит. Но я скажу так: раз…раз уж вы это делаете, раз вы так считаете… Сказал: “Почему ты не учишь людей, как получать Святого Духа и как получать то-то, и как получать великие духовные дары и помогать церкви?”
Как же я могу учить их алгебре, когда они даже не слушают азбуку? Верно. Исполните вы хоть эти мелочи. Опуститесь вот сюда, на дно, и все вычистите, и положите правильное начало. Аминь. Ладно.
E-217 Like Gideon separating his men, there's thousands and thousands. God said, "That's too many. Separate them again." He gave them another test, and separated them again, separated them again, and on down till he had a little handful. He said, "That's the group I want to do the job." That's exactly what happened.
Pentecostal women, going back and forth, setting there, hearing and knowing by the Word that's wrong. You think they'll cope with it? No, sir. Every year when I pass by, there's more with bobbed hair than there was when I started. Said, "What's that got to do... You ought to..."
Someone said, "Why, Brother Branham, people regard you as a prophet." Now, I don't say I was a prophet. Nobody hears me say that; but I say this, that if--if you did do that, if you regard it... Said, "Why don't you teach people how to receive the Holy Ghost and how to get this and how to get great spiritual gifts and help the church?" How can I teach them algebra when they won't even listen to their abc's? That's right. You do these little things. Get down here at the bottom and brush it off and start right. Amen. Glory.
E-220 А о чем я вообще говорил? Так, посмотрим. [Собрание смеется—Ред.] Я не хотел уклоняться от этой темы. Извините меня. Хорошо? Ладно.
Некоторые из… Некоторые из нас запутались. Илия — это тот же самый, что и… (Ах да, угу, верно.)
Нет, этот Илия, который придет к язычникам, будет язычником, помазанным этим духом, потому что Бог использовал тот же самый дух, чтобы вывести Свой народ из хаоса, каждый раз. И он хорошо служил Его цели, поэтому Он берет и еще раз посылает его. Ведь… Видите? Ведь если Он использует вышколенного, образованного, то именно такие и уловят.
Он посылает человека, который еле знает азбуку и не умеет правильно произносить слова и все такое, какая-то невидаль откуда-то из пустыни, и приносит это, втолковывает этим простодушным людям, и они это понимают вот так запросто. [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.] Это так. Видите? Если бы он пришел с воротничком…
E-220 What was I talking about anyhow? Let's see. I didn't mean to get off that subject. Excuse me. See? All right. "Some of the--some of us are mixed up. Is the Elijah the same as the..."
Yeah, uh-huh; that's right. No, this Elijah that will come to the Gentiles will be a Gentile anointed with that spirit, because God used that same spirit to bring His people out of chaos every time, and has served His purpose well, so He comes it right back down again, because (See?)--'cause now if He uses high-polished, educated, that's the kind it would catch.
He brings a man that hardly knows his abc's and can't pronounce his words right and everything like that, some old wilderness something out yonder somewhere, and brings it in and shoves it right down to that simple-minded people and they get it [Brother Branham snaps his fingers--Ed.], like that. If it comes polished...
E-222 Как Павел сказал: “Я пришел к вам не с блестящим образованием, но я пришел к вам в силе воскресения”. Богу понадобилось три с половиной года там в Аравии, чтобы вышибить из него это образование. Ему…Ему понадобилось сорок лет, чтобы выбить его из Моисея. Видите? Так что вот вам, пожалуйста. Это…
Я не говорю, что Бог не… Я не поддерживаю безграмотность, но я…я хочу вам сказать, что на это не нужно образования. На это не…
Мудрость этого мира идет наперекор. Евангелию больше всего на свете мешало образование. Если бы у нас не было образования, то у нас не было бы всех этих больших семинарий и прочего, что есть сейчас — были бы простодушные люди, которые слушались бы Слова. Но они настолько вышколенные и запутанные, и связанные там всеми этими организациями, что они от этого никак оторваться не могут, и все. Они перенимают этот дух.
Вы когда-нибудь обращали внимание на хорошую женщину, которая выходит замуж за опустившегося мужчину? Или этот опустившийся мужчина станет хорошим, как эта женщина, или женщина опустится, как и он. Видите? Так и есть.
Вот почему Он сказал: “Выйдите из среды их”, — при подготовке к Восхищению. Нужно иметь такую веру, которая заберет тебя отсюда.
E-222 Like Paul said, "I didn't come to you with the polish of an education, but I come to you in the power of the resurrection." It taken God three and one-half years down in Arabia there to knock it out of him--his education. Took--took Him forty years to get it out of Moses. See? So there you are. That's... I don't say God don't... I'm not supporting illiteracy now, but I'm--I'm trying to tell you it don't take the education; it don't... The wisdom of this world is contrary...
Education has been the biggest hindrance that the Gospel's ever had. If we didn't have education, we wouldn't have all these big seminaries and things that we got now, it'd be people simple-minded who'd listen to the Word; but they're so polished and messed up, and tightened up out there with all them organizations, till that they're going to stay with it, that's all. They take on that spirit.
Did you ever take a good woman, marry into a lowdown man, that lowdown man either becomes a--a good man like the woman is, or the woman becomes lowdown as he is. See? That's right. That's the reason He said, "Come out from among them." when getting ready to take that rapture. You've got to have some kind of faith that'll take you out of here.
E-224 18. Когда завет из Даниила 9:27 был утвержден на одну седьмину?
Одна половина завета была утверждена, когда Иисус Христос был на земле и проповедовал евреям. Он вообще не ходил к язычникам. И Своим ученикам Он говорил: “Не ходите к язычникам”. Это было только для евреев. Понимаете? И Он проповедовал три с половиной года. Это половина семидесятой седьмины, вот, как Даниил о Нем и предсказал.
Итак, помните, Он был безупречно подтвержден перед евреями. Но их глаза были ослеплены, чтобы этот промежуток времени остался язычникам. Вы видите весь этот план? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Понимаете? И Он доказал, что Он — Пророк, совершал в точности то, что совершал бы пророк, показывал им знамение пророка. “Ведь у вас же в Слове сказано: ‘Если человек говорит, что он духовный или пророк, то смотрите, что он говорит, и если это исполняется, продолжает исполняться (то, что он сказал) постоянно…’”
E-224 18. When was the covenant of Daniel 9:27 confirmed for a week?
One half of it was confirmed, the covenant, when Jesus Christ was on earth preaching to the Jews. He never went to the Gentiles at all. And He told His disciples, "Don't go to the Gentiles"; that was to the Jews alone. See? And He preached for three and a half years--that's half of the seventy week, now, as Daniel said He would do.
Now remember, He was firmly a-vindicated to the Jews, but their eyes were blinded to bring in this space of the Gentiles. Can't you see the whole program? See? And He proved Himself a prophet, done just exactly what the prophet would do, showed them a sign of prophet; which your own Word said, "If a man says he's spiritual or a prophet, watch what he says; and if it comes to pass (just keep on coming to pass, what He said, continually)...
E-227 Как заглядываешь в Библию, а в Ней сказано: “Стучите, и отворят, ищите и найдете, просите и будет дано”. Так вот, обратите внимание, тут стоит “стучите” — постоянно стучите. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Не прекращайте, как неправедный судья не отвечал женщине, он все стучался в ее дверь, говоря: “Я тут”. Не то, что искать со словами: “Господь, я хотел бы получить вот это. Аминь”. Это не то. Не прекращайте, пока не получите. Вы знаете, что это будет. Так что… Он это обещал, так что не прекращайте, пока не получите на руки. Понимаете?
Так вот. Итак, в последней части семидесятой седьмины… Последняя ее часть будет во время периода скорби, после Восхищения Церкви. Тогда здесь будет три с половиной года, в которые она снова будет им утверждена пророками (понимаете?) — Моисеем и Илией (Откровения 11).
Так, давайте посмотрим, что тут:
19. Если ты один из Его избранных, то вознесешься ли ты в Невесте?
Да, угу. Так точно. Это просто.
E-227 Like you look in the Bible, it says, "Knock, and it'll be opened, seek, find, ask, be given." Now, if you'll notice, it's knocketh, just constantly knock [To illustrate, Brother Branham repeatedly knocks upon the pulpit--Ed.], stay right there like the unjust judge wouldn't answer the woman, he just kept knocking on her door. Saying, "I'm on your hand." Not seek, say, "Lord, I'd like to have this. Amen." That's not it; stay right there till you get it. You know it's going to come. So He promised it, so just stay right there till you hold onto it. See?
Now, now, in the last part, the seventieth week, the last part of it will be during the time of the tribulation period, after the rapture of the Church. Then there is the three and a half years here that it will be confirmed to them again by prophets (See?), Moses and Elijah: Revelations 11.
Now, let's see what this is.
19. If you are one of His chosen ones, will you go up in the Bride?
Yes. Yes, sir, that's easy.
E-228 20. Брат Бранхам, вы хотели сказать, что перед Ваалом не преклонили колени семь тысяч или семьсот?
Я хотел сказать “семь тысяч”. Простите меня за это. Да? Просто… Это просто оговорка. Я просто…
Как только что сказал. Вы заметили, как я, стоя здесь, сказал: “И они засвидетельствовали, увидев Агнца”? Видите? Видите? Агнец-то был на земле. Понимаете? “Засвидетельствовали, увидев Духа Божьего, сходящего на Агнца”.
E-228 20. Brother Branham, did you mean to say seven thousand who had not bowed their knee to Baalim, or seven hundred?
Seven thousand, I meant to say. Forgive me for that. See? It's just a... It's just a manner of speech. I was just... Like I said awhile ago... Did you notice me stand here, and I said, "And they bear record seeing the Lamb..." See, see? The Lamb was on earth: (see?) bear record seeing the Spirit of God coming upon the Lamb.
E-229 А вот здесь сказано: “Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение”. Видите? Это написано на самом деле, как в греческом — глагол ставится перед наречием. Но обратите здесь внимание, на самом деле это вот как. Просто возьмите это Слово. Понимаете? В Библии говорится, в этом переводе святого Якова: “Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение обитать”. Но на самом деле, если бы мы сказали это на сегодняшнем языке: “Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать”. Просто выражаешься по-другому. Понимаете? Видите? “Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение обитать”. Видите? А мы бы сегодня сказали так: “Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать”. Видите? То же самое слово, просто по-другому звучит. Понимаете?E-229 Now, in there it says, "This is my beloved Son, in Whom I am well pleased." You see? Now, that's wrote in the actual form of the Greek, putting verb before adverb; but you notice here, it'd actually be this... Now, just take the Word. See? The Bible says, in the translation of St. James here: "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell." But actually, if we'd say it like we'd say it today: "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." You'd turn it around. See, see? "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell." See? Now, we'd say it today: "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in," (See?) same word just turns it around. See?
E-230 Так вот. Да, я имел в виду… Простите меня, пожалуйста. Я… И братья, кто слушает там пленку, и друзья, послушайте. Я не специально так высказался. Я…я служитель Евангелия. Я… Сколько раз я об этом проповедовал, я знал, что там было семь тысяч. Просто я случайно сказал “семьсот”. Я имел в виду не “семьсот”. Я имел в виду… Вы… Просто я не прочитал этого из Писания. Просто мне это вспомнилось, пока я говорил, и просто я сказал “семьсот”, а не “семь тысяч”. Я все время делаю такие ошибки. Я…я, конечно, неуч, поэтому простите меня. Хорошо? Я не специально это сделал.
21. Невеста Христа и Тело Христа — это одно и то же?
Так точно. Понимаете? Так вот. Вот, видите, я не хочу об этом начинать, потому что получится про-…скажу об этом целую проповедь. Понимаете? Но я не буду. Однако я хочу вам показать. Когда Бог дал Адаму его невесту из его бока, он сказал: “Она плоть от плоти моей и кость от кости моей”. Верно?
Когда Бог дал Христу Его Невесту (Дух дал плоть, Невесту), Он был погру-…пронзен в бок под сердце, и вышли вода, Кровь и Дух — Она стала “плотью от плоти Его и костью от кости Его”. Мы — плоть и кости, Невеста будет плотью и костями Христа — точно. Они являются… Это и есть Его Невеста.
E-230 Now, yes I meant... Forgive me, please. I... And--and brethren, you on the tape out there, and friends, listen: I didn't mean to say that like that. I--I--I'm a minister of the Gospel; I... Many times as I've preached that, I knowed that was seven thousand. I just happened to say seven hundred. I didn't mean just seven hundred, I meant, you... I just didn't read it out of the Scripture. It just come to my mind while I was talking, and I just said seven hundred instead of seven thousand. I make them mistakes all the time. I'm--I'm a--sure a dummy, so you forgive me. See? I didn't mean to do that.
21. Is the Bride of Christ and the Body of Christ the same?
Yes, sir. See? Now, here... Now, see, I don't want to get started on it, 'cause I get a--preach a sermon on it. See? But I won't do that, but I want to show you. When God gave Adam his bride from his side, he said, "She is flesh of my flesh and bone of my bone." Is that right?
When God give Christ His Bride (the Spirit gave the flesh, the Bride) He was plush--pierced in the side under His heart, and water, Blood, and Spirit came forth; that become flesh of His flesh and bone of His bone. We are the flesh and bones; the Bride will be the flesh and bones of Christ, exactly. They are the... That is His Bride.
E-232 22. Будет ли у Невесты Христа… Будет ли у Невесты Христа служение перед Восхищением?
Безусловно. Именно это происходит прямо сейчас (понимаете?) — Невеста Христа. Конечно. Это и есть Послание часа (понимаете?), Невеста Христа. Безусловно. Она состоит из апостолов, пророков, учителей, евангелистов и пасторов. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Это Невеста Христа. Конечно, у Нее есть служение, великое служение, служение часа. Оно будет очень скромным.
E-232 22. Would the Bride of Christ have... Would the Bride of Christ have a ministry before the rapture?
Sure. That's what's going on right now. See? The Bride of Christ... Certainly. It is the Message of the hour (See?), the Bride of Christ. Sure, She's consist of apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors. Is that right? That's the Bride of Christ. Sure, She's got a ministry, great ministry; it's the ministry of the hour; it'll be so humble...
E-234 Запомните. Кто из вас был здесь в начале, когда я…в прошлое воскресенье, а? Помните, о чем я проповедовал? О смирении. О-о, не забывайте об этом. Я приостановлюсь на минутку, чтобы снова предупредить об этом. Запомните, когда Бог предсказывает, что произойдет нечто великое, люди своей мудростью заглядывают в такую даль, что не видят, что уже происходит. Когда Бог называет что-нибудь великим, мир смеется над этим: “Это же сборище неучей!” Это так.
Но когда великий мир и великая, высокая церковь говорит: “Ого, вот это славно!” — Бог говорит: “Сборище неучей!” Так что, видите, нужно быть осторожным. Я, может, не говорю, что это именно так, именно таким образом, но так оно и есть.
Смотрите! Вот, например, великая, святая ортодоксальная церковь: “Мы знаем Слово, у нас есть школы, у нас есть семинарии, наши мужи такие вышколенные! Да мы уже сотни лет верны Иегове, мы — Церковь, мы — синедрион, у нас здесь Совет церквей. И фарисеи, и саддукеи, и все деноминации собираются вместе”, — как у нас начинается. Видите? “Мы все в одном церковном Совете, мы тут большие ‘шишки’, мы знаем это Писание. Чего это какой-то невежда там на реке, весь обросший бородой и в овечьей шкуре, еще нам указывает?”
E-234 Now, remember. How many was here at the first when I--was at last Sunday? See? Remember what I preached on? Humility. Oh, don't forget that. (I'm going to stop a minute to warn that again.) Remember, when God predicts anything great to happen, the people are looking so far away by their wisdom till they miss what happens. When God says anything is great, the world laughs at it: "That bunch of ignoramuses." That's right. But when the great world and the great high church said, "Boy, that's glorious." God says, "A bunch of ignoramuses." So, see, you have to watch... I don't mean it maybe of that way, exactly that way, but that's the way it is.
Look. Here was a great, holy orthodox church. "We know the Word; we've got schools; we got seminaries. We got our men so polished, why, for hundreds of years we've been loyal to Jehovah. We are the church; we're the Sanhedrin. We got the Council of Churches here, both Pharisees and Sadducees, and all the denominations gathers up together," (like we're getting... See?). "We're all in one--the Council of Church. We are the big shots here. We know that's Scriptural. Watch some little ignorant guy down there on the river with a beard hanging over his face and a piece of sheepskin telling us?"
E-235 Конечно, они не хотели этого слушать.
Но в Библии сказано, в Малахии, 4-й гла-…точнее, в 3-й главе: “Я пошлю посланника Моего пред лицом Моим, чтобы приготовить Мне путь”. За семьсот двенадцать лет до того Иоанн… О-о, великий пророк Исайя встал там и сказал: “Будет голос вопиющего в пустыне: ‘Приготовьте путь Господу и сделайте прямыми стези Ему’.” Верно. И сказал… И Дав-… О-о, многие из них! Сказал: “Все высоты понизятся”.
О-о, они говорили: “Будет… Когда придет этот человек, он пальцем тыкнет, и горы сдвинутся (о-о!), и все низины, ямы повысятся. Тогда все-все неровные места сделаются гладкими. Братцы, да мы же тут все поля засеем пшеницей. И, о-о, мы великие дела будем совершать, когда придет этот человек”. Видите?
E-235 Certainly they wouldn't listen to it. But the Bible said in Malachi the 4th chap--or the 3rd chapter: "I'll send My messenger before My face to prepare the way for Me." Seven hundred and twelve years before there, John... Oh, the great prophet of Isaiah stood there and said, "There'll be a voice of one crying in the wilderness. Prepare the way for the Lord and make His paths straight." That's right.
And said, and... Oh, many of them, said, "Every high place will be brought down."
"Oh," they said, "there'll be a... When this man comes, He will point His finger and He will move mountains. Oh, and all the low places, the ditches, will be brought up. Then all--that's all the rough places will be smoothed out. Brother, we'll plant corn in every field around here, and, oh, we're going to do great things when this man comes." See?
E-238 Они ждали, когда Бог возьмет и повернет рычаг, опустит коридор, скажет: “Спускайся, великий предтеча Моего Мессии”. А потом, как только его не станет, коридор опять поднимут, и его служение закончится. Снова нажмут на рычаг и опустят его прямо здесь, рядом с семинарией, скажет: “Хорошо, Сын Мой Возлюбленный, спустись и расскажи им”. Видите? О-о, вот это да!
Смотрите, когда он пришел, что же произошло? Пришел человек, который об их школах и понятия не имел, не было даже членской карточки. Не было никаких верительных грамот. Хм-хм. Да. Никто толком не знал, провел ли он в жизни хоть один день в школе. Даже по его речи можно было это понять. Он вообще не использовал церковнических терминов. Он говорил о змеях, секирах и пустыне, и…и так далее (видите?), о деревьях. Он не использовал терминов, установленных церковниками того времени или нашего времени, или любого другого времени.
E-238 They was expecting God to take the crank and turn it on, bring the corridor down, say, "Come on down, you great forerunner of--of My Messiah." And then as soon as he's gone, they pull it back up. And his ministry's over, they crank it down again and put it right down here beside the seminary, and say, "All right, My beloved Son, walk down and tell them." See? Oh, my.
Look, when He come by. Whatever happened? Here come a man that knowed none of their schools, didn't even have a fellowship card, oh, didn't have no credentials. No. Nobody ever knowed He ever went to school a day in His life. You couldn't even tell it by His talking. He didn't even talk in terms of--of ecclesiastics. He talked about serpents, axes, and wilderness, and--and things like that (See?), trees. He talked not in the terms of the ecclesiastical set of the day or this day or any other day.
E-240 Пришел какой-то “деревня”, как мы выражаемся здесь в Индиане. Он появился из каких-то дебрей, даже не брился, и волосы торчали на голове. Наверняка, он мылся раз в два-три месяца. Верно. Он никогда не носил ночью пижаму. Он никогда не ездил на автомобиле. Он никогда не чистил зубы. [Собрание смеется—Ред.] Ого, ничего себе! Ну и парень! Конечно, нет.
И вот он притопал из пустыни вот так, и говорит: “Я — голос вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу и сделайте прямой стезю Ему, и дорогу...”
Некоторые из учителей стояли и говорили: “Хм! Слушай, парень, а у тебя есть… Мы не можем с тобой сотрудничать в этой кампании. Вот так, не получится. Где твоя…где твоя карточка? Где твое удостоверение?” Хм!
E-240 He come sassafras, as we call it here in Indiana. He come out of the bushes somewhere, didn't even have a shave, had hair standing out on his head. I don't imagine he taken a bath once every two or three months. Right. He never wore pajamas at night. He never rode in an automobile. He never brushed his teeth. Oh, my. What a guy this was. Certainly not.
Here he come stomping down through the wilderness like that, said, "I'm the voice of one crying in the wilderness. Prepare the way for the Lord, make straight His path...?..."
Some of the teachers stood and said, "Huh. Say, fellow, have you got your... We can't cooperate with you in this campaign. Here, we can't do this. Well, where's your--where's your card; where's your identification?"
E-242 Он просто не обращал на них внимания. У него было послание, поэтому он дальше его нес (понимаете?), проповедовал как ни в чем не бывало.
Они говорили: “А-а, подожди-ка! А если мы туда пойдем, мы сегодня возьмем с собой епископа и посмотрим, что он об этом скажет. Мы пойдем туда. Если мы знаем… Это главы церкви. И мы знаем, что это он должен будет признать. Если он от Бога, он признает наших епископов”.
Выстроили их там всех в ряд, и стояли там — знатные люди.
Он сказал: “Вы порождение ехидны! Вы змеи подколодные!” С отвернутыми воротничками и “пресвятые отцы”, и прочие. “А вам кто внушил бежать от будущего гнева? Вы знаете, что ваш час близок. Не вздумайте, что… Вы говорите: ‘Ну, мы принадлежим к таким, эдаким’. Говорю вам, что тот Бог, Которому я служу, может воздвигнуть детей Аврааму из этих камней”. О-о, вот это да!
Сейчас он покажет полную противоположность церковной речи: “Я говорю, что секира при корне дерева лежит! Поэтому каждое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь! О-о, я воистину крещу вас в воде, в покаяние, но за мной идет Он. Луна превратится в кровь и (о-о, вот это да!) Он полностью очистит гумна Свои! И Он возьмет и сожжет солому огнем неугасимым, а пшеницу заберет в житницу. Он отделит сорняки от пшеницы”. Ого! Ну и послание!
Они говорили: “Этот парень?! Ха! Что он сказал, какое…какое сейчас время? Ой, невежда! У нас есть тут человек, брат Иванов. Если кто-то и подходит в наше время, так это вот этот парень. Епископ такой-то подходит, святой отец такой-то”. Ой-ой-ой! Видите?
Бог в простоте (видите?), действует в простоте.
E-242 He just ignored them. He had a message, so he just went on with it (See?), preaching just the same. They said, "Aw, wait. Well, if we go down there, we'll take the bishop down today and see what he says about it. We'll go down there. If we know... That's the heads the church, and we know that he will have to recognize that. If he's of God, he will recognize our bishop." Put them all down in a row and set them out there, the dignitaries...
He said, "You generation of vipers. You snakes in the grass (collars turned around, and holy fathers, and so forth, huh), who warned you to flee from the wrath to come? You know your hour's at hand. Don't you think that... You say, 'Well, we belongs to this, that, other.' I tell you, the God that I serve is able to rise children to Abraham out of these stones."
Oh, my. Now, he's going to take up his vice versa from ecclesiastical speech. "I say the axe is laid to the root of the tree. Therefore every tree that don't bring forth good fruits is hewed down and cast into the fire. Lo, I indeed will baptize you with water unto repentance, but He's coming after me. The moon will be turned into blood and..." Oh, my.
"He will thoroughly purge His floors. He will take the--the chaff and will burn it with unquenchable fire, and He will take the wheat to the garner. He will separate the weeds and the wheat." Oh, my, what a message.
They said, "This guy? Huh. What'd he say? What--what--what time it was? Oh, ignorance. We've got the man right up there, Brother Jones; he's the guy will do that if there's anybody in this day, he will do it. See? Bishop So-and-so will do it, Holy Father So-and-so." Oh, my. See? God in simplicity (See?), working in simplicity...
E-248 Потом стоит он там однажды и неожиданно говорит: “Да, Он стоит среди вас!” Он был так уверен, он был этим гонцом. Он знал, кем он является. Вот почему он мог сдирать с них шкуру. Говорил:
— Не трепещите, а просто берите и продолжайте себе дальше. Воины, слушайтесь своих хозяев. А если сделали какое зло, то возьмите…
— Что нам делать? Нам перестать делать вот это? Нам прекратить делать то-то?
Он ответил:
— Просто живите, как жили. Продолжайте дальше, продолжайте дальше, ничего не меняйте. Если выращиваете картофель, выращивайте. Понимаете? Солдаты, никого не обижайте. И вы делайте то-то. И чем бы вы ни занимались, живите, как жили. Слушайтесь своих хозяев и так далее.
— Равви, что нам делать?
— Просто живите, как жили. (Понимаете?) Но среди вас есть Тот, Кого вы не знаете.
Он знал, что час его послания… Он знал, что должен был познакомить с этой Личностью. Он знал, что Он был там.
— Среди вас Он! Вы Его не видите. Происходит такое, о чем вы понятия не имеете.
И вот, значит: “Нечто должно произойти, — говорит он (понимаете?), — и Он будет здесь. И я Его узнаю”.
E-248 Then, first thing you know, he's standing there one day, and he said, "Yes, He's standing in your midst." He was so sure he was that runner. He knowed who he was. That's the reason he could shake the hide off them. He said, "Now, don't tremble, but just go ahead and continue on. You soldiers, you obey your masters, and if you've done any evil, you take that..."
"What shall we do? Shall we quit doing this? Shall we stop doing this?"
He said, "Just go on like you are. Continue on. Continue on; go ahead. If you're raising potatoes, raise them. See? You soldiers don't do no violence, and--and you do this, and whatever it be, so just continue on as you are. Obey your masters and so forth."
"Rabbi, what should we do?"
"Just continue on as you are (See?), but there's One in your midst that you don't know." He knowed that the hour of his message, he knowed he was to introduce that Person. He knowed He was there. "One in your midst; you don't see Him. Things are going on you know nothing about." And so then... "There's--there's something going to happen," he says, you see, "and He will be here and I'll know Him."
E-252 И наконец, однажды он сказал: “Смотрите, вот Он! Вот Агнец Божий, Который заберет грех мира!” Сказал: “А мое время подошло к концу. Я познакомил вас с Ним. Теперь я должен умаляться, я должен уйти со сцены. Теперь продолжит Он. Скоро начнется Тысячелетнее Царство”. Понимаете? “И то время совсем близко”.
А когда Он пришел, тогда даже Иоанн сказал: “Он будет… Ох, Он шкуру будет сдирать. Он будет… Он отделит пшеницу от…от соломы, и Он ее сожжет. И Он полностью очистит гумна Свои, и лопата Его в руке Его!” Но каким Он был? — Хрупеньким…
E-252 And finally one day he said, "Behold, there He is. There's the Lamb of God that takes away the sin of the world." Said, "My time's up now. I've introduced you to Him. I must decrease now; I must go off the scene. He will take over from here. The millennium will be on right away. (See?) The--the time is at hand."
Then when He come, when He was... John said, "He's going to... Oh, He's going to shuck the hide off. He's going--He's going to separate the wheat from the--from the chaff, and He's going to burn it up. He's going to thoroughly purge His floors, and His fan is in His hand." But what was He? Little bitty...
E-254 А у них уже все было расписано: “Ого! У Него будет километровое копье. Он встанет здесь в Палестине, просто встанет тут и просто…на таком белом облаке, наколет всех этих римлян вот так и забросит их в ад. И вот так будет накалывать, — (понимаете?), — пока со всеми не расправится”. [Брат Бранхам изображает. Собрание смеется—Ред.] Да у них все было продумано.
А когда это произошло, маленький Агнец пробирался среди них, кроткий и смиренный, Его толкали из стороны в сторону.
E-254 Now, they had all drawed up (oh man.) He will have a spear that'll reach a mile long. He will stand back over here in Palestine, just stand up there in His--on one of these white clouds, and pick up all these Romans, like this, and cast them into hell, just keep on doing like that (See?), till He gets them all over. Why, they had that all fixed up. And what it was--a little Lamb come moving out among them, meek and gentle, pushed around this way and that way.
E-255 Даже Иоанн сказал… Посмотрите-ка на Иоанна, пророка, он сказал: “Пойдите, спросите Его, это что, действительно Он?!” [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Такой смиренный, что даже пророк этого не уловил. Сказал: “Тот ли Он самый, или же нам искать другого?”
Так вот, Он не дал ему книжку, тем ученикам в…в Матфея 11, которые пришли и спросили Его, когда ученики Иоанна…
Иоанн был в темнице. Поэтому он был в таком недоумении, что он… По-моему, Пемберман сказал, что его орлиный глаз покрылся там пеленой. Понимаете? Он мог… Он уже опустился на землю, он побывал на высотах. Но когда его пророчество закончилось, он опустился снова на землю (понимаете?), потому что его посадили в темницу. Понимаете? Ему больше не были нужны эти большие крылья, так что он просто лежал там. А летал он выше всех остальных вместе взятых.
(Я хочу вам кое-что показать.) Бог его использовал.
E-255 Even John said... Now, look at John the prophet; he said, "Go ask Him, is actually He the One?" So humble till that prophet missed it... Said, "Is He the One, or do we seek for another?"
Now, he never give Him a book for them disciples in--in Matthew 11, come and asked him when John's disciples... John was in prison, so he'd been all so scrupled up till he--till I believe as Pember said, "His--his eagle eye got filmed over down there." You see? He couldn't... He--he done come down to the earth; he'd been up in the air. But when his prophecy was over, he dropped back down to the ground again. See? 'Cause put him in prison. You see? He didn't have no use for them big wings anymore, so he just laid down there; but he flew higher than any of the rest of them. Let me show you something. God used him.
E-257 А Иисус знал (видите?), потому что это был…это был воплощенный Бог. Понимаете? Он был… Поэтому Он…Он тогда сказал, Он сказал…
Он не вручал ему книжку о том, как нужно вести себя в тюрьме, не сказал: “Подождите минутку, Я тут напишу краткий очерк, а вы отнесите и расскажите Иоанну, как ему вести себя в тюрьме ради Меня”. Видите? Нет, Он такого не говорил.
Он не сказал: “Пойдите, скажите Иоанну, что он должен получить степень доктора философии, прежде чем выйти оттуда”. Понимаете? Иначе он был бы заодно со всеми остальными, он бы отверг.
Иоанн был честным и задал вопрос.
И Он сказал: “Подождите до конца собрания, а потом пойдите, покажите Иоанну, что произошло, тогда он поймет. Если вы расскажете ему, что происходит, тогда он поймет”. Видите? Видите? “Просто пусть он… Расскажите ему, скажите ему, что это… Он в темнице и не может быть здесь. Но…но вы сидели на собраниях и видели, что происходило. Пойдите, расскажите ему”.
E-257 And Jesus knew (You see?), 'cause that was the--that was the incarnate God there. See? He was... So He--He said there... He said... Now, He never give him a book on how to behave himself in jail. He said, "Now, wait a minute. I'll write a little essay here, and you take back and tell John how to behave himself when he's in jail for My sake." See? No, He never said that.
He didn't say, "Go, tell John that he ought to have got his Ph.D. degree before he come out in his..." See? If he would, he'd been with the rest of them; he would've been a rejecter. John was honest and asked a question.
And He said, "Just wait till the meeting is over, and then go show John what happened, then he will know. If you tell him what's going on, then he will know. (See, see?) Just go let him... Tell him--tell him it's... He's in prison and couldn't be here, but--but you set in the meeting and you seen what happened. You go tell him."
E-260 Итак, ученики ответили: “Очень хорошо, Учитель”.
И они завернули за холм. Иисус сидел на камне, просто наблюдал за ними, пока они не поднялись и не скрылись за холмом.
Он повернулся к собравшимся, сказав: “Кого…кого вы ходили смотреть во времена Иоанна?” Видите? Сказал: “Кого ходили вы смотреть? Вы ходили посмотреть на человека с отвернутым воротничком и в мягких одеждах, очень вышколенного и образованного — такого человека вы ходили посмотреть?” Сказал: “Нет. Вы знаете, чем такие занимаются? Они целуют младенцев и, знаете, работают в царских дворцах. Они… Не таким был Иоанн”.
“Ну, — сказал, — тогда зачем вы ходили? Увидеть человека, который получил служение и полностью употребил его для организации, или как-то так? Колеблемого всяким… А если…если единственникам он будет не нужен, он пойдет к троебожникам? А если троебожникам он будет не нужен, он пойдет к церкви Божьей, куда угодно? Такого человека вы ходили посмотреть, любой тростью колеблемого?” Нет-нет. Только не Иоанн. Хм!
Он сказал: “Тогда кого же вы ходили посмотреть? Пророка?” Он сказал: “И Я говорю, что это именно так. Но Я вам скажу то, чего вы не знаете — он больше, чем пророк, он не только пророк. Если можете это принять, это тот, о котором написано в Библии, — (видите, в том Писании), — ‘Я пошлю посланника Моего пред лицом Моим, — (Малахии 3, видите?), — и он приготовит путь предо Мною’.” Видите?
А они не поняли. Даже ученикам было непонятно. Видите? Ведь так оно и есть. О-о, вот это да! Простота! Будьте смиренными. Понимаете? Шагайте себе… Когда Бог обещает что-нибудь большое (понимаете?), это действительно большое в Его глазах.
E-260 So then, the disciple said, "Very well, Master," and over the hill they went. Jesus, setting on this rock, just watching them till they crossed over, and went up over the hill. He turned around to the congregation and said, "Who--who'd you go out to see in the time of John?" Said, "What went ye out to see? Did you go out to see a man that's got his collar turned around in soft clothes and highly polished and educated? Is that the kind of man you went out to see?"
Said, "No."
"You know what them kind are? They kiss the babies, and you know, and work in kings palaces. They... That's--that's not the type John was." Well, said, "then what did you go, to see a man that's been given a ministry and will hook it right into an organization or something like that, shaken with every... Then if the--if the Oneness don't want him, he will go over to the Trinity, and if the Trinity don't want him, he will go to the Church of God, anywhere. Is that the kind of man you went to see, shaken with any reed?" Oh, no, not John. He said, "Then what did you go to see? a prophet?" He said, "And I say that's right, but I'm going to tell you something that you don't know; he was more than a prophet. He was more... If you can receive it, this is who that was written of in the Bible (See?), back there in the Scripture: 'I'll send My messenger before My face (Malachi 3 See?), and he will prepare the way before Me.'" See, and they didn't understand it. Even the disciples didn't get it. See? That's right. Oh, my. Simplicity, be humble. See? Go right down, when God promises something big (See?), it is big in His sight.
E-265 Так вот, если вы хотите всегда иметь это в виду, я хочу, чтобы вы… Имейте это в виду. И когда это произойдет, можете делать по-другому. Вы возьмите и сорвите какой-нибудь весенний цветочек, который вырастет в этом году, или возьмите простую травинку и подержите ее в руке, и скажите: “Я сейчас ее подержу и посмотрю… Ведь нечто так просто создало ее. Я хочу посмотреть, способен ли мозг, который может отправить ракету на луну, создать эту травинку”. Она у вас всегда будет. Можете быть совершенно уверены. Она у вас всегда будет. Понимаете? Травинка имеет в себе жизнь. Понимаете? Она такая простая и смиренная.
Видите, если это большой человек, то хорошо, но если он настолько большой, что может стать простым (понимаете?), то он найдет Бога. Но если он не станет простым, он никогда Его не увидит. Так что нужно стать простым. Теперь:
E-265 Now, if you want to always keep this in mind... I want you to... You keep this in mind and when this happens, then you can change it. You reach down and pick up one of these little spring flowers that's coming this year, or get a common blade of grass and hold it in your hand, and say, "I'm going to hold this now and see that something so simple has made this, and I want to see the brain that can send a rocket to the moon, make this blade of grass."
You'll always have it. You can rest assure on that; you'll always have it. (See?) The blade of grass has life in it. See? It's so simple and humble... You see, if a man is a big man, all right; but if he's big enough that he can become simple (See?), he will find God. But if he don't become simple, he will never see Him. So you got to become simple. Now, verse...
E-266 23. Стих… В Откровениях, стих 5:9, кто это здесь поют…поет, когда Агнец берет Книгу из…из…берет Книгу? Это восхищенные святые?
Нет. Откровения 6…вернее, 5:9. Нет. Обратите внимание, это не святые. У них было… Он тут еще не востребовал Своей собственности. Понимаете? Это не святые. Обратите внимание, это старцы и животные, и они поют.
E-266 23a. In Revelations verse 5 to 9, who are these found sing--singing when the Lamb takes the Book out of the--out of the... takes the book... Are--Oh, are these the raptured saints?
No, Revelations 6... 5 and 9, rather, no. If you notice, these are not the saints. He has never claimed His property yet. See? This is not the saints. If you notice, they're the elders and the beast, and they sing.
E-268 Давайте это прочитаем, чтобы тот человек… И тогда я постараюсь… У меня тут еще где-то полдюжины, думаю, что справлюсь с ними через несколько минут. Давайте посмотрим. Откровения 5:9. Давайте прочитаем чуть выше. Ведь человек здесь честно спрашивает об этом, и он хочет знать. Смотрите:
И когда он взял…взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли…золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.
И они пели новую песнь, (Видите? Видите?) говоря: достоин Ты взять книгу и открыть ее… (Видите?) …Ты…искупил нас…
И соделал нас священниками и царями…
Это Небесная группа, это еще не искупленные. Ну вот. Теперь:
E-268 Let's read it so that person... And then I'm going to try... I've got about half a dozen more here, and I think I can get them in few minutes. Let's see. Revelations 5:9. Now, let's read just a little bit before, so... The person now is honest about this and they want to know. Watch.
And when he had taken the--taken the book, the four beasts and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps,... golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
And they sang a new song... (See, see?)..., saying, Thou art worthy to take the book, and to open it.
See? Thou has redeemed us and made us priests and kings; that's the heavenly group, not yet the redeemed. All right. Now.
E-269 Брат Бранхам, если все…
Так, минутку. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Наверно, что… Прошу прощения.
Брат Бранхам, если…если все благочестивые… (да) …благочестивые будут забраны в Восхищение, то откуда же появятся Илия и…и Моисей?
E-269 24. Brother Branham, if all the... (Now, just a moment. I guess what... Pardon me.) Brother Branham, if--if all the godly (Yeah.)--godly be taken up in the rapture, where will Elijah and the--and Moses come from?
E-270 Что-то не в порядке. Что-то не в порядке. Вот и все. Что-то произошло. Понимаете? Что-то где-то не так. Все хорошо себя чувствуют? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Нет… Никакой нет болезни или еще чего-то?
[Брат в собрании говорит: “Прочитай еще раз этот 9-й стих из Откровения 5. Тут сказано: ‘Ты искупил нас’.”] Так, посмотрим, Откровения… Где это, брат? [“5”.] 5.
Ах, вопрос! А-а, тот вопрос, на который я только что ответил. Ну, давайте посмотрим.
…Ты… (Вроде здесь.)
И когда он от-…книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.
И пели новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печать, ибо Ты имеешь…был заклан, и…
Вот в чем дело! Вот оно! Я тут ошибся. Понимаете?
…Ты Кровию…искупил нас Богу из всякого колена…
Правильно. Ну как вам это? О-о, если здесь не Присутствие Святого Духа, то что тогда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он не позволил бы… Видите, я прочитал только первую часть того стиха. Видите, это…это просто сти-…или что-то тут написано, и я пытался разобраться, смотря на часы. Но вы видите, как Он меня на этом остановил? Слава! Видите? Я же не прочитал, что там дальше. Видите, у меня здесь так:
И… (Смотрите.) И они пели новую песнь…
И я остановился. Видите? Но смотрите: “Они пели песню, говоря: ‘Ты искупил нас из всякого колена, языка и племени’.” Конечно, это они. Вот это да! Ну ничего себе! Видите? И, кстати, здесь еще и другой вопрос:
E-270 There's something wrong. There's something wrong. Now, that's just all there is to it. There's--there's something's happened. See? There's something that went wrong somewhere. Everybody feeling all right? There's no--there's no sickness or nothing? [A man in the congregation requests that Brother Branham read Revelation 5:9 again--Ed.] Let's see, Revelations, where was it, brother? 5... The... Oh, the question. Oh, the question I was answering. Now, let's see. "Thou..." [Continuation of Question 23--Ed.]
And when he had... the book, the four beasts and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of the saints.
And they sang a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seal thereof: for thou has--wast slain,... (And here it is. Here it is. I was wrong on that. See?)... thou has redeemed us to God by the blood of every kindred,...
That's right. Now, what do you think about that? Oh, if the Presence of the Holy Ghost isn't here, what is? He wouldn't let... See, I only read the first part of that verse. See, it's just--it's just a--or something wrote here, and I was trying to get through, looking at that clock. But you see Him stop me on that? Glory. I never read the other part of that. See, I got here: "and..." Look here. "And they--and they sang a new song," and I stopped. See? But look here, "the song they sang, saying, You have redeemed us out of every kindred, tongue, and nation." Sure, that's them. My, oh, my, oh, my. See it? And by the way, there's another question down here too.
E-271 23. Можете ли вы (сос-та-ви…) составить тех, кому даны…сопоставить тех, кому даны белые одежды в Откровениях 6:11, с теми, кто омыли свои одежды Кровью Агнца?
Так, посмотрим, Откровения 6. Мне никак нельзя с этим спешить, друзья, вот с этим (видите?), потому что это будет…я отвечу как-нибудь не так. Ему не понравилось… Он не хотел, чтобы я это сделал. Это правда, честное слово. Святой Дух Божий знает, что это правда. Понимаете? Я просто… Нечто просто… Я просто взглянул на это… Я посмотрел на часы (половина двенадцатого) и подумал: “Если я сейчас не потороплюсь, то не успею помолиться за больных”. И я стараюсь справиться, потому что я… И я мысленно так… Я не могу…
Не забывайте, вы просто должны сейчас понять, я…я простой человек. Понимаете? И я сижу там уже семь дней, и мой… И мне еще сегодня нужно кое о чем вопросить у Бога.
Но Он ни в коем случае не хотел допустить, чтобы я сделал эту ошибку, меня попросили снова прочитать остальную часть того стиха.
E-271 23b. Could you (c-o-n-t-r-o--) control those given--Oh, control was given white robes of Revelations 6:11 with those who washed their robes in the Blood of the Lamb?
Now, let's see. Revelations 6... I just can't hurry on this, folks, like...?... this (See?), because it's going... I'm going to answer something wrong. Now, He didn't like--He didn't want me to do that. That's the truth. So help me, the Holy Spirit of God knows that's the truth. See? I just... There's something just... I--I just--I was looking at--I was looking at that clock, 11:30, and I thought, "If I don't hurry up now, I won't get to pray for the sick," and I'm--I'm trying to get that because I, in my mind is so... you... I can't...
You remember, you'll just have to understand now; I--I'm a human (See?), and I--I've been in there for seven days, and my--and I got something yet this afternoon I've got to find from God. But He was so determined that I wouldn't make that error that He called me back to read the rest of that verse.
E-274 Я просто… Было такое ощущение, будто на меня что-то нашло и говорило: “Еще раз! Еще раз!”
Я подумал: “Что еще раз? Остановиться прямо сейчас и начать молиться за больных? Начать… В чем…в чем же дело? Что я такого сделал?”
И как только я потянулся за другим, кто-то сказал: “Прочитай этот стих еще раз”. И я снова его прочитал. И тут в конце этого вопроса так оно и было (видите?) — Откровения 6.
Видите, я прочитал первый. Сначала действительно наводит на такую мысль (видите?): “И они пели новую песнь”.
Но вот здесь, видите, что тут было? Следующая следом фраза: “Искупил нас”. Конечно, это была Невеста, восхищенные святые.
Можете ли вы…
И здесь, конечно, Агнец держал Книгу в руке. Он тут уже оставил Престол посреднической благодати. Понимаете?
E-274 I just... It just felt like something just rolled over me there and said, "Go back; go back." And I thought, "Go back, what? Stop right now and start praying for the sick? What--what is it? What have I done?" And just as I started to reach for that, somebody said, "Read the verse over again." I read it over, and there at the bottom of this question, there it was (See?) Revelations 6.
See, I read the first; it does sound like it at the first (See?), "And they sang a new song..." But down here, see what it was? the next, coming on down, "has redeemed us." Sure it was the Bride, the raptured saints. Could you... And here... Certainly, the--the Lamb had the Book in His hand. He'd done left the Throne of mediatorial grace. See?
E-275 Вы видите, как Святой Дух следит за этим?
Ведь точно то же самое я сказал на днях, когда Он проговорил ко мне в комнате, и я пришел сюда и проповедовал вам, что когда Агнец оставил то место… (о-о, вот это да, мне кажется, тут сразу можно целую тему развернуть, видите?) …когда Агнец оставил Свой Престол и вышел… (Понимаете? Так мне было дано там, когда Он присутствовал — тот Свет, Которым является Христос — когда Он присутствовал, сказал это) …когда Агнец оставит это седалище, Престол, где был Посредником, Он перейдет сюда, и день искупления для церкви закончится.
E-275 You see how the Holy Spirit watches that? 'Cause exactly, that's the same thing I said the other night, when He had talked to me in the room, and I come down here and preached to you all: that when the Lamb left the place (Oh, my. Now, I believe we'll just take a text. See?)--the Lamb had left His seat and come forth (See?), as I got up there when He was present, that Light, which is Christ... When He was present, told... When the Lamb leaves that seat of the throne, to--being a Mediator, He becomes down here, and the day of redemption for the church is finished.
E-277 Затем искупление откроется для евреев, ста сорока четырем тысячам. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ведь Он обещал срубить то дерево, вы знаете.
Так вот. Итак, здесь Он выйдет (Агнец), и тогда день искупления закончится, а все, кто будут искуплены, уже были искуплены и записаны в Книгу, и здесь Он открывает Книгу. Верно.
О-о, благодарю Тебя, Господь! (Видите?) Прости нервного слугу Твоего за то, что пытался что-то проскочить. Теперь:
23б. Можете ли вы допустить, что те, кому даны белые одежды в Откровении 6:11…
Так, посмотрим, 6:11. Хорошо. Где у нас тут? “Белые одежды”, да, это распятые под жертвенником, евреи в том промежутке времени — им были даны белые одежды.
E-277 The next redemption is opened is for the Jews, the hundred and forty-four thousand. Is that right? 'Cause He promised He'd cut the tree off, you know. Now, here... Now, here He comes out, the Lamb, and then the day of redemption is finished, and all that's going to be redeemed is already been redeemed and put on the Book, and He's out here opening the Book. That's right.
Oh, thank You, Lord. Forgive Thy nervous servant for trying to run over something.
Now.
23b Could you tolerate those given white robes of Revelations 6:11?
Now, let's see (6 and 11). All right. Where we at on this now? White robes... Yeah, that's the--the crucified under the altar--the--the Jews between that time. They were given white robes.
E-280 23с. …это те, кто омыл свои одежды Кровью Агнца в Откровениях 7:14?
Нет. Это совсем другое, безусловно, потому что (видите?) мы видим здесь, что этим “были даны белые одежды” (вот здесь, в это время), им самим были даны белые одежды по благодати. А вот эти “омыли свои одежды Кровью Агнца”, и вот здесь в Откровениях это то “великое множество людей, представшее пред Богом, из всех колен, племен и языков”. А эти относятся именно к мученикам-евреям. Понимаете? Вот, это именно так. Теперь:
E-280 23c. ... with those who washed their robes in the Blood of the Lamb of Revelations 7:14?
No. Now, that is different, sure enough. Because see here, we find out here that these were given white robes over here in this time. They were given white robes themselves by grace, and these here had washed their robes in the Blood of the Lamb. And over in Revelations over here, this is that great multitude that come up before God of all kindred, tongues, and nations, and these are directed exactly to the martyrs of the Jews, you see. Now, now, that is correct. Now.
E-281 24. Брат Бранхам, если все благочестивые будут забраны в Восхищение, то откуда же появятся Илия и Моисей? Будут ли они евреями, или наш Илия, данный нам, будет…будет с ними?
Нет. Будет… Тот язычник, который будет помазан этим духом, чтобы вызвать язычников, будет забран, потому что (видите?) вся Церковь, все будут вознесены, а эти два пророка из 11-й главы будут посланы, и время благодати у язычников закончится и перейдет к евреям. Нет, это будет не тот же самый человек. В этом я…я твердо уверен. Имейте в виду, насколько мне пока что известно, это именно так.
Давайте посмотрим, что здесь написано.
E-281 24. Brother Branham, if all of the godly was taken up in the rapture, where will the Elijah and Moses come from? Will they be Jews, or will our Elijah, given to us, be--be with them?
No. The a--the a Gentile that'll be anointed with this spirit to call out the Gentiles will be taken away, 'cause, you see, the whole church, all has been taken up; and these two prophets of--of the 11th chapter is brought down; and the day of grace is ended with the Gentile and been sent to the Jews. No, it won't be the same men. I don't... I'm--I'm pretty sure of that. Now remember, these are just the best of my knowledge.
Let's see what this--this says here.
E-282 25. Вопрос:Пшеница и вино…
Ага, пше-ни-ца. Нет, наверно, тут имеется в виду: “Что именно…” Тут нету слова “что”. Просто написано:
Что и вино… (Или) пшеница и вино, что именно…в Откровениях 6:6?
Посмотрим, что там, сейчас я тут открою, вот здесь:
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и…хиникс ячменя за динарий; вина…и елея не повреждай.
Наверно, тут имеется в виду “пшеница и вино”. Тут было одно с другим.
Это скорее символ, вино, принимаемое у стола причастия, из Отк-…из Первого Коринфянам 11:24? Имеет ли вино…вино…
Нет. Одно из них — это духовный символ. Понимаете? А другое — это на самом деле откровение Слова.
E-282 25. Question. Does the wheat and wine... (W-h-e-a-t... No, I guess it--it meant, "What does." It doesn't have a what there.) It just says: Does the what and wine... or wheat and wine... what does the of Revelations 6:6... Let's see what it is when I get down here now, this here.
And I heard a voice in the midst of the four beasts saying, A measure of wheat for a penny, and a... measures of barley for a penny;... see that thou hurt not the wine and... oil.
I guess that's meaning the wheat and the wine, that was one to the other.
... was a symbol, the wine taken at the communion table of Rev--of I Corinthians 11:24, does the wine--the wine... No, one of them is a spiritual symbol (See?), and the other one is actually the--the revelation of the Word.
E-284 26. Если мы не распознаем Тела Господнего, может ли это стать причиной того, что многие больны? (Правильно.) …но теперь открыто откровением Шестой Печати?
Так, подождите. Дайте-ка я попробую тут разобраться. Вы ни при чем, это я тут. Вы не… Вы-то все правильно написали, просто я тут.
Если мы не распознаем Тела Господнего, может ли это стать причиной того, что многие больны? (Тут стоит знак вопроса, на этом заканчивается.)
Что ж, в Писании говорится, что “многие среди вас больны и немощны, потому что не распознают Тела Господнего”. Совершенно верно, потому что (видите?) Тело Господне — это Невеста, и многие уклоняются и не идут с Ней в шаг. Это верно. Видите, они не знают, как себя вести, живут, как попало, и принимают причастие, и так далее — так нельзя. Понимаете? Когда люди принимают причастие, а сами лгут, крадут и выпивают — это…это…это ужасно. Так нельзя делать. Понимаете?
E-284 26. Could it be that the reason many are sick, because we did not discern the Lord's Body? (Correct.) but now revealed by the opening of the Sixth Seal... (Let's see now. Let me see if I can get that now. It's--it's not you, it's me. You didn't... You wrote it all right; it's just me.) Could it be that the reason many are sick, because we do not discern the Lord's Body? (That's--It's got a question mark at the end of that.)
Well, the Scripture says that many are sick and weakly among you because of the discerning of the Lord's Body. That's exactly right, because (See?), the Lord's Body is the Bride, and many of them go off and they don't go with it. That's true. See, and they don't know how to behave themselves, lives any kind of a life and take communion and things, that's not right. See?
When people take communion that lie and steal and drink, and... That's--that's--that's terrible. You shouldn't do that. See?
E-286 …но теперь открыто откровением Шестой Печати?
“…откровением Шестой Печати…” Давайте-ка посмотрим. Нет. Так вот, вы обнаружите, что это открытие Шестой Печати было для евреев. Понимаете, Церковь уже ушла, это период скорби, поэтому это не будет одно и то же. Нет. Нет, это не так.
Одно из них — это духовное вино, то есть, откровение Слова, тогда верующий приходит в возбуждение от откровения Слова. А другое — это символ Крови Иисуса, который принимается на трапезе Господней. Это насколько я понимаю.
E-286 ... but now reveal by the opening of the Sixth Seal--the opening of the Sixth Seal.
Let's see now. No. Now, you find out the Sixth Seal opening here was to the Jews. See? The--the Church is done gone. This is the tribulation period. So it wouldn't be the same, no. No, it isn't.
One of them is a spiritual wine; that's the revelation of the Word, then the--the believer becomes stimulated by the revelation of the Word, and the other one is a symbol of the Blood of Jesus that's taken at the Lord's table. Now, that's the best of my understanding of it.
E-288 27. Примет ли Господа кто-либо из непредопределенных? Если да, то отпадут ли они?
Нет, если они предопределены, то нет. Понимаете, они не смогли бы.
E-288 27. Will any that are not predestinated accept the Lord. If they do, will they fall away?
Not if they're predestinated, no. See, they couldn't.
E-289 28. Где то место Писания, в котором показано, что…что католицизм об-…обманет евреев и заберет их богатство?
Так, где именно говорится, что…что зверь обманет из-за богатства — так не говорится. Но мы предполагаем, что так оно и было. Так вот, на днях, вы помните — очень внимательно прослушайте пленку — я не говорил, что они сделают именно так. Я сказал… Видите, католики — это самая богатая группа в мире. С ними никто не сравнится. А чего нет у них, все остальное у евреев.
Вот как экономика этой страны… Прямо сейчас мы живем за счет денег налогоплательщиков (согласно “Лайф Лайн”), за счет налогов (это прямо из Вашингтона, округ Колумбия), которые соберут только через сорок лет. Вот что мы сейчас растрачиваем. Вот как далеко мы отстали, раздавая банкноты (видите?) за счет налогов, которые соберут только через сорок лет. Эта страна разорена, ей конец.
E-289 28. Where is the Scripture that shows that the--that Catholicism will deceive the Jews and get their wealth?
Now, just where does it say that--that--that the beast will deceive for the wealth; it doesn't say that. But we're presuming that that was... (Now, the other night, you remember... you look to the tape real close.) I never said that's what they would do, I said... See, the Catholics is the richest group in the world, nobody like them. And what they don't have, the Jews has the rest.
That's where the economics of this country now... We're right now living on tax money, according to "Lifeline," that will--off of taxes, that comes right from Washington, D.C., that'll be paid in forty years from today. That's what we're spending now. That's how far back we are--giving notes. See? On taxes that will be paid in forty years from now... The nation is broke. She's done.
E-291 Так вот, Кастро, один единственный его разумный поступок — это когда он выпустил фальшивую валюту и скупил банкноты…облигации и сжег их, и поменял валюту. Ничего другого он и не мог сделать.
И Соединенным Штатам остается сделать только одно. Итак, запомните, это говорит Уилльям Бранхам. Понимаете? Это мое понятие. Это только предположение, просто смотрю на это с естественной точки зрения — может, это и близко к правде не будет. Я твердо верю, что именно из-за этих денег… “Любовь к деньгам — это корень всякого зла”. И я считаю, что именно таким образом заварится вся эта каша.
Так вот, католическая церковь, взимая плату за мессы и прочее, обладает мировым богатством. Вы помните, в Библии сказано, что она богата, и какая она. И помните, не только в одной стране, она богата во всех странах под небесами. Она разрастается, у нее есть деньги. Так вот, то, чего нет у них, есть на Уолл-стрит, что находится под контролем евреев.
E-291 Now, Castro, the only sensible thing that he ever done, was when he counterfeited the currency and paid off the notes, the bonds and burnt them and--and changed the currency. That's the only thing he could do. And there's only one thing left for this United States to do. Now, remember, this is William Branham (See?), speaking. This is my idea. It's only presuming. Just looking at it in the natural standpoint, which may be a million miles off, I do believe that right there in that money... The love of money is the root of all evil. And I believe that right along in there will start the ball a-rolling.
Now, the Catholic church back there from charging for mass and so forth, holds the wealth of the world. You remember, the Bible said she was rich, and how she was. And remember, not only just on one nation, she's rich on every nation there is under heaven. She reaches out. She has the money. Now, what they don't have, Wall Street has which is controlled by the Jews.
E-293 Вот, и вы помните, у него есть деньги. Когда Иаков вернулся (мы увидели вчера вечером) и стал Израилем, у него были деньги, да еще какие! Но за свои деньги он никого бы не подкупил, то есть Исава (понимаете?), у Исава они тоже были. Видите? Оба — “анти”, и один па-… Видите, яснее и быть не может.
Теперь смотрите. Я сказал, что они, возможно, захотят объединиться на почве денег, и…и римская власть захватит еврейскую власть над деньгами, нарушив договор. Может, это и не так. Понимаете? Я знаю, что они его нарушат, но я не знаю, по какой причине, потому что мне не открыто, что они сделают.
Но послушайте. Так вот, если сегодня… А что, если сегодня мы можем сделать только одно — то есть, сделать… Если мы взимаем налоги (если это утверждение правильное) с валюты, с денег налогоплательщиков на сорок лет вперед (понимаете?), то наше золото…мы уже его растратили. Мы банкрот, у нас нет денег, и мы живем только за счет былой славы.
E-293 Now, and you remember he got the money. When Jacob returned, last night we find out, and become Israel, he really had the money, but his money wouldn't buy him nothing (See?) to Esau. Esau had it too, see both anti and--and the one... See, just as perfectly.
Now, watch here. I said they might want to consolidate together on the money, and the--and the Roman power take the Jewish power in--of money, breaking the covenant. That might not be so. See, I know they'll break it, but I--I don't know what reason, 'cause it's not revealed to me about what they'll do.
But look. Now, if today... Now, what if today, the only thing that we can do would be to do... If we're drawing taxes, if that statement is right, off of the currency off of the tax money of forty years from now... You see, our gold is... We've done spent it. We're broke. We don't have any money; and we're only living off of a past reputation.
E-296 Именно это сегодня делает церковь (церковь, не Невеста). Церковь живет за счет былой славы, которая у нее была тогда, при служении времен льва: “Мы — та самая Церковь! Мы — материнская Церковь! Мы начали…” Ну да, это так. Видите? То есть, живут за счет репутации!
Методисты живут за счет своей репутации, баптисты живут за счет своей репутации и пятидесятники живут за счет своей: “Слава Богу! Давным-давно, когда святые танцевали в Духе, и они… Господь совершал то и другое”. Это…это уже в прошлом. Теперь мы все стали большими людьми, брат мой. Ну и ну! Видите? Все это былая слава!
E-296 That's what the church is doing today: the church, not the Bride. The church is living off of a past reputation it got back yonder under the ministry of the Lion time. "We are the church, we are the mother church; we started..." That's right. See? It's living off a reputation.
Methodist is living off of their reputation. Baptist is living off of their reputation, and Pentecost is living off of theirs, "Glory to God. A long time ago when the saints used to dance in the Spirit, and how they'd, the Lord done this and that." That--that's something past. We've all got big now, brother. Oh, my (See?), all past reputations...
E-298 Эта страна слывет…живет за счет былой славы праотцов (видите?), и поэтому мы считаем, что будем спасены. Бог почитал Израиль вовсе не из-за того, какими они были, какими они были в прошлом, а какими они были на тот момент.
Заметьте. Но вот как я считаю, я считаю, что произойдет вот что. (Может, так и не будет.) Я считаю, что придет время, когда нас вынудят принять решение. А когда это произойдет, то вместо того чтобы нам поменять валюту… Что тогда стало бы с [компанией—Пер.] “Филипп Моррис”? Что тогда стало бы с…с винно-водочными компаниями? Что стало бы со сталелитейной промышленностью? Что стало бы со всей торговлей? Что стало бы? — Они разорились бы, они обанкротились бы.
Но если мы сможем эти деньги взять взаймы (вы видите, какой он хитрющий?), тогда эта страна продастся церкви, и тогда церковь опять объединится с государством, и пошло-поехало. Видите? То-то и оно. Заметьте. Хорошо. Теперь этот:
E-298 This nation is living--living off of a past reputation of what the forefathers was (See?), and that's the reason we think we'll be saved. God never respected Israel on what they was, what they had been; what they was then.
Notice, but now, here's what I think, what I, I think will take place: (Now, it may not be so.) I believe the time will come when we're forced to make the issue. And when it will be, that instead of us changing the currency... What would that do to the Philip Morris? What would that do to the--the whiskey companies? What would that do to the steel industry? What would that do to all the commerce? What would that... It would break them. They'd be broke. But if we can borrow that money... See how smart he is? Then the nation sells out to the church and then church and state is united again, and there she comes. See? That's it. Notice. All right. Now, in--in this...
E-300 29 Если человек состоит в общественной организации от нашего правительства и может высказывать свое мнение, следуя зову своего сердца или…в Истине последнего времени, то будет ли он назван одной из “блудниц”?
Посмотрим.
Если человек в общественной организации…
Ну, видите, общественной организации, организации правительство дало право голоса. Видите, это не имеет никакого отношения к его сердцу. Понимаете? Так вот, если он настоящий верующий и рожден от Духа Божьего, то рано или поздно он почувствует неладное. Понимаете? Это же так ясно, что он не сможет этого не увидеть.
E-300 29. If one is in an association organization by our government and can speak the dictates of his own heart, or in the last days truth, will he be termed as one of the harlots? Hm. If one in the association organization is...
Well, see the association organization... The--the organization is given rights by the government to speak. See? That don't have anything to do with his heart. See? Now, if he is a real believer and born of the Spirit of God, sometime or other he's going to be checked. See? It can't be so plain and then him not see it.
E-302 Так вот, я хочу, чтобы вы… Видите, запомните это, друзья, что Бог…Бог всегда делает так (да и в любое время, насколько я помню, понимаете?), что…
Смотрите, Иисус во всем этом задал тон, потому что Он был Богом Эммануилом, ставшим плотью. Теперь посмотрите на этого…этого Парня, Иисуса. Когда…
Вы знаете о том, что, когда Он пришел на землю, наверно, даже одна десятая мира не знала о Его приходе?
Вы знаете, что когда пришел предтеча, когда все горы…и остальное должно было происходить, наверно, и одна сотая населения Израиля не знала об этом? Разве это не странно?
E-302 Now, I want you to... See, you want to remember this, friends, that God... God never does, or has at anytime, as I can remember (See?), but what... Look, Jesus was the--was the keynote of all of it, because He was God, Emmanuel made flesh.
Now, look at this--this Fellow, Jesus. When... Did you know when He came on earth, there wasn't, I guess, one tenth of the world knowed He was here? Do you know when that forerunner come, when all the mountains and things would take place, there wasn't one hundredth of the population of Israel, I guess, ever knowed it? Isn't that strange? Why, there were Jews and things and people all over the world.
E-304 Ведь тогда же жили евреи и прочие, и люди по всему миру. А помните, Иисус пришел, чтобы быть свидетелем, как Спаситель мира. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ведь тогда было столько людей, множество и множество людей, и народов, и людей, которые даже понятия об этом не имели, жили себе, как будто мир ничего об этом не знал, но в мире это происходило все время. Видите?
Почему же Он не известил их? Он пришел, и именно предопределенные к вечной Жизни приняли Его. Не было бы толку что-либо говорить всем остальным, потому что Он не смог бы их искупить, потому что они даже не были искупляемыми. Почему же так было, когда эти священники стояли там, когда у Него должен был наступить этот момент? Потому что предопределенные были там повсюду разбросаны, поэтому Он должен был проповедовать им как группе.
А великие теологи, которым следовало бы Его узнать, говорили: “Этот человек — веельзевул. Этот человек не будет управлять нами”, — и так далее. Видите? “У нас такого не будет”.
Но какая-то там проститутка, имеющая в себе Жизнь, предопределенная к вечной Жизни, чье имя бессмертно здесь в Слове Божьем, пришла туда, и как только этот Свет упал на это семечко, она сразу же это узнала. [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.]
E-304 Now, remember Jesus came to be a witness as a Saviour of the world. Is that right? Why, there was just people after people after people after races after people that never even knowed nothing about it, went right on just like the world knowed nothing about it, but all the time, that was going on in the world. See?
Why didn't He let them know? He came and the ones that was predestinated to Eternal Life was the ones that received Him. It'd been no good to say anything to the rest of them, because He could not have redeemed them, because they wasn't even redeemable. Why was it when those priests stood there... when He had to come to that spot because the predestinated was plotted out in there, all around; so He had to preach to them as a group.
And the great scholars that should've known Him, said, "This man is Beelzebub. We'll not have this man rule over us," and so forth. See? "We'll not do it." But a little old prostitute, with a Life in her, predestinated to Eternal Life and her name is immortally in the Word of God here, walked up there, and the first time the Light struck that little seed, quickly she knowed it.
E-307 Посмотрите, там мимо проходил старый рыбак. И вот Он там стоял, совершая знамения и чудеса, и…и рассказывал разным людям их сердечные тайны, и открывал Себя.
И, вот это да, там стояли фарисеи и говорили: “Этот человек — веельзевул”. Они должны были ответить своему собранию. Все они стоят вокруг:
— Доктор Иванов, может, вы пойдете и послушаете этого Человека? Кажется, Он…Он знает, о чем говорит. Он не говорит, как обычный человек.
— Я послушаю его.
Пошел туда посмотреть, кто… (Богу…Богу к такому вообще не подступиться.) И вот Он там стоял, и Он сказал…
Они говорят: “Посмотри-ка туда. Смотри-ка, вон человек там идет. Это один из Его учеников. Вот сейчас подходит человек. Ага, этого парня зовут…это же Андрей. Ты помнишь? О-о, помнишь этих бывалых…бывалых рыбаков? Это они. Да, вот Симон, его брат. Видишь? А это…это дети старика Ионы. И вот они… Смотри, он…он к Нему кого-то ведет. Кто это? Да, посмотрим, что Он сейчас сделает. Он…он там следующий”.
И тот подходит, и Он говорит: “Тебя зовут Симон, и ты — сын Ионы”. Видите?
E-307 Look at that old fisherman, come by there; here He stood there doing signs and wonders and--and telling different people the secrets of their heart and revealing Himself. And my, there was Pharisees standing there, and said, "This man is Beelzebub."
They had to answer to their congregation. All of them standing around, "Dr. Jones, will you go down and listen to this man? He--He seems like He knows what He's talking about. He don't talk like ordinary man."
"I will hear Him." Walked down there to see who... God--God could never get to him. And there he stood down there, he said... they said, "Now, looky there. Looky there. There comes a man... Now, there's one of His disciples. There comes a man up... Now, now, that guy's name... That's Andrew. You remember? Oh, you remember the old--the old fishermens down here, that's them. Yeah, there's--there's Simon, his brother (See?), and that's--that's old Jonas's kids. Now, there they... Look, he's--he's bringing somebody up to Him. Who is it? Yeah. See what He will do now. He's--he's the next up there."
And he walks up and He says to him, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
E-310 “Этот человек — веельзевул. Видишь, на нем какой-то дух. Это странный тип”. Видите? Сразу же. “Не вздумайте слушать ничего подобного. Ясно? Чтоб вашей ноги там не было. Я больше вообще не буду приходить на такие собрания. Понятно? Как только все это закончится, мы уберемся отсюда. Ноги нашей здесь больше не будет”.
Видите? Почему? Вот так он считал, хотя именно ему-то и полагалось разбираться. Смотрите, те самые, к которым Он пришел, и распяли Его. Видите?
Но какая-то проститутка, от которой все шарахались! Я не одобряю проституцию, вовсе нет. Но просто я показываю вам предопределенное Семя.
E-310 "This man is Beelzebub. See, he's got some kind of a spirit on him. He's a odd fellow (See?), spirit on... Don't you all listen to nothing like that. See? Keep away from there. I wouldn't attend any more of these meetings at all. See? Just as soon as this thing is over we'll get out of here. We'll never get--wait around here again." See?
Why? Now, that's what he thought, and yet was supposed to be the one. Look, the very ones that He come to was the ones who crucified Him. See? But there was a little prostitute that everybody'd kicked out. I'm not endorsing prostitution (no, indeedy.), but I'm just showing you the predestinated seed.
E-312 Посмотрите на этого вот парня, на этого старого рыбака. Он даже не мог… В Библии сказано, что он был некнижным. Верно? Кроме того, он был необученным. Хм! Это так или нет? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ох, вот бы только и нам стать необученными во многих из таких вещей, которые мы думаем, что знаем. Понимаете? Ладно. Видите, он был и необученный, и некнижный. И тогда он подошел туда в Присутствие Господа Иисуса, и Он ему сказал, кто он такой. Тогда вопрос сразу был решен.
Теперь, какой же был на это аргумент у того человека? “Ну смотри, он в это поверил. Посмотри, кто это такой. Ты же знаешь, кто это. Ведь этот человек никогда… Да он… Да он же рыбак. Ведь он даже азбуки не знает. Я покупал у него рыбу, он даже не сумел на моем чеке расписаться. Это… Видишь, вот такие вещи… Вот такие люди слушают подобные вещи”. (Благодарение Господу. Аминь. Видите?) “Еще чего, да он же… Глянь на его отца, он был безграмотным, и он даже не дал ему образования”. Но ему дал образование Он, научил его так, как Он хотел.
E-312 Look at this guy, here, this old fisherman--could not even... The Bible said he was unlearned. Is that right? Not only that, but he was ignorant. Now, is that right or wrong? Oh, if we could just get ignorant to a lot of these things that we think we know. See? All right. See, he was both ignorant and unlearned. And then he walked up there in the Presence of the Lord Jesus, and He told him who he was, right then that settled it.
Now, what's this other fellow's argument against that: "Well look, he believed it. Look who it is. Know who that is. That man never... Why, he--why, he's a fisherman. Why he don't know his abc's. I bought fish from him, he couldn't even sign me a receipt. That... See, that's the kind of stuff... That's the kind of people that listens to something like that." (Thank the Lord. Amen. See?) "Why, why, he don't... Look at his daddy. He was ignorant, and he didn't even send him to school"; but that's the one He sent to school, taught the way He wanted it done.
E-314 Я не за то, чтобы не ходили в школу. Надеюсь, вы понимаете. Но просто тут прообраз (понимаете?), который здесь вырисовывается. Вот такие… И почему это пролетает у людей мимо ушей…
А вы знаете что? Даже одна… Я сказал бы, даже одна треть всех евреев на земле ничего не ведала о Его приходе. И…и притом одна…одна пятая от этой трети слушали Его. А еще одна сотая от этой пятой приняли это. Вы знаете, сколько у Него было. Из всех только двенадцать стояло у Его креста. Где же все остальные? Видите? Семьдесят ушли.
E-314 Now, I'm not supporting not going to school now (I hope you understand) but there's just a type (See?), what you get in that. That's the kind... The reason it goes over the top of them...
And you know what? Not one... I'd say not one-third of all the Jews in the land ever knowed anything about Him coming, and--and then one--one-fifth of the one-third listened to Him, and then one-hundredth of the one-fifth received it. You know how many He had. He had twelve standing at the cross, out of the whole bunch. Where's the rest of them? See? The seventy went away.
E-316 Так вот, пока Он исцелял больных и просто продолжал дальше, ничего не говоря о Своем учении, Он продолжал исцелять больных и все остальное — ого, ну и дела! Это…это был Божий Дух на Нем. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Когда Он исцелял больных, чудесно! “Это великий раввин. Слушайте все, братья, вам стоит пригласить Его в свою церковь. Ух ты, тут такая силища, этот Парень отлично умеет исцелять больных! Вы бы видели. У Него дар исцеления”.
Ну, конечно, они будут этому подражать… (И вот они, значит, подходят.) …потому что каждая группа рвется иметь своего “героя”.
И вот Он приходит. А потом, ни с того ни с сего, однажды Он присел.
— О-о, конечно, Равви, мы пойдем с Тобой.
— Хорошо, присядьте. Давайте начнем.
E-316 Now, while He was healing the sick, and just going down not saying nothing about His doctrine... He just went ahead healing the sick and everything... Oh, my. That's God's Spirit on Him, do you believe that? When He was healing the sick, wonderful, "That's a great Rabbi. Say, hey, brethren, you ought to have Him in your church. Boy, you talk about power, that guy can really heal the sick. You ought to... He's got a gift of healing."
Well, of course, they're going to have some impersonations then (here they come along) 'cause each group's got to have his own man. Here He come.
And then the first thing you know, one day He set down.
"Oh, sure, Rabbi, we'll go with you."
"All right, set down. Let's go."
E-318 Вот, отправил семьдесят и так далее. Потом однажды, после того как произошло великое чудо, Он присел и начал говорить им Слово (понимаете?): “Когда вострубит…” Ладно. Он начал им говорить Слово, Истину.
Они сказали: “А-а-а-а, подожди-ка минуточку! Хм-м! Вот насчет этого я не знаю”. Это противоречит их учению. Говорят: “Ну, я знаю, что мы оставили синагогу и все такое, но, может быть, братья, мы ошибались. Нам лучше вернуться назад, потому что этот человек говорит загадками. Какой-то странноватый тип. Этого я понять не могу”. Видите? В чем было дело? — Семя не было предопределено от начала.
Потом Он вдруг собрал группку служителей и обратился к служителям. Они сказали: “А-а-а! М-м! Нам лучше тоже вернуться, пойти назад и вступить в организацию, снова забрать свои документы, — (видите?), — потому что этот тип… Да кто может понять такого человека? Тут он говорит одно, а здесь Он говорит другое”. Ха-ха-ха-ха! А другие понимали это иначе.
E-318 All right, He sent out the seventy and so forth. Then one day after a great miracle was done He set down and begin to tell them the Word. See? At the beginning of the sounding of the... All right. He begin to tell them the Word, the Truth... They said, "Ahhh, now wait a minute; I don't know about this. It's contrary to their doctrines." Said, "Well, I know we left the synagogue and everything like that, but maybe we--we was wrong, brethren. We'd better go back, 'cause that man talks in riddles. He's kind of an odd fellow. I can't understand that."
See? What was it? The seed wasn't predestinated from the start. Then the first thing you know, He had a little ministerial group and talked to the ministers. They said, "Aw, hm, we'd better go back too--and go back and get in the organization and take up our papers again (You see?), 'cause this guy... Why, who can understand a man like that. He says this here and says this over here." Ah, them others didn't understand it like that.
E-320 Одним Он показывал загадки, а другим — нет.
Так что и те ушли. Тогда Он повернулся и посмотрел на двенадцать, стоявших там, сказал: “Вы тоже хотите уйти?” Видите?
Теперь смотрите. Петр сказал: “Знаете что? Я ходил в то старое место все время. Куда же мне идти? Куда мне идти? Куда…куда мне пойти? Когда я уже сделал это дело… Ведь я не могу снова вернуться в то мусорное ведро, где лежат всякие мирские помои”. Видите? “Я…я… Куда мне податься? Я просто не могу”.
Он сказал: “Тогда хорошо, пойдем, пошли”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Вот вам, пожалуйста. Видите? Как же дела обстояли тогда? — Двенадцать примерно из двух с половиной миллионов. И Спаситель мира среди миллиардов!.. Станьте смиренными. Понимаете? Просто оставайтесь смиренными. Смотрите.
Итак, при всех тех фарисеях туда подошла та проститутка, она сказала: “Слушай, должно быть, Ты пророк! Мы знаем, что придет Мессия, и когда Он придет, Он будет это делать”.
Он сказал: “Это Я”.
Она говорит: “Точно!” — и побежала. Только попробуйте ее остановить — это невозможно.
E-320 He was showing riddles to some of them but not to the others; so they walked away. Then He turned around and looked at the twelve standing there, and said, "You want to go too?"
Now, watch. Peter said, "You know what? I attended that old place yonder all that time. Where in the world would I go to? Where would I go? Where--where could I go? After I done here a work... I can't go back to that garbage can again where all kind of slop of the world's laying in it. See? I--I... Where would I go to? I--I just can't do it."
He said, "Then all right, come on, go along." Now, there you are. See, what was that then? Twelve out of about two and one half million. And the Saviour of the world out of billions... Get humble (See?), just stay humble.
Watch. Now, with all them Pharisees, and that little prostitute come up there; she said, "Say, you must be a prophet. Now, we know that Messiah's coming; and when He comes He will do that."
He said, "I'm He."
She said, "That's it," and away she went. You try to stop her once; you couldn't do it.
E-323 30. Брат Бранхам, приветствую во Имя Господа Иисуса. Пожалуйста, объясните, кто этот человек в Матфея 22:11, человек, у которого не было брачной одежды…брачной одежды. Я знаю, что этот человек мог…не смог попасть на Небеса без брачной одежды. Я знаю, что это был гость, не Невеста.
Да, это так. Он, получается, был… Да, просто он вкрался. Понимаете? Смотрите. Так вот, я… Об этом можно сказать целую проповедь.
У меня есть еще десять минут, чтобы помолиться за больных и закончить все это. А я прошел, наверно, только половину. Заметьте. Но после вот этого я…я потороплюсь — это уж точно. Хорошо?
E-323 30. Brother Branham, greetings in the Name of the Lord Jesus. Please explain who the man in Matthew 22:11, the man that didn't have on a wedding garment--wedding garment on... I know this man could--couldn't get into heaven without the wedding garment on. This was a guest, I know, not the Bride.
Yes, that's right. He would be a guest. Yeah, he just slipped in. See? Now, look. Now, I... It'd just take a whole sermon on that, and I got ten minutes to pray for the sick and finish this up, and I've got one half of them done. Notice. But I'm--I'm going to hurry, right sure enough after this one. See?
E-325 Произошло вот что. Если вы знаете восточные обычаи… Понимаете? Когда жених раздает приглашения на свою свадьбу, он раздает только определенное количество приглашений. И для каждого своего приглашенного он ставил у дверей привратника, который надевал на него одежду. Толи он был бедный, или каким бы он ни был, у него была…был он богатым или бедным, кем бы он ни был, он…все должны были надеть эту брачную одежду.
Когда они стояли у двери, надевали ее на него, она закрывала его внешний вид. Он приглашен, толи он миллионер, толи он нищий, толи он фермер, землекоп или кем бы он ни был, или плутократ — он…он здесь в этой одежде, вот, потому что одежду на него надевали у дверей, когда он входил в дверь.
E-325 Here's what happened. If you know the oriental custom (See?), when a bridegroom gives out invitations for his wedding, he just gives out so many invitations. And for every invitation he sent, he had a porter standing at the door to put a robe on him, whether he was poor or whatever he was, he had... If he was rich or poor, whatever it was, he, all had to wear this wedding garment.
When they stood at the door, they put this on him; it covered up what his outside had been. He's invited--whether he was a millionaire, or whether he was a pauper, whether he was a farmer, ditch digger, or whatever he is, or--or plutocrat, he's--he's here with the robe on, now, because the robe's put on him at the door when he enters in at the door.
E-327 Так вот, возьмите святого Иоанна 10, мне кажется, Он сказал: “Я есть Дверь”. Видите? “Я есть Дверь, Которой войти…через Которую вы войдете”. Итак, вот он стоит в дверях, и вот Человек, надевающий на него одежду — Святой Дух, дающий ему одежду праведности, когда он входит.
А этот человек пришел через какую-то организацию, через какое-нибудь окно, какую-нибудь лазейку. И он подошел к столу и сел. А когда пришел Жених и оглянулся по сторонам, тот был…тот… Раньше эти были гадкими утятами, а теперь он гадкий утенок. Видите? “Чего ты тут делаешь без крещения Святым Духом и всех этих вещей? Как ты сюда попал?” Что ж, где-то он вошел, но только не через Дверь, и он пришел без требуемого приглашения. Видите? Он пришел через какую-то образовательную систему (понимаете?) или что-нибудь такое. Он попал внутрь.
И Он сказал им: “Свяжите его по рукам и ногам, выбросьте его отсюда во тьму внешнюю, где будет плач и стон, и скрежет зубов”. Видите? Он вошел в период скорби. Понимаете? Он вошел не Дверью. Так что… Хорошо. Вопрос:
E-327 Now, take St. John 10, I believe it is, He said, "I am the door. (See?) I am the door that enter--that you enter in by." Now there he stands at the door, and here's the man that put the robe on him, the Holy Spirit, to give him the robe of righteousness when he comes in.
Now, this man had come by some organization, back at the window over here (some slip-in hole), and he got in at the table and set down. And then when the Bridegroom comes up and looks around, he...?... These had been odd ducks before, now he's the odd duck. See? "What are you doing here like that without the baptism of the Holy Ghost and all these things? How did you ever get in here?"
Well, he come in somewhere besides the door, and he come without the proper invitation. See? He come by some educational system (See?), or something like that. He got in, and He said to them, "Bind him, hand and feet, cast him out of here into outer darkness where there'll be weeping and wailing and gnashing of teeth." See? He went into the tribulation period. See? He did not come in by the door. So, all right.
E-329 31. Будет ли Илия из Малахии 4 тем же самым, что и Илия, упомянутый в Откровениях 11:3? И являются ли другие свидетели от-… Являются ли другие два свидетеля отдельными личностями, отдельными?
Да. Илия из Малахии 4 — это не будет Илия из Малахии 3. Мы это проходили вчера вечером.
И являются ли другие два свидетеля отдельными, они двое?
Так точно, Моисей и Илия, согласно нашему откровению. Так, я не хочу вас слишком долго здесь задерживать.
E-329 31. Question: Will the Elijah of Malachi 4 be the same as Elijah mentioned in Revelations 11:3, and is the other witnesses--is the other two witnesses separate, or individuals separate?
Yes. The Elijah of Malachi 4 will not be the Elijah of Malachi 3. We went through that last night. "And is the other witness separate?" Two of them, yes, sir, Moses and Elijah to our revelations. (Now, I don't want to hold you here too long.)
E-330 32. Третья Царств 19, брат Бранхам, я считаю, что число тех, кто не преклонил колена, было се-…
Да, верно. Семьсот, а не… Спасибо. Это правильно. Там было семьсот, а не семь тысяч.
Брат Бранхам… [Собрание смеется—Ред.]
Семь тысяч, а не семьсот. Ну вот видите?
E-330 32. I Kings 19, Brother Branham, I believe that the number who did not bow the knee was seven...
Yeah, that's right. Seven hundred instead of... Thank you. That's correctly. It was seven hundred instead of seven thousand... Brother... Seven thousand instead of seven hundred. Now, see that?
E-332 Знаете, вообще-то, когда человек приходит вот так проповедовать… Я хочу вас кое о чем спросить, это чтобы вы поняли.
Когда этот Илия пришел из пустыни, у него было одно послание. Он притопал себе из пустыни, пришел и сказал тому царю прямо: “Даже росы с небес не будет, пока я о ней не попрошу”. Вот такие он сказал слова и потопал себе обратно, и ничего никому не сказал. Видите?
Когда у него было другое послание, он приходил и говорил это послание, потом разворачивался и возвращался в пустыню. Видите?
Так вот, обратите внимание, когда я закладывал краеугольный камень под этой скинией, Он сказал: “Совершай труд (кого?) евангелиста”. А теперь наступает час, когда этот труд отделяется. Происходит нечто другое. Тогда я так за-… Понимаете, я прихожу сюда и стараюсь быть евангелистом и еще кем-то, и видите, что получается? Видите? Вы… О-о, я жду, когда церковь станет достаточно духовной, чтобы понять. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-332 You know, really, when a person comes like this to--to preach... I want to ask you something now so that you'll understand. When the Elijah came from the wilderness he had one message. He stomped right out of that wilderness, and come right down, and told that king, "The dew will not even fall from heaven till I call for it." That's the words he had and stomped right back out and said nothing to nobody. See?
When he had another message, he come right down and said this message, and turned right back around, went back out into the wilderness. See?
Now, if you'll watch, when I laid the cornerstone under that Tabernacle, He said, "Do the work of an evangelist"; and now the hour's coming when that work is separated. There's something else taking place. Then I'm...?... you see? See, I get here and try to do evangelist and something else; and see where you're at? See, you're... Oh, I'm expecting the church to be spiritual enough to understand.
E-334 33. Брат Бранхам, насколько я понимаю, Илия должен прийти три раза. Вы нам говорите, что он приходил уже дважды и еще раз придет. Будет ли тот человек, на котором будет дух Илии, также в числе тех двух свидетелей — Моисея и Илии?
Нет, нет. Он будет язычником (понимаете?), к языческой Церкви. Бог всегда посылает человека к его же народу. Понимаете? “Он пришел к Своим, а Свои Его не приняли”. Он всегда посылает Свое…Послание часа.
E-334 33. Brother Branham, I understand that Elias must be three times. You tell us that he has been twice already, and will come again. Now, will the person that the spirit of Elias will be upon, also be of the two witnesses of Moses and Elijah?
No, no. He will be a Gentile (See?), to the Gentile church. God sends always to His own people. See? He came to His Own, and His Own received Him not. He always sends His... The message of the hour...
When God was dealing with the Jews, there wasn't any Gentile prophets come. When God's dealing with the Gentiles, there's no Jewish prophets. When God turns back to the Jews, there'll be no Gentile prophets. See? See what I mean? All right.
E-336 Когда Бог имел дело с евреями, языческих пророков не было. Когда Бог имеет дело с язычниками, тогда нет еврейских пророков. Когда Бог снова повернется к евреям, языческих пророков не будет. Понимаете? Понимаете, что я имею в виду? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо.
34. После того как произойдет Восхищение…
Ну, конечно, будет переходный период — одно Послание будет переходить в другое. Оно…Оно должно прийти именно таким вот образом (видите?), как я это объяснял (понимаете?) — как Павел к язычникам и так далее. Хорошо.
После того как произойдет Восхищение, спасется ли в конце кто-нибудь из церкви, кто не был забран в Восхищение?
Нет. Не-а, потому что Крови уже не останется. Видите, ходатайства не будет, языческая эпоха закончится. После Восхищения не спасется никто и ни одна церковь. Не-а. Церковь… “Нечистый пусть еще сквернится, святой да освящается еще”. Понимаете? Этого происходить уже не будет (понимаете?), после ухода Церкви этого не будет.
E-336 34. After the rapture has taken place...
Now, there will be a carry over time, of course, one message carrying to the other one. It--it--it has to come right in like this (You see?), as I explained that (See?), like Paul to the Gentiles and so forth. All right.
34. After the rapture has been taken place, will any of the church be saved in the end who was not taken in the rapture?
No. Huh-uh, 'cause the Blood's done left. You see, there'll be no intercessions; the Gentile age is finished. There'll be no one saved after the rapture, none of the church. Huh-uh. The church... "Let him that's filthy be filthy still, him that's holy be holy still." See? That won't take place, not after the Church is gone.
E-338 35. Брат Бранхам, я заметил вы…вашу ссылку на семьдесят седьмин Даниила в проповеди “Первая Печать”. Я понимаю из Даниила…из пленки по Даниилу, что когда Евангелие вернется к евреям, начнутся семьдесят седьмин. Для евреев осталась одна семидесятая…одна седьмина, семь лет? Или для них еще остается только одна половина седьмины, три с половиной года?
Только одна половина седьмины. Иисус пророчествовал первую половину седьмины, как было предсказано. Для них остается только одна половина седьмины.
E-338 35. Brother Branham, I noticed you--your referring to Daniel's seventy weeks on the First Seal message. I understand on Daniel--on the tape of Daniel when the Gospel returns to the Jews, the seventy weeks will begin. Is there a one seventy--one week, seven years, left for the Jews, or yet is there only one-half week, one three and one-half years left for them?
Only one-half week: Jesus prophesied the first half week, as was predicted, only one-half week left for them.
E-339 36. Брат Бранхам, поскольку вы не молились на неделе за больных, вы… (Это просто просьба об этом.)
37. Брат Бранхам, вы встретитесь со мной после слу-…? (Это просьба тут. Видите?)
38. Пожалуйста, объясните о том, как сатана будет связан на тысячу лет и будет освобожден для битвы…битвы из Откровений 20:8? Какое отношение это имеет к битве Армагеддона, упомянутой в Четвертой Печати? Соберутся ли Гог и Магог из числа людей новой земли?
Ну, этот — длинный, и я…мне придется только слегка затронуть его. Понимаете? Итак, во-первых: “Будет…” А, может быть, я и не смогу этого объяснить. Я постараюсь.
E-339 36. Brother Branham, since you didn't pray for the sick during the week, will you...
That's just a request for that...
37. Brother Branham, will you see me after the service...
That's a request (See?), there...
38. Would you please explain about Satan being bound a thousand years, and being loosed for the battle of--battle of Revelations 20 and 8. What relationship does this have with the battle of Armageddon as mentioned in the Fourth Seal? Will Gog and Magog be gathered from the people of the new earth?
Well, this is a long one, and I--I'll just have to hit the spot of it. See? Now, the first thing. Will... Now, maybe I can't explain it. I'll do my best.
E-340 38. Пожалуйста, объясните, как сатана будет связан на тысячу лет, будет снова освобожден для битвы из Откровений 20:8?
Это не битва Армагеддона. Битва Армагеддона произойдет по эту сторону (понимаете? хорошо), когда закончится период скорби. Теперь:
Какое это имеет отношение к битве Гога и Магога?
Никакого. Одна — в эту тысячу лет, а другая — в конце…конце тысячи лет.
…упомянутой в Четвертой Печати? Соберутся ли Гог и…Гог и Магог из числа людей на новой земле?
Сатана был освобожден из своей темницы и начал собирать всех людей, нечестивых, чтобы привести их на это место. И Бог одождил с Небес огонь и серу, и они были истреблены. Видите? Всего две битвы. Вопрос:
E-340 38a. Would you please explain how Satan is bound a thousand years, being loosed again for the battle of Revelations 20 and 8.
That is not the battle of Armageddon. The battle of Armageddon takes place on this side (See? All right) at the--when the tribulation period is ended.
38b. Now, what relation does this have with the battle of Gog and Magog?
None. One is this thousand years, and the other one is the end of the--the end of the thousand years.
38c... as mentioned in the Fourth Seal, will Gog and--will Gog and Magog be gathered from peoples on the new earth?
Satan was loosed out of his prison and went to gather all the people, the wicked, to bring them to this place, and God rained fire and brimstone out of heaven, and they were consumed (See?), two battles altogether.
E-343 39. Относительно шестидесяти восьми миллионов, убитых римско-католической церковью: за какое время в истории это произошло? И в течение какого периода времени это длилось?
Возьмите “Славную реформацию” Шмуккера. Наверно, у этих теологов она есть. И это история церкви. И сейчас я не помню, на какой именно это странице, но это происходило со времени… Это было постановлено или дано церкви Блаженным Августином из Гиппона, Африка. Это был 354-й год нашей эры, и это продолжалось до 1850 года — до бойни в Ирландии. Видите? Так что это время с 33-го года нашей эры или 30-го года нашей эры…354-го. Так, сейчас я точно скажу, хорошо? С 354-го года нашей эры по…по 1850 год нашей эры, 1850, согласно истории, шестьдесят восемь миллионов протестантов было умерщвлено (как записано в римском мартирологе) за несогласие с папой римским. Это история. Если хотите утверждать, что это неправда, что ж, тогда, может быть, и Джорджа Вашингтона не было или Линкольна. Знаете, никто из нас тогда не жил и не видел этого. Но я все равно считаю, что они были. Я вижу признаки того, что они были. [Собрание смеется—Ред.]
E-343 39. Question: Concerning the sixty-eight million slain by the Roman Catholic church, what time in history did this take place, and over how long a period of time did this take place?
Take Smucker's "Glorious Reformation," I guess some of these scholars have that; and it's the history of the church. And I forget now just what page it's on, but it taken place from the time of the--the--the thing was produced or given to the church by Saint Augustine of Hippo, Africa. That was AD 354, and it lasted until 1850, the massacre of Ireland. You see? So that time is--were from AD 33--or AD 30--354, let me get that right now. See? From AD 3-5-4 to--to AD 1-8-5-0, 1850, according to the history there were sixty-eight million Protestants put to death recorded on the Roman martyrology for disagreeing with the pope of Rome. That's history. If you want to say it's wrong, well then, maybe George Washington wasn't here or Lincoln (You know none of us lived back to see it.); but I believe they was here anyhow. I see signs that they were here.
E-344 40 Брат Бранхам, 19-я глава и 18-й стих: “Впрочем, Я сохранил из Израиля…между Израильтянами семь тысяч; все сии не преклонялись…преклонялись пред Ваалом, и всех сих уста…то есть, не преклонялись пред Ваалом, и всех…не лобызали его…уста не лобызали его”. Пожалуйста, объясните мне насчет…насчет семисот.
Там было семь тысяч. Понимаете? А это “лобызание Ваала”, вы знаете… Кто из вас здесь раньше был католиком? Конечно. Видите? Там целуют образа. Видите?
E-344 40. Brother Branham, the 19th chapter of--and the 18th verse: "Yet have I kept me seven thousand of Israel--seven thousand in Israel all hadn't bowed their--bowed to Baalim, and every mouth--or--or beared the...?... every which has not kissed him--mouth who's not kissed him." Please explain this for me about the--about the seven hundred.
It was seven thousand. See? And that's kissing Baali. Don't you know... How many here was formerly Catholic? Sure, see? You kiss images. See? And remember, in the time of Babylon and Nebuchadnezzar when the Gentile kingdom was issued in (See?), when the Gentile kingdom issued in, it come in by the worship of a man.
E-346 И помните, во времена Вавилона и Навуходоносора, когда возникло языческое царство (понимаете?), когда возникло языческое царство, оно началось с поклонения человеку. Навуходоносор сделал статую человека. И если вы мыслите духовно, послушайте сейчас это откровение. Тем духом… Тем человеком, с которого он сделал откровение…вернее, сделал образ по своему откровению, был Даниил, религиозный человек, которому поклонялись (понимаете?), потому что он его назвал Валсаром, да? [В собрании говорят: “Валтасаром”.—Ред.] Вернее, Валтасаром, а это было имя его бога. И он сделал образ этого бога, а это был образ Даниила. И Даниил отказался поклоняться своему же образу. Видите? Видите?
И вот тут опять. Видите? Теперь смотрите. Языческое царство возникло во времена Вавилона, при царе Навуходоносоре, языческом царе, когда он объединил церковь с государством, взяв святой об-…вернее, образ святого человека и заставив поклоняться ему. Языческое царство заканчивается в ногах рукописанием на стене, благодаря политической власти, объединившей церковь с государством, чтобы опять же заставить целовать образа (видите?) — то же самое, образ святого человека. Конечно.
E-346 Nebuchadnezzar made a statue of a man. And if you've got a spiritual mind... (Now, listen to this revelation). That spirit, that man that he made a revelation of--or he made an image of by his revelation was Daniel--a religious man being worshipped (See it?), because he named him Belzar, wasn't? Or Belteshazzar, which was the name of his god. And he made a image of that god, which was the image of Daniel, and Daniel refused to bow to his own image. See, see? And here it is again. See?
Now watch. The Gentile kingdom was issued in in the days of Babylon by King Nebuchadnezzar, a Gentile king, putting church and state together by taking a holy im--a image of a holy man and forcing worship to it. The Gentile kingdom ends in the feet with a handwriting on the wall by a political power that's united church and state together to force kissing images again (You see?), same thing: image of a holy man. Sure.
E-347 41. Брат Бранхам, когда произойдет это Восхищение…когда произойдет Восхищение, попадут ли в Восхищение маленькие дети, которые не отличают добро от зла?
Если их имена в Книге — да. Верно. Видите? Хорошо.
42. Брат Бранхам, вчера вечером вы сказали, что должно было спастись…спасется семьсот людей при проповедовании Илии. Вы имели в виду семь тыс-…?
Да, правильно. Пожалуйста, простите меня за это. Хорошо? [Собрание смеется—Ред.] Это ничего. Да? Я ведь так сказал.
E-347 41. Brother Branham, when this rapture takes place... When the rapture takes place, will the young children that do not know right from wrong go in the rapture?
If their names are on the Book. Yes. That's right. See? All right.
42. Brother Branham, you said last night that the--there were seven hundred people to be saved--would be saved under Elijah's preaching. You meant seven thou...
Yeah, that's right. Please forgive me for that. That's all right (See?); I did it.
E-348 43. Брат Бранхам, истолкуйте… После того как вы откроете… Брат Бранхам, (э-по-…) эпоха… (Прошу прощения.) …эпо-… (Не в вас дело, это я тут. Понимаете?) Закончится ли эпоха благодати после того, как вы откроете Седьмую Печать?
Надеюсь, что нет. Хм. Нет, нет. Друзья, только не берите себе этого в голову. Понимаете? Просто живите себе дальше, копайте картошку и ходите в церковь, и так дальше. Если это произойдет утром, то вы будете найденными именно при том деле, которое вы и должны делать. Не…не надо начинать…
Понимаете, иначе вы при этом искажаете ту самую цель, с которой это и было предназначено: у вас появляются какие-то странные мысли, и у вас появляются свои понятия о вещах. Не принимайте своего понятия. Просто когда вы сидите и слушаете подобные вещи, говорите: “Благодарю Тебя, Господь. Просто я буду еще ближе с Тобою жить”. Понимаете? “Я буду жить…” Не надо уходить с работы со словами: “Я все распродам”.
E-348 43. Brother Branham, will you interpret of... After you open... Brother Branham, will the (d-e-s-p-e-...) dispensation (it is, pardon me)--will the dispen--(Now, it's not you; it's me. See?)--will the dispensation of grace be over after you open the Seven Seals?
I hope not. No, no, friends, don't get that in your mind now. See? You just go right on. Dig the potatoes, and go to church, and right on. If it takes place in the morning, you be found doing just exactly what you're supposed to be doing.
Don't--don't start... See, when you do, you twist the very thing away from the--the purpose that it's intended for. You get little peculiar thoughts, and you get own ideas about things. Don't take your own idea. Just when you set and listen to things like that, say, "Thank You, Lord. I'm just going to walk a little closer to You." See, see? I'm going to walk... Don't quit work and say, "I'll sell out everything."
E-351 Тут недавно примчался один мужчина из Северной Каролины, перед самым нашим отъездом. И он сказал: “Слава Богу! Вы мне можете сказать, где находится великий такой-то?”
И я ответил: “Нет”.
“О-о, да-да, — говорит, — у этого парня…” Говорит: “Этот парень — президент автомиссии”.
Я спросил: “Чего?”
Говорит: “Автомиссии”.
Я говорю: “Я не понимаю”.
А он говорит: “О-о, — говорит, — этот парень президент”.
Я спросил: “А как, вы сказали, его фамилия?”
Он ответил: “Бранхам, по-моему. Как-то так, Браун или Бранхам”.
Я говорю: “Ну, вообще-то моя фамилия Бранхам”.
Он спросил: “Вы — президент автомиссии, да?”
Я говорю: “Нет, сэр”.
Он говорит: “А где Миллениум?”
Я говорю: “Я не знаю”.
Он сказал: “Ведь вы… Вы хотите сказать, что это…это происходит прямо здесь, а вы этого не знаете?”
Я говорю: “Нет, сэр, не знаю”.
Он сказал: “Слава Богу!” Сказал: “Ко мне пришли друзья и рассказали, — и говорит, — я ушел с работы”. Еще был в рабочей одежде. Сказал: “Брат, я хочу Миллениум”.
А я говорю: “Ну, мне кажется, брат, ты немножко запутался”.
К тому времени подъезжает машина, такси. Она говорит: “Постойте! Постойте! Постойте!” Подходит женщина и говорит: “Вы помолитесь за моего мужа?”
Я говорю: “Да, мадам. А что случилось?”
Она сказала: “Ну, как я понимаю, собеседования нужно ждать целый месяц, — (видите?), — чтобы за тебя помолились”.
А я говорю: “Что?”
А она говорит: “Да, сэр”. Говорит: “Но я в отчаянии, вы должны помолиться за моего мужа”.
Я сказал: “Конечно. Где он? Приведите его”.
Этот парень стоял там, такой отсутствующий взгляд, говорит: “Вы тоже молитесь за больных?”
Я говорю: “Так точно”.
Спросил: “Как, вы сказали, ваша фамилия — Бранхам?” Я говорю… “И вы ничего не знаете о Миллениуме?”
Я говорю: “Ну, я… Нет, не знаю”. Я сказал: “Я…я этого не понимаю. Да, это в Библии есть”.
Он говорит: “Нет, это прямо сейчас. Люди съехались отовсюду”.
Я говорю: “А где же это?”
Он говорит: “В Джефферсонвилле, штат Индиана, прямо под мостом”. [Собрание смеется—Ред.]
Я говорю: “Сэр, вы меня перещеголяли”. И я сказал: “Я вообще не в курсе”. Я говорю: “Давайте зайдем и присядем. Может быть, мы сможем все это обсудить”. Мы так и сделали. Видите?
Не…не надо… Понимаете, друзья, ни в коем случае не желайте служения. Вы понимаете, о чем я. Да? На своем месте вы будете более счастливы. Понимаете? Не надо ничего предпринимать.
E-351 A man running up here the other day from North Carolina, just before we left, he said, "Glory to God. Can you tell me where some great somebody was?"
And I said, "No."
"Oh, yes, sir," said, "this guy's got the..." Said, "This guy is the president of the Auto Mission."
I said, "The what?"
He said, "Auto Mission."
I said, "I don't understand."
And he said, "Oh," said, "this guy's the president."
I said, "What'd you say his name was?"
He said, "Branham, I believe, something like that, Brown or Branham."
I said, "Well, my name is Branham."
He said, "Are you the president of the Auto Mission?"
I said, "No, sir."
He said, "Well, where's the millennium at?"
I said, "I don't know."
He said, "Why, you're a... You--you mean it--it--it--it--it's going on right here and you don't know it?"
And I said, "No, sir, I don't."
And he said, "Well, glory to God," said, "I got some--some friends that come, told me," and said, "I quit work;" still had his work clothes on. Said, "Brother, I want the millennium."
And I said, "Well, I--I believe you're just a little bit confused, aren't you, brother?
About that time a car drove up, a taxi cab. She said, "Hold it, hold it, hold it." A little woman come up there, she said, "Now, you're going to pray for my husband."
I said, "Yes, ma'am, what--what about it?"
She said, "Well, I understand you have to wait a month on an interview (See?), to get prayed for."
And I said, "What?"
And she said, "Yes, sir," said, "but I'm desperate. You got to pray for my husband."
I said, "Sure, where is he at? Bring him on."
This guy standing, looking on, said, "Do you pray for the sick too?"
I said, "Yes, sir."
Said, "What did... You say your name was, Branham?"
I said,... "And you don't know nothing about the millennium?"
I said, "Well, I--I... No, I don't." I said, "I--I don't understand it just right in the Bible."
He said, "No, it's right now. People's come from everywhere."
I said, "Where's it at?"
He said, "Jeffersonville, Indiana, right under the bridge."
"Sir, you've got me bested." And I said, "I don't know nothing about it." I said, "Let's go in and set down. Maybe we can talk this thing over." We did. See?
Don't--don't... You see, friends, don't you never desire a ministry. (You know what I mean. See?) You be happy you're just where you are. You--you just go right on.
E-365 44. После Восхищения Невесты, когда церковь, которой придется пройти период скорби, предстанет на суде? (Она не предстанет на суде.) Это будет до или после Тысячелетнего Царства?
“Церковь” — а-а, прошу прощения. Простите меня, кто это написал.
Когда церковь, которой… После Восхищения Невесты, когда церковь, которой придется пройти период скорби, предстанет на суде? Это будет после или до?
После! “Прочие же из умерших не ожили еще тысячу лет”, — они не ушли с Невестой. Так, посмотрим:
E-365 44. After the rapture of the Bride, when does the church that had to go through the tribulation period stand judgment? (It don't stand judgment.) Is it before or after the millennium? (For the church... Oh, I beg your pardon; pardon me ever who wrote this.) When does the church that... After the rapture of the Bride, when does the church that had to go through the tribulation period stand at the judgment? Is it after or before?
After. The rest of the dead live not for a thousand years that didn't go with the Bride. Let's see.
E-366 45. Вы много раз говорили, что Бог воздвиг коммунизм для исполнения Его цели, как царя Навуходоносора. Как же коммунизм вписывается в эту картину, что с ним, в конце концов…что, в конце концов, будет? Чем он закончит? Многие теологи считают, что царство северное, Гог и Магог, упомянутые в Писаниях, пойдут против Израиля в…в… (Просто не могу разобрать, что тут. Да. Да.) По-моему, на…на некоторых взятых пленках сказано…вы говорили, что он, в конце концов, сбросит…что коммунизм, в конце концов, уничтожит католицизм или же Ватикан взрывом. Это правда?
Да. Вы это найдете в Откровениях 16 и Откровениях 18:8 и 12. Если этот человек здесь, хочет взять эту бумажку об этом, можете ее просмотреть. Да. Видите? “Горе, горе, великий город! Ибо в один час ему пришел конец”. Видите, торговцы и все остальные привозили ей товары. Так и будет. Верно. И не…
Перестаньте, забудьте вы об этом коммунизме. Понимаете? Это же всего-навсего сборище людей, которые самые настоящие варвары и…и безбожники. Это система. Дайте я вам кое-что покажу, просто покажу вам, как это просто. Ведь из всей России только один процент являются коммунистами. Им нужен посланник. Понимаете? Один процент! Значит, из них девяносто девять процентов до сих пор на стороне христианства. Один процент! И как же один процент может контролировать девяносто девятью процентами? Тут вам сразу должно стать ясно. Если бы Бог этого не допустил, то их уже давно бы вышвырнули. Понимаете? Конечно.
E-366 45. You have said many times that communism was raised up by God to serve His purpose, as King Nebuchadnezzar. Now where did the--communism fit into the picture that will--it finally--will finally do? How does it wind up? Many scholars believe that in the kingdom of the north, Gog and Magog mentioned in the Scriptures, goes down against Israel in the--in the... (I can't make out just what that is. Yeah. Yeah.) I believe of the--some of the tapes taken, said you said it would finally drop--that--that communism would finally destroy Catholicism or the Vatican by an explosion. Is this right?
Yes. Revelations 16, you find it, and Revelations 18:8 and 12. If the person is here and wants to take this piece of paper on that, you can look it right up. Yeah. See? "Alas, alas, that great city... for in one hour she has come to her end." You see? The merchants and everything here that brought her merchandise... It will be. That's right. And don't...
Just quit... Just forget about communism. See? It's nothing in the world but a bunch of--of people that's nothing but barbarians that's--that's ungodly. It's a system... Let me show you something--just to show you how simple it is. Why, there's only one percent of all Russia that's communism. They need a messenger. See? One percent... Then ninety-nine percent of them are still on the Christian side. One percent, now, how can one percent control ninety-nine percent? That ought to explain it to you right there. If God didn't permit it, why--why, they'd be thrown out long ago. See, sure.
E-368 46. Брат Бранхам, вы сказали, что в последние три с половиной года Рим станет управлять евреями. Это будет в первые три с половиной года скорби, или же это будет в последние три с половиной года? Это правильно?
Это будет в последние три с половиной года. Верно. Не в первые, потому что они уже прошли.
После этого остался еще один:
47. Мой дорогой брат, отправится ли Илия из Малахии 4:5 в пустыню, как в Третьем Царств 17 нам говорится о другом Илии?
Ну, я бы не сказал, что он…что он отправится именно в пустыню. Но он будет таким. Понимаете? Это был Елисей и Илия. Вы обратили внимание? Большинство таких мужей держится обычно в стороне, они держатся подальше от людей. Они очень странные, они мало сообщаются с людьми.
Вы заметили, каким был Елисей и Илия, и Иоанн Креститель. И… Такова натура этого духа. Понимаете? И они не… Он…он… Я считаю, что этот человек будет любить пустынные места и, может быть, бывать в пустынных местах. Но чтобы сказать, что он будет отшельником и жить в пустыне — насчет этого я не знаю. Иногда они такими были, Елисей — нет, а Илия был таким. И еще Иоанн, он жил в пустыне.
E-368 46. Brother Branham, you said that Rome would take the government of the Jews at the last three and a half years. That is going... The--the first three and one-half years of the tribulation or will it be the last three and a half years? Is this correct?
It will be the last three and one-half years (That's right.), not the first, 'cause it's already passed. (Got one more after this one.)
47. My dear brother, will the Malachi 4:5 Elijah go to the wilderness as I Kings 17 tells us the other Elijah did?
Well, I wouldn't exactly say that he would--that he would go to the wilderness, but he'd be this (You see?): He was Elisha and Elijah... Did you notice, most of men like that are men who are away; they--they keep away from the people. They're very odd. They don't associate too much with people.
You notice how Elisha was, and Elijah, and John the Baptist, and that nature of that spirit. See? And they don't... He--he... I believe the man be a lover of the wilderness and maybe stay in the wilderness, but now just to say he's going to be a hermit and live in the wilderness, I don't know about that. Sometimes they did. Elisha didn't, but Elijah did. And then, John, he--he lived in the wilderness.
E-372 И трудно сказать о тех других пророках, когда они выйдут из Иудеи, я не знаю, где они будут жить. Может, они разобьют шатер где-нибудь на холме или…или что они будут делать во дни своего пророчествования — я не знаю, что они будут делать.
Но вы… Я хочу сказать этим вот что. Они… Будут ли они…будут ли они… Тут спрашивают: “Будут ли они жить только в пустыне?”
Ну, сейчас за пустынными местами им пришлось бы отправиться жить куда-нибудь в Британскую Колумбию. Понимаете? Так что это будет человек… Дикие места все уже истреблены. Понимаете? Пустынных мест осталось совсем мало. Понимаете? Так что они…они только, возможно, будут любить пустынные места (понимаете?) и, возможно, много бывать в дикой местности, и они будут иметь… Можно увидеть, что они по натуре бескомпромиссные (понимаете?), и вы…вы узнаете, когда он придет. Понимаете? Вы это увидите, вы…вы бдительны.
Итак, вот вопрос, даже не знаю, как к нему подойти. А перед этим у меня есть еще один, и потом я попрошу их приостановить на минутку пленку.
E-372 And hard tell, these other prophets, when they come out of Judaea there, I don't know where they'll stay. They may camp out on the hill somewhere, or... But what they'll do in the days of their prophecy, I--I don't know what they will do, but you... What I'm trying to say is this: Were--they--they will they a--will they be a--um--a...
They're trying to ask: "Will they just be wilderness dwellers?" Why, they'd have to go to northern British Columbia to get enough wilderness to dwell in now, somewhere. You see? So it'll be someone... The wilderness is all cut down (See?); there's not much wilderness left. See? So the only thing, they--they might be a lover of the wilderness (See?) and stay, maybe, a lot in the wilderness, and they'll be--have... You can notice the nature of them is that uncompromising (See?), and you--you'll know it when it comes. (See?) You'll see it, if you're--if you're wide awake.
Now, here's one, I don't know how to touch it. And I got another one just before this one, and then I'm going to ask them to snap the tape just a minute.
E-374 48. Если Бог — это одна Личность, то почему или как Он мог разговаривать с Самим Собой на горе Преображения?
Ну, я только что это объяснил. Видите? Понимаете? Я хотел бы спросить вас вот о чем. Хм. Я буду… (Это когда Иисус молился Отцу. Понимаете?)
[Брат Бранхам обращается к брату в собрании—Ред.] Я верю, что ты имеешь крещение Святым Духом, не так ли, брат? Встань, пожалуйста, на минутку. Ты утверждаешь, что имеешь крещение Святым Духом? [Брат говорит: “Да, сэр”.] Я тоже имею. Тогда что это значит? Значит, я не утверждаю, что обладаю…обладаю в себе силой раскрывать эти тайны. У меня нет силы исцелять больных. Это Бог.
[Брат Бранхам дальше обращается к брату в собрании—Ред.] Мне кажется, ты служитель. Если я не ошибаюсь, ты из Арканзаса. Хорошо. Так вот, и в тебе желание проповедовать Евангелие. Как обычный человек, ты вырос где-то на ферме. Просто ты ничего в этом не понимаешь, но Нечто вошло в тебя проповедовать Евангелие. Ты вовсе не утверждаешь, что это ты сам. Это другая Личность, названная Святым Духом. Правильно? [Брат говорит: “Да, сэр”.] Хорошо.
[Брат Бранхам дальше обращается к брату в собрании—Ред.]
E-374 48. If God is one personality, why, or how could He talk to Himself on Mount Transfiguration?
Well, I've just explained that. You see, see?
I'd like to ask you this. I'm going to... When Jesus prayed to the Father. You see? I believe you have the baptism of the Holy Ghost, don't you, brother? Why don't you stand up just a minute? You claim to have the baptism of the Holy Ghost? [The brother says, "Yes, sir."--Ed.] I do too. Then what is that? Then I don't claim that I'm have the--I have the powers within myself to unfold these mysteries. I don't have the power to heal the sick. It's God.
I believe you're a minister. If I'm not mistaken, you're from Arkansas. All right. Now, and in you you have--is--is to preach the Gospel. Ordinarily you was raised on a farm and around like that. You just don't know nothing about it. But something come into you to preach the Gospel. You don't claim that to be yourself at all. That's another person, called the Holy Ghost. Is that right? Okay.
E-377 Теперь я хочу тебя спросить. Этот Святой Дух живет в тебе. Верно? [Брат говорит: “Верно”.] Ты разговариваешь с Ним? [“Да, сэр”.] Обращаешься к Нему, молишься Ему? Хорошо. Это все, что мне нужно. Большое спасибо.
Видите? Теперь вам понятно? [Собрание говорит: “Аминь”.]
Я задам вам вопрос. А как быть с тем, что Иисус в святого Иоанна 3 сказал: “Когда же Сын Человеческий, сущий сейчас на Небесах, — (видите?), — находящийся сейчас на Небесах, вер-…придет на землю”? Видите? “Сын Человеческий, сущий сейчас на Небесах”, — а Он стоял вот здесь и разговаривал с человеком. Попробуйте ответить мне на этот вопрос. Иисус и Отец — это была одна и та же Личность, точно так же, как Святой Дух во мне — вы смотрите, как я проповедую, но это не я.
Это не я могу изречь слово, которое смогло создать, как вы знаете, животное, сидел там и смотрел на него, убил животное и съел. Это творящая сила. Она не заложена в человеке.
E-377 Now, I want to ask you. Do... That Holy Ghost dwells within you, is that right? Do you talk to Him? Speak to Him? Pray to Him? All right, that's all I want... Thank you very much. See? Now, do you get it?
I'll ask you one: How did it come that when Jesus in St. John 3, He said, "When the Son of man shall be, which now is in heaven (See?)--now is in heaven, shall come to earth." See? "The Son of man which now is in heaven," and here He stood right here talking to the person. Now, you answer me that one.
Jesus and the Father was the selfsame Person, just the same as the Holy Spirit in me. You're looking to me preaching, but it's not me. It's not me can speak a word that could bring, as you know, an animal; set there and looked at it, and kill the animal and eat it. That's creative power. That doesn't lay in a human being.
E-380 Это не я смог взять и этого мальчика, лежавшего…которого врачи положили в тот вечер горизонтально с сердечной болезнью, и сказать: “Так говорит Уилльям Бранхам…” Нет. “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, с этим покончено”. И привели его к врачу на следующий день, а ее и в помине нет.
Ребенок с лейкемией: аж глаза навыкате и вся желтая, с желудком, даже повезли ее в больницу, чтобы влить ей кровь и прочее, чтобы хотя бы довезти ее сюда — и через пять минут попросила бутерброд! А на следующий день отвезли ее обратно к врачу, и даже следа не могут найти. Разве это “Так говорит Уилльям Бранхам”? — Это “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”! Однако Он является отдельной от меня Личностью, но только выражается Он через меня. Понимаете?
Так же было с Иисусом и Отцом. Иисус сказал: “Не Я творю эти дела, а Отец Мой, обитающий во Мне”.
Так вот: “Сын Человеческий взойдет на Небеса, сущий сейчас на Небесах”. Видите? Что это означало? — Он был вездесущим, потому что Он был Богом.
E-380 It's not me could take a little boy here laying--the doctors laying him on his back, with heart trouble tonight, and say, "Thus saith William Branham..." No. "THUS SAITH THE LORD, it's finished." And bring him down to the doctor the next day and it's all gone.
A kid with leukemia, till its eyes were bulged out, and yellow all over, and its stomach... until they taken it to the hospital to give it blood and things to even get it here; and in five minutes time, cry for a hamburger, and take it back to the doctor the next day and can't even find a trace of it. That's Thus Saith William Branham? That's THUS SAITH THE LORD. Yet He is an individual different from me, but the only way He's expressed is through me. See?
That's how Jesus and the Father was. Jesus said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me." Now, the Son of man shall ascend from heaven, which now is in heaven. See? What was it? He was omnipresent because He was God.
E-383 Так вот, этот другой я… [Брат Бранхам щелкает пальцами, чтобы братья остановили пленку—Ред.] Я хочу сказать такие слова.
49. Объясните, о чем вы говорили…
[Пробел на ленте. Брат заканчивает пророчество: “…все Слово, ибо Господь говорит к тебе”.]
Благодарю Тебя, Отец Бог. Мы благодарим Тебя за Дух Твоего Присутствия здесь. И нам известно, Отец, что однажды, когда приближался враг, Дух сошел на человека и пророчествовал через него, и сказал ему. Это все привело в порядок — они узнали, как пойти и поразить врага, и где найти врага.
E-383 Now, this other one, I want to say these words.
49. Explain what you was talking about... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
[A prophecy was given from the audience--Ed.] Thank You, Father God. We thank You for the Spirit of Your Being here. And we are told, Father, that one time when the--the enemy was coming in, the Spirit fell upon a man, and prophesied to him, and told him. It set the thing in order where they knowed how to go and defeat the enemy, and where to find the enemy.
E-384 И я благодарю Тебя, Отец, что Ты остаешься тем же Богом, каким Ты был всегда. Ты все тот же самый. Мы меняемся, и эпохи меняются, и времена меняются, и люди. Но Ты никогда не меняешься. У Тебя те же системы, у Тебя все та же благодать, у Тебя те же дела, потому что они чудные и непостижимые для человеческого знания и разумения.
Поэтому мы благодарны, Господь, что Твои тайны сокрыты в сердце Твоих слуг. И мы так счастливы от этого, Господь. И позволь, чтобы мы шли дальше как светящиеся огни по разным местам, стараясь с любовью приводить других, чтобы вылавливать на каждом уголке и забрасывать сеть, чтобы обязательно поймать всю рыбу, принадлежащую Тебе. Вот тогда:
Он придет Невесту взять,
Чтобы вместе пребывать.
Мы ждем того времени, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-384 And I thank You, Father, that You remain the same God that You ever was; You're still just the same. We change, and ages change, and times change, and people, but You never change. Your systems are the same; Your grace is the same; Your works are the same; because they are marvelous, and are way past any knowledge of man to ever understand.
So we are thankful, Lord, that Your secrets are hid into the hearts of Your servants; and we're so happy for this, Lord, and may we go forth as shining Lights to--from place to place, and trying with love to--to bring others in that we might seine every little corner and cast the net in to be sure that we get every fish that belongs to You. And then, "The Lamb shall take His Bride, to be ever at His side." We're waiting for that time, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-386 Сколько здесь больных? Поднимите руки. Ну, похоже, что около… Еще раз поднимите руки. Примерно один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать… [Брат Бранхам продолжает тихо считать поднятые руки—Ред.] …сорок, сорок один, сорок два, сорок три, сорок четыре, сорок пять, сорок шесть, сорок семь, примерно сорок семь. Хорошо.
Сейчас половина двенадцатого. Мы можем помолиться за больных прямо сейчас, отвести сегодняшний вечер для…для… А вы…вы хотели бы так сделать? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Думаю, прямо сейчас было бы подходящее для этого время. Скажу вам, почему: Святой Дух, стоящий прямо здесь, помазывает, вот, поскольку теперь мы поднялись и вошли в этот Дух (понимаете?), и вы видите, что Нечто…вы знаете, что Нечто…Нечто здесь присутствует. Да? И если вы когда-нибудь и верили, то вы должны поверить в это прямо сейчас. Понимаете? Если вы и будете верить, то это сейчас.
E-386 How many sick is in here, let's see your hands. Well, it looks to be about... Hold your hands up again. About one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty, forty, forty-one, forty-two, forty-three, forty-four, forty-five, forty-six, forty-seven, about forty-seven.
All right, it's eleven-thirty. We can pray for the sick right now, put the night into the--to the... Would you--would you like to do that? I believe right now would be a good time to do it. I'll tell you why. The Holy Spirit, standing right in here, is anointing.
Now, as far as we have moved up into that Spirit now (See?), and you see that something, you know that something... Something is present. See? And if you could ever believe, you ought to believe it right now. See? If you're ever going to believe, it's now.
E-389 Так вот, желательно, чтобы вы проходили очень тихо. И пусть те, кто вот в том проходе, кто поднял руки, выйдут вот в этот проход, а потом пройдут в эту сторону. И тогда мы будем приглашать людей из проходов поочередно. А всего их сорок пять…сорок пять, сорок семь — это будет недолго.
Я попрошу брата Невилла пройти, спуститься сюда вместе со мной, и мы будем за них молиться.
Сначала те, кто встает сейчас в проход, встаньте сейчас на минутку, чтобы нам помолиться за вас здесь и возложить на всех руки. Правильно, только все те, кто будет проходить в молитвенной очереди (понимаете?); те, кто будут проходить в молитвенной очереди. Понимаете? Вот. Так, видите, ради экономии времени, чтобы нам обязательно это сделать, мы помолимся за вас сейчас.
E-389 Now, we want you just to come real quietly, and let those that are in that aisle there, that raised up their hands, step out into this aisle, and then go down this way, and then we'll take them aisle by aisle in the--just forty-five--forty-five, forty-seven of them. It won't take very much.
I'm going to ask Brother Neville if he will come step right down here with me, and we're going to pray for them. First, them that's coming now into the aisle, just stand up just a minute now so we can pray for you here, and lay hands on everybody. Now, that's right. Just everybody that's going to come in the prayer line (See?), them that's going to come in the prayer line. See?
Now, now, see, conserving the time so we'd be sure to get it, we're going to pray for you now.
E-391 Смотрите, друзья. Я хочу вам это объяснить. Иисус Христос сказал так: “Верующих будут сопровождать эти знамения”. Теперь смотрите. Он не сказал: “Если они помолятся за них”. “Если возложат руки на больных, они будут здоровы”. И если Бог может взять эту неизлечимую болезнь лейкемии и девочку, которая не может верить за себя, и сделать ее совершенно здоровой; если Он в следующем случае может взять и исцелить мальчика настолько, что врачи даже не могут найти в его крови ревматизма и ничего другого, то что же Он может сделать для вас? Ведь эти малыши, они даже не понимают, что такое молитва. Только возложил на них руки, и этого было достаточно. Мы можем это понять.E-391 Look, friends, now let me explain it to you. Jesus Christ said this: "These signs shall follow them that believe." Now, watch. He never said, "If they prayed for them." "If they lay their hands on the sick, they shall recover." And if God can take a unfailing case of leukemia, and a little girl that can't have faith for herself, and make that thing perfectly whole... If He can take the next case of a little boy and so heal him till the doctors can't even find any rheumatic fever in his blood or anything else, what can He do for you? Now, them little bitty fellows, they don't understand what prayer would be. I just laid hands on them, and it did it. We can understand it.
E-392 Итак, пока вы стоите, давайте сейчас помолимся.
Небесный Отец, здесь находится Твое великое Присутствие, великий Святой Дух — у нас есть Его фотография, о Нем мы читаем в Библии — Он присутствует сейчас прямо здесь. Он открывается через человеческую плоть.
Ведь за многие годы мы ни разу не увидели у Него промаха, всегда был силен открыть даже помышления сердца людей, открыть, какой они совершили грех, сказать, что именно произошло, и что будет — без единого промаха! Потому мы знаем, что Бог Авраама, Исаака и Израиля по-прежнему остается Богом в Личности Иисуса Христа.
И теперь Своим Духом, нисходящим с Небес, под Кровью, пролитой на Голгофе, сходит среди людей, чтобы проявиться в человеческой плоти перед самым сожжением мира — великий Святой Дух представлен в человеческой плоти. Эти дорогие люди, которые приняли искупление Кровью, и Святой Дух входит в их существо — Бог, представленный в человеческой плоти.
E-392 Now, while you stand to pray now. Heavenly Father, with Your great Presence laying here, the great Holy Spirit, the One we have the picture of, the One that we read in the Bible, He's present right here now. He is revealing Himself through human flesh.
How we have seen Him without one time failing through the years, to be able to reveal the very thoughts of the human heart, to reveal the sin that they did, tell them exactly what happened and what will be without one time failing... Then we know that the God of Abraham, Isaac, and of Israel still remains God in the Person of Jesus Christ.
And now, by His Spirit descending from heaven under the Blood that was shed at Calvary, coming down among people to make Himself manifested in human flesh, just before the burning of the world, the great Holy Spirit represented in human flesh, those precious people who has accepted the Blood atonement and the Holy Spirit takes into their being, God, represented in human flesh.
E-396 Поэтому, это будет не человеческая плоть, разве только для исполнения этого действия (например, крещения и прочего) с поручением, что “верующих будут сопровождать эти знамения”. Через возложение рук на больных Святой Дух проследит за тем, чтобы они выздоровели, если они будут верить. Итак, Отец, мы знаем, что все это правда.
Эти люди, которые встали, будут проходить под руками служителей, получивших этого Святого Духа, и они готовы, Господь, возлагать руки на больных. И мы знаем, Отец, что если эти люди только будут верить, точно как и каждое обещанное Тобой Слово, Оно должно исполниться, так и… А Оно не может исполниться без веры, ибо без веры Богу угодить невозможно. Мы просто не сможем.
И теперь верою веруем — когда перед нами лежит это обетование, когда нам открыты Печати Библии — что Бог исполняет Свое Слово. Пусть эти дорогие люди, которые больны, Господь… А я сочувствую им, как человек в таком же смертном теле, как и они. И теперь их…тот же Святой Дух, живущий в нас, Господь, живет и в них. И мы сочувствуем друг другу и знаем, что Новый Завет в новой Крови… Если Ветхий предлагал исцеление, то тем более этот “новый и лучший”! Отец, да будет так, чтобы эти люди не ослабели, но получили исцеление, когда будут проходить возле рук слуг Твоих, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-396 Therefore, it would not be the human flesh, only just to perform the act, like in baptism or so forth, with a commission that "These signs shall follow them that believe." By laying hands on the sick, the Holy Spirit would see to it that they got well if they'd believed.
Now, Father, we know that these things are true. These people standing, they're going to pass under the hands of ministers who has received this Holy Spirit, and they're ready, Lord, to lay hands upon the sick. And we know, Father, that if these people will only believe, just as every Word that You promised, it's got to happen so does... And it cannot happen without faith, for it is impossible to please God without faith. We just can't do it.
And now, with faith believing, with this promise laying before us, with the Seals of the Bible being opened to us that God keeps His Word, may these precious people, who are sick, Lord, and my feeling for them as a human being in a mortal body like theirs, and now, their same Holy Spirit that dwells within us, Lord, dwells in them; and we feel sorry for each other, and knowing that the new covenant in the new Blood... If the old one offered healing, how much more will this new and better do? Father, may it be so that these people won't fail, but will receive their healing as they pass by the hands of Thy servants, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-399 Так, так, мы… Эта сторона сядет, пока проходит эта сторона. А потом эта сторона вернется, и тогда другая сторона. Так, некоторые из вас, братья, которые встанут, по-моему, вы здесь служители, все те, кто там.
Где доктор, брат Нед? Ты собирался быть в молитвенной очереди, брат Нед? [Брат Нед Айверсон отвечает: “Да, я стою за другого человека”.—Ред.] Хорошо, брат Нед. Хорошо. Как только за тебя помолятся, сразу подходи к очереди.
Теперь пусть эти вот с этой стороны просто сядут на минутку, и я возьму тех, что с этой стороны. Потом…потом мы спустимся и возьмем средний проход, и пустим их обратно в эту сторону. Потом возьмем этот проход и пустим их в эту сторону, и мы за всех помолимся.
Я попрошу брата Тедди… Где он? [Брат Тедди Арнольд говорит: “Я здесь”.—Ред.] Хорошо. Я хочу, чтобы ты там наигрывал: “Великий Врач вблизи сейчас”. И пианист (где ты?), пожалуйста, подыграй ему.
E-399 Now, now, we'll... This side will be seated while this side comes through, and then this side will go back and the other side... Now, some of you brethren here that'll stand up... I believe you're ministers along here, all of you along here. Where's Doctor... Brother Ned? Was you going to be in the prayer line, Brother Ned? All right, Brother Ned. All right. As soon as you're prayed for, drop right into the line.
Now, let these on this side over here, just be seated just a moment, and I'll take the ones from this side, then--then we'll come down and take the middle aisle and send them back this way, then take this aisle and send them through this way, and we'll pray for everybody.
I'm going to ask Brother Teddy... Where is he? All right, I want you to play on there, "The Great Physician Now Is Near." And the pianist, ever where they're at, accompany him if you will.
E-402 Послушайте. Вы помните тот случай, когда ее играли, и одного мальчика вынесли на платформу? Одна аманитка наигрывала: “Великий Врач вблизи сейчас”. Длинные, темные волосы…или, вернее, светлые волосы (или менонитка, или аманитка) были уложены у нее на голове сзади.
И Святой Дух коснулся мальчика с покалеченными ногами просто через возложение рук, и он спрыгнул с моих рук и побежал по платформе. Его мать поднялась и упала навзничь — по-моему, сначала была менониткой.
И Дух Божий осенил эту молодую менонитку или аманитку, или кто она там была. Там сидел ее папа и другие в их менонитской одежде, или какой там. И она отскочила от пианино, подняв руки вверх, и ее красивые волосы расплелись — она была похожа на ангела — запела в Духе. И когда она пела, пианино продолжало играть: “Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает”.
E-402 Listen, you remember the time where that was playing and a little boy was brought out on the platform? The little Amish girl playing "The great Physician now is near." She had long, dark hair--or--or blond hair, rather (a Mennonite or Amish girl, one), laying back on her head, and the Holy Spirit struck the little boy just by laying hands (crippled in his feet), and he jumped off of my arms, and run down through the platform.
His mother raised up and fell back: a Mennonite, I believe, to begin with; and the Spirit of God struck this little Mennonite girl or Amish, whatever she was (her dad and them setting there with the--their clothes on as Mennonites or whatever it was), and she jumped up from the piano with her hands up in the air, and her pretty hair fell across; she looked like an angel, started singing in the Spirit. And as she did that, the piano continually played, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus."
E-405 Все там стояли (тысячи), смотрели, как эти клавиши нажимались вверх-вниз: “Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает”. Люди поднялись с инвалидных колясок, с раскладушек, носилок и пошли.
Тот же самый Господь Иисус находится сегодня прямо здесь точно так же, как было и в тот раз. Теперь только верьте.
Наигрывай, пожалуйста, эту песню “Великий Врач”.
Теперь пусть все молятся.
Пусть они проходят по помещению. Идите с этой стороны и сразу на свое место, или куда вы захотите, когда будете пробираться. Вам там в конце все ясно? Хорошо. Итак, возвращайтесь сразу на место, потом мы встанем.
E-405 Everybody standing there, thousands, looking down upon them keys moving up and down, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus..." People raised up from wheelchairs, off of cots, stretchers, went walking on. That same Lord Jesus is right here this morning, just the same as it was in that room.
Just believe now. Play that song, if you will: "The Great Physician." Now, let everybody pray. Let them walk right through the room, go right down this way, and right to your seat or wherever you want to go, as you make your way... Have you got it clear back there? All right, so you can go right back to your seat, then we'll stand up.
E-407 Теперь послушайте. Пока за этих будут молиться, вы молитесь за них. А когда за вас будут молиться, они будут молиться за вас.
Теперь кто здесь служители — встаньте. И я прошу, чтобы вы возлагали на них руки, когда они будут проходить.
Теперь все склоните головы и не поднимайте головы, продолжайте молиться. А когда будете проходить, тогда возложите…на вас возложат руки, запомните — это не иначе как по обетованию Бога, Который открывает тайны Своей Книги, тайны человеческого сердца. Он — Бог, Который это подтвердит, если вы будете в это верить. Понимаете? Теперь все молитесь.
Вы, братья-служители, встаньте, пожалуйста, здесь.
Хорошо, давайте склоним головы.
Господь Иисус, когда будут подходить эти люди, пусть сила Всемогущего Бога сразу же оживит их веру, когда они все будут проходить, во Имя Иисуса.
Хорошо, пусть очередь начинается с этой стороны. Попрошу, чтобы каждый из вас, служителей, возлагал на них руки, когда они будут проходить.
E-407 Now listen. While these are being prayed for, you pray for them. Then when you're being prayed for, they'll pray for you. Now, you ministers along here, stand up. I want you to lay hands on these as they come by.
Now, everybody, heads bowed, and keep your heads bowed, keep praying; and when you pass by, then lay... the hands laid on you, remember, it is a promise of the God that reveals the secrets of His Book, the secrets of the human heart. He's the God that will confirm that, if you'll believe it. See? Now, everybody in prayer.
Now, you minister brothers stand if you will.
All right, let's bow our heads.
Now, Lord Jesus, as these people come, may the power of Almighty God quicken their faith immediately as they pass by, all in Jesus' Name.
Now, all right, let the line start this a way. Ask every one, lay hands on them, you ministers, as they pass by.
E-411 [Брат Бранхам и служители начинают молиться и возлагать руки на каждого человека, проходящего в молитвенной очереди, в то время как органист играет “Великий Врач вблизи сейчас”—Ред.]
Во Имя Господа Иисуса!
Я возлагаю руки во Имя Господа Иисуса на моего брата.
Во Имя Господа Иисуса я возлагаю руки на мою сестру.
Боже, даруй это моей сестре Розелле, во Имя Иисуса.
Во Имя Иисуса Христа…
Во Имя Иисуса Христа я возлагаю руки…
[Брат Бранхам говорит кому-то: “Смотри там. Ты оставайся, смотри, когда закончится очередь”.—Ред.]
Во Имя Господа Иисуса…
Не забывайте, Он смиренный. Подходите в смирении.
E-411 [Brother Branham and the ministers pray for the sick--Ed.]
In the Name of the Lord Jesus...
I lay my hands, in the Name of the Lord Jesus, on my brother.
In the Name of the Lord Jesus, I lay my hands...
God, grant it to my sister, Rosella, in Jesus' Name.
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ, I lay hands...
[Brother Branham speaks to someone, "You stay, watch that till the line ends."--Ed.]
In the Name of the Lord Jesus...
Remember, He's humble. Humbly come.
[Brother Branham's words are not all distinguishable while praying for the sick--Ed.]
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ, I lay my hands...?...
In the Name of Jesus Christ, heal...?...
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ...?...
In Jesus' Name, receive your healing.
In Jesus' Name, receive your healing.
In the Name of Jesus Christ receive your healing...?...
In the Name of Jesus Christ, be healed.
God, in the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of Jesus, may the child be healed. Glory to God.
[Prayer line continues--Ed.]
E-414 [Брат Бранхам и служители молятся за людей следующие пятнадцать минут—Ред.]E-414 [Blank.spot.on.tape. Brother Billy Paul Branham steps to the microphone and directs the people who are to be in the prayer line--Ed.]
[Brother Branham's words are not all distinguishable. Prayer line continues--Ed.]
May this request be granted, in Jesus' Name. God bless you.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, Brother Mitchell.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, my brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive the healing.
Receive healing, sister, from Jesus Christ.
Receive healing, sister.
Receive healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, my sister.
Receive healing, brother.
Receive your healing, sister...?...
Receive your healing, sister...?...
Receive your healing, brother.
Receive your healing.
Receive your healing, brother...?...
Receive your healing, sister...?...
Receive your healing from Jesus Christ.
Receive your healing.
Receive healing, sister...?..., from Jesus Christ.
Receive healing.
Receive healing...?...
Receive healing, my brother, from Jesus Christ.
Receive healing.
Receive healing, sister...?...
Receive the healing, in Jesus Christ's Name.
Receive the healing, in Jesus' Name. Amen.
Receive healing.
Receive healing.
Receive your healing.
Receive your healing.
Receive your healing from Jesus Christ.
E-416 [Пробел на ленте.—Ред.]E-416 [Brother Billy Paul Branham steps to the microphone and says, "Anybody else want in the prayer line? Would you get in, please. If there's anybody else want in the prayer line, would you get in, please."--Ed.]
Receive your healing, my brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Receive your healing, Sister Wood, from the hand of Jesus Christ.
Receive your healing...?...
Receive healing...?... in the Name of Jesus Christ.
Receive healing, Sister Roberson, by the hand of Jesus Christ.
Receive healing, my brother, by the hand of Jesus Christ.
Receive healing, Sister Neville from the hand of Jesus Christ.
In the Name of Jesus Christ, receive your healing.
Heal him, in the Name of Jesus Christ.
Receive healing, Sister...?...
Receive your healing, son, from Jesus Christ.
Receive your healing, sister, from Jesus Christ.
Receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Brother Weerts, receive your healing, brother, from Jesus Christ.
Sister, receive your healing from Jesus Christ.
Receive your healing, Brother...?...
Brother, by the Name of Jesus Christ, receive...?...
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ our Lord, receive your healing.
In the Name of Jesus Christ, receive your healing, my brother.
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ, receive your healing, sister.
In the Name of Jesus Christ...?...
E-419 [Брат Ли Вейл разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Да дарует это Бог. Пусть рука Господа Иисуса исполнит тебе, брат Вейл, эту просьбу о твоем родственнике, во Имя Иисуса.
[Брат Билли Поль Бранхам разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Билли Поль, ты столько раздал карточек, прими теперь свое исцеление во Имя Иисуса Христа. [Собрание громко радуется.]
Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
Печальный друг, услышь тот глас,
Воспрянь, Иисус взывает.
Все вместе:
Нет слаще ангельских песней,
Нет людям имени милей,
В мире звука нет нежней…
Боже, на эту милую парочку, которая родила в мир такого…?… Пусть они получат по своей просьбе, Господь, во Имя Иисуса Христа.
…?…Иисуса Христа, пусть тот человек, о котором сейчас думает наша сестра, пусть сила Божья пойдет с этой просьбой. Пусть она будет освобождена. Даруй это, Господь. Аминь.
Господь Бог, во Имя Иисуса, исполни просьбу этого человека. Я молюсь за него, Господь, своей молитвой. Аминь.
E-419 [Brother Billy Paul Branham steps to the microphone and says, "Is that all that wanted to be prayed for now?"--Ed.]
[Brother Lee Vayle speaks to Brother Branham--Ed.]
May the hand of the Lord Jesus grant to you, Brother Vayle, this request for your loved one, in Jesus' Name.
[Brother Billy Paul Branham speaks to Brother Branham--Ed.] Billy Paul, as many cards as you've give out, now receive your healing, in the Name of Jesus Christ.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping heart to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
All together.
Sweetest Name in seraph song,
Sweetest Name on mortal tongue,
Sweetest carol ever sung,
God, upon this lovely little couple that's brought forth, in the world, one of the...?... May they receive their request, Lord in the Name of Jesus Christ.
...?... of Jesus Christ, may our sister's person that she has on her mind right now, may the power of God go with that request. May she be delivered. Grant it, Lord. Amen.
Lord God, in Jesus' Name, grant this man's request. I pray for him, Lord with my prayer. Amen.
E-425 О-о, как это чудесно, правда? [Собрание радуется и говорит: “Аминь”.—Ред.] Я считаю, что если каждый человек, который прошел здесь сегодня утром под таким мощным помазанием… Я считаю, что если вы просто… Только не надо ждать чего-то великого. Просто не забывайте: просто-напросто верьте в то, что Он обещал.
Теперь давайте все вместе скажем: мы [Собрание говорит: “Мы”] не ждем [“не ждем”] чего-то большого [“чего-то большого”]. Но во Имя Иисуса [“Но во Имя Иисуса”] мы принимаем Его обетование [“мы принимаем Его обетование”.—Ред.].
Это решает дело. Тогда и делу конец. [Собрание говорит: “Аминь”, — и громко радуется—Ред.] Аминь! Благословит вас Бог!
E-425 Oh, isn't this wonderful. I believe that if every person that come by here this morning, under this tremendous anointing, I--I believe if you'll just... Now, don't look up for some great big something. Just remember the simple thing of believing what He promised.
Now, let's all say it together. We [Congregation says, "We"--Ed.] do not look ["do not look"--Ed.] for something big. ["for something big."--Ed.] But in Jesus' Name ["But in Jesus' Name,"--Ed.], we receive His promise. ["we receive His promise."--Ed.] That settles it. That makes it over...?... [Congregation rejoices--Ed.] Amen.

Наверх

Up