Слово Божье призывает к полному отделению от неверия

Дата: 64-0121 * | Длительность: 1 час 29 минут | Перевод: VGR
Гостиница «Рамада», Финикс, штат Аризона, США
E-1 ...Писаний, к нескольким местам Писания, которые  у меня здесь выписаны, для того, что я... если я захочу, назову это темой. Я и не знаю, назвать это темой или нет. Но просто в качестве темы, я хочу взять такую мысль: Слово Божье призывает к полному отделению от неверия.
E-1 ... Scriptures, to a few Scriptures that I have written out here, for what I--if I want, would call it a text. I wouldn't know whether to call it a text, or not. But just for a text, I want to take this thought: "God's Word Calls For A Total Separation From Unbelief."
E-2 И сейчас я желаю прочесть из Библии, в Книге Бытие, 13-я глава Бытия, и мы желаем начать читать с 5-го стиха. Я так люблю читать Слово. Ведь то, что я скажу, может ошибиться, это человек. Но если я просто зачитаю это Слово, в том, что Он говорит, ошибки быть не может. Так что я знаю, что из этого выйдет какая-то польза — если мы всего лишь прочтем Слово. 5-й стих, мы начинаем, из 13-й главы.
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.
И был... между пастухами скота Абрамова и между пастухами скота Лотова; и хананеи и... ферезеи жили… в той земле.
И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники.
Не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: и если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
Лот возвел очи свои и увидел... окрестность Иорданскую, что она, прежде истребил ГОСПОДЬ Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад ГОСПОДЕНЬ, как земля Египетская;
И избрал себе Лот всю равнину Иорданскую; и двинулся Лот на восток. И отделились они...  друг от друга.
А Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городе на равнине и раскинул шатры до Содома.
Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
И сказал Господь Аврааму, после того, как Лот отделился от него: возведи очи свои и с места, на котором ты теперь, посмотри... к северу... к югу...  к востоку... к западу;
Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я тебе и потомству твоему навеки.
E-2 And now, I wish to read out of the Bible, over in the Book of Genesis, the 13th chapter of Genesis, and we wish to start with the 5th verse to read. I just love to read the Word, because what I say could fail, that's a man. But if I just read this Word, what He says can't fail. So then I know there'll be good come out of it, if no more than just reading the Word. The 5th verse, we begin, of the 13th chapter.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
And there was... strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and... Perizzite dwelt... in the land.
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: and if thou wilt take the left hand, then I'll go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
And Lot lifted up his eyes, and beheld... the plains of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest out of Zoar.
Then Lot chose him all the plains of Jordan; and Lot journeyed eastward: and they separated themselves... one from the other. And Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the city of the plains, and pitched his tent towards Sodom.
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
And the LORD said unto Abraham, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou... northward,... southward,... eastward,... westward:
For all the land which thou seest, to thee will I give thee, and to thy seed for ever.
E-3 Теперь, эта мысль о том, что Божье Слово призывает к полному отделению! Мы поймем это только, когда прочтем Слово и увидим, как Слово Себя проявляет.
Так вот, в начале, Бытие 1:3, мы находим это. "Тьма была на земле. И Дух Божий носился над водою. И сказал: 'Да будет свет', — и стал свет. И Бог увидел, что свет хорош; и Бог отделил свет от тьмы". Таким образом, Слово Божье начало отделять свет от тьмы с самого начала, так оно остается и по сей день.
E-3 Now, the thought of God's Word calling a total separation... We only know this by as we read the Word and see the Word manifest Itself.
Now, in the beginning (Genesis 1:3) we find that there was darkness upon the earth. And the Spirit of God moved upon the water and said, "Let there be light," and there was light. And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. So the Word of God began to separate the light from the darkness from the beginning, so does it remain to this day.
E-5 Как я сказал вчера вечером об Иисусе, когда Ему было лишь двенадцать лет. И поскольку была ошибка Его матери, которая, как люди заявляют, является матерью Божьей, и как эта женщина сказала: "Как же, отец Твой и я искали Тебя со слезами".
И сразу же Он, будучи Словом, сказал: "Разве ты не знаешь, что Я должен быть в деле Моего Отца?"
Видите, она заявляла, что Он сын Иосифа, но Он не был сыном Иосифа. Будь Он Иосифовым сыном, Он был бы вместе с ним; но Он пребывал с Отцом, при Его деле. Так что Слово всегда исправляющее и всегда право, и Слово будет исправлять каждую оплошность, всегда.
E-5 As I said last night of Jesus when He was only twelve years old... And being a mistake of His mother, who is claimed by people to be the mother of God, and how that the woman said, "Why, Thy father and I have sought Thee with tears."
And quickly He, being the Word, said, "Knowest thou not that I must be about My Father's business?"
See, she was declaring Him to be Joseph's son, but He wasn't Joseph's son. If He'd been Joseph's son, He would've been with him; but He was with the Father, about His business. So the Word is always corrective and always right, and the Word will correct every wrong, always.
E-8 Так вот, когда земля, которая... Бог собирался использовать землю, а она находилась в полной темноте. Дух Божий проговорил и сказал: "Да будет свет", — и Он отделил свет от тьмы. И с тех пор Оно делало это — отделяло Свет от тьмы. Божье Слово также отделило воду от суши, в начале. Бог проговорил, и вода была отделена от суши. Итак, это, у Него была причина на это.
Бог не изрекает Слово, если у Него нет причины на то, чтобы изречь то слово. Он не такой, как вы и я, что мы просто... или особенно я сам, который говорит столько глупостей. Бог изрекает каждое слово со значением и тем, чего Он старается достичь, и достигнет при помощи Своего Слова. И Оно совершит именно то, что, Он сказал, Оно совершит.
E-8 Now when the earth that... God was going to use the earth, and it was in total darkness. The Spirit of God spoke out and said, "Let there be light," and He separated the light from the darkness. And It's been doing that ever since: separating Light from darkness. God's Word also separated the water from the land in the beginning. God spoke, and the water was separated from the land, so that... He had a--a reason for that.
God never speaks a Word unless He's got a reason for speaking that word. He's not like you and I, that we just--or especially myself, that speaks so many foolish things. God speaks every word with a meaning, and something that He's trying to achieve, and will achieve by His Word. And It will perform exactly what He said It will do.
E-10 Так вот, если бы Бог сказал: "Да будет свет", — а света не было бы, то это—это не, это сказал не Бог. Понимаете?
Когда Бог что-нибудь говорит, Он должен подкрепить то, что Он говорит. И когда Слово Божье подтверждается, Слово подтверждается — это Свет. Теперь, Слово Само не будет Светом, пока Оно не станет подтвержденным Светом.
Если бы Бог сказал: "Да будет свет", — а света не было бы, то это было не Слово Божье. Но когда по земле разлился свет, это показало, что Слово подтвердилось, и свет явился.
E-10 Now, if God said, "Let there be light," and there was no light, then that--that isn't, that wasn't God said that. See? When God says anything, He must back up what He says. And when the Word of God has been a-vindicated, the Word been a-vindicated, that is Light. Now, the Word Itself isn't Light until It's a-vindicated Light.
If God said, "Let there be light," and there was no light, then it wasn't the Word of God. But when light sprung upon the earth, that showed the Word was vindicated, and it was light.
E-13 Теперь, сегодня, если Бог дал обетование, и когда то обетование подтверждается, то это Свет. Это свет того дня, когда Слово подтверждается, подтверждается Слово на тот час.
Затем, Бог собирался иметь землю, на которой Он будет выращивать растительность, и у Него на земле будут люди, и Он тогда проговорил и отделил воды от моря.
Затем, также, в Бытии, Он отделил жизнь от смерти.
Так вот, если мы верим Слову Божьему, для нас Оно Слово Жизни; но если мы сомневаемся в Божьем Слове, для нас Оно смерть. Потому что Бог изрек, кто сможет отрицать Это? Понимаете? А если мы сомневаемся в Божьем Слове, то Оно становится смертью.
E-13 Now, today, if God has made a promise, and when that promise is vindicated, then that is Light. That's the Light of the day, when the Word is a-vindicated, the Word for the hour is a-vindicated.
Then God was going to have a--a earth that He was going to grow vegetation, and He'd have people upon the earth, and then He spoke and separated the waters from the sea. Then, also, He separated, in Genesis, life from death.
Now, if we believe the Word of God, It is the Word of Life to us; but if we question the Word of God, It's death to us. For God has spoken, who can deny It? See? And if we question the Word of God, then It becomes death.
E-16 Подобно как Ева, вот, Ева усомнилась в одном мелком аспекте Божьего Слова, и что оно сделало? Стало причиной всей этой беды, которая у нас. Если бы она оставалась за Словом, в укреплении за Словом, всеоружием Божьим, и не разуверилась в Нем, то это никогда бы не произошло так, как оно произошло, не было бы таким образом. Но, понимаете, пришла смерть.
Затем, у Бога также было искупление. Будучи милостивым к нам, Он принял заместительную смерть за их смерть, которые обе...
Он также отделил жизнь от смерти в Эдемском саду, и Он совершил это посредством Своего Слова.
И сегодня Он делает то же самое. Когда мы во мраке, — как я говорил об этом в воскресенье, — тьма на земле, на людях, и мрак. Среди всего этого Он по-прежнему изрекает Свое Слово Жизни тем, кто хочет Ему верить. И мы сейчас видим, что если бы...
E-16 Like Eve, now, Eve questioned one little phase of God's Word, and what did it do? 'Caused all this trouble that we have. If she would've remained behind the Word, fortified behind the Word, the whole armor of God, and not disbelieved It, then it would have never happened the way it has, it'd never been this a way. But, you see, there came death.
Then, God also had an atonement. Being merciful to us, He accepted a substitute death for their death, which both... He separated life from death also in the garden of Eden, and He did it by His Word.
And today He does the same thing. When we're in gross darkness, as I spoke on Sunday, darkness upon the land, upon the people, and gross darkness... In the midst of all of this, He's still speaking His Word of Life to those who want to believe It. And now we find that if...
E-20 Иисус постоянно говорил нам, что существует отделение. И мы находим, что последним событием, предсказанным для человечества, перед великим финальным Днем, когда мы взойдем в Божье Присутствие — будет окончательное отделение. Он отделит овец от козлов.
Бог отделит, постоянно отделял, отделял, и это то, что Он делает сегодня. Это то, что Он делает всегда. Вы видите это на каждом собрании. Он отделяет веру от неверия. Он изрекает. Он объявляет Себя тем, кто поверит Ему и будет иметь в Него веру.
E-20 Jesus has constantly told us that there's a separation. And we find that the last thing that's predicted to the human race, before the great final day when we ascend into the Presence of God, there will be a final separation. He will separate the sheep from the goats.
God will--continually has been separating, separating, and that's what He's doing tonight. That's what He always does. You can see it in every meeting. He separates faith from unbelief. He speaks out. He declares Himself to those who will believe Him and have faith in Him.
E-22 Итак, мы видим, в Числах, 6-я глава, что призывом к назорею, призывом к назорею было отделиться от всего мира для Слова Божьего. Это призыв к назорею - отделенному.
Мы видим, что Самсон был назореем для Господа, и он был отделен от... через знамение. А этим знамением было то, что он должен был носить длинные волосы, с семью локонами. Это был знак отделения, что он призван для какой-то цели.
E-22 Now, we find out in Numbers the 6th chapter, that a Nazarite's call, a Nazarite call was to separate themselves from all the world to the Word of God. Now, that is a Nazarite call: separated.
We find out that Samson was a Nazarite unto the Lord, and he was separated from the--by a sign. And this sign was that he was to wear his hair long with seven locks. It was a--a sign of separation, that he was called for a purpose.
E-24 И я не хочу в это углубляться, потому что я сказал, что это... Я просто собирался поговорить несколько минут.
Но я считаю, сегодня, когда мы видим, что наши сестры носят длинные волосы, как и сказано в Библии, что они должны носить, я считаю, это знак назорея, что они хотят следовать за Господом. И я знаю, это звучит категорично, и я—я—я хочу, чтобы оно попало в цель, понимаете, потому что так и есть. Кажется, будто бы кто-то пытается исполнить, соблюсти то, что сказал им делать Бог. Не имеет значения, какова цена, что должен будет сказать там об Этом мир, или сколько издевающихся, или насмешников, или критиков — это не смутит человека, полностью отделившегося от мирских вещей для Божьих дел. Они покорятся Слову и отделятся от мирского, потому что Слово отделяет их.
Я знаю, что они переносят критику. Но если бы нас не критиковали, то что-то было бы не так. Мир всегда знает своих. Но как я сказал, что, запомните, критика за Слово Божье — это лишь боли возрастания в Его благодати. Это показывает, что вы отделились, чтобы—чтобы быть Христианином, поступать как Христианин, жить как Христианин, исполнить каждую Божью Заповедь. И это — это обет назорея — отделиться, призыв от Бога, который отделяет вас от мирских вещей.
E-24 And I don't want to get started on this, because I said that it... I was just going to speak a few minutes.
But I think today, when we see our sisters wearing long hair, as the Bible said they should, I think it's a Nazarite sign that they want to follow the Lord. I know that sounds flat, and I--I--I want it to go home (See?), because it is. It looks like somebody is trying to--to do--keep a--a something that God told them to do. No matter what the price, the world has to say about it out there, or how many scornful, or laughers, or critics, that doesn't bother a person that's totally separated from the things of the world, to the things of God. They'll obey the Word and separate themselves from the things of the world, because the Word separates them.
I know they stand criticism. But if we wasn't criticized, then there'd be something wrong. The world always knows its own. But as I've said, that... Remember, criticism on account of the Word of God, is only growing pains of His grace. It shows that you have separated yourself to--to be a Christian, to act like one, to live like one, to obey every commandment of God. And it's a--it's a Nazarite vow to separate, a call from God that separates you from the things of the world.
E-27 Я считаю, сегодня, что каждый мужчина и женщина, каждый юноша и девушка, рожденные от Духа Божьего, являются назореями для Господа; потому что они отделились от тех вещей, от забот этого мира и того, что должен будет сказать мир.
Вы живете здесь в этом городе, где сильные школы. И, и мы видим, что наша страна требует более высокого стандарта образования; это нормально, ничего не говорю об этом, но то образование не сможет дать вам спасения. Ученый может расщепить пшеничное зерно и рассказать вам, сколько в нем различных химических соединений, но это не сможет найти жизни, что находится там внутри. Образование сможет выучить вас, или обучит вас математике, и—и оно может обучить вас истории и чему-то еще, но оно не сможет принести вам Свет. Ваше образование не совершит этого.
У Бога один путь принести вам Свет: это когда вы готовы отделиться от всех мирских вещей и всех мирских забот и прильнуть только к Божьему обетованному Слову.
E-27 I believe tonight, that every man and woman, every boy and girl that's borned of the Spirit of God, is a Nazarite unto the Lord; because they have separated them things--themselves from the cares of the world and whatever the world has got to say.
You live in this city here where there's great schools. And--and we see our nation calling for higher standard of education; which is all right, nothing to say about that. But that education cannot give you salvation. A scientist can split a grain of wheat and tell you how many different chemicals is in it, but it can't find the life that's in there. An education can learn you, or teach you mathematics, and--and it can teach you history and whatevermore, but it cannot bring Light to you. Your education will not do that.
God has one way of bringing Light to you: that's when you're ready to separate yourself from all the things of the world, and all the--the cares of the world, and will cling only to God's promised Word.
E-30 Павел был назореем для Господа. Он отделился от своей ортодоксальной церкви для Слова живого Бога.
Аарон был назореем для Господа. Он был выделен из среды братьев — носить родовые камни и быть первосвященником.
Дело в полном отделении. Мы не должны больше возвращаться в мир или иметь что-то общее с миром, но прилепиться только к Богу. Иисус придет за Невестой, Женщиной, Церковью, которая отделилась от мирских вещей или мирских хлопот. Она отделилась от мод этой современной эпохи, в которой мы живем. Она отделилась от хлопот и традиций церквей. Она отделена только для Бога, а Бог есть Слово. И как муж и жена одно, Невеста и Слово тоже становятся Одно, потому что Слово живет через Невесту. Вот как. Вот ее верительные грамоты. Вот ее удостоверение.
E-30 Paul was a Nazarite unto the Lord. He was separated from his orthodox church, to the Word of the living God.
Aaron was a Nazarite unto the Lord. He was separated from among the brethren to bear the birthstones and to be the high priest.
It is a total separation. We're not to go back into the world no more or have anything to do with the world, but cleave only unto God. Jesus is coming after a Bride, a Woman, a Church that's separated from the things of the world or the cares of the world. She's separated from the fashions of this modern age that we live in. She's separated from the--the cares and the traditions of churches. She's separated only to God, and God is the Word. And as husband and wife is one, so does the Bride and the Word become One, for the Word's living through the Bride. That's how--that's her credentials. That's her identification.
E-33 Если бы я мог достать диплом доктора богословия или доктора права и показал бы вам свои рекомендательные письма от какой-то организации или от какой-нибудь школы, та школа признала бы то письмо.
Но единственное верительное письмо, которое есть у верующего, это Слово Божье, живущее в нем, возвещающее, что Иисус Христос живет в том человеке. Это назорей, отделенный для Господа, отделенный ради Слова. В Библии сказано: "Слово Божье острее меча обоюдоострого, проникает до разделения суставов и мозгов и различает мысли, которые в сердце". Вот причина, почему Иисус мог посмотреть на людей и уловить, что они думали; Он был Словом.
E-33 If I could pull out a--a Ph.D. or LL.D., and show you my credentials from certain organization or from some school, that school would recognize that credential. But the only credential that a believer has is the Word of God living in him, declaring Jesus Christ lives in that person. That's a separated Nazarite unto the Lord, separated for the Word's sake. The Bible said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, cutting to the asunder, and the marrow of the bone, and discerns the thoughts that's in the heart." That's the reason Jesus could look upon the people and perceive what they were thinking; He was the Word.
E-35 Теперь, первый Адам, родившийся в мир, то есть, не родившийся, но сотворенный Богом, первый Адам отделил себя от Слова ради своей жены. Так вот, он мог бы пребыть со Словом, если бы захотел. Но он отделился от Слова, чтобы быть со своей женой.
Это именно то, что делает сегодня обычный плотской член церкви — отделяются от истинного живого Слова, чтобы держаться за свою церковь. Там, где... Ева поставила Слово под вопрос — накажет Бог или нет. Сатана поставил вопрос; Ева поверила этому.
И в таком случае, когда церковь ставит сегодня Слово под вопрос: "Тот же ли Он? Живет ли Он по-прежнему в Своей церкви и совершает ли Свои знамения и чудеса, какие Он совершал, когда Он был здесь на земле, которые Он так твердо обещал нам в Святого Иоанна 14:12?"
"Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит; он сотворит даже большие, чем эти, ибо Я иду к Отцу Моему. Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Будут сопровождать их!
Для людей сегодня вопрос: "Он действительно это имеет в виду?" И когда ты принимаешь то, что говорит церковь: "Действительно ли Он это имеет в виду?" — то ты ставишь себя в то же положение, в которое поставил Адам, и соединяешься с женщиной-церковью этого—этого мира, и отделяешь себя от благословений, которые Бог обещал каждому верующему, который отделится от мира для Слова. Так вот, это Истина.
E-35 Now, the first Adam that was born in the world, or, not born, but created by God, the first Adam separated himself from the Word to his wife. Now, he could've stayed with the Word if he wished to. But he separated himself from the Word to be with his wife.
That's exactly what the common, carnal church member does today: separates themselves from the true living Word to hold to their church. Where the... Eve put a question upon the Word, whether God would punish or not. Satan put the question; Eve believed it.
And then when the church today puts the question upon the Word, "Is He the same? Does He still live in His Church and perform His signs and miracles that He did when He was here on earth," which He so surely promised us in St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; even greater than this shall he do, for I go to My Father. These signs shall follow them that believe": Shall follow them.
The question is to--for the people today: "Does He really mean it?" And when you accept what the church says, "Does He really mean it?" then you put yourself in the same condition that Adam did, and join yourself with the--the woman of the church of the--this world and separate yourself from the blessings that God has promised to every believer that would separate himself from the world to the Word. Now, that's the truth.
E-40 Нам выпала честь жить в такой день, когда Слово Божье, мы видели, отмерено в каждой эпохе, чтобы произошли определенные события. И когда это отмерено, человек иной раз задается вопросом, как это будет исполнено. У профессоров есть свои собственные представления. Но в те эпохи, Бог всегда посылал Своего пророка. И к пророку приходит Слово Господа и подтверждает Слово тому поколению. И пророки всегда были назореями — отделялись от всего остального, чтобы подчиниться Слову Божьему.
Не помните разве, что сказали Петр и Иоанн: "Человека или Бога нам следует слушаться?" Когда они расспрашивали их о переживании Пятидесятницы.
E-40 We are--have had the privilege of living in the day that when the Word of God that we've seen is lotted through each age, for certain things to happen. And when this is lotted, sometimes a man wonder how it's going to be done. Professors have their own idea. But in them ages God has always sent forth His prophet. And the Word of the Lord comes to the prophet and vindicates the Word to that generation. And the prophets was always the Nazarite, separated from everything else to obey the Word of God.
Don't you remember what Peter and John said, "Is it right for us to obey man or God?" when they questioned them about the experience of Pentecost.
E-42 Так вот, первый человек отделился, первый Адам, от Слова, чтобы пойти со своей женой, поставившей под вопрос, соблюдет Бог Свое Слово или нет.
Какой совершенный прообраз сегодняшнего тепловатого, нацеленного на плотское верующего, который по-прежнему хочет прилепляться к тому, что говорит их традиция, вместо того, чтобы принять то, что говорит Слово. Первоклассный прообраз! Он отделился, ради своей жены. Плотской верующий отделяется от Слова ради церкви.
Но когда был сотворен Второй Адам, в утробе женщины, и пришел в мир, Он был назореем для Слова Божьего. Он отделился от мира для Слова. Так вот, в Евреям, 7-я глава, 26-й стих, говорится нам это, что те священники постоянно умирали, но этот Иисус был свят и отделен от грешников.
E-42 Now, the first man separated himself, the first Adam, from the Word to go with his wife, that questioned whether God kept His Word or not.
What a perfect type of the lukewarm, carnal-minded believer today, that still wants to cling with what their tradition says, instead of taking what the Word says (See?): a very real type. He was separated to his wife. The carnal believer is separated from the Word to the church.
But when the second Adam was created in the womb of a woman and came to the world, He was a Nazarite to the Word of God. He was separated from the world to the Word. Now, Hebrews the 7th chapter, 26th verse, tells us that, that them priests continually died, but this Jesus was holy and separated from sinners.
E-45 Грех — это "неверие". В Нем не нашлось нигде никакого неверия. Когда Он был здесь на земле, Он сказал: "Кто сможет обвинить Меня в грехе?" Грех — это "неверие". "Если Я не исполнил именно то, что было пророчествовано на эту эпоху, если Я не соответствовал требованиям того, что надлежало исполнить Мессии, тогда не верьте Мне". Сказал: "Исследуйте Писания, ведь по Ним вы считаете, что имеете Вечную Жизнь, и Они Те, что свидетельствует обо Мне", — рассказывают вам, Кто Он такой.
Потому что со времен Эдема пророчествовалось, что придет Спаситель. Пророк сказал, что Он родится от девы, и как Ему дадут имя "Эммануил".
И Он был также "Советник, Князь Мира, Бог Крепкий". И это было то, в чем Его обвиняли — что делал Себя Богом. Он был Богом, и Он был "Князь Мира, Бог Крепкий и Отец Вечности".
Нет иного Отца, кроме Него, духовно говоря. Он единственный Отец, Отец всех нас. И мы обнаруживаем, что Он Отец всех верующих, всех, кто поверит Его Слову. Потому что Он полностью отделился от церкви, от ее традиций, от Своей матери, от мира и делал только угодное Отцу.
E-45 Sin is unbelief. There was no unbelief found in Him nowhere. When He was here on earth, He said, "Who can condemn Me of sin?" Sin is unbelief. "If I haven't done just what was prophesied for this age, if I haven't met the requirements of what Messiah is supposed to do, then don't believe Me." Said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me," tell you Who He is.
Because it had been prophesied since Eden that there would come a Saviour. The prophet said He'd be borned of a virgin, and how that He'd be called Emmanuel.
And also He was the Counselor, the Prince of Peace, Mighty God. And that's what they accused Him of: making Himself God. He was God, and He was the Prince of Peace, the Mighty God, and the Everlasting Father.
There is no other Father but Him, spiritually speaking. He's the only Father, the Father of us all. And we find, all believers, He's the Father of, all who will believe His Word. For He was completely separated from the church, from its traditions, from His mother, from the world, and only did that which pleased the Father.
E-49 Так вот, Он был другим человеком, чем Адам. Не имело значения, в чем кто-то сомневался; для Него, Слово, именно Слово всегда стояло на первом месте. И Он доказал, что Слово правильное.
Когда сатана попытался было подрихтовать Его для Него и сказал: "Написано..."
Он сказал: "Да, и также написано..." Он противостоял сатане на основании Слова, ведь это то, кем Он был — Словом.
В Библии, 1-е Иоанна, 1-я глава Святого Иоанна, сказано: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-49 Now, He was a different person from Adam. No matter what anybody questioned to Him, the Word, it was the Word always first. And He proved that the Word was right.
When Satan tried to whitewash It for Him, and said, "It's written..."
"He said, "Yes, and it's also written." He withstood Satan, upon the Word; because that's what He was: the Word.
In the Bible, 1st John, St. John the 1st chapter, said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelt among us." He's the same yesterday, today, and forever.
E-53 Это всегда было связано с изреченным Словом Бога, Божьим обетованием на тот день. А когда оно приходит, оно настолько необычное, что люди едва ли могут его усвоить, потому что мы настолько зашились в—в свои собственные формы и понятия, что нам трудно усвоить то, что является Истиной.
Я думаю, многое из этого было бы применимо к—к Иосифу, в дни... Марии, в ее материнстве. Она, она была беременна. И Иосиф любил ее, и он—он хотел верить. Он был праведный муж, хороший муж, и он хотел поверить тому рассказу, который рассказывала ему Мария, но все равно присутствовал вопрос, что "вот, она хорошая женщина". Несомненно, Мария объяснила ему посещение ее Гавриилом. И он был праведным человеком, из потомков Давида.
И все же, она, казалось, будто бы она пыталась его использовать в качестве прикрытия, чтобы снять свой позор. Потому что, если она была с ним обручена, и быть найденной в таком состоянии — это было то же, что и прелюбодеяние (так нам говорится во Второзаконии), и была бы побита камнями за это деяние. И казалось, что она использовала его в качестве прикрытия.
E-53 It's always a connection with the spoken Word of God, God's promise for the day. And when it comes, it's so unusual till people can hardly grasp it, because we're so sewed into--to forms and ideas of our own, that it's hard for us to grasp what's Truth.
I think much of that would apply to--to Joseph in the days of--of the--the--of Mary in her maternity. She--she was to be mother. And Joseph loved her, and he--he wanted to believe. He was a righteous man, a good man, and he wanted to believe that story that Mary was telling him, but still there was a question, that, "Now, she's a good woman." No doubt Mary had explained to him the visit of Gabriel to her. And he was a just man in the lineage of David. And yet, her... It looked like that she was trying to use him for a shield to take off her reproach. Because if she was engaged to him, and to be found in this condition was the same as adultery (Deuteronomy tells us so.), and would be stoned for the act. And it looked like that she was using him for a shield.
E-56 И этот человек — хороший муж, праведный муж, в Библии сказано, что он был праведным мужем. Но ее случай был настолько необычным, что он не мог этого постичь. Он всматривался в ее прелестное лицо, и честность и искренность, с какой она рассказывала свою историю. И, несомненно, он шел к себе домой или в свою плотницкую мастерскую, говорил: "Я—я просто не представляю, чтобы она рассказывала мне неправду, но этот случай настолько необычен".
Если бы он только исследовал Писания, что "дева должна будет зачать"! Видите, для него это было настолько необычным, потому что оно выходило за пределы его мышления, но она точно находилась в Писании.
И так оно и сегодня, братья, что сила воскресения Иисуса Христа и Его обетованное Слово этого часа настолько необычны, хороший человек претыкается об Это. Оно слишком необычное. Они говорят, что мертвые воскресали, слепые видят, глухие слышат, Святой Дух распознает мысли, предсказывает события, которые произойдут, никогда не ошиблось, ни разу. О-о, они—они не могут, не могут этого усвоить. Оно такое необычное, поэтому они—они говорят: "Ну, это чтение мыслей на расстоянии, или Это нечистый дух", — точно как говорили они в тот день. Необычность Божьего Слова!
E-56 And the man, a good man, a just man, the Bible said he was a just man. But her case was so unusual that he could not grasp it. He would look in her lovely face, and the sincerity and honesty that she would tell her story in. And no doubt but he'd go to his home, or his carpenter shop, say, "I--I just can't see how she would tell me wrong, but the case is so unusual."
If he would've only searched the Scriptures, that a virgin is to conceive... See, it was so unusual to him, because it was out of the line of his thinking, but she was exactly in the Scripture.
And so is it today, brethren, that the power of the resurrection of Jesus Christ and His promised Word of this hour is so unusual, good men stumble over it. It's too unusual. They say the--the dead was raised up, the blind see, the deaf hear, the Holy Spirit discerns the thoughts, foretells things that's coming to pass, never failed it one time. Oh, they--they can't--can't grasp it. It's so unusual, so they--they say, "Well, it's a telepathy, or it's a evil spirit," just like they did in that day. The unusualness of the Word of God...
E-59 Но когда человек рождается в мир в качестве верующего, он становится назореем, когда он отделяется от всего, что противоречит Слову. Полное отделение! Иисус сказал: "Я пришел отделить человека от его жены, разорвать семью. И кто не берет своего креста и не следует за Мною, недостоин называться Моим". Отделение от всего, чего бы то ни было: от церкви, от—от сообщества, от убеждений, или от семьи, или чего угодно, что встанет между тобою и верой полному Слову Бога. Если твоя душа не отметит "аминь" каждое обетование на этот час, где-то что-то не так. Тебе нужно отделение.
E-59 But when a man is borned in the world for a--a believer, he becomes a Nazarite when he separates himself from anything that's contrary to the Word: a total separation. Jesus said, "I come to separate a man from his wife, tear up a family. And he that won't take up his cross and follow Me is not worthy to be called Mine." A separation from everything, anything: from church, from--from a community, from a belief, or from family, or anything that would stand between you and believing the entire Word of God. If your soul will not punctuate every promise for this hour with an "amen," there's something wrong somewhere. You need a separation.
E-60 Итак, Иисус был Словом, ставшим плотью, и Он полностью отделился от грешников, неверующих, чтобы Само Слово проистекало полностью и—и досконально проистекало через Него, что Он сказал: "Я не делаю ничего, пока Я не увижу сперва, что это делает Отец". Они спрашивали, задавали Ему вопросы о различных вещах. Он сказал: "Истинно говорю вам, Сын ничего не может делать Сам от Себя, но только то, что, как Он видит, делает Отец". И, смотрите, все сказанное Им было совершенное. Ему именно не нужно было спрашивать об этом, размышлять об этом — оно было совершенное. И Его совершенная Истина всегда отделяла Истину от заблуждения.
E-60 So Jesus was the Word made flesh, and He was completely separated from sinners, unbelievers, that the Word Itself flowed completely, and--and thoroughly flew through Him, that He said, "I do nothing until I see the Father do it first." They was asking, questioning Him about things. He said, "Verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." And watch, everything that He said was perfect. Just, He had not to ask about it, think about it; it was perfect. And His perfect Truth always separated the Truth from error.
E-61 Даже, если я и снова процитирую, опять, Его мать сказала: "Твой отец и я", — перед теми священниками, которым она уже засвидетельствовала, что это девственнорожденный Сын. Но в мгновения своей горечи...
Как мог двенадцатилетний мальчик, — и у нас нет свидетельств, чтобы Он вообще бывал в школе, — как Его разум мог быть настолько развитым, чтобы дискутировать со священниками, мудрецами, образованными людьми? И почему, когда она назвала, что Его отцом был этот Иосиф, Слово Божье моментально... Он был отделенным. Он был Словом, и Слово исправило заблуждение: "Не знаете разве, что Я должен быть при деле Моего Отца?" Это был не просто тот двенадцатилетний мальчишка. Это было Слово Божье, говорившее через Его детские уста, чтобы исправить заблуждение; отделяло, — как Он отделил в начале, — тьму от света, ложь от Истины, смерть от Жизни.
Дело в отделении. Слово всегда требует абсолютного и полного отделения, несмотря ни на что. Иисус сказал: "Да будет слово всякого человека ложь; Мое да будет истинным".
Далее на протяжении всех эпох, происходило это же самое. Все дело в отделении. Он всегда отделяет Свой народ от неверия. Он сделал это в начале; точно так же Он делает это сегодня. Каждый из тех пророков отделился от неверия. Они, причина, почему они сделали это — потому что к ним пришло Слово Господа.
E-61 Even as I'll quote back again--again, His mother said, "Thy father and I," before those priests that she'd already testified it was a virgin born Son. But in the moments of her grief...
How could a twelve-year-old boy (and we have no record of Him even being in school), how could His intelligence be so great as to debate with the priests, sage, learned men? And why, when, she called that this Joseph was His father, quickly the Word of God... He was separated. He was the Word, and the Word corrected the error, "Know ye not that I must be about My Father's business?" That was not just that little twelve year old boy. That was the Word of God speaking through His little childish mouth to correct error: separating, like He did in the beginning, darkness from light, a lie from the Truth, death from Life.
It's a separation. Always the Word requires total and complete separation, regardless. Jesus said, "Let every man's word be a lie; let Mine be true."
All down through the ages, this same thing has happened. It's a separating. Always He separates His people from the unbelief. He did it at the beginning; He does it same today. Each one of the prophets was separated from unbelief. They... Reason they did that, is because the Word of the Lord came to them.
E-65 Так вот, кажется, как-то вечером, наверное, здесь в воскресенье или прошлым вечером я говорил о том, что означало слово "провидец" в Ветхом Завете. Оно означало человека, "провидца, человека, который рассказывал будущие события, которые произойдут". И затем, когда они сбывались в точности, безошибочно, сбывалось именно то, что он сказал, тогда, Бог сказал: "Прислушивайтесь к этому человеку, или, слушайте его, бойтесь его, ибо Я с ним". Следовательно, у него было Божественное истолкование написанного Слова, потому что это было его верительными грамотами, что он был Божьим пророком и что к нему пришло Слово. Это верно.
E-65 Now, I believe in a night, somewhere, perhaps was here Sunday or last night, that I was speaking what the word "seer," in the Old Testament meant. It meant a man, "a Diviner, a man that would tell the future events that were coming to pass." And then when they come to pass exactly without failure, come to pass exactly what he said, then God said, "Listen to this man, or hear him, fear him, for I'm with him." Then he has the Divine interpretation of the written Word, for that was his credentials of identification that he was God's prophet and the Word come to him. That's right.
E-66 Так вот, отделение. Это отделило Исайю от церковного мира. Это отделило Моисея от церковного мира. Это отделило... всех великих пророков, на протяжении эпох, от церковного мира. Потому что у них было...  Оно отделило Иисуса от Его братьев. Оно отделило апостолов от церкви, бывшей на тот день, фарисеев, саддукеев, великих мужей, святых мужей, хороших людей, замечательных людей, смиренных людей, людей, намного больше имевших плод Духа, чем то, что представил Иисус.
Но какими были Его верительные грамоты? Что с Ним было Слово, обетованное Слово того дня жило через Него. Он сказал: "Кто из вас сможет обвинить Меня в грехе? Кто из вас может сказать, что то, что Я заявлял, не произошло?" Это потому что Он явил, что Он был отделенным назореем Господа. Он был Самим Господом во плоти.
E-66 Now, separation. It separated Isaiah from the church world. It separated Moses from the church world. It separated the--all of the--the great prophets through the ages from the church world because they had... It separated Jesus from His brethren. It separated the apostles from the church that was at that day, the Pharisees, Sadducees, great men, holy men, good men, fine men, humble men, men that had fruit of the Spirit more so than what Jesus exercised.
But what was His credentials? That the Word was with Him, the Word promised of that day was living through Him. He said, "Which one of you can condemn Me of sin? Which one of you can say that what I have claimed hasn't happened?" That--for He showed that He was a separated Nazarite of the Lord. He was the Lord Himself in flesh.
E-68 Авраам, также, он был отделенным от мира человеком, когда Бог призвал Авраама в возрасте семидесяти пяти лет. "Отделись от своих родственников и от всего неверия и выйди в Мир, в котором ты никогда прежде не ходил, и среди людей, которых ты никогда не знал раньше. Выйди и отделись от любого, кто будет против того, чему ты веришь, чтобы тебе быть назореем для Господа". Потому что он обладал обетованием о сыне. Он должен был отделиться от своего отца, от своей матери, от своих сородичей.
А что его отделило? Не потому, что он был хорошим человеком, но потому, что он поверил, что Бог способен соблюсти обетование, которое Он дал ему.
И когда ему было еще на двадцать пять лет больше, а ребенок так и не появился; Сарре было девяносто, ему сто. И когда Ангел Господень посетил его; на это Иисус ссылался, что это опять придет в последние дни. Бог, в человеческом облике, сел перед ним и говорил. И Сарра, будучи уже почти в столетнем возрасте, в шатре позади Него, рассмеялась, потому что Ангел сказал: "Я посещу тебя согласно времени обетования".
И она сказала: "Мне, старой, и опять иметь удовольствие с моим господином, поскольку он стар?"
И этот Человек, бывший Богом во плоти, сказал: "Почему Сарра рассмеялась,  в шатре?"  Так вот, она выбежала и пыталась это отрицать. Но Он сказал: "Нет, но ты рассмеялась", — потому что она не поверила, что это может быть правильным.
E-68 Abraham also, he was a separated person from the world, when God called Abraham at seventy-five years old. "Separate yourself from your kindred and from all of the unbelief, and come out into a world that you've never walked in before, and amongst a people that you've never known before. Come out and separate yourself from anybody that would be contrary to what you're believing, that you'd be a Nazarite unto the Lord." Because he was holding a promise of a son. He had to separate from his father, from his mother, from his kindred. And what separated him? Not because that he was a good man, but because he believed that God was able to keep the promise He had give him.
And when he was... Twenty-five years later, and the baby had never come; Sarah being ninety, he a hundred. And when the Angel of the Lord visit him; that Jesus referred to, that would come again in the last days... God in a human form set down before him and talked. And Sarah, being almost a hundred years old in the tent behind Him, laughed because the Angel said, "I will visit you according to the time of promise."
And she said, "Me, being old and would have pleasure again with my lord, seeing he's old?"
And this Man, which was God in flesh, said, "Why did Sarah laugh in the tent?" Now, she run out and tried to deny it. But He said, "Yes, but you did laugh," because that she didn't believe it could be right.
E-73 Теперь, заметьте, Иисус сказал, что это придет опять. "Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". Дух Божий опять сойдет на смертную, человеческую плоть. Тот Человек ел телятину, пил коровье молоко, и ел масло с хлебом, в человеческой плоти; и Авраам сказал, что Он Элоим — Бог, проявленный во плоти. Иисус обещал, что Бог, перед Своим пришествием, опять проявится в человеческой плоти. Это Святой Дух (есть один только Бог), проявляющий Себя, снова отделяющий Лота от Авраама.
Лоту захотелось мира. Бог отд-... разрушил его мир, и отделил Авраама и Лота. Лот, будучи прообразом, опять же, плотского верующего, который считал эти вещи неистинными, он просто ушел в Содом. И у него—у него не было настоящего мужества, чтобы подняться, как мы это называем, и назвать правильное "правильным", а неправильное "неправильным", поэтому он ушел туда.
E-73 Now, notice, Jesus said that would come again. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Again the Spirit of God will come upon mortal, human flesh. That Man eat the meat of a calf, drinking the milk from the cow, and eat butter and bread in human flesh; and Abraham said He was Elohim, God manifested in flesh. Jesus promised that God, before His coming, would be manifested in human flesh again. That's the Holy Spirit (There's only one God.) manifesting Hisself, separating again Lot from Abraham.
Lot wanted the world. God tore up his world and separated Abraham and Lot. Lot, being a type, again, of a carnal believer who didn't think these things were true, he just went on down in Sodom. And he--he didn't have the real spunk to stand out, as we'd call it, and call what was right right, and wrong wrong, so he went down.
E-75 Все эти верующие, — поскольку мы могли бы говорить об этом часами, — все эти были как разменная мелочь из вашего кармана, в Божьих руках. Вы достаете горсть мелочи. Там центы, пятачки, десять центов, двадцать пять центов, полдоллара, доллар — все монетами. Так вот, это то, чем является мир в Божьей руке. Есть некоторые люди, которые могут иметь в этом достоинство только в один цент, и Бог может их использовать только как один цент. Это все, что на них можно купить. Не отвергайте их. Если они не могут поверить настоящей Истине, не отказывайте им, не вышвыривайте их и не говорите, что их в Этом нет, потому что Бог иной раз использует центы.
Лот был просто центом, Авраам был серебряным долларом, так что на одного Авраама требовалось сто Лотов. И, таким образом, потребуется...  Сто плотских верующих никогда не устоят в присутствии подлинного Христианина, отделившегося от плотских вещей этого мира, живущего во Христе Иисусе, где Слово может проистекать через него.
За него можно взять только то, что стоит один цент; это все, что у него имеется. Итак, вы видите людей, которые говорят: "Я не верю в исцеление. Я не верю в эти дела", — просто знайте, что это один цент, но просто оставьте его в покое. Понимаете? Именно стоимостью в один цент, и так что это все, что за него можно купить. Не останавливайте его; просто оставьте его. Помните, это то, насколько далеко он сможет продвинуться.
Иосиф, он был отделен от своих братьев.
E-75 All these believers, as we could go on for hours, all these were like a bunch of change out of your pocket in God's hands. You pull out a bunch of change. There's pennies, nickels, dimes, quarters, half a dollars, dollar, all in coins. Now, that's what the world is in God's hand. There's some people that just can have a penny's worth of it, and God can only use them in a penny way. That's all they can buy. Don't reject them. If they can't believe the real Truth, don't turn them down, don't kick them out and say they're not in it, because God uses pennies sometime.
Lot was a just a penny, Abraham was a silver dollar, so it taken a hundred Lots to make an Abraham. And so will it take... A hundred carnal believers will never stand in the presence of a genuine Christian that's separated from the carnal things of the world, living in Christ Jesus, where the Word can flow through him.
He can only take a penny's worth; that's all he's got. So you see people that say, "Oh, I don't believe in healing. I don't believe in these things," just know it's a penny, but just let him alone. See? Just a penny's worth, and so that's all he can buy. Don't stop him; just let him alone. Remember, that's just all the farther he can go. Joseph, he was separated from his brethren.
E-78 Да, я не подразумевал этого строго таким вот образом, как я сказал это, вот. Я имею в виду, если он просто: "Ну, я принадлежу к этому, и это все, чему мы верим". Это просто один цент, давай, продолжай дальше, понимаете; просто один цент.
Скажи: "Ну, благословит тебя Господь, брат мой".
Видите, он медь; он никогда не сможет быть серебром. Вот так, поэтому пусть оно просто продолжает дальше. Бог может использовать его. О-о, Он его использует. Я бы предпочел видеть его там, в церкви, чем видеть рюмочную там на углу. А вы? Конечно. Поэтому просто оставьте это. Бог сможет это использовать, в любом случае; может, не слишком сильно, но Он будет использовать то, что Он сможет использовать, настолько, насколько они предоставят Ему использовать.
Итак, это несколько грубоватый способ выражения чего-либо, но я...  Ладно, я надеюсь, вы уловили Истину, которую я подразумеваю в этом, что—что здесь подразумевалось. Понимаете?
E-78 Yeah, I didn't mean that hardly in that way that I said it. See? I mean, if he just, "Well, I belong to this, and that's what we believe." It's just a penny, go ahead (See?), just a penny. Say, "Well, the Lord bless you, my brother."
See, he is copper; he can never be silver. So, see... So just let it go ahead. God can use him though. He's using it. I'd rather see him down there in a church than to see a barroom standing there on the corner. Wouldn't you? Sure. So just let it alone. God can use it anyhow; maybe not very much, but He'll use what He can use, as much as they'll let Him use.
So that's kind of a rude way to express anything, but I... Well, I hope you get the truth that I mean in it, what--what it's meant. See?
E-81 Он не может поверить в различение и силы Божьи, обетованные на этот день.
И те фарисеи не могли этому поверить. Они не понимали того, что Иисус был Богом. Э-э, нет. "Ты делаешь Себя Богом — человек?"
Однажды Он стоял там, — после того, как Он умножил хлебы и так далее, для них, — и Он сказал: "Если не будете есть хлеба из тела Сына человеческого и не будете пить Крови Его — не будете иметь в себе Жизни".
О-о, я представляю себе, Его собрание — они ушли от Него. "Этот Человек ожидает, что мы станем людоедами, будем поедать чью-то плоть? О-о, это сумасбродство!" Врачи, и медики, и так далее, сказали: "Человек душевнобольной. Вот и все. Священник прав. Этот Человек сумасшедший. Даст нам есть Его тело?"
Это все, что Он сказал, видите, но духовный разум, может быть, они не могли понять Этого. Те ученики, они не знали точно, что Оно означало, но они все равно поверили Этому. Потому что, откуда Оно пришло? Оно пришло от Того, Кто, как они знали, является Сыном Божьим.
Возможно, я не способен уразуметь все, что здесь есть, но я верю Этому. Это Божье Слово. Я хочу отделиться от всего, что противоречит Ему. Я старался вот так стоять.
E-81 He can't believe in discernment and the powers of God that's promised for this day. Those Pharisees couldn't do it, either. They couldn't see Jesus being God. Oh, no. "You make yourself God, a man..."
One day He was standing there, after He'd multiplied loaves of bread, and so forth, for them, and He said, "Lest you eat the--the bread of the Son of man's body, and drink His Blood, there's no Life in you."
Oh, I imagine His congregation, they walked away from Him. "This man expects us to be a cannibal, eat somebody's flesh? Oh, that's crazy." Doctors and medical doctors, and so forth, said, "The man's insane. That's all there is. The priest is right. That man is crazy. Give us his body to eat?"
That's all He said (See?), but the spiritual mind, maybe they could not understand it. Those disciples, they didn't know just exactly what It meant, but they believed It anyhow. Because where did it come from? It come from the One they knowed to be the Son of God.
I might not be able to understand all that's in here, but I believe It. It's God's Word. I want to separate myself from anything that's contrary to It. I've tried to stand like that.
E-87 Заметьте, еще одна группа, семьдесят, которых Он призвал. Однажды Он стоял, разговаривал с ними, и Он сказал: "Сын человеческий взойдет на Небо, откуда Он пришел".
Они сказали: "Этот Человек? Он водил нас на то место, где Он родился. Мы знаем Его мать, Марию. Как же, мы знаем Его братьев. Мы все знаем. И потом этот Человек возьмет...  Сын человеческий придет, взойдет на Небо, откуда Он пришел? Он пришел из Вифлеема. Как Он это сделал?" Видите, Он вот так сказал это, понимаете, и они уже не ходили с Ним больше. Они ушли. Они сказали: "А-а, этот Человек, мы знаем, что с Ним что-то не то".
E-87 Notice another group, the seventy, He called. One day He was standing, talking to them, and He said, "The Son of man shall ascend up into heaven from whence He come from."
They said, "This man? He's taken us to the place he was born. We know his mother, Mary. Why, we know his brothers. We know all. And then this Man is going to take... The Son of man is coming, going up into heaven from whence He come from? He come from Bethlehem. How did He do that?" See, He said it in that way (See?), and they walked with Him no more. They walked away. They said, "Aw, this Man, we know there's something wrong with Him."
E-89 Те ученики остались сидеть на месте. Видите? Они верили. Они увидели обетованное Слово на тот день, подтвержденное и проявленное Им. Кто мог творить, как не Сам Бог, который мог взять хлеб и...  Они знали, что Он Сын Божий. В притчах это было или нет, поняли они Это или нет, они все равно двигались дальше, потому что Слово было подтверждено, и они отделились от всего, что противоречило Ему.
Боже, помоги нам иметь подобную веру! Мы верим, что эта Библия является Истиной. Возможно, мне недостает веры привести в исполнение все обетования, но я все равно Ей верю. Я верю часу, в котором мы живем.
E-89 Them disciples set right there. See? They believed. They had seen the promised Word for that day vindicated and manifested by Him. Who could create but God Himself, could take bread and... They knowed He was the Son of God. Whether it was in riddles or not, that whether they understood it or not, they walked right on anyhow, because the Word was vindicated, and they were separated from anything contrary to It.
God help us to have faith like that. We believe this Bible to be the Truth. I may not have faith enough to make all the promises come to pass, but I believe It anyhow. I believe the hour that we're living.
E-91 Иосиф, отделенный от своих братьев, без причины. Теперь, что с ними было такое? Он не желал отделяться; это не было его волей — отделяться. Но они отмежевались от него, понимаете, от его яркого, сверкающего доллара; их одноцентовик не мог этого выдержать. Они знали, что они патриархи. Они знали, что Исаак был их... то есть, прошу прощения, Иаков был их отцом. И они знали, что это правда. Но Иосиф родился... Он не мог ничего с этим поделать. Он был духовным. Он видел видения, мог истолковывать сны, и они были совершенно правильными. Что бы он ни говорил — это было истиной. И его братья-патриархи, были движимы завистью, и продали его египтянам. Видите, они—они отмежевались от него, потому что они были центами. Он был иного достоинства.
Так и настоящий верующий сегодня — он иного достоинства. Они отделятся (они не понимают Этого) — медь от серебра.
E-91 Joseph, separated from his brethren without a cause... Now, what was the matter with them? He was not willing to be separated; it wasn't his will to separate. But they separated themselves from him. See? From his bright, shiny dollar, their penny's worth couldn't stand it. They knowed they were patriarchs. They knowed that Isaac was their--or, pardon me, Jacob was their father. And they knowed that to be true. But Joseph was born... He couldn't help it. He was spiritual. He saw visions, could interpret dreams, and they were perfectly right. Whatever he said, was the truth. And his patriarch brothers moved with envy and sold him to the Egyptians. See, they--they separated themselves from him because they were pennies. He was of a different quality.
So is a real believer today; he's of a different quality. They'll separate themselves (They don't understand It.), copper from silver.
E-93 Так вот, мы видим: они были движимы завистью и продали его. Почему? Они то же самое делают сегодня. Что это было на самом деле: они сказали, что они... Это было из-за ревности. Они не захотели крушения, потому что достоинство, бывшее в них, было не таким достоинством, которое было в нем. И, из-за этого, они позавидовали, потому что они были центами, а он был долларом. Понимаете?
Теперь, если бы цент сказал: "Да будет Имя Господне благословенно! Мой брат здесь, доллар, вот, из меня не получится столько мелочи, как из него, но я буду делать то, что я смогу". Вот то, тогда мы пойдем вместе. Бог осуществит Свою программу.
E-93 Now, we find out they moved with envy and sold him. Why? They do the same thing today. What it really was, they said they was... It was for jealousy. They didn't want to break down, because that the quality in them were not the quality that was in him. And because of it, they were jealous, because they were pennies and he was a dollar. See?
Now, if the penny would say, "Blessed be the Name of the Lord. My brother dollar here (See?), I can't make the change that he does, but I'll make what I can." That's that, we'd go along then. God would get His program over.
E-95 Как я проповедовал вам в воскресенье: исполняется величественная симфония Божьего Слова. Изменения и переходы — это Бог лишь меняет отрезки времени, как дирижер в симфонии. Когда мы видим эти смены периодов и смены времен, посмотрите вот сюда в Партитуру, и вы увидите, что нам надлежит быть здесь. Они должны совершать это; их никак не удержишь от этого.
И музыка, для человека, который не понимает этой симфонии — что это? Это беспорядочное громыханье. Он не понимает ее. Ему даже неинтересно. Он желает: "Если бы они умолкли, чтобы мне можно было пойти домой". Ему неинтересно, потому что он не знает симфонию. Он не знает ее.
Но Композитор знает конец от начала. Понимаете? И если дирижер не находится в том же Духе Композитора, он не сможет ее исполнить, потому что она вся исполняется посредством знамений. А если знамение не подтверждает Это, как музыканты будут Ее играть? Аминь! Вот оно.
Если труба издает неясный звук, кто сможет—сможет, кто узнает, как готовиться к войне, отступлению или что нужно делать?
E-95 As I preached to you Sunday, the great symphony of God's Word being beat out, the changes and junctions is only God changing times, like the--the director in the symphony. When we see these changes of ages and changes of times, look down on the Sheet here, and you'll find out we're supposed to be here. They've got to do this; there's no way for them to keep from it.
And the music, to a man that doesn't understand the symphony, what is it? It's a bunch of rattling noise. He doesn't understand it. He's not even interested. He's wishing, "Well, I wished they'd shut up, so I could go home." He's not interested, 'cause he doesn't know the symphony. He doesn't know it.
But the Composer knows the end from the beginning. See? And if the director isn't in the same Spirit of the Composer, he cannot act it out, because it's all done by signs. And if the sign don't vindicate it, how is the musicians going to play it? Amen. That's it. If the trumpet gives an uncertain sound, who can--can, who will know how to prepare for war, retreat, or what doing?
E-99 Загляните в Слово и разберитесь, где мы живем, тогда вы увидите центы, то, что они делают. Но вы увидите тех, кто сверкает, следит и знает Слово, и ожидает исполнения этих знамений. [Брат Бранхам щелкает пальцем.—Ред.] Вот оно, пожалуйста.
Как женщина у колодца, когда Он сказал: "Иди, приведи своего мужа", — она сказала: "Нет у меня". Сказал: "Это верно. У тебя было пять".
Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк. У нас их не было сотни лет. Но мы знаем, что Мессия придет, и Он будет пророком. Это то, что Он будет совершать".
Он сказал: "Я — это Он".
О-о, ритм симфонии отозвался совершенно точно, от низов до самих верхов. Она побежала в город и сказала: "Идите, посмотрите на Человека, который рассказал мне те дела, что я делала. Не это ли тот самый Мессия, которого мы ожидаем?" Несомненно.
Видите, она поняла, какой Раздел был в симфонии, который отделяет веру от неверия. Вера может только...  Приходит не через церковь; вера приходит от слышания Слова Божьего, понимания того, какое Оно. Так вот, сегодня мы видим то же самое.
E-99 Look at the Word and see where we're living, then you can see pennies, what they do. But you can see those who are glistening, watching, and knows the Word, and watching for these signs to happen. [Brother Branham snaps his finger--Ed.] There it is.
Like the little woman at the well, when He said, "Go get your husband," she said, "I have none." Said, "That's right. You got five."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We haven't had them for hundreds of years. But we know the Messiah is coming, and He is going to be a prophet. That's what He'll do."
He said, "I'm He."
Oh, the symphony beat went just exactly right, from the low plumb to the high. She ran into the city and said, "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah that we've looked forward to?" Certainly.
See, she understood what the sheet Music was in the symphony, that separates belief from unbelief. Faith can only, not come by a church; faith comes by hearing the Word of God, knowing what It is.
E-104 Многие смотрят на дары. (Сейчас, в завершение, еще пять минут.) Люди смотрят на дары, и они думают: "О-о, какая замечательная вещь", — и они пытаются изображать дары. Вам нельзя этого делать. Вы просто... Нельзя заставить цент быть долларом, нельзя заставить его быть монеткой в десять центов, понимаете, нельзя заставить его быть пятачком. Это один цент. Но если вы просто признаете, что вы один цент, и будете вместе с остальной мелочью, понимаете, Бог сможет вас использовать. Возможно, мы не будем способны совершать все. Не все были...
Когда Бог вызвал Израиль из Египта, не все они должны были совершать то же, что совершал Моисей, но они поверили этому. Это верно. Они верили Моисею, потому что они знали, что это было знамением часа, и что Бог доказал, что у него было Его Слово.
Они сказали: "У фараона копья".
Он сказал: "А у Моисея Его Слово".
Вот как. Возможно, у фараона есть армия, но у Моисея было Слово, потому что Он был Божьим пророком. И к нему приходило Слово, и было подтверждено, что Это Истина. Это был живой Бог, Который мог взять песок и подбросить его вверх и сделать так, что явились блохи. Человеку невозможно это сделать. Обычный человек, который встал там и сказал: "Завтра примерно в это время будет то-то", — и это произошло. Видите? Они знали, что у Моисея было Божье Слово. Не имело значения, сколько было у фараона копий и темниц, и сколько нужно было изготовить кирпичей; у Моисея было Слово, поэтому они двинулись в пустыню.
Там был один человек, Дафан, который сказал: "Моисей слишком много на себя берет. Мы все святой народ, так что нам всем следует быть способными совершать то, что совершал Моисей".
И Моисей сказал: "Боже, как с этим быть?"
Он сказал: "Отделись. Удались от них". И Он отверз землю, и поглотила Дафана и его группу.
Он отделил Свет от тьмы, через подтверждение Своего Слова. Сегодня Он тот же Бог.
E-104 Now, we find the same thing today. Many people look at gifts. (In closing now, five more minutes.) People look at gifts, and they think, "Oh, what a great thing," and they try to impersonate gifts. You can't do that. You just... You can't make a--a--a penny be a dollar, you can't make it be a dime (See?), can't make it a nickel. It's a penny. But if you'll just recognize yourself as a penny, go with the rest of the change (See?) God can use you. We might not be able to do all. There wasn't everybody...
When God called Israel out of Egypt, every one of them didn't have to do the same thing Moses did, but they believed it. That's right. They believed Moses, because they knowed that it was a sign of the hour, and that God had proved that he had His Word. They said, "Pharaoh's got spears."
He said, "But Moses has His Word." That's it. Pharaohs might have an army, but Moses had the Word because he was God's prophet. And the Word come to him, and had been vindicated that It was the Truth. It was the living God Who could take dust and throw it up and make fleas come. A man can't do that. As a man that stood there and said, "Tomorrow about this time there'd be such-and-such," and it was. See? They knowed Moses had God's Word. No matter how many spears and dungeons Pharaoh had, and how many bricks to make, Moses had the Word.
So they started into the wilderness. There was a man, Dathan, said, "Moses takes too much upon himself. We're all holy people, so we all ought to be able to do what Moses did."
And Moses said, "God, what about this?"
He said, "Separate yourself. Get away from them." And He opened up the earth and swallowed up Dathan and his group.
He separated Light from darkness by vindicating His Word. He's the same God today.
E-110 Заканчиваю. Я рассказывал вам вчера вечером, когда я только приехал сюда. Это не личное. Если вы так считаете, то, пожалуйста, просто опустите шторки, ведущие к вашему сердцу. Я говорю это людям, кто верит.
Было изречено и точно рассказано, какие события произойдут, на протяжении эпохи, и вы все свидетели этому, как вы свидетельствовали вчера вечером, от различения и далее. И как появятся подражатели, подражание, и будет происходить все что угодно.
Но, последним событием, должно было произойти нечто великое. Мы ожидали этого многие годы. И мы все знаем, когда это произошло впервые, когда творение пришло к существованию, третий раз. И затем четвертый раз. Вчера вечером я рассказал вам пятый случай, когда это произошло.
И осталось дождаться этого Совета Церквей, когда он объединяется, и протестанты. Если я буду говорить в воскресенье утром, это то, что я хочу... Я имею в виду, в субботу утром, это то, о чем я хочу говорить, вот, сейчас. И в то время, когда это собирается, то Дух Божий всегда поднимает против них знамя. Понимаете?
Здесь присутствует один человек, сегодня вечером, который свидетель этого.
E-110 Closing... I was telling you, last night, when I first come here. This is not personally. If you think that, then please just pull down the curtains to your heart. I'm saying this to people who believes.
It was spoke and told exactly what things would take place, down through the age, and you're all witnesses of that, as you witnessed last night, from the discernment, on down. And how there'd be impersoners, impersonatings, and everything take place.
But the last thing was to be a great thing would take place. We've been watching for it for years. And we all know when it happened first, when a creation come into existence, the third time. And then the fourth time. Last night I told you the fifth time it happened.
And it's waiting for this Council of Churches, when it unites, and the Protestants. If I speak Sunday morning, that's what I want... I mean Saturday morning, that's what I want to speak on. See? Now... And then when this gets together, then the Spirit of God always raises a standard against it. See? There's men setting here tonight who's a witness of this.
E-114 Я был в Колорадо, не так давно, этой прошлой осенью. Я езжу туда на охоту. И, по обыкновению, я бываю там на годовщину своей свадьбы. Когда мы с женой женились, я—я поднакопил пятачков и прочее, и от своей работы, и держал их в коробочке из-под соды для выпечки. И мне недоставало, чтобы отправиться в свадебное путешествие и поехать на охоту; поэтому я просто совместил это вместе, и я взял ее на охоту, в качестве свадебного путешествия. Таким образом, с тех пор, к моему стыду, меня никогда не было дома с ней на нашу годовщину. Я был в Колорадо.
E-114 I was in Colorado, not long ago, this last fall. I go up there on hunting trips. And as usually I'm up there on my wedding anniversary. When wife and I got married, I--I'd saved off my nickels and things, and from my work, and had them in a baking powder can. And I didn't have enough to take a honeymoon and go hunting; so I just blended them together, and I took her on a hunting trip for a honeymoon. So since then, I've, to my shame, I have never been home with her on our anniversary. I was in Colorado.
E-115 Вчера вечером я видел, что здесь было двое или трое служителей, которые были со мною там вверху в лагере, куда я должен был приехать с Аляски и встретиться с ними, отправиться на охоту. Это были братья Мартин. Они были здесь прошлым вечером. Я...  Они здесь, вон там сзади. И потом тот другой паренек, я забыл его имя, сидит... Ты тоже там был, сынок? Это верно. И, может быть, здесь есть Брат Палмер? Я... И мы были высоко в горах. И я проводник в Колорадо, я охотился там много лет.
И каждый раз, когда наступает наша годовщина, двадцать третье октября... Там есть один уголок, куда я возил свою жену на наше свадебное путешествие, высоко в горах Адирондак, и это место очень похоже на него, только то было...  Здесь прыгающая гадюка, низкий кустарник, а там были березы. И, двадцать третьего числа, как-нибудь в течение дня, я выхожу туда, снимаю шляпу и благодарю Господа за хорошую, верную жену, которая все эти годы была верна и добра ко мне и помогала мне, когда я поеду проповедовать Евангелие.
E-115 Last night I seen two or three ministers was here, that was with me up there in a camp, where I had to come down from Alaska and meet them, hunting. It was the Martin boys. They was here last night. I... They're here, right back there. And then that other little fellow, I forget his name, setting... Were you there too, sonny? That's right. And maybe is Brother Palmer here? I... And we were up in the mountains. And I'm a guide in Colorado; I've hunted in there for years.
And every time our anniversary, twenty-third of October, comes along... There's a little place where I taken the wife on our honeymoon up in the Adirondack Mountains, and this place looks just like it, only that was... This is quaking asps up here, the little thicket, and up there it was birch. And I walk out there, on the twenty-third, some time through the day, take off my hat and thank the Lord for a good, loyal wife that's been loyal and be kind to me through these years, and has helped me, as I'll go to preach the Gospel.
E-117 И в этом году в Колорадо было ужасно сухо, как и по всей стране. И внезапно там появилось... Полагаю, там впереди нас было двести человек, или сто человек, прошу прощения, примерно человек сто впереди нас, вверх от лагерей. И они там стреляли четыре или пять дней. И я подстрелил оленя — того, на которого я охотился много лет. И, но я...  опустился туман, и мне не удавалось его увидеть; я не мог его отыскать. И я в тот день охотился на него.
А на следующий день, по телефону или... по радио передали: "Надвигается ураган, за одну ночь в этих горах может выпасть двадцать футов снега".
И вот, я сказал братьям. Я созвал их. Братья Мартин тоже были там. Я сказал: "Братья, послушайте, что сказали по новостям. Так вот, если хотите ехать — лучше выезжайте прямо сейчас, потому что будет слишком поздно. Вы можете застрять здесь на неделю. И я должен ехать, потому что в следующий понедельник у меня собрание, у Бизнесменов-Христиан, Бизнесменов Полного Евангелия в филиале в Тусоне. Впрочем, решайте сами. Если захотите остаться, я буду вашим проводником, я останусь здесь вместе с вами".
Каждый из них проголосовал: "Мы остаемся. Мы остаемся".
Братья Мартин, у которых был медленный автомобиль, то есть, вернее, скоростной автомобиль, они все... Мы там взяли пару лишних оленей, мы отдали их братьям Мартин и остальным, и они выехали; потому что они не выбрались бы оттуда, вот и все. Итак, они, сегодня вечером они присутствуют здесь как свидетели.
E-117 And it'd been awful dry in Colorado this year, as it has been across the country. And all at once there was... I suppose there was two hundred men ahead of us, or a hundred men, pardon me, about a hundred men ahead of us, up above the camps. And they'd been shooting up there for four or five days. And I'd shot a deer, one that I had been hunting for years. And, but I... Come a fog down, and I didn't get to see him; I couldn't find him. And I'd been hunting for him that day.
And the next day, the phone or the--come in on the radio, "A blizzard coming, could dump twenty foot of snow in these mountains overnight."
And so I said to the brethren. I called them in. The Martin boys was there also. I said, "Brethren, you hear what the news said. Now, if you want to get out, you'd better go right now, because it's going to be too late. You might stay here for a week. And I should go, because next Monday I've got a meeting, Christian businessmen, Full Gospel Business Men at the chapter at Tucson. However, you make your choice. If you want to stay, I'm your guide; I'll stay here with you." Every one of them voted, "We'll stay. We'll stay."
The Martin boys, having a low-speed truck, or a high-speed truck, rather, they all... We had a couple of extra deer there, we give them to the Martin boys and them, and they went out; 'cause they wouldn't get out of there; that's all. So they--they're setting here as a witness tonight.
E-121 И затем, на следующий день, я подумал... Что ж, в тот день снег не пошел, день их отъезда. Я сказал: "Я позвоню жене и скажу ей, что я благодарен за то, что она была хорошей женой, и все такое. Это ее годовщина. И потом завтра я поднимусь на то место, если мы доберемся туда, из-за снега".
И таким образом, я—я зашел, и я не смог ей позвонить. Я вернулся. А в городе все готовились, и надвигался сильный ураган, и в газете было сказано: "в Колорадо может засыпать снегом на двадцать футов", — той ночью.
E-121 And then the next day, I thought... Well, it didn't snow that day, the day they went out. I said, "I'm going to call the wife and tell her I'm thankful for her being a nice wife and all. It's her anniversary. And then tomorrow I'll go up to the place, if we get up there for the snow."
And so I--I went in, and I couldn't call her. I come back. And everybody in town getting ready, and the big blizzard was coming, and the paper said could dump twenty-foot of snow in Colorado that night.
E-123 Брат Том Симпсон сегодня вечером находится где-то здесь, или должен быть. Он был в Канаде, и тогда ехал назад, и их направили в объезд. Сказали: "Объезжайте Колорадо! Мощный ураган!" Вы здесь, Брат Симпсон? Где вы? Да, сидит там далеко сзади. И они ему сказали: "Объезжайте Колорадо. Надвигается мощный ураган".
Итак, я—я сказал сестре, и—и жене еще одного человека, Брата Эванса. Думаю, Брата Эванса сегодня нет здесь, если только он не приехал вот сейчас. Брат Эванс, ты здесь? И, думаю, он еще не добрался сюда. Однако он будет здесь на съезде. Итак, я позвонил его жене, и я сказал: "Я не могу связаться со своей женой; она ушла в магазин". И я сказал: "Скажи ей, чтобы сказала Брату Тони Стромей, — который был президентом филиала, — если меня не будет там в воскресенье, готовьте другого оратора, потому что я, вероятно, вообще не смогу отсюда выбраться. Я с этими людьми".
E-123 Brother Tom Simpson is setting present here somewhere tonight, or should be. He was in Canada and was on his road down, and they bypassed. Said, "Bypass Colorado. Great blizzard." Are you here, Brother Simpson? Where are you? Yes, setting back in the back here. And they told him, "Bypass Colorado, a great blizzard coming on."
So I--I told sister, and--and another man's wife, Brother Evans. I don't think Brother Evans is here tonight, 'less he just come in. Are you here, Brother Evans? And I don't think he's gotten here yet. He'll be here at the convention though. So I called his wife, and I said, "I couldn't get my wife; she's gone out to the store." And I said, "Tell her to tell Brother Tony Stromei (which was the president of the chapter), if I'm not in there Sunday, get another speaker ready, because I may not be able to get out of here at all. I'm with these men."
E-125 Что произошло потом? Этот... В ту ночь снег не пошел. На следующее утро облака были очень мрачными и угрюмыми. Я сказал: "Так вот, братья, я здесь много лет пас скот и был проводником. С первой же капелькой дождя убирайтесь в лагерь насколько возможно быстро, потому что не пройдет и пятнадцати минут — у меня был случай, когда видимость была на расстоянии вытянутой руки два или три дня — кружила метель". Там была высота девять тысяч футов. И я сказал: "Вы, вы просто окажетесь в урагане, и вы заблудитесь, и вы умрете здесь в горах. Сейчас мы пойдем..." Я развел каждого человека, и я пошел на вершину. И я сказал: "Так вот, если я не... Не ждите моего прихода. Как только он начнется, спешите насколько можно быстро; первая же капелька дождя — быстро бегите в лагерь, и потому что вы не сможете найти пути обратно". Они сказали, что так и сделают.
E-125 Then what taken place? The... That night it didn't snow. The next morning, the clouds was real low and angry. I said, "Now, brethren, I've herded cattle in here for years and guided. The first little drop of rain, take back to the camp as quick as you can, 'cause within fifteen minutes I've seen the time you couldn't see your hand before you for two or three days at a time, twisting blizzard." That's nine thousand feet right there. I said, "You--you'll just be in a blizzard, and you'll be lost, and you'll die here in the mountains. Now, we'll go out..." I placed each man, and I went up over the top. And I said, "Now, if I don't... Don't wait for me to come in. Hurry just as quick as it starts; the first little speck of rain, rush quickly to the camp, and because you won't be able to find your way back." They said they would do it.
E-126 Я забрался высоко. Повсюду завывали койоты, и я знал, что погода изменится. Затем, внезапно налетел сильный порыв ветра, и пошел мокрый снег. И я сказал: "Полагаю, все двинулись обратно".
Что ж, я стоял и осматривался. Я подумал: "Если бы я смог отыскать того оленя, прежде чем пойду обратно, потому что его заметет снегом, и их уже не найдешь до весны". Так что я подумал, я так упорно охотился на того оленя, и это был первый олень, к которому я подошел так близко, с тех пор, как у меня появилась эта винтовочка, взял ею пятьдесят пять голов дичи. И я подумал: "Ну, вот мне—мне просто будет больно видеть, что он вот так уйдет".
E-126 I climbed high. Coyotes hollering everywhere, and I knew the weather was going to change. Then all at once a big blast of wind come, and the sleet begin to fall. And I said, "I guess everybody's headed back."
Well, I stood and looked around. I thought, "I wished I could find that deer before I go back, because the snow will cover him up, and they won't be found no more till spring." So I thought, "I've hunted so hard for that deer, and it was the first deer I ever let get by like that, since I've owned this little rifle, of fifty-five head of game with it." And I thought, "Well, now, I--I just hate to see it get away like that."
E-128 И через минуту, огромные хлопья снега, казалось, в монету в четверть доллара, просто падали везде, и подул ветер, и я едва видел, как сойти с вершины этого пика. И я знал, что нужно держаться этого гребня горы. И если я бы спустился вниз и нашел ручей, я бы пошел вниз по течению ручья, пока не наткнулся бы на небольшой мостик, тогда я чувствовал бы дорогу, пока я не добрался бы туда, где стояла палатка. Это единственное, как можно будет выбраться. И вот, я подумал: "Если я сделаю шаг в ту или другую сторону, это все, тебя не найдут, так что ты прямо там и умрешь".
Итак, я стал спускаться вниз по горе, и я сошел, э-э, я полагаю, примерно ярдов на триста или четыреста, от того места, где я был.
E-128 And just a moment, great big snow drops, looked like quarters, just a falling everywhere, and the wind started blowing, and I could hardly see how to get off the top of this peak. And I knowed to stay on this ridge. And if I went down and hit the creek, I'd go down the creek till I hit a little foot bridge, then I could feel my way up till I got to where the tent was. That's the only way you could get out. And so I thought, "If I ever make a move one way or the other, that's all, you'll never be found, so you'll die right in there."
So I started back down the mountain, and I got down about, oh, I guess, three hundred yards, or four hundred, from where I was.
E-130 Теперь, это покажется странным. Но здесь предо мною лежит Библия, Небесный Отец свидетель мне. Я почти бежал, старался убраться, ветер дул там вверху так сильно, и я видел перед собою примерно на двадцать футов, среди кустарника, в котором я находился, низкого леса, а ветер дул и кружил. И Голос сказал: "Остановись! Возвращайся туда, откуда ты пришел".
Что ж, я остановился. Я подумал: "Может, это просто был шум того ветра. Я ни о чем таком не думал". И я минутку переждал.
И один из парней сделал мне бутерброд, и я достал его, и это был настоящий бутерброд; а я, вымокший и вспотевший, он просто превратился в большой ком хлеба с мясом где-то внутри. Ну, я—я немного проголодался, поэтому я все равно его съел. И я стоял там. И я закопал бумажку; потому что животное увидит те вещи, и что-то относящееся к цивилизации, они убегут и уберутся подальше.
Итак, я постоял там немного, и я подумал: "Ну, я просто пойду дальше".
Я двинулся дальше. И так же четко, как вы слышите мой голос, Нечто сказало: "Разворачивайся и иди обратно туда, откуда ты пришел".
"Как это может быть, чтобы Бог говорил мне идти в то гиблое место?" Я постоял там минутку, и я подумал: "Это был Тот же, Который сказал о тех белках".
Тот же, о Котором я рассказывал вам вчера вечером, по поводу моей жены; просто голос, просто человеческий голос. Тот же, Который говорил мне, когда я был еще мальчишкой: "Не пей и не кури никогда", — и что в последние дни будут эти события. Бог, и я говорю это с Библией у сердца: что пользы мне рассказывать вам что-то неправильное и знать, что я отправлю свою душу в ад? Понимаете? Это правда. Это необычное, но это правда.
E-130 Now, this sounds strange. But I got a Bible laying here before me, a heavenly Father bearing me record. I almost in a run, trying to get off, the wind was blowing so hard up there, and I could see about twenty feet in front of me in the thickets I was in, the timber, and the wind blowing and twisting. And a Voice said, "Stop; go back where you come from."
Well, I stopped. I thought, "Maybe that was just the sound of that wind. I wasn't thinking about nothing like that." And I waited just a moment.
And one of the boys had fixed me a sandwich, and I pulled it out, and it was really a sandwich; and me, raining and sweating, it was just a big lump of--of bread with some meat in somewhere. Well, I--I was kind of hungry, so I eat it anyhow. And I was standing there. And I buried the little piece of paper; so, an animal will see those things, and anything that's civilization, they run and get away.
So I stood there a little bit, and I thought, "Well, I'll just go on."
I started on. And just as plain as you hear my voice, Something said, "Turn and go back where you come from."
"How could that be God telling me to walk into that deathtrap?" I stood there a minute, and I thought, "That's the same One that said about them squirrels."
The same One I told you about last night, about my wife; just a voice, just a human voice. The same One told me when I was a little boy, never drink or smoke, and these things would be in the last days. God, and me telling this with the Bible over my heart, what good would it do me to tell you something wrong and know that I'm sending my soul to hell? See? It's true. It's unusual, but it's true.
E-137 "Ну, — я подумал, — я знаю достаточно много, чтобы повиноваться тому Голосу. Зачем мне... У Него есть какая-то причина на то, чтобы я поднялся туда. Может быть, пришло время мне уходить".
Итак, я развернулся и стал пробираться через чащу, пока опять не поднялся на ту седловину, высоко вверх, может быть, на триста ярдов, четыреста ярдов выше, прямо вверх в гору, опять вот так. И в то время там вверху было уже так плотно затянуто — я ничего не видел; ветер, и деревья просто пригибало к земле и кружило.
И я взял свою винтовку, — я был в красной рубашке и красной кепке, — и я запрятал винтовку, оберегая прицел в ней от запотевания, потому что временами попадается медведь и прочее, также и лев; и если я наткнусь на какого-нибудь, прицел окажется весь запотевший. И я просто держал его вот так вверх, не вперед от себя, тогда он бы запотел, но чтобы на него не попал туман и влага от снега. И я присел под деревом.
E-137 "Well," I thought, "I know enough to obey that Voice. Why would I... He's got some reason for me to go up there. Maybe it's my time to go."
So I turned, and making my way through the wilderness until I got up to that saddle again, way up, maybe three hundred yards, four hundred above, right straight up the mountain, like that again. And it was so thick up there then, I couldn't see nothing; the wind, and the trees just laying over and twisting.
And I took my rifle. I had on a red shirt and a red cap, and I put the rifle, keep from smoking up the--the scope in it, because bear and stuff move in them kind of times, so does lion; and if I'd run into one, the scope all smoked up. And I just held it up like this, not against me, where it would smoke, but keep the fog out of it, and the wet from the snow. And I set down under a tree.
E-140 Я сидел там. Я подумал: "Ну, зачем Ему нужно было, чтобы я поднялся сюда? Я—я сильно сомневаюсь, что смогу теперь отыскать дорогу вниз... становится таким ужасным". Мне было видно, может, на десять или пятнадцать футов, и едва ли на столько, иной раз не больше пяти футов, и постоянно становилось все хуже. Ну, я—я подумал: "Что ж, Он сказал вернуться обратно. Все, что я знаю: надо сидеть здесь". А снега в то время уже на дюйм, или полтора дюйма, может, два дюйма на земле. Прошло около двадцати или тридцати минут. И—и дуло так сильно, он также и уносил его. И я просто посидел там всего минутку.
Я услышал Голос. Он сказал: "Я Бог Небес, Кто сотворил небо и землю".
Я сорвал свою шляпу, кепи, и я просто замер. И я прислушался опять. Я подумал: "Это был не ветер". О-о, он дул, гудел.
E-140 I was setting there. I thought, "Well, why would He want me to come up here? I--I doubt very much I can find my way down now, the--getting so terrific." I could see about ten or fifteen feet, maybe, and hardly that far, sometimes not over five feet, and getting rougher all the time. Well, I--I thought, "Well, He said come back. All I know to do is set here." And the snow then about an inch, or inch and a half, maybe two inches on the ground. It'd been about twenty or thirty minutes. And--and it was blowing so hard, it was blowing it away too. And I just set there just a moment.
I heard a Voice. He said, "I'm the God of heaven, Who created the heavens and earth."
I jerked off my hat--cap, and I just set still. And I listened again. I thought, "That wasn't the wind." Oh, it was blowing, making noise.
E-143 И я услышал Его опять. Сказал: "Я Тот, Кто успокоил ветра на могучем море. Я есть Тот, Творец. Я создал белок в твоем присутствии. Я совершил все это".
Я сказал: "Да, Господь. Я верю Тебе".
Сказал: "Поднимись на ноги". Я поднялся на ноги. Он сказал: "Теперь проговори к буре. Она исполнит то, что ты скажешь ей сделать".
Так вот, это истина. Я, когда я встречу вас на Суде, я должен буду ответить за все это. Я подумал, Он...
Я сказал: "Буря, убирайся к себе, прекратись. И солнце, ты сияй спокойно четыре дня".
И как только я это сказал, мокрый снег и град, который чуть было не сбивал меня с ног, просто прекратились. А спустя минуту или две солнце светило прямо на меня. И я взглянул вниз на горы, я увидел, что пришел восточный ветер. Ветер шел с запада. Пришел восточный ветер, и двигался в эту сторону, и я видел, что облака таинственным образом... Я не знаю, куда они делись.
E-143 And I heard It again. Said, "I'm the One Who stilled the winds upon the mighty sea. I'm the One Who is the Creator. I created squirrels in your presence. I did these things."
I said, "Yes, Lord. I believe You."
Said, "Stand on your feet." I stood up, to my feet. He said, "Now speak to the storm. It'll do what you tell it to do."
Now, that is true. I, when I meet you at the judgment, I'll have all this to answer for. I thought He...
I said, "Storm, go to your place; stop. And, sun, you shine normally for four days."
And no more than I'd said that, the sleet and hail, which was about to blow me down, just stopped. And within a moment or two, the sun was shining right down through upon me. And I looked down across the mountains, I could see a--a east wind come (The wind was coming from the west.)--east wind come, and was coming this way, and I could see the clouds just mysteriously... Where they went, I don't know.
E-148 И я постоял там несколько минут, слезы стекали по моей бороде, а она седая. Я думал: "Боже, как, я не знаю, что делать".
Я подумал: "Ну, я был... Полагаю, братья все вернулись в палатку. А везде светит солнце".
Я стал спускаться с горы. А снег весь высыхал, от того жаркого солнца; от моей рубашки шел пар. Всего минута или две — разница. И я стал спускаться вниз по горе. И когда я стал спускаться, я сказал...
Я услышал, как Голос сказал: "Почему бы тебе не пройтись со Мною?"
Я сказал: "Господь, величайшая привилегия, которую я имел когда-либо!" Я повернулся и двинулся по большим оленьим тропам, по тому нетронутому лесу.
И я подумал: "Ну, я пройду дальше в эту сторону туда, откуда я всегда отдаю дань почтения Меде, своей жене". И я шел что-то около, примерно полчаса, через три четверти часа. Снег весь испарился и исчез.
И я стал размышлять: "Интересно, почему она никогда ничего мне не говорила по поводу отъездов". Я сказал: "Я помню, когда я впервые взял ее туда и переносил ее через те бревна — когда мы поженились". Я сказал: "Сейчас она седая".
Я произнес: "Хм!" Седая борода у меня на лице, черные и седые вперемешку. Я подумал: "Билли, тебе осталось не слишком-то много. Ты стареешь".
E-148 And I stood there a few moments, tears running down through my beard, and them gray. I thought, "God, how, I don't know what to do." I thought, "Well, I was... I guess the brethren are all back in the tent. And the sun's shining everywhere."
I started walking down the mountain. And the snow all drying up with that hot sun; steam coming out of my shirt: just a moment or two difference. And I started walking down the mountain. And when I did, I said... I heard a Voice say, "Why don't you walk with Me?
I said, "Lord, the greatest privilege I ever had." I turned and started back down through the big deer trails, down through that virgin forest. And I thought, "Well, I'll walk on down that way to where I always pay my salute to Meda, my wife." And I was going along some, about a half hour, three-quarters, later. Snow was all dried up and gone.
And I begin to think, "I wonder why she had never said anything to me about going." I said, "I remember when I first helped her up there and lift her over them logs, when we were married." I said, "Now she's gray."
I went, "Uhm!" The gray beard over my face, black and gray mixed together. I thought, "Bill, you ain't got much longer. You're getting old."
E-155 И я стал идти дальше. И я поднял глаза, показалось, будто я увидел, что она стояла там предо мною, с протянутыми руками, черноволосая, как и когда-то.
Я держал свою голову опущенной вниз. Я приближался к одному месту, где были прыгающие гадюки, и там был небольшой крюк в... я просто уперся вот так головой об ветку. И я стоял там, плакал, и я услышал, как что-то стучит: "Кап, кап, кап". И я посмотрел вниз; это была вода, что текла из моих глаз по моей бороде, падала на те сухие листья; там, где, тридцатью минутами раньше, было на дюйм снега и бушевал ураган.
E-155 And I started moving on. And I looked up, looked like I could see her standing before me there with her arms out, still black-headed.
I held my head down. I was going up a little place where some quaking asps, and there's a little crook in a... I just leaned my head against the limb like this. And I was standing there, crying, and I could hear something going, "Pat, pat, pat." And I looked down; it was the water coming from my eyes, through my beard, hitting on them dry leaves, where about thirty minutes before, there was an inch of snow, and it blizzarding.
E-157 Когда я спустился с горы, спустя четыре дня; на небе ни одного облачка, в течение четырех последующих дней. Я зашел, и я сказал человеку на автозаправке: "Разве...  довольно сухо было?"
"Да". Сказал: "Знаете, самое удивительное: у нас недавно предсказывали бурю, и, знаете, она внезапно прекратилась".
И потом я проехал дальше вниз до границы Нью-Мексико, возвращаясь в Аризону. И я сказал Билли, моему сыну, я сказал: "Давай-ка заедем вот сюда и просто узнаем, дошел ли он сюда".
И я остановился там. Это было в воскресенье утром. Купил немного... И я купил немного бензина. И тот человек сказал: "Что, ездили на охоту?"
Я сказал: "Да, сэр".
"Удачно?"
Я сказал: "Да, сэр, мы отлично провели время". Я сказал: "Кажется, довольно сухо".
И он сказал: "Да, здесь везде стоит сильнейшая сушь". Он сказал: "У нас на днях обещали сильный снег". И сказал: "Знаете, ураган действительно начался, и как-то так он утих". Ну и ну! Ну и ну!
E-157 When I come down off the mountain, four days later; not one cloud in the sky for four days later, I come in, and I said to the filling station man, "Did... Been pretty dry?"
"Yes." Said, "You know, the strangest thing, we was predicted a storm the other day, and, you know, it stopped all at once."
And then I come on down to the New Mexico line, coming back to Arizona. And I said to Billy, my son, I said, "Let's go in here and just see if it was down this way."
I stopped in there (It was on a Sunday morning.), got some... And I got some gasoline. And the man said, "Well, been hunting?"
I said, "Yes, sir."
"Any luck?"
I said, "Yes, sir, we had a fine time." I said, "Looks pretty dry."
And he said, "Yes, it's been awful dry through here." He said, "We was promised a big snow the other day." And said, "You know, the blizzard actually started and somehow or another it quit." Oh, my. Oh, my.
E-163 Я стоял под этим деревом. (В завершение). Стоял у этого дерева, и из моих глаз капали слезы. Я думал: "Боже!"
Только задумайтесь: тот же Бог, сказавший: "Тихо, успокойся", — волнам, и ветры повиновались Ему, Он по-прежнему тот же Иисус, что находится прямо здесь в лесах с нами. Он по-прежнему Слово. Слово, вся природа обязана повиноваться Его Слову, ведь Он Творец природы.
Я стоял там, и с моих щек капали слезы.
И в течение вот уже примерно пяти лет, как я ушел с поприща, просто езжу в церкви и куда могу. Вам всем это известно. И мое сердце было обременено. Я приезжал сюда, приехал в Аризону. И Он говорил мне что-то сделать — я шел, исполнял это, но, кажется, что пробуждение окончилось. И я не мог... задавался вопросом, что происходит. В своем сердце я каялся. Я говорил: "Господь, если я что-то сделал, скажи мне; я это исправлю". Просто постоянно обремененный, просто ужасное чувство, и я не мог иметь победу, какую хотел.
Многие великие события, которые Он совершил и явил, чему все вы свидетели, приезжал сюда и рассказывал вам об этом, видел, как это печатали в газетах, журналах и так далее, о великих сверхъестественных событиях, виденных и свершавшихся.
E-163 I was standing up beside of this tree. (In closing.) Standing aside of this tree, the tears dropping from my eyes. I thought, "God..." Just think, the same God that said, "Peace, be still," to the waves, and the winds obeyed Him, He's still the same Jesus is right here in the woods with us. He's still the Word. The Word, all nature has to obey His Word, for He's the Creator of nature. I stood there, and the tears dropping off of my cheeks.
And for about five years now, I've been off the field, just going to churches and whatever I could. You all know that. And my heart's been burdened. I'd go out here, come to Arizona. He would tell me things to do, I'd go do it, but look like the revival's over. And I couldn't--wonder what was taking place. In my heart, I'd repent. I'd say, "Lord, if I've done anything, tell me; I'll make it right." Just burdened all the time, just a horrible feeling, I couldn't have the victory that I wanted.
Many great things He had done and showed, which you all are witnesses, coming here and telling you about it, seeing the papers pack it, and magazines, and so forth, about the great supernatural things that's been seen and done.
E-167 Но у меня на сердце все равно была тяжесть. И я облокотился об куст, прямо вот так. И я подумал: "Величественный Бог Небес. То горячее солнце светит на меня, нигде ни облачка, и несколько минут назад Ты просто—Ты просто пошел наперекор слову человека. Природа пошла наперекор. Как такое могло совершиться, Господь? Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Это было Его Слово, которое Ты просто дал мне сказать". Я думал: "Отец, насколько я благодарен!"
Я услышал, как что-то идет...  [Брат Бранхам дважды ударяет по кафедре.—Ред.] И я взглянул: прямо передо мною стояло два, три оленя, и они смотрели на меня. Так вот, за прошлую неделю в этих оленей немало стреляли, и там были охотники. И вот я, одетый в красное; любому известно [Брат Бранхам щелкает пальцами], что они бы мигом исчезли. Но они смотрели на меня.
И, в качестве оленины в пищу, не могло быть лучше. Это была большая олениха, два взрослых крупных молодых оленя. И я подумал: "Это как раз то, что нужно! Нам нужно три оленя".
Что-то сказало: "Знаешь, Господь предал их в твои руки",
E-167 But my heart was still heavy. And I was leaning against the bush just like this. I thought, "The great God of heaven... That warm sun shining on me, not a cloud nowhere, and a few moments ago You just--You just contradicted the man's word. Nature did it. How could it be done, Lord? Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. It was His Word that You just had me to speak." I thought, "Father, how grateful I am."
I heard something going [Brother Branham illustrates--Ed.] And I looked; standing right before me was two--three deer, and they were looking at me. Now, them deer had been shot at much in the last week, and there was hunters in there. And here I was dressed in red; anyone knows [Brother Branham snaps his finger.] that they're gone that quick. But they were looking at me.
And for eating deer there could been no better. It was a big doe, two big full-grown fawns. And I thought, "That's just right. We need three deer."
Something said, "You know, the Lord's put them in your hands."
E-171 Но когда я был у Бизнесменов Полного Евангелия, Брат Клейтон, примерно за год до этого, он ездил с нами, когда я поймал ту большую рекордную рыбу. В тот год, для людей, я убил девятнадцать голов белохвостого оленя. И я...  это...
Иной раз, бизнесмены... Простите меня, мои братья. Некоторые из них врачи, и, знаете, они не могут пройтись; и растолстевшие, вы знаете, и многие привыкли сидеть за столом. Они говорят: "Билли, достань мне двухлетку. Достань мне голубую корову. Я хочу оленя. Достань мне по полной". Что ж, я просто праздновал там: стрелял, брал оленей и прочее.
Но Господь сказал мне не делать этого. И я пообещал Ему, в том урагане там в Колорадо, не... за много лет до этого. Я сказал: "Господь, я подведу людей к добыче, но не буду больше убивать зверей для людей". Нет. Не буду, если только это не крайний случай, и это нам будет нужно.
И если вы помните, ребята, в ночь перед нашим отъездом. Несчастный братик там, не достал оленя. Как его фамилия? Палмер, подошел и вложил мне в руку десять долларов десятины. Он сказал: "Брат Бранхам, вот моя десятина, положи ее в церковь". Он сказал: "Ты достанешь мне оленя?" О-о! Я...
E-171 But when I was with the Full Gospel Business Men, Brother Clayton, about a year before, he went with us when I caught that big record fish. That year, for men, I killed nineteen head of elk. And I--the...
Sometimes businessmen... Excuse this, my brethren. Some of them are doctors, and, you know, they can't walk; and fat, you know, and many set up to a desk. They say, "Billy, get me one two-year-old. Get me a blue cow. I want a buck. Get me a--a full rack." Well, I just had a jubilee out there, shooting, getting the elk and things.
But the Lord told me not to do that. And I promised Him, in that blizzard over there in Colorado, not--years before that. I said, "Lord, I'll lead men to the game, but no more kill game for men." No, not 'less it's an emergency and we have to have it.
And if you remember, boys, the night before we left, poor little old brother down there, hadn't got a deer (What's his name?), Palmer, come around, and put a ten-dollars tithes in my hand. He said, "Brother Branham, this is my tithes, put it in the church." He said, "Will you get me a deer?" Oh, I...
E-175 [Пробел на ленте.—Ред.]...  стояли те три оленя, а у меня на плече была эта моя винтовка. Я просто вот так сделал движение плечом. Я подумал: "Они не смогут от меня уйти. Они прямо вот здесь". Я очень ловко управлялся с винтовкой. "Я смогу взять всех трех, прежде чем они смогут развернуться". Понимаете? И у меня была винтовка. Я подумал: "Вот же они, правильно". Я просто сдернул винтовку...
Затем я как-то вспомнил о том обещании. Я сказал: "Я не смогу этого сделать. Я не смогу этого сделать". Я сказал: "Я помню случай, когда один человек сказал другому: 'Бог предал Иоава в твои руки, то есть, Саула', — Иоав сказал Давиду. Давид сказал: 'Да не допустит Бог мне коснуться Его помазанника'. Это было моим обещанием, что я не буду этого делать".
Я подумал: "Они прямо на вершине этого холма. Я смогу скатить их туда вниз; мы легко сможем их подобрать. Здесь стоят три прекрасных оленя!"
Я сказал: "Нет, я не смогу этого сделать".
E-175 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... stood those three deer, and I had this rifle of mine on my shoulder. I just slipped my shoulder like that. I thought, "They can't get away from me. They're right here." I was too fast with the rifle. "I can get all three of them 'fore they even turn around." See? And I had the rifle. I thought, "There they are, right." I just slipped the rifle...
Then I happened to think of that promise. I said, "I can't do it. I can't do it." I said, "I remember one time that a man told another, 'God has put Joab in your hands--or Saul,' Joab told David. David said, 'God forbid that I'd touch His anointed.' That was my promise, that I wouldn't do it."
I thought, "They're right atop of this hill. I can roll them right down there; we can pick them up easy. Three fine deer standing there..." And I said, "No, I can't do it."
E-178 И вот этот подходит вот так, из молодых оленей, двое взрослых — самец и самка, и олениха-мать. И они подошли, ступая, осматриваясь — здоровые, упитанные.
И я немного постоял там. И я подумал: "Это необычно для оленя, а я вот в таком красном". Я подумал: "Я их испугаю".
Я сказал: "Вы у меня в руках! Вы не смогли бы уйти, если бы захотели, но я не причиню вам вреда. Ступайте!" Они просто переглянулись, и они продолжали приближаться. И они подошли ко мне очень близко, смотрели на меня.
E-178 And here this coming up like that, of fawns, two full grown, male and female, and a mother deer. And they come, walking, looking around, great big fat fellows.
I stood there a little bit. And I thought, "That's unusual, for deer, and me with this red on like that." I thought, "I'll scare them."
I said, "You're in my hands. You couldn't get away if you wanted to, but I'm not going to hurt you. Go on." They just looked at one another, and they kept coming. And they got real close to me, looking at me.
E-181 Что ж, я поставил ружье на землю. Я сказал: "Мать, бери своих детей и идите в лес. Я здесь наслаждаюсь в Присутствии Бога. Я пообещал, что я не буду стрелять зверя для других людей". Я сказал: "Теперь бери своих детей, и идите в лес. Я тоже люблю тот лес. Уходите же!"
Она посмотрела на меня. И они оба осмотрелись, все трое. Затем они развернулись и пошли, и потом опять вернулись.
И я сказал: "Я не причиню вам вреда". Я сказал: "Идите в лес. Вы в моих руках. Вы не смогли бы уйти. Но, — я сказал, — я находился в Божьих руках, и, однако, я бы тоже не смог уйти. Он пощадил меня. Я дал Ему обещание. Я щажу вас. Идите, радуйтесь, наслаждайтесь этим лесом. Мне он нравится. Идите же!"
E-181 Well, I set the rifle down on the ground. I said, "Mother, take your babies and go on out in the woods. (See?) I'm here enjoying myself in the Presence of God. I promised that I wouldn't kill game for other people." I said, "Now, you take your babies and go on in the woods. I love that woods too. Go on out."
She looked at me. And both of them looked around, all three of them. Then they turned and walked away, and then come back again.
And I said, "I'm not going to hurt you." I said, "Go on in the woods. You're in my hands. You couldn't get away." But I said, "I've been in God's hands, and yet I couldn't get away either. He spared me. I made Him a promise. I'm sparing you. Go on; have a good time; enjoy this woods. I like it. You go on."
E-184 Они немного постояли там, и подошли так близко, что могли почти что есть у меня из рук; повернулись и посмотрели все на меня вот так и пошли. Стали и опять посмотрели назад, ушли в лес. А я стоял там. Я думал: "Это необычно для оленя. Интересно, не оттого ли это, что здесь Господь Иисус, Его Присутствие?"
И именно тогда ко мне проговорил Голос, сказал: "Ты помнил о своем обещании, не так ли?" Я знал, что это Он.
Я сказал: "Да, Господь".
Он сказал: "Я тоже помню о Своем. Я не оставлю тебя. Я не покину тебя".
То бремя ушло. Друзья-Христиане, оно с тех пор не возвращалось. Это был прошлый октябрь. Я стал другим человеком.
Держите свое обещание Богу. Что бы вы ни сказали Богу, верьте этому. Отделитесь от всего, что противоречит Его Слову. Бог услышит и ответит на молитву.
Давайте всего на минутку склоним свои головы.
Желаете ли вы сегодня вечером отделиться от всякого неверия, чтобы услышать Слово Господа? Сделайте это, пожалуйста, и верьте, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки! Эти дела, — то, что Он обещал совершить, — мы видим, что Он совершает это. Поднимете ли вы свои руки и скажете: "Боже, я даю Тебе сегодня обещание. Я верю всему, что Ты обетовал. Я верю каждому Слову; что я никогда больше не буду сомневаться"?
E-184 They stood there a little while, and walked up close to eat out of my hands almost, turned around and looked all at me, like that, and walked on off, stand and looked back again, walked right on out in the woods. And I was standing there. I thought, "That's unusual for deer. Wonder if it's because that the Lord Jesus is here, His Presence?"
And just then a Voice spoke to me, said, "You remembered your promise, didn't you?" I knew it was Him. I said, "Yes, Lord."
He said, "So do I remember Mine. I'll never leave you. I'll never forsake you."
That burden lifted. Christian friends, it hasn't been back since. That was last October. I've been a different person.
Keep your promise to God. Whatever you say to God, you believe it. Separate yourself from anything contrary to His Word. God will hear and answer prayer. Let us bow our heads just a moment.
Are you willing to separate yourself tonight from all unbelief to hear the Word of the Lord? If you'll do it, and believe that He is the same yesterday, today, and forever... These things what He has promised to do, we see Him doing it. Will you raise your hands and say, "God, I make You a promise tonight. I believe everything that You promised. I believe every Word; that I'd never doubt no more"?
E-190 Наш Небесный Отец, Ты знаешь, что эта история правдивая. Это был четвертый раз. И затем пятый раз — было с моей собственной драгоценной женой, когда Ты...  На прошлой неделе, когда тот врач писал ту справку: та большая опухоль ушла, прежде чем его рука коснулась ее – в точном соответствии с тем, как было сказано.
Ныне, Отец, я молю, чтобы Ты помог этим людям. Я осознаю, что я старею. Я знаю, что я должен буду вскоре уйти. И я молю, Господь, чтобы, позволь мне быть честным и искренним с моими братьями, дай быть честным и искренним с Твоим народом. Если я не могу быть таким с ними, то, я не думаю, что буду таким с Тобою, Господь, потому что я хочу свидетельствовать о Тебе. И я молю, чтобы Ты дал Слову сегодня вечером так жить в нас, что Ты всем нам дашь веру. И посредством этого небольшого дара, который...
Люди иной раз думают, что дар — это то, что ты берешь в руку и идешь и прорубаешь себе путь. Дар — это не то, Отец. Пусть они уразумеют, что дар — это убрать себя с пути, чтобы Святой Дух смог совершить то, что Он хочет.
E-190 Our heavenly Father, Thou knowest this story to be true. That was the fourth time. And then the fifth time was with my own precious wife, when You... Last week, when that doctor writing that statement, that big tumor left before his hand touched her; just according to what I said.
Now, Father, I pray that You'd help these people. I realize that I'm getting old. I know that I must go soon. And I pray, Lord, that--let me be honest and sincere with my brethren, let be honest and sincere with Your people. If I can't be with them, then I don't think I would be with You, Lord, because I want to bear record of You. And I pray that You'll let the Word so live in us tonight, that You'll give all of us faith. And by this little gift that...
People think sometimes that a gift is something that you put in your hands, and go out and cut your way through. A gift is not that, Father. May they understand that a gift is get yourself out of the way, so that the Holy Spirit can do what It wants to do.
E-193 Господь, дай нам сейчас убрать себя с пути, и пусть величественный Святой Дух придет и действует через нас. И пусть мы сегодня увидим обетования Иисуса Христа, Который... Тот, на Которого я ссылался в особенности сегодня вечером, Господь, что, Тот, когда Бог сошел перед Авраамом, проявленный во плоти и знавший тайну сердца ¬- Это был Бог. И когда Он стал плотью и обитал среди нас, Он знал тайну сердца. И в Библии говорится, что "Слово Божье различает мысли, которые в сердце". Вот как ученики узнали, что Он был Богом.
Ныне, Отец, приди, пожалуйста, сегодня вечером и дай нам посвятить Тебе свои убогие скромные скинии, чтобы Ты дал нам веровать, что именно Твой Дух может объявить Себя сегодня вечером среди нас, что Ты по-прежнему являешься Словом. Тогда мы отделимся от всякого неверия и последуем за Тобой. Во Имя Иисуса, пусть Ты проговоришь к нам. Аминь.
[Кто-то дает поучение.—Ред.]
E-193 Lord, let us get ourselves out of the way now, and let the great Holy Spirit come and work through us. And may We see tonight the promises of Jesus Christ, that--the One that I referred to especially tonight, Lord, that that One where God came down before Abraham, manifested in flesh, and knowed the secret of the heart; It was God. And when He was made flesh and dwelt among us, He knew the secret of the heart. And the Bible says that the Word of God is a Discerner of the thoughts that's in the heart. That's how the disciples knowed that He was God.
Now, Father, will You come tonight and let our poor humble tabernacles be dedicated to You, that You'll cause us to believe, that it's Your Spirit might make Itself known among us tonight, that You're still the Word. And then we'll separate ourself from all unbelief and follow You. In Jesus' Name, may You speak to us. Amen.
E-195 Великий Бог Небес, будь милостив к нам. Помоги нам, о Господь, повиноваться Твоим Заповедям. И используй нас для Своей славы. И мы благодарим Тебя за эти ободряющие слова. Теперь, пусть Святой Дух действует через нас и подтвердит эти слова. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Будьте мужественны. Время Его Пришествия приближается.
E-195 [A prophecy is given--Ed.] Great God of heaven, be merciful unto us. Help us, O Lord, to obey Your commandments. And use us to Thy honor. And we thank Thee for these encouraging words. Now, let the Holy Spirit move through us and confirm these words. In Jesus Christ's Name. Amen.
Have faith in God. Don't doubt. Be of a good courage. The time of His coming is drawing close at hand.
E-197 Так вот, сегодня вечером, у нас кипы молитвенных карточек. У кого здесь есть молитвенные карточки, поднимите свои руки. Это было бы нелегко для меня — пройти ту группу, и с различением, если Господь будет его давать. Но позвольте мне занять всего минуту и сказать вот что: у кого из присутствующих нет молитвенных карточек, и вы молитесь, чтобы Бог исцелил вас? Теперь, пусть Господь Бог поможет каждому из вас.
Я ваш брат. Иисус ваш Спаситель. Бог наш Отец. Мы люди. Мы не от мира сего, когда мы родились от Бога, мы от Вышних. Теперь, прежде чем мы будем проводить молитвенную очередь, молиться за больных... И сегодня вечером здесь на платформе есть человек, который тоже молится за больных, и служители вон там, которые молятся за больных. Я не хочу оставить такое впечатление, что я единственный, кто молится за больных. Понимаете? Бог не... Он не обязан использовать меня. Он мог бы—Он мог бы использовать вас или кого угодно. Главное верить, что сказанное Им есть Истина.
E-197 Now, tonight we've got groups of prayer cards. How many in here has prayer cards, raise up your hands. It would be hard for me to go through that group and with the discernment, if the Lord would give it. But let me just take a moment and say this, how many in here doesn't have prayer cards, and you're praying that--that God will heal you? Now, may the Lord God help each one of you.
I am your brother. Jesus is your Saviour. God is our Father. We are people. We are not of this world, when we're born of God, we're of above. Now, before we have the prayer line to pray for the sick... And there's men here on the platform tonight that prays for sick too, and ministers out there that pray for sick. I don't want to leave the impression that I'm the only one who prays for the sick. See? God doesn't... He doesn't have to use me. He could--He'd just use you or anybody. The thing is to believe what He's said to be the Truth.
E-199 Но сейчас, поскольку я сказал это в подтверждение сказанного, давайте просто склоним на минутку свои головы. Вы, кто молится, и вы, кто болен и не имеет молитвенных карточек, молитесь и скажите что-нибудь типа этого: "Господь Иисус, я знаю, что в Библии говорится, что молитва веры исцелит болящего; Бог восставит его. И в ней также сказано, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же".
Если Он тот же, что ж, тогда Он должен будет поступать так же, совершать то же самое. И потом опять, в Библии сказано, что Слово Божье острее меча обоюдоострого и различает помышления, которые были в сердце. Мы знаем, что когда Слово стало плотью, в Личности Иисуса Христа, Сына Божьего, это именно то, что Бог совершал через Сына Своего. Иисус сказал, в Святого Иоанна 14: "Дела, что Я творю, и вы сотворите, даже еще больше и более великие, ибо Я иду к Отцу Своему".
E-199 But now, as I have said this in vindication of what has been said, let us just bow our heads just a moment. You that's praying, and you're sick and do not have prayer cards, you pray and say something like this: "Lord Jesus, I know the Bible says that the prayer of faith shall save the sick; God shall raise him up. And it's also said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever."
If He is the same, well, then He'll have to act the same, do the same. And then again, the Bible said that the--the Word of God was sharper than a two-edged sword, and discerned the thoughts that was in the heart. We know that when the Word was made flesh in the Person of Jesus Christ the Son of God, that's exactly what God did through His Son. Jesus said in St. John 14, "The works that I do shall you also, even greater and more, for I go to My Father."
E-201 И теперь, в Библии также, в Послании к Евреям говорится, что Он сейчас Первосвященник. Верим ли мы все этому? Безусловно. "Он Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей". Так вот — "Он". Не я — Он. Никакой человек не является этим. "Он сейчас Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей".
Теперь, если вы желаете и готовы выйти и просто освободиться от всего своего неверия и сказать: "Дай мне коснуться Тебя, великий Первосвященник!" Так вот, если Он Первосвященник, и Тот же вчера, сегодня и вовеки, Он поступит так, как Он поступал тогда, ведь Он Тот же.
E-201 And now, the Bible says also in the Book of Hebrews, that He's the High Priest now. Do we all believe that? Certainly. "He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Now, He is, not I am; He is. No man is. He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
Now, if you feel and were ready to step out and just turn yourself loose, to your all unbelief, and saying, "Let me touch You, great High Priest."... Now, if He is the High Priest, and the same yesterday, today, and forever, He will act as He did then, because He is the same.
E-203 Женщина коснулась Его однажды, — когда Он был здесь на земле, видимым образом, — своей рукой. Он ощутил прикосновение, и повернулся и сказал: "Кто Меня коснулся?" И они все отрицали это. Но Он различил мысли, и Он нашел ту женщину, рассказал ей, что с нею было не так, и ее вера исцелила ее.
Так вот, Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. Может быть, у той женщины не было молитвенной карточки, но она имела веру. И это все, что необходимо. Имейте веру. Коснитесь великого Врача. И посредством Божественного дара, если я просто смогу убрать себя с пути, позволю Святому Духу сказать то, что Он хочет сделать, и совершить то, что Он желает. И это дар, не просто что-то воображаемое. Если это воображаемое, оно ничего не даст. Если оно настоящее, оно действует. Это то, что сказал Иисус: "Это не Я совершаю дела, это Мой Отец, обитающий во Мне". Так что это не могу быть я. Он был Сыном Божьим; я же грешник, спасенный Его благодатью.
E-203 A woman touched Him one time when He was here on earth, visibly, with her hand. He felt the touch, and turned around and said, "Who touched Me?" And all of them denied it. But He discerned the thoughts, and He found the woman, told her what was wrong with her, and her faith had healed her.
Now, He's the same yesterday, today, and forever. Maybe that woman didn't have a prayer card, but she had faith. And that's all that's necessary. Have faith. Touch the great Physician. And by a Divine gift, if I can just get myself out of the way, let the Holy Spirit say what He wants to do, and do what He wishes to do. Now, that's a gift, not just imaginary. And if it's imaginary, it won't work. If it is real, it works. That's what Jesus said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." So it couldn't be me. He was the Son of God; I'm a sinner saved by His grace.
E-205 Просто верьте. Не нажимайте. Просто верьте и скажите: "Господь Иисус, позволь мне коснуться Твоей одежды". Молитесь по-простому. Просто продолжайте молиться. Все оставайтесь там, где вы есть, просто молитесь и верьте.
Просто верьте, и не торопитесь. Не пытайтесь поднажать. Просто верьте. Вы верите сейчас, каждый? Можете ли вы веровать? Просто забудьте все прошлое. Подумайте, что Иисус обещал это. Я знаю, что это необычно, но Иисус обещал это.
Теперь, пожалуйста, побудьте минутку в почтении, затем мы начнем молитвенную очередь. Я не говорю, что Он совершит это. Возможно, Он совершит. Божьей благодатью, я—я освободился от, я думаю, от своих собственных мыслей. Пусть Он...
E-205 Just believe. Don't press. Just believe, and say, "Lord Jesus, let me touch Your garment." Just pray simple. Just keep praying. Everybody stay where you are; just pray and believe.
Just believe; now, don't be in a hurry. Don't try to pray. Just believe. Now, do you believe, everyone? Can you believe? Just forget all the past. Think that Jesus promised this. I know it's unusual, but Jesus promised it.
Now, if you will, be reverent just a moment, then we'll start the prayer line. I don't say that He'll do this. He may. By the grace of God, I--I'm released from, I think, from my own thinking. May He...
E-208 Теперь, вы, если пожелаете, поднимите голову и просто взгляните в эту сторону и пребывайте в молитве. Как сказали Петр и Иоанн: "Посмотри на меня", — нет, вернее: "Посмотри на нас", — не означало... Просто обратить внимание на то, что они говорили.
Сейчас, вы группа слушателей. Здесь едва ли есть кто-либо, кого я знаю, не считая этих братьев Мартин, что сидят здесь. И, я думаю, это сидит здесь Брат Дальтон, я не уверен, в темных очках. Я постараюсь обойти их там стороной, людей, которых я не знаю.
Хорошо, пусть сейчас Иисус Христос придет со Своей силой, чтобы вы могли увидеть, что обетование этого дня, Писание, предсказанное об этом дне, даже согласно Малахии 4, оно должно исполниться. Что-то должно будет это совершить. Бог это обещал.
E-208 Now you, if you feel to raise your head and just look this a way, and be in prayer. As Peter and John said, "Look on me," not, "look on us," rather, didn't mean... Just to pay attention to what they were saying.
Now you're a audience. There's hardly anyone in here that I know, outside of--of these Martin boys setting here. And I think this is Brother Daulton setting down here (I'm not sure.) with your colored glasses on. I'll try to bypass them there, people to which I do not know.
Well, now may Jesus Christ come with His power, that you might see that the promise of this day, the Scripture that was predicted of this day, even according to Malachi 4, it must be fulfilled. Something's got to do it. God has promised it.
E-211 Прямо вот здесь сидит леди. Она завтра едет в больницу. Она попала в аварию, автомобильную аварию. Она получила повреждения, внутренние проблемы, плохо с рукой. У вас нет... У вас есть молитвенная карточка, леди? Нету. Я с вами совершенно незнаком? Я вас не знаю. Мы не знаем друг друга. [Сестра говорит: "Нет, сэр. Я слышала, как вы проповедуете".—Ред.] Мадам? ["Я слышала, как вы проповедовали".] Просто слышала, как я проповедовал, но вы знаете, что мне ничего о вас не известно. Являются ли эти вещи истиной? Если это так, поднимите свою руку. Благословит вас Бог. Хорошо. Имейте веру, вам не нужно будет ехать. Ваша болезнь прошла.
Чего коснулась та леди?
Вот мужчина, который сидит сразу за ней. Вы видите тот Свет? Посмотрите на тот движущийся Свет янтарного оттенка. Это мужчина, который сидит сразу за ней. Он о чем-то молится; это брат, который находится в больнице. Вы верите, что Бог исцелит вашего брата, вернет ему здравый рассудок и все остальное, сделает его здоровым? Вы верите этому? Я с вами незнаком. Это верно? Это под-... Верьте! Хорошо, получите...
Чего он коснулся?
E-211 There's a lady setting right out here. She's on her road to the hospital tomorrow. She's been in a accident, automobile accident. She's hurt herself, got inward troubles, bad arm. You don't have a... You have a prayer card, lady? You don't. Am I a total stranger to you? I don't know you. We don't know one another. Ma'am? Just heard me preach, but you know I know nothing about you. Are those things the truth? If that is, raise up your hand. God bless you. All right, sir. Have faith, you won't have to go. Your trouble's over. What did the lady touch?
There's a man setting right behind her. Can't you see that Light? Look at that amber-colored Light moving. It's a man setting right behind her. He's praying about something; it's a brother that's in the hospital. Do you believe that God will heal your brother, give him back his right mind and everything, make him right? Do you believe that? I'm a stranger to you. Is that right? That's to con... Believe. All right, you can have... What did he touch?
E-213 Вот леди, сразу за этим, сидит вот здесь. Она... Видите тот Свет, виден ли Он вам? Взгляните вот сюда. Посмотрите, все посмотрите, видите прямо вот здесь, такое как бы Кольцо янтарного цвета. Прямо под Ним находится леди. Она здесь, она молится за кого-то. Это двое детей: внук и правнук. Эта леди не отсюда. Она из Калифорнии, и она приехала сюда, просить о молитве.
Также с нею кто-то есть. Это ее сестра. Она сидит прямо вот здесь, в том красном платье. У нее эпилепсия. Это правда. Она из Калифорнии, и вы привезли ее с собой. Вас звать Мэри. Вы верите этому всем своим сердцем. Правда ли все это? Помашите своей рукой, если это правда. Вы верите всем своим сердцем? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Тогда получите то, о чем вы попросили. Теперь, если кто захочет спросить этих людей, знал ли я их... У вас есть молитвенная карточка, леди? Нету? Вам она не нужна.
E-213 Here's a lady, right back behind that, setting back here. She's... See that Light, can you see It? Look here. Look, everybody look, see right here, kind of an amber-looking Circle. Right by the... It's a lady. She's here, she's praying for someone. It's two children, grandson, great-grandson. The lady is not from here. She's from California, and she's come here requesting prayer.
Also, there's somebody with her. It's her sister. She sets right back here with that red dress on. She has epilepsy. That is true. She's from California, and you brought her with her. Your name is Mary. You believe with all your heart. Are those things true? Wave your hand if it's true. All right. You believe with all your heart? Then you can have what you've asked for. Now, anybody wants to ask the people if I knew them... Do you have a prayer card, lady? You don't? You don't need it.
E-215 Вот, вот мужчина, который сидит прямо вот здесь, смотрит на меня, в конце ряда. У него проблема с коленями. Если он поверит, что Бог исцелит те колени, он сможет получить то, о чем он молится. Вы верите этому? Хорошо, сэр, ваша болезнь колен ушла. Есть ли у вас молитвенная карточка? У вас нету молитвенной карточки? Она вам не нужна.
Теперь: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же!"
Леди, сидящая здесь, у нее болезнь по-женски. Вы верите? Да, леди...  Ой-ой-ой, она это упустит. У которой красное пальто. Ее звать мисс Дэйли. Верьте всем своим сердцем. Господь Иисус Христос сделает вас здоровой, мисс Дэйли.
Спросите, знаю ли я эту леди. Я не видел ее никогда в жизни. Небесный Отец знает это.
Вы скажете: "Зачем ты ее назвал, ее фамилию?"
Что ж, Иисус сказал: "Тебя звать Симон. Ты сын Ионы". Это верно? Так вот, не Он ли это, Тот же вчера, сегодня и вовеки? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите, что это истина? Теперь, что сказал Иисус? Это будет происходить.
E-215 Here, here's a man setting right back here looking at me on the end of the row. He's got trouble with his knees. If he'd believe that God will heal them knees, he may have what he is praying about. Do you believe it?...?... All right, your knee trouble is over, sir. You have a prayer card? You don't have a prayer card? You don't need it. Now, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever...
A lady setting here has got female trouble. You believe? Yeah, the lady... Oh, my, she's going to miss it. Got a red coat. Her name is Miss Daly. Believe with all your heart. The Lord Jesus Christ make you well, Miss Daly.
Ask if I know the lady. I never seen her in my life. The heavenly Father knows that. You say, "Why did you call her, her name?"
Well, Jesus said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas." Is that right? Now, isn't that Him, the same yesterday, today, and forever? Do you believe that to be the truth? Now, what did Jesus say? This will occur.
E-219 И, помните, это было последнее знамение, данное избранной Церкви, Аврааму и его группе, перед появлением обетованного сына. Верно ли это? Бог давал Аврааму знамения на протяжении всего странствия, и Он также давал и Церкви. Но когда Ангел Господень пришел и совершил это, Он уничтожил неверующих язычников; и явился Исаак — обетованный сын, которого ожидали.
Это служение вскоре окончится, и явится Сам ожидаемый Сын. Церковь прошла от оправдания, через лютеран, освящения, через уэслиан, в крещение Духом Святым, через пятидесятников, а сейчас подтягивается в служение Краеугольного Камня, все время преображаясь в того Совершенного; тень на негативе становится позитивом, тогда Иисус придет, чтобы в один из дней подхватить Свою Церковь, тех, кто верит.
Отделитесь от неверия и верьте сегодня. Вы сделаете это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-219 And, remember, that was the last sign that was given to the elected Church, Abraham and his bunch, before the promised son appeared. Is that right? God had give Abraham signs all along the journey, and so has He the Church. But when the Angel of the Lord come down and do that, He destroyed the unbelieving Gentiles; and the expected son that had been waited for appeared, Isaac.
This ministry will end soon, and the expected Son will appear, Himself. The Church has come from justification through the Lutheran, sanctification through the Wesleyans, into the baptism of the Holy Ghost through the Pentecostals, and now winding up to the Headstone ministry, typing all the time right into that perfect negative shadow becoming positive, then Jesus will come to catch His Church someday, those who believe.
Separate yourself from unbelief and believe tonight. Will you do it?
E-222 Пусть те, у кого есть молитвенные карточки, сейчас, начиная... Кажется, вчера вечером я молился до двадцать пятой. Это верно? Я думаю, это то, на чем зафиксировали, номер один, двадцать пять. Теперь: двадцать шесть, двадцать семь, двадцать восемь, тридцать, выстраивайтесь в ряд вот здесь. С молитвенной карточкой номер один — выстраивайтесь с этой стороны вот здесь. Вы сделаете это сейчас?
Теперь, мы провели очередь различения без молитвенных карточек. Потому что люди скажут, что я читал то, что было у них на молитвенных карточках, было... У тех людей не было никакой молитвенной карточки. Это просто люди, которые сидят там, и сейчас это идет дальше. Кто из вас видел, как это продолжалось непрерывно в течение получаса или больше, подобным образом, понимаете, и происходили события. Но, понимаете, нам нужно приберечь немного сил. У меня впереди сорок с лишком собраний, там на Юге.
И сейчас подходите вот сюда, вы, кто с молитвенными карточками, проходите на эту сторону. Все, кто с молитвенными карточками А, проходите сюда на эту сторону, молитвенные карточки А.
E-222 Let those who have prayer cards now, beginning... I believe I prayed up to twenty-five last night. Is that right? I think that's what was set down, number 1, 25. Now, 26, 27, 28-30, line up over here with prayer cards number one, line up on this side over here. Will you do it now?
Now, we have the discernment line without the prayer cards, so that people say I was reading what was on their prayer cards; there was... Them people had no prayer card. They're just people setting there, and now it goes on. How many has seen that go for a half hour at a time, or more, like that (See?) and things take place. But, you see, we got to hold a little strength. I've got forty-some-odd meetings ahead of me around down through the south.
And now, move over here, you with your prayer cards, move over on this side. All with the A prayer cards, come over on this side over here, prayer cards A.
E-225 Теперь, все остальные, давайте будем петь Богу, Верь, только Верь. Вы сделаете это? Все вместе.
Верь...  (Вот и все. Просто верить чему?
Верьте Его Слову)...  только верь,
Богу возможно все, верь, только верь;
Верь, только верь...
Да, верю... да, верю...
[Следующие слова Брат Бранхам говорит, обращаясь к кому-то на платформе.—Ред.] Может быть, если я сойду туда вниз, может, так будет лучше? Можно мы спустимся туда вниз, будем молиться за больных? Спустимся вот сюда, будем молиться за больных? Кажется, можно.
E-225 Now, the rest of us, let us sing to God, "Only Believe." Will you do that? All of us together.
Only... (That's all. Just believe what? Believe His Word)... only believe,
All things are possible, now, only believe;
Only believe...
Lord... Lord...
Maybe if I'd step right down there, maybe it'd be better? Can we go down there, pray for the sick? Go down here, pray for the sick? 'Cause we could...
E-227 Кто из вас заинтересован в том, чтобы эти люди исцелились? Так вот, видите, исцеление у Бога. Это верно? Теперь, если бы сегодня вечером здесь стоял Иисус, в этом костюме, который Он дал мне, и Сам носил бы этот костюм, это...
Если бы вы сказали: "Исцели меня, пожалуйста, Господь".
Он бы сказал: "Я уже это сделал". "Он был изъязвлен за грехи наши; ранами Его мы исцелились". Это верно? Видите, Он уже совершил это; это в прошлом.
Вы скажете: "Господь, спаси меня". Он уже совершил это. Не имеет значения, сколько вы будете взывать, или молиться, и биться о скамью — это не спасет вас, пока вы не поверите и не примете то, что Он совершил для вас. Это верно?
Это то же самое. Я не исцеляю людей. Я не смогу исцелить людей. Но что сделал бы Он, если Он Тот же вчера, сегодня и вовеки? Он совершил бы именно то, что Он совершил сейчас, ибо это то, что Он обещал на этот день. Кто из вас знает, что это то, что Он обещал? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он обещал это. Так точно. Он обещал это, во всех Писаниях. Вы все, возьмите ленты, Семь Периодов Церкви и прочее, посмотрите, как те вещи доказаны Писанием, что это верно.
E-227 How many is interested in these people getting healed? Now, see, healing belongs to God. Is that right? Now, if Jesus stood here tonight with this suit of clothes that He gave me, and was wearing this suit of clothes, Himself, the... If you'd say, "Lord, will You heal me."
He'd say, "I have already done it." "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." Is that right? See, He's already did it; it's in past.
You say, "Lord, save me." He's already did it. No matter how much you cry, or pray, and beat on the bench, it won't save you until you believe and accept what He's done for you. Is that right?
Same thing it is. I do not heal people. I can't heal people. But what would He do, if He's the same yesterday, today, and forever? He would do just what He did now, for that's what He promised for the day. How many knows that that's what He's promised? He's promised it. Yes, sir. He promised it in all the Scriptures. You all take the tapes, "The Seven Church Ages," and things, see those things proven by the Scripture that it's right.
E-231 Теперь к вам, кто стоит в этой молитвенной очереди, должен будет проходить ту очередь с различением. Иисус увидел одно видение, и Он сказал: "Я чувствую, что из Меня вышла сила". Это физическая крепость. Верно? Видения, ты в другом мире. Так вот, Он здесь. Это Его вы коснулись. Понимаете? Так вот, это только лишь удостоверяет, что Он здесь с нами.
Теперь, кто из вас будет верить, если мы просто пройдем сквозь эту очередь, и позволите мне помолиться и возложить на вас руки, и вы вернетесь на свое место? Вы верите, что если я помолюсь тут за вас и затем возложу на вас руки, каждый из вас станет здоров?
E-231 Now, to you standing in this prayer line to come down that line of discernment, Jesus saw one vision and He said, "I perceive that virtue has gone from Me." That's strength. Is that right? Visions, you're in another world. Now, He's here. That's Him that you touched. See? Now, it just only identifies that He's here with us.
Now, how many will believe, if we'll just walk through this line, and let me pray and lay hands upon you, and you go back to your seat? Do you believe if I pray for you here, and then lay hands on you, each one of you get well?
E-233 Вы верите, что это здесь был Святой Дух? Он мог бы просто делать это дальше. Если вы хотите оставить ту очередь и просто продолжить добиваться чего-то большего, что ж, мы сделаем это. Понимаете, это то, ради чего Святой Дух находится здесь. Понимаете? Это не... Решение за вами, если это даст вам верить больше.
Но многие люди были научены: "Возложить на них руки". В Библии сказано: "Он послал Свое Слово и исцелил их". Что ж, это то, что Он совершил прямо сейчас: подтвердил Свое Слово, послал Его вам, подтвердил Его, и Оно их исцелило. Язычник сказал...
Еврей сказал: "Приди, возложи руки на мою дочь, она будет жить".
Римлянин сказал: "Я недостоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Просто скажи слово!" Угу. Вот чему я пытаюсь заставить вас поверить, понимаете.
Но если вы хотите, чтобы за вас помолились и возложили на вас руки, я сейчас хочу, чтобы каждый из вас объединился вместе со мною в молитве, когда мы будем молиться за людей.
Давайте склоним свои головы.
E-233 Do you believe that was the Holy Spirit here? It could just keep on doing it. If you want to forfeit that line, and just keep on for some more, why, we'll do that. See, that's what, the Holy Spirit's here. See? It's not... It's just up to--to your thinking, if it'd make you believe more.
But many people has been taught, "Lay hands on them." The Bible said, "He sent His Word and healed them." Well, that's what He did just now, confirmed His Word, sent It to you, confirmed It, and It healed them. The Gentile said... Jew said, "Come, lay hands on my daughter, she'll live."
The Roman said, "I'm not worthy You come under my roof. Just say the word." That's what I'm trying to get you to believe. You see?
But if you want to be prayed for, and hands laid upon you, now I want every one of you to join with me in prayer as we pray for the people. Let us bow our heads.
E-237 Господь Иисус, я молю сейчас за людей. Они осознают, что Ты стоишь здесь. Они знают, что Ты находишься посреди людей. И когда эти люди будут сегодня вечером проходить по этой платформе, пусть они пройдут не просто проходя мимо меня, Твоего слуги, или других этих Твоих слуг, которые находятся здесь. Пусть они осознают, что они идут к храму живого Бога, они идут согласно обетованию, которое Бог сказал: "Тех, кто уверует, будут сопровождать сии знамения. Когда они возложат свои руки на больных, те исцелятся". Он обещал это. Он пообещал, что каждый человек, который поверит, будет спасен, и каждый человек, который действительно верит, получает спасение. Каждый, кто верит в исцеление, исцеляется. Отец, помоги сейчас нашему неверию.
Ты обозначил Себя здесь сегодня по Писаниям, чтобы показать нам, что Ты здесь. Пусть же сейчас произойдет то, что каждый, кто пройдет по этой платформе, или в этом собрании, да не останется среди нас ни одного немощного, когда служение окончится. Пусть величественный Святой Дух появится среди Своего народа и помажет нас, каждого, Господь, всех этих служителей, всех этих Твоих слуг, что находятся здесь, сотнями. Отец, я молю, чтобы каждая из наших молитв дошла к Тебе, пока мы находимся в Божественном Присутствии Твоего Существа. И пусть эти люди поймут, — когда они будут проходить по этой платформе, — что сегодня вечер их исцеления, если они смогут поверить этому.
E-237 Lord Jesus, I pray for the people now. They're aware that You're standing here. They know that You're in the midst of the people. And when these people pass over this platform tonight, may they not come, just coming by me, Your servant, or these other servants of Yours setting here. May they realize that they're coming to the temple of the living God, they're coming under a promise that God said, "These signs shall follow them that will believe. When they lay their hands on the sick, they shall recover." He promised that. He promised that every man that would believe would be saved, and every man that does believe gets saved. Every one that believes in healing gets healed. Father, help our unbelief now.
You've identified Yourself here tonight Scripturally to show us that You're here. Now, let it come to pass that every person that comes across this platform, or in this audience, may there not be a feeble person among us when the service is over. May the great Holy Spirit come among His people and anoint us every one, Lord, all these ministers, all these servants of Yours setting here by the hundreds. Father, I pray that each of our prayers will go to You while we're in the Divine Presence of Your Being. And may these people understand, as they pass this platform, that tonight is the night of their healing, if they can believe it.
E-239 Теперь, я хочу, чтобы каждый продолжал пребывать в молитве, когда люди будут проходить, а я буду возлагать на каждого руки за их исцеление.
Подходите, сэр. Я молю за этого моего брата. Во Имя Иисуса Христа, исцелитесь.
Я молю за этого моего брата. Во Имя Иисуса Христа, исцелитесь.
Я молю за мою сестру, во Имя Иисуса Христа, за ее исцеление. Аминь.
Я молю за мою сестру, во Имя Иисуса Христа, за ее исцеление.
Я молю за мою сестру, во Имя Иисуса, за ее исцеление. Я молю за мою сестру, во Имя Иисуса, за ее исцеление.
Я молю за моего брата, во Имя Иисуса Христа, за его исцеление.
Я молю за мою сестру, во Имя Иисуса Христа, за ее исцеление.
Я молю за моего брата, во Имя Иисуса Христа, за его исцеление.
Я молю за моего брата, во Имя Иисуса, чтобы Ты исцелил его.
Я возлагаю руки на нашего брата, во Имя Иисуса Христа, за его исцеление.
Я возлагаю руки на этого брата, во Имя Иисуса, за его исцеление.
С возложенными на этого брата руками я прошу об его исцелении, во Имя Иисуса, пока сейчас он здесь в Божественном Присутствии Твоего помазания.
E-239 Now I want every one to continue in prayer as the people come by, and I'll be laying hands upon each one for their healing.
Come, sir. I pray for this, my brother, in the Name of Jesus Christ, to be healed.
I pray for this, my brother. In the Name of Jesus Christ, to be healed.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing. Amen.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing.
I pray for my sister, in Jesus' Name, for her healing.
I pray for my sister, in Jesus' Name, for her healing.
I pray for my brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I pray for my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing.
I pray for my brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I pray for my brother, in Jesus' Name, that You heal him.
I lay hands upon our brother, in the Name of Jesus Christ, for his healing.
I lay my hands upon this brother, in Jesus' Name, for his healing.
With my hands laid upon this brother, I ask for his healing, in Jesus' Name, while he's in the Divine Presence here now of Your anointing.
E-250 Исцели эту мою сестру, Отец, я молю, во Имя Иисуса Христа. [Сестра говорит: "Спасибо Тебе, Иисус".—Ред.]
[Пробел на ленте.—Ред.]...  Имя Иисуса Христа, да будет исцелен.
Подобным образом, Отец, я возлагаю свои руки на моего брата здесь. Во Имя Иисуса, да будет он исцелен.
Отец, Бог, во Имя Иисуса Христа, я возлагаю руки на мою сестру. Да будет она исцелена, во Имя Господа Иисуса.
Наш Отец, я возлагаю руки на этого брата и прошу об его исцелении, во Имя Иисуса. Аминь.
Во Имя Иисуса Христа, я возлагаю руки на моего брата и прошу об его исцелении, ради славы Божьей. Аминь.
Наш Небесный Отец, я возлагаю руки на моего брата и я прошу об его исцелении. Соединяя свою мольбу, Господь, с его молитвой и молитвой церкви, с которой собраны в этот вечер. На нем мои руки, удостоверяющие мою веру в Сына Божьего — я прошу об его исцелении. Аминь.
Теперь, у нас тут есть некоторые больные на колясках, за которых нужно помолиться. [Пробел на ленте.—Ред.]
Иисус однажды сказал: "Знаете ли, что Я сделал вам?" Я исполнил именно то, что повелел делать Бог.
E-250 Heal this, my sister, Father, I pray, in Jesus Christ's Name.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... Jesus Christ's Name, let him be healed.
Likewise, upon my brother here, Father, I lay my hands. In Jesus' Name, let him be healed.
Father, God, in the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my sister. Let her be healed, in the Name of Jesus--[Brother Branham coughs, not fully finishing saying the name of "Jesus"--Ed.]--the Lord Jesus. Pardon me Father.
I lay hands upon this brother, and ask for his healing, in Jesus' Name. Amen.
In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my brother, and ask for his healing, for the glory of God. Amen.
Our heavenly Father, I lay hands upon my brother, and I ask for his healing. Connecting my prayer, Lord, with his prayer, and the prayer of the church that You've gathered tonight. My hands upon him, identifying my faith in the Son of God, I ask his healing. Amen.
Now, we got some wheelchair cases here to pray for. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Jesus said, one time, "Know ye what I've done to you?" I've done just what God commanded to be done.
E-259 Давайте сейчас будем молиться вместе, каждый. Как вы возложили свои мысли на Бога, держитесь за свою молитву. Запомните: верьте сейчас, верьте вместе с нами. Каждый из присутствующих здесь, который болен, и, может быть, вам не досталось молитвенной карточки...
Так вот, завтра вечером мы снова будем раздавать молитвенные карточки, в шесть тридцать или семь часов, что-то около этого, шесть тридцать или семь часов, так что завтра вечером мы опять будем проводить молитвенную очередь. Я сожалею, что немного задержал вас сегодня, из-за молитвенной очереди. Пусть Бог благословит вас.
Давайте сейчас снова склоним свои головы.
E-259 Now, let us pray together, each one. As you put your mind upon God, hold your prayer. Remember, believe now; believe with us. Each one of you here that's sick and maybe you didn't have a prayer card...
Now, we'll be giving out prayer cards again tomorrow night at six-thirty or seven, something like that, six-thirty or seven, so we'll have prayer line again tomorrow night. I'm sorry that I kept you a little late tonight on account of the prayer line. May God bless you. Now, let us bow our heads again.
E-261 Когда мы молимся, Отец, мы прощаем каждому человеку его грех против нас. Если в нас найдется что-то непохожее на Тебя, прости нас, Господь. Ибо нам сказано, что мы должны быть "написанными письмами от Бога, читаемыми всеми людьми". И поскольку мы покорились Твоим Заповедям, видели, что Твое Присутствие обозначило Тебя у нас; люди подходили к этой платформе, свидетельствовали о своей вере. Мы возлагали на них руки, Отец. Не просто один из нас, но все мы вместе, в молитве, мы возлагали на них руки, веруя, что Ты исцелишь их тела.
Ты сказал, когда Ты был здесь на земле: "Если попросите чего у Отца во Имя Мое, Я сделаю это". Иисус из...  Сын Божий, это было Твое обетование, Господь.
И Тот, Кто дал обетование, обозначил Себя здесь сегодня, чтобы исполнить Свое обетование. Так что это — это исполнено, Твои заповеди, возложение рук на больных. Пусть это теперь совершится. Это было написано, пусть оно совершится. Пусть сила Иисуса Христа сегодня вечером откроется и отделит каждого присутствующего здесь человека от любого неверия, и пусть Присутствие Иисуса Христа, Слова, Кто знает мысли нашего сердца, пусть Оно возьмет сегодня верх в каждом сердце.
E-261 As we pray, Father, we forgive every man his sin against us. If there be found anything in us that's unlike You, forgive us, Lord. For we're told that we're to be written epistles of God, read of all men. And as we have obeyed Your commandments, seen Your Presence identifying Yourself with us, people has walked up to this platform, testifying of their faith. We've laid hands upon them, Father. Not just as one of us, but all of us together in prayer, we've laid hands upon them, believing that You'll heal their bodies.
You said, when You were here on earth, "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it." Jesus the Son of God, that was Your promise, Lord. And the One that made the promise has identified Himself here tonight to fulfill His promise. So it--it has been carried out, Your commandments, laying hands on the sick. Now, let it be done. It's been written; let it be done. Let the power of Jesus Christ break tonight and separate every person in here from any unbelief, and let the Presence of Jesus Christ, the Word, Who knows the thoughts of our heart, let It take preeminence tonight in every heart.
E-264 И мы осуждаем сатану и все его силы тьмы, все его силы неверия. Дух Божий поднял против тебя знамя, сатана. Ты пораженное существо. Иисус Христос поразил тебя на Голгофе.
Он воскрес на третий день, восторжествовал над смертью, адом и могилой. Он восшел на Высоту и дал дары человекам. Сегодня вечером Он находится здесь как Личность. Он сказал: "Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира". Мы видим здесь в этот вечер Его Присутствие, исполняющее Его Слово. Верою мы веруем, что каждый больной здесь будет исцелен, для славы Божьей, во Имя Иисуса Христа.
И народ сказал: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Благословит вас Бог. Обратно передаю брату.
E-264 And we rebuke Satan and all of his powers of darkness, all of his powers of unbelief. The Spirit of God has raised up a standard against you, Satan. You are a defeated being. Jesus Christ defeated you at Calvary.
He raised up, the third day, triumph over death, hell, and the grave. He ascended on High and give gifts to men. He's here in Person tonight. He said, "A little while and the world will see Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." We see His Presence here tonight fulfilling His Word. By faith we believe that every sick person in here shall be healed for the glory of God, in the Name of Jesus Christ.
And the people said, "Amen." [The congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. Back to the brother.

Наверх

Up