Три вида верующих

Другие переводы этой проповеди: Три рода верующих - Рига
Дата: 63-1124E * | Длительность: 1 час 56 минут | Перевод: VGR
pdf
Скиния Бранхама, Джефферсонвилль, штат Индиана, СШ
E-1 Давайте склоним наши головы. Со склоненными головами и нашими сердцами мне хотелось бы знать, кто желает быть упомянутым в молитве, просто поднимите свою руку, скажите: "Господи, вспомни обо мне, о, Господь". Здесь много просьб, на кафедре платки. E-1 Let's bow our heads. With our heads bowed, and our hearts, I wonder how many would like to be remembered in prayer, will just lift up your hand, say, "Lord, remember me, O Lord." There's a lot of requests here, the handkerchiefs laying on the desk.
E-2 Дорогой Небесный Отец, сегодня вечером мы снова собрались под этой крышей, где Ты так много раз встречался с нами и демонстрировал Свою любовь к нам; как и мы стараемся каждый по–своему, в смирении выразить нашу любовь и благодарность Тебе за то, что Ты совершил для нас. И в этот вечер мы снова приходим, Господи, как нуждающиеся, потому что наша нужда в Тебе постоянна. И до тех пор, пока мы будем находиться здесь, на земле, мы знаем, что будет раздаваться такая мольба, потому что мы находимся в битве. И мы… Схватка яростная, и Ты обещал и сказал, что враг будет, как рыкающий лев. Он выпущен на свободу среди людей, и мы можем видеть его повсюду, как рыкающего льва, поглощающего все, что только может, потому что он знает, что ему скоро конец. Но у нас есть – у нас есть Отец, заботящийся о Своих малышах, и к Тебе мы прибегаем с нашими просьбами в этот вечер, Господь. Мы молим, чтобы Ты даровал их. E-2 Dear Heavenly Father, we are assembled again this evening under this roof, where You have met with us so many times, and have expressed Your love to us; as we try in our humble ways to express our love and grate'ness to You, for what You have done for us. And tonight we come again, Lord, as a needy people, for we are ever in need of Thee. And as long as we're here on earth, we know that'll be the cry, for we are in a battle. And we're... The battle is raging, and You promised and said how the enemy would be like a roaring lion. He is loose among the people, and we can see it everywhere, like a roaring lion devouring what he may, because he knows his time is short. But we have--we have a--a Father who cares for His little ones, and to Thee we flee with our requests, tonight, Lord. We pray that You'll grant them. [I Peter 5:8]
E-3 И эти платки, лежащие здесь, Отец, означают, что где–то в стране есть больные, зовущие и нуждающиеся в Тебе, и веруя в Тебя, применяют здесь свою веру, послав эти платки. Боже, даруй, чтобы каждый из них исцелился. E-3 And these handkerchiefs laying here, Father, means that there is sick people somewhere in the land, and that's calling and needing Thee, and believing on Thee, to exercise their faith here to send these handkerchiefs. God, grant that every one of them be healed.
E-4 Мы видим Твою могучую силу, Господь, всего несколько мгновений назад восстановившую в этой комнате мальчику полную память, которая была утрачена. Мы видим Твою великую силу, снова и снова убирающую болезнь и открывающую тайну сердца, и показывающую людям, и приводящую их в полный порядок. Мы благодарим Тебя, Господь Бог, потому что это за пределами возможностей любого человека. Это за пределами умственных способностей любого из нас – как Ты можешь открывать причину, и из–за чего это, и как с этим обстоит дело сейчас. Это Ты, Отец. И мы знаем, что "Слово исследует сердце и является Распознавателем мыслей и намерений сердечных", и поэтому мы благодарим Тебя за это. E-4 We see Your mighty power, Lord, just a few moments ago there in that room, restore the perfect memory to a boy that was lost. We see Your great power, time after time, moving the sickness and revealing the secret of the heart, and showing the people, and setting them straight in order. We thank You, Lord God, 'cause that's beyond any man. That's beyond anything that any of us would know, how You can reveal the very cause, and what did it, and how it is. That's You, Father. And we know, that, "The Word searches out the heart, and as a Discerner of the thoughts and intents of the heart," so we thank Thee for this. [Hebrews 4:12]
E-5 И теперь, Господь, мы верим, что люди со склоненными головами в данный момент думают над этим и это Святой Дух говорит к ним. И даруй, чтобы на каждую их просьбу был дан ответ. Спаси в этот вечер тех, кого можно спасти, Господи. Потерянные, пусть они придут и будут спасены. E-5 And now, Lord, we believe that the people now, with their heads bowed, are thinking on these things, and it's the Holy Spirit that's speaking to them. And grant that each one of their requests may be answered. Save the savable, Lord, tonight. The lost, may they come in and be saved.
E-6 Мы так благодарны видеть там эту большую, огромную кучу мокрой одежды, зная, что могила открывалась; и грехи старого человека для многих из них были погребены. И я благодарю Тебя за это, Отец. И пусть они ходят в обновленности Жизни во все свои оставшиеся дни. Через Имя Иисуса Христа мы просим это. Аминь. E-6 We're so thankful to see that great, huge pile of wet clothes there, knowing that the grave has been opened; and the old-man's sin has been buried, for many of them. And I thank Thee for it, Father. And may they walk in newness of Life, the rest of their days. Through Jesus Christ's Name, we ask it. Amen. [Romans 6:4]
E-7 Благословит вас Господь, да дарует, чтобы на просьбы, бывшие у вас в сердцах, был дан ответ. E-7 The Lord bless you, grant the request that you had on your heart to be answered.
E-8 Итак, я думаю, Билли сообщил, что у Брата Уиллера есть маленький ребенок. Это верно? Если я не ошибаюсь, для посвящения или еще для чего–то, или посвящение. [Брат Невилл говорит: "Я думаю, что там три или четыре младенца". – Ред.] Хорошо. Если вы не против вынести их сейчас, мы были бы рады; пусть выйдут старейшины, возложат руки на этих малышей для служения посвящения. И мы попытаемся быть предельно краткими. И мы приглашаем этих малышей, желающих подойти к Господу Иисусу, желающих принести свои – свои маленькие драгоценности, данные им Богом. Мы всегда стараемся отвести им место, потому что не знаем, что будет завтра. E-8 Now, I believe Billy said that Brother Wheeler had a little baby. Was that right? Did I make a mistake there, to be dedicated, or something another, or dedication. [Brother Neville says, "I believe there was three or four babies."--Ed.] All right. If you'd like to bring them up now, we'd be glad; if the elders will come forward, lay hands upon the little fellows, for dedicational service. And we'll try to be just brief. And we want these little fellows, that wants to come to the Lord Jesus, wants to bring their--their little jewels that God has given them. We always try to make a way for them, because we don't know what tomorrow holds.
E-9 Моя мать обычно мне говорила: "Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня". Это правильно, потому что ты не знаешь, что будет завтра, но мы знаем, в Чьих руках находится завтра. Вот это главное. Мы знаем, в Чьих руках находится завтра. E-9 My mother used to tell me, "Don't put off, tomorrow, what can be done today." That's right, 'cause you don't know what tomorrow holds, but we know Who holds tomorrow. That's the main part. We know Who holds tomorrow.
E-10 Брат Уиллер, благословит тебя Господь Бог. А это Сестра Уиллер. Я очень рад с вами познакомится. И я… моя великая привилегия, я полагаю, первый раз, насколько я знаю, видеть вас. А это ваш ребенок. Как ее зовут? [Сестра Уиллер говорит: "Карлена Ребекка". – Ред.] Карлена Ребекка. Ну что за приятная маленькая девочка, просто такая хорошенькая. Итак, маленькая Карлена Ребекка Уиллер. E-10 Brother Wheeler, the Lord God bless you. And this is Sister Wheeler. I'm certainly happy to meet you. And I... my grand privilege, first time, I believe, as I know of, to meet you. And this is your baby. What's its name? [Sister Wheeler says, "Carlena Rebecca."--Ed.] Carlena Rebecca. Well, what a fine little girl, pretty as she can be. Now, little Carlena Rebecca Wheeler.
E-11 Брат Уиллер – один из наших дьяконов здесь в церкви, и Господь благословил их союз вот этой малышкой.Кажется, у вас есть, насколько мне известно, еще две девочки, да? [Брат Уиллер говорит: "Три". – Ред.] Еще три девочки. Они очень приятные леди, насколько я понимаю, и поэтому я молю, чтобы Господь сделал Ребекку такой же точно, как и остальные. Понимаете? И тогда это принесет удовлетворение всем вам, разве не так? Это правильно, потому что они очень хорошие дети. E-11 Brother Wheeler is one of our deacons here in the church, and God has blessed their union, to this little one. I believe you have, about, I know, two other girls, don't you? [Brother Wheeler says, "Three."--Ed.] Three other girls. They are really fine ladies, as I understand, and so I pray that God will make Rebecca just like the rest of them. See? And then that will be satisfaction with you all, won't it? That's right, 'cause they're very sweet children.
E-12 Я не знаю, позволит ли она мне подержать ее или нет, но если не позволит, мы возложим на нее руки. Хочешь ко мне, Ребекка? Ты хочешь, чтобы я тебя подержал? Это очень хорошо. Какая маленькая хорошенькая девочка! Теперь, давайте склоним наши головы. E-12 I don't know whether she'll let me hold her or not, but, if she don't, we'll lay hands upon her. Would you like to come over here to me, Rebecca? You want me to hold you? That's very fine. What a pretty little girl!
Now let us bow our heads.
E-13 Благодатный Небесный Отец, вот мы стоим в этот вечер перед этим дьяконом, и истинно, он несет славное служение, потому что дьякон должен быть непорочен, муж одной жены, хорошо управляющий своей семьей. Потому что, если он не знает, как управлять своей семьей, как он может управлять домом Божьим? И мы благодарим Тебя, что этот брат соответствует этим требованиям, и мы видим в нем Дух Божий. E-13 Gracious Heavenly Father, as we stand here before this deacon, tonight; and truly a fine office he holds, for a deacon must be found blameless, the husband of one wife, controlling his family well. For, if he doesn't know how to control his family, how can he control the house of God? And we thank Thee that this brother has met these qualifications, and we find in him the Spirit of God.
E-14 И он сейчас приносит сюда свою малютку–дочь для посвящения. Ты отдал ее в их руки для воспитания. Боже, и как же мы благодарны, что можем сказать, что их желание таково, чтобы она была такой же, как и ее сестры. Даруй это, Отец, чтобы это было так. И пусть дитя живет и – и будет замечательной служительницей Тебе, Отец. И теперь, во Имя Иисуса Христа, мы отдаем это дитя Тебе для жизни служения. Сделай ее здоровой, крепкой; пусть она проживет долгую жизнь, пока не придет Иисус, если это возможно. И потом, Отец, мы верим, что она будет взращена в увещевании Христовом. И мы отдаем ее жизнь Тебе для жизни служения. Аминь. E-14 And he brings now his little baby daughter here, to be dedicated. You have placed it in their arms for raising. God, and how thankful we are, that we can say, their desire is that she'll be as the rest of her sisters. Grant, Father, that this will be so. And may the child live and--and be a great service to You, Father. And now, in the Name of Jesus Christ, we give this baby to You for a life of service. Make her healthy, strong; may she live a long life, until Jesus comes, if that's possible. And then, Father, we believe that she'll be raised in the admonition of Christ. And we give her life to You, for a life of service. Amen.
E-15 Благословит тебя Бог, Ребекка. И благословит Бог вас, Брат Уиллер и Сестра Уиллер. Господь с вами. E-15 God bless you, Rebecca. And God bless you, Brother Wheeler and Sister Wheeler. The Lord be with you.
E-16 Как поживаешь? Вот еще одна маленькая девочка с большой улыбкой на лице. А как ее зовут? [Мать говорит: "Ронда Реней Коутс". – Ред.] Ронда Реней Коутс, правильно? Вы не родственники Джесси и остальных, Джесси Коутс? ["Нет".] Я просто подумал… Я знал Коутсов, здесь, в городе. Я знал их очень хорошо, и были – были моими друзьями на протяжении – на протяжении долгого времени. E-16 How do you do? Now here is another little girl with a great big smile on her face. And what's her name? [The mother says, "Rhonda Renee Coats."--Ed.] Rhonda Renee Coats is that right? Are you any relation to Jesse and them, Jesse Coats? ["No."] I just thought... I knowed some of the Coats here in town. I knowed them real well, and been--been friends of mine for--for a long time.
E-17 Ронда, Ронда Реней. Интересно, пойдешь ли ты ко мне, Ронда? Я – я отдам тебя твоей матери, сразу же, как только мы отдадим тебя Господу Иисусу. Ну вот, какая она хорошая! Давайте склоним наши головы. E-17 Rhonda, Rhonda Renee. Wonder if you'd come over to me, Rhonda? I'lE--I'll give you right back to your mother, as soon as we give you to the Lord Jesus. Now, isn't she sweet!
Now let us bow our heads.
E-18 Небесный Отец, когда Твой пресвитер и я в этот вечер предстоим вместе, в согласии и гармонии в Евангелии, вот эта мать принесла маленькую Ронду Реней Тебе для посвящения. Ты отдал ее ей в руки для заботы, и первое, что она может сделать – обратно отдать ее Тебе. Как сказал древний Иов, Господь дает все это. И мы молим, Боже, чтобы Ты сохранил ее в безопасности до того часа, когда Ты должен будешь забрать. И, Боже, даруй, чтобы она жила настоящей Христианской жизнью и была примером другим, по мере того, как она будет расти. Благослови ее дом и пусть он будет посвящен Тебе, для полного служения, с преданными сердцами. И теперь, Господи, мы отдаем Тебе маленькую Ронду Реней Коутс во Имя Иисуса Христа для жизни служения. Аминь. Очень хорошая! Благословит вас Бог, сестра. E-18 Heavenly Father, as Your elder and I stand together tonight, in agreement and in harmony in the Gospel, this mother brings this little Rhonda Renee to You for dedication. You have placed it into her arms, for care, and the first thing she can do is present it back to You. As Job said of old, the Lord gives these things. And we pray, God, that You'll keep her safely until the hour that You're to take away. And, God, grant that she'll live a real Christian life and be an example to others, as she comes up. Bless her home, and may it be dedicated to You, a full service, with true hearts. And now, God, we give to You little Rhonda Renee Coats, in the Name of Jesus Christ, for a life of service. Amen.
Very sweet! God bless you, sister. [Job 1:21]
E-19 Смотри–ка, какие мы! [Сестра говорит: "Роберт Поль Шаммел" – Ред.] Роберт Поль Шейн? ["Шаммел". – Ред.] Шаммел. E-19 How do you do! [The sister says, "Robert Paul Shammel."--Ed.] Robert Paul Shane? ["Shammel."--Ed.] Shammel.
E-20 Хорошо, а что, если… И ты еще маловат, я не думаю, что ты из–за этого поднимешь много шума. Не смейся так надо мной. Смотри вон туда, если хочешь над чем–то посмеяться. Роберт Поль, какое прекрасное имя! Давайте склоним наши головы. E-20 Well, what if... And you're kind of young yet, I don't think you could raise much fuss about it. Don't laugh at me like that. Look at here, if you want something to laugh at. Robert Paul, what a beautiful name!
Let us bow our heads.
E-21 Боже, вот приходит сюда эта молодая девушка; нам годилась бы в дочери. И она отдает своего сынишку, о Боже, как жизнь служения Тебе. Это плод и результаты их союза. Я молю, Боже, в то время как мы с Твоим пресвитером возлагаем руки на этого малыша, чтобы его жизнь была посвящена Тебе. Даруй, Господь, если наступит завтра, пусть он несет Послание, которое слушают его – его родители, Боже. Даруй это. И я молю, чтобы Ты благословил их дома, и пусть ребенок будет воспитан в увещевании Божьем и будет Твоим любящим учеником. Мы отдаем его Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь. E-21 God, as this young girl comes here; just, to us, would be a child. And she is giving her little boy, O God, as a life of service to You. It's the fruit and the results of their union. I pray, God, as Your elder and I laying hands upon this little fellow, that his life will be dedicated to You. Grant, Lord, if there is a tomorrow, may he pack the Message that his--his parents is listening to, God. Grant it. And I pray that You'll bless their homes, and may the child be raised in the admonition of God, and will be a--a loving disciple of Yours. We give him to You in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-22 Ну, он – он просто приятный мальчик. Это все. Так точно. Не могли и попросить ничего милее, не так ли? Ничего не может быть милее, это правда, чем тот маленький человечек. Весь расплылся в улыбке! Милый, правда? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] E-22 Well, he--he's just one fine boy. That's all. Yes, sir. Couldn't ask for nothing sweeter, could you? There is nothing in the world could be any sweeter, that's right, than that little fellow. All smiles! That sweet? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-23 Вот единственное, из–за чего моя жена завидует моей работе, из–за того, что держу этих младенцев. Она обожает их держать. И я тоже, но я всегда боюсь, что я что–нибудь им сломаю. Они такие, вы понимаете, такие прелестные и такие хрупкие на вид, но, понимаете, они в действительности, намного крепче, чем оказались бы мы. E-23 That's one time my wife envies my job, holding those babies. She loves to hold them. And I do, too, but I'm always afraid I'll break them. They're so, you know, so cute and delicate-looking, but, you know, they're--they're tougher really than what we would be.
E-24 Итак, я сказал вам, что я собирался исчезнуть… Так, у меня есть всего тридцать пять минут. Я должен постараться поторопиться, не так ли? Что ж, увидим. Я – я – я не стараюсь переоценить что–либо, или сказать что–то неверно, но я буду делать все, что в моих силах, потому что… Понимаете, когда за плечами долгий путь, мы не – мы уж« не такие подвижные, как раньше, вот. Бывает, каждый километр дается с трудом, и два или три служения в день, о… E-24 Now, I told you I was going to get out... Well, I've only got thirty-five minutes. I'm going to have to hurry, won't I? Let's see. I--I--I don't mean to--to misjudge anything, or say anything wrong, but I'm going to try real hard, because... You know, after we get way up the--the road, we're not--we're not just as active as we used to be, you know. The miles sometimes gets rough, and two or three services a day, why...
E-25 И львиная доля этого – это эти видения. Проповедование мне не приносит проблем. О, я могу стоять здесь весь день и даже не замечу этого, но я… Но одни только эти видения и когда люди находятся на личных беседах – вот, что им обязательно нужно. Понимаете? Для этого они и приходят. Это нечто такое, что не может быть улажено просто через возложение рук. Необходимо узнать корень, начало этого, что это вызывает, из–за чего это, и затем, что сделать для того, чтобы выбраться из этого. Вот для чего они приходят. E-25 And what does the main part, is those visions. Preaching doesn't hurt me. My, I can stand here all day long, don't bother me, but I... But just those visions, and when people are on these interviews, that's what they must have. See? That's what they're here for. It's something that can't be settled just by laying hands on. It's got to know the root, the start of it, what causes it, what did it, and then what to do to get out of it. That's what they're here for.
E-26 И вот, собрание начинается послезавтра вечером… или нет, я прошу прощения, это в среду вечером в Шривпорте, Луизиана. И если у кого–нибудь из вас там поблизости есть друзья, конечно же, предложите им прийти. Скиния Жизни, я думаю, там оно – оно начнется, если только не переберемся в большой зал, если его смогут снять, где немного больше сидячих мест. Но у них наверху есть балкон и большое помещение в главном зале и еще помещение под ним. Итак, я не знаю точно, сколько они могут вместить, но это… Если станет слишком плохо, возможно, мы сможем снять этот большой зал прямо напротив нее, который даст… И там я не знаю, сколько мест. У меня там были служения, но я не помню. Это ежегодный съезд. E-26 Now, the meeting starts, day after tomorrow night... or, no, I beg your pardon, it's Wednesday night, at Shreveport, Louisiana. And if any of you have friends around in there, why, tell them come on over. Life Tabernacle, I think, is where it's--it starts, unless it gets across the auditorium, if they can get that, which it gives them a little more seating room. But they got the balcony upstairs, and the big main floor, and then a floor down below that. So, I don't know exactly how many they can seat, but it's a... If it gets too bad, maybe we can get the auditorium just across from it, which will... I don't know how many it seats, either. I've had services there, but I don't remember. This is a--an annual convention.
E-27 Три года назад я был там, и мы начали пробуждение во Имя Господа, и оно так и не закончилось с тех пор. Просто постоянно продолжается, постоянно; каждый день люди приходят, получают спасение, крестятся и идут дальше с Господом вот таким образом, служители и прочие приходят прямо туда. И мы просто… Пока это будет продолжаться таким образом, и я буду здесь, я хочу постоянно посещать ее, и просто высказать несколько слов и – и поехать дальше. E-27 Three years ago I was down there, and we started a revival, in the Name of the Lord, and it's never ended, since. Just constantly going on, just constantly; every day, people come in, being saved, baptized, and going on with the Lord like that, ministers and everything coming right in. And we just... As long as it keeps on like that, and I get to stay here, I want to visit it all the time, and just put in my few words and--and go ahead.
E-28 Итак, это все начинается в среду и заканчивается в воскресенье. Завтрак Христианских Бизнесменов состоится… Я не… забыл название той гостиницы… Я полагаю, это... называется… Вам, вам скажут, когда вы туда прибудете. Это завтрак бизнесменов. E-28 Now, that'll begin Wednesday, and end Sunday. Christian Business Men's breakfast is... I don't... forget the name of that hotel... I believe it's the... called... They, they'll tell you when you get there. It's the businessmen's breakfast.
E-29 Там было чудесное время – это для вас, присутствующие бизнесмены, в прошлый раз. Господь спас одного – одного раввина, из другого города. И, ой, я даже не знаю всего, что произошло. Было чудесное время в Господе там, проповедь о Завете Крови. И вот, мы… То, что иудеи понимают; кровь. "Без пролития крови нет прощения", понимаете. E-29 Had a great time there, to you businessmen here, the last time there. The Lord saved a--a rabbi, out of the city. And, oh, I don't know what all taken place. Was a great time in the Lord, there, preaching on the Blood Covenant. So we... That's what the Jews know about; it's the blood. "Without shedding of blood, there is no remission," you see. [Hebrews 9:22]
E-30 Теперь давайте направимся прямо к Слову, и я буду стараться изо всех сил, чтобы сдержать свое слово, данное вам. E-30 Now let's get right straight to the Word, and I'll do my best to keep my word to you.
E-31 И теперь, если воля Господа, в воскресенье после Рождества, если у вас будут выходные и будете где–то поблизости на колесах, сейчас не скользко и так далее, то что ж, если вы – вы будете неподалеку отсюда, конечно заезжайте. А мы собираемся провести в воскресенье утром здесь служение, в – в – в воскресенье после Рождества. Какое число это будет? [Кто–то говорит: "Двадцать девятое". – Ред.] Двадцать девятое, двадцать девятый день, это и будет воскресенье после Рождества, двадцать девятое. Итак, если что–то произойдет, из–за чего мы, что–то, из–за чего мы не будем и не сможем быть здесь… Мы не знаем ничего о будущем, понимаете. Но если что–нибудь произойдет, ну, те, кто не живет в городе, которые приедут, например как ребята из Мемфиса… E-31 And now, if the Lord willing now, Sunday after Christmas, if you're on your holidays and riding around, it's not slick and everything, why, you--you're around here close, why, drop in. And we're aiming to have a service here Sunday morning, of--of--of a Sunday after Christmas. What is the date then? [Someone says, "Twenty-ninth."--Ed.] Twenty-ninth, the twenty-ninth day, and that's the Sunday after Christmas, twenty-ninth day. Now, if anything occurs that we, something, we won't, and can't be here... We don't know about the future, you know. But if anything happens, why, you that live out of town, that come in, like the folks from down in Memphis...
E-32 Я хотел бы послушать, как Брат Ангрин поет Как Ты Велик. И я не… Он здесь сегодня? E-32 I wanted to hear Brother Ungren sing How Great Thou Art. And I don't... Is he here tonight?
E-33 Ну и вот, у меня всегда так много всего, я не могу это все сделать, не могу это все сделать. Благословит вас Бог, вас, люди. E-33 And, so, and I always have so many things, I can't get them all done, can't get them all done. God bless you, you people.
E-34 Итак, давайте сейчас обратимся к Писаниям для прочтения короткого отрывка Писания. Так как, если мои слова ошибутся, Это – не ошибется. И тогда Бог благословит вас за то, что остались для слушания Его Слова. "Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего". Это верно? Итак, когда я размышлял… Пока вы открываете Евангелие от Иоанна, 6–ю главу, начиная с 60–го стиха, и прочтем 71–й включительно. Святого Иоанна 6:60. E-34 Now let us turn in the Scriptures now for just a--a little Scripture reading. Where, if my words fail, This won't. And then God will bless you for staying, just on account of listening to His Word. "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God." Is that right? Now as I was thinking... While, you're turning to Saint John the 6th chapter, beginning with the 60th verse, and reading the 71st, inclusive. Saint John 6:60. [Romans 10:17]
E-35 И вот, я размышлял, когда недавно смотрел в окно, наблюдая за закатом солнца и, видел, что у всего в природе есть закон. И когда наступает зима, по закону природы сок автоматически устремляется вниз к корням дерева. Он совершает погребение. E-35 Now I was thinking, as I was looking out the window a little while ago, and looking at the setting of the sun and seeing how all nature has a law. And when the wintertime comes, the law, automatically, of nature, runs the sap down into the tree roots. It buries.
E-36 Как сказал Иов: "О, если бы Ты скрыл меня в могиле, чтобы Ты сохранил меня в тайном месте, пока пройдет гнев Твой". И теперь, вот оно: "Если бы Ты скрыл меня!" Видишь, он увидел природу, дерево, жизнь уходит в корни, Брат Уэй. "И там пребывать, пока пройдет гнев, а тогда призови меня и назначь мне время". Видите? E-36 As Job said, "Oh, that Thou would hide me in the grave, that Thou would keep me in the secret place until Thy wrath be." And now, that's it, "If Thou would hide me!" See, he saw the--the nature, the tree, the life go down into the roots; Brother Way. "And there stay until the wrath be passed, and then call me and set me a time." See? [Job 14:13]
E-37 У природы есть закон. Это закон природы; обойти его совершенно невозможно. Это закон природы. И затем, есть закон духа; также невозможно никакими путями обойти это. E-37 Nature has a law. There is a law of nature; there is no way at all to get around it. It's a law of nature. And then there is a law of the spirit; there is, also, no way of getting around that.
E-38 Я разговаривал сегодня после обеда с одной супружеской парой о том, что невозможно полностью что–то уничтожить. Человека не уничтожишь полностью. Разорвать на клочки могут, но не полностью уничтожить. И кто–то сказал: "Хорошо, как же тогда, если возьмешь и сожжешь кусок бумаги, разве это не уничтожает его полностью?" Нет, сэр. Это только разбивает на части химикаты – тепло огня. Она превращается обратно в газы, в то, чем она была вначале. Полностью уничтожить невозможно. И, если бы мир простоял достаточно долго для того, чтобы те же самые газы, которые, и – и химикаты, которые были в этой бумаге, смогли бы собраться и снова стать бумагой. Совершенно верно. Полностью уничтожить невозможно. Именно так. E-38 I was speaking to a couple this afternoon, about, you cannot totally annihilate anything. Human beings can't annihilate. They can tear down, but not annihilate. And someone said, "Well, what about taking and burning a piece of paper, does that annihilate it?" No, sir. It only breaks the chemicals apart, the heat of the fire. It goes right back to the gases, what it was in the beginning. You cannot annihilate. And if the world stood long enough, that same gases, that and--and chemicals was in that paper, could come right back and be a piece of paper again. That's exact. You cannot annihilate. Exact.
E-39 Теперь Бог. Если для всего есть воскресение, возвращение назад, и никакого полного уничтожения, есть воскресение праведных, да, и мы должны снова появиться. Это все, что можно по этому поводу сказать. Это сделать просто невозможно. Не имеет значения, тебя сожгли, утопили, что бы ни произошло, полностью уничтожить не могут. E-39 God, then. If there is a resurrection to everything, back again, and no annihilation, there is a resurrection of the just, yeah, and we are got to come back. That's all there is to it. There is no way at all of doing. No matter if you're burnt up, if you're drowned, wherever takes place, they cannot annihilate.
E-40 Просто помните, что каждая частичка вас была здесь, когда Бог изрек мир к существованию. Он прямо тогда поместил ваше тело здесь. И ничто не сможет его убрать прочь, кроме Бога. Опять же, это находится в Его руках. Видите? И Он есть Тот – Тот, Творец, и был Тем, Кто дал обещание, поэтому мы уверены, что существует Жизнь Вечная. И сейчас в нашем сердце находится удостоверение того, что мы имеем в данный момент Жизнь Вечную, Вечная Жизнь, которая не может умереть, находится в нас сейчас. Хорошо. E-40 Just remember that every part of you was here, when God spoke the world into existence. He put your body here right then. And there is nothing can take it away except God. It's all back into His hands again. See? And He is the One, the One that, the Creator, was the One Who made the promise, so we're sure that there is Life Eternal. And we have the assurance in our heart now, that now we have Everlasting Life, Eternal Life that cannot die, in us now. All right.
E-41 Святого Иоанна 6. Давайте сейчас начнем с 6–й главы Святого Иоанна и начнем с 60–го стиха. Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать? Тогда Иисус, зная… Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, и сказал им: что, это ли соблазняет тебя? Что ж… если увидите Сына Человеческого, восходящего туда, где был прежде? Это – это… дух животворит, а плоть не пользует нимало; слова, которые говорю Я вам, суть дух (это Он) и жизнь; (Что Он сказал? "Я есть Истина, Жизнь".)… они есть дух… они есть жизнь. Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто неверующие и кто предаст Его. И сказал: для того–то и говорил вам Я, что никто не может прийти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего. С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и не ходили с Ним. ("Странные слова", видите, не смогли это принять.) Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти? Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ибо Ты имеешь слова вечной жизни. И мы уверовали этому и познали, что Ты – Христос, Сын БогаЖивого. (Ого!) Иисус отвечал ему: не двенадцать ли из вас Я избрал? но один из вас диавол. Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати. E-41 Saint John 6. Let's begin now with the 6th chapter of Saint John, and beginning with the 60th verse.
Many therefore of his disciples, when they heard, heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?
Then Jesus knew... himself that his disciples murmured at it, and he said unto them, Does this offend thee?
What... if ye shall see the Son of man ascending up where he was before?
Is--is it... the spirit that quickeneth; and the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit (that's Him), and they are life. (What did He say? "I am the Truth, the Life.")... they are spirit,... they are life.
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
And he said, Therefore I said unto you, that no man can come to me, except it were given unto him of my Father.
And from that time many of his disciples went back, and walked no more with him. ("Hard saying," see, he couldn't take it.)
Then said Jesus unto the twelve, Will you also go away?
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? for thou has the words of eternal life.
And we believe that and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. (My!)
Jesus answered him, Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil?
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. [John 6:60-71]
E-42 Итак, если мне назвать это темой на сегодняшний вечер и попытаться сделать все, что в моих силах, чтобы уложиться в эти пол часа, я хочу говорить о Трех видах верующих. E-42 Now, if I should call this a subject for tonight, and try my best to make that half hour count, I want to talk on: Three Kinds Of Believers.
E-43 И я часто говорил эти слова. И я думал: "Ну хорошо, я просто верю, что буду однажды проповедовать об этом, сегодня после обеда". Я думал так. E-43 And I've often made the statement. And I thought, "Well, I'll just believe I'll preach on it one time, this afternoon." I thought that.
E-44 Первое – это верующие, притворщики и неверующие. Итак, это довольно–таки… серьезная тема. Но вот, как мы сегодня вечером собрались здесь, такого рода группа собирается всегда. Где бы люди ни собирались, мы видим эту группу и всегда обнаруживали их и, вероятно, они у нас будут до Пришествия Господа. И я хочу, чтобы мы в этот вечер, когда я буду говорить об этих трех группах, представили самих себя и увидели, в какой группе находимся мы. E-44 The first is believers, make-believers, and unbelievers. Now, that is quite a--a--a subject. But, as sure as we sit here tonight, that group is always gathered together. Wherever the people gather, we find this group, and always have found them, and we probably always will have them until the Coming of the Lord. And I want us, tonight, to picture ourselves, as I speak of these three groups, and see what group that we are in.
E-45 Теперь, помните, я здесь говорю скорей всего… Эта церковь опять сегодня вечером заполнена до отказа: вокруг, и у стен, и в коридорах, но я также говорю для всего мира. Понимаете? В различных частях мира эти ленты будут распространяться – служение магнитофонных лент. E-45 Now remember, I'm speaking here to maybe... This church, packed again tonight, around, and the walls and corridors, but I'm also speaking the world around. See? In all different parts of the world, these tapes circulate through, ministries of the tapes.
E-46 Итак, я хочу сейчас говорить о трех различных типах верующих. Так вот, запомните, верующие, моя тема – верующие. Один из них – это истинный верующий, а следующий – притворщик, и следующий – неверующий. Видите? E-46 Now I want to speak of the three different types of believers now. Now remember, believers, my subject is believers. One of them is a true believer, and the next is a make-believer, and the next is a unbeliever. See?
E-47 Итак, первая группа, о которой нам хотелось бы поговорить, – это верующие. Потому что, я думаю, ему следует быть первым, потому что он тот, кто по–настоящему верит, вот, верит так, как здесь верили ученики. Мы будем использовать в качестве примера это прочтенное место из Писания. Итак, первые – верующие, подлинные верующие. "А вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего", Слова Божьего, которое есть Христос. Видите, верующие! E-47 Now, the first group we'd like to talk about, is the believer. Because, I think he ought to be first, because he is the one that truly believes, now, believes like the disciples believed here. We're going to use this Scripture reading for example. Now, the first is believers, genuine believers. "And faith cometh by hearing, hearing of the Word of God," the Word of God, which is Christ. See, believers!
E-48 Теперь, вы обратили внимание на эти выдающиеся слова, сказанные этим верующим? Так вот, верующему не обязательно быть умным человеком, умным по–мирскому. Ему не обязательно иметь такое образование, как считают эти люди, что ты должен иметь, но ты не должен. Ты… Этот человек, сказавший эти слова, Сама Библия сказала, что он был и "невежественный", и "неученый". Петр, его нельзя было по–настоящему считать интеллигентным человеком. E-48 Now, did you notice this great statement that this believer made? Now, a believer doesn't have to be a smart person in the world's way of being smart. He doesn't have to be an educated person in the way that these people try to--to say that you have to be; but you do not. You... This man that made this statement, the Bible Itself said that he was both "ignorant" and "unlearned." Peter, he was not a really considered an intelligent person. [Isaiah 35:8]
E-49 В Исайи 35 говорится: "И будет большая дорога, и путь по ней назовется 'путем святым'. Нечистый не пройдет по нему". E-49 In Isaiah 35, says, "There shall be a highway, and a way, and it shall be called, 'The way of holiness.' The unclean shall not pass over it." [Isaiah 35:8]
E-50 Я разговаривал с одним из дьяконов сегодня после обеда, когда мы разговаривали о постройке мостов, и об этом новом. Я сказал: "Сегодня построено много мостов над большими массами вод и маленькими речушками". Я сказал: "Но есть один великий, простирающийся от земли и достигающий Славы, он назван 'Царской дорогой'. Нечистый не пройдет по ней". Это правильно. Это дорога, построенная Христом, нашим Господом, мост, соединяющий эту землю с другой Страной, и нечистый не пройдет по нему. E-50 I was talking to one of the deacons this afternoon, as we was talking about the bridges spanning across, and this new one. I said, "There is many expansions across bodies of water, bayous today." And I said, "But there is one great expansion that reaches from earth to Glory, it's called, 'The King's highway.' The unclean shall not pass over it." That's right. It's a--a road that's built by Christ our Lord, the expansion that is made from this earth to another Land, and the unclean doesn't pass over it.
E-51 Петр, неученый человек из… стоящий поблизости, когда он увидел совершенно подтвержденное Слово дня, обещанное Богом на тот день, что появится Некто, кто будет среди них Пророком. И Симону было не так легко поверить, потому что было так много подражателей Этому. Но когда он увидел подлинное, раскрытое Слово той эпохи, и услышал, как Он совершенно отождествил Себя, он – он по–настоящему был убежден в том, Кем Он был. И он же как раз и сказал: "Господи, к кому нам идти?", – когда его спросили об этом. E-51 Peter, this unlearned person, of a... standing near, when he had saw the thoroughly vindicated Word of the day, that God promised in that day that there would be a One rise up which would be a--a Prophet among them. And Simon was hard to believe it, because there would been so many impersonations of It. But when he seen the genuine, unfolded Word of that age, and hear Him properly identify Him, he--he was certainly convinced Who He was. And he was the one, said, "Lord, to whom would we go?" when it was asked him.
E-52 Когда те толпы разделялись на верующих и неверующих и притворщиков, все три были представлены там, в этой одной группе людей; верующие, притворщики и неверующие оказались прямо в этой главе, вот здесь. И из–за того, что Иисус сказал эти Слова так, как Он сказал, это и разделило Его собрание. Но так должно быть сделано. E-52 When the--the crowds was separating, between the believers, and unbelievers, and make-believers, there was all three of them standing right there in that one company of people; believers, make-believers, and unbelievers, right found in this chapter right here. And because that Jesus had spoke the Words the way He had, it separated His congregation. But it must be done.
E-53 Он был великим мужем, пока Он исцелял больных, но когда дело дошло до Учения и пророчества, вот это и отделило мякину от пшеницы. Видите? Мякина просто обволакивает пшеницу. Она не пшеница. Ее нельзя использовать. В ней ничего нет. В ней нет никакой Жизни. Это шелуха, и она не может оставаться с пшеницей. Она не будет наследницей вместе с пшеницей. И поэтому она должна быть… Мы говорим только о зерне, о сердцевине пшеничного зерна. E-53 He was a great man as long as He healed the sick, but when it come down to the Doctrine and the prophecy, that's what separated the--the chaff from the wheat. See? The chaff only wraps around the wheat. It's not the wheat. It cannot be used. There is nothing in it. No Life in it. It's the husk, and it cannot stay with the wheat. It won't be heir with the wheat. And so it's got... Just the grain is what we're talking about, the heart of the grain of the wheat.
E-54 Теперь обратите внимание, Петр был убежден, что Этот был Мессия. Так вот, не имеет значения, что говорили остальные из них. Не имело значения, что говорили священники. Не имело значения для Симона Петра, что говорила церковь. Он был убежден, сам. E-54 Now notice, Peter was convinced that That was the Messiah. Now, don't make any difference what all the rest of them said. It didn't make any difference what the priests said. Didn't matter to Simon Peter what the church said. He was convinced, himself.
E-55 Иисус сказал ему в одном месте, где Он спросил: "За кого почитают Меня люди?" E-55 Jesus told him, in one place where He asked, "Who does man say I am?" [Mark 8:27], [Matthew 16:13], [Luke 9:18]
E-56 "Ну, некоторые сказали: Ты – 'какой–то пророк', а некоторые сказали: Ты – 'один из древних пророков воскресший', и – и Ты – 'Моисей', или 'Илия' или еще кто–нибудь". Он сказал: "Я вас спросил. Что думаете вы?" E-56 "And some said You're 'a prophet,' and some said You're 'one of the old prophets raised up,' and--and You're 'Moses,' or 'Elias,' or someone."
He said, "I asked you. What do you think?" [Mark 8:28], [Luke 9:19]
E-57 И Петр сказал: "Ты Христос, Сын Бога живого". E-57 And Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Luke 9:20], [Matthew 16:16]
E-58 Он сказал: "Благословен ты, сын Ионы; Симон, сын Ионы; потому что не плоть и кровь открыли это тебе. Ты не выучил это в книге или из какого–то вероучения, или из катехизиса. Ты… Отец Мой, Сущий на Небесах, открыл это тебе". Это подлинный верующий; духовное откровение Слова. Видите? И на–… "Ты Симон, и на этой скале твоего откровения о том, Кто Я есть, Я построю Мою Церковь, и врата ада не смогут одержать победу над Ней". Видите? Неудивительно, что Симон сказал: "К кому нам идти?" Иисус обернулся и сказал: "И вы также хотите отойти?" E-58 He said, "Blessed art thou, the son of Jonas; Simon, the son of Jonas; for flesh and blood never revealed this to you. You never learned it from a book, or from a creed, or from a catechism. You... My Father, which is in Heaven, has revealed this to you." There is a genuine believer; spiritual revelation of the Word. See? And up-... "Thou art Simon, and upon this rock, of your revelation of Who I am, I'll build My Church, and the gates of hell cannot prevail against It." See?
No wonder Simon said, "To whom would we go?"
Jesus turned and said, "Do you wish to go also?" [Matthew 16:17], [John 6:67-68]
E-59 И они сказали: "Господи, к кому мы, куда мы пойдем? Потому что только Ты имеешь Слова Жизни. Только Ты". E-59 And they said, "Lord, who would we, where would we go to? For, Thou alone has the Words of Life. You're the only One." [John 6:68]
E-60 Потому что Он не только имел Слова Жизни, Он был Словом Жизни. Видите, Он был Словом Жизни, и Симон полностью распознал это. И когда он распознал это, это и удерживало его, потому что ему было открыто, что Он был этим живым Словом. E-60 For, not only did He have the Words of Life, He was the Word of Life. See, He was the Word of Life, and Simon thoroughly recognized this. And when he recognized it, that was what that kept his hold, because it was revealed to him that He was that living Word.
E-61 Итак, это подлинный верующий, когда Святой Дух; не кто–то, убежденный каким–то человеком, не еще чем–то наподобие. Но когда Святой Дух открыл тебе Само Слово и ты видишь, как Слово стало ясным, подтвержденным; тогда Дух Божий приходит и входит в эту эпоху за Словом на эту эпоху, и делает это очевидным. E-61 Now, that's a genuine believer, when the Holy Spirit; not some persuaded by some other person, not by some other thing. But when the Holy Spirit has revealed to you the Word Itself, and you see the Word made plain, vindicated; then the Spirit of God come and get into that age, for the Word for that age, and make it manifested.
E-62 Как человек мог не поверить Лютеру, если бы он знал это? Лютер был реформатором. Дух человека вышел там для реформации. Уэсли – то же самое. Этому должны были верить. Видите, это было – это было послание к церковному периоду. Вот, что именно должно было произойти. Вот, что должно было произойти. Этому было нужно поверить. E-62 How could a man kept from believing Luther if he'd knowed that? Luther was a reformer. The man-spirit went forth there for reformation. Wesley, the same way. They had to believe it. See, that was the--that was the message to the church age. That was exactly what was happen. That's what was to take place. You had to believe it.
E-63 И вот мы теперь уже в Лаодикийском Периоде. И мы научены, в Лаодикийском Периоде, что Христос был выдворен из Своей церкви; и даже стучал в дверь, пытаясь войти обратно. Итак, когда мы видим, как это происходит, мы знаем, в каком периоде мы живем. E-63 And here we are, down to the Laodicean Age. And we're taught, in the Laodicean Age, that Christ was put out of His church; and was even knocking on the door, trying to get back in. So when we see that happening, we know what age we're living in. [Revelation 3:20]
E-64 И тогда, мы при завершении истории мира. Книга теперь закончена. Однажды в ней будет записана последняя строка и она будет закрыта, тогда времени больше не будет. E-64 And, then, we're at the closing of the history of the world. The book is now being finished. The last line will be wrote across it someday, and she'll be closed up, then time shall be no more. [Luke 4:20]
E-65 И великая драма в действии. И Ангелы стоят вдоль небес, наблюдая. Вы знаете, что это за драма. Актеры готовы. Вы можете увидеть, как они играют. E-65 And there is a great drama being set. And Angels are standing over the skies, watching. You know what a drama is. The actors are ready. You can see them acting.
E-66 Вы можете увидеть, как играет злодей. Вы можете видеть отрицательного героя пьесы, как он вышел на сцену со своей хитростью, чтобы обольстить. E-66 You can see the evil one acting. You can see the villain of the play, how he's come on the scene with his cunningness, to deceive.
E-67 Но вы также можете увидеть восхищенную Церковь, приготавливающую Себя. Это великий эпизод. Вы можете увидеть Присутствие Бога, подтверждающего и творящего великую драму, о которой предсказано здесь, в этой Библии, что она будет сыграна. В какое время мы живем, в самое славное время! Люди всех эпох так ждали этого времени. Пророки древности ожидали увидеть этот час, но не довелось. E-67 But you can also see the raptured Church making Herself ready. It's a great scene. You can see the Presence of God vindicating and making the great drama that's foretold here in this Bible, to act itself out. What a time to live, the most glorious time! The man of all ages has longed for this time. The prophets of old longed to see this hour, but wasn't privileged.
E-68 Итак, здесь был верующий. Поскольку, он это увидел. Он поверил этому. "Мы полностью убеждены, что Ты – Христос, Мессия, Слово Божье на этот день, и мы верим этому". Видите, это был настоящий верующий. E-68 Now, there was a believer. Because, he seen it. He believed it. "We're fully persuaded that Thou art the Christ, the Messiah, the Word of God for this day, and we believe that." See, that was a real believer. [Romans 4:21]
E-69 Давайте–ка быстренько возьмем еще несколько верующих, прежде чем мы перейдем к следующему персонажу. Давайте возьмем пророка, Ноя. Когда он, будучи, вероятно, фермером, наверное, был им, в те времена, фермер. Но когда насмешники и религиозные деятели того дня… Церковь дошла до последней стадии упадка, и Бог проговорил к Ною, и сказал Ною, что ему необходимо построить ковчег. Ной ни слова не сказал Богу против этого. Он поверил Этому, что Это было Словом Божьим, и быстро отправился работать, приготавливая все. E-69 Let's just take up a few more believers, right quick, before we go to the next character. Let's take the prophet, Noah. When he, being maybe a farmer, perhaps he was in them days, a farmer. But when the scoffers and religionists of that day... The church had got to a low ebb, and God spoke to Noah, and told Noah that he was to build an ark. Noah never debated that with God. He believed It, that It was the Word of God, and went to work right quick making things ready. [Genesis 6:13-14]
E-70 Это – настоящий верующий. Не споришь совсем. Когда ты имеешь твердую убежденность – это решенное дело. Так же, как и кто–то другой, другой поверивший, любой другой способ. "Вера приходит от слышания". Если ты можешь стоять здесь, то не имеет значения, что там доктор говорит о твоей болезни! То есть – человек, поставивший тебе диагноз болезни и, скорее всего знает, о чем он говорит, насколько ему позволят знать его инструменты и знания, но он говорит, что ничего, кроме смерти, не осталось. Но ты молишься и, находясь там, в будущем, ты можешь увидеть там здорового мужчину или женщину. Да, вот что это. И это все. Они войдут в это без всяких сомнений, потому что вы верите в это. Бог изрек это. Вы знаете, что это так. E-70 That's a real believer. Don't fuss about it. When you're thoroughly convinced, that's it. Just like anyone, any faith, any way. "Faith cometh by hearing." If you can stand here, no matter what the doctor says is wrong with you! Which, the man has give you the diagnosis of the cases, and probably knows just what he's talking about, as far as his instruments and knowledge will permit him to know, but he says there is nothing left but death. But, you pray, and standing yonder in the future you can see a well man or woman standing there. Yes, that's it. And that's just it. They'll walk right into that just as certain as anything, because you believe it. God has spoke it. You know it's so. [Romans 10:17]
E-71 Как та женщина, которая выкашлянула рак, видите. Она ни капельки не сомневалась. Это должно было произойти. Рак был мертв, он оторвался и вышел прочь. Понимаете? Вот и все. Ты веришь в это. E-71 Like the little woman coughing up the cancer, see. Wasn't no doubt in her mind. That was going to happen. The cancer was dead, and it turned loose, and away it went. See? That's it. You believe it.
E-72 Как тот отец, который недавно принес сюда своего малыша. И сейчас он где–то здесь, в здании. Маленький мальчик упал и утратил память. Он ничего не мог вспомнить. Буквально через несколько минут после молитвы я спросил у него его имя. И он сказал мне, сколько ему лет, и вот, он был таким же нормальным, как и любой мальчик. Видите? Они верят. И когда Бог что–то говорит, это должно быть таким образом. И Ной поверил Богу, и Ноя посчитали верующим. E-72 Like that father brought his little boy, a while ago, in there. And he's here in the building somewhere now. The little boy had had a fall, and lost his memory. He couldn't remember anything. Just in a few moments, after prayer, I asked him his name. And he told me how old he was, and there he was just as normal as any boy could be. See? They believe. And when God says anything, it must be that way.
And Noah believed God, and Noah was considered a believer.
E-73 Даниил, когда церковь находилась в плену в Вавилоне, Даниил верил Богу. И не имело значения, как много они говорили: "Мы сделаем официальное заявление. Молиться какому–то другому богу, кроме вот этого истукана не будут", – изображению этого святого человека или чему бы то ни было. Даниил не обращал на это внимания. Он услышал Бога, потому что он был пророком, и Слово пришло к нему. И когда храм был посвящен, было сказано: "Если кто–нибудь будет находиться в беде в какой угодно стране и посмотрит в сторону этого святого места и помолится, услышь тогда с Небес". И Даниил поверил Богу. Он был настоящим верующим, и даже львы не могли съесть его. И это правда, понимаете, он был верующим. У него было нечто реальное и подлинное. Он был верующим. Давид, другой верующий, отверженный мальчик. E-73 Daniel, when the church was in captivity down in Babylon, Daniel believed God. And no matter how much they said, "We'll make a proclamation. They'll not pray to no other god but this image out there," of this holy man, or whatever it might be. Daniel didn't pay any attention to that. He had heard God, for he was a prophet, and the Word came to him. And when the temple was dedicated, it was said, "If any man is in trouble in any country, and look this way towards the holy place, and pray, then hear from Heaven." And Daniel believed God. He was a genuine believer, and even the lions couldn't eat him. And that's right, see, he was a believer. He had something real and genuine. He was a believer.
David, another believer, a little offscour of a boy.
E-74 Даниил не принял сторону современной церкви, так же точно, как и Ной не принял сторону современной церкви. Совершенно. Они были верующими в то, что сказанное Богом Истина. Не имеет значения, что сказал современный мир, они верили, что сказанное Богом было Истиной. Это подлинные верующие. E-74 Daniel didn't take the place with the modern church, neither did Noah take the place with the modern church. Not at all. They was believers in what God said to be the Truth. No matter what the modern world said, they believed what God said was the Truth. That's genuine believers.
E-75 Так же точно поступил Петр и апостолы: они верили, что Он имел Слово Жизни и был Словом Жизни. Я верю в то же самое сегодня. А все другое, что против Этого – неверно, его нет, это смерть. Только Это есть Слово Жизни, а Слово – это Христос. E-75 Just same as Peter did, and the apostles, they believed that He had the Word of Life and was the Word of Life. I believe the same thing today. And every other thing against It is contrary, it's not, it's death. This alone is the Word of Life, and Christ is the Word.
E-76 Итак, Давид, румяный паренек. Прежде всего, ему, вероятно, докучали его братья, из–за того, что он был низкорослым. Он не был достаточно высок, чтобы носить оружие. Он не мог идти на войну, и он был слишком мал и тощ. И, все же, он туда попал, как верующий. E-76 Now, David, a ruddy fellow. The first place, he was probably picked on by his brothers, 'cause he was a little fellow. He wasn't big enough to bear an armor. He couldn't go to war, and he was too little and scrawny. And, yet, he got out there, as a believer.
E-77 И когда он сидел в пустыне с пращей, охраняя несколько десятков овец, порученных ему отцом, в такой местности, где есть львы, медведи и волки, и так далее. Давид бросал взгляд на тенистые зеленые пастбища и знал, что значит для овцы прилечь в той тени или лежать на солнечном зное; знал, что значит добрый глоток холодной воды, так как он сказал: "Как олень жаждет воды из ручья, моя душа жаждет Тебя, о Боже". Видите? Он плакал, молился. E-77 And as he set back on the desert, watching a--a few dozen sheep that his father had give him to watch over, with a slingshot, in a country where there's lions and bears and wolves, and so forth. David begin to look upon the shady green pastures, and knowed what it meant to a sheep to get down in that shade, and lay down in the heat of the sun; knowed what a good, cold drink of water meant, as he said, "As the hart thirsts after the waterbrook, my soul thirsts after Thee, O God." See? He had cried, prayed. [Psalms 42:1]
E-78 И однажды случилось непредвиденное – лев схватил одну из его овец и утащил ее. Он подумал: "Есть Бог, поставивший меня выше льва!" Видите? И он взял пращу и сбил льва с ног маленьким камушком из пращи. Итак, если кто–нибудь видел когда–то льва, одного из этих африканских львов, больших, с гривой на шее, какие есть там, в Палестине и Азии, то он знает, каким мог быть один из них. Тогда как огромный трехсотый "Магнум" едва может его сбить, а он сбил его камнем. И когда лев восстал на него, он ухватил его за бороду и убил его. Вот почему он знал, о чем говорил; он имел переживание. Он подверг Бога испытанию в отношении Его Слова. E-78 And one day the emergency arose, a lion grabbed one of his sheep, and took off. He thought, "The God that made me superior to the lion!" See? And he took the slingshot and knocked the lion down, with a little rock in the slingshot. Now, if anybody ever seen a lion, one of them African lions, big woolly-necked lions that they have there in Palestine and Asia, they would know what one of them fellows was. When, a great big three hundred magnum hardly will knock him down, and he knocked him down with a rock. And when the lion rose up after him, he grabbed him by the beard and killed him. That's the reason he knowed what he was talking about; he had had an experience. He had put God to the test, about His Word. [I Samuel 17:35, 40]
E-79 И он – он не боялся Голиафа, потому что тот был необрезанный. Он вообще не был верующим; тогда, когда Голиаф вышел и проклял его во имя своих богов. E-79 And he--he wasn't afraid of Goliath, because, he was uncircumcised. He wasn't a believer, at all; and when Goliath come out and cursed him in the name of his gods.
E-80 И Голиаф, во много раз больше, чем он; огромный тип, пальцы у него были по тридцать пять сантиметров. Итак, пальцы были бы вот такой длины, видите, у него были пальцы по тридцать пять сантиметров, воин. И доспехи, которые он носил, вероятно, весили сто сорок килограммов или больше, понимаете, которые были на нем. Шлем и огромный… вероятно, металлический, четырехсантиметровой толщины. Огромнейший вот такой гигант, ходил с ткацким навоем, который, говорят, был около шести метров. У него в руках было шестиметровое копье. Итак, как кто– нибудь мог...Такой человек мог запросто встать и наколоть дюжину мужчин и швырнуть вот так, когда они подходили к нему. Вот это противник! E-80 And Goliath, many times larger than he was; great big fellow, fourteen-inch fingers on him. Now, the fingers would be that long, see, fourteen-inch fingers, a warrior. And probably the coat of nail that he had on him, probably weighed three hundred pounds, or more, see, that he had on him. A helmet, and a great... probably the metal a inch-and-a-half thick. A great big giant like that, walking with a--with a weaver's needle which is claimed to be around twenty feet. He had a twenty-foot spear in his hand. Now how could anyone... A man like that could just stand and pick up a dozen man, and throw them like that, as they come up. What an opposition! [II Samuel 21:20], [I Chronicles 20:6], [I Samuel 17:7]
E-81 И вот, он стоял там, хвастаясь собой, похвалялся. Тогда, когда… казалось, что шансы равны нулю, понимаете, он сказал: "Давайте… Не надо проливать крови". Сказал: "Пусть – пусть кто–нибудь выйдет сразиться со мной и тогда, если я одержу победу, вы все будете служить мне; а если – если – если вы победите, то мы будем служить вам". Видите, когда дьявол думает, что он заполучил все шансы на вас, видите, вот тогда он любит хвастаться. Но он не на того напал. Он встретился с самым маленьким человеком в стране, низкорослым, с покатыми плечами, румяным пареньком. E-81 And there he was, standing there, boasting himself, bragging. When the... seems like the odds is down, you see, he said, "Let... Don't have no blood shed." Said, "Let--let some man come fight me, and then if I win, then you all just serve me; and then if--if--if you win, then we'll serve you." See, when the devil thinks he's got the odds on you, see, that's when he likes to make his brag. But he met the wrong man. He met the littlest man in the country, little, stoop-shouldered, ruddy-looking fellow. [I Samuel 17:8-9, 42]
E-82 Он сказал: "Вы что, хотите сказать мне, что армия живого Бога будет стоять и позволять этому необрезанному филистимлянину поносить армию живого Бога?" Да он просто был шокирован этим! Почему? Почему? Он был верующим. Остальные были притворщиками. Видите? Видите, он был подлинным верующим. Он сказал: "Если вы боитесь, я пойду и сражусь с ним". Видите? Ну и заявление для такого паренька! Итак, он был верующим, и он совершил именно то, что, как он знал, сделал бы Бог. Он... E-82 He said, "Do you mean to tell me that you, the--the army of the living God, will stand there and let that uncircumcised Philistine defy the army of the living God?" Why, he was shocked at it! Why? Why? He was a believer. The others were make-believers. See? See, he was a genuine believer. He said, "If you're afraid, I'll go fight him." See? What a challenge for a little guy like that! And so he was a believer, and he done just exactly what he knowed that God would do. He's... [I Samuel 17:26]
E-83 Когда этот необрезанный филистимлянин проклял его во имя своих богов, он сказал: "Что я – собака, чтобы мелочь какая–то выходила? Ну ладно, – он сказал, – я подцеплю тебя на кончик моего копья, и я подвешу тебя на дереве и дам птицам клевать твою плоть". Ну и ну! Ого, каким ужасным человеком он был! E-83 When that uncircumcised Philistine cursed him in the name of his gods, he said, "Am I a dog; a little bitty runt of a kid come out like that? Why," said, "I'll pick you up on the end of my spear, and I'll hang you up there in the tree and let the birds pick your flesh." Oh, my! Oh, what a horrible fellow he was! [I Samuel 17:43]
E-84 Давид сказал: "Ты выходишь на меня с мечом и копьем, в воинском облачении. Ты выходишь на меня во имя филистимлян. А я выхожу на тебя без меча и копья, без воинского облачения, но я выхожу на тебя во Имя Господа, Бога Израиля". E-84 David said, "You meet me with a sword and a spear, with an armor. You meet me in the name of a Philistine. But, I meet you without a sword or a spear, an armor, but I meet you in the Name of the Lord God of Israel." [I Samuel 17:45-47]
E-85 Вот так. Вот это верующий. Это его крепость. Это его щит. Это его защита. Аминь! Вот такая должна быть защита Церкви. Любой верующий – Это его защита. Не имеет значения, что происходит, что говорит мир, все что угодно, ваша защита – это Господь, Бог Израилев. Вот как. "Имя Господа Иисуса Христа – крепкая башня, убежит в нее праведник, и он в безопасности". Это наша защита – Иисус Христос. E-85 There you are. That's a believer. That's his fortress. That's his shield. That's his defense. Amen! That should be the Church's defense. Any believer, That's his defense. No matter what takes place, what the world says, anything else, your defense is the Lord God of Israel. That's it. "The Name of Jesus Christ is a mighty tower, the righteous run into it and are safe." That's our defense, is Jesus Christ.
E-86 Обратите внимание: и когда это случилось, мы знаем, что произошло. Давид, нанести удар было некуда, кроме этого небольшого места, когда тот опустил свое – свое – свое забрало на лицо. Единственное место, куда можно было поразить, было здесь, у него на лбу. И прежде, чем он смог подойти к этому – этому гиганту на сколько–нибудь подходящее расстояние, Бог указал смертельную точку, и он убил гиганта. Видите? Это сделал Бог. Итак, мы видим, что он был верующим. E-86 Notice, and when it come to pass, we know what happened. David, nowhere to hit but that one little place when he dropped down his--his--his cover over his face. One place to hit was right here in his forehead. And before he could get with any distance to the--the giant, God directed the killing mark, and he slew the giant. See? God did it. Now, we notice he was a believer. [I Samuel 17:50]
E-87 Теперь, еще одним верующим был Авраам, и он был из… Халдеи, из города Ур. И он был призван для совершения того, что было… и поверить тому, что было полностью физически невозможным. "Но он не поколебался в обетовании Божьем из–за неверия, – сказано в Римлянам 4, – но оставался твердым, славя Бога". E-87 Now, another believer was Abraham, and he was of the... a Chaldean of the city of Ur. And he was called upon to do something that was... and believe something that was totally, physically impossible. "But he didn't stagger at the promise of God through unbelief," says Romans 4, "but was strong, giving praise to God." [Romans 4:20]
E-88 Когда Аврааму было семьдесят пять лет, а его жене – шестьдесят пять, и они жили вместе с того времени, как были молодыми. Это была его сестра по одному из родителей; молодой парень и молодая девушка. И было так, что они прожили вместе, совсем не имея детей. И Бог сказал Аврааму: "Отделись от неверующих". Бог всегда вызывает, отделение. "Отделись от неверующих и иди со Мной, и Я сделал тебя отцом многих народов. Я уже совершил это". E-88 When Abraham was seventy-five years old, and his wife sixty-five years old, and had been living together since they were young boys. It was his half sister; a young boy and a young girl. And that was, they had lived together, without any children at all. And God told Abraham, "Separate yourself from the unbelievers." God always calls from, separation. "Separate yourself from the unbelievers and walk with Me, and I have made you a father of many nations. I've already done it." [Hebrews 7:26], [Genesis 17:5]
E-89 И Авраам поверил этому. Вот это верующий. "Как это будет, Господи?" – он ни разу не задал такого вопроса. Бог сказал, что Он сделает это, и этого было достаточно. E-89 And Abraham believed it. That's a believer. "How you going to do it, Lord?" he never asked the question. God said He would do it, and that settled it.
E-90 Когда прошел первый месяц и Сарра была по–прежнему… У нее уже наступила менопауза. "Есть изменения?" "Никаких". E-90 When the first month passed, and Sarah was still... She was past menopause. "Anything different?"
"Not a thing."
E-91 Но Авраам по–прежнему верил этому. Двадцать пять лет спустя по–прежнему ничего не изменилось, но Авраам продолжал верить этому. Вот это верующий. Это не притворщик. Это верующий. Двадцать пять лет спустя Авраам был сильнее, чем он был вначале. "Он поверил Богу, и это вменилось ему в праведность". Потому что он ста–… Это – подлинный верующий. E-91 But Abraham still believed it. Twenty-five years later, there was still no difference, but Abraham still believed it. That's a believer. That's not a make-believer. That's a believer. Twenty-five years later, Abraham was stronger than he was at the first place. "He believed God, and it was imputed unto him for righteousness." Because he be-... That's the genuine believer. [Romans 4:22]
E-92 Итак, через несколько минут я собираюсь дать вам возможность поискать и увидеть, в какой категории находитесь вы. E-92 Now, after a while I'm going to let you search and see what class you're in.
E-93 Теперь, что же сделал Авраам? "Не поколебался в обетовании Божьем", – в невозможности. E-93 Now what did Abraham do? "Staggered not at the promise of God," the impossibilities. [Romans 4:20]
E-94 Что сделал бы мужчина семидесяти пяти лет с шестидесятишестилетней женой, если бы они пошли к доктору и сказали: "Мы хотим сделать приготовления в больнице. У нас будет ребенок"? И двадцать пять лет спустя: "Доктор, больница у тебя еще открыта?" Видите? Видите? E-94 What would a man seventy-five years old, with a sixty-five-year-old wife, do, if they went to a doctor and said, "We want to make arrangements, the hospital. We're going to have a baby"? And then, twenty-five years later, said, "Doc, you still holding the hospital open?" See? See?
E-95 Из–за этого ты ведешь себя странно. Твои решения кажутся миру странными. Но это верующий – не имеет значения, насколько странно оно выглядит. В Библии сказано, что "он был полностью убежден, что Бог способен исполнить обещанное Им". E-95 It makes you act funny. Your decisions are odd, to the world. But it's a believer, no matter how strange it seems. The Bible said, that, "He was fully persuaded that God was able to perform what He said He would do." [Romans 4:21]
E-96 Это должно быть достижением каждого верующего сегодня. Бог способен сдержать каждое Слово, которое Он обещал исполнить. Мне все равно, что говорят деноминации, слова "день чудес прошел и это все телепатия и тому подобное, это ворожба. Это..." Для меня не имеет значения, что они говорят. Я все равно верю. Если это ружье нацелено на мишень, оно попадет в мишень. И я верю, если верующий наведен на цель Словом Божьим, именно туда и будет попадание. Если в Слове Божьем это когда–нибудь обещалось, это будет исполнено снова. Я полностью убежден в этом. Что, когда мы видим, мы находимся в этом периоде, когда это должно быть здесь, это должно быть здесь. Это все должно произойти. E-96 That ought to be the achievement of every believer this afternoon. God is able to keep every Word that He said He'd do. I don't care what the denominations say, words, "Day of miracles is passed, and all this is telepathy and all, it's fortunetelling. It's..." It doesn't matter to me what they say. I still believe. If that gun is zeroed to the target, it'll hit the target. And I believe if a believer is zeroed with the Word of God, it'll hit the same thing. If the Word of God ever promised it, it'll do it again. I'm fully persuaded of that. That, when we see we're in this age when it's supposed to be here, it's supposed to be here. These things are supposed to take place.
E-97 Вот почему я верю, что когда та Невеста вызвана и избрана, и помещена в Книге Жизни, с Небес прозвучит звук, который принесет такое крещение Святым Духом в ту Невесту, которое возьмет Ее с земли в Восхищающую благодать. Бог пообещал это. Мне все равно, сколько там науки и сколько они наберут космонавтов, и тому подобное, и на сколько миллионов километров они могут видеть; я совершенно по этому поводу не переживаю. Есть Небеса, и Там есть буквальный Иисус Христос, который придет в телесной форме принять Свою Церковь к Себе. Не имеет значения, насколько древней кажется эта история, она по–прежнему остается Истиной. Бог так сказал. Вот – вот, во что верят верующие. E-97 That's the reason I do believe that when that Bride is called out and elected, and set in the Book of Life, there will come a sound from Heaven that'll take such a baptism of the Holy Spirit into that Bride that'll take Her from the earth, in a Rapturing grace. God promised it. Don't care how many science, and how many astronauts they signed up, and everything else, and how many million miles they can see; I don't care nothing about that. There is a Heaven, and there is a literal Jesus Christ There that will come in a body form to receive His Church to Himself. No matter how old the story seems, it's still the Truth. God said so. That's--that's what believers believe.
E-98 Бог сказал: "Я – Господь, исцеляющий все твои болезни. Я – Бог, и Я не меняюсь". Аминь! А Бог есть Слово. И если Бог не меняется, как же тогда изменится Слово? Видите? "Я – Бог, и Я не меняюсь". Это говорится в Писаниях. Бог сказал это Сам. И если Он не может измениться, значит Он – Слово. "В начале было Слово и Слово было у Бога, и Слово было Бог". Неизменное Слово! "И Слово стало плотью и обитало среди нас". Аминь! Так точно. E-98 God said, "I'm the Lord heals all thy diseases. I am God and I change not." Amen! And God is Word. And if God don't change, how is the Word going to change? See? "I am God, and I change not." The Scriptures says that. God said it, Himself. And if He cannot change, then He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." The unchangeable Word! "And the Word was made flesh, and dwelt among us." Amen! Yes, sir. [Psalms 103:3], [Malachi 3:6], [John 1:1, 14]
E-99 Бог на всем протяжении времени кого–нибудь поднимал: Моисей и Иезекииль, и Иеремия, и Исайя, и Илия, и далее, куда на время приходило Его Слово. Но полное Слово стало проявленным в этом Человеке, Иисусе Христе. Который, Он был Богом в – Богом в полноте Божества телесно. Там Он стал плотью. Я верю каждому Слову. Иов, еще один верующий. E-99 God raised up bodies, all down through; Moses, and Ezekiel, and Jeremiah, and Isaiah, and Elijah's, all down, where His Word temporarily come. But the full Word was made manifest in this Man Jesus Christ. Which, He was God in the--God in the fullness of the Godhead bodily. There He was made flesh. I believe that, every Word.
Job, another believer. [Colossians 2:9]
E-100 Иногда верующих подвергают испытанию. Не иногда, всегда! "Потому что каждый сын, приходящий к Богу, должен быть очищен, испытан, обучен". Помните, испытания, пыльные дороги, палящее солнце преследований, но верность вашего сердца доводит тот материал до такого состояния, когда он готов отправляться в отливку. Дети Божьи созданы точно по Его Слову, потому что они – живые примеры, и Слово Божье живет через них. Видите? Испытание приходит, чтобы встряхнуть вас, опустить на самое дно, чтобы увидеть, устоите ли вы. Они испытаны, проверяется каждый сын, приходящий к Богу. E-100 Sometimes, believers put to the test. Not sometimes; every time! "For every son that cometh to God must be chastened, tried, child-trained." Remember, the trials, the dusty roads, the hot sun of persecution, but the loyalty of your heart beats that material till she is ready to go into the mold. God's children is made up correctly on His Word, for they are living examples, and the Word of God living through them. See? The trial comes to shake you, to put you to the very bottom, to see where you'll stand. They tested, try every son that cometh to God. [Deuteronomy 8:5], [Proverbs 3:11]
E-101 Иов прошел через испытания и проверки. Его детей не стало, все остальное пропало. Пришли члены церкви, обвинили его в том, что он скрытый грешник, и попытались сказать все что угодно против него, но при этом он ничего из того не захотел слушать. Он знал, что соответствовал Божьим требованиям. Он знал, что сатана беспричинно пытаться искусить его. Он знал, что это был дьявол. И до тех пор, пока сатана мог заставлять его верить, что его болезнь является делом его Бога, он разбивал Иова. Но потом, однажды, Иову внезапно открылось, что это был не Бог! Он просто шел через свои испытания, которые должны были сделать из него кого–то. Это делал не Бог. Это делал сатана. E-101 Job went through the trials and the tests. His children taken; everything else taken. The church members come, accused him of being a secret sinner, and tried to say everything against him, but yet he wouldn't listen to any of it. He knowed he had met God's requirements. He knowed there's no need of Satan trying to tempt him. He knowed it was the devil. And as long as Satan can make him believe that his sickness was his God doing it, he had Job whipped. But when Job once struck that revelation, that it was not God! He was only going through his trials to make him something. It wasn't God doing it. It was Satan doing it.
E-102 И то же самое сегодня. Он попытается сказать вам, что эти испытания и остальное – это ваш Бог, пытающийся наказать вас. Это не так. Нет, сэр. Это совершает сатана, а Бог допускает это, чтобы усмирить вас; чтобы показать вам, привязаны – привязаны вы к земле земными заботами или же ваши сокровища на Небесах. "Ибо где богатство ваше, там и вы будете". Это верно. Ваше сердце там, где находятся ваши богатства. E-102 And same thing today. He'll try to tell you these trials and thing is your God trying to put punishment upon you. It isn't so. No, sir. It's Satan doing that, and God permitting it, to temper you; to make you see if you're--you are tied to this earth, by the earth cares, or whether your treasures is in Heaven. "For wherever your treasures is, there you are also." That's right. Your heart is where your treasures are. [Matthew 6:21]
E-103 Иов, испытуемый, все же сказал: "Я знаю, мой Искупитель жив; в последние дни Он встанет на земле. Однако, после того, как мои черви уничтожат мое тело..." E-103 Job, tried, yet he said, "I know my Redeemer liveth; at the last days He'll stand upon the earth. Though after my skin worms destroys my body..." [Job 19:25-26]
E-104 Вы заметили? Черви, пожирающие плоть, уже были в нем. Ваши черви, пожирающие плоть, находятся в вас. Вы находитесь в запечатанном контейнере без воздуха, или как бы там ни было, но черви, пожирающие плоть, уже там. Они прямо в вас и они готовы быть призванными к исполнению обязанностей в любое время. Помните Цезаря, он был изъеден прямо на улице. Черви съели его прямо на улице, его собственные черви. Они прямо там, готовые. E-104 Did you notice? The skin worms was already in him. Your skin worms is in you. You're in a sealed-up casket without any air in it, or any how, but the skin worms are already there. They're right in you, and they're ready to be called to duty at any time. Remember Caesar, he cankered right in the street. The skin worms eat him up, right in the street, his own skin worms. They're right there, ready.
E-105 "Однако, после того, как мои кожные черви уничтожат это тело, все же я в плоти моей узрю Бога". Аминь! Его не уничтожить полностью. Даже если кожные черви и съедят его, оно все равно появится опять. "Которого я увижу сам. Мои глаза узрят, а не глаза другого". Он сказал это, Иов. Почему? Он был верующим. В испытаниях он был верующим. В преследовании он был верующим. Он был подлинным верующим. E-105 "Though after my skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." Amen! You cannot annihilate it. Though the skin worms eat it up, it still will come back again. "Whom I shall see for myself. Mine eyes shall behold, and not another." He said it, Job. Why? He was a believer. In trials he was a believer. In persecution, he was a believer. He was a genuine believer. [Job 19:26-27]
E-106 Иосиф, другой верующий, он не мог не быть самим собой. Он был пророком. Бог сделал его пророком. Он не хотел отличаться от братьев, но он был другим. Бог сделал его тем, кем он был. Никто другой не мог занять его места. E-106 Joseph, another believer, he couldn't help being what he was. He was a prophet. God made him a prophet. He didn't want to be different from his brothers, but he was different. God made him what he is. Nobody else could take his place.
E-107 Никто не может занять вашего места, не имеет значения, насколько оно скромное. Ты скажешь: "Я всего лишь домохозяйка". Никто не может занять твоего места. Бог, в Своей великой системе установил это таким образом, в Теле Христа, в таком порядке, что никто не сможет занять твое место. Как бы я ни хотел занять место Билли Грейема, любой из нас, служителей, но мы не можем этого сделать; но просто помните: Билли не может занять наше место. Видите, у нас у всех есть какое–то место: некоторые из нас евангелисты, некоторые пророки, некоторые учителя, некоторые пасторы, кто бы мы ни были; некоторые – домохозяйки, некоторые – механики, некоторые – фермеры, что бы это ни было, Бог установил вас на ваше место. Понимаете? E-107 Nobody can take your place, no matter how little. You say, "I'm just a housewife." Nobody can take your place. God, in His great economy, has so set so, the Body of Christ, in order, till there is no one can take your place. How I would like to take Billy Graham's place, any of us ministers, but we can't do it; but, just remember, Billy can't take our place. See, we all have a place, some of us are evangelists, some prophets, some teachers, some pastors, whatever we are; some housewives, some mechanics, some farmers, whatever it is, God has set you in your place. See? [Ephesians 4:11]
E-108 Иосиф был пророком. Он ничего не мог поделать с тем, что он мог истолковывать сны. Он ничего не мог поделать с тем, что видел видения. Посмотрите, каким истинным был он. Не имело значения, будет ли это стоить ему общения с его братьями, он был истинен, потому что он верил тем снам. Он верил тому сну, который у него был, что они все преклонятся перед ним, снопы преклонятся. Это произошло, потому что он верил ему. Он был истинным верующим. Как... E-108 Joseph was a prophet. He couldn't help because he could interpret dreams. He couldn't help because that he saw visions. Watch how true he was. No matter if it cost him his fellowship with his brothers, he was true, because he believed those dreams. He believed that, the dream that he had, that they would all bow to him, the sheaves would. It come to pass because he believed it. He was a genuine believer. How... [Genesis 37:5-6], [Genesis 37:9-10]
E-109 У меня осталось пять минут; и десять страниц, вот, взгляните, взгляните, выписанных мест Писаний. Женщина... E-109 I got five minutes; and ten pages, notice now, notice, of Scripture wrote out here. The woman...
E-110 Нафанаил, он был верующим. Это правильно? Нафанаил, когда он увидел, что произошло; и это на него подействовало, то, что Иисус сказал ему, кем он был, и сказал, что он был "подлинным израильтянином", и в нем "нет лукавства", и сказал ему, где он был за день до этого, "молясь под деревом". Он видел его, когда – когда его позвал Филипп. Он был верующим. E-110 Nathaniel, he was a believer. Is that right? Nathaniel, when he saw what took place; and it worked on him, that Jesus told him who he was, and said he was a--an "Israelite indeed," and there was "no guile" in him, and told him where he was the day before, "praying under a tree." He saw him when--when Philip called him. He was a believer. [John 1:47]
E-111 Там стояли многие, сказали: "Это нечистый дух. Дьявол совершает Божественное исцеление". Этот древний бес жив еще и сегодня. Они верят, что Божественное исцеление совершает дьявол. E-111 There's many standing there, said, "This is the devil's spirit. The devil does Divine healing." That old devil hasn't died yet today. They believe that the devil does Divine healing.
E-112 Иисус сказал: "Если сатана изгоняет сатану, тогда его царство разделено, а такое царство не устоит". Видите? Сатана сказал в… Он не может делать этого. Следовательно, сатана не может изгонять сатану. E-112 Jesus said, "If Satan can cast out Satan, then his kingdom is divided, and a kingdom can't stand." See? Satan said, in the... He can't do it. So, Satan cannot cast out Satan. [Matthew 12:26]
E-113 Итак, Нафанаил был верующим. И когда он увидел Слово, ставшее плотью, подтвердившее, что он верующий, он сказал: "Ты – Равви, Ты – Христос. Ты – Царь Израиля". Он поверил этому. E-113 So Nathaniel was a believer. And when he seen the Word made flesh, vindicated that he was a believer, he said, "Thou art Rabbi, Thou art the Christ. Thou art the King of Israel." He believed it. [John 1:49]
E-114 Когда женщина у колодца увидела это, она этому поверила. Она была верующей. Когда слепой Вартимей… Когда мимо проходила женщина... E-114 When the woman at the well saw it, she believed it. She is a believer.
When blind Bartimaeus... When a woman come by...
E-115 Все кричали, шли мимо. Некоторые из них говорили: "Вон там есть целое… Я слышал, что Ты воскрешаешь мертвых. Вон там их целое кладбище; пойди, воскреси их. Покажи нам, как Ты это делаешь". Видите, тот же самый дьявол, что сказал: "Если Ты Сын Божий, повели этим камням стать хлебом". Тот же самый, что закрыл тряпкой Его лицо, ударил Его по голове, сказал… передавали палку друг другу, сказал: "Ну, если Ты скажешь нам, кто ударил Тебя, мы поверим Тебе". Те солдаты, видите, смеялись над Ним. Выглядело так, будто все на свете обратилось против Него. E-115 Everybody was crying, going on. Some of them saying, "There's a whole... I hear You raise the dead. There's a graveyard full of them up here; come up and raise them. Let us see You do it." See, that same devil that said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be turned to bread." Same one put a rag around His face, hit Him on the head, said... passed the stick, one to the other, said, "Now, if You will tell us who hit You, we'll believe You." Them soldiers, see, making fun out of Him. It looked like the card chip was down, on Him. [Matthew 4:3], [Luke 22:64]
E-116 Но просто помните, Бог постоянно в действии. Видите? Он прямо там, в полной готовности в любой момент. E-116 But just remember, God is always on the scene. See? He's right there ready, at any time.
E-117 Итак, Иисус сказал: "Я могу сказать Моему Отцу, и Он тут же пошлет Мне двенадцать легионов Ангелов". О, что сделал бы один Ангел? Понимаете? Но, видите, Он мог послать двенадцать легионов просто по Его команде. Но у Него был труд, который нужно было совершить. Он должен был что–то сделать. Он должен был через это пройти. E-117 Now Jesus said, "I could speak to My Father and straightway He would send Me twelve legions of Angels." Oh, what would one Angel do? See? But, you see, but He could send twelve legions just at His command. But He had a job to do. He had something to do. He had to go through that. [Matthew 26:53]
E-118 Вы должны что–то сделать. У Бога есть кое–какая работа для вас. У вас могут быть какие–нибудь боли в«сердце, и какие–нибудь беды, у вас могут быть разочарования, но мы молимся, чтобы их избежать? Нет. "Господи, проведи меня через них, какие бы они ни были. Что бы это ни было, не дай мне этого избежать. Если они приготовлены для меня, просто дай мне благодати пройти через это. Вот и все". E-118 You've got something to do. God's got something for you to do. You may have some heartaches and some troubles, you may have some disappointments, but do we pray to shun them? No. "Lord, take me through them, whatever they is. Whatever it is, don't let me escape them. If they're set for me, just give me grace to go through that. That's all."
E-119 Теперь, обратите внимание: слепой Вартимей, он об этом знал. Ему было сказано: "Вон тот Пророк из Галилеи. Он – Сын Давида. Мы верим в это". Какие–нибудь верующие, должно быть, сказали ему это. "Мы, верующие, знаем, что Он есть… тот Сын Давидов". E-119 Now notice, blind Bartimaeus, he knew that. They was told, "This is that Prophet of Galilee. He is the Son of David. We believe it." Some of the believers must have told him that. "We believers know that He is the... that Son of David."
E-120 И он знал, что если это был Он, Он был Словом. И если он знал, что Он был Словом, он знал, что Он может распознавать помыслы сердца, поэтому он воскликнул: "Ты – Сын Давидов, смилуйся надо мной". Неверующие орали это и то, члены церкви. Это нисколько не остановило слепого Вартимея. Он сказал: "О Иисус, Ты – Сын Давидов, смилуйся надо мной!" E-120 And he knew, if He was, He was the Word. And if he knowed He was the Word, he knowed He could discern the thoughts of the heart, so he cried, "Thou Son of David, have mercy on me." The unbelievers was hollering this, and that, the church members. That didn't stop blind Bartimaeus at all. He said, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy upon me!" [Hebrews 4:12], [Matthew 9:27], [Mark 10:47], [Matthew 15:22]
E-121 Вероятно, Он не мог слышать его. Но Он знал, что он кричит, и Он остановился и обернулся. Там находился верующий. Он сказал: "Вера твоя спасла тебя". Аминь. E-121 Perhaps He couldn't hear him. But He knowed he was crying, and He stopped and turned around. There was a believer. He said, "Thy faith has saved thee." Amen. [Luke 7:50], [Luke 18:42]
E-122 Он сказал это женщине с кровотечением, то же самое: "Вера твоя". E-122 He said that to the woman with the blood issue, the same thing, "Thy faith."
E-123 Потому что она сказала в сердце своем: "Если я смогу коснуться Его одежды, я выздоровею". "Вера твоя спасла тебя". Она была верующей. E-123 Cause, she said within her heart, "If I can touch His garment, I'll be made well."
"Thy faith has saved thee." See, she was a believer. [Matthew 9:20-21]
E-124 Это то же самое, что однажды спасло Уилльяма Дауха, находившегося здесь с полной остановкой сердца и сердечным приступом, человека в возрасте девяносто одного года. "Вера твоя спасла тебя". Почему? Он верующий. E-124 That's the same thing that saved William Dauch, sitting there, the other day, with a complete heart failure, and a heart attack, a man ninety-one years old. "Thy faith has saved thee." Why? He's a believer.
E-125 Почтенный Том Кидд здесь, даже переходящий свое… примерно, я полагаю, сейчас уже где–то к девяноста годам, около этого, старик. А когда ему было семьдесят девять, на грани истощения его привезли в больницу с раком. Доктор говорит: "У него нет никакого шанса". E-125 Reverend Tom Kidd here, even going into his... nearly, I guess, way in around ninety years now, old, close to it. And when he was seventy-nine years old, they took him to the hospital with a cancer on the prostate. The doctor says, "He hasn't got a chance."
E-126 Но когда мы вошли тем утром – увидели того патриарха, сидящего там с шалью на плечах, постукивающего тросточкой, он почти не подавал признаков жизни. Он сказал старой женщине, которая там сидела, он назвал ее бабушкой; знаю ее, многие годы она была среди его членов. Сказал: "Ты белая, как снег", – уже ничего не соображая. E-126 But when we walked in that morning, seen that little patriarch with the shawl over his shoulders, sitting there, beating the little cane, he was almost beside himself. He said to an old woman setting there, he called her grandmother; knowed her, one of his members for years. Said, "You look as white as snow," beyond his mental thinking.
E-127 Но когда Сила Божья ворвалась в комнату – он жив и сегодня. Это было четыре года назад. Человек в возрасте восьмидесяти лет, и вот он сегодня сидит здесь, совершенно здоров и исцелен от рака. Видите, не притворщик, верующий! Вот и все – верить! Он принимает Бога по Его Слову. E-127 Yet, when the Power of God struck the room, he's alive tonight. That's been four years ago. A man nearly eighty years old, and here he sets tonight, perfectly sound and well, from the cancer. See, not a make-believer; a believer! That's it, believe! He takes God at His Word.
E-128 Точно такой же, каким был слепой Вартимей. Слепой, но все же он знал, если он привлечет внимание Иисуса Христа, он получит то, чего желал: E-128 Just the same as blind Bartimaeus was. Blind, but yet he knowed, if he could attract the attention of Jesus Christ, he would get what he wanted. [Mark 10:46-47]
E-129 Женщина знала, если она сможет коснуться Его одежды, она получит то, чего желал – она получит то, чего желала. E-129 The woman knowed, if she could touch His garment, she would get what he wanted--she would get what she wanted. [Matthew 9:21]
E-130 Том знал. Он имел веру, что если я помолюсь за него, он получит то, чего желал. E-130 Tom knew. He had faith, if I'd pray for him, he would get what he wanted.
E-131 Это та же вера, которую высказала Марфа? "Прямо сейчас, Господи, чего Ты ни попросишь у Бога, Бог даст это Тебе. Мой брат лежит там мертвый, четыре дня в могиле; но только попроси Бога, и Бог сделает это для Тебя". Сказал: "Воскреснет брат твой". E-131 Ain't that the same faith that Martha said? "Even now, Lord, whatever You ask God, God will do it for You. My brother is laying yonder, dead, four days in the grave; but You just ask God, and God will do it for You."
Said, "Thy brother shall rise again." [John 11:21-22]
E-132 И она сказала: "Так, Господи, в последние дни в воскресении он воскреснет. Он был хорошим парнем". Он сказал: "Но Я и есть это воскресение и Жизнь!" "Да, Господи, я в это также верю". "Где положили его?" Вот оно. Все совершено. Так точно. E-132 And she said, "Yes, Lord, in the last days, at the resurrection, he'll rise. He was a good boy."
He said, "But I am that resurrection and Life!"
"Yes, Lord, I believe that, too."
"Where you buried him?" That's it. It's over. Yes, sir. [John 11:23-27]
E-133 Царица Южная пришла в то поколение неверующих, это верно, и встала там, и поверила, что увиденное ею – от Бога. В Библии сказано: "Она восстанет в последний день с тем поколением и осудит его, потому что она пришла из отдаленных уголков мира послушать мудрости Соломона". E-133 The queen of the South come up in that generation of unbelievers, that's right, and stood there and believed what she saw to be of God. The Bible said, "She'll raise up in the last day, with that generation, and condemn it, because she came from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon." [Matthew 12:42], [Luke 11:31]
E-134 Моисей был верующим. Хотя он и пытался интеллектуально, он испробовал любую схему, какую только мог, но это ничего не дало. Он пытался вывести Израиль, зная, что он был призван совершить это. Он пытался с помощью математики. Он попытался военным путем. Он попытался путем образования. Он испробовал каждый способ, но это ничего не давало. Но потом он выбрал Божий способ. E-134 Moses was a believer. Though he tried intellectually, he had tried every scheme he could, but it wouldn't work. He tried to take Israel out, knowed that he was called to do it. He tried the mathematical way. He tried the military way. He tried the educational way. He tried every way, but it wouldn't work. But then he took God's way.
E-135 Что произошло? Однажды там, в кусте, появился Огонь, который не исчезал. Оттуда к нему проговорило Слово и сказало: "Я – СУЩИЙ". Не "Я был или Я буду". "Я – СУЩИЙ". И Он по– прежнему этот "Я – СУЩИЙ". Он – Слово, Вечное, постоянно существующее Слово. E-135 What happened? There was a Fire on a bush up there, one day, that wouldn't leave. From there the Word spoke to him, and said, "I AM." Not, "I was, or, I will be." "I AM." And He is still the "I AM." He is the Word, the Eternal, everlasting Word. [Exodus 3:14]
E-136 Моисей не сомневался. Трудности против него, все естественное против него, все против него. Но скрюченная палка в его руке, и он отправился туда, и победил целый народ, потопил его там, в Мертвом море, и привел Израиль к обетованной земле. Почему? Он верил Богу. Именно. У него было... E-136 Moses did not doubt. The difficults against him, every nature against him, everything against him. But, a crooked stick in his hand, he went down and took over the whole nation, drowned it in the Dead Sea out there, and took Israel to the promised land. Why? He believed God. Right. He had a... [Exodus 4:20-21]
E-137 Это верующий. Мы могли бы оставаться… Итак, я истратил свои полчаса на верующих. E-137 That's the believer. We could stay... Now I've stayed my half-hour on the believers.
E-138 Осталось еще два класса. Мы быстренько пройдем через них, потому что они, как бы там ни было, не так важны. Нет. E-138 Got two more classes. We'll hurry through them, 'cause they're not important, anyhow. No.
E-139 Затем, во–вторых, теперь появляется неверующий. Давайте следующим возьмем неверующего. Что делает неверующий? E-139 Then, secondly, there comes now the unbeliever. Let's speak of the unbeliever next. What does the unbeliever do?
E-140 Мы видим, что верующий (что?) принимает Слово; каждая раса, каждое поколение, от самого Ноя и далее. Мы могли бы устроить здесь шестимесячную евангелизацию только на этом, приводя эти персонажи. Они верят. Верующий не сомневается. Верующий верит Этому, не имеет значения, как Это выглядит или что кто скажет об Этом, насколько невероятным Это кажется. E-140 We see the believer (what?) accepts the Word; every race, every generation, from all the way from Noah, all the way up. We could take six months of revival right on that right there, bringing up the characters. They believe. The believer don't question. The believer believes It, regardless of what It sounds like or what anybody else has got to say about It, how impossible It seems to be.
E-141 Верующий верит Этому, верит (чему?) Слову. Не вероучению – Слову! Не деноминации – Слову! Не сказанному кем–то, а сказанному Словом! Итак, помните, это верующий. Верующий не сомневается. Верующий не говорит: "Как это может быть? Если бы мне Это объяснили!" Это неверующий. Ага. Вот это верующий, для которого, не имеет значения, что Это такое, "Если Это Слово, то Это – Слово! Это правда". Вот это верующий. E-141 The believer believes It, believes (what?) the Word. Not the creed; the Word! Not the denomination; the Word! Not what somebody else says; what the Word says! Now, remember, that is the believer. The believer doesn't question. The believer doesn't say, "How can it be? If I can get It explained!" That's the unbeliever. Uh-huh. It's the believer, that, no matter what It is, "If It's the Word, It's the Word! That's true." That's the believer.
E-142 Теперь, неверующий. Итак, мы видим, что… Мы возьмем неверующих. Мы находим, что они вели себя хорошо, пока их похлопывали по спине и называли учениками. Пока (для них) все шло прекрасно, они вели себя хорошо. Но когда этот Пророк, в которого они верили и знали, что это пророк, который мог исцелять больных и так далее, что же Он сделал? Когда пришла настоящая Истина и обличение, противоречащие тому, во что верили они, они не смогли принять это Слово. E-142 Now the unbeliever. Now we see what's... We'll take the unbelievers. We find out that they did all right as long as they get patted on the back and called disciples. As long as (they) everything went fine, they were all right. But when this Prophet that they believed to be a prophet, and knowed was, that could heal the sick, and so forth, what did He do? When the real Truth and the rebuke came, contrary to what they believed, they couldn't take the Word.
E-143 Они смогли принять чудеса, и они творили их. Они шли и изгоняли бесов, проповедовали Слово и все равно были неверующими. Матфея 10, Он послал их по двое, этих семьдесят, и они так изгоняли бесов, что Иисус возрадовался и сказал: "Я видел сатану упавшего, как свет, с Небес". Видите, они изгоняли бесов, Иуда тоже с ними. Вот появляются неверующие. E-143 They could take the miracles, and they performed them. They went out and cast out devils, preached the Word, and still unbelievers. Matthew 10, He sent them out, two by two, the seventy, and they cast out devils, insomuch that Jesus rejoiced, and said, "I seen Satan falling like light from Heaven." See, they cast out devils; Judas right with them. Here comes the unbelievers. [Matthew 11:2], [Luke 10:18]
E-144 Но как только Иисус начал говорить, что Он был кем–то, что Он "воскресение", Он "Жизнь". "Что же вы скажете, если увидите Сына человеческого, восшедшего туда, откуда Он нисшел?" E-144 But as soon as Jesus begin to say that He was something, that He was "the resurrection," He was "the Life." "What would you say if you seen the Son of man ascend up from where He come from?" [John 6:62]
E-145 "Так, этот Человек говорит, что Он сошел с Небес, это для нас уж слишком. Мы не можем Этому поверить". E-145 "Now, this Man trying to say He come from Heaven, that's too much for us. We can't believe It."
E-146 Он сказал: "В чем дело? Плоть, о которой вы говорите, не пользует нимало. Дух животворит". E-146 He said, "What is it? The flesh that you're talking about, profit nothing. It's the Spirit that quickens." [John 6:63]
E-147 Вот так. Дух животворит Слово. Дух, не вероучение. Дух Святого Духа оживляет для вас Слово и делает живым, и, пожалуйста – вы видите. Вы видите верой. Вы знаете, что это так, потому что Слово сказало так и Дух оживляет Слово для вас. Вот так. E-147 There you are. The Spirit quickens the Word. It's the Spirit, not the creed. The Spirit, of the Holy Ghost, quickens the Word to you, and becomes alive, and there you are, you see it. By faith you see it. You know it's so because the Word said so, and the Spirit quickens the Word to you. There you are.
E-148 Итак, Он сказал: "Что же… " И как только мы это сделаем, мы обнаруживаем, что неверующие, когда ты скажешь что–то, с чем они не соглашаются, они уходят от тебя. "Не буду!" О, это так сильно распространилось сегодня по миру. Возьми и просто скажи что–нибудь... E-148 Now He said, "What will..." And as soon as we did this, we find out, the unbelievers, when you say something that they don't agree with, they walk out on you. "I just won't!" Oh, that's getting so dense, in the world today. Start and just say something...
E-149 Они собираются. Я обращаю внимание на собрания, где они соберутся, – огромные толпы, и попробуй встань, начни что–то говорить. Итак, пока… А он будет сидеть там, просто смотреть, просто ожидать. Тогда, как только ты скажешь: "Так вот, Иисус Христос отождествил Себя Мессией, тем, что Он был Пророком", – этот горшок уже переполнен, сразу же уходит. Кто–то… и уходят сразу же. Что это такое? Неверующие! E-149 They gather in. I notice at meetings they'll gather in, great crowds, and you stand up, start saying something. Now, as long... And he'll set there, just watching, just waiting. Then as soon as you say, "Now, Jesus Christ identified Himself as Messiah, because that He was a Prophet," that jug is done full, away it goes. Somebody... and away they go. What is it? Unbelievers! [John 1:41]
E-150 Теперь, вы скажете: "Ты все это выдумываешь". Не выдумываю. Я говорю именно то, что здесь говорится в Библии. E-150 Now you say, "You're making that up." I'm not. I'm saying just exactly what the Bible says here.
E-151 Они были неверующими, и они ушли. Хотя они и были учениками, но это – это противоречило тому, во что… Они сказали: "Вот что, кто поверит Такому?" Видите? Они были фарисеями и саддукеями, которые вышли, присоединились и ходили с Ним. E-151 They were unbelievers, and they walked out. Though they were disciples, but it--it was contrary to what... They said, "This, who could believe a thing like That?" See? They was Pharisees and Sadducees that had come out, joined and went in with Him.
E-152 Потому что, понимаете, когда – когда демонстрируется сверхъестественное, это производит три различных типа. Оно сделало это в Египте. Из–за этого появились неверующий, верующий и притворщик. Из–за этого образовались все эти три класса. Запишите это вот здесь, пока мы будем идти дальше и дальше сегодня вечером, объясняя это, как это выглядит. Повсюду вы это найдете, вы увидите эти три. Всегда таким образом, понимаете, ты их обнаруживаешь. E-152 Because, see, when the--when the supernatural is displayed, it produces three different types. It did down in Egypt. It produced the unbeliever, the believer, and make-believer. It did all three classes. Just wrote down here, till we just go on and on through the night, explaining it, how it is. Everywhere, you find it, you see them three. Always that way, see, you find them.
E-153 Теперь, смотрите, эти семьдесят, они отошли, потому что Это не соответствовало тому, что они считали правильным. E-153 Now watch, these seventy, they walked out because It didn't agree with what they believed to be right.
E-154 Мы ни одной мысли не добавили. Это Он сказал! Отбросьте свои мысли. Говорите только то, что Он говорит. Вот это настоящее исповедание. Исповедание означает "говорить то же самое". Если я исповедал, что что–то произошло, я говорю то же самое, что и произошло. Вот что значит настоящее исповедание. "А Он Первосвященник нашего исповедания". Видите? Говорить то же самое, что сказал Бог, понимаете, тогда это правильно, потому что вы просто повторяете Слово Божье. E-154 We haven't got no thought coming. It's what He said! You deny your own thinking. You just say what He says. That's really confession. Confession means to "say the same thing." If I confessed that a certain thing taken place, I say the same thing that taken place. That's what real confession is. "And He's the High Priest of our confession." See? Saying the same thing God said, see, that makes it right, 'cause you're just repeating God's Word.
E-155 Теперь, обратите внимание, семьдесят отошли. Что они сделали? И они – они отошли только из–за того, что – что они не согласились. Их – их – их мудрость, их – их церковное членство оказалось, было – было слишком весомым. Для них это было слишком – подумать, что этот Человек, стоящий там, который… Все остальные из народа верили, что Этот был незаконнорожденным. "У Него нет никаких прав называть Себя Богом. И Он же просто обычный человек". Сказали: "Мы не побьем Тебя камнями за доброе дело, которое Ты совершаешь, но мы – мы побьем Тебя камнями, потому что Ты, будучи Человеком, делаешь Себя Богом". E-155 Now notice, the seventy walked out. What did they do? And they--they went out just because that--that they disagreed. Their--their--their wisdom, their--their church affiliation had, was--was too much. That was too much for them to think, that this Man standing here, that the... All the rest of the people believed that That was illegitimate born. "He had no rights to call Himself God. And He was just a man." Said, "We don't stone You for a good work You do, but we--we stone You because You, being a Man, make Yourself God." , [John 10:33]
E-156 А в Слове было сказано, что Он Бог. "Нарекут Ему Имя 'Советник', 'Князь Мира', 'Бог Крепкий', 'Отец Вечности'". В их же Писаниях, которые они читали! E-156 And the Word said He was God. "His Name shall be called 'Counselor,' 'Prince of Peace,' 'The Mighty God,' 'The Everlasting Father.'" Their very Scriptures that they read! [Isaiah 9:6]
E-157 И сам тот день, когда они пели Псалом 21: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Все кости Мои; из Меня делают зрелище". "Ни одна кость не будет сокрушена". Та самая песня, которую они повторяли в храме; а там висела Жертва, кричала те самые слова, которые сказал Давид восемьсот лет назад, и оказались слишком слепыми это заметить. E-157 And the very day that they were singing the Psalm, the 22nd Psalm, "My God, My God, why has Thou forsaken Me? All my bones they stare at Me." "Not one bone shall be broken." The very song that they were repeating in the temple, there hung the Sacrifice screaming the very words that David said eight hundred years before, and was too blind to see it. [Psalms 22:17], [John 19:36]
E-158 И сегодня, тот самый Бог, говоривший об этой эпохе, находится на сцене, совершая именно то, что Он же сказал, что Он совершит, а они слишком слепы, чтобы это увидеть. Это неверующие. Они уходят и говорят: "Ах, я не могу верить Такому. Я в жизни Такого не слышал!" Не имеет значения, что вы слышали. В Библии сказано, что Это будет здесь, а она есть Его Слово. E-158 And, today, the very God that spoke of this age is on the scene doing exactly what He said He would do, and they're too blind to see it. That's unbelievers. They walk out and say, "Oh, I can't believe stuff like That. I never heard of That in my life!" Don't make any difference what you heard. The Bible said It would be here, and it's His Word.
E-159 Они также о Таком никогда не слышали, но Это, все равно пришло туда. Понимаете? Это верно. Они были неверующими. E-159 They had never heard of That, either, but It was there just the same. See? That's right. They were unbelievers.
E-160 Точно такими же, какой была Ева, она была очень религиозной, естественно, но она – она не поверила истинному Слову. И она должна была создать себе какую–то религию, и поэтому она собрала немного листьев смоковницы, видите, но это ничего не дало. Религия означает "покрывало". E-160 Just like Eve was, she was very religious, of course, so, but she--she did not believe the true Word. And she had to make herself a religion, so she made some fig leaves, see, but it wouldn't work. Religion means "a covering." [Genesis 3:7]
E-161 Каин сделал то же самое. Каин не мог поверить, что Это было правильным. Он сказал: "Бог святой, Бог чистый и Бог прекрасный. И поэтому, я насобираю немного цветов, и я принесу цветы, и я устрою большой, красивый жертвенник, и я – я продемонстрирую Ему мое почтение. Я встану перед этим и преклоню колени перед Ним, и поклонюсь такому Богу. И я положу на жертвенник цветы, потому что, понимаете, мой отец и моя мать съели какие–то яблочки, какие–то плоды в Эдемском саду, и из–за этого я не там. И таким образом, благодаря этому, я вернусь назад, потому что я сделал все красиво. Бог просто не может отвергнуть мой большой кафедральный собор. О, я сделаю такой большой собор! Я сделаю его таким прекрасным, что он привлечет внимание Бога". Сатана и есть обитающий в красоте. Именно это и говорит Писание. E-161 Cain did the same thing. Cain couldn't believe that That was right. He said, "God is holy, God is pure, and God is beautiful. So I will get me some flowers, and I'll take of the--the flowers and I'll make a fine, great altar, and I'lE--I'll show my reverence to Him. I'll get up before it, and I'll bow down before Him and worship that God. And I'll put flowers on the altar, because, you know, my father and mother eat some apples, some fruit, in the garden of Eden, and that's the thing that brought me out. And so, that's, I will go back, 'cause I'll make it beautiful. God just can't turn my big cathedral down. Why, I'll be too big of a cathedral! I'll make it so pretty till it'll attract God's attention." Satan is the one that dwells in beauty. That's exactly what the Scripture says.
E-162 Вот почему иногда хорошенькая женщина – это наживка для сатаны. Если он только сможет заполучить над ней контроль, он сможет увлечь больше мужчин в ад, чем через все бары в стране. Это верно. Видите? Или привлекательный, какой–нибудь видный привлекательный мужчина, который не – не устоит в истинности мужества, понимаете, опять же, он может привлечь этих женщин к дьяволу и отправить их в ад. Да, господа. E-162 That's the reason, sometimes, a pretty woman is a bait for Satan. If he can just get a hold of her, he can twist more man into hell than he could with all the barrooms in the country. That's right. See? Or, handsome, some great handsome man that wouldn't--wouldn't stand up in his trueness of manhood, see, again, he can swing them women to the devil, and to send them to hell. Yes, sir.
E-163 Обратите внимание, сатана обитает в красоте. Что он попытался сделать в начале? Создать царство прекраснее, чем у Михаила; двинулся на север и увлек за собой две трети Ангелов. E-163 Notice, Satan dwells in beauty. What did he try to do in the beginning? Make a more beautiful kingdom than Michael's was; moved over in the North, and took two-thirds of the Angels with him.
E-164 Видите, чей же – чей же тогда это был сын, имевший в себе такую натуру? Сын сатаны. Конечно, так оно и есть. И вот, он построил жертвенник и преклонил колени, и он поклонялся. Он (Каин) совершил все то же, что и Авель. E-164 See whose--whose son that was then, had that nature in him? Satan's son. Certainly, it was. Now he built the altar, and he knelt down and he worshipped. He went through everything that (Cain) that Abel did.
E-165 Но Авель знал, что причина была не в этом. Он… Именно кровь была причиной их изгнания. Он знал, что это была она. Это был половой акт, кровь. Поэтому, он взял маленькое животное и принес его в жертву на скале и перерезал ему горло. E-165 But Abel knew that it wasn't that. He... It was blood that took them out. He knew that that was it. It was the sex, blood. So he took a little animal, and offered it upon a rock, and chopped its neck.
E-166 Обратите внимание, Каин, он… Бог сказал ему, Он сказал: "Почему ты не поклонишься, как твой брат, и тогда ты все сделаешь правильно. Ты хорошо сделаешь, если так поступишь". Но нет, он слишком много об этом знал. Видите, он отверг настоящее, подтвержденное Слово. Истинно, это его дети в этот день! Видите? E-166 Notice Cain, he... God told him, He said, "Why don't you worship like your brother, and you'll do all right. You'll do well if you'll do that." But, no, he knowed too much about it. See, he rejected the original, a vindicated Word. If that ain't his children today! See?
E-167 Теперь смотрите, "Бог засвидетельствовал", сказано в Библии. Евреям, 4–я глава, то есть 11–я глава, "Бог, свидетельствовал о Своем даре, что он был праведник". Бог подтвердил его приношение. Бог дал доказательство, что Он принимает именно это; это было Его Слово, Его план. E-167 Now look, "God had testified," the Bible said. Hebrews the 4th chapter, or the 11th chapter, "God testifying of His gift, that he was righteous." God vindicated his offering. God made proof that that was what He accepted; that was His Word, His plan.
E-168 И сказал Каину, сказал: "Сделай то же самое и живи". Но, вы думаете, он смог бы, смог бы отказаться от своей идеи? Нет, господа. Он был неверующий, и он сразу же вышел. Это верно. Каин сделал то же самое. Нимрод сделал то же самое. Неверующие! Он не верил. Валтасар, то же самое, однако, то есть… E-168 And told Cain, said, "Do the same thing, and live." But do you think he would, he would forfeit his idea? No, sir. He was an unbeliever, and he walked right out. That's right. Cain did the same thing. Nimrod did the same thing. Unbelievers! He did not believe.
Belteshazzar, the same thing, though, or...
E-169 Навуходоносор, хотя Даниил был у него как бог, назвал его Валтасаром, что было именем его бога, увидев, как Даниил творит великие дела Божьи. И затем он узнал, что – что Валтасар верил, то есть, что Даниил был богом, он поэтому сделал его истукана и выставил его там и заставил всех поклониться ему и так далее. Видите, языческое царство входит с принуждением поклоняться образу святого человека, и языческое царство уходит с принуждением к образу святого человека, видите, то же самое. E-169 Nebuchadnezzar, though having Daniel as his god, called him Belteshazzar, which was the name of his god, saw Daniel do the great works of God. And then he knowed that--that Belteshazzar believed, or that Daniel was a god, so he made an image to him, and put it up out there and made everybody to worship it, and so forth. See, the Gentile kingdom come in with forcing of the worship of a image of a holy man, and the Gentile kingdom goes out with the forcing of the image of a holy man, see, same way. [Daniel 3:1]
E-170 И было рукописание на стене на незнакомых языках, в начале языческого царства, которое никто не мог прочитать, кроме того пророка. И сегодня на стене рукописание, это верно, "Ихавод", что слава Божья отошла от такого. И рукописание находится на стене и может быть прочитано духовным разумом верующего в духовное, рожденного от Духа Божьего. E-170 And there was a handwriting on the wall, of unknown tongues, at the beginning of the Gentile kingdom, that no one could read but that prophet. And there is a handwriting on the wall today, that's right, "Ichabod," that the glory of God has departed from them things. And the handwriting is on the wall and can be read by the spiritual mind that believes in spiritual things, has been born of the Spirit of God. [I Samuel 4:21-22]
E-171 Глупый Валтасар отправляется и берет эти сосуды Господни, чтобы пить из них вино. Почему? Он был неверующий. Он думал, что был верующим, но он был неверующий. Видите, вот что это, он не поверил Слову. E-171 Old Belteshazzar goes out and gets these vessels of the Lord, to drink wine in them. Why? He was an unbeliever. He thought he was a believer, but he was a unbeliever. See, that's it, he disbelieved the Word. [Daniel 5:23]
E-172 Ахав, он был неверующим, хотя он – он вел себя так, как будто бы не был. Нет, нет, он был среди верующих, но он был неверующим. Что же он сделал? Он женился на идолопоклоннице и принес его, идолопоклонство, в Израиль. Он был неверующим. Мы знаем это. E-172 Ahab, he was an unbeliever, though he--he act like he wasn't. No, no, he was amongst the believers, but he was an unbeliever. What did he do? He married an idolatress, and brought it, idolatry, right into Israel. He was an unbeliever. We know that. [II Chronicles 21:13]
E-173 Они отрицают, что все из Слова Божьего правда. Неверующий отрицает, понимаете, теперь, помните, он – лицемер. И он – он ведет себя так – он говорит, что верит Ему, но Его отвергает. Он сказал: "Ну хорошо, вот столько из Него – правильно". Но если не все из этого правда, то из–за этого он и оказывается неверующим. Вы должны верить каждой черте и каждой йоте и всему прочему, что сказано в Нем. Оно должно быть правдой. Если Оно не является правдой, если вы сейчас говорите: "Я Этому не верю", – что ж, тогда вы неверующий. E-173 They deny the whole of the Word of God to be true. The unbeliever is, see, now remember, he's a hypocrite. And he--he acts like that, he says he believes It, but he denys It. He said, "Well, so much of It is well." But if all of it isn't right, then that makes him an unbeliever. You've got to believe every tittle and every jot, and everything that's said in There. It's got to be true. If It isn't true, if you say now, "I don't believe That," well, then you're a unbeliever. [Matthew 5:18]
E-174 Есть один парень, который однажды сказал мне, служитель, сказал: "Меня не интересует, мистер Бранхам, сколько там вы можете представить людей, которые – которые, как вы говорите, были исцелены, я все равно этому не поверю". E-174 There's a guy said to me, one time, a--a minister said, "I don't care, Mr. Branham, how many people you could produce that--that you said was healed, I wouldn't believe it."
E-175 Я сказал: "Конечно, не поверите, вы не можете этому поверить. Вы неверующий. Это было не для вас. Это только для верующих". E-175 I said, "Certainly not, you can't believe it. You're a unbeliever. It wasn't for you. It's only for the believers."
E-176 Вы должны верить этому. Понимаете? А они не верят Ему. Поэтому, когда видишь в этом человека, хорошо же сказал Павел, из пророков, говоря, что они будут "своевольны, надменны, любящие удовольствия более, нежели Бога; имеющие вид благочестия, но отрицающие там Силу, Силу Слова; от таких отвращайся". Обратите внимание, они отвергают все Слово, но со всех сторон они религиозны. Они неверующие в истинное Слово, хотя Оно и подтверждено. E-176 You've got to believe It. See? And they do not believe It. So when you see a person in that, well did Paul speak of the prophets, saying that they'd be "heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; having forms of godliness, but denying the Power there, the Power of the Word; from such turn away." Notice, they deny the whole of the Word, but in every form they're religious. They are unbelievers in the true Word, though It be vindicated. [II Timothy 3:4]
E-177 В каждой эпохе Бог подтверждал Слово этих людей, о которых я говорил: Ной и до самого Моисея, и всех пророков, и далее. Бог говорил через сверхъестественное и подтверждал Слово, и при этом, те люди уходили из–за Него. E-177 All through every age, God vindicated the Word of these people I've talked about, Noah, and on down through Moses, and all the prophets, and forth. God spoke through the supernatural and vindicated the Word, and yet those people walked right out on It.
E-178 А здесь – эти ученики, стоящие там, те семьдесят, и наблюдают за тем, как Иисус совершает те дела, которые Он творил, и знают Писание, и Он говорил им, что это должно произойти именно в этом периоде. И потом, когда Он сказал что– то наподобие: "Сын человеческий, что вы скажете..." Когда Он начал говорить им о преломлении хлеба и так далее, и пошел дальше, рассказывая им о великих и сверхъестественных вещах. А они сказали: "О–о, Это слишком непонятные слова!" E-178 And here is these disciples standing there, them seventy, and watching Jesus do the things that He did, and know the Scripture, and Him telling them that that was the age that this was to take place. And then when He said something, "The Son of man, what would you say..." When He begin to tell them about breaking the bread, and so forth, and went ahead telling them about great and spiritual things.
And they said, "Oh, This is a hard saying!"
E-179 Он сказал: "Что же вы тогда скажете, если Сын человеческий, вы увидите Его восходящего на Небеса, откуда Он нисшел?" Сказал: "Плоть оживляет или Дух?" Понимаете? E-179 He said, "What are you going to say then if, the Son of man, you see Him ascend up into Heaven where He come from?" Said, "Is it the flesh, or is it the Spirit, that quickeneth?" See? [John 6:62-63]
E-180 А они ушли прочь, говоря: "О, вот Это, нет, я не могу в Это поверить". Видите? Они сразу же отошли из–за Слова. Они даже не захотели подождать, чтобы посмотреть, что произойдет. Это – это неверующий. E-180 And then they moved away, said, "Oh, That, no, I can't believe That." See? They walked right out, on the Word. They won't even stay to see what takes place. That is the--that is the unbeliever.
E-181 Они, что же они сделали потом? Мы обнаруживаем, что они, что эти люди, эти верующие, так называемые верующие, но по образу религии, и они не смогли увидеть подтвержденную Истину Слова Божьего, потому что Оно было против того, во что они верили. Видите? E-181 They, what do they do then? We find out that they, that these people, these believers, a so-called believers, but in the forms of religion, and they fail to see the identified Truth of the Word of God because It's against what they believe. See?
E-182 Не имеет никакого значения, во что вы верите, насколько вы верные, насколько вы религиозные или что там еще, это не имеет совершенно никакого значения. Искренность, как же, это тоже ничего общего с этим не имеет. Я видывал людей, такие искренние! Я видел, как язычники сжигали своих детей, скармливали их крокодилам, матерей с младенцами. Христианину такое не под силу. Видите? Искренне они верят, искренне, но искренне неправы. E-182 It don't make any difference what you believe, how loyal you are, how religious you are, or, that doesn't have one thing to do to it. Sincerity, why, that don't have nothing to do with it. I've seen people so sincere! I seen the heathens burn their children, feed them to the crocodiles, mothers with their babies. That's more than a Christian would do. See? Sincerely they believe, sincerely, but were sincerely wrong.
E-183 Люди говорят: "О, но ведь эта церковь уже давно существует!" Что есть – вы искренне неправы, если это противоречит Слову. "Так–так, теперь слушай, я в такое не верю!" Тогда как в Библии однако сказано, что Это так! Видите? "Я не верю, что мы должны делать вот Это". Мне все равно, что ты считаешь, вы не должны делать. Бог сказал, что это должно быть сделано. E-183 People say, "Well, this church has stood!" That, you're sincerely wrong, if it's contrary to the Word. "Well, now look, I don't believe in such thing!" When, the Bible said It was so, though! See? "I don't believe that we have to do This." I don't care what you think you don't have to do. God said it must be done.
E-184 "Эти знамения будут их сопровождать". Как далеко? "Для всего мира". Кому? "Всей твари". Видите, это будет! Не: "А будет ли это?" Это должно произойти! E-184 "These signs shall follow them." How far? "To all the world." Who? "To every creature." See, it shall be! Not, "Shall be?" It's going to be! [Mark 16:17]
E-185 И вот это Послание часа, которым мы наслаждаемся, Присутствие Божье, поздний день, вечернее время, когда горят Огни и все становится открытым, и Слово подтверждено и доказано, как Истина; и через пророчество, через исполнение, через всякую науку и все остальное доказано, что Это – "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". И какой–то человек из– за Этого уходит – он – он неверующий. Для него никаких надежд. Он скован силой сатаны, и поэтому для него не осталось никакой надежды. Для него не осталось никакой надежды. E-185 And this Message of the hour that we're now enjoying, the Presence of God, the latter day, the evening time when the Lights are shining, and the things that's been opened up, and the Word vindicated and proved to be the Truth; both prophesied, comes to pass, all through scientific and everything, proved that It is, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." And, a man walk out on That, he's--he's an unbeliever. He's beyond hopes. He's numbed by the power of Satan, so there is no hopes for him. He is beyond hopes. [Hebrews 13:8]
E-186 Итак, что теперь? Верующий, теперь неверующий; сейчас – третий класс, о котором мы говорим, это притворщик. Да, ну и птица, этот притворщик! Теперь, помните, там внутри присутствовали все три. Итак, мы обнаруживаем сейчас, они поступают в точности так же, как поступает их отец, Иуда. Там был Петр и остальные апостолы, верующие. Там было семьдесят неверующих. E-186 Now that is what? The believer; now the unbeliever; now the third class, we're speaking about, is the make-believer. That's the boy, the make-believer! Now, remember, in there stood all three. Now, we find now, they do just exactly like their father does, Judas.
There was Peter and the rest of the apostles, believers.
There was the seventy, unbelievers.
E-187 И там был Иуда, держался именно за это же, он был притворщик. Что они делают? Это такой тип, который держится до тех пор, пока что–нибудь не найдут, какую–нибудь ошибку в Нем. Они все время ищут какую–нибудь лазейку, высматривают, как это сделано, высматривают, нет ли там подвоха, не уловка ли это. Они ожидают, когда продать. Они ищут этого. E-187 And there was Judas, hung right on, he was a make-believer. What do they do? This is the kind that holds on until they can find something, a fault in It. They are looking every time to find a loophole, see how it's done, see if it's a trick, if it's a gimmick. They're waiting to be sold out. They're looking for that.
E-188 Неверующий, он даже не покрутится вокруг. Он осудил Это и ушел. E-188 The unbeliever, he don't even wait around. He's condemned It, and walked out.
E-189 Верующий, не имеет значения, что произойдет, он все равно верит Этому, потому что Это Слово. Вот вам три класса. E-189 The believer, no matter what happens, he believes It, anyhow, for It's the Word.
There is your three classes.
E-190 Глупый неверующий уйдет от первых сказанных слов, если они ему не понравятся. Брат, он сразу же покажет свое лицо. Он неверующий. Павел сказал: "Они вышли от нас, потому что не были нашими от начала. Они начинали с нами". "О, вы хорошо начали, что помешало вам?" Видите это? "Они вышли от нас, потому что не были нашими". Когда они увидели Слово, совершенно продвигающееся вперед, ого, они захотели найти какую–нибудь уловку, которую они смогли бы использовать. Видите? E-190 The old unbeliever will walk out, on the first thing that's said, he don't like about it. Brother, he's going to throw his colors right then. He's an unbeliever. Paul said, "They went out from us, because they wasn't of us, in the beginning. They started with us." "Oh, you did run well; what hindered you?" See it? "They went out, because they wasn't of us." When they see the Word perfectly moving on, why, they wanted to get some kind of a gimmick they could work. See? [I John 2:19]
E-191 Но настоящие верующие ни в чем не сомневаются. Это написано в Слове, и они верят Ему, и они просто идут дальше. И это все. Всегда, это написано. Если это не написано, просто держитесь от этого подальше, не имеет значения, что произойдет. Это должно быть написано. Видите? И они видят это написанное Слово, и они верят Ему. И они видят Бога, двигающегося в Своем Слове, видят час, Послание, время и идут дальше с Ним. E-191 But the real believers don't question nothing. It's written in the Word, and they believe It, and they just go on. That, that's it. Always, it's written. If it isn't written, why, you just stay away from it, no matter what happens. It's got to be written. See? And they see that written Word and they believe It. And they see God moving in His Word, see the hour, the Message, the time, and they walk with It.
E-192 Как я говорил сегодня утром, как этот Пилат, должно быть, ходил ночью из угла в угол с обеспокоенной совестью, пытаясь очистить себя. И он сказал, еще бы, после того, как, без сомнения, он взывал всю ночь, сказал: "Я – я – я – я мыл руки всю ночь и все равно не могу понять. Видите, они не чистые. Я никогда не смогу пойти встретить Его; у меня на руках Кровь". Какой ужас! Видите, никогда не будьте виновны в этом. Понимаете? E-192 As I said this morning, how old Pilate must have walked the floor, at night, with his worried conscious, trying to clean himself. And he said, my, when no doubt he had called through the night, said, "I--I--I've--I've washed my hands, all night, and I still can't understand. See, they're not clean. I can never go to meet Him; I've got Blood upon my hands." Oh, my! See, don't never be guilty of that. See? [Luke 23:20], [John 19:4]
E-193 Она на ваших руках. Есть только один путь, каким вы можете снять Ее, – это принять Ее, правильно, стать частью Ее. Вот, для чего Она была пролита. E-193 It's on your hands. There's only one way you can get It out; that's, accept It, that's right, become part of It. That's what It was shed for.
E-194 Итак, притворщик находится постоянно поблизости и ведет себя так набожно, что дальше некуда, но глубоко в своем сердце он пытается выяснить, кем – кем ты являешься, как ты это делаешь. О, честное слово, страна полна этим типом, лицемерами! Да. Это Иуда. Точно так. Ходит поблизости, становится частью группы; он был казначеем, понимаете. Он находится поблизости, у него всегда рука наготове для денег. Ты можешь ему это сказать, еще что–то, он всегда вынюхивает деньги, и рука у него всегда наготове для них. И он притворщик. Он ведет себя как верующий, но глубоко в своем сердце... E-194 Now, the make-believer hangs around and acts just as pious as he can, but down in his heart he's trying to find what's--what's, you, how you do it. Oh, if the country isn't full of that part, of hypocrites! Yeah. That's a Judas. That's exactly. Hangs around, becomes part of the group; he was the treasurer, see. He stands around, he's always got his hand out for money. You can tell that, one thing, he's always fishing for money, and got his hand out for this. And he is a make-believer. He acts like a believer, but down in his heart...
E-195 Запомните, он не дурачил Иисуса. После ухода семидесяти и определения позиции верующими, и Он обернулся к верующим, Он сказал: "Все равно в вас что–то осталось, – потому что сказал, – Я избрал двенадцать, и один из вас дьявол". Иисус знал от начала, потому что Он был Слово. Он знал тайну сердца. E-195 You remember, he wasn't fooling Jesus. After the seventy left, and the believers made their stand; and He turned around to the believers, He said, "There is still something in you," for said, "I've chose twelve, and one of you is a devil." Jesus knowed, from the beginning, for He was the Word. He knowed the secret of the heart. [Luke 6:13-16]
E-196 Как же тяжело это было! Задержитесь на минутку. Подумайте серьезно, не спеша, как следует! Как же тяжело, должно быть, было Ему ходить там, и какой–то человек, называет Его "Брат", и знать все время, что это и был обманщик, собирающийся неожиданно поразить Его и продать Его за тридцать сребреников. Как же тяжело это было – держать это в Себе, а Его друг ходил там поблизости. Он даже сказал: "Друг, – назвал Иуду Своим другом, – разве Я не был с тобой все это время?" Знать это в сердце Своем и не иметь возможности это сказать. Он знал от начала, кто именно предаст Его. E-196 How hard it was! Stop a minute. Think deep, long, straight! How hard it must have been on Him, walking right there, and a man calling Him, "Brother," and knowed all the time that that was the deceiver that was going to try to upset Him, and sell Him for thirty pieces of silver. How hard it was to hold it in His bosom, and His friend walking along there. Even He said, "Friend," called Judas His friend, "have not I been with you, all this time?" Knowing in His heart, and couldn't say it. He knowed, from the beginning, who it was that would betray Him. [John 6:64]
E-197 Вот он, этот притворщик, который только и ждет. Он это запоет, скажет: "О, я верю этому, и я верю этому, и я верю этому. Но, понимаешь, я слышал, как кто–то говорил, что это столько–то раз". О, видите, просто жаждущий мнений. E-197 There is that make-believer that's just waiting. He'll sing that, say, "Oh, I believe this, and I believe this, and I believe this. But, oh, you know, I heard somebody say it's so-and-so times." Oh, see, just long with ears.
E-198 Настоящий верующий не слушает ничего, кроме Слова. Это все. Он следит за Словом. Он не ищет никаких лазеек. Он не выискивает никакие подвохи. Он верит Богу, и этого достаточно, и он просто продолжает двигаться дальше. Видите? Это настоящий верующий. E-198 A real believer don't hear nothing but the Word. That's all. He watches the Word. He ain't looking for no loopholes. He ain't looking for no gimmicks. He believes God, and that settles it, and he just keeps going on. See? There is the believer.
E-199 Неверующий переполняется через минуту, и он не может и десяти минут пробыть, чтобы послушать Послание. Он должен встать и выйти. Это противоречит его вероучению, и он просто не желает иметь ничего общего с этим, поэтому он выходит. E-199 The unbeliever fills up in a minute, and he can't stay to listen ten minutes of the Message. He's got to get up and walk out. It's against his creed, and he just won't have no more to do with it, so he goes out.
E-200 Потом, притворщик держится в непосредственной близости, тот Иуда. Видите, вот это обольститель. Это – это мошенник, я просто вынужден сказать такое слово. Иуда, он вертится рядом. Сейчас такое время, в которое эти притворщики бывают популярны у людей. Это верно, эти притворщики, понимаете. Некоторые из них – могучие мужи, имеющие образование, степень доктора, большую зарплату, все остальное. Некоторые из них – видные люди, мудрые, точно такие, какими были бы сыновья сатаны. E-200 Then, the make-believer hangs right on, that Judas. See, that's the deceiver. That's the--that's the rascal, if I have to say such a word. Judas, he hangs around. This is the time, sometime, these make-believers are very popular with the people. That's right, these make-believers, see. Some of them are mighty man, educated, doctor's degree, big pay, everything. Some of them are great man, shrewd, just like sons of Satan would be.
E-201 Взгляните, как сатана пришел прямо туда и соглашался с каждой частичкой того Слова; он просто выжидал отыскать то слабое место в Еве, на котором он мог бы проявить свою силу для ее обольщения и предательства. Это был – это был сатана. И здесь сатана в виде Иуды, в этой эпохе. Это был сатана в первом периоде. Кем он был? Соглашающийся со Словом до самой мелочи; он пытается найти такое место, где он сможет обнаружить слабинку. E-201 Look how Satan come right up there and agree with every bit of that Word; he's just waiting to find that weak spot in Eve, to where he could show his power to deceive her, to betray her. That was--that was Satan. And here Satan is, in the form of Judas, in that age. That was Satan in the first age. What was he? Agreeing with the Word till just one little thing; he's trying to find a place where he get a weakness.
E-202 И это именно то, что Иуда ищет в данный момент. Он будет сидеть на собрании и внимательно за всем наблюдать, пока он не найдет это маленькое место, где он: "О, ну вот оно! Вот что это!" Видите? "О, вот как это делается!" Видите? Именно так. E-202 And that's exactly what the Judas finds right now. He'll come right along with the meeting, and watch right around until he can find that little spot that, he, "Oh, there it is! That's it!" See? "Oh, that's the way it's done!" See? That's just exactly.
E-203 Многие из вас здесь помнят тот вечер, когда тот человек вышел на платформу. Он думал, что это была телепатия – чтение молитвенных карточек, и как он там подумал, что раскусил это. Брат, он – он был уверен, что раскусил это. И он держался поблизости. Он принадлежал к церкви, которая не верит в – в – в это все, в Евангелие, полное Евангелие. И он вышел на платформу. Я был усталым. Меня собирались увести. E-203 Many of you remember up there that night when that man come out on the platform. He thought that there was a mental telepathy of reading the prayer cards, and how he thought he had it right then. Brother, he--he was sure he had it. And he come around. He belonged to a church that don't believe in--in--in these, in the Gospel, the full Gospel. And he come up on the platform. I was tired. They was fixing to take me away.
E-204 Это было в Уинсоре, Онтарио. Приехал туда как раз с другой стороны – из – из Соединенных Штатов, как раз с другой стороны – из Детройта в Уинсор, в большую аудиторию. E-204 That was at Windsor, Ontario. In there, come right across from--from United States there, right across from Detroit, at Windsor, the big auditorium.
E-205 И этот человек вышел туда, одетый в серый костюм, красный галстук, интеллигентно выглядящий человек, прямой как гвоздь. Он вышел на платформу. И я… Он подошел. И я сказал: "Пожалуйста, дайте мне вашу руку". Я сказал: "Я устал; я видел слишком много видений. Позвольте мне взять вас за руку". И – и я так и не обратил внимания на этого человека. Он положил свою ладонь на мою. И я сказал: "Сэр, с вами все в порядке. Идите". Он сказал: "О, не совсем так". E-205 And this man come up there with a gray suit on, and a red tie, intelligent-looking man, smart as a tack. He come to the platform. And I... He walked up. And I said, "Well, just let me have your hand." I said, "I'm tired; I've seen so many visions. Just let me have your hand." And--and I never noticed the man. And he put his hand over on mine. And I said, "Sir, there is nothing wrong with you. Go ahead."
He said, "Oh, there is, too."
E-206 И я сказал: "Хорошо, дайте–ка я взгляну". Я сказал: "Нет, сэр, совершенно ничего. Нет, сэр, вы здоровый человек". Он сказал: "Сходите, посмотрите на мою молитвенную карточку!" E-206 And I said, "Well, let me see there." I said, "No, sir, there is not one sign. No, sir, you're a healthy man."
He said, "Go look at my prayer card!"
E-207 Я сказал: "Меня не интересует, что вы написали на вашей молитвенной карточке". Я сказал: "Мне молитвенная карточка не нужна", – совершенно не отдавая себе отчета, понимаете. Я был усталым и измученным. И моя… Но благодать Божья, понимаете, по–прежнему оставалась там, помните. E-207 I said, "I don't care what you put on your prayer card." I said, "I don't have nothing to do with the prayer card," not thinking, you see. I was tired and wore out. And my... But the grace of God, you see, was still there, remember.
E-208 Если Он посылает тебя, то это Его обязанность позаботиться о тебе. Это не мое; это Его. Он послал Это. Я просто должен стоять на том, что верно. E-208 If He sends you, it's His obligation to take care of you. It ain't mine; it's Him. He sent It. I'm just supposed to stand on what's true.
E-209 Когда Моисей бросил на землю свою палку, она обратилась в змею, и волхвы сделали то же самое, что же еще мог сделать там Моисей, кроме как стоять и ожидать благодати Божьей? Это все. То же самое. Он следовал заповедям. И вы знаете, что произошло, не так ли? Видите? E-209 When Moses throwed his stick down, it turned into a serpent, and the magicians done the same thing, what could Moses do but stand there and wait for the grace of God? That's all. Same thing. He followed out the commandments. And you know what happened, don't you? See? [Exodus 7:10]
E-210 Этот человек сказал: "Так, – он сказал, – вот она. Посмотрите на мою молитвенную карточку". E-210 This man said, "Now," he said, "there is. Look at my prayer card."
E-211 Я сказал: "Хорошо, вы, наверное, очень сильно верили, и может быть, это совершили", – совершенно не думая, понимаете. Я совершенно… даже не обращал внимания. E-211 I said, "Well, you might have had a lot of faith, and might have done it," not thinking, you see. I done... not even paying attention.
E-212 Потом, он расстегивает свой пиджак и выставляет свою грудь. Он сказал: "Ну вот, наконец–то!" – аудитории. А я подумал: "Что здесь происходит?" E-212 Then he unbuttons his coat and pushed out his chest. He said, "There you are!" to the audience.
And I thought, "What's going on here?"
E-213 Он огляделся. Он сказал: "Ну вот, наконец–то!" Сказал: "Видите трюк?" Вот вам Иуда, религиозный человек, проповедник из большой деноминации. Сказал: "Ну вот, наконец–то! У меня была 'очень сильная вера'. Вот, он стал таким слабым, что не может читать мысли. Видите, больше это ему не удается". И он сказал там: "Это не моя вера была такой большой". Сказал: "Я это записал на молитвенной карточке, и вот теперь, он не может это уловить, видите". Сказал: "Это трюк!" E-213 He looked around. He said, "There you are!" Said, "See the gimmick?" That's your Judas, a religious man, a preacher of a great denomination. Said, "There you are! I had 'so much faith.' Now, he's got so weak, he can't read the telepathy. See, it don't come to him no more." And there he said, "It's not my faith was so great." Said, "I put that on the prayer card, and now he can't catch it, you see." Said, "That's the gimmick!"
E-214 Я подумал: "Что же тут происходит?" Тогда сошла вниз благодать Божья. E-214 I thought, "What's going on?" Then the grace of God came down.
E-215 Я сказал: "Сэр, почему дьявол вложил вам в сердце попытаться обмануть Бога?" Современный Иуда! Я сказал: "Вы из церкви Христа..." Простите меня. Ну, я уже сказал это. "Вы проповедник из церкви Христа. Вы принадлежите к церкви Христа, откуда–то из Соединенных Штатов. А тот мужчина, что сидит там, одетый в голубой костюм, и ваша жена, и его жена, которые там сидят, вы прошлым вечером сели за стол, на котором лежало что–то зеленое, какая–то – какая–то вот такая скатерть, и вы решили, что это была 'телепатия', и собирались прийти этим вечером". E-215 I said, "Sir, why has the devil put in your heart to try to deceive God?" A modern Judas! I said, "You're a church of Christ..." Excuse me. Well, I done said it. "You're a church of Christ preacher. You belong to the church of Christ, from over in United States. And that man setting up there with that blue suit on, and your wife and his wife setting there, you set at a table last night that had a green thing over it, a--a spread like this, and you made up that this was 'telepathy,' and you were coming tonight."
E-216 Тот человек встал. Он сказал: "Это святая правда. Боже, смилуйся надо мной!" E-216 That man raised up. He said, "That's the honest truth. God, have mercy on me!"
E-217 Я сказал: "Сэр, вы на этой карточке написали 'туберкулез и рак', и теперь вы это получили. Это теперь ваше". И он ухватил меня за штанину, он сказал: "Я не… " E-217 I said, "Sir, you put 'TB and cancer' on that card, and now you have it. It's yours now."
And he grabbed me by the pants leg, he said, "I didn't..."
E-218 Я сказал: "Ничем не могу помочь. Уходите. Это между вами и Богом. Вы написали свой приговор прямо на этой карточке". И он это получил. Это был конец. E-218 I said, "I can't help. You go right ahead. That's up between you and God. You wrote your doom right on your card." And that got him. That was all of it.
E-219 Видите, притворщики, обманщики, пытающиеся найти какую– то ошибку в Боге и Его Слове. Вот Иуды. Вот они. Вы видите, как закончил Иуда? Видите, как закончил этот человек? Вот так происходит с притворщиками. Видите, притворщики, о, иногда высокообразованные, и наступает великий кульминационный момент между Словом и их вероучением. И когда такое наступает, они продают своей деноминации точно так же, как сделал их предшественник – Иуда. Иуда продал своей деноминации, продал Иисуса, Слово, своей деноминации, и предал Иисуса Христа после того, как заявил, что он часть этого. E-219 See, make-believers, deceivers, trying to find some fault with God and His Word. That's the Judases. That's the ones. You see how Judas come out? See how that guy come out? That's the way the make-believers happen. See, make-believers, oh, highly educated, sometimes, and a great showdown comes between the Word and their creed. And, when it does, they sell out to their denomination just exactly like their forerunner did, Judas. Judas sold out to his denomination; sold Jesus, the Word, to his denomination, and betrayed Jesus Christ after he claimed to be a part of it.
E-220 Иногда служители заявляют, что они слуги Христа, а когда ясно видно, что Слово подтверждено для этого дня, что это есть Послание часа, то они сразу это продают своей деноминации ради популярности; прямо как сделал Иуда, предал Иисуса фарисеям и саддукеям. Тот дух не умирает, поэтому это и присутствует среди верующих – притворщики и неверующие. Видите, точно то и есть – пошел и продал Иисуса за тридцать сребреников; и многие люди сделают это сегодня ради источника дохода, ради лишней сотни долларов в неделю; точно, отрекутся от Бога, стоящего прямо посреди них, принесший им Жизнь, и полное Слово. E-220 Ministers sometime claiming to be servants of Christ, and when the Word is thoroughly identified to be vindicated for that day, that it is the Message of the hour, and they'll sell out there for popularity, to their denomination; just exactly like Judas did, betray Jesus to the Pharisees and Sadducees. That spirit don't die, so there that's amongst the believers, make-believers, and unbelievers. See, that's just exact, come right down and sold Jesus for thirty pieces of silver; and many man will do it today for a meal ticket, for an extra hundred dollars a week; right, deny the God that's standing in the midst of them, that bought their Life, and with the full Word.
E-221 И они скажут: "О, эти дни чудес прошли! То есть, Богу такое сегодня не нужно". Видите? "О, я верю в Иисуса Христа, Сына Божьего! 'Радуйся, Мария, матерь Божья, благословенна ты между женщинами!'" Вот такие вещи они говорят! А некоторые из них говорят: "Я верю в Апостольский Символ веры. Я верю в Бога–Отца, Всемогущего, Творца небес и земли. Я верю в святую Римско–католическую церковь и так далее". E-221 And they'll say, "Oh, them days of miracles is passed! Or, God don't need such a thing as that today." See? "Oh, I believe in Jesus Christ, the Son of God! 'Hail Mary, mother of God, blessed art thou amongst women!'" All these other things they say! And some of them said, "I believe in the Apostles' Creed. I believe in God the Father, Almighty, Creator of heavens and earth. I believe in the holy Roman Catholic church, and all this things."
E-222 Скажите мне, когда у апостола было подобное вероучение. Если и было у апостолов какое вероучение, оно написано в Деяниях 2:38: "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и получите дар Святого Духа". Если и было у них вероучение, то вот оно. У них не было никакого вероучения. Оно было Словом. Это правда. Оно по– прежнему остается тем же. Вот рецепт излечения от болезни греха: "И получите дар Святого Духа! Покайтесь и креститесь для прощения грехов, понимаете, и вы получите дар Святого Духа". E-222 Tell me when apostle ever had a creed like that. If the apostles had one creed, it's wrote in Acts 2:38, "Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." If there's any creed to them, that was it. They had no creed. It was the Word. That is true. It still remains the same. That's the prescription for the cure of the disease of sin, "And you shall receive the gift of the Holy Ghost! Repent and be baptized for the remission of sins, see, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." [Acts 2:38]
E-223 Но они продают, как Иуда. Вот это притворщик. Некоторые из них – люди с большим талантом. А этот притворщик, посмотрите–ка на этого типа. Это мудрый человек. Этот парнишка, который моментально переполняется, вскакивает и выбегает при каждой фразе, которая ему не нравится, не обращайте на него внимания; начнем с того, что он просто неверующий. Но когда вы увидите этого типа, притворщика, околачивающегося поблизости, понимаете – вот это Иуда. Это он. E-223 But they sell out, like Judas. That's the make-believer. Some of them are highly talented people. And this make-believer, watch that guy. That's the shrewd guy. This little guy that fills up quick, and jumps up and runs out, at every little phrase that he don't like, you don't pay no attention to him; he's just an unbeliever, to begin with. But when you see this guy, a make-believer, hangs on, see, that's the Judas. That's him.
E-224 Например, как великие таланты. Сейчас я назову здесь имена. Что мне, в общем–то, не следовало бы делать, но я все равно назову их, чтобы вы это знали. Такие, как Элвис Пресли, Ред Фоли, Эрни Форд, Пэт Бун. Элвис Пресли – пятидесятник; Пэт Бун – церковь Христа; Ред Фоли – дьякон в церкви Христа; и я думаю, Эрнст Форд – методист. И все эти люди с их талантами – видные, на телевидении. И люди говорят: "Ну, разве они не религиозны? Они поют песни". Это совершенно ничего не значит. Да, господа. Обманывают мир! E-224 Like great talents. I'm going to call names here. Which, I really shouldn't do it, but I'm going to call them, anyhow, so that you'll know it. Like, Elvis Presley, Red Foley, Ernie Ford, Pat Boone. Elvis Presley, a Pentecostal; Pat Boone, a church of Christ; Red Foley, a deacon in the church of Christ; and I think Ernest Ford is a Methodist. And all those people with those talents, smart, out on television. And people saying, "Well, aren't they religious? They sing songs." That don't mean one thing. Yes, sir. Deceiving the world!
E-225 Что же они за это получают? Иуда получил тридцать сребреников. Элвис – флотилию "Кадиллаков" и сотню или две, полторы сотни миллионов долларов, или миллион долларов на пластинках и тому подобном. Пэт Бун и остальные. Меня не интересует, к какой церкви они принадлежат, и тому подобное, это лицемерие. Это притворство. Это фасад. Их жизнь дает о нем подтверждение, что он неверен. Правильно. E-225 What do they get out of it? Judas got thirty pieces of silver. Elvis, a fleet of Cadillacs, and a hundred, or two, a hundred and fifty million dollars, or a million dollars on records and things like that. Pat Boone and the rest of them. I don't care what church they belong to, and everything, it's hypocrisy. It's a make-believe. It's a front. That, their life proves out, that isn't right. Right.
E-226 Потом, есть такие с талантами, которые являются хорошими организаторами, мирская мудрость. Они проповедуют Евангелие, претендуют на это; видные люди, интеллектуалы. Слушайте, человек, набивший руку в этой сфере, он не проповедник. Он лектор. Вот в чем сегодня беда, у нас появились лекторы. E-226 Then there are those with the talents that is great organizers, worldly wisdom. They preach the Gospel, claim to; smart man, intellectuals. Listen, a man that's trained in that field, he is not a preacher. He's a lecturer. That's what's the trouble today, we have lecturers.
E-227 Иисус ни разу не сказал: "Пойдите и потренируйтесь делать это". Он сказал: "Идите, проповедуйте Евангелие, и эти знамения будут сопровождать проповедь". Видите? Видите? E-227 Jesus never said, "Go and train to do this." He said, "Go preach the Gospel, and these signs shall follow the preaching." See? See? [Mark 16:15, 17]
E-228 Это не значит учиться на лектора, способного встать и просто, ой, разложить такие цветочки, создать ощущение, будто сидишь прямо в присутствии Архангела. Это не то. "Имеющие вид благочестия" – видите, это лектор, а не Святой Дух в действии. E-228 That's not learn to make a lecturer who can stand and just, my, put them flowery things in it, make you feel like you're sitting right in the presence of an Archangel. That isn't it. "Having forms of godliness," you see, that's a lecturer, not the Holy Spirit in action.
E-229 Какой–нибудь паренек, который даже не знает алфавита, может прийти с Силой веры, со Словом, и сделать так, что Святой Дух совершит такие вещи, о которых тот человек совершенно ничего не знает и отвергнет это. Видите? Вот, пожалуйста. E-229 Some little fellow that wouldn't know his ABC's, might come down with the Power of faith with the Word; and make the Holy Spirit do things that that man knows nothing about, and deny it. See? There you are.
E-230 Видные люди! Так точно. Следовательно, они – организаторы. Они – процветающие, успешные, мудрые в мирской мудрости. E-230 Great people! Yes, sir. Then, they are organizers. They are prosperous, successful, smart in worldly wisdom.
E-231 Просто совершенно то же, что сатана сделал Еве, этой бедной, беззащитной женщине. Он пришел прямо к ней и попытался купить ее на идее, что она сможет стать мудрее, чем была, и что ей нужно именно это. Вместо того чтобы прочно стоять с тем, что сказало Слово, он – он хотел купить ее на идее, что она будет мудрее и она приобрела этот продукт. И они продолжают делать то же самое и сегодня. "Мудрость этого мира – безумие перед Богом". Да, господа. E-231 Just exactly like Satan did to Eve, that little, helpless woman. He came right to her and tried to sell her on the idea that she would be wiser than what she was, and that's what she was looking for. Instead of staying right what the Word said, he--he wanted to sell her on the idea she would be wiser, and she bought his product. And they still do the same thing today. "The wisdom of this world is foolish to God." Yes, sir.
E-232 Никак нет! Только подумать, точно то же самое, что продали и сделали фарисеи, видите, с известной им мудростью. Но, но отвергают полное Слово Божье. E-232 No, sir! Oh, my, just the same thing that the Pharisees sold out, and did, see, with the wisdom that they know. But, but deny the whole Word of God.
E-233 Тогда как Это полностью доказано и Это было подтверждено для них, они все равно пытаются что–то найти и думают, что Это трюк. Они не определились в своем разуме. Они не могут поверить Этому. Ты можешь говорить им все что угодно, а они все равно возвращаются назад, можешь говорить им что угодно, а они – назад. И они просто… И не могут дать Этому проникнуть вглубь, понимаете. И понаблюдайте за ними; они ожидают нужного времени, всего–навсего какой–то лазейки. Вот и все, что им нужно. E-233 When It's properly been proven and It's been vindicated to them, they still try to find something, and think It's a gimmick. They're not settled in their mind. They can't believe It. You can tell them anything, and they're back again; you can tell them anything, they're back again. And they just... And can't get It soaked in, you see. And watch them; they're watching for a time, just a loophole. That's all they want.
E-234 Вот что это: если бы не благодать Божья, все мои лазейки – если бы я имел какие–нибудь – были бы открыты. Понимаете? Это благодать Божья, потому что в Слове Божьем нет лазеек; только чистое Евангелие. Я всегда говорил любому человеку, если вы увидите как я учу или делаю что–нибудь, что не является в точности Словом Божьим, придите и скажите мне. Вот что закрывает все лазейки, которые вы пытаетесь найти. Просто держите ваш взгляд на Этом, и вы не увидите никаких лазеек, потому что там нет никаких лазеек. E-234 That's what, if it hadn't been for the grace of God, all my loopholes would been exposed, if I had any. See? It's the grace of God, 'cause there is no loopholes in the Word of God; just straight Gospel. I've always said, anybody, if you see me teach or do anything that's not exactly with the Word of God, you come tell me. Here is the thing that covers the loopholes that you're trying to find. Just put your eyes on That, and you'll see no loopholes, 'cause there is no loopholes.
E-235 Теперь, помните, Иуда думал, что он какую–то нашел. Тот человек думал, что он какую–то нашел. Очень часто они думают, что нашли ее, но оказывается, что это не так. Это притворщики, лицемеры. Они на девяносто пять процентов в Слове, точно так же была и Ева, но, на девяносто девять и девять десятых; но именно та одна десятая, явилась причиной всей смерти и скорби. E-235 Now remember, Judas thought he found one. That fellow thought he found one. Many times, they think they find it, but it proves out that it's not. That's the make-believers, hypocrites. They're ninety-five percent on the Word, so was Eve, but, ninety-nine and nine-tenths; but it was that one tenth that caused all death and sorrow.
E-236 Одно это осуждает организацию и все прочее, потому что они не берут полное Слово Божье. Это притворщики. Мы обнаруживаем, что это всегда было ни чем иным, как отрицанием истинного подтвержденного Слова. Такие есть всегда в каждом поколении. Мы обнаруживаем их с течением времени, и также очень религиозные. E-236 That's the one thing that condemns the organization and things, 'cause they don't take the whole Word of God. That's the make-believers. We find that it's always been, but deny the true, a vindicated Word. These are always in each generation. We find them just as they go along, and also very religious.
E-237 Итак, я собираюсь прямо сейчас закончить, потому что я уже потратил еще полчаса. E-237 Now, I'm fixing to close right now, 'cause I done took another half hour.
E-238 Иисус: мы находим, что Он предупреждал нас об этих последних днях и о подобного рода людях, что они будут так сильно похожи на настоящее, что они почти обманули бы самих Избранных. Что это такое? Это иуды, люди, которые заходят вот настолько далеко. Смотрите, они – они даже могут плакать, восклицать, говорят, что изгоняют бесов, все что угодно, а потом взять и отвергнуть Слово. Чистая правда. Они имеют вид благочестия. Они бы – они бы – они бы почти... E-238 Jesus, we find out that He has warned us against these last days and these kind of people, that they be so much like the real thing, that they would absolutely would deceive the very Elected ones. What is that? That's the Judases, the--the people that goes so far up. Look, they--they even can cry, shout, claim to cast out devils, everything, and then turn back around and deny the Word. Exactly. They have a form of godliness. They'd--they'd--they'd almost...
E-239 Посмотрите, куда пробрался Иуда. Дух Иуды пробрался в Евангелие почти до места Пятидесятницы. Но когда дело дошло до момента его крещения во Имя Иисуса Христа и всего остального, сопровождающего крещение Святым Духом, он вышел. Он показал свое лицо. И этот дух может жить в тех деноминациях, пока не доберется до той Истины, потом она сразу же отпадает, как и дух, который на них, который был предшественником их появления; так же точно, как Иоанн предшествовал пришествию Иисуса. "Вот ты говоришь: 'Иисус сказал, что они будут так близко'." E-239 Look at where Judas came. Judas' spirit climbed into the Gospel, up to the place of Pentecost. But when it come to the time for his baptism in the Name of Jesus Christ, and these other things that goes with the baptism of the Holy Ghost, he walked out. He showed his colors. And that spirit can live in those denominations till it gets right to that Truth, then she drops right back, like the spirit that's on them, that forerun their coming; just as John forerun Jesus' coming.
"Now you say, 'Jesus said they'd be so close.'"
E-240 Итак, "Избранные" – это такой вид, имена которых от основания были в Книге Жизни, верующие, то есть, от основания мира, верующие всему Слову Жизни. Это Избранные. E-240 Now, "Elected," that's the kind that has had their name on the Book, from the foundation, of Life, that believes, or foundation of the world, that believes all the Word of Life. That's the Elected. [Matthew 25:34]
E-241 Теперь понаблюдайте за этими людьми. Так вот, я говорю это с почтением и уважением, с благочестивой любовью; если нет – мне – мне – мне самому нужен призыв к алтарю. Обратите внимание, Иисус сказал, что они обманули бы самих Избранных. Так вот, это не будет методист, это не будет баптист; мы знаем, что они прежде всего неверующие. Но это организация пятидесятников, влипшая в ту деноминацию, обозначившая свои границы без Слова; обозначили границу и поставили свою собственную организацию и отгородились от Слова. Они обольстили бы и самих Избранных, настолько совершенно похожи! Говорят: "Они плачут. Они восклицают. Они скачут вверх–вниз. Они заявляют о служениях исцеления". Точно так же поступал Иуда, и точно так же поступают все остальные из них. Когда они пошли, вернулись, радуясь, и так далее, и даже их имена были записаны в Книге Жизни Агнца. E-241 Now watch these people. Now, I say this with reverence and respects, with godly love; if I don't, I'm--I--I--I need a altar call, myself. Notice, Jesus said they would deceive the very Elected. Now, that wouldn't be Methodist, that wouldn't be Baptist; we know they're unbelievers, to begin with. But, it's Pentecostals organization that took into that denomination, drawed their lines, without the Word; and drawed a line and put their own organization, and fenced out the Word. They would deceive the very Elected, so perfectly alike! Say, "They cry. They shout. They jump up-and-down. They claim healing services." So did Judas, and so did all the rest of them. When they went out, come back rejoicing and everything, and even had their names written in the Lamb's Book of Life. [Revelation 21:27]
E-242 Но помните, Невеста не – не – не войдет в эту группу. Она уходит в Восхищение. E-242 But, remember, the Bride don't--don't--don't come up in that group. She goes in the Rapture.
E-243 На Суде, сел суд, "И книги были открыты, нечестивых; и другая Книга, которая есть Книга Жизни, она была открыта", и там Невеста и будет судить. Видите? Видите? "Другая Книга была открыта, которая есть Книга Жизни". Это овцы по одну сторону и козлы по другую. Понимаете, люди, которые умерли там, в прошлом, которые ни разу не имели возможности, их нужно будет отделить. E-243 At the Judgment, the judgment was set, "And the books were opened, the wicked; and another Book, which is the Book of Life, it was opened," and there was the Bride there to judge it. See? See? "Another Book was opened, which is the Book of Life." That's the sheep on one side, and the goats on the other. See, the people that died back yonder, that never had the opportunity, they'll be the ones to be separated. [Revelation 20:12]
E-244 Но обратите внимание теперь, "обмануть" самих Избранных, посмотрите на ту группу. Это та группа, которая идет совсем рядом: "Да, брат. Аллилуйя! Да. Слава Богу!" А прямо в глубине твоего сердца ты видишь, для чего это он тебя обрабатывает; заполучить тебя в церковь (для чего?), чтобы согнать толпу, чтобы выманить у них каждую копейку, которую только возможно. Вы думаете, я об этом не знаю? Они могут подумать, что я не знаю об этом, но я знаю. E-244 But now notice, "deceive" the very Elected, watch that group. That's that group that follows right along, "Yes, brother. Hallelujah! Yes. Glory to God!" And right down in your heart you see what they're working you for; have you in church (why?) to draw a crowd, to bleed them of every bit of money they can get out of it. You think I don't know that? They might not think I know it, but I know it. [Matthew 24:24]
E-245 Иисус знал от начала, кто был обманщик. Видите? Видите? Но что же Он сделал? Он просто ожидал того времени. Вот, что мы должны делать всегда – ожидать такого времени. Не шевелитесь. Ожидайте такой минуты. E-245 Jesus knowed, from the beginning, who was deceiver. See? See? But what did He do? He just waited till that time. That's what we must always do, wait till that time. Don't move in yourself. Wait till that minute.
E-246 Имеющие на–… вид и идут совсем близко, это и есть эта обольщающая группа. Посмотрите на этого обманщика, на эту группу там; ни – ни верующий, ни неверующий, но притворщик. Только подумать! Что же они делают? Прочесывают все вокруг, пока не решат, что они могут найти что–то, вытягивают каждую копейку, которую только могут вытянуть из людей, понимаете, а потом вкладывают это в эти огромные организации; которые полностью противоречат, и они знают об этом. Видите, они знают об этом. E-246 Having a pi-... form, and go right along, that's that deceiving group. Watch that deceiver, that group there; not the--not the believer, not the unbeliever, but that make-believer. Oh, my! What are they doing? Just weeding along until they think they can find something, pulling every penny that they can out of the people, see, and then piling it up in these great big organizations; which are absolutely against, and they know it. See, they know it. [II Timothy 3:5]
E-247 Не имеет совершенно никакого значения, что ты скажешь. Они всегда предупреждают своих членов прежде, чем придешь: "Не слушайте Это". E-247 It don't make any difference what you say. They've always warned their people before you come, "Don't listen to It."
E-248 Один мужчина, достаточно смелый, чтобы выйти там, в Огайо, как раз тогда, когда был исцелен Брат Кидд, вышел на платформу и сказал: "Так вот, Брат Бранхам – это пророк, никаких сомнений, когда он находится под помазанием. Но вот, – сказал, – когда помазание покидает его, – сказал, – не вздумайте верить его Учению, потому что Оно ложно". E-248 One man, with the audacity to stand there in Ohio, just when Brother Kidd was healed, come out there on the platform, and said, "Now, Brother Branham is a prophet, no doubt at all, when he's under the anointing. But now," said, "when the anointing is off of him," said, "don't you believe his Teaching, because It's wrong."
E-249 И он не знал, что, когда я сидел в своей комнате, Господь открыл это мне. И я вышел прямо туда. И многие из вас были там. Я сказал: "Зачем человеку говорить такое, тогда как Слово..." Теперь, видите, я и словом не обмолвился, что я пророк; он сказал это. E-249 And he didn't know, that sitting in my room, the Lord revealed it to me. And I walked right down there. And many of you was there. I said, "Why would a man say a thing like that, when the Word..." Now, see, I never said I was a prophet; he said it.
E-250 И пророк, слово пророк, "провидец", Ветхий Зав–… Так вот, английский вариант пророка означает "проповедник". Но Ветхозаветный провидец – это был человек, который имел "Божественное истолкование Слова", и был доказан Словом, приходящим к нему и предсказывающим это. Вот что было... E-250 And the prophet, the word prophet, "seer," Old Test-... Now, the English version of prophet means "a preacher." But the Old Testament seer was a man who had "the Divine interpretation of the Word," and was proven by the Word coming to him and foreseeing it. That was what... [I Samuel 9:9]
E-251 И человек, заявляющий, что какой–то человек пророк, и потом говорящий, что его Учение неверно? Если это не интриги для выколачивания денег, что же это еще может быть? Совсем уже близок тот час, когда эта штука будет показана полностью. Да. Но вот такой это тип, этот притворщик, что похлопает тебя по спине, назовет тебя "брат", так же точно, как и Иуда. Но помните, Он знал от начала. Он по–прежнему знает. Да, господа. E-251 And a man saying that a man be a prophet, and then saying his Teaching is wrong? If that ain't a money-working scheme, what is? The hour is close at hand when that thing will be pulled out on the scene. Yeah. But that's the kind that, that make-believer, pat you on the back, call you "brother," just as Judas. But, remember, He knowed from the beginning. He still knows. Yes, sir.
E-252 Запомните также все те, кто слушают эту ленту, это верно, вы находитесь в одном из этих классов. Это именно так. Итак, мы заканчиваем. Каждый человек, находящийся здесь, присутствующий, каждый человек, слушающий эту ленту; и даже, хотя я однажды должен буду покинуть этот мир, эти ленты будут по–прежнему жить. Это правда. Понимаете? И вы находитесь в одном из этих классов. Вы должны находиться в одном из них. Именно так. Вы не можете этого избежать. Вы принадлежите к одному из этих классов. E-252 Remember, all these listening to this tape, too, that's right, you're in one of them classes. That's exactly right. Now we're going to close. Every person that's here, present, every person that listens to this tape; and even though some day I have to leave this world, these tapes will still live. That's right. See? And you're in one of these classes. You've got to be in one of them. It's exactly. You can't escape it. You're in one of these classes.
E-253 И что же теперь? Сопоставьте себя с каким–нибудь персонажем Библии, который верил так, как верите Слову вы, когда Оно было подтверждено, как я доказал Это сегодня вечером, что подтвержденное Слово всегда, всегда противоречило общепринятому верованию. E-253 Now what? Identify yourself with a Bible character that believed, where you believed the Word when It was vindicated, like I proved It tonight, that it was a vindicated Word always, always contrary to the popular belief.
E-254 Если бы вы жили во дни Ноя, ну–ка, позвольте мне просто спросить, на какой стороне оказались бы вы – на стороне церкви или на стороне Ноя, пророка? Понимаете? E-254 If you should have lived in the days of Noah, now let me just ask, what side would you have been on, the church side or Noah's side, the prophet? See?
E-255 Если бы вы жили во дни Моисея, поверили бы вы посланию Моисея после Его подтверждения и доказательства Богом? Или вы пошли бы вместе с Кореей и Дафаном и остальными, и сказали бы: "Ты не единственный святой. Другие люди также могут совершать все то, что делаешь ты"? Понимаете? Вы должны были быть кем–то, и вы им являетесь сегодня. E-255 If you'd have lived in the days of Moses, would you have believed Moses' message after It had been proven and vindicated by God? But would you went with Korah and Dathan, and them, and said, "You're not the only holy man. Other people can do these things that you do, too"? See? You'd have to be one, and you are, tonight. [Numbers 16:3]
E-256 Или, вы были бы вместе с Даниилом или с церковью, собравшейся там, на вечеринке Навуходоносора, которую они проводили? Понимаете? Вы оказались бы снаружи или там, на том веселье, на том празднестве, которое они устроили? E-256 Or would you have been with Daniel, or with the church that was down there at Nebuchadnezzar's party they was giving? See? Would you have been outside, or would you been down at the shindig, the--the big thing they were having?
E-257 Были бы вы с Илией, тем человеком, которого прозвали "старый болван, человек, выживший из ума", стоящим на вершине горы, его голова блестит на солнце, с крючковатой палкой в руке, птицы, приносят ему пищу, ага, с таким болваном? Или вы были бы со священниками и остальными там, внизу, с Иезавелью и остальными, современно одетыми женщинами? А Илия, стоит там, наверху, упрекает их изо всех сил! В какую часть вы привели бы свою жену? Просто подумайте. Представьте себя в этот вечер. E-257 Would you have been with Elijah, that man standing alone, called, "an old crank, a man lost his mind," and standing up on top of a hill, and his head shining up there to the sun, with a crooked stick in his hand, the birds feeding him, uh-huh, some crank? Or would you been with the priests and all them down there with Jezebel, and the rest of them modern-dressed women? And Elijah standing up there, rebuking them, as hard as he could! What part would you took your wife to? Just think. Just picture yourself tonight. [I Kings 17:4-6]
E-258 Во дни Иисуса были бы вы с этим Парнем, не имеющим никаких верительных грамот? У Него не было никаких связей в деноминациях. Они говорили: "Из какой школы Ты пришел? Тебя нет в нашем списке. Как Ты получил эту мудрость? Как Ты смог этому научиться, если мы не учили Тебя такому? Какую школу Ты окончил? Ты методист, пресвитерианин или баптист?" Он не был ни тем, ни этим. Это верно. Он был Словом. Это именно так, брат. Ты... E-258 In the days of Jesus, would you have been with this Boy that had no credentials? He had no denomination affiliations. They said, "What school did You come from? We don't have You on our record here. How do You get this wisdom? How'd You ever learn if we didn't teach You these things? What school did You come through? Are You Methodist, Presbyterian, or Baptist?" He was none of it. That's right. He was the Word. That's exactly right, brother. Do you...
E-259 Или ты принял бы сторону фарисеев современного верования, смиренного священничка, который кажется таким мягким и приятным, и организации, существующей со времен Никейского Собора, или с тех пор, как ее организовал Лютер? Или – или в какой же группе оказался бы ты? Оказался бы ты на… С какой группой оказался бы ты? Оставался бы ты со Словом после того, как ты увидел Его подтвержденным и доказанным тебе, что Это – Послание того дня, или ты принял бы сторону церкви? Итак, просто представьте себя сейчас. E-259 Or would you have took the side with the Pharisees of the modern belief of the humble old priest that seemed to be so gentle and nice, and the organization that stood up since the Nicaea Council, or since Luther organized it? Or what--what group would you have been in? Would you have been at the... What group would you have been with? Would you have stood with the Word when you seen It vindicated and proved to you, It was the Message of the day, or would you have took the church stand? Now just picture yourself tonight.
E-260 Был бы ты там с апостолами, когда они увидели Иисуса и все эти таинственные вещи, когда Он обрушился на этих проповедников и сказал: "Вы – змеиное гнездо"? Те честные проповедники, изучавшие это Слово. Сказал: "Вы просто воровской притон, и вы – вы полны костей мертвецов. Вы просто стена подбеленная". Понимаете? "Вы змеиный род". Оставались бы вы с вот таким вспыльчивым Парнем, Который встал там, и осуждал, и громил? Сказал: "Кто из вас может обличить Меня в грехе? Если Я не делаю того, что сказал Отец..." E-260 Would you have been there with the apostles, when they seen Jesus and all these mysterious things, when He crammed down on them preachers, and said, "You're a nest of snakes"? Them honest, old preachers studied that Word. Said, "You're nothing but a den of thieves, and you're--you're full of dead men's bones. You're nothing but a whited wall." See? "You generation of vipers." Would you have stood with a hot-headed Fellow like that, Who stood there and rebuked and tore down? Said, "Which one of you can accuse Me of sin? If I do not what the Father said..." [Matthew 21:13], [Mark 11:17], [Luke 19:46], [Matthew 23:27, 33], [John 8:46]
E-261 Они сказали: "Не слушайте. На этом Парне нечистый дух. Он сумасшедший. Он не в себе. На Нем – на Нем дьявольский дух. Видите? Итак, то, как Он это делает, Он, – это прорицательный дух в Нем. Он говорит… Кто Он такой? Его мать заимела Его до того, как они с мужем вступили в брак. Видите? Видите? Какую школу Он окончил? У нас даже нет записей, что Он ходил в начальную школу". E-261 They said, "Don't listen. That Guy has got a evil spirit on Him. He's crazy. He's mad. He's--He's got a spirit of the devil on Him. See? Now, how He does that, He, that's a fortuneteller's spirit in Him. He tells... What is He? His mother had Him before her and her husband was married. See? See? What school did He come through? We don't even have one record of Him ever going to grammar school." [John 10:20]
E-262 И при этом, когда Ему было двенадцать лет, Он ошеломил и озадачил священников Словом Божьим. Видите? Из какой школы Он появился? Из школы Свыше. Видите? "Когда вы увидите Сына человеческого, сходящего оттуда, откуда Он пришел". Видите, вот это была Его школа. E-262 And yet when He was twelve years old, He astounded and confound the priests, with the Word of God. See? What school did He come out of? The school of Above. See? "When you see the Son of man descending up from where He come from." See, that was His school. [John 1:33, 51]
E-263 Но остались бы вы вместе с апостолами вот с таким Человеком, когда наступило время откровенного признания? E-263 But would you have stood with the apostles, to a Man like that, when the showdown come?
E-264 Или вы в действительности отошли бы с семьюдесятью и сказали: "Ну ладно, мы уходим обратно в нашу церковь, если Ты будешь вот так учить, говорить, что Ты 'Сын человеческий'? Тогда как, в конце концов, кто Ты? Что Ты? Человек, как и я, я ел с Тобой, и еще пытаешься сказать, что Ты что–то такое из себя представляешь. Я наблюдал за Тобой. Я видел Твою слабость. Я видел, как Ты плачешь. Я видел, как Ты это делал и то, и другое. Я видел, как Ты шел с нами в пустыню и тому подобное, и Ты обычный человек. А говоришь, что Ты сошел с Небес. Для меня это слишком". Пошли бы с ними? Или отошли бы с семьюдесятью? Или вы продолжили бы идти дальше с апостолами и Христом? E-264 Or would you actually have walked off with the seventy, and say, "Well, we'll go on back to our church if that's the way You're going to teach, saying that, You, 'the Son of man'? When, after all, who are You? What are You? A man like I am, I eat with You, and trying to say You're something. I've watched You. I seen Your weakness. I've seen You cry. I've seen You do this, that, or the other. I seen You go in the wilderness with us, and everything else like that now, and You're just a man. And say You come down from Heaven. That's too much for me." Would you have walked up with them? Or would you have walked out with the seventy? Or would you have walked on with the apostles and Christ?
E-265 Когда Святой Мартин старался придерживаться крещения во Имя Иисуса Христа в церкви, когда он по–прежнему старался держаться за чудеса и знамения, и прочее, а католическая церковь осуждала того человека, и вообще не признавала его и изгоняла его, вы заняли бы сторону католического вероучения, или вы стояли бы со Святым Мартином? Когда он отказался поставить все эти изображения мертвых людей и поклоняться им, поклоняться этим изображениям и тому подобному, когда он отказался от добавленных догм, он сказал: "Да будет Слово Истиной!" И Бог подтвердил его великими чудесами и знамениями, и то, что он предсказал, произошло. И все, что он совершал; он ходил в Духе Божьем и доказал это, и ни один из тех священников или еще кто–нибудь не мог ничего с этим поделать. Заняли бы вы эту сторону, и пошли бы со Святым Мартином или пошли бы с католическим вероучением? E-265 When Saint Martin tried to hold the baptism in the Name of Jesus Christ, in the church, when he still tried to hold to signs and wonders and things, and the Catholic church condemned the man and wouldn't even recognize him at all, and cast him out, would you have took the place with the Catholic creed, or would you have stood with Saint Martin? When he refused to put up all these kind of images of--of dead people, and worship them, worship them images, and so forth, when he refused the dogmas that was added, he said, "Let the Word be Truth!" And God vindicated him with great signs and wonders, and what he foretold happened. And everything that he did, he walked in the Spirit of God and proved it, and not one of them priests or anything could do anything about it. Would you have took his side and went with Saint Martin, or would you have went with the Catholic creed? [Romans 3:4]
E-266 Итак, Слово, вот, Слово Божье или церковные догмы – это перед вами. Вы сможете взять, принять церковные догмы, или возьмете сказанное в Слове? E-266 Now the Word, now the Word of God or the church dogmas, is before you. Can you take, accept what the dogmas of church, or do you take what the Word says?
E-267 Помните: во всех веках было так, как и сейчас. Всегда среди людей существует популярное верование, и оно всегда совсем чуть–чуть противоречило настоящему Слову. Помните: никогда не было прямого отрицания Его. О, нет. Антихрист не отрицает Слово. Конечно же нет. Он говорит, что верит Ему, но не всему Ему полностью в том виде, как Оно здесь написано. Понимаете? Понимаете? E-267 Remember, in all ages has been as it is right now. There is always a popular belief among the people, and it's always been just a little bit contrary to the real Word. Remember, it's never been just a right-out deny It. Oh, no. The antichrist don't deny the Word. Certainly not. He says he believes It, but just not all of It the way It's wrote here. See? See?
E-268 Сатана обратился к Еве. Она поверила всему Ему, кроме той лишь маленькой части, которую он ей рассказал. Они берут из Него все, кроме какой–то мелочи. Может быть, это "иди в бассейн", может быть, что–нибудь еще. Вы должны принимать Его, каждую частичку, именно так, как Оно вот Здесь, понимаете, именно так, как Оно сказало Здесь. Может быть, заставит вас исправить кое–какие из ваших прежних дел, но именно так сказано в Слове. Это стало уловкой сатаны с тех пор, как он впервые опробовал ее на Еве – просто разуверить в маленькой частичке Слова. E-268 Satan told Eve. Eve believed It all but just that little bit that he told her. They take just all of It but just a little bit. Might be, "go to the pool," it might be something else. You got to take It, every bit, just the way It is Here, see, just the way It's said Here. Might cause you to do some first works over again, but it's just what the Word said. This has been Satan's trick since he worked it first on Eve, just to disbelieve a little bit of the Word.
E-269 И всегда разделяет на эти три класса людей, Слово разделяет этих людей. В каждой эпохе это было таким образом. В каждой эпохе из всех, какие были, это было таким образом, когда Бог посылал что–то на сцену и ясно подтверждает Это, Свое Слово. E-269 And, always separates these three classes of people, the Word separates these people. In every age it's been that way. Every age that ever has been, it's been that way, when God sent something on the scene and clearly identifies It, His Word.
E-270 Следовательно, должны быть те, которые последуют, которые заявят, что они верующие, и они и есть таковые. Это те, кто не повернет назад. Они верят Слову. До тех пор, пока ты стоишь в Слове, они верят Ему. E-270 Then there are those that follow, that claim to be believers, and they are. There are those that wouldn't turn back. They believe the Word. As long as you stay in Word, they believe It.
E-271 Но когда Оно начинает немного противоречить тому, во что они верят, не имеет значения, как сильно Бог подтверждает Его, они говорят: "Ладно, я – я – я не знаю, как насчет Этого". Это неверующий. E-271 But when It comes a little contrary, no matter how much God identifies It to what they believe, they say, "Well, I--I--I don't know about That." That's the unbeliever.
E-272 Или же вы следуете рядом лишь для того, чтобы увидеть, когда у вас появится возможность сказать: "Ага, ну вот, попался!" Иуда – нанести предательский удар кому–то в спину, как сделал он. "Я знал, что рано или поздно это вылезет. Ну и вот, пожалуйста!" Это притворщик. Каждую, каждую частичку этого мы видим в Библии. E-272 Or do you follow along just to see till you can get a chance to say, "Uh-huh, here you are!" A Judas to stab somebody in the back, like he did. "I knowed it would come out, sooner or later. There you are!" That's the make-believer. Every, every bit of it, we see it in the Bible.
E-273 Один маленький мальчик воспитывался высоко в горах там, в Кентукки, он – он никогда не был там, где висело бы большое зеркало. У него был малюсенький кусочек, пришпиленный к дереву, но он ни разу не видел себя полностью. Рассказывают, он приехал сюда, в Луисвилл, и остановился у сестры своей матери. А она жила в одном из красивых домов, в одном старинном доме. Как–то они зашли в одну из спален, в которой была дверь с зеркалом до самого верха, снизу доверху, на двери. Понимаете? E-273 A little boy one time, down here in Kentucky, raised way up in the mountains, he--he had never been around where there was a looking glass. He had a little piece tacked up on a tree, but he had never seen himself. He come here to Louisville, it was told, and stay with his mother's sister. And she lived in one of the nice homes, a old-fashioned home. When they went into one of the--the bedrooms that had a--a door that had a mirror all up it, all way up-and-down the door. See?
E-274 И когда этот маленький мальчуган бежал по дому, он остановился. Малыш Джонни увидел малыша Джонни. Понимаете? И он поскреб свою голову – и маленький Джонни в зеркале поскреб свою голову. Он засмеялся, и маленький Джонни в зеркале засмеялся. Он попрыгал вверх–вниз – и маленький Джонни в зеркале попрыгал вверх–вниз. Понимаете? Он подошел очень–очень близко. Он подумал, что это был маленький мальчик, с которым он мог бы поиграть, поэтому он подошел поближе. Он уткнулся прямо в зеркало. Он обернулся, а его родители следили за ним. Он сказал: "Мама, это же я". E-274 And when the little fellow started to running through the house, he stopped. Little Johnny saw little Johnny. See? And he scratched his head, and little Johnny in the mirror scratched his head. He laughed, and little Johnny in the mirror laughed. He jumped up-and-down, and little Johnny jumped up-and-down in the mirror. See? He walked up real close. He thought it was a little boy he could play with, so he walked up. Directly, he pecked on the glass. He turned around, and his parents was watching him. He said, "Mama, that's me."
E-275 И теперь посмотрите в Это, и кто ты? Ага. Ага. Которого из этих маленьких Джонни олицетворяешь ты? Кто ты, понимаешь? Ты один из них. E-275 Now you look in This, and which is you? Uh-huh. Uh-huh. Which one of these little Johnny's are you impersonating? Which one is you, you see? You're one of them.
E-276 Есть такой из них, кто отправится назад при первой же щербинке, которую ты найдешь, которую ты назовешь щербинкой. Понимаете? E-276 That's one of them, one that would turn back, the first flaw you found, that you called a flaw. See?
E-277 Испытайте это Словом и посмотрите, правда это, или нет, доказывает Слово все, или нет. Посмотрите, испытайте все Словом. Иисус сказал так поступать. Да, сударь. "Хорошего держитесь". Это именно то, что Он сказал. E-277 Test it with the Word and see if it's right, if the Word proves all things. See, prove all things by the Word. Jesus said do so. Yes, sir. "Hold fast to that what's good." That's exactly what He said.
E-278 Итак, посмотрите в зеркало Слова Божьего, в другие эпохи, и отыщите, с какой группой из этих трех вы бы отождествились. Так вот, просто подумайте: если бы вы жили в дни Ноя, если бы вы жили в дни Моисея, если бы вы жили в дни Иисуса, кого– нибудь из них, не имеет значения, просто подумайте, с какой группой определились бы вы. Подумайте об этом в этот вечер. E-278 Now look in the mirror of God's Word, in the other ages, and see which group of these three that you would be identified in. Now just think, if you'd a lived in the days of Noah, if you'd a lived in the days of Moses, if you'd a lived in the days of Jesus, or one of them, whatever it is, just think what group you would be identified with. Think of it tonight.
E-279 Теперь, ваше настоящее. Так вот, просто задумайтесь сейчас. Это сейчас касается серьезных вещей. И не отнеситесь к этому поверхностно. Ваше настоящее положение докажет вам, с какой группой вы оказались бы там, в прошлом. Итак, вы сами себе судьи; докажет, кто вы есть. E-279 Then, your present. Now, just think now. This is deep now. And don't run over the top of it. Your present state right now proves to you what group you'd have been with back there. Now, you're your own judges, proves what you are.
E-280 Пастор, служитель, с какой бы группой оказался ты, когда Иисус сделал то высказывание, которому тяжело было поверить? С какой же? С какой же? После того, как Он был безоговорочно определен, что Он являлся Словом, понимаете, и при этом то высказывание, вы никогда ничего подобного не слышали: "Сын человеческий, что же вы скажете, если Он взойдет на Небеса, откуда Он пришел?" E-280 Reverend, minister, what group would you have been with when Jesus made that statement that was hard to believe? What? What? After He had thoroughly been identified that He was the Word, see, and yet, that statement, you never heard of anything like that, "The Son of man, what will you say if He be ascends up into Heaven where He come from?" [John 1:33, 51]
E-281 И вы сказали бы: "Ну да, я знаю, где Он родился. Я знаю Его папу, я знаю Его маму, а здесь Он говорит, что взойдет туда, откуда Он пришел". Это, наверное, для вас было бы слишком, не так ли, сэр? Ага. Для вас оказалось бы уже слишком; не смогли бы переварить Это. Может быть, то же самое и сегодня. Тогда посмотрите в зеркало Божьего Слова и отыщите, где же вы находитесь. О, обольститель человеков, даже и не пытайся это сделать. E-281 And you said, "Well, I know where He was born at. I know His papa, I know His mama, and here He says He's going to ascend up from where He come from." That would have been a little too much for you, wouldn't it, sir? Uh-huh. Been just a little bit too much for you; couldn't have stomached That. Maybe it's the same thing today. Then look in the glass of God's Word and see where you stand. Oh, a deceiver of man, don't you never do that.
E-282 Посмотрите: вы в одном из этих классов. Ваше настоящее состояние, состояние вашего разума, вы, в этой видимой аудитории, и вы, кто окажется в невидимой аудитории этой ленты, состояние вашего разума после прослушивания этой ленты докажет вам, в каком вы классе. Оно скажет тебе совершенно точно, где ты: ты верующий в Слово и будешь стоять с Ним, или отойдешь, или выключишь эту ленту. Видишь, вот это скажет – то, как ты поступил. Ты не желаешь слушать Это и выключишь Это, скажешь: "Я не желаю Это слушать", – это, это и есть тот неверующий. Видишь, ты не остановишься исследовать Это и увидеть, Истина это или нет. Понимаешь? Или просто вертишься поблизости и пытаешься найти какую–то ошибку в Этом, тогда ты также знай, где ты. Это скажет тебе. E-282 Look, you're in one of these classes. In your present state right now, the present state of mind, that, you here in this visible audience, and you that will be in the invisible audience of this tape, your present state of mind after listening to this tape, proves to you what class you're in. It tells you exactly where you are, whether you are a believer in the Word and will stay with It, whether you'd walked out, or shut that tape off. See, that tells, what you done. You don't want to listen to It, and shut It off, say, "I don't want to listen to That," that, that's that unbeliever. See, you won't stop to test it and see if it's Truth or not. See? Or just hanging around and trying to find some fault with It, then you know where you are, too. It tells you.
E-283 Боже, помоги нам поверить Этому и стоять на Этом, и быть Этому верными и подчиняться Слову, потому что Слово это Он. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Давайте, давайте помолимся. E-283 God help us to believe It and stand on It, and be loyal to It, and obey the Word, for He is the Word. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us, let us pray.
E-284 Дорогой Небесный Отец, как тяжело бывает иногда говорить такое и знать, что, вероятно, десятки тысяч людей услышат это на ленте, когда они разойдутся по всей стране и по всему миру. Но, дорогой Господь, это правда, это настолько верно. Я молю, Господи, очисти прежде мое сердце. О, Господь, испробуй меня, испытай меня. E-284 Dear Heavenly Father, how hard it is, at times, to say these things, and know that perhaps tens of thousands of people will hear this over the tape, as they go out across the country and around the world. But, Dear Lord, it is true, it's so true. I pray, Lord, first clean my heart. O Lord, test me, try me.
E-285 Просто воззри на меня, Господь. Я слаб. Я – я – я… Я – я устал. Я – я изнурен. Горло у меня охрипло. Мои – мои – мои губы как будто высушили. И, и тело мое теряет силы, я старею. И – и вероятно, осталось не так много раз, Господь, не так много оборотов солнца до того момента, когда я – я должен буду уйти. E-285 Just look down upon me, Lord. I'm weak. I--I--I... I'm--I'm tired. I'm--I'm wore out. My throat is husky. My--my--my lips are--are--are--are parched, like. And, and my body is wearing down, I'm getting old. And--and it won't be too many more times, Lord, maybe, too many more turns of the sun, tilE--till I'lE--I'll be going.
E-286 И вот, проверь меня теперь, Отец. И если – если есть что–то такое, что я делаю неправильно и не знаю об этом, Ты – Ты просто открой это мне, Господь. Ты, Ты покажи мне. Я, я готов сейчас привести это в полный порядок. E-286 And now check me, now, Father. And if--if there's something that I'm doing wrong, and don't know it, You--You just reveal it to me, Lord. You, You show me. I, I'm ready now to make it all right.
E-287 Я смотрю на себя там, в зеркале Слова Божьего. Где я нахожусь? Вижу ли я свой образ, отражающий Иисуса Христа? Та ли это личность, которую я вижу в зеркале? Вижу ли я одного из верующих Ветхого Завета или верующих Нового Завета? Вижу ли я притворщика? Вижу ли я себя, неверующим, который даже не остановится послушать Слово, а примет вместо этого деноминационную идею? Вижу ли я себя, вертящимся поблизости, пытающимся найти какую–то лазейку? E-287 I look at myself over there in the glass of God's Word. Where do I stand? Do I see my image reflecting Jesus Christ? Is that the person I see in the glass? Do I see one of the believers of the Old Testament, or the believers of the New Testament? Do I see a make-believer? Do I see myself as a unbeliever that wouldn't stand and listen to the Word, and would take the denominational idea instead? Do I see myself hanging around, trying to find a little loophole?
E-288 Господи, если это так, просто – просто очисти меня, Господь. Пусть мое сердце будет чистым и незапятнанным. Потому что это моя жизнь, Господь, я… Это правда, я хочу, чтобы она была в порядке. Нет нужды приводить ее в порядок только наполовину, если есть способ сделать это полностью. Я, я хочу, чтобы она была приведена в порядок должным образом, Отец. Не только это, но если я вел мужчин неправильно, и женщин неправильно, и тех людей, которых я люблю и которые любят меня, тогда я неправ. E-288 Lord, if it's so, just--just clean me, Lord. Let my heart be clean and pure. Because, this is my life, Lord, I... It's, I want it right. There is no need of just half way doing it, if there's a way to make it really done. I, I want it fixed right, Father. Not only that, but I'd be leading men wrong, and women wrong, and the people that I love, and loves me; then, I'd be wrong.
E-289 И, Отец, если что–то окажется, если я подумал сегодня вечером, что какая–нибудь из деноминационных церквей права, или прав Совет церквей, или право большинство, Господи Боже, помоги мне быть достаточно мужественным и в достаточной степени Христианином, чтобы признать свою ошибку и встать здесь, и отправлять людей туда, где, по моему мнению, будет правильно. Очисти меня. Дай мне посмотреть и увидеть. Но если говорить об этих вещах, Господь, насколько я могу это видеть – имеющие эти формы и отрицают Слово; ты можешь говорить Его им, и, однако, они скажут: "Ну, Это несущественно. Это… Сейчас Бог Этого не требует". E-289 And, Father, if there be anything, if I thought tonight that any denominational church was right; or the Council of Churches was right, if the majority of the people were right; Lord God, help me to be man enough, and Christian enough, to admit my wrong and stand here and send these people to where I think that would be right. Cleanse me. Let me look and see. But when it comes to those things, Lord, as far as I can see it, having those forms and deny the Word; you can tell It to them, and yet they say, "Well, It don't make any difference. It... God don't expect That now." [II Timothy 3:5]
E-290 Господи, я верю в это, что Ты – тот же Иисус. Ты тот же Бог, каким Ты был всегда. Ты по–прежнему Бог, и Ты не изменяешься. Я верю, что эта Библия – это Твое Слово, и я верю, что Ты и Слово Твое – это одно и то же. E-290 Lord, I believe that You are the same Jesus. You're the same God that You ever was. You're still God, and You change not. I believe that this Bible is Your Word, and I believe that You and Your Word are the same.
E-291 И я молю, Боже, чтобы Ты дал нам от Твоего Святого Духа, чтобы оживить Слово, чтобы дать нам оживляющую Силу; которая однажды, когда эта жизнь закончится и Ты завершишь с нами, чтобы мы были оживлены и взошли на Небеса, где мы и были в мыслях Божьих прежде основания мира. Боже, даруй это. E-291 And I pray, God, that You'll give us of Your Holy Spirit, to quicken the Word, to give us the quickening Power; that, someday when life is over, and You're finished with us, that we'll be quickened and ascend up into Heaven where we was, in the thoughts of God, before the foundation of the world. God, grant it.
E-292 Прости наши грехи, Отец. Если здесь есть мужчины или женщины, находящиеся в каком–то другом классе, а не в истинных верующих в Слово, Боже, очисти их сердце. Если кто из слушающих ленту или будет слушать, я молю об очищении их сердец, чтобы Ты очистил их, Господь. Я – я не хочу их гибели. Боже, я молю, чтобы Ты – Ты помог нам понять, что одна ошибка не оправдает другую. Есть только один путь для этого, и это убрать с пути обе, и исправиться. И я молю, Отец, чтобы Ты даровал это все нам через Иисуса Христа, Господа нашего. E-292 Forgive our sins, Father. If there be men or women here, that stands in that other class, besides true believers in the Word, God, cleanse their heart. If there is any listening in to the tape, or will listening in, I pray for the cleansing of their hearts, that You will cleanse them, Lord. I--I don't want to see them lost. God, I pray that You'lE--You'll help us to understand that one wrong won't--won't righten another wrong. There is only one way to do it, that's get both wrongs out of the way, and get right. And I pray, Father, that You'll grant that to us, through Jesus Christ our Lord.
E-293 Со склоненными головами, смиренными сердцами я сейчас хочу, чтобы вы на несколько минут остановились. E-293 With our heads bowed, our hearts bowed, now I want you stop just a few minutes.
E-294 Однажды я увидел видение об аде, будучи – будучи маленьким мальчиком, ужасы его. Так вот, я могу ошибаться в этом. Это могло быть просто предупреждение. Может быть. Я не знаю. Кажется, что я где–то был. Это было так реально. Потом, не так давно, я видел места благословенных. E-294 When I saw the vision of hell, as a--as a little boy, the horrors of it. Then, I may be wrong in this. That might just been a premonition. It might. I don't know. It seems I was somewhere. It was so natural.
Then, not long ago, when I seen the realms of the blessed.
E-295 Когда я был в местах потерянных, я вскрикнул: "О, Боже, не дай сюда попасть ни одному человеку!" Невозможно, не существует такого языка, которым можно было бы описать вам, как там ужасно. Мне никак невозможно рассказать вам. Если вы верите, что существует горящий ад, полный огня и серы, это просто прохладное, тенистое, зеленое пастбище по сравнению с тем, какими были ужасы этого потерянного состояния, и мучение, которое – которое связано с этим местом. E-295 When I was in the realms of the lost, I screamed, "O God, don't never let a person come here!" You can't, there is no tongue can describe to you what the horrors of it is. There is no way for me to tell you. If you believe that there is a burning hell, full of fire and brimstone, that would be a--a cool shady green pasture to the sight of what the horrors of this lost condition was in, and the misery that is--that is associated that place.
E-296 И если бы я попытался говорить вам о том, что находится за пределами человеческого понимания, я по–прежнему не смог бы описать место благословенных, такое мирное! Никогда не придется умирать, никогда не станешь старым, никогда не заболеешь; всегда молодой, всегда здоровый, и никогда не придется умирать; Вечная Жизнь в благословении молодости, и никакого греха или чего–то такого! О, просто невозможно вы– … описать, описать это. E-296 And if I tried to speak to you of things that would be beyond a human's understanding, I still couldn't describe the place of the blessed, how peaceful! Never to die, never to be old, never to be sick; always to be young, always to be healthy, and never to die; Eternal Life, in the blessed of youth, and no sin or nothing else! Oh, there is just no way to exp-... describe, describe it.
E-297 Даже Святой Павел, он сказал: "Не видел того глаз, не слышало того ухо, и не приходило на сердце человеку", – вы даже не можете понять этого; невозможно описать то, "что приготовил Бог для любящих Его". E-297 Even the Saint Paul, he said, "Eye has not seen, ear has not heard, nor has it even entered the hearts of man," you can't even understand it; there is no way to explain it, "what God has for them, in store, that love Him."
E-298 И теперь, так как это несомненная правда, присутствующие и невидимая аудитория, мы представлены в этот вечер в одном из этих классов. Мы или подлинные верующие… Проверьте это Словом. Если в Слове что–то сказано, а церковь сказала что–то другое, что выберете вы? Посмотрите в зеркало Слова Божьего и выясните, в каком классе вы находитесь. И если вы в этот вечер не находитесь, и видимая, и невидимая аудитории, если вы не находитесь, если вы не вместе с тем верующим типом, можно я вознесу просто одно слово молитвы за вас сейчас, чтобы вы вошли в этот верующий тип? E-298 And now, as this is surely true, both here and the invisible audience, we are pictured here, tonight, in one of these classes. Either we are genuine believers... Test it with the Word. If the Word said a certain thing, and the church said something different, what would you take? Look in the glass of God's Word and see which class you're standing in. And if you're not, tonight, both here and in the invisible audience, if you are not, if you're not with that believing type, could I offer just a word of prayer for you now, that you would come into that believing type?
E-299 И не выразите ли вы это же самое с помощью Бога; со склоненной головой, смиренным сердцем и закрытыми глазами, перед Богом? Иногда, знаете, люди просто немного побаиваются, немного побаиваются поднять свои руки, боятся соседа… Хотя, им не следует быть такими, но они должны желать встать и сказать: "Я, я неправ. Я неправ". E-299 And would you signify the same, by God; with your head bowed, your hearts bowed, your eyes closed, and before God? Sometimes people are just a little bit afraid, you know, to kind of raise up their hands, afraid their neighbor... Which, they oughtn't to be that way, but they--they should be willing to stay up, and say, "I, I'm wrong. I'm wrong."
E-300 "Прикрывающий – прикрывающий грех свой не преуспеет, но признающий свой грех обретет милость". Видите? Что есть грех! "Неверие", неверие в (во что?) Слово. E-300 "He that--he that covers his sin shall not prosper, but he that will confess his sin will have mercy." See? What is sin? "Unbelief," unbelief in (what?) the Word. [Proverbs 28:13]
E-301 Итак, если вы не в этом классе, и есть кое–что, что – что вы видите в Библии, насчет чего вы просто… в – в вашем… своим – своим разумением вы – вы не можете это понять. Вы просто… Вы знаете, что в Библии так сказано, но вы просто… Вы не можете это понять, но хотите. Скажите: "Боже, дай мне получить понимание. Я послушаюсь Тебя". E-301 Now, if you are not in that class, and there is things that--that you see in the Bible that you just simply... in--in your... in--in your--your intellectuals, you--you can't see it. You just... You know the Bible said so, but you just... You can't understand it, and yet you want to. You say, "God, let me have the understanding. I'll obey You."
E-302 Поднимете свою руку и скажете: "Вспомни обо мне, когда мы будем молиться"? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Это хорошо. Понимаете? E-302 Would you raise your hand, and say, "Remember me as we pray"? God bless you. God bless you. That's good. See?
E-303 Просто серьезно задумайтесь об этом: "Есть ли что–то в Библии, чего я – я просто – я просто не понимаю? Я – я – я – я боюсь, что окажусь принадлежащим к одной из этих категорий. Может быть, я окажусь вместе с семьюдесятью, что я… Есть только некоторое из того, что я… Для меня тяжело понять, как Бог мог все это сделать, как Он мог быть, как Иисус мог быть тем же, как – как все остальное. Я – я не понимаю Его. Я хочу Его понять. Я – я хочу Ему верить. И, Боже, помоги моему неверию. Я – я хочу быть Его частью. Я хочу быть причастным Слову. Я хочу, чтобы Оно было во мне". E-303 Really just think of it, "Is there something in the Bible that I--I just--I just don't know? I--I--I'm--I'm afraid I'm going to find myself in one of the other categories. Maybe I'm going to find myself with the seventy, that I... There's just some things that I... It's too hard for me to understand how that--that God would do these things, how He could be, how Jesus could be the same, how--how these things. I--I don't understand It. I want to understand It. I--I want to believe It. And, God, help my unbelief. I--I want to be part of It. I want to be a partaker of the Word. I want It in me."
E-304 "Если пребудете во Мне и Слово Мое пребудет в вас, тогда просите, чего ни пожелаете". Святого Иоанна 15. Мы знаем, что это правда. Посмотрите, "если пребудете", не туда–сюда, туда– сюда, но "если пребудете во Мне", а Он есть Слово, "и Оно пребудет в вас, тогда просите, чего ни пожелаете, и будет дано вам. Вы получите это". E-304 "If ye abide in Me, and My Word abides in you, then ask what you will." Saint John 15. We know that's true. Look, "If ye abide," not in and out, in and out, but, "if ye abide in Me," and He is the Word, "and It abides in you, then just ask what you will and it shall be given unto you. Ye shall have it." [John 15:7]
E-305 "Принимающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня, уже перешел от смерти в Жизнь". Но можете ли прежде принять Слово? Можете ли вы принять Слово, все из Слова, все из Христа? Христос – это помазанное Слово. Он есть Слово, помазанное. E-305 "He that receiveth My Words, and believeth on Him that sent Me, has already passed from death to Life." But can you receive the Word, first? Can you receive the Word, all the Word, all of Christ? Christ is the anointed Word. He is the Word, anointed. [Luke 9:48], [John 5:24]
E-306 Христос означает "Помазанный", помазанное Слово для того дня, ставшее проявленным, Спаситель, Искупитель. Так было в то время, когда Он должен был прийти, и Он был той помазанной Личностью, соответствующей этому месту. E-306 Christ means "the anointed One," the anointed Word for that day, made manifest, the Saviour, the Redeemer. That's when He was to come, and He was that anointed Person to take that place.
E-307 Итак, именно Святой Дух в последние дни должен зажечь вечерние Огни, восстановить обратно ту Веру, которую затоптали деноминации; осудит деноминации и возвратит назад к подлинной Вере, являющейся подлинной Библейской Верой; подлинная Библия, верить каждому Ее Слову, не добавлять и не делать так, будто Оно говорит это и говорит то. Просто говорить Его так, как Оно сказано, и вы желаете верить этому так же. E-307 Now it's the Holy Spirit in the last days, to shine forth the evening Lights, restoring back the Faith that's been trampled down, through the denominations; condemning the denominations and coming back to the original Faith, with original Bible Faith; the original Bible, believing every Word of It, not adding it and making It say this and say that. Just say It the way It's said, and you want to believe it that way.
E-308 Есть ли кто–нибудь из тех, кто совсем не поднимал руки и хотели бы поднять свои руки и сказать: "Боже, вспомни обо мне"? E-308 Is there one that never raised their hands, would like to raise their hands, and say, "God, remember me?"
E-309 Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, молодая леди. Благословит Бог вас, вас. Хорошо. Благословит тебя Бог, молодой парень. Благословит вас Бог, сестра моя. "Я хочу Его". И благословит вас Бог, сестра, вон там справа. Благословит вас Бог, там сзади. "Я хочу..." И благословит вас Бог, молодой человек. И вас, сестра, вон там. Тебя, брат, вот с другой стороны, благословит Господь тебя. Благословит Господь вас, там сзади. "Вспомни обо мне, Господь". E-309 God bless you, lady. God bless you, young lady. God bless you, you. Fine. God bless you, little fellow. God bless you, my sister. "I want Him." And God bless you, sister, over to my right. And bless you, in the back. "I want..." And God bless you, young man. And you, sister, over here. You, brother, over this other side, the Lord bless you. God bless you in the back. "Just remember me, Lord."
E-310 Теперь, помните, вы не держите эту руку для меня; для Него. Стоя сейчас сразу за мной, Господь видит вашу руку. Даже если я не замечу ее, Он видит. Он знает ваше сердце. Он знает, что там бьется. Он знает вашу цель. Он знает, каков ваш мотив ради этой цели. Благословит тебя Бог, брат. E-310 Now remember, you're not holding your hand to me; to Him. Right straight in back of me, now, Lord sees your hand. Even if I miss it, He sees it. He knows your heart. He knows what's pulsating there. He knows your objective. He knows what your motive is to that objective. God bless you, brother.
E-311 Еще кто–нибудь: "Я хочу верить всему Слову". Благословит вас Бог. Хорошо. Благословит вас Бог. "Помоги мне, Господи, помоги мне". Господь видит ваши руки. Так точно. Вот так. "Я – я кое–что не могу понять. Я – я не хочу быть неверующим. Хотя я и не понимаю этого, я хочу верить этому в любом случае. Я готов сказать: 'Вот я, Господи Боже. Я хочу верить. Помоги моему неверию, Господь'". Бог с вами. Благословит вас Бог. Многие, многие руки подняты и еще продолжают подниматься. E-311 Someone else, "I want to believe all the Word." God bless you. All right. God bless you. "Help me, Lord, help me." The Lord sees your hands. Yes, sir. That's it. "There is things that I--I can't understand. I--I don't want to be an unbeliever. Though I don't understand them, I want to believe it, anyhow. I'm ready to say, 'Lord God, here I am. I want to believe. Help my unbelief, Lord.'" God be with you. God bless you. Many, many hands are up, and still going up.
E-312 Вы скажете: "Брат Бранхам, а поможет ли это?" Поднимите хоть раз руку с настоящей, правильной целью и посмотрите, какое у вас будет об этом мнение. E-312 You say, "Brother Branham, does that help?" Put your hand up once, with a real, right objective, and find out how you feel about it.
E-313 Вы прямо здесь засвидетельствовали, что есть кое–что в вашей жизни, понимаете. Есть что–то такое, что вы не хотите, чтобы оно оставалось там, но оно все равно там. Вы задаетесь вопросом, как от него можно избавиться. "И, Господи, да не будет, чтобы я был Иудой. Да не будет, чтобы я двигался вперед в – в Послании, может быть, просто думая, что однажды, выявится какая–нибудь маленькая неточность. О Боже, только не я. Дай мне стоять вместе с Твоим Словом. Ладно? Или же я неверующий, который просто думает: 'Хорошо, если – если… ну почему остальные не говорят так?' Понимаешь? Я – я и таким не хочу быть. Я хочу быть верующим. Я хочу быть. Я вижу Слово Божье этого часа. Я вижу Бога в Нем. И, Господи, сделай меня частью того Слова. Сделай меня частью Его. Я хочу быть Его частью". Благословит вас Господь. E-313 You've testified that there is a little something in your life, you know. There is a little something, you don't want it to be there, but it's there, anyhow. You wonder how it could be done. "And, Lord, forbid that I would be a Judas. Forbid that I'd follow along in a--in a Message, just maybe trying to think that someday some little flaw will show up. O God, not me. Let me stay right with Thy Word. See? Or maybe I'd be a unbeliever that just simply thinks, 'Well, if--if... well, why don't the rest of them say so?' See? I--I don't want to be like that either. I want to be a believer. I want to. I see God's Word of the hour. I see God in It. And, Lord, make me part of that Word. Make me part of It. I want to be part of It." The Lord bless you.
E-314 Теперь, давайте молиться. И каждый молитесь за – за себя, а я буду молиться за вас. Вы знаете, что однажды мы будем… нам здесь придется расстаться, возможно, только на короткое время. Кто–то из нас будет забран и мы не будем вместе. Есть многие среди нас здесь, кто уже стареет. Некоторые из нас – мы не знаем. Даже молодые умирают. Мы можем умереть в любом возрасте. Нам придется разделиться, а это должно быть приведено в порядок. И это просто невозможно получить по счастливой случайности, вы должны прийти, пока вы находитесь в здравом рассудке. E-314 Now let us pray. And every person, you pray for--for yourself, and I'm going to pray for you. Did you know, one day we're going to... we're not going to be together here, maybe, for a while. Some of us will be taken, and we won't be together. There is many of us here, where, some of us are getting old. Some of us, we don't know. Even the young die. We die at any age. We got to be separated, and this thing has got to be settled. And you just can't get it there on haphazardly, you've got to come while you're in your right mind.
E-315 Вы скажете: "Ну, можно прямо перед смертью, если я увижу Это". Нет, не делайте так. Вы можете тогда даже не оказаться в здравом рассудке. Вы можете погибнуть по дороге домой в результате несчастного случая. Вы можете умереть от сердечного приступа. Мы не знаем, что произойдет; только Бог владеет этим. Я не полагаюсь. E-315 You say, "Well, just before I die, if I can see It." No, don't do that. You might not even be in your right mind then. You might be killed 'fore you get home, in a accident. You might die in a heart attack. We don't know what's going to happen; only God holds that. I trust not.
E-316 Я смотрю на людей, что находятся снаружи, даже за окном подняли свои руки. Видите? Да, благословит Бог. E-316 I'm watching people on the outside, even, holding their hands in the window. See? Yes, God bless.
E-317 "Я – я хочу – я хочу быть в правильном положении. Я – я – я – я хочу быть в правильном положении". И давайте приведем это в порядок прямо сейчас, прямо сейчас. Вы можете это уладить раз и навсегда, из глубины вашего сердца, если вы искренне скажете: "Господь Иисус, не имеет значения, что это, или кто там что говорит, Слово Твое будет в моей жизни на первом месте. Ты есть Слово. Так сказано в Библии, и я верю, что Библия есть Слово Бога. Я знаю, что вероучения и догмы, которые были впрыснуты в Него, сделали из Него сплошное лицемерие. Господи, очисти меня от такой чепухи, и даруй быть полностью Твоим. Я поднимаю свои руки к Тебе. Я возношу свое сердце к Тебе, свой голос к Тебе, свою молитву к Тебе. Боже, будь милостив ко мне". E-317 "I--I want--I want to be right. I--I--I--I want to be right." And now let's make it right, now, right now. Just, you can settle it for one time, from your bottom of your heart, if you'll sincerely say, "Lord Jesus, no matter what it is, or what anyone else says, Your Word will be first in my life. I want It in my life. You are the Word. The Bible said so, and I believe that the Bible is the Word of God. And I know the creeds and the dogmas, that's been injected into It, has made It a bunch of hypocrisy. Lord, cleanse me from such stuff as that, and let me be wholly Thine. I raise my hands to You. I raise my heart to You, my voice to You, my prayer to You. God, be merciful to me."
E-318 И мои руки подняты также, Господи. Очисти меня, о, Господь, от всего неверия. E-318 And my hands are up, too, Lord. Cleanse me, O Lord, from all unbelief.
E-319 Хотя, может, Он и не даст мне Силу ходить, как Енох, и не умереть, а просто прогуляться после обеда и уйти Домой с Ним; но, Боже, я знаю, что это произойдет, потому что я знаю, что должно быть Восхищение в последний день, и работа будет завершена. E-319 Though He may not give me the--the Power to walk like Enoch and not have to die, but just take an afternoon's walk and go Home with Him; but, God, I do believe that it will happen, because I know there is to be a Rapture in the last day, and the work is to be cut short. [Genesis 5:24], [Hebrews 11:5]
E-320 И, Отец, то же говорит наш календарь: еще тридцать шесть лет – и работа закончится, и Ты должен будешь прийти в этот промежуток или же не спасется никакая плоть. И потом, нам сказано хронологами и – и людьми, которые занимаются исследованиями таких вещей, что в действительности мы находимся на много, много лет впереди этого, на много лет дальше. Они говорят нам по календарям, что мы далеко впереди этого; может быть, осталось всего пятнадцать или двадцать лет. Я не знаю, Отец. Но я знаю, что даже по нашему календарю мы почти что прибыли. E-320 And, Father, so says our calendar, thirty-six more years and the work will be over, and You'll have to come sometime within that or there'll be no flesh saved. And then we're told, by the chronologists and the--and the people who search such things, that we are absolutely advanced many, many years from that, many years on up. They tell us, by the calendars, that we are way up further than that; maybe there's only fifteen or twenty years left. I don't know, Father. But I know, even according to our calendar, we're almost there.
E-321 Я вижу, что не остается никакой надежды, Господь. Должно наступить… Если они начнут сбрасывать эти бомбы друг на друга, Господи, то – то – то не будет существовать никакой линии фронта. Они, они уничтожат друг друга. И, Господь, это нависает сейчас, и, при этом, Библия говорит, что все небеса и земля будут охвачены огнем. Боже, я вижу, как этот час приближается. E-321 I see where there cannot be any hope left, Lord. There is coming a... If they ever start turning those bombs loose on each other, Lord, there--there--there'll be no battle front. They'll, they will destroy one another. And, Lord, it's hanging there, and yet the Bible says the whole heavens and earth will be on fire. God, I see the hour appearing. [Revelation 18:8], [Revelation 20:9]
E-322 Я думаю о политическом убийстве Президента и затем вижу, как появляется этот другой нечистый человек, не позволяя людям провести расследование, а его застрелили, совершено преднамеренное убийство. О, Боже, один точно так же виновен, как и другой. У них нет никакого права поступать так. Зло в нашем собственном народе, считающимся Христианским, каким же бледным образом Христианства являемся мы, Господь. Прости нас, Господь, за наши грехи. E-322 I think of the assassination of the President, and then see that other evil man come in, without letting the man have a trial, and shot him down, in cold-blooded murder. O God, one is as guilty as the other. They have no right to do that. Evil in our own nation, supposed to be a Christian nation, what a poor example we are, Lord, of Christian. Forgive us, Lord, of our sins.
E-323 Помоги нам, о Боже, особенно Твоей Церкви, тем, которые крещены в таинственное Тело Христа. Ведь, "Дух животворит", Ты сказал. И как Сын человеческий восшел на высоту, так же взойдет и Его Тело. И Он – Глава; Его Церковь – Тело. О Боже, Глава является тем, что управляет Телом. И пусть Главенство Слова ведет Тело Христа. И пусть я буду частью этого Тела, Господь. E-323 Help us, O God, especially Your Church, them that's baptized into that mythical Body of Christ. Which, "It's the Spirit that quickeneth," You said. And as the Son of man ascended up, so shall His Body ascend up. And He is the Head; His Church is the Body. O God, it's the Head that guides the Body. Let the Headship of the Word guide the Body of Christ. And may I be part of that Body, Lord. [Colossians 1:18], [Ephesians 5:23]
E-324 Я молю за тех, кто поднял руки, и за всех присутствующих и всех, кто будет слушать ленты. Господь Бог, я молю искренне. Введи их внутрь, Господь. Посмотри на их сердца. Ты знаешь, кто они такие. Но, как слуга Твой, я – я ходатайствую за этих людей, Господи. Я – я люблю их. Я люблю их. E-324 I pray for these who raise their hands, and all is present and all that's be on the tapes. Lord God, I pray sincerely. Take them in, Lord. You look at their hearts. You know what they are. But, as Your servant, I--I intercede for the people, Lord. I--I love them. I love them.
E-325 И я –я – я пытаюсь делать это, только потому что я почувствовал, что Ты велишь мне сделать это. Поэтому, Отец, вот я, делающий все, что только могу с… Прости мои немощные ошибки, Господи. Я молю, чтобы Ты – Ты даровал мне силу, чтобы я мог сделать это более простым для людей. E-325 And I--I--I'm only trying to do this because I feeled Your commission is for me to do it. So, Father, here I am, doing the best I can with... Forgive my feeble mistakes, Lord. I pray that You'lE--You'll grant to me strength, that I'll be able to make it more plainer to the people.
E-326 Да теперь, пребудь с нами в скинии в этот вечер. Воззри на тех, Господи, кто поднял свои руки в скинии. Исследуй меня, о Господи, и испытай меня. И если окажется во мне какая–то неправда, очисти меня, Отец. Даруй это. Очисти эту церковь. E-326 Now be with us here in the tabernacle, tonight. Look down upon these, Lord, those who raised their hands in the tabernacle. Search me, O Lord, and try me. And if there be any wrong in me, cleanse me, Father. Grant it. Cleanse this church.
E-327 Очисти всех нас, Господь, чтобы Слово стало плотью посреди нас и стало известно миру в этот день. Даруй это, Отец. Потому что я предаю это с самим собой и этой темой, и вместе с этой аудиторией, и с Твоим Словом, и Твоим обещанием ради спасения наших душ, во Имя Иисуса Христа. Даруй это, Господь. E-327 Clean us all, Lord, that the Word will be made flesh among us and be made known to the world in this day. Grant it, Father. For, I commit this, with myself, and this text, and with this audience, and with Thy Word and Thy promise, for the salvation of our souls, in the Name of Jesus Christ. Grant it, Lord. [John 1:14]
E-328 Пусть Сила Божья сойдет на нас и помажет нас, начиная от пастора до привратника и каждого присутствующего. Пусть придет Святой Дух и займет Свое место в нашем сердце, и возьмет каждое обетование Божье, и откроет нам, что Слово Твое есть Истина. Через Имя Иисуса я молю. E-328 May the Power of God come upon us and anoint us, all the way from the pastor to the janitor, and every person that's present. May the Holy Ghost come and take Its place into our heart, and take every promise of God and reveal to us that Thy Word is Truth. Through Jesus' Name I pray.
E-329 И пока пусть наши головы будут склоненными. "Слышу..." Хотелось бы, чтобы органистка, если она не против, дала нам аккорд на эту песню "Слышу призыв Иисуса. Я иду, куда ведет Он". Слышу призыв Иисуса. …призыв Иисуса, (Кто Он есть? Слово!) Слышу призыв Иисуса, Слышу призыв (итак, отвергните ваши догмы и прочее) Возьми крест свой, следуй... E-329 And while we have our heads bowed. "I can..." Just want the organist, if she will, to give us a chord on this song, "I can hear my Saviour calling. Where He leads me I will follow." Where He Leads Me I Will Follow.
... my Saviour call, (What is He? The Word!)
I can hear my Saviour calling,
I can hear my Saviour, (now deny your dogmas and things)
Take thy cross and foE-...
E-330 "Кто не берет креста и не следует за Мной, Словом, не достоин быть Моим учеником". Я иду, куда (назад к Библии, куда бы Он ни повел вас)… ведет Он, Я иду, куда ведет Он, Я иду, куда ведет Он, Чрез… (К бассейну во Имя Его; или к алтарю, чтобы избавиться от моего позора!)… в мире сем. E-330 "He that will not take up his cross and follow Me, the Word, is not worthy to be My disciple."
Where He leads (back to the Bible, where He'll lead you)... will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll... (If it's to the pool, in His Name; if it's to the altar, to get rid of my shame!)... all the way.
E-331 [Брат Бранхам начинает напевать Слышу призыв Иисуса – Ред,.] …с Христом преграды (это прямо сейчас) Я... E-331 [Brother Branham begins humming Where He Leads Me I Will Follow--Ed.]
... Him through the judgments, (that's it right now)
I'll...
E-332 На какой стороне вы находитесь? Что вы видите в качестве своего отражения в Библии, Божьем зеркале, судит ли меня сейчас Слово? Я пройду... E-332 What side are you on? What do you see in your reflection in the Bible, God's looking glass, if I'm being judged now by the Word?
I'll go with...
E-333 "Я пойду со Словом, не имеет значения, чего это будет стоить. Я пройду через суды Божьи. Если я должен занять какое– то из мест, сделай меня верующим целиком и полностью, Словом". …И достигну вскоре вечности. Потому что я иду, куда... E-333 "I'll go with the Word, no matter what it cost. I'm going through the judgments of God. If I have to take one of the places, make me a believer, right down, the Word."
... with Him, with Him all the way.
For where He leads me I...
E-334 Теперь, задумайтесь над этим очень серьезно сейчас. "Я иду, куда ведет..." ТРИ ВИДА ВЕРУЮЩИХ RUS63–1124E (Three Kinds Of Believers) Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по–английски в воскресенье вечером 24 ноября 1963 года в Скинии Бранхама в Джефферсонвилле, штат Индиана, США. Напечатано с магнитофонной записи без сокращений и изменений на английском языке. Этот русский перевод напечатан и распространяется издательством "Voice of God Recordings". E-334 Now think it over, real close now.
"He leads..."

Наверх

Up ^