Знамение времени объединения

The Uniting Time And Sign
Другие переводы этой проповеди: Время объединения и Знамение - VGR
Дата: 63-0818 | Длительность: 1 час 21 минута | Перевод: Рига
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Добрый вечер. Для меня это честь находиться здесь сегодня вечером и стоять на этом месте, я...
E-1 Good evening. Privilege to be here tonight, and stand in this place.
E-2 Сегодня утром, проезжая по дороге...Я выезжал, молился и ожидал Господа. И по дороге я включил радио, радиослужителя, Брата Смита, темнокожего брата (кто-нибудь слышал его сегодня утром, кто-нибудь из вас?) там, по-моему, в Огайо. Кто-то говорил мне, что он проповедует, и сказали: "Обязательно включи его".
E-2 I, this morning, coming down the road… I'd been off praying, waiting on the Lord. And coming down the road, I turned on a—a radio minister, Brother Smith, the colored brother, (did you all hear him this morning? Any of you?) up at, I believe it's Ohio. Someone was telling me about him preaching, and said, "You ought to turn him on, like that."
E-3 Я сказал: "А я его уже сегодня слышал". И он в самом деле говорил о том, что сегодня грех умножается в мире, и он был...Потом немного дальше перекрутил, следующую станцию, нашел и послушал еще одного. Пока я сюда доехал, я уже думал, что чуть ли не опоздал сегодня утром, когда вошел. Так что мы в самом деле считаем честью находиться здесь сегодня вечером и служить на служении Господа.
E-3 I just happened to get him, this morning. And he was certainly telling about how that sin was abounding in the world today, and is… And I turned over a little farther, station from that, and come down and heard another. Time I got down here, I was about ready see if it wasn't too late to come to church, this morning when I got in. So, we're very indeed privileged to be here tonight, and to serve in the service of the Lord.
E-4 И говоря о Брате Невилле, и о послании одной даме, пару дней назад, нашей сестре, которая только что покинула нас; это было...Мы все знаем, кто это был; это Сестра Уивер. И размышляя о мужчине, который крестился здесь сегодня вечером; она...Я крестил ее в этом бассейне, когда я-ее пришлось на коляске сюда подвозить. Она умирала от рака, и ей оставалось жить одну ночь; доктора от нее отказались; на следующее утро она должна была умереть. И я пошел к ней домой, и пытался говорить ей о Божественном исцелении, а она все повторяла: "Я не достойна, чтобы вы заходили под кров моего дома". Она сказала: "Я-я недостойна, чтобы в моем доме находился служитель". Она сказала: "Я — грешница". Но она сказала: "Господин, я не хочу умирать такой, как есть". И Грейс Уэбер отвела меня туда. Я просто вошел, уставший от собрания; и когда я там за нее молился, и читал ей Писание, и она получила спасение. Она тогда еле-еле руку могла поднять, но хотела всем пожать руку. Она просто...С ней что-то произошло.
E-4 And talking about Brother Neville, and the message the other day, to this little lady, our sister that just went from us; left us, we all know who it was, it's Sister Weaver. And thinking about a man here, being baptized tonight; she… I baptized her in this pool when I… they had to bring her here in a wheelchair. She was dying, with cancer, and she just had that night to live; the doctors done give her up, she was going to die the next morning. And I went into her home and tried to speak to her about Divine healing, and she just kept repeating, "I'm not worthy that you come under my roof." She said, "I—I'm not worthy for a minister to be in my house." She said, "I'm a sinner." But she said, "Sir, I don't want to die like this." And so Grace Weber, up here, took me down there. I just come in, tired from the meetings; and there when I was praying for her, and read the Scripture to her, and she got saved. Then, she could hardly raise her hand up, but she wanted to shake hands with everybody. She just… something happened to her.
E-5 И пока они пожимали руки, я увидел видение, что она зашла в курятник, и вышла. Я сказал: "Все нормально, теперь все будет в порядке". А это было восемнадцать лет назад. И с тех пор рак не мог ее настигнуть. Она-она умерла-не от рака умерла; у нее был сердечный приступ, и погубил ее. Ее держали под кислородом; она умерла от сердечного приступа.
E-5 And while they was shaking hands, I saw a vision of her going to a chicken coop, coming back. I said, "All right, it's going to be all right now"; and that's eighteen years ago. And she's been a jump ahead of that cancer, all along. If she died,… Never died with no cancer, she had a heart attack and killed her. They had her under oxygen; she died in a heart attack.
E-6 И потом я размышлял: в самом конце, когда люди расходились, они пели: "Потом пришел Иисус". Именно так и произошло, Он пришел и пощадил ее жизнь на эти восемнадцать лет. И подумал: как это уместно, та женщина, наверное, не знала, что она делала это, что-таким образом, а может и знала. Но просто, эти куплеты были так уместны: "Потом пришел Иисус".
E-6 And then I was thinking, just at the last when the people were going out, and they sang, Then Jesus Came. That's exactly what happened, He came and spared her life for those eighteen years. And I thought, how appropriate. That woman probably didn't know she was doing it like that. Then, again, she might have. But just how appropriate it was to have that part there, Then Jesus Came.
E-7 Теперь, еще немного рановато, я-я надеюсь, до начала основных собраний. Я нервничал. Сегодня утром я совсем сбился с ног; я пошел помолиться. И я-я дома, на месте. Семью я только что отвез в Аризону, я-чтобы детки пошли в школу. А я вернулся сюда, чтобы немного отдохнуть, поохотиться с Братом Вудом и некоторыми здешними братьями: на следующей неделе поедем на охоту. Мы поедем в Кентукки. И я был-бывал в...Оказалось, я приехал как раз в тот день, когда-когда умерла Миссис Уивер, так что сразу подключился и помогал в этом Брату Невиллу, в похоронах.
E-7 Now it's a little bit before, I—I hope, my great set in for meetings. I get real nervous. This morning, I was so twisted up, I went up to—to pray. And I—I'm home, back here. The family, just took them to Arizona, and I'm… so the kiddies get in school. And I'm back here just to—to kind of relax, go hunting with Brother Wood and a bunch of the brethren here; to go out hunting, for this coming week. We're going down in Kentucky. And I was… been in… I just happened to come in the day that—that Mrs. Weaver died, and it's just right that I could be here and help Brother Neville in that funeral.
E-8 Так вот, я не хочу...Знаете, я не хочу об этом много говорить, как люди жалуются, потому что на мой взгляд, одна из самых ужасных вещей, когда видишь, как мужчина или женщина постоянно жалуются. Я всегда думал: "Боже, сохрани меня от этого". Понимаете, это-это постоянно ослабляет веру. Просто-просто...Если вы...Я знаю, когда стареешь, каждый из нас, у нас что-нибудь будет происходить, и это происходит. И я знаю, что все это будет накапливаться; это когда стареешь, просто так получается. Но, на мой взгляд, самое ужасное — когда сатана венчает так чью-нибудь жизнь: недовольный старичок или старушка. Понимаете? Надеюсь, я до такого не дойду. Надеюсь, что смогу это вынести, как ноши свои, и-и дойти до того, что...Я хочу, чтобы моя жизнь увенчалась Славой Божьей: Его долготерпением, кротостью, миром, нежностью, исполненной Духом Святым.
E-8 And I don't try to… I do not try to—to say too much about it on, you know, around people complaining. Because, I think, one of the horriblest things is to see a—a man or a woman that's constantly complaining. I've always thought, "God, keep me from it." See, that—that weakens faith all the time, you know. You just—you just… if you—if you… I know as they get older, each one of us, we're going to get something happen and something happen. And I know those little things are going to keep accumulating, that's as you get older, they just got to. But I think one of the most horrible things, is for Satan to crown some person's life: a crabbed old man or an old woman, you see. I—I hope that I don't get to that place. I hope that I can bear it, my burdens, and—and get to a spot to where… I want my life crowned with the Glory of God: His longsuffering, gentleness, peace, meekness, and filled with the Holy Spirit.
E-9 И я... И одно из того, что больше всего докучало мне на протяжении всей жизни — это нервы. Что когда я устаю, то совсем изнемогаю. И появляется такое чувство, как будто никому до тебя нет никакого дела, знаете, и-и тебе совсем...У вас так тоже бывает. Просто, знаете, получилось так, что мне этого слишком досталось, и теперь, иногда совсем скверно, я еле-еле...Это напряженность, вот от чего это. И часто я дохожу до того, особенно часто из-за этих видений, понимаете, меня это просто выматывает. Я смотрю на человека, думаю: "Это видение. Нет, нет, нет, не видение. Да! Или нет?" Понимаете? И вам просто не понять, чего все это стоит. Так что потом-потом не знаешь. Потом начинаешь думать: "Что ж, вот уже..." Потом отходишь и думаешь: "Ну, что, что я сделал? Вот я, мне-мне пятьдесят лет и еще ничего для Господа не сделал; и я старею, и что... Ох, как". Потом на тебя находит, как мы называем, "тоска". Братья моего возраста помнят, что раньше называли "хандрой". Папа говорил об этом, а я не мог понять, что он имел в виду, теперь-то уж я знаю, что он имел в виду. Так что потом, приходит такое чувство, в котором никакой подлинности; это просто ты сам, и ты это знаешь. Понимаете, ты знаешь, что ты сам это делаешь.
E-9 And I… one of my main things that's always hurt me through my life, has been a nervous condition. That when I get so worn, then I get real weary. I get… kind of feel like nobody cares for you, you know, and—and you're all… You have it, too. And I just happen to have a real overdose of it, you know, and it gets real bad sometime, and I can't hardly… It's tension, and that's what does it. And I get to a spot then that many times, especially with so many of those visions, you see, it just gets me. I look at a person, I think, "This is a vision. No, no, no, it isn't. Yes! Is it not?" You see? And you just don't realize what a price goes with that. So then—so then you—you wonder. Then you get to thinking, "Well, you're…" Then you get off your side and say, "Well, now, what—what have I done? Here I am, I'm—I'm fifty years old and I've done nothing for the Lord; and I—I'm getting old And what's…? Oh, my." Then you just get the… what we used to call "the blues." Some of you brethren about my age remember what they used to call "have the blues." Pop used to talk about it and I wondered what he meant, and I sure know now what he meant. So then, you get to feeling that way, which is none of it true; it's just you, you know it. See, you know it, it's just you doing that.
E-10 Так что я теперь старался немного успокоиться и подготовиться для сильного прорыва, который, я надеюсь, скоро грядет. И потом, на протяжении...Я вот-вот должен ехать в Нью-Йорк, и я-на собрание там, кампания, а потом в Шривпорт, потом возвращаюсь в Феникс, а потом проеду по западной-южной границе Соединенных Штатов. И потом, сейчас идут приготовления для заокеанского, сразу же, как только сможем, после начала года, может быть, в марте, апреле, где-то так; начнем в Стокгольме или Осло, и по всему миру, если получится, в следующем туре.
E-10 So I was trying to quieten myself a little bit now, and get ready for the—the big push that I hope coming soon. And then through… I've got to go to New York right away, and I… to a meeting up there, a campaign. And then down to Shreveport, then go back to Phoenix. And then come around the west… the south border of the United States. And then they're making arrangements for overseas now, to begin as soon as we can after the first of the year, maybe March, April, something like that; where you start in Stockholm or Oslo, and go around the world, if we can on this next tour.
E-11 А теперь я дома, немного отдохну, чтобы придти в себя и набраться сил. И если Господня воля, я вернусь из Кентукки в следующее воскресенье. И-и если можно, если угодно Господу, и Брат Невилл не против, тогда постараюсь провести собрание в следующее воскресенье, если-если Господня воля. И если Его воля, а так же Брата Невилла, я-я буду здесь...?...Да, Он так же-если Его воля такова же, как и Брата Невилла. Надеюсь, что да. Так вот, я вижу...Затем, я знаю, что скоро, если Господня воля, я от вас на некоторое время уеду.
E-11 And now I'm home, kind of resting up a little bit, to get kind of back to myself and kind of 'cuperated. And if the Lord's willing, I'll be back next Sunday, from down in Kentucky. And—and if it's all right, pleasing to the Lord, and Brother Neville don't mind; well, I'll just try to have the service next Sunday, if—if the Lord willing. And if He's just as willing as Brother Neville is, I—I'll be here. You see? Yes sir, if He's just as willing about it as Brother Neville. I hope He is. Now, see, then I know I'm soon, if the Lord willing, I'm going to be gone from you quite a while.
E-12 И я... просто небольшие послания, когда мне на сердце полагается что-нибудь такое, что мне-мне хочется вам передать (понимаете?), и можем на этом иметь общение. Так вот, у меня их не одно, пять или шесть, которые пришли ко мне за последние несколько дней. И я здесь на несколько дней уходил, охотился на белок. А я ухожу в леса и беру с собой карандаш и бумагу. Да? Вот, когда уже рассвело и день в разгаре, я прислонюсь к какому-нибудь дереву. Если не засыпаю, начинаю молиться, и потом я...Господь мне что-нибудь дает. Начинаю записывать эти заметочки. Понимаете? Вы понимаете, что я имею в виду; когда приходишь в себя, тогда ты...Потом я прихожу сюда и выписываю все на лист бумаги. И потом, когда меня вызывают, я выхожу и беру свой листочек, начинаю просматривать и смотрю, что же начать. Понимаете? Как раз сейчас это и произошло.
E-12 And I… just little messages, as I pick up a little something on my heart, then I—I—I feel like I want to express it to you, you see, and we can fellowship around it. Now, I've got quite a few of them, five or six that just come to me in the last few days. And I went, couple days here, squirrel hunting out here. And I get in the woods, and take me a pencil and paper. See? Now at about time it gets good and daylight, I back up against a tree somewhere. If I don't go to sleep, I start to pray, and then the Lord will give me something. I start writing down little notes of it, you see. You know what I mean; when you get to yourself, and then you… Then here I come in, write it all off on a tablet of paper. And then when I'm called on, I run out and get my tablet and go to looking through it and see what I can start, you see. That's what happened just now.
E-13 Итак, теперь, я хотел бы, если Господня воля, говорить просто...Я стараюсь сокращать эти большие, длинные послания (понимаете?), когда часами затягиваю. И в Чикаго Господь помог мне довольно быстро подвести к концу, в последний вечер, где-то за тридцать минут. И кто-то подошел, сказал: "Мне казалось, вы просто не можете иначе, но у вас получилось". То есть, тридцать минут после двух с половиной, трех часов, понимаете. Так что, может, удастся сегодня поторопиться и немного попрактиковаться, чтобы долго вас не держать.
E-13 So now, I want to, if the Lord willing, to speak just… I'm trying to make… cut down them big, long messages, you see; where it takes you hours. And the Lord helped me do a pretty short job of it at Chicago, the last night there, about thirty minutes. And somebody come around, said, "I didn't think it was in you, but you did it!" So thirty minutes, from about two and a half hours, or three, you know. So maybe I can hurry up tonight and get a little practice, not hold you too long.
E-14 Благословит вас Бог. Куда бы я ни ездил, нет такого места, как эта Скиния здесь...?...Здесь дом, дорогой дом. И я сочувствую семье Уивер, этому драгоценному, чернокожему брату, который умер. Я молился с ним незадолго до того, как он ушел, замечательный человек. И теперь Он дома, с Богом, и все закончилось. Ведь все равно придется уйти, и мы все это знаем. Так что мы...Пусть Господь хранит их души в мире, и, однажды, мы ожидаем, что присоединимся к той стране, где нет болезни, печали или смерти. До тех пор, давайте делать все возможное для Евангелия.
E-14 God bless you. No matter wherever go, there'll never be a place like this tabernacle here. It's home, sweet home. And I'm in sympathy with the Weaver family, and with this precious colored brother that died. I prayed with him a little while before he went, and a fine character. And he's at Home with God now, and it's all over. And you'd have to go anyhow, and we all know that. So we're… may the Lord rest their souls in peace, and someday we expect to join in a Land yonder, where there's no sickness, sorrow, or death. Until then, let's just do everything we can for the Gospel.
E-15 Говоря о напряженности; я сегодня утром молился об этом. А что бы вы делали, если бы не было напряженности? Подумайте об этом. Напряженное состояние — это часть жизни. Когда я так подумал, меня это, как бы, ободрило. Если бы не было никаких трений, мы были бы как тряпочные куклы; не было бы никаких чувств. Тогда не с чем было бы бороться. Как муж и жена, если, допустим, она хочет что-то сделать, и они стараются трудиться вместе (особенно христиане), а другой хочет...И потом, когда приходите к одному...и узнаешь, что сделала она; она узнает...Понимаете, напряженность, трения съединяют теснее и теснее. И кто-нибудь скажет тебе, что: "Ну, — сказали, — только подумай о бедной женушке, которой пришлось так трудно, когда ты был не в лучшем состоянии, или мужу пришлось трудно, когда ты была не очень. Потом, когда все прощено, посмотри, как чувствуешь себя после всего этого. О-о, просто..." Видите, должна быть напряженность. И все.
E-15 Speaking of tension, I was praying about it this morning. What would you do if you didn't have tension? Just think of it. Tension is part of living. That kind of encouraged me when I thought that. If you had no tension, you'd be like a rag doll, you wouldn't have no feelings. There'd be nothing you could work on. Like a husband and wife, maybe if she wants to do something, and they're trying to work together (especially Christians), and the other one wants… And then when you come together to… and find out what she's done; she finds out… See, the tension really brings you closer together. And somebody tells you that "Well," said, "just think of the little wife that went under a lot of tension when you wasn't so good, or the husband went under some tension when you wasn't so good. Then when it's all forgiven, look how you feeled about him. My, you just…" See, you got to have tension. That's all.
E-16 И только подумайте о чувствах, что, если бы не было никаких чувств, никакой боли или еще чего-нибудь? Что, если бы вообще не было боли? То вообще не было бы чувств. Понимаете? А если бы не было чувства, тогда вы лишились бы одного из своих чувств. Понимаете? Так что, видите, все так как нужно. Так что: "Боже, дай нам благодать выстоять это", вот что нужно. Только бы стоять с этой благодатью, стоять и сказать: "Мы знаем: когда закончится эта жизнь, на той стороне все предки, куда и мы хотим попасть". И теперь, мы-мы помним, что все это, именно напряженное состояние...
E-16 And just think, of feelings, what if you didn't have any feeling, no pains or nothing? What if there be no pain at all? You'd have no feelings at all. See? And if you had no feeling, then one of your senses would be gone. See? So, see, everything's just right anyhow. So, "God, just give us Grace to stand up to it," that's the thing. If we just stand up with that Grace, and stand there and say, "We know that when this life is over, the great one's on the other side where we're looking to go to." And now, we—we remember that all these things, that's a tension that…
E-17 Некоторые пытаются преподносить христианство, что никакого беспокойства. Ты...Нет, это не так. "Никакой напряженности". О-о, нет! Когда становишься христианином, тебе еще больше напряженности добавляется, потому что раньше ты был шалопаем, не задумывался, что бы там ни случилось, не заботился о своих поступках.
E-17 Some people tries to introduce Christianity, that "you're free from worry. You're…" No, you're not. "You're free from tension." Oh, no! You add tension when you become a Christian, because you was kind of a slop—go, happy-go-lucky, whatever it was out there, not caring what you did.
E-18 Но когда стал настоящим христианином, каждую секунду задумываешься: "Угодно ли Господу? Хотел бы услышать от Него..." Это приводит тебя в напряжение, заставляет быть начеку. Вот почему вы такие, как вы есть. Так что, напряженность, в конце концов — это благословение. Просто, смотря как на это посмотришь: как на это посмотришь. Понимаете? Просто, если посмотришь на другую сторону, там-там...Неважно, как бы тонко не резал, все равно есть две стороны. Понимаете? Так что надо видеть обе стороны.
E-18 But when you've become a real Christian, every moment you're wondering, "Am I pleasing my Lord? If I could hear from Him!" It puts you on tension, puts you on guard. That's what makes you what you are. So after all, tension is a blessing. It's just the way you're looking at it. It's just the way you're looking at it. See? If you just look the other side, there's—there's… No matter how thin you slice anything, you still got two sides to it, you see. So you want to see both sides.
E-19 Итак, напряженность...Я подумал: "О-о, это же...Что за напряжение? Вот, если бы родился я без этой напряженности..." Да, но если бы у меня не было этой напряженности, я бы не был тем, кто я есть. Вероятно, я бы не был христианином. Эта напряженность и привела меня к Иисуса Христу. Понимаете? Так что, это для меня было благословением.
E-19 So tension… I think, "Oh my, it's… What's this tension? If I could've been born without this tension." Well, if I wouldn't have had this tension, I wouldn't have been what I am. I wouldn't have been a Christian, perhaps. It was this tension that drove me to Jesus Christ. See? So, it's been a blessing thing to me.
E-20 И потом, как Павел сказал, как будто, когда у него была напряженность или что-то еще, он советовался с Господом, три раза, чтобы забрал это от него. Господь сказал: "Савл...Мой...Павел, довольно с тебя благодати Моей".
E-20 So then as Paul said, as though when he had a tension or something or another, he had consulted the Lord to—to take it away from him three times. And the Lord said, "Saul… My Paul, My grace is sufficient."
E-21 Он сказал: "Тогда буду хвалиться своими немощами. Тогда, когда я слаб — я силен". Видите? Если только это по воле Божьей — все в порядке.
E-21 He said, "Then, I'll glory in my infirmities. Then when I'm weak, I'm strong." See? As long as it's to the will of God, all right.
E-22 Так вот, однажды я советовался с Ним, когда это так сильно беспокоило меня, что я испугался. И Он сказал мне, восемь или десять лет назад; Он сказал: "Это больше никогда не будет тебя пугать". И больше никогда не пугало. Нет, сэр. Не-не волнуйтесь насчет этого. Я просто чувствую это, но я знаю, что все так и есть; но я двигаюсь дальше, как ни в чем ни бывало, потому что это меня больше не пугает, так благодарен за это. Так вот, Он мог бы сказать: "Этого больше не будет", точно так же, как Он сказал: "Больше никогда не будет пугать".
E-22 Now, I consulted Him one time when it used to bother me so bad, it scared me. And He told me, about eight or ten years ago, He said, "It'll never scare you again." And it never has did it. No, sir; don't—don't worry about it. I just feel it, but I know it's there; but I just go on because it don't scare me no more, so thankful for that. Now, He could have said, "It won't be no more," just as well as that "You won't be scared no more."
E-23 Так что это случается по воле Его, так что я просто принимаю это и говорю: "Благодарю Тебя, Господь; я пойду этим путем".
E-23 So it's His will that it happened, so I just embrace it and say, "Thank You, Lord, I'll walk that way."
E-24 Теперь, давайте, на минуту, склоним свои головы для молитвы. Есть особая просьба для молитвы? (Я вижу, здесь лежат платочки.) Поднимите свои руки. Господь, благослови каждое дитя.
E-24 Now, let us bow our heads just a moment for a—for a prayer. Is there a special request for prayer? (I see handkerchiefs are laying here.) Raise your hand. Lord, bless each one of Your children.
E-25 Отец наш небесный, мы сейчас приближаемся к Твоему великому, могущественному престолу благодати, потому что нас просили приходить, мы приходим по повелению Иисуса Христа. И мы приходим со всеми нашими заботами, и слагаем их на Него, потому что Он печется о нас. Какое утешение, осознавая, что Он печется о нас. Великий Бог небес, Творец печется о нас, о Своем творении. Мы этому так рады, Господь. Какое это утешение, в это время, в которое мы живем, когда, похоже, невозможно нигде получить утешение, лишь в Слове Твоем. Наше утешение — это Твое обетование. И в Своем обетовании Ты сказал высказывать свои просьбы, и: "Если попросите что-нибудь во Имя Мое, Я это исполню". И все эти великие обетования: "Просите, и получите. Скажи горе сей: 'Сдвинься', и не сомневайся, и она сдвинется". Все эти обетования, и мы из этого можем извлечь то, о чем молимся.
E-25 Our Heavenly Father, as we now approach Thy great, majestic Throne of Grace, because we've been asked to come. We're coming upon the bidding of Jesus Christ. And we come with all of our cares, and cast them upon Him because He cares for us. What a great comfort that is, to know that He cares for us. The great God of Heaven, the Creator; cares for us, His creation. We're so glad for that, Lord. What a comfort it is in these times that we're living, when there seems to be able to—to draw comfort from nothing but Your Word. That's our consolation, is Your Promise. And in Your Promise, You said make our requests known, and "If you'll ask anything in My Name, I'll do it." And all these great Promises: "Ask and you shall receive. Say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, and it'll be moved." All these Promises, and we can draw from That just what we are asking for.
E-26 Поднялись руки, они в чем-то нуждаются, Господь. Ты знаешь их нужду; ответь на нее, Отец. Я соединяю свою молитву вместе с их молитвами пред Тобой, поднял вместе с ними руки. Вот, здесь, на столе, здесь, лежат платочки. О-о, люди с верой, доблестной верой, Господь...Похоже, Ты меня чем-то благословил, что способен молиться за больных. Где бы ни было, как бы ни было, куда ни поеду, что-то особенное, когда молюсь за больных. Помоги сейчас, Боже. Я искренне молюсь, чтобы Ты ответил на просьбы в этих платочках, которые лежат здесь, для людей, которые попросили. Пусть на них пребывает милость Твоя.
E-26 Hands went up, they need something, Lord. Thou knowest their need; supply it, Father. I place my prayer with theirs before Thee, my hand up with theirs. Here lays upon this desk here, handkerchiefs laying here. Oh, how the people with faith, gallant faith, Lord,… Seems to be just something that You've blessed me by, to be able to pray for sick people. Wherever, anywhere, wherever I go, it's something about praying for the sick. God help, now. I pray with sincerity that You will grant the requests of these handkerchiefs that's been placed here for people that's asked. Let Your mercy be upon them.
E-27 Господь, мы понимаем, что с Сестрой Хикс здесь одна женщина, которая прилетела откуда-то издалека, чтобы за нее помолились: рак; хотела узнать, возможно ли ее как-нибудь сюда доставить. Я молю, Боже, чтобы Ты пощадил жизнь этого человека; даруй это. И мой племянничек, Мики, лежит там, заболел: тошнит и высокая температура; только что вышел оттуда. Господь, я-я верю, что мы там вознесли молитву веры, что Ты остановил это, и я-я благодарен Тебе, почувствовал, что жар отходит от мальчика, прежде чем я вышел из комнаты.
E-27 Lord, we understand that Sister Hicks has a woman here, that flew all the way in from somewhere to be prayed for; with cancer, and wanted to know if she could get her to get over here. I pray, God, that You spare the life of that person; grant it. My little nephew, Mikie, laying yonder sick and vomiting, with a high fever; just left the door. Lord, I—I believe we had the prayer of faith there that You've stopped it, and I—I—I'm grateful to You, feeling the fever going from the boy before I left the room.
E-28 Теперь, Господь...И за все это Тебя благодарим. А теперь, мой черед говорить Слово Твое. Дай нам Слово Твое, Господь. Слово Твое есть Истина. Благослови души наши и дай нам благодать, в которой мы нуждаемся, чтобы мы сегодня, из обетований Божьего Слова, могли извлечь то, что подкрепило бы нас на всю оставшуюся неделю; даруй это.
Благослови нашего пастора, эту верную душу, его жену, его детей, дьяконов, попечителей, и каждого человека, который войдет или выйдет из этого здания; даруй это, Отец. Мы просим об этих благословениях во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-28 Now, Lord,… and thank You for all these things. Now it falls my lot to speak on Thy Word. Give us Thy Word, Lord. "Thy Word is Truth." Bless our souls and give us the—the grace that we need that we might draw from the Promises of God tonight, in the Word, to sustain us through the rest of this week; grant it. Bless our pastor, this gallant soul, his wife, his children, the deacons, the trustees, and every person that comes in or out of this building; grant it, Father. In the Name of Jesus Christ we ask these blessings. Amen.
E-29 Теперь, я хочу прочитать из двух мест Писания Божьего. Сначала, я хочу прочитать из Книги Псалмов, 85-й Псалом. А потом хочу прочитать Св. Матфея, 16-ю главу, с 1-го по 3-й. И хочу прочитать часть этого Псалма, не весь, но, где-нибудь, до 11-го стиха, то есть, чуть больше половины.
E-29 Now, I want to read from two places of the writings of the Lord. I want to read first from the Book of the Psalms, the 86th Psalm. And then I want to read from Saint Matthew, the 16th chapter, 1 to 3. And I want to read portion of this Psalm, not all of it but down about to the 11th verse, which is a little over half of it.
E-30 И я хочу объявить, если даю название, прежде чем буду проповедовать: Знамение времени объединения. Знамение времени объединения, звучит немного усложненно. Время (понимаете?) объединения, время объединения, вот что это. И знамение этого времени объединения.
E-30 And I want to announce this, if I call a text, before I preach on it: The Uniting Time And Sign. "The uniting time Sign," that sounds kind of complicated. Uniting; see? Time; uniting time, that's what it is now. And the Sign of that uniting time.
E-31 В-в Псалмах, молитва Давида, 85-й Псалом:
Приклони, Господь, ухо Твое, и услышь меня; ибо я беден и нищ.
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобой; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою.
Ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
Услышь, Господи, молитву мою, и внемли гласу моления моего.
В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. (О-о, разве не прекрасно? Ты услышишь меня.)
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
Все народы, Тобою сотворенные, придут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое.
Ибо Ты велик, и творишь чудеса, — Ты, Боже, един Ты.
(Теперь слушайте!) Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; съедини воедино сердце мое в страхе имени Твоего. (Соединение, видите?)...съедини воедино сердце мое в страхе имени Твоего. [Синод. пер.: "утверди сердце..."-Пер.]
E-31 In—in the Psalm, a prayer of David… the 86th Psalm.
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusts in thee.
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Give ear, O LORD, unto my prayer;… attend to the voice of my supplications.
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou will answer me.
Oh, isn't that beautiful? "Thou wilt answer me."
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works liken unto thy work.
All nations whom thou has made shall come and worship before thee, O Lord; thou shall glorify thy name.
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
Listen now.
Teach me thy way, O LORD; I—I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. (Unity! See?)… unite my heart to fear thy name.
E-32 Я, сейчас, говорю об объединении и о знамении времени. Теперь, в 16-й главе Св. Матфея:
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Он же сказал им в ответ: вечером говорите: "будет ясно [Синод. пер.: "ведро",-Пер.], потому что небо красно";
И поутру: "сегодня ненастье, потому что небо багрово". Лицемеры! Различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете?
Пусть Господь приложит Свои милосердные благословения к прочтению этого Слова.
E-32 I'm talking now of uniting; and time sign. Now, in the 16th chapter of Saint Matthew.
The Pharisees also with the Sadducees came,… tempting him, desiring him that he would show them a sign from heaven.
And He answered and said unto them, When it is evening, you say, I… It will be fair weather: for the sky is red.
And in the morning, It will be lower… foul weather to day: for the sky is red and lowring. O you hypocrites, you can discern the face of the sky; but ye cannot discern the signs of the time?
The Lord add His gracious blessings to the reading of this Word.
E-33 Теперь, поговорим об этом объединении, о времени объединения, знамение времени объединения. Видите, здесь был Иисус; в последнем месте Писания Он упрекал духовенство, что не могли различить время или знамение времени. Так вот, всегда очень важно, чтобы люди (понимаете?) смогли распознать знамение времени, в котором живешь; потому что Бог ясно пишет об этом, чтобы никому не было извинения, что он не понял.
E-33 Now, we're talking of this uniting, uniting time; the sign of the uniting time. See, Jesus was here, in this last Scripture reading, He was rebuking the clergy for not being able to discern the time or the sign of the time. Now, that has always been a great thing to the people, see, to be able to discern the sign of the time that you're living; because God writes it plainly so nobody could escape it.
E-34 Так вот, обычно, я бы обратился в прошлое и взял на примере других служителей, или других слуг Господа библейского времени, например, знамение во время Ноя, знамение времени Даниила, и-и так далее, различные знамения; но сегодня я хочу это пропустить, чтобы-чтобы сэкономить время, чтобы смог...Но Божьим путем всегда было давать им естественное знамение времени, чтобы все знали, что это-что за время. И этим фарисеям следовало знать свое время. Им следовало знать, что это было за время. В другом месте Он сказал: "Если бы вы знали Меня, то знали бы Мой день". Понимаете? Это-это очень, очень важно, что мы понимаем. Понимаете, без понимания...
E-34 Now, ordinarily, I'd go back and pick up from other ministers, other servants of the Lord in the Bible time (like the sign in Noah's time, the sign of Daniel's time and—and so forth, the different signs), but I want to bypass that tonight to—to save time, to be able… But it's always been God's way, to give them a—a natural sign of the time, so that everyone would know just what time it—it was. And these Pharisees should have known their time. They should have knowed what the time was. He said in another place, "If you would've known Me, you would've known My day." See? It—it's very a—a great thing that we understand. See, "Without understanding!"
E-35 Вот как всегда ссылались на пророков, говорили: "И он имел разумение через видения от Господа. И Слово Господне приходило к пророкам древности". Видите, у них было разумение Слова Господа посредством пророков. А потом, пророки давали знамение. Например, один человек такое-то время лежал на одном боку, потом перевернулся и лежал на другом боку. Одному пришлось снимать одежду. И, о-о, много чего делали, чтобы показать знамение, в котором жили. И теперь мы знаем, что Бог, создавший небо и землю, и-и изложил Свой промысел таким образом, что описывает Свое время знамениями, тот же самый Бог живет сегодня. Так что мы, должно быть, что-то...Когда видим время, в которое живем, должно быть, кто-то чего-то не замечает. Понимаете? Потому что Бог ни за что не позволил бы всему этому произойти, не дав нам определенного знамения, которое было бы-чтобы мы поняли.
E-35 That's what they always referred to the prophets about, they said, "And he had understanding, by visions from the Lord. And the Word of the Lord came to the—the prophets of old." See, they had understanding through the Word of the Lord, by the prophets. And then—the prophets give a sign. Like, one man laid on his side for so long, then turned over and laid on the other side. One man had to strip his clothes. And oh, there's many things that they did to show the sign that they were living in. And now we know that the God that made the heavens and earth, and—and so laid out His work that He would describe His time by sign, that same God lives today. So we must be, something… As we see the—the time that we're living in, there must be something that somebody's overlooking, somewhere. See? Because God would never let these things happen without giving us a definite sign, that where… that—that we'd understand.
E-36 Так вот, сегодня точно так же, как и с духовенством, читают не так как нужно. Точно так же, как было тогда, им казалось, что еще не время. Они-они считали, что их жизнь протекала довольно мирно, и поэтому они не ожидали никакого Мессию. А Иисус сказал, что Его пришествие будет как вор в ночи, когда-когда люди будут не осведомлены о Его пришествии. Но там были девы, которые пошли встретить Его, половина из них имели масло в своих светильниках и были готовы; они следили, ожидали это знамение. И вот кому я сегодня говорю (понимаете?), тем, кто сейчас ожидает это знамение, знамение Его пришествия.
E-36 Now here is the same today, that the clergy, we don't read it right. It's just like it was then, they didn't think that it was time. They—they thought that they were living pretty peaceful then, and so they wasn't looking for no Messiah. And Jesus has said that His coming would be "as a thief in the night," when the—when the people would be unaware of His Coming. But there were some of the virgins that went to meet Him, half of them, had oil in their lamp and was ready; they were watching for that sign. And that's who I'm speaking to tonight, see, to those who are looking for the sign now, the sign of His Coming.
E-37 Эти знамения, которые дает Господь, даются только для верующих. Неверующие этого никогда не видят. Пропускают это под собой и не видят этого. И теперь, с такой уверенностью, что Ангел Господа может стоять сегодня вечером на этой платформе, так явно, как-как я смотрю на вас, и я мог бы смотреть на Это; или вы могли бы смотреть на Это, а я бы Этого не видел, или я смотрел бы на Это, а вы не видели бы...Так вот, знаете, это по Писанию; это абсолютная истина. Они видели...Вы помните, Павел упал, и-но они-никто из тех не видел Свет.
E-37 These signs given, by the Lord, is given only to believers. The unbelievers never see it. They go right over the top of them, and they don't see it. And now, just as sure as it is that an Angel of God could stand on this platform tonight, just as true as—as I'm looking at you, and I could be looking at it; or you could be looking at it and I couldn't see it, or I could look at it and you couldn't see it. Now, you know that's Scriptural; that's exactly the Truth. They saw… You know Paul fell down, but they… none of them could see that Light.
E-38 Этот Свет был там, когда Иоанн стоял перед толпами людей, и сотни духовных лиц на берегу, и-и старцы, великие мужи. И сам Иоанн сказал, что он был свидетелем, как Дух Божий сходил как голубь, и сошел на Него, и Голос сказал: "Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение". А никто, кроме Иоанна, этого не видел. Видите? Это было только для него.
E-38 That Light was right there when John stood there before the multitudes, and thousands out on the bank there, of clergymen and—and sages, great men. And John said, himself, he bore record of seeing the Spirit of God descending like a dove and come down upon Him, and a Voice saying, "This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell." And nobody saw It but John. See? It was just for him.
E-39 Вы обратили внимание, каким ясным было знамение для мудрецов? Они посмотрели, вот...Они были евреями. Они, на самом деле, не были индийскими астрономами; они были евреями; потому что они находились в той стране для изучения астрономии, чтобы получить образование. И когда они были-когда взглянули по направлению Иерусалима, и узнали, что видят эти три звезды каждой родословной: Хама, Сима и Иафета, расы, из которых каждый из них произошел, и они увидели эти звезды в траектории своего рождения. Для них это было знамением, что когда эти звезды выстроятся в ряд — Мессия на земле.
E-39 Did you notice how it did it, the sign for the wise men? They looked, there was… They were Hebrew. They wasn't really Indian astronomers, they were Hebrews; because they were up there in that country studying astronomy, to finish their education. And when they was… looked towards Jerusalem, and knowing that they saw those three stars from each one of their—their birth-path, of Ham, Shem, and Japheth, of which race they come from, each, and they seen them stars in their birth-path. That was a sign to them, that when those stars were in line, the Messiah was on earth.
E-40 О-о, да. Не удивительно, что они пришли: "Где Он? Где же Он, рожденный Царь Иудейский? Мы увидели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему. Где Он?" Они знали, что где-то лежит этот Мессия-младенец, потому что Бог показал им знамение времени, что Бог соединялся с человеком. Какое единство, когда Бог соединил Себя с человеческим телом. Главное, самое великое из всех объединений, которое только было — это когда Бог объединился с человеком и оставил Свое-Свое высокое положение Бога и распростер Свой шатер, облекся в человека, и стал таким как он, через...?...единство...И что? Это навсегда установило мир между Богом и человеком; как мы благодарны.
E-40 Oh, my! No wonder they came, "Where is He? Where is He that's born King of the Jews? We've saw His Star in the East, and have come to worship Him. Where is He?" They knowed that that infant Messiah was laying somewhere, because God gave them a sign of the time, that God and man were uniting together. What a unity, when God united Himself in a human body! The principle, the greatest of all the unitings that ever was done, was when God united with man; and left His—His great strain of being God and stretched forth His tent and took in humanity, and become one of them through…?… unity. That what? That brought peace between God and man forever; how thankful we are.
E-41 И знамения не посылались...Так вот, просто подумайте, для всех людей и для всех астрономов; часами людей, в то время, были звезды. На вершину башни забирался наблюдатель [Синод. пер. "сторож"-Пер.], и он поднимался туда и наблюдал. И он смотрел, когда определенные звезды оказывались в определенном созвездии, по мере продвижения, он знал, сколько было времени. Понимаете, время узнавали по звездам.
E-41 And signs was not sent… Now just think, every man, and all the astronomers; people them days, their clocks was the stars. There was a watchman went on top of—of the tower, and he would get up there and watch. And he seen when certain stars was in a certain constellations, as they were passing, he knowed what time it was. Remember in the Scripture, "What time is it watchman?" And the watchman come back and told him in what hour it was. See, they kept time by the stars.
E-42 Так вот, разве не странно, что для этих трех мужей эти звезды встали точно в ряд, и больше никто этого не видел? Видите? Точно в ряд...Вот, а вы можете быть в точном соответствии с Писанием. Понимаете? Когда эти звезды стали едины, объединились в этом созвездии, одновременно, эти три мужа тоже объединились. И можно настолько соединиться с Богом и Словом Его, что все это становится реальностью, и ты все это видишь, и знаешь, что все это правда. Понимаете? Знамение времени, а можно не обратить на это внимания и сказать: "Ай, чепуха!"
E-42 Now, isn't it strange that these stars were exactly in line for three men and nobody else saw it? See? Just exactly in line. Now, you can be so in line with the Scripture. See? When those stars become in unity, united themselves together in this constellation, three men were also united at the same time. And you can be so united with God, in His Word, until these things become realities, and you can see them and know that they are true. See? The sign of the time! You might look right over top of it, say, "Ah, nonsense!"
E-43 Но для вас это не чепуха. Для вас: вы соединены со Словом, и вот Оно. Тогда, Брат Пэт, все правильно, когда-когда видишь, как это знамение соединяется с верующим. И вот кому я это адресую, верующему, потому что неверующий этого никогда не видел. И если бы Он сегодня был на земле, какой упрек был бы многим духовным лицам сегодня, которые не могут прочесть этого знамения: знамения, которые мы каждый день читаем здесь в Скинии, и видим все это. И другие читают и видят рукописание на стене, и, все же, многие это игнорируют, и вообще, даже не видят этого. Это вообще не для них; они не обращают на это внимания.
E-43 But to you it isn't nonsense. To you, you're united with the Word, and here It is. Then it's—it's absolutely right, Brother Pat, when—when—when—when you see this sign unite with the believer. And that's who I'm addressing this to, is the believer, for the unbeliever never see it. And what a rebuke it would be if He was on earth today; to many of our clergy today, who cannot read this sign; the signs that we're reading daily here at the tabernacle, and seeing the things. And others are reading it and seeing the handwriting on the wall, and yet many just ignore it, and don't even see it at all. It's nothing to them at all; they don't notice it.
E-44 Теперь обратите здесь внимание, нет, Он-Он указал на национальные знамения. Так вот, когда Его об этом спросили, они хотели знамений; и Он рассказал им знамения, которые произошли. И они хотели знать, когда же будет конец света, каким будет знамение конца. И Он показал им по многим местам Писания, относительно национальных знамений, о небесных знамениях на небе, и о земных знамениях; Он рассказал им знамения, знамения, знамения, одни знамения. И когда...
В одном месте Он сказал им о национальном знамении, Он сказал: "Когда увидите, как вокруг Иерусалима начнут собираться народы, — видите, тогда мы знаем, что приблизилось время бедствия, — когда увидите Иерусалим, окруженный армией".
E-44 Now notice, that in this, that He—He pointed out national signs. Now, when they asked Him about this, they wanted signs; and He gave them signs that happened. And they wanted to know when would be the end of the world, what would be the sign at the end. And He pointed them many places through the Scripture about national signs, about heavenly sign in the heavens, and earthly sign; He gave them signs, sign, signs, just constantly a sign. And when He told them there in one place about a national sign, He said, "When you see the nations, see, begin to gather around Jerusalem, see, then we know that the time of their trouble was at hand, when you see Jerusalem compassed about with army."
E-45 Так вот, прежде чем они могли это сделать, Бог...Мир должен был объединиться...Тит, великий римский генерал, должен был объединить свои армии и окружить, после того, как евреи отвергли данное им Богом знамение. Это когда Тит объединил свои армии и пришел взять город. Сначала должно было произойти объединение народа Божьего (так называемого), против Слова Божьего, прежде чем страна могла объединиться против Божьего народа. Видите, единство, объединение, объединение...
E-45 Now, before that they could do this, God… The world had to unite. Titus, this great Roman general had to unite his armies together and come around, after these Jews had rejected the God-given sign of the time to them. That's the time that Titus united his armies together, and come to take the city. First there had to be a uniting of God's people (so-called) against the Word of God, before that the nation could unite itself against God's people. See, the—the—the unity, the uniting; uniting together.
E-46 Я верю, что мы живем в великое время объединения. Я показываю этот красный свет, мигающие сигналы, и все, что касается женщин, как они поступают; и мужчины, как они поступают; и церкви, как они поступают; показываю этой группке, от всего сердца, что я верю, что мы выстраиваемся по линии Божьего Слова в этот великий пророческий час, как раз перед пришествием Господа Иисуса: объединяемся и подготавливаемся.
E-46 I believe that we're living in a great uniting time. I am taking these red lights down, and flash signals and everything (of the women, how they do; and the men, how they do; and the churches, how they do), showing to this little group, with all my heart, that I believe that we are lining in the line of God's Word in this great prophetic hour, just before the coming of the Lord Jesus; uniting together and getting ready.
E-47 Так вот, видите, прежде чем Тит объединил народы своей армии вместе, Израиль объединился и организовался вместе, что они не поверят, что Иисус есть Мессия. Они отвергли Его и отвратились от Него, и распяли Его. И потом, когда они отвергли посланное им спасение, они объединились вместе, чтобы все это сделать. Так вот, помните это: объединяются вместе, чтобы отвергнуть послание часа. Им нужно было это сделать. И потом, когда они это сделали, тогда появилось национальное знамение.
E-47 Now, you see, before Titus united the nations of… his armies together, Israel united themselves together and banded themselves, that they would not believe Jesus to be the Messiah. They rejected Him, and turned Him out, and crucified Him. And then, when they rejected the salvation that was sent to them, they united themselves together to do it. Now, hold that in mind: uniting themselves together, to reject the Message of the hour! They had to do that. And then when they did that, then the national sign come in.
E-48 Народы начали объединяться, и Тит привел эту огромную армию римлян и греков, и осадил стены Иерусалима, запер там людей, и они изголодались до смерти. Они ели кору деревьев, рассказывает великий историк, Иосиф Флавий. И ели траву с земли. Даже варили детей друг друга и ели это (да?); как будто помешанные. И потом, когда Тит, наконец...он расположился поодаль, на холмах, вокруг Иерусалима, и-и эти люди там думали, что исполняют волю Божью, когда увидели, как маршируют эти армии. Они отказались слушать Великого Господина, Господа Иисуса, когда им это говорил.
E-48 The nations begin to unite themselves together, and Titus brought this great army of Romans and Greeks and compassed the walls of Jerusalem, penned those people in there now, and they starved to death. They eat the bark from the trees. Josephus, the great historian, tells us. And they eat the grass off the ground. They even boiled one anothers' children and eat it; see, as they were mad people. And then when, finally, Titus, he was setting back upon the hills and around Jerusalem there, and—and those people in there thought they were doing the will of God, when they saw these armies marching in. They had refused to hear that Great Master, Lord Jesus, tell them that.
E-49 Там ни один христианин не попался, потому что они увидели знамение и ушли. Понимаете? Сказали: "Кто на кровле, пусть не заходит, или кто на поле, не возвращается, не берет одежды своей: но бегите в Иудею, и молитесь, чтобы бегство ваше не случилось зимою или в субботу". Потому что зимой на холмах было бы полно снега, а в субботу двери-двери закрыты, ворота, и были бы застигнуты в таком положении. Понимаете? Скоро подойдем к этому, о том, как Бог все это делает, если Господня воля.
E-49 There wasn't one of them Christians caught in there, for they saw the sign and moved. See? They said, "Let them that's on the housetop come not down, or him that's in the field go back, take not his coat; but flee into Judaea, and pray that your flight be not in the winter time or on the Sabbath." Because, in the winter time, the—the hills would be full of snow; and on the Sabbath day, the door—doors was closed the gate and they'd be caught in that condition. See? We want to get on that pretty soon about the… how God does those things, if the Lord willing.
E-50 Теперь обратите внимание, Он...Они молились, чтобы это было-чтобы не случилось так, Иисус сказал им молиться об этом, и там ни один из них не попался. Они ушли, потому что они смотрели на знамение, и они ушли; вот почему так получилось.
E-50 Notice now, He… They prayed that it would be that… not be that way, Jesus told them to pray for that, and they never caught one of them in there. They were gone 'cause they looked at the sign, and they were gone; that's all there was to it.
E-51 О-о, как церкви сегодня нужно видеть знамение времени, в котором мы живем. Бегите изо всех сил к Голгофе, за Жизнью, не к какой-нибудь церкви, но к Иисусу Христу. Объединитесь с Ним, а не с какой-нибудь организацией или каким-нибудь церковным вероучением. Объединитесь со Христом, и проверьте, действительно ли это Он. Нельзя принимать что попало; нужно быть полностью уверенным, что это Он. Какое время объединения.
E-51 Oh, how the churches today ought to see the sign of the time that we're living in! Flee as hard as you can to Calvary, for Life; not in some church, but to Jesus Christ. Unite yourself with Him, and not with some organization or some church creed. Unite with Christ, and be sure that it's Him. You can't just take anything, you got to be positive that it's Him. What a time of union!
E-52 Так вот, мы находим, что они отвергли Мессию, а потом объединились и создали свою лигу, и установили среди людей правило, что если кто-нибудь принимает Иисуса как пророка, то будет отлучен от церкви. Вы помните слепого мальчика, который явился на свет слепым? И ученики спросили: "Кто согрешил? Он, его отец или его мать?"
E-52 Now, we find out that they rejected the Messiah and then united themselves together and drawed themselves a league, and made a—an… a motion among them that if any persons received Jesus as a Prophet, that they would be excommunicated from the church. You remember the blind boy that was set with blinded eyes? And the disciples said, "Who sinned? Him, or his father, his mother?"
E-53 А Иисус ответил: "В этом случае, никто, но это для того, чтобы дела Божьи совершились, стали известны.
E-53 And Jesus said, "In this case, neither; but that the works of God might be done, made known."
E-54 И помните, сказано, что отец и мать не могли сказать ни слова. Те сказали: "Они знают, что это их сын, но мы не знаем, как он исцелился". Потому что евреи установили: любой, кто исповедует, что Он — Пророк, его отлучат.
E-54 And remember, they said that the father and mother could not say. They said, "They know this is our son, but we don't know how he was healed." Because the Jews had said that any person that confessed Him to being the Prophet, that they would be excommunicated.
E-55 Но, видите, делом Божьим было то, что этот мальчик не принадлежал той группе. И он сказал: "Так вот, очень странно, что вы не знаете, откуда этот Человек, ведь Он мне дал зрение". Видите? Вот, он мог это сказать. Видите, это и было делом Божьим. Он был исцелен, и выздоровел, и он мог-он мог говорить об этом, потому что он не был с ними ничем связан. На нем и совершилось дело Божье, и он, конечно, увидел, впервые в жизни.
E-55 But, you see, the works of God was that this boy didn't belong to that group. And he said, "Now, it's a strange thing to me that you don't know where this Man come from, and yet He give me eyesight." See? Now, he could say it. See, that was the works of God. He had been made healed, and well, and he could—he could tell it because he had no strings tied to him from anywhere. He was the one the works was done on, and he certainly saw his… for his first time in his life.
E-56 Вот, Евреи объединились против Иисуса и-и против Его Мессианства, и против Его Мессианского Послания. То же самое происходит и сейчас, у нас на глазах, совершенно то же самое. Коммунизм объединяется, чтобы уничтожить церковь, и единственным образом, как это-это произойдет: после того, как церковь тоже объединится в Совете Церквей, Мировой Совет Церквей, чтобы отвергнуть и уничтожить Послание, Слово. Они отвергли Слово; церкви отвергли. Они не могут Этого принять, потому что Это противоречит их деноминационному вероучению; неважно, сколько бы Столпов Огненных не висело у нас-среди людей, или сколько бы людей не было, сколько бы ни было предсказано, и исполнилось, и все эти великие знамения, которые Он обетовал в последние дни; они не могут принять.
E-56 Now, the Jews united themselves against Jesus and—and against His Messiahship, and His Messiahic Message. We see the same thing now happening, just the same thing. Communism is uniting to destroy the church, and the only way that it… that is after the church has united itself too, in the Council of Churches, the World Council of Churches, to deny and to destroy the Message, the Word! They have turned down the Word, the churches have! They cannot accept It because It's against their denominational creed; no matter how many Pillars of Fire would hang in our… in the midst of the people, or how many people be… how many things would be foretold and happen, and all the great signs that He promised of the last day; they cannot do it.
E-57 Поэтому, они сейчас объединяются, и ваш пастор, и многие другие, кто следит, могут сказать вам, что у них-у них мировое экуменическое движение. И...Над этим стоит лютеранский служитель. Допустим, если где-нибудь неподалеку произойдет бедствие, если мы не присоединились к этому экуменическому движению, тогда наша церковь больше не может оставаться церковью, и они могут использовать ее в целях хранилища. Или, если кто-нибудь из братьев увидит, что кто-нибудь умирает или получил травму, и захочет послужить ему каким-нибудь духовным благословением, за это могут застрелить; точно. За какое-нибудь служение можно будет получить до десяти лет федеральной тюрьмы, потому что не являемся членом этого экуменического движения. Разве не видите клеймо зверя? Видите?
E-57 Therefore, they are uniting themselves now, and your pastor here and many can tell you, that's reading, that they are… have the ecumenical movement of the—the—the world. And the… there's a Lutheran minister over it. That, if there comes a disaster, would happen in this neighborhood here; if we are not united with that ecumenical move, then our church can no more be church, and they can use it for a storeroom. Or if one of us brothers would see somebody dying or hurt, and try to minister to him any Spiritual blessing, we could be shot for it; exactly right. We can be given ten years in the federal prison for ministering anything, because we're not a member of this ecumenical move. Don't you see the mark of the beast? See? See?
E-58 Вот, мы видим: грядет это время объединения. Да? Теперь, следите. И потом церковь объединилась против Послания; и когда она это делает, народы объединяются в коммунизме, чтобы снова уничтожить церковь; то же самое, что произошло в первый раз. Понимаете? Снова все повторяется.
E-58 Now, we see this uniting time coming. See? Now, watch! And then the church has united itself against the Message; and then when it does that, the nations are uniting themselves in Communism to destroy the church again; just exactly what it did in the first place. See? It repeats itself right back again.
E-59 Сначала Израиль отверг Послание. И когда они отвергли Послание, тогда военная, национальная мощь разных народов объединилась вместе, пришли и уничтожили церковь. И сегодня, они отвергли Послание Господа Иисуса, они Его отвергли. И теперь настало время, когда коммунизм объединяет мир против церкви. Видите, так должно быть. Да, не легко так говорить.
E-59 Israel had to turn down the Message first. And when they turned down the Message, then the military, the national life united itself together (of other nations), and come in and destroyed the church. And today, they have turned down the Message of the Lord Jesus, and they've turned It down. And now, the time is come to where Communism is uniting the world together against the church. See, it has to be that way. Now, it's hard to say that.
E-60 Трудно было поверить тем евреям; они сказали: "Давайте, братья, мы видим, что-что наш-наш Бог с нами, так что мы-мы пойдем в храм. И будем молиться, и пусть святой отец Такой-то, и святой отец Такой-то ведет молитву. Закройте ворота". А Тит занял позицию и стоял там где-то год или больше (видите?), караулил, просто заморил их голодом. Ни один не мог даже выйти из города, и они умерли с голоду. И когда он вошел туда, и разрушил стены, прорвалась кровь и бежала там как река, где он убивал все, что возможно.
E-60 It was hard for them Jews to believe, they said, "Now come, brethren, we see that—that our—our God is with us, and so we'll—we'll go into the Temple. And now we will pray, and let holy father So-and-so… Holy father So-and-so, lead in prayer. Close the gate!" And Titus took his stand, and stood right there for about a year or more. See, right on guard, and starved them right out. There couldn't be a one of them even get outside the city; and they died, starved. And when he went in there and tore the walls down, the blood burst out and run like rivers down there where he slaughtered everything was in there.
E-61 Так вот, Ангел Господень пророчествовал об этом в Ветхом Завете, и сказал, что это произойдет. А те служители, которые были духовными лицами, которым следовало быть в курсе этого и сказать об этом людям, вместо этого, когда среди них стоял Иисус, они Его даже не признали, и хотели сделать какой-то-как какой-то талисман: "Покажи нам фокус, покажи нам, как это делается. Покажи нам знамение". Видите? А Он сказал: "Я..." Конечно, Он столько всего совершил, а они этого не видели. Понимаете? И потом, когда Его отвергли как-Послание того дня-они отвергли Послание того дня, они не увидели знамение того дня.
E-61 Now, the Angel of the Lord prophesied that, back in the Old Testament, and told that that would happen. And them ministers who was clergy, who was supposed to be posted on that and to tell the people that; instead of that, when Jesus stood among them, they didn't even know Him; and try to make a—a—some kind of a—a rabbit foot, "Do us a trick, let us see how—how it's done! Show us a sign." See? And He said, "I…" Why, He said so many things, and yet they couldn't see it. See? And then when they rejected Him as their… the Message of that day, they rejected the Message of that day.
E-62 И перед ними исполнялось знамение Библейского пророчества, и они сказали: "Пойдем теперь". Они были святыми людьми. Они были такими людьми, у которых жизнь без задоринки. Нельзя было не быть такими, и, одновременно, быть-быть священником. Священника бы убили; за малейший проступок его до смерти забили бы камнями. Так что они должны были жить чистой, святой жизнью. Он не мог ничего этого делать, потому что за любой проступок побивали камнями.
И теперь, они были великими мужами, святыми мужами в очах людей, и они, все же, вошли и сказали: "Теперь мы...У нас есть Бог, Бог, Который с нами на протяжении всех веков. Пойдем в Его святой Храм. Хорошо?" Это был святой Храм Бога! Но, видите, Его отвергли в Его святом Храме. Понимаете? "Пойдем прямо в дом Господа. Вот, вы все евреи, и знаете, что мы — народ избранный; вот мы здесь. И Бог есть Бог наш: Бог Авраама, Исаака и Иакова, Он вместе с нами. Он избавит нас от этих необрезанных филистимлян (как было тогда), от этих римлян и греков. Он избавит нас. Пойдем в дом Господа!"
E-62 They failed to see the sign of that day. And the sign of the—the Bible's prophecy was made before them, and they said, "Let's go in now!" Them were holy men. They were men that you couldn't lay your finger on their life. They couldn't be that, and then—and then be a—a—a priest. A priest would be killed, he would be stoned to death for any little thing. So he had to live a clean, holy life. He could not do it, because he was stoned for just anything. And now they were great men, and holy men in the sight of the people, and yet they went in and said, "Now, we will… We've got God, the God Who's been with us all through the ages. We will go into His Holy Temple." That was God's Holy Temple! But, you see, He had been turned down in His Holy Temple. See? "We'll go into the House of the Lord. Now all of you Hebrews know that we are the chosen race, we are, here. And God is our God; God of Abraham, Isaac, and Jacob. He's with us. He will deliver us from them uncircumcised Philistines out there (as it was), them Romans and Greeks. He'll deliver us from that. Let's go into the House of the Lord!"
E-63 Звучит неплохо, но что же они сделали? Сам Строитель дома был там в виде скромного Галилейского Плотника, и они отвергли Его; когда Бог утвердил Его, что Он и есть Его Посланник часа по рангу, и они отвергли Это. Так что всех их моленья, вся их искренность, все их жертвы ничего для Бога не значили. Они совершили это. И Бог позволил объединиться великой армии, чтобы уничтожить их.
E-63 That sound good; but what had they done? The Builder of the House was in there, in a form of a lowly Galilean carpenter, and they turned Him down; when God had vindicated Him of being His Messenger of the hour and of rank, and they turned It down. So all the praying, all the sincerity, all their sacrifices didn't mean nothing to God. They had done it! And God let this great army unite to destroy it.
E-64 И сегодня мы видим, как церкви, посредством деноминаций и всего остального, отвергают Слово Божье. Они не хотят, чтобы им об этом говорили; можно и научно доказать, фотографиями, и все остальное, а они все равно не хотят иметь с Этим никаких дел. Так что коммунизм образовывается, чтобы уничтожить их, точно так, как уничтожил Тит, и Библия говорит, что они это сделают. Это точно.
E-64 And we see today, as the churches through the denominations and so forth, turning down the Word of God. They don't want you tell them about these things, and science can prove it by pictures and everything else, and still they want nothing to do with It. So communism is forming to destroy it, just exactly like Titus did, and the Bible said they'd do it. Exactly!
E-65 Теперь вы видите, где мы живем? Время объединения. Когда мы видим, как все это объединяется, о-о...О-о, мы этого не замечаем. Можете-можете взглянуть сюда, в Писание, и увидите, где Он обещал, чту Он сделает. Вот, мы видим, как это исполняется. Мы видим в церкви то, что Он и обещал; мы видим, как это исполняется. Мы видим, как нации объединяются. Мы видим, как "измы" объединяются. Мы видим, как церкви объединяются. Время объединения. Пора объединения. Это дух века: "Нужно объединится". Все, о чем говоришь, должно быть объединено и организовано; даже правительство примет это.
E-65 Now, you see where we're living? The uniting time. When we see these things being united, oh; why, we fail to see those things! You can—you can look in here in the Scripture and see where that He promised that, what He would do. Now, we see it coming to pass. We see in the church what He promised to do; we see it coming to pass. We see the nations uniting together. We see the isms uniting together. We see the churches uniting together. It's uniting time. It's the hour of uniting. That's the spirit of the age, "We've got to unite." Everything you talk about has got to be organized; even the government won't receive it.
E-66 Как граждане, вы знаете...Я...?...как граждане, как гражданин Соединенных Штатов, и все же, я-я...Если бы вы мне дали чек на пять долларов, я бы не посмел поставить на нем свое имя. Понимаете? Видите, я не мог бы этого сделать. Понимаете, время объединения. Все должно проходить через какой-нибудь союз, а тот самый союз и поставит клеймо зверя. Понимаете? Время объединения, и все содействует к этому. Это видно прямо перед глазами, если посмотришь. Время объединения, когда все объединяется.
E-66 You know, as a citizen… I can't as a citizen, as a citizen of the United States, yet I—I… you'd give me a check for five dollars and I'd be "daresn't" to put my name on it. See? See, I couldn't do it. See, it's a uniting time. It all has to go through some union of some sort, and that union is the very thing that brings the mark of the beast. See? It's a uniting time, and it's working right on up into that. You can see it just with your plain eyes, if you'd look at it. It's a uniting time, where everything is uniting together.
E-67 Еврей-евреи объединились против Иисуса, как своего-своего Мессии. Поэтому, мы видим, что произошло. То же самое и сейчас: коммунизм объединяется, чтобы уничтожить церковь; после того, как церковь объединится в Мировом Совете Церквей и попытается уничтожить Послание, Слово Божье. Они пытались от Этого избавиться. Единственное, что они могут сделать, это образовать себе совет, потому что они разделены: группа здесь, методисты, баптисты, лютеране, пресвитериане, Церковь Христа, и тому подобные. Они ничего не могут сделать, потому что один против другого, один против другого, их учения отличаются как восток от запада. Понимаете, они не могут этого сделать. Но как только будут вместе, под одной мощной главой, они смогут. Тогда они все смогут.
E-67 The Jew—Jews united themselves against Jesus, as their—as their Messiah. Therefore, we see what happened. We see the same thing now, communism uniting to destroy the church, after the church has united in the World Council of Churches and trying to destroy the Message, the Word of God. They tried to get rid of It. The only thing they can do is to draw themselves a council, because that they are separated; a little group here, the Methodists, and Baptists, and Lutherans, and Presbyterians, church of Christ, and so forth like that. They can't do nothing, 'cause this one will be against this one, this one be against the other one, their doctrine is just as much difference as the east is from the west. See, they can't do it. But once together, under one big head, they got it. They got it then.
E-68 Вот почему католики в таком единении, римские католики, конечно, у них единение, ведь большинство — римские католики; греческих и остальных католиков не так много, как римских католиков. Вот, они объединяются вместе, вот поэтому они и стоят вместе. Неважно, что бы ни происходило, папа римский — глава всего. Понимаете? И неважно, кто бы что ни говорил: "Он непогрешим, он-он викарий Божий, и все; Он наместник Бога, в его ведомстве ад, небо и чистилище". Понимаете? Так что, в этом случае, ничего не поделаешь; что бы он ни сказал — так и нужно исполнять.
E-68 That's where the Catholics are so in unity, the Roman Catholic, course they're in a unity, they're… the majority is the Roman Catholic; the Greek and other Catholics are—are not as much as the Roman Catholic. Now they unite together, and that's the reason they stand together. No matter what takes place, that pope is the head of everything. See? And no matter what anybody else says, "He's the infallible; he's—he's—he's a vicar of God, that's all; he's next to God; he has the jurisdiction over hell, Heaven, and purgatory." See? So there isn't a thing that can be done in that case; whatever he says, that's what has to go.
E-69 Вот, протестанты делают себе главу, если так можно сказать...А разве не сказано в Библии: "И сделан был образ зверю". Что такое образ? Нечто подобное, сделанное подобным образом. Вот, пожалуйста, то же самое. Что это такое? Посредством объединения, а это дух века — объединение, объединение.
E-69 Now, the Protestants is making themselves a head just like that. And don't… The Bible said "There was a image made unto the beast." What is a image? It's something like it, made like it. There it is, the same thing. What is it? By uniting themselves together, and this is the spirit of the age, is uniting.
E-70 Вот, пытались уничтожить Послание...
Как они это уничтожили? Как они могли уничтожить Слово Божье? Они могут сделать Его бездейственным, недейственным, взяв традиции, как сделали тогда, в начале, и сделали Слово Божье недейственным. Понимаете, у них: "Ай, это...Неужели, после всего..." Видите, в чем эта нераскаянная женщина пытается...она...забыл, как ее зовут; назвать бы ее. Она...Я сразу о многом думаю.
E-70 Uniting together now, trying to destroy the Message. How did they destroy It? How could they destroy the Word of God? They can make It of none effect, noneffective, by taking traditions as they did back there in the beginning, and making the Word of God of no effect. See, they've, "Ah, that… Really, after all,…" You see where this infidel woman that's trying to… she… I forget what her name is now; if I could just call it. She… I'm trying to think of so many.
E-71 Я, однажды, думал об этой Женщине Народов; хотелось бы, чтоб восстала еще одна такая. Это она заходила в пивные и разбивала виски, срывала вывески и все такое. Почему сегодня не восстанет такая женщина, возьмет и сорвет эти фотографии обнаженных женщин своей расы, и все такое? Видите, больше таких нет.
E-71 I thinking of this Miss Nations the other day; I wish we had another one like that to rise up. She was the one that went in the barrooms and tore out the whiskey, and throwed out the signs and everything like that. Why don't some woman rise up today like that, and go out here and tear some of these naked pictures down of these women of her own race, and things like that? That, they don't have it no more.
E-72 Так вот, как...Но эта женщина, неверующая, которая сказала, что-что читать Библию в общественных школах — это неконституционно, и все такое.
E-72 Now, but this woman, an infidel, who said that—that "the Bible's unconstitutional, to read it in public schools," and things like that.
E-73 Теперь у них еще есть...Вы обратили внимание, теперь уже говорят...И великие ученые Писаний сказали, что такая-то часть пророчеств, которые пророчествованы в Библии, абсолютно ошибочны, и так и не исполнились. Вы слышали и читали об этом. И все, что угодно говорят; видите, они пытаются уничтожить воздействие этого Слова. Если им только удастся уничтожить и подменить Его вероучением или чем-нибудь человеческим, это, в их глазах, кажется лучше, чем Слово, тогда они уничтожают Это своими-своими традициями. И так они пытаются уничтожить Слово Божье, посредством деноминационной политики.
E-73 Now they've also… Have you noticed again, they're trying to say now, and great studiers of the Scripture, said that "much of the prophecy that was prophesied in the Bible was absolutely wrong, and never did come to pass." And you've heard of that and read it. And they were trying to say everything; you see, they're trying to destroy the effect of that Word. If they can only destroy and substitute for It a creed or something that men has, that seems in their eyes to be better than the Word, then they destroy It with their—with their tradition. And that's how they're trying to destroy the Word of God, is by denominational politics.
E-74 Так вот, у каждой церкви своя политика. У Церкви Христа — своя, у христианской церкви — своя, у баптистов, методистов, пресвитериан; у всех различная политика. Вот, теперь они от этого отмежевываются, потому что так они разделены. Понимаете, раньше они не могли этого сделать; они должны это сделать сейчас. Понимаете, сейчас время объединения, и теперь они все складывают вместе и затягивают, и смотрите, что у них выходит. Ох, попробуйте испечь батон хлеба из лошадиного мяса вперемешку с мусором из мусорника, и всего туда добавьте, затолкайте все вместе, бросьте гнилой картошки, и все вместе, и посмотрите, что получится. Мне этого точно не захочется. Нет, сударь. А они так и делают. Понимаете, они берут людей, которые верят, что Иисус — это миф, церковь, которая верит, что Иисус — это миф; и по-другому, некоторые верят, что Он был пророком.
E-74 Now, each church has its own politics. The church of Christ has its, the Christian church has its, and the Baptists, and Methodists, and Presbyterian; they all have their different politics. Now, they're getting away from that because they're separated. See, it couldn't have done it before, they got to do it now. See, this is the uniting time, and now they're all putting it together and pooling it up and see what they come out with. My, it's like baking a loaf of bread out of horse meat, and garbage out of the can, and whatever more they had together; and wad it together, and throw some rotten potatoes and things together, and see what you come out with. I sure don't want any of it. No, sir! That's the way they're doing. See, they're taking people who believe that Jesus was a myth, a church that believes that Jesus was a myth; the other, some believes He was a Prophet.
E-75 Один говорит: "Дни чудес прошли".
E-75 One says, "The days of miracles is past."
E-76 Другой говорит: "Может, все таки, они могут быть".
E-76 The other said, "There might be such a thing."
E-77 И все это вместе; а Библия говорит: "Как двое могут идти вместе, не сговорившись?" Видите? Вот какое у них единство. И поставят над всем этим какого-нибудь святого отца, и вот вам образ зверю, точно, как сказано в Библии. Так вот, у них лютеранский служитель, глава всего этого. Что ж, мы видим, настало время объединения. То же самое сейчас, коммунизм и все остальные в мире объединяются, и церковь, и остальные, объединяются вместе.
E-77 And all this together; and the Bible said, "How can two walk together except they be agreed?" See? Now, that's the kind of a unity they got. And to have some great holy father to put above it, and there you got a image to the beast, just exactly what the Bible says. Now they got a Lutheran minister, the head of it. Well, we see it's uniting time. Same thing now, Communism and all uniting together; in the world, and in the church and so forth, uniting together.
E-78 Понаблюдайте за природой. О-о, вот это да. Природа, если понаблюдаете за природой, в ней происходит то же самое. Природа — это Божий календарь знамений. Вы знали об этом? Иисус сказал им наблюдать за природой. Море будет бушевать (понимаете?), и будут различные вещи, и землетрясения по многим местам, раздор народов, знамения на небе, знамения на земле, везде будут знамения этого грядущего времени.
E-78 Watch nature. Oh, my! Nature, if you'll just watch nature, it does the same thing. Nature is God's calendar of signs. Did you know that? Jesus told them to watch nature. The sea would be roaring, see, and there'd be different things, and earthquakes in divers places, national strife, signs in the heaven, signs on the earth, everywhere there'd be signs of these coming time.
E-79 Понаблюдайте за облаками. Прежде чем облака принесут ливень, знаете, как происходит? Несколько облачков соберутся вместе, образуют большое облако. Вот, одно подгоняет ветер, другое подгоняет ветер, и все собираются вместе, и тогда начинается ураган. Понимаете? Прежде чем может быть шторм, они объединяются; обязательно.
E-79 Watch the clouds. Before the clouds can bring up a rainstorm, you know how it's done? Several little clouds get together, make one big cloud. Well, this one's got a little bunch of wind blowing it, this other one's got a little bunch of wind blowing it, and they all blow together, and then they got a hurricane. See? They unite before they can have the storm; they have to.
E-80 Понаблюдайте, как объединяются утки и гуси, прежде чем покинут свою страну. Видите? Они объединяются. Видишь, как они летят от одного пруда к другому, от одного места к другому, все собираются вместе. Они объединяются, готовятся к отлету. Понимаете, просто это...Это природа, а Бог сотворил природу, и природа движется по плану Божьему. Это закон, неписанный закон Божий, что природа действует согласно Его закону.
E-80 Watch ducks and geese unite themselves together before they leave their country. See? They unite together. You can see them flying from this pond to that pond, from here over to there, all of them getting together. They're uniting, getting ready for their take off. See, it's just… that's nature, and God created nature, and nature works by the plan of God. It's a law, an unwritten law of God, that nature works according to His law.
E-81 Точно как говорил на похоронах, о соке, который опускается в могилу, на самый низ корней дерева, и находится там до воскресения весной. Это закон Божий. Никакой разум не заставит опустится туда этот сок; его не спустишь, его не выцедишь. Нет лучшего способа, чем так, как делает Бог. У Бога — совершенный путь. Так что, когда опадает лист, тогда Он отправляет сок в могилу и скрывает его. Как Иов сказал: "Сокрой меня в могиле, пока не пройдет гнев Твой". Видите? Он опускается туда, потому что это закон природы, прежде заморозков. Взгляните, теперь и листья начинают опадать. Почему? Это закон природы.
E-81 Just like speaking at a funeral service; of the sap that goes down into the grave, in the bottom of the tree root, to lay there until the resurrection in the spring. It's a law of God. There's no intelligence can make that sap go down there; you couldn't drain it out, you couldn't milk it out. There's no way of doing it any better than God does it. God's got the perfect way. So when the leaf drops off, then He sends the sap down into the grave and hides it. As Job said, "Hide me in the grave until Thy wrath be past." See? It goes down there because it's a law of nature, before frost. Look at the leaves now begin to fall. Why? It's a law of nature.
E-82 Утки собираются вместе, все до одной, и сплачиваются вокруг лидера. Они, каким-то образом, узнают, я не знаю, как они это делают, но они знают, что именно тот селезень и есть лидер. И тот товарищ...они соберутся и сплотятся вокруг него, и тут же поднимутся в воздух. И он...Нигде, дальше пруда, не был, но летит прямо в Луизиану или Техас, на рисовые поля. Видите, прежде чем отправится в полет, оставить свой дом, где они родились в тот год, они объединяются. Аминь. Вот вам, пожалуйста: сплачиваются вокруг лидера.
E-82 Ducks will get together, every one of them, and rally around a leader. In there they'll know somehow, I don't know how they do it, but they know that that certain little drake is a leader. And that little fellow, they all get together and rally right around him, and rise right up in the air. And he'll… never been off that pond now, but he'll go just as straight to Louisiana or Texas as he can go, to the rice field. See, before they take to their flight, to leave their home where they been born that year, they unite together. Amen! There you are; rallying around their leader.
E-83 В этом беда человека, он не знает своего Лидера. Да, сударь. Они сплачиваются вокруг деноминации; сплачиваются вокруг епископа или человека; но не сплачиваются вокруг Лидера, Духа Святого и Слова. Понимаете? Говорят: "О-о, я боюсь, что стану фанатичным; боюсь, что сделаю неверный шаг". О-о, вот вам, пожалуйста.
Что, если бы утка: "Мне не нравится, как у него лежат перья. Не хочется мне за ним лететь". До смерти замерзнет. Останешься там, если не отправишься вместе-вместе с отлетом, когда улетают. Объединяются вместе, и природа делает то же самое.
E-83 The trouble of it is, with man, he don't know his leader. Yes, sir. They'll rally around a denomination, they'll rally around a bishop or a man, but they won't rally around the Leader, the Holy Spirit and the Word. See? They say, "Oh, well, I'm afraid I'll get a little fanatically; I'm afraid I'll get off on the wrong foot." Ohhhh, there you are! What if the little duck said, "I just don't like the way he keeps his feathers. I don't believe I'll follow him." He'll freeze to death. You'll be caught up there, if you don't take with the—with the flight as it goes. It unites itself together, and nature does that.
E-84 Гуси объединяются вместе, сплачиваются вокруг своего лидера; они делают то же самое.
E-84 Geese unites themselves together, rallies themselves around their leader; they do the same thing.
E-85 Вы когда-нибудь замечали, как роятся пчелы? Прежде чем роится, пчелы объединятся вместе вокруг своей королевы. Верно. И куда она летит, они тоже летят. Да. Что они делают? Они объединяются, перед тем как роиться. Точно; во всей природе...
E-85 Did you ever notice bees swarming? Bees will unite themselves together, before they swarm, right around their queen. That's right. And where she goes, away they go too. Yes! What do they do? They unite before the swarm. Exactly; every nature!
E-86 Рыбы объединяются вместе, перед нерестом. Там, в океане, их видно; когда эти здоровые, как мы их называем, "горбуши", лосось. Когда они там, перед нерестом, видно, их там в море десятки тысяч, собираются и собираются; соленая вода, но они, на самом деле, пресноводные рыбы. И вот они плывут прямо в пресной воде, направляются для периода икрометания. Они поднимаются туда, и метают икру, примерно, каждые четыре года, и как только закончат метать икру, умирают. Они знают, что там умрут, но их ничем не остановишь. Они будут забираться рыбьими лестницами и по всякому, добираться туда, зная, что идут на смерть. Но их побуждает закон природы, знают, что они туда доберутся, отметают икру, в старости, и умрут. И вот появляется молодняк, и потом их что-то объединяет, и вот они направляются в океан. Объединение. Это закон. Божий закон не изменишь.
E-86 Fish unites themselves together before the spring run. Out in the ocean, you can find them; them big… what we call "humpys," the salmon. When they come up there, before that run comes in, you'll see them by the tens of thousands, out in that sea, coming around and around; salt water, but they're actually freshwater fish. And here they come right up that fresh water, to go up for spawning season. They go up there and spawn, about every four years, and die as soon as they spawn. And they know they're going there to die, and you couldn't stop them with nothing. They'll jump fish ladders and everything else, getting up there, knowing they're going to their death. But the law of nature makes them, knowing that they go up there and spawn in the hole, and die. And the young ones come off, and something unites them together then, and out into the ocean they go. It's uniting! It's a law. You just can't beat God's law.
E-87 Народы крушатся, ибо сейчас, когда мы это видим, с ними-с ними это и должно происходить. Мы живем в процессе национального волнения. Мы видим, как у народов нарушаются взаимоотношения. Год за годом, мы видим, как этот народ поглощается коммунизмом; поглощается коммунизмом. И прямо здесь, в нашей стране, она пронизана коммунизмом, и он овладеет ей. Понимаете, он это сделает, и этого ничем не остановишь. Почему? По той же причине, как нельзя было остановить Тита. Люди отвергли Бога и Его Слово. Да, сударь, так что это обязательно произойдет, и мы видим, как идет этот процесс.
E-87 Nations are—are breaking, for the time now that we see that—that they're supposed to do this. We're in the process of national disturb. We see the nations are breaking relationship. Year by year, we find this nation being swallowed up in communism; this one being swallowed up in communism. And right here in our own nation, it's honeycombed with communism, and it will take over! See, it'll do it, no way of stopping it. Why? The same reason that you couldn't stop Titus. The people has rejected God and His Word. Yes, sir, so they're going to do it, and we see it right in process.
E-88 Так вот, обычно на это понадобилось бы пару часов, я уже, к этому моменту, около получаса говорю. Да? Но чтобы все выложить, я подгоняю и подгоняю. Изучите это, когда придете домой.
E-88 I usually will take couple of hours; I've already been about thirty minutes, right now. See? But to get all this in, I'm just pushing. You study it when you get home.
E-89 Обратите внимание, прямо сейчас объединяются. Скажете: "Брат Бранхам, это правда?" Они собираются к битве Армагеддон; именно это они и сделают. Понимаете? И они прямо сейчас для этого объединяются. Вот почему у нас ООН и все остальное. Западный мир объединяется против восточного мира: коммунизм и все остальные, все объединяются. Церкви объединяются вместе. Все, как будто, объединяется. Объединяются, объединяются вместе, мы это видим.
E-89 Notice, they're right now uniting. You say, "Brother Branham, is that true?" They're coming to the Battle of Armageddon; exactly what they will do. See? And they're uniting for that right now. That's why we got the U.N. and everything we have. The Western World's uniting against the Eastern World, communism and so forth, it's all uniting together. The churches are uniting together. Everything seems to be uniting. Uniting, uniting themselves together, we see that.
E-91 Так же, во время всего этого объединения народов, эти знамения, национальные знамения, мы видим здесь в мире: землетрясения по многим местам, все объединяются, соединяют мир, соединяют людей, все церкви вместе, все это. И когда происходит все это объединение, происходит еще одно объединение. Аминь! Вот на что я хочу вам сейчас указать.
E-90 Also, while all this uniting of the nation, these signs, national signs, we see out here in the world, earthquakes in divers places, different things uniting; bringing the world together, bringing the people together, all the churches together, all these things. And while all this uniting's being going on, there is another uniting going on. Amen! That's what I want to point to you now.
E-92 Бог объединяет Свою Невесту. Она собирается с востока и запада, с севера и юга. Сейчас время объединения, оно идет прямо сейчас. Для чего Она объединяется? Для Восхищения! Аминь. Бог подготавливает Ее. Да, сударь, объединяется, с чем Она объединяется? Со Словом. "Ибо все небеса и земля пройдут, но Слово Мое не пройдет". Она объединяется с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, несмотря на то, что говорят деноминации или кто-нибудь еще. Она объединяется. Она подготавливается. Почему? Она — Невеста. Верно. И Она объединилась со Своим Женихом (Понимаете?), а Жених — это Слово. "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и пребывало среди нас".
E-91 God is uniting His Bride. She is coming together, from the East and the West, and the North and South. There is a uniting time, and that's on right now. What is She uniting for? The Rapture. Amen! God's getting Her ready. Yes sir, uniting! What is She uniting with? With the Word! "For all heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away." She's uniting Herself with THUS SAITH THE LORD regardless of what any denomination or anybody else says. She's uniting Herself. She's getting ready. Why? She is a Bride. That's right. And She's united Herself with Her Bridegroom, see, and the Bridegroom is the Word. "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us."
E-92 И Церковь, Невеста и Слово становятся настолько одно, что само Слово исполняет дела Жениха. Аминь! Вы это понимаете? Объединение! Больше никаких: "Присоединюсь к церкви", больше ничего подобного, но беги от всего этого и прилепись к Иисусу Христу. Понимаете? Настало время объединения: Бог объединяет Свою Невесту, возвращает Ее. Это точно. Объединяет Слова Своего обетования...
E-93 2-е Фессалоникийцам, 2-я глава, Там говорится, в 5-й главе говорится следующее: Святые, спящие в земле, пробудятся. И тогда мы с ними объединимся (живые, с теми, кто был мертв), объединимся еще до того, как туда попадем, потому что Невеста будет полностью завершена, когда Туда пойдет. Те, кто жив, объединяются со Словом, и те, кто ушли, уже это сделали; и все соединяются вместе, составляют один огромный союз объединения перед уходом туда. Аминь!
E-92 And the Church and the Bride and the Word is becoming so one, until the very Word Itself is working out the work of the Bridegroom. Amen! You see it? A uniting! Not no more, "Join the church"; not more of this, but flee from everything and tied to Jesus Christ. See? It's the uniting time. God, uniting His Bride together, bringing It back; just exactly. Uniting the Words of His promise.
E-94 Должен восстать коммунизм; все остальное должно восстать. И церковь должна объединиться для-в странах, для Мирового Совета Церквей; и Невеста должна объединится под Словом Божьим. Чтобы это совершить, Бог послал небесное знамение и все остальное, чтобы доказать Церкви, что час...?...Аминь.
E-93 Second Thessalonians, 2nd chapter; It says, this 5th chapter says, "The saints that are asleep in the dust of the earth will waken. And then we will unite with them (the living ones, with the ones that's been dead), will unite before we even get up There," 'cause the Bride will be complete when She gets There. The ones that's living, that's uniting themself with the Word, and those that are gone already did that; and It all comes together, make one great union of the uniting before going up There. Amen!
E-95 Бог: время объединения...Да, сударь. О-о, вот это да. Так вот помните. Вот, идет объединение Слова, снова объединяется, возвращает веру, которая однажды дана была святым. Возвращает...Такое-это могло исполниться только в сей день. Единственное время, когда это могло совершиться — это сейчас. За это никогда не брались; все впадали в деноминации. Но сейчас, на этом не начнется деноминация, потому что настало время объединения мужчин и женщин всех рас, всех цветов, всех вероучений, все — под Христом, посредством крещения Святым Духом, и назад к Слову.
E-94 Communism has to rise, these other things has to rise, and the church has to unite itself out yonder for the… in the nations out there for the World Council of Churches; and the Bride has to unite Itself under the Word of God. In order to do that, God has sent down a Heavenly sign and things, that prove to the Church, that there is a Nation. Amen.
E-96 Время объединения для Церкви...О-о, вот это да. Объединение Слова, которое повсюду было рассеяно этими организациями, со времен Никеи, в Риме, когда организовали первую церковь. И они организовали Лютера, организовали Веслея, организовали все остальные церкви. И поступая так, им приходилось принимать вероучение, и потом, когда Бог посылал что-нибудь еще, они не могли этого принять. Поэтому, до сих пор это было невозможно. И Бог обетовал в последние дни, что Невесте будет восстановлена вера отцов, что все так и будет, и это не могло быть в другое время, кроме этого времени. Взгляните, какое знамение с небес, как среди нас висит Столп Огненный, и чудеса и знамения Господа Иисуса Христа. И когда Он нам говорит, Это всегда совершенно точно, до последней детали. Аминь. Тогда мы видим, где мы стоим: время объединения...
E-95 God; uniting time! Yes, sir. Oh, my! Now, remember now, there is a uniting of the Word (uniting back again), bringing back "the Faith that was once delivered to the saints." Bringing back! That—this could only be done in this day. The only time it could be done is right now. It never was attacked anywhere else; they went off on denominational sprees. But now, it don't belong to no denominational spree, because it's time for the uniting of men and women of every race, every color, every creed, everything under Christ by the Baptism of the Holy Spirit and back to the Word.
E-97 Мы видим, как страны объединяются; мы видим, как мир объединяется; мы видим, как коммунизм объединяется; мы видим, как церкви объединяются; и мы видим, как Бог объединяется со Своей Невестой, пока Он и Его Церковь не станут одним и тем же, как пирамида там...?...Объединяются вместе; Бог объединяет, для чего? Никогда раньше, со времен периода ранней церкви, Столп Огненный не был среди людей. Никогда раньше, со времен периода ранней церкви, не видели того, что видим сегодня. И это стало возможным только тогда, когда Бог послал Семь Печатей и дал нам, посредством Этого, знамение, и послал с Небес семь Ангелов, и пришел вернуть из этих деноминаций все рассеянное Слово, и снова связать это со Словом Божьим, чтобы сошел Его Святой Дух.
E-96 Uniting time for the Church! Oh, my! Uniting every Word that's been scattered all abroad by these organizations: ever since at Nicaea, Rome, when they organized the first church, and they've organized Luther, they organized Wesley, they organized all the rest of the churches. And doing that, they had to adopt a creed, and then when God sent something else, they could not receive It. Therefore, it was not possible until now. And God promised, in the last days, that "the Faith of the fathers would be restored back to the Bride again," that it would be this way, and it couldn't be no other time but this time. Look what a sign from Heaven, as a Pillar of Fire hanging among us, and with signs and wonders of the Lord Jesus Christ. And while He speaks to us, It never fails to be perfectly on the dot. Amen! Then we see where we're standing. Uniting time!
E-98 Иисус сказал: "Если пребудете во Мне, и Слово Мое в вас, тогда просите чего желаете, и будет вам". Соединяет Невесту со Словом, Которое есть Бог. Церковь и Слово, не Церковь и вероучение; Невеста и Слово, объединенные вместе...О-о, вот это да. Что за...Восстановить назад что? Веру оригинальных пятидесятнических отцов (понимаете?), которых рассеяла группа Лютера, не сам Лютер; не Лютер, не Веслей, не те великие основатели. Но после их отхода, восставала церковь, и они-то, что они делали с этим после этого-образовывали из этого организацию. Принимали вероучения и все остальное, и дальше и дальше. И взгляните на них сегодня; теперь пришли в этот Мировой Совет Церквей.
E-97 We see nations uniting, we see the world uniting, we see communism uniting, we see the churches uniting; and we see God uniting Hisself with His Bride, until He and the Church is the same thing; like the family, together. Right! Uniting themselves together; God uniting! Why? Never before, since the early church age, was the Pillar of Fire ever among the people. Never before, since the early church age, did they ever see the things that we are seeing today. And this was only made possible when God sent the Seven Seals and give us a sign by It, and sent seven Angels down out of Heaven; and come to bring back that scattered Word in them denominations, and tie it back into the Word of God again, to bring down His Holy Spirit.
E-99 Теперь, видите; но в последние дни (понимаете?), сейчас мы видим то, чего никогда раньше не происходило. Видите, это снова Божье знамение, и все это объединение — это знамение времени. Так вот, хочется повнимательней на это взглянуть, чтобы мы обязательно это поняли. Оставляют...Они оставляют истинное Слово ради деноминаций, принимают вероучения и мнения различных людей, вместо того, чтобы принять Слово.
E-98 Jesus said, "If ye abide in Me and My Word in you, then ask what you will, it shall be done unto you." Uniting the Bride back with the Word, which is God. The Church and the Word, not Church and the creed, Church and the Word; the Bride and the Word united together. Oh, my! What a… Restore back what? The Faith of the original pentecostal fathers, see, that had been scattered by Luther's group. Not Luther himself; not Luther, not Wesley, not those great founders. But after their going away, there was a church raised up, and they… what they did with that then, they made a organization out of it. They accepted creeds and so forth, and away they went. And look at them today, now they've come into that World Council of Churches.
E-100 В Откровении 10 сказано, Послание Седьмого Ангела...Теперь помните, это прямо перед Семью Трубами, и там Семь Ангелов трубят в Семь Труб. Это следующее, к чему мы подходим. Но помните...?...Там сказано особенно, не Труба Седьмого Ангела, но Послание Седьмого Ангела (понимаете?), не Ангел Трубы, Ангел Послания. Видите, ангел только трубил в трубу, тот седьмой ангел. Ангел Трубы, в дни Послания Седьмого Ангела (понимаете?), когда его Послание завершено. Понимаете, это Послание периода церкви. И в этот раз, тогда он...Послание, не Труба...И тайна Божья, записанная в Слове, должна быть завершена.
E-99 Now, you see; but in the last days, you see, we see things happening now that has never happened before. See, it's God's sign, and all this uniting is the time sign. Now, we want to look at that carefully and be real sure that we get it. Leaving the… they leave the true Word for denominations; to accept creed and opinions of different men instead of taking the Word.
E-101 Теперь взгляните, в какой день мы живем. Взгляните на эти Печати, как это собрало воедино то рассеянное Слово, которое Лютер и все остальные, те великие реформаторы, которые двигались вперед; вернул и показал это в Библии, где их место, каждого человека на свое место: что он сделает, и что произойдет с церковью, что сделает он, и что с церковью произойдет, и все то, что тот оставил. И потом, в последние дни, когда мы ничего об этом не знали, предсказал нам, что нечто произойдет, и даже газеты и остальные опубликовали это, и сходит, и открывает, связывает тайны. Аминь. Брат, для меня это грандиозно. Это, для меня, приводит Слово в должный порядок. Аминь. Мне неважно, что-что...Мне не важно, что люди говорят-думают (да), но для меня это есть Истина Библии.
E-100 Revelation 10 said, "The seventh angel's Message." Now remember, that's right at the Seven Trumpets, and there's seven angels blowing Seven Trumpets. That's what we're coming to next. But remember there, very specifically It said, "The angel's…," not the seventh angel's Trumpet, but the "seventh angel's Message." See, not the Trumpet angel, the Message angel! See, the angel only sounded the trumpet, that seventh angel. The Trumpet angel was this, that in the days of the Message of the seventh angel; see, when his Message is finished. See, that's the church age Message. And this time, then he would… the Message, not the Trumpet, and "the mystery of God (that's written in the Word) should be finished."
E-102 Как мудрецы, которые шли из Вавилона, они взывали: "Где Он, родившийся Царь иудейский? Он сейчас на земле. Мы должны Его найти". Это точно. И я верю, что Он грядет так скоро, что я могу сказать: "Вот, Жених идет. Я слышу полночный зов". Аминь. Друзья, мы в самом последнем времени. О-о, что за час, в котором мы живем. Обратите внимание. Понимаете?
E-101 Now look what a day we're living in! Look at those Seals, how that drawed that scattered Word of God, what Luther and all the rest of them, that them great reformers that went forth; come right back and showed it in the Bible, where they'd be; every man right to his spot, what he would do and what would happen to the church; what would he do, and what would happen to the church; all these things he left off. And then, in the last day, when we knowed nothing about it, foretold us of a certain thing happening; and even the newspapers and things picked it up, and comes right down and reveals it and ties the mysteries together. Amen! Brother, that's sublime to me! That, to me, lines the Word up. I don't care what—what… or I do care what people said—thinks, that's right, but to me it's the Truth of the Bible.
E-103 Что за день! В какое время мы живем, эта великая тайна Божья завершается: представляет Божество, показывает, что Это такое: как отслоились эти измы и сделали Его таким, а кто-то сделал из Него такого, кто-то сделал из Него еще какого-нибудь. Но Ангел Господа сошел и вскрыл все их измы, извлек из этого Истину и представил Ее. И вот Это, совершенней быть не может; другого пути не может быть. Вот Это, вот Кто Он такой. Видите, семя змея, о-о, все остальные вещи, которые были такими таинственными для людей. Понимаете? Что же это? У Него было...Это знамение для чего? Для объединения.
E-102 Like the wise men, coming down from Babylon, they screamed, "Where is He, born King of the Jews? He's on earth, right now. We've got to find Him." That's right. And I believe He's so close to coming that I can say, "Behold, the Bridegroom cometh! I hear the midnight cry!" Hallelujah! We're right at the time of the end. Oh, my, the hour we're living in. Notice… See?
E-104 Что Он сказал в Малахии 4? Восстановит, восстановит людям оригинальную пятидесятническую веру с тем же самым пятидесятническим Посланием, с тем же самым пятидесятническим знамением, с тем же самым пятидесятническим доказательством, тот же самый Бог, та же самая Сила, то же самое учение, все в точности, с утверждением тем же самым Столпом Огненным, который поразил Павла по дороге в Дамаск: сегодня среди нас, совершает то же самое, что Он совершал в тот день. Объединение...
E-103 What a day! What a time that we're living, this great mystery of God being finished; bringing in the Godhead, showing what It is; how these little isms, and went off and made Him this, and somebody made Him this, and somebody made Him that. But the Angel of the Lord come down and brought up all their isms, and pulled out that Truth out of it, and presented It. And there It is, just as perfect as It can be, no other way you could go. There It is, that's what He is. See, serpent seed, all—all these different things that's been so mysteriously amongst the people. See? What is it? He had… This is the sign to what? Unite!
E-105 Мы видим объединение народов; мы видим объединение мира; мы видим объединение церквей. Мы видим объединение Невесты, объединяется со Словом. Почему? Слово есть Бог. И как Слово...Как Жених (будучи Словом), и Невеста (будучи слушателем Слова), они соединяются в союз. Они объединяются, как на свадьбе. Понимаете, они готовятся для свадьбы, и они-они становятся одно. Слово становится вами; вы становитесь Словом. Иисус сказал: "В Тот день вы познаете, что все, чем является Отец — Я есмь; и все, чем являюсь Я — являетесь вы; и все, чем являетесь вы — являюсь Я. В тот день вы познаете, что Я в Отце, Отец во Мне, Я в вас, и вы во Мне". Видите? В тот день. В какой день? В этот день. Мы видим, что открываются великие сокрытые тайны Божьи. О-о, как мне это нравится.
E-104 What did He say in Malachi 4? Would restore! Restore back the original pentecostal Faith, back to the people with the same pentecostal Message, the same pentecostal sign, the same pentecostal evidence, the same God, the same Power, the same teaching, everything exactly, with the vindication of the same Pillar of Fire that struck Paul down on the road, down to Damascus; amongst us today, doing the same things He did in that day. Uniting!
E-106 О-о, проследите, не сравнишь, какая сегодня наука и Слово. Раньше ничего этого не могли. Только сейчас им по силам все это делать.
E-105 We see the nations uniting, we see the world uniting, we see the churches uniting. We see the Bride uniting, uniting with the Word. Why? The Word is God. And as the Word… As the Bridegroom (being the Word), and the Bride (being the hearer of the Word), they come together in a Union. They unite like a wedding. See, they're getting ready for a wedding, and they—they become one. The Word becomes you, you become the Word. Jesus said, "At that day,… You know what? All the Father is, I am; and all I am, you are; and all you are, I am. In that day you'll know that I'm in the Father, Father in Me, I in you, and you in Me." See? At "that day." What day? This day! We find out the great hidden mysteries of God being revealed. Oh, how I like that!
E-107 Обратите внимание, Он сказал: "небесные знамения, небесные знамения". Наука и национальные знамения...Сейчас в небесах великие знамения; там космонавты и все остальное. Но что же астронавты дают мировой науке? Это нагоняет на них страх. Никто не знает, когда могут отправить туда что-нибудь и просто сбросить эти бомбы, и нас больше не станет. Понимаете? Вот какое у них знамение, устрашающее знамение на небе. Понимаете? У них все это есть, атомные ракеты и все остальное, всякого рода знамения.
E-106 Oh, watch how science and the Word could not compare, as they do today. They couldn't do it before. It's just now that they could do it.
E-108 Вы видели, как они, недавно, подписали этот-этот договор, что больше не будут взрывать бомбы, но теперь они опускаются под воду и в землю, все равно испытывают. Понимаете? Подписали договор: "Мы не будем этого делать, если вы скажете, что вы не будете этого делать, но мы вернемся домой и будем это делать вот так, мы же знаем, что вы там то же самое делаете". Видите? Ничего не осталось, просто...Среди них не осталось никакого доверия; нет-ничего не осталось. Можете...Понимаете? И все друг друга боятся. Это устрашающие знамения.
E-107 Notice, He said, "heavenly signs, heavenly signs." Science, and national signs; now they have a great signs in the sky today, they have astronauts and everything. But what does these astronauts do to the world science? It brings them fear. They don't know what time they could send up something like that and just drop these bombs, and we'd be no more. See? Now that's the signs that they got, fearful sights in heaven. See? They got them, atomic missiles and everything, all kinds of signs.
E-109 Наука, люди и страны стали причиной устрашающих знамений в небе. Это точно. Вот, боятся друг друга. А небесное знамение дано...Теперь понимаете, у них в небе тоже есть знамение, устрашающее знамение, человек-астронавт, может, у него атомная ракета, может сбросить и уничтожить целую страну. Залетят туда, с астронавтом, и висят там. Ничто не удерживает их от этого. Они точно могут это сделать, они-в любое время, когда захотят. Могут растереть в пыль и прах, если захотят, за пятнадцать минут. И потом, что может сделать один, у другого то же самое. Так что, видите, у них знамение, но такое знамение наводит на них страх.
E-108 You see where they signed this—this treaty, the other day, that they were going to not explode any more bombs out over, but now they're going under water and down in the ground, testing them just the same. See? They sign a treaty, "We won't do this, if you say you won't do it (but we'll go back over home and do it this way; oh, ah, we know you're doing the same way over there)." See? There's just not a thing, it's just… there's not no trust among them, there's no—there's no nothing. You can… See? And everyone's scared of the other one. That's a fearful sign.
E-110 Они объединяются, соединяют свои силы. Свободный мир: они соединяют свои силы. Коммунизм объединяет свои силы с Россией. Все, но каждый друг друга боится. Видите, это устрашающее знамение. Верно. Это национальное знамение. Понимаете?
E-109 Science and man and nations has produced a fearful sign in the skies. That's exactly right. Now, fearing one another. And there's been a heavenly sign give to the… See now, they got a sign in the heaven too, a fearful sign, a man in a astronaut; might have an atomic missile, and could drop and destroy the whole nation. Get up in an astronaut, and stand out there. There ain't nothing keeping them from doing it. They can sure do it, they… anytime they want to. They can bring her into dust if they wanted to, but… in fifteen minutes from now. And what one can do, the other one that way, too. So, you see that they got a sign, but that kind of sign makes them scared.
E-111 Но Церковь получила небесное Знамение: Астронавта (аминь), Иисуса Христа в виде Столпа Огненного, тот, Который был в Ветхом Завете, тот, Который там встретил Павла на дороге в Дамаск, тот же самый Иисус сегодня здесь. И что же Он делает? Разве Он наводит страх? Он приносит любовь, приносит единение друг с другом (аминь), сочувствие друг ко другу. Он приносит Любовь Божью, о-о, объединяет нас и приводит нас, Тело Христа, в единение, как Невесту. Вот что сейчас Он делает, это великий союз, который Бог...
E-110 They're uniting together, putting their powers together. The free world, they're putting its power together. The communism putting their power together with Russia. Everybody; but each one's scared of the other one. See, it's a fearful sign. That's right. That's national sign, see.
E-112 Они объединяются: одна группа, чтобы встать против другой группы, одна группа, чтобы встать против другой группы. А между ними стоит церковь, понаблюдайте, что произойдет; она с ними объединится. Это точно. Но, мы видим, что это наводит страх и недоумение.
E-111 But the Church has received a Heavenly Sign: an Astronaut! Amen! Jesus Christ, in the form of a Pillar of Fire; that He was in the Old Testament, that He was when He met Saul on the road down there to Damascus, the same Jesus here today! And what does It do? Does It bring fear? It brings love that's uniting one another. Amen! A feeling for one another. It brings the Love of God, oh, uniting us and brings us (the Body of Christ) into unity as a Bride. That's what it's doing now, this great union that God…
E-113 Но Церковь, Невеста, объединяется одним Богом, посредством одного Духа, Духа Божьего, в одном союзе Божьем, в качестве святой Невесты для Бога (верно), все вместе, единство Тела. Тело ожидает, как Невеста; так-так как это — Невеста, так как мы называем себя Невестой...Ибо время объединения Невесты, Церкви — оно такое съединяющее. Это должно сотворить среди нас такую любовь, чтобы нам даже расставаться было тяжело. Это точно. Мы просто...Понимаете, чтобы не нужно было упрашивать людей молиться, не нужно упрашивать поклоняться Богу, не нужно умолять, чтобы поступали так, как нужно. Просто чтобы так в Него влюбились, что больше ничего не нужно.
E-112 They're uniting themselves, one group here to fight the other one, one group over here to fight the other one. Here the church is standing between them; you watch what happens, it'll unite with them. That's exactly right. But, now, we find out that brings fear and flusterations.
E-114 Как вы думаете, как девушка, прелестная девица, которая собирается выйти замуж за приятного молодого человека, в которого она так влюблена, для нее это больше чем жизнь, и она точно знает, что они поженятся. По мере приближения дня свадьбы, этой малютке, говорю вам, совсем не сидится. Понимаете? Она, просто, все подготавливает; она полностью ему отдается. Точно. Все, что ему угодно, вот что ей хочется делать. Вот, так сегодня должно быть и с Церковью, чтобы наша жизнь была настолько сокрыта в Боге чрез Христа, запечатлена там Святым Духом...
E-113 But the Church, the Bride, is united by one God, under one Spirit, the Spirit of God, in one holy Union of God, to be one holy Bride to God. That's right, all together; unity of the Body. The Body waiting as a Bride; as—as it is the Bride, as we call ourselves the Bride. For the uniting time of the Bride, the Church is so coming together. It should create just a love among us, that we could hardly be away from one another. That's right. We just… you don't have to beg people to pray, you don't have to beg them to worship God, you don't have to beg them to do what's right. They're just so in love with Him, till there's nothing else.
E-115 То, чему я вас здесь учил — это рассказывал об этих знамениях и обо всем, что происходит; сейчас у меня нет на это времени, я сделаю это в другом послании, если Господня воля. Но Церкви еще одного не достает. И хотелось бы к этому подойти, и я сейчас на грани этого. Понимаете? Мы хотим дойти до этого, если...Обязательно нужно это сделать. Если этого не будет, то все. Обязательно должно быть. Ведь, смотрите, время объединения близко, ведь Бог собирает Церковь для Восхищения, войти на брак для великого союза, когда Бог и человек, на веки вечные, объединятся вместе, когда творения времени объединяются с вечным.
E-114 What do you think about a little girl, a real pretty little maid, that's going to marry some handsome young man that she's just so madly in love with, it means more to her than her own life, and she knows right away that they're going to get married. As that wedding day approaches, that little fellow, I'm telling you, she's all "walking around." See? She's just making everything ready; she surrenders completely to him. That's right. Everything that pleases him, that's just what she wants to do. Well, that should be the way of the Church today, that our life should be so hid in God through Christ, sealed in there by the Holy Spirit.
E-116 Однажды это совершилось в виде Сына Человеческого на земле. И Он должен был отдать Свою Жизнь, чтобы дать силу, объединить остальных людей с той же самой силой, Невесту Иисуса Христа. И теперь, Церковь объединяется в Тело Христа. Она освобождается от всего, отсекает все оковы, подготавливается, собирается вместе, среди них союз, о-о, любовь и радость, и среди них движется Святой Дух. О-о, вот это да, что за время.
E-115 The thing I've been teaching to you here, is telling you these signs and different things happening, I haven't got time to do it now; will in another message, the Lord willing. But there's one little thing yet lacking in the Church. And we want that, to get to that, and I'm right on the edge of it now. See? We want to get to that, if… you got to do it. If you don't do it, that's just all. You must do it. For looky, the uniting time is at hand, for God is getting the Church together to be a—a Rapture to go to the wedding for the Great Union: when God and man will unite for Eternity, when creatures of time unite with the Eternal.
E-117 Мы видим, как утки готовятся, видим, как гуси готовятся, видим, как животные-пчелы готовятся, видим, как облака готовятся к дождю. Мы видим, как все объединяется вместе для сильного прорыва. Мы видим Лигу Наций, страны вместе, объединяются в коммунизме. Видим, как объединяются здесь, в западном мире. Видим, как церковь объединяется, и все остальные. Так что, абсолютно невозможно, такого не могло быть в другое время, такого не могло быть двадцать лет назад, не могло так быть. Не могло так быть и десять лет назад: должно быть сейчас (понимаете?), потому что тогда эти измы и остальное еще не дошли до этого состояния.
E-116 It was once done in the form of the Son of man on earth. And He had to give His Life to bring about a power, to unite other men with this same Power, for the Bride of Jesus Christ. And now the Church is uniting Itself to the Body of Christ. It's got Itself free, cut away from every little fetter, getting Itself ready; getting together, union among them; oh, a love and joy, and the Holy Spirit moving among them. Oh, my, what a time!
E-118 Пробудитесь же. Быстренько расшевелитесь и взгляните, к чему мы подошли. Где же мы? Как и мудрецы, мы в строю Его Слова, и Свет Господа освещает наш путь. Слава в вышних Богу. И слава Богу, Который дал нам Иисуса Христа, Которого мы любим, и довел нас до сего места. И как мы...Мы — народ Его, выкупленный ценой Его Крови.
E-117 As we see the ducks getting ready, we see the geese getting ready, we see the beast… bees getting ready, we see the clouds getting ready for rain, we see everything; how it unites itself together, for its great push. We see the League of Nations, of the nations together, uniting themselves in communism. We see them uniting themselves over here in the Western World. We see the church uniting itself together, all these others. So it's absolutely impossible, no other time could it be this way; it couldn't have been this way twenty years ago, couldn't been this way. Couldn't been this way ten years ago, has to be right now. See, because these isms and things hadn't come to this place.
E-119 О-о, вот это да. Когда наступит время объединения, мы готовы, так как мы объединяемся друг с другом узами Его Духа. Мы видим...Ведь это Его Дух? Конечно, Это Его Дух. Что же Это? Это Его Слово, и Он...Это Дух Слова. И когда на тебя сходит тот Дух обетования, и утверждает, и тут же показывает Это, разве Это не тот же самый Дух? Это Тот, который был в пустыне, с Моисеем. Это Тот, который был на Иисусе Христе! Он встретил Савла на дороге в Дамаск. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. И совершает Он то же самое.
E-118 Now wake up! Shake yourself, right quick, and look out here where we're at! Where are we? Like those wise men, we're right in line with His Word, and the Light of the Lord is shining upon our path. Glory be to God in the Highest. And Glory be to God Who give us Jesus Christ, Who we love, and has brought us to this place. And as we… We are His people, bought with the price of His Blood.
E-120 И мы видим: страны вместе; видим, церковь сотрудничает вместе, мы видим, что коммунизм вместе; видим, что "измы" объединяются, мы все это видим. А теперь мы видим, что Невеста объединяется со Словом. О-о, вот это да. Настало время, когда восстанут святые, чтобы объединиться с живыми, чтобы отправиться и объединится с Иисусом Христом, навеки.
E-119 Oh, my! When the uniting time comes, we're looking, like we united with one another in the bonds of His Spirit, we… Can it be His Spirit? Sure, It's His Spirit. Why is It? It's His Word, and He is… that is the Spirit of the Word. And when that Spirit of Promise comes upon you and vindicates and shows Itself right here, is It the same Spirit? It was the One that was with Moses in the wilderness! It was the One that… upon Jesus Christ! He's the One met Saul on his road to Damascus! He's the same yesterday, today, and forever! And He does the same thing!
E-121 Пусть Бог нам поможет, каждому, объединиться сегодня со Христом, когда...Отдать все, чем мы являемся, все, что у нас есть: нашу душу, тело и разум — Иисусу Христу, и ожидать времени этого объединения.
В час когда Труба Господня над землею прозвучит,
И настанет вечно светлая заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит (вместе с Невестой, которая живая,)
Там по милости Господней буду я.
E-120 And we see the nations together, we see the church heads together, we see communism together, we see the isms uniting, we see all these things; and now we see the Bride uniting with the Word. Oh, my! It's time that the saints shall arise to unite with those that are living, to go and unite with Jesus Christ for Eternity.
E-122 Посмотрите на объединение. Бог объединяет церковь со Своим Словом, Слово с Церковью, что оба становятся одно: "Скажи — и будет. Сделай — и будет. Вот так, Я — перед вашим лицом, Я это доказываю, Я — с вами".
E-121 May God help us, every one, to unite with Christ tonight, when… Surrender our everything that we are, everything that we have (our whole soul, body, and mind to Jesus Christ) and look for the time of that uniting.
When the trumpet of God shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks Eternal, bright and fair;
When the dead in Christ shall rise and gather over on the other shore yonder (with the Bride that's alive), to be caught up together.
E-123 Хорошо. Мы видим, что наступает время, когда звучит Труба, и те спящие святые, которые не могли стать совершенными без нас...Их там много, Евреям 11, и когда они собираются вместе, они объединяются с живыми. Церковь объединяется со Словом, тогда Церковь и Слово объединяются вместе, становятся одно. Мертвые святые объединяются с живыми святыми, становятся одно, и все вместе идут на объединение со Христом, на брачную вечерю Агнца.
E-122 Look at the uniting! God uniting the Church with His Word, the Word with the Church, that they both become the same, "Say this, and it'll happen. Do this, and it'll happen. This is it; this is Me before you, this is Me proving it; this is Me with you." All…
E-124 Время объединения, и повсюду витают знамения. Знамения в народах; знамения в коммунизме, знамения в западном мире, знамения в ООН, Совет Церквей. И здесь сегодня есть Знамение, под опекой Святого Духа, и Слово Божье подтверждает это, утверждает как Истину. Аминь! Время объединения, знамение времени объединения. Понимаете?
Склоним свои головы:
E-123 We find that now the time comes when the Trumpet sounds, and those sleeping saints back there that could not be made perfect without us; they're depending on us (Hebrews 11); and when they come together, they unite with the living ones. The Church uniting with the Word, then the Church and the Word uniting together, being coming one. The dead saints with the living saints uniting together to be one; and all going together to unite with Christ yonder, for the Wedding Supper of the Lamb.
E-125 Господь Иисус, мое сердце прыгает от радости, когда я вижу свои возможности, как мужчины в расцвете сил, но все же, мне выпала возможность видеть Тебя в этом поколении, что могу стоять в живых, и видеть, когда звучит Труба: "Нечистый да оскверняется. Праведный да будет праведным и впредь. Святой да освящается".
E-124 It's uniting time, and the signs are flying everywhere. The signs are in the nations, the signs are in communism, the signs in the Western World, the signs in the Council of Churches. And the Sign is here tonight under the auspice of the Holy Spirit, and the Word of God confirming it and making it the Truth. Amen! Uniting time! The sign of the Uniting Time!
Let's bow our heads.
E-126 О Боже, подумать только о нашем положении: во мгновенье ока, мир даже не узнает, что происходит, но внезапно увидишь, как перед тобой явится твой отшедший близкий, который пришел снова с тобой объединится. И мы изменимся в одно мгновенье, во мгновенье ока, и будем захвачены вместе встретить Господа на воздухе, и потом объединимся с Ним, чтобы навеки пребывать там, и больше никогда не придется покидать Его Присутствие.
E-125 Lord Jesus, as my poor heart jumps for joy, as I see the possibilities, (of me a middle-aged man), but yet the possibilities of me seeing You come in this generation; to be alive and stand here, and see when that Trumpet sounds, "He that's filthy, is filthy still. He that's righteous, is righteous still. He that's holy, is holy still." O Lord God!
E-127 Как замечательно сегодня знать, Господь, что мы сейчас объединяемся как один Дух. Один Дух, Святой Дух, со Словом в Своих руках, входит в нас. И как замечательно, какая честь быть отрезанным от всего мира, чтобы объединиться с Иисусом Христом. И подумать, что однажды, в физическом виде, в теле, подобном Его славному телу, мы воссядем за столом на брачной вечере, и там объединимся, и выйдем замуж на браке с Ним, чтобы все грядущие времена прожить как Невеста и Жених, всю бесконечную вечность.
E-126 And to think of us standing, (in a moment, in a twinkling of an eye, when the world won't know what's going on), but all of a sudden, you'll see appear before you, your loved ones that's gone on, has come to unite with you again. And we'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye; and be caught up, together, to meet our Lord in the air. And then unite with Him, to be there forever, and never to have to be out of His Presence again.
E-128 Господь, пусть это не будет для людей лишь мифической мыслью, но пусть это станет такой реальностью, что в людей войдет такая жажда, такой голод, что они будут читать газеты, смотреть на-слушать радио и новости, и будут видеть, что настало время объединения. Знамения сверкают.
E-127 What a great thing it is today, Lord, to know that now we are united with one Spirit. One Spirit, the Holy Spirit, has got the Word in His grip, comes in us. And what a great thing it is, what a privilege to cut loose from all the world, to unite ourself to Jesus Christ. And to think that someday, in a physical form, with a body like His own glorious body, we will set down at the table at the Wedding Supper and there be united and wed in marriage to Him; to live as Bride and Bridegroom through all times that is to come, through a ceaseless Eternity.
E-129 Господь Бог, как мы говорили о женщинах, что они сделали в последние дни; что церковь будет делать в последние дни, и каким будут Периоды Церкви, и какими будут Печати, и все остальное...И мы видим, как было в дни Ноя. Мы видим, как было в дни Содома и Лота, когда Ангел Господа явился в человеческой плоти, который ел мясо теленка и пил коровье молоко, ел хлеб; стоял там, и мог сказать, что происходило за Его спиной...А Иисус сказал, что то же самое произойдет по пришествию Сына Человеческого.
E-128 Lord God, may this not be just a mythical thought to the people, but may it become such a reality till such hunger and thirst will set into the people that they'll… reading their newspapers, looking upon… listening at the radio and the news, and seeing it's uniting time. The signs are flashing.
E-130 Господь Бог, мы видели пирамиду, как они ее там построили, и увидели, как мы к этому все прилагали, и находим, что мы в последнем времени, ожидаем Главный Краеугольный Камень. Слава Богу! Мы молим, Отец, чтобы Ты быстро пробудил людей, и собрал нас вместе, с благочестивой любовью и уважением к Иисусу Христу и друг ко другу.
E-129 Lord God, like we spoke of the women, what they have did in the last days; what the church would do in the last lays; and what the Church Ages would be, and what the Seals would be, all these other things. And we see as it was, in the days of Noah. We see as it was, in the days of Sodom and Lot, when the Angel of God made Hisself known in human flesh, that eat the flesh of a cow and drinking the milk from the cow, and eat bread; and stood there and could tell what was going on behind Him. And Jesus said the same thing will take place at the coming of the Son of man.
E-131 Если здесь сегодня есть такой, в ком не почивает эта надежда, не поднимете ли вы свою руку к Богу и скажете: "Господь Бог, объедини меня с Тобой, объедини меня с Тобой". Благословит тебя Бог, Брат. Благословит вас Бог, вас, вас и вас; да. "Объедини меня с Тобой, Господь". Да! О-о, вот это да.
Народы крушатся, Израиль поднялся,...
E-130 Lord God, we seen the pyramid, how we build it up there, and seen how we added these things to it; and find that we're at the end-time, waiting for the Chief Cornerstone. Glory to God! We pray, Lord, that You'll wake people up, quickly now, and gather us together, with godly love and respect to Jesus Christ and to each other.
E-132 Взгляните на Израиль, объединены. Израиль со всего мира собрался, чтобы объединится, объединиться вместе, и теперь они — нация. Они — объединенная нация, со своим флагом, своими деньгами, своей армией, все, чем они были раньше — сейчас они такие же. Израиль объединяется, Рим объединяется, церковь объединяется. И Невеста объединяется (аминь), и грядет тот великий союз. Что же это? Все движется к тому знамению, к этому основному, главному знамению: Иисус и Его Невеста объединяются как Одно.
E-131 If there be some here tonight that doesn't have that hope resting within you, will you raise your hand to God and say, "Lord God, unite me with You, unite me with You"? God bless you, Brother. God bless you, and you, you; yes. "Unite me with You, Lord." Yes! Oh, my!
Nations are breaking, Israel's awakening,
E-133 Отец, Бог, даруй эти благословения, которые я прошу для этих людей, и пусть мы будем соединены с Тобой сердцем, духом, когда они поднимают свои руки с желанием этого. Господь Бог, очисти нас и соделай нас Твоими; даруй это, Господь. Все что мы умеем и можем — это просить. И потом, Ты сказал, что если мы попросим и будем верить, то получим; я ожидаю этого, Господь. Благодарю Тебя во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Люблю Его, люблю Его,
Меня Он возлюбил,
И на Голгофе искупил
Спасенье мне. (Аминь, вот это да.)
Вот, Жених идет!
Полночный зов раздался,
Воскликнем мы, и вознесемся,
На встречу с Ним на облаках. (Аллилуйя.)
Бодрись, молись, брат мой,
Что б не похитили твой венец,
Отступнику и тепловатому
Одежды брачной не видать. (Это точно.)
E-132 Look at Israel over there, united together. Israel, from all over the world, has come to unite themselves; to unite themselves and now they are a nation. They are a united nation: with their own flag, own money, own army, everything; if they ever was, they are now. Israel united, Rome is united, the church is united. And the Bride is uniting, amen; and the coming of that Great Union. What is it? It's all moving up to that Sign, that main capital Sign, Jesus and His Bride uniting as one.
E-134 Давайте подготовимся к этому полночному зову. Он раздастся в такой час, когда не думаете. Раздастся зов, не в среде неверующего мира; он будет тайным. Но для верующих, которые ожидают этого. Вы видите, как звезды становятся в ряд? Видите? Что же это произвело? То же самое, что и в первый раз. Понимаете, вот где мы, являются знамения.
Являются знамения Его блаженного пришествия,
Вот уж листья смоквы зеленеют,
Евангелие Царства достигло всех народов,
И близко мы, конец уж не в дали.
Тогда мы с радостью возвестим послание Его блаженного пришествия,
E-133 Father, God, grant these blessings that I ask for these people, and may we be united to You in heart, in spirit, as they raise their hands, desiring that. Lord God, cleanse us and make us Yours; grant it, Lord. That's all we know and we can do, is ask. And then You said if we asked it and believed it, we should receive it; I'm looking for it, Lord. I thank You in Jesus Christ's Name. Amen.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree. (Amen. Oh, my!)
Behold, the Bridegroom cometh!
I hear the midnight cry!
We'll go up with a shout, if we all hold out,
And meet Him in the sky.
Watch and pray, my brother,
Lest someone takes your crown,
For the lukewarm and backslider
Won't wear the marriage gown.
E-135 Верно? О-о, возвещайте Послание Его блаженного пришествия. Вот что мы должны делать. Говорите всем: "Приготовьтесь, готовьтесь встретить Бога". Аминь. Я люблю Его. О-о, как я Его люблю.
Давайте теперь встанем на наши ноги. Когда поприветствуем друг друга, протяните руку и пожмите ее кому-нибудь, и скажите:
Доколе... (пожмите руки) ...мы свидимся!
Мы свидимся у ног Христа.
Доколе... (Помните, может быть, пора для вашего призыва. Следующая встреча может быть у Его ног.)
Бог с тобой доколе свидимся!
E-134 That's right. Let's get ready for this midnight cry. It's coming in a hour when you think not. There'll be a cry, not amongst the unbelieving world; it'll be a secret. But the believers, who are looking for this, you see the stars coming in line? See? What did it produce? Just exactly like it did the first time. See, here we are, the signs are coming.
We see the signs appearing of His blessed Coming,
Lo, behold the fig leaves now becoming green;
The gospel of the kingdom has gone to every nation;
And we're near, the end can be seen.
Then gladly, away, we'll herald the Message of His blessed appearing,
E-136 Теперь, только подумайте, прежде чем мы снова встретимся, прежде чем мы встретимся в воскресенье утром, или в среду вечером, может быть, первой вестью будет то, что кого-то не стало. Кого-то не стало, и ушли. О-о, подумай, если не станет твоего мужа, или не станет твоей жены, и-и не станет жены Джона, а-а там детей не стало. Все произошло...Что произошло? Тогда уже опоздал!
Что за плач и вопль, когда потерянный узнает о своей судьбе,
Взывали они к скалам и горам (как Израиль, возвращаясь в город, к храму)
Молились, но поздно были молитвы их. (Они отвергли Послание.)
E-135 Is that right? Oh, herald the Message of His blessed appearing! That's what we got to do. Tell everybody, "Get ready, prepare to meet God." Amen! I love Him. Oh, how I love Him. Now, let's stand up on our feet now. As we bid one another, reach around and shake hands with somebody, and say
Until we meet! (shake hands, now)… till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet!…
Remember, you might have a call. Our next meeting may be at His feet.
O God be with you till we meet again!
E-137 О-о, Брат, ни в коем случае этого не делай. Что бы ни делал: доблестно стой за общее дело! Да, сударь.
E-136 Now, just think, before we meet again; before we meet Sunday morning, or Wednesday night, it may be that… first thing you know, somebody's missing. This one's missing, and they're gone. Oh, to think of your husband missing, or your wife missing, and—and John's wife missing, and—and—and over here the kids are missing. All happened (what took place?), then you're left behind!
Oh, what a weeping and wailing when the lost are told of their fate,
They cried to the rocks and the mountains, (like Israel, on going back into the city, to the Temple)
They prayed but their prayers were too late. (They rejected the Message)
E-138 Теперь, доколе свидимся, вот что будем делать:
Имя ты возьми Иисуса,
Как броню от всех невзгод,
Если враг грозит бедою (что вы делаете?)
Повторяй то Имя вновь.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то, сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
E-137 Oh, brother, don't never do that. Whatever you do, stand gallant to the cause! Yes, sir!
E-139 Давайте склоним сейчас свои головы, когда напоем:
Вот, при Имени Христовом,
В час желанный мы падем
И на небе славном, новом
Возгласим Его царем. (Однажды это произойдет.)
Имя то сладко мне, (доколе свидимся, Бог с вами)
Радость здесь и в вышине.
Имя то, сладко мне, (сладко мне)
Радость здесь и в вышине.
E-138 Now, till we meet, we'll do this:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every care;
When temptations round you gather, (What do you do?)
Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.

Наверх

Up