Я Есть Воскресение и Жизнь

Дата: 63-1118 | Длительность: 48 минут | Перевод: VGR
Похоронный Доме Лиона в Кампбеллсвилле, штат Кенту
E-1 …не хочу же оставить вас, братия… в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и… умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших.
Потому что Сам Господь при возвещении… гласе архангела и… трубе Божией сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;
Потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем… на облаках в сретение Господу на воздухе… так всегда с Господом будем.
Итак, утешайте друг друга сими словами.
E-1 ... I would not have you... ignorant, brethren, concerning those which are asleep, that you sorrow not, even as others which have no hope.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them... that sleep in Jesus will God bring with him.
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them that are asleep.
For the Lord himself shall descend from the heaven with a shout,... the voice of the archangel, and... the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
Then we which are alive and remain shall be caught up together... in the clouds, to meet the Lord in the air:... so shall we ever be with the Lord.
Wherefore comfort one another with these words.
E-2 Я читал из Первого Фессалоникийцам, 4–я глава. Теперь буду читать из Книги Иова. Четы–… 14–я глава из Книги Иова.
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями.
Как цветок, он выходит и опадает он: и убегает, как тень, и не останавливается.
…на него–то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Если дни ему определены и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет;
То уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не завершит, как наемник, дней своих.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено… снова оживет и ветви от него выходить не перестанут.
Если и устарел в земле корень его и пень его замер в пыли,
Но лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
А человек умирает… распадается; отошел, и где он? Уходят воды из морей, и потоки иссякают и высыхают:
Так человек ляжет и не встанет; до… скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
О если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой… положил мне… срок и потом вспомнил обо мне.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне временил я ожидал бы, пока придет мне смена.
Воззвал бы Ты… я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
…тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы грехов моих?
В свитке были бы запечатаны беззакония мои… Ты закрыл бы вину мою.
…горы, падая, разрушаются… скалы сходят с места своего.
Вода стирает камень; разлив ее смывает земную пыль; так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
В чести ли дети его – он… не знает, унижены ли они – он не замечает;
Но плоть его на нем болит, но душа его в нем страдает.
E-2 I was reading from First Thessalonians, the 4th chapter. I shall read now from the Book of Job. The four-... The 14th chapter of Job.
Man that is born of a woman is of a few days, and full of trouble.
He cometh forth like a flower, he's cut down: and he fleeth away as a shadow, and continueth not.
... dost thou open thine eyes upon such an one, and bring me into judgment with thee?
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou has appointed his bounds that he cannot pass;
Turn from him, that he may rest, till he has accomplished, as an hireling, his days.
For there is hope of a tree, if it be cut down,... it will sprout again, and that the tender branches thereof may not cease.
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof dieth in the ground;
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
But man dieth,... wasteth away: yea, giveth up the ghost, and where is he?
As the waters fail from the seas, and the floods decay and dry up:
So man lieth down, and he raises not: till... heavens be no more, then shall he not awake, nor be raised out of his sleep.
O that thou would hide me in the grave, that thou would appoint me a secret place, till thy wrath be past,... thou would appoint me a... time, and remember me!
If a man dies, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change comes.
Thou shall call,... I will answer thee: thou will have a desire to do a work of thine hand.
... now thou numberest my steps: does thou not watch over my sins?
My transgressions is sealed up in a bag,... thou sewest up my iniquity.
... surely the mountains fall and cometh to nought,... the rocks move out of their place.
The waters wear away the stone: thou wash away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Thou prevailest for ever against him, and he passes: thou changes his countenances, and sends him away.
His sons come to honour him, and... knoweth it not;... they are brought low, but... perceive it not...
But his flesh upon him shall have pain, but his soul within him shall mourn.
E-3 …–кончание 14–й главы Книги Иова.
E-3 ... -cluding the 14th chapter of the Book of Job.
E-4 Сегодня здесь у нас та, которую никуда и никогда не приглашают. Как бы мы к этому не были готовы, это всегда неожиданная гостья, которая обязательно приходит в каждый дом. И она безжалостна. Я на ее месте не зашел бы в этот дом, куда зашла смерть, и вот этот молодой Христианин, его тело лежит здесь пред нами, мы знали его как нашего Брата Гарнета.
E-4 We have here, this afternoon, something that's not welcome anywhere at any time. No matter how prepared we are for it, it's always an unwelcome guest that's sure to come to every home. And it's heartless. I'm sure if I had been a death, I don't think I would want to come to a home that this death has come to, this young Christian, that we have his body laying here before us, as we know him, as our Brother Garnett.
E-5 И мы собрались здесь сегодня, чтобы в последний раз почтить память этого молодого доблестного Христианина. Это последнее, что мы можем сделать для него здесь на земле, хотя он и не слышит нас. Но мы думаем о тех, которым это еще предстоит. О том дне нужно позаботиться. Нам придется с этим столкнуться. Молодой или старый, раньше или позже, это настигнет каждого из нас.
E-5 And we're here today, assembled, to pay the last respects to this young, gallant Christian. It's the last things that we can do for him upon earth, though he does not hear us. But we're thinking about those who has this before them, yet. It must be taken care of someday. We've got to meet it. Young or old, sooner or later, it will come to all of us.
E-6 Что бы я ни сказал о Гарнете, поскольку я знал его, это не поменяло бы наше мнение. Его жизнь среди всех вас и его свидетельство говорят громче, чем слова, которые я мог бы произнести. Я...
E-6 No matter what I would say about Garnett, as I knew him, it wouldn't change our opinion. His life and his testimony speaks, among you all, louder than anything I could say. I'm...
E-7 Меня с ним познакомила его мать. Однажды вечером, когда закончилось собрание, в… моей церкви, она подошла ко мне. Ее сын умирал от полиомиелита. Я думаю, что они потеряли всякую надежду на то, что он будет жить. Ну, у нас бывает много таких вызовов. Это обычные будни. Но когда я отправился увидеть этого мальчика, он находился с аппаратом "железные легкие". В нем было нечто такое, как только я его впервые увидел, я его сразу полюбил. Я любил его до сего дня, я смотрю на него сейчас, я всегда буду любить его. Он был замечательным юношей. По нему было видно, что в его жизни было нечто, что – что означало больше, чем просто обычный парень, то, с чем обычный мальчик встречается в подростковом возрасте. В нем было больше ясного представления обо всем. Я помолился за него, чтобы он не умер.
E-7 My personal acquaintance with him was through his mother. One night, while service was over, at the... my church, she come to me. And she had a son that was dying with polio. I think they had given up hopes that he could live any longer. Well, many of those calls, we have them. They're just a regular routine. But when I went to see this young fellow, was in an iron lung. There was something about him, as I laid my eyes upon him the first time, I loved him. I love him until today, as I look at him now, always will. He was a gallant young fellow. And he seemed like he had something in life that--that meant more than just an ordinary boy, of a teen-ager just passing through. He had more of a clear understanding of things. I prayed for him, that he would not die.
E-8 Наконец они отключили его от аппарата "железные легкие", и его отвезли домой, и посадили в какое–то кресло–качалку, где он продолжал дышать.
E-8 Finally, they taken him from the iron lung, and he was brought home, was put in some kind of a rocking bed, where they keep him breathing.
E-9 Я пошел навестить Гарнета. И какой приятной Христианской стала его жизнь, – таким мальчиком гордились бы любые родители. В конце концов это наш, это наш путь на этой земле, вот для чего это – приготовиться к – к уходу. И Гарнет, конечно, совершил это приготовление, без тени сомнения, доблестный юноша, наполненный Духом и Жизнью Христа. Она отражалась в нем.
E-9 I come to see Garnett. And what a sweet Christian that life had developed into, a boy that--that any parent would be proud of. After all, that's our--that's our journey here on earth, that's what it's for, is to prepare for--for leaving. And Garnett had certainly made this preparation, beyond any shadow of doubt, the gallant young man full of Spirit and Life of Christ. It reflected right through him.
E-10 Я живу в Тусоне, штат Аризона. Некоторое время тому назад этот мальчик заболел, очень сильно заболел. И проявилась его вера, он позвонил по междугородной связи. И когда я, наконец, добрался до дома и помолился по телефону за этого мальчика, то благодать Божья сошла на него и он – он поправился. Время от времени, когда было что–то не в порядке, он – он звонил. Мы вместе молились, разговаривая по телефону. И я думаю, что наш Небесный Отец никогда от него не отворачивался, ни разу, но у него проходило то, что было.
E-10 And I live in Tucson, Arizona. Some time ago, the young lad got sick, and was very sick. And the expression of his faith, to call the long distance. And when I finally got into my home and prayed for the little boy, on the phone, why, the grace of God came to him, and he--he got over it. Time after time, when we'd have something wrong, he--he'd call. Together we would pray, by the medium of the telephone. And I don't think our Heavenly Father ever turned him down, at any time, but what he got over what he had.
E-11 Прошлой осенью я здесь посещал друзей. Однажды, это был последний раз, когда я видел Гарнета живым, мы неожиданно пришли в… к ним домой. С ним были его родные. И то, что мы увидели, послужило бы хорошим примером любому Христианину–служителю – увидеть такое. Он сидел в кресле– качалке, его руки висели на повязке. Когда мы вошли в дом, поскольку нас всегда приглашали, мы увидели Гарнета. И перед ним лежала Библия. И дама, которая ухаживала за ним, сидела на складном диване и они изучали Библию. И я посмотрел на него и мое сердце просто разомлело.
E-11 Last fall, I was down here visiting friends. One day, last time I seen Garnett in this life, we stepped in unexpectedly into the... his lovely little home. He was staying with his people. And what did we find, but it would a--a real example for any Christian minister to--to see this. He was setting up, and out of the rocking bed, had his arms in a little sling. As we walked to the house, as we was always so welcome, there was Garnett. And before him was the Bible. And the little lady that was taking care of him was setting over on the little duofold affair, and they were having Bible study. And I looked at him, and my heart just melted.
E-12 И я спросил его, задал ему вопрос. Я сказал: "Гарнет, что если бы это с тобой не произошло?" Я сказал: "Ты бы… Меня тут, скажем, позвали бы вечером, и там бы оказался молодой парень по имени Гарнет Пик, только что погибший в своей машине здесь на шоссе. Парень был пьян, и его душа ушла на встречу с Богом. Или, может, лучше, чтобы оставалось как есть?"
E-12 And I said to him, asked him a question. I said, "Garnett, perhaps, what if this had never happened to you?" I said, "You'd... I was called, say, up here tonight, there had been a young boy by the name of Garnett Peake's had just got killed out here on the highway, with his car. And the boy was drunk, and his soul had gone on to meet God. Or, would you just rather keep the scene the way it is?"
E-13 Он сказал: "Пусть будет так, как есть. Если я буду знать Иисуса так, как я знаю Его сейчас, – он сказал, – это больше чем жизнь, даже если мне придется быть в таком состоянии всю жизнь".
E-13 He said, "Just let it be the way it is. Long as I know Jesus the way that I know Him now," he said, "it's more than life, even though I'd have to stay here all my life in this condition."
E-14 Но он сказал: "Я хочу показать тебе, Брат Бранхам, что мне уже намного лучше". Он мог двигать руками и так далее. С большим предвкушением он ожидал того времени, когда он будет здоров и сможет повсюду ходить. Я пожилой человек, много повидал за свою жизнь. Я не думаю, что я когда–либо встречал мальчика, более доблестного духом, чем Гарнет. Великие надежды для него.
E-14 But he said, "I want to show you, Brother Branham, I'm much better." He could move his arms, and so forth. With great anticipation, he was looking forward to the time that he would be well, so he could walk around. I'm an old man, seen much in my days. I don't believe I ever met a more gallant-spirited boy than Garnett. Great hopes for him.
E-15 Несколько дней тому назад мне сказали, что он… заразился чем–то вроде кишечного гриппа. И что когда он понял, что он умирает, то он позвонил мне. И он не знал, что тогда я был в Нью–Йорке, на арене. И когда я вышел с арены, мне передали телеграмму, то есть сообщение. Я помчался к телефону и позвонил, но любезный брат, который ухаживал за ним, сказал: "Брат Бранхам, Гарнет ушел к Господу, в шесть часов".
E-15 Few nights ago, I'm told that he took in... taken something like intestinal flu. And that when he realized that he was going, well, he called for me. And he didn't know, at that time, I was in New York, at the arena. And when I got out of the arena, the telegram, or message was given to me. I rushed quickly to a phone and called. But the lovely brother that's taking care of him, said, "Brother Branham, Garnett went to meet Jesus, six o'clock."
E-16 Он ушел от нас. Мы – мы это понимаем. Но интересно, действительно ли на этом–на этом все заканчивается? Мы все понимаем, что мальчик от нас ушел, его жизнь, но давайте подумаем о том, что дальше. Есть ли что–нибудь такое, чтобы мы могли сказать, что мы сможем его снова увидеть? Это последний раз, когда мы видим Гарнета? Вот о чем я хочу с вами поговорить следующие несколько минут. Можете ли вы быть уверены, что мы снова его увидим? Иов задал этот вопрос, это самая древняя Книга в Библии. Он сказал: "Когда человек умрет, то будет ли он опять жить?" Есть ли какие–либо доказательства, что это так? Могут ли быть у нас какие–либо физические доказательства, что это так? Да. Я думаю, они есть.
E-16 He's gone from us. We--we realize that. But I wonder if really there is such a thing as--as this being the end of it? We're all conscious that the boy is gone from us, its life, but let's think what's next. Is there anything that we could say, could we ever see him again? Is this the last we're going to see of Garnett? That's what I want to talk to you about, for the next few minutes. Can you be sure that we're going to see him again? Job asked this question, the oldest Book in the Bible. He said, "If a man dies, shall he live again?" Is there any proof then that this is so? Could we have any physical proof that this resurrection is so? Yes. I would think so.
E-17 Обратите внимание, мы служим Творцу. Мы понимаем, что нас здесь не было бы, если бы мы не были сотворены. Мы не могли появиться вот такими, какие мы есть, просто – просто вот так случайно; точно так же, как и мои часы, с камнями и отрегулированные. Там был… За этим стоит какой–то выдающийся разум, который сделал те часы, и просто подумайте, какое это человеческое существо создало часы. Невозможно, чтобы часы появились просто случайно, и тем более невозможно, чтобы мы появились просто случайно!
E-17 If we notice, that, we are serving the Creator. We realize that we could not be here unless there was something that made us. We cannot just be like we are, without just--just happening to be; no more than my watch could be just as it is, with all the jewels and the timing. There was... There is some mastermind behind it, that made that watch, and just think of what a human being is that makes the watch. How impossible it would be for the watch to just to happen, and how much more impossible it is that we just happened!
E-18 Будучи миссионером и разъезжая по всему миру, семь раз вокруг света, я видел различные религии мира и ознакомился с разными их философиями и с тем, что они думают. И многие из них верят в перевоплощение и так далее. Но Христианская религия – это единственная религия, у которой есть истина, потому что все творение говорит о Христианстве.
E-18 Being a missionary and traveling around the world, I been acquainted now with, seven times around the world, and thinking of seeing the different religions of the world, and each one of their philosophies and what they think. And many of them believe in reincarnation, and so forth. But the Christian religion is the only religion that has truth, because all creation speaks of Christianity.
E-19 Иов сказал: "Если умрет дерево, то есть надежда, что оно – оно снова оживет. И если умрет цветок, то есть надежда, что он снова оживет". Но вот он сказал: "Человек ляжет, и он отходит, и где он?" Иов был человеком, и – и знаменитым человеком. Он был великим философом своего времени, и был верующим, он был очень мудрым. И сатана захотел просеять его и испытать его.
E-19 Job said, "If a tree dies, there's hopes that it--it will live again. And if the flower dies, there's hopes that it'll live again." But he said, "Man layeth down, and he giveth up the ghost, and where is he?" Job was a man, a--a renown man. He was a--a great philosopher of his day, and a believer, and he had much wisdom. And Satan had desired to--to sift him and try him.
E-20 И все Христиане, верующие, испытываются. "Всякий приходящий к Богу сын должен пройти испытание, наказание".
E-20 And all Christians, believers, are tried. "Every son that cometh to God must be tried, chastened."
E-21 Итак, Иов, зная, что Творец создал все Свое творение, он заметил, что в творении, что было воскресение у растений и так далее. Но он сказал: "Человек ляжет, он отходит, он распадается, и где он? Что с ним случилось?"
E-21 So, Job, knowing that the Creator made all of His creation, he noticed that in the creation, that, there was a resurrection of botany life, so forth. But he said, "A man layeth down, he giveth up the ghost, he wastes away, and where is he? What happened to him?"
E-22 И затем он увидел, в видении, пришествие Праведного. Он – он знал, что является грешником. И почему человек должен был умереть и не мог воскреснуть – за него некому было заступиться.
E-22 And then he saw, by a vision, the coming of the Just One. He--he knew he was a sinner. And the--the reason a man had to lay down, and not rise up, there was nothing could speak for him.
E-23 Он понимал, что цветок сам по себе ничего не сделал. Он был создан здесь для какой–то цели, и он служил Божьей цели. И поэтому цветок умирал и опять появлялся.
E-23 He knew that the flower had done nothing. It was brought here for a purpose, and it served God's purpose. And, therefore, when the flower died, it could raise again.
E-24 Но человек согрешил и никоим образом не мог воскреснуть в Присутствии своего Создателя. И вот в таком состоянии ему было позволено Богом увидеть пришествие Праведного. Человека, Который мог соединить своими руками грешника и святого Бога, как мост, Сын Божий. И когда Дух был на пророке он возгласил: "Я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последние дни встанет здесь на земле, и хотя подкожные черви уничтожат мое тело, все же я сам, во плоти моей узрю Бога. Мои глаза узрят, не глаза другого".
E-24 But a man had sinned, and there was no way for him to ever rise in the Presence of his Maker. And so, in this condition, he was permitted by God to see the Just One coming. A Man Who could put His hands on a sinful man and a holy God, and bridge the way, the Son of God. Then when the Spirit was on the prophet, he cried out, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon the earth, and though after my skin worms destroys my body, yet in my flesh shall I see God for myself. Mine eyes shall behold, and not another."
E-25 Все Христианство основано на воскресении. В этом наши надежды. Теперь давайте разберемся почему. Творец устроил это таким порядком, если бы даже у нас не было Библии, мы все равно знали бы, что Христианство правильно.
E-25 All Christianity is based upon resurrection. That's our hopes. Now let's find out why. The Creator has so set it in order, if we did not even have a Bible, we would still know that Christianity was right.
E-26 Так вот, воскресение – это не замена. Воскресение – это когда поднимается то, что упало. Если бы я уронил Библию и взял бы какую–нибудь другую книгу взамен, то это – замена. Но воскресение – это поднять ту Библию, которая упала. Вот что означает воскресение – "поднять".
E-26 Now, resurrection is not replacement. Resurrection is bringing the same thing up that went down. If I should drop the Bible from the--the stand, on the floor, and catch some, another Bible, and replace it, that's replacement. But, resurrection, is bring the same Bible up that went down. And that's what resurrection means, "to be--to be raised up."
E-27 И Бог, великий Творец, Который выразил Себя через все Свое творение. И мы – часть Его творения, точно как те цветы, точно как деревья, как вся остальная природа. Мы – часть Его творения.
E-27 And, God, the great Creator Who has expressed Hisself through all of His creation. And we are a part of His creation, just as those flowers are, just as the trees are, all other nature. We are a part of His creation.
E-28 Так вот, Бог – это Бог разнообразия. У Него нет одинакового. У Него не одни только горы. У Него пустыни, долины, зеленые поля. И у Него желтые цветы, белые, голубые, розовые, разного цвета. У Него крупные люди, маленькие люди; и темноволосые, русоволосые, рыжие. Он Бог разнообразия, потому что все должно служить Его цели. У Него все должно служить Его цели. И всему, что правильно служит Его цели, надлежит воскреснуть.
E-28 Now, God is a God of variety. He doesn't have everything just the same. He doesn't have just all mountains. He has desert, plains, grassy fields. And He has yellow flowers, white, blue, pink, different colors. He has large men, small men; and dark-headed, brown-headed, red-headed. He's the God of variety, for everything is to serve His purpose. He's got everything to serve His purpose. And everything that does serve His purpose, correctly, there is a resurrection to it.
E-29 Так вот, это, должно быть, трудно сразу понять или охватить, но давайте поразмыслим над этим, поскольку вот это находится здесь перед нами в этот день.
E-29 Now, that might be hard to think or to comprehend, at once, but let's think of it, being that we got this here before us, this afternoon.
E-30 Так вот, здесь видим цветы. Они выражают то, для чего они появились здесь на этой земле, чтобы помочь оживить это мрачное помещение, где сегодня лежит наш милый уснувший братик. И мы обращаем внимание на эти цветы.
E-30 Now, here's the flowers. They're expressing what they come here on earth for, to help cheer the--the weary room, this afternoon, where this lovely young brother lays, asleep. And those flowers, we notice.
E-31 Как вы, женщины, здесь в Кентукки. Я – я сам отсюда родом. И – и я заметил, вы сажаете цветы вокруг своего дома, и – и в летнее время они так красиво цветут и оживляют ваш дом. А потом, может быть, в конце осени, внезапно их поражает мороз. Это смерть. Так вот, может, у них уже опадают лепестки или это свежие цветочки, какие бы они ни были, мороз, когда приходит, беспощадно поражает все. Это смерть. Невзирая на личность, способности, возраст. Просто поражает. И когда поражает, то забирает. Тогда мы замечаем, что с цветочка опадают лепестки, тогда, и из цветочка выпадает маленькое черненькое семя.
E-31 Like you women here in Kentucky. I--I'm from here, myself. And--and I notice you plant your flowers around your house, and--and the summertime they bloom up so pretty, and brighten up your home. And then, maybe, in the fall of the year, all of a sudden, a frost hits them. That's death. Now, whether they're already the petals are dropping, or whether they're young flowers, or whatever they are, when frost strikes, it takes them all. That's death. It's no respect of person, ability, age. It just strikes. And where it hits, it takes. Then we notice the petals drop from the little flower, then, and out of the flower drops a little black seed.
E-32 Такое объяснение может показаться детским. Но вот таким путем вы находите Бога, в простых вещах, не в сложных вещах. Бог сделал это простым, если бы мы только смогли это увидеть.
E-32 And now this may seem juvenile. But that's the way you find God, is in the simple things, not the--the complicated things. God has made it simple, if we just could see it.
E-33 Теперь, Бог устроил похороны для того цветка; кажется странным. Но семечко лежит на земле. Затем наступают осенние дожди, будто падают слезы с небес, и похлопывают то семечко, пока не похоронят его.
E-33 Now, God has a funeral procession for that flower; seems strange. But the little seed is laying on the ground. Then the fall rains come, like tears dropping from the sky, and pats down upon this little seed, until it buries it.
E-34 И вот наступает холодная зима. Теперь лепестки. Исчез стебель. Луковица в почве, корни высохли. О–о! Семя, в зимний мороз промерзает семя. От этого семя вспухает и лопается, мякоть вытекает. Время проходит, наступает февраль или март. Нет ни лепестков, ни стебля, ни семени, ни мякоти, нет ничего.
E-34 And along comes the cold winter. Now, the petals are gone. The stalk is gone. The bulb in the ground, the roots is dried up. Oh! The seed, when the winter freeze, it freezes the seed. It bursts the seed open, the pulp runs out. Now we're getting along, February or March. There's no petal, no stalk, no seed, no pulp, no nothing.
E-35 Это конец того цветка? Ни в коем случае. Там где–то есть зародыш жизни, в том семени. Ты можешь взять в руку комок грязи и отнести в лабораторию, и пусть ученый исследует это, по–всякому, и он никогда не найдет тот зародыш жизни. Бог спрятал его. Но как только земля делает круг в солнечной системе, до того… до того места, где солнце опять начнет сильно греть землю. Ту жизнь не скроешь.
E-35 Is that the end of that flower? Not by no means. There's a little germ of life, somewhere, within that seed. That, you might get the dirt in your hands, and take it to the laboratory, and let the--the--the scientist examine it, back and forth, and he'll never find that germ of life. God hid it. But just as soon as the--the world rocks around in the solar system, until it... till it gets around to where the sun begins to strike the earth again. You could not hide that life.
E-36 Если уложите бетонную дорожку в своем дворе поверх травы, где ваша… самая… На следующее лето, где самая густая трава? Как раз по краям дорожки. Почему? Это та жизнь пробивается из–под того – того бетона. И когда приходит весна, хотя на ней лежит камень, он ее не закроет. Та жизнь пробьет себе дорогу. Вот почему так много травы по краю дорожки. Вы не можете закрыть жизнь. Она должна взойти, потому что Бог поставил солнце, солнце над этим, ботанической жизнью, и оно управляет ботанической жизнью.
E-36 If you laid a concrete walk, down through your yard, on top of the grass, where's your next... the most... Next summer, where is the most grass at? Right around the sides of the walk. Why? It's that life that was laying beneath that--that concrete. And when it comes springtime, though a rock laying on it, it will not hide it. That life will weed its way right through. That's what makes so much grass around the edge of the walk. You cannot hide life. It has to come up because God has put the sun, s-u-n, over this, the botany life, and it controls botany life.
E-37 Что ж, если Он поставил солнце над ботанической жизнью, тогда Он поставил Сына Своего над Вечной Жизнью. Поэтому, если есть воскресение для цветка, поскольку он служит Божьей цели, то тем более Он открыл путь для человека! Да. Есть возможность для человека. Он тоже должен взойти, когда придет время для Сына Божьего. Не… Солнце проявляет ботаническую жизнь, потому что ею управляет. Его не закроете. Она должна взойти. И есть Сын Божий, который управляет человеческой жизнью, Вечной Жизнью. И если мы служим Божьей цели, как сыновья и дочери Божьи, то когда настанет время прийти Сыну Божьему, вы не сможете скрыть ту Жизнь. Вся природа о Ней говорит.
E-37 Well, if He put the s-u-n over botany life, then He put His S-o-n over Eternal Life. So, if there is a resurrection for the flower, because it served God's purpose, how much more has He made a way for a man! Yeah. There's a way for a man. He must come forth, too, when it comes time for the S-o-n of God. Not... The s-u-n, it brings forth the botany life, because it controls that. You cannot hide it. It must come up. And there is a S-o-n of God that's controlling human life, Eternal Life. And if we are serving God's purpose, as sons and daughters of God, then when the time has shaped up for the S-o-n of God to come, you could not hide that Life. All nature speaks for It.
E-38 Сейчас у нас здесь осень, в Кентукки, где на прекрасных деревьях за этот год разрослась густая листва. А затем, еще до наступления холодов или чего–то, вы заметили, как в ваших садах и кругом, как с начала августа начали опадать листья? Почему? Почему же опадают листья? Это потому что жизнь ушла из–из листа. И куда она пошла? Вниз, в корень того дерева. Какой Разум заставил жизнь уйти из листа вниз под землю? Потому что, если бы она осталась здесь, дерево от этого погибло бы. Она ушла в корень дерева, чтобы скрыться, пока не пройдет зима. На следующую весну жизнь возвратится и произрастит другой лист.
E-38 We're here in the fall of the year now, here in Kentucky, where the beautiful trees that this year have put forth their leaves. And then, before we even had any--any frost or anything, Did you notice in your yards and around, how that the leaves begin to drop way back in the first of August? Why? What made those leaves drop? Is because that the--the life went out of the--of the leaf. And where did it go? Down into the root of the tree. What Intelligence made that life leave the leaf and go down into the ground? Because if it stayed up here, it would kill the tree. It went down to the root of the tree, to hide, until the winter is past. Next spring, it brings back life again, and puts forth another leaf.
E-39 Так вот, это совершает некий Разум. В дереве нет никакого разума; это всего лишь ботаническая жизнь. Но некий великий Разум говорит тому дереву, до того как ударит мороз, той жизни, которая в нем: "Опустись в корни дерева и укройся там". И потом, когда солнце начинает светить слабо, откуда знает тот листочек, что солнце отходит и надвигается зима? Какой–то Разум говорит ему об этом. Это Бог.
E-39 Now, there's got to be some Intelligence doing that. The tree has no intelligence; it's just merely a botany life. But some great Intelligence says to that tree, before any frost strikes it, to the life that's in there, "Go down into the root of the tree, and hide there." And then when the sun begins to move back, how does that leaf know that the sun is moving away and winter is coming on? It's an Intelligence that tells it that. It's God.
E-40 Какой символ! Что мы видим там? То же самое, что мы видим в цветке: жизнь, смерть, погребение, воскресение. И даже Бог так делает – срывает цветы, листья изменяют цвет, и кладет букет на грудь земли, как только те цветы умирают. Красные и зеленые и цветные, точно как эти здесь, в этот день.
E-40 What a symbol! What do we see there? The same as we see in the flower; the life, death, burial, resurrection. And even God makes, puts the flowers out, that the leaves turn brown, and make a bouquet upon the breast of the earth, as soon as them flowers die. The red, and green, and colors, just like this is here, this afternoon.
E-41 Бог не усложненный. Иногда людям хочется Его усложнить. Но Он, Бог, узнается в простоте. Мы смотрим мимо Него, пытаясь Его отыскать. Он такой простой, показывает Себя таким образом. Вот что делает Его таким великим.
E-41 God is not complicated. People sometime want to make Him complicated. But He, God, is known in simplicity. We look over the top of Him, trying to find Him. He's so simple, makes Hisself that way. That's what makes Him so great.
E-42 Теперь обратите внимание, в этом, эта жизнь, которая была в дереве. Она послужила своей цели, сошла в могилу, дожидаться весны. Теперь, некий Разум должен вернуть ее опять, чтобы пришла с яблоками или с тем, что приносит это дерево, его листья и так далее. Она снова возвращается обратно.
E-42 Now notice, in this, this life that was in the tree. That served its purpose, went down into the grave, to stay until springtime. Now, some Intelligence has to bring it back up again, come back with the apples, and whatevermore the tree bears, its leaves and so forth. It comes back up again.
E-43 Теперь, Иов здесь сказал: "О если бы Ты положил мне срок и сокрыл меня в могиле, пока пройдет гнев Твой". Видите, что сказано в Писании? Мы сокрыты в могиле, пока не пройдет гнев, и потом опять поднимается.
E-43 Now, Job said here, "O that Thou would point me a time, and hide me in the grave, until Thy wrath be past." See what the Scripture said? We are hid in the grave until the wrath is past, and then comes back up again.
E-44 "Я знаю, Искупитель мой жив, и в последний день Он встанет здесь на земле; и хотя подкожные черви уничтожат мое тело, все же во плоти моей узрю Бога". Он видел, что однажды будет воскресение благодаря Человеку; и с грехом будет улажен вопрос, когда тот Праведник, Сын Божий, пришел умереть за грешников. Не было человека на земле ни до того времени, ни после, такого человека, который мог бы, как мост, соединить святого Бога и грешного человека. Но Иов здесь за четыре тысячелетия до Его Пришествия увидел Его смерть, погребение, и Его воскресение, и Его оправдание, приходящее через воскресение, и абсолютная гарантия воскресения верующего. Какое утешение знать, что все это правда! Это не фантастика.
E-44 "I know my Redeemeth liveth, and at the last day He'll stand upon the earth; though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." He seen the resurrection would be brought about by Man, some day; and the sin question would be settled when that righteous One, the Son of God, came to die for sinners. There was no man on earth at that time, or no man since, that could ever bridge the way between a holy God and a sinful man. But Job, here, four thousand years before His Coming, saw His death, burial, and His resurrection, and His justification that come by the resurrection, and the absolute guarantee of the resurrection of the believer. What a comfort it is to know that those things are true! It's not a fiction story.
E-45 Посмотрите вокруг. Посмотрите на солнце. Солнце встает утром – это новорожденный младенец. Бог поднял его. Чтобы служило Божьей цели. И в девять часов утра оно идет в школу, это подросток. И к двенадцати – оно в полной зрелости. После двенадцати, прошло пятьдесят лет, полпути, и начинает опускаться, становится слабее, старше. До сего времени становится все сильнее, затем начинает ослабевать.
E-45 Look out here. Look at the sun. The sun comes up of a morning, it's a baby born. God sent it up. It's to serve God's purpose. And at nine o'clock in the morning, it goes to school, it's a teenager. And then at twelve o'clock, it becomes fully matured. After twelve o'clock, fifty years has passed, it's half done, and starts going down, gets weaker, older. It's getting stronger until this time, then starts getting weaker.
E-46 Точно как и мы. Начинаем сильными. И становимся… Когда входим в полную зрелость, становимся сильнее. Затем в определенном возрасте мы в нашем лучшем состоянии. Затем мы начинаем слабеть, все время, идем на спад.
E-46 Just as we do. We start out, strong. And get... As we come to our full maturity, we get stronger. Then when a certain age, we're our best. Then we start weakening, all the time, going down.
E-47 В конце концов оно прячется на западе за горизонт, прекрасный свет. Оно послужило Божьей цели. Оно умирает. Земля холодеет, охлаждается, остывает за ночь. Разве это конец того солнца? Это последний раз, когда вы его когда–либо увидите? Нет. На следующее утро оно опять встает, в воскресении. Бог каждый день свидетельствует об этом, говорит: "Есть жизнь, смерть, погребение, воскресение".
E-47 Finally, after while, it sets over the western horizon, a beautiful light. It served God's purpose. It dies. The earth colds, cools off, gets cold, over the night. Now is that the end of that sun? Is that the last time you'll ever see it? No. The next morning, she rises up again, in the resurrection. God, every day, testifying to it, said, "There is a life, death, burial, resurrection."
E-48 Все, на что вы смотрите, говорит таким же самым образом: "жизнь, смерть, погребение, и воскресение", это так, если это служит Его цели.
E-48 Everything that you look at speaks the same way, "life, death, burial, and resurrection," that is, if it serves His purpose.
E-49 Настанет время, когда этот цветок будет цветком и ему уже не нужно будет оживать. Вот куда я хочу, и если бы Гарнет мог мне ответить сегодня, он хотел бы, чтобы я это сказал, потому что он находится в Присутствии Божьем. Если то семя...
E-49 Now there would be a time that this flower could be a flower and would never live again. There's the point that I wish, and if Garnett could speak to me, this afternoon, here would be what he would want me to say, 'cause he's in the Presence of God. If that seed...
E-50 Многие из вас здесь сегодня фермеры, или живете здесь вокруг, где видите фермы и видите природу. Если посадить семя, то не важно, насколько красиво это семя, если в семени нет зародыша – оно не будет жить. Оно упадет в почву и сгниет, и на этом все кончится. Никаких шансов вообще. Там нечему возвращаться к жизни. То семя должно было оплодотвориться пыльцой, иначе оно не прорастет.
E-50 Many of you men here this afternoon are farmers, or live around here where you see the--the farms and see nature. If the seed is planted, no matter how nice that seed looks, if that seed is not germitized, it will not live. It'll go into the ground, and will rot, and that's the end of it. There's no way, at all. There's nothing there to come back to life. That seed has to be in the pollen with the mate or it will not rise again.
E-51 И вот что опять дает нам уверенность в воскресении. Как Иисус говорил нам: "Если человек не родится свыше, то не сможет увидеть Царствия Божьего". Мы помещены здесь, чтобы сделать выбор.
E-51 And there is what makes our assurance of the resurrection again. As Jesus told us, "Except a man be born again he cannot see the Kingdom of God." We're placed here to make a choice.
E-52 И теперь тот прекрасный цветок… не важно, насколько оно красиво, это семя, какое милое и кругленькое. Как гибридная кукуруза, мы могли бы посадить гибридную кукурузу, но ничего не произойдет. Красивое семя, безжизненное. Ее жизнь извращена.
E-52 And now that beautiful flower... no matter how pretty it is, and how nice and round the seed is. Like a hybrid corn, we could plant hybrid corn, it'll do nothing. It's a nice seed, without life. Its life is perverted.
E-53 И любая жизнь, извращенная из Божьей, дальше жить не будет. Мы должны быть рождены свыше.
E-53 And any perverted life from God cannot live again. We must be born again.
E-54 Но если то семя оплодотворено, то будьте уверены, что оно опять взойдет. Никоим образом не удержите его от этого. Оно должно взойти, потому что оно оплодотворено и в нем ботаническая жизнь.
E-54 But as surely as that seed is germitized, it's then it rises again. There's no way to keep it from rising again. It's got to, because it's germitized and its botany life is in it.
E-55 Теперь, верующий имеет в себе Жизнь Христову, Который первый воскрес для оправдания нашего, чтобы доказать, что есть воскресение человеческой жизни, человеческого тела, что мы опять будем жить, потому что мы были оплодотворены; иными словами: рождены свыше от Духа Святого.
E-55 Now, a believer has the Life of Christ within him, Who rose up first for our justification, to prove there is resurrection of the human life, a human body, that we live again because we been germitized; in other words, born again, of the Holy Spirit.
E-56 И все, что мы видим в природе… Я стою тут, и у меня много здесь написано на листочке, о чем я хотел бы с вами поговорить. Но этого должно быть достаточно, чтобы дать вам понять, что вы не можете, оглядевшись вокруг, не увидеть доказательство смерти, погребения и воскресения. Куда бы вы ни пошли, на что бы вы ни посмотрели, невозможно проглядеть: смерть, погребение, воскресение.
E-56 And everything that we could see in nature... I stand here and got many things written on a piece of paper here, that I would like to speak to you about. But that ought to be sufficient, to let you know that you cannot look out without seeing the evidence of death, burial, and resurrection. Wherever you go, whatever you look at, it's impossible to pass over: death, burial, resurrection.
E-57 И затем опять же мы выясняем, что воскресение наступает, когда это служит Божьей цели. Если это не служит Божьей цели, то оно не взойдет, и не важно, насколько это красиво, как – как мило это выглядит и насколько лучше это выглядит какого–либо оплодотворенного Семени. Это живет здесь, и это все решает. Но если Оно оплодотворено, Оно должно вновь взойти.
E-57 And then, again, we find out that resurrection only comes when it serves God's purpose. If it doesn't serve God's purpose, no matter how beautiful it is, how--how pretty it looks, and how much better it might look than some other Seed that is germitized, it'll never rise. It lives this, and that settles it. But if It's germitized, It must rise again.
E-58 Точно так же, мои друзья, мы находимся здесь сегодня, чтобы увидеть, что сделала смерть с нашим братом. Это должно быть оплодотворено. Мы можем принадлежать к церкви. Мы можем быть замечательными людьми. В своем квартале мы можем быть на хорошем счету; хорошим отцом, матерью, сыном, дочерью. Но если мы не оплодотворены Святым Духом, то мы не поднимемся при воскресении. Все кончено.
E-58 So is it, my friends, we here this afternoon, to see what death has done to our brother. It's got to be germitized. We might belong to church. We might be fine people. We might be a--a good character in the neighborhood; a fine father, mother, son, daughter. But unless we are germitized with the Spirit of God, we'll never rise in the resurrection. It's finished.
E-59 Все это говорит об этом. Природа заявляет, каждый день. И солнце всходит и заходит. Луна и звезды появляются, то же самое. Все в природе вращается в одну сторону: смерть, погребение, воскресение; смерть, погребение, воскресение. Каждый день нашей жизни, нечто свидетельствует нам: смерть, погребение, воскресение.
E-59 It speaks to us of these things. Nature calls out, day by day. And the sun rises and sets. The moon and stars come out, the same thing. Everything in nature revolves in one thing: death, burial, resurrection; death, burial, resurrection. Every day of our life, something is testifying to us: death, burial, resurrection.
E-60 Много раз мы проходим мимо этого. Давайте не будем так поступать. Это не потому, что так здесь установлено и что в мире устроен такой порядок. Это ради Вечной Жизни, чтобы мы знали. И глядя на семена, что если они не оплодотворены и не служат Божьей цели, то они не взойдут. Так и мы не воскреснем, хотя мы и хорошие люди, хотя мы и члены церкви, хотя мы вежливые соседи, замечательные люди, воспитанные, умные. Наука говорит, что было. Наука не может дать жизнь.
E-60 We walk over the top of it, many times. Let's not do that. That's not why it was set here, and the world set in order like that. It's for Eternal Life, that we know. And seeing upon the seeds, that they're not germitized and serve the purpose of God, it cannot rise. Neither will we rise, though we be good people, though we be church members, though we be gallant neighbors, fine people, educated, smart. Science tells what has been. Science can't give life.
E-61 Жизнь принадлежит одному только Богу, и Он Один управляет жизнью. Так что нам надо дойти до этого, быть оплодотворенными Словом Божьим, иначе мы никогда не воскреснем. Наша – наша – наша жизнь полностью закончена, когда – когда заканчивается эта жизнь здесь, с ней совершенно закончено, если мы – если мы не оплодотворены Словом Божьим, то есть Жизнью Божьей.
E-61 Life belongs to God, alone, and He's the only One handles life. So we must come to that place, to be germitized by the Word of God, or we will never rise again. Our--our--our life is totally finished when--when we finish this life here, that does it, altogether, if we're--if we're not germitized by the--by the Word of God, or by the Life of God.
E-62 Теперь, здесь лежит это маленькое холодное тело, любой из нас скажет, что он был частью этого великого хозяйства Божьего творения. Он – часть Божьего творения. Он человек, человеческое существо, сотворенное Богом. Теперь он лежит и спит. Теперь дело в том, что если он послужил Божьей цели в жизни своей, тогда для Гарнета будет воскресение. Никак этого не избежать. Жизнь Гарнета не закончилась.
E-62 Now, this little, cold frame laying here, none of us can say but what he's part of this great economy of God's creation. He is part of God's creation. He's a man, a human being that God created. He lays, sleeping now. Now, the thing of it is, if he served God's purpose in his life, then there's got to be a resurrection for Garnett. There's no way of getting around it. This is not the end of Garnett.
E-63 Что ж, нам всем надо пройти через жизнь этим путем. Мы приходим из темноты и входим тем же путем. И каждый из нас так или иначе проходит мимо теней, долиной смертной тени. Но мы сюда помещены для того, чтобы...
E-63 Well, we've all got to take this route through life. We come in from the darkness and enter the same way. And every one of us, some way or other, are going through the shadow, the valley of the shadows of death. But the thing we're put here for, there is...
E-64 Как этот мир. Иисус сказал: "Не можете служить Богу и маммоне". Маммона – это "мир." Не можете служить Богу и этому миру одновременно.
E-64 Like the world. Jesus said, "You cannot serve God and mammon." Mammon is the "world." Can't serve God and world at the same time.
E-65 У нас есть выбор. Мы можем зародиться от Бога, Его Святым Духом, и мы имеем Вечную Жизнь. Если не имеем, то когда умираем – на этом и кончено. Тогда нас ожидает Суд, почему мы не сделали этого, затем наказание. Оно последует за этим, за отвержение Этого.
E-65 We have our choice. We can be germitized by God, by His Holy Spirit, and we have Eternal Life. If we don't, when we die, that's it. We're ready for the Judgment then, why we didn't do it, then the punishment. It follows that, for rejecting It.
E-66 Но, я так счастлив, насколько я знаю, в пределах моих понятий, по Слову Божьему и по свидетельству Духа Святого, этот мальчик отвечал тем условиям. Он был рожден от Духа Божьего, измененный человек. Дух Божий был на этом молодом человеке. Он был преданным Христианином. Он служил Божьей цели. Может быть, это было в течение короткого времени.
E-66 But, I am so happy, as far as I know, within the reach of my understandings, by the Word of God and by the witness of the Holy Spirit, this boy met that condition. He was born of the Spirit of God, a changed man. The Spirit of God was upon the little fellow. He was a staunch Christian. He served God's purpose. Maybe it was for a short time.
E-67 Но Бог иногда годами тренирует человека, чтобы тот потом послужил несколько дней. Иоанн Креститель, сам по себе, находился в пустынной местности тридцать лет ради шести месяцев служения. Иисусу Христу было тридцать лет, и три года служения ради распятия. Бог тренирует людей, воспитывает их. Это Его цель. У человека – время. У Бога – Вечность.
E-67 But God sometimes train men for years, to get a few days of service out of him. John the Baptist was thirty years, by himself, in the wilderness, for six months of service. Jesus Christ was thirty years old, for three years of service, for the crucifixion. God trains men, brings them up. It's His purpose. Time is with man. Eternity is with God.
E-68 Я верю, что Бог привел этого мальчика на эту землю для какой–то цели.
E-68 I believe that God brought this little boy here on the earth for a purpose.
E-69 И если вы заметили, именно в этот раз его – его болезни, это поразило его с какой–то целью. Бог мог сделать этого мальчика полностью здоровым. Но что Он дал ему взамен его жизни? Он позволил ему проснуться там, где он уже никогда не умрет.
E-69 And if you noticed, right in the time of his--his sickness and things, this struck him for a purpose. God could have made the boy sound and well. But what did He do instead of taking his life? He let him get up just where he wasn't going to die.
E-70 И полиомиелит не убил его. Он умер не от полиомиелита. Не убила его и никакая другая болезнь, когда мы молились, мы с ним, и другие Христиане отсюда из–под Кампбеллсвилля, которые молились за него. Из–за того не умер. Не из–за этого. Видите?
E-70 And neither did polio kill him. He didn't die by polio. No other disease killed him, that we prayed over, he and I, and the rest of the Christians here around Campbellsville, that prayed for him. It never. That never did it. See?
E-71 Настало время Гарнету уйти. Он должен был. Он послужил своей цели. Он пришел ко Христу, будучи оплодотворенным. Что если бы он умер прежде этого времени? Полиомиелит привел его к Богу. Он собирался стать табачным аукционистом, такие у него были мысли. Но у него была совсем другая задача. Мы знаем это. Его задачей было – быть Христианином.
E-71 It was Garnett's time to go. He must. He had served his purpose. He come to Christ, been germitized. What if he would have died before this time? Polio drove him to God. He was to be a tobacco auctioneer, what he had in his mind. That wasn't his purpose, at all. We knew that. His purpose was to be a Christian.
E-72 Да, табачный аукционист спустя, может быть, семьдесят пять лет, если мир просуществовал бы, кто–нибудь сказал бы: "Гарнет был великим аукционистом". Может быть, это все, что мог бы сказать служитель на его похоронах: "Гарнет был великим аукционистом".
E-72 Now, a tobacco auctioneer, somebody said, maybe seventy-five years from today, if the world should stand that long, "Garnett, he was a great auctioneer." Maybe that's all the minister could have said at his funeral, "He was a great auctioneer."
E-73 А мы что можем сказать сегодня? "Он – Христианин". Как аукционист, без зародыша Жизни, просто в памяти того поколения, он скончался бы среди – среди нескольких человек. А так он теперь среди бессмертных. Он должен прийти в воскресении. Никоим образом не воспрепятствуешь этому. Он должен прийти, ибо он послужил своей цели. Он был оплодотворен Святым Духом Божьим, Вечной Жизнью, которая находилась в этом мальчике. В такой степени, что он сказал: "Если бы я знал..."
E-73 But what can we say today? "He's a Christian." As an auctioneer, without the germ of Life, just a memory of that generation, he'd be gone, among--among a few men. Now he's amongst the immortals. He's got to come forth in the resurrection. There's no way keep it from it. He has to come, for he served his purpose. He was germitized with the Holy Spirit of God, of Eternal Life that laid within the boy. Insomuch, that if he said, "If I knowed..."
E-74 В последний раз, когда я с ним разговаривал, он сказал: "Если бы я знал, что я… мог бы стать здоровым и сильным, как другие мальчики, носиться тут по дорогам на своей колымаге, носиться по дорогам и выпивать, но не знал бы Этого, что я знаю, – он сказал, – я не поменял бы это на десять тысяч таких жизней". Молодой восемнадцатилетний парень, замечательный красивый молодой человек, вероятно, был бы постоянной мишенью для дьявола.
E-74 The last time I spoke to him, he said, "If I knew that I had... could be well, strong like these other boys, running up-and-down the roads here with my hot-rod, running up-and-down the roads, and drinking, and would not know This that I know," he said, "I wouldn't swap this for ten thousand lives like that." A young eighteen-year-old boy, fine handsome-looking young man, would probably been a regular target for the Devil.
E-75 Но Богу надо было ввергнуть его в такое состояние, чтобы заполучить его, чтобы послужил цели. Посмотрите на его терпение, на его свидетельства среди соседей. Посмотрите, кем он был и как своей короткой жизнью он говорил многим из вас, и в Судный День его жизнь будет свидетельствовать против тех, кто без этого. Он был примером того, что Бог хотел от него. Он послужил Божьей цели.
E-75 But God had to throw him in that stage, to get out of him, to serve the purpose. Look at his patience, his testimonies among you neighbors. Look what he was, what, how his little life has spoke to many of you, that at the Day of Judgment, without that, his life will testify right back against you. He was an example of what God wanted with him. He served God's purpose.
E-76 Так вот, если он служил Божьей цели и был оплодотворен, как и вся природа должна оплодотвориться, обетованием его воскресения, как же мы сможем усомниться в воскресении, в том, что снова увидим Гарнета? Еще бы, это было бы полным сумасшествием – сказать, что он не воскреснет. Если Гарнет не воскреснет, то солнце никогда не вставало и не садилось и не всходило снова. Если Гарнет не воскреснет, то увядший цветочек не оживал. Он выполнил Божью задачу. Он послужил Божьей цели. Он был оплодотворен жизнью, и он снова взошел. Что ж, мы – мы были бы безрассудными и опрометчивыми, если сказали бы, что нет воскресения, когда мы смотрим прямо на это и видим цель воскресения и какими мы должны быть, чтобы иметь воскресение.
E-76 Now, if he served God's purpose and been germitized, as all nature has to be germitized, with a promise that he will rise again, how could we ever doubt the resurrection, of seeing Garnett again? Why, it would be totally insane to say that he cannot come up. If Garnett doesn't come up, there never was a sun ever rose and set, and come up again. If Garnett doesn't come up, the flower never dies and lives again. It met God's purpose. It served God's purpose. It was germitized with life, and it come up again. Well, we--we would be a--a--a horrible thing, a rashel thing, to say there's no resurrection, when we look right out, on in, and see the--the purpose of resurrection and what we must be to have a resurrection.
E-77 Гарнет будет жить снова. Он сейчас живой. Он в другом мире. И он снова воскреснет, это так же верно, как и то, что цветок всходит. Он опять воскреснет, так же – так же, как и луна появляется, солнце и звезды появляются. Он воскреснет. Но только, видите, они появятся для другой смертной жизни, чтобы засвидетельствовать другому веку. Когда он воскреснет, это будет в конце эпохи, свидетельства больше не будет. Он имеет Вечную Жизнь. Это имеет нескончаемую жизнь; это должно быть оплодотворено для – для нескончаемой жизни, чтобы это снова поднялось для – для непрекращающейся жизни. Он же оплодотворен Вечной Жизнью. И когда он опять поднимется, смерти уже не будет, он будет жить вечно.
E-77 Garnett will live again. He's alive now. He's in another world. And he'll rise again just as sure as the flower rises again. He'll rise just as sure--sure as the moon, sun or stars rise again. He'll rise. But, see, they only rise to another mortal life, to give testimony to another age. When he rises, it'll be at the end of the age, there'll be no more testimony. He has Eternal Life. That had perpetual life; it must be germitized for--for perpetual life, to make it rise again for--for perpetual life. He is germitized with Eternal Life. And when he rises again, there's no more death, he lives forevermore.
E-78 Я проповедовал в своей жизни на тысячах похорон, по всему миру. Я хотел бы сказать на многих похоронах то, что я проповедал, я хотел бы… Я хотел бы сказать эти слова, которые я мог сказать о Гарнете, и уверенность мою в Гарнете. И зная, что Бог воскресит его, потому что он отвечал всем известным мне требованиям Божьим. И жизнь его показала, что в нем был цветок Святого Духа, что Бог жил в нем. Этот мальчик был измененным. Нет никаких сомнений. Его жизнь свидетельствовала об этом. Он поменялся.
E-78 I've preached thousands of funerals in my days, around the world. I wish I could say, over the many funerals that I have preached, I would... I wish I could say the words that I could say about Garnett, and the hopes that I have in Garnett. And knowing that God will raise him up, because he met every requirement that I know of, that God required. And his life showed the flower of the Holy Spirit was in him, that God lived within him. That boy was a changed boy. There's no doubt at all. His life bore record of it. He was changed.
E-79 Ну а если бы мы сказали: "Нечего ожидать никакого воскресения, и Гарнету пришел конец. Гарнет, нам осталось только увидеть, как его сегодня днем закроют здесь крышкой". Тогда что поддержит его? Если кто–то сказал бы: "Э–э, я не знаю насчет этого. Я не знаю. Так вот, я – я никогда не видел, чтобы такое происходило". Конечно, конец времени еще не наступил. Но если ты скажешь такое, то первое, что тебе следует сделать...
E-79 Now, if we would say that, "There's no more resurrection, and this is the end of Garnett. Garnett, all we'll ever see is when we cover him up out there, this afternoon." Then what speaks for him? If someone would say, "Oh, I don't know about that. I don't know. Now, I've--I've never seen it done." Certainly, the end of time hasn't come yet. But when you say that, the first thing you'll have to do...
E-80 Слово Божье свидетельствует за Гарнета. В Слове Божьем сказано: "Мы, живущие, оставшиеся до Пришествия Господня, не предупредим умерших. Ибо прозвучит труба Божья и мертвые во Христе воскреснут прежде; и мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем в сретение Господу в воздухе". "Верующий в Меня, если и умрет, оживет". Это Писания! "Я есть воскресение и Жизнь", – говорит Бог. Видите? Вам пришлось бы свидетельствовать против Слова Божьего. Слово Божье свидетельствует за этого парня. А что может быть более подходящим, чем Собственное Слово Бога? Ведь Он – это Его Слово. Слово есть Бог. И Сам Бог свидетельствует, что Гарнет воскреснет. Гарнет снова будет жить.
E-80 The Word of God is testifying for Garnett. The Word of God said, "We that are alive and remain to the Coming of the Lord shall not prevent or hinder those which are asleep. For the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first; and we which alive and remain shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air." "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live." The Scriptures! "I am the resurrection and Life," saith God. See? You'd have to testify against the Word of God. The Word of God is testifying for this boy. And what's any more sufficient than God's Own Word? Which, He is His Word. The Word is God. And God, Himself, is testifying that Garnett will rise. Garnett will rise up again.
E-81 Все творение! Если б сказали: "Солнце не взойдет. Нет, Бог ошибся. Солнце, мы не видим солнца". Понимаете? Это было бы безумным высказыванием.
E-81 All creation! We'd have to say, "The sun don't rise. No, God made a mistake. The sun, we don't see the sun." See? It'd be an insane thing.
E-82 Солнце говорит, что он воскреснет. Цветок говорит, что он воскреснет. Слово говорит, что он воскреснет. Вся природа, все творение – все говорит, что он воскреснет. Земля вращается, говорит, что он воскреснет, все что вы видите. Вплоть до Слова Божьего! Только… Святой Дух в груди моей и в других присутствующих здесь верующих Христианах пульсирует сейчас с верою и говорит, что он опять воскреснет.
А, говоря, что он не воскреснет, вы переступите через свою веру, вы переступите через Слово Божье, вы переступите через творение, переступите через все, понимаете.
E-82 The sun says he'll rise again. The flower says he'll rise again. The Word says he'll rise again. Every nature, all creation, says he'll rise again. Earth, turning, says he'll rise again, everything that you see. Even to the Word of God! The only... The Holy Spirit, within my bosom and other Christian believers here, is pulsating now with faith, that says he'll rise again.
And you'll go over your faith, you go over the Word of God, you go over creation, you go over everything, see, saying he won't rise.
E-83 На этом Гарнету не конец. Это всего лишь завершение его задачи на земле, но он воскреснет. Понимаете? Все в целом: он снова воскреснет. Так о чем же тогда нам беспокоиться?
E-83 This is not the end of Garnett. This is the end of his purpose on life on--on earth, but he'll rise again. See? The whole thing: he will rise again. So what are we, what's our worry?
E-84 Конечно, нам больно смотреть на молодого человека, вот так лежащего там, казалось бы, в расцвете жизни. Но вы знаете, когда Бог… Когда вы срываете цветы на своей клумбе, вы не всегда срываете только старые. Иногда вы срываете бутон, который вам нужен для вашего букета. Может быть, Богу понадобился бутон. Как раз это Он сорвал здесь, как бутон для Своего жертвенника во Славе; с полной засвидетельствованной гарантией, что он воскреснет. Наша вера говорит, что он воскреснет. Слово говорит, что он воскреснет. Луна говорит, что он воскреснет. Звезды говорят, что он воскреснет. Солнце, цветы, природа – все говорит, что он воскреснет.
E-84 Course, we hate to see that young fellow laying there like that, just look like in the prime of life. But you know when God... When you take a flower out of your flower garden, you don't always take the old ones. Sometimes you have to have a bud, a bud has to serve your purpose in a bouquet. Maybe God wanted a bud. And that's what He picked on here, for a bud for His altar in Glory; with a guarantee, of everything testifying that he will rise again. Our faith says he rise again. The Word says he rise again. The moon says he rise again. The stars says he'll rise again. The sun, the flowers, the nature, everything says he rises again.
E-85 Потому что все, кто знали Гарнета, увидели, что он был Христианином. В его присутствии невозможно было не увидеть, что в этом парне произошла перемена. Он был оплодотворен Жизнью.
E-85 Because, all that knowed Garnett, knowed this, that he was a Christian. You couldn't come in his presence without knowing there had been a change in that boy. He had been germitized by Life.
E-86 Моя молитва в том, чтобы мы, сегодня живые, увидели пример того, что – что делает Бог, и подготовились. А если мы не готовы, если не имеем этого зародыша Вечной Жизни, зная, что нам придется пройти тем же маршрутом, которым он идет, то пусть в нас произойдет зарождение. Давайте мы примем Христа в Свое сердце и родимся свыше. Потому что, брат и сестра, каждому из нас это предстоит, не важно, кто ты такой, в каком ты крупном бизнесе, старый ты или молодой, тебе с этим придется столкнуться. Тебе с этим придется столкнуться. И не – не пытайся пойти на это, не будучи прежде зарожденным от Христа, чтобы тебе иметь Вечную Жизнь.
E-86 My prayer is that we who are alive, this afternoon, will see the example of what--of what God does, and will prepare. And if we don't, do not have this germ of Eternal Life, knowing that we have to go the same route that he goes, let us get germitized. Let us receive Christ into our hearts and be born again. Because, brother, sister, each one of us faces this, no matter who you are, how much business you're in, how young or how old, you've got to meet it. You've got to meet it. And don't--don't dare try to do it without being first germitized by Christ, that you have Eternal Life.
E-87 Тогда смерть поглощается победой. Гарнет воскреснет. Вся природа… Вот, по соседству все знали этого мальчика. Всякий, кому приходилось с ним общаться, знает, что он был Христианином. Теперь, Слово Божье и вся природа говорит, что он опять воскреснет.
E-87 Then, death is swallowed up in victory. Garnett shall rise again. All nature... Now, in the neighborhood, everybody knowed that boy. Everybody ever come in contact with him knows he was a Christian. Now, the Word of God and all nature says he'll rise again.
E-88 Его мать, его отец, все его родственники, кто бы это ни был, присутствующие здесь люди, которые смотрят на него; как служитель Евангелия, как его брат, я вижу, что все в Слове Божьем и все, что в природе...
E-88 His mother, his father, all his relation, whatever it might be, you people here that's looking upon him; as a minister of the Gospel, as his brother, I see nothing in the Word of God or anything in nature...
E-89 Я решил говорить об этом потому, что, может быть, кто– нибудь не часто ходит в церковь и не понимает этого. Я подумал, что таким образом каждый сможет понять. Такой простой способ – посмотреть на природу и увидеть, что – что происходит.
E-89 Reason I chose to say this, maybe someone wouldn't go to church too much and understand it. I thought, in this way, it would make everyone understand. Just a little simple way that you look out here in nature and see what--what happened.
E-90 Гарнет отвечал Божьим требованиям. Он служил Божьей цели. Он не мертвый. Он живой вовеки, лишь ожидает, когда однажды мы придем.
E-90 Garnett met God's specification. He served God's purpose. He's not dead. He's alive forevermore, just waiting some time for us to come.
E-91 Так вот, вы, с кем при жизни был Гарнет, его отец, мать, брат, сестры, кто бы это ни был, родственники, вы его знали. Вы любили его. Общаясь с ним, просто невозможно было не полюбить его. Правда? Вы были с ним здесь. А как теперь насчет загробной жизни? Давайте приготовимся, чтобы и нам встретиться с ним в воскресении. Давайте будем вести такую жизнь, чтобы нам встретиться с ним в воскресении.
E-91 Now, you that had Garnett in life, his father, mother, brother, sisters, and whatever you were, relatives, you knew him. You loved him. You couldn't come in contact with Garnett without loving him. See? You was with him here. Now what about the life hereafter? Let's prepare, that we too will meet him in the resurrection. Let's make our lives in such a way, that we'll meet him in the resurrection.
E-92 "Когда умирает человек, – сказано в тексте, – будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена. Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ". "Прозвучит труба Божья, и мертвые во Христе воскреснут прежде. Потом мы, оставшиеся в живых в то время, вместе с ними восхищены будем в сретение Господу на воздухе, и так навечно с Господом будем".
E-92 "If a man die," said the text, "can he live again? All the appointed days of my life will I wait, till my change comes. Thou will call, and I will answer." "The trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first. Then if we're alive at that time and remain, shall be caught up with them, to meet the Lord in the air, and forever be with the Lord."
E-93 Это полигон, время испытания. Гарнет отвечал требованиям, предъявляемым Богом. И сегодня Гарнет не мертвый, он ушел на покой к Тому, которого любит больше всего в мире. Больше, чем он любил… Настолько же, насколько он любил своих родителей, он любил каждого, кто общался с ним, он любил. Однако Иисус Христос был Тем, Кого он любил больше всех. Он ушел на встречу с Ним. Пусть те, кого он любил чуть меньше, пусть все мы приготовимся встретиться с ним в том великом воскресении.
Давайте на минуту склоним голову.
E-93 This is a proving ground, a trying time. Garnett met the specifications that God required. And today, Garnett is not dead, he sleeps with the One that he loves more than anything else in the world. More than he loved... As much as he loved his parents, he loved everybody he come in contact with, he loved. Yet, the One that he supremely loved was Jesus Christ. He's gone to be with Him. May you who shared his lesser love, may we all prepare to meet him at that great resurrection.
Let us bow our heads just a moment.
E-94 Со склоненными головами. Я не старался очень много рассказывать о Гарнете. Он Христианин. Сама его жизнь говорит о том, кто он такой. Но я постарался рассказать вам, его родственникам, что он воскреснет. Доказываю это вам, что это не конец. Есть гарантия, написанная Кровью Сына Божьего, что он снова воскреснет.
E-94 With our heads bowed. I haven't tried to say too much about Garnett. He's a Christian. His own life tells what he is. But the thing I tried to tell you, you loved ones, that he shall rise again. Prove it to you, this is not the end. There's the guarantee written out, by the Blood of Son of God, he'll rise again.
E-95 Теперь давайте приготовим наши сердца, что когда нас принесут в подобное место, в какое–нибудь похоронное бюро, чтобы наши родственники могли знать, что мы тоже готовы к уходу. И пусть отец, мать, родственники этого юноши, величайшая вещь...
E-95 Now let's prepare our hearts now, that when we too are brought to a place like this, some funeral parlor, that our loved ones can remember that we are prepared also to go. And may the father, mother, loved ones of this young boy, the greatest thing...
E-96 Понимаете, я знаю, как вы страдаете. Я потерял дочку, маленькую девочку. Я знаю, как обливаются кровью ваши сердца.
E-96 You know, I know how that you're suffering. I just give up a child, a little girl. I know how your hearts are bleeding.
E-97 Но, видите, если бы Гарнет был бы неспасенным, это действительно для вас было бы ужасным временем. Но какой славный час для вас – знать, что ваш мальчик со Христом. Когда–нибудь ему пришлось бы уйти. И в конце пути он по– прежнему оставался со своей верой. И он сегодня с Богом. А вы, его двоюродные братья и сестры и родственники, просто подумайте, кем он был. А что если бы он пошел другим путем? Нам нечего беспокоиться. Гарнет с Иисусом. Давайте мы тоже приготовимся идти с Ним.
E-97 But, see, if Garnett had been lost, it really would be a terrible time for you. But what a glorious hour it is for you, to know that your boy was with Christ. And he had to go sometime. And at the end of the road, he still remained with his faith. And God has him today. To you ones who is cousins and relation to him, just think of what he was. And now what if he had went the other way? We have nothing to worry about. Garnett is with Jesus. Let us prepare to go with Him, too.
E-98 Благодатный Бог, великий Вечный Иегова, Который носился над водами и сказал: "Да будет свет". Ты, Который Словом Своим изрек этот мир к существованию, обещал тем же самым Словом что мы снова воскреснем. Теперь мы приносим Тебе, Отец, в этот день…
E-98 Gracious God, great Eternal Jehovah, Who moved upon the waters and said, "Let there be light." You Who spoke the world into existence by Your Word, has promised by that same Word that we shall rise again. Now we want to offer, You, Father, this afternoon...
E-99 Я общался с этим юным братом при жизни, и бессмертная любовь соединяет меня с ним. Пока буду жив, я всегда буду помнить этого доблестного юного воина, лежащего в кровати с аппаратом "железные легкие", как в промежутках между вдохами он хвалил Господа Бога. И для меня он тоже был примером спокойствия, никогда не жаловался, только: "Да исполнится воля Божья". Ты поместил его пред нами, и Ты забрал его из нашего присутствия.
E-99 As I was associated with this young brother, in life, and how the undying love between he and I. As long as I live here, I suppose I'll always remember that gallant little soldier rocking on that bed, in the iron lung, between breaths, praising the Lord God. He was an example, too, for me, of his patience, never to complain, just, "The--the will of God be done." Thou has placed him before us, and now Thou has taken him out of our presence.
E-100 Господь Бог, пусть каждый из нас, живущих в этот день… И я думаю, что, может быть, Гарнет хотел бы, чтобы я это сказал. Если мы не готовы, чтобы мы приготовились и были, как я заявил об этом, оплодотворенными, Отец, чтобы встретиться с ним благодаря тому же Святому Духу, которого он получил, эту Жизнь, что была во Христе.
E-100 Lord God, may each one of us, this afternoon, who are living... And I feel, maybe, that Garnett would want me to say this. If we are not prepared, may we be prepared, and be as I have stated it, Father, germitized, to meet him by the same Holy Spirit which he received, the Life that was in Christ.
E-101 Благослови этих дорогих родителей, эту мать и этого отца, и родственников. Кто бы они ни были, пусть Твое святое Присутствие будет с ними, Отец. Пусть именно в это время они задумаются больше, чем когда–либо, для чего прошла эта короткая жизнь, прошла вот таким образом. Это было свидетельство, как пример.
E-101 Bless this dear mother and this father, and the parents, and the loved ones. Whoever they may be, let Your holy Presence be with them, Father. May this be a time that--that they'll think, more than ever, what this little life has lived like this for. It was a testimony, as an example.
E-102 Для этих сидящих здесь юношей, которые общались с ним с детства, посмотрите, каким он был раньше и каким он стал после. Пусть его жизнь тоже послужит им проповедью, Отец, чтобы они приготовились ко встрече со своим маленьким другом по ту сторону, где больше не будет ни смерти, ни скорбей, ни сердечной боли. Даруй это, Господь.
E-102 To the young men setting here, that associated with him, as a little boy, see what he was before, and then what he was after. May his life be a--a sermon to them, Father, that, too, that they may prepare to meet with their little friend at the other side, where there'll be no more death, or sorrow, no more heartaches. Grant it, Lord.
E-103 И люди постарше, которые смотрят на этого юношу, в расцвете жизни, и видят, как он меняется и из смертной жизни переходит в живую Жизнь. Даруй это, Господь, чтобы мы могли увидеть это, в этот день, на этих простых примерах из природы, и опять же обращались к Слову Божьему, к обетованию. И Ты сказал: "Слово Божье – это семя". А семя должно приносить по роду своему.
E-103 And we older people, who look down at this young man, right in the prime of life, and see him change, and come from a dying life unto a living Life. Grant it, Lord, that we might see that, this afternoon, by the simplicity of using examples of nature, then placing it back to the Word of God, to a promise. And You said, "The Word of God is a seed." And a seed must bring forth its kind.
E-104 Я молю, чтобы Ты благословил и утешил этих людей. Пусть они знают, что этот мальчик был поставлен здесь для проповеди. Он закончил проповедовать свою проповедь, Книга закрылась, но мы снова его увидим. Даруй, Господь, чтобы нам всем встать там в красоте Христа, где мы имеем Вечную Жизнь. До того времени дай нам исполнять волю Твою. Мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
Я ЕСТЬ ВОСКРЕСЕНИЕ И ЖИЗНЬ RUS63–1118
(I Am The Resurrection And Life)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по–английски в понедельник днем 18 ноября 1963 года на похоронах Брата Гарнета Пика, в похоронном доме Лиона в Кампбеллсвилле, штат Кентукки, США. Напечатано с магнитофонной записи без сокращений и изменений на английском языке. Этот русский перевод напечатан и распространяется издательством "Voice Of God Recordings".
E-104 I pray that You'll bless and comfort these people. Let them know that this little boy was just set here for a sermon. He's preached his sermon, the Book is closed, but we shall see him again. Grant, Lord, that we'll all stand there in the beauty of Christ, where we have Eternal Life. Until that time, keep us ever centered in Your will. In Jesus' Name we pray. Amen.

Наверх

Up