Обращаясь к Иисусу

Looking Unto Jesus
Дата: 64-0122 | Длительность: 1 час 18 минут | Перевод: VGR
Гостиница «Рамада», Финикс, штат Аризона, США
E-1  ... из Божьей Библии. Осознавая то, что если мои слова могут не исполниться, Его не могут не исполниться. Поэтому я хочу прочесть отрывок Писания из книги Исайи. И я здесь выписал некоторые места Писаний и несколько комментариев, о чем я хотел бы упомянуть, совсем недолго, и затем приступить снова к молитве за больных, сегодня вечером.
E-1 … out of God's Bible. Knowing this, that if my words fail, His won't. So I want to read a—a Scripture out of the book of Isaiah. And I got some Scriptures written out here, and a few comments that I'd like to make mention of, as quick as is possible, and then go right in to have the prayer for the sick again, tonight.
E-2 Я хочу воспользоваться этим случаем, в то время как мы открываем Исайи 45, я хочу воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить всех служителей, которые помогали в этом собрании.
E-2 I want to take this opportunity, while we're turning to Isaiah 45, I want to take this opportunity to thank all the ministers that's cooperated in this meeting.
E-3 Брат Шорес, мой очень дорогой друг, он здесь представляет Ассамблеи Божьи, в этом городе. Брат Аутло, еще один мой дорогой друг из Церкви Имени Иисуса. Брат Фуллер из Независимой, другой мой дорогой друг. Не только эти трое мужей, они представляют три главных группы, но другие служители, которым я служил ранее, на других кампаниях, они все сотрудничали и объединились, и люди выходили. И, конечно, верю, мои братья, что многие из ваших людей, которые были больны и в нужде, получили помощь в этот раз. И я, безусловно, старался сделать все, что только знаю, и я уверен, что Святой Дух подтвердит, что было сказано и сделано.
E-3 Brother Shores, very dear friend of mine, he represents the Assemblies of God, here in the city. Brother Outlaw, another precious friend of mine, from the Jesus Name Church. Brother Fuller, from the Independence, another precious friend of mine. Not only these three man, they represent the three major groups, but other ministers that I have ministered for, in previous, of other campaigns, they all cooperated and come together, and the people's come out. I certainly trust, my brethren, that many of your people, that were sick and needy, got help during this time. And I am sure that I tried all I knowed how to do, and I am sure the Holy Spirit will confirm what's been said and done.
E-4 Итак, да благословит вас Господь теперь, когда мы обратимся к Библии. Исайи 45, начиная с 22-й глав-... то есть, 22-го стиха.
Ко Мне обратитесь и будете спасены, все концы земли; ибо Я Бог, и нет иного.
Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык ответит.
E-4 So, the Lord bless you now as we look to the Bible. Isaiah 45, beginning with 22nd chap-… or the 22nd verse.
Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, and every tongue shall answer.
E-5 Я знаю, что это не слишком длинный отрывок Писания, но этого достаточно, потому что Оно Вечное. Это Божье Слово. И если нужно сейчас назвать тему, которая будет минут на двадцать, или на тридцать, я хотел бы сказать, я скажу: Обращаясь к Иисусу.
E-5 I know that isn't very much reading of the Scripture, but that's sufficient because It's Eternal. It's God's Word. And if I should call this a text now, for about twenty minutes, or thirty, I would like to say, I want to say: Looking Unto Jesus.
E-6 Этот призыв звучал в течение многих лет: "Ко Мне обратитесь, все концы земли". Я хотел бы как бы немного повернуть его и, "Обратитесь именно ко Мне в конце всех мировых систем", — потому что Он всегда дает о Себе знать настолько реально в конце мировой системы, когда она подходит к своему концу. "Обратитесь ко Мне, все концы мира", — я сказал бы. В Писании говорится: "Концы, концы земли, — "концы" стоит во множественном, — концы земли".
E-6 That's been the call for years, "Look unto Me, ye ends of the earth." I would like to kind of turn that just a little bit, and, "Look especially unto Me at the end of each world system," because He always makes Hisself known so real at the end of a world system when it's coming to its end. "Look unto Me, all ye ends of the world," I might say. The Scripture says, "The ends, ends of the earth," ends is in plural, "ends of the earth."
E-7 Многие говорят: "Мы слышали это многие годы: 'Обратитесь ко Мне. Посмотрите на Меня'". Что ж, это верно. Но дело, вопрос заключается в том, что вы видите, когда вы смотрите? Вас просят об этом уже долгое время: "Посмотрите на Меня".
E-7 Many say, "We've heard this for many years, 'Look unto Me. Look unto Me.'" Well, that's true. But the thing, the question is, is what do you see when you look? You've been asked that for a long time, "Look unto Me."
E-8 Слышишь, как люди говорят: "Посмотри". Если они говорят слово "смотри", означает, "обратить внимание, посмотреть вверх или осмотреть, и высматривать".
E-8 Hear people say, "Look." If they mention the word look, means, "to pay attention, look up, or to look at, and look out."
E-9 И вот Бог здесь говорит: "Обратитесь ко Мне. Я Бог, и нет иного".
E-9 And now God is saying here, "Look unto Me. I am God, and there is none other."
E-10 И мне интересно, во время, в которое мы сейчас живем, на что мы могли бы смотреть, что было бы более веским, чем Бог? И Бог есть Слово, поэтому обращайтесь к Слову Божьему, сегодня, за своим ответом. У Библии есть ответ для этого времени. Они были Там для других времен. Там он имеется навсегда, потому что это Христос — вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-10 And I wonder, in a time that we are living in now, what could we look to that would be more solid than God? And God is the Word, so look to the Word of God, today, for your answer. The Bible has the answer for this day. It's had it for other days. It's got it forever, because it is Christ the same yesterday, today, and forever.
E-11 В Библии есть ответ, потому что Библия — это откровение Иисуса Христа, явленное от основания мира. Он открывался в облике пророков, Он открывался в облике царей, Он открывался в облике законодателей, потому что это то, чем Он является: Царь, Пророк, Законодатель и Бог.
Теперь, Он сказал: "Обратитесь ко Мне".
E-11 The Bible has the answer, because the Bible is the revelation of Jesus Christ, being revealed since the foundation of the world. He has been revealed in the form of prophets, He has been revealed in the form of kings, He has been revealed in the form of law-givers, because that's what He is: King, Prophet, Law-Giver, and God.
Now, He said, "Look to Me."
E-12 И вы говорите: "Я это сделал". Это зависит от того, на что ты смотрел, определяет, на что ты смотришь, это где и для чего ты Его ищешь. На что ты смотришь? С какой целью ты на Него смотришь? Это зависит только от того, чего ты ищешь, то ты и находишь.
E-12 And you say, "I've done that." It depends on what you looked at, determines what you look at, is where and what you look for Him for. What are you looking at? What purpose do you have in looking at Him? It only depends on what you look for, that's what you find.
E-13 Обычно, люди приходят на собрание, религиозное собрание, некоторые из них приходят, чтобы встретить большую группу, с которыми можно побыть. Некоторые... Ох, мне бы очень не хотелось говорить это, но это правда. Некоторые идут в церковь просто, чтобы продемонстрировать свои наряды, которые они носят. Некоторые идут в церковь, потому что они говорят: "Это самая большая церковь в городе; или, у нее—у нее самая лучшая репутация; определенный класс людей ходит в эту церковь", — тогда это—это неправильно. Понимаете? Вы не ищете чего-то верного, для чего создана церковь.
Бог сказал: "Обратитесь ко Мне".
E-13 Usually, people come to a meeting, a religious gathering, some of them go to find a big crowd of people to set with. Some… Oh, I hate to say this, but it's true. Some go to church just to show their clothes they're wearing. Some goes to church because they say, "This is the biggest church in the city; or it's—it's got the best name; a certain class of people goes to this church," then that's—that's wrong. See? You're not looking to the right thing that the church is established for.
God said, "Look to Me."
E-14 Многие люди ходят на служения, просто чтобы на них посмотрели. А иногда люди ходят на служения... Тяжело такое говорить, и мы надолго задержимся на этом. Но они приходят в церковь, имея уже составленное мнение, до того как пришли. Если будет сказано что-то определенное или что-то такое, что противоречит их пониманию, они встанут и уйдут. Они просто не выдержат, потому что у них свое собственное понимание, что это должно быть.
E-14 Many people go to the services and just to be seen. And sometimes people go to services… This is too bad to say this, and we could linger on it a long time. But they go to church with their mind already made up before they go. If certain things is said, or something just against their idea, they'll get right up and walk out. They just simply will not stand, because they've got their own idea what it must be.
E-15 Именно по этой причине Иисуса не поняли, когда Он пришел на землю. Если бы они только посмотрели в Слово Божье, вместо своих преданий того дня, они поняли бы, что Он был Сыном Божьим. Потому что, в Библии ясно заявляется обо всем Его пришествии, и Он пришел в полном откровении Слова.
E-15 That's the very reason that Jesus was not understood when He came to the earth. If they would have only looked into the Word of God, instead of their—of their tradition of that day, they would have known He was the Son of God. Because, the Bible plainly declared His full coming, and He come in full revelation of the Word.
E-16 И каждое поколение являет Его в полном откровении, которое определено для того времени.
E-16 And each generation reveals Him in the full revelation that's lotted for that time.
E-17 Это поколение должно явить Иисуса Христа. Это откровение Его, которое обещано в Слове, должно быть явлено этому поколению. Если церкви не примут Этого, кто-нибудь поднимется и совершит Это.
E-17 This generation must reveal Jesus Christ. That's the revelation of Him that's promised in the Word, must be revealed to this generation. If the churches won't receive It, somebody will rise up and do It.
E-18 Потому что, Иоанн сказал: "Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. Не думайте про себя: 'У нас есть отец Авраам', ибо из этих камней Бог может воздвигнуть детей Аврааму".
E-18 Cause, John said, "God is able of these stones to rise children unto Abraham. Don't think to say within yourself, 'We have Abraham to our father,' for God is able of these stones to rise children to Abraham."
E-19 "Ибо что Бог сказал, Он силен и исполнить Им обещанное. Отец наш Авраам осознавал это, и сверх надежды поверил с надеждою; и не поколебался в обетовании Божьем неверием; но пребыл тверд, воздав хвалу Богу, потому что Бог дал ему обещание".
E-19 "For what God has said, God is fully able to perform what He has promised to do. Our father Abraham realized that, and against hope he believed in hope; and staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong, giving praise to God, because God made him the promise."
E-20 Он дал нам обещание для этого дня. Он дал нам обещание. И наше обещание сегодня безусловно будет явлено, как это произошло с Авраамом, ибо мы — дети Авраама: "Будучи мертвы во Христе, мы Семя Авраамово, и по обетованию наследники с Ним".
E-20 He has made us a promise for this day. He has made us a promise. And our promise today is just as sure to be revealed as it was to Abraham, for we are the children of Abraham, "Being dead in Christ, we are Abraham's Seed, and heirs with Him according to the promise."
E-21 Очень многие люди приходят с подготовленным мнением, появляются на собрании Полного Евангелия или на любом другом собрании, и они подождут только несколько минут, до того как будет сказано что-нибудь, с чем они не согласны, тогда тут же встают и уходят. Они не останутся, чтобы услышать еще что-нибудь. У них есть...  Они не останутся, чтобы посмотреть, нет ли там, и в чем тут Истина.
E-21 So many people come in, drawed up their opinion, set in a Full Gospel meeting, or any other meeting, and they'll just wait just for a few moments until something is said that they don't agree with, then up and out. They just won't stay to hear any more. They got… They won't stay to see if there was, and what the Truth of it is.
E-22 Теперь мы говорим: "Это дух? Откуда такое началось?" Это всегда было. Это началось от Бытия. Это было на протяжении всего Писания. Часто...
E-22 Now we say, "Is that spirit? Where did that come from?" It's always been. That come from Genesis. It was down through the Scripture. Many time…
E-23 Когда Павел говорил однажды, вернее, группе людей, что ж, они—они слушали его внимательно до тех пор, пока он оставался в законе. Но когда он начал рассказывать им об откровении, о Небесном видении, сразу же слушатели поменялись. Они поднялись, начали кричать. Если бы они только послушали, что этот человек говорил, он открывал Истину Божью, по Слову.
E-23 When Paul was speaking one time, rather, to a group of people, why, they—they listened at him closely as long as he stayed in the law. But when he begin to tell about the revelation, the Heavenly vision, quickly it changed the congregation. They rose up, to screaming. If they'd just listened to what the man said, he was revealing the Truth of God, by the Word.
E-24 Недавно в большом городе, в этих Соединенных Штатах, меня пригласили для пробуждения. Собралось всего лишь несколько—несколько человек. Вероятно, в течение всего пробуждения там было не больше, чем в этом здании сегодня вечером. И я подумал: "Что ж, я дам завтрак, бесплатный завтрак". И я взял мое добровольное пожертвование, чтобы сделать бесплатный завтрак для некоторых экуменических верующих в том городе, и сказал им "приходить, что я хотел бы побеседовать с ними и рассказать о моей цели пребывания там: помочь городу, помочь больным, помочь им, каждой церкви".
E-24 Sometime ago, in a big city, in this United States, I was invited for a revival. Just very few—few people there that turned out. Probably, in the entire revival, there was no more than is right in this building tonight. And I thought, "Well, I would give a—a breakfast, free breakfast." And I taken my love offering to make the breakfast free to some of the ecumenical believers there in the city, and told them to "Come out, I would like to speak with them and tell them my purpose of being there: to help the city, to help the sick, to help them, every church."
E-25 Что ж, в то утро доктор Ли Вейл был моим оратором во время этой кампании, он представил меня собравшимся, после завтрака, и я взял этот—этот отрывок, "Я не ослушался Небесного видения". В тот самый момент я заметил, как один служитель посмотрел на свои часы, тронул рукой и кивнул головой другому человеку, встали и вышли. Прежде чем я произнес шесть или восемь слов, почти третья часть группы служителей ушла. Не прошло и пяти минут, как я говорил именно о том, что сказал Павел, что он "был послушен небесному видению", потому что Бог призвал его на этот труд, как раз тогда они поняли, на чем я собираюсь базировать свою мысль. Тогда не осталось от той группы и трети. Так вот, даже не было оказано Христианского уважения, в то время как человек приводил Имя Иисуса Христа.
E-25 Well, that morning, when Doctor Lee Vayle was my speaker at the campaign, he had introduced me to the—the audience, after the breakfast, and I took the—this text, "I was not disobedient to the Heavenly vision." Just in a moment, I noticed a minister looked at his watch, reached over and nodded his head to the other fellow, got up and went out. Before I had said six or eight words, almost a third of that ministerial group had walked out. Before I'd had five minutes of speaking just what Paul said, that he was "not disobedient to the heavenly vision," because God had called him to this work, they seen right then where I was going to base my thought. There wasn't over one third of the group left. Now that's not even giving Christian consideration, as a man that would name the Name of Jesus Christ.
E-26 Я говорю это с уважением, но я говорю это, чтобы дошло до сознания. У меня больше понимания и лучше общение с африканскими шаманами, чем было с той группой служителей в то утро. У них больше уважения к Слову Божьему и задавали вопросы, для...  чтобы я дал им надежду, что есть у меня, надежда Вечной Жизни.
E-26 I say this with respects, but I say it to sink in. I had more understanding, and better fellowship, with a bunch of African witch doctors than I did that group of ministers that morning. They give more consideration to the Word of God, and asked questions, for the… that I could give them the hope that laid within me, for the hope of Eternal Life.
E-27 У этих служителей не оказалось для Этого времени. Просто сразу же, как только ты скажешь что-нибудь, они уходят. И поэтому, вот так обстоит дело. У них уже принято решение, что они побудут столько-то времени, и это все, что они хотят знать. Если это одно Слово расходится с чем-то мелким, во что они верят, они не могут выдержать и выслушать Это до конца. Вот почему они не поверили Иисусу Христу при Его первом пришествии. Вот почему они упустят Его во Втором.
E-27 These ministers had no time for It at all. Just quickly, as soon as you would say something, out they'd go. And so that's the way it is. They got their mind made up, they just stay so long, and that's all they want to know. If it one Word disagreeing with any petty thing that they believe in, they cannot stay and listen through It. That's the reason they couldn't believe Jesus Christ at His first advent. That's the reason they'll miss Him in the Second.
E-28 Они упускают Его каждый раз. Они всегда упускают. А Он являл Себя в Моисее, являл Себя в Ное, являл Себя в Илии, во всех пророках, они упускали это каждый раз.
Иисус сказал: "Кто из ваших отцов не загонял пророков в гробы, которые вы теперь украшаете?" Это верно. Это всегда было верно. Это верно даже сегодня.
E-28 They miss Him each time. They always have. And He's revealed Hisself in Moses, revealed Hisself in Noah, revealed Hisself in Elijah, all the prophets, they missed it each time. Jesus said, "Which one of your fathers hasn't put the prophets in the tombs out there that they are garnishing now?" That's true. It's always been true. It's true yet today.
E-29 И, однако, среди всего этого нам дано повеление обратиться. "Обратитесь к Нему, все концы земли".
E-29 And, yet, in the midst of all this, we're commanded to look. "Look at Him, all the ends of the world."
E-30 Иногда они приходят, человек судит по тому, как ты одет. Если ты одет не как служитель и так далее, тогда это не впустят, они не будут иметь с тобой никаких дел. Иногда они хотят посмотреть, какое у тебя образование, правильно ли ты произносишь слова, правильно ли ты стоишь, как ты используешь существительные и местоимения.
E-30 Sometimes they come in, a man will judge you by what kind of clothes. If you don't wear ministerial clothes, and so forth, then that's out, they won't have nothing to do with you. Sometimes they want to look to see what kind of an education you have, if you speak your words proper, if you stand correctly, how you use your nouns and pronouns.
E-31 Откровенно говоря, я не знаю, что является существительным или местоимением. Я не мог бы вам сказать. Так что, это закрыто, для меня, и я—я просто не знаю. Я не смог бы отличить существительное от местоимения. Я знал, когда был в школе, но я уже давным-давно это забыл.
E-31 Frankly, I don't know which is noun or pronoun. I couldn't tell you. So, that, that's out, for me, and I—I just don't know. I couldn't make the difference between a noun and a pronoun. I did when I was in school, but I have forgotten that a long time ago.
E-32 Я знаю только одно, и это — Иисуса Христа в силе Его воскресения, вот и все, что я знаю, как сказать об этом. Прилагательные и местоимения, я ничего не понимаю. И я считаю, вот для чего мы собираемся все вместе на таких собраниях, как это, чтобы узнать Его; не для того, чтобы узнать существительные и местоимения, но узнать Его, Иисуса Христа, в силе Его воскресения.
E-32 I just know one thing, and that's Jesus Christ in the power of His resurrection, that's all I know how to say about. The adjectives and pronouns, I know nothing. And I think that's what we all come together for in meetings like this, is to know Him; not know nouns and pronouns, but know Him, Jesus Christ, in the power of His resurrection.
E-33 Так вот, некоторые люди, когда они смотрят на Иисуса, они смотрят и видят Его, смотрят и смотрят на Него, и, тогда они видят Его, они видят в Нем только основателя церкви или организатора церкви, или, может быть, вероучение для церкви. Вот что многие люди ожидают увидеть, смотря на Иисуса. Он — просто новое вероучение, добавленное к старому учению. Так вот, многие люди смотрят и видят Его таким образом.
E-33 Now, some people, when they look to Jesus, they look and see Him, look and look at Him, and when they see Him, they see in Him only a church founder, or a—a—a church organizer, or maybe a—a creed for a church. That's what many people look to Jesus to see. He is just a new creed that was added to an old doctrine. Now many people look and see Him like that.
E-34 Некоторые смотрят и видят Его как миф, как Санта-Клауса. Или, некоторые из них смотрят на Него, как на какое-то историческое действие, которое Бог совершил многие годы тому назад. Некоторые из них смотрят на Него все еще как на младенца в яслях.
E-34 Some look and see Him as a myth, Santa Claus. Or, some of them look to Him as some historical act that God did many years ago. Some of them look to Him yet as a baby in a manger.
E-35 Но, вопрос заключается вот в чем — что вы видите, когда вы смотрите на Него? Вы видите вторую личность троицы, или вы видите троицу, трех в Одном? Вы увидите Его только тогда, когда вы посмотрите на Него через Слово. Только таким единственным образом вы узнаете Его, потому что Он есть Слово. Он откроет Себя. Зависит от того, чего вы ожидаете найти.
E-35 But, the question is, what do you see when you look at Him? Do you see the second person of the trinity, or do you see a trinity, three in One? You'll only see Him as you look at Him through the Word. That's the only way you know It, because He is the Word. It'll reveal Himself. Depends on what you're looking for.
E-36 Если вы смотрите на Него, чтобы поспорить, тогда вы смотрите неправильно. Он не спорил. Ему не подобало спорить.
E-36 If you look to Him, to argue, then you're looking wrong. He didn't argue. It wasn't meet for Him to argue.
E-37 Запомните, вы видите Его, когда вы смотрите на Него через Его Слово и узнаете Его. Теперь, вы не видите Его, пока ваши глаза не откроются к фактам. Двое человек могут смотреть на то же самое место Писания и расходиться во мнениях; один из них должен быть прав, а другой — ошибается.
E-37 Remember, you see Him as you look at Him through His Word, and recognize Him. Now you cannot see Him until your eyes is opened to the fact. Two men can look at the same Scripture and disagree; one of them has got to be right, and the other one wrong.
E-38 Иногда вокруг нас что-то происходит, чего мы не можем понять; другие говорят, что они понимают, другие ничего в этом не понимают.
E-38 Sometimes there is things that's happening around us, that we cannot understand; others are saying they see things, others see nothing about it.
E-39 Взгляните в Дофаиме там, в тот день, когда Илия был окружен сирийской армией. И его верный слуга Гиезий, который жил с ним, служил ему, готовил для него и следил, чтобы его одежда была чистой, поливал ему на руки воду; находился именно с ним, день и ночь, слышал, как он учит и проповедует. И в то утро, когда он проснулся, выглянул и увидел, что повсюду сирийская армия; он сказал: "Отец мой, увы, взгляни на то, кто против нас — целая сирийская армия!"
E-39 Look at Dothan down there, that day when Elijah had been surrounded by the Syrian army. And his faithful servant, Gehazi, who lived with him, waited on him, cooked for him, and kept his clothes clean, poured water on his hands; was right with him, day and night, listened to him teach and preach. And that morning when he woke up, he looked out and he seen the Syrian army all around; he said, "My father, alas, look at the opposition we have, the whole Syrian army!
E-40 Вы видите, Илия, когда он встал и посмотрел, он увидел что-то такое, чего Гиезий не видел. И поэтому он помолился: "Боже, открой глаза этому молодому человеку". Вот, его глаза были широко раскрыты, но он сказал: "Открой ему глаза, чтобы он мог увидеть". И когда его глаза духовно открылись, оказалось, что все горы наполнены Огненными колесницами и Ангелами вокруг того пророка. Видите, это выглядело по-другому, когда его глаза открылись.
E-40 You see, Elijah, when he rose up, and looked, he saw something that Gehazi didn't see. And so he prayed, "God, open this young man's eyes." Now, his eyes were wide open, but he said, "Open his eyes, that he might see." And when his eyes, spiritually, came open, the whole mountains was full of chariots of Fire and Angels all around that prophet. See, it was different when his eyes came open.
E-41 Так вот, люди смотрят на Слово, буквально, и именно так вам надлежит смотреть на Него, но Оно показывает Себя и буквально и духовно. Благодаря Духу Слово живет согласно обетованию. Другими словами, Оно — Семя, Дух вносит Свою Жизнь. Он помазывает, Он дает Ему ход, как дождь дает семени, которое похоронено в земле. Оно пробивается, Жизнь. И когда вы смотрите на Иисуса как на обетованное Слово часа, тогда это вам будет открыто. Если вы будете смотреть на Него, то вы увидите, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки, тот же самый Христос.
E-41 Now, people look at the Word, literally, and that's the way you are supposed to look at It, but It declares Itself both literally and spiritually. The Spirit makes the Word to live to the promise. In other words, It's a Seed, the Spirit gives Its Life. It unctionizes, It gives It Its—Its go, like rain gives to the seed that's buried in the ground. It breaks forth, Life. And when you look at Jesus as the promised Word of the hour, then it will be revealed to you. If you look at Him, you'll see that He is the same yesterday, today, and forever, the same Christ.
E-42 Часть Божьего Слова была определена для каждого поколения, начиная с Бытия. Бог всегда посылает кого-то. Обычно церковные служители так сильно Его запутывают, пока это не станет преданиями и так далее, как это было в пришествие Иисуса, и тогда Бог посылает туда пророка. "Слово Господне приходит к пророку", — он открывает Его. Их побивали камнями или вытесняли, выгоняли; а потом, через некоторое время, как его не стало, они строят ему гробницу и говорят, что это был великий человек. Они живут в тени того, чем он был тогда, и отвергают Слово, которое действует сегодня.
E-42 A portion of God's Word has been lotted to every generation, all the way from Genesis. God always sends someone. Usually the ecclesiastics gets It so mixed up until it's in traditions, and so forth, as it was in the coming of Jesus, and then God sends a prophet along. "The Word of the Lord comes to the prophet," he reveals It. Stoned to death, or put out, kicked out; and then, after he is gone a while, they build his tomb and say he was a great man. They live in a shadow of what he was back there, and refuse the Word going on today.
E-43 Просто точно, как человек: он всегда рассказывает о том, какой Бог великий и что Он совершил, о тех вещах, которые Он будет совершать, и не видит того, что Он совершает прямо сейчас. Видите? Он смотрит на Него в истории, смотрит на Него в пророчестве, но забывает, что Он действует сейчас точно так же, как Он действовал тогда. Просто это в человеке, однако.
E-43 It's just like man: he is always talking about how great God is and what He done, how what things He is going to do, and not seeing the things He is doing right now. See? He looks at Him in history, looks at Him in prophecy, but forgets that He is doing the same right now as He did then. That's just in man, though.
E-44 Мы заметили, как ученики, однажды, после... Что ж, это было первое Пасхальное утро! Что за утро! Иисус, воскреснув из мертвых, идет среди цветов. И два друга, Клеопа с одним из своих друзей шли по дороге в Эммаус. И они шли по дороге, беседуя, с печалью в сердце. И вот, некий Человек вышел из кустарника и шел с ними весь оставшийся день, рассказывая им о Христе. И в тот вечер они просили Его. Он сделал вид, будто Он хочет идти дальше, но они попросили Его войти. Он вошел.
E-44 We noticed the disciples, one time, after the… Well, it was the first Easter morning. What a morning! Jesus, up from the dead, walking among the flowers. And two friends, Cleopas and one of his friends, was on the road down to Emmaus. And they were walking along talking, grieved at their heart. And a Man stepped out of the bush, and walked with them the rest of the day, talking to them about Christ. And that evening, they asked Him. He act like He was going to pass them by, but they asked Him to come in. He did.
E-45 И когда Он был там, Он сделал там что-то таким образом, как Он сделал это перед тем, как Он был распят и Он воскрес. До того как Его распяли, они видели, как Он делал это точно так же, как Он сделал. Они поняли, что это был Он, хотя находились с Ним весь тот день и не узнали, Кто Он такой.
E-45 And, when He did, He did something there the way He done it before His crucifixion and His resurrection. Before He was crucified, they seen Him do it just like He did. They recognized it was Him, though been with Him all day long and never recognized Who He was.
E-46 Такое возможно сегодня, что порядочный человек, хороший человек, идет со Христом, читая Его Слово, и все же не осознает, что это именно тот час, когда определенные вещи из этой Библии должны произойти. Это час, в который мы живем, время близко, когда эти события должны совершиться. Это написано, и так это должно быть исполнено, потому что Бог обещал это. Да, наши глаза должны быть открыты, чтобы увидеть Слово. Теперь, вы можете смотреть на Слово...
E-46 It's possible, today, that good men, fine men, walk with Christ, reading His Word, and still don't recognize that this is the hour that certain things of this Bible must be fulfilled. It's the hour that we're living in, the time is at hand when these things must be done. It's written, and thus it must be fulfilled because God promised it. Yes, our eyes must be opened to see the Word. Now, you can look at the Word…
E-47 У фарисеев было то Слово, точно выстроенное, каким образом должен был прийти Мессия. Они считали, что были правы. И вот Он родился и ходил среди них, и они осудили Его; тогда как Он сказал им: "Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез Них иметь Жизнь Вечную, именно Они свидетельствуют обо Мне".
"Исследуйте Писания".
Они сказали: "Мы Моисеевы ученики".
E-47 The Pharisees had that Word drawed out just exactly the way the Messiah was coming. They believed they were right. And here He was born and walked right among them, and they condemned Him; when He told them, "You search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me."
"Search the Scriptures."
They said, "We are Moses' disciples."
E-48 Он сказал: "Если бы вы были Моисеевыми учениками, то вы знали бы Меня, потому что Моисей писал обо Мне".
E-48 He said, "If you would be Moses' disciples, you would know Me, for Moses wrote of Me."
E-49 И он писал. Моисей сказал: "Господь Бог ваш воздвигнет пророка, как меня, законодателя и так далее, и пророка, и Его слушайте".
E-49 And He did. Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet like unto me, a law-giver, and so forth, and a Prophet, and Him the people shall hear."
E-50 Видите, если бы они знали писание Моисея, они узнали бы Его. Они думали, что они знают писание Моисея, но, вы видите, они не знали его. Видите, они оказались слепы к самому факту.
E-50 See, if they'd have knowed Moses' writing, they would have knowed Him. They thought they knowed Moses' writing, but, you see, they didn't know it. See, they were blinded to that very fact.
E-51 Поэтому, всего несколько слов от Него, таким образом, как они повели себя? Вскочили и сказали: "В этом Человеке бес. Пришел, чтобы учить нас? Из какой Он школы? У нас о Нем нет никаких сведений. Интересно, кто выдал Ему членскую карточку?" То есть, вопрос такого рода.
E-51 So just a few words from Him, like that, what did they do? Sprung up and said, "This Man has got a devil. Comes to teach us? What school did He come from? We have no record of Him. Wonder whose fellowship card He is packing?" Or, something on that order was the question.
E-52 Но они оказались неспособны посмотреть и увидеть, что тот самый Бог, который обещал Слово, подтверждал это прямо там через ту Личность Иисуса Христа, ибо Он был Светом часа. Он был Светом для людей, чтобы ходили. И, только Слово Божье приносит Свет. Только Божье Слово приносит Свет.
E-52 But they failed to look and see that the very God that promised the Word was a vindicating it right there through that Person of Jesus Christ, for He was the Light of the hour. He was the Light for the people to walk in. And, only Word of God produces Light. Only God's Word produces Light.
E-53 Божье Слово дает солнечный свет. Божье Слово дает землю. Божье Слово дает воздух. Все — это проявленное Божье Слово, все, что стало реальностью.
E-53 God's Word produces the sunshine. God's Word produces the earth. God's Word produces the air. Everything is the Word of God made manifest, everything that's got a reality to it.
E-54 Когда Он был здесь, Он сказал: "Я Бог, и кроме Меня нет иного".
Некоторые обратились. Давайте возьмем некоторых из тех, которые обратились.
E-54 When He was here, He said, "I am God, and besides Me there is no other."
Some looked. Let's take some that did look.
E-55 Исайя, когда-то молодой пророк... Здесь, когда я был последний раз в Финиксе, я говорил о нем, для—для бизнесменов, думаю, что так. Как он прочно опирался на царское плечо Озии, и мы узнаем, что Озия стал важничать, и его поразила проказа. Тогда Исайя должен был пойти в храм, чтобы помолиться и рассказать, признать себя грешником. И он увидел, как летали херувимы, своими крыльями они закрывали свое святое лицо и ноги, и летали, и взывали: "Свят Господь Бог". Когда Исайя получил некоторое представление об Иисусе Христе, вот что он увидел. Он не увидел никакого обычного человека. Он не увидел философа.
E-55 Isaiah, one time, a young prophet… Here last time at Phoenix, I spoke of him, to—to the businessmen, I believe it was. How he had been leaning heavy upon the king's shoulder, Uzziah, and we find out that Uzziah got all puffed up and he was stricken with leprosy. Then Isaiah had to go down to the temple and pray, and say, confess him to be a sinner. And he saw the Cherubims coming forth, with their wings covering their holy faces, and feet, and flying with wings, and crying, "Holy is the Lord God." When Isaiah got a glimpse of Jesus Christ, here is what he saw. He never saw any just ordinary man. He never saw a philosopher.
E-56 Большинство наших протестантских церквей сегодня, я думаю, это шестьдесят восемь или семьдесят процентов из них, в обзоре, отказались верить. Они отрицают непорочное зачатие Иисуса Христа; наши протестантские проповедники. Это верно. Это по статистике. Они напрочь отрицают непорочное зачатие. Они не верят, что это было на самом деле непорочное. Таким образом, тогда Исайя не видел ничего такого. Некоторые из них, они говорили: "Он был добрым человеком". Некоторые из них, как некоторые наши деноминации сегодня, сказали: "Он добрый Человек. Конечно, в Нем нет никакого недостатка, но, я говорю вам, Его Словам нельзя сегодня довериться, не могут быть признаны".
E-56 As most of our Protestant churches today, I think it's sixty-eight or eighty-six percent of them, in a survey, denied believing. They deny the virgin birth of Jesus Christ; our Protestant preachers. That's right. This is off of statistics. Right down, they deny the virgin birth. They do not believe it was actually virgin. So, then, Isaiah didn't see something like that. Some of them, they said, "He was a good man." Some of them, like some of our denominations today, said, "He's a good Man. Sure, there is no fault in Him, but, I tell you, His Words cannot be established or believed today."
E-57 Что ж, любое убеждение или любая вера, которая основана за пределами Божьего Слова, оставьте это в покое. Иисус сказал: "Слово любого человека подведет, но мое не подведет. Небеса и земля пройдут, но мое Слово не пройдет".
E-57 Well, any belief and any faith that's established outside of the Word of God, let it alone. Jesus said, "Every man's word will fail, but Mine will not. Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away."
E-58 Таким образом, следовательно, любое вероучение или что угодно, что не построено на этом Божьем Слове, на всем Божьем Слове! Иисус сказал: "Не хлебом одним будет жив человек, но каждым Словом". Не только Слово здесь и Слово там, и что-нибудь здесь и что-нибудь там, и соединить Это; но "Каждым Словом, исходящим из уст Божьих"! Человек будет брать каждое Слово из Библии! Свести Его воедино...  Оно уже сведено; просто читай Его и верь Ему, действуй на основании Его, Бог почтит Его.
E-58 So, therefore, any creed or anything that's not built on this Word of God, all the Word of God! Jesus said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word." Not just a Word here and a Word there, and a little thing here and there, and put It together; but "Every Word that proceeds out of the mouth of God!" Man shall take every Word of the Bible! Put It together… It's already together; just read It and believe It, act upon It, God will honor It.
E-59 Теперь мы узнаем, что Исайя, когда он обратился. Что ты увидел, Исайя? Он увидел Того, Кто назван, "Советник, Князь Мира, Бог крепкий, Отец вечности". Вот на что он посмотрел.
E-59 Now we find out that, Isaiah, when he looked. What did you see, Isaiah? He saw One was called, "Counsellor, Prince of Peace, mighty God, everlasting Father." That's what he looked.
E-60 Если бы я объявил другого мужа, Даниила, однажды у тебя была возможность увидеть Его. Великий пророк, что ты увидел? Он сказал: "Я видел Камень, оторвавшийся от горы без содействия рук, и Он вкатился в мировые царства и разбил их на куски, и они сделались как прах на летних гумнах. А Камень сделался великою горою и наполнил всю землю". Вот что он рассказал о Нем.
E-60 If I'd call another man, Daniel, one time you had the opportunity to see Him. A great prophet, what did you see? He said, "I saw a Stone, hewed out of the mountain, without hands, and It rolled into the kingdoms of the world and broke them to pieces, and they blowed away like the chaff upon a summer's threshingfloor. And the Stone growed into a great mountain that covered all the earth." That's what he said about Him.
E-61 Поэтому, Он будет править этим миром, однажды. Люди сегодня борются за мировое правление; каждый народ хочет свой язык, свои—свои идеи; каждая деноминация хочет господство своих групп над другой. Но грядет некто, и это будет Иисус Христос. Он — Правитель вселенной; никто иной, как Сам Бог.
E-61 Therefore, He will rule the world, someday. People are struggling today for a world ruler; each nation wants their language, their—their thoughts; each denomination wants their groups over the other. But there is coming One, and that will be Jesus Christ. He is the Ruler of the universe; none less than God Himself.
E-62 Навуходоносор, однажды, сделал нечто злое, он бросил трех верующих детей в огненную печь. И когда он открыл дверь, чтобы посмотреть, что там с ними, он увидел четвертого Мужа внутри печи. И что ты увидел, когда ты посмотрел, Навуходоносор? Он сказал: "Он был подобен Сыну Божию". Вот что он увидел, когда он вгляделся в злодеяние, которое он совершил, там был Кто-то, кто был подобен—подобен Сыну Божию.
E-62 Nebuchadnezzar, one day, had done an evil thing, he throwed three believing children into the fiery furnace. And when he opened the door to see how they were getting along in there, he saw the fourth Man on the inside of the furnace. And what did you see when you looked, Nebuchadnezzar? He said, "He looked like the Son of God." That's what he saw when he looked into a crime that he had done, there was One that looked like the Son of God.
E-63 Иезекииль взглянул однажды, он сказал: "Я тоже увидел Его, и Он был Колесом в колесе, вращающимся, в воздухе". Вот чем Он показался Иезекиилю.
E-63 Ezekiel took a look one day, he said, "I saw Him, too, and He was a Wheel in the middle of the wheel, turning, up in the middle of the air." That's what He looked like to Ezekiel.
E-64 Иоанн, величайший из всех пророков, он был тем, кто представил Иисуса. Иисус сказал, что он был "большим из всех рожденных женами". Вы когда-либо задумывались, почему это было? Все остальные говорили о Нем: "Слово Господне приходит к пророку", — так это сказано в Библии, и ко всем другим пророкам это приходило в видениях. Но когда Слово пришло к Иоанну, Оно было плотью. Иисус был Словом. Он есть Слово. Он всегда был Словом, но здесь это, когда полнота Божья "стала плотью и обитала среди нас". Когда Он пришел к нему в воду, он был пророком.
И если Слово становится плотью, то Оно должно прийти к пророку. Слово, где бы Оно ни было, Оно должно прийти к пророку, потому что пророк — это тот, к кому Слово приходит. И Иоанн был пророком дня.
E-64 John, the greatest of all prophets, he was the one that introduced Jesus. Jesus said he was "greater than any man had been born." Did you ever think why that was? All the rest of them spoke of Him, "The Word of the Lord comes to the prophet," that's the Bible said so, and in all the other prophets it come to them in visions. But when the Word come to John, It was flesh. Jesus was the Word. He is the Word. He always was the Word, but here is where the fullness of God "was made flesh and dwelt among us." When He come to him in the water, he was a prophet. And if the Word is made flesh, It's got to come to the prophet. The Word, wherever It is, It must come to a prophet, because a prophet is the one the Word comes to. And John was the prophet of the day.
E-65 И когда Слово пришло к нему, вошел в воду и сказал: "Я хочу креститься".
E-65 And when the Word come to him, walked out in the water and said, "I want to be baptized."
E-66 А Иоанн сказал: "Мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?"
E-66 And John said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?"
E-67 Он ответил: "Оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду".
E-67 He said, "Suffer it to be so now, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness."
E-68 Вы когда-либо задумывались, почему Иоанн так сказал? Почему Иоанн сказал это Иисусу? Почему? Потому что это...  Это надлежало им. Они были...
E-68 Did you ever think why John said that? Why would John say that to Jesus? Why? Because it's… It was becoming to them. They were…
E-69 Там был пророк и Слово, а Слово должно приходить к пророку, так вот им надлежало исполнить всякую правду. Что произошло? Тогда Иоанн крестил Иисуса. Потому что, Иоанн, был пророком и знал Слово, жертва должна быть омыта перед тем как ее предложат, и вот почему Иоанн крестил Иисуса.
E-69 There was the—the prophet and the Word, and the Word had come to the prophet, now it was becoming to them that all righteousness must be fulfilled. What happened? Then John baptized Jesus. Because, John being a prophet and knowed the Word, the Sacrifice must be washed before it's presented, and that's why John baptized Jesus.
E-70 Иоанн взглянул и увидел. Как он узнал, что это был Иисус? Он увидел голубя, о котором ему было сказано через Духа Божьего. "И на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего, Он есть Тот, кто крестит Духом Святым и Огнем".
E-70 John looked, and he saw. How did he know this was Jesus? He saw a Dove, that had been told him by the Spirit of God. "And upon Whom thou shall see the Spirit descending, and remaining on, He is the One that will baptize with the Holy Ghost and Fire."
E-71 Ной взглянул. Мы выясняем сейчас, там был другой человек, который взглянул, его звали Ной—Ной. Он взглянул и увидел правосудие Божье на... Вернее, справедливый суд Божий над грешным родом, отрицающим Слово, должен был обрушиться на них. В его видении, поскольку Ной был пророком, Бог показал ему видение, как нужно построить ковчег, и дал инструкции, как сделать конструкцию, как он должен быть построен. При этом, как мог Ной, разве только это видение было Словом Божьим, когда он увидел этот гнев и путь приготовления?
E-71 Noah looked. We find out here, there was another man looked, by the name of Noah—Noah. He looked and saw the justice of God upon… The just judgment of God, rather, upon a wicked Word-denying generation, was being poured out. In his vision, as Noah was a prophet, God had give him a vision of how to build the ark, and instructed him how to make the construction, how it must be built. In this, how could Noah, unless this vision being the Word of God, when he seen this wrath and making a way of preparation?
E-72 Всегда перед грядущим судом делается приготовление. Это всегда Слово Божье.
E-72 Always, before coming judgment, there is a preparation made. It always is the Word of God.
E-73 И когда он строил Слово Божье, свидетельствуя, что его видение было верно, и он верил в это, насмешники поднимали его на смех и так далее. Но Ной смотрел вперед и видел, что справедливость Божья требовала произвести суд над людьми, и он построил ковчег, чтобы спасти свою собственную семью. Когда он взглянул, он увидел приближающийся гнев Божий, и он делал приготовления, чтобы людям избежать этого.
E-73 And when he was constructing the Word of God together, bearing record that his vision was true and he believed in it, scoffers made fun of him, and so forth. But Noah had looked ahead and seen the justice of God had to require the judgment upon the people, and he constructed an ark to save his own household. When he looked, he saw the coming wrath of God, and he made preparations for the people to escape this thing.
E-74 То же самое делал Иоанн Креститель, он делал приготовления для спасения.
E-74 So did John the Baptist, he made preparation for the escape.
E-75 И то же самое Святой Дух сегодня, предвещая Пришествие Иисуса Христа, воздвигает конструкцию, Тело Иисуса Христа. Мы крещены в Него; не вероучением, не деноминацией или рукопожатием. Но, "Духом Божьим мы крестились в Тело Иисуса Христа", — конструкция, которая выстоит суды, потому что Оно уже было судимо. "Когда Я увижу Кровь, Я пройду мимо вас". Да.
Ной, он взглянул и увидел, что надвигалось.
E-75 And so is the Holy Ghost, today, forerunning the Coming of Jesus Christ, is making a construction, the Body of Jesus Christ. We are baptized into It; not by a creed, not by denomination or a handshake. But, "By the Spirit of God we are baptized into the Body of Jesus Christ," a construction that will stand the judgments, because It's already been judged. "When I see the Blood, I'll pass over you." Yes.
Noah, he looked and he saw what was coming.
E-76 Моисей взглянул однажды, он увидел Столп Огненный. Это привлекло его внимание. Этот сильный богослов, он бежал со всей своей богословской подготовкой и своим пониманием (через свою мать) Самого Слова. О том, как он должен был освободить детей Израиля. Но когда он попытался своим путем, он потерпел крах. И несмотря на то, что его мать как следует наставляла его о том, что делать, и что он должен сделать, и для чего Бог его воздвиг. Все это знание, насколько бы хорошим оно ни было, и оно было хорошим, но все же это нужно привести в действие. Это только механика.
E-76 Moses looked, one day, he seen a Pillar of Fire. It attracted his attention. This great theologian, he had run with all of his theological training, and his understanding (by his mother) of the Word Itself. Of how that he was to deliver the children of Israel. But when he tried in his way, he failed. And although his mother had thoroughly instructed him on what to do, and what he would do, and what God had raised him up for. All this knowledge, as good as it is, and it is good, but yet it had to be set off. That was only mechanics.
E-77 Не механика двигает автомобилем. Динамика запускает автомобиль.
E-77 Mechanics ain't what runs the automobile. It's the dynamics that runs it.
E-78 Механика не движет церковь; это динамика, Святой Дух, который входит в это Слово. Это не семинария, которая учит вас всей теологии и объяснениям греческого. Но это динамика Святого Духа там внутри, чтобы зажечь Его и привести в исполнение, и оживить его в точности с тем, чем обетованное Слово является для сего часа. Не механика; динамика! Требуется механика и динамика, Слово и Дух, они являются Дающими Жизнь.
E-78 The mechanics don't run the church; it's the dynamics, the Holy Ghost that gets into this Word. It's not a seminary that teaches you all the theology and the Greek interpretations. But it's the dynamics of the Holy Ghost in there, to set That afire and to bring it to pass, and to make it live just exactly what the promised Word is for this hour. Not the mechanics; the dynamics! It takes mechanics and dynamics, the Word and the Spirit, they are the One that gives Life.
E-79 Что Бог обещал для данного часа, ожидайте, что это должно исполниться. Вы должны смотреть на Него, потому что Он — это Слово. И единственно, как вы можете смотреть на Слово, это смотреть на Него. Смотрите на Него, Он есть Слово, а Слово, которое было обещано на этот день, должно быть исполнено в этот день. Время Ноя не может исполниться в эти дни; это было лишь прообразом, время Моисея и так далее. Но на этот день Бог обещал эти вещи, которым мы радуемся сейчас, эти вещи, которые мы теперь видим, над которым этот мир смеется, эта великая торжественная сила Святого Духа, которая может изменить сердце грешника, которая может взять теплого церковного члена и дать ему такое свидетельство, которое зажжет церковь, откуда он вышел. Это динамика, которая входит в Слово.
E-79 What God promised for the hour, look for it to be fulfilled. You must look to Him, because He is the Word. And the only way you can look to the Word, is look to Him. Look to Him, He is the Word, and the Word promised for this day is to be fulfilled this day. Noah's time could not be filled this day; it was only a type, Moses' time, and so forth. But this is the day that God has promised these things that we're now enjoying, these things that we're now seeing, that the world is laughing at, this great momentous power of the Holy Spirit that can change a sinner's heart, that can take a lukewarm church member and give him a testimony that will set the church afire, from where he come out of. It's the dynamic that got into the Word.
E-80 Как я часто говорил, я встретил два класса людей. Один — это фундаменталисты; то есть, позиционно он знает, где он во Христе, из-за Слова, но у него нет веры в то, что он делает. Он не получил Святого Духа. Затем я встречал пятидесятников, многие из них получили Святого Духа, но не знают, кто они такие. Точно как какой-нибудь человек, у которого есть деньги в банке, но не может выписать чек, а другой может выписать, но у него нет денег в банке. Если бы вам удалось соединить то вместе, если бы вам удалось сделать так, чтобы пятидесятник понял, кто он такой, и вернулся к настоящему, полному Слову Божьему; с тем крещением Святого Духа, то это снова зажгло бы мир новым пятидесятническим пробуждением. Брат, сестра, это правда.
E-80 As I've often said, I've found two classes of people. One of them is the fundamental; positionally he knows where he is in Christ, because of the Word, but he doesn't have any faith in what he is doing. He hasn't received the Holy Spirit. Then I find the Pentecostals, many of them has received the Holy Ghost, but don't know who they are. Just like a man who has got money in the bank and can't write a check, and the other one can write a check and got no money in the bank. If you could get those two together, if you could get the Pentecostal to realize who he is, and come back to the real, full Word of God; with that baptism of the Holy Ghost, it'll set the world afire again with a new pentecostal revival. Brother, sister, that's true.
E-81 "Ко Мне обратитесь, все концы земли; ибо Я Бог, и нет другого, кроме Меня".
E-81 "Look unto Me, all ye ends of the earth; for I am God, and there is none other besides Me."
E-82 О-о, мы можем разглядеть коммунизм, мы можем разглядеть все остальное, но мне интересно, можем ли мы разглядеть часть Слова, которая определена Богом на этот день? Мне интересно, можем ли мы увидеть знамение, о котором Бог сказал нам, что будет здесь на земле в этот день? Мне интересно, удастся ли это нам?
E-82 Oh, we can discern communism, we can discern everything else, but wonder if we can discern the portion of Word that's lotted by God for this day? I wonder if we can see the sign that God told us would be here on earth at this day? I wonder if we do it?
E-83 Да, еще раз обратимся к Моисею. Он был всем... имел всю механику об этом, но однажды в горящем кусте, он услышал, как Человек говорил оттуда человеческим голосом, горящий Столп Огненный в глубине куста, говорящий человеческим голосом, и сказал: "Я СУЩИЙ. Я услышал стон Моего народа. Я вспомнил Мое слово, и Я пойду туда освободить их. И Я посылаю для этого тебя". Насколько это изменило человека, как только он получил... У него была механика, но он получил в нее динамику. "Конечно, Я буду с тобой". Вот и все, что понадобилось Моисею, чтобы пойти туда, он взглянул и он увидел в горящем кусте.
E-83 Yes, back to Moses again. He was all… had all the mechanics about it, but one day in a burning bush, he heard a Man speak out with a human voice, a burning Pillar of Fire back in a bush, speak out in a human voice, and said, "I AM THAT I AM. And I've heard the groans of My people. I remember My word, and I'm come down to deliver them. And I'm sending you to do it." What a different man that was, as soon as he got the… He had the mechanics, but he had got the dynamics in it. "Surely, I'll be with you." That's all it took for Moses to go, he looked and he saw in the burning bush.
E-84 Позднее, когда находились в пути, мы видим Израиля, когда они вышли. Они тоже взглянули и они увидели медного змея. И в этом медном змее, который был поставлен из-за их болезни...  Они согрешили, и они смотрели на медного змея. В этом медном змее они видели, в прообразе, суд, который Бог возложит на Иисуса Христа, чтобы умереть за всех нас, недостойных грешников, виновных. Вот что он увидел.
E-84 Later in the trip, we find Israel when they were coming out. They looked, too, and they seen a brass serpent. And in this brass serpent that was set up for their sickness… They had sinned, and they seen a brass serpent. In this brass serpent they seen, in type, the judgment that God would put upon Jesus Christ, to die for all of us unworthy sinners, guilty. That's what he saw.
E-85 Ученики обратились к Нему, однажды, во время беды, будучи в открытом море, и что они увидели? Они увидели помощь для себя. Они увидели, что через Него к ним придет помощь.
E-85 The disciples looked on Him, one time, in trouble, out on the sea, and what did they see? They seen their help. They seen help coming through Him.
E-86 Марфа, однажды, когда в их семью пришла смерть, умер ее собственный брат, Лазарь, ее единственный брат. Она обратилась к Нему в момент смерти, и она увидела воскресение и Жизнь. Вот что она увидела в Нем. Так вот, казалось, что Он отказал ей; Он ушел, когда ее брат умер. Но первое, что узнаешь, что как только Он узнал...  После того как этот парень четыре дня как умер и его похоронили, он уже смердел.
E-86 Martha, one day when she had a death in the family, her own brother was dead, Lazarus, the only brother she had. She looked to Him in the time of death, and she saw resurrection and Life. That's what she saw in Him. Now, it seemed like He had turned her down; He had went away when her brother died. But the first thing you know, all at once He found out… After the boy had been dead, and buried for four days, he was already stinking.
E-87 Марфа знала, что Он чем-то отличался от других. Она читала Писание. Она поверила, что Он был Сыном Божьим, Эммануилом, проявленным Богом. Она знала, что Он был Божьим представителем. И она знала, что если Илия смог воскресить умершего ребенка, а он был лишь частью Слова для того часа; Христос был полнотой Слова, она знала точно, что у Него была сила воскресить ее брата. И когда она пришла к Нему в час смерти, в час тяжелой утраты, она обрела воскресение и Жизнь, когда она обратилась к Нему. Она обратилась к Нему не для того, чтобы покритиковать Его или спрашивать у Него, почему Он не приходил, или сомневаться в Нем.
E-87 Martha knew there was something about Him was different. She had read the Scripture. She believed Him to be the Son of God, Emmanuel, God made manifest. She knowed that He was God's representative. And she knowed, if Elijah could raise up a dead baby, and him being just a portion of the Word, for that hour; Christ was the fulness of the Word, she knowed surely He had power to raise up her brother. And when she went to Him in the hour of death, in bereavement, she found resurrection and Life when she looked to Him. She didn't look to Him to criticize Him, or ask Him why He didn't come, or question Him.
E-88 Вы никогда не должны ставить под сомнение Божье Слово. Вот из-за чего весь род человеческий попал в беду, когда Ева засомневалась, сдержит ли Бог все Свое Слово или нет. Я скажу сегодня, братья, приходит время, когда мы должны верить каждому Слову, которое написал Бог. Каждая Его частичка — Истина. "Не хлебом одним будет жить человек, но всяким Словом, исходящим из уст Божьих".
E-88 You should never question the Word of God. That's what got the whole human race into trouble, when Eve questioned whether God would keep all of His Word or not. I say tonight, brethren, it's come time that we must believe every Word that God wrote. It's every bit, the Truth. "Man shall live by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
E-89 Теперь мы узнаем, что Мария обрела воскресение и Жизнь.
E-89 Now we find out that Mary found resurrection and Life.
E-90 Также как Иаир, этот бедняга-священник, тайный верующий, что когда он увидел Иисуса и обратился к Нему, он обрел воскресение и Жизнь.
E-90 So did Jairus, the little priest, a secret believer, that when he saw Jesus and looked upon Him, he found resurrection and Life.
E-91 Голодные люди взглянули на Него, однажды, и нашли поддерживающий силы хлеб; прообраз того, что сегодняшние голодные могут получить Хлеб Жизни, не вероучение. Ты находишь не какого-то основателя, ты находишь не реформатора, ты находишь Жизнь, когда ты находишь Христа, Хлеб Жизни.
E-91 The hungry people looked to Him, one day, and found sustaining bread; a type that the hungry today can find the Bread of Life, not find a creed. You don't find a founder, you don't find a reformer; you find Life when you find Christ, the Bread of Life.
E-92 Умирающий вор взглянул на Него, в час бедствия, и что он нашел? Он нашел Его прощение. На кого еще он мог бы взглянуть? Римское правительство не простило бы его. Никто другой не простил бы его. Но он обратился к Иисусу, в своем бедствии, и он обнаружил Того, Кто смог его простить.
E-92 The dying thief looked to Him, in the hour of distress, and what did he find? He found His pardon. Who else could he look to? The Roman government wouldn't pardon him. No one else would pardon him. But he looked to Jesus, in his distress, and he found Somebody Who could pardon him.
E-93 Мой брат, сестра, сегодня, если вы висите так, как висел тогда он, на весах осуждения; и зная, что если бы ты умер, сегодня, как теплый церковный член, или теплый пятидесятник, или кем бы ты ни был, ты знаешь, куда ты направляешься. Обратитесь к Нему, сегодня, Тому, Кто может вас освободить. Один, сегодня, если ты только церковный член и не знаешь, что означает, когда воскресение Христово живет в человеческом сердце, обратись к Нему. Он — Бог, и только Он. Ты получишь прощение, как этот бедняга, больной, больной грехом вор, висел на Кресте.
E-93 My brother, sister, tonight, if you are hanging like he was then, on the balance of condemnation; and knowing, if you'd die, tonight, as a lukewarm church member, or a lukewarm Pentecostal, or whatever you might be, you know where you are going. Look to Him, tonight, the One Who can set you free. One, tonight, if you're just only a membership only, and don't know what the resurrection of Christ means to live in a human heart, look to Him. He is God, and He alone. You'll find pardoning like this poor, thick, sin-sick thief did, hanging on the Cross.
E-94 Больные обращались к Нему. Что они находили? Они находили исцелителя. Больные и сегодня могут обратиться к Нему и найти исцелителя. Они находили в Нем то, что олицетворялось в медном змее; если то было образом, то это было исполнением прообраза. Слепой взглянул и стал видеть. "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Евреям 13:8.
E-94 The sick looked to Him. What did they find? They found a Healer. The sick tonight can still look to Him and find a Healer. They found in Him what was represented in the brass serpent; if that was the type, this was the antitype. The blind looked and could see. "He is the same yesterday, today, and forever." Hebrews 13:8.
E-95 Однажды поэтесса обратилась, узнать, что она сможет увидеть. Слепая Фанни Кросби обратилась однажды, чтобы посмотреть, что она сможет увидеть. Будучи слепой, вот это было ее ответом:
Ты — Источник утешенья,
Лучше всяких благ;
Ты — мой друг как в мире тленья,
Так и в небесах.
E-95 The poet looked one time, find what he could see. Blind Fanny Crosby looked one time, to see what she could see. Being blind, here was her answer:
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in Heaven but Thee?
E-96 Эдди Перронет, однажды, когда он не смог продать свои песни и он задавался вопросом, что делать. И он вернулся в свой кабинет, и на него сошло вдохновение, Святой Дух; схватил ручку, и он взглянул и увидел Его в силе, и он написал и сочинил песню:
Народ и Ангелы да чтут
Христа, Царя всего.
Корону пусть Ему несут,
Венчайте все Его!
Вот что он увидел в Нем. Вот это да!
E-96 Eddie Perronet, one time, when he couldn't sell his songs and he wondered what to do. And he went back in his office, and that inspiration fell upon him, the Holy Spirit; grabbed the pen, and he looked and he saw Him in power, and he wrote and penned the song:
All hail the Power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
That's what he saw in Him. Oh, my!
E-97 Петр, местный рыбак; когда его брат присутствовал на пробуждении Иоанна Крестителя, Андрей. Они обсуждали это, то, каким будет Мессия, и дискутировали об этом. Его отец говорил ему: "Будет появляться много фанатиков, как раз перед приходом Мессии, но ты узнаешь Его. Он будет пророком. Господь сказал: 'Он будет пророком'. Мы понимаем, чтобы верить нашим пророкам".
E-97 Peter, a local fisherman; when his brother had been attending John the Baptist's revival, Andrew. They had been talking it over, about what the Messiah would be, and discussing it. His father had told him that, "There'd be many fanatics raise up, just before the Messiah, but you'll know Him. He'll be a Prophet. The Lord said, 'He'll be a Prophet.' We're understand to believe our prophets."
E-98 И наконец, однажды, со всей убедительностью, которую только мог высказать Андрей, он, в конце концов, уговорил Петра пойти послушать Его, потому что Он должен был проводить собрание там на берегу, однажды утром. Он пошел туда послушать Слово Божье. И в тот момент, как он вошел в Присутствие Иисуса Христа, что Петр увидел, когда он взглянул на Него? Он сказал: "Ты, тебя зовут Симон, ты — сын Ионин". Это решило дело навечно. Он знал, что Слово Божье исполнилось.
E-98 And finally, one day, with all the persuasion that Andrew could do, he finally got Peter to come listen to Him, because He was going to have a meeting down there on the coast, one morning. He went down to hear the Word of God. And while he walked up in the Presence of Jesus Christ, what did Peter see when he looked on Him? He said, "Thou, your name is Simon, and you're the son of Jonas." That settled it forever. He knew the Word of God had been fulfilled.
E-99 Нафанаил, однажды, настоящий верующий Ветхого Завета,  ожидал прихода Мессии.  Его привел Филипп, его друг, в Присутствие Иисуса, стоящего на платформе, на пеньке, что бы это ни было, молился за больных. И когда Нафанаил встал в молитвенный ряд, или что бы там ни было, и впервые взглянул на Него, он услышал голос, обращенный к нему, и сказавший: "Вот, подлинно израильтянин, в котором нет лукавства".
E-99 Nathanael, one time, a real believer in the Old Testament, looking forward for the coming of the Messiah. He was brought by Philip, a friend of his, in the Presence of Jesus, standing up on a platform, box stump, whatever it might be, praying for the sick. And when Nathanael walked into the prayer line, or whatever it was, and got the first look at Him, he heard a Voice come back to him, and said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile."
E-100 Он сказал: "Равви, откуда Ты знаешь меня? Когда Ты меня видел?"
E-100 He said, "Rabbi, when did You know me? When did You ever see me?"
E-101 Он сказал: "Прежде нежели позвал тебя Филипп, когда Я был... когда ты был под деревом, Я видел тебя".
E-101 He said, "Before Philip called you, when I was… when you were under the tree, I saw you."
E-102 Что Нафанаил исповедал о том, что он увидел? Что он сказал? "Ты — Христос. Ты — Царь Израилев. Ты — Сын Божий". Вот что он увидел, когда он смотрел на истинное Слово Божье на тот день. Четыреста лет без пророка, и видеть, как Он знает даже его мысли, которые были в его сердце, и что он делал, он понял, что это мог быть только Мессия, не меньше. У нас не было этого, у них этого не было, и это было обещано, и все знали, что время было близко.
E-102 What did Nathanael confess that he saw? What did he say? "Thou art the Christ. Thou art the King of Israel. Thou art the Son of God." That's what he saw when he saw the true Word of God for that day. Four hundred years without a prophet, and see Him know the very thoughts that was in his heart, and what he had done, he knew that could be nothing less than Messiah. We hadn't had it, they hadn't had it, and it was promised, and everybody knowed the time was at hand.
E-103 Так и мы знаем то же самое сегодня, мы знаем, что Иисус обещал эти вещи. Он сказал: "Как было во дни Лота, так будет в пришествие Сына человеческого, так будет, когда Он придет". Мы видим эти вещи происходящими.
E-103 So do we know the same thing today, we know Jesus promised these things. He said, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man, so shall it be when he comes." We see these things happening.
E-104 Что вы видите, когда вы смотрите? Вы видите, вы думаете о мифологии, или—или вы видите какую-то телепатию, или что вы думаете, наподобие как они подумали тогда в прошлом? Фарисеи смотрели на Него, что они говорили? "В этом человеке бес". Те же самые люди смотрели на ту же самую Личность, человеческие существа: одни видели Сына Божьего, обещанное подтвержденное Слово; а другие называли это дьяволом. Что вы видите? На что вы смотрите сегодня, когда вы видите силу Святого Духа, которая охватывает здание, исполняя Его обещание того, что Он будет делать в эти последние дни? Что вы видите, когда вы смотрите? Если вы видите подтвержденное Божье Слово, тогда это Святой Дух Бога. Так точно.
E-104 What do you see when you look? Do you see, you think of mythology, or—or you see some kind of a—a telepathy, or what do you think, like they did back there? The Pharisees looked upon Him, what'd they say? "This man has got a devil." The same people looking at the same Person, human beings: one saw the Son of God, a promised vindicated Word; and the other one called it a devil. What do you see? What are you looking at today when you see the power of the Holy Ghost sweep into a building, fulfilling His promise that in these last days what He would do? What do you see when you look? If you see the Word of God vindicated, then it's the Holy Spirit of God. Yes, sir.
E-105 Нафанаил увидел обетованное Слово, для чего он жил, чтобы увидеть помазанное обещание, ставшее плотью. Моисей, пророк так сказал. Тот Моисей, помазанный пророк, обещал то Слово.
Женщина у колодца, однажды.
E-105 Nathanael saw the promised Word that he had lived for, to see the anointed promise made flesh. Moses, the prophet, had said so. That Moses, anointed prophet, had promised that Word.
A woman at the well, one day.
E-106 Многие люди отвергли Его. Фарисеи и саддукеи называли Его "бесом". Они говорили: "Он совершает это с помощью гадания. Он — злой дух. Он сумасшедший. Ему некуда пойти; вот в чем Его проблема, что Он просто вероотступник".
E-106 Many people had turned Him down. The Pharisees and Sadducees had called Him a "devil." They said, "He done this by fortune-telling. He was an evil spirit. He was mad. He had no place to go; that's what was the trouble with Him, that He was just a—a renegade man."
E-107 Что произошло? Что произошло? Он проходил через Самарию, и город Сихарь. И когда Он пришел туда, однажды, и сидел там у колодца, расположенного на открытом месте. Туда пришла женщина, чтобы попить воды, и она сказала... И Он услышал ее. Она услышала, как голос сказал: "Принеси Мне пить, женщина". И Он...  Она посмотрела вокруг, что она увидела?
E-107 What happened? What happened? He passed by Samaria, and the city of Sychar. And when He went out there, one day, and set down upon the—the little panoramic there. There was a woman came out to get a drink of water, and she said… And He heard her. She heard a Voice saying, "Bring Me a drink, woman." And He… She looked over, what did she see?
E-108 Первое, она не могла этого понять. Она стала Его расспрашивать. "Это необычно, чтобы вы просили самарян, то есть вы, иудеи, просили о таком самарян".
Сказал: "Но, женщина, если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь!"
E-108 First, she couldn't understand it. She questioned Him. "It's not customary for you Samaritans to—to ask, or you Jews to ask Samaritans such."
Said, "But, woman, if you knew Who you were talking to!"
E-109 Теперь помните, там был небольшой Свет, семя Жизни лежало там, было предопределено от создания мира. Она ожидала Этого. Ей надоела и она устала от всей их теологии и чепухи, которую они говорили. Но она наблюдала за чем-то таким, потому что она знала, что должен был прийти Мессия.
И Он сказал: "Пойди, позови твоего мужа и приди сюда".
Она сказала: "У меня нет мужа".
Сказал: "Правду ты сказала. У тебя было пять".
E-109 Now remember, there was a little Light, seed of Life laying there, had been predestinated from the foundation of the world. She was watching for It. She was sick and tired of all of their theology and stuff that they had said. But she was watching for something, 'cause she knowed there was coming a Messiah.
And He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have none."
Said, "You've told the truth. You've had five."
E-110 Быстро, то семечко пробудилось к Жизни. Что она увидела? Она увидела знамение Мессии, в Человеке. Она увидела обетованное Слово, которое проявилось. Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк. У нас не было ни одного в течение нескольких сотен лет. Мы знаем это, нам обещано, что придет Мессия, и, когда Он придет, Он возвестит нам это. Это то, что Он будет делать". Видите? Что она увидела, что она увидела? Она увидела знамение, которое было обещано для того времени, проявленное.
E-110 Quickly, that little seed sprung to Life. What did she see? She saw the sign of the Messiah, in a Man. She saw the promised Word made manifest. She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We haven't had one for hundreds of years. We know that we're promised that Messiah is coming, and, when He comes, He'll tell us this. That's what He'll do." See? What did she saw, what did she see? She saw the sign that was promised for that day, made manifest.
E-111 Святой Дух обещан для этого времени, сила Его воскресения, Церковь, что: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Иисус обещал: "Дела, которые творю Я, и вы тоже сотворите". Что вы видите, когда вы смотрите?
E-111 The Holy Ghost is promised for this day, the power of His resurrection, a Church, that, "These signs shall follow them that believe." Jesus promised, "And the things that I do shall you also." What do you look when you see?
E-112 Когда вы идете в церковь в воскресенье утром, вы ожидаете увидеть прекрасный орган, хорошо одетого служителя, облаченный хор, накрашенных женщин? Чего вы ожидаете, что-то типа светского общества в церкви? Вы принадлежите к этому и тому. Чего вы ожидаете? Это о том, что вы видите. Послушайте. Неудивительно, когда несешь прямое Евангелие, и видишь, как входит Святой Дух и проявляет Его среди старомодной группы людей, это вам чуждо, вам трудно этому поверить.
E-112 When you go to church on Sunday morning, do you look for a fine organ, a well-dressed minister, a robed choir, a bunch of women with paint on? What do you look for, some kind of a society in the churches? You belong to this and that. What do you look for? That's about what you see. Listen here. No wonder, when you carry the flat Gospel, and see the Holy Ghost come in and make It manifest amongst an old-fashion bunch of people, it's foreign to you, it's hard for you to believe.
E-113 Как я сказал в прошлый вечер об Иосифе: "Ему было трудно представить себе, что Мария беременная. 'Как это она могла быть ею, такая святая женщина, как она, и она сказала, что Гавриил посетил ее?'" Но это было очень необычно. И это было очень необычным делом. Никогда прежде такое не происходило.
E-113 As I said the other night, about Joseph, "It was hard for him to think of Mary being pregnant. 'How could she be that, a holy little woman like that, and she said Gabriel had visited her?'" But it was so unusual. It was so unusual for a thing like that. It never happened before.
E-114 И вот где обитает Бог, в необыкновенном, для плотского разума. Но те, кто верит, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же, все возможно. Каждое обещанное Им слово исполнится. Как раз необыкновенные вещи и делают Его Богом. Он обращается к необыкновенному. Он все делает так, что для людей это необычно. Так точно. Хорошо.
E-114 That's where God dwells, in the unusual, to the carnal mind. But those who believe Him to be the same yesterday, today, and forever, all things are possible. Every word that He promised will be fulfilled. It's the unusual things that makes Him God. He goes to the unusual. He makes everything unusual to the people. Yes, sir. All right.
E-115 Женщина взглянула на Него, и она увидела знамение Мессии, Бога, проявленного во плоти. Многие, такие же люди, смотрели и ничего не видели.
E-115 The woman looked on Him, and she saw the sign of the Messiah, God manifested in flesh. Many, the same people, looked and didn't see nothing.
E-116 Неверующие в дни Ноя, что они видели? Фанатика, который делал что-то непонятное, что он называл лодкой. Вот и все, что они видели. В то время, как та самая лодка была построена по видению от Всемогущего Бога. Именно то, что он колотил, его послание, которое он проповедовал, он конструировал с помощью своего послания, свидетельствуя, что он был праведен и ожидал. Он жил тем, что он проповедовал.
E-116 The unbelievers in the days of Noah, what did they see? A fanatic, blundering away on what he called a boat. That's all they seen. When, the very boat itself was constructed by a vision from Almighty God. The very thing that he was pounding on, his message he was preaching, he was constructing by his message, bearing record that he was righteous and was looking forward. He lived what he preached.
E-117 Это то, что нам следует делать сегодня. Никто не имеет права проповедовать до тех пор, пока не будет наполнен Святым Духом. Верно! Богословы и математики и так далее могут отговорить вас от Этого. Но если человек побывал когда-либо далеко в пустыне, в том священном месте, и встретился с Богом, как встретился Моисей, то никакой человек не сможет отобрать у него это. Он знает! Он был тем, кто там был. Никто не сможет рассказать ему что-нибудь об этом. Он был там. Вот почему Иисус заповедал Своим ученикам: "Не проповедуйте, пока не придете в Иерусалим и не облечетесь силою Свыше, тогда станете Мне свидетелями". Вот то, что они увидели. Так точно.
E-117 That's what we ought to do today. No man has got a right to preach until he is filled with the Holy Ghost. Right! Theologians and mathematicians, and so forth, can explain It all away from you. But if a man has ever been on the backside of the desert, in that sacred spot, and met God like Moses did, there is no man can take that away from him. He knows! He was the one was there. There is nobody can tell him anything about it. He was there. That's the reason Jesus commanded His disciples, "Don't preach until you go up to the city of Jerusalem and receive Power from on High, then you shall be witnesses of Me." That's what they saw. Yes, sir.
E-118 Ной. Они ничего не видели; что с ними произошло после того, как они так поступали? Проигнорировали Слово Божье и вызвали на себя суд. Это точно.
E-118 Noah. They couldn't see nothing; what did they do after doing that? Ignored the Word of God and brought judgment upon themselves. That's correctly.
E-119 Я разговаривал с Джеком Моором, не цитируя его, но скажу вот это, потому что, я думаю, что здесь это к месту. Джек Моор сказал: "Если Бог не затопит Америку и не сожжет ее, Он должен будет воскресить Содом и Гоморру и принести извинение за то, что сжег их". И это правда.
E-119 I say, with Jack Moore, not quoting him, but saying this, for I think it's seasonable now. Jack Moore said, "If God don't sink America and burn her up, He'll have to raise up Sodom and Gomorrah and apologize for burning them." And that's the truth.
E-120 Бог справедливый. В Его Слове справедливое возмездие, и Он, несомненно, будет судить мир за его поступки против Его Слова сегодня. Не имеет значения, сколько у нас проходит собраний, насколько религиозные наши собрания, это не то. Это Слово!
E-120 God is just. His Word has a just recompense, and He certainly will judge the world for its action against His Word today. No matter how many gatherings we have, how much religious gatherings we have, that isn't it. This Word!
E-121 Послушайте, не было более религиозного времени, чем то, когда Иисус пришел на землю, о-о, все было поглощено религией и традициями, и все было ошибочным!
E-121 Look, there is no more religious times than it was the day that when Jesus came on earth, oh, everything was swallowed up in religion and tradition, and it's all wrong!
E-122 Также было, когда Амос, этот лысый непримечательный проповедник; нам неизвестно, откуда он прибыл. Он прищурил свои глаза, когда он перешел через гору и посмотрел вниз на Самарию. Это был огромный туристический город, как Финикс. Многие люди со всего мира приезжали, чтобы посмотреть на этот великий город, насколько он красив. О-о, всюду бурлила жизнь, ночные клубы, это было настоящее место развлечения, "место, чтобы жить", — говорили они. Но когда этот непримечательный деревенский житель, осененный Святым Духом, прошел там из конца в конец, он не нашел никого, кто пошел бы и договорился о его собраниях, никто не подписался за него, никакая деноминация не захотела присоединиться к нему, или никто его не поддерживал. Но когда он подошел ближе к тому месту и сощурил свои глаза, и он посмотрел вниз с горы на тот город, он увидел нечто такое, чего никто другой из них не видел. Все остальные видели веселье и остальную городскую чушь. Но он увидел нависший суд Божий, и он пророчествовал против этого. Они обзывали его "сумасшедшим". Но через одиннадцать лет, все произошло в абсолютной точности, как он сказал.
E-122 So was it when Amos, the little, baldheaded preacher; we don't know where he come from. His two little eyes narrowed when he come up across the hill and looked down into Samaria. It was a great city of tourists, like Phoenix. Many of the people come from over the world, to look, look at this great city, how beautiful it was. Oh, everything was going on, nightclubs and a real place of gaiety, "a place to live," they said. But when this little farmer boy, struck by the Holy Spirit, come down through there, he had nobody to go ahead and make arrangements for his meetings, he had no signs up, no denomination to affiliate with him, or nobody to back him up. But when he walked up across the hill and narrowed those little eyes, as he looked down upon that city, he saw something that none of the rest of them saw. All of them seen the gaiety and stuff of the city. But he saw the pending judgment of God, and he prophesied against it. They called him "crazy." But eleven years later, it all happened just exactly the way he said.
E-123 Человек, который видит церковь в таком виде, как она действует сегодня, и людей, как они живут, и предсказывать благословения в будущем? Я предсказываю суд, и только это. Справедливый Бог требует суда, за игнорирование Его Слова. Он справедлив прийти и отождествить Его перед нами, и показать, что Оно верное. Но справедливый Бог, на протяжении всех периодов, Он не может изменить Свой план. Он никогда не изменяет Свой план. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Его пути такие же. Его Слово то же самое. Все, Он тот же самый. Он полон милости, когда кто-то готов покаяться, но последует суд, если вы не покаетесь.
E-123 Man who can look upon church the way it's going today, and people the way they're going, and predict blessings in future? I predict judgment, that only. The just God requires judgment, for ignoring His Word. He's just to coming and identify It before us, and to make It right. But a just God, through all ages, He can't change His plan. He never changes His plan. He is the same yesterday, today, and forever. His ways are the same. His Word is the same. All, He is the same. He is full of mercy when someone is ready to repent, but judgment will follow if you don't repent.
E-124 Фараон, когда он посмотрел и так называемый фанатик, так называемый фанатик-пророк со множеством претензий на освобождение, вот и все, что он увидел. Но израильтяне видели руку Божью на Моисее. Так точно.
E-124 Pharaoh, when he looked upon, and a so-called fanatic, so-called fanatic prophet, with many claims of deliverance, that's all he saw. But the Israelites saw the hand of God upon Moses. Yes, sir.
E-125 Богатый человек посмотрел и увидел, имел возможности, но его организация оказалась лучше того, что он получил бы, пройдя с Ним до конца. Откуда был его следующий взгляд? Он смотрел из ада. Это точно. Его настиг суд. Вот откуда он смотрел в следующий раз. Также произойдет со многими людьми сегодня.
E-125 The rich man looked and saw, had potentials, but his organization was greater than what he could go through with It. Where is his next look? He looked out of hell. That's exactly. Judgment come to him. That was the next time he looked. So will it be with many people today.
E-126 Римский воин взглянул однажды, когда они распяли Иисуса. Он взглянул, чтобы увидеть, что Он сделал, но оказалось слишком поздно тогда.
E-126 The Roman soldier took a look, one time, when they crucified Jesus. He looked to see what He had done, but it was too late then.
E-127 Друзья, Америка тоже посмотрит. Мы посмотрим однажды и скажем: "Истинно это был Сын Божий", — но будет слишком поздно. Они смеялись и поднимали на смех в последний раз.
E-127 Friends, America is going to do that, too. They are going to look someday, and say, "Truly that was the Son of God," but it will be too late. They had laughed and made fun for the last time.
E-128 Тогда он смог только посмотреть и увидеть, где он мог бы быть спасенным, но тогда оказалось слишком поздно. Он распял Начальника Жизни.
E-128 He could only look then and see where he could have been saved, but it was too late then. He had crucified the Prince of Life.
E-129 И так и часто, сегодня, люди прогоняют Иисуса Христа из своего сердца, когда они видят Его ясно подтверждающего, Кто Он такой, прямо посреди нас. Так точно.
E-129 And so many times, today, the people turn away Jesus Christ from their hearts, when they see Him clearly a vindicating Who He is, right in the midst of us. Yes, sir.
E-130 Пилат взглянул, однажды, и был убежден, что его политика была настолько великой. Он просто не мог, он не мог противостоять этому.
E-130 Pilate took a look, one day, and was convinced, but his politics was too great. He just couldn't, he couldn't stand up to it.
E-131 Лютер посмотрел и увидел оправдание. Он пошел с этим. Потом они организовались.
E-131 Luther took a look, and he saw justification. He went with it. Then they organized.
E-132 Пришел Уэсли, увидел освящение, когда он взглянул на Христа, что церковь должна быть освященной. И пошел дальше вместе с освя-...
E-132 Wesley come along, seen sanctification when he look at Christ, that the church should be sanctified. And went right on with sanct-…
E-133 Пятидесятники пришли и увидели восстановление даров. Что они все сделали? Точно то же самое, что и католики, организовали это, и опять это отодвинули назад.
E-133 The Pentecost come along and seen the restoration of the gifts. What did they all do? Just exactly like the Catholic did, organized it, put it right back again.
E-134 О Боже! Однажды я посмотрел и, когда посмотрел, я увидел Альфу и Омегу. Я увидел Начало и Конец. Я увидел Иисуса Христа того же самого вчера и... Я увидел Прощающего мой грех. Я увидел Того, Кто занял мое место. Вот это да!
Что вы видите, когда вы смотрите?
E-134 O God! One day I took a look, and, when I did, I saw Alpha and Omega. I saw the Beginning and the End. I saw Jesus Christ the same yesterday and… I saw a Pardoner of my sin. I seen Someone that took my place. My!
What do you see when you look?
E-135 Я смотрю прямо сейчас на моего старого друга, Билла Дауха, который сидит здесь. Человеку идет девяносто второй год. Несколько дней назад, не так давно, вернее, примерно шесть месяцев назад у него произошел отказ сердца и сердечный приступ, все вместе.
E-135 I'm looking right now at an old friend of mine, Bill Dauch, setting here. The man is going on ninety-two years old. A few days ago, not long ago, rather, about six months ago, he had a complete heart failure and heart attack, together.
E-136 "Врач говорит, что он умирает". Мне позвонила его жена и сказала: "Брат Бранхам, приезжай. Он умирает. Билл — твой друг".
Я сказал: "Хорошо, я приеду".
E-136 "The doctor says he is dying." His wife called me up and said, "Brother Branham, come. He is dying. Bill is your friend."
And I said, "All right, I will do it."
E-137 И по пути к нему я молился. "Боже, мне очень не хочется идти, чтобы сказать 'прощай'. Я знаю, что если он доживет и дождется меня, когда я туда доберусь, чтобы мне сказать ему 'прощай'". Под кислородной подушкой, сердце отказало полностью, девяносто один год. Я вышел с заправочной станции, и я взглянул и, когда я взглянул, я увидел Билла, идущего по дороге и пожимающего мне руку.
E-137 And on my road up to his place, I was praying. "God, I hate to go tell him 'good-bye.' I know if he just lived till I get there, that I can tell him 'good-bye.'" Under oxygen, complete heart failure, ninety-one years old. I stepped outside of a filling station, and I looked, and, when I did, I seen Bill coming down the street and shook hands with me.
E-138 Вот он сидит здесь сегодня вечером. Врач, который сказал ему это, — мертв. А здесь вот сидит сам Билл Даух из Лаймы, Огайо, водит машину по слякоти и снегу, приезжает на каждое мое собрание. Почему? Мы взглянули; мы нечто увидели. Тот же самый Бог, о чем я рассказывал в прошлый вечер, там в Колорадо, во время урагана, я взглянул, я увидел, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-138 Here he sits tonight. The doctor that told him that, is dead. And here sits Bill Dauch himself, from Lima, Ohio, driving down through the sleet and snow, follows every meeting I go. Why? We looked; we saw something. That same God that I talked about last night, yonder in Colorado, in the time of a storm, I looked, I seen that He was the same yesterday, today, and forever.
E-139 Здесь сидит мистер Вэй, англичанин, сидит здесь с этого края, прямо вот здесь, только что заметил его, что находится здесь. Он приехал из Индианы. Он англичанин. Его жена — дипломированная медсестра. Прекрасный человек! Однажды я с ним разговаривал. Я проповедовал на собрании, он возмутился тем, что я сказал, в своем сердце, и, когда он возмутился, он упал замертво прямо в аудитории. Он умер тогда. Его жена дотронулась до него, пощупала пульс; его глаза, его лицо потемнело, его глаза...  не закрылись, были широко открыты, и глазные яблоки закатились. Я сказал: "Успокойтесь". Посмотрел туда на него, и я подумал: "Ох, там лежит тот человек, мертвый".
E-139 Here sits Mr. Way, an Englishman, setting here on the side, right here now, just noticed him setting here. He is come from Indiana. He is an Englishman. His wife is a—a registered nurse. Fine man! One day, I talked to him. I was preaching in the meeting, he resented what I said, in his heart, and, when he did, he dropped dead right in the audience. There he died. His wife took a hold of him and felt him; his eyes, face turned dark, his eyes… not put on, his eyes pushed out and went back into the back of his head. I said, "Stand still." Looked down there at him, and I thought, "Oh, there lays that man, dead."
E-140 Прошел туда, возложил на него свои руки, он был холодный, как тот стол. Он ушел. Миссис Вэй сказала: "О-о, Брат Бранхам, он умер! Он умер". Кричала во весь голос.
E-140 Went down, put my hands upon him, he was just as cold as that desk is. He was gone. Mrs. Way said, "Oh, Brother Branham, he is gone! He is gone." Screaming at the top of her voice.
E-141 Я отвел взгляд. Я увидел воскресение и Жизнь. Я помолился молитвой, как мне сказал Иисус, и Брат Вэй воскрес. Вот он сидит здесь сегодня, воскрес из мертвых, находится вот здесь сегодня.
E-141 I looked away. I saw the resurrection and Life. I prayed the prayer that Jesus told me to, and Brother Way raised up. Here he sits right here tonight, come up from the dead, sitting right here tonight.
E-142 Это верно, мистер Вэй, встаньте, пожалуйста на одну минуту, чтобы люди смогли увидеть. А вот Билл Даух сидит здесь.
E-142 That's right, Mr. Way, if you will just stand up just a minute, so the people will see. And here is Bill Dauch sitting here.
E-143 Что это такое? Потому что мы обратились к Нему, Который тот же самый, что воскресил Лазаря, Он тот же самый, какой Он был. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Да, Он не изменяется.
E-143 What is it? Because we look to Him Who is the same that raised Lazarus, He is the same as He was. He is the same yesterday, today, and forever. Yes, He don't change.
E-144 Здесь сидит проповедник прямо напротив меня, которого зовут Блэйр. Его малыш однажды попал в аварию, и его жена сидит там, вытирая свои глаза от слез. Они позвонили мне по телефону, и он сказал: "Брат Бранхам, наш малыш находился в машине, ехали через гору, и его раздавило, у него сотрясение мозга и остальное. Он умирает, почти что; едва дышит". Сказал: "Вы помолитесь?"
Я сказал: "Давайте будем молиться".
E-144 Here sits a little preacher sitting here in front of me, by the name of Blair. His little boy was in an accident the other day, and his wife sitting there, wiping their eyes now from tears. They called me on the telephone down there, and he said, "Brother Branham, our little boy was in a car and run over the hill, and he is mashed, concussed his brain, and everything. He is gone, just about; just barely breathing." Said, "Will you pray?"
I said, "Let's pray."
E-145 И начал, обратился, это по телефону, и начал молиться. Я сказал: "Господь Бог, что мне им сказать?" Я увидел идущего маленького мальчика, бежал и прыгал через скакалку, бежал по улице вот так. Я сказал: "С ним все будет хорошо". И вот он здесь сегодня. А вот здесь они сидят. Почему? Потому что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-145 And started, looked, this on the phone, and started praying. I said, "Lord God, what shall I say to them?" I seen a little boy going, running and skipping a rope, running down like that. I said, "He is going to be well." And here he is tonight. And here they are sitting here. Why? Because Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-146 Смотрите! Смотрите! Что вы видите, когда вы видите Его? Я вижу того же самого Исцелителя. Аминь. Я вижу того же Идущего в Галилее. Я вижу Его в Его силе. Я вижу Его судящим помышления и тайны сердечные, показывая-показывая знамение как раз перед концом времени. Мы могли бы пройти через эту аудиторию и по странам, рассказывая, какой Он сегодня!
E-146 Look! Look! What do you see when you see Him? I see the same Healer. Amen. I see the same One that walked in Galilee. I see Him in His power. I see Him discerning the thoughts and the secrets of the heart, a showing—showing the sign just before the end time. How we could go through this audience and across the nations, saying what He is today!
E-147 Вы знаете, что я думаю? Как один старый негр сказал однажды, во времена рабства. Однажды, он заглянул, он сказал: "Вы знаете, это... Я теперь свободен". Вот так он начал говорить среди других рабов, и рабы сказали...
E-147 You know what I think? Like the old negro said one time, in the slave time. One day, he come around, he said, "You know, the… I'm free now." So he got to telling amongst the other slaves, and the slaves said…
E-148 И это дошло до хозяина. И хозяин сказал: "Заходи сюда, Сэм". Сказал: "Что это такое ты там говоришь среди рабов?"
Он сказал: "Хозяин, я свободен".
Сказал: "Как это ты свободен?"
E-148 And it got back to the owner. And the owner said, "Come in here, Sam." Said, "What's that you're telling amongst the slaves out there?"
He said, "Boss, I am free."
Said, "How are you free?"
E-149 Он сказал: "Я свободен от закона греха и смерти, потому что Иисус Христос освободил меня".
Он сказал: "Сэм, ты это серьезно?"
Он сказал: "Да".
E-149 He said, "I am free from the law of sin and death, for Jesus Christ has made me free."
He said, "Sam, you mean that?"
He said, "Yes."
E-150 Сказал: "Я пойду и подпишу документ о твоем освобождении, и можешь пойти и сказать своим братьям об этом".
E-150 Said, "I'll go down and sign your release, and let you go tell your brethren about that."
E-151 Старина проповедовал многие годы. Наконец, однажды, он подошел к своему смертному часу, он должен был расстаться с жизнью. И в то время, когда он лежал на своей кровати, находился в коме в течение нескольких дней, многие его белые братья пришли, чтобы—чтобы повидаться с ним, попрощаться с ним, потому что он был храбрым старым воином Христа. Пока он лежал на кровати, он пришел в себя, огляделся и он сказал: "Мозе, ты что, то есть..."
"Сэм, ты еще не умер?"
E-151 The old man preached for years and years. Finally, one day, he come to his door, he had to part from this life. And while he was laying on his bed, in a coma for a few days, many of his white brethren come along to—to see him, bid him good-bye, because he had been a gallant old soldier for Christ. While he was laying there on the bed, he come to, looked around, and he said, "Mose, aren't you, or…"
"Sam, aren't you gone yet?"
E-152 "Нет". Сказал: "Мне нужно было вернуться". Он сказал: "Я думаю, что я был там". Сказал: "Мне—мне—мне, должно быть, это приснилось". Сказал: "Я думаю, что я был там. И когда я стоял там, — сказал, — Ангел... Я только вошел в дверь и, — сказал, — ко мне подошел Ангел и сказал, — 'Сэм, подойди возьми свой венец и подойди возьми свое одеяние'".
E-152 "No." Said, "I had to come back." He said "I thought I was there." Said, "I—I—I must have dreamed it." Said, "I thought I was there. And when I was standing there," said, "an Angel… I just been taken in the door, and," said, "an Angel come up and said, 'Sam, come get your crown, and come get your robe.'"
E-153 Он сказал: "Не говори мне о венце и одеянии, только лишь позволь мне стоять здесь и взирать на Него миллион лет". Он видел в Нем Того, Кто освободил его от греха и смерти. Он видел Того, Кто был рядом с ним во что бы то ни стало. О Боже!
E-153 He said, "Don't talk to me about a crown and robe, just let me stand here and look at Him for a million years." He saw in Him the One that had set him free from sin and death. He saw there the One that stuck to him through thick and thin. O God!
E-154 Недавно утром я лежал в своей кровати. У меня прежде... Вы знаете историю моей жизни. У меня был пес, мы звали его Фриц. Он провожал меня в школу; опоссум прятался и прочее. Что ж, я обычно брал его каждое утро. Я поднимался, наверху в маленьком бревенчатом доме, я мог слышать, как он лаял далеко внизу в овраге. Он никогда мне не лгал. Всегда шел к нему; у него было что-то для меня.
E-154 The other morning, I was laying in my bed. I used to have… You know my life story. I had an old dog, we called him Fritz. He sent me to school; opossum hides, and things. Well, I used to take him every morning. I'd get up, way upstairs, in a little old log house, I'd hear him barking way down in the hollow. He never lied to me. Always went to him; he had something for me.
E-155 Вы знаете, в одно такое утро я услышу, как он будет лаять там в каньоне. Я должен буду пойти туда и посмотреть, что он там добыл.
Это будет в порядке.
E-155 You know, one of these mornings, I'll hear him bark over there in the canyon. I must go over and see what he's got. It'll be all right.
E-156 Послушай, брат, позволь мне тебе сказать. Единственное, что можно видеть, когда смотришь на Иисуса Христа, это видеть в Нем Бога, того же самого вчера, сегодня и вовеки. Я верю, что Он здесь, сегодня, чтобы совершить для нас то же самое, что Он совершал тогда.
Давайте на минуту склоним головы, когда будем молиться. Молитесь!
E-156 Listen, brother, let me tell you. There is only one thing to look when you see Jesus Christ, that's see God in Him, the same yesterday, today, and forever. I believe He is here, tonight, to do for us the same as He did then.
Let us bow our heads just a moment, as we pray. Pray!
E-157 Может, здесь есть кто-то в этот вечер, кто скажет: "Брат Бранхам, попроси Бога смилостивиться надо мной. Я хочу взглянуть и увидеть Его по-иному. Я смотрел на Него и думал. Я смотрел на Него и задавался вопросом. Я смотрел на Него и сомневался. Действительно ли Он заботится обо мне. Он любит меня? Все эти вещи, которые о Нем были сказаны, это правда? Я хочу знать, что это правда. Можешь ты попросить Его открыть это мне сейчас?" Вы поднимете руку? Благословит вас Господь. Это хорошо. Повсюду.
E-157 Is there one in here, tonight, would say, "Brother Branham, ask God to be merciful to me. I want to look and see Him different. I've looked at Him and guessed. I've looked at Him and wondered. I've looked at Him and questioned. Really, did He care for me. Does He love me? Is all these things that's been said about Him, is it true? I want to know if it's true. Will you ask Him to reveal it to me tonight?" Will you raise your hand? Lord bless you. That's good. Everywhere.
E-158 Драгоценный Господь, о Тебе много написано. Мы знаем, что Ты вчера, сегодня и вовеки тот же. Мы молим, Господь, чтобы сегодня, когда мы смотрим, чтобы мы увидели Иисуса Христа. Ты обещал в Твоем Слове, что дела, которые Ты творил, и мы будем творить. Ты обещал, в последние дни, что Ты будешь снова здесь на земле, Святой Дух, церковь будет полная силы, в форме Святого Духа. Ты говорил: "Еще немного и миру будет уже бесполезно смотреть, потому что они не увидят Его. Но вы увидите Его, потому что Я буду с вами, даже в вас, до скончания".
E-158 Precious Lord there is so much wrote about You. We know that You're the same yesterday, today, and forever. We pray, Lord, that, tonight, when we look, that we'll see Jesus Christ. You promised in Your Word, that, the works that You did, we would do also. You promised, in the last days, that You would be back here on earth, in the form of the Holy Spirit, the church would be full of power, the Holy Spirit. You said, "A little while, and it won't do the world no good to look, 'cause they won't see It. But ye shall see It, for I'll be with you, even in you, to the consummation."
E-159 Господь Иисус, пока есть возможность, чтобы человек мог взглянуть, пусть они посмотрят сегодня, и увидят Его в силе Его воскресения. Он не мертвый, но Он жив во веки веков, готов ходатайствовать за тех, кто готов признать Его. Даруй это, Господь. И пусть все эти просьбы, о чем просили, будут дарованы. Отец, даруй эти вещи, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-159 Lord Jesus, while there is still an opportunity for man to look, may they look tonight and see Him in the power of His resurrection. He is not dead, but He lives forevermore, ready to make intercession for those who are ready to confess Him. Grant it, Lord. And may all these requests, that's been asked, be granted. Father, grant these things, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-160 Теперь время молитвы за больных. Я помолился за вас; верьте, что Бог ответит.
E-160 Now it's prayer time for the sick. I prayed for you; believe that God will answer.
E-161 Так вот, я думаю, Билли мне сказал, что он раздал еще молитвенные карточки. Это были под буквой Б? Буква Б. Хорошо. У нас не осталось времени; я немного затянул; извините меня. У меня есть всего несколько минут. Б, где мы—где мы остановились на них, в прошлый вечер? Где мы остановились, где мы остановились в прошлый вечер? [Кто-то говорит: "Мы приняли всех".—Ред.] О-о, всех приняли? Мы просто начнем с Б, номер первый, в таком случае. Хорошо.
E-161 Now, I believe Billy said he give out more prayer cards. Was it B's? B's. All right. We haven't got time; I went a little bit over time; forgive me. I just got a few minutes. B, where did we—where did we leave off, at them, last night? Where did we leave off, where did we leave off last night? [Someone says, "We took all of them."—Ed.] Oh, took all? We'll just start from B, number one, then. All right.
E-162 Номер один, у кого...  [Пробел на ленте.—Ред.]...  три, четыре, пять.
E-162 Number one, who… [Blank.spot.on.tape—Ed.]… three, four, five.
E-163 Кто-нибудь сейчас проследите. Подойди сюда, Билли, кто-нибудь из вас, быстренько, потому что у нас нет времени. Мы просто... и не затягивайте время. Иногда они глухие и не слышат, и, или не могут встать, или что-нибудь. Если они не могут, что ж, мы...
E-163 Somebody watch now. Get down here, Billy, some of you, right quick, 'cause we haven't got time now. We just… and don't take the time. Sometimes they're deaf and can't hear, and, or maybe can't get up, or something. If they are, why, we…
E-164 Номер один, два, три, четыре, пять. Хорошо, проходите сюда вперед, пожалуйста. Там есть один, два, три, четыре...  Правильно. Извините меня, сэр. Шесть, семь, восемь, девять, десять, пусть они теперь становятся. Шесть, семь, восемь, кто-нибудь сейчас, восемь, девять, десять. Восемь, девять... Хорошо. Один, два, три, четыре, пять... семь, восемь, девять, десять. Хорошо, с десятого по пятнадцатый, поднимитесь; под Б; хорошо, это все карточки, которые раздали. Пятнадцать, хорошо, с пятнадцатой по двадцатую, поднимитесь. С первого по двадцатый, в молитвенных карточках, займите свое место вот здесь. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать. Вот именно. С двадцатого по двадцать пятый.
E-164 Number one, two, three, four, five. All right, come forward here, if you will. There is one, two, three, four… That's right. Pardon me, sir. Six, seven, eight, nine, ten, let them stand now. Six, seven, eight, somebody now, eight, nine, ten. Eight, nine… All right. One, two, three, four, five… seven, eight, nine, ten. All right, ten to fifteen, stand up; in B's, well, that's all the cards was out. Fifteen, all right, fifteen to twenty, stand up. One to twenty, in prayer cards, take your place over here. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen. That's it. Twenty to twenty-five.
E-165 У кого нет молитвенной карточки? Вы тем не менее верьте Ему. Пока они подходят, чтобы занять свои места, пока те двадцать пять, подходят первые двадцать пять человек, позвольте мне спросить у вас. В Библии сказано, в Книге Евреям, что, "Иисус Христос — наш Первосвященник". Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Которого можно коснуться чувством наших немощей". Будем ли мы сидеть, в этот день, печальные; и смотреть, как наш Первосвященник дает о Себе знать среди нас, и потом сидеть, как глупый гонимый скот? Никак нет. Давайте воспрянем и совершим, от всей души любые усилия. Не будьте, как глупый гонимый скот. Будь героем! Вы, люди, смотрите сюда и верьте. Смотрите в Писание, что Он обещал. Хорошо.
Мы не будем занимать время, мы приступим сразу же к молитвенной очереди.
Давайте еще помолимся.
E-165 How many doesn't have a prayer card? You still believe Him. While they're coming, taking their place, while them twenty-five is, first twenty-five is coming, let me ask you. The Bible said, in the Book of Hebrews, that "Jesus Christ is our High Priest." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "One that can be touched by the feeling of our infirmities." Are we going to set, in this day, dull; and see our great High Priest make Hisself known among us, and then set like dumb driven cattle? No, sir. Let us be up and doing, with a heart for any strife. Be not like dumb driven cattle. Be a hero! You people look this way and believe. Look in the Scripture, what He promised. All right.
We won't take any time, we'll start right in the prayer line.
Let's pray again.
E-166 Господь Иисус, теперь это в Твоих руках. Я в Твоих руках. Господь, возьми Слово, которое Ты сказал: "как было во дни Содома", — одно из того на что я ссылался сегодня. Ты сказал в Святого Иоанна 14:12, когда Ты говорил Своим ученикам об уходе, Ты сказал: "Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит".
E-166 Lord Jesus, it's in Your hands now. I am in Your hands. Lord, take the Word that You said, "like it was in the days of Sodom," one that I referred to tonight. You said, in Saint John 14:12, when You was talking to Your disciples about going away, You said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also."
E-167 В Библии сказано, что, "Бог, многократно и многообразно говоривший издревле пророкам, то есть, говоривший отцам в пророках; в последние дни сии в Сыне Своем, Иисусе Христе". И Он есть Слово. Мы знаем, что пророки приходили, на них сходил Дух и оживлял Слово для того поколения; ругал царей, приносил суд, выводил праведных, спасал погибших; пророки, к которым приходило Слово.
E-167 The Bible said that, "God, in sundry times and divers manners spake to the prophets, or, spake to the fathers through the prophets; in this last days through His Son, Jesus Christ." And He is the Word. We know that the prophets came, the Spirit come upon them and made that Word live for that generation; cursed the kings, brought in judgment, brought out righteous, saved the lost; the prophets that the Word come to.
E-168 Теперь в этот последний день, Господь, Ты обещал. Ты сказал: "Как было во дни Содома", — в то время, как Авраам сидел во время дневного зноя, маленькая вызванная Церковь. Мы смотрим, что по всему миру сегодня, Отец, мы видим в точности Содом, извращенные язычники, тепловатые. И мы видим этих трех ангелов, представших пред Авраамом.
E-168 Now in this last day, Lord, You promised. You said, "As it was in the days of Sodom," while Abraham sitting there in the heat of the day, the little, called-out Church. We look down across the world today, Father, we see Sodom exactly, Gentile's perverted, lukewarm. And we see these three angels appearing before Abraham.
E-169 Двое из них пошли к тепловатой церкви, к Лоту, чтобы попытаться их вызвать оттуда. Двое пошли туда, современный Билли Грейем, чтобы вызвать их; никаких чудес, только поразили их слепотой. Это совершает проповедь Евангелия.
E-169 Two of them went down to the lukewarm church, Lot, to try to call them out. Two went down there, a modern Billy Graham, to call them out; no miracles, only blinded their eyes. Preaching the Gospel does do that.
E-170 Но там был Тот, Кто остался с группой Авраама, показывающих избранных, вызванных, которые не были в Содоме; рожденная за пределами Содома, истинная Церковь, сегодняшнее Семя Авраамово. И когда этот Муж разговаривал с ними, сказал: "Где жена твоя, Сарра?"
Сказал: "Она в шатре позади Тебя".
E-170 But there was One stayed up here to Abraham's group, signifying the elected, called out, that wasn't in Sodom; was born, out of Sodom, the true Church, the Abraham's Seed of today. And when this Man, that's talked to them, said, "Where is Sarah, your wife?"
Said, "She is in the tent behind You."
E-171 И Он сказал: "Я буду у тебя согласно периоду жизни". И она рассмеялась.
E-171 And He said, "I'm going to visit you according to the time of life." And she laughed.
E-172 Он сказал: "Почему она рассмеялась?" Различил, что она говорила и думала про себя, стоя повернувшись Своей спиной к шатру, где она находилась.
E-172 He said, "Why did she laugh?" Discerned what she was saying and thinking in her, with His back turned to the tent where she was at.
E-173 Иисус из Назарета, Сын Божий сказал нам в Своем Слове: "Как было тогда, так будет в пришествие Сына человеческого".
E-173 Jesus of Nazareth, the Son of God, has told us in His Word, "As it was in that day, so will it be in the coming of the Son of man."
E-174 И это очень странно, Отец, что никогда не было реформатора, во все эпохи, кто пошел бы в Содом, фамилия которого оканчивалась бы на "х-а-м", до сегодняшнего дня. Твой слуга, Билли Грахам [Грейем.—Пер.] там в Содоме совершает свой труд.
E-174 And it's a very strange thing, Father, that there's never been a reformer, in all the ages, that's went down into Sodom, with a name ending "h-a-m," until today. Your servant, Billy Graham, down in Sodom doing his work.
E-175 Теперь, Отец, я молю, чтобы Ты спас Семя Авраама, которое здесь сегодня, наполни их Святым Духом драгоценного обещанного Сына. Немедленно после этого, Бог, явленный во плоти, показал это знамение, тогда обещанный сын появился на свет. Боже, мы ожидали Его в течение двух тысяч лет, Семя Авраамово. Многие умерли; это седьмая стража, мы ожидаем крика, который может раздаться в любой момент: "Вот, Жених идет".
E-175 Now, Father, I pray that You'll save the Seed of Abraham that's here tonight, fill them with the Holy Spirit of the precious promised Son. Immediately after this, God manifested in flesh did this sign, then the promised son came on the scene. God, we've been looking for Him for two thousand years, the Seed of Abraham. Many are sleeping; this is the seventh watch, we are looking for the cry to come at any time, "Behold, the Bridegroom cometh."
E-176 Даруй сегодня, Отец, чтобы у людей открылось понимание, чтобы они увидели, что это знамение было обещано, как раз перед приходом Сына. Также, как медный змей был прообразом Христа, так же был прообразом ожидаемый сын и знамение его прихода (в естественном) символизировало духовное, ожидаемого сегодня Иисуса, Царственное Семя Авраамово. Даруй это, Господь. Мы просим этого во Имя Иисуса, когда мы вверяем себя Тебе. Аминь.
E-176 Grant, tonight, Father, that people's understandings will be opened up, that they'll see that this sign was promised, just before the coming Son. Too, as the brass serpent typified Christ, so did the coming son and the sign of his coming (in the natural) typify the spiritual, of the coming Jesus today, the Royal Seed of Abraham. Grant it, Lord. We ask it in Jesus' Name, as we commit ourselves to You. Amen.
E-177 Я хотел бы сказать одну вещь прямо перед тем, как мы будем молиться за больных. У многих людей неверное представление о даре. Дар — это не что-то такое, что Бог дает тебе выходить и говорить: "Вот, я пройду туда и подниму это, и я возьму то и сделаю это". Это не дары. Очень многие люди так думают, но у них неверное представление. Дар Божий — это лишь знать, как убрать себя с дороги, чтобы Бог мог тебя использовать, вот и все, чем является дар. Понимаете? До тех пор, пока ты в себе...
E-177 I would like to say one thing just before we pray for the sick. Many people have the wrong impression about a gift. A gift is not something that God gives you to go out and say, "Here, I'll go over here and pick out this, and I'll take that and I'll do this." That's not gifts. So many people think that, but they're wrongly impressed. A gift of God is just to know how to get yourself out of the way so God can use you, that's all a gift is. See? As long as you're in yourself…
E-178 Разве Сам Иисус не сказал: "Сын может творить... " Святого Иоанна 5:19: "Истинно, истинно, Я говорю вам, Сын ничего не может творить Сам от Себя". Он прошел через ту купальню, где лежали все те калеки, а исцелил одного обессиленного человека, или с чем-то (болезнь) замедленным. Он сказал: "Сын ничего не может творить Сам от Себя; если не увидит Отца творящего, что творит Он, то и Сын творит также". "Это не Я, — Он сказал, — творю дела; это Мой Отец, обитающий во Мне, Он творит Дела".
E-178 Didn't Jesus say, Himself, "The Son can do…" Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself." He passed by that pool where all them cripples was, and healed one man with prostate trouble, or something (disease) retarded. He said "The Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." "It's not me," He said, "that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me, He doeth the Works."
E-179 Так вот, вы, люди, находящиеся там, не смейте рассчитывать на помощь какого-нибудь человека. Направьте свой взгляд на Христа; Он — Единственный. Но Он обещал, что в последние дни Он явит Себя в человеческой плоти, как Он явился там в Содоме. Теперь ваша плоть, моя плоть, давайте просто раскроем свои сердца и уберем свое мнение, и пусть Слово возьмет Свой курс в нас, сегодня, тогда мы увидим проявленными перед нами великие Божьи дары Его Духа.
E-179 Now, you people setting out there, don't you dare to look to any man. You look to Christ; He is the One. But He promised in the last days that He would manifest Himself in human flesh, like He did there at Sodom. Now your flesh, my flesh, let us just open our hearts and get our own thinking away, and just let the Word take Its course, tonight, in us, then we'll see God's great gifts of His Spirit manifested before us.
E-180 Пребывайте в глубоком почтении. Никто не уходите. Соблюдайте тишину и молитесь. Я уверен, вы оцените по достоинству.
E-180 Be real reverent. Nobody leave. Keep real quiet and pray. I'm sure you appreciate.
E-181 И если кто-нибудь здесь думает, что это обман, я бросаю вам вызов — выйдите сюда на платформу. Любой! Тогда, если вы боитесь это сделать, не говорите ничего об этом.
E-181 And if there is anybody here thinks this is a hoax, I challenge you to come to the platform. Anybody! Then, if you're afraid to do it, don't say nothing about it.
E-182 Во Имя Иисуса Христа, я беру каждый дух здесь под свой контроль, чтобы провозгласить Слово Божье.
E-182 In the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here, under my control, to declare the Word of God.
E-183 Сегодня вечером здесь картина, как в Святого Иоанна, 4-я глава. Мужчина и женщина встречаются, я полагаю, впервые. Я вас не знаю. Вы, возможно, знаете меня, по газетам и—и по слухам, но я вас не знаю. Вы это знаете. Мы друг другу незнакомы, как наш Господь встретил однажды женщину у колодца; мужчина и женщина встречаются, разговаривают.
E-183 Here is a picture tonight, like Saint John the 4th chapter. A man and a woman meet together, I suppose for the first time. I don't know you. You probably know me, by papers and—and hearsay, but I don't know you. You know that. We're strangers to each other, like our Lord met a woman one time at the well; a man and a woman meeting, talking.
E-184 Но если бы я пришел, как некоторые из наших братьев, сказал бы: "Бог даровал мне дар исцеления...  "
E-184 But if I come like one of some of our brethren, would say, "God gave me a gift of healing,"…
E-185 Вы знаете, что такое дар исцеления? Вера в исцеление. Понимаете, ты просто высвобождаешь свою веру, чтобы молиться за кого-нибудь, вот и все, чем является дар исцеления. Это должен иметь каждый служитель, понимаете, каждый должен иметь дар исцеления. Сила, которая исцеляет вас, находится внутри вас, Святой Дух, вы просто должны дать Ему творить Его волю. Вот и все.
E-185 You know what the gift of healing is? Faith in healing. See, you just release your faith, to pray for somebody, that's all a gift of healing is. Every minister should have it, everybody, see, should have gift of healing. The Power that heals you is on the inside of you, the Holy Spirit, you just have to let It work Its way out. That's all.
E-186 Точно как жизнь, которая находится внутри дерева. Тебе не надо вкладывать яблоки в дерево, чтобы оно принесло яблоки. Оно просто посажено в землю, и оно пьет и дает.
E-186 Just like the life that's in the tree. You don't have to pour the apples in the tree, to make it bear apples. It's just planted in the ground, and it drinks and pushes out.
E-187 Что же, вот каким образом ты получаешь Святого Духа. Он внутри тебя. Ты просто пьешь из неисчерпаемого источника Иисуса Христа, и Он дает плоды Духа. Видите?
E-187 Well, that's the way you do the Holy Spirit. It's on the inside of you. You just drink from the inexhaustible fountain of Jesus Christ, and It pushes out the fruits of the Spirit. See?
E-188 Теперь я стою здесь, не зная вас. Бог знает это. Я вас совершенно не знаю.
E-188 Now I'm standing here, not knowing you. God knows that. You're a total stranger.
E-189 Так вот, если бы я пошел и возложил на вас руки и сказал: "Сестра, вы выздоровеете". Вы могли бы поверить этому, и это было бы нормально. Но что, если Он теперь придет... Понимаете, это было в прошлые времена, еще в пятидесятнические дни.
E-189 Now if I went and put hands on you, and said, "Sister, you're going to get well." You could believe that, and that would be all right. But now what if He comes… See, that was the days gone by, back in the Pentecostal days.
E-190 Мы теперь живем уже дальше этого. Мы уже дальше пятидесятников, то же самое, как мы дальше методистов и лютеран. Мы уже подошли ближе к пришествию Господа, где должно быть в точности то служение, которое совершал Сам Иисус Христос. Как головной камень на пирамиде должен быть настолько отточен, что каждый камень подходит совершенно. И церковь должна прийти в такое состояние, чтобы принять этот Головной Камень, тогда все в целом идет в Воскресение, когда Тело воздвигнуто.
E-190 We're living ahead of that now. We are beyond Pentecost, the same as we are Methodist and Lutheran. We're way on up to the coming of the Lord, where the ministry that Jesus Christ exercised, Himself, has to be exactly. Like the headstone on the pyramid, has to be so honed till every stone fits perfectly. And the church has got to get in that condition to receive the Headstone, then take the whole thing in the resurrection, when the Body is raised up.
E-191 Вы верите этому? Вы верите, что эти вещи, которые я вам говорю, являются правдой? Вы верите? Если Господь скажет мне что-то, что вы совершили, что-то, чего вам не следовало делать, что-то, что с вами не в порядке, или что бы там ни было, о финансах, семейное, я не знаю; что бы это ни было, вы поверите мне, поверите, что являюсь Его слугой?
E-191 Do you believe that? Do you believe these things that I tell you is the truth? You do? If the Lord Jesus will tell me something that you've done, something that you ought not have done, something that's wrong with you, or whatever it might be, financial, domestic, I don't know; whatever it is, you'll believe me, will you, to be His servant?
E-192 Вы — Христианка. Понимаете, я с вами разговаривал, чтобы обнаружить ваш дух. Понимаете, вот как Он сделал это у колодца; Он сказал: "Принеси Мне пить". Вы — Христианка. Вы — верующая. Правильно. Не любительница прокатиться автостопом; верующая! Хорошо. Ваша проблема, ваша главная проблема, это с вашей шеей. Сзади у вас на шее, у вас опухоль, и из-за этой опухоли у вас давление. Это портит ваше зрение и так далее. Это верно? Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Правильно. Если вы поверите этому, это оставит вас. [Сестра говорит: "Это правда".—Ред.] Благословит вас Бог. Теперь идите.
E-192 You are a Christian. See, I spoke to you just to find your spirit. See, that's the way He did it at the well; He said, "Bring Me a drink." You're a Christian. You are a believer. That's right. Not a hitchhiker; a believer! All right. Your trouble, your main trouble, is in your neck. On the back of your neck, you have a growth, and that growth is giving you pressure. It's ruining your eyes, and so forth. Is that right? That's THUS SAITH THE LORD. That's right. If you'll believe it, it'll leave. [The sister says, "That's true."—Ed.] God bless you. Go now.
E-193 Здравствуйте, сэр. Я вас не знаю. Мы с вами незнакомы. Иисус Христос вчера...  сегодня и вовеки тот же. Если я смогу достаточно расслабиться настолько, чтобы Святой Дух мог использовать мои губы и мои глаза, точно как...
E-193 How do you do, sir? I don't know you. We're strangers to one another. Jesus Christ is the same yester-… today, and forever. If I can relax myself, such enough that the Holy Spirit can use my lips and my eyes, just like…
E-194 Вам когда-либо снился сон? Конечно. Это какая-то— какая-то часть тебя, ты должен быть бездействующим в своих пяти чувствах. У тебя есть—есть сознание и подсознание. Твое сознание находится здесь, а твое подсознание вот здесь. Ты должен быть пассивным в своих пяти чувствах, чтобы продвинуться сюда, чтобы увидеть сон; но когда ты возвращаешься, это отпечатывается вот здесь, что ты помнишь то, что тебе приснилось.
E-194 Did you ever dream a dream? Sure. There is some—some part of you, you have to be inactive in your five senses. You have—you have a conscious and a subconscious. Your first conscious is here, and your subconscious is over here. You have to be inactive in your five senses, to go over here to dream; but when you come back, it impresses this till you remember what you dreamed of.
E-195 Так вот, провидцы, пророки, их подсознание находится не там; оно прямо здесь. Ты не выходишь за пределы своих пяти чувств; ты стоишь, ты стоя видишь сон. И ты рассказал бы сон... Я скажу: "Присни мне сон". Ты не смог бы этого сделать. Как и я не могу увидеть тебе видение. Для этого нужен Бог. Но, мне не надо ложиться спать, чтобы увидеть его, я стою здесь и вижу его. Это дар Божий. Если я смогу убрать первое сознание с пути, Бог будет использовать другое сознание, если у Него есть что сказать. Это зависит от Него.
E-195 Now, seers, prophets, their subconscious is not over there; it's right here. You don't get out of your five senses; you stand, you are standing, dreaming. And you would say dream… I'd say, "Dream me a dream." You couldn't do it. Neither can I see you a vision. It takes God to do that. But, I don't go to sleep to see it, I stand here and see it. That's a gift of God. If I can get the first conscious out of the way, God will use the other conscious if He has anything to say. That's up to Him.
E-196 Но если бы я смог с Божьей помощью...  Если бы здесь стоял Иисус в этом костюме, который Он мне дал, если вы больны, Он не мог бы вас исцелить; нет, Он уже это совершил, когда Он умер. Но я не знаю, для чего вы здесь. Вы — просто человек. Мы примерно, почти одного возраста, и мы просто—просто стоим здесь на платформе, встретившись впервые. Вы верите, что Бог может открыть мне ваши желания, или то, что вы сделали, или что вам мешает? Если Он может сказать вам то, что было, Он может сказать, что будет. Вы верите этому?
E-196 But if I be able by the help of God… If Jesus was standing here with this suit on that He gave me, if you're sick He could not heal you; no, He has already did that when He died. But I don't know what you're here for. You're just a man. We're around, close the same age, and we're just—just standing here on the platform, meeting for the first time. Do you believe God can reveal to me your desires, or what you've done, or your hindrances? If He can tell you what has been, He can tell you what will be. Do you believe that?
E-197 Я не хочу занимать слишком много времени, но я проповедовал сильно и тебе нужно...  время, нервничаю, нужно действительно расслабиться, потому что я ничего не могу сделать, пока Он мне не покажет.
E-197 I don't want to take too much time, but I've preached hard and you've got to… time, nervous, you've got to really relax, because there is nothing I can do unless He shows me.
E-198 Да, вот Он, Свет проходит над мужчиной. Хорошо, сэр. Нет, сэр, вы здесь не ради себя, вы здесь для кого-то другого, и это — ваша дочь. И эта дочь живет в Калифорнии, и она попала в автоаварии, какое-то время тому назад. И вы хотите, чтобы я... Вы стоите, чтобы я помолился за нее, потому что она все еще страдает из-за этого. И, послушайте, позвольте мне вам сказать кое-что, что эта авария произошла не в Калифорнии. Это было в Далласе, штат Техас, вот где произошла авария. Правильно? Она выздоровеет. Не забудьте, я вижу, как она уходит. Хорошо, верьте. Идите и верьте теперь, брат. Благословит вас Бог.
E-198 Yes, here It is, the Light coming over the man. All right, sir. No, sir, you're not here for yourself, you're here for somebody else, and that's a daughter. And that daughter lives in California, and she has had an automobile accident, sometime ago. And you're wanting me… You're standing, for me to pray for her, 'cause she is still afflicted by it. And, listen, let me tell you something, that automobile accident was not in California. It was in Dallas, Texas, where the automobile accident happened. Is that right? She is going to be well. Don't forget, I see her walk away. All right, believe. Go and believe now, brother. God bless you.
E-199 Здравствуйте, дама. Я с вами не знаком. Мы не знаем друг друга. Мы совершенно незнакомы. Вы верите, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же? Вы верите Ему? Теперь, если Святой Дух мне расскажет что-то о вас, что вы знаете, что мне это неизвестно, тогда вы точно поверите, не так ли? Вы... у вас осложнения. У вас многие вещи, но, что у вас главное — это то, что вам предстоит сейчас операция из-за опухоли, и эта опухоль у вас на боку. Это верно. Это верно. Вы здесь, чтобы помолиться за это. Если я скажу, как вас зовут, вы поверите, что я — Его пророк, или поверите, что с этим будет в порядке? Миссис Холман, идите своим путем, радуясь. Видите? Благословит вас Бог. Теперь верьте. Не сомневайтесь.
E-199 How do you do, lady? I'm a stranger to you. We do not know one another. We're perfectly strangers. Do be-… you believe Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? You believe Him? Now if the Holy Spirit can tell me something about you, that you know I know not, then that will make you believe, wouldn't it? You're… you have complications. You have many things, but, what your main thing is, you're about to face an operation on account of a tumor, and that tumor is in your side. That is right. That's right. That's what you're here to be prayed for. If I could tell you what your name is, would you believe me to be His prophet, or believe that it would be right? Miss Holman, go on your road, rejoicing. See? God bless you. Believe now. Don't doubt.
E-200 Здравствуйте, дама. Незнакомы друг другу. Вы моложе меня, просто мужчина и женщина.
E-200 How do you do, lady? Strangers to one another. You're younger than I, just a woman and a man.
E-201 Один момент, все пребывайте в почтении. Дух Господень ушел отсюда.
E-201 Just a moment, everybody real reverent. Spirit of the Lord left here.
E-202 Этот мужчина, сидящий здесь, в очках, у него духовная проблема в его разуме. Вы не знаете, что делать. У вас все полностью перепуталось. Верьте, и вы уйдете в полном порядке. Так точно. Вы сделаете это? Хорошо.
Пребывайте сейчас в почтении.
E-202 This man sitting here, with glasses on, got a spiritual problem in your mind. You don't know what to do. You're all messed up. You believe, and you'll come out all right. Yes, sir. You'll do that? All right.
Be reverent now.
E-203 Здесь эта бедная дама, сидит как раз вот здесь, она смотрит вот так, с руками, молится. У нее плохо с рукой, о которой она молится. Если вы поверите, да, Бог исцелит ее. Я вас не знаю, вы меня не знаете, но вы прикоснулись к Чему-то. Вы прикоснулись не ко мне; вы в двадцати футах от меня. Иисус Христос исцеляет вас. Ваша вера делает вас здоровой.
E-203 Here is a little lady, sitting right in here, she looking like this, with her hands, praying. She has got a bad hand that she is praying about. If you'll believe, yes, God will make it well. I don't know you, you don't know me, but you touched Something. You never touched me; you're twenty feet from me. Jesus Christ heals you. Your faith makes you whole.
E-204 Если это не тот же самый Иисус, Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей! Разве вы не верите, что это так? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-204 If that ain't this same Jesus, the High Priest, that can be touched by the feeling of our infirmities! Don't you believe that to be so? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-205 Извините меня, только я должен следовать туда, куда Он идет.
E-205 Excuse me, I just have to follow the way That goes.
E-206 Ослабел сейчас, вы видите, всего одно... Вы знаете, наш Господь, однажды женщина коснулась Его одежды и Он сказал...
E-206 Getting weak now, you see, just one… You know, our Lord, a woman touched His garment one time and He said…
E-207 Простите меня, эта темнокожая дама, сидящая здесь, молится; желчный пузырь, высокое кровяное давление. Верьте, дама, это оставит вас. Аминь.
E-207 Pardon me, this colored lady sitting here, praying; gallbladder trouble, high blood pressure. Believe, lady, it'll leave you. Amen.
E-208 Я посмотрел, там была темнокожая дама, стоящая здесь, видите, ее вера притянула Его прямо туда. Аминь.
E-208 I looked, there was a colored lady standing here, see, her faith drew It right away. Amen.
E-209 Та дама прямо позади нее, с астмой. Если вы поверите, что Бог исцелит вас от этой астмы, вы можете это получить, тоже, если вы поверите этому.
E-209 That lady right behind her, with asthma. If you'll believe that God will make you well of that asthma, you can have it, also, if you'll believe it.
E-210 В вашем сердце есть большое желание, и это законное желание. Вы хотите ребенка. И причина, почему вы не можете иметь ребенка, — это из-за женской болезни. И это правда. [Сестра говорит: "Это то, что я написала в карточке".—Ред.] Хорошо, вы верите сейчас, что вы будете... что Бог дарует его вам. ["Да. Верно".] Если Господь Иисус скажет мне, как вас зовут, вы поверите? ["Да".] Миссис Ламберт. ["Это верно".] Теперь идите, верьте этому. Это вам поможет верить. ["Аминь".] Пусть она получит это, Боже, во Имя Иисуса Христа.
Имейте веру!
E-210 You have a great desire in your heart, and that's a—a legitimate desire. You want a baby. And the reason you can't have it, you have a female trouble. And that's true. [The sister says, "That's what I put on the card."—Ed.] All right, do you believe now that you'll… that God will give it to you. ["Yes. That's right."] If the Lord Jesus will tell me who you are, will you believe? ["Yes."] Mrs. Lambert. ["That's right."] Now you go, believe it. Does that make you believe. ["Amen."] May she receive it, God, in the Name of Jesus Christ.
Have faith!
E-211 Сэр, мы незнакомы друг другу, но Бог знает нас обоих. Вы верите, что Господь Иисус откроет мне ваши проблемы? Вы верите? Вы приезжий. Вы не из Аризоны. Вы издалека с востока, Мичиган. Правильно. Верно. У вас высокое кровяное давление, затвердение артерий, глухота. Это оставило вас. Возвращайтесь в Мичиган, Господь Иисус исцеляет вас.
Имейте веру в Бога!
E-211 Sir, we're strangers to one another, but God knows us both. Do you believe that the Lord Jesus will reveal to me your troubles? You do? You're not from here. You're not from Arizona. You're from a way, east, Michigan. That's right. Right. You have high blood pressure, hardening of the arteries, hard of hearing. It's left you. Go back to Michigan, the Lord Jesus make you well.
Have faith in God!
E-212 Дама, сидящая вот здесь, молится за своего отца. У него болезнь Паркинсона. И это... Я вижу его сейчас, на нем тень. На нем не только смертная тень, но тень Вечной смерти, потому что он неспасенный. Это правда. Вы верите, что Бог спасет его и исцелит его? Если у вас было достаточно веры, чтобы коснуться Иисуса Христа, нашего Первосвященника, несомненно, вы можете принять это.
E-212 The lady sitting out here, praying for her father. He has got Parkinson's disease. And the… I see him now, and he is shadowed. Not only is he shadowed to death, but to Eternal death, because he is not saved. That's true. Do you believe that God will save him and heal him? If you've got faith enough to touch Jesus Christ, our High Priest, surely you can accept that.
E-213 Теперь, не могли бы вы сделать мне одолжение? Возложите руку на женщину, сидящую рядом с вами. Она молится за своего брата. Да-а. Тот брат болен, и еще — он алкоголик. Это правда. Просто верьте, он бросит пить и выздоровеет.
"Если можешь верить, все возможно!"
E-213 Now will you do me a favor? Put your hand on that woman next to you. She is praying for her brother. Yeah. That brother is sick, and he is also an alcoholic. That is true. Just believe, he'll stop drinking and get well.
"If thou canst believe, all things are possible!"
E-214 Дама, сидящая здесь, молится, прямо напротив меня, с опущенной головой. Я могу сказать вам, она молится: "Господь, пусть это буду я". Дама... Она молится за друга, и этот друг находится здесь в больнице, умирает от рака, и за себя, также. Она может это упустить. Миссис Келли, встаньте на ноги и примите исцеление, во Имя Иисуса Христа. Я никогда не видел эту женщину.
E-214 The lady sitting here, praying, right here in front of me, got her head down. I can tell you, she is praying, "Lord, let it be me." The lady is… She is praying for a friend, and that friend is in the hospital here, dying with cancer; and for herself, also. She is going to miss it. Mrs. Kelly, stand up to your feet and accept the healing, in the Name of Jesus Christ. I never seen the woman, in my life.
E-215 Вы верите, что Бог исцеляет болезнь сердца? Вы верите, что Он исцеляет вашу? Хорошо, тогда двигайтесь дальше, говоря: "Благодарю Тебя, дорогой Бог".
E-215 Do you believe God heals heart trouble? Do you believe He heals yours? All right, then just move on, saying, "Thank You, Dear God."
E-216 Вам трудно встать утром, вы не можете ни согнуться, ни разогнуться из-за артрита. Завтра будет по-другому, если вы поверите этому и будете продолжать. Так точно.
E-216 Hard for you to get up at morning, you're so stiff with that arthritis. It won't be that way tomorrow if you'll just believe it and go on. Yes, sir.
E-217 Хорошо, сэр. Вам нужно переливание крови с Голгофы, это излечивает диабет и остальное. Вы верите, что Он это совершает? Хорошо, ваши тоже могут быть вылечены, если вы только поверите этому всем своим сердцем.
E-217 All right, sir. You need a blood transfusion from Calvary, it cures diabetes and everything. You believe that He does that? All right, yours can be cured, too, if you'll just believe with all your heart.
E-218 Подойдите сюда. У вас нервозность, это является причиной вашей болезни. У вас язва желудка. Вы верите, что Бог исцелит вас? [Сестра говорит: "Да, я верю".—Ред.] Я хочу показать вам нечто. Я сниму сейчас свои часы на минуту. Нервозная, это довольно тяжело, но у вас добрая душа. Дайте мне вашу руку. Я хочу взять вас за руку. Смотрите на мою руку. Теперь смотрите, сейчас положите свою руку поверх моей. Теперь смотрите, видите, как там пробегает что-то, похожее на вибрации? ["Да, я вижу".] Это та действующая язва. Теперь следите, уберите свою руку, теперь она становится нормальной. Теперь я туда положу свою руку, уже такого нет, нет? ["Нет".] Но я положу туда вашу руку, там это начинается снова. Видите? ["Да".] Так вот это нечто символизирующее там, что вы можете действительно увидеть своими собственными глазами. Правильно? ["Да. Аминь".] Поднимите вашу руку, чтобы аудитории было видно, что это правда.
E-218 Come here. You're nervous, that's what's caused your trouble. You got an ulcered stomach. Do you believe that God will heal it? [The sister say, "Yes, I do."—Ed.] I want to show you something. I'll take my watch off just a minute. Nervous, it's kind of hard, but you're a good soul. Let me have your hand. I want to take your hand. Want you to look at my hand. Now watch, going to lay your hand up on top of mine. Now you see it, see them things running across there, them little vibrations like? ["Yes, I do."] That's that live ulcer. Now watch, take your hand off, now it turns back normally. Now I'll lay my hand on there, it doesn't do that, does it? ["No."] But I'll put your hand on it, there it is again. See? ["Yes."] Now there is something symbolizing there, that you can actually see with your own eyes. Is that right? ["Yes. Amen."] Raise your hand up so the audience can see that's true.
E-219 Вот, аудитории видно. Положите вашу руку сюда. Теперь уберите свою руку, дама. Теперь положите снова туда руку. Это действующая язва. Это ткань, нечто пожирает ткань. Этому причиной — нервозность, распространение. У вас также женская болезнь. Все верно.
E-219 Here, the audience can see it. Put your hand on here. Now take your hand off, lady. Now lay your hand back on there. It's a live ulcer. It's tissue, something eating up tissue. It's caused from nervousness, spreading. You have lady's trouble, too. All right.
E-220 Теперь, вот, сейчас как раз тот момент, когда нужно проявить инициативу, таким образом эта дама узнает.
E-220 Now, here, now this is when you have to take initiative, just so this lady will know.
E-221 Теперь я хочу, чтобы слушатели опустили свои головы и молились, потому что это переходит от одного к другому. Когда вам нужно... Иисус сказал: "Именем Моим будут изгонять бесов". Теперь продолжайте оставаться с опущенной головой, если вы не хотите себе язву. Понимаете?
E-221 Now I want the audience to keep their heads down, and pray, 'cause it goes from one to another. When you have to… Jesus said, "In My Name they shall cast out devils." Now you keep your head bowed if you don't want an ulcer. See?
E-222 Теперь здесь я хочу, чтобы вы наблюдали. У вас язва, теперь следите за моей рукой и смотрите, что я не убираю руку.
E-222 Now here I want you to watch. You've got the ulcer, now you watch my hand and see that I don't move my hand.
E-223 Небесный Отец, пусть Твое милосердие и благодать пребудут на этой женщине, чтобы ей выздороветь. Она следит за моей рукой. Она следит, Отец, чтобы увидеть, будет ли какая-нибудь перемена. И я знаю это, ее вера, будучи нервной, я молю, Боже, чтобы Ты помог ей. Во Имя Иисуса, помоги ей.
E-223 Heavenly Father, let Thy mercies and grace be upon the woman, to make her well. She is watching my hand. She is watching, Father, to see if there is any change. And I know that, her faith, being nervous, I pray, God, that You'll help her. In Jesus' Name, help her.
E-224 Теперь, дама, я еще не открыл свои глаза, но дама знает, что моя рука остается такой же, как была. Это верно, дама? [Сестра говорит: "Так точно".—Ред.] Теперь следите за ней очень внимательно сейчас.
E-224 Now, the lady, I haven't opened my eyes yet, but the lady knows that my hand still remains just as it was. Isn't that right, lady? [Sister says, "Yes, sir."—Ed.] Now watch it real close now.
E-225 Теперь, это показано не для спектакля. Это показано, чтобы провозгласить, что Иисус держит Свое Слово. Теперь, Он сказал: "Именем Моим будут изгонять бесов".
E-225 So, this is not done to make a show. This is done to declare that Jesus keeps His Word. Now, He said, "In My Name they shall cast out devils."
E-226 Теперь вот я стою, и буду держать свою руку насколько можно устойчиво. И я хочу, чтобы вы обратили внимание на то, что это не из-за того, что я так держу руку. Видите, это там все время. Видите, как она опухает? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Становится все хуже ["Да".], потому что я держу. Вся моя рука онемела, до самого плеча. Теперь вы смотрите на нее еще одну минуту.
E-226 Now I'm and going to hold my hand just as steady. And I want you to notice, it's not the way I hold my hand. See, it's there all the time. See how it's swelling up? [The sister says, "Yes."—Ed.] Getting worse all the time ["Yes."] 'cause I'm holding. My whole hand is numb, to my elbow. Now you just watch it just a moment.
E-227 Господь Иисус, не для спектакля (мы этим не занимаемся), но чтобы исполнилось твое Слово. Ты исцелял людей не для того, чтобы показать, что Ты — Бог, но это было исполнение Слова. И вот таким образом я... почему я это делаю сегодня, Отец, потому что я своей верой верю, что эта добрая женщина может исцелиться от этого демона.
E-227 Lord Jesus, not for a show (we're not to do that), but that Your Word might be fulfilled. You never healed the people just because to show You were God, but it was fulfilling the Word. And that's the way I… why I do this tonight, Father, is my faith to believe that this good woman can be healed of this demon.
E-228 Сатана, я обвиняю тебя, во Имя Иисуса Христа, Кто одержал победу над всеми болезнями, и это под Его ногами. И как Его слуга, я беру инициативу. Во Имя Иисуса, оставь эту женщину, выйди из нее.
E-228 Satan, I charge you, in the Name of Jesus Christ, Who triumphed over all sickness, and it's under His feet. And as His servant, I take the initiative. In Jesus' Name, leave the woman, come out of her.
E-229 Я сейчас не двигал своей рукой. Женщина свидетельница этому. Что-то происходило с моей рукой, не так ли? [Сестра говорит: "Так точно".—Ред.] Если это верно, скажите: "Аминь". ["Да. Аминь".] Это пропало, не так ли? ["Да. Аминь. Это пропало".] Вы исцелены. ["Аллилуйя!"] Вот она, пожалуйста. ["Благодарю Тебя, Иисус!"] Теперь смотрите сюда. Я беру свою руку и кладу на нее вашу руку, точно такая же. ["Да. Аминь".] Вы исцелены. ["Да. Аминь. Аллилуйя!"] Идите, ешьте свой ужин, Иисус Христос делает вас здоровой.
"Именем Моим будут изгонять бесов!" Да.
E-229 Now I have not moved my hand. The lady bear me record. Something happened to my hand, wasn't it? [The sister says, "Yes, sir."—Ed.] If that's right, say, "Amen." ["Yes. Amen."] It's gone, isn't it? ["Yes. Amen. It's gone."] You are healed. ["Hallelujah!"] Now there she is. ["Thank You, Jesus!"] Now look here. I put my hand on, now put your hand on, just the same. ["Yes. Amen."] You're healed. ["Yes. Amen. Hallelujah!"] Go on, go eat your supper, Jesus Christ makes you well.
"In My Name they shall cast out devils!" Yes.
E-230 Вы верите, сестра? Вы верите? Вы верите, что Бог может убрать то астматическое состояние от вас и сделать вас здоровой? Хорошо, идите дальше своим путем, говорите: "Благодарю Тебя, Господь Иисус. Я верю Тебе всем своим сердцем".
E-230 Do you believe, sister? Do you believe? Do you believe that God can take that asthmatic condition away from you and make you well? All right, go on your road, say, "Thank You, Lord Jesus. I believe You, with all my heart."
E-231 Здравствуйте, сэр. Вас беспокоит сердце, нечто вроде блокады, это из-за нервов; стуки, двойной стук, один на...  два на одной стороне и один на другой. Хорошо, сэр, теперь это прекращается. Идите дальше. Ваша вера исцеляет вас полностью, сэр. Идите, веруя всем своим сердцем. Хорошо.
E-231 How do you do, sir? Heart has been bothering you, kind of a blockage caused from nervous; pounds, double pound, one on… two on one side, and one on the other. All right, sir, it stops now. Go on. Your faith makes you whole, sir. Go, believing with all your heart. All right.
E-232 Еще желудок, тяжелый случай. Вы верите, что Иисус исцеляет вас? Просто идите, говорите: "Благодарю Тебя, Господь Иисус". Верьте этому. Если Он может сказать, кто вы, наверняка Он может исцелить вас.
E-232 Another stomach, bad. Do you believe that Jesus makes you well? Just go, say, "Thank You, Lord Jesus." Believe it. If He can tell you what you are, surely He can heal you.
E-233 Что если бы я не сказал вам ни слова, только возложил руки на вас, вы поверили бы, что вы исцелились, сидя там на стуле? Поверили бы? Идите своим путем, говорите: "Благодарю Тебя, Господь". Главное, во что вы верите.
E-233 What if I didn't say one word to you, just laid hands on you, would you believe that you got healed, sitting there in the chair? Would you? Go on your road, say, "Thank You, Lord." It's what you believe.
E-234 Подойдите. Вы верите, что Бог исцелил ту болезнь спины, находясь там тогда? Хорошо, вы можете идти дальше, говорите: "Благодарю Тебя, Господь". Верьте всем своим сердцем. Идите и верьте.
E-234 Come. Do you believe that God healed that back trouble, sitting there then? All right, you can go on, say, "Thank You, Lord." Believe with all your heart. Go on and believe.
E-235 Сэр, если Бог не исцелит вас, однажды вы можете стать инвалидом, вот таким, с палочкой, идя дальше с этим артритом. Почему бы не принять Его прямо сейчас? Вы верите этому? Идите дальше своим путем и говорите: "Благодарю Тебя, Господь". Растопчите это, и идите дальше своим путем, радуясь.
E-235 Sir, if God don't heal you, one day you're going to be crippled up, like this, with a stick, walking along with that arthritis. Why not accept Him right now? Do you believe it? Go on your road, and say, "Thank You, Lord." And stomp the thing, and go right on your road, rejoicing.
E-236 Иисус исцеляет вашу спину и делает вас здоровым. Вы верите этому? Хорошо, идите своим путем, говоря: "Благодарю Тебя, дорогой Бог".
E-236 Jesus heals your back and make you well. Do you believe that? All right, go right on your road, saying, "Thank You, Dear God."
E-237 Подойдите сюда, дама. Чем вы сейчас напуганы? Причина, почему вы боитесь, потому что у вас наступил период менопаузы. Вы понимаете, что я имею в виду, изменение у женщины. И всякое, поздно вечером, вы становитесь утомленной. Вы не можете делать свою работу, очень устаете. Это верно? [Сестра говорит: "Это правда".—Ред.] Хорошо. Теперь все в порядке. Идите, ваша вера исцеляет вас.
E-237 Come here, lady. Now what's you scared of? The reason you're afraid, it's menopause time for you. You know what I mean, a lady's change. And everything, of an evening late, you get weary. You can't do your work, you get so tired. Isn't that right? [The sister says, "That's true."—Ed.] All right. It's all right now. Go on, your faith makes you well.
E-238 Еще один нервный, вы были нервным всю свою жизнь, были немного нервным, когда были моложе. Вы чувствовали душевный надлом. Но сейчас кажется, будто что-то ухватилось за вас. У вас угнетенное состояние все время. Это верно? Больше этого не будет, если вы поверите мне сейчас, как Божьему пророку. Идите и верьте.
E-238 Another, nervous, but you've been nervous all your life, been a little nervous when you was younger. You was a little fritzy going around. But now look like something's just got a hold of you. You're oppressed all of the time. Isn't that right? It won't be no more, if you'll believe me right now as God's prophet. Go and believe.
E-239 Кто вот там верит всем своим сердцем? Возложите друг на друга руки. Во Имя Иисуса Христа из Назарета, я призываю всех мужчин и женщин возложить руки друг на друга.
E-239 How many out there believe with all your heart? Put your hands over on one another. In the Name of Jesus Christ of Nazareth, I charge every man and woman here to lay your hands on one another.
E-240 Если Божье Слово, часть из Него — верно, все из Него — верно. Иисус Христос сказал: "Именем Моим будут изгонять бесов". "Слово Божье судит помышления и намерения сердечные".
E-240 If God's Word, part of It's right, all of It's right. Jesus Christ said, "In—in My Name they shall cast out devils." "The Word of God is a Discerner of the thoughts and intents of the heart."
E-241 Иисус сказал: "Если возложат руки на больных, они будут здоровы". Каждый верующий здесь, скажите "аминь" на это. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тогда, вы верующие, молитесь за того, на ком ваши... Вы молитесь за того, на кого возложены ваши руки, потому что они молятся за вас. Давайте молиться вместе и одержим победу над врагом, и пусть каждый больной человек здесь исцелится, в Присутствии Иисуса Христа.
E-241 Jesus said, "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Every believer in here, say "amen" to that. [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, you are believers, you pray for the one that's got your… You pray for the one that's got their hands on you, for they are praying for you. Let's pray together and defeat the enemy, and let every sick person in here be healed, in the Presence of Jesus Christ.
E-242 Всемогущий Бог, автор Жизни, даятель всех благих даров, пошли Твои благословения на этих людей.
E-242 Almighty God, Author of Life, Giver of all good gifts, send Thy blessings upon this people.
E-243 Сатана, ты проиграл сражение. Иисус Христос здесь. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Христиане возложили друг на друга руки. Они молятся молитвой веры.
E-243 Satan, you've lost the battle. Jesus Christ is here. He is the same yesterday, today, and forever. Christians have their hands on one another. They are praying the prayer of faith.
E-244 Ты сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Все они сказали: "Аминь", они верят. Они согласились с желанием Твоего сердца, когда Ты сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Они возлагают свои руки друг на друга.
E-244 You said, "These signs shall follow them that believe." Each one of them said, "Amen," they believe. They punctuated the desire of Your heart, when You said, "These signs shall follow them that believe." They lay their hands on one another.
E-245 Ты побежден, сатана. Выйди из них, во Имя Иисуса Христа. Оставь это место и покинь это здание, во Имя Иисуса Христа.
E-245 You are defeated, Satan. Come out of them, in the Name of Jesus Christ. Leave this place and leave this building, in Jesus Christ's Name.
E-246 Каждый мужчина и женщина, кто верит, что на вас были возложены руки верующего, была совершена молитва веры и вы готовы оставить свою болезнь, оставить свои мысли о ней и принять Слово Божье, чтобы вошло в ваше сердце, встаньте на ноги и примите свое исцеление, во Имя Иисуса Христа. Аминь и аминь! Поднимите сейчас свои руки и воздайте Ему хвалу, ибо все закончилось.
E-246 Every man and woman that believes that a believer has his hands on you, the prayer of faith is prayed, and you are ready to forsake your sickness, forsake your thoughts about it, and accept the Word of God to go in your heart, stand up on your feet and accept your healing, in the Name of Jesus Christ. Amen and amen! Raise up your hands now and give Him praise, for it's all over.

Наверх

Up