Павел – узник Христа

Другие переводы этой проповеди: Узник - VGR
Дата: 63-0717 | Длительность: 1 час 30 минут | Перевод: Вильнюс
pdf doc
Скиния Бранхама, Джефферсонвилль, штат Индиана, СШ
E-1 ...снова здесь во Имя Господа Иисуса и слышать о великих чудесах, которые Ты совершал прежде, и теперь мы стоим в предвкушении. От этого поднимается наша вера, и мы получаем помазание верить, что то, о чем сегодня вечером было прошено, будет даровано. Ты знаешь их всех до одного, все, чего они попросили, и мы особенно молим за тех, Господь, кто так близок к смерти. Дай их душам мир, если там его еще нет, и дай исцеление их телам. Даруй это, Господь. E-1 Here again, in the Name of the Lord Jesus, and to hear of the great and mighty works that You have done, before. And now we stand with anticipation, raises our faith and anoints us, to believe that what has been asked for tonight will be granted. Thou knowest each and every one of them, all that they have requested. And we pray for them, especially, Lord, those who are so near death. Bring peace to their soul if it isn't already there. Bring healing to their body. Grant it, Lord.
E-2 Благослови наше собрание, мы...мы молим, Господь, поскольку на этом молитвенном собрании, в среду вечером, мы собрались, зная, что где двое или больше собраны вместе, Ты будешь с нами. И мы просим тебя, Господь, дать нам сегодня Твое Слово. Проговори к нам, Господь, и согрей нас до глубины души, чтобы мы познали, как обуздать себя для предстоящего великого времени, поскольку мы верим, что приближаемся к Пришествию Господа. E-2 Bless our coming together. We--we pray, Lord, on this Wednesday night prayer meeting, that, as we have assembled, knowing that wherever two or more are assembled together, You'll be with us. And we ask You, Lord, to give us Your Word tonight. Speak to us, Lord, and warm our hearts, strangely, that we would know how to discipline ourselves for the great time that lays ahead, as we believe that we're nearing the Coming of the Lord.
E-3 Мы благодарим Тебя за то, что теперь люди начинают обретать дорогую им веру и познавать, что значит эта вера. И мы сознательно благодарим Тебя за еще предстоящие служения, веруя, что Ты нечто совершишь, Господь. Мы ожидаем с предвкушением, как в давние времена, веруя, что близится то время, когда Ты просто раздвинешь окна Небесные и изольешь обетования, данные Богом в эти последние дни. E-3 We thank Thee for people now beginning to find faith dear to them, and knowing what faith means. And knowing, even thanking You for services yet ahead, believing that You're going to do something. Lord, we're waiting with anticipation, like the days of old, believing that the time is near when You're going to just raise up the windows of Heaven and pour out the promises that God has promised in this last day.
E-4 Теперь мы просим Тебя, Господь, пребудь со всеми, во всех странах; как сегодня мы услышали, что повсюду столько людей в нужде. Исполни их просьбу, Господь, и мы молимся, чтобы увидеть, как великая рука Божья движется по всему свету среди тех, кто ожидает этого великого события. E-4 Now we ask You, Lord, to--to be with all, around the nations, as today we heard so many around, everywhere, that's in need. Grant them their requests, Lord. And we pray to see the great hand of God moving all over the world among those who are looking for this great thing.
E-5 Прости нам грехи наши. Обличи нас, Господь, Духом Твоим и Словом Твоим, чтобы мы научились быть покорными слугами; слугами, покорными воле Божьей. Дай нам помнить и задуматься в сердцах наших о том, что совершали ранние Христиане, какого типа людей мы бы встретили, встретив тех, кто был лично знаком с Тобой. Ведь их лица, наверно, светились верою и радостью! Видимо, их жизни были живым Словом Божьим, просто написанными письменами, читаемыми всеми человеками, когда они ходили среди людей. Боже, даруй это еще раз. E-5 Forgive us of our sin. Chasten us, Lord, with Thy Spirit and Thy Word, that we might discipline ourselves, obedient servants, obedient servants in the will of God. Let us remember, and try to think in our hearts, what the early Christians done. What type of people would we meet if we met those who had personally been in contact with You. How their faces must have lit up with faith and joy. How their lives must have been the living Word of God, just "written epistles read of all men," as they walked in and among people. God, grant it once more.
E-6 Пусть наши жизни будут настолько подчинены Тебе, чтобы Святой Дух жил в нас Своей Жизнью и говорил через нас, Господь. Дай нам всегда помнить, что, когда мы ходим по улицам и сталкиваемся с этим миром, нам не положено быть такими, как они; и мы отходим в сторону и уступаем им место, Господь, и их законную позицию здесь, на земле. Мы отойдем на задний план, зная, что мы представители из другого мира, мы имеем Царство, грядущее в силе, Господь. И наш великий Царь скоро восстанет и овладеет всеми царями, что в Его владении, и мы будем с Ним царствовать и править здесь, на земле, тысячу лет и будем с Ним навечно. E-6 May our lives be so submitted to Thee, that the Holy Spirit will live Itself through us, and speak through us, Lord. May we remember, in our minds, as we walk upon the street and rub arms with the world, we're not supposed to be like those. And we step aside and give them the place, Lord, and their rightful position here on earth. We'll take the back seat, knowing that we are delegates from another world. We have a Kingdom that's coming into power, Lord. And our great King will soon arrive and take over all the kingdoms that's in His domain. And He shall rule and reign; with Him here on earth, thousand years, and be with Him forever.
E-7 Имея это ввиду, Господь, мы сейчас с нетерпением ожидаем ответа на нашу молитву. Мы следим за своим исповеданием, и если мы что-то сделали, что-то сказали или подумали о том, что было вопреки Твоей великой воле, пусть Кровь Иисуса Христа очистит нас. E-7 With this in mind, Lord, now we look forward to the answer of our prayer. We look to our confession. If we have did anything, said anything, or thought anything, that was contrary to Your great will, let the Blood of Jesus Christ cleanse us.
E-8 Веди нас, Господь, как сестра говорила сегодня о том, что они с мужем поедут в Чикаго. Веди их, Господь Бог, в то место, где Ты сможешь использовать их, чтобы они могли быть лучами света для других, которые пробираются на ощупь во тьме, которые не познали нашего Господа Иисуса. Теперь мы вверяем служение Тебе и вслушиваемся в Твое исправляющее Слово, чтобы узнать, как нам приготовиться к этому великому часу, мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. [Пробел на ленте-Ред.] E-8 Lead us, Lord, as the sister said tonight, about she and her husband on the road to Chicago. Lead them, Lord God, to the place that You can use, that they might be beams of light to others who are groping in darkness, that knows not our Lord Jesus. Now we commit the service to You, and listening for Your Word of correction, that we might know how to prepare for this great hour, in Jesus' Name we ask it. Amen.
[Blank.spot.on.tape. Brother Neville comments--Ed.]
Lord bless you. Thank you, brother.
E-9 Я тут оказался немного неожиданно. Я... Будучи здесь, дома, я почувствовал, что, если я на самом деле...не придется срочно куда-нибудь поехать, я бы очень неловко себя чувствовал, просидев дома и не придя на молитвенное собрание; и я заскочил довольно-таки неожиданно для самого себя, даже для моей семьи, только зашел и сразу убежал. Итак, я сказал: "Я пошел на молитвенное собрание". И у нее даже не было времени подготовиться, чтобы прийти, так что она не знала, что я приду. E-9 I was little bit unexpected of this. I, being here at home, I felt like if I wasn't really had to go somewhere, emergency, I'd feel very bad, me setting at home and not come to prayer meeting. And I kind of dropped in, unexpected, to myself, even to my family. I just got in, and took right off. And so I said, "I'm going down to prayer meeting." And she didn't even have time to get ready to come, so she didn't know I was coming.
E-10 Итак, я очень рад услышать свидетельство той сестры, брата, о том Свете в штате Южная Каролина, или Северная Каролина, где-то...кажется, в Гринвилле? [Сестра говорит: "Нет. В Сазерн-Пайнс".-Ред.] В Сазерн-Пайнс. E-10 So I'm happy to hear the sister's testimony there, the brother, about that Light up at South Carolina or North Carolina, somewhere. Greenville, was it? [A sister says, "No. Southern Pines."--Ed] Southern Pines. Yes.
E-11 Да. Брат Ли Вейл как раз сегодня был здесь. Я сегодня крестил его здесь на сегодняшнем служении крещения. Брат Ли Вейл, вы знаете, — один из служителей оттуда. Брат Паркер Томас, они были... E-11 Brother Lee Vayle was just here today. I baptized him, today, in the baptismal service here today. Brother Lee Vayle you know, and the ministers there, Brother Parker Thomas. There's...
E-12 Я вспоминаю тот случай, когда сестра была покрыта тенью. Это было сильным подтверждением, сестра, того, что... Иногда Святой Дух позволяет нам двигаться дальше и ис-...проверяет нашу веру, чтобы посмотреть, что...и проверить веру других. Когда смотришь прямо на что-то и нечто видишь, и говоришь об этом — другие смотрят и не видят этого, говорят, что там ничего нет. Понимаете? Но это есть. E-12 I remember of--of the time, a sister being shadowed. It was a great confirmation, sister, to what the... The Holy Spirit sometimes will let us go ahead and test our faith, to see what, and tests others' faith. When you're looking directly at something, and see something, and say it; others look and don't see it, they say it's not there. See? But it is there.
E-13 Так вот, никто не мог видеть тот Свет, что висел над Павлом, но ведь Он там был. Никто не видел того голубя, спускавшегося с Небес, и тот Свет, Который образовался и повис над Иисусом, кроме самого Иоанна. Но Он [Свет-Пер.] был там. Понимаете? E-13 Now, there was no one could see that Light was hanging over Paul, but It was there. No one seen that dove coming down out of Heaven, in that Light, in a form, and hung over Jesus, but John himself. But It was there. See?
E-14 Итак, затем, когда я позже говорил людям о том, что этот Свет подобен Столпу Огненному, никто не хотел этому верить, но теперь механический объектив фотоаппарата удостоверил это. И я говорил им, что злой дух темный. E-14 And so, then, later when I was telling the people about this Light being like a Pillar of Fire, no one wanted to believe it. But now the mechanical eye of the camera identified That, how It come.
And the evil spirit is dark.
E-15 Точно как и наши жизни, мы — тени, и мы... Если мы — свет, мы... Если наша жизнь соответствует Свету дня, то мы ходим во Свете. E-15 It's just like our lives, we're shadows. And we are... If we're a light, where if our lives cope with the Light of the day, we're walking in Light.
E-16 Точно в дневное время выглядываешь и говоришь: "Я вижу солнце". Вы...вы видите тень солнца. Это отражение солнца. Это не само солнце, но оно доказывает, что солнце существует. Понимаете? Это доказывает, что солнце есть. E-16 It's just like you look out and say, "I see the sun," in the daytime. You--you see the shadow of the sun. It's a reflection of the sun. It isn't the sun, itself, but it proves that there is a sun. It proves there is a sun.
E-17 И вот, когда я вижу, например, вас: сидите там, обмахиваетесь веерами, разговариваете, — это означает, что вы живы, но это только тень жизни, поскольку в любом месте, чтобы получилась тень, должна быть тьма. E-17 And now when I see, like you setting out there, using fans, talking, that means you're living, but it's only a shadow of life.
E-18 Понимаете, потому что в тени должно быть столько-то тьмы и столько-то света, чтобы образовалась тень. И она не может быть совершенно темной, и она не может быть совершенно светлой. Если темно, то она очень темная. Если светло, то там нет те-...тень никак не получится; но если темное и светлое смешано, то получается тень. E-18 Because, anything has got to have darkness in it, to make a shadow. See? Because, a shadow has to possess so much darkness and so much light, to make a shadow. And it can't be altogether dark, and it can't be altogether light. If it's dark, it's real dark. If it's light, there's no shadow, nothing to make a shadow. But if it's mixed with dark and light, it makes a shadow.
E-19 Поэтому на самом деле мы — тени света. Так вот, вы отражаете исходящий откуда-то свет. Если вы... В Христианине, поскольку это — тень, то это только доказательство того, что существует жизнь, в которой никогда не умрешь, потому что в этой жизни есть смерть. Понимаете? Но это тень, потому что вы — живые, движущиеся существа в...со способностями зрения, мышления, движения и речи, и пятью чувствами тела. Тем не менее, вы знаете, что они подвержены смерти и причиняют столько неприятностей. Знаете, это может быть только...это отражение (понимаете?) того, что смешаны вместе и жизнь, и смерть. E-19 So we are really shadows of light. Now you're reflecting a life from somewhere. If you are, and Christian, this being a shadow, it only proves that there is a Life where you can't die, because this life has death in it. See? But it's a shadow, because you're living, moving creature with abilities to see, think, move, and talk, and the five senses of the body. But yet you know, they, they're dying. And there's so much trouble. You know, it can only be the... It's a reflection, see, that there's life and death mixed together.
E-20 Физическое должно умереть, но если вы своей смертной жизнью отражаете Небесный Свет, то вы отражаете Вечный Свет, Бога. Значит, когда вы умрете, вы не иначе как направитесь в тот Свет, потому что именно это вы и отражали. E-20 The physical has to die. But if you are reflecting, by your mortal life, the Light of Heaven, then you're reflecting the Eternal Life, God. Then when you die, you can no more than go to that Light, because That's what you've reflected.
E-21 Если вы от темного мира, тогда это вы и отражаете, и вы можете сделать...направиться не иначе как во тьму. Понимаете? Так что мы находимся в отражении. Поэтому мы видим, что, как Святой Дух отражает Свет и Жизнь, точно так же смерть отражает тьму, а тут и одно, и другое. E-21 If you are of the dark world, you reflect that, and you can do, go no other way but to darkness. See? So we are in a reflection. So, we see that. And sure as the Holy Spirit reflects Light and Life, so does death reflect darkness.
E-22 Завт-... К концу недели, может, к воскресенью, мы увеличим этот маленький снимок до больших размеров, чтобы его можно было повесить на доску объявлений, E-22 And here they both are. Tomorr-... By end of the week, maybe by Sunday, we're getting the small photograph blowed up to a large size, so it can be put on the billboard.
E-23 где висит ваш снимок, там, на доске объявлений. Не знаю, заметили вы его или нет. И затем, и примерно неделю назад в...на Ямайке, где я совершал миссионерский труд... Мы рассылаем пленки по всему миру, и "Семь Печатей" попали аж в...далеко в глубь Ямайки, в самые глубинки. А там все очень примитивно, за Голубой Горой. И туземцы, иногда им привозят магнитофон, который нужно, как старую "Виктролу" [граммофон-Пер.], заводить вручную, и тогда за счет этого он проигрывает, и через каждые несколько минут кто-то должен его заводить. E-23 Where, your picture hangs out there on the billboard. I don't know whether you noticed it, or not. And then...
And about a week ago, in--in Jamaica, where I was missionary-ing. We send tapes all over the world. And The Seven Seals has got back into... way back into the inlands of Jamaica, way in the interior. And it's very primitive back in there, behind Blue Mountain. And the natives, sometimes, they have a--a tape recorder we get for them, that you have to--to, like the old Victrola, crank it, and then let--let it play like that. Then, every few minutes, somebody has to crank it.
E-24 У этой группы такой магнитофон играл на батарейке, вроде на шестивольтовой или какой-то другой, и все они сидели вместе (примерно столько, как сегодня здесь), прослушивали эти Печати; кажется, Печати. И когда звучала моя речь, они увидели, как в комнату вошел тот же самый Огненный Столп, переместился туда, где стоял магнитофон и навис над ним; а они пошли, взяли фотоаппарат и сфотографировали Его. И точно Тот же Самый; вот Он, пожалуйста, нависал прямо там над ним. Теперь нам его увеличат, чтобы повесить его вон туда, на доску объявлений, чтобы вы смогли увидеть его. E-24 This group had a--a little battery, six-volt battery, or something another, playing the tape recorder. And they--they was all setting together, about what is here tonight, listening to those Seals, I believe it was. And while I was speaking, they noticed, coming in the room, came that same Pillar of Fire, moved over where the tape recorder was and settled down over the top of it. And they went and got a camera and took the picture of It. And just the same One, there It is, hanging right there over it. Now we're getting it blowed up, so we can put it on the--the billboard out there, that you can see it.
E-25 Мы так благодарны за благодать Божью, которая ввела в нашу...нас в Его Присутствие в эти дни. Так вот, мы благодарны за многое. E-25 We are so grateful for the grace of God that's been brought into our... us into His Presence in this day. Now we are grateful for many things.
E-26 Теперь, я думаю, что гляну сюда и попробую найти какие-нибудь заметки или что-нибудь такое, о чем я говорил, или найду какой-нибудь... У меня здесь, в конце книжки, выписано несколько тем. Если мне удастся какую-нибудь найти, возможно, Господь даст мне что-то сказать об этом, пока мы будем молиться. E-26 Now I think I'll look in here and see if I can find some, some notes or some, something another that I spoke on. Or, get us some kind of a--a... I got some text wrote out, anyway, back in here in a book. If I can find one, maybe the Lord will give me something to say on something, while we pray.
Now we're under anticipation for Sunday.
E-27 Так вот, мы ждем не дождемся воскресенья. Я проповедовал послания, и в воскресенье я вас долго продержал на теме: "Что ты вопиешь ко Мне? Скажи народу и идите вперед". E-27 I have been speaking in the Messages. And, Sunday, kept you here a long time, on, "Why criest thou unto me? Speak to the people and go forward."
E-28 Так вот, в воскресенье — служение исцеления, когда будем молиться за больных. Вот, когда дело доходит до больных...и должна быть какая-то причина, почему больные не получают исцеления, когда мы молимся за них. И я желаю, если Господня воля, произнести коротенькую проповедь в воскресенье утром, чтобы... Так что я собираюсь провести служение исцеления и помолиться за всех людей. И Билли Поль или кто-нибудь из них будет здесь в воскресенье утром, где-то в восемь часов, когда открывается церковь, чтобы раздавать людям карточки при входе в здание, или когда они придут. E-28 Now, Sunday is the healing service where the sick is to be prayed for. Now, you get around to the sick, and there's got to be some reason that the sick, when we pray for them, if they're not healed. And I want to, if the Lord willing, for just a short sermon on Sunday morning, too. So, I'm going to have a healing service, and pray for all the people. And Billy Paul or some of them will be here Sunday morning, about eight o'clock, when the church opens, to give the people cards as they come in the door, or whenever they get in.
E-29 И теперь... Далее, я хочу попробовать... Я верю, что Господь каким-то образом дал мне немного вникнуть в суть причин, почему некоторые люди не исцеляются. И я верю, что это из-за недостатка понимания; и я...я полагаю, что мы, возможно, поговорим об этом в наступающее воскресенье утром, если воля Господа. E-29 And now, then, I want to try, I believe the Lord has somehow give me a little insight on the reasons why there is some people are not healed. And I--I believe it's lack of understanding. And I--I believe, maybe, we'll speak on that, Sunday morning, the Lord willing.
E-30 Так вот, на вечернем молитвенном собрании по средам — это просто короткое собрание — мы собираемся вместе и молимся, как у нас бывает, и общаемся вместе. E-30 Now, Wednesday night prayer meeting is just a short meeting where we get together and pray, as we have, and associate together.
E-31 Иногда я...я считаю, что одно из основных препятствий в наши дни, как я убедился, — это недостаток искренности в том, чему мы верим. Понимаете? Понимаете? Если бы Бог во дни Джона Веслея, в те дни совершил то, что Он совершил в наши дни, что бы это произвело?! Во дни Мартина Лютера или еще когда-нибудь — ведь мы видим, что Его дела доказаны как посредством церкви, посредством Духа, так и посредством науки, и каждое движение, которое... Это уже в действии — необходимо распознать. И тут Божье Слово провозглашает это и говорит об этом прежде, чем это исполняется. И затем сходит и пророчествует, и показывает именно то, что, по Его Словам, произойдет, (совершенно, в точности то, что Он сказал), а мы все равно сидим как-то лениво, как будто задаемся вопросом: "Ну, интересно, относится ли это ко мне? Может, это относится только к...к церкви в целом, или...а что, если это и вправду меня касается?" Я думаю, в воскресенье утром я постараюсь поговорить о некоторых из тех принципов, которые могут нас немного просветить. E-31 Sometimes, I--I believe one of the great things that I find in this day, is the lack of sincerity of what we believe. See? See? If God, in the days of John Wesley, would have done in that day what He has done today, what would it have done; in the days of Martin Luther, or whatmore? As what we see Him doing, both proven by the Church, by the Spirit; and by science, and every move, its--its emulsion has to recognize. And God's Word here declaring It and telling It before It comes to pass. And then moving upon, and prophesying, and showing the very thing that He said. It'll come to pass perfectly, exactly what He said. And still we sit kind of slothful, as if we wonder. "Well, wonder if that could mean me? Wonder if it could mean just the--the church, in whole. Or--or, wonder if I'm really included in This?" I think, Sunday morning, I'll try to talk on some of those principles that might enlighten us a little.
E-32 Так вот, сегодня вечером я кое-что нашел, просто открыл это здесь, прежде чем прийти; я подумал: "А что, если Брат Невилл... Я туда приду, а он вдруг скажет: 'Выходи проповедовать', и просто сядет, а?" Я подумал, что лучше помечу пару мест Писания, потому что я знаю, что он...он такой приятный брат, и мы...мы его очень ценим. E-32 Now, tonight, I found something, just turn to it here, 'for I come down. I thought, "What if Brother Neville, if I'd get down there, he happen to say, 'Get up and speak,' and just sit down"? See? I thought, "I better write down a couple Scriptures." Because, I know, he, he's such a lovely brother, and we--we appreciate him.
E-33 Прежде чем мы помолимся над Словом, я хочу поприветствовать одного брата. Я сейчас даже не могу сказать, как его зовут (их двое). Они здесь, это мои друзья. Они служители, евангелисты на поприще, в разъездах. Они услышали эти послания на пленке, и они из разных деноминационных церквей; двое молодых ребят. И эти ребята так...один так заинтересовался, что прилетел в Тусон, совсем недавно, под конец собрания. По-моему, я был на завтраке Предпринимателей, и зашел этот молодой парень, статный молодой парень. E-33 Before we pray over the Word, I want to recognize a--a brother. I can't even call his name at this time, two of them. They are here, friends of mine. The... They're ministers and evangelists, in the field, going out. They heard these Messages by tape. And they're out of different denominational churches, two young fellows. And the boy is so, one of them so interested, till he flew down, Tucson, just recently, in closing out a meeting. I believe I was in the Business Men's Breakfast. And the young fellow, fine young fellow, come down. And he's...
E-34 И он... Они из штата Канзас, и они приехали аж сюда, чтобы я их сочетал. Я признателен за это, подумать только: люди настолько имеют веру в твои молитвы, что верят, что Бог услышит и ответит; и молодые люди начинают вот так жизнь... И когда они вчера приехали сюда, чтобы я их сочетал, они узнали, что закон штата Индиана требует, (несмотря на то, что они прошли анализ крови), ждать в этом штате три дня, прежде чем они смогут вступить в брак. Так что они не смогут вступить в брак до утра пятницы. E-34 They're from Kansas. And they come all the way here for me to marry them. I appreciate that. To think that people that believe in your prayers, enough, believe that God would hear and answer; young people starting out in life, like this. And when they got here for me to marry them, yesterday, to find out the state law of Indiana requires, and even though with their blood tests, to wait here in the state, three days, before they can be married. So, they cannot be married until Friday morning.
E-35 И я попрошу этого брата, там в конце, чтобы он просто поднялся и рассказал нам, кто он такой, и его прекрасная возлюбленная там, и другой брат. E-35 And I'll ask our brother there on the end, if he'll just stand up and tell us who he is, and his lovely little lady there, and the next brother.
E-36 [Брат свидетельствует-Ред.] E-36 [The brother says, "Thank you, Brother Branham. Privileged to be here. And I'm... Brother Roger and me live in Kansas, travel on the field, as an evangelist, telling, 'Jesus saves, heals, by faith in Jesus...?... ' I've always packing...?... This is my fiancee, Patricia Brown. We're going to be married, Friday. My co-evangelist and co-worker, Brother Ronnie...?... on the end. And Mr. Peetree on the same...?..."--Ed.]
E-37 Большое спасибо. Конечно, мы желаем этим молодым послам на труд Господа Иисуса, чтобы Божьи благословения сопутствовали им на пути. И когда я размышляю, ожидая Пришествие Господа, и вижу молодых парней и девушек с целью в сердце — служить Христу, это меня захватывает; когда вижу, как они вот так воздвигаются. Пусть Господь обильно благословит вас, мой брат и сестра. E-37 Thank you, very much. We certainly wish these young ambassadors, for the work of the Lord Jesus, God's blessings, to speed them on the way. And as I wondering, waiting for the Coming of the Lord, and see young men and young women with a purpose in heart, to serve Christ, that thrills me, see, to see them raise up like this. The Lord bless you, richly, my brother, sister.
E-38 Теперь давайте откроем маленькое послание, из которого я еще никогда в жизни не проповедовал, и это очень...всего одна глава: Послание к Филемону. [Брат говорит: "Филимону".-Ред.] И Фиф-... E-38 Now let us turn over to a little Book that I never spoke out of before, in my life. And it's a very... Just one chapter, the Book of Philemon. And it's a...
E-39 Во мне есть немного от ирландцев, и я...притом у меня вокруг нижней челюсти проходит проволока, чтобы несколько задних не шатались. Я...я...иногда я неправильно произношу эти имена, хотя знаю, как правильно, а иногда я не могу их правильно произнести из-за недостатка образования. Итак, "Филемон", кто-то там сзади сказал, и мне кажется, таково и есть правильное его произношение. E-39 I'm just a little bit Irish, and I--and I do have a wire around my bottom teeth, to hold a couple in the back in place. Sometimes I don't pronounce these names right, when I do know what they are. And sometimes I can't pronounce them right, for the lack of education. So, "Philemon," someone said back there, which I think is really the correct pronunciation of it.
E-40 Так вот, 1-ый стих, я хочу взять из него всего одно или два слова: Павел, узник Иисуса Христа... E-40 Now, the 1st verse, I want to take just a word or two from it.
Paul, a prisoner of Jesus Christ,...
E-41 Это я и хочу сегодня вечером использовать в качестве темы, если воля Господа — это "Узник". E-41 And that's what I want to use tonight, as a text, the Lord willing, is: A Prisoner.
E-42 Так вот, трудно себе представить, чтобы Павел считал себя узником: человек, рожденный свободным, наполненный Святым Духом, тем не менее, он называет себя узником. E-42 Now, you could hardly imagine Paul regarding himself a prisoner. A born-free man, filled with the Holy Spirit, but yet he calls himself "a prisoner."
E-43 И вот мы узнаем, когда он обращается к коринфянам: "Павел, апостол Иисуса Христа..." В другой раз: "Павел, раб Иисуса Христа волею Божьею", когда он обращается к Тимофею и другим. Теперь же, когда он пишет здесь к Филемону, он сказал: "Павел, узник Иисуса Христа...". "Павел — апостол", — хотелось бы один вечер проповедовать об этом; "Павел — раб", — проповедовать на эту тему, а потом: "Павел — узник". E-43 And now we find out, when he's addressing the Corinthians, "Paul, an apostle of Jesus Christ." Another time, "Paul, a servant of Jesus Christ by the will of God," when he's speaking to Timothy, different ones. Now when he's writing here to Philemon, he said, "Paul, a prisoner of Jesus Christ." "Paul, an apostle," I'd like to preach one night on that. "Paul, a--a servant," preach on that. And then, "Paul, a prisoner."
E-44 Но сегодня вечером, поскольку доскональное рассмотрение одной из тем заняло бы много часов, сегодня я хотел бы взять "Павел — узник", и взять тему об узнике. Теперь давайте склоним на минуту головы: E-44 But, tonight, being it'd take hours to duly consider one of the subjects, I'd like to take, tonight, "Paul, the prisoner," and take the subject of: A Prisoner.
Now let us bow our heads just a moment.
E-45 Господь Иисус, любой физически способный человек может отвернуть страницы этой Библии, но только Святой Дух может истолковать Ее в том свете, как положено. Мы просим Его сейчас прийти и помочь нам понять, почему был так назван: этот великий, сильный пророк Павел, и, тем не менее, назвал себя узником. Пусть Святой Дух откроет это нам, в то время как мы ожидаем от Него, во Имя Иисуса Христа. Аминь. E-45 Lord Jesus, any man, that's physically able, can pull back the pages of this Bible, but only the Holy Spirit can interpret It in the light that it's been meant to. We ask Him to come now and help us to understand what this was, addressed, this great, mighty prophet, Paul, and yet call himself "a prisoner." May the Holy Spirit reveal this to us as we wait on Him, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-46 Так вот, могу себе представить Павла, когда он писал это письмо Филемону, как он сидел в тюрьме, там, в подземной темнице этого города, — узник; и в своем положении он мог получить прекрасное представление о том, что означает это слово. Его окружали решетки; его могли отпустить, только если бы кто-нибудь позволил ему выйти на свободу, и он знал, что такое быть узником. И затем, опять же, я верю, что апостол имел в виду немножко... Относил это не совсем к своему положению в данный момент, что он был узником и его физическое существо находилось там, в этой...в этой тюрьме, но я верю, что он ссылался на свое...свое существо...в духе, своей волей, что он был узником Иисуса Христа. E-46 Now I can imagine, Paul, when he wrote this letter to Philemon, how he was sitting in jail, down there in the dungeon of this city, a--a--a prisoner. And he could well know, by his position what the word meant. He was surrounded by--by--by bars. He--he could only be let free as someone would let him go free. And he knew what it was to be a prisoner. And then, again, I believe that the--the apostle meant just a little... not exactly addressing it to his present condition, as being a prisoner of his--his physical being sitting here in this--in this jail. But I believe he was referring to his--his being, his--his--his spirit, his will, being a prisoner to Jesus Christ.
E-47 Так вот, мы все родились со свободным моральным выбором принимать любые решения по своему желанию. Бог делает это по справедливости, потому что Он должен поставить всех людей на равных основаниях, иначе Он поставил неверного человека на...Он поставил первого человека на неверных основаниях, давая ему свободу морального выбора. Понимаете, мы сегодня в точности как Адам и Ева. Нет никакой разницы. Добро и зло перед каждым из нас. Жизнь и смерть, мы можем сделать выбор. Выбор за вами. Понимаете? Так поступили Адам и Ева. Вы понимаете, и...и они сделали неправильный выбор. E-47 Now, we're all born, a free moral agent, to make any decision that we wish to. God justly does that. Because, He must put every man on the same basis, or He put the wrong man on... He put the first man on the wrong basis, that He put on free moral agency. See? We're just exactly, tonight, like Adam and Eve. There's no different. Right and wrong sets before either one of us. Life and death, we can make our choice; up to you, to make it. See?
E-48 И именно через это подвергли всю расу...человечество смерти, смертному наказанию, E-48 That's the way Adam and Eve did, and, see, and--and they made the wrong choice. And now, by that, put the whole race, of human race, under death, the penalty of death.
E-49 и тогда Бог сошел в виде человека, взял эту смерть и понес смертное наказание, чтобы Его подчиненные, желавшие быть свободными, могли выйти на свободу. E-49 And then God came down in the form of man and took that death, and paid the penalty of death, that the... His subjects that desired to--to be free could go free.
E-50 Так вот, если бы Он поступил с нами не таким же образом, как Он поступил с Адамом и Евой, а просто вытащил бы нас и сказал: "Хотите вы этого или нет, Я все равно вас спасу", значит, Он поставил Адама и Еву на неверных основаниях, понимаете. Но каждый из нас в сей день должен выбрать смерть или жизнь. Мы должны это сделать. E-50 Now, if He took us, without the same way that He did Adam and Eve, just pulled us through something, said, "I'll save you whether you want saved or not," then He put Adam and Eve on--on the wrong basis, you see. But each one of us has to choose, this day, between death and life. We can do it.
E-51 Как я только что выразился, если ваша жизнь докажет... Ваша жизнь в точности докажет, на какой вы стороне. Мне все равно, что вы говорите о том, на какой вы стороне. То, что вы делаете каждый день, показывает, кто вы такие. Вы слыхали старую поговорку: "Твоя жизнь говорит так громко, что мне не слышно твоего свидетельства". Видите, ваши действия говорят настолько громко. E-51 As I just expressed, if your light will prove, your life will prove exactly what side you're on. I don't care what side you say you're on. What you do, every day, proves what you are. You've heard the old saying, "Your life is so loud, I can't hear your testimony." See? Your--your actions is so loud.
E-52 Я всегда считал, что восклицать и прыгать — это хорошо, но я всегда говорил: "Не прыгай выше, чем живешь, потому что мир будет следить за этим". Понимаете? Вы должны прыгать не выше, чем живете, так что...потому что кто-то за вами наблюдает. E-52 I've always believed in shouting and jumping. But I've always said, "Don't jump no higher than you live, 'cause the world is going to watch that." See? You must just jump as high as you live, so, because somebody is watching you. And now when...
E-53 И вот, когда люди не приходят в церковь... Они...они... Многие из них просто-напросто не пойдут. А некоторые из тех, кто не ходят, люди искренние. Они видели в церкви столько искажения, что не хотят с ней иметь ничего общего. И очень часто — высказываю мысль, которая только что пришла — вряд ли можно их обвинить (понимаете?) из-за поведения людей, называющих себя Христианами. Это самый большой камень преткновения на свете: мужчина или женщина, которые по исповеданию — Христиане, а живут вразрез со своим исповеданием. Совершенно верно. E-53 People won't come to church. They--they, many of them, just won't do it. And some of them, not coming, is sincere people. They seen so much corruption in the church, until they don't want to have anything to do with it. And many times, we're speaking on a flat thought of that, you can hardly blame them, see, because of--of the way the people act. They call themselves Christian. They're the greatest stumbling block that the world has got, is the man and women who professes to be a Christian, and lives something different from their profession. Exactly right.
E-54 Вот от чего будут разочарования на суде... Так вот, грешник, самогонщик, картежник, прелюбодей, он...он не будет разочарован, когда услышит, как читается его приговор — отправиться в огонь неугасимый. Он разочарован не будет, но тот приятель, который пытается спрятаться за каким-нибудь церковным вероисповеданием, вот он-то и будет разочарован в День Суда (понимаете?), который исповедует, что он Христианин, а живет как-то по-другому. Лучше бы ему вовсе даже и не начинать что-то исповедовать, чем начать и жить как-то иначе, потому что он -самый большой камень преткновения из всех, что у нас есть, то есть, такой исповедующий, который говорит, что он...он Христианин, а живет совсем по-другому. E-54 Now, for the disappointments will be coming at the Judgment. Now, the sinner, the bootlegger, the gambler, the adulterous, he--he won't be disappointed to hear his sentence read, "To depart into everlasting fire." He won't be disappointed. But that fellow who is trying to hide himself behind some kind of a church profession, that's the boy is going to be disappointed at the Day of Judgment. See? That professes to be a Christian, and lives some other way. It'd be better for him that he never did even make any kind of profession, started off, than to start and live something different. Because, he's the greatest stumbling block we got, is for that professor that says that he--he--he is a Christian, and lives something different.
E-55 Всегда... Не судите о своей жизни по тому, сколько у вас силы совершать чудеса, и мы не судим о себе по тому, сколько у вас знания о Слове, но всегда судите о себе... Оглянитесь в прошлое и проведите инвентаризацию: какого рода плод ваша теперешняя жизнь приносит на данный момент. Понимаете? E-55 Always, don't judge your life by how much power you have to perform miracles. And we don't judge ourself by how much knowledge you have of the Word. But always judge yourself, look back and taking inventory of what kind of a fruit that the life you presently live now is bearing. See?
E-56 Как я проповедовал не так давно на собрании Предпринимателей в Финиксе, штат Аризона, об отражении Иисуса...отражать Христианскую Жизнь. Я говорил, что родился здесь, в Кентукки, где все очень примитивно, особенно тогда, когда я был ребенком. И у одного мальчишки никогда не было такого дома, как у нас здесь, ведь у нас столько милых девчушек, которым нужно глазеть во все зеркала в доме, как бы только волосы не растрепались и тому подобное. Но у него было маленькое зеркальце, просто небольшой осколок, прибитый гвоздем к дереву на улице, где стояла умывальная скамейка, где его мать и отец умывались и причесывались, и все такое, около этого небольшого осколка от старого зеркала, прибитого к дереву. E-56 As I preached sometime ago, at a businessmen's meeting in Phoenix, Arizona, of the reflection of Jesus, reflecting Christian Life. I said I was born up here in Kentucky, where it's very primitive, especially back when I was a kid. And this certain little boy never had a--a--a--a home like we have here, where we had so many pretty ladies that have to look through mirrors, all through the house, to keep their hair just in place, and so forth. But he had one little mirror, just a little piece tacked on a tree on the outside, where the wash bench was, where his mother and father washed, and they combed their hair, and so forth, from this little piece of an old mirror tacked on a tree.
E-57 Откровенно говоря, именно такого типа дом был и у нас. Если кому-то из детей хотелось заглянуть в зеркало, приходилось нести ящик и взбираться на умывальную скамейку и смотреться в этот осколок от...от зеркала, который я нашел сам на свалке. Это было не в штате Кентукки, это было здесь, в Индиане, в Ютика-Пайк. E-57 Frankly, that's the type of home that we have. Anybody want to see a mirror, we kids, we had to get a box and get up on the wash bench, and look in this piece of a--of a mirror that I picked up, myself, in a dump. That wasn't down in Kentucky. That's here in Indiana, up on Utica Pike here.
E-58 Итак, этот мальчишка никогда так, полностью, сам себя и не видел, так что он приехал в город к своей бабушке. И обходя комнату...у бабушки был такой дом, в котором на двери было целое зеркало. Итак, этот мальчик, вбежав в комнату, увидел другого мальчика перед собой; а тот мальчик тоже бежал, поэтому он подумал, что остановится на пару минут и посмотрит, что тот парнишка будет делать. И когда он остановился — тот мальчик остановился. Когда он повернул голову — тот мальчик повернул голову. Он почесал голову — тот мальчик почесал свою. В конце концов, он подошел ближе, чтобы разобраться, и обернулся, (а его мать с бабушкой удивленно наблюдали за ним). Он сказал: "Ух ты, мама, да это же я!" E-58 Now, this little kid had never exactly seen himself like that. So, he come to the city, to visit his grandma. And at the... It's on the tour of room, the grandma had a house that had a complete mirror on the door. And so, little boy, running through the--the room, seen another little boy in front of him. And the little boy was running, also. So he thought he should stop a few minutes and see what the little lad was going to do. And when he stopped, the little boy stopped. When he turned his head, the little boy turned his head. He scratched his head, the little boy scratched his. Finally, walked closer, to investigate. And he turned around. And his mother watching him, and his grandmother, with amazement. Said, "Why, mother, that's me."
E-59 Поэтому я сказал, что мы тоже что-то отражаем. Понимаете, наша жизнь отражается. E-59 So I said, that, "We, too, are reflecting something." See? Our life is reflected.
E-60 И вот, если бы мы жили во дни Ноя, на чью бы мы встали сторону? На какую бы мы встали сторону в те великие...те дни, когда жил Ной? На какую бы мы встали сторону во дни Моисея? На какую сторону во дни Илии пророка, когда весь мир был поглощен сплошной массой этих современных течений, как современная Иезавель, совратившая всех рабов Господних на мирские пути, а церковь и священники все кланялись ей? Встали бы вы на сторону популярности, или вы стояли бы с Илией? E-60 And now, if we lived in the days of Noah, who's side would we take? What side would we took in that great day that Noah lived? What side would we took in the days of Moses? What side in the days of Elijah, the prophet, when all the world was gulfed up in a--a great mass of--of modernism, like the modern Jezebel, and had rid all the servants of the Lord out into a worldly way? And the church and the priests was all bowing to her. Would you have took the side of popularity, or would you have stood with Elijah?
E-61 Так вот, и во дни Господа Иисуса, как подумаешь об этой непопулярной Личности, не обученной этим миром, не обнаружено, чтобы Он ходил в какую-то школу, и без...без семинарского стажа, и...и причем вырос под ярлыком незаконнорожденного, а потом ходил и проповедовал Евангелие, которое противоречило всему, чему они были научены. E-61 Now, and in the days of the Lord Jesus, when we would think of this unpopular Person, uneducated by the world, no schools they could ever find that He went to, and no--no seminary experience. And--and then raise up with a name of "illegitimate birth." And then come out, preaching a Gospel that was contrary to anything that they had been taught. Very... And condemning the ministers and their organizations, and so forth.
E-62 Они... И обличал служителей и их организации, и прочее, а организации заявили, что, даже если кто-нибудь пойдет послушать этого так называемого Пророка, того исключат из синагоги, что являлось смертельным грехом. Им приходилось отчитываться, ведь они могли поклоняться только под кровью агнца. Они должны были приходить на эти жертвоприношения. И...а так они становились изгнанниками, и это было очень серьезным делом. E-62 And the organizations had made a--a--a statement, "If anybody even went to hear this so-called prophet, would be put out of the synagogue," which was a--a mortal sin. They had to be accounted. Only way they could worship was under the blood of the lamb. They had to come to this sacrifice. And--and then they were outcasts, and what a great thing it was.
E-63 А этот Человек не обращал на это внимания, и, тем не менее, Он совершенно соответствовал Писанию, но не так, как Оно им было знакомо. На какую сторону вы встали бы? Видите? Так вот, не... Ваша жизнь, которую вы сейчас ведете, уже сейчас в точности отражает то, что вы сделали бы тогда, потому что, так или иначе, вами владеет тот же самый дух. Понимаете? Если вы сейчас принимаете их сторону, вы и тогда бы так поступили, потому что тот же дух, который в вас сейчас, был в людях тогда. Понимаете? E-63 And this Man ignored such as that. And yet He was perfectly with the Scripture, but not in the way they knew It. What side would you have took? See? Now, don't... Your life that you live now, reflects now just what you would have done then, because you still are possessed with the same spirit. See? If you take that side now, with them, you'd have done it then. Because, the same spirit that's in you now was in people then. See?
E-64 Дьявол свой дух никогда не забирает, он просто переходит с одного человека на другого. E-64 The Devil never takes his spirit; he just goes off of one man onto another.
E-65 Так и Бог никогда не забирает Свой Дух, Он переходит с одного на другого. Понимаете? E-65 God never takes His Spirit, neither; It goes from one to the other. See?
E-66 Таким образом, тот самый Дух, который был на Илии, сошел на Елисея, Он же на Иоанне Крестителе, и так далее. E-66 So, the very Spirit was upon Elijah come upon Elisha, same one on John the Baptist, and so forth.
E-67 Тот Святой Дух, который пребывал на Христе, сошел на учеников, и так пошло дальше, и на людях до сих пор. Понимаете? Бог никогда не забирает Свой Дух. E-67 The Holy Spirit, was upon Christ, come upon the disciples, all down, and still upon the people. You see? God never takes His Spirit.
So there we are left, to make a choice.
E-68 Итак, тут-то нам и предоставляется сделать выбор, и я...я здесь не вижу, чтобы Павел о чем-то жалел и говорил, что он сожалеет, что он узник, но он назвал себя... Я верю, что Павел, когда он писал это письмо тем пером, что именно Святой Дух побудил его так написать. Возможно, для того, чтобы до сего самого вечера мы могли из нашего текста извлечь контекст и показать, почему Павел так написал, ведь это по Писанию, а то, что по Писанию — вечно. И я верю, что сидя в этой старой мрачной тюрьме, где Павел писал своему коллеге, который...своему брату, что он — узник Иисуса Христа; так что он мог выразить это, видя то, что его окружало. Итак, он находился в тюрьме, но не об этом он говорил этому...этому слуге Христову, своему сослужителю; он говорил, что он — узник Слова Иисуса Христа, потому что Христос есть Слово. АE-E- E-68 And I--I can't see here where Paul was regretting anything, and saying he was sorry he was a prisoner. But he was addressing hisself... I believe that Paul, as he wrote this letter with that pen, that it was the Holy Spirit causing him to write that. That, maybe, even to this night, that we might pull out the context of our text, to show why Paul did this. Because, it's Scriptural, and Scriptural is Eternal. I believe, that, setting in this dingy old jail, that Paul wrote to his colleague here, that, his brother, that he was "a prisoner of Jesus Christ." So, he could express it by seeing what was around him. Now, he was in jail, but that wasn't what he was speaking to, this--this servant of Christ, a minister with him. He was speaking that he was a prisoner to the Word of Jesus Christ, 'cause Christ is the Word.
E-69 Павел в свое время был великим знатоком. Он высоко метил. Он был...он был человеком, которого обучали люди...муж по имени Гамалиил, который в его времена был великим учителем одной из величайших школ из тех, в которые только можно было поступать. Как, к примеру, у нас колледж Уитона или университет Боба Джонса, или какая-нибудь значительная школа фундаменталистов; он был обучен на...на служителя Слова. И он был высокообразованным, умным парнем-интеллектуалом с большими планами: может быть, однажды стать священником или первосвященником своего народа. E-69 And Paul had been a great scholar in his day. He had great ambition. He was a--he was a--a--a man that had been trained with, by people, a fellow by the name of Gamaliel, which was a great teacher of his day, one of the greatest schools that he could have went to. For instance, like we say, Wheaton, or Bob Jones, or some great fundamental school. He had been taught as--as--as a minister of the Word. And he was well educated, and smart, and an intelligent boy with a great ambition of maybe someday becoming a priest or a high priest to his people.
E-70 У него было стремление, а затем оказалось, что его грандиозные планы, ради которых он обучался и потратил всю свою жизнь, возможно, с восьми- или десятилетнего возраста аж до тридцати или тридцати-пяти, когда он закончил институт и стал выпускником, со всеми своими дипломами и прочим, и был в хороших отношениях со всем духовенством. Даже с самим Иерусалимским первосвященником, от него он имел распоряжения, личные распоряжения, написанные и доверенные этому великому Савлу: отправиться в Дамаск и разыскать там всех тех, кто поклонялся Богу вопреки тому, что он говорил, и связывать их, и сажать их в тюрьму; а в случае необходимости он имел распоряжения при желании умертвить их. E-70 He had an ambition. And then to find, that, this great ambition he had been trained for, and had spent all of his life, from maybe the age of about eight or ten years old, up to about thirty or thirty-five, when he finished college and graduated; and had all of his diplomas and everything, and stood in good with all the--the clergy, even to the high priest at Jerusalem. He had orders from him, personal orders, written, and trusted with this great Saul, "To go down to Damascus and to find all those down there that worshipped God contrary to what he said, and to bind them and put them in jail. If necessary, he had orders to put them to death, if he wanted to." He was... He had great ambition.
E-71 Он был... У него были большие планы. И вот, все, ради чего он обучался, Бог все это вынул из него. Видите? И все, к чему он стремился, и то, на что его...его отец потратил деньги, и планы его отца и матери — все было...было отнято от него, потому что у Бога было нечто другое. Поэтому, из узника своей цели, которую он имел в жизни, он стал узником Иисуса Христа, Который был Словом. E-71 And now, all that he had trained for, God had took it all out of him. See? And what his objective was, and what his father had spent his money for, and the ambitions of his father and mother, was all had been taken away from him because that--that God had something else. Therefore, he was a prisoner from his objective that he had in life, and he had become a prisoner to Jesus Christ, Who was the Word.
E-72 Там, на дороге в Дамаск Павел изменился. По дороге, наверно, примерно в одиннадцать часов дня он был сброшен наземь, и он услышал Голос, говоривший: "Савл, что ты гонишь Меня?" И он поднял глаза и посмотрел вверх; будучи евреем, он знал, что этим Огненным Столпом был Господь, Который вел детей Израиля, потому что он знал, что именно Таким Он и был. E-72 That road to Damascus changed Paul. Going down, about eleven o'clock, perhaps, in a day, that he was stricken down. And he heard a Voice, saying, "Saul, why persecutest thou Me?" And he looked up. And looking up, being a Jew, and knowed that Pillar of Fire was the Lord that led the children of Israel, because he knew that's what It was.
E-73 И запомните, этот еврей никогда ничего не назвал бы Владыкой, (Г-о-с-п-о-д-о-м с заглавной буквы), Элохимом, если бы только не удостоверился, что это именно То, потому что он был вышколенным знатоком. И когда он взглянул вверх, и он увидел этот Свет, Огненный E-73 Remember, this Hebrew would have never called anything "Lord," capital E-o-r-d, Elohim, unless he had been satisfied that that's what It was, because he was trained scholar. And when he looked up, and he seen This, a Light, a Pillar of Fire that had led his people through the wilderness. And he said, "Lord," Elohim, capital E-o-r-... "Lord, Who are You?"
E-74 Столп, Который водил его народ по пустыне, и он сказал: "Господи, — Элохим, Г-о-с-п-о-д-ь с заглавной буквы, — Господи, Кто Ты?" И этого теолога, наверно, сильно удивили слова: "Я — Иисус". Тот Самый, Которому он так противился. Что за...вот это оборот! О-о, должно быть, это было чем-то ошеломляющим для такого человека (при всем том, к чему он так страстно стремился) — вдруг обнаружить, что он преследовал, или что его стремления завели его в...да-...ох, еще дальше от самого главного, чего он хотел достичь. И этот апостол, наверно, был сильно потрясен Его словами: "Я — Иисус, — ведь именно Его он и преследовал, — что ты гонишь Меня?" E-74 And what a surprise it must have been to this theologian, to say, "I'm Jesus," the very One that he was so against. What a--what a turnaround! Oh! Oh! It must have been something terrific for this man, that all of his ambitions that he had, to find out, all at once, he had been persecuting. His ambitions had drove him to--to farther away from the main thing that he meant to do. And what a--a great shock it must have been, for this apostle, when He said, "I am Jesus," the very One that he was persecuting. "Why persecutest thou Me?"
E-75 Еще одна небольшая выдержка, которую мы могли бы здесь вставить... Понимаете, когда смеются над церковью, то в действительности они не церковь высмеивают: они высмеивают Иисуса. "Что ты гонишь Меня?" Как мог Павел тогда при всем своем интеллекте поверить, что это была...что этой группой, которую он преследовал, был Сам Бог, о своем служении Которому он утверждал? Я думаю, что, не вдаваясь в подробности, я думаю, мы все достаточно хорошо научены и знаем, что я здесь подразумеваю. То же самое происходит и сегодня. E-75 Another little quotation we might drop in here. You see, as they make fun of the Church, they're not really making fun of the Church, they are making fun of Jesus. "Why persecutest thou Me?" How could Paul then, with all his intellect, believe that This was... that this Group that he was persecuting was the very God that he claimed to be serving? I think that's, without going into details, I think we're all well trained enough to know what I mean here. The same thing is happening today.
E-76 Павел, по незнанию...хотя был смышленым и умным, гораздо умнее тех неучей галилеян, которых он преследовал, а они в своей простоте уже приняли этого Мужа Господом. Но Павел в своих возвышенных учениях, при своей интеллектуальности, не мог этого принять. И, должно быть, с ним произошел полный переворот на этой дороге. И он был поражен слепотой, чтобы не мог выполнить своего поручения, но был приведен на место, на улицу, названную Прямой, в чей-то дом. E-76 Paul, through ignorance, was yet intelligent and smart, much smarter than those uneducated Galileans that he was persecuting, that had already in their humility accepted this Man as Lord. But, Paul, in his great teaching and his intellectuals, could not accept That. And what a turnaround it must be to him, on this road. And he was stricken blind, so he would not carry out his commission, but was led down to a place in a street called Straight, and the house of one.
E-77 А затем туда пришел пророк по имени Анания, который в видении увидел, как тот шел. Увидел, где он, пришел туда, где он был, вошел и сказал: "Брат Савл, Господь, явившийся тебе по дороге, послал меня возложить на тебя руки, чтобы ты прозрел и наполнился Святым Духом". E-77 And then come the prophet down there, by the name of Ananias, who saw in a vision, him coming down, saw where he was at, went down to where he was, and went in. And said, "Brother Saul, the Lord appeared to you on the road down; sent me, that I might lay my hands upon you, and you receive your sight and be filled with the Holy Ghost."
E-78 Видите, что это было такое? Для Павла это было, наверно, таким...таким потрясающим! Понимаете, все, чему он был обучен, было совсем наоборот. Так что теперь, когда с...со...все то образование, которое он получил, для него оно просто стало ничтожным. E-78 See where he was. What a--what a thing it must have been for Paul! See? All that he had been trained to do was vice versa. So now, with--with all the education he had, it--it was just become naught to him.
E-79 Теперь уж он знал, что он нечто пережил. Итак, вот нам еще одно хорошее поучение: одного только переживания — недостаточно! Переживание должно соответствовать Слову Господа. Поэтому он, увидев такое и зная, что это было нечто великое, тогда, возможно, кто-то получал такое еще до него; он провел три года и шесть месяцев в пустыне Аравии, взяв Библию, какой она тогда была — Ветхий Завет — и отправился туда, чтобы...чтобы сверить это испытанное им переживание и удостовериться, по Писанию ли оно. E-79 Now, he knew that he had an experience. So here is another good lesson for us, that, experience alone isn't enough. It's got to be experience according to the Word of the Lord. So, him seeing this, and know that It was a great Something, then, that somebody else had received It before him, he took three years and six months down in the--the desert in Arabia; taking the--the Bible, as It was then, the Old Testament, and going down there, to--to compare this experience that he had had, and see if It was Scriptural.
E-80 Теперь, что, если бы он сказал: "Ну вот, кажется, все уже прошло, — и пошел бы дальше. — Я сделаю так, как мне подсказывает интеллект". E-80 Now what if he said, "Well, I guess that was just a little blowover," and went on? "I'm going to follow my intellect"?
E-81 Так вот, он должен был стать чьим-то пленником, узником. Итак, сверив это и увидев...неудивительно, что он мог написать Послание к Евреям, в прообразе. Видите, три с половиной года там, находился в Слове и выяснил, что тот самый Бог, Который призвал его, возвращает его обратно и полностью изменяет его интеллект, изменяет все, о чем он когда-либо думал, все, ради чего он учился, все его грандиозные планы — просто изгладил это из него, и он стал узником. Любовь Божья была такой потрясающей и таким откровением, что он не мог от этого уйти. E-81 Now, he had to become imprisoned to something, a prison. So after comparing it, and seeing, no wonder he could write the Book of Hebrews, in a type. See? Three years and a half down there, laying in the Word, and finding out that the very God that called him was taking him back, and changing all of his intellects, changing all that he ever thought, all that he trained to be. All his ambition, just wiped it away from him, and he became a prisoner. The love of God had been so tremendous, and such a--a revelation, that he could not get away from It.
E-82 Вот каково истинное переживание каждого настоящего верующего, который встречается с Богом. Вы соприкасаетесь с чем-то таким великим, что вы...что в отношении всего остального вы становитесь узником. Понимаете, вы...вы бросаете все, чтобы наложить на себя эти узы. E-82 That's the true experience of every real believer who meets God. You--you come in contact with Something that's so great, that you... that--that you become a--a prisoner, to everything else. See? You--you get away from everything, to imprison yourself to This.
E-83 Это было высказано однажды, когда Иисус сказал: "Царство Небесное подобно человеку, покупающему жемчужины". Затем мы видим, что Великая Жемчужина...он распродает все, что имеет, чтобы заполучить Ту. E-83 It's expressed one time where Jesus said, "The Kingdom of Heaven is something like a man buying pearls. Then when he finds that great Pearl, he sells all that he's got, to get that One."
E-84 Так же и здесь. У вас есть интеллектуальное понятие. У вас есть теологический опыт, но когда приходит время и вы...вы...вы действительно находите то, что нужно, вы...вы просто распродаете все остальное, и вы заключаете себя в этом. E-84 And that's the way here. You--you have an intellectual conception, you have a--a--a--a theological experience; but when it comes to a time that when you--you--you really find the real Thing, you--you just sell out everything else, and you close yourself in to This.
E-85 Павел знал, что это было такое. Он был...он увидел, что он был куда-то впряжен. Похоже, как запрягают лошадь, она дол-...она должна что-то тянуть; и Павел знал, пережив такое и три с половиной года сопоставляв с Библией то переживание, которое он испытал, он осознал, что Бог избрал его и запряг его Святым Духом, что он это пережил, чтобы тянуть Евангелие в среду язычников. Сам Дух запряг его. E-85 Paul knew what it was. He--he found out that he was harnessed to Something. Like we put a--a--a horse in a harness, it's to--it's to pull something. And Paul knew, after this experience, and three years and a half of typing the--the experience he had, with the Bible, he realized that God had chosen him and had harnessed him by the Holy Spirit, the experience that he had, to pull the Gospel in the presence of the Gentiles. The Spirit, Itself, harnessed him.
E-86 И сегодня, как слуги Христовы, мы становимся впряженными, привязанными. Мы никуда не можем пойти, если Этого нет с нами, впряжены в Слово! Неважно, кто бы там чего ни говорил, вы впряжены в Него. Оно такое, что вы просто не можете от Него ускользнуть. Вы были впряжены в Его ярмо посредством Святого Духа, и Он надел на вас хомут Слова. И неважно, кто бы что ни говорил, главное — Слово, и так — всегда. В одной упряжке с Ним, надели вместе с Ним ярмо. Он был впряжен Духом в Слово. E-86 And, today, as servants of Christ, we become harnessed, hooked up. We can't go. We're logged in with It, harnessed to the Word. No matter what anyone else says, you're harnessed to It. There is something about It, that you just can't get away from It. You been yoked up with It, by the Holy Ghost, has yoked you to the Word. No matter what anyone else says, It's the Word. That's always harnessed up with It, put in the yoke with It. To the Word, by the Spirit, he was harnessed.
E-87 Пока он учился там, в отдаленных частях Аравийской пустыни, все его бывшие дела и переживания, и стремления — все это было снято с него. E-87 He had learned on the--the back side of the Arabian desert there. When, all his former things, and experiences, and ambition, that, he had been stripped of those things.
E-88 Так вот, это мы находим и сегодня, что сначала нас нужно оголить, а люди не хотят, чтобы с них что-то снимали. Брату-методисту хочется чуточку придерживаться своего методистского учения. Хм-хм. Брату-баптисту хочется чуточку придерживаться своего баптистского учения. Понимаете? Но с вас должно быть сорвано абсолютно все, и вы должны просто-напросто родиться заново, вновь, и оттуда двигаться, как Святой Дух поведет вас. Никак не скажешь: "Ну, мой...мой папа говорил, что, когда он это получил и вошел в церковь, он пожал руку пастору. И он хороший преданный член". Возможно, для его поколения это годилось, но мы-то другое поколение. Понимаете? Теперь, нам нужно вернуться в Библейские времена и увидеть сегодняшний день. E-88 Now, that's where we find, today, that we must be stripped, first. And people don't want to be stripped. The Methodist brother wants to hold to a little bit of his Methodist teaching. Uh-huh. The Baptist brother wants to hold to a little bit of his Baptist teaching. See? But you've got to absolutely be stripped of everything, and just born again, afresh. And take up from there, let the Holy Spirit lead. You can't say, "Well, now, my--my daddy said, when he got in, went in the church, he shook hands with the pastor. He, he's a good loyal member." That might have been all right for his race, but we're another race. See? Now we must come back to the Bible times for this day.
E-89 Священник тоже был впряжен, но, вы понимаете, они перешли в другую эпоху, и они...они не сумели сорвать с себя старую упряжь и надеть новую упряжь. E-89 The priests was harnessed, too. But, you see, they had come over into another dispensation, and they--they fail to strip off their old harness and put on a new harness.
E-90 И то же самое мы видим сегодня. Мы, конечно, прошли деноминационный период, как мы и доказали через церковные периоды, Библией и так далее; но теперь мы входим в Свободный Период, где Сам Святой Дух сходит и подтверждает Себя Самого, и раскрывает Самого Себя, исполняет каждое из обетований, которые Он обещал. E-90 And the same thing we find today. We did come through a denominational age, as we proved through the church ages, the Bible, and so forth, but we come now to a free age, where the Holy Spirit Himself comes down and vindicates Himself, and makes Himself known, makes every promise that He promised, come to pass. Oh, my! What a great time!
E-91 О-о, вот это да, что за великое время! И он знал, что... И еще одно: он знал, что ему нельзя было ходить по разным местам, что, будучи впряженным в это, он бы не...если бы он это сделал...но все же ему хотелось пойти. Он знал, что его стремления влекли его в среду братьев, куда его приглашали, тем не менее, он был принуждаем в Духе делать что-то другое. Он не принадлежал самому себе. E-91 And he knew that, another thing, he knew he could not go to places. That, being harnessed to This, that he would not. That he did, but he--he wanted to go. He knew that his ambition drawed him amongst brethren where he was invited to come, and yet he was pressed in the Spirit to do something else. He wasn't his own.
E-92 Возможно, кто-нибудь мог бы сказать: "Брат Савл...Брат Павел, мы хотим, чтобы ты пришел к нам, потому что у нас самая большая церковь. У нас самое большое собрание. Пожертвований для тебя будет предостаточно...", — и тому подобное. E-92 Maybe somebody could say, "Brother Saul, Brother Paul, we want you to come over here, because we got the biggest church. We got the biggest congregation. Your offerings will be great, and so forth."
E-93 Но принуждаемый Духом, он размышлял: "У меня там есть один брат. Я хочу пойти туда и спасти этого брата, привести его к Господу". Тем не менее, Дух принуждал его идти в другое место — он был узником. Точно. E-93 But being pressed in the Spirit, he thought, "I got a brother over there. I'd like to go over and save this brother, get him to the Lord." But, yet, the Spirit pressed him to go somewhere else. He was a prisoner. Correctly.
E-94 О Боже, сделай из нас таких узников, подальше от наших собственных эгоистичных стремлений и наших собственных суждений, и нашего "наилучшего" мнения, чтобы стать узником Иисуса Христа. Я считаю, что это сильное высказывание, что "я — узник Иисуса Христа". E-94 O God, make us prisoners like that, from our own selfish ambition, and from our own judgments and our better way of thinking, to be a prisoner of Jesus Christ. I think that was a great statement, that, "I'm a prisoner to Jesus Christ."
E-95 И помните, Он есть Слово. Понимаете? Неважно, как бы кто ни думал, главное — Слово. Понимаете, если вы узник Слова, никакая деноминация не увлечет вас от Него. Это ведь Слово. Вы просто...вы Его узник, вот и все. Вы должны поступать так, как Оно поступает. E-95 And remember, He is the Word. See? No matter what anyone else thinks, it's the Word. See? If you're a prisoner to the Word, no denomination can sway you from It. It's--it's the Word. You're just... You're a prisoner to It, that's all. You must act the way It acts.
E-96 Так вот, он не мог ходить по тем местам, куда ему хотелось. А почему? Дух запрещал ему. Вы помните, много раз Павел пробовал пойти в какое-нибудь место, думая: "Вот тут-то я мог бы провести большое собрание", но Дух воспрещал ему. Так вот, ведь тут ясно показано и доказано, что Павел был узником? Узником Иисуса Христа, впряженным в Его Слово посредством Духа. О-о, мне это нравится. Хм. E-96 Now, he could not go to certain places that he wanted, because (why?) the Spirit forbade him. Remember, many time, that Paul was trying to go some place, thinking, "There is where I could have a great meeting," but the Spirit would forbid him. Now, does that clearly state and prove that Paul was a prisoner? [Congregation says, "Amen."--Ed.] A prisoner to Jesus Christ, harnessed to His Word, by the Spirit! Oh! I like that. Uh-huh.
E-97 Он был связан. Он был связан цепью, узами любви, чтобы исполнять волю Божью и только ее. Он был узником. Он был в узах любви. Он был под ярмом со Христом. Он не мог преклониться под ярмо ни с чем другим. Он был впряжен в ярмо с Ним, и куда направлялись вожжи, туда и ему приходилось идти; какой бы зеленой ни казалась травка по ту или по эту сторону — он должен был идти туда, куда направлялся Возница и хомут. E-97 He was bound. He was bound by a chain, and by fetters of love, to do the will of God, and that only. He was a prisoner. He was in a fetters of love. He was in the yoke with Christ. He could yoke up with nothing else. He was yoked with Him. And where the Lead went, that's where he had to go. Regardless of how green the pasture was, here on this side or that side, he had to go the way the Leader and the yoke went.
E-98 О-о, сегодня вечером, если бы только мы, как Скиния Бранхама, [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши-Ред.] смогли стать узниками в отношении своего эгоистичного естества, своих собственных стремлений, чтобы мы могли полностью отдаться и впрячься в Него. Неважно, что думает весь остальной мир, что делает весь остальной мир, мы запряжены узами любви — мы узники. Мои ноги настолько запряжены во Христа, что не станут танцевать. Угу. Мои глаза настолько запряжены во Христа, что, когда я вижу на улице этот современный стриптиз, моя голова отворачивается. Мое...мое сердце настолько запряжено любовью к Нему, что я больше не могу иметь любви к этому миру. Моя воля настолько запряжена в Него, что я даже не знаю, что у меня за стремления: "Куда Ты поведешь, туда я и пойду, Господь". Я буду узником. Понимаете? E-98 Oh, tonight, if we, as the Branham Tabernacle, could only become prisoners; to our own selfish being, to our own ambition, that we could completely surrender ourself and be yoked to Him, no matter what the rest the world thinks, what the rest the world does. We're yoked with fetters of love. We are prisoners. "My feet is so yoked to Christ, it won't dance. My eyes is so yoked to Christ, till I, when I see these modern striptease on the street, It turns my head. My--my heart is so yoked in love to Him, till I can't have love for this world, anymore. My will is so yoked to Him, till I don't even know now what my ambitions are. Just, 'Wherever You lead, I'll follow, Lord.' I'll be a prisoner." See?
E-99 Павел был по-настоящему узником. Он не ошибся, высказавшись так. Святой Дух снова научил его дожидаться Слова. Так вот, он был научен одним образом, но...но теперь Бог научил его по-другому. Святой Дух обучил его ожидать от Господа, независимо от того, какие у него были планы. E-99 Paul was correctly a prisoner. He wasn't making any wrong statement. He was trained by the Holy Ghost, again, to wait on the Word. Now, he had been trained one way, but--but God had trained him another way now. He was trained by the Holy Spirit to wait upon the Lord, no matter what his ambitions was.
E-100 Теперь, с помощью Святого Духа, я вам кое-что покажу. Понимаете? Итак, давайте возьмем отдельный случай. E-100 Now I'm going to, help by the Holy Spirit, show you something. See? Now let's just take an instance.
E-101 Однажды Павел с Силой шли по улице одного города, где он проводил пробуждение, и одержимая демоном девушка все ходила за ним и кричала за его спиной. И ведь, безусловно, Павел знал, что, как апостол, он обладал властью заставить этого духа выйти из той женщины; но вы заметили, он ждал изо дня в день, пока внезапно Святой Дух не проговорил к нему. Он сказал: "Час настал!" E-101 One day, Paul and Silas, coming down the street in a certain city where they was holding a revival. And a little, demon-possessed girl kept following him, crying out after him. And no doubt but what Paul knowed that he had the authority, as an apostle, to rebuke that evil spirit out of that woman. But did you notice? He waited, day after day, until, all of a sudden, the Holy Spirit spoke to him, said, "This is the hour."
E-102 Тогда он сказал: "Дух, выйди из нее!" E-102 Then he said, "Thou spirit, come out of her." See? He knowed to wait on the Lord.
E-103 Видите, он умел ожидать от Господа. И именно в этом многие люди сегодня позорят Слово. Они отправляются с честолюбивым планом. Сколько пробуждений остались безрезультатными из-за таких действий, из-за того, что евангелист не дожидается того, что скажет Господь. Кто-то сказал: "Приезжай сюда", и они...они моментально едут, потому что общество говорит: "Езжай". А Святой Дух скажет как-то иначе, однако стремление того человека стать пресвитером штата или...или кем-нибудь другим, или каким-то старшим, или каким-то епископом, или кем-нибудь, тянуло: "Ты должен поехать". Тем не менее, он знает, что так нельзя, Святой Дух говорит: "Езжай сюда". Видите, он впряжен в свою организацию. Он — узник этой организации! E-103 And there is where so many people today bring a reproach upon the Word. They go out with an ambition. How many revivals has been left flat because of a thing like that, because the evangelist don't wait to see what the Lord has got to say! Some of them say, "Come over here," and they--they go right now because the--the association said, "Go." And the Holy Spirit would say something different. Yet, the ambition of the man to become the state presbyter, or--or something another, or some elder, or some bishop, or something would pull him, "You must go." And, yet, he knows better. The Holy Spirit saying, "Go here." See? He's yoked to his organization. He's a prisoner to the organization.
E-104 Но если он впряжен во Христа, то он водим Святым Духом и ничто его не удержит от этого! Видите, он...в ярме, узник. Без разницы, что говорит кто-то другой, это...это медь звенящая и кимвал звучащий. Он слышит только Голос Божий, и он говорит только тогда, когда раздастся Он. Сам он ничего не говорит. E-104 But if he's yoked to Christ, he's led by the Holy Ghost. He...?... See? He, he's yoked, a prisoner. Don't make any different what anything else says; it's--it's a--it's a--a sounding brass and a tinkling symbol. He hears only the Voice of God, and he speaks only when It comes out. He says nothing.
E-105 Кто-то скажет: "О-о, Брат Джонс, или, Брат Робертс...", — или кому-нибудь из великих людей наших краев на сегодняшний день, таким как Томми Хикс, или...или Орал Робертс, или...или Брат Томми Осборн, кому-нибудь из этих знаменитых евангелистов. Если бы кто-нибудь сказал: "Слушай, приезжай сюда, Томми. Ты великий муж Божий (или Орал), там лежит мой дядя, он...он совершенно обречен, и он...он болен. Я хочу, чтобы ты заехал. Я верю, что ты обладаешь силой исцелить его". Видите? А, может быть, Святой Дух ему скажет: "Не сейчас". E-105 Somebody say, "Oh, oh, Brother Jones!" Brother Roberts, or some, these great men in our land today, like Tommy Hicks, or--or--or Oral Roberts, or--or Brother Tommy Osborn, some of those great evangelists. If somebody would say, "Say, come over here, Tommy. You're a great man of God," or Oral. And I--I got a--a uncle that's laying over here, that's--that's all bound. And he's--he's sick. I want you come over. I believe you have the strength to heal him." See?
And maybe the Holy Spirit would say to him, "Not now."
E-106 Однако по дружбе с тем человеком ему положено ехать с ним из чувства долга. Если же нет, он становится врагом этого человека. Тот человек скажет: "Ну вот, он поехал к такому-то и исцелил того ребенка или мальчика. Я знаю, что исцелил; а я столько лет был его другом (видите?), и он ко мне так и не приехал". E-106 But, yet, to the friendship of that man, he's duty bound to go with him. If he don't, he becomes an enemy to that man. That man say, "Well, he went to so-and-so, heal that child or that boy. I know he did. And I been his friend, for years, see, and he wouldn't come to my place."
E-107 Но если Святой Дух принуждает его не ехать, то ему лучше не ехать. Если он запряжен в Бога, друга-то своего он любит, но лучше иметь водительство Святого Духа, чтобы ехать туда, потому что все равно никакой пользы это не принесет. Я переживал это так много раз. E-107 But if he's constrained by the Holy Spirit not to go, he better not go, if he's yoked to God. His friend, he love. But he better be led of the Holy Spirit to go there, because it won't do any good, anyhow. I experience that so many time.
E-108 Но Павел просто ожидал, пока Дух не скажет ему, что делать. Куда бы Дух ни повел... Однажды вечером он стоял и проповедовал, посмотрел туда и увидел хромого человека. И внезапно Дух проговорил к нему, и он сказал: "Я постиг". Как? Так же, как он постиг, что они потерпят крушение на острове. Понимаете? "Я постиг, что у тебя есть вера, чтобы исцелиться. Встань на ноги свои. Иисус Христос сделал тебя здоровым". Видите? Вот вам, пожалуйста, он...он был...он был впряжен. Он мог бы целую неделю проводить там пробуждение и ничего бы не произошло, тем не менее он ожидал, когда скажет Святой Дух. Понимаете, он был впряжен в эту зависимость. E-108 But Paul just waited for the Spirit to tell him what to do. "Wait on the Spirit," said. He stood one night, preaching. And he walked out of there. He seen a crippled man. And all at once, the Spirit spoke to him, and he said, "I perceive." How? The same way he perceived they was going to be wrecked, upon an island. See? "I perceive that you have faith to be healed. Stand up on your feet. Jesus Christ made you well." See? There you are. He--he was... He was yoked. He might have held a week's revival there and nothing had happened, but yet he waited for the Holy Spirit to say. See? He was yoked to that appeal.
E-109 Теперь вы скажете: "Брат Бранхам, ты же осуждаешь то, что сказал в воскресенье о том, что... Ты ведь все это время ожидал". E-109 Now you say, "Brother Branham, you're condemning what you said Sunday, about you been waiting all this time."
E-110 Но, вы помните, именно Святой Дух проговорил ко мне там, по дороге, и сказал: "Я посылаю тебя обратно к больным и немощным". Понимаете? Это послушание Святому Духу. Конечно. Я не ехал, пока Он не сказал мне ехать. Я ожидал ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, пока не получил ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Так вот, это уже другое дело. Понимаете? Вот, это совсем другое дело. E-110 And, but, you remember, it was the Holy Spirit that spoke to me up there on the road, and said, "I'm sending you back amongst the sick and afflicted." See? It's obedient to the Holy Spirit. I didn't go until He told me to do it. I was waiting for THUS SAITH THE LORD, till I got THUS SAITH THE LORD. Now, that's different. See? Now, It, That makes a difference. Yes.
E-111 Да, он ожидал Слова Господа. Он был принуждаем в Духе исполнять только Божьи повеления. Тогда он стал узником Иисуса Христа. Друзья, вот бы нам стать узниками! E-111 He waited for the Word of the Lord. He was pressed in the Spirit, to do only God's bidding, then he become a prisoner of Jesus Christ. Friends, if we could only become prisoners!
E-112 Да, я знаю, что жарко, но я...я бы хотел упомянуть еще парочку персонажей, если желаете. Я тут выписал шестерых или восьмерых, но я...я хотел бы упомянуть еще только одного или двух персонажей. E-112 I know it's hot. But I--I'd like to name a couple more characters, if you would. I got about six or eight wrote down here. But I--I'd like to name just another character or two.
E-113 Возьмем персонаж — Моисея. Он родился избавителем, и он...он это знал, что он родился избавителем. E-113 Let's take the character of Moses. He was born a deliverer. And he--he--he knew that, that he was born a deliverer.
E-114 Но прежде чем сказать о Моисее, я хотел бы высказаться вот о чем: что Богу всегда приходится делать каждого, кто желает верно Ему служить, Своим узником. Человек должен отдать все свои стремления, все, кем он является, все...все: свою жизнь, душу, тело, волю, стремления и все остальное, и полностью стать узником Христа, Который есть Слово, чтобы служить Богу. E-114 But before I say about Moses, I'd like to make this statement, that, God always has to take any man, that will serve Him truly, to be His prisoner. A man has to surrender every ambition he's got, everything that he is, every--every thing, his life, soul, body, will, ambitions, and everything else, and become a complete, a prisoner to Christ, Who is the Word, to serve God.
E-115 Возможно, вам придется идти вопреки своего здравомыслия. Может, вы считаете, что в такой-то организации вас могли бы возвысить и дать вам нечто великое, чтобы вы могли покрасоваться. Но где вы окажетесь? Через некоторое время вы увидите, что потерпели поражение. Пока Бог не найдет человека, который охотно станет Его узником... E-115 You might have to walk contrary, in your better judgment. Maybe, in a certain organization, you might think that they could lift you up and give you something great, that you might flash. But what do you find yourself? You find yourself defeated, after while, until God can get a man that's willing to become a prisoner to Him.
E-116 Бог ищет узников. Он всегда искал. Можете исследовать по Писанию. Человек должен быть узником Христа вопреки всему. Поэтому нельзя быть связанным с чем-то другим, кроме Христа. Даже с вашим отцом, вашей матерью, вашим братом, вашей сестрой, вашим мужем, вашей женой, ни с кем: вы связаны со Христом и только с Ним. Тогда Бог может использовать вас. А до тех пор — не получится. E-116 God is looking for prisoners. He's always done it. You might search it through the Scripture. A man has to be a prisoner to Christ, against anything. Therefore, you cannot be connected with anything but Christ; even your father, your mother, your brother, your sister, your husband, your wife, anybody. You're only connected with Christ, and Him only, then God can use you. Until then, you can't.
E-117 Когда езжу, я иногда резко говорю людям. Понимаете, я...я пытаюсь добиться того, чтобы вы вырвались на свободу. С чего-то же вам нужно начинать. Как иногда я кричу о женщинах, которые стригут волосы и носят эту одежду, придерживаясь и отстаивая свое Христианское вероисповедание. Скажете: "Это мелочь". Ну, с чего-то ведь надо начинать. Так что начинайте прямо с азбуки (а?) и во что бы то ни стало порвите со своей мирской внешностью, и станьте узником для Христа, а потом так и продолжайте освобождаться от всего, пока в конце концов не оборвется последняя веревка. Тогда вы...тогда вы и являетесь узником, тогда вы оказываетесь в Его хватке. Он...Он держит вас Своей хваткой. E-117 Going out, sometimes speaks rough to people. See? I--I am trying to get you to cut loose. You've got to have a starting place, like sometime calls out the women bobbing their hair and wearing these clothes, and hold and maintain their Christian profession. Say, "That's a little thing." Well, you've got to start somewhere. So begin right there, in your ABC's. See? And cut loose the worldly looks, anyhow, and become a prisoner to Christ. And then just keep on, cut loose everything, till finally the last line is cut loose. Then you're--you're... You are a prisoner then. You become in His grip. He, He's got you in His grip.
E-118 Так вот, Моисей знал, что он родился избавителем; он это знал. И вы заметили, как Моисей с тем страстным стремлением знал, что его мать говорила ему там... Она была его нянькой. E-118 Now, Moses knowed that he was born the deliverer. He knew that. And did you notice, with the ambition that Moses had; knowing his mother had told him over there, as she was his nursemaid.
E-119 Когда родился младенец Моисей, очевидно, его мать говорила: "Знаешь что, Моисей, когда мы с твоим папой Амрамом постоянно молились, мы заметили, увидели в Слове, что настало время прихода избавителя, и мы молились: 'Господи Боже, мы хотим увидеть этого избавителя'. Однажды ночью Господь проговорил нам в видении, что родишься ты, и что ты станешь этим избавителем. Мы не устрашились царского повеления. Что сказал царь, нам было неважно. Мы знали тогда, что ты родился избавителем. Так вот, Моисей, мы знали, что не сможем вырастить тебя должным образом". E-119 No doubt, when Moses the little baby was born, that his mother said, "You know, Moses, when... Your dad, Amram, and I prayed constantly. We knowed, and seen in the Word, it was time for the coming of a deliverer. And we prayed, 'Lord God, we want to see that deliverer.' One night, the Lord told us, in a vision, that you would be born, and you would be the deliverer. We wasn't afraid of the king's commandment. We didn't care what the king said. Then, we knowed that you were born a deliverer. Now, Moses, we knowed that we couldn't bring you up right."
E-120 Помните, ведь они четыреста лет провели там, в Египте. Понимаете? E-120 Now remember, they had been down there, four hundred years in Egypt. See?
E-121 "И мы хотели, чтобы ты получил то, что нужно, должное образование, дол-...должное обучение, поэтому я взяла тебя и положила в корзинку и пустила тебя по Нилу. И я подгоняла течение, несшее корзинку вниз через тростник и камыши, и ее занесло далеко-далеко, и я направила ее прямо во дворец фараона, где его...дочь фараона была...где была ее купальня. И ведь я знала, что ей понадобится женщина для твоего воспитания". E-121 "And we--we wanted to get you the--the right thing, the right education, the right training. So, I took you and put you in a little ark, and set you out into the Nile. And how strange, that the currents taken that little ark down through the reeds and rushes, and brought it right down, miles away, and turned it right into Pharaoh's palace, where his... Pharaoh's daughter was, where her bathing pool was. And how that--that I knowed that she'd need a woman to raise you."
E-122 А в те времена у них, конечно же, не было таких бутылочек для кормления младенцев, поэтому им нужна была кормилица. Так что... E-122 And in them days, of course, they didn't have these bottles to raise the babies on, so she'd have to have a--a wet nurse. So...
E-123 "А Мариам, я ее послала туда, она встала там и сказала: 'Я знаю, где можно найти кормилицу', — пошла и привела меня. И, Моисей, (все двери были заперты), голубчик, тебе сейчас шестнадцать лет, и ты будешь сыном фараона; и однажды ты станешь тем избавителем, который выведет отсюда народ". E-123 "And, Miriam, I sent her down. And she stood there, and she said, 'I know where I can find a wet nurse,' and come and got me. And, Moses, the doors are all shut. Honey, you're sixteen years old now, and you're going to be Pharaoh's son. And someday you're going to be the deliverer that's going to take the people out of here."
E-124 У Моисея начали строиться планы. "Мама, я буду учиться. Выучу все, что смогу. Знаешь, что я сделаю? Я буду упорно учиться на военного и узнаю, как вывести отсюда этот народ. Я стану великим генералом (епископом, знаете); я буду знать, как это делается, и я...я выведу их. Я добьюсь дипломов доктора философии или права. Я...я это сделаю". E-124 Moses' ambition begin to grow. "I'll study, mother. I'll study everything I can. You know what I'll do? I'll study how to be a military man, and I'll know how to take these people out of here. I'll be a great general, bishop, so I'll know how it's done. And I'lE--I'll take it out. I'll get my Ph.D or LL. I'll do it."
E-125 Как отец Чинитик...Чиникви, если вы когда-нибудь читали его книги. Ладно. Он, знаете, собирался избавить всех протестантов и сам им стал, так что...этот знаменитый священник, много лет назад, — отец Чиникви. Вам стоит достать его книгу и прочесть ее. [Книга Чарльза Чиникви "Пятьдесят лет в Римской церкви"-Ред.] Это они зовут его "отцом", он, просто...он был "Братом" Чиникви — вот кем он был. Мы никого так "отцом" не называем. Итак, мы находим, что мы...он собирался прочитать Библию, чтобы подняться и опровергнуть религию протестантов и всех их сделать католиками. И когда он начал читать Библию, Святой Дух сошел на него, и он получил Святого Духа...?...Он дал ему стать одним из них. E-125 Like "Father Chiniquy," if you ever read his books. All right. He's "going to deliver all the Protestants," you know, and he become one, himself. So, this great priest, years ago, "Father Chiniquy," you ought to get his book and read it. They call him, "father." He's just Brother Chiniquy, what it was. We don't call no man "father," like that. So we find that--that we... He was going to read the Bible, so he could get out there and disprove the Protestant religion and make it all Catholic. And when he went to read the Bible, the Holy Spirit come upon him, and he got the Holy Ghost, and then--then he become one of them.
E-126 Итак, затем заметьте вот что: Моисей был полностью обучен, потому что он...он знал, что он был таким умным, таким образованным, таким интеллектуалом, что не было никого... Он даже египтян мог обучать. Он мог преподавать их психологам. Он мог обучать их...их генералов, в чем заключалась военная сила. Так что он был великим человеком, и люди боялись Моисея из-за его величия. О-о, столько учености, ну и ну! Он был архиепископом или, может быть, как папа римский. Он был видным человеком, и он был сильным мужем. И он знал, что для этого он и родился, чтобы это сделать, и он учился с упорным стремлением — сделать это. E-126 So then notice this, that Moses got all the training. Because, he--he knew. He was so smart, so educated, so intellectual! Till, there's nobody... He could even teach the Egyptians. Till, he could teach their psychologists. He could teach their--their generals what military might was. He was a great man. And people feared Moses, because of his greatness. Oh, such a scholarship! My! He was an archbishop, or maybe like a pope. He was a great fellow. And he was a--a--a mighty man. And he knowed that he was born to do this, and had trained, with great ambition, to do it.
E-127 Точно как сегодня, я не говорю, что люди, обучающиеся в этих школах... Я не говорю, что... Как здесь...сейчас здесь, на западе, собираются построить школу богословия за сто пятьдесят миллионов долларов, (видите?) пятидесятники. Школу за сто...сто пятьдесят миллионов долларов: как по мне, на это следовало бы отправить миссионеров на поприще. Понимаете? Да? Но, это ладно. Что они делают, когда кончают ее? Кто они такие? Шайка Риккисов. Совершенно верно. И потом такие вот и кончают. Только такие и повыходили из остальных, и эта из той же серии. E-127 Just like today. I don't say that men, training in these schools, I don't say that... Like they're out here in the West now, they're going to build a hundred-and-fifty-million-dollar school of theology, see, Pentecostal, a--a hundred-and-fifty-million-dollar school. To me, that should be missionaries in the field. See? See? See? But, whatever, what do they do when they come out of there? What are they? Bunch of rickies. Just exactly. And then that's how they come out. It always has, the rest of them, and that's the same line. See?
E-128 Так вот, мы обнаруживаем, что когда Моисей, при всем своем образовании... И сегодня, со всем этим обучением, поставляя больших епископов с великими возвышенными стремлениями, что мы делаем? Наши стремления становятся примерно такими же, как у Моисея. Понимаете? E-128 Now we find out, that, when, Moses, in all his training. And today, with all the training, making big bishops and so forth, the great, high ambition, what will we do? Our ambitions become just about like what Moses' was. See?
E-129 Бог, прежде чем взять человека в Свою руку, Он должен был сорвать с него все его стремления. Он должен был содрать с него все его обучение. E-129 God, before He could get the man in His hand, He had to strip him of his ambition. He had to strip him of all of his training.
E-130 Да, он пошел, и избавил... Он убил одного египтянина и он... И когда он убил, он понял, что сделал ошибку. Ему нельзя было так поступать. Не так надо было. И Бог должен был увести его в дикую местность, в пустыню, пустынное место. E-130 He did go out, and he delivered; he killed one Egyptian. And he, and when he did, he found out that he was in the wrong. He couldn't do that. It wasn't that way. And God had to take him out into the wilderness, into the desert, a desert place.
E-131 Заметьте, странная вещь, тех людей, для которых у Бога есть послание, Он уводит их в пустыню. E-131 You notice, kind of strange, how these fellows, that God got a message for them. He takes them into a desert.
E-132 Он повел Павла в пустыню, чтобы научить его, чтобы сказать ему, что означало его великое видение. "Уходи в пустыню. Уходи в такую-то пустыню". И он пробыл там до тех пор, пока Бог полностью не открыл, что делать. E-132 He took Paul to the desert, to train, to tell him what all this great vision was, out into the desert. "Go out to a certain desert." And he stayed there until God fully made known what to do.
E-133 Во времена Моисея Он завел его в пустыню, сорок лет держал его там и оголил от всей его теологии и всего, к чему он страстно стремился. О-о, что за время, когда он мог вспомнить прошлое и увидеть свой провал; а ведь нам сегодня вечером следует сделать то же самое, когда мы видим свои стремления. E-133 And Moses' time, He took him out in the desert. Kept him out there for forty years, and stripped him of all of his theology and all his ambition. Oh, what a time, that he could look back and see his failure. And how we, tonight, ought to do the same thing, when we see our ambition.
E-134 Взгляните на кампании исцеления, посмотрите, разве Господь нечто не совершил несколько лет назад, начав восстановление исцеления больных и тому подобное. E-134 Look at the healing campaign, and see if the Lord did something a few years ago, to start restoring healing to the sick, and so forth.
E-135 Все, каждая организация, поскольку это пришло не в их организацию, им нужно было раздобыть себе исцелителя. И что мы наделали? На минуту рассмотрим это. Мы сделали то же самое, что сделал Моисей. Начали изо всех сил пытаться состряпать какое-нибудь чудо: "Я почуял запах болезни", "...у меня на руке кровь" — и сфабриковывают чудо. Видите? И что у нас получилось? Некоторые от такого сильного напряжения надорвались и стали хроническими алкоголиками, неврастениками, и так забили себе голову, что опять переключились от ор-...от самой пятидесятнической цели обратно на создание организаций и прочего. E-135 Everybody, every organization, is because It didn't come into their organization, they had to get them a healer. And what have we done? Let's look at it just a moment. We have done the same thing that Moses did. We've went out and tried so hard to manufacture some kind of a miracle. "I smelt a disease. I--I--I got blood in my hand," and manufacture a miracle. See? And what have we got? Some of the men in such hard strains, that's broke up and become regular drunkards, neurotic, and got their minds. And they switched all the way back, the order from the pentecostal objective, back to making organizations and things again. See?
E-136 Видите? Что мы наделали? Угрохали одного египтянина. Это точно. И старались, тужились, платили, трудились ночи напролет на молитвенных собраниях, что аж голос садился, и пытались что-то сфабриковать, и придать мощи чему-то, и всякого рода вещи; и это оказалось полнейшим провалом. Нам нужно вернуться обратно в пустыню. Правильно. Так точно. Палаточные собрания и борьба... А почему бы просто не сдаться? Это вам и следует сделать. Понимаете? Вернуться обратно и сдаться. Ведь мы делали то же самое, что и они, то же, что сделал Моисей. Никакой пользы от этого нет. Спустя сорок лет он оказался узником Слова Божьего. Что же мы пытаемся сделать? E-136 What have we done? Slew about one Egyptian. That's right. And we've tried. We've strained. We've paid. We've labored, go all night long in prayer meetings, till we had no voice. And--and try to manufacture something, and soup-up something, and all these type of things, and find it to be a total failure. We need a going-back to the desert. Right. Yes, sir. Camp meetings, and struggles. Why not just give up? That's what you ought to do, see, go back and give up. Why, we done the same thing they did, same thing Moses did. It doesn't do any good. After forty years, he found himself a prisoner to the Word of God. What do we try to do?
E-137Когда сходят огромные благословения и проявления всего того великого, о чем Бог нам говорил, о том, как мы должны родиться заново, как мы должны получить Святого Духа, крещение в Имя Иисуса Христа и все вот эти вещи... E-137 When, the great Blessing come out, and the manifestation of all these great things that God has told us about: how that we must be born again; how we receive the Holy Ghost; the baptism in the Name of Jesus Christ; and all these things here.
E-138 Вы понимаете, люди, вместо того, чтобы оставаться со Словом, впряженными в Него, что они делали? Они отталкивались от своей собственной деноминационной теории, которая уже потерпела провал, и старались что-нибудь сфабриковать, чтобы было похоже на истину. E-138 You see, people, instead of staying to that Word, harnessed to It, what do they do? They started with their own denominational theory, which had already failed, and try to manufacture something to look like the Truth.
E-139 Лучше я прямо на этом и прервусь. Понимаете? Я уверен, что вы достаточно мудры и знаете, что я имею в виду. Понимаете? Но почему? Посмотрите, что из-за этого получилось. Подумать только. E-139 I better cut off right there. See? I'm sure you're wise enough to know what I mean. See? But, why, look what it's done. Think of it.
E-140 Что у нас сегодня получается: страна, в которой полно организованных людей, отрицающих Божьи Писания, которые обзывают Жизнь Святого Духа умственной телепатией, которые запрещают таким приезжать в их церковь, и не позволят тебе и слова сказать о семени змея, вечной безопасности и о том, что Святой Дух открыл и доказал, что это по Слову. Я вновь и вновь бросал им вызов прийти и опровергнуть это. E-140 What have we got, tonight, but a--a--a nation full of organized people who deny the Scriptures of God; who would call the--the--the Life of the Holy Spirit, that, "It was a--a mental telepathy," who would refuse such to come into their church. And they wouldn't permit you to mention one Word of serpent's seed, Eternal security, and the things that the Holy Spirit has revealed and proved to be the Word. I made challenge after challenge, to come and prove it to me wrong.
E-141 Что у них? То же самое, что было у Лютера и у остальных. Понимаете? Убили египтянина. Что же...что это было? Может быть, от этого кто-то начал...перестал красть или, может быть, изменять своей жене, но тогда кто же у вас из него получился? Церковный член. "Приходите и становитесь членом нашей группы". E-141 What have they got? The same thing that Luther had, the rest of them, see, slew an Egyptian. What must... What was it? Maybe he made some man start... stop stealing, or maybe live true to his wife. But what did you make him out of that? A church member. "Come and join our group." See?
E-142 Видите, этот провонявший мертвец — это единственное, что он мог показать, как достижение сорока лет обучения: лежавший там смердящий египтянин, прогнивший и мертвый. E-142 That stinking dead man was only thing he'll point his finger to, of his success, of forty years of training; a stinking Egyptian laying there, rotten and dead.
E-143 Примерно так же и сегодня. Единственное, что мы можем показать с этого прошедшего, так называемого, пробуждения, — это провонявшая кучка церковных членов, которые знают о Боге не больше, чем готтентот о египетской ночи. Это точно. Им говоришь о Слове Божьем, а они говорят: "Я в это не верю. Мне все равно, что ты говоришь; я в это не верю". Видите? Показывать такое просто отвратительно, а ведь у нас столько напряжения, и борьбы, и всего остального. E-143 That's about the way it is tonight. The only thing we can point to, this revival has crossed over, so called, is a stinking bunch of church members that knows no more about God than a Hottentot would know about Egyptian night. Right. That, would tell them about the Word of God, they say, "I don't believe That." Say, "I don't care what they say. I don't believe It." See? See? That's an awful thing to have to point back to, for all the strains and struggles and everything we got.
E-144 Возможно, мы можем показать большую школу, но она мертва. Мы можем показать организацию, но она мертва. Она смердит. Точно как то, откуда мы вылезли в начале. Как свинья в свою грязь и пес на свою блевотину, мы возвращаемся назад. E-144 Maybe we could point to a big school, but it's dead. We could point to an organization, but it's dead. It's stinking. It's just like the first thing that we pulled out of. "Like a hog going to its wallow, and a dog to its vomit," when we return back. One dead Egyptian.
E-145 Один мертвый египтянин. Безусловно, кто-нибудь говорит: "Моисей, у тебя что, уже больше нету сострадания к людям? Ты же был на это призван". Кто-то из знакомых Моисея, кто знал, что он был на это призван: - Ты что, потерял сострадание к народу? - Вовсе нет. E-145 No doubt but somebody said, "Moses, well, haven't you got no more feeling for the people? You was called for this." Somebody that knowed Moses, knowed he was called for that. "And don't... You lost the feeling of the people?"
"No, sir."
E-146 - Ну, так чего же ты не идешь и не делаешь вот это? Почему бы тебе там не попробовать вот это? Почему бы тебе не быть заодно со всеми остальными? E-146 "Well, why ain't you out, over, doing this? And why ain't you out here, trying this? And why don't you go on with the rest of them?"
E-147 Моисей находился в том месте, и там с него все сдиралось, пока он не испытал переживание у горящего куста, которое явило Слово: "Я есть Бог Авраама, Исаака и Иакова; и Я помню Мое обетование, и Я нисхожу избавить их, и на это Я посылаю тебя". Это было то, что надо. E-147 Moses was out there getting stripped, until he had an experience at the burning bush, that declared the Word. "I AM the God of Abraham, Isaac, and Jacob. And I remember My promises. And I've come down to deliver them. I'm sending you to do it." That was it.
E- 148 [Пробел на ленте-Пер.] Он видел Слово — не стремления людей или желания людей. Тогда кем он стал? Он больше не хотел смотреть на этих египтян. Ему больше не хотелось связываться с этим, но он стал узником. Аминь. Сорок лет в бегах, в лишениях, но затем он стал узником, у горящего куста. Могучий Моисей, при всем своем интеллекте... В Библии сказано, что Моисей был мужем сильным и на словах, и на деле, в Египте. E-148 He seen the Word, not the ambition of the people or the desires of the people. Then what did he become? He did not want to face the Egyptians any more. He didn't want to face this thing any more. But he become a prisoner. Amen. Forty years of running, stripping down, but then he become a prisoner, at the burning bush, the mighty Moses with all of his intellect. The Bible saying that Moses was a mighty man in word or in deed, down in Egypt.
E-149 Но посмотрите, что этот сильный теолог сделал в присутствии горящего куста. Он только признал свою неспособность. Когда он увидел истинную цель Бога, он признал, что он...неспособность это сделать, несмотря на то, что он был теологически научен всему, чему только можно было научить; обучен в их лучших школах, тем не менее, что он мог сделать, когда тот Огненный Столп висел там, в кусте? Он сказал: "Я даже говорить не умею". Хм. Хм. "Господь, кто я такой, чтобы мне идти?" Видите? E-149 But watch what the mighty theologian did in the Presence of the burning bush. He only confessed his inability. When he seen the genuine purpose of God, he confessed that he was inability to do it. Yet, he was trained in all the theology that they could give him, trained in their best school. But, yet, would he do when he... that Pillar of Fire hanging there in the bush? Said, "I can't even talk to Him. Lord, who am I, that I should go?" See?
E-150 "Сними обувь свою, Моисей. Я хочу поговорить с тобой. Сорви с себя все, даже обувь, ты...ты снова беспомощен; Я хочу поговорить с тобой". E-150 "Get your shoes off, Moses. I want to talk to you. Strip yourself down, even your shoes. You're--you're flat on the ground again. I want to talk to you."
E-151 Даже говорить не мог. В конечном счете — избранный узник, избранный пророк, похоже, как был избран Павел. Моисей был избран избавителем, и затем, в конечном счете, Бог сделал Своего избранного подчиненного Своим узником. О-о, аллилуйя! Он мог двигаться только тогда, когда он был движим Словом Божьим. - Что мне сказать о Пославшем меня? - Я ЕСТЬ. - Как же я справлюсь? - Я буду с тобою. E-151 Couldn't even talk. Finally, a elected prisoner, a elected prophet, just like that Paul was elected. Moses was elected, deliverer. And then, finally, God had His elected subject a prisoner to Him. Oh, hallelujah! He could only move as the Word of God moved him. "Who shall I say sent me?"
"I AM."
"How will I do?"
"I'll be with you."
E-152 - Да, Господь, как скажешь. Вот я. О-о, вот это да, вот это... Он узник. E-152 "Yes, Lord, just as You say. Here I am." Oh, my! That, he's a prisoner.
E-153 Он идет вопреки своего более приемлемого мнения. Так вот, он был научен командовать войсками: "Мечи вверх, кру-угом!", — подготовлен к выходу, колесницы в полном порядке. "Копья вперед! В атаку!" Вот как он собирался сказать: "Уходим". Этому он был обучен. Но он сказал: "Чем же мне воспользоваться?" Сказал: "Что у тебя в руке?" E-153 He goes against his better thinking. Now, he had been trained to command an army. "Swords, up! About-face!" Trained to go, "Chariots, all in order! Spears, forward! Charge!" That's how he's going to take it over. That was his training.
But he said, "What am I going to use?"
Said, "What you got in your hand?"
E-154 "Палка". [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] Иногда Бог делает вещи, которые так нелепы для человеческого разума. В руках палка, борода свисает, восьмидесятилетний; жена сидит на муле, ребенок у нее на коленях, старенькие дряхлые обвисшие руки с палкой, одна только голова устремлена вверх, ибо у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Что? Наконец-то он стал на якорь. E-154 "A stick." God does things so ridiculous sometimes, to the human mind. See? Got a stick in his hand. Whiskers hanging down. Eighty years old. His wife on a mule; kid setting on her hip. Little, old flabby arms hanging down; a stick. Just his head stood up, for he had THUS SAITH THE LORD. Why? He had finally got anchored.
E-155 Он был узником. - Я действую, только когда я движим Словом. Я говорю, только когда Слово говорит. - Куда ты идешь? E-155 He was a prisoner. "I'll only move when the Word moves me. I'll only speak where the Word speaks."
"Where you going?"
E-156- У меня одно поручение: предстать перед фараоном и показать ему с помощью этой палки, что меня послал Бог. - Что ты собираешься делать после этого? -Он усмотрит следующее, после того как я выполню это. E-156 "I got one commission: stand before Pharaoh and show him, by this stick, that God sent me." Amen.
"What you going to do after that?"
"He'll provide the next thing, after I do this."
E-157 Вот такие дела. Сначала нужно сделать только одно — так точно, сдаться, стать узником! Не думайте о себе или о чем-то другом. Станьте узником. E-157 There you are. You've only got one thing to do, the first step, tonight: surrender, become a prisoner. Don't think of yourself or something else. Become a prisoner.
E-158 Моисей стал узником, признался, что даже говорить не умеет. В конце концов, когда он оказался в руке Бога, он мог двигаться только туда, куда направлял его Бог, где... Он сказал ему Слово. Он знал, что это было Слово. Затем он подчинился Слову, и тогда Святой Дух, Бог, запряг Моисея в волю Божью. E-158 Moses become a prisoner, confessed he couldn't even talk. Finally, when God got him in His hand, where he could only move where God moved him. Where, He told him the Word. He knowed it was the Word, then he submitted hisself to the Word. And the Holy Spirit there, God, harnessed Moses to the will of God.
E-159 То же самое Он сделал с Павлом. Ведь так? Он запряг Павла: низкорослого, язвительного еврея с крючковатым носом. Павел, с ног до головы в дипломах докторов философии и права, но Он сказал: "Я покажу ему, что он будет претерпевать ради Слова". E-159 That's the same thing He done to Paul. That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He harnessed Paul; little, crooked-nose, sarcastic Jew, oh, with Ph.D. and LL.D.'s wrote all over him. But He said, "I'm going to show him what he's going to suffer for the Word's sake." See? And he...
E-160 И он...и тогда Павел, находясь там и увидев Слово, и увидев, что это и есть Иисус, он поднял руки и запрягся в Него. Воля Божья запрягла его в Слово. "Он понесет Имя Мое перед язычниками". И он пошел. E-160 And then Paul sitting there and seeing the Word, and seeing that that was Jesus, then he raised up his hands and become harnessed to Him. The love of God harnessed him to the Word. "He's going to bear My Name before the Gentiles." There he went.
E-161 "Моисей, Я Бог отцов твоих; Я Бог Авраама, Исаака и Иакова. Я помню, Я им обещал; и близко время обетования. И Я вижу страдания народа Моего. Я помню обетование Свое. И Я сошел, чтобы запрячь тебя. Ты знаешь, что говорит Слово. Я запряг тебя, чтобы ты пошел туда, впряг тебя в силу, чтобы пойти туда и избавить народ Мой. Возьми эту палку в руку свою во свидетельство, ибо ты видел совершенное с ней чудо". Точно как Давид с пращей. Видите? E-161 "Moses, I AM the God of your fathers. I AM the God of Abraham, Isaac, and of Jacob. I remember I promised them, and the time of the promise is near. And I see the afflictions of My people. I remember My promise. And I have come down to harness you. You know what the Word said. I've harnessed you to go down there, harnessed you with power, to go down there and deliver My people. And take that stick in your hand, as a witness, 'cause you seen a miracle done by it." Just like David, with the slingshot. See?
E-162 Надел свою упряжь и пошел. В конечном счете, у Бога был человек, подчиненный Ему, запряженный в Него и не способный двигаться до тех пор, пока он не был движим Словом Божьим. Если бы только люди сделали это сегодня! Тогда он стал Его узником, узником любви, запряженным с Богом узами любви, как Павел был запряжен узами любви к Богу, точно как Павел. E-162 Harnessed, himself, and he went down. Finally, God had a man that was subject to Him, harnessed to Him, and could not move until the Word of God moved him. If people would just do that, today! Then, he was His prisoner, a prisoner of love, yoked up in the bond of love, with--with God, as Paul was yoked up in the bond of love to God.
E-163 Они оба были обучены таким же образом. Моисей, знаете, обучался избавить детей Израиля при помощи военной силы. Павел был научен вырвать их из рук римлян и освободить их огромной, по тем временам во всем мире, церковной силой. Появились великие школы обучения под руководством Гамалиила, но и тот и другой пошли в пустыню — вернулись совсем другими людьми. E-163 Just like Paul, both of them trained the same way. Moses trained, you know, to deliver the children of Israel by military might. Paul trained to take them out of the hands of the Romans and put them free, by his great ecclesiastical force in the world that day. Great schools of training, come up under Gamaliel.
E-164 И тот и другой увидели Огненный Столп, и они оба были пророками. Правильно? Они оба были пророками, и к тому и к другому проговорил Огненный Столп. Совершенно верно, шли избавлять. Так и было; пошли в пустыню. Покинули свои дома и отправились в пустыню, чтобы выяснить...оставили свой народ и все остальное, чтобы найти волю Божью. Видите? E-164 And both of them went to the desert; come back different men. Both of them saw the Pillar of Fire. And both of them were prophets. That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Both of them, prophets. And they both was talked to by the Pillar of Fire, exactly right, coming for a deliverer. There they was; went to a desert. Left their homes and went to the desert, to find out. Left their people and everything, to find the will of God. See?
E-165 Они были научены одним способом: Бог им сменил на другой. И они должны были полностью стать узниками, чтобы поступать не так, как им хотелось, а поступать так, как Бог хотел. Он вчера, сегодня и во веки Тот же. E-165 They were trained in one way; God changed them to another. And they had to become a complete prisoner, to not act in the way that they wanted to act, but act in the way that God wanted them to act. He's the same yesterday, today, and forever.
E-166 У нас есть еще минут десять, чтобы выразить мысль? E-166 Have we got another ten minutes there, to make these? [Brother Neville says, "Amen."--Ed.]
E-167 Я очень быстро перейду к другому персонажу: я сейчас вижу одного перед собой. Его зовут Иосиф. Он был избранным сыном. Он был совершенным прообразом Иисуса Христа. Он родился пророком. Он тоже пророк, видите? И вот, он мог видеть видения, и когда он был еще мальчишкой, он увидел в видении, что он сидит на престоле, а его братья кланяются ему. E-167 I'll real quickly get to another character. I see one before me now. His name is Joseph. He was an elected son. He was a perfect type of Jesus Christ. He was born a prophet. He was a prophet, also. See? And now he could see vision. And when he's yet a little boy, he saw a vision of himself sitting on a throne, and his brothers bowing to him. See? But watch. He become... He felt like he was a great guy. See? All of them...
E-168 Но обратите внимание. Он стал как бы... Он почувствовал, что теперь он важная персона. Видите, и все остальное...но что Богу пришлось сделать? Он сделал то же самое, что Он сделал с остальными, потому что Моисей был избавителем, Павел был избавителем, и тут Иосиф был избавителем. Он спас свой народ от голода. E-168 But what did God have to do? He done the same thing that He did to the rest of them. Because, Moses was a deliverer, Paul was a deliverer, and now Joseph was a deliverer. He saved his people from the famine.
E-169 Что Богу нужно было с ним сделать? Посадить его в тюрьму, отправил его прямиком в тюрьму. Да, господа. Помните, его братья продали его египтянину, а те продали его Потифару, а Потифар дал ему немного свободы, и потом она была внезапно отнята от него. И вот он сидит в тюрьме, плачет, взывает. Бог должен был сорвать это. E-169 What did God have to do to him? Put him in prison, put him right straight to the prison. Yes, sir. Remember, he was sold by his brethren, to an Egyptian. And they sold him to Potiphar. And Potiphar give him a little bit of liberty, and, first thing you know, that was taken from him. And there he sit in the prison, crying, crying. God had to strip it.
E-170 Теперь обратите внимание. Но я верю, что все это время, в тюрьме, он помнил сказанное в видении, что он будет восседать на престоле, а его братья поклонятся ему, так как он знал, что его дар был от Бога, и он знал, что это было...должно было исполниться. E-170 Now notice. But, all the time, I believe, he, in that prison, he could remember that the vision said that he was going to set on a throne, and his brothers was going to bow to him, because he knew that his gift come from God. And he knew that it had to come to pass.
E-171 Если бы только мы всегда это помнили, что, согласно Слову Божьему, в эти последние дни у Него будет Церковь, будет народ; и то, что Он обещал, Он исполнит. Он сказал, что исполнит, и мы живем в это время, мы прибыли. Просто, теперь Он пытается сделать из нас настоящих узников, взаперти с Ним. E-171 If we could only keep that in our mind, and according to the Word of God, that in these last days He's going to have a Church, He's going to have a people. And these things that He promised, He's going to do them. He said He would, and we're living in the time. We're there. He's just trying to get us to be real prisoners now, locked in with Him.
E-172 Вы слышали ту старинную песню, которую мы пели раньше: "И тогда сокрыт я с Богом; я хочу уединиться с Богом"? Теперь...оттуда мне это и вспомнилось. Уединиться с Богом, больше ничего, и двигаешься только тогда, когда Бог говорит двигаться. Действуешь только тогда, когда Бог говорит действовать. Понимаете? Тогда вы заперты вместе с Богом. E-172 You heard that old song you sing, "And then I'm a shut-in with God"? I want to be shut in with God. Now, it's where I thought about this. Being shut in with God, nothing else, and you only move when God says move. You only do as God says do, see, then you're shut in with God.
E-173 Так вот, помните, он размышлял. Кроме того, он сам себя признал полным неудачником. Все, что он знал, все, что он понимал и все остальное; он стал полнейшим неудачником. Ничего не получилось. Он попал в такую ситуацию, что никто не хотел его слушать, и он был узником. Видите? Он попал в такую ситуацию, что неверующие и не собирались ему поверить. Вы понимаете, что я имею в виду? Его служение было бездейственным, люди отвернулись. В тюрьме никто не обращал на него внимание. Что было толку от его служения? Он мог бы встать и проповедовать им сквозь тюремные решетки, а они как шли, так и пошли бы себе дальше по улице. Видите? Но он стал узником. Бог держал его в состоянии узника, пока все не встало на место, что сказал: "Да, мой...?..." Слава! Полный неудачник. E-173 Now remember, he was thinking. He also became a total failure, to himself. All that he knew, all that he understood, and everything, he become a total failure. It didn't work. He was put under a situation to where that nobody would listen to him. He was a prisoner. See? He was put into a situation, that unbelievers would not believe. Do you see what I mean? [Congregation says, "Amen."--Ed.] His ministry was of noneffect. The people turned their head. They wouldn't pay no attention to him in prison. What good would his ministry do? He might stand to the prison bars and preach to them; they'd walk on down the street. See? But he become a prisoner. And God kept him, a prisoner, until the wheel got rolled up right. Said, "Here is My man." Glory! Total failure!
E-174 В конце концов, Бог пришел к нему в тюрьму. Как к Павлу, как ко всем остальным, Он пришел к нему и Он воспользовался тем даром, который Он дал ему, чтобы вызволить его оттуда. Точно. Он вывел его из тюрьмы. Что он делал? Как только Он вывел его из тюрьмы, ему дал власть царь, его царь, рядом с которым он восседал, которому он был подвластен. Он был выведен из тюрьмы и наделен властью — все, что бы он ни говорил, должно было быть исполнено. Аминь. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] E-174 Finally, God came to him in his prison. Like Paul, like all the rest of them, He came to him. And He used the gift that He had give him, to get him out of there. That's right. He brought him from his prison. What did he do? As soon as He brought him from his prison, he was given power by the king, his king, that he set on the side of, that he was under. He was brought from the prison house and given power; till, whatever he said, had to happen. Amen.
E-175 Находясь в тюрьме, он постоянно помнил, что он родился для определенной цели. Он должен был воссесть рядом с царем, а все остальные должны были преклонить перед ним колено. Так ему было сказано в видении. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре-Ред.] Аминь. Но прежде чем его видение могло полностью исполниться, он должен был стать узником. Аминь. А затем он стал правителем, выйдя из тюрьмы и став таким узником Слова Божьего, что он мог говорить только то, что Бог вкладывал в его уста, — тогда Бог действовал через него. E-175 In his prison, he constantly remembered, he was born for a purpose. He was going to sit by a king. All the rest of them was going to bow a knee to him. His vision told him so. Amen. But before his vision could be completely fulfilled, he had become a prisoner. Amen. And then he become a ruler. And when he come from his prison house, and become a prisoner of the Word of God, that he could only say what God put in his mouth to say, then God moved through him.
E-176 Обратите внимание, что Моисей имел власть связывать узников фараона по собственному желанию: "Если скажешь горе сей: 'Сдвинься'." Видите? Он имел власть связывать узников фараона. То ли они были дьяконами, пресвитерами, или они были представителями государства, или кто бы то ни было. Он говорил: "Я свяжу вас!" И они были связаны, вот так-то. Он мог сделать это по слову своему, для собственного удовольствия. Аминь. Хвала Богу! E-176 Notice, that Moses had power to bind Pharaoh's princes, at his own will. "If you say to this mountian, 'Be moved.'" He had power to bind Pharaoh's princes. Whether they were deacons, or presbyters, or they're the state representatives or whatever they was. He said, "I bind you," and they were bound. That was it. He could do it at his own word, at his own pleasure. Amen. Glory to God!
Oh, I just got about three more minutes. I keep my word.
E-177 Ох, у меня осталось только три минуты, чтобы сдержать свое слово. Так вот, мы находим, что он...он стал узником Бога из узника мира сего, и то же самое с Павлом, и то же самое с Моисеем: из узника своего собственного мышления — в Божьего узника. А когда он вышел на свободу, он имел власть Божью. И когда он стал, Павел... Когда старое мышление Моисея...он отказался от него и лишился его, он стал узником Христа, Слова; он мог двигаться только туда... Вы скажете: "Христа?" E-177 Now we find out, that he--he become a prisoner to God, from a prisoner to the world. From... Paul, the same way. And Moses, the same way, from a prisoner to his own thinking, to a prisoner to God. And when he come out, he had the power of God. And when he become Paul... When the old thinking, of Moses, he surrendered it and stripped of it, he become a prisoner to Christ's Word. Could only move wherever...
"You say, 'Christ'?"
E-178 Он почитал поношение Христово большим сокровищем, нежели египетское, поэтому он был узником Христа, точно как Павел. E-178 "He esteemed the reproach of Christ greater treasures than that of Egypt." So he was a prisoner to Christ, just like Paul was.
E-179 И помните, они все трое были пророками. Видите? И их собственное мышление должно было быть сорвано с них, чтобы они стали узниками воли и путей Божьих. E-179 Remember, all three of them were prophets. See? And they had to be stripped of their own thinking, in order to become a prisoner to the will and the ways of God.
E-180 Будем помнить, так вот, что он имел власть связывать по слову своему, он имел власть освобождать по слову своему. Он мог сказать: "Я выпускаю тебя на волю во имя царя моего". Аминь. Фараон сделал Иосифа своим сыном. E-180 Then we remember, now, that he had power to bind, at his own word. He had power to loose, at his own word. He could say, "I loose you, in the name of my king." Amen. Pharaoh made Joseph his son.
E-181 Христос делает Своих узников любви Своими сыновьями, и Он дает им власть, то же, что и Он имел — Святого Иоанна 14:12. "Верующий в Меня, — видите, — дела, которые Я творю, и он сотворит. Он сотворит даже больше сих". Так вот, узник любви Христовой получает полномочия от своего Царя, Который есть Христос. Аминь. "И Я истинно говорю вам, если скажете горе сей: 'Сдвинься', и будете не сомневаться в сердце своем, а верить, что сказанное вами исполнится, получите сказанное вами. Если пребудете во Мне, и Слово Мое — в вас. Если вы запряжены в Меня..." Потому что Он и Его Слово — одно и то же. "В начале было Слово, и Слово было у Бога. И Слово стало плотью и пребывало среди нас, То же вчера, сегодня и во веки". "Если пребудете во Мне, — не "то тут, то там", — пребудете во Мне, и Слово Мое в вас, просите, чего пожелаете (или же говорите, что пожелаете), и это будет сделано для вас". Он обладал властью. E-181 Christ makes His, prisoners of love, His sons. And He gives them power, the same thing He had. Saint John 14:12, "He that believeth on Me, see, the works that I do shall he do also. Even more than this shall he do." Now the prisoner of the love of Christ becomes empowered by his King, Who is Christ. Amen. "And verily I say unto you, if you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you'll have what you said. If ye abide in Me, and My Word in you; if you're yoked to Me," because Him and His Word is the same. "In the beginning was the Word, and the Word was with God. The Word was made flesh and dwelt among us. Same yesterday, today, and forever! If ye abide in Me," not in here and there. "Abide in Me, and My Word in you; ask what you will, or say what you will, it'll be done for you." He had power.
E-182 Обратите внимание, прежде чем он вышел, его должны были отвести и побрить. Кое-что нужно было с него сбрить, прежде чем он мог встретиться со своим царем. Понимаете? E-182 Notice, before he come out, he had to be taken out and shaved. A few things had to be shaved off before he could meet his king. See?
E-183 О-о, иногда Бог выводит Свой народ вот так и хорошенько сбривает с них их собственную волю. Он показывает им, что им нельзя делать все, что им захочется. Вы знаете, что я имею в виду. Они не... Они не вольны поступать, как им угодно. Прежде чем обрести полную власть и стать для Христа рабами любви, они должны быть обриты, а потом уже представлены. Иногда Он уводит их в пустынные места, чтобы сделать это — обрить их, а затем вывести их, помазанников, для достижения той цели, которую Он для них определил. Понимаете, что я имею в виду? Братья, мы в конце времени. E-183 Oh, God sometimes takes His people out like that, and shaves a few of their own wills off, shows them that they can't do just what they wanted to do. You know what I mean. They're not--they're not in liberty to do what they want to do. Before they could come into full power and be a love-slave to Christ, they have to be shaved off and then presented. Sometimes He takes them to the desert, to do that, to shave them off. And then bring them out, the anointed one, to fulfill the purpose that He's ordained them to be. See what I mean?
Brethren, we're at the end time.
E-184 Вспомните, что Он делал во всех остальных случаях. Ему всегда приходилось брать человека и делать его Своим узником. Оставить своих, тот должен был оставить все, что он знал, забыть все свое обучение и остальное, чтобы познать волю Божью и следовать за Богом. Он не может в одно и то же время соблюдать то, что хочет делать человек и что — Бог. Одно другому в корне противоречит. E-184 Remember, all other times, what He's done. He's always had to take a man and make him a prisoner to Him, forsake his own. He had to forsake everything that he knowed, forget all of his trainings, everything, in order to know the will of God, and to follow God.
E-185 Невозможно идти одновременно и на восток, и на запад; невозможно идти одновременно и направо, и налево; невозможно поступать одновременно и правильно, и неправильно, невозможно следовать одновременно и за человеком, и за Богом. Нет, господа, вы следуете или за Богом, или за человеком. E-185 He can't follow anything that man has got to do, and God, the same time. It's too contrary, one to another. You can't be going east and west at the same time. You can't be going right and left at the same time. You can't be doing right and wrong at the same time. You can't be following man and God at the same time. No, sir. You're either following God or following man.
E-186 Так вот, затем, если вы следуете за Богом и подчинились Богу, тогда вы становитесь узником этого Бога, этого Слова, этой воли. Неважно, кем является кто-то другой, вы становитесь узником Этого. E-186 Now, then, if you are following God and have submitted yourself to God, then you become a prisoner to that God, to that Word, to that will. No matter what anything else says, you become a--a prisoner to It.
E-187 Послушайте, мы в конце времени, и я хотел бы сказать это в благоговении и почтении за эти несколько последних минут. Взгляните, все, что Бог, на мой взгляд, будет делать и должен сделать, и сделает в эти последние дни, будет для того, чтобы найти орудие труда для жатвы. Он должен найти орудие для молотьбы на гумне. Любой фермер, когда он идет собирать урожай, у него должно быть орудие для этого труда. Конечно. У него должен быть острый серп или еще что-то, какое-нибудь орудие для молотьбы зерна. А жатва созрела. E-187 Listen. We're at the end time. And I would say this with reverence and respect, as the last couple minutes is floating by. Look. What God, to my opinion, will do and must do, and will do in this last day, is to find a tool for the harvest. He's got to find a tool, to thrash the floor. Any farmer, when he goes to his harvest, he has to have a tool to do it with; certainly, he's got to have a sharp sickle or something, some instrument, to thrash out the grain. And the harvest is ripe.
E-188 "Боже, возьми нас в руки Свои. Соделай нас подневольными Твоей любви. Используй нас как орудие труда, чтобы эта грешная, проклятая земля, на которой мы сегодня живем, осознала, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же. E-188 God, take us in Your hand. Make us bond-servants of Your love. Use us for tool, to bring the realization to this sinful, cursed earth that we're living in today, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-189 Что же касается меня самого: Боже, позволь мне быть узником. Если от меня отвернутся все мои братья, если от меня отвернутся все мои друзья, я хочу быть узником Иисуса Христа и Его Слова, чтобы я был впряжен Святым Духом в Его Слово, чтобы видеть, как Святой Дух подтверждает Слово Божье через те самые вещи, о совершении которых Он говорил. Я хочу быть узником Иисуса Христа". Давайте помолимся. E-189 For myself, God, let me be a prisoner. If all my brethren turn me down, if all my friends turn me down, I want to be a prisoner of Jesus Christ and His Word, that I might be harnessed to His Word, by the Holy Spirit, to see the Holy Spirit make the Word of God be confirmed by the same things that He said would be done. I want to be a prisoner of Jesus Christ.
Let us pray.
E-190 Я хотел бы сегодня узнать, пока мы склонили головы: то наше стремление стать кем-то другим, или, может быть, осуществить то, что похоже на корыстные цели — не могли бы мы, просто, отложить это в сторону? E-190 I wonder, tonight, with our heads bowed, if that ambition that we have, of being something else, or maybe of something that we might think, be a selfish thing, wonder if we couldn't just kind of lay that aside.
E-191 Может, какой-нибудь молодой парень здесь сегодня вечером оглянется и скажет: "Я собираюсь стать... Когда я повзрослею, я собираюсь стать тем-то и тем-то". Хотелось бы знать, можешь ли ты почувствовать, что воля Божья движет твоей жизнью, и сказать: "Нет, нет, я...я...теперь мои стремления исчезли. [Брат Бранхам одиннадцать раз постучал по кафедре-Ред.] Последние несколько дней Святой Дух говорил ко мне. Я...я хочу отдаться Богу, чтобы быть орудием для молотьбы в эти последние дни". E-191 I wonder if some young boy here, tonight, look around, say, "I'm going to be, when I get big, I'm going to be a certain-certain thing." Wonder if you could feel the will of God move in your life, and say, "No, no. Uh-huh. I--I... My ambitions are lost now. For the last few days, the Holy Spirit has been speaking to me. I--I--I--I want to yield myself to God, to be a thrashing instrument of this last day."
E-192 Возможно, какая-нибудь девушка строит планы насчет своих прекрасных женских достоинств, или, возможно, стать красоткой, или когда-нибудь сделать себе карьеру в Голливуде; может, ты сейчас желаешь подчинить свои стремления в Присутствии Бога и Его Слова и услышать призыв Божий в своей жизни? Бог знает, кто вы такие. E-192 Some young girl that might have ambitions of a fine lady character, or--or maybe be a pretty little misses, or maybe someday make Hollywood your career, I--I wonder if you're not willing now to submit your ambition in the Presence of God and His Word, hear the call of God in your own life. God knows who you are.
E-193 Может быть, рядом есть служитель или слуга, или работник где-нибудь в церкви... Я только изредка сюда заезжаю, я не знаю и третьей части людей, сидящих здесь сегодня вечером. Но я... Только нескольких, которые здесь. Но, может быть, есть такой человек, который захочет сказать: "Кто бы что ни говорил, теперь я — раб Бога, я...я буду проповедовать Его Слово, невзирая ни на что. Мне все равно, что моя... Если моя организация выгонит меня, я все равно буду оставаться с этим Словом. Я буду это делать. Моя воля — это Божья воля. Божья воля — это моя воля. Я хочу быть узником Иисуса Христа. С Его благодатью и помощью я стану им". Подумайте об этом, пока мы склонили головы. E-193 I wonder if there'd be a minister close, or a servant, a worker somewhere in church. I just get in here, once in a while. I--I don't know one-third of the people sitting here, tonight, but I... this little handful that's here. I wonder if there'd be such a person, that you'd be willing to say, "I don't care what anyone says. I'm God's slave now. I--I--I'm going to preach His Word, regardless. I don't care what, my--my organization turns me out, I'm still going to stay with that Word. I--I'm going to do it. My will is God's will. God's will is my will. I'm going to be a prisoner to Jesus Christ. By His grace and help, I'll do it."
E-194 У кого сейчас есть такое стремление? Поднимите, пожалуйста, руку. И я тоже, все я отдаю. Теперь со склоненными головами, медленно, обдумайте это сейчас в молитве. Все я отдаю, все я отдаю, Все Тебе, мой Искупитель, все я отдаю. Все я отдаю, E-194 Think of it, while we have our heads bowed. How many has got that ambition, tonight? Would you raise your hand. That's mine, too. I surrender all. With our heads bowed now, slowly now, as you think it over now, as you pray.
I surrender all,
I surrender all,
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
I surren-...
E-195 (Вы действительно желаете этого? "Я желаю быть узником".), все... ("Возьми меня, Господь, приведи меня сегодня в дом горшечника и полностью сломай меня, и слепи теперь меня заново".) Все Тебе, мой Искупитель, все я отдаю. E-195 Do you really mean it? "I want to be a prisoner. I... Take me, Lord. Take me down to the Potter's house, tonight. Break me all up, and mold me over again, down here."
To Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
E-196 Небесный Отец, пока песня продолжает звучать, я подумал, что сейчас мне лучше всего прервать песню и минутку поговорить с Тобой. Пока люди размышляют: "Все я отдаю", — Отче, дай нам сделать это со...словно у нас последняя возможность сделать это. Дай нам прийти с искренностью, подойти, так сказать, к столу Господа с омытыми одеждами, омытыми душами, омытой волей, омытыми стремлениями, чтобы сдаться и позволить Богу взять Свое Слово, запрячь Его...нас вместе с Ним, с Божьим Словом. E-196 Heavenly Father, as the song continues to play, I thought it most profitable at this time, that I--I'd break in on the song and talk to You just a moment. As the people are thinking, "I surrender all," Father, may we do this, with like that this is our last opportunity to do it. Let us come with sincerity, come unto the table of the Lord, as it was, with washed garments, washed souls, washed wills, washed ambitions, to surrender ourselves.
E-197 И пусть Святой Дух возьмет нас сейчас, когда мы слышим, как на наши сердца застегивается эта упряжь: "С сегодняшнего дня и впредь я принимаю Тебя по Слову Твоему". "Теперь не думай своим мышлением, думай Моими мыслями. Размышляй по Моей воле, Я поведу тебя". Боже, даруй, чтобы каждый из нас пережил такое. E-197 And let God take His Word, yoking us up together with It, God's Word. And may the Holy Spirit take us now, as we hear the yoke click around our hearts, "From tonight on, I take you at your word. Now don't think your own thinking. Think My thoughts. Think My will. I will lead you." God, grant that it'll be an experience to every one of us.
E-198 Здесь сидят эти молодые люди, муж и жена, а некоторые будут мужем и женой. Здесь сидят люди постарше, служители. Они в дороге, и, Господь, вот мы с Братом Невиллом добираемся до самого верха лестницы. Наши дни уже сочтены. Мы делаем шаги осторожней, чем мы делали их раньше. Мы смотрим, куда мы ступаем. Мы идем не таким уверенным шагом, в физическом смысле, как шагали когда-то. Но, Господь, мы видим, как увядает эта смертная жизнь, а ведь никто не может шагать уверенно, если Ты не держишь нас за руку. E-198 These young people sitting here; husband and wife; and some coming to be husband and wife. There's older men sitting here, that's ministers, been along the road. And, Lord, here is Brother Neville, I, is getting way up on the ladder. Our days are being numbered now. Our steps are made more careful than what we did make them. We watch where we step. We're not as sure-footed, physically speaking, as we once were. But, Lord, as we see that mortal life is fading out, and none of our footsteps are sure without You got our hand.
E-199 Теперь, Боже, возьми нас, пожалуйста. Возьми наши сердца и нашу волю в Свою руку, и позволь нам сегодня вечером стать узниками Слова, Христа. Пусть наша жизнь здесь будет благочестивой. Пусть эти женщины, эти молодые девушки, эти молодые парни, мальчики и девочки отдадут свою жизнь, Господь. И пусть их стремлением станет стремление служить Иисусу Христу, и дай стать узником Его Божественной любви и воли. Даруй это, Господь. E-199 Now, God, take us, will You? Take our hearts and our will in Your Own hand, and let us become prisoners, tonight, to the Word, to Christ. May we live godly lives here. May these women, these young women, these young men, boys and girls, surrender their life, Lord. And may their ambition become the ambition to serve Jesus Christ. And let us become a prisoner of His Divine grace and will. Grant it, Lord.
E-200 Это все, что я сумел сделать, Господь. Эти несколько бессвязных слов, и я...я надеюсь, что Ты соединишь их так, как следует, потому что здесь жарко, и люди хотят слушать, но здесь очень жарко, а многим нужно ехать домой и рано идти на работу. E-200 It's all I know to do, Lord. These little broke-up words, and I--I trust that You will put them together, rightly. Cause, it's hot in here, and people want to listen, but it's real warm. And many have to go home and go to work early. But may those seeds just lay into their heart, "a prisoner."
E-201 Но пусть эти семена западут в их сердца — "узник", пойдут домой и скажут своим женам, когда они...перед тем, как они приготовятся склониться для молитвы в этот полдень, или сегодня вечером у кровати, посмотрят друг на друга и скажут: "Дорогая, как насчет этого, сегодня вечером? Действительно ли мы стали узниками Христа и воли Его, или...или мы поступаем по своей воле?" E-201 Go home and say to the wife, as they... 'fore they get ready to get down and pray, this afternoon, or this evening, by the bedside, look across to one another, say, "Dear, what about that, tonight? Have we really become prisoners to Christ and His will, or--or do we work through our own will?"
E-202 Пусть молодые парни и девушки повсюду, особенно те, кто сегодня вечером слышали это послание, зададут себе тот же вопрос: "Желаю ли я стать узником, отрекаясь от своей собственной жизни?" E-202 May young men and young women, everywhere, especially those who has heard the Message, tonight, ask themselves that same question, "Am I willing to become a prisoner, forsaking my own life?"
E-203 "Сберегающий жизнь свою потеряет ее, но тот, кто потеряет свою жизнь ради Меня, обретет ее". Отче, мы знаем, что это означает стать Твоим узником, лишиться своих собственных стремлений и своих собственных желаний, чтобы обрести Твои, тогда мы имеем Вечную Жизнь. Даруй это, Господь. E-203 "He that saves his life shall lose it, but he that will lose His life for My sake shall find it." Father, we know, that is: become a prisoner of You, lose our own ambitions and our own desires, to find Yours, then we have Eternal Life. Grant it, Lord.
E-204 Мне остается сейчас предать все в Твои руки, и пусть это принесет плод и произведет великие, сильные орудия для жатвы последних дней: мужчин и женщин, парней и девушек, отданных совершенной воле Божьей и ставших узниками Иисуса Христа, Его любви, закованных в узы Божественной любви ко Христу. Мы просим об этом во Имя Его. Все я отдаю, (давайте встанем), все я отдаю, Все Тебе, мой Искупитель, все я отдаю. E-204 Only thing I know, is to commit it now into Your hand. And may it become fruitful and bring forth great--great tools for the last-day harvest, men and women, boys and girls, surrender to the complete will of God, and become prisoners of Jesus Christ, to His love, shackled with fetters of Divine love to Christ. We ask it in His Name.
I surrender all,
Let's stand.
I surrender all,
All to Thee, my...?...
E-205 Просто давайте повторим это с закрытыми глазами и поднятыми руками. Все я отдаю, все я отдаю, Все Тебе, мой Искупитель, все я отдаю. E-205 Let's just say that again, with our eyes closed and our hands up.
I surrender all,
I surrender all,
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
E-206 Теперь давайте склоним головы и перед тем, как споем на расхождение песню "Имя Иисуса ныне", я хочу попросить вот этого брата... Забыл, как его зовут. Та сестра свидетельствовала о том видении, как тьма сгущалась над ней, и она исцелилась. И помните, посмотрела назад, и та завеса исчезла. Ее вера сделала это. Брат, пожалуйста, распусти нас в молитве и попроси, чтобы Бог благословил нас. E-206 Now, if we'll bow our heads, and before the dismissing song is sung, of Take The Name Of Jesus With You. I'm going to ask that--that this brother here... I forget his name. The sister that testified about the vision of darkness coming over, which was healed. And remember, looking back, the veil was gone. Her faith did that. You dismiss us in prayer, will you, brother? And ask God's blessings upon us.

Наверх

Up ^