Бракосочетание

Дата: 63-1201W | Длительность: 12 минут | Перевод: BBV
pdf doc
«Скиния Жизни», Шривпорт, штат Луизиана, США
E-1 [Пианист играет несколько свадебных песен и свадебный марш Вагнера. Затем служитель, жених и его дружки подходят к алтарю. Далее к алтарю подходят подружки невесты, а за ними сама невеста — Ред.] Я хочу спросить: кто отдает эту женщину в жены этому мужчине? [Отец невесты отвечает: “Мы”.] E-1 [A Wedding Ceremony By Brother William Marrion Branham, at the Life Tabernacle in Shreveport, Louisiana, Sunday morning at 8:00, December 1, 1963. The pianist plays several wedding songs, and the BRIDAL CHORUS; then the minister, the groom and his attendants come to the altar, then the bride's attendants come to the altar, followed by the bride--Ed.]
Who will I ask for this woman to be the wife of this man?
[The bride's father answers, "We do."]
E-2 Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь вместе пред Богом и этим собранием, чтобы соединить этих мужчину и женщину священными узами брака, о котором святой Павел повелел, чтобы он был честен среди всех людей. Посему, никто не должен вступать в него необдуманно или легкомысленно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и в страхе Божьем. E-2 Dearly beloved, we are gathered here together in the sight of God, and the face of this company, to join together this man and woman in holy matrimony, which is commanded by Saint Paul to be honorable among all men. It is therefore not by any to be entered into unadvisably or lightly, but reverently, discreetfully, soberly, and in the fear of God.
E-3 Вступить во святой брак пришли сюда эти два человека. Если есть кто-то, находящийся здесь, кто может указать на вескую причину, по которой они не могут вступить в законный священный брак, то пусть скажет сейчас или же молчит об этом отныне и навсегда. E-3 Into this holy state these two persons present come to be joined. If there's anyone here that can show a just cause why they should not be lawfully joined together in this holy matrimony, do you now speak, or from hereafter, forever hold your peace.
E-4 Поскольку вы обязательно ответите в день суда, когда откроются все сердечные тайны, я требую от вас обоих и настаиваю: если кто-нибудь из вас знает о каком-либо препятствии, из-за которого вы не можете вступить в законный священный брак, то исповедуйте это сейчас. Ибо да будет вам известно, что если какая-либо пара сочетается вопреки Божьему Слову, их брак является непозволительным. E-4 I will require and will charge you both, as you'll surely answer at the day of the judgment when the secrets of all hearts shall be disclosed, if there's either of you that know any impediment why you should not be lawful joined together in this holy matrimony, do you now confess it, for be it assured unto you that any couples that are joined otherwise than God's Word doth allow, their marriage is not lawful.
E-5 Однако, всецело веря в то, что вы обдумали этот священный долг, который вы сейчас намерены принять, и что вы готовы приступить к нему с почтением, рассудительно, благоразумно и в страхе Божьем, я предлагаю вам заключить брачный завет. Во свидетельство этому возьмите друг друга за правую руку. [Жених и невеста берут друг друга за правую руку — Ред.] E-5 But duly believing you have considered this solemn obligation you're about to assume, and that you have prepared to enter upon the same, reverently, discreetfully, soberly in the fear of God, I shall propose to you the marriage covenant. You will witness the same as you join your right hands together.
[The groom and bride join their right hands together--Ed.]
E-6 Берешь ли ты эту женщину как свою законную супругу, чтобы вместе жить в священном браке? Обещаешь ли ты любить и уважать ее, беречь и поддерживать ее в болезни и здравии, в богатстве и нищете, и оставишь ли всех остальных, пока вы оба живы? [Жених отвечает: “Да”. — Ред.] E-6 Will you have this woman to be your lawful wedded wife, to live together in this holy state of matrimony? Do you promise to love and honor and cherish, and support in sickness or health, riches or poverty, and will forsake all others as long as you both live?
[The groom answers, "I will."]
E-7 Берешь ли ты этого мужчину как своего законного супруга, чтобы жить с ним вместе в священном браке? Обещаешь ли ты любить его, уважать его и беречь его, и поддерживать его в болезни и здравии, в богатстве и нищете, и хранить верность только ему, пока вы оба живы? [Невеста отвечает: “Да”. — Ред.] E-7 Will you have this man to be your lawful wedded husband, to live together in this holy state of matrimony? Do you promise to love, honor, and cherish, and support in sickness or health, riches or poverty, and cleave thee only unto him as long as you both live?
[The bride answers, "I will."]
E-8 Подайте знак. [На Библию служителя кладутся два кольца, затем жениху подносится кольцо невесты, далее — невесте кольцо жениха — Ред.] Пожалуйста, возьмите друг друга за правую руку вновь и выйдите вперед для заключения брака. Давайте склоним головы. E-8 I will require a token.
[Two rings are placed on the minister's Bible, then offered to the groom for the bride, then to the bride of the groom.]
Will you join back your right hands, and step forward for your covenant.
Let us bow our heads.
E-9 Небесный Отец, мы осознаем, какое действие мы совершаем, и понимаем, что Ты сочетал первую пару, сочитанную на земле, когда Ты бракосочетал нашего отца и мать, Адама и Еву, и повелел им идти в этот мир и плодиться, и размножаться. Так продолжается и до сего дня, Господь, и вот этот молодой человек и эта девушка сейчас пришли, чтобы вступить в союз на основании Слова Твоего и обетования Твоего, так как на своем жизненном пути они выбрали друг друга в спутники жизни. E-9 Heavenly Father, as we are conscious of this act that we are performing, and realizing that You married the first couple that was married on the earth when You married our father and mother Adam and Eve, and commanded them to go forth into the world, and to be fruitful and multiply... Down to this day, Lord, this young man and young woman comes now to be united by the virtues of Thy Word and Thy Promise, as in their life's journey they have chosen each other to be their life's companion.
E-10 Я молю, чтобы Ты благословил их, Всемогущий Боже. Пусть в эти времена безответственного образа жизни они сделаются образцом того, что мужчина и женщина могут жить верно и добродетельно пред этим миром и пред Богом. Да будут у них плоды потомства, Господь. Да служат они Тебе всегда. Да будешь Ты всегда у них дома невидимым Гостем. И как Ты благословил Исаака и Ревекку, и они вместе так счастливо прожили всю жизнь, я молю, чтобы так же Ты благословил и этого парня и эту девушку. Отец, я молю, чтобы Ты услышал меня, Господь. E-10 I pray Thy blessings upon them, Almighty God. Make them an example in this day of reckless living, that a man and a woman can live true and virtuous in the sight of the world and before God. Make them fruitful, Lord. May they always serve You. May You be the unseen Guest at all times at their home. And as Thou did bless Isaac and Rebekah, and they lived so happily together through their life, I pray likewise that You'll bless this young man and this young woman. Father, I pray that You hear me, Lord.
E-11 А теперь на основании своего поручения быть слугой Божьим, данного мне Всемогущим Богом и засвидетельствованного мне Ангелом, я объявляю этого мужчину и эту женщину мужем и женой во Имя Иисуса Христа. Аминь. E-11 And now, by the virtue of my commission to be the servant of God, given to me by Almighty God, and witnessed to me by an Angel, I pronounce this man and this woman, husband and wife, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-12 Благословит вас Бог. Вы женаты. [Молодые скрепляют брак поцелуем, затем поворачиваются к собравшимся. Пианист начинает играть свадебный марш Мендельсона — Ред.] Кого Бог сочетает, того человек да не разлучает. [Жених, невеста, дружки и подружки уходят.] E-12 God bless you. You're married.
[The couple kiss, then face the congregation. The pianist begins playing the Wedding March--Ed.]
Whatsoever God joins together, let no man put asunder.
[The groom, the bride, and the attendants leave.]
E-13 Как приятны супружеские узы! Мужчина и женщина сочетались, чтобы пройти жизненный путь с его взлетами и падениями. Отец и мать с обеих сторон должны были отдать сына и дочь. Ведь так однажды поступили и ваши родители. Я молю, чтобы Бог укрепил вас. И не забывайте, что такова часть вашего долга в жизни, как и вашим долгом было найти себе жену или мужа — то же самое было и у ваших родителей. E-13 The sweetness of wedlock, a man and a woman has been joined together to face life's journey in its ups-and-downs. Father and mother on both sides had to give son and daughter. That's what your father and mother did one day. I pray God to strengthen you. And realize that this is part of your duty in life, as it was for you to have your wife or your husband, as your father and mother did the same.
E-14 Когда я вижу, как двое вот так идут, подходят на бракосочетание, передо мной всегда предстает картина Пришествия Христа за Его Невестой. Надеюсь, что в тот день мы все будем частью той Невесты. Он тоже придет. Это самый счастливый момент в жизни этих молодых людей. Это будет самый счастливый момент в жизни христианина, когда мы соединимся со Христом и будем одно. Благословит вас Господь. Встаньте, пожалуйста. E-14 As I see two walking out like that, coming to be joined, I always get a picture of the coming of Christ for His Bride. I'm trusting that we'll all be a part in that Bride at that day. He shall come too. That's the happiest moment of this young people's life. That'll be the happiest moment of a Christian life, when we're joined to Christ as one.
The Lord bless you. Let's stand.
E-15 Небесный Отец, в это утро, когда наши глаза обращены на свадьбу, мы размышляем о том, что в одно славное утро придет Иисус, и состоится другая Свадьба, когда искупленные всех веков, которые были искуплены Кровью Агнца, также станут причастниками Его Жизни, вечной Жизни, и у нас будет такое тело, как Его славное тело, в котором Он живет сейчас. Мы ждем не дождемся того часа. Когда мы будем выходить сейчас из этого помещения, пусть для нашего сердца и нашей жизни это станет напоминанием, посвящением для той великой Свадьбы, на которую мы однажды отправимся. Во Имя Иисуса мы молим. Аминь. E-15 Heavenly Father, as our eyes has been turned to a wedding this morning. We're thinking of some glorious morning when Jesus shall come, and there will be another Wedding, when the redeemed of all ages, that's been redeemed by the Blood of the Lamb, shall be partakers of His Life also, the Eternal Life, and we'll have a body like His glorious body in which He lives now. We long for that hour. As we leave this room this morning, may it be afresh upon our hearts and our lives dedicated at that great Wedding that we're going someday. In Jesus' Name we pray. Amen.

Наверх

Up