Опознанный Христос всех периодов

Identified Christ Of All Ages
Дата: 64-0401 | Длительность: 1 час 14 минут | Перевод: VGR
4-Н Клаб Барн, Луисвилл, штат Миссисипи, США
E-1a Спасибо, брат. Можете садиться. Это, считаю, несомненно, большая привилегия — находиться в этот вечер здесь в Луисвилле, Миссисиппи. Уже достаточно давно ожидали этой возможности, и я думал, что приеду в Луисвилл. Я живу как раз через реку от Луисвилла, Кентукки, моей родины. Оказаться в Луисвилле, кажется, будто вернулся домой.
Так вот, там некоторые называют его "Лувил", "Луис-вилл", и "Луивил". И я не знаю, как называют здесь. Я думаю, что у нас, наилучшее, как я всегда его называл, это Луис-вилл. Казалось бы, что Л-у-и-с- должно произноситься как Луис-вилл. Но дома это "Луивил", и "Лувил", и "Луис-вилл", так что у нас каждый решает сам, как ему называть.
Самое главное, что мы собрались во Имя Господа Иисуса. Мы собрались здесь ни для какой иной цели, как только служить Ему, и чтобы еще больше среди нас чтили Его великое Имя. Когда мы... Когда собрание закончится, чтобы тогда можно было бы... Чтобы стало возможно, как и сейчас. Мы уверены, что чтим Его всем сердцем.
E-1a Thank you, brother. May be seated. Certainly deem this a grand privilege tonight, to be here in Louisville, Mississippi. We've looked forward for this time, for quite a time, and I thought that I'd get to Louisville. I'm just across the river from Louisville, Kentucky, my native home. It seems like coming home again, to be in Louisville.
Now, up there, some of them call it "Luavul," "Louis-ville," and "Lueyville." And I don't know what it is here. I think we, best way, way I've always call it, was Louis-ville. Look like L-o-u-i-s- would be Louis-ville. But, back home it's "Luavul," and "Lueyville," and "Louis-ville," so we just take our choice, which one we want to use.
The main thing is, that, we're gathered together in the Name of the Lord Jesus. We've assembled here for no other purpose but to serve Him, and that His great Name might be honored among us, more. When we're… When the meeting is over, then it could… It's possible, as it could be now. We know that we honor Him with all of our heart.
E-1b И сейчас я прибыл сюда по приглашению этих служителей, этой местности, и этого города. И я не привез с собой ничего отличающегося от них: именно то же самое Евангелие. Я думаю, Иисус однажды сказал, что "Царство Небесное подобно человеку, который взял невод и пошел к морю. И когда забросил его, то вытащил всякое". Вот что именно нам попадается в невод Евангелия.
Когда человек забрасывает сеть в море или в озеро, едва ли он знает, что к нему туда попадется. Потому что, туда могут попасть раки. Туда может попасть рыба-падальщик. Могут попасть пауки, змея, и—и все что угодно.
Но наша обязанность — забрасывать сеть. Не наше дело судить. И я приехал, чтобы взять мою сеть, которую мне дал Господь, и связать ее вместе с сетью этих мужей, чтобы нам, две сети охватят больше, чем одна. Итак, я связал свою сеть с вами, местные братья. Все вы, что принадлежите к этим церквам здесь, я связал свою сеть с вашими, чтобы бросить здесь в море, и вытянуть, и посмотреть, есть ли у Господа здесь те—те, которых пока не поймали. И пусть замечательное Евангелие нашего Господа Иисуса Христа настолько будет опознано среди нас здесь, в эти последующие пять вечеров, что мы увидим, как все, еще не пойманные в этом веке, будут уловлены этим неводом Евангелия для нужд Господина.
E-1b And now I come here upon the invitation of the ministers of this, the locality through here, and this place. And I come not with something different from them; just the same Gospel. I believe, Jesus said once, that, "The Kingdom of Heaven is like unto a man that taken a—a net and went to the sea. And when he cast it in, he drew all kind." Now, that's what we get in the Gospel net.
When a man throws a net into the sea or to the lake, he hardly knows what he's going to get out of there. Because, he could get crawfish. And he could get a scavenger fish. He could get spiders, a serpent, and—and whatever more.
But, it's our duty to seine. It isn't our duty to judge. And I come to take my net, that the Lord has given me, and lace it with these men's net, that, we, two nets will reach out just a little further than one net will. So, I've laced my net with you brethren here. All you people here, that belong to these churches around here, I've laced my net with you, to cast out into the sea here, and draw in and see if the Lord has got some—some down in here that hasn't been caught yet. And may the great Gospel of our Lord Jesus Christ be so identified among us, in these next five nights here, that we will see all those who are not caught, at this age, may be caught in the—the Gospel net, for the Master's use.
E-1c Теперь, мы, это не получится сделать одному, одному. Это надо делать в сотрудничестве и с молитвой, и всем нам соединиться вместе и собраться сердцами, и молиться.
И вот мы радовались около пятнадцати лет пробуждению, которое, согласно истории, длилось дольше любого пробуждения, насколько мне известно. Обычно пробуждение длится около трех лет, затем оно распадается. Но верим, что это — одно из последних великих пробуждений, которые произойдут в этом мире, и оно происходит в последнем периоде, в Лаодикийском периоде, в конце пятидесятнического отрезка времени. И я думаю, что сейчас церковь уходит в свое теплое состояние, как предсказано в Библии. И мы видим, как вылавливается последняя часть, когда видим происходящие события, что происходят в мире за последние дни.
Например, большое землетрясение на Аляске. Никогда нигде в мире не было такого землетрясения. Обратили внимание? Оно произошло в Страстную Пятницу. Вы знаете, последний раз, когда мир тоже был потрясен — это в Страстную Пятницу, когда умер наш Учитель, это потрясло весь мир. И запомните, это может быть знаком Его возвращения. Он сказал, что "будут землетрясения в разных местах". Сегодня произошло еще одно в Калифорнии, и они происходят повсюду, легкие землетрясения. Мы заметили, что даже здание Капитолия подпрыгнуло и опустилось. И—и здесь на юге в Батон-Руж, штат Луизиана, там был бассейн, вода выплеснулась — докатилось от самой Аляски. В Швейцарии, Швеции, и повсюду там, сотрясались здания и все остальное, по всему миру.
E-1c Now, we, this cannot be done alone, alone. It must be done with cooperation and prayer, and all of us together, to blend together and put our hearts together, and pray.
And now we've enjoyed about a fifteen-year revival, which according to history is longer than any revival has ever lasted, to my knowing. Usually, a revival lasts about three years, then it gets scattered. But believing that this is one of the last great revivals that the world will receive, and it's come in the last age, the Laodicean age, at the end of the Pentecostal dispensation. And I believe the church now is going out into its lukewarmness, as the Bible predicted. And we're seeing just the catching of the last part, when we see things happening like has been happening in the world, in the last few days.
For instance, the great earthquake in Alaska. Never has been an earthquake like that, in all the world. Did you notice? It come on Good Friday. You know, the last time the world was shaken was on Good Friday, too, when our Master died, and it shook the whole world. And remember, it might be the sign of Him returning. He said, that, "There'd be earthquakes in divers places." Today we got another one in California, and they're just appearing everywhere, light earthquakes. We notice, even the Capitol building has moved out of its place, and moved back. And—and down here in Baton Rouge, Louisiana, there's a swimming pool there, dashed the waters out, from plumb from Alaska. Over in Switzerland, Sweden, and through there, shook buildings and things, around the world.
E-1d Я верю, что это пытается открыть нам глаза, чтобы увидели, в какой час мы живем. Я здесь в благочестивом страхе, что Его явление уже, возможно, ближе чем мы думаем.
И брат и сестра, обращаюсь даже к молодым людям, давайте будем искренними, насколько сможем. Это может быть последним пробуждением, на котором мы были, может быть и это не успеем завершить до Его Пришествия. Я ожидаю Его сегодня. Если Он сегодня не придет, я буду ждать Его завтра, если буду здесь. И я теперь ожидаю Его с тех пор, как услыхал о Его возвращении, а это уже тридцать три года тому назад, когда я отдал Ему свое сердце. Я стою за кафедрой тридцать три года, стараюсь и провозглашаю Его неисследимые богатства Его славы. И, надеюсь, Бог настолько явит Себя нам, что каждый грешник будет спасен и каждый больной будет исцелен, и святые Господни, Его верующие дети, ободрятся в—в Духе.
E-1d I believe that it's trying to open our eyes, to see the hour that we're living. I'm here in godly fear, that, it may be sooner than we think, of His appearing.
And brother and sister, even to the young folks, let's put all the sincerity we can. This might be the last revival we'll ever attend, and we may not get through this one, until His Coming. I'm looking for Him today. If He isn't here today, I'll be looking for Him tomorrow, if I'm here. And I been looking for Him now, since I heard about Him returning, and that's been thirty-three years ago when I gave my heart to Him. I been behind the pulpit, thirty-three years, try and proclaim His unsearchable riches of His glory. And I trust that God will make Hisself so known among us, that every unbeliever will be saved, and all the sick will be healed, and the saints of the Lord, His believing children, will be lifted up in the—in the Spirit.
E-1e Пробуждение не означает привлечь новых членов. Это восстановление уже имеющегося. Понимаете? Это оживление.
Однажды я стоял и наблюдал за волнами на озере Мичиган, стоял там, наблюдая, после замечательной евангелизации в Чикаго. Я смотрел на волны, как они набегали, просто сильно накатывались и откатывались. Я подумал, вы знаете, это напомнило мне песню: "Нахлынула радость в душу мою, словно волны морского прибоя". И те волны где-то начинаются, там в озере или в океане. И когда они идут к берегу, они накапливают импульс. Затем, наконец, доходят до берега; просто, чтобы откатиться и прийти снова.
Вот так и волны Божьей славы. Она приходит, точно как—точно как накатывается, снова и снова, опять и опять, назад и вперед, волны Божьей радости перекатываются в нашей душе.
Я задавался вопросом: "Для чего же это? Для чего взбалтывать?" У природы есть способ как позаботиться о себе.
Точно как люди, теперь, когда вы в своей церкви со своими пасторами, когда у вас урок воскресной школы или—или что-то в вашей церкви. Может быть нет какого-то возбуждения, или—или чего-то необычного. Но все же, в вашем сердце столько же Бога, сколько и когда вы подпрыгиваете или восклицаете.
Я подумал: "Зачем они нужны?" По той же причине, для чего у Бога пробуждение, по той же причине Он проводит пробуждение в океане, проводит пробуждение на озере. И когда вода взбалтывается, весь мусор уходит из воды, выбрасывается на берег. И я думаю, что хорошо, что у нас проходят пробуждения, и вот так выбрасываем всякие предрассудки, и все мирское, взболтаем и выбросим это на берег, чтобы воде освободиться от такого.
E-1e A revival doesn't mean getting new members. It's reviving that what we've already got. See? It's reviving.
I stood, some time ago, and watching the waves on Lake Michigan, seeing, standing out there, after a great revival in Chicago. I seen the—the waves, how they were coming in, just in a great tide, just sweeping in and out. I thought, you know, it remind me of the song, "Floods of joy over my soul, like the sea billows roll." And them waves start somewhere, out into the lake or in the ocean. And as they come, they build up momentum, all the time. Then, finally, they strike the shore; just to go out, to come in again.
And that's the way the waves of God's glory does. It comes in, just like—just like rolls, over and over, back and back, and back and forth, the waves of the joy of God rolls through our souls.
I wonder, "What was the use of that? What is the use of churning the waters up-and-down?" Nature has a way of taking care of itself.
Just like people, now, when you're in your church with your pastors, when you're having a Sunday school lesson or—or something in your church. Maybe there's no excitement going on, or—or nothing unusual. But, yet, there's just as much God in your heart as there is when you're jumping up-and-down or shouting.
I thought, "Why do they do it?" Same reason God has, a revival, is the same reason He puts a revival on the ocean, puts a revival in the lake. And the water, churning up-and-down, takes all the trash out of the water, throws it up on the bank. And I think that's a good thing, that we have revivals, and kind of get all the superstitions away from us, and all the—the—the world out, churning it out, and throw it out on the bank, so the waters can be free of such.
E-1f Теперь, сегодня, это довольно… Я здесь впервые, и все же я не чувствую себя среди вас чужим. Я—я не чувствую. Я ваш брат. И я—и я, конечно, эта новизна недавнего знакомства друг с другом… Возможно, некоторых из вас, я знаю, что никогда не видел. Может быть вы никогда меня не видели. И всегда присутствует такое немного скованное чувство, что ты просто… Это тяжело. И мы просто… Повсюду именно так бывает, вот. Я совершаю, начинаю свою восьмую поездку вокруг света. И я—я—я обнаруживаю это повсюду, не важно, где ты находишься.
Но когда ты встречаешь Христиан, где есть Святой Дух, не важно из какого народа, насколько далеко в джунглях, или что бы ни было, они поступают так же, как и ты, когда получишь Святого Духа. Они ведут себя точно так же. У нас та же самая свобода, что и у них. Они верят таким же образом и ведут себя так же, как и любой Христианин, когда он принимает Христа.
Но внутри и обнаруживаешь эту скованность. И, я думаю, первый вечер — это хорошая возможность как бы познакомиться. И тогда, вот, тогда, по мере хода собрания и развития, мы будем лучше знакомы друг с другом, чем сейчас. Но чем быстрее мы ее оставим, что ж, тем нам будет лучше.
E-1f Now, tonight, it's kind of… First time I've ever been here, and yet I don't feel like I'm a stranger among you. I—I am not. I'm your brother. And I—and I, course, the newness of just knowing each other… Probably, some of you, I know I've never seen. Perhaps you've never seen me. And there's always that little tight feeling that you just… It's hard. And we just… It's just that way, now, everywhere. I'm making, starting on my eighth trip around the world. And I—I—I find it, everywhere, no matter where you are.
But when you find Christian people, where the Holy Spirit is, no matter what nation, how far in the jungle, or whatever it is, they do the same thing you do when you receive the Holy Ghost. They do just the same thing. They have the same liberty they do. They believe the same way and act the same way that any Christian does when he receives Christ.
But, in there, you find that tightness. And, I think, the first night is a good time just to kind of get acquainted. And then, now, then, as the meeting progresses and goes on, then we'll get more acquainted with each other than what we are now. But, quicker we get out of it, why, better off we'll be.
E-1g Святой Дух нежный, очень, очень нежный. И—и там, где окажется поблизости хоть один неверующий или скептик, Святой Дух просто не может действовать, практически. Помните, однажды Иисус вывел человека прямо за город для исцеления, увел его от неверия. Он пришел в Свой же город, и в Библии сказано: "И многих великих дел Он не мог совершить". Нам не хочется так думать, но в Библии сказано, что Он не мог совершить. Видите? Он ничего не может сделать вопреки вашей вере. Вы должны верить.
Один человек много раз повторял, говоря: "Брат Бранхам, меня не волнует, что произойдет; я не верю Ему". Что ж, Оно не для такого человека.
Оно не для неверующих. Оно только для верующих, тех, кто верит. "Все возможно верующему". Неверующие ничего не получат. И таким образом они—они просто ничему не верят, поэтому ничего не получают. Если у них только холодная теология, — вот и все, что они получат. Но верующие в Бога, и верующие, что Иисус Христос сегодня настолько же реален, каким Он был всегда, — это они и получают. "Да будет тебе по вере твоей".
E-1g The Holy Spirit is timid, very, very timid. And—and where you have just one unbeliever or a skeptic setting around, the Holy Spirit just can't work, hardly. Remember, Jesus led a man plumb out of the city, to heal him, one time, get him away from unbelief. He come into His Own city, and the Bible said, "And many mighty works He could not do." We don't want to think it that way, but the Bible said He couldn't do it. See? He cannot do nothing against your belief. You've got to believe it.
Someone has told me, many times, saying, "Brother Branham, I don't care what would happen; I don't believe It." Well, It wasn't to that person.
It's not to unbelievers. It's only to believers, they that believe. "All things are possible to them that believe." Unbelievers get nothing. And so they—they just don't believe nothing, so they get nothing. If they just got a cold theology, that's what they get. But those who believe in God, and believe that Jesus Christ is just as real today as He ever was, that's what they receive. "Just according to your faith, be it unto you."
E-1h И потом здесь, я подумал, что сообщу сегодня, чего мы стараемся достичь.
Теперь, я полагаю, поскольку это спонсируют пятидесятники, что большинство здесь пятидесятники. Именно с ними я связал свою жизнь, хотя я никогда не принадлежал ни к какой пятидесятнической церкви, и ни к какой определенной церкви. У меня нет никакой деноминации, какой-нибудь деноминации. И, откровенно говоря, у меня и нет желания. Пусть другие заводят, что хотят. Но вы строите заборы, видите, а Бог—Бог не любит, чтобы в Его Церкви были заборы.
Напоминает мне об одном человеке, когда-то, у него были утки, и он—он подрезал им крылья, чтобы не улетели из загона. У него на одной стороне были утки, и на другой стороне были утки. Наступил паводок. И первое, что произошло, вода поднялась выше и выше, и тогда утки оказались вместе. Понимаете? Вот что нам надо сделать. Пусть вода поднимется, и тогда утки будут плавать вместе, понимаете, тогда. И все мы в той же самой воде. Так что, деноминационные барьеры можно будет переплыть, если мы дадим воде достаточно подняться.
Подобно, как у одного человека было кукурузное поле. Некий человек постоянно говорил… У него было одно поле, растения с этой стороны; другое — с этой стороны. И вот один человек пролетал каждое утро, смотрел на то кукурузное поле. Он говорил: "Какое красивое кукурузное поле здесь, и одно — там!" Когда кукуруза поднялась повыше, стала выше забора, смотрелось будто одно поле. Поэтому, я надеюсь, что и здесь так будет, ведь мы — одно великое, большое от сердца к сердцу кукурузное поле для Царствия Божьего.
E-1h And then in here, I thought I'd give, tonight, what we try to do.
Now, I presume, being that this is Pentecostal sponsored, that most in here are Pentecostal people. And that's where I throwed my lot, although I never did join any Pentecostal church, and no certain church. I don't have any denomination, certain denomination. And, frankly, I'm not very much for it. They can have whatever they want to. But you draw the lines, you see, and God—God don't like lines built in His Church.
Reminds me of a fellow, one time, had some ducks, and he—he cut their wings so they couldn't fly out of a pen. He had some ducks on one side, and ducks on the other. Water begin to come in. The first thing you know, the water got higher and higher, and ducks got together then. See? That's what we need to do. Let the waters go to rising, and then the ducks get together, you see, then. And we're all in the same water. So, denominational barriers can be floated out, if we'll just let the waters get deep enough.
Like a man had a cornfield. A fellow kept saying… He had one field, plants off this way; another one this way. And so a fellow flying over, every morning, would look at that cornfield. He said, "Isn't that a fine cornfield here, and one there!" After the corn got a little higher, reached all the way across the fence, it looked like one field. So I hope it gets that way here, that we're one great, big heart-to-heart cornfield for God's Kingdom.
E-1i Так вот, это — наша цель.
Теперь, часто, бывает, люди говорят: "Брат Бранхам, Божественный исцелитель". Нет. Это неправильно. Есть только один исцелитель — это Бог. Ни одно лекарство не исцеляет, ни один доктор не исцеляет. Ни один хороший доктор не назовет себя исцелителем. А если назовет, то он—он—он говорит вам что-то ошибочно.
Я давал интервью у Братьев Майо, и там сказали: "Господин Бранхам, мы не претендуем на исцеление больных. Мы только заявляем, что помогаем природе. Есть только один исцелитель — это Бог". И насколько это разумно!
Ты можешь сломать руку; доктор вправит ее. Но он не может исцелить ее, потому что ему нечем исцелять. Нужно нарастить ткань. Доктор может выдернуть зуб, или вырезать аппендицит, но кто будет заживлять? Видите, Библия безошибочна. Библия права в каждом Слове. "Я Господь, Кто исцеляет все недуги твои". Все! Никто другой! Нет подтверждения. Пока не найдено, чем можно наращивать ткани. Создают лекарства, отравляющие микробов, что—что ткани срастаются. Но для исцеления нужен Бог. Бог — единственный исцелитель.
E-1i Now, our purpose.
Now, many times, people say, "Brother Branham, the Divine healer." No. That is wrong. There's only one healer; that's God. There's no medicine that's a healer, no doctor that's a healer. There's no good doctor that claims to be a healer. And if he does, then he—he—he's telling you something wrong.
I was interviewed at Mayo Brothers, and they said, "We do not profess to heal the sick, Mr. Branham. We only profess to assist nature. There's one healer; that's God." And how sensible that is!
You could break your arm; a doctor could set it. But he couldn't heal it, 'cause he hasn't nothing to heal. It'd have to build tissue. A doctor might pull a tooth out or cut appendix out, but who is going to heal? See, the Bible isn't wrong. The Bible is right in every Word. "I'm the Lord Who heals all of thy diseases." All! No other! No fact. They found nothing yet that would build tissue. They find medicines that they can poison germs, until—until the tissue knits together. But, it takes God, to heal. God is the only healer that there is.
E-1j Следовательно, Библия совершенно права. Вот на чем мы стоим: на Библии. Это должно быть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Теперь, мы верим, что Бог может совершить не записанное в Его Слове, ведь Он — Бог. Он делает то, что Он пожелает. Но, все же, если говорить о каком-то учении, мне хочется удостовериться, что все исходит из Библии. Потому что, я верю, что Библия — полноценное откровение Иисуса Христа. В Библии сказано, чем Она является. Она — откровение Иисуса Христа. И ничего нельзя к Ней добавлять, и ничего нельзя от Нее отнимать. Так что, мне хочется стоять именно в соответствии со сказанным в Ней и обещанным в Ней. Если Он сделает только то, что Он обещал, — вот и все, что желаю увидеть, в любом случае. Тогда я уверен, что увижу Его.
Вот за этим мы не стараемся подчеркнуть, что главное — это Божественное исцеление, потому что Божественное исцеление является второстепенным. И никогда нельзя нажимать на второстепенное. Но, я полагаю, это подсчитали, что в служении Иисуса около восьмидесяти шести процентов приходилось на Божественное исцеление. Он…
Как, бывало, говорил доктор Босворт, мой… Один из моих сотрудников, совсем недавно ушедший во славу, несколько лет назад, около… в возрасте около восьмидесяти четырех лет. Он говорил: "Божественное исцеление — это наживка на рыболовном крючке. Ты не показываешь рыбе крючок. Ты показываешь ей наживку, она заглатывает наживку и попадается на крючок". Так что, вот что это такое. Мы хотим ловить рыб во славу Господа; вылавливать их из этого мира, и приводить их в Царствие Божье.
E-1j So, the Bible is perfectly true. And that's what we stand on: the Bible. It must be THUS SAITH THE LORD. Now, we do believe that God can do things that's not written in His Word, because He's God. He does whatever He wishes. But, yet, I like to see anything, when it comes in a line of a doctrine, come out of the Bible. Because, I believe that the Bible is the full revelation of Jesus Christ. The Bible said that's what It is. It is the revelation of Jesus Christ. And nothing is to be added to It, or anything taken from It. So, I like to stay right in what It says and what It promises. If He'd just do what He promised, that's all I care to see, anyhow. Then I know I'll see Him.
Now, in this we do not try to say we major in Divine healing, because Divine healing is a minor. And you could never major on a minor. But about eighty-six percent, I think it's estimated, of Jesus' ministry, was on Divine healing. He…
As Dr. Bosworth used to say, my… One of my associates that just went to Glory, last few years, about… being about eighty-four years old. He said, "Divine healing is the bait that's on a fish hook. And you never show the fish the hook. You show him the bait, so he takes the bait and gets the hook." So, that, that's what it is. We want to catch the fish for the Lord's glory; catch them out of the world, and bring them into the Kingdom of God.
E-1k И, таким образом, Божественное исцеление — самое главное это Божественное исцеление души. Тело Христово, вот что нуждается в исцелении больше всего, известного мне, именно Тело Христово. Оно настолько изувечено человеческой теологией и деноминационными различиями, что стало больным Телом. И я… И я говорю вам, оно—оно нуждается в исцелении, серьезном исцелении. Поэтому, я—я верю, что Господь плотно поработает для исцеления части Своего Тела, которая находится здесь.
Мы верим, что есть одна, одна Церковь. И мы не присоединяемся к Ней. В следующий понедельник мне будет пятьдесят пять лет, и семейство Бранхамов не просило меня присоединиться к их семье. Я родился Бранхамом. Вот так—вот так я стал.
Вот как мы становимся Христианами. Мы рождаемся как Христиане. Вы к этому не присоединяетесь. Вы в это рождаетесь. Тогда вы приобретаете характер Христа.
E-1k And so, Divine healing, the main thing is Divine healing of the soul. The Body of Christ, it needs healing worse than anything that I know of, is the Body of Christ. It's been so broken up by men's theology and denominational differences, until it's a sick Body. And I… And I tell you, it—it's needs healing, great healing. So I—I trust that the Lord will do a great thing towards the healing of His part of the Body that's in here.
We believe that there is one, one Church. And we never join It. Next Monday, I'll be fifty-five years old, and the Branham family never did ask me to join their family. I was born a Branham. That's how—that's how I am.
Now, that's how we're Christians. We're born a Christian. And you don't join it. You're born into it. Then you take the character of Christ.
E-1m Теперь, в этом, также обнаруживаем вот такое — многих людей, особенно здесь в Америке, которым преподали учение. У нас есть система, то есть, Господь заповедал это, так что это хорошо — возлагать руки на больных и молиться за них. Это было последним поручением церкви. Это очень хорошо. И это соблюдалось на протяжении веков. Каждый раз, в любом веке, когда возникало пробуждение, оно сопровождалось Божественным исцелением, и сверхъестественным Божьим.
А теперь, что мы обнаруживаем, в этом веке, и мои старания, чего я стараюсь достичь. В эти последние дни было столько людей, проповедовавших Божественное исцеление, приложивших к нему очень много славы для себя, что у людей к нему возникло неправильное отношение. Получается: "Благословен Господь! Такой-то брат возложил на меня руки, и хвала Господу, я исцелился". Вот, пусть у меня получится такого избежать!
E-1m Now, we find also that, in this, many people here in America, especially, that's been taught. We have the system, or, the—the Lord commanded it, so it's good, of laying hands upon the sick and praying for them. That was the last commission to the church. That's very good. And it's been carried out, down through the ages. Every time a revival broke out in any age, there was Divine healing with it, and the supernatural of God.
And now we find, in this age, and my trying, what I'm trying to achieve, is this. There's been so much in this last day, of people who preaching Divine healing, has put so much self glory in it, that it's give it a bad taste before the public. It's been, "Bless the Lord! Brother So-and-so laid hands on me, and, praise the Lord, I got healed." Now, if I could just omit that!
E-1n Если кто-то мог бы сказать: "Господь Иисус сделал меня здоровым", — насколько лучше это было бы, понимаете. Таким образом, при помощи этого незаметного служения, данного мне Господом, это попытка привести Его в ваше присутствие, чтобы вы возложили свои руки на Него, на вашу Жертву, и исцелились. Дело не столько в возложении рук. Хотя мы делаем это, все мы. Мы молимся и возлагаем руки на больных.
Мы не исцеляем людей. Они уже исцелены. Каждый человек уже исцелен. Кто из вас верит этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь давайте посмотрим, как научили наших слушателей. Во всяком случае, две трети из них верят этому. Вот, что "Он был изъязвлен за грехи наши; ранами Его мы исцелились". Каждый атрибут, за который Он умер на Голгофе, — наш, с того времени и далее. "Он был истязаем за наши преступления; мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем; ранами Его мы исцелились". Мы исцелились, прошедшее время.
Каждый грешник спасен. С того дня, когда Иисус умер на кресте, Он простил всякий грех человека.
E-1n If somebody could say, "The Lord Jesus made me well," how much better that would be, you see. So, with the little ministry that the Lord has given me, is trying to bring Him into your presence, that you would lay your hands on Him, your Sacrifice, and be healed. It isn't so much of laying hands. Which, we do, we all. We pray and lay hands on the sick.
We don't heal the people. They're already healed. Every person is already healed. How many believes that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now let's see how our congregation has been taught. There is two-thirds of them believes it, anyhow. Now, that, "He was wounded for our transgression; with His stripes we were healed." Every attribute that he died for, at Calvary, is ours from that time on, everything that He died for. "He was wounded for our transgressions; bruised for our iniquity; chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed." We were healed, past tense.
Every sinner is saved. From the day that Jesus died on the cross, He forgave every sin of man.
E-1p Теперь, Бог — это великий—великий… как великое Существо. "В начале Бог…" Видите? Мы… Во-первых, Он даже не был Богом. Бог — это "объект поклонения". И Он назван… Никто не поклонялся. Он был Элоимом, существующим независимо, и некому было поклоняться Ему. Когда Он сотворил Ангелов, то появились поклоняющиеся Ему.
Но в этом великом Боге, Элоиме, были атрибуты. Там внутри были атрибуты Бога; атрибуты Отца; атрибуты Сына; атрибуты Спасителя; атрибуты исцелителя. Все эти атрибуты были в Боге. И если ты получил Вечную Жизнь, ты был в Божьих атрибутах, потому что ты имеешь Вечную Жизнь. Иисус пришел как Искупитель. А искупить означает "вернуть в первоначальное состояние". Верно. Вы были в Божьих мыслях. Может быть Ему нужно было смешать это с тем, и вот тут и, вот тут.
Подобно человеку, делающему церковные колокола; домешивает столько-то меди и столько-то железа, и доводит это до правильной степени. Плавильщик знает как это смешивать. Если не знает — он не получит нужного звука.
E-1p Now, God is a great—a great… like a great Being. "In the beginning God…" See? We… He wasn't even God, to begin with. God is "an object of worship." And He was called… There wasn't nothing, to worship. He was self-existent Elohim, and there wasn't nothing to worship Him. When He created Angels, then there was something to worship Him.
But in this great God, Elohim, was attributes. There was attributes in there to be God; attributes to be Father; attributes to be Son; attributes to be Saviour; attributes to be healer. All these attributes was in God. And if you've ever got Eternal Life, you were in God's attributes, because you got Eternal Life. Jesus came as Redeemer. And redeem means "bring it back to where it started from." Right. You were in God's thinking. He might have to breed this with that, and down here and down here.
Like a man making chimes for the church; puts in so-much brass and so-much iron, and gets it just at the right pitch. The molder knows how to put it in. If he doesn't, he doesn't get the right ring.
E-1q И Бог в точности знает, где тебе место, и к какому веку ты относишься. И, следовательно, — имеешь ли ты Вечную Жизнь; слово Вечный означает "то, что не начиналось, или никогда не закончится". Итак, кто бы ты ни был, понимаешь, ты был, ты всегда был. Ты был Божьим атрибутом, ставшим—ставшим проявленным, Словом. "В начале было Слово".
А слово — это проявленная мысль. Ты думаешь это, затем, говоришь это. Вот я скажу: "Свет". Прежде, чем я скажу "свет", я должен подумать "свет". "Микрофон", — должен сказать... подумать "микрофон", чтобы сказать "микрофон".
И мы — выраженные Божьи атрибуты.
E-1q And God knows just exactly where you belong, and what age you belong in. And, therefore, if you got Eternal Life; the word Eternal is "something never did begin, or never can end." So, whoever you were, see, you were, you always were. You were God's attribute being—being displayed, a—a Word. "In the beginning was the Word."
And the word is a thought made manifest. You think it, then speak it. Like I'd say, "The light." I had to think "light" before I said "light." "Microphone," have to say… think "microphone," to say "a microphone."
And we are God's attributes displayed.
E-1r И я выяснил, что обнаруживаю, по мере движения, два класса людей. Одни из них — фундаменталисты, а другие — пятидесятники. Так вот, пятидесятники что-то получили, но они не знают, кто они такие. А фундаменталисты что-то знают, но к этому ничего не получили. Так что, это похоже на человека, у которого есть деньги в банке, а не может выписать чек. Другой может выписать чек, а денег в банке нет. Если бы удалось это совместить, то было бы—было бы здорово.
Но, теперь, при всем этом, в проведении собраний мы именно стараемся нацеливаться на вас, как на отдельного человека, на вашу нужду в Христе. Спасение, Божественное исцеление, и все в чем вы нуждаетесь, необходимо, чтобы верой осознать, что вы находитесь в Присутствии Христа, и верою вы дотягиваетесь и берете это. Потому что это единственный способ, как вам это получить. Это... Верою мы спасены. Верою мы исцелены. Понимаете? Никто другой, только Бог может сойти и опять совершить; Он уже совершал это.
Так что, видите, весь замысел в том, чтобы Бог стал осязаемым. Вот это в тот великий грядущий День, когда Христос воссядет на троне Давида и будет царствовать в Тысячелетнем Царстве — это Бог, осязаемый, на земле.
Он сейчас в вас. Вы Его атрибуты. Если у вас есть Вечная Жизнь, то ваша жизнь всегда была. И вы были в Божьих мыслях: цвет волос, кто вы такие, вы были в Божьих мыслях, и вы просто материализовались.
И вот кем был Бог, когда Он материализовался во Христе; Бог, явленный, проявившийся во плоти, во Христе. Он стал материальным; Бог, к которому мы могли прикоснуться. Первое Тимофею 3:16: "И беспрекословно — великая благочестия тайна: потому что Бог явился во плоти". Видите? Видите? Это был проявившийся Бог, подготавливающий.
E-1r And I find out, I find two classes of people as it goes along. One of them is the fundamentalists, and the other one is Pentecostals. Now, the Pentecostals got something, but they don't know who they are. And the fundamentalists know something, but ain't got nothing with it. So now, there, it's just like a man has got money in the bank, and can't write a check. The other one can write a check; got no money in the bank. If you could ever get that thing together, it would—it would be a great thing.
But, now, in the face of this, way we try to carry the meeting, is for you, you as the individual, for your need in Christ. Salvation, Divine healing, or whatever you have need of, is to, by faith, know that you're in the Presence of Christ, and by faith you reach and get it. For, that's the only way you'll ever get it. Is… By faith we are saved. By faith we're healed. See? Nothing that God has to come down and do again; He's already done it.
So, you see, the whole thing is—is, God becoming tangible. That, on the great Day that's to come, when Christ sets upon the throne of David and reigns in the Millennium, it's God, tangible, in the earth.
He is now in you. You are His attributes. If you've got Eternal Life, your life always was. And you was God's thinking: the color of hair, whatever you are, you was God's thinking, and you're just materialized.
And that's what God was when He was materialized in Christ; God, displayed, manifested in flesh, in Christ. He became material; God that we could touch. First Timothy 3:16, "Without controversy, great is the mystery of godliness: for God was manifested in the flesh." See? See? It was God being manifested, getting ready.
E-1s Теперь, вот мы здесь, в этом виде, мы все еще негатив. Подобно, как фотографируешь что-то, и нажимаешь на спуск. Бог говорит: "У него будут черные волосы, голубые глаза и так далее. Он будет этим, тем, или другим". Фотография снята — возраст около двадцати, двадцати двух.
Затем включается смерть, ты начинаешь угасать. Неважно, как много ты ешь, как хорошо ты поставляешь пищу в свое тело для строительства кровяных клеток, ты угасаешь. И ни один в мире ученый этого не объяснит.
Вы льете воду из кувшина в стакан, он наполняется наполовину; затем просто продолжаете наливать, а она уменьшается. Как насчет этого?
Пища, которую съедаете, строит клетки крови. Клетки крови строят ваше тело. Каждый раз, когда едите, вы обновляете свою жизнь. Когда вам был один годик, и дальше, и дальше, пока не стало около двадцати двух. И затем, теперь, вы едите ту же самую пищу. Я ем ту же самую пищу, которую ел в шестнадцать. В шестнадцать, каждый раз, когда ел, росли мускулы, становился больше и сильнее. Я полностью созрел. И потом, после полного созревания, я ел ту же самую пищу, и лучше, и больше ее, а становлюсь старее и слабее, постоянно. Но каждый раз я обновляю свою жизнь, значит, я не должен умирать. Понимаете?
Но Бог назначил встречу, и человек должен умереть и предстать на Суд. И вам придется прийти на ту встречу, друзья. Помните это. И пока мы здесь, в этот вечер, мы хотим помнить об этом, что нам придется прийти на ту назначенную встречу. Многих вам удастся избежать — встанете и уйдете, но с этой, несомненно, каждому придется столкнуться. И теперь, в этом, все это из-за назначенной Богом встречи с человеком. Этому телу придется, потому что оно еще негатив. Оно подвластно смерти.
E-1s Now, here we are, in this form, still we're negative. Like taking a picture of something, and snapping it. God says, "He'll have dark hair, blue eyes, and so forth. He'll be this, that, or the other." The picture is snapped, the age of about twenty years old, twenty-two.
Then death sets in, you start dying down. No matter how much you eat, how well you put food back into your body, to make blood cells, you're dying. And there's not a scientist in the world can explain it.
You poured water out of a jug, into a glass, it gets half full; then just keep pouring, it goes down. How about that?
The food you eat makes blood cells. Blood cells builds your body. Every time you eat, you renew your life. When you were one year old, on up, on up till you got about twenty-two. And then, now, you're eating the same food. I'm eating the same food I did at sixteen. At sixteen, every time I eat, it built muscles and big and strong. I got my full matured. And then after fully matured, I'm eaten the same food, and better, and more of it, and I'm getting older and weaker, all the time. But every time I renew my life, then I wouldn't have to die. See?
But God has made an appointment, and man must die and face the Judgment. And you're going to keep that appointment, friends. Just remember that. And while we're here, tonight, we want to remember those things, that we've got to meet that appointment. There might be many you'll stand up and get away from, but that's one we're sure, every one, to meet. And now, in that, it's appointment that God has made with man. This body must, because it is yet negative. It's subject to death.
E-1t Итак, Он берет Вечный Дух, Свой атрибут, отображенный в том теле, значит, как любую фотографию, в виде негатива — его несут в темную комнату. Там его проявляют. Из него получают замечательную фотографию. И мы идем в темную комнату, но чтобы выйти потом, после того как негатив был превосходной фотографией, в образе Христа. Мы отправляемся в темную могилу, в темную комнату для проявки. Для проявки нужна смерть.
Точно так же нужна смерть для себя, чтобы проявить изображение образа Христа, жизнь Христа в вас. Вы должны опорожнить себя, чтобы Христос мог войти. Вы должны умереть для себя самого.
Точно так же твое физическое существо умирает, чтобы сформироваться и переплавиться в Его образ. Но, при этом, там тот атрибут, который не разрушить. Его ни за что не разрушить. Он был Богом, в начале. Это был Бог над нами, Бог с нами, Бог в нас. И это все атрибуты Бога — Вечная Жизнь для сынов человеческих.
Теперь давайте помолимся.
Дорогой Небесный Отец, мы молим сегодня, чтобы Ты благословил нас и прославился на нашем собрании. Мы посвящаем это здание и место, вместе с нами на этом месте, и приносим это Тебе как жертву, Господь, во славу Твоего Имени. Даруй это, Господь. Благослови все, что мы делаем. Пусть это будет для чести Иисуса Христа, и для проявления Его в живой реальности среди этих людей.
E-1t So, He gets the Eternal Spirit, His attribute displayed in that body, then, like any picture in its negative form, it goes into the darkroom. There it's developed. It comes out to the perfect picture. And we go into the darkroom, but to come out after the negative has been a perfect picture, in the image of Christ. We go into the dark grave, into the darkroom for developing. It takes death to develop it.
Just like it takes death, to yourself, to develop the picture of the image of Christ, the life of Christ in you. You have to dump your own out, so that Christ can come in. You have to die to your self.
So does your physical being die, to be formed and mold into the image of Him. But there is still that attribute that cannot be destroyed. It can never be destroyed. It's God, in the beginning. It's God above us, God with us, God in us. And it's all the attributes of God: Eternal Life to the sons of men.
Now let us pray.
Dear Heavenly Father, we pray tonight that You will bless us and get glory out of our gathering together. We dedicate this building and the grounds, placing ourself upon it and giving it to You, as an offering, Lord, for the honor of Your Name. Grant it, Lord. Bless everything that we do. May it be to honor Jesus Christ, and to bring Him a living reality among the people.
E-2 И когда эти служения закончатся, и мы отправимся с этих собраний по своим домам, пусть мы скажем, как те, которые около девятнадцати...-летий тому назад, в ту прошедшую Пасху, когда шли из Эммауса, когда Он явился им и сделал то же самое, что Он делал до Своего распятия. Это был воскресший Господь, раз Он все так же показывал Себя в тех же делах, какие Он совершал до Своего распятия, и их глаза открылись и они узнали Его. Боже, дай нам сказать сегодня, спустя девятнадцать столетий, когда поедем домой в этот вечер, пусть мы скажем: "Разве не горели в нас наши сердца, когда Он говорил с нами по дороге?" Пусть Он даст Себя узнать в этот вечер среди нас, Господи, как воскресшего Господа, готового вернуться за Своей Церковью. Мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-2 And when the services is finished, and we depart from these meetings and go to our homes, may we say like those who some nineteen-… years ago, this last Easter, when they was coming from Emmaus, when He appeared among them and did the same thing that He did before His crucifixion. He was the risen Lord, because He was still making Hisself known in the same things that He did before His crucifixion, and their eyes were opened and they recognized Him. God, may we say tonight, after nineteen hundred years, when we're on our road back home, tonight, may we say, "Did not our hearts burn within us as He spoke to us along the way?" May He identify Himself tonight, among us, Lord, as the risen Lord, ready to return for His Church. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-3 Каждый вечер, чтобы все проходило в установленном порядке, мы будем приходить для молитвы; Брат Бордерс, или—или мой сын, Билли Поль, один из них, будет здесь каждый вечер, где-то—где-то за час до начала служения. И они принесут маленькие пронумерованные карточки. Этот парень возьмет эти карточки и перемешает их перед вами. Понимаете? Вот, так, и потом даст вам карточку, какую пожелаете. Когда я вечером приду, каждый вечер… Благодаря этому у вновь прибывшего, каждый день, есть шанс получить молитвенную карточку.
E-3 Each night, in order to keep the thing orderly, we are come to be prayed for; Brother Borders, or—or my son, Billy Paul, one of them, will be here every evening, about—about a hour before the services begin. And they bring down little cards that's got numbers on them. This boy will take these cards and mix them up, right in, before you. See? So, that, and then give you a card, whatever one you want. When I come down at night, each night… That gives the newcomer, each day, a—a chance to get a prayer card.
E-4 Затем каждый вечер, не слишком много будут выходить на платформу за один раз, но я вызову некоторое количество для молитвы. Может случиться, что начнем с одного здесь, с четвертого, и понятно, что парень, который раздает карточки, ничего не может вам гарантировать или продать вам молитвенную карточку, благодаря чему вы попадете в молитвенную очередь. У всех равные шансы, потому что карточки перемешиваются, у вас на глазах.
E-4 Then each night, not too many will get on the platform at a time, but I'll bring up so many to be prayed for. Might come, start from one there, is four, it shows that the boy who gives out the cards cannot guarantee you anything, or sell a prayer card to you, that'll show you you're going to get in the prayer line. You got the same chance, because the cards are mixed up, before the audience.
E-5 Еще одна вещь, я могу начать с любого места. Я могу начать с пятидесяти, в обратном порядке от тридцати, идти вперед, или от… Потом иногда я считаю, сколько находится в этом ряду, и разделяю это на этот ряд, и так далее и тому подобное, чтобы определить цифру. А, бывает, увижу ребенка и прикину на глаз его возраст, или мужчины или женщины, или что-нибудь, понимаете, все, что придет мне в голову. Поэтому, никто не знает, откуда начнется молитвенная очередь, и это дает шанс любому человеку. Затем, в конце, все вместе, мы молимся за каждого человека с карточкой. Так что мы… Просто сохраняйте свою карточку.
E-5 Another thing is, that I might start from any place. I might start from fifty, to come backwards from thirty, to go forward, or from… Then sometimes I count how many is in this row, and divide it by this row, and so forth like that, to get a number. And sometimes take a little kid, and judge about his age, or some man or woman, or something like that, you know, or just anything comes in my mind. Therefore, there is no one knows where the prayer line starts, and that gives every person a chance. Then, at the end, all together, we pray for every person that holds a card. So we… Just hold your card.
E-6 Часто бывает, что на собраниях, люди даже не выходят на платформу. Если здесь есть кто-нибудь, кто бывал раньше на этом собрании; десять исцеляются там, когда один исцеляется на платформе.
E-6 Now many times, in the meetings, that people don't even get to the platform. If anybody is here, who has ever been in the meeting before; there is ten out there healed when one is healed at the platform.
E-7 Нужна вера. Не важно, где это, ты должен встретить ту веру. Вот и все. И вера, это не какой-то—не какой-то миф, не игра вашего воображения. Это то, что вы знаете. Это верно.
E-7 It takes faith. No matter where it is, you've got to meet that faith. That's all. And faith is not just a—a myth, just something you imagine. It's something you know. That's right.
E-8 И теперь я хочу вас попросить, вот, когда мы обратимся сейчас к чтению Писания, в этот вечер. Мы будем читать из Послания—из Послания к Евреям, сегодня вечером, и теперь поднимемся для прочтения Слова. Мы встаем, когда отдаем честь флагу, и мы—мы встаем в почтении к нашим государственным эмблемам и так далее, так давайте же поднимемся во время прочтения Слова Божьего. Подниметесь? Евреям, 13-я глава, с 1-го по 8-й стих.
Братолюбие между вами да пребывает.
Не... страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: "не оставлю тебя и не покину тебя".
Так что мы смело говорим: "Господь мне помощник и не убоюсь: что сделает мне человек?"
Помните наставников ваших, которые проповедовали вам слово Божие, и, рассматривая конец их пути, подражайте вере их.
Иисус Христос вчера,... сегодня и вовеки Тот же.
E-8 And now I'm going to ask you, now, as we turn now for the Scripture reading, tonight. We're going to read out of the Book of—out of the Book of Hebrews, tonight, and now when we stand to read the Word. We stand when we pledge allegiance to the flag, and we—we stand in honor of all of our national emblems, so forth, so let's stand while we read the Word of God. Will you? Hebrews, the 13th chapter, the 1 to 8 verse.
Let brotherly love continue.
Be not… to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unaware.
Remember them that are in bonds, as bonds with them; and them which are adversity, as being yourself also in the body.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Let your conversations be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee.
So that we may boldly say, The Lord is my helper,… I will not fear what man shall do unto me.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversations.
Jesus Christ the same yesterday,… to day, and for ever.
E-9 Давайте склоним головы. Господь Иисус, сделай это реальностью для нас, в этот вечер. Не просто чтение Слова, но пусть Слово станет плотью среди нас. Ибо мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-9 Let us bow our heads. Lord Jesus, make this a reality to us, tonight. Not just the reading of a Word, but may the Word become flesh among us. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
E-10 Пока поговорим несколько минут, и каждый вечер мы постараемся заканчивать к девяти тридцати, если—если получится. Я хочу еще поблагодарить моих спонсоров и тех людей, которые позволили нам получить здесь это место, территорию, выставочный зал, или что тут такое. Мы очень благодарны. Теперь, теперь вы просто замечательные слушатели, и я мог бы долго говорить, но не хочу вас утомлять. Каждый вечер, около тридцати минут; сегодня вечером будет немного подольше, поскольку это первый вечер.
E-10 As we speak just for a few moments, and each night we're going to try to be out by nine-thirty, if—if possible. I want to thank my sponsors, again, and the people who let us have the place here, the grounds, the stock exhibit, or whatever it is. We're very thankful. Now, now you're just a nice group to talk to, and I could just talk a long time, but I don't want to weary you. Each night, about thirty minutes; tonight will be a little longer because of being the first night.
E-11 Сегодня я хочу говорить на тему: Опознанный Христос всех периодов. Потому что в Библии сказано: "Он вчера, сегодня и вовеки тот же", — и это отличительная черта Христа во всех веках.
E-11 I want to speak on the subject tonight of: The Identified Christ Of All Ages. Because, the Bible says, "He's the same yesterday, today, and forever," and the identity of Christ in all ages.
E-12 Теперь вы здесь заметили, Писание здесь говорит, что "помните наставников ваших; рассматривая их путь, понимаете. Конец их пути — это Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же".
E-12 Now did you notice here, the Scripture saying here, that, "Remember those who have the rule over you; considering their conversations, you see. At the end of their conversations is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-13 Очень многие люди имеют разное представление о Христе. Когда я езжу в—в разные части страны, и по всему миру, я обнаруживаю, что у столь многих людей имеются свои разные мнения. Вы удивитесь, если узнаете некоторые их мнения. Некоторые из них думают, что Он просто замечательный учитель. Что ж, теперь, Он был—Он был этим. Это именно так. И многие думают, что Он был великим философом. И этим Он был. Он, конечно, Он был. И еще некоторые думают, что Он был хорошим человеком. Он, Он был этим. Но, понимаете, Он был более того. Он был всем тем, и больше того. Некоторые думают, что Он был пророком. Он был пророком, но Он был больше, чем пророком. Он был тем, чем были пророки, и более того. Понимаете? Так что, как же нам теперь узнать? Если Он обучал Своим учениям, Он был учителем и Он был великим философом.
E-13 So many people have different opinions of Christ. As I travel in—in different parts of the country, and around the world, I find that so many people have their different opinions. You'd be surprised to know what some of their opinions are. Some of them thinks that He's just a wonderful teacher. Well, now, He was—He was that. That's just exactly. And many thinks that He was a great philosopher. Which, He was that. He, certainly, He was. And then some of them think that He was a—a good man. He, He was that. But, see, He was more than that. He was all of that, plus. Some of them think that He was a prophet. He was a prophet, but He was more than a prophet. He was what the prophets was, plus. See? So, what, how would we know now? If He was teaching of His teachings, He was a teacher and He was a great philosopher.
E-14 Но единственным способом каким сегодня узнали бы, если захотели бы опознать Его сегодня, это, и я считаю, что это то, что Он воскрес из мертвых. Я верю этому всем сердцем. И я верю, что Он здесь обещал, что "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". "И Я с тобою всегда, и Я никогда не оставлю тебя и не забуду тебя".
E-14 But the—the only way that we'll ever know, today, if we wanted to identify Him, today, and, I believe that He raised from the dead. I believe that with all my heart. And I believe that He's promised here, that, "He is the same yesterday, today, and forever." "And I am with thee always, and I'll never leave thee nor forsake thee."
E-15 Теперь, те Слова либо правда, либо нет. И если Они — неправда, тогда что мы здесь делаем в этот вечер? Мы жалкие люди, мы люди, которые—которые, да нас обманули; весь Христианский мир обманут, если Он не тот же вчера, сегодня и вовеки, если Он не живой и не с нами в этот вечер, как Он обещал. "Вот, Я с вами всегда, даже до завершения, до конца мира. Я с вами всегда". Теперь, если это не Истина, тогда что-то неправильно, и мы—мы лжесвидетели. Не только сами от этого становимся ничтожными, из-за ложного мнения, но и других обманываем. Мы обманщики, и рассказываем о том, чего нет, если Он просто миф или Он просто что-то историческое.
E-15 Now, those Words are, they're either true or they're not true. And if They're not true, then what are we doing here tonight? We are—we are wretched people, we're people that's—that's, well, we are deceived; the whole Christian world is deceived if He isn't the same yesterday, today, and forever, if He isn't alive tonight and with us as He promised. "Lo, I am with you always, even to the consummation, or the end of the world. I'm with you always." Now, if that isn't the Truth, then there is something wrong, and we are—we are found false witnesses. Not only are we making ourself miserable, under a false pretense, but we are deceiving others. We are found deceivers, of something we're talking about, which isn't, if He's just a myth or He's just a historical.
E-16 Что хорошего в историческом Христе, если сегодня Он не тот же самый? Что хорошего в Боге Моисея, если Он не тот же—не тот же самый Бог сегодня? Что хорошего в том, чтобы взять вашу—вашу канарейку и кормить ее хорошими витаминами, чтобы у нее были красивые перья и хорошие сильные крылья, а потом держать ее в клетке? Видите, ей нет от этого никакой пользы. И мы говорим, каким замечательным был Бог, и при этом, не говорим, что Он тот же самый сегодня, тогда что-то не в порядке. Сидим где-то в клетке. И это, это—это ложное умозаключение о Боге.
E-16 What good is a historical Christ if He isn't the same today? What good is a God of Moses if He isn't—isn't the same God today? What good does it do to take your—your canary bird and feed him fine vitamins, to make him have pretty feathers and good strong wings, and then keep him in a cage? See, it doesn't do him any good. And we talk about how great God was, and then don't say He's the same today, then there is something wrong. We're caged up somewhere. And, that, that's a—that's a false conception of what God is.
E-17 В Библии ясно сказано: "Он тот же самый", — и это означает, что Он тот же самый. Он такой же, каким Он был. Он ничуть не поменялся, и Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-17 The Bible plainly says, "He's the same," and that means He's the same. He's just as He was. He hasn't changed one bit, and He's the same yesterday, today, and forever.
E-18 А сегодня мы поступаем, в этот день и это время, точно как те поступали в Его время и во все времена — у нас о Нем свои собственные мысли. Но, конечно, если и есть какой способ, чтобы нам наверняка узнать, мы должны выяснить какой Он, и затем выяснить каким Он был в другие века.
E-18 And now we have, today, in this day and time, just like they did in His day and in all days, we have our own thought of It. But, surely, if there is any way in the world that we would truly know, we will have to find out what He was, and then find out what He was in other ages.
E-19 Помните, в Библии сказано: "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Так что, нам надо из прошлых веков выяснить, какой Он; узнать, каким Он был в веке, когда Он ходил по земле, в эпоху до того, как Он ходил по земле, и в эпоху после того, как Он ходил по земле и оставил землю. Нам необходимо выяснить, каким Он был, чтобы узнать, какой Он сегодня, всегда, потому что Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Вот, но, иначе, нам надо обратиться назад и исследовать, увидеть, каким же Он был.
E-19 Remember, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." So we'll have to find what He is, out of other ages; to know what He was in the age that He walked on earth, the age before He walked on earth, and the age after He was on earth and left the earth. We'll have to find out what He was, to know what He is today, always, 'cause He's the same yesterday, today, and forever. Now, but, in otherwise, we'll have to go back and search out, to see whatever He was.
E-20 Вот мы выясняем, что в 1-ой главе Евангелия от Иоанна, начиная с 1-го стиха, говорится: "В начале было Слово, и Слово было у Бога". Вот это и есть атрибуты — Его Слова; сейчас они мысли, они не выражены. Видите — "в начале есть, было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас. В начале было Слово!" Ну так если Он был Словом в начале, Он — Слово сегодня, потому что Он всегда — Слово.
Так вот, Бог должен чем-то судить этот мир.
E-20 Now we find out, in Saint John the 1st chapter, beginning with the 1st verse, it says, "In the beginning was the Word, and the Word was with God." Now that's the attributes, His Words; they're thoughts now, they're not expressed. See, "In the beginning is, was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. In the beginning was the Word!" Well, if He was the Word in the beginning, He's the Word today, because He always is the Word.
Now God has got to judge the world by something.
E-21 И люди говорят, ну вот, как… Если бы я здесь сегодня спросил католика: как, по вашему, чем Бог будет судить этот мир? Католик скажет: "Католической церковью". Хорошо, теперь, какой католической церковью? Сейчас у них есть римская, греческая, и многие другие. Какая это будет католическая церковь? Лютеране скажут: "По нам", — тогда вы, баптисты, окажетесь вне. И потом, если мы скажем: "По баптистской", — тогда вы, пятидесятники, снаружи. Таким образом, возникнет неразбериха, что никто не поймет, что делать, поэтому Он никогда не обещал судить мир церковью.
E-21 And people say, well, now as… If I would ask the Catholic here tonight, "What do you think that God will judge the world by?"
The Catholic say, "By the Catholic Church."
All right, now what Catholic Church? Now they got the Roman, the Greek Orthodox, and many of them. Which Catholic Church would it be?
The Lutheran say, "By us," then you Baptist are out. And then if we'd say, "By the Baptist," then you Pentecostals are out. So there would be such a confusion, no one would know what to do; so He never promised to judge the world by the church.
E-22 Он обещал судить мир Христом, а Христос — это Слово. Именно Библия и будет судить этот мир, а это Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-22 He promised to judge the world by Christ, and Christ is the Word. And the Bible is what will judge the world, which is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-23 Теперь, если Он был в начале, Он распределил по столько-то Своего Слова для каждого поколения, каждый раз, когда Он—у Него наступал этот период.
E-23 Now, if He was in the beginning, He lotted His Word, so much, for each generation, each time that He—that He had this age coming on.
E-24 Он вездесущий, всеведущий, всемогущий и безграничный. Если Он не такой, то Он не Бог. Благодаря безграничности, Он—Он—Он Вечный. И тогда, из-за вот такого, является вездесущим; является всеведущим, знает все, из-за этого Он вездесущий. Он вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-24 He is omnipresent, omniscient, omnipotent, and infinite. If He isn't, He isn't God. Being infinite, He's—He's—He's Eternal. And then, in that, being omnipresent; being omniscient, knowing all things, makes Him omnipresent. He is the same yesterday, today, and forever.
E-25 Итак, поэтому, Он мог еще в начале рассказать конец, и на каждый период Он определил по столько-то Своего Слова, в каждом периоде.
E-25 So, therefore, He could tell the end from the beginning, and in each age He lotted so much of His Word, in each age.
E-26 И потом, обычно, человек настолько Его искажает, и мир оказывается в таком состоянии, что Ему приходиться посылать какого-нибудь человека, помазанника. Так было во все века. Он опознает Себя на земле в человеке. Бог ничего не делает без человека. Так сказано в Библии, вы знаете. Видите? Он всегда берет человека, ведь Он использовал именно человека, и дал человеку… Предоставил ему свободу выбора, зная, что он падет, чтобы проявить Свои атрибуты Спасителя, ибо там ничего не было погибшего. И поэтому Он избрал человека. Он мог избрать звезды, Он мог избрать деревья, но Он избрал человека.
E-26 And then, usually, man gets It so twisted up, and the world gets in such a shape, until He has to send some man, anointed. All ages has been the same. He identifies Himself upon the earth, in man. God does nothing without man. The Bible said so, you know. See? He always takes man, 'cause it was man He had to use, and let the man… Put him on free moral agency, knowing that he would fall, in order to display His attributes as a Saviour, for there was nothing lost. And, therefore, He chose man. He could have chose stars, He could have chose trees, but He chose man.
E-27 Однажды Иисус стоял и смотрел на урожай, Он сказал: "Жатва поспела. Тружеников мало. Молитесь Господину жатвы, чтобы послал работников на Свою жатву". А Он и был Господином жатвы. Видите? "Вы не имеете, потому что не просите. Вы не просите, потому что не верите. Просите обильно, чтобы радость ваша была совершенной". Видите? Он рассчитывает на то, что вы попросите и будете верить в то, что получите просимое.
E-27 One time, standing, looking upon the harvest; Jesus, He said, "The harvest is ripe. The labourers are few. Pray the Lord of the harvest to send labourers into His harvest." And He was the Lord of the harvest. See? "You have not because you ask not. You ask not because you believe not. Ask abundance, that your joys might be full." See? He is depending on you asking, and believing that you receive what you ask for.
E-28 Вот, тогда, в начале, мы выясняем, что Он распределил Свое Слово. Мы выясняем, что в дни Моисея и везде далее, что Он—Он выделяет Себя каждый раз при помощи Своих пророков. В Библии сказано: "Он ничего не делает, пока Он сначала не откроет это Своим пророкам". И помните, Бог — это неизменный Бог. Он никогда не меняется. Он остается тем же самым вчера, сегодня и вовеки.
E-28 Now, then, in the beginning, we find out that He lotted His Word. We find out, in the days of Moses and all down through, that He—He identifies Himself each time by His prophets. The Bible says, "He does nothing till first He reveals it to His prophets." And, remember, God is unchangeable God. He never changes. He remains the same, yesterday, today, and forever.
E-29 Теперь мы выясняем, в каждом периоде, что человек вмешивается в Божью программу. Они дают волю своему разуму, и выглядит неплохо. Выглядит неплохо, просто замечательно. И иногда это настолько похоже, там может быть разница в одно слово, но то одно слово составляет разницу между смертью и Жизнью.
E-29 Now we find out, in each age, that man gets into God's program. They draw up their own mind, and it looks good. It looks good, very fine. And sometime it's so close there might be one word different, but that one word means the difference between death and Life.
E-30 Именно из-за одного слова все и пошло наперекосяк, когда Ева не поверила одной фазе Божьего Слова. Запомните, она не... Сатана не сказал откровенную ложь. Он сказал: "Ох, конечно, Это будет вот таким образом, и Это — вот таким образом, и Бог такой-то, но, конечно, Он не сделает этого".
E-30 It was one word that started this whole ball a rolling, when Eve disbelieved one phase of God's Word. Remember, she didn't… Satan didn't just kind of throw the whole thing off. He said, "Oh, surely This will be this way, and This is that way, and God so-and-so, but surely He won't do this."
E-31 Но Он сказал, что Он сделает это, и, раз Он сказал, что Он сделает это, то так и будет. Понимаете? Просто, вы должны верить каждой фазе Его. Не важно, что Оно говорит, все равно верьте Ему. Если вы не можете Его объяснить, верьте Ему все равно. Вы не можете объяснить Бога; никто не может. Бог познается верою, не наукой. Вы верите Богу верою, потому что Он так сказал и на этом — все. Раз Он сказал, что Оно значит вот это, проблемы уходят. Он так сказал; какая разница, что говорит наука о том, что Оно — неправда.
E-31 But He said He would do it, and, when He said He would do it, that makes it so. See? Just, you must believe every phase of It. No matter what It says, believe It anyhow. If you can't explain It, believe It anyhow. You cannot explain God; no one can. God is known by faith, not by science. You believe God by faith, because He said so, and that settles it. As long as He said It's so, that cures the case. He said so; don't make any difference how much science says It's not.
E-32 Ной, Ной не мог объяснить, как вода окажется в небе, потому что наука сказала, что ее там нет. Но если Бог так сказал, то Он способен поместить туда воду, поэтому, такого—такого было достаточно. Понимаете, он просто поверил Богу.
E-32 Noah, Noah couldn't explain how water was up in the sky, 'cause science said there was none there. But if God said so, He is able to put water up there, so that—that settled it. See, he just believed God.
E-33 Всегда, человек, помазанный Словом, верит сказанному Богом. Неважно, может ли он это доказать или нет, он все равно Ему верит. А Бог доказывает.
E-33 Always, the man who is anointed with the Word, believes what God said. Regardless of whether he can prove it, or not, he believes It anyhow. God does the proving.
E-34 Послушайте, сегодня мы постоянно… Человек всегда хвалит Бога за то, что Он сделал, всегда ждет того что Он сделает, и не замечает того, что Он делает. Так было всегда. И у каждого есть свое собственное истолкование.
E-34 Listen, today we're always like… Man is always praising God for what He done, always looking forward for what He will do, and ignoring what He's doing. It's always been that same thing. And everybody has got his own private interpretation.
E-35 Бог — Сам Себе истолкователь. Богу никто не нужен для истолкования. В Библии сказано, что на Него не нужно истолкования. Для этого нужен не человек. Бог Сам истолковывает Библию. Бог сказал: "Да будет свет", — и появился свет. Вот и решение. Бог сказал: "Дева зачнет", — и она зачала. Это все и решило. Когда Бог что-либо говорит, и подтверждает это, вот это и есть Его истолкование. Он сказал, что Он "изольет от Своего Духа" в эти последние дни, и Он это сделал. Не нужно никакого истолкования: это уже истолковано. Неверующие могут подниматься, и скептики могут вставать, и пусть делают что хотят; но Бог все равно это сделал, потому что Он сказал, что Он сделает. Ему не нужно, чтобы кто-то Его истолковывал. Он дает Свое Собственное истолкование. Он дал обещание, люди верят ему, и Он истолковывает его им.
E-35 God is His Own interpreter. God don't need no one to interpret. The Bible said It's without interpretation. It don't need man. God interprets the Bible, Himself. God said, "Let there be light," and there was light. That settles it. God said, "A virgin shall conceive," and she did. That settled it. When God says anything, and vindicates it, that's His interpretation of it. He said He would "pour out His Spirit" in this last days, and He did it. There is no interpretation to it; it's already interpreted. Unbelievers might rise, and skeptics might stand, and whatever they might do; but God did it, anyhow, because He said He would do it. He doesn't need anybody to interpret Him. He does His Own interpretation. He made the promise, people believe it, and He interprets it to them.
E-36 Он — Господь, исцеляющий все наши болезни. Я не могу вам сказать, как Он это делает, но Он делает это. Он сказал, что Он сделает, что Он сделает это, так что дело в нашей вере. Он там не мог сделать этого без веры, как Он не может сделать и здесь или когда угодно, без веры.
Теперь, Он — Слово. Он — Слово для того периода, опознанное.
E-36 He is the Lord that heals all of our diseases. I can't tell you how He does it, but He does it. He said He would do it, that He would do it, so up to our faith. He couldn't do it there without faith, neither can He do it here, or anytime, without faith.
Now, He is the Word. He is the Word identified for that age.
E-37 Вот, в чем сегодня дело с людьми, мы обнаруживаем, что они живут в отблеске другого периода. Точно как Иисус обнаружил, когда Он пришел, Он обнаружил, что они живут в отблеске закона и не замечают того, что должно произойти в Его период. Вы знаете, в чем сегодня дело? В чем дело с…
E-37 Now, the trouble with people, today, we find them living in the glare of another age. Just like Jesus found when He come, He found them living in the glare of the law, and ignoring what was to take place in His age. You know what's the matter today? What's the matter with the…
E-38 В чем было дело с лютеранами? Ну, потому что они жили в отблеске лютеранского периода, когда Джон Уэсли обнаружил тайну освящения. Они не смогли двинуться, потому что жили в отблеске эпохи Лютера.
Что произошло с пятидесятниками?
E-38 What was the matter with the Lutheran? Well, because they were living in the glare of the Lutheran age, when John Wesley found the secret of sanctification. They couldn't go, because they were living in the glare of Luther's age.
What happened to the Pentecostals?
E-39 Да ведь Уэсли настолько организовался, что жил в отблеске другого периода, они были в периоде Уэсли, когда на пятидесятников сошло крещение Святым Духом. Видите, они жили в сказанном Уэсли — в освящении. Им трудно было поверить в крещение Святым Духом, восстановление даров. Они жили в отблеске другого периода.
E-39 Why, Wesley was so organized, until he was living in the glare of another age, they was in Wesley's age, when the baptism of the Holy Ghost fell upon the Pentecostals. See, they were living in what Wesley said, sanctification. It was hard for them to believe the baptism of the Holy Spirit, the restoration of the gifts. They was living in a glare of another age.
E-40 И вот что они делали, когда пришел Иисус. Сказали: "У нас есть Моисей. У нас, у нас есть Моисей".
E-40 And that's what they was doing when Jesus come. Said, "We have Moses. We, we have Moses."
E-41 Он сказал: "Если бы вы знали Моисея, вы узнали бы Меня. Моисей писал обо Мне. Исследуйте Писания, ибо в Них вы надеетесь иметь Жизнь Вечную, а как раз Они свидетельствуют обо Мне". Это было Писание, которому надлежало исполниться.
E-41 He said, "If you'd have knowed Moses, you'd have knowed Me. Moses wrote of Me. Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." That was the Scripture that was supposed to be.
E-42 Бог давал опознавательный знак, истолковывал Свое Писание на тот период, и это всегда представляло Христа. Это Христос в каждом периоде. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Это всегда был Христос.
E-42 God identifying, interpreting His Scripture for that age, and it's always Christ. It's Christ in every age. He is the same yesterday, today, and forever. It's always been Christ.
E-43 А сейчас мы обнаруживаем, что теперь, оказывается, что наши братья-пятидесятники живут в отблеске пятидесятнического периода, и все так же не замечают Его. Они пытаются истолковывать пятидесятнический период, тогда как мы прошли его. Мы продвинулись дальше к времени восхищения, к наступлению последнего времени. Но вот как поступает человек, это просто так должно быть.
E-43 Now we find out, that now we find our Pentecostal brethren are living in the glare of a Pentecostal age, and they still miss It. They're trying to interpret the pentecostal age, when we're plumb past that. We're living on up to the rapturing time, for the coming of the—the end time. But that's the way man does, it's just be that way.
E-44 Мы получали по столько-то, предназначенного на каждый период. Библия вот так распределена, и вот таким образом мы должны это получать. Вот как это должно быть.
E-44 We got so much that's allotted to each age. The Bible is allotted out that way, and that's the way we have to have it. That's the way it has to be.
E-45 Неизменный Бог, с неизменным характером, и Его характеристики остаются точно теми же самыми. Он не может поменять Свою характерную черту. Он не может этого сделать. Все познается по его характерной черте.
E-45 The unchangeable God, with the unchangeable character, and His characteristics remain just the same. He cannot change His characteristic. He cannot do it. Anything is known by its characteristic.
E-46 Я не знаю, водятся ли здесь у вас овсянки или нет, сойка… мы зовем их дятлами, и сойки. Они обе примерно тех же размеров. Понаблюдайте, как летит сойка, если она летит на расстоянии и вы за ней наблюдаете, линия ее полета напоминает букву В. Но дятел, он летит поднимаясь и опускаясь. Видите, это характерная черта дятла. Ты можешь определить его по его действию.
Понаблюдайте как человек что-то делает левой или правой рукой. Его хар-…
E-46 I don't know whether you all have yellowhammers down here or not, jay… we call them thicker, and a—a jay bird. They're both about the same size. You watch a jay bird flying, if he's in a distance and you watch him, he'll make a B-line when he's flying. But, a yellowhammer, he'll go up-and-down as he fly. See, that's the characteristic of the yellowhammer. You can tell him by his action.
Watch a man use his right or left hand. He's a chara-…
E-47 Сегодня есть женщины, которые хотят быть мужчинами. Они похоже одеваются, но они все-таки… Понаблюдайте, как они ходят и что они делают, они по-прежнему… Их характерные черты все же выдают, что это женщины, видите, потому что это именно так и есть. Мы коснемся этого позже. Но, во всяком случае, мы сейчас немного о другом.
Запомните, тебя определяют характерные черты.
E-47 We got women today that wants to be man. They dress like them, but they're still… Watch them walk and what they do, they're still… Their characteristic shows that they are women, yet, just the same, see, because it's just that way. We'll get to that later. But, however, we're on something else right now.
Remember, you are identified by characteristic.
E-48 И Бога определяет Его замечательная характерная черта, что "Он не может меняться". В Малахии 3:6 Он сказал: "Я Бог, и Я не меняюсь". Видите? Он абсолютно неизменен. Его характерные черты остаются теми же самыми.
E-48 And God is identified by His great characteristic, that, "He cannot change." He said, in Malachi 3:6, "I am God, and I change not." See? He absolutely doesn't change. His characteristics are the same.
E-49 Каждый раз, когда Он появлялся на земле, в конце периода, Он всегда посылал человека и помазывал его Святым Духом, Христом. Святой Дух это Христос, "помазанный", Логос, и Он выходил, и Он приходит опознать Слово на тот период. "Слово Господа приходит к пророкам", — так сказано в Библии, и определяет тот период. Видите, Он ничего не делает без человека. Теперь, Он не может делать этого в какой-то группе. Это невозможно. Это никогда так не делалось. Он никогда не использовал группу; никогда не использовал. Он использует одного отдельного человека. Вы не…
E-49 Each time He appeared on the earth, at the end of an age, He always sent a man and anoint him with the Holy Ghost, Christ. The Holy Ghost is Christ, "the anointed," the Logos, and It went out, and It comes to identify the—the Words of that age. "The Word of the Lord comes to the prophets," the Bible said so, and identifies that age. See, He does nothing outside of man. Now He can't do it in a group. You can't do it. It just never has been done. He never did use a group; never did. He uses one single person. You're not…
E-50 Израиль был спасен как народ, но вы будете спасены индивидуально.
E-50 Israel was saved as a nation, but you're going to be saved as an individual.
E-51 И Он имеет дело с одним человеком. У Него есть… У Него даже не было одновременно Моисея и Илии. У Него не могло быть одновременно Илии и Елисея. У Него не могло быть одновременно Иоанна и Иисуса. У Него всегда один, потому что Он содержит того одного человека в Своей Божественной воле.
E-51 And one person He deals with. He had a… He didn't even have a—a—a Moses and Elijah, the same time. He couldn't have Elijah and Elias, the same time. He couldn't have John and Jesus, the same time. He has always got one, because He gets that one person into His Divine will.
E-52 Если бы мы начали в этот вечер, и я выберу какого-нибудь человека, и мы будем совершенно согласны в учении, и мы начнем собирать группку. Пройдет год и там у нас будет столько Рикки, что будет стыдно. Это точно, они пролезают внутрь как паразиты. Их не удержишь снаружи. Вот, поэтому это никогда не было Божьей системой.
E-52 If we started tonight, and I got one man, some man here that I'd pick out, and we'd agree on doctrine, just perfectly, we'd start a little group. In a year from today, we'd have so many Rickies in there, why, it'd be a shame. That's right, they just come in like parasites. You can't keep them out. So, therefore, it never was God's system.
E-53 Бог не может измениться. Он, по-прежнему, имеет дело с одним человеком! Он так поступал во все века. Он всегда это делал.
E-53 God cannot change. He deals, same, one individual! He did it through the ages. He has always done it.
E-54 И Его характерную черту узнают для того периода. Теперь, не забудьте этого, Его характерную черту опознают в том периоде.
E-54 And His characteristic is identified to that age. Now, don't forget that, His characteristic is identified in that age.
E-55 Взгляните на времена Иосифа, пророка, как Иисус совершенным образом узнается в Иосифе. Он родился, его отец любил его, братья возненавидели его, без всякой причины. Он любил своих братьев. Но они напоминали заносчивых фарисеев, и они не хотели иметь с ним дела, и возненавидели его, потому что он видел видения и—и так далее. Но сама характерная черта в нем показала, что это был Христос.
E-55 Look in the days of Joseph, the prophet, how that Jesus was perfectly identified in Joseph. He was born, loved of his father, hated of his brethren, without a cause. He loved his brothers. But they were self-starched Phariseeic, like, and they had nothing to do with him, and hated him because he saw visions and—and so forth. But the very characteristic in him showed that it was Christ.
E-56 Иосиф был пророком. Он предсказывал события. Происходило в точности так, как было предсказано. Как он сказал, так и происходило. И он истолковывал сновидения, и он не говорил какое-то первое попавшееся истолкование. Каждый раз он говорил, что произойдет вот таким образом, — так и было. Он родился пророком, для того периода. Совершенно верно. Сейчас мы выясняем, что Бог продемонстрировал в Иосифе Свою характерную черту.
E-56 Joseph was a prophet. He foretold the things. It happened just exactly the way that it happened. The way he spoke it, that's the way it happened. And he interpret dreams, and he never just give a wild interpretation of it. Every time he said it would be that way, that's just the way it was. He was born, a prophet, for that age. Exactly right. Now, we find that God displayed His characteristic in Joseph.
E-57 Каждый из пророков демонстрировал характерную черту Бога, потому что она брала Слово для того периода и производила опознание. Бог истолковывал Свое Слово того периода, через того человека. Теперь, никто не найдет в этом ошибки. Это Писание.
E-57 Every one of the prophets displayed God's characteristic, because it picked up the Word for that age and identified it. God interpreted His Word, of that age, through the man. Now, no one can find fault with that. That's the Scripture.
E-58 Ну так если это всегда было таким образом, разве не должно быть таким же образом сегодня, если Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-58 Well, if it always has been that way, won't it have to be the same today, if He is the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-59 Бог истолковал Свое Собственное Слово! Он сказал: "Вот это произойдет в некотором веке, и вот это произойдет", — и Он приходит и совершает это. Теперь, Он не нуждается в каком-либо истолковании этого, потому что истолковывание дается само. Ему никто не нужен для истолковывания Его. Он Элоим, существующий независимо ни от кого, самодостаточный. Ему не нужна чья-либо помощь. Видите, Он Бог, и Он делает как Ему угодно.
E-59 God interpreted His Own Word! He said, "This thing will happen in a certain age, and this thing will happen," and He comes down and does it. Now, He don't need no interpreting to it, 'cause it does itself. He doesn't need anyone to interpret Him. He is Elohim, the self-existing, all-sufficient. He needs no help from nobody. See, He is God, and He does as He will.
E-60 Есть одно, в чем мы уверены, что Он на это не способен — Он не может пойти против Своего Слова и остаться Богом. Он должен соблюдать Свое Слово, потому что Слово — это Бог. Это… И Бога опознают по Его обещанному Слову в периоде.
E-60 And there is one thing that we are sure that He can't do; He can't go against His Word, and remain God. He has to keep His Word, because the Word is God. It's… And God is identified through His promised Word at an age.
E-61 В определенное время, в дни кого-нибудь, как было в дни Моисея? Его узнали. Его узнали, потому что Его Слово опознало Его. Он сказал Аврааму: "Потомки твои будут пришельцами в чужой земле четыреста лет. Я выведу их сильной рукой".
E-61 In a certain, in the days of, now what, in the days of Moses? He was identified. He was identified because He was identified by His Word. He told Abraham, "Your seed will sojourn in a strange land for four hundred years. I'll bring them out with a mighty hand."
E-62 Теперь, когда было дано это великое знамение в виде сгустка Огня в пылающем кусте. Моисей был химиком. Он был обучен всей мудрости египтян. Что, если бы Моисей подошел со своим—со своим образовательным багажом, и сказал: "Ну и необычное дерево! Оно в огне. Оно пылает. Листья трещат, но ничего не разрушается, не исчезает. Теперь, после того как это прогорит, я соберу листьев и пойду в лабораторию и выясню, какими химикатами их обрызгали"? К нему никогда не обратились бы! Но когда он снял свою обувь, смиренно подошел!
E-62 Now, when this great big sign happened, as a big Ball of Fire in a burning bush. Moses was a chemist. He was taught in all the wisdom of the Egyptians. What if Moses would have went by with his—with his educational stand, and said, "Look at that funny tree! It's on fire. It's burning. The leaves are popping, and there is nothing being destroyed, being consumed. Now, after that gets through burning, I'll pick some of the leaves and go down to the laboratory and find out what kind of a chemical it's been sprayed with"? It would have never talked to him! But when he took off his shoes, walked up humbly!
E-63 Вот таким путем мы находим Бога — когда снимаем нашу гордость, кладем на землю, и приходим в это Присутствие.
E-63 That's the way we find God, when we take off our pride and lay it down, and walk up in the Presence.
E-64 Послушайте, как тот голос производит опознание. "Я ЕСТЬ СУЩИЙ. Я Бог Авраама, Исаака, и Иакова. Я помню Мое обещание, и Я вижу, что условия подходящие. Я сошел, и Я буду говорить. И Я посылаю тебя, и ты будешь Моим голосом". Ух, ты!
E-64 Listen to that voice identify. "I AM THAT I AM. I am the God of Abraham, Isaac, and of Jacob. I remember My promise, and I see the condition is right. I have come down, and I'm going to speak. And I'm sending you, and you'll be My voice." Oh, my!
E-65 Вот как Он это делает. Что Он делает? Дает Себя узнать Своими характерными чертами в сверхъестественном. Сверхъестественное иногда так необычно, что Оно ускользает от людей. Люди становятся хорошими людьми, приятными людьми, но иногда они неправильно понимают.
E-65 That's the way He does it. What did He do it? By identifying Himself in His characteristic, in the supernatural. The supernatural sometime is so phenomena, It gets plumb away from the people. The people get to be good people, nice people, but sometimes they misunderstand.
E-66 Вот в чем было дело, именно это произошло с Иосифом. Он не мог понять. Он был сыном Давида, но он не мог понять, как же это Мария могла зачать. Вот, несомненно, посмотрела ему в глаза своими большими красивыми карими глазами, и сказала: "Дорогой, я понимаю, что мы помолвлены и будет свадьба. Я должна тебе кое-что сказать. Меня посетил Гавриил, и я... Я зачала от 'Духа Святого', как Он сказал мне. 'И родившийся будет не твоим сыном; это будет Сын Божий'". И, вот, Иосиф хотел бы поверить этому. Но он—он просто не мог этому поверить, практически. Ему было очень трудно в это поверить. Но, вы понимаете, это было необычно. Женщины не зачинали, девственно, так что это было необычно.
E-66 That's what, that was the same thing with Joseph. He couldn't understand. He's a son of David, but he couldn't understand how that Mary could conceive. Now, no doubt, with them big, pretty brown eyes, looked into his face, and said, "Honey, I know we're engaged to be married. I got something to tell you. I've had a visit, by Gabriel, and I'm… I've conceived, 'by the Holy Spirit,' He told me. 'And this thing that's going to be born will not be your son; it'll be the Son of God.'" And, now, Joseph wanted to believe that. But he—he just couldn't believe it, hardly. It was too hard for him to believe. But, you know, it was unusual. Women didn't conceive, virginly, so it was unusual.
E-67 А как раз необычные вещи и совершает Бог. Люди об это спотыкаются. Это озаряет, открывает глаза одним, и ослепляет других, в то же самое время. Всегда так выходило, Он—Он, необычные события и необычный способ.
E-67 And that's the unusual things that God does. It stumbles the people. It brightens, opens the eyes of some, and blinds the others, in the same time. It's always did that, He—He, the unusual things and unusual way.
E-68 Если бы Иосиф хотя бы посмотрел в Писание, чтобы выяснить, что же должно было произойти в те дни. Так вот, тогда не было пророков. У них не было пророка четыреста лет. Их последним пророком был Малахия. И пророки стали чем-то необычным. Так что у них не было пророков в те дни, поэтому Бог воспользовался второстепенным, и дал ему сон, и рассказал ему. "Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в ней, есть от Духа Святого".
E-68 If Joseph would have only looked in the Scripture, to find out what was to take place in that day. Now, there was no prophets then. They hadn't had a prophet for four hundred years. Malachi was their last prophet. And prophets were very unusual. So they had no prophets in them days, so God took secondarily, and gave him a dream, and told him. "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived of her, in her, is of the Holy Ghost."
E-69 Видите, Бог дает Себя узнать, Он всегда делает это сверхъестественным образом.
E-69 See, God identifying Himself, He always does that in the way of the supernatural.
E-70 Теперь, эти, Иосиф и Моисей, и если бы только у нас было много времени, мы могли бы продолжать и продолжать об этом. Но вы понимаете, что я имею ввиду, что Бог, в каждом периоде, всегда посылает индивидуума, одного человека.
E-70 Now, these, Joseph and Moses, and if we just had plenty time we could just go on and on with it. But you understand what I mean, that, God, in every age, always sends a individual, one person.
E-71 Так что, зачем вы цепляетесь за какую-то группу, когда все они ошибаются? Так сказано в Библии, Откровение 17, все это соберется в одну большую группу. Но оттуда выйдут отдельные люди, которые в правильных отношениях с Богом, не группа права; отдельный человек прав, человек в той группе. Сейчас у нас оказывается, значит, что мы ссоримся и нажимаем на "мы принадлежим к этим, и мы принадлежим к тем". Это ничего не значит для Бога.
E-71 So why do you hang onto some group, when they're altogether wrong? The Bible said so, Revelation 17, it'll all be collected in one great group. But out of there will come individuals that's right with God, not the group right; the individual right, the individual in the group. Now we find out, then, we fuss and go on, about, "We belong to this, and we belong to that." That don't mean one thing to God.
E-72 Главное — ты как человек, пред Богом. Если… Ты должен сам стоять на своих ногах. Именно ты должен дать свидетельство. Каждый из вас должен это сделать, ответить Богу за это Откровение.
E-72 It's you as an individual, before God. If… You've got to stand on your own feet. You're the one that has to make the testimony. Each one of you has to do that, answer to God for the Revelation.
E-73 Теперь, что если я говорю здесь человеку, который вообще-то не может принять Его, в нем нечем принять? В Библии сказано: "Живущая в удовольствиях заживо мертва". Почему не приняли те фарисеи?
E-73 Now what if I'm speaking here to a person that was actually cannot receive It, there is nothing in him to receive from? The Bible said, "She that lives in pleasure is dead while she is alive." Why wasn't those Pharisees?
E-74 Взгляните на Иисуса, все что нам известно — это, что Он был проявленным Словом Бога. Мы верим этому. В Библии сказано, что это так. Ну так, смотрите, как Он представил Свое знамение Мессии.
E-74 Look at Jesus, all that we knowed, He was the manifested Word of God. We believe that. The Bible said it was. Well, watch when He done His Messiahic sign.
E-75 Фарисеи, у них было немного света. Они были хорошими людьми, жили хорошей Христианской жизнью, или хорошей религиозной жизнью, у них было немного света. У них были орган-…организованность и священство. У них было немного света. Но в глубине их сердец не было никакого Вечного отображения во Славе. Итак, когда они увидели как совершается то сверхъестественное, они сказали: "Этот человек — Веельзевул, бес". И что случилось? Погас и тот свет, который у них был.
E-75 The Pharisees, that had a little bit of light. They was good people, lived a good Christian life, or a good religious life, had a little light about them. They had organ-… organized, and a priesthood. They had a little light. But down in the bottom of their heart, they had no Eternal representation in Glory. So when they seen that supernatural done, they said, "This man is Beelzebub, a devil." And what happened? That put what light they had out.
E-76 Но вот некая бедная женщина с дурной славой, проститутка. В глубине своего сердца, вот, у нее было отображение в одной из Божьих мыслей. И вот она там, погрязшая во грехе. Но когда увидела, как это произошло, она сказала: "Господин, я полагаю, ты пророк. Я знаю, когда придет Мессия, Он нам расскажет все это". Что это произвело? Это очистило ее жизнь. Для нее Он был Искупителем, потому что Он смог поднять ее туда, откуда она пришла.
E-76 But here was a little, ill-famed woman, a prostitute. Down in her heart, well, she had a representation of one of God's thoughts. There she was, weighted in sin. But when she seen that happen, she said, "Sir, I believe You're a prophet. I know when the Messiah cometh He'll tell us these things." What did it do? It cleansed her life. He was the Redeemer, to her, because He could lift her up where she had come from.
E-77 Но этот фарисей, подумайте об этом, религиозный, что дальше некуда, а Иисус сказал: "Вы от отца вашего дьявола, и его дела исполните". Религиозный человек, принадлежал к замечательному, высокому ордену. Но Иисус назвал их "змеи подколодные и бесы". Они отвергли Свет того часа. Именно так и было.
E-77 But this Pharisee, think of it, religious as he could be, and Jesus said, "You are of your father the devil, and his works you'll do." Religious man, belonged to fine, high orders. And Jesus called them, "Snakes in the grass, and devils." They rejected the Light of the hour. That's exactly what it was.
E-78 Иисус в Свой период, кем Он был? Точно как пророки своих эпох — каждый из них был Божьим Словом, истолкованным для той эпохи.
E-78 Jesus in His age, what was He? Just like the prophets of their age, each one of them was God's Word being interpreted for that age.
E-79 Моисей был Божьим Словом, истолкованным. Бог сказал: "Я пошлю туда, и Я освобожу их. Я посылаю тебя туда с Моим Словом. Я совершу великие знамения и чудеса". Он сделал это.
E-79 Moses was God's Word, interpreted. God said, "I'll send down there, and I'll deliver them. I'm sending you down with My Word. I'll do great signs and wonders." He did it.
E-80 Мария, она была Божьим Словом, истолкованным. "Дева зачнет". Это было Божьим Словом, истолкованным.
E-80 Mary, she was God's Word, interpreted. "A virgin shall conceive." That was God's Word, interpreted.
E-81 Вот на сцене появляется Иисус, Бог пророков. И вот они настолько организованные и втянуты в преступные дела, и ох, в таком состоянии, что они не могли даже… Они вообще не узнали Его. Он пришел не так, как они думали, Он придет. Они думали, что Бог потянет вот здесь за рычажок, и спустит с Небес трап, и Он выйдет и скажет: "Каиафа, первосвященник Божий, Я прибыл".
E-81 Now here comes Jesus on the scene, the God of the prophets. And here they were, so organized and criminated, and, oh, in such a condition till they couldn't even… They didn't even recognize Him. He didn't come the way they thought He ought to come. They thought God would pull a little lever here, and let the corridors of Heaven down, and He would walk out and say, 'Caiaphas, high priest of God, I have arrived.'"
E-82 Но у Него родилось Дитя в яслях, там в небольшой пещере, конюшня в Вифлееме. Там глубоко внутри, среди соломы и навоза в этом хлеву, маленькое дитя, завернутое в пеленки, и положили Его в ясли. Не учился в школе. Заметили, как они подправили Слово? А Он был этим Словом. Он есть Слово. Он всегда остается тем же самым — вчера, сегодня и вовеки. Верно.
E-82 But He had a Baby born in a manger, down in a—a little cave, stable in Bethlehem. Way down there, with the straw and manure of the barn, a little baby wrapped in swaddling cloth, and laid It into a manger. Had no schooling. Watch how they corrected the Word? As, He was the Word. He is the Word. He ever remains the same, yesterday, today, and forever. Right.
E-83 Теперь, я ничего, ни на что не намекаю, ни о ком и ни о чем. Не это моя цель. Если бы это было в моем сердце, то я прошел бы сюда к алтарю и исправился бы, сначала.
E-83 Now, I'm not making any, throwing off anything, to anybody or anything. That's not in my purpose to do that. If that was in my heart, I'd get around in front of this altar, and get right, first.
E-84 Но посмотрите, те, которые молятся Марии, как ходатайствующей; посмотрите на Марию. Я верю, что она была девой, конечно, но она была просто инкубатором, который Бог использовал для доставки Христа на Землю. Домом, который…
E-84 But, look, to you people who pray to Mary, for an intercessor; look at Mary. I believe she was a virgin woman, certainly, but she was just an incubator that God used to bring Christ to the earth. The house that…
E-85 Бог раскинул палатку, из Иеговы превратился в человека. Он был Эммануилом — "Бог, обитающий среди нас", разбил палатку рядом с нами; Бог, которого можно было осязать; Бог, поселившийся в палатке под названием человек — вот это был Сын Божий.
E-85 God stretched His tent, from being Jehovah, to be man. He was Emmanuel, "God dwelling among us," camping with us; God, handled in the flesh; God, housed in a tent called a man, that was the Son of God.
E-86 Посмотрите на Марию. Вот Мальчик, двенадцатилетний, не провел ни одного дня в школе, насколько нам известно; вот Он находится в храме, ведет полемику со священниками. И взгляните, вот приходят эти отец и мать, три дня и ночи, они потеряли Его, и они нашли Его в храме. Они сказали: "Сынок, мы искали…" Мария, послушайте Марию, сказала: "Мы, я и отец твой искали Тебя, днем и ночью, со слезами". Взгляните туда, отрицает свое же свидетельство. Она рассказывала Иосифу, что Святой Дух осенил ее; она рассказывала тем священникам, что Этот был непорочно рожденным младенцем, и вот она стоит и говорит: "Твой отец Иосиф и я". Видите, насколько это было неправильно?
E-86 Look at Mary. Here is a Boy, twelve years old, never had a day in school, as we know of; here He is, standing in the temple, debating with the priests. And watch, here comes this father and mother, three days and nights, they had missed Him, and they found Him in the temple. They said, "Son, we have sought…" Mary, listen at Mary, said, "We, your father and I have sought You, day and night, with tears." Looky there, denying her testimony. She told Joseph that the Holy Ghost overshadowed her; she told those priests that This was a virgin-born baby; and here she stands, and say, "Your father, Joseph, and I." See how incorrect that is?
E-87 Но взгляните на Слово Божье, сказал: "Разве не знаете, что Я должен заниматься делом Отца Моего?" Слово всегда исправляет ошибку, подчеркивая Бога среди нас. Двенадцатилетнее Дитя, если б он был, Иосиф был бы Его отцом, то Он строил бы дома и шкафы. Но Он находился там, громя те деноминации тех дней. Он занимался делом Своего Отца. Видите, что Он делал? "Разве не знаете, что Я должен заниматься делом Отца Моего?" Видите, сказал Своей матери, видите, как это…? Ну так Он был Словом.
E-87 But watch the Word of God, said, "Know you not that I must be about My Father's business?" The Word always corrects the error by identifying God among them. Twelve-year-old Child, if he had been, Joseph had been His father, He'd have been building houses and cabinets. But He was out there tearing down them denominations of that day. He was about His Father's business. See what He was doing? "And know ye not that I must be about My Father's business?" See, told His mother, see how that…? Well, He was the Word.
E-88 Он есть Слово, и Слово исправляет ошибку, опознавая Божью характерную черту. Аминь. Взгляните, когда этот мир.
E-88 He is the Word, and the Word corrects the error by the identifying of God's characteristic. Amen. Look, when the world…
E-89 Представляю Симона Петра. Однажды я читал один рассказ о нем и—и его брате Андрее. Тогда его звали Симоном, вы знаете, тогда его еще не звали Петром. Итак, они с братом и своим отцом были рыбаками, и они ходили в море. И этот пожилой человек состарился, и он подозвал их к лодке, как-то вечером, и сказал: "Парни, вы знаете, мы верили Богу. Частенько, у нас было нечего есть, и надо было оплатить счета. И—и мы два-три дня возвращались без улова. И мы с вашей матерью, до вашего… ее смерти, ну, мы собирались все вместе и молились, и Бог давал нам хороший улов. Парни, я доверил Богу всю свою жизнь. И я всегда жил как любой верный еврей, ожидая прихода Мессии. Теперь, сыновья, я—я уже старею. Я, вероятно, не увижу Его, но я хочу дать вам хорошее наставление, сыновья".
E-89 I can imagine Simon Peter. I read a little story once, of him and—and his brother, Andrew. And his name was Simon then, you know, and he hadn't been called Peter yet. So him and his brother was fishers, with their father, and they was out on the sea. And the old man was getting old, and he called them to the boat, one night, and he said, "Boys, you know we have trusted God. Many times that we would have nothing to eat, and had bills to pay. And—and we'd go out, without a catch, for two or three days. And your mother and I, before you… she went away, why, we would all gather around and pray, and God would give us a good catch. Boys, I've trusted God, all my life. And I always lived like any true Hebrew, to see the Messiah coming. Now, boys, I—I'm getting too old now. I probably won't see Him, but I want you boys well instructed."
E-90 Представляю, как он обнял Петра, другой рукой обнял Андрея, и сказал: "Парни, перед самым Его приходом вы увидите оживление. Появятся всякие фальшивые штуки, так что это просто сделает людей слепыми". Всегда так происходит; именно так и произошло. "Будут всякого рода… Но запомните, не поддавайтесь обману. Мессия будет пророком. Потому что Моисей сказал, во Второзаконии, 18-я глава, 15-й стих: 'Господь, Бог ваш, воздвигнет вам Пророка, подобного мне'. Так вот, у нас не было никаких пророков для проявления Слова Божьего. Никого из них здесь не было, к кому пришло бы Слово Божье, так что у нас, сотни и сотни лет, были только дела деноминации. Но когда Он появится, смотрите, не обманитесь, — Он будет пророком. Господь откроет Себя. Он будет пророком. И когда Он придет, Он даст о себе опознавательный знак, как о пророке".
E-90 I can see him put his arms around Simon, and one around Andrew, and say, "Boys, just before His coming, you'll see a flare. There will be all kinds of false things raise up, so it will just blind the eyes of the people." Always does that; and it did just that. "There would be all kinds of… But, remember, don't you be deceived. The Messiah will be a prophet. Cause, Moses said, in Deuteronomy the 18th chapter, the 15th verse, 'The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me.' Now, we haven't any prophets to manifest the Word of God. There had been none of them here for the Word to come to, so we've just had a denominational affair for hundreds and hundreds of years. But when that One arrives on the scene, don't you be deceived, He will be a prophet. The Lord shall make Hisself known. He will be a prophet. And, when He comes, He'll identify Himself as a prophet."
E-91 Представляю, как однажды Симон идет туда к берегу посмотреть на Иисуса. И когда он вошел в Присутствие Иисуса, Иисус посмотрел на него и сказал…
E-91 I can imagine one day that Simon going down to see Jesus there at the shore. And when he walked up into the Presence of Jesus, Jesus looked at him and said…
E-92 Только начинал Свое служение, вот, 1-я глава Евангелия от Иоанна, и после "Слово стало плотью и обитало среди нас" — вот Он. Теперь, нам рассказано, что Андрей первый увидел Его, и слышал проповедь Иоанна и старался привести Симона. А тот только: "Ох, ну, это просто очередной проповедник. Не обращай внимания. И уже было это, то и другое". Но вдруг выясняется, что они решили пойти посмотреть.
E-92 Just started His ministry, now, Saint John the 1st chapter, and after "the Word was made flesh and dwelt among us," here He is. Now, we're told that Andrew seen Him first, and heard John preach, and tried to get Simon to go. And he just, "Oh, well, it's just another preacher. Let it go. And there has been this, that, or the other." But, the first thing you know, they thought they would come see.
E-93 Он сказал: "Вот теперь прибыл Мессия!" Ох, Андре... Симон не мог этому поверить.
E-93 He said, "Now the Messiah has arrived!" Oh, Andre… Simon couldn't believe that.
E-94 Так что он пошел однажды туда, где находился Иисус. В то утро Иисус находился там, у озера, и все люди собрались. И женщины быстренько вымыли посуду, и отложили свою одежду, и все что они не успели выстирать в тот день, пришли послушать Его проповедь. Симон всю ночь ловил сетью и, вероятно, не поймал никакой рыбы и вообще ничего. Вышел, подумал: "Пожалуй, пойду послушаю, что Он скажет". Он направился к Нему.
E-94 So he just walked up one day to where Jesus was standing. Jesus was standing down on the lake that morning, and all the people had gathered up. And the women washed the dishes real quick, and sit their clothes back, and everything they wouldn't wash that day, come down to hear Him speak. Simon had seined all night there, and had probably caught no fish or nothing. Walked out, thought, "I believe I'll just hear what He says." He walked up to Him.
E-95 Он был таким чудаковатым на вид Человеком. В Библии сказано: "Не было в Нем красоты, которая привлекала бы нас". Он не был похож на царя.
E-95 He was an odd-looking sort of a Fellow. The Bible said, "There's no beauty we should desire Him." He didn't look like a king.
E-96 Красота от дьявола, всегда. Это совершенно верно. И возможно, мы коснемся этого, немного спустя, тогда увидим. Мы видим, что принес в жертву Каин, и видим, что было в Небесах, и выясняем, каков этот мир — пустая красота, и что есть что. Голливуд сегодня захватил все, даже церковь. Так точно. Вся проблема в ложном понимании от дьявола.
E-96 Beauty is of the devil, always. That's exactly right. And we might get to that, a little later on, so then find out. We see what Cain offered, and see what it was in Heaven, and find out what this world, vain beauty is, and what. Hollywood has took over, today, even the church. Yes, sir. It's a false conception, of the devil.
E-97 Красота Господня среди святости и Силы; не среди краски и пудры, и шорт, и всего остального, что стараются надеть и что делают. Она — в красоте святости и праведности. Мы не от мира сего. Мы от царствия, которое Свыше, где господствует праведность. Да.
E-97 Amidst the beauty of the Lord, in holiness and Power; not in paint, and powder, and shorts, and everything else that they're trying to wear and do it. It's in beauty of the holiness and righteousness. We are not of this world. We're from a kingdom that's Above, where dwelleth righteousness within. Yes.
E-98 Они не будут себя украшать Таким. Слишком много телевидения, и так далее.
E-98 They won't adorn themselves with That. Too much television, and so forth.
E-99 Итак, потом мы обнаруживаем, что Симон вошел в Его Присутствие, и вот стоит Тот, которого Андрей считал Мессией. И когда Иисус, как только Он посмотрел на—на Симона, Он сказал: "Тебя зовут Симон, и ты сын Ионы". Тогда он узнал, Кто это. Без всяких шуток, — это был Бог, опять опознанный вот прямо здесь, в Писании, Его та же характерная черта.
Если бы Иосиф мог только заглянуть туда и увидеть это!
E-99 So then we find that Simon walked up into His Presence, and there stood the One that Andrew believed to be the Messiah. And as Jesus, as soon as He looked at—at Simon, He said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas." He knew then Who that was. There was no joke that there was God identified again right here in the Scripture, His same characteristic.
If Joseph could just have looked back there and seen that!
E-100 Иисус, когда Он проповедовал здесь на земле, Он сказал… Он сказал: "Исследуйте Писания, в Них вы надеетесь получить Вечную Жизнь; именно Они свидетельствуют обо Мне". Если б только они оторвались от закона. Закон был еще с тех дней, и они жили в том отблеске. Но вот они сегодня, они не могут увидеть, что вот опознанное Писание. И те не увидели Его.
E-100 Jesus, when He was preaching here on earth, He said… He said, "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life; They are the Ones that testify of Me." If they'd just a turned back away from the law. The law was from that day, and they were living in that kind of a glare. But here they are today, they couldn't see the Scripture identified right there. And they failed to see It.
E-101 И это с ними происходило в каждом периоде, и они это сделают в этом, тоже. Ничего не остается им другого. Предсказано, что они сделают это, поэтому они—они это сделают. Никак не обойдешь это. Лаодикийский Период сделает то же самое.
E-101 And they've done it in every age, and they'll do it in this one, too. Nothing else for them to do. It's been predicted they would, so they—they'll do it. There is no way of getting around it. The Laodicea Age will do the same thing.
E-102 Теперь наблюдайте за ним. Вот он стоял, и он сказал: "Так вот, у нас не было пророка четыреста лет, а здесь Человек, Который говорит мне, кто я такой и кем был мой благочестивый отец. Это Мессия". Теперь, нам сказано, что Симон был простым и некнижным человеком, но его поставили главой Церкви.
E-102 Now watch him. There he stood there, and he said, "Now, we haven't had a prophet for four hundred years, and here is a Man Who tells me who I am, and who my godly father was. That's the Messiah." Now, we are told that Simon was a ignorant and unlearned man, but he was made the head of the Church.
E-103 Мы выясняем, что там был некто по имени Филипп, и он увидел это. И он изучал Библию с человеком по имени—по имени Нафанаил. Если вы отметите, то от того места, где находился Иисус, до того места, где он нашел Нафанаила, было двадцать пять километров. Это хороший день пути. Он, должно быть, бежал там вокруг, вокруг горы, таким образом. Теперь мы посмотрим. Он сказал: "Нафанаил!" Когда он встретил его, он сказал: "Ты знаешь мы занимались изучением Библии".
"Да".
E-103 We find out, there was one standing there, by the name of—of Philip, and he saw that. And he had had Bible studies with a man named—named Nathanael. If you'll mark where Jesus was, to where he found Nathanael, it was fifteen miles. That's a good day's journey. So he must have run around there, around the hill, like that. Now we're going to see. He said, "Nathanael!" When he met him, he said, "You know, we've been having Bible studies."
"Yes."
E-104 "Ну и вот, мы верили, что сейчас то время, когда нечто должно произойти. Отрезок времени меняется, и мы сейчас в том времени, когда должен прийти Мессия, потому что у нас не было пророка сейчас вот уже четыреста лет. А Малахия говорил нам, что Он пошлет предвестника нам, и я верю, что это Иоанн".
E-104 "Well, now, we've been believing that it's time for something to happen. The dispensations are changing, and we're time for the Messiah to come, 'cause we haven't had any prophet now for four hundred years. And Malachi told us that He would send the forerunner before us, and I believe that to be John."
E-105 Теперь мы знаем, когда видишь знамение, верное библейское знамение, за ним есть верный библейский голос. Если за этим нет голоса, который следует за знамением, просто тот же самый прежний теологический голос, забудь это; это пришло не от Бога. Должен быть, всегда. Сказал Моисею: "Если не поверят первому знамению, то поверят голосу знамения второго". Должен быть голос со знамением. Абсолютно! А если это все тот прежний теологический голос, забудь это. У вас уже это было. Это нечто; Бог старается привлечь внимание людей знамением, а потом дает им голос — что находится за этим знамением. Должен быть голос по Писанию; Моисей не поверил бы этому, как не поверил бы и Павел.
E-105 Now we know, when you see a sign, a true Bible sign, there is a true Bible voice behind it. If there is no voice follows the sign, just the same old theological voice, forget it; it never come from God. There is, always. Told Moses, "If they won't believe the first sign, they'll believe the voice of the second sign." There has got to be a voice with the sign. Absolutely! And if it's the same old theological voice, forget it. You already had that. It's something; God is trying to attract the attention of the people, by a sign, and then give them the voice, what's behind the sign. Must be a Scriptural voice; Moses wouldn't have believed it, neither would Paul.
E-106 Когда он шел по дороге в Дамаск, когда он увидел то знамение, тот Столп Огненный, он воскликнул: "Господи!" Тот еврей ни за что не назвал что-либо другое "Господи", но только Самого Господа. Он сказал: "Кто Ты?"
E-106 On his road down to Damascus, when he seen that sign, of that Pillar of Fire, he screamed out, "Lord!" That Jew would have never called anything else "Lord," but Lord, but the Lord Himself. He said, "Who are You?"
E-107 Он сказал: "Я Иисус, и трудно же тебе идти против рожна". Видите? Там было знамение, и там был голос знамения.
E-107 He said, "I am Jesus, and it's hard for you to kick against the pricks." See? There was the sign, and there was the voice of the sign.
E-108 Потом, посмотрите, что он сказал. Смотрите, понаблюдайте за его служением с того момента, что он делал, и вы поймете, что нужно, чтобы церковь действовала.
Теперь мы обнаруживаем вот это — там Он был опознан Симоном.
E-108 Then look what he said. Look, watch his ministry from then on, what he did, and you'll see how to run the church.
Now we find out, that, there He was identified to Simon.
E-109 Потом мы видим его, Нафанаила, мы приведем его. И Нафанаил сказал: "Теперь, одну минуту. Теперь, ты, должно быть, ошибаешься".
E-109 Then we see him, Nathanael, we'll bring him around. And Nathanael said, "Now, wait a minute. Now, you must be wrong."
E-110 "Нет, я не ошибаюсь. Ты знаешь того рыбака, с которым мы, бывало, ловили там рыбу?"
"Да".
"Ты знаешь, он не мог написать своего имени". "Это верно, на том чеке, за ту рыбу в тот раз".
E-110 "No, I'm not wrong. You know that old fisherman that we used to fish with down there?"
"Yes."
"You know he couldn't sign his name."
"That's right, to that receipt, for the fish that time."
E-111 "Когда он вошел в Присутствие Этого, который, уверен, является Мессией… Теперь, я хочу спросить тебя, Нафанаил. Ты хорошо образованный человек, настоящий еврей и хороший читатель Библии. Кем будет Мессия, когда Он придет?"
"Что ж, Он будет пророком, потому что в Библии сказано, что Он…"
E-111 "When he walked up into the Presence of This what I know to be the Messiah… Now, I want to ask you, Nathanael. You're a good scholar, a good Hebrew, and a good reader of the Bible. What will the Messiah be when He comes?"
"Well, He'll be a prophet, 'cause the Bible said He…"
E-112 "Ну и что ты скажешь, если я тебе скажу, что Он рассказал тому человеку, Симону, кто он такой, и кто его, кем был его отец?"
"О-о, я не могу этому поверить".
"Ну так, пошли туда и выясним. Идем. Пойди и посмотри". Видите?
"Из Назарета может ли быть что доброе?" — он сказал.
E-112 "Well, what would you say if I told you that He told that man, Simon, who he was, and what his, who his father was?"
"Oh, I can't believe that."
"Well, let's go find out. Let's go. Come and see." See?
"Could anything good come out of Nazareth?" he said.
E-113 Он сказал: "Пойди и посмотри". Это хорошая постановка вопроса. Не оставайся дома, и не критикуй Его. Пойди и посмотри, сам. Он сказал: "Пойди, принеси свою Библию и исследуй это". Вот он идет.
"Из Назарета может ли быть что доброе?"
Он сказал: "Пойди, посмотри".
E-113 He said, "Come and see." That's a good question. Don't stay home and criticize It. Come and see, for yourself. He said, "Come, bring your Bible and search it." Here he come.
"Could any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
E-114 И когда он вошел в Присутствие Иисуса, Иисус посмотрел на него. Теперь Он сказал: "Вот, подлинно израильтянин, в котором нет лукавства".
Он сказал: "Равви, откуда Ты знаешь меня?"
E-114 And when he walked up into the Presence of Jesus, Jesus looked at him. Now He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
He said, "Rabbi, when did You ever know me?"
E-115 Он сказал: "Прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под деревом, Я видел тебя".
E-115 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
E-116 Он сказал: "Равви, Ты — Сын Божий. Ты — Царь Израилев".
E-116 He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
E-117 Почему? Его характерная черта выдала Его. Почему? Евреям 4-я глава, 12-й стих говорится, что: "Слово Божье действенней и острее меча обоюдоострого, проникает до разделения, судит помышления и намерения сердечные".
E-117 Why? His characteristic identified Him. Why? Hebrews the 4th chapter, the 12th verse, says that, "The Word of God is more powerful, more sharper than a two-edged sword, dividing asunder, and a discerner of the thoughts and intents of the heart."
E-118 Это делали пророки, а они были Словом. Они были Словом в своем периоде, но здесь была полнота Слова. Понимаете? Именно они могли сказать им, что произошло, распознать помышления; и то, что было, и то, что есть и что будет.
E-118 That's what the prophets did, and they were the Word. They were the Word in their age, but here was the fulness of the Word. See? They was the one who could tell them what happened, discern the thoughts; and what was, and what is, and what is to come.
E-119 Итак, Он стоял там. О-о, там стояли некоторые из тех, которые говорили… Им нужно было дать ответ своему собранию. Они должны были, потому что были совершены великие дела и они не могли этого отрицать.
E-119 So there He was standing there. Oh, there was some of them stood there, said… They had to give an answer to their congregation. They had to do it, 'cause there the—the mighty works was done and they couldn't deny it.
E-120 Видите, у них уже имелось исцеление, что касается исцеления. У них была купальня Вифезда, там, вы знаете. Они, Вифезда, они входили в купальню и получали исцеление. В каждом периоде было Божественное исцеление, но здесь был пророк.
E-120 See, they already had healing, as far as healing was concerned. They had the pool of Bethesda, up there, you know. They, Bethesda, they went into that pool and got healed. They had Divine healing in every age, but here was a prophet.
E-121 Они—они должны были это сделать. Вы знаете, что они сказали? "Этот человек — Веельзевул, предсказатель. Он делает…"
E-121 They—they had to do it. You know what they said? "This man is Beelzebub, a fortuneteller. He does the…"
E-122 Иисус сказал: "Я прощу вас за это. Но когда придет Святой Дух в другом периоде, исполнять то же самое Слово, одни дела… одно слово против Него не простится ни в этом мире, ни в грядущем". Это богохульство — назвать Дух Божий нечистым духом, совершающим дела Божьи. Задумайтесь об этом очень серьезно сейчас. Помните, держите это в своем разуме.
E-122 Jesus said, "I'll forgive you for that. But when the Holy Ghost comes in another age, to do the same Word, one works… one word against It, will never be forgiven, not in this world or the world to come." That's blasphemy, calling the Spirit of God an unclean spirit, that's doing the work of God. Think of that real hard now. Remember, keep that on your mind.
E-123 Да, вот как Его опознали вчера. Это был Иисус, вчера. И если Он тот же сегодня, Он сделает то же самое. Вот как Он заявил о Себе, как о Мессии. Вот как они узнали Его — по тому действию. Смотрите, это…
E-123 Yes, that's how He was identified yesterday. That was Jesus, yesterday. And if He is the same today, He would do the same. That's how He made Hisself known as the Messiah. That's how they knowed Him, by that work. Look, that's…
E-124 Есть только три, три расы людей, это: евреи, язычники, самаряне. И это люди Хама, Сима и Иафета. Теперь, если мы верим Библии, они все произошли от сыновей Ноя, и это: евреи, язычники и самаряне.
E-124 There is only three kind, three races of people, that's, Jew, Gentile, and Samaritan. And that's the—the Ham, Shem, and Japheth's people. Now, if we believe the Bible, they all come from the sons of Noah, and that's the Jew, Gentile, and Samaritan.
E-125 Так вот, язычники не ждали никакого сама-… никакого Мессии. У нас на спине висела дубинка и поклонялись языческому богу. Мы — англо-саксы и так далее, в те дни мы были язычниками: римляне и греки и так далее. Мы не ждали никакого Мессии. Но евреи этого ждали, и Он…
E-125 Now, the Gentile wasn't looking for no Sama-… no Messiah. We had a club on our back, and worshiping a heathen god. We Anglo-Saxon, and so forth, in them days, we were heathens, Romans and Greeks, and so forth. We wasn't looking for no Messiah. But the Hebrews was looking for it, and He…
E-126 Помните, теперь внимательно послушайте это. Он является только к ожидающим Его. Является только к ожидающим Его. Объявляет Себя ожидающим Его.
E-126 Remember, get this close now. He only appears to those who are looking for Him. Only appears to those who are looking for Him. Makes Hisself known to those who are looking for Him.
E-127 И Он объявил Себя евреям, много раз. Когда мы дальше продвинемся на неделе, возьмем больше образов. Но прямо сейчас…
E-127 And He made Hisself known to the Jews, many times. When we get later on in the week, get more characters. But right now…
E-128 Так вот, там есть самаряне, они тоже ожидали Его. Итак, Он направлялся в Иерихон, поэтому Ему надлежало пройти дорогой через Самарию, и Он пришел в город Сихарь. Около одиннадцати часов или двенадцати, и Он отправил учеников в город купить пищи.
E-128 Now there is a Samaritan, they're looking for Him, too. So He was on His road down to Jericho, so He had to go up by the way of Samaria, and He come to the city Sychar. About eleven o'clock, or twelve, and He sent the disciples into the city, to get some victuals.
E-129 В то время, как они отсутствовали, там вышла одна женщина с дурной славой, может быть, миловидная девушка. У нее, возможно, было, вы знаете, родителям было не до нее и так далее, и она не видела ничего в церкви, поэтому средства к своему существованию она зарабатывала плохим способом, имея слишком много мужей. И она пришла к колодцу, а там сидел Иисус, еврей.
E-129 While they were gone, an ill-famed woman of the city came out, maybe a pretty girl. She had probably, you know, had been turned out by her parents and everything, and she had seen nothing in the church, so she just made her living in a bad way, by having too many husbands. And she come to the well, and there was Jesus sitting there, a Jew.
E-130 Он, возможно, выглядел немного старше, чем Он был на самом деле, потому что Ему было всего тридцать, а мы выясняем в Евангелии от Иоанна 6, что утверждали, что Он выглядел так, как будто Ему было пятьдесят. Они сказали: "Тебе нет еще пятидесяти лет, и Ты говоришь, что видел Авраама?"
E-130 He probably looked a little older than what He really was, 'cause He was only thirty, and we find out in Saint John 6 that they claimed that He looked like He was fifty. They said, "You're not over fifty years old, and say you seen Abraham?"
E-131 Он сказал: "Прежде нежели был Авраам, был Сущий от начала". Видите? Но вероятно, это Его труд, должно быть, требовал от Него большого напряжения.
E-131 He said, "Before Abraham was, I am." See? But it might, His work, might have made a big strain on Him.
E-132 Там Он сидел, прислонившись к стене, и эта женщина подошла и взяла небольшой… У вас есть, здесь на юге, ворот и, скрепленный обручем. Там все еще есть такие колодцы, и точно такие же. И это на открытом месте, как бы. И—и она опустила вниз этот водонос.
E-132 There He was, sitting over against the wall, and this woman come up and took the little… You that have, down here in the South, a windle, you know, and hooped. There is still little old wells right there, and the same way. And it's a little panoramic, like. And—and she let this waterpot down.
E-133 Вам надо бы увидеть тех женщин. Вы, женщины, говорите о правильной походке! Я видел, как они берут те кувшины, которые вмещают около двадцати литров, и они поднимают и водружают их себе на голову, один ставят туда. Ставят один кувшин на одно бедро, а другой — на другое, и идут себе, беседуя друг с другом, и не разольют ни капли. Идут очень красиво, насколько это можно представить.
E-133 You ought to see them women. You women talk about walking correct! I've seen them take them pots, that hold about five gallon, and they take and put them on top their head, one up there. Put one on one hip, and one on the other'n, and walk right along, talking to one another, and never spill a drop. Just walk just as nice as you ever seen.
E-134 Так вот на востоке, понимаете, развратные женщины и пристойные женщины не общаются. Здесь по-другому, но—но там они не могут. На ней пятно, на ней пятно. Это все. Если когда-либо у нее был не тот муж, с ней больше не общаются. Но там… Здесь все вместе, мы обнаруживаем, но там этого нет.
E-134 Now in the East, see, the bad women and the good women can't associate together. It's different here, but—but they can't there. She is marked, she is marked. That's all. If she ever has the wrong husband, she ain't no more associated with. But there… It's all messed together here now, we find out, but there it wasn't.
E-135 Итак, она не могла прийти с девами утром. Она должна была приходить около полудня, чтобы взять себе воды.
E-135 So she couldn't come with the virgins, of the morning. She had to come up about noon, to get hers, water.
E-136 Итак она начала опускать водонос. Но там лежало предопределенное семя в той бедной женщине. Она опустила тот водонос, и услышала, как некий Человек сказал: "Дай Мне пить. Принеси Мне попить".
E-136 So she started to let down the waterpot. But there was a predestinated seed in that little woman. She let down that waterpot, and she heard a Man say, "Give Me a drink. Bring Me a drink."
E-137 Она повернулась и осмотрелась вокруг, она увидела этого еврея. И этот еврей, может, Мужчина средних лет. Не знаю, что тогда она подумала. Итак она сказала: "Как же, не подобает Тебе, еврею, и просить меня, самарянку". Видите, она не знала, что это—в чем там было дело. Она просто… может быть, этот человек, может, умничает перед ней, поэтому он... Сказала: "Вам не подобает это, евреям".
E-137 She turned and looked around, she seen this Jew. And this Jew, maybe, a middle-aged Man. I don't know what was in her thoughts then. So she said, "Why, it's not customary for You, being a Jew, and ask me, a woman of Samaria." See, she didn't know what it—what it was. She just… maybe the man is maybe getting smart with her, so he… Said, "It's not customary for you Jews."
E-138 И вот разговор продолжался. Что Он пытался сделать? Он пытался привлечь ее внимание. Отец направил Его туда, но теперь Ему нужно было выяснить причину того.
E-138 And so the conversation went on. What was He trying to do? He was trying to attract her attention. The Father had sent Him up there, but now He had to find out why up there.
E-139 Они ожидали Мессию. Он уже дал Себя узнать евреям, вот Он теперь у—у—у самарян.
E-139 They were looking for a Messiah. He had done identified Himself with the Jews, now here He is with the—with the—with the Samaritans.
E-140 И сказала: "Не подобает тебе просить меня об этом, самарянку".
E-140 And said, "It's not customary for you to—to—to ask me, a woman of Samaria, for such."
E-141 Ну а Он сказал: "Но если бы ты знала, Кто говорит тебе, ты просила бы у Меня пить. Я дам тебе такой воды, что тебе не надо будет приходить сюда доставать".
E-141 So He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'll give you waters you don't come here to draw."
E-142 И они заговорили о поклонении. Сразу же Он понял, в чем была ее проблема. Мы все знаем, что это было — слишком много мужей. Он посмотрел на нее, сказал: "Женщина, пойди, позови своего мужа и приди сюда".
Она сказала: "У меня нет мужа".
E-142 And they went talking about worship. Directly He found what her trouble was. We all know what it was, too many husbands. He looked at her, said, "Woman, go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
E-143 Он сказал: "Правду ты сказала, ибо у тебя было пять, и тот, с которым ты ныне живешь, не муж тебе".
E-143 He said, "You told the truth, for you've got five, and the one you're living with now is not yours."
E-144 Наблюдайте за той женщиной. Посмотрите на различие между ней и той организацией. Посмотрите на нее, как на человека. Посмотрите на тех фарисеев, сказали: "Этот Человек — Веельзевул". Смотрите на нее. Она — не сказала.
E-144 Watch that woman. Look at the difference between her and that organization. Watch her as an individual. Watch those Pharisees, said, "This Man is Beelzebub." Look at her. Not her.
E-145 Она повернулась, и она сказала: "Господин, вижу, что Ты пророк". Ах, вот там тот Свет, видите. Когда Сын достигает Семени, и правильного типа, это произведет Жизнь, это уже совершенно точно. Достиг того семени в сердце той несчастной проститутки! Она сказала: "Господин, вижу, что Ты пророк. Так вот, мы знаем, что это… Мы были без пророка сотни лет. И мы знаем, что это будет, когда придет Мессия. Мы ждем Его. А когда придет, как раз это Он будет совершать".
E-145 She turned, and she said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Ah, there is that Light, see. When the Son hits the Seed, and the right kind, it's going to bring forth Life, just as sure as the world. Struck that Seed in that little prostitute's heart! She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now we know it's… We have been hundreds of years since we had a prophet. And we know that when Messiah cometh. We're looking for Him. And when Messiah cometh, this is the thing He is going to do."
E-146 Это знамение Мессии. Разве вы не видите? Это Мессия был в Моисее. Это Мессия был в Енохе. Это Мессия в каждом периоде. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Это Христос все время.
E-146 That's the sign of the Messiah. Don't you see? It was the Messiah that was in Moses. It was the Messiah that was in Enoch. It was Messiah in every age. He is the same yesterday, today, and forever. It's Christ all the time.
E-147 Сказала: "Я знаю. Мы знаем, что когда Мессия придет, Он это как раз и будет совершать".
Он сказал: "Он и есть Я, который говорит с тобой". Вот это да!
E-147 Said, "I know. We know that when the Messiah cometh, that's what He is going to do."
He said, "I am He that speaks to you." Oh, my!
E-148 На этом она бросила свой водонос, побежала в город и сказала: "Пойдите, посмотрите Человека, который сказал мне, что я сделала. Не Он ли тот самый Мессия?"
E-148 Upon that, she dropped the waterpot, run into the city, and said, "Come, see a Man Who has told me what I done. Isn't this the very Messiah?"
E-149 И люди того города, даже не видя, как это произошло, весь город уверовал в Него. Это верно. Почему? Из-за Его характерной черты, Кем Он являлся. Его опознал тот город Сихарь. Его опознали, Мессию Божьего, по Его характеру, по характерной черте, которая была в Нем. Потому что, Он был—Он был Богом пророков. Он был этим Пророком. Он был этим проявленным Пророком. Он был этим всегда, во все времена, и если Он тот же вчера, сегодня и вовеки.
Теперь поторопимся и закончим.
E-149 And the people of that city, without seeing it done, the whole city believed on Him. That's right. Why? His characteristic of what He was. He was identified to that city of Sychar. He was identified, the Messiah of God, by His character, characteristic was in Him. Cause, He was—He was the God of the prophets. He was the Prophet. He was the Prophet manifested. He has always been, down through the age, the same, and if He is the same yesterday, today, and forever.
Now to hurry and close.
E-150 Нам было сказано в Захарии 14:6 и 7, что "будет день, — пророк пророчествовал, — который не назовут ни днем, ни ночью". Это угрюмый, мрачный, хмурый день, "но в вечернее время явится свет". В Библии так сказано.
Теперь смотрите, в заключение.
E-150 We are told, in Zechariah 14:6 and 7, that, "There will come a day," prophet prophesied, "that they can't be called day nor night. It's a gloomy, dismal, dark day, "but in the evening time it shall be Light." The Bible said so.
Now look, in closing.
E-151 Географически солнце восходит над народами востока, сначала. Оно восходит на востоке и заходит на западе. Теперь следите за мной внимательно. Цивилизация двигалась с солнцем. Мы все знаем это, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-151 Geographically, the sun rises on the Eastern people, first. It rises in the East and sets in the West. Now follow me close. Civilization has traveled with the sun. We all know that, don't we? [Congregtion says, "Amen."—Ed.]
E-152 Так же и Евангелие. Евангелие стартовало с востока. Оно пришло с востока; пересекло, туда в Германию, через Средиземное море, в Германию; из Германии, через пролив Ла-Манш в Англию; оттуда, через Атлантический океан в Соединенные Штаты, на Восточное побережье; и дошло до Западного побережья. Теперь восток и запад встретились.
E-152 So has the Gospel. The Gospel started in the East. It come from the East; across, over into Germany, across the Mediterranean, into Germany; from Germany, across the English Channel, into England; from there, across the Atlantic, into the United States, on the East Coast; and has traveled to the West Coast. Now the East and West has met.
E-153 И то же самое солнце, которое восходит на востоке, это то же самое солнце, которое заходит на западе.
E-153 And the same sun that rises in the East, is the same sun that sets in the West.
E-154 Теперь смотрите. Сын, С-ы-н, поднялся как Мессия для народа востока.
E-154 Now watch. The Son, S-o-n, rose as the Messiah, on the Eastern people.
E-155 И теперь у нас был день, с тех пор как Он ушел, деноминаций и объединений, и—и так далее. У нас света хватало как для хмурого дня, когда солнце спрятано за облаками. И у них были деноминации. Мы построили больницы. Мы построили школы. Мы построили организации. Мы сделали все эти вещи именно так, как нам надлежало это сделать.
E-155 And now we've had a day, since His going away, of denominations and gets together, and—and so forth. We've had enough light like a gloomy day when the sun is hid by clouds. And they've had denominations. We built hospitals. We built schools. We've built organizations. We've did all these things just exactly the way that we're supposed to do it.
E-156 Но Он сказал: "В вечернее время явится Свет". Тот же Иисус, в Своей воскрешающей силе, снова поднимется, как Он обещал в Малахии 4, как Он обещал в Евангелии от Иоанна 14:12. Как Он обещал в Луки 17. "Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого".
E-156 But He said, "In the evening time it shall be Light." That same Jesus, in His resurrected power, will rise again, as He promised in Malachi 4, as He promised in Saint John 14:12. As He promised in Luke 17. "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
E-157 Смотрите, что произошло во дни Содома. Авраам, кому было дано обещание, о грядущем сыне, вот мы обнаруживаем его там, и видим совершенное знамение.
E-157 Look what happened in the days of Sodom. Abraham, one with the promise of the coming son, here we find him down there, and we see the sign that was done.
E-158 Там в Содоме мы увидели, что произошло. И вы знаете, что мы никогда… Теперь, там, Лот был образом естественной церкви, там в Содоме, организация, и у них там появился посланник. Там были два посланника, которые отправились туда, современные Билли Грейем и Орал Робертс. И знаете, что? Никогда не было такого времени, в церковной истории, когда человек, который был послан всемирно к церкви, имя которого оканчивалось бы на х-а-м, до настоящего времени. Билли Г-р-а-х-а-м, шесть букв. А-в-р-а-х-а-м — семь букв. Но Билли Г-р-а-х-а-м находится прямо там в Содоме, упорно трудится и вызывает их.
E-158 Down there in Sodom, we seen what taken place. And you know we've never… Now, there, Lot was a type of the church natural, down in Sodom, the organization, and they got a messenger down there. There was a couple of messengers went down there, a modern Billy Graham and Oral Roberts. And do you know what? There never has been a time, in the church history, where a man was ever sent universal to the church, with his name ending with h-a-m, till this time. Billy G-r-a-h-a-m, six letters. A-b-r-a-h-a-m is seven letters. But Billy G-r-a-h-a-m is right out there in Sodom, a banging away and calling them out.
E-159 Но, запомните, там был Кое-кто для духовной церкви, для того, кто был снаружи, для Авраама, вызванного. Смотрите, какое знамение Он дал. Он не проповедовал много Евангелия; Он только сказал им, что обетования вот-вот будут... И Он сказал: "Где Сарра?" Теперь, запомните, она была Сарой за день до того, а он был Аврамом за день до того. Теперь Он сказал: "Аврахам, А-в-р-а-х-а-м, где С-а-р-р-а?" не С-а-р-а. "Где Сарра, "принцесса", твоя жена, отец народов?"
Сказал: "Она в шатре, позади Тебя".
E-159 But, remember, there was One to the church spiritual, who was out, Abraham the called-out. Watch what kind of sign He give. He never preached much of a Gospel; he just told them what the promises was near to be… And He said, "Where is Sarah?" Now, remember, she was Sarai the day before that, and he was Abram the day before that. Now He said, "Abraham, A-b-r-a-h-a-m, where is S-a-r-a-h?" not S-a-r-r-a. "Where is Sarah, "princess," thy wife, father of nations?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-160 И Он сказал: "Я опять буду у тебя в это же время".
E-160 And He said, "I am going to visit you according to the time of life."
E-161 Человек, который ел мясо теленка, пил коровье молоко и ел кукурузные лепешки, запивая молоком. Человек, Его одежда в пыли и сидел там Своей спиной к шатру. Сказал: "Где Сарра, жена твоя?"
Сказал: "Она в шатре, позади Тебя".
E-161 A Man that eat the flesh of a calf, drank the milk from the cow, and eat corn cakes, drinking milk. A Man, dust on His clothes, and sitting there with His back turned to the tent. Said, "Where is Sarah thy wife?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-162 И Сарра сказала: "Чтобы я, такая старая столетняя женщина, как я, как муж и жена перестали уже давно… иметь сие утешение с моим господином, и он стар, тоже?" В Библии сказано "в преклонных летах", прошли годы и годы. Со времени менопаузы прошло сорок пять лет. Или даже больше, может, пятьдесят пять лет после менопаузы. "И мне иметь сие утешение с моим мужем, как молодая женщина?" Она засмеялась украдкой, вы понимаете.
E-162 And Sarah said, "Me, an old woman as I am, hundred years old, as husband and wife had ceased long… have pleasure with my lord, and him old, too?" The Bible said "well stricken," been years and years. She was forty-five years past menopause, or longer than that, maybe fifty-five years past menopause. "And me have pleasure with my husband, as a young woman?" She laughed up her sleeve, you know.
E-163 И, это, что тот Муж, тот Муж в человеческой плоти, сказал: "Отчего это рассмеялась Сарра?"
E-163 And, that, what'd that Man, that Man in that human flesh, said, "Why did Sarah laugh?"
E-164 Что было дальше? Авраам назвал того Мужа: "Элоим", Всемогущий Бог, представленный в человеческой плоти.
E-164 What happened? Abraham called that Man, "Elohim," Almighty God represented in a human being.
E-165 Иисус, наш Господь, сказал: "Как было во дни Лота, так будет в Пришествие, — и смотрите, — когда Сын человеческий проявится, открывается", — Луки 17. "Когда Сын человеческий, в последние дни, явится. Сын человеческий явится, Его Евангелие устанавливает, кто Он, как это было во дни Лота".
E-165 Jesus our Lord said, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the Coming," and watch, "when the Son of man is being manifested, made known," Luke 17. "When the Son of man, in the last days, is being revealed. The Son of man being revealed, His Gospel is identifying Him as it was in the days of Lot."
E-166 Смотрите, как они поступают сейчас, извращенные народы. Ой-ой-ой! Взгляните на гомосексуалистов и взгляните, до чего мы сейчас дошли. Церковь в беспорядке. Страна в беспорядке и все целиком. Бог извергает это, от верха до низа земли. Все целиком в беспорядке.
E-166 Look how they're doing now, perverted nations. Oh, my! Look at the homosexuals, and look at what we got now. The church is a mess. The nation is a mess, and the whole thing. God is belching it up, from the top, bottom of the earth. The whole thing is a mess.
E-167 Географически, и также в материальном, место действия готово. Как бы не настало время Богу вернуться в человеческой плоти, "Слово острее меча обоюдоострого и судит помышления и намерения сердечные", чтобы появилось на сцене, для демонстрации, что Иисус Христос тот же вчера, сегодня и вовеки! Это обетованное Слово, которое было определено для этого дня. Мы живем в этот день, и Бог здесь с нами, чтобы проявить это и исполнить.
Давайте склоним наши головы.
E-167 Geographically, and also in the material, the scene is set. Isn't it time for God to come back in human flesh, "the Word that's sharper than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts and intents of the heart," to appear on the scene, to make Jesus Christ the same yesterday, today, and forever! It's a promised Word that's been lotted for this day. We are living in this day, and God is here with us, to manifest that and make it true.
Let us bow our heads.
E-168 Небесный Отец, Ты сказал: "Будет Свет в вечернее время". Мы видим Тебя, Господь, по всем знамениям; народы крушатся; Израиль на своей родине; землетрясения по местам; сердца людей ослабевают; извращенные умы; превратны в отношении Истины. "Как Ианний и Иамврий противились Моисею, — Ты говорил, — люди с превратным умом, преданные заблуждениям, чтобы поверить лжи, и ею будут осуждены". Но Ты обещал, что в тот день Ты откроешь Себя, Сын человеческий явится, Иисус Христос тот же вчера, сегодня и вовеки, с помощью той же самой характерной черты, что опознала Его в каждом периоде.
E-168 Heavenly Father, You said, "It shall be Light in the evening time." We see You, Lord, by all signs; nations are breaking; Israel is in her homeland; earthquakes in divers places; man's hearts failing; perverted minds; reprobate concerning the Truth. "As Jannes and Jambres withstood Moses," You said, "man of reprobated mind, given over to a delusions, to believe a lie and be damned by it." But You promised, in that day, that You would make Yourself known, the Son of man would be revealed, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, by His same characteristic that identified Him in every age.
E-169 Пусть Он, сегодня, Господь Бог, великий Иегова, Элоим, сойдет среди Твоего народа, сегодня, Господь. Сойди и открой Себя, чтобы верующие поверили. Чтобы люди поняли и узнали, что Ты по-прежнему остаешься Богом, и Ты тот же вчера, сегодня и вовеки. И еще, Господь, пусть предназначенные к исцелению, и предназначенные к Вечной Жизни дотянутся и ухватятся, Господь, ибо это время посещения. Пусть оно не пройдет напрасно. Я прошу во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-169 May He, tonight, Lord God, great Jehovah, Elohim, come down in Your people, tonight, Lord. Come down and make Yourself known, that believers might believe. That people might understand and know that You still remain God, and You're the same yesterday, today, and forever. And then, Lord, those who are ordained to healing, and those who are ordained to Eternal Life, will reach up and get a hold, Lord, for this is the time of visitation. May it not pass in vain. I ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-170 Кто верит, что это истина, что это Евангелие? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мы сейчас живем в этот день? Вот что следующее. Если это так, Бог формально обязан определить, что это такое.
E-170 How many believes that's the truth, that's the Gospel? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now are we living in that day? That's the next thing. If it is, God is solemnly obligated to identify it.
E-171 Теперь, предоставьте, пожалуйста, свое полное внимание. Я совсем немного припозднюсь, я говорил вам сегодня вечером, может быть, на пятнадцать минут.
E-171 Now if you will give me your undivided attention. I'm going to be just a little bit late, I told you tonight, maybe fifteen minutes.
E-172 Мы раздали молитвенные карточки… под буквой А, А. Хорошо, давайте начнем сразу же. А, номер один. Я буду вызывать по одному, так что можете становиться прямо здесь, пожалуйста. А, номер один. У кого молитвенная карточка А, номер один, поднимете руку? Теперь, если вы не можете подняться, я… кто-то из них придет, чтобы вас проводить. А, номер один, хорошо. Так вот, сразу подходите, когда вас вызовут, будет оглашен ваш номер. Хорошо, А, номер один. Хорошо.
E-172 We give out prayer cards… A's, A's. All right, let's start right quick. A, number one. I'll call you just one at a time, so you can stand right over here, if you will. A, number one. Who has got prayer card A, number one, raise up your hand? Now if you can't raise up, I'll… some of them will come get you. A, number one, all right. Now just come as you're called, just your number. All right, A, number one. All right.
E-173 Номер два, вы поднимете руку? Номер два, молитвенная карточка А, номер два, поднимите свою руку. Вы подойдете, леди? Теперь, если кто-то инвалид и не может встать, смотрители вас отнесут. Номер два.
E-173 Number two, would you raise up your hand? Number two, prayer card A, number two, raise up your hand. Would you come, lady? Now if there is somebody crippled and can't get up, the ushers will pack you. Number two.
E-174 Три, просто поднимите вашу руку. Это сэкономит время, очень быстро, если вы вызовите… Номер три, не могли бы вы поднять руку? Вон там женщина. Номер четыре, поднимите руку, номер четыре. Молитвенная… Номер четыре, подходите. Хорошо. Номер пять, молитвенная карточка номер пять. Женщина прямо здесь. Номер шесть.
E-174 Three, just raise your hand. It'll save time, real quick, if you'll call… Number three, would you raise your hand? Right here, lady. Number four, raise your hand, number four. Prayer… Number four, come. All right. Number five, prayer card number five. Right here, lady. Number six.
E-175 А? Она может ходить? Хорошо. Это… Или отнесите ей туда стул. Эта женщина больна, я думаю, или, может, ее муж, тот, кто сидит там рядом с ней. Или это… Дайте ей там стул, она… Хорошо.
E-175 Huh? Can she walk? Okay. That's… Or, take her a chair down there. The lady is sick, I think, or maybe her husband, ever who it was sitting there with her. Or it's a… Take her a chair there, she's… All right.
E-176 Номер семь. Номер восемь. Номер девять, девять. У меня… Да-а, вот, девять, девять. Десять, номер десять, молитвенная карточка номер десять? Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, тринадцать, четырнадцать. Идите туда на другой конец, четырнадцать. Пятнадцать. Хорошо, становитесь—становитесь прямо за ними.
E-176 Number seven. Number eight. Number nine, nine. I get… Yeah, here, nine, nine. Ten, number ten, prayer card ten? Eleven, twelve, thirteen, thirteen, fourteen. Go down to the other end down there, the fourteen. Fifteen. All right, get—get right behind them.
E-177 Сейчас подождите немного, пока эти люди встанут в ряд, посмотрим, где мы на данный момент. Теперь, остальные люди, подержите свою карточку одну минуту.
E-177 Now just wait just a minute till these get in line, see where we're at here just a minute. Now the rest of you just hold your card just a minute.
E-178 Кто сейчас в этом собрании болен, без молитвенной карточки? Поднимите руки вот так. Хорошо. Каждый... Меня не волнует, где вы находитесь. Хорошо.
E-178 Now how many in this congregation that are—are sick, and don't have no prayer card? Raise up your hands like this. All right. Every… I don't care where you are. All right.
E-179 Сейчас пребывайте в почтении. Вот, послушайте, пока выстраивают молитвенную очередь, теперь все вы, предоставьте мне сейчас свое внимание целиком. Вы должны послушать то, что я вам говорю. Понимаете? Обратите внимание.
E-179 Now just be reverent. Now, look, while they're getting the prayer line lined up, you all give me your undivided attention now. You must listen to what I'm telling you. See? Notice.
E-180 Однажды была одна женщина, Иисус шел по какой-то местности, и Он переправился через море, и Он пришел в одно место, и там находилась одна женщина, у которой было кровотечение. И все священники и другие были там и насмехались над Ним, конечно. И была группа веровавших Ему. И Он протискивался через толпу народа. И эта женщина подумала в сердце своем…
E-180 One time there was a woman, Jesus was passing through the country and He crossed over the sea, and He went into a place and there was a woman had a blood issue. And all the priests and them was out, they was making fun of Him, of course. And there was a bunch out there that believed Him. And He was going through the crowd. And the woman said within her heart…
E-181 Теперь слушайте внимательно. Вы слушаете? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Верно. Это, теперь, эта женщина… Понимаете, любая причина, это отвлекает тебя от того, что ты делаешь, понимаете. Каждый человек — это… Я имею дело не с вашим телом. Я имею дело с вашим духом, душой. Понимаете? И эти передвижения, у тебя мысли направляются куда-то еще, понимаете, я стараюсь удерживать это. Теперь заметьте, был один человек, который взглянул на Павла, веря; Павел сказал: "Я вижу, что у тебя есть вера для исцеления". Видите? Вот, обратите внимание.
E-181 Now listen close now. Are you listening? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] Right. This, now, the woman… See, on anything, distracts from what you're doing, you see. Every person is a… I'm not dealing with you as a—as a body. I'm dealing with you as a spirit, a soul. See? And that moving, you got your mind going somewhere else, see, I'm trying to get a hold of that. Notice now, there was a man looked upon Paul, earnestly believing; Paul said, "I perceive you have faith to be healed." See? Now notice.
E-182 Эта женщина, когда она пробиралась, она не могла добраться до Него. Все обнимали Его, всякое. Скажем, просто как пример—просто для примера сейчас, у нее не было молитвенной карточки и она не могла попасть в очередь.
E-182 This woman, as she was passing through here, she couldn't get to Him. Everybody was putting their arms around Him, everything. Let's say, just for say—just for saying now, she didn't have a prayer card and she couldn't get in the line.
E-183 И так, все: "Привет, Равви! Скажи, Ты пророк? Мы—мы верим, что надлежит прийти пророку, но я—я не знаю Тебя. Понимаешь, я—я не уверен. Меня выставят из моей церкви, если я поверю Такому". Понимаете? И, вы знаете, просто та же старая история снова.
E-183 And so, everybody, "Hello, Rabbi! Say, are You the prophet? We—we believe that there is coming a prophet, but I—I don't know You. See, I—I'm not sure. I'll get put out of my church if I'd believe That." See? And, you know, just the same old story over.
E-184 Итак, тогда эта бедная женщина, она поверила этому. Итак, она проскользнула и она сказала: "Если я прикоснусь к краю Его одежды, я выздоровею". Итак, она коснулась Его.
E-184 So then this little woman, she believed it. So she slipped by, and she said, "If I can touch the border of His garment, I'll be made well." So she touched Him.
E-185 Теперь, если кто-нибудь видел когда-либо палестинское одеяние, там имеется нижняя одежда, а потом верхнее одеяние свободно ниспадает. Так вот, если какая-нибудь женщина дотронулась до твоего мужского пиджака, только нижнего конца пиджака, вот так и отошла бы, то ты никогда не почувствовал бы этого в подобной толпе. Что насчет того большого одеяния, свисающего вот так, на расстоянии от Него? И она стояла на коленях и только коснулась Его одежды, и ушла.
Иисус остановился. Он сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?"
E-185 Now if anybody ever seen the Palestinian garment, you got an underneath garment, and then the outside garment swings free. Now, if some woman touched one of you man's coat, just the tail of your coat, like that, and went away, you would never know it in a crowd like that. How about that big garment hanging that far out from Him? And she was down on her knees and just touched His garment, and went back.
Jesus stopped. He said, "Who touched Me?"
E-186 И смотрите, что сказал Петр, вот, с ключами от Царствия. Другими словами, давайте выразим это словами наших дней: "Ну как же так, Господь, Ты говоришь такие ужаснейшие вещи! Да эти люди подумают, что Ты сумасшедший, что-то не в порядке. Все прикасались к Тебе".
E-186 And look what Peter said, now, with the keys to the Kingdom. In other words, let's just put it in our day's words, "Why, Lord, You say some of the awfulest things! Well, them people will think that You are crazy, there is something wrong. Everybody has touched You."
E-187 Все говорили: "Привет, Равви! Скажи, Ты Божественный исцелитель? Так говорят. Ты говоришь. Подожди, здесь есть целое кладбище, может, Ты воскресишь нам кого-нибудь. Пошли, и мы поверим Тебе, если Ты это сделаешь". И некоторые — за Него, а некоторые — против, точно как это в любой толпе, понимаете; и подшучивали, а некоторые верили в Него.
E-187 Everybody said, "Hello, Rabbi! Say, are You the Divine healer? Say so. You say… Wait, I got a graveyard full of people up here, if You want to raise one for us. Come up, and we'll believe You if You'll do that." And just some for Him and some against, just like it is in every crowd, see; and making fun, and some believing Him.
E-188 И Петр сказал: "Да все прикасаются к Тебе! Зачем Ты сказал такое?"
E-188 And Peter said, "Why, everybody is touching You! Why would You say such a thing as that?"
E-189 Он сказал: "Но Я почувствовал, что Я ослабел; добродетель изошла из Меня", — это сила.
E-189 He said, "But I perceive that I have gotten weak; virtue has gone from Me," that's strength.
E-190 Смотрите, Он осмотрел собравшихся, и Он отыскал эту бедную женщину. Она не могла утаить этого. Видите? У нее имелось то семя, которое лежало там. О Боже, дай нам то Семя! Вот в чем мы нуждаемся прямо сейчас. Он нашел ее, и Он сказал ей о кровотечении. Сказал: "Ее вера спасла ее".
E-190 Look, He looked around on the audience and He found the little woman. She couldn't hide it. See? She had that seed laying in there. O God, give us that Seed! That's what we need right now. He found her, and He told her of her blood issue. Said, "Her faith had healed her."
E-191 Смотрите, вы скажете: "Это, если бы Он был здесь сегодня вечером, я сделал бы то же самое". Если бы Он прошел здесь по этому помещению сегодня, вы считаете, что если бы коснулись Его, то выздоровели бы?
E-191 Look, you say, "That, if He was here tonight, I'd do the same thing." If He walked down through this building, tonight, you believe if you'd touch Him you'd be made whole?
E-192 Что ж, позвольте мне вам сказать. В Послании к Евреям, 3-я глава, вот что сказано: "Он — прямо сейчас — Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей". Кто верит, что это Истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Видите? Ну так если Он вчера, сегодня и вовеки тот же, как Он действовал бы сегодня? Точно так же, как Он действовал вчера. Это верно? ["Аминь".]
E-192 Well, let me tell you. In the Book of Hebrews, the 3rd chapter, it says that, "He is right now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How many believe that to be the Truth? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? Well, if He is the same yesterday, today, and forever, how would He act today? The same as He did yesterday. Is that right? ["Amen."]
E-193 Вам необязательно находиться вот здесь. Вы только верьте и скажите вот это: "Вот, Господь, я—я… Это все странно, но этот человек говорит это из Библии. Это звучит…" Это казалось странным в каждом периоде. Но исследуйте это и посмотрите, действительно ли Писания.
Иисус сказал: "Исследуйте Писания; Они свидетельствуют обо Мне". Видите?
E-193 Now you don't have to be up here. You just believe, and you say this, "Now, Lord, I—I… This is all strange, but the man tells it out of the Bible. It sounds…" It sounded strange in every age. But search it, and see if the Scriptures…
Jesus said, "Search the Scriptures; They testify of Me." See?
E-194 Исследуйте сейчас Писания. Это правда. Мы в последнем времени. Вся природа доказывает, что это последние дни. Церковь превратилась в общую массу, вы все отправитесь на величайшую экуменическую бойню довольно скоро, прямо здесь, понимаете, именно мать блудница и все ее дочери, точно как—как сказано в Библии, принимают клеймо зверя и не знают этого. Видите? Ох, обращусь к этому потом.
E-194 Now search the Scriptures. That's true. We're in the last days. All nature is proving it's the last days. The church in its conglomeration, you're all going to the great big ecumenical slaughter pretty soon, up here, you see, just the mother harlot and all of her daughters, just as—as the Bible said, taking the mark of the beast and don't know it. See? Oh, get to that later.
E-195 Теперь заметьте, пока Он присутствует, если мы сможем достичь Его Присутствия здесь. Вы, у кого нет там молитвенных карточек, коснитесь Его одеяния. Он — Первосвященник. Как вы это делаете? Своей верой? Коснитесь Его одеяния и посмотрите, не повернется ли Он и не сделает ли того же самого, что Он сделал тогда. В Библии сказано: "Он тот же вчера, сегодня и вовеки". Это было бы очень убедительно. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо.
E-195 Notice now, while He's present, if we can get His Presence here. You out there without a prayer card, you touch His garment. He's the High Priest. How you do it? With your faith? Touch His garment and see if He don't turn and do the same thing He did then. The Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." That would be very convincing. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right.
E-196 Теперь, все, никто сейчас не перемещайтесь. Пребывайте в глубоком почтении. Понимаете, вы должны уважать Святого Духа. Уважайте! Единственно как вы сможете получить что-либо от Бога, — это если уважать Его Послание. Уважайте Его. Теперь послушайте.
E-196 Now, everybody, don't nobody stir around now. Be real reverent. See, you must respect the Holy Spirit. Respect! Only way you'll ever get anything from God, is respect His Message. Respect It. Now listen.
E-197 Давайте просто возьмем, все вы: методисты, баптисты, пятидесятники и католики и остальные, просто возьмите вашу религию, вашу деноминацию, и отложите ее сейчас вот сюда в сторону на несколько минут, и скажите: "Если Он — Слово, Слово судит помышления, что в сердце. Такой был Мессия вчера; такой Он сегодня. Должен быть. И Он обещал это сегодня, сейчас".
E-197 Let's just take, all you Methodists, Baptists, Pentecostals, and Catholic, and all, just take your religion, your denomination, and set it over here for, aside, a few minutes, and say, "If He is the Word, the Word is a discerner of the thoughts that's in the heart. That was the Messiah yesterday; that's Him today. It's got to be. And He promised it today, now."
E-198 Теперь, вот здесь стоит бедная дама. Никто сейчас не перемещайтесь. Пребывайте в глубоком почтении и стойте неподвижно. Теперь я с—с помощью дара…
E-198 Now here is a little lady standing here. Now don't nobody move. Just be real reverent and stand still. Now I, by—by a gift…
E-199 Так вот, дар — это не что-то такое, что ты берешь как колун и начинаешь рубить и отрубать. Это ошибочно. Дар — это знать, как убрать себя с дороги. Это — просто расслабиться и убрать себя, и тогда Бог входит и использует тебя так, как Он желает. Дар — это убрать себя с дороги. Понимаете? Не что-то такое, что ты кладешь себе в руку, начинаешь вонзать и втыкать; это, это не Бог. Видите? Что нам нужно сделать — просто убрать себя с дороги, тогда Святой Дух входит и начинает использовать его так, как Он желает.
E-199 Now, a gift is just not something you take like a—a chopping axe, and go to chopping and cutting away. That's wrong. A gift is know how to get yourself out of the way. It's just relax yourself and get yourself out, and then God comes in and uses you the way He wants to. A gift is get yourself out of the way. See? Not something you put in your hand, go to stabbing and sticking; that, that ain't God. See? The thing we do is just get yourself out of the way, then the Holy Spirit comes in and goes to using it any way that He wants to use it.
E-200 Сейчас вы должны убрать себя с дороги. Не имеет значения, что Бог сделает вот здесь, Он должен сделать это и с вами тоже. Не имеет значения, сколько Он меня помажет, Он должен помазать вас. Если Он не помажет, "многих чудес не совершил Он".
E-200 Now you've got to get yourself out of the way. No matter what God would do here, He has to do it on you, too. No matter how much He would anoint me, He's got to anoint you. If He don't, "many mighty works He could not do."
E-201 Теперь, я думаю, я видел кого-то, маленького мальчика, такое впечатление, находился здесь в инвалидной коляске или чем-то таком. Я думаю, я видел там сзади мужчину. Не имеет значения, где вы находитесь, вы просто верьте сейчас. Здесь бедной женщине нужно сесть, перегнулась.
E-201 Now I believe I seen somebody, a little boy, looked like, set over here in a wheelchair or something. I thought I seen a man back there. No matter what it is, where you are, now you just believe. Here is a little woman has to sit here, bowed over.
E-202 Теперь запомните, я никого не могу исцелить. Не бывает исцеляющего человека. Это Бог. Кто понимает это теперь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Исцеление уже приобретено. Это — для вашей веры, что здесь Его Присутствие, чтобы сдержать Его Слово. Теперь, если я сказал вам Его Слово, что Он обещал совершать это, и вы все верьте этому; теперь, если Он совершает это, это опознает Его здесь.
E-202 Now remember, I cannot heal anybody. There is no such a thing as any man healing. It's God. How many understands that now? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Healing is already purchased. It's to get you to believe that His Presence is here to keep His Word. Now if I have told you His Word, that He promised to do this, and you all believe it; now if He does it, that identifies Him here.
E-203 Вот здесь стоит одна женщина, невысокая леди. Она намного моложе меня. И здесь картина из Евангелия от Иоанна 4 — мужчина и женщина встречаются впервые. Мы незнакомы, я полагаю, молодая леди, (не так ли?), друг другу. [Сестра говорит: "Так точно".—Ред.] Мы незнакомы. Теперь я хочу, чтобы аудитория посмотрела. Я не знаю ее. Я никогда ее не видел. Вы только что слышали, как она это сказала. Я ее не знаю. Она не знает меня. Вот мы стоим.
E-203 Now here is a woman standing here, a little lady. She is much younger than I am. And here is a picture of Saint John 4, a man and a woman meets the first time. We're strangers, I suppose, young lady, (are we?) to one another. [The sister says, "Yes, sir."—Ed.] We are. Now I want the audience to look. I do not know her. I have never seen her. You heard her just say it. I don't know her. She doesn't know me. Here we stand.
E-204 Так вот, может, она больна. Может, у нее финансовые трудности. Может, у нее семейные неприятности. Может, это за кого-нибудь другого. Я—я не имею ни малейшего представления. Я не знаю эту женщину, никогда ее не видел.
E-204 Now she might be sick. She might be financially. It might be domestic trouble. It might be for somebody else. I—I don't have the least idea. I don't know the woman, never seen her.
E-205 Но если бы Христос стоял здесь, вот в этом пиджаке, который Он дал мне, вот… И если, скажем, она больна, если бы она сказала: "Господь, Ты меня исцелишь?" Что ж, Он ответил бы сразу же, тоже, что Он не может больше ничего сделать, и сказал бы ей, что Он уже это сделал. [Сестра говорит: "Слава Богу!"—Ред.] Кто верит этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Видите? Он не мог бы сделать.
E-205 But if Christ was standing here, with this suit on, that He gave me, now… And if say she is sick, if she'd say, "Lord, will You heal me?" Why, He would say right back, too, He can't do no more, and tell her He has already done it. [The sister says, "Praise God!"] How many believes that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? He couldn't do…
E-206 Но Он мог бы дать опознавательный знак, что Он — Мессия. Он знал бы это, потому что Он совершил бы это, имел бы ту же характерную черту. Теперь, это не был бы я, если Он сделал это, потому что…
E-206 But He could identify Himself as being the Messiah. He would know that, because He would do that, have the same characteristic. Now it wouldn't be me if He did that, because…
E-207 Сначала, это был Бог в Огненном Столпе, Бог над нами; потом Бог был с нами, во Христе; теперь Бог в нас, понимаете, сынах Божьих, в усыновлении, которое Христос пришел совершить для искупления Божьих атрибутов, как Он сделал в начале.qwert
E-207 First, it was God in the Pillar of Fire, God above us; then God with us, in Christ; now God in us, see, sons of God, in the adoption that Christ come to do, to redeem God's attributes as He did at the beginning.
E-208 Теперь, если Его Слово пребывает внутри здесь, и я сказал Истину, и это так, и Слово находится здесь, внутри в моем сердце, тогда Бог даст узнать Себя, поскольку это — Истина. Тогда, что из-за этого должно произойти с этим собранием? Что должно произойти, когда вы видите Писания прямо здесь перед собой? [Собрание радуется—Ред.]
E-208 Now if His Word dwells in here, and I've told the Truth, and that is it, and the Word is in here, in my heart, then God will identify Himself as that being the Truth. Then what ought that to do to this congregation? What ought to do, when you see the Scripture right here before you? [Congregation rejoices—Ed.]
E-209 Теперь, теперь я должен поговорить с этой женщиной, потому что я проповедовал. Поговорить с ней одну минуту, пока Святой Дух начнет действовать и тогда вы все начнете верить. Вот, и мы увидимся с вами завтра вечером. Понимаете, здесь это ты—ты находишься в другом мире, в другом измерении, ты просто… ты не понимаешь, что происходит. Вы, кто там на микрофоне, не уменьшайте на нем громкость.
E-209 Now, now I have to talk to the woman, 'cause I been preaching. Just talk to her just a minute, till the Holy Spirit gets a moving, and then you all start believing. Now, and we'll see you tomorrow night, now. See, this here, you're—you're in another world, another dimension, you just… you don't know what's taking place. You, ever who is on the microphone, just keep it stepped up.
E-210 Теперь я просто хочу поговорить с вами, как наш Господь разговаривал с женщиной у колодца. Так вот, я — мужчина, вы — женщина, мы впервые встретились на земле. И—и теперь, если… Он сказал ей: "Я хочу глоток воды", — или что-то типа этого. Вы помните эту историю? Вы читали когда-нибудь это в Библии? Вы читали ее? Хорошо.
E-210 Now I just want to talk to you like our Lord did the woman at the well. Now, I'm a man, and you're a woman, the first time we've met on earth. And—and now if… He told her, "I want a drink of water," or something like that. You remember the story? Did you ever read that in the Bible? You read it? All right.
E-211 Теперь, если Господь Иисус сделает то же самое сегодня, как бы откроет мне, в чем ваша проблема, или что вы сделали, или—или для чего вы здесь, или что-то другое типа этого, вы поймете, что это—это должно было прийти от некой сверхъестественной силы. Вы поверите, что это то, что я показал вам, что об этом сказано в Писании, что так будет? Мы видим землетрясения, мы видим мир в этом хаосе, мы видим деноминации такими, какие они есть, и пришло время произойти вот этому. Не так ли? Вы верите этому? Что ж, вот, если Он этим опознает Себя, это должен быть Бог. Это не могу быть я, человек. Я всего лишь ваш брат.
E-211 Now if the Lord Jesus will do the same thing tonight, will kind of reveal to me what your trouble is, or what you've done, or—or what you're here for, or something another like that, you would know it—it had to come from some supernatural power. Would you believe it to be what I've showed you that the Scripture says it's going to be? We see the earthquakes, we see the world in this chaos, we see the denominations the way they are, and it's time for that to happen. Isn't it? You believe that? Well, now, if He would identify Himself with that, that would have to be God. It couldn't be me as a man. I'm just your brother.
E-212 Вот, вы — Христианка. Не потому, что вы говорите "хвала Господу". Вы могли быть и обманщицей, стоя здесь, говоря это. Понимаете? Но, если бы это было, Он—Он—Он знал бы об этом. Понимаете? Но я чувствую вибрацию вашего духа. Это правда. Вы — Христианка.
E-212 Now, you are a Christian. Not because you're saying, "praise the Lord." You could be a deceiver standing there, saying that. See? But, if it was, He'd—He'd—He would know it. See? But I feel your spirit vibrating. It's true. You're a Christian.
E-213 Теперь, если Господь Иисус откроет мне, что не в порядке с этой женщиной, кто поверит сейчас всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-213 Now, if the Lord Jesus will reveal to me what's wrong with the woman, how many will believe now with all your heart? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-214 Сейчас смотрите на меня, сестра, одну минуту. Вот Он идет. Понимаете, сейчас я именно… Это должно быть видение, понимаете. Это нужно увидеть неким образом, потому что... Так точно. Вот Он здесь. Да будет хвала Богу! Я беру каждый дух, который сейчас здесь, под свой контроль, во Имя Иисуса Христа. Пребывайте в благоговении. Посмотрите сюда одну минуту, леди. Смотрите на меня. Сейчас пришло время чтобы Господь что-нибудь сказал или сделал.
E-214 Now look on me, sister, just a moment. Here It comes. See, now I just… It has to be a vision, you see. It'll have to see it in some way, 'cause… Yes, sir. Now here It is. Praise be to God! I take every spirit, under here now, under my control, in the Name of Jesus Christ. Be reverent. Look here just a moment, lady. Look on me. Now is the time for the Lord to say something or do something.
E-215 Если вы ощущаете, если вы когда-либо видели ту фотографию того Света, Он стоит между мной и этой женщиной. И она здесь, она страдает от болезни крови. Это диабет. Если это верно, поднимите вашу руку. Видите? Теперь, что если…
Кто-нибудь может сказать: "Ты отгадал это".
E-215 If you are conscience, if you ever seen that picture of that Light, It's standing between me and the woman. And she is here, she is suffering with a blood disease. It's a diabetes. If that's right, raise up your hand. See? Now what if…
Someone might say, "You just guessed that."
E-216 Смотрите сюда, молодая леди. Вы — прекрасный человек. Смотрите сюда. Вы верите, что я — Божий слуга? [Сестра говорит: "Так точно".] Вы верите. Я не могу исцелить. И я не знаю, что вам было сказано. Что бы это ни было, это было верно, не так ли? Здесь есть что-то еще. Я вижу девочку. Это маленькая девочка, за которую вы молитесь, у которой что-то с ухом. У нее течет ухо, правильно? Да, да, это верно. Оно выздоровеет. Вы выздоровеете. Теперь идите, верьте этому. Идите, верьте этому всем своим сердцем. Верьте, сестра.
E-216 Look here, young lady. You're a very fine person now. Look here. You believe me to be God's servant? [The sister says, "Yes, sir."—Ed.] You do. I can't heal. And I don't know what it was told you. Ever what it was, was true, wasn't it? Here is something else. I see a—a girl. It's a little girl that you're praying for, that's got something in her ear. It's a running ear, isn't that right? Yes, yes, that's right. It's going to be well. You're going to be well. Now go, believe it. Go, believe it with all your heart. Believe, sister.
E-217 Теперь вы верите, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки? [Собрание радуется—Ред.] Если просто будете верить, просто—просто иметь веру. Понимаете? Не сомневайтесь. Понимаете, "Оно судит помышления и намерения сердечные". Кто знает, что Слово это совершает? ["Аминь".] Библия, видно, что вы читали Библию. Теперь не имеет значения, где вы находитесь, верьте сейчас помазанию.
E-217 Now you believe that He's the same yesterday, today, and forever? [Congregation rejoices—Ed.] If you just believe, just—just have faith. See? Don't doubt. See, "It discerns the thoughts and intents of the heart." How many knows the Word does that? ["Amen."] The Bible, shows you've been reading the Bible. Now no matter where you are, believe now the anointing.
E-218 Кто видел ту фотографию Ангела Господня, которая была здесь снята? Сейчас тот же самый Свет не далее, чем в метре от места, где я стою сейчас. Понимаете, это в другом измерении, вы не увидите. Мы живем только в пяти; это — другое. Сейчас пребывайте в благоговении одну минуту.
E-218 How many has seen that picture of the Angel of the Lord, that's took over here? Now that same Light is not two foot from where I'm standing right now. See, it's in another dimension you wouldn't see. We only live in five; this is another one. Now be reverent just a moment.
E-219 Вот здесь женщина. Я ее не знаю. Я никогда не видел ее. Мы незнакомы друг другу, я полагаю. [Сестра говорит: "Да".—Ред.] И это наша первая встреча, и просто мужчина и женщина. И если бы я мог сделать что-нибудь для вас, я—я, конечно, сделал бы, но я—я — обычный человек.
E-219 Now here is a lady. I don't know her. I've never seen her. We're strangers to each other, I suppose. [The sister says, "Yes."—Ed.] And this is our first time meeting, and just a man and a woman. And if I could do anything for you, I—I'd certainly do it, but I—I'm just a man.
E-220 Но, с помощью дара Божьего я хочу произвести опознание, я хочу, чтобы Иисус дал Себя узнать в соответствии со Словом, которое я только что проповедовал, чтобы показать, что это тот час; Слово, которое определено для этого часа, что мы миновали деноминации, мы готовимся уйти в Восхищение. Просто стараемся, чтобы у людей была вера, чтобы верили. Понимаете?
E-220 But, by a gift of God, I want to identify, I want Jesus to identify Himself to the Word that I have just preached, to show that this is the hour; the Word that's lotted for this hour, that we've passed the denominational ranks, we are fixing to go to the Rapture. Just trying to get people faith, to believe. See?
E-221 Что как в пирамидах, видите, тот головной камень еще не сходил. На вашем долларе, это есть там. Видите? Теперь то служение с головным камнем. Когда это было там внизу в лютеранском, Уэсли и дальше, это только… Это не учение о пирамиде сейчас, понимаете. Я лишь показываю это в качестве иллюстрации. Тот головной камень должен быть таким же совершенным, как и остальные из них, что он точно совпадет с ней. Служение Христа будет в Его Церкви, просто точно как Он в Духе, когда Он придет, чтобы забрать Церковь, искупить все целиком, затем восходит.
E-221 Just like in the—the pyramids, see, that headstone that never did come on. On your dollar bill, it's got it. See? Now that ministry with the headstone. Where it was way down here in the Lutheran, Wesley, and down through, it's just… Not a pyramid doctrine now, see. I'm just showing this for an illustration. That headstone will have to be so perfect like the rest of them, till it fit right straight into it. The ministry of Christ will be in His Church, just exactly like Him in Spirit, when He comes to take the Church, to redeems the whole thing, then goes up.
E-222 Вы верите этому? [Сестра говорит: "Да, я верю".—Ред.] Я сказал это, просто потому что я немного отдыхаю. Понимаете, видения — это тяжело. Та одна женщина прикоснулась к Его одежде, и Он сказал: "Я ощутил, как добродетель…" И это был Сын Божий. А что говорить обо мне, грешнике, спа-… Понимаете? Вы понимаете? ["Да".] Угу. Теперь, если Господь Иисус откроет мне, в чем ваша беда, вы... ["Благодарю Тебя, Иисус".]
E-222 Do you believe that? [The sister says, "Yes, I do."—Ed.] I just said that 'cause I relax a little. See, it's, visions are hard. That one woman touched His garment, and He said, "I perceive virtue…" And that was the Son of God. What about me, a sinner sav-… See? You understand? ["Yes."] Uh-huh. Now if the Lord Jesus will reveal to me your troubles, will you… ["Thank You, Jesus."]
E-223 Теперь не бойтесь. Это вам не причинит вреда. У вас очень странное чувство, вы знаете. Вот когда над вами остановился тот Свет. Сейчас, если это так, чтобы люди знали, поднимите вверх свою руку. Итак вы… Очень нежное, действительно замечательное чувство, видите, видите, просто охватило вас. Теперь вы не смогли бы сокрыть свою жизнь вообще.
E-223 Now don't be scared. That won't hurt you. You have a real strange feeling, you see. That's when that Light settled over you. Now if that, so the people will know, raise your hand up. So you… A real sweet, real fine feeling, see, see, just moved over you. Now you couldn't hide your life at all.
E-224 Вы страдаете из-за состояния синуса. И это верно. [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Кто-то у вас на сердце, за кого вы молитесь. ["Да".] Ладно, это ваш муж. ["Да".] У мужа проблема с глазами, из-за сахарного диабета. И это совершенно верно. А? Хорошо. Теперь, теперь верьте всем своим сердцем и вы оба… Вы верите? Хорошо, сэр. Тогда да будет вам по вере вашей, сестра моя. Благословит вас Господь. Имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте всем своим сердцем.
E-224 You're suffering with a sinus condition. And that's right. [The sister says, "Yes."—Ed.] Got somebody on your heart, you're praying for. ["Yes."] All right, sir, that's your husband. ["Yes."] And that husband has trouble with his eyes, which was caused by sugar diabetes. And that's exactly right. See? All right. Now, now believe with all your heart, and both of you… You believe? All right, sir. Then, according to your faith, be it unto you, my sister. Lord bless you. Have faith. Don't doubt. Believe with all your heart.
E-225 Теперь, мы с вами незнакомы, тоже, друг с другом. Вы так считаете? Так вот, в Присутствии человека вы не ощутили бы подобное. А? Вы знаете, что это нечто такое, что не относится ко мне. Я просто как… Точно, как та кафедра там, это просто кафедра. И я просто человек. Но вы верите, что находитесь в Его Присутствии, не в моем; Его Присутствии? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Благодарю вас. Видите? Вы по-настоящему верьте этому, тоже. И вы должны верить этому, потому что я вижу тень, понимаете. Сейчас вы должны верить.
E-225 Now we are strangers, too, with each other. Do you believe that? Now, standing in the Presence of a man wouldn't make you feel like that. See? You know it's something besides me. I'm just as… Just like that desk there, it's just a desk. And I'm just a man. But you believe you're in His Presence, not mine; His Presence? [The sister says, "Yes."—Ed.] Thank you. See? You really believe that, too. And you must believe it, because I see a shadow, see. Now you must believe.
E-226 Вот вы страдаете от внутренней болезни, внутренних органов. У вас была операция. Это верно. Прооперированы и это не принесло облегчения. Это по-прежнему беспокоит. Это совершенно верно. Еще у вас сильные головные боли здесь, которые беспокоят вас. Теперь вы понимаете, что нечто должно было знать о тех вещах, не так ли? Вы верите сейчас, что можете это получить? Вы верите этому? Хорошо, тогда идите и получите это, во Имя Господа Иисуса. Аминь.
Теперь все молитесь.
E-226 Now you're suffering with inward troubles, inward organs. You've had an operation. That's right. Operated, and it's no good. It's still bothered. That's exactly right. Then you have severe headaches here bothering you. Now you know something has to know those things, doesn't it? You believe now you can receive it? You believe it? All right, go receive it then, in the Name of the Lord Jesus. Amen.
Everybody now pray.
E-227 Вы верите, что Бог может открыть мне то, чего вы желаете? Вы поверите этому тогда, что это, та шишка у вас на боку пропадет? Хорошо, тогда идите и верьте этому, и тогда это—это произойдет.
E-227 Do you believe that God can reveal to me the thing that you're desiring? Would you believe it then, that it would, that knot on your side would go away? All right, then go believe it, and then it—it'll do it.
E-228 Я знаю, что вы слабы. Я не буду держать вас долго, но ровно столько, чтобы помочь. Вы верите, что я — Божий слуга? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Верите. Я вам не знаком. ["Да".] И мы не знаем друг друга. Если бы я мог вам помочь, я, конечно же, сделал бы это, леди. Я—я шел бы, полз, расшибся бы лепешку, чтобы помочь вам, потому что вы—вы молоды и на вас тень.
E-228 I know you are weak. I don't want to keep you no longer than I can help. You believe me to be God's servant? [The sister says, "Yes."—Ed.] You do. I'm a stranger to you. ["Yes."] And we don't know each other. If I could help you, I would sure do it, lady. I'd—I'd walk, crawl, push a quarter with my nose through the streets of the city, to help you, 'cause you're—you're young, and you are shadowed.
E-229 Я понимаю сейчас, после того как я поговорил с вами и сказал это, вы знаете, что не в порядке. Посему, вы знаете, что вы должны будете скоро умереть, если не будет нечто сделано для вас. У вас женская болезнь, это по женской части, и это злокачественная опухоль. Это рак. ["Да. Да".] И вы, несомненно, скоро умрете, если Бог вам не поможет. ["Еще один месяц…?..."—Ред.] Это верно. Вы верите, что Он исцелит вас? ["Да. Я верю".] Смотрите, сестра, это—это ваша единственная надежда. Верьте этому прямо сейчас, всем своим сердцем, и живите для Царствия Божьего.
E-229 I realize now, after I've spoke to you and said that, you do know what's wrong. So you know that you must die right away if something isn't done for you. You got a female disorder, it's in your females, and it's malignant. It's a cancer. ["Yes. Yes."] And you must die right away if God doesn't help you. ["One more month…?…"—Ed.] That's right. You believe that He'll heal you? ["Yes, I do."] Look, sister, that's—that's your only hope. Believe it right now, with all your heart, and live for the Kingdom of God.
E-230 Я возлагаю свои руки на эту бедную женщину, во Имя Иисуса Христа, и осуждаю беса, который забирает ее жизнь. Пусть он оставит ее, и пусть эта девушка живет ради Царствия. Аминь.
E-230 I lay my hands upon the little lady, in the Name of Jesus Christ, and condemn the devil that's taking her life. May he leave her, and may this girl live, for the Kingdom's sake. Amen.
E-231 Благословит вас Бог, сестра. Верьте теперь всем своим сердцем. Верьте всем своим сердцем.
E-231 God bless you, sister. Believe it now with all of your heart. Believe with all your heart.
E-232 Еще одна, тень. Вы верите, что Бог может исцелить вас и соделать здоровой, убрать это у вас? У вас было очень необычное чувство, когда с этим разделались, не так ли? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Это действительно, на самом деле оставило вас прямо тогда. Это верно. Теперь верьте этому всем своим сердцем, и к вам это не вернется. Идите, верьте. Благословит вас Бог. Хорошо.
E-232 Another, shadow. You believe that God can heal it and make it well, take it away from you? Had a real strange feeling when that was taken care of, didn't you? [The sister says, "Yes."—Ed.] It really, actually left you right there. That's right. Now you believe it, with all your heart, and it'll stay away from you. Go, believe. God bless you. All right.
E-233 Взгляните на меня, сестра. Вы хотите пойти и поужинать и снова чувствовать себя хорошо? Идите, поужинайте. У вас не будет той язвы, и вы станете снова здоровой. Хорошо.
E-233 Look on me, sister. You want to go eat your supper and feel good about it again? Just go ahead. That ulcer will leave you, and you'll be made well again. All right.
E-234 Смотрите сюда, леди. Чего вы боитесь? У вас нервное расстройство. Вас это беспокоило в течение долгого времени. Вы верите, что Бог может вас исцелить от той нервозности и сделать... Девяносто процентов этой аудитории резонирует тем же самым, прямо сейчас. И это совершенно верно. Видите? Вы всегда хотите принимать твердое решение. Вы, они все говорят вам: "Не суйся не в свое дело, и верь этому, тому". Но у вас должна быть отправная точка. Вы на ней прямо сейчас. Верьте этому, вы будете? Слово Божье говорит, что вы свободны. Вы верите этому? [Сестра говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо, идите и освободитесь от того. Хорошо. Благословит вас Бог, сестра.
E-234 Look this way, lady. What you scared of? You got a nervous condition. It's been bothering you for a long time. You believe that God can heal that nervousness and make… Ninety percent of this audience is vibrating with the same thing right now. And that's exactly right. See? You want a place to put your foot always. You, they all tell you, "Get next to yourself, and believe this, that." But you've got to have a starting place. You're on it right now. Believe it, will you? The Word of God says you're free. You believe it? [The sister says, "Amen."—Ed.] All right, go and be free of that thing. All right. God bless you, sister.
E-235 Верите, что Бог исцеляет диабет и сделает вас здоровым? [Брат говорит: "Да".] И действительно верите? Идите дальше по жизни, говоря: "Благодарю Тебя, Господь Иисус. Я пойду и буду верить всем моим сердцем".
E-235 Believe God can heal diabetes and make you well? [The brother says, "Yes."] And you do? Just keep moving, say, "Thank You, Lord Jesus. I'll go and believe it with all my heart."
E-236 Нервозность, женская болезнь, и у вас женское расстройство. Вы верите, что Бог может… И также болезнь желудка. Вы верите, что Бог может исцелить вас? Продолжайте свой путь, радуясь, говоря: "Благодарю Тебя, Господь".
E-236 Nervous, a ladies trouble, and you have female disorder. Do you believe that God can… And stomach trouble, too. Do you believe that God can make you well? Go on your road, rejoicing, saying, "Thank You, Lord."
E-237 Посмотрите на меня, сэр. Вы чрезвычайно сильный человек, но нервы у вас очень слабые. Вы верите, что это прекратится сегодня вечером? Идите, примите это во Имя Господа Иисуса. Верьте этому всем своим сердцем. Да.
E-237 Look on me, sir. You're a mighty strong man, but them nerves are mighty weak. You believe it's going to be ended tonight? Go, receive it in the Name of the Lord Jesus. Believe it with all your heart. Yes.
E-238 Подойдите, сестра. Смотрите сюда. Да, я вижу, как вы пытаетесь подняться, не можете пошевелиться на краю кровати. У вас артрит. Вы верите, что Бог вас исцелит? Идите дальше, верьте этому и говорите: "Иисус Христос исцеляет меня", — и верьте этому всем своим сердцем.
E-238 Come, sister. Look this way. Yes, I see you trying to get up, is crippled at the side of the bed. You got arthritis. You believe that God will make you well? Just go on, believe it, and say, "Jesus Christ makes me well," and believe it with all your heart.
E-239 Сестра моя, вы верите, что Бог может исцелить этот диабет и вас сделать здоровой, тоже? Хорошо. Продолжайте свой путь, говоря: "Благодарю Тебя, Господь Иисус".
E-239 My sister, do you believe that God can heal that diabetes and make you well, too? All right. Go on your road, saying, "Thank You, Lord Jesus."
E-240 Подойдите, леди. Ему хотелось бы, чтобы вы поверили в то, что можете сойти с ума. [Сестра вскрикивает: "Ох!"—Ред.] Он говорил вам это, но он лжец. Теперь вы свободны. ["О Боже!"] Идите домой и радуйтесь, Иисус Христос освобождает вас. [О-о! О Иисус! Иисус! Иисус! Аллилуйя!"]
E-240 Come, lady. He would like to make you believe you're going to lose your mind. [The sister cries out, "Oh!"—Ed.] He's been telling you that, but he's a liar. You're free now. ["O God!"] Go home and rejoice, Jesus Christ makes you free. ["Oh! O Jesus! Jesus! Jesus! Hallelujah!"]
E-241 Верите, что Бог может исцелить эту болезнь желудка, сделать вас здоровым? Продолжайте свой путь, радуясь, говоря: "Благодарю Тебя, Господь Иисус".
E-241 Believe God can heal that stomach trouble, make you well? Go on your road, rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus."
E-242 Подойдите, леди. Вот то же самое. Не позволяйте им говорить вам это. Это нервное расстройство. Вы верите, что Бог исцелит вас сегодня вечером? Это ваша единственная надежда. Начните свой путь, радуясь, счастливой и улыбающейся, и будьте такой, как вы были когда-то. Видите?
E-242 Come, lady. Now the same thing. Don't you let them tell you that. It's a nervous condition. You believe that God is going to make you well, tonight? It's your only hope of doing it. Start on your road, rejoicing, happy, and smiling, and be like you used to be. See?
E-243 Вы все верите всем своим сердцем? Кто из вас верит сейчас всем своим сердцем: "Я верю"? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я верю, что Иисус спасает и Его Кровь делает снега белей. Верьте этому!
E-243 You believe with all your hearts? How many believes now with all your hearts, "I believe"? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I believe Jesus saves, and His Blood washes whiter than snow. You believe it!
E-244 А что насчет тех, кто в зале, вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы сейчас молитесь, говорите: "Господь Иисус, этот человек далеко от меня". Кто-то из вас, которые где-то в конце, хорошо, молитесь и верьте этому.
E-244 What about you out in the audience, do you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You pray now, say, "Lord Jesus the man is away from me." Some of you back in here somewhere, all right, pray and believe it.
E-245 Этот человек, который сидит прямо вот здесь в конце, болезнь желчного пузыря. Вы верите, что Бог исцелит желчный пузырь и соделает вас здоровым? Вы, хорошо, ваша вера, вы прикоснулись к Чему-то. Я не знаю его, но он прикоснулся к Чему-то. Понимаете?
E-245 This man sitting right back here, gallbladder trouble. You believe God will heal the gallbladder and make you well? You, all right, your faith, you touched Something. I don't know him, but he touched Something. See?
E-246 Та женщина радуется, рядом с вами там. Вы верите, что Бог исцелит у вас артрит, дама, и соделает вас здоровой? Вы верите этому? Хорошо, вы можете поднять… Вы можете получить свое.
E-246 That lady rejoicing, next to you there. Do you believe that God will heal the arthritis in you, lady, and make you well? You believe it? All right, you can raise… You can have yours.
E-247 Тот, кто сидит рядом с вами, вас беспокоит глаз. Вы верите, что Бог исцелит эту болезнь глаза и соделает вас здоровым? Хорошо, если вы верите этому, вы можете это получить, также.
E-247 The one sitting right next to you, got trouble with your eye. Do you believe God will heal that eye trouble and make you well? All right, if you believe it, you can have it, also.
E-248 Тот, кто сидит следом за вами, у него больная губа. Вы верите, что Бог исцелит этот нарост у вас на губе и вы будете здоровы? Вы можете это получить, также.
E-248 One sitting right next to you, has got trouble with the lip. Do you believe that God will heal that growth on your lip and make you well? You can have yours, also.
E-249 Я призываю вас верить этому. Аминь. Имейте веру в Бога! Не сомневайтесь. Просто верьте! Имейте веру!
E-249 I challenge you to believe it. Amen. Have faith in God! Don't doubt. Just believe! Have faith!
E-250 Женщина, сидящая вот здесь, смотрит оттуда сзади так искренне, сидит там, страдает от болезни сердца. Вы верите, что Бог исцелит болезнь сердца и сделает вас здоровой, леди? Если верите, вы можете получить просимое. Да-а.
E-250 A lady sitting here, looking back there so honestly, sitting there suffering with heart trouble. You believe that God will heal the heart trouble, and make you well, lady? If you do, you can have what you ask for. Yeah.
E-251 Теперь, вы, что приложили к лицу платок, у вас болит шея и спина. Это произошло из-за автоаварии. Вы получили удар при аварии и повредили себе шею и спину. Вы верите, что выздоровеете? Можете получить просимое.
E-251 Now you that put your handkerchief up to your face, you got trouble with your neck and with your back. It's caused from an automobile accident. You was hit in an automobile, and has hurt your neck and back. Do you believe you're going to get well? You can have what you ask for.
E-252 Что насчет вот этой части зала, кто-нибудь вот здесь хочет поверить? Там сидит женщина, смотрит на меня, сильная нервозность, сидит прямо вон там и смотрит на меня. С ней рядом сидит ее сын, у которого болезнь сердца. Вы верите, что Бог исцелит вас обоих? Вы верите, поднимите свои руки, скажите: "Я принимаю это". Тогда вы можете исцелиться, во Имя Иисуса Христа.
E-252 What about over in here, somebody over in here wants to believe? There sits a lady looking at me, is real nervous, sitting right there looking at me. That's her son sitting next to her, that's got heart trouble. Do you believe that God will heal both of you. You do, raise up your hands, say, "I accept it." Then you can be healed, in the Name of Jesus Christ.
E-253 Божьи характерные черты опознают Его. Вы верите, что Он здесь? Кто верит? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Возложите друг на друга руки, в таком случае. Возложите друг на друга руки. Возложите руки друг на друга, тогда.
E-253 God's characteristics identify Himself. Do you believe He is here? How many believers? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Lay your hands on one another, then. Put your hands over on one another. Put your hands on each other, then.
E-254 Наш Небесный Отец, во Имя Иисуса Христа, пусть дьявол оставит этих присутствующих, и пусть он будет ввергнут во тьму внешнюю.
E-254 Our Heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, may the devil leave this audience, and may he be cast out into outer darkness.

Наверх

Up