Христос узнается одинаково во всех поколениях

Christ Is Identified The Same In All Generations
Дата: 64-0415 | Длительность: 1 час 33 минуты | Перевод: VGR
Аудитория МакКей, Тамп, штат Флорида, США.
E-1 Можете садиться. Я, конечно, считаю это большой честью — быть сегодня вечером здесь. Насколько мне известно, это в первый раз, когда мы в—в Тампе на собрании. Я всегда ждал с большим предвкушением, чтобы приехать к вам в гости. Такое красивое место и такие прекрасные люди, которых мы... когда мы встречаем их на улице. И у нас... Я всегда полагал, что здесь будет прекрасное собрание. И вот мы недавно узнали, что мы едем сюда, итак мы молились и ожидали этой великолепной возможности. Она, в конце концов, появилась.
Теперь мы пробудем здесь недолго, всего лишь четыре вечера и в воскресенье после обеда. И мы стараемся приложить все возможные усилия, чтобы превознести Иисуса Христа и помочь продвижению Его Царствия; веря, что когда мы уедем, что—что каждый извлечет пользу, каждая церковь, принимающая участие. И не только, но все церкви по всей территории получат пользу от нашего пребывания.
E-1 You may be seated. I certainly deem this a grand privilege to be here tonight. Far as I know, this is our first time we ever been in--in Tampa for a meeting. I've always looked with great anticipation of coming here to visit with you, such a lovely place, and so nice people that we--as we meet them on the street. And we've... I've always thought there'd be a fine meeting here. And so we understood recently that we we're coming here, so we've been praying and waiting for this grand opportunity. It's finally arrived.
Now, we're not--won't be here very long, just the four nights and Sunday afternoon. And we're trying to put forth every effort we can to--to magnify Jesus Christ and to help further His Kingdom. And trusting that when we leave, that--that each one will receive benefit, every church that's taken a part. And not only that, but all the churches throughout the country will be benefited by our--our staying.
E-2 И мне, конечно, будет польза от этого посещения вас и беседы с вами, и проповедования вам, и молитвы с вами. И мы прибыли сюда, чтобы посмотреть, сколько душ мы сможем привести ко спасению в Царствие Божье, и потом, также, чтобы помолиться за больных людей, которые больные и нуждающиеся.
Мы не пытаемся занимать место доктора, вот, потому что мы не являемся доктором. Мы—мы всего лишь претендуем помолиться за его пациента, чтобы Бог исцелил его. И, таким образом, я уверен, что он высоко это оценит. И, таким образом, сейчас наше—наше…
Эти кампании для того, чтобы прославить Иисуса Христа. А это, я уверен, не обидит никого из вас, когда мы будем стараться возвеличивать Иисуса Христа, ибо именно с этой целью мы прибыли сюда.
Теперь, каждый Христианин, каждый верующий стремился увидеть Его, соприкоснуться с Ним каким-либо образом и получить больше от Него, верить Ему больше. И вот что мы хотим здесь сделать, вместе, посмотреть, сможем ли мы все вместе сотрудничать и верить Писаниям с той целью.
E-2 And I'm sure we'll be benefited by visiting you, and talking with you, and preaching to you, and praying with you. And we're here to see how many souls we can get saved into the Kingdom of God, and then also, to pray for the sick people that's sick and needy. We don't try to take a doctor's place now, because we're not a doctor. We--we just claim to pray for his patient that God will heal it. And so I'm sure he'd appreciate that.
And so now, our--our... What we try to do in these campaigns is exalt Jesus Christ. And that's--I'm sure will not offend any of you when we try to exalt Jesus Christ, for that's what we're here for.
Now, every Christian, every believer has longed to see Him, to have some way to contact Him, and to get more of Him, believe Him more. And that's what we're here to do: to gather to see if we can't pull together and believe the Scriptures for that purpose.
E-3 Теперь, мои братья здесь, служители, когда приветствовал их, я—я, несомненно, рад видеть эту группу служителей, которые поддержали эту кампанию. И я здесь не для того, чтобы принести что-либо новое, но только чтобы соединить свой невод с их неводом.
Вы знаете, Иисус говорил: "Царство Небесное подобно неводу закинутому человеком в море и захватившему рыб всякого рода".
Так вот, мы являемся рыбаками, в таком случае. И в том озере находится очень много рыбы, которую Бог желает получить. И когда будет выловлена последняя рыба, тогда все закончится. Сейчас мы не знаем, когда будет поймана там та последняя рыба. И сейчас я здесь... Одна сеть, скажем, протянется на столько-то футов, другая сеть протянется на столько-то футов. Значит, если мы соединим вместе все наши сети, я соединю свою с их, мы можем протянуть вперед немного дальше и, может быть, сможем поймать некоторую, которую мы не смогли бы поймать иным способом.
E-3 Now, my brethren here, the ministers... Shaking their hand. I--I certainly glad to see this bunch of ministers that's sponsoring in this campaign. And I'm not here to--to bring anything new, but just to lace my net with theirs. You know, Jesus said, "The Kingdom of heaven is like a man that took a net and went to the lake and cast it in." And when he drew the net in, he had all kinds in this net. Now, we're fishermen then. And there's just so many fish in that lake that God wants. And when the last fish is out, it's all over then. Now, we don't know when that last fish will be taken out of it.
And now, I'm here to... One net will, say, will reach so many feet, another net will reach so many feet. Then if we put all of our nets together, I lace mine with theirs, we can reach out a little further, and maybe in that can get a hold of some that we could not have got a hold of otherwise.
E-4 Мы все верим в Пришествие Господа, что Его Пришествие уже близко. Мы верим, что Оно приближается. Мы не знаем только, когда именно Он прибудет. В связи с этим, мы хотим приложить все усилия, какие только сможем, чтобы продвигать Его Царство и привести того последнего спасаемого человека в Царство. И когда последний будет спасен, то там не будет—там не будет ни одного лишнего. Там будет ровно столько. И когда тот последний человек войдет, Тело Христово закончено, тогда наступит Восхищение.
Итак мы очень сильно ждем того дня, чтобы нам выбраться из этого места, где мы находимся теперь, ибо это, несомненно, чумной барак, мы это знаем, полный заболеваний, болезней и разочарований, и бед. И, о-о, разве кому-нибудь захотелось бы здесь оставаться, когда можно достичь Места намного лучшего?
E-4 We all believe in the coming of the Lord, that His coming is soon at hand. We believe it's at hand now. We don't know just what time it'll be that He will arrive. And in view of this, we want to put forth every effort that we know how to further the Kingdom and get that last person saved into the Kingdom. And when the last one's saved... There will not be--there will not be one extra. It'll just be so many. And when that last one's brought in, the Body of Christ is completed; the rapture will come.
And so, we are longing for that day to get out of this place where we're at here now, for it's certainly a--a pest-house. We know that, full of sickness, disease, and disappointments, and troubles, and... My, who would want to stay here when there's such a better place to get to?
E-5 Итак мы—мы стараемся привести ко спасению каждую душу, чтобы мог прийти Иисус. А Он не может прийти пока тот последний, имя которого стоит в Книге Жизни, которое было Туда внесено прежде создания мира; когда то имя будет позвано, тогда это будет последний. Он пришел, чтобы искупить, вернуть обратно. Искупить — это "вернуть обратно". И когда Он приведет последнего... Он сегодня находится справа от Бога, совершая Свой посреднический труд. И когда будет спасена та последняя душа, которая была искуплена, и Бог видел ее и знал прежде создания мира; когда та последняя душа спасется, тогда Книга закроется. Тогда Агнец выходит, берет Книгу из правой руки Сидящего на Престоле. Тогда это... Он приходит тогда, Он приходит на землю. Я думаю, что Бог…
E-5 So we're--we're trying to get every soul saved so that Jesus can come. And He cannot come until that last one that has the name on the Book of Life, that was put there before the foundation of the world, when that name is called, that's the last one then. He came to redeem, to bring back. "Redeem" is "to bring back."
And when He brings the last one in... He's setting at the right hand of God tonight doing His mediatorial work. And when that last soul is saved that was redeemed and seen and knowed by God before the foundation of the world, when that last soul's saved, that closes the Book. Then the Lamb comes out and takes the Book out of the right hand of Him that sets upon the throne. Then it's--then He's coming then. He's coming to the earth.
E-6 Часто мы беспокоимся, и мы начинаем думать: "Что ж, это должно быть таким образом, и мы должны это сделать так или сделать это этак". Мы не имеем к этому никакого отношения; просто исполняй свою часть, которую Он ведет нас исполнять. Запомните, все идет по плану.
Великий всемогущий Бог знал совершенно точно, прежде создания мира, что мы будем находиться сегодня здесь. Если Он безграничный, то Он должен был знать. Итак, Он не может быть безграничным без того, чтобы не знать всего. И Своим предвидением, Он знал, что здесь будет проходить это собрание; и, может, предопределено Им, я верю, что это так, чтобы ввести еще кого-то в Его Царство.
E-6 I think that God is... Many times we get nervous and we begin to think, "Well, it ought to be this way, and we've got to make it this way or make it that way." We don't have nothing to do into it: just play our part that He leads us to play.
Remember, there's nothing out of cater. The great omnipotent God knows just exactly, before the foundation of the world, that we would set here tonight. If He's infinite, He has to. So He can't be infinite without knowing all things. And by His foreknowledge He knew that this meeting would be here and I... perhaps ordained of Him. I trust that it is, to bring some more into His Kingdom.
E-7 Бог, подобно как в начале, Он был просто Богом. Ну, вообще-то, Он не был богом; Он был просто Вечный. Бог — это… Наше английское слово Бог означает "объект поклонения". И там не было ничего, что поклонялось бы Ему. Он существовал Сам по Себе, Элоим. Итак не было ничего, что поклонялось бы Ему, так что Он был только великим Вечным.
Но в Нем были атрибуты. Атрибуты — это мысли. Точно как ты должен подумать о чем-нибудь, прежде чем ты это произнесешь; потом, когда ты произнес, это становится словом. А тогда Он был Вечным, и в Нем были атрибуты. И Он произнес это, и Это стало Словом, Слово проявилось. И когда Слово проявляется, Бог становится материальным.
И вот, все как раз вовремя, нам не надо волноваться насчет этого. Он, Он получит все. Он никогда не позволит, чтобы Его противник Его обогнал. Он позволит врагу делать определенные вещи, ввести людей в искушение, мучить Его—Его дитя и так далее. "Ибо каждый сын, приходящий к Богу, должен быть наказан и испытан". Поэтому, если мы не можем выдержать наказания, тогда мы становимся незаконнорожденными детьми, а не тем, кем мы себя называем.
E-7 God, like in the beginning, He was just God. Well, He wasn't really God. He was just the eternal. God is a... Now, our English word "god" means "an object of worship." And there was nothing to worship Him. He was self-existing, Elohim. So there was nothing to worship Him, so He was just the great eternal. But in Him was attributes. And attributes is thoughts. Just like you have to think of anything before you speak it. And then when you speak it, it becomes a word.
And then, He is the eternal, and in Him was attributes, and He spoke it and it was a Word, and the Word's made manifest. And as the Word is made manifest, it's God becoming material.
And so everything's right on time. We don't have to worry about that. He--He will have everything... He never let His enemy override Him. He will let the enemy do certain things to lead people into temptation to try His--His child and so forth. "For every son that comes to God must be chastened of God and tried." Therefore, if we cannot stand chastisement, then we become illegitimate children and not what we profess to be.
E-8  Итак, на этой неделе, остаток этой недели, давайте поднимем выше нашу веру, как истинное Семя Авраамово, каковыми мы считаемся. Давайте верить Богу. И потом мы будем молиться за больных и сделаем все, что мы только сможем, чтобы помочь. И когда мы уедем, мы верим, что здесь начнется старомодное пробуждение по всей этой местности, что люди будут толпами приезжать отовсюду, наполнять до отказа эти церкви и так далее, из-за старомодного пробуждения.
Мы только что пережили великое пробуждение, последние пятнадцать-шестнадцать лет. У нас были огромные собрания. Это побило все исторические рекорды, насколько мне известно из истории. Обычно пробуждение длится примерно три года, но это продолжилось в течение многих лет. И сейчас огни пробуждения угасают, воодушевление народа снижается, и вы это можете видеть. В древнем храме Весты, в Риме, когда огонь угасал, народ шел домой. Но мы стараемся снова разжечь эти костры на каждом холме, где можем. Я этого не могу сделать, никакой служитель не может; требуемся мы все, вместе, в молитве, и веруя, и доверяя Богу, чтобы увидеть, как Святой Дух продолжает благословлять Свой народ, по мере нашего ожидания Его Пришествия.
E-8 So this week, the rest of this week let's put our faith up there like really Abraham's seed, like we're supposed to be. Let's believe God. And then we'll pray for the sick and do everything we can to help along. And when we leave, we trust that there'll be an old fashion revival through this country here that people will be swarming in from everywhere, jam up these churches and so forth for an old fashion revival.
We just passed through a great revival, last fifteen, sixteen years. We've had great meetings, just broke all history records, as far as I know history. Usually a revival lasts about three years, but this has gone on for many years. And now the revival fires are quietening down. The enthusiasm of the people is dying off. And you can see it.
In the--the old temple of Vesta in Rome when the fires went out, the people went home. But we're trying to rebuild these fires again on every hill that we can. I cannot do it; no minister can. It takes all of us together in prayer and believing and trusting God to see the Holy Spirit continue to bless His people as we wait on His coming.
E-9 Теперь, моя цель в молитве за больных. Я собираюсь говорить об этом сейчас: молитва за больных. Это... Мы не хотим сказать, что мы здесь для этого. Мы, одно из того, для чего мы здесь, но только молитва за больных — это второстепенное. Ты не можешь специализироваться на второстепенном. Мы знаем это. Итак, но Иисус использовал, я думаю, они приблизительно подсчитали, что около восьмидесяти шести процентов Его служения — это была молитва за больных, исцеление больных. Потому что, через подобное, это привлекает внимание людей.
И, потом, каждое знамение сопровождается голосом. И голос должен быть голосом Писания, точно так же как знамение должно быть по Писанию. И тогда знамение в сопровождении голоса. Как Моисей, когда он пошел в Египет; голос первого знамения, голос второго знамения. И каждое великое дело, которое происходит у Бога, которое показывает знамение, там есть голос, который следует за знамением. Как Иона, когда он вышел из чрева кита, это было знамением; потом был его голос: "Покайтесь, иначе через сорок дней вы погибнете". Так что, всегда голос идет вместе со знамением.
E-9 Now, my purpose in praying for the sick... I'm going to talk about that now. Prayer for the sick is... And we don't try to say that that's what we're here for. We... One thing we're for, but praying for the sick is a minor. And you can never major with a minor. We know that. So... But Jesus used... I think they estimated about eighty-six percent of His ministry was prayer for the sick, healing the sick, because in that it catches the attention of the people.
And then, every sign has a voice behind it. And the voice must be a Scriptural voice the same as it must be a Scriptural sign. And then the sign is accompanied by a voice; like Moses, when he went down in Egypt, the voice of the first sign, the voice of the second sign. And every great thing that happens with God that gives a sign, there's a voice follows that sign.
Like Jonah when he was delivered from the belly of the whale, that was a sign. Then his voice was, "Repent or in forty days you'll perish." So there's always the voice going with the sign.
E-10 Теперь, что мы стараемся делать, — это—это попытаться привести людей к вере Господу Иисусу, просто принять Его, без возложения рук. Теперь, мы знаем, что есть место Писания, которое говорит: "Возложат руки на больных, и они исцелятся". И мы не стараемся преуменьшать того места Писания, потому что это было повеление Иисуса Христа, данное Церкви, чтобы "возлагать руки на больных". Но, если вы отнесетесь ко мне терпеливо, то это больше было иудейской традицией. Теперь, помните эту—эту девочку, которая заболела, она была при смерти, дочь Иаира. Он сказал: "Приди, возложи Свои руки на нее, и—и она выздоровеет".
Римский же сотник, язычник, сказал: "Я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой. Скажи только слово, и выздоровеет слуга мой".
И Иисус повернулся и сказал: "Я такой веры не увидел в Израиле".
Видите, языческий путь — это верить Ему, просто верить Ему абсолютно.
E-10 Now, what we try to do is--is try to get the people to believe the Lord Jesus, just accept Him without being hands laid on. Now, we know there is a Scripture that says, "Lay hands on the sick and they shall recover." And we don't try to belittle that Scripture, because that was a commission Jesus Christ gave to the church: to lay hands on the sick. But if you'll bear with me, that was more like a Jewish tradition.
Now, you remember the--the girl that was laying sick; she died, Jairus' daughter. And he said, "Come, lay Your hands upon my child and--and she'll get well."
But the Roman centurion, a Gentile, said, "I'm not worthy that You come under my roof. Just speak the Word and my servant will live."
And Jesus turned around and said, "I never seen faith like that in Israel." See? The Gentile way is to believe Him, just absolutely believe Him.
E-11 Теперь, мы возлагаем руки на больных, конечно, мы возлагаем. Но мы стараемся принести реальность, с помощью Писаний, присутствия Иисуса Христа; тогда, когда вы, верой простираетесь и прикасаетесь к Нему, сами, понимаете, подобно той женщине с кровотечением, которая коснулась края одежды Его.
"Ну что ж, — скажете вы, — если бы Он был здесь, я коснулся бы Его".
В Библии говорится, в Евреям 3, что, "Он сейчас Первосвященник, которого можно коснуться нашими немощными чувствами". Его можно коснуться точно так же сегодня, как можно было коснуться Его тогда. Таким образом, мы желаем к Нему прикоснуться.
Обычно кто-нибудь говорит: "Ну вот, вы знаете, Брат Такой-то", какой-нибудь служитель, евангелист, — "возложил на меня руки, и, о-о, Господь меня исцелил. Они возлагают… Брат Такой-то возлагал руки". Видите? Это срабатывает так, что у всех возникает желание, чтобы тот брат возложил на него руки. В конце концов, это были не руки брата, которые совершили это. Это ваша вера, вот что это совершило. Итак, потом, когда евангелист уезжает из города, пастор — это всего лишь маленький человечек, во взоре собрания, как обычно. Что-нибудь происходит, исцеления и так далее. Они считают, что им обязательно нужен в городе снова тот евангелист, прежде чем кто-нибудь сможет исцелиться. Послушайте. Никогда не надо считать таким образом.
Это ваша вера в Бога осуществляет исцеление. Понимаете? Вы должны верить Богу. И теперь, если вы можете Его коснуться, никто не возлагал на вас руки. Это была ваша вера, которая коснулась Его, и ваша вера приносит эту реальность. Итак, в таком случае, это было не то, что вас кто-то коснулся, но ваша вера Его коснулась. И вот тогда, это приводит Ему истинное свидетельство. Вот для чего мы здесь, чтобы—чтобы превознести Его.
E-11 Now, we lay hands on the sick, of course we do. But we try to--to bring the--the reality by the Scriptures of Jesus Christ being present. Then when you, by faith, reach up and touch Him yourself... See, like the woman with the blood issue touched His garment... Well, you say, "If He was here, I would touch Him."
The Bible says in Hebrews 3, that, "He's now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." He can be touched just as well tonight as He was then. So we want to touch Him.
Usually, somebody will say, "Well, you know, Brother So-and-so, some minister, evangelist, laid hands upon me, and, oh, the Lord healed me. They laid... Brother So-and-so laid hands..." See, that makes everybody want to see that brother to lay hands on somebody. After all, it wasn't the brother's hands that did it. It's your faith. That's what does it.
So then when the evangelist leaves town, the pastor's just a little bitty fellow in the sight of the congregation usually... some things happen, healings and so forth. They think they have to have that evangelist back in town before anybody can be healed. Listen. Don't you never believe that. It's your faith in God that does the healing. See? You must believe God.
And now, if you can touch Him, then nobody laid hands on you. It was your faith that touched Him, and your faith brought the reality. So then it wasn't no one touched you, but your faith touched Him. And so that brings real genuine testimony to Him then. And that's what we're here for to--to magnify Him.
E-12 Теперь, каждый день мой сын будет там раздавать молитвенные карточки. Если его нет здесь, кто-то другой, что ж, из участников кампании, будет их раздавать. И они раздают молитвенные карточки, просто карточка с номером. Вечер за вечером мы будем вызывать те номер и молиться за больных. И теперь мы... И каждый день они будут раздавать новые, потому что будут появляться новоприбывшие. А если они сразу их все раздадут, в первый день, то у тех вообще не будет возможности получить молитвенную карточку.
И потом, никто не знает совершенно точно, где молитвенная очередь будет созвана, у нас достаточно большой опыт в проведении этого. Мы поймали однажды одного человека, который продавал молитвенные карточки людям, чтобы они попали на платформу, так что нам пришлось прекратить это, конечно.
E-12 Now, each day the... My son will be down and give out prayer cards. If he isn't here, one of the other of the campaigns will give them out. And they give out prayer cards, just a little card's got a number on it. Night by night we call those numbers and pray for the sick. And now, we... And each day they give out new ones because that newcomers come in, and if they give them all out the first day, they don't get a chance to get any prayer card.
And then in that, no one knows just exactly where the prayer line will be called, as we had plenty experience in dealing with these things. We got one fellow one time selling prayer cards to people to get them up on the platform. So we had to stop that, of course.
E-13 Итак, значит, мы приезжаем, и сын приносит вам молитвенные карточки, каждый день после обеда в шесть тридцать, и он перемешивает эти молитвенные карточки прямо у вас на глазах. Потом берет, и вы можете получить десятую; другой человек получает тридцать пятую; следующий — девяностую; следующий — шестидесятую; таким образом. И потом, опять же, ему неизвестно, какую карточку вы получили.
И еще одно, потом, когда я прихожу вечером, я вообще не имею представления, с какого номера мы начнем. Мы можем начать с одного места, другого места, где угодно, там и сям. Иногда я подсчитываю, сколько людей находится в этом ряду и умножаю на количество людей в этом ряду, и делю на количество в том ряду.
Бывало, ко мне поднимался маленький ребенок и считал. И где он останавливался, там я начинал. Верите или нет, но малыш одной мамы остановился прямо на ее номере. Мы все-таки—мы все-таки имеем дело с людьми, вы видите, так что приходится—приходится делать это каким- то иным способом. Таким образом, это действовало успешно многие и многие годы. И мы будем молиться за больных каждый вечер, если будет воля Господа.
E-13 So then, we come down and the boy brings the prayer cards down before you every afternoon at six-thirty. And he mixes these prayer cards up right before you. And then takes... And you might get ten, and the other one get thirty-five, and the next ninety, and the next one sixty like that. And then again, he wouldn't know what cards you got.
And another thing, then I come down at night never knowing just where we're going to start at. We might start in one place, another place, anywhere, back and forth. Sometimes I count how many people's in this row and multiply it by this row and divide it by this row.
Used to be, I'd have a little child to stand up and count, and where he stopped there I'd start. Believe it or not, mother had Junior stop right on her number. We're still--we're still dealing with human beings. You see? And so you have to--you to do it some other way.
So this is then worked out now fine for many, many years. And we'll be praying for the sick each night, the Lord willing. And now, I want you to pray for me.
E-14 И я хочу, чтобы вы теперь молились за меня.
И, вот, мы верим, что Иисус Христос по-прежнему живой. Мы верим, что все религии хорошие; но нет ни одной среди них, и никакая из них не является истинной и правильной, кроме Христианства.
Я — миссионер. Я несколько раз объехал вокруг света. И бывал на всяких поприщах за границей и так далее, и слышал язычников, буддистов и—и мусульман и разных, всюду, по всему миру. Но в действительности есть только одна верная религия, только одна истинная, которая имеет в себе спасение, и это — Христианство.
У нас есть очень много разных его форм, что мы называем Христианством, но есть одно Христианство. Христианство — это не деноминация. Это — не группа людей. Христианство — это Личность, это Христос, а ты являешься Его—Его подчиненным. И теперь, мы верим, что Он живой. Он воскрес из мертвых. Мы верим в это всем сердцем. И мы верим, что Он прямо здесь сейчас, верим, что Он такой же живой сегодня, каким Он был всегда. И Он пришел к нам, чтобы подтвердить, что Он здесь, абсолютно тот же, каким Он был.
E-14 And now, we believe that Jesus Christ is still alive. We believe that all religions might be all right, but there's none of them that--and not of--any of them true and right but Christianity.
I'm a missionary, and I've been several times around the world. And I've been in all kind of foreign fields and so forth, and heard the heathens, Buddha, and--and Mohammedan and different ones, around and around the world. But there's only one true religion that there really is, one true that's got salvation in it, and that's Christianity. We have so many different forms of it that we call Christianity, but there's one Christianity. Christianity is not a denomination; it's not a group of people. Christianity is a Person; that's Christ. And--and you are His--His subject.
And now, we believe that He is alive. He raised from the dead. We believe that with all of our heart. And we believe that He's right here now, believe that He's just as alive tonight as He ever was. And He come into our midst to prove Himself to be here just as same as He was.
E-15 Мы прошли, у нас были сильные школы и семинарии. Конечно, когда у нас это есть, у нас появляются мужи с идеями, и они впрыскивают. Если два человека собрались что-то сделать, договорились создать—создать организацию, и все равно, какой бы хорошей она ни была, в течение года ту организацию нашпигуют всем чем, потому что у вас есть различные идеи. И разли-… Итак, это хорошо, это сохраняет братство, и ничего против этого. Но, суть дела состоит в том, что ваша организация и ваша деноминация вас не спасает.
Вы спасаетесь, благодаря вашей собственной индивидуальной вере в Иисуса Христа. Вот и все. Таким образом, это между одним тобой и Христом. Итак, ты исследуешь Писание и веришь Ему всем своим сердцем, и—и Он спасет тебя, или исцелит тебя. Если Он не исполняет Свое Слово, тогда Он — не Бог; а если Он выполняет Свое Слово, Оно подтверждает, что Он — Бог. Понимаете? Итак, Он, мы верим Ему всем нашим сердцем.
E-15 We've been--had great schools and seminaries. And, of course, when we get that, we begin to get men with ideas and they inject it. If two man started out, agree to make--make an organization, and as good as it is, yet within a year's time there'd be all kinds of things injected in that organization, 'cause you get different ideas and dif... So it's all right. It keeps a brotherhood, and nothing against it.
But the thing of it is, you're not saved by your organization, by your denomination. You're saved by your own personal faith in Jesus Christ. That's all. So it's between you and Christ alone. So you seek out the Scripture and believe Him with all your heart and--and He will save you or heal you.
If He doesn't keep His Word, then He isn't God. And if He does keep His Word, it proves He's God. See? So He... We believe Him with all of our heart.
E-16 И сейчас вы молитесь со мной, и мы сделаем все возможное. И каждый вечер мы будем стараться заканчивать пораньше. Обычно, мы выходим из скинии или из других зданий раньше девяти тридцати. Теперь, сегодня, может быть, немного задержимся. Я не знаю точно. У нас все еще есть сорок пять минут, так что, может быть, получится закончить вовремя, сегодня. Мы поговорим немного.
Но, сегодня, я хочу заложить основание того, чего мы стараемся добиться. И для этого требуется больше времени, чтобы изложить это вам, именно то, что мы намереваемся сделать, согласно дару от Бога для Его Церкви, для Его народа.
E-16 And now, you pray with me and we'll do the very best we can. And each night we're going to try to let out early. Usually, we're out of the tabernacle or the buildings before about nine thirty.
Now, tonight may be just be little, tiny bit longer. I don't know for sure. We yet have forty five minutes, so it maybe that we get out on time tonight. We speak awhile, but tonight I want to lay the basis of what we're trying to achieve. And in there it takes a little more time to lay down to you just what we are purposing to do in the order of a gift from God to His church, to His people.
E-17 И, конечно, мы, безусловно, не можем объяснить этого; никоим образом человеку этого не сделать. И как с этим справишься за какие-то три-четыре вечера. Времени только лишь, чтобы познакомиться и убрать всякие чуждые чувства, будучи незнакомыми, что ж, затем вы видите, как выздоравливают другие. И что-то произошло. Ты исследовал Писание и говоришь: "Ну вот, это обязательно должно быть. Я никогда не видел ничего такого, но вот это есть". И это должно проходить от Бытия до Откровения.
Теперь, я верю, что Бог может творить дела, о которых не написано в этой Библии. Я верю, Он может, потому что Он — Бог. Но когда Он делает то, что Он обещал Здесь, для меня этого вполне достаточно. Я—я—я не верю, что к этой Книге можно что-то добавлять или отнимать из Нее. Я верю, что Это — полное откровение Иисуса Христа. Я верю, что это вот так. И все учения, во всяком случае, должны происходить из этой Библии.
И если вы поймаете меня, что сказал и сделал то, чего нет в Писании и не обещано в Писании на сей час, тогда, что нужно сделать, вы в долгу передо мной за это, встретиться с управляющим и—и убедиться, чтобы мне привести это в порядок. Потому что, я тоже человек. Я хочу попасть на Небеса, точно так же как и остальные из вас.
E-17 And 'course, we certainly cannot justify... There's no way that a human being could do it. And how about in just three or four nights to do it in? Just about the time you get acquainted and all the funny feeling gets away, being strangers, well then, you begin to see other people that's gotten well and things that's happened. You've searched the Scripture and say, "Well, that's bound to be. I never seen it like that, but here it is."
And it has to run from Genesis to Revelation. Now, I believe that God can do things that's not written in this Bible. I believe He can, because He's God. But just as long as He does what He promised here, is good enough for me. I--I--I don't believe that anything should be added to this Book or taken from It. I believe that It is the complete revelation of Jesus Christ. I believe that that's what It is, and all doctrine, anyhow, must come from this Bible.
And if you catch me saying things and doing things that's not Scripturally, and promised Scripture for this hour, then the thing to do, you owe it to me to see the manager and--and see that I'm straightened up for it, because I'm a human being too. I want to go to heaven just the same as the rest of you does.
E-18 Теперь, сегодня, мы собираемся прочесть кое-что из Божьего Вечного Слова. И сначала мы прочтем... примерно три стиха из 1-й главы Послания к Евреям, а затем мы прочтем примерно три стиха из последней главы, 13-й главы Послания к Евреям.
Вот, мы всегда встаем, когда мы даем клятву верности или при поднятии флага, или поем Знамя, усеянное звездами. Что насчет Слова Божьего? Давайте поднимемся во время чтения Его.
Теперь слушайте внимательно, когда мы читаем это драгоценное Слово, Евреям 1. И потом Евреям 13, начиная с 5-го стиха, прочтем до 8-го включительно.
Бог, многократно... многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
В последние дни сии говорил нам в Сыне, которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил;
Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную Величия на высоте;
Теперь Евреям 13:5.
Имейте разговор несребролюбивый,
довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: "не оставлю тебя и не покину тебя".
Так что мы смело говорим: "Господь мне помощник, и не убоюсь, что сделает мне человек".
Помните наставников... ваших, которые проповедовали вам слово Божье, и, взирая на кончину их разговоров, подражайте вере их.
Иисус Христос вчера,… сегодня и вовеки Тот же.
E-18 Now, tonight we're going to read some out of God's eternal Word. And first, we're going to read the--about three verses out of the 1st chapter of the book of Hebrews, and then we're going to read about three verses out of the last chapter, the 13th chapter, of the book of Hebrews. Now, we always stand when we pledge allegiance, or salute the flag, or sing the "Star Spangled Banner." What about the Word of God? Let's stand while we read It. Now, listen closely as we read this precious Word: Hebrews 1 and then Hebrews 13, and begin with the 5th verse, and read the 8th inclusive.
God, who at sundry times... in divers manners spake in times past unto the fathers by the prophets,
Hath in these last days spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds
Who being in the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his promise, when he had by himself purged our sins, set down on the right hand of the Majesty on high;
Now, Hebrews 13:5:
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as you have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
So that we may boldly say, the Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Remember them which have... rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Jesus Christ the same yesterday, to day, and for ever.
E-19 Давайте склоним голову для молитвы. И в то время, когда у нас головы склонены, и так же наши сердца, будут ли здесь просьбы, которые хотели бы упомянуть, о чем вы хотели бы сказать Богу, в то время как продолжается это собрание: "Боже, у меня большая нужда. Вспомни обо мне, Господи"? Чтобы об этом стало известно, не поднимете ли вы свою руку? Скажите: "Вспомни обо мне. Я здесь из-за нужды, Господи".
E-19 Let us bow our heads for prayer. And while we have our heads bowed and our hearts also, is there a request in here would like to be remembered, that you would like to say insomuch to God while this meeting is going on, "God, I have a great need. Remember me, Lord." Would you let it be known as you lift your hand, say, "Remember me. I'm here for a need, Lord."
E-20 Наш Небесный Отец, мы приближаемся к Тебе в том совершенно достаточном Имени Господа Иисуса, зная это, что Он сказал: "Чего ни попросите у Отца во Имя Мое, будет даровано". И мы так счастливы знать, что, Господи, что у нас есть уверенность, что, когда мы просим чего-либо во Имя Его, это—это услышано Богом. И мы молим, Отец, сегодня, и моя просьба, с поднятыми вверх обеими руками. Я—я прошу Тебя, Небесный Отец, ответить на каждую из этих просьб. Несомненно, что здесь есть люди, у которых не спасенные родственники, и—и у них есть болезни, и—и, может, семейные неприятности, материальные проблемы. И, О Боже, этот—этот старый мир, конечно, больной, полностью. И мы, мы ожидаем Твоего Пришествия, Господь, тогда когда будет великое Тысячелетнее Царство, тысяча лет, и где—где праведные будут править и царствовать со Христом. Мы ожидаем того часа, Господь. И мы хотим жить таким образом, что это как раз то время, когда мы видим последнее поколение на земле, и мы ждем Его Пришествия.
E-20 Our heavenly Father, we are approaching Thee in that all-sufficient Name of the Lord Jesus, knowing this, that He said, "If ye ask the Father anything in My Name, it'll be granted." And we're so happy to know that, Lord, that we have this assurance, that when we ask anything in His Name it's--it's being heard of God.
And we pray, Father, tonight, and my request with both my hands up, I--I ask you, heavenly Father, to answer each one of these requests. There's no doubt there's people there that their loved ones are unsaved, and--and they have sickness, and--and maybe domestic troubles, financial troubles. And, O God, the--the old world is certainly sick all over.
And we--we're looking for Your coming, Lord, where there'll be a great--a thousand years millennium, and where--where the righteous will rule and reign with Christ. We're looking for that hour, Lord, and we're--try to live like that, that this is the time that we're seeing the last generation upon the earth, and we're waiting for His coming.
E-21 И мы молим, Отец, чтобы Ты спас каждую душу, которая подлежит спасению, в этой местности, в то время как проходит это собрание. Даруй это, Отец. Затем, когда собрание закончится, если мы не заметим их, пусть там наступит пробуждение по всем церквам.
И—и скорее, Господь, приди.
Мы видим землетрясения, которые снова разрушают землю, в различных местах, и человеческие сердца замирают, страх, жители в недоумении, бедствуют, и народы. И мы—мы точно в конце времени. Мы думаем о сильном землетрясении, которое произошло недавно, и никогда не было ничего подобного ему; только девятнадцать столетий назад, в другую Страстную Пятницу, когда Иисус был отвергнут этим миром, земля содрогалась повсюду. Боже, Он снова отвержен. Землю сотрясло, недавно, и холмы, и горы обрушились, города разрушились и воду выбрасывало в воздух, и целый мир это почувствовал. Что же это будет тогда, когда Ты вернешься, Господь? Неудивительно: "Они возопят к скалам и горам".
Позволь нам быть готовыми к тому великому времени ухода Домой, Отец. Ответь на каждую просьбу, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-21 We pray, Father, that You'll save every soul that's saveable in this country while this meeting's going on. Grant it, Father. Then when the meeting's over, if we miss them, may there come a revival throughout all the churches. And--and hurry, Lord, come. We see the earthquakes again breaking up the earth in divers places, and men's hearts failing, fear and perplex of nations, distress of nations. And we--we're just at the end-time.
We think of the great earthquake the other day, and never was one like it. Only nineteen hundred years ago on another Good Friday, when Jesus had been rejected by the world, the earth shook all over. And God, He's rejected again. The earth shook the other day, and hills and mountains fell in, cities collapsed, and--and water dashed in the air, and the whole world felt it. What will it be when You return, Lord? No wonder they cry to the rocks and the mountains. Let us be ready for that great going home time, Father. Grant every request, for we ask it in Jesus' Name. Amen. Can be seated.
E-22 Теперь, главным образом, я хочу, чтобы вы послушали, посвятили время. И пребывайте в благоговении, насколько возможно, особенно, когда мы говорим. Потому что, если вы не поймете слова, которые мы должны донести до вас, каждый вечер, тогда вы придете на платформу, не понимая, зачем вы пришли. Видите, вы должны понимать. Вы должны приходить с пониманием, и именно таким образом Христос хочет, чтобы мы приходили. И если… Вы должны иметь веру в то, что вы делаете. Если у вас ее нет, вы просто рассчитываете как бы на случайность: "Надеюсь, что так и будет", это никогда не произойдет. Это не может произойти. Понимаете? Вы не можете иметь веру, если вы поступаете таким образом. Вы должны знать совершенно, что вы намереваетесь и знать, что это произойдет. Тогда, тогда, вы, у вас есть уверенность тогда в том, что это должно произойти.
Вот, помните. Не забудьте. Наша основная мысль и наша тема, что "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же".
E-22 Now, especially I want you to listen. If the time in... And be just as reverent as possible, especially while we're speaking, because if you don't get the words, what we have to place in each night, then you come to the platform not knowing what you're coming for. See, you must understand? You must come with an understanding, and that's the way Christ wants us to come. And if... You have to have faith in what you're doing. If you don't--you just going kind of haphazard, "I hope so," it'll never happen. it can't happen. See, you can't have faith if you're going like that. You must thoroughly know what you're going, and know it's going to happen. Then--then you--you're positive then, that it's going to happen.
E-23 Теперь, тема предмета на сегодняшний вечер такова: Христос узнается одинаково во всех поколениях.
Вот, в Библии сказано: "Он вчера, сегодня и вовеки Тот же", и мы хотим знать, каким образом Он мог бы быть, как мы Его узнаем. Если Он здесь точно так же, как Он был в любое другое время, тогда мы хотели бы знать, каким образом Он распознается среди нас.
Есть очень много людей, у которых есть множество совершенно разных представлений о Нем. Понимаете, каждый индивидуально старается составить свое представление о Христе, каким Он был, как Он выглядит и—и как психологи изобразили портрет. Подобно Христос в тридцать три Гофмана, и—и Соллмана, и другие, но, понимаете, мы не знаем, что Он так выглядел. Таким образом, мы не смогли бы никогда понять, то есть, как Он выглядел, только лишь нарисовав какой-нибудь портрет.
E-23 Now, remember, don't forget; our theme is and our text, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Now, my text subject for tonight is "Christ is Identified the Same in All Generations." Now, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever," and we want to know how He could be, how we'd recognize Him. If He's here just as He was any other time, then we'd like to know how He is recognized among us.
There's so many people has so many different ideas about Him. See, each one as an individual try to draw up our idea about Christ, what He was, what He looks like, and--and how the psychologist's have painted the picture, like Hofmann's "Head of Christ at Thirty-three," and Salman and different ones. But see, we don't know He looked like that. So we could never understand, or what He looked like and by just a painting of some picture.
E-24 Поэтому, если бы кто-то пришел сюда на платформу, или оказался среди нас, со шрамами на своих руках и следами от гвоздей, и следами от шипов на лбу, и истекая кровью, вот, понимаете, это—это не был бы Христос. Потому что, когда Он придет, каждое око узрит Его, и каждое колено приклонится, когда то тело снова вернется на землю. Видите?
Но что, почему тогда Он мог быть Тем же самым вчера, сегодня и вовеки? Видите? Мы должны узнать сейчас, что—что Он собой представляет.
Если бы я спросил, скажем, может, здесь есть лютеране, каково ваше представление о Нем? "Ну, — они сказали бы, — Он находится в нашей—в нашей церкви". Хорошо, я в этом не сомневаюсь. "Но Он — такой".
E-24 Therefore if somebody would come on the platform, or among us, and have scars in his hands, and nail prints, and thorn prints on his forehead, and bleeding... Now, see, that--that wouldn't be Christ, 'cause when He comes, every eye shall see Him, and every knee shall bow when that body returns to the earth again. See?
But what... How could He be the same yesterday, today, and forever then? See? We'd have to learn now, what--what He is. Now, if I ask, say, maybe the Lutheran people here, "What's your conception of Him?"
Why, they'd say, "We--we have Him in our church." Well, I don't doubt that. "But He's visited..."
E-25 И потом, может быть, перейдем к баптистам, и у них—у них немного отличающееся понятие. И я обращусь к другим людям из полного Евангелия, таким как Ассамблеи Божьи, Форсквер, Объединенные пятидесятники и—и разные его филиалы, каждый может иметь иное понятие об Этом. Каждый индивидуум оттуда может отличаться. Но они…
У нас должно быть нечто, чтобы нам можно было прийти к какому-нибудь заключению, или не будем знать, куда—куда мы направляемся. Я думаю, тем, что решило бы это, будет Слово Божье. И невзирая на наши вероучения и наши соображения, Слово Божье должно это уладить.
E-25 And then maybe turn over to the Baptist people, and they'd--they'd have a little different idea. And I'd turn to different kinds of the full Gospel people, like the Assemblies of God, the Foursquare, the--the Pentecostal United, and--and the--the different branches of it, each one might have a different idea about it. Each individual in there might different.
But they--we've got to have something that we can come to some conclusion, or we won't know to where--where we're going. I think the thing that would settle that would be the Word of God. And regardless of our creeds and our thoughts, the Word of God ought--ought to settle it.
E-26 Итак, поэтому, одни из них утверждают, что Он—Он был, для некоторых людей, Он был просто великим организатором. "Он создал организацию из двенадцати апостолов. Он был сильным организатором". Насколько нам известно, Он никогда ничего не организовывал. Он ничего подобного не делал. Он только ...
Он был проявлением Божьим. "Это был Бог во Христе, примиряя мир с Собою". Он был выражением того, чем являлся Отец, в Нем. Он сказал: "Я всегда делаю то, что угодно Отцу. Я и Отец — одно. Отец пребывает во Мне. Видевший Меня видел Отца". Другими словами, Он выразил Бога, в Нем было столько много Духа, что, "Он и Отец, для Него не было хищением быть той же самой Личностью".
E-26 So therefore, some of them claim that He--He was a... To some people He was just simply a great organizer: He organized a body of twelve apostles. He was a great organizer. As far as we know, He never organized nothing. He never did a thing like that. He was just a... He was the manifestation of God. He was God in Christ, reconciling the world to Himself. He was expressing what the Father was in Himself.
He said, "I do always that which pleases the Father. And I and the Father are One. The Father dwells in Me. When you see Me, you've seen the Father." In other words, He expressed God, the Spirit so much in Him, that He and the Father, it wasn't robbery for Him to be the same Person.
E-27 Теперь, мы встречаем вот здесь, у некоторых есть мнение: "Он был философом". Он был философом. В этом нет ни малейшего сомнения. Он… Но Он был больше, чем философ.
Другие из них думали, что Он "пророк". Он, Он был пророком. Верно. В Библии сказано, что Он был. Но Он был больше, чем пророк.
Некоторые из них говорили: "Он — учитель. 'Никогда человек не учил так, как этот "'. Он был учителем, но Он был по-прежнему больше, чем учитель. Видите?
Некоторые из них говорят: "Он был хороший человек". Но Он был больше, чем хороший человек. Он был хороший человек, но Он был больше, чем хороший человек.
И когда все это суммируется, Он был Богом. Итак, Он был ни больше ни меньше. Он не мог быть никем иным, конечно. "Но Он был—Он был Богом, явленным во плоти, и принят верою в мире, вознесся к Богу, и восседает справа от Отца".
E-27 Now, we find in here, some thinks He was a philosopher. He was a philosopher; there's no doubt about that. He was... But He was more than a philosopher. Some of them thought Him to be a prophet. He--He was a prophet, true. The Bible said He was. But He was more than a prophet. Some of them said He was a teacher, "Never a man taught like this." He was a teacher, but He was still more than a teacher. See? Some of them say He was a good man. But He was more than a good man. He was a good man, but He was more than a good man.
And when it's all summed down, He was God. He wasn't nothing less or nothing more. He couldn't be nothing more, of course, but He was--He was God manifested in the flesh, and believed on in the world, and received up into glory, and set at the right hand of the Father.
E-28 Теперь, мы выясняем, чтобы найти настоящее выражение о Нем, мы… Иоанн, в 1-й главе Иоанна, он сказал: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас".
Теперь, в начале, это когда началось время, когда Вечность внезапно перешла во время. Вот, чуть погодя, время возвратится к Вечности. Конечно, время — это тоже Вечность, но время — это отмеренный отрезок. И вот это каким образом, единственное, что мы знаем, — дюймы и ярды, и мили, и—и цифры, и так далее. Но это не касается Бога. У Него нет никакого времени. Он—Он всегда.
Он — Вечный, и Он — единственный источник Вечной Жизни, какой только есть, это в Боге, нашем Отце. Он — Вечный, Сам.
E-28 Now, we find out to get the real expression of Him, we... John, in the 1st chapter of John, he said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Now, in the beginning; that's when time started, when eternity broke down into time. Now, after while, time comes back into eternity.
'Course time is eternity too. But time is its 'lotted space. And that's the way... Only thing we know is inches, and yards, and miles, and--and figures, and so forth. But that's nothing to God. He don't have no time. He--He's always. He's eternal. And He's the only source of Eternal Life there is, is in God, our Father. He's eternal Himself.
E-29 Теперь, следовательно, если у нас есть Вечная Жизнь, мы имеем часть Бога в нас и Бог в нас. Если Он не является… Таким образом, это единственный способ, как вы могли бы иметь Вечную Жизнь. Это не является чем-то, что было произведено, потом дано вам в виде какого-то учения, или вы могли бы в это вжиться, со временем превратились бы в лучшего мужчину и лучшую женщину. Это Сам Бог в вас. Точно как вы являетесь частью вашего отца здесь на земле; вы — часть вашего Небесного Отца. И то, что ты собой представляешь, ты являешься атрибутом Его мыслей о тебе прежде создания мира. Ты выражен. Ему надо было вывести это, и все, чтобы получить то, чем ты являешься, чтобы создать тебя тем, что ты есть. Потом, когда мы были завершены, тогда это здесь…
E-29 Now, therefore, if we have Eternal Life, we have part of God in us. And God in us... If He isn't, then... That's the only way you could have Eternal Life. It isn't something that was manufactured and then given to you by some creed, or you lived into it, you grew into a better man or a better woman. It's God Himself in you. Just like you're a part of your father here on earth, you're part of your heavenly Father. And what you are, you're the attribute of His thoughts of you before the foundation of the world. You're expressed. He had to breed it in and everything to get what you are--to make you what you are.
Then when we get completed, then this here... So many people ride life's road looking through a rear-view mirror, especially... I don't mean to say this to hurt feelings, but many of our women, they're always, when they pass about thirty years old, they want to go back and--and be a young girl again. And get fifty, they still want the same thing. Not only that, but the men too.
E-30 Очень многие люди едут по дороге жизни, глядя в зеркало заднего вида. Главным образом, я это говорю не для того, чтобы ранить чувства, но многие наши женщины, они всегда, прожив лет тридцать, хотят вернуться обратно и—и стать опять молоденькой девушкой. И исполняется пятьдесят, все еще хотят того же самого. Не только они, но и мужчины. Но всякий, кто смотрит в зеркало заднего вида, потерпит катастрофу, где-нибудь. Нельзя ехать по дороге, глядя в зеркало заднего вида.
Но я верю в то, что Павел сказал: "Забывая прошлое, стремлюсь к цели, к почести вышнего звания во Христе". Видите? Не смотрите на то, кем вы были; смотрите, кем вы будете.
E-30 But anybody who looks through a rear-view mirror is going to wreck up somewhere. You can't drive the road through--looking through the rear-view mirror. But I believe... Like Paul said, "Forgetting those things that are in the past, I press towards the mark of the high calling in Christ." See, don't look what you were, look what you are going to be.
E-31 Я—я заново сочетал браком одну пожилую пару, однажды. Они заново дали брачные обеты. Им было восемьдесят три и восемьдесят четыре года. Устроил для них полную церемонию обета. И я—я чувствовал себя странным образом, я тогда был молодым парнем, пытаясь...  Пожилой мужчина, который был женат около шестидесяти лет, он со своей женой, и они давали обет. И они были такие же влюбленные, как были когда-то.
И у него была длинная борода. И я сказал ему… сказал ей, я сказал: "Что вы думаете насчет этого?" Ну, сначала я спросил его. Я сказал: "Что ты думаешь об этом, зачем ты носишь бороду?"
Он сказал: "Я думаю, что пожилому человеку моих лет следует носить длинную бороду".
Я спросил ее: "А вы, что думаете на этот счет?"
Она сказала: "Ну, — она сказала, — все, что Джон делает, просто замечательно".
Так вот, и—и я сказал: "Ну что ж, вы довольно сильно изменились с тех пор, как ты женился на ней".
Сказал: "Ты знаешь, Господь был благ". Сказал: "Она такая же красивая, какой была когда-то". Сказал: "Ты знаешь, по мере того как она стареет, мое зрение притупляется".
Так что, я—я подумал, что это было—это было на самом деле мило. Я надеюсь, что моя жена думает точно так же. И я полагаю, что мы все чувствуем таким образом насчет этого. Итак, но, они—они обрели жизнь. Они поняли, как надо жить, вы понимаете.
E-31 Now, I--I was remarrying an old couple one time. They was taking their vows over. They was eighty-three and eighty-four years old apiece. I had given a full vow. And I--I felt crazy, just a young fellow as I was then, trying to... The old man had been married about sixty years, him and his wife. And they was taking the vow. And they was just as much in love as they ever was.
And he had a long beard, and I said to him; I said to her, I said, "what do you think about?" I asked him first, I said, "What do you think about... Why do you wear a long beard?"
He said, "I think an old man my age should have a long--long beard."
I said to her, "What do you think about it?"
She said, "Well," she said, "anything John does is just fine."
So, and--and I said, "Well, it's quite a difference in you since you married her."
He said, "You know, the Lord's been good." Said, "She's just as pretty as she ever was." Said, "You know, as she gets older, my sight gets dimmer."
So I--I thought that was--that was really sweet. And I hope my wife thinks the same thing. And I'm sure we all feel that way about it. So... But they'd--they'd found life. They'd found how to live it. You see?
E-32 Это не то, что мы говорим: "Нам всем хотелось бы вернуться обратно, — мы, пожилые люди, — вернуться обратно, когда тебе шестнадцать или восемнадцать, двадцать лет, что-нибудь типа этого".
Но, помните, что мы выросли и дожили до того возраста. И тогда почему, принимая ту же самую пищу, мы умираем, когда все это создает те же самые клетки крови? Наука не может этого доказать. Это назначенная встреча с Богом. Когда вы достигаете того возраста, Бог сказал: "Это то, чего Я желаю теперь". Наступает смерть.
Но, понимаете, в воскресении, там не будет никакого воспоминания о старости. Мы возвращаемся обратно к тому на Вечность, на все время. Таким образом, зачем вам оглядываться на то, чтобы снова пережить эту ничтожную жизнь? Что ж, смотрите прямо туда, впереди для вас приготовлено новое творение во Христе, новое тело, бессмертное, которое никогда не исчезнет, никогда не состарится, никогда не будет ни болезней, ни болей в сердце. Значит, смотрите, продолжайте смотреть вдаль таким образом, ожидая Его Пришествия.
E-32 They... It isn't what... We say we'd all like to go back, us older people, go back to sixteen or eighteen or twenty years old, something like that. But remember that we growed and lived to that age. And then why, taking the same food, we're dying now, when it all makes blood cells just the same? Science can't prove it. It's an appointment with God. When you got that age, God said, "That's what I want now." Death set in on it.
But, see, in the resurrection, there'll be no memory at all of the old age. We go back to that for eternity, for all the time. So why would you look back to that, to have to live this miserable thing over when look right there, ahead of you lays the new creature in Christ, the new body, the--the immortal one that'll never pass away, never get old, never have a sickness or heartache, that look... Keep looking ahead of you like that, for His coming.
E-33 Вот, "В начале, Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало с нами". Это был Иисус Христос. Он был Словом Божьим.
Теперь, однажды Бог будет судить этот мир. Мы знаем это. И многие люди думают, у них есть свои представления о том, по чему Он будет судить этот мир.
Теперь для наших дорогих друзей-католиков, если они присутствуют здесь, они верят, что Бог будет судить мир по католической церкви. Если Он будет, то по которой католической церкви? Видите? Потому что есть много разных этапов католицизма. Есть римская католическая и греческая православная, и так далее. Видите? Что ж, если Он будет судить его по римской, тогда греческая ошибочна. Он судит его по греческой, тогда римская ошибочна. Видите?
Тогда, если Он судит его по лютеранской, тогда баптистская ошибается. Он судит по баптисткой, лютеранская ошибается. Он судит его по пятидесятнической, тогда они обе ошибаются. В таком случае, видите, тогда вот вы где.
Он не будет судить мир по какой-либо церкви. Он не будет судить Слово по какому-то кодексу или какому-то вероучению. Он будет судить мир по Иисусу Христу, а Он есть Слово. Иисус — это Слово. "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог". И Слово, по- прежнему — Бог, "Тот же самый вчера, сегодня и вовеки". Тот же самый вчера, сегодня и вовеки!
E-33 Now, in the beginning the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us. That was Jesus Christ. He was the Word of God. Now, God's going to judge the world someday. We know that. And now, many people think, they have their ideas of what He will judge the world by.
Now, to our good Catholic friends, if there's any here, they believe that the--God will judge the world by the Catholic church. If He does, which Catholic church? See? 'Cause there's many different phases of Catholicism. There's a Roman Catholic, and Greek Orthodox, and so forth. See? But if He judges it by the Roman, then the Greek's wrong. If He judges it by the Greek, then the Roman's wrong. See? So then, if He judges it by the Lutheran, the Baptists is wrong. If He judges it by the Baptists, the Lutheran's wrong. If He judges it by the Pentecostal, then they're both wrong. And see, then there you are.
He isn't going to judge the world by any church. He isn't going to judge the word by any code or any creed. He's going to judge the world by Jesus Christ, and He is the Word. Jesus is the Word. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word's still God, the same yesterday, today, and forever, same yesterday, today, and forever.
E-34 Теперь, как это могло бы быть? Бог, в начале, отвел какую-то часть своего Слова для каждого периода. Вот почему Он знал конец с самого начала. В каждом периоде было пророчество, назначенное для того периода. Обычно, церкви и так далее, и группы людей, все, настолько это искажали, что Он присылает на сцену пророка. Вот, мы знаем, что в Библии сказано, что, "Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, в эти последние дни говорил нам в Сыне Своем, Иисусе Христе". Никогда, неизменный Бог никогда не изменяет Своего образа действия. У Бога есть один образ действия, и Он не изменяет вообще.
Когда человек согрешил и пал, в Эдемском саду, и Бог соделал путь для того человека, чтобы—чтобы ему спастись, Он не поменял Своего способа. Он принял того человека на основании пролитой Крови Невинного, и Он никогда не поменял этого с тех пор, не смотря ни на что.
Мы пытались строить башни, Нимрод. И мы пытаемся... Мы пытаемся строить города, подобно Навуходоносору. Мы пытались создавать организации, чтобы все люди были в одной группе. Мы пытались ввести их в это с помощью образования. Мы испробовали уйму всего, чтобы сделать это. И это полностью провалилось.
E-34 Now, how could it be? God In the beginning 'lotted his Word so much for each age. That's the reason He knew the end from the beginning. In each age there was a prophecy allotted for that age. Usually the churches, and so forth, and the groups of people all had it so twisted up, until He would send a prophet on the scene. Now, we know the Bible said that God in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets; in this last days through His Son, Jesus Christ.
Never... The unchanging God never changes His way of doing things. God has one way of doing things, and He doesn't change at all. When man sinned and fell in the garden of Eden, and God made a way for that man to be--to be saved, He's never changed His way. He accepted that man upon the basis of the shed blood of an innocent one, and He's never changed it since. No matter what we tried to build, towers, Nimrod... And we tried to--we tried to build cities, like Nebuchadnezzar. We've tried to have organization, to make all people in one group. We've tried to educate them into it. We've tried everything in the world to do it, and it's every bit failed.
E-35 Бог встречает человека на единственном основании, это — под пролитой Кровью, и это единственное место, где Он встречался с ним. За пределами того вы просто напрасно стараетесь. Он встречался с Израилем, Он встречался с Иовом, Он встречался со всеми пророками, всюду, под пролитой кровью. И это единственный способ, как Он встречает нас сегодня; не как пятидесятников, не как методиста, не как лютеранина, не как католика. Но Он встретится с нами под пролитой Кровью Своего Сына, Иисуса Христа, и только. Это единственное место, где Он встретится с нами.
Неизменный Бог, Он никогда не изменяет образа Своего действия в чем-либо. Понимаете? Его характерные черты подтверждают, что Он не изменяется Сам.
Он никогда не имеет дела с группами. Какая-нибудь, большая, вы скажете: "Наша сильная организация". Бог проигнорирует ее. Он имеет дело с человеком, с одной личностью. Видите?
Потому что, ты сам являешься индивидуальным. Нет двух одинаковых носов, нет двух одинаковых отпечатков пальцев. Ты — индивидуум, и Бог имеет дело с тобой, как с индивидуумом.
E-35 God meets man on one basis; that's under the shed Blood. And that's the only place you'll ever meet Him. Outside of that, you're just fighting the air. He met Israel; He met Job; He met all of the prophets everywhere, under the shed blood. And that's the only way He will meet us tonight, not as Pentecostals, not as Methodists, not as Lutheran, not as Catholic. But He will meet us under the shed Blood of his Son Jesus Christ, and that alone. That's the only place that He will meet us. The unchanging God, He never changes his way of doing anything. See?
His characteristics prove that He doesn't change Himself. He never deals with groups. Some great... They say, "Our great organization..." God will ignore it. He deals with an individual, one person (See?), 'cause you're just an individual yourself. There are no two noses alike, no two thumb prints. You're an individual, and God deals with you as an individual.
E-36 Итак, в каждом периоде, когда Бог назначает Свое Слово для каждого периода, в таком случае, когда то Слово готово к тому, чтобы проявиться. Теперь исследуйте Писания; не принимайте только мое слово. Когда то Слово готово проявиться, тогда Бог посылает пророка и открывает Слово Своему пророку. В Библии сказано: "Слово Господне приходило к пророкам. И Он ничего не делает прежде, чем Он откроет это Своим пророкам". Пророк — это тот, кто… куда пришло Слово Господне, как во дни Ноя и во дни Илии, и во дни Моисея, и так далее. Иеремия и Исайя, и кого еще я мог бы назвать, это, Он приходил к тому. И они проявляли, то есть исполняли то Слово.
E-36 So in each age, when God 'lots His Word for each age, then when that Word is ready to be manifested... Now, search the Scriptures. Don't just take my word. When that Word is ready to be manifested, then God sends down a prophet and reveals the Word to His prophet. The Bible said the Word of the Lord came to the prophets. And He does nothing till He reveals it to His prophet. A prophet is who the--where the Word of the Lord came. Like in the days of Noah, in the days of--of Elijah, and the days of--of Moses, and so forth, Jeremiah and Isaiah, and who more could I say, that He came to that, and they manifested or fulfilled that Word.
E-37 Теперь, следите, тогда вы поймете, правы ли мы в этих соображениях или ошибаемся.
Теперь, смотрите, у любого из нас могут быть понятия, любой из нас истолковывает Библию по-другому. Методист говорит: "Это нужно читать вот так". Католик говорит: "Вот так". Лютеранин: "Вот так". Пятидесятники: "Вот так".
Но в Библии сказано: "Слово Божье не подлежит никакому частному истолкованию".
Бог истолковывает Свое Собственное Слово. Богу не нужен никакой истолкователь. Мы не нужны Ему для истолкования. Когда Бог дает обещание и проявляет это, и совершает это так — вот истолкование этого. Бог сказал в начале: "Да будет свет", и стал свет. Это не нуждается в каком-либо истолковании. Когда Бог сказал: "Там будет свет", и свет возник, это истолковывает Его Собственное Слово. Он сказал: "Дева зачнет", и она зачала. Он сказал, что Он "изольет от Духа Своего в последние дни на всякую плоть", и Он сделал. Это не нуждается ни в каком истолковании. Когда Бог делает Свое Слово ясным для тебя — в этом проявляется истолкование.
E-37 Now, watch, so you'll see whether we're right or not in these thoughts we're thinking... Now, see, each one of us that have things... Each one of us interprets the Bible different. The Methodists says it should be read like this. The Catholic says like this, the Lutheran like this, the Pentecostals like this.
But the Bible says that the Word of God is of no private interpretation. God interprets His own Word. God don't need any interpreter. He don't need us to interpret. When God makes a promise, and manifests it, and makes it so, that's the interpretation thereof. God said in the beginning, "Let there be light," and there was light. That don't need any interpretation. When God said there'll be light, and light sprung in, that interprets His own Word. He said, "A virgin shall conceive," and she did. He said He'd pour out His Spirit in the last days upon all flesh, and He did. It don't need any interpretation; when God makes His Word plain to you, that's giving the interpretation.
E-38 Теперь, когда пришел Моисей, он не мог бы взять послание Ноя. Также не мог бы Моисей взять... то есть—то есть, Ной взять послание Моисея. Также не мог бы Иисус Навин взять какое-либо их послание, понимаете, любое. Исайя не мог бы взять другое. Каждое послание относится к тому периоду.
И что касается периода, в котором мы живем, когда то слово истолковано, Бог изрекает то Слово и делает Слово для того периода живым, давая истолкование этого, то есть Бог, проявляющийся во Христе. Видите? Потому что, Христос — это Слово, и когда Слово проявляется, тогда это Христос в каждом периоде.
E-38 Now, when Moses come, he could not have took Noah's message. Neither could Moses have took, or--or Noah took Moses' message. Neither could Joshua have took any of their message. See? Each one... Isaiah could've not have took another message. Each message is for that age. And with the age that we're living in, when that Word is interpreted, God's speaking that Word out and making the Word for that age live, giving the interpretation of It. That is God in Christ manifesting (See?), because Christ is the Word. And when the Word's made manifest, that is Christ in every age then.
E-39 Это был Бог, что был в Иосифе. Характер Иосифа в точности изобразил Христа. Он родился в то время, когда у его отца была там великая церковь. Его братья его ненавидели, потому что он был духовный. Он видел видения и мог истолковывать сны, и его братья ненавидели его, без всякой причины. Если именно это не было причиной того, за что они ненавидели Иисуса!
И заметьте, он был возлюблен своим отцом; так же был Иисус. Продан почти за тридцать сребреников; точно как Иисус. Был брошен в яму и думали, что он умер; точно как Иисус. Взят и посажен в темницу; точно как Иисус, на крест. Потом был отправлен в дом фараона и стал правой рукой фараона; и точно как Иисус, взошел и сел по правую руку Бога. И когда Иосиф покидал дворец, трубили трубы и все должны были преклониться, Иосиф приближался; и так же, когда Иисус покинет Престол и вернется, вострубит труба и каждое колено преклонится.
E-39 It was God that was in Joseph. Joseph's character just exactly typed Christ. He was born in the time of all the great church there with his father. His brothers hated him because he was spiritual. He saw visions and could interpret dreams, and his brothers hated him without a cause. If that wasn't just exactly the reason they hated Jesus...
And notice he was loved of his father. So was Jesus. Sold for almost thirty pieces of silver, like Jesus, throwed into a ditch and supposedly be dead, just like Jesus. Taken up and put into a prison, just like Jesus to the cross. Then was sent over to Pharaoh's house, and become the right hand of Pharaoh, and... Just like Jesus ascended up on the right hand of God. And when Joseph left the palace, trumpets sounded, and every knee had to bow. Joseph was coming. And so when Jesus leaves the throne to return, the trumpet will sound and every knee shall bow.
E-40 Он был—Он был в Давиде. Когда Давид был отвергнут своим собственным народом, будучи царем, и поднялся на холм, снова взглянул на Елеонскую гору; когда он был изгнан из своего собственного народа, взошел на гору, оглянулся назад на город и заплакал. Восемьсот лет после того, Сын Давидов сидел на том же самом холме, плача, потому что Его не приняли в Своем Собственном городе. И сказал: "Иерусалим, Иерусалим, сколько раз Я хотел собрать тебя, как птица птенцов своих под крылья, и ты не захотел". Видите? Это Христос в каждом поколении. Это был Христос в Давиде.
В Библии сказано: "Моисей оставил сокровища египетские, наслаждения и богатства египетские, почел большим для себя богатством поношение Христово". И он следовал за Христом в пустыне, который был Столпом Огненным. Тот, что ж, это был Логос, который вышел от Бога, который был Христос, помазанный.
E-40 He was in--He was in David, when David was rejected from his own people of being king, and went up on the hill, looked back over the Mount of Olives as he was being excommunicated from his own people: went up the hill, looked back over the city and wept. Eight hundred years from there the Son of David set on the same hill weeping, because He was rejected in His own city. And said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen does her brood. But you would not." See, it's Christ in every generation. That was Christ in David.
The Bible said Moses forsook the treasures of Egypt, the pleasures and riches of Egypt, esteeming the reproach of Christ greater treasures. And he followed Christ in the wilderness, which was the Pillar of Fire that the... Well, He was the Logos that went out of God, which was Christ, the Anointed.
E-41  И теперь, мы узнаем, что в каждом из тех периодов, обычно люди не хотят этому верить, потому что они уже двигаются в своем направлении. Ты выкладываешь угол. Ты строишь здание. И потом доходишь до угла, все строят в эту сторону, они не хотят выкладывать угол. Но строение идет в ту сторону, если Слово говорит, что оно идет в ту сторону. Видите? Вот где у нас появляются те перепутья времени. Вот где трудно. Вот где мужи изнурялись.
Теперь, помните, Бог никогда не изменяет образа Своих действий; всегда через Писания, точно тот же самый. Теперь, во дни Ноя, это был Христос в Ное. Это был Ной...
Это был Христос, который был в Моисее. Взгляните, он родился в то время, родился стать пророком, и его положили в тростнике; и точно как Христос, который должен был убраться из страны из-за массового убийства всех детей. И когда он вышел из пустыни — законодатель и—и священник, и пророк, и так далее, все предвещало Христа, точно, и далее через пророков, по мере их пророчествования.
E-41 And now, we find that in each one of those ages, usually people don't want to believe it, because they are already set in their way. You're turning a corner. You're building a building, and then get to the corner, everybody's running this way; they don't want to turn that corner. But the building goes that way, if the Word says it goes that way. See? There's where we get those junctions of time. That's where it's hard. That's where men has sweated it out.
Now, remember, God never changes His way of doing things, always through the Scripture just the same.
Now, in the days of Noah, that was Christ that was in Noah. That was Noe--was Christ that was in Moses. Look, he was born at a time of--born to be a prophet. And he was put in a bulrush. And just as Christ had to be taken out of the country, 'cause of slaughtering all the children. And when he come out in the wilderness, the law-giver and--and priest, a prophet, and so forth. Everything foreshadowed Christ exactly on down through the prophets, as they prophesied.
E-42 Теперь мы видим, как Он, Бог, затем отождествляющий Себя во всех периодах. Как? Как Он отождествлял Себя теперь? Какое же свойство Он применял? То же самое Свое свойство, от начала: проявляя Свое Слово, оживляя Свое Слово. Вот опознавательный признак — обетованное Слово того периода. Видите?
Теперь, когда Моисей пришел, он не мог бы сказать: "Теперь мы построим ковчег и поплывем отсюда". То было посланием Ноя. И вот в этом проблема. Когда Иисус вышел на сцену, Он нашел тех евреев, живущих в отблеске другого света. И это то, что происходит сегодня. Это то, что происходит в каждом периоде. Они живут в отблеске другого света.
Вот в чем причина, что вы, методисты, когда вы вышли на сцену, Лютер был… Вы жили, и жили вы в отблеске лютеранского периода; они не смогли принять Джона Уэсли. Когда пятидесятники вышли на сцену, методисты не смогли принять пятидесятников, потому что они жили в методистском отблеске. И теперь я задаюсь вопросом, в каком отблеске живут пятидесятники? Понимаете?
Все, чего ты желаешь, — это исследовать Писания и выяснить, в какой час мы живем, и потом, чему надлежит быть здесь в это время, и смотрите, оживит ли это Бог и проявит ли, тогда это как раз то, что нужно, у нас—у нас верное объяснение этому периоду.
E-42 Now, we see, He... God, then, identifying Himself in all ages, how? How did He identify Himself now? What characteristic did He use? His same characteristic from the beginning: manifesting His Word, making His Word to live. That's the identification: the promised Word of that age.
See now, when Moses come, he couldn't said, "Now, we're going to build an ark and float out of here." That was Noah's message. That's the trouble. When Jesus came on the scene, He found those Hebrews living in the glare of another light. And that's what it is today; that's what it is in every age. They live in the glare of another light. That's the reason that you Methodists, when you come on the scene... Luther was--He was living in the glare of a Lutheran age. They couldn't accept John Wesley. When Pentecostal come on, the Methodists couldn't accept Pentecost, because it was living in the glare of Methodist. And now, I wonder what kind of glare the Pentecostals are living in. See? What you want to do is search the Scriptures and find out the hour that we're living in, and then what's supposed to be here at that time, and see if God makes that live and manifests it. Then that's the thing we're--we're--we got the right interpretation to the age.
E-43 Теперь Иисус, когда Он пришел, они сказали: "У нас есть Моисей".
Он сказал: "Если бы вы знали Моисея, то вы узнали бы и Меня. Он писал обо Мне". Он сказал: "Исследуйте Писания, ибо чрез Них вы думаете иметь Жизнь Вечную; Они — Те, что свидетельствуют обо Мне". Другими словами: "Вглядитесь в Писания". Понимаете?
О-о, они настолько были скованы своими традициями. Он сказал: "Да, вашими традициями вы сделали Слово Божье бездейственным для людей. И они у вас такие хранители традиций, что Слово Божье на них вообще не оказывает никакого воздействия. Потому что вы говорите..."
То же самое сейчас. "Я — этот. Я принадлежу к этим".
Я спросил однажды одну девушку: "Вы Христианка?" Она сказала: "Я зажигаю свечку каждый вечер". Вот, будто имеет какое-то отношение к Этому.
Однажды я пришел в больницу помолиться за одну леди. Там одна сказала: "Подождите. Задвиньте те занавески. Задвиньте те занавески".
Я сказал: "В чем дело?"
Она сказала: "Мы методисты".
Я сказал: "Разве вы не Христианка?"
Сказала: "Я методистка".
Я сказал: "Что ж, это все. Тогда все ясно. Вы — не Христианка. Вы — просто методистка".
E-43 Now, Jesus, when He come they said, "We have Moses."
He said, "If you would've knowed Moses, you'd knowed Me. He wrote of Me." He said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. They are they that testify of Me." In other words, look in the Scriptures. See? Oh, they had their traditions so down. He said, "Yes, by your traditions you've made the Word of God of no effect to the people."
You so tradition them, till the Word don't have any effect upon them because you say the same thing now. "I am this; I belong to this."
I asked a girl one time, "Are you a Christian?"
She said, "I burn a candle every night." Now, like that had anything to do with it.
I went to pray in a hospital once for a lady. She said, "Wait, pull them curtains; pull them curtains."
I said, "What's the matter?"
She said, "We're Methodists."
I said, "Aren't you a Christian?"
She said, "I'm a Methodist."
I said, "Well..." So that settles it then. You're not a Christian, you're just a Methodist. So that--that's it.
E-44 Поэтому, вот оно что—вот оно что, видите, они просто не понимают этого. И, видите, они живут в отблеске другого света. А отблеск — это такая вещь… Что это такое? Это ложный свет. Это отражение. Как я…
Мой дом находится в Тусоне, Аризона. Я живу в пустыне. Там бывают миражи. Вы знаете, что это такое. Это отражение солнца на раскаленной поверхности пустыни, и оно отражает ложный свет, который выглядит будто вода. Когда ты добираешься дотуда, там нет никакой воды.
Вот что такое отблеск. И это нечто такое, что сулило обещания, но вы никогда не доберетесь дотуда.
Так вот, величайшее ограбление, которое только было в мире, — это было то семи-миллионное ограбление, только что произошедшее в Англии. Оно было совершено с помощью ложного света. Они поставили там семафор и поезд замедлил движение, и даже Скотланд-ярд не смог раскрыть этого. Это было величайшее ограбление за всю мировую историю, которое было совершено с помощью ложного света.
И величайшее ограбление, произошедшее когда-либо в церкви Иисуса Христа, — это ложный свет, отблеск какого-нибудь другого периода, тогда как Бог старается ввести, то есть донести людям Свет этого часа.
E-44 See, they just don't get that in... See, they're living in the glare of another light. And the glare is a thing... What is it? It's a false light. It's a reflection, like. I... My home's in Tucson, Arizona, and I live in the desert. You have a mirage. You know what that is. That's a reflection of the sun on the hot desert, and it reflects a false light, makes it look like water. When you get there, there's no water there. That's what a glare is. And it's something it's promising; you never get to it.
And now, the biggest robbery that was ever had in the world, was them seven million dollar robbery just done in England. It was done by false lights. They put lights out there, and slowed that train down, and even Scotland Yards couldn't find it. It was the greatest robbery that they ever had in the world's history, was done by a false light.
And the greatest robbery that the church of Jesus Christ ever had is a false light, a glare of some other age, when God is trying to inject, or project to the people the Light of the hour.
E-45 Когда Иисус пришел, Он был Словом. Так же Моисей был Словом; Моисей, остальные пророки были Словом, но они были Словом по мере. Он был Словом в полноте. Он был полнотой Слова. Он был Словом.
А они потом жили в мерцающем отблеске периода Моисея. Он сказал: "Если бы вы знали Моисея, то вы узнали бы и Меня, потому что Моисей писал обо Мне".
Они сказали: "Ну, как же это, Тебе нет еще пятидесяти лет, а говоришь, что 'Ты видел Авраама'? Теперь мы знаем, что Ты сумасшедший".
Он сказал: "Прежде нежели был Авраам, Я ЕСТЬ".
"Я ЕСТЬ" был в горящем кусте. То был Столп Огненный. Понимаете? Он был "Я ЕСТЬ". "Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, — сказано в Библии, — Иисус Христос". Его характеристики не меняются, вообще. Его Слова те же самые.
Это часть Слова для каждого периода. И каким образом Он сообщает об этом? Он сообщает об этом с помощью своих слуг, пророков. Он все… Как—как пророк узнается? Когда он пророчествует что-либо, и это происходит.
E-45 When Jesus come, He was the Word. So was Moses the Word. Moses, the rest of the prophets was the Word. But they were the Word in portion; He was the Word in full. He was the Fullness of the Word. He was the Word. And then they was living in the--the flickering glare of Moses' age. He said, "If you'd have knowed Moses, you'd knowed Me, for Moses wrote of Me."
They said, "Well, you're not yet fifty years old, and say you've seen Abraham? Now, we know you're mad."
He said, "Before Abraham was, I AM."
The I AM was in the burning bush. That was the Pillar of Fire. See, He's I AM. "He's the same yesterday, today, and forever," the Bible said. Jesus Christ, His character doesn't change at all. His Words are the same.
It's a portion of Word for each age, and how does He make it known? He makes it known by His servants the prophets. He all... How does, how is the prophet understood? When he prophesies anything and it comes to pass. Now, prophets...
E-46 Вот, пророки теперь, в эти дни, у нас есть дары пророков… дары пророчества, вернее. Ты возлагаешь руки и молишься, и ты… Дары начинают действовать в церкви, из девяти духовных даров. То есть, прежде чем пророчество примет церковь, о нем должны рассудить пять духовных судей... то есть три духовных судьи.
Но не пророк. Пророк рождается пророком. "Дары и призвания непреложны". Это нечто такое, что находится в тебе. Это нечто, что было рождено в тебе. Бог установил это в тебе.
Так вот, Моисей родился пророком.
Иеремия, сказано в Библии, что ж, сказано… Бог сказал Иеремии, сказал: "Прежде нежели ты был образован во чреве матери твоей, Я освятил тебя и поставил тебя пророком для народов".
E-46 Now, in these days we got gifts of prophets--gifts of prophecy, rather. You lay hands on, and pray, and the gifts comes... And there's nine spiritual gifts of the church. That's... Before the prophecy can be received by the church it has to be judged by five spiritual judge--or three spiritual judges.
But not a prophet. A prophet's borned a prophet. Gifts and callings are without repentance. It's something that's in you. It's something was borned in you. God ordained it in you.
Why, Moses was borned a prophet. Jeremiah, the Bible said, why... said... God said to Jeremiah, said, "Before you was even formed in your mother's womb, I sanctified you and ordained you a prophet to the nations."
E-47 Иоанн Креститель, за семьсот двенадцать лет до того, как он родился, Исайя увидел его: "Голос вопиющего в пустыне". Его отец был священником. Он… Обычно, они продолжали дело своего отца. Но его дело было слишком важным. Он должен был объявить Мессию. Итак он ушел в пустыню. Никакого образования; ему не требовалось образование. Он должен был иметь ясное откровение, Кто был этим Мессией.
И он узнал Его. Он сказал: "Я свидетельствую, я видел Духа Божьего, сходящего на Него, как голубя, и голос с Неба, говорящий: 'Сей есть Сын Мой возлюбленный'. Это Он".
Если бы он побывал в какой-нибудь семинарии, или еще где-то, они сказали бы: "Вот, вы знаете Брата Джонса, отсюда. Он очень похож на Мессию", — видите, убедили бы.
Но, его дело было слишком важным. Он должен был пойти в пустыню и оставаться наедине с Богом. Когда он вышел, у него не было образования.
E-47 John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, Isaiah saw him, "The voice of one crying in the wilderness." His father was a priest. He... It's... Ordinarily they go back and take the job of their father, but his job was too important. He had to announce the Messiah. So he went into the wilderness, no education. He didn't need the education. He had to have a direct revelation of Who this Messiah was. And he knew Him; he said, "I bare record I saw the Spirit of God like a dove descending upon Him, and a voice from heaven saying 'This is My beloved Son.' This is Him."
If he'd been in some seminary or something, they said, "Now, you know, Brother Jones over here, he just looks like the Messiah." See, be persuaded. But his job was too important. He had to get into the wilderness and stay alone with God. When he come out he had no education. He spoke like man...
E-48 Он говорил как мужики. Он сказал: "Ах вы, змеиный род, змеи подколодные".
Так вот, если бы это был какой-нибудь образованный человек, он мог бы сказать как-нибудь иначе, вы понимаете: "Вы не совсем подходящие", или нечто такое. Но он выдал что-то другое, а этот—этот выдал бы что-нибудь возвышенное, в рамках этикета, из-за своего образования.
Но Иоанн сказал: "Они подлые и скользкие, как змея". Это то, что он видел там в пустыне. Сказал: "Вы — род змеиный, кто внушил вам бежать от будущего гнева? Даже не думайте: 'Мы принадлежим к этому, и мы принадлежим к тому', что у вас есть что-то". Задаюсь вопросом, не сказал бы он то же самое сегодня? "Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму, из этих булыжников". То, что он видел. Также, "Топор лежит у корня дерева". То, что он видел в пустыне. "Всякое дерево, не приносящее доброго плода, не плодоносящие деревья, срубают и бросают в огонь". Видите? Его проповеди были в образах. Но он—он был точно тем, кем Бог установил ему быть. Понимаете? Он был тем пророком. У них не было пророка в течение сотен лет. Заметьте, но Бог изваял его и создал его.
E-48 He said, "Oh, you generation of vipers," or snakes in the grass. Now, if they'd been some educated men, he could've said some other word. You know, "You little piece of inconvenience," or some... But he'd...?... something or other. But he would've... He'd brought some other high ethical word, or something, his education... But John said they was sneaky and slimy, like a snake. That's what he'd seen out in the wilderness. He said, "You generation of snakes. Who's warned you to flee from the wrath to come? Don't think that 'We belong to this, and we belong to that,' you got anything."
Wonder if he wouldn't say the same thing today. "God's able of these stones to rise children unto Abraham," these rocks, what he'd seen. Also, "The axe is laid to the root of the tree," what he'd seen in the wilderness. "Every tree that bringeth forth not good fruit, the unbearing fruit trees is hewed down and cast into the fire." See? His sermons was in types. But he--he was exactly what God ordained him to be. See? He was that prophet. They hadn't had a prophet for hundreds of years. Notice, but God molded him and made him.
E-49 Мы узнаем, Иеремия, выходит на сцену.
Мы узнаем, что на сцену выходили разные пророки, едва ли мы знаем, откуда они происходили. Они просто приходили и уходили. Бог использовал их, и ставил печать на них, отсылал их, и на этом все. Послание шло дальше. Слово было подтверждено. И шло дальше к новому поколению, а те продолжали строить на том, что сделали те пророки. И они...
Потом, когда Он пришел, Иисус сказал: "Вы побелили стены и гробницы пророков, которых именно вы туда и отправили". Видите?
Поднимется какой-нибудь муж с посланием и будет проповедовать это послание, и выдает послание часа, а потом, вскоре, его убили и положили в эту гробницу. А годы спустя они построили организацию на вершине этого, а на верхушке того строится что-нибудь другое. Что вы делаете? Послание того человека уже давно прошло. Это уже в истории. Мы движемся дальше, смотрим вперед.
E-49 We find out Jeremiah coming on the scene. We find out the different prophets coming on the scene. We hardly know where they come from. They just rose up and went away. God used them, and sealed them, sent them away, and that was all. The message went on; the Word was confirmed and off it went to another generation. Then they built upon what these prophets did. And they...
Then when He come along, Jesus said, "You whiten the walls, and the--of the tombs of the prophets, and you're the one that put them in there." See? A man'll raise up with a message, and preach this message, and give it, the message of the hour. And then after while he's put to death, and put in a tomb, and years on they build an organization on top of this. And on top of that comes something else. What you doing? The man's message has done gone on. It's in history. We press on, looking forward.
E-50 Наука не оглядывается назад и не говорит, что говорила какая-то наука. Я читал, где наука доказывала, когда катили шар; и—и—и там, во Франции, примерно триста лет назад, "Если бы человек когда-либо достиг колоссальной скорости тридцать пять миль в час, он оторвался бы от земли". И я приехал сюда со скоростью примерно шестьдесят миль в час. Видите? Так что, наука на то не ссылается. Они продолжают двигаться вперед. Он у них уже едет со скоростью сто миль в час. И просто… Они не останавливаются и на этом. Они продолжают продвигаться.
Мы же, мы оглядываемся назад, чтобы увидеть что, "Что сказал Финни? Что сказал Сэнки? Что сказал Муди?" Они были замечательными людьми; так же Моисей и Иосиф. И это была другая эпоха.
Давайте узнаем, что говорит Слово, сегодня, какой есть Иисус Христос. Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. И единственным образом мы можем узнать, что Он собой представляет сегодня — это выяснить, Кем Он был вчера, тогда узнаете, какой Он сегодня.
E-50 Science don't look back and say what some science says. I read where science proved by rolling a ball in--in--over in France about three hundred years ago, if a man ever went the terrific speed of thirty-five miles an hour he'd leave the earth. And I come down here about sixty miles an hour. See? So science don't refer back to that; they keep pressing on. They got him now going hundreds of miles an hour. And just they don't stop at that; they just keep on pressing. But we, we're looking back to see what, what did Finney say, what did Sankey say, what did Moody say. They were fine men. So was Moses and Joseph. And that was another age.
Let's see what the Word says today Jesus Christ is. He's the same yesterday, today, and forever. And the only way that we'll ever know what He is today is to find out what He was yesterday, then you'll see what He is.
E-51 Теперь, у нас нет времени, чтобы задерживаться на этом слишком долго, сегодня, потому что у нас осталось лишь несколько минут. Заметьте. Слово, которое предназначено для каждого периода, когда то Слово открыто, это Христос для того дня, точно как это было во все времена.
Теперь, когда мы видим Иисуса, выходящего на—на сцену, Он был отвергнут, тем не менее, Он был обетованным Словом. Теперь, во Второзаконии 18:15, Моисей сказал: "Господь Бог твой воздвигнет пророка, как меня. И будет так, что кто не послушает этого Пророка, тот будет истреблен из среды народа". И Он был там, совершенный Пророк для того периода, и учителя не поняли этого. Они, в конце концов, убили Его. Видите? А Он выполнил просто в точности.
Он родился от девственницы. Они не поверили этому. "Это какой-то фанатизм". Но сейчас мы верим этому, после того как это было подтверждено.
E-51 Now, we don't have time to lay too much of it on tonight, because we just got a few minutes left. Notice, the Word that's ordained for each age, when that Word is made manifest, that is Christ of that day, just like it was in each one of the days.
Now, when we find Jesus coming on--on the scene, He was rejected, yet He was the promised Word. Now, Deuteronomy 18:15, Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet like me. And it shall come to pass, that whosoever shall not hear this Prophet shall be cut off from among the people." Now, there He was, exactly the Prophet for that age, and the teachers of that day didn't see it. They finally put Him to death. See? And He done just exactly. He was born of a virgin. They didn't believe that. That was a bunch of fanaticism. But we believe it now, after it's been proven.
E-52 Жанна д'Арк, когда она появилась на сцене тогда во Франции, во время французской революции, что вы, католики, сделали? Вы убили ее как ведьму, потому что она видела видения, истолковывала сны. Двести лет спустя вы раскаялись, раскопали останки тех священников, которые убивали их и которые сожгли ее на костре, бросили их останки в реку. Вот каково ваше покаяние. Видите?
Вы и не знали Святого Патрика, когда он был на земле, это был Суккат. Вы даже не знали его. Считаете одним из святых; посмотрите, сколько тысяч из его последователей вы уничтожили там, в Ирландии. Видите?
После того, как все закончилось, исчезли подтверждения, тогда они построили этому гробницу. Послание прошло и входит во что-то другое. Человек всегда славит Бога за то, что Он совершил, ожидает того, что Он совершит, и не обращает внимания на то, что Он совершает. Именно такими дьявол желает их видеть — очень религиозными учеными и педагогами: доказывают, что Он совершил, и доказывают, что Он собирается совершить, и в упор не замечают того, что Он совершает. Понимаете? Именно так это было всегда, то же самое. Мы могли продолжать еще и еще, проходить по этому.
E-52 Joan of Arc, when she rose on the scene back there in France, the French revolutionary, what'd you Catholic people do? You put her to death for a witch, because she seen visions, interpret dreams. Two hundred years later you done penance, dug up those priests' body that killed them, and had her burned to a stake, and throwed them in the river. That's your penance. See?
You never knowed Saint Patrick when he was on the earth, which was... Suscat? You never knew him. Claimed to be one of the saints, look how many thousands of his children you killed there in Ireland. See, it's... After it's all over, it's vindicated and gone, then they build a tomb to it, when the message done past and gone into something else.
Man is always praising God for what He has done, looking forward for what He will do, and ignoring what He's doing. That's as good as the devil wants him to be: very religious. Scholars and educators prove what He has done, and prove just what He's going to do, and ignoring what He's doing. See? That's where it's always been the same.
E-53 Но давайте сейчас вернемся назад на несколько минут и определим, кем был Иисус, когда Он был на земле. И мы узнаем, что тогда Он был тем, чем Он был в другие эпохи, в таком случае, это должно быть тем же самым в этом периоде, чтобы привести это в порядок. Теперь мы узнаем, когда Он вышел на сцену, у нас не было…
Мы знали, что Он был Словом. Он был Словом. А Слово всегда исправляет ошибку. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Вот некоторые мысли об этом, взгляните на… те люди, которые поклоняются Марии. Видите? Она сказала, что Святой Дух ее осенил и родила этого Сына, и, "Это было от Святого Духа".
Затем, когда Ему было примерно двенадцать лет, они находились в Иерусалиме, пришли на праздник Пасхи, и когда они… или Пятидесятницы. И когда они уже возвращались, это было трехдневное путешествие, они потеряли Его. Итак, они вернулись обратно, чтобы найти Его, и там Он находился в том зале, в церкви, сидел и беседовал с теми священниками и прочими.
E-53 On and on we could go through that. But let's go back just for a few minutes now and identify what Jesus was when He was on earth. And we find out what He was then, and what He's been in the other ages. Then it'd have to be the same thing in this age to make it right.
Now, we find, when He come on the scene, we have no... We knowed He was the Word. He was the Word, and the Word always corrects the error. Do you believe that? Just for a little thought here, look at the... You people who worship Mary (See?), she said the Holy Ghost overshadowed and brought forth this Son, and It was of the Holy Ghost.
Then when He was about twelve years old, they was up at Jerusalem at the feast of the Passover. And when they... Or Pentecost, and when they come back down, it was three day's journey they had--they'd missed Him. So they went back to find Him. And there he was in that auditorium there, the church, just debating with those priests and things.
E-54 И вот подошла Его мать с Иосифом. И она сказала: "Мы с отцом Твоим искали Тебя со слезами". Видите? Перед теми священниками она отреклась от своего собственного свидетельства, назвав Иосифа Его отцом. Видите? Она говорила, что "Бог" был Его Отцом, а здесь она сказала: "Мы с отцом Твоим искали со слезами".
Наблюдайте за тем Словом. Тот двенадцатилетний мальчик, конечно, вероятно ни одного дня Своей жизни не провел в школе. Наблюдайте за тем Словом, однако. Он был Словом. Он сказал: "Разве вы не знали, что Я должен заниматься делами Моего Отца?" Если бы Иосиф был Его отцом, тогда Он находился бы с ним в мастерской. Но Его Отцом был Бог, и Он исправлял тех священников. Что, и Он был в том "что принадлежит Отцу Моему". Понимаете, Слово исправляет ошибку. Оно всегда исправляет, каждый раз. Она, вероятно, никогда не видела этого и продолжала жить, продвигаясь ощупью. Люди делают то же самое сегодня.
E-54 And so his mother walked up, her and Joseph, and she said, "Thy father and I have sought Thee with tears." See, before those priests she denied her own testimony, calling Joseph His father. See? She said that God was His Father. And here she said, "Your father and I have sought with tears."
Watch that Word. And that twelve year old Boy... Of course, probably not a day's schooling in His life... Watch that Word though. He was the Word. He said, "Know ye not that I must be about My Father's business?" If Joseph was His father, He'd been with him down there in the carpenter shop. But His Father was God, and He was straightening those priests out. That's... And that is "being about My Father's business." See the Word correct the error? It always does every time. She didn't probably never see it, and went on groping right along. People do the same thing today.
E-55 Но пусть Бог оживит нас сейчас, для этих следующих нескольких минут, чтобы увидеть, кем Он был.
Теперь мы узнаем, что после Его крещения, идет в пустыню, и Он уходит из пустыни.
И там был парень по имени Андрей, который присутствовал на собрании Иоанна. И он не мог заставить своего брата Симона пойти на—на собрание. В конце концов, однажды, когда они вымывали свои сети, он—он оказался в том месте, где он—он встретил Иисуса. И Симон знал в глубине души…
Я читал небольшой рассказ об этом недавно про Симона. Его отец, Иона — сильный верующий, фарисей. Он сказал вот что: "Уже часто… Сын, я уже старею и седею". Он сказал: "Я—я много раз просил Бога в молитве, чтобы—чтобы позволил мне увидеть Мессию". И сказал: "Мы надеялись на Бога в ловле рыбы, в пропитании. И твоя мать уже умерла, и, кажется, что я не смогу уже увидеть Его. Я—я становлюсь уже слишком стар". И сказал: "Вот, сын, я хочу, чтобы ты присел здесь рядом со мной. Я хочу сказать тебе".
E-55 But may God quicken us now for these next few minutes to see what He was. Now, we find from His baptism, into the wilderness, and He comes out of the wilderness. And there was a fellow by the name of Andrew had been attending John's meeting. And he couldn't get his brother Simon to--to go to the meeting. But finally one day, when they was washing their nets, he--he came to the place where he--he met Jesus.
And Simon knowed in his heart. I read a little story on it here not long ago, that Simon... His father, Jonas, was a great believer, was a Pharisee, and he said that many times, "Son, I'm getting old and gray." He said, "I prayed so many times for God to--to let me see the Messiah." And said, "We trusted God for fish for a living. And--and your mother's gone on now. And look like I won't be able to see Him. I'm--I'm getting too old."
E-56 "Теперь, прямо перед тем, как появится Мессия, там будут происходить всякого рода ложные вещи. Это сатана". Он сказал: "Но запомни, всегда оставайся со Словом, только тогда ты узнаешь Мессию. Моисей сказал: 'Господь Бог наш воздвигнет Пророка'. У нас не было пророка в течение нескольких сотен лет. Но будет Пророк, отождествленный Пророк поднимется среди народа, это и будет Мессия. Он будет Следующим". Потом, когда Андрей повел его посмотреть на Иисуса, и рассказал ему о том, как проповедовал Иоанн и говорил, что Мессия придет, для него это было чем-то, ну, просто еще один прохожий человек. Вот, пророк, наше—наше английское слово пророк означает "проповедник".
E-56 And said, "Now, son, I want you to set here by me. I want to tell you. Now, just before that Messiah rises, there'll be all kind of false things go on. That's the Satan." He said, "But remember, you'll only know the Messiah... Always stay with the Word. Moses said, 'The Lord our God shall raise up a prophet.' Now, we haven't had one for hundreds of years. But there'll be a prophet, identified prophet rise up amongst the people. That'll be the Messiah. He will be the next one."
Then, when Andrew took him down to see Jesus, and told him about John preaching and saying the Messiah was coming, to him, it was, well, just another fellow passing through. So one day, Simon come right into the Presence of the Lord Jesus Himself. And Jesus looked at him and said--looked at him and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. See?
E-57 Но в Ветхом Завете это был не то чтобы пророк, это был провидец. И провидец предсказывал события, которые должны были произойти. И, также, это было его удостоверением в качестве божественного истолкователя написанного Слова, потому что его собственное служение проявляло Слово. Видите? Так что, это его делало пророком.
Таким образом, когда Иисус пришел, Он точно исполнял это, Он прямо посмотрел, сказал. Знал Он его не только по имени, что того зовут Симон, Он знал его отца, Иону, также. И тогда он понял, о чем ему говорил его отец, что тот Мессия будет пророком.
Теперь, это не было благодаря исцелению. У них происходили исцеления, купальня в Вифезде и остальное. Бог создал путь исцеления для Своего народа, с самого начала. Но здесь был отождествленный Мессия. Быстро, Иисус, то есть… Извините меня.
Симон распознал это. И Иисус сказал ему, после его признания, что он будет назван по имени "Петр", вы знаете.
E-57 Now, how many knows that that is the attribute of the Word of God? Now, Hebrews the 4th chapter, the 12th verse, said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and a Discerner of the thoughts that's in the heart." That's what them prophets were. They... That's where they foresaw things. You see? And it was exactly right, because it was the Word for that age. If you understand that? Just raise your hand...?... See? It was the Word for that age. That's what identified them, the prophets.
Now, a prophet, all... Our English Word "prophet" means "a preacher." But in the Old Testament, it wasn't exactly a prophet; it was a seer. And a seer foretold things that would come to pass. And also that was his credentials as a Divine interpreter of the written Word, because his own ministry was manifesting that Word. See? So that made him the prophet.
So when Jesus came He did exactly that. He looked right down, and said... Not only did He know him by name being Simon, He knew his father, Jonas, also. And he knew then what his father told him, that that Messiah would be a prophet. Now, it wasn't by healing. They had healings: the pool of Bethesda and all. God's made a way of healing for His people all along. But here was the identified Messiah. Quickly Jesus (or pardon me), Simon recognized that. Jesus told him upon his confession his name would be called, you know, Peter.
E-58 Затем мы там узнаем, что там находился еще кто-то, которого звали, другой молодой парень, которого звали Филипп. И у него был друг; они вместе изучали Писания. Если вам когда-либо придется побывать в Палестине, посмотрите, где они проповедовали. И он обошел холм, это примерно пятнадцать миль. И он увидел Нафанаила, сидящего под деревом, потому что Нафанаил владел оливковым садом. И вот, придя туда, он увидел его под деревом в молитве. Он сказал: "Пойди, посмотри, Кого мы нашли, Иисуса из Назарета, сына Иосифова". Сказал: "Пойди. Пойди, посмотри. Мы нашли Его".
И потом, вы знаете, конечно, этот малый, будучи действительно хорошим парнем, он сказал: "Разве может что-нибудь хорошее прийти из Назарета?"
Он дал ему наилучший ответ, который мог бы дать один человек другому. "Пойди, посмотри". "Не оставайся дома и не критикуй. Пойди, принеси Библию, давай исследуем Это".
Теперь, несомненно, когда они шли вокруг склона, они разговаривали. Сказал: "Вот, ты знаешь, мы знаем, что когда придет Мессия, Он будет пророком".
"О-о, да, Моисей говорил нам об этом. Мы ожидаем пророка".
И, конечно, люди думали, что, "Если Мессия придет, то Бог опустит вниз коридоры, и Он спустится по ним вниз на участок земли вокруг храма, и скажет: 'Каиафа, Я прибыл'". Но Бог делает вещи не таким образом.
Он делает это настолько скромно. Ему лишь бы получить Свою Церковь. Вот за чем Он приходит — за Своей Церковью.
E-58 Then we find there was one standing there by the name of--another young fellow that--by the name of Philip. And he had a friend. They'd been studying the Scriptures together. If you ever been in Palestine, look where they were preaching. And he ran around the hill about fifteen miles, and he found Nathanael under a tree, 'cause Nathanael owned a olive orchard. And so going out there, he found him under a tree, praying. He said, "Come, see Who we found. Jesus of Nazareth, the Son of Joseph." Said, "Come, come see. We found Him."
And then you know, of course, this guy being a real fine fellow, he said, "Now, could there be anything good come out of Nazareth?"
He give him the best answer that a man could give another, "Come, see." Don't stay home and criticize. "Come, bring the Bible, and let's search It."
Now, no doubt around the hillside, they went to talking, said, "Now, you know, we know that when the Messiah comes, He's going to be a prophet."
"Oh, yes. Moses told us that. We're looking for a prophet."
And of course, the people thought then if the Messiah come, that God would let the corridors down and He'd come right down on the temple grounds, and say, "Caiaphas, I've arrived." But God don't do things that way. He makes it so simple, He just gets His church. That's what He's after: His church.
E-59 Итак мы узнаем, что он сказал: "Ты знаешь того рыбака, которому ты продал рыбу, то есть, который продал тебе рыбу, однажды, был необразованный, что даже не смог поставить своего имени на той квитанции?"
"Да-а, Симон".
"Он сказал ему, что его зовут Симон, и сказал ему, кто— кто его отец. Так что, я не удивлюсь, когда Он скажет тебе, кто ты такой, когда ты подойдешь".
"Что ж, мы пойдем и посмотрим".
Он предстал перед Иисусом, где бы это ни было, может быть, в молитвенной очереди или еще где-то, и он подошел. Иисус помолился за больного. И Он взглянул на него. Он сказал: "Вот, подлинно израильтянин, в котором нет лукавства".
Ой, это сбило с него спесь. Он сказал: "Равви, — что означает учитель, — когда же Ты видел меня? Откуда Ты меня знаешь?"
Он сказал: "Прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под деревом, Я видел тебя".
Этого хватило. Он сказал: "Равви, Ты — Сын Божий. Ты — Царь Израилев". Видите? Тот муж был по-настоящему подготовлен. Он знал, что у Мессии будет опознавательный признак, потому что Он должен быть пророком. Видите? Потому что, Он должен быть Словом. И у них не было ни одного за четыреста лет, итак, здесь стоял Муж, который отождествил Себя, в точности. Это был Иисус, вчера.
Теперь, мы могли пройти по многим героям, но просто обходим их из-за времени.
E-59 So we find that he said, "You know that old fisherman you sold some fish, or sold you some fish one time, didn't have enough education to sign his name for that receipt?"
"Yeah. Simon."
"He told him his name was Simon, and told him who--who his father was. Why, it wouldn't surprise me He wouldn't tell you who you are, when you come up."
"Well, we'll go see."
He come before Jesus, wherever it was at, maybe the prayer line or whatever it was. And he come up... Jesus praying for the sick, and He looked at him and said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
My, that deflated him. He said, "Rabbi (which means teacher), when did You ever see me? How'd You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were up under the tree, I saw you."
That done it. He said, "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel."
See, that man was really trained. He knowed that the Messiah... That would be the identification, 'cause He had to be a prophet (See?), 'cause He had to be the Word. And they hadn't had one in four hundred years. So here was a Man that identified Himself exactly. That was Jesus yesterday. Now, we could go through many more characters, but just bypass them for the time being.
E-60 На земле тогда было три категории людей, это три сына Ноя: Хам, Сим и Иафет; и из них вышли: еврей, самарянин и язычник. Теперь, мы — язычники, англо-саксонцы, мы не ожидали никакого Мессии. У нас за спиной висела дубинка и поклонялись идолам, римляне и всякие другие, кто там были. Но самаритяне ждали Мессию.
А Он приходит только к тем, кто ожидает Его. Бог всегда так поступает. Он приходит к Своим. Теперь, заметьте.
Он направлялся в Иерихон, но у Него была причина, чтобы Ему пройти вокруг через Самарию, и Он пришел в город, называемый Сихарь. И в то время как Он послал учеников в город, чтобы купили пищи, Он сидел там. И женщина, может быть, миловидная особа, если посмотреть, она появилась у колодца примерно в одиннадцать часов. Потому что она не могла прийти утром вместе с другими приходившими девицами, и вот она появилась. У нее была—у нее была дурная репутация. Мы знаем, что это такое. И вот, она, вероятно, волосы закрывали ее лицо. И она появилась, чтобы почерпнуть своим кувшином воду. Это было что-то наподобие кувшина с ручками на нем. Надеваешь на него двиндел, чтобы опустить его вниз.
Она услышала, как кто-то ей говорит: "Дай Мне пить". Она внимательно посмотрела. Она увидела Человека средних лет, стоял там, сидел там, прислонившись к стене, открытое место, наподобие, как делают здесь. И Он сидел там среди винограда. Тот же самый городской колодец все еще стоит сегодня. И сказал: "Дай Мне пить".
E-60 There was three classes of people on the earth. That's Noah's three sons: Ham, Shem, and Japheth. And that was Jew, Samaritan, and Gentile. Now, we Gentiles, the Anglo-Saxon, we didn't look for no Messiah. We had a club on our back, and worshipping idols, Romans, and whatmore as we was. But the Samaritans was looking for a Messiah. And He only comes to those who are looking for Him. God always does that. He comes to His own.
Now, notice, He was going down to Jericho, but He had reason... He had to go back up around by Samaria, and He came to a city called Sychar. And while He sent the disciples away to get food, He was setting there. And a woman, maybe a lovely little person looked at, she come out to the well about eleven o'clock, 'cause she couldn't come in the morning with the other virgins that came. And so she came out. She was--she was ill-famed. We know what that is. And so, she, probably her hair hanging down in her face and she come out to put the water jug down. It's kind of a jug, like with handles on it, put the windle over it to let it down. She heard somebody say, "Bring Me a drink."
And she looked over and she seen a middle-aged Man setting there, setting there against the wall, a panoramic something on the order of this here. And He was setting over there against the vines. The city well still stands the same today. And said, "Bring Me a drink."
E-61 А Он был евреем. Итак, у них там была сегрегация, тоже, поэтому сказала: "Это не… Мы не можем. Не обязательно. Тебе не следует так поступать. Ты—Ты… Ты — Иудей, а я — самарянка. Мы, мы не имеем друг с другом ничего общего".
Он сказал: "Но если бы ты знала, Кто говорит тебе, то ты сама просила бы у Меня пить. Я дал бы тебе Воду, которой здесь не набрать". Видите, что Он пытался сделать? Связаться с ее духом, вот. Понимаете?
Итак, она сказала: "Как же это, мы поклонялись на этой горе. А вы говорите, 'в Иерусалиме '".
И они продолжали, поговорили еще немного. В конце концов, Он обнаружил, в чем была проблема. У нее было слишком много мужей. Он сказал: "Пойди, позови мужа твоего, приди сюда".
Она сказала: "У меня нет мужа".
Он сказал: "Это верно. У тебя было пять, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе". Вы говорили…
E-61 And He was a Jew. So they had segregation there too, so said, "It's not... We can't... It's not neces... you can't... you supposed to do that. You're--you're--you're a Jew, and I'm a woman of Samaria. We--we don't have any dealings with one another."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd give you water you don't come here to draw." See, what was He trying to do? Contact her spirit now. See?
So she said, "Why, we worship in this mountain, and You say in Jerusalem." And they went ahead, talked for a little bit. Finally, He found where her trouble was. She had too many husbands.
He said, "Go, get your husband, come here."
She said, "I have no husband."
He said, "That's right. You've got five, and the one you're living with is not yours." He said...
E-62 Итак, взгляните на различие между ней и теми священниками.
Когда те священники увидели, как это было сделано, они должны были дать ответ своей общине. Это было совершено. Видите? Они, они должны были что-то сказать, итак они сказали: "Этот Человек — Веельзевул, предсказатель, какой-то бес". Сказали: "Он делает это силой Веельзевула". Вот что сказали священники.
Что сказала эта бедная женщина? "Сэр, я вижу, что Ты Пророк. Мы знаем, что когда придет Мессия, это будет Его знамением. Это то, что Он будет совершать. Он будет Пророком".
Иисус сказал: "Это Я и есть, говорю с тобой". Вот это да! Вот что произвело. Видите?
E-62 So look at the difference between her and those priests. When those priests seen that done, they had to answer their congregations. It'd been done. See, they--they had to say something. So they said, "This man's Beelzebub, a fortuneteller, or some kind of a devil." Said, "He does that through the power of Beelzebub." That's what the priest said.
What'd this little woman say? "Sir, I perceive that You are a prophet. We know when the Messiah cometh, that's going to be His sign. That's what He will do. He will be the prophet."
Jesus said, "I'm He that speaks to you." Oh, my. That did it. See?
E-63 То был Иисус Христос вчера. Таким будет Иисус Христос сегодня и вовеки. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это то, Кем Он является. Он — проявленное Слово, и Слово на тот день сходит и отождествляет Себя.
И, теперь, Он сказал, что Он сделает это снова, возвращение, пророк. Он не может продвинуться дальше Своих пророков, потому что это — Слово. Вот, Он умер ради нашего освящения, прислал обратно Святого Духа на нас, теперь заметьте, чтобы совершать труд. Вот, пророк сказал: "Будет день, ни день, ни ночь, но лишь в вечернее время явится Свет".
Так вот, солнце восходит на востоке и садится на западе. Географически, таким образом оно движется. Цивилизация распространялась вместе с солнцем, так же и Евангелие. Помните, Евангелие отправилось в путь сначала по Европе; пересекало моря, пришло в—в Германию; из Германии в Англию; из Англии через пролив в Соединенные Штаты на Восточное побережье, и завершило путь на Западе. Теперь, если оно пошло бы дальше, то оно придет снова на Восток. Мы в конце.
E-63 That was Jesus Christ yesterday; that would be Jesus Christ today; and it'd be forever. Is that right? That's what He is. He's the Word made manifest, and the Word of that day comes down and identifies Itself. Now, He said He was going to do that again, return. The prophet... He can't go beyond His prophets, 'cause it is the Word. Now, He died for our sanctification, sent back the Holy Spirit upon us (Now, notice.) to do the work.
Now, the prophet said, "There'll be a day that won't be day nor night. But in the evening time it shall be Light." Now, the sun rises in the east and sets in the west. Geographically, that's the way it runs. Civilization has traveled with the sun. So has the Gospel. Remember, the Gospel started back in Europe, crossed over the seas into--into Germany, from Germany into England, from England across the channel to the United States on the east coast and done went to the west. Now, if it goes any farther, it comes back east again. We're at the end.
E-64 Так вот, наступил день, когда тот Сын появился там в начале, С-ы-н Божий пришел на землю. Вот, Он обещал прийти снова в вечернее время. Теперь, у нас был пасмурный день. У нас были сильные собрания. Мы исцеляли больных. У нас были замечательные времена. И мы создали организации и школы, и больницы, и семинарии, с этим все в порядке, просто пасмурный день. Но Он обещал: "Прямо перед самым наступлением ночи, будет Свет".
Теперь, Иисус сказал, в Святого Луки, 17-я глава, Он сказал: "Как было в дни Содома". Теперь послушайте внимательно. Я заканчиваю. "Как было в дни Содома, так будет и в Пришествие Сына Человеческого". Вот, нам всем это известно. Теперь, Он читал ту же самую Библию, в Бытие, которую читаем мы.
E-64 Now, there's been a day... When that sun rose back there in the beginning, the S-o-n of God came on the earth. Now, He's promised again in the evening time.
Now, we've had a dismal day. We've had great meetings; we've healed the sick; we've had great times. And we have made organizations, and schools, and hospitals, and seminaries, which is all right, just a dismal day. But He promised just before the night comes, it shall be Light.
Now, Jesus said in Saint Luke the 17th chapter, He said, "As it was in the days of Sodom..." Now, listen close. I'm closing. "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Now, we all know that. Now, He read the same Bible, in Genesis, that we read.
E-65 И посмотрите на окружение в Содоме. Вот, в Содоме, там было три категории людей. Всегда есть три категории людей, это — верующие, притворщики и неверующие.
Теперь, здесь был Авраам, его имя поменялось — Аврам на Авраам, что означает, "отец народов". И у него не было детей, до тех пор пока его имя было Аврам. Оно должно было поменяться на Авраам, поскольку ам означает "отец народов", теперь обратите внимание, "отец народам".
Теперь заметьте, окружение никогда не было в таком состоянии, во всем мире, подобно тому, которое прямо сейчас. Теперь мы видим все точно похоже на Содом. Если вы не верите этому, снимите со своих глаз пелену, и выйдите на улицу и посмотрите, что там происходит каждый день. Посмотрите, что в газетах, и всюду, куда только хотите. Это Содом, точно. Видите?
И Лот находился там, в Содоме.
Но Авраам был здесь, избранный, тот, кто с обетованием, он—он не был в Содоме. Он не пошел туда. Он был вызван.
E-65 And watch the setting in Sodom. Now, at Sodom there was three classes of people. There's always three classes of people; that's believers, make-believers, and unbelievers. Now, here was Abraham. His name had been changed from Abram to Abraham, which meant "father of nations." And he couldn't have the baby as long as his name was Abram. It had to be changed to Abraham, for "Ham" does mean "father of nations." Now, notice. "Father to the nations..."
Now, notice, the scene has never been set in all the world like it is right now. Now, we see everything exactly in the line of Sodom. If you don't believe it, take off the shades in your eyes, and walk out, and look on the street each day. Look at the newspapers, wherever you wish to. It's a Sodom exactly. See? And there was Lot down in Sodom. But here was... Abraham was the elected, the one with the promise. He--he wasn't in Sodom. He didn't go down there. He was called out.
E-66 Теперь, там находятся три группы людей. Там был настоящий верующий; и там был тепловатый, о котором любой учитель скажет вам, что Лот представлял собой номинальную церковь, которая была в Содоме; и еще там был содомлянин. Теперь заметьте. Как раз перед… Они были…
Авраам и Лот ждали обещанного удивительного сына. Это верно? Не этого ли ждет Церковь сегодня? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Возвращения этого Сына, Иисуса Христа, Сына Божьего, мы ждем, когда Он придет.
Теперь взгляните на положение. Каждый признает, что она в состоянии Содома. Я проезжал через Калифорнию недавно и прихватил один журнал или газету, где прочитал: "Количество гомосексуалистов возросло на шестьдесят процентов за последний год". Видите? Вот это да! Очень жалкая картина. Видите? Это из-за того, что женщины выставили себя напоказ. Это верно. И ходят прямо по улице обнаженные. И это—это просто позор. Но в Библии сказано, что они будут вести себя таким образом. И даже мужчины, они—они—они поменялись. Видите? И это будет становиться еще хуже. В другом, еще одном, если мир простоит еще пятьдесят лет, то весь мир будет совершенно безумный. Посмотрите на состояние психики людей, начиная сорок, начиная двадцать лет назад, до сего времени. Видите?
E-66 Now, there's three groups of people. There was a genuine believer, and there was the--the lukewarm, which any teacher will tell you that Lot represented the nominal church which was in Sodom, and there was the Sodomite men. Now, notice, just before that they were... Abraham and Lot was looking for a promised miraculous son. Is that right? Is that what the church is looking for today? A return of this Son, Jesus Christ, the Son of God; we're looking for Him to come. Now, look at the position. Everybody will admit she's in a Sodom condition.
I passed over California here the other day, and got a hold of a magazine, or a paper, and read where homosexuals had increased sixty percent in the last year. Oh, my. It's pitiful. See, it's just because women has throwed themselves away. That's right. And just on the street naked, and it's just--it's just a shame. But the Bible said they'd be that way. And even to men, it's just they're--they--they're changed. See? And it's going to get worse. In another--another... If the world would stand another fifty years, the whole world would be totally insane. Look at the sanity from forty--from twenty years ago to this time. See?
E-67 Теперь взгляните на окружающую обстановку. Здесь Авраам, избранный, вызванный сейчас сюда. А там находится Лот, в Содоме. И пришли три Ангела. Два Ангела направились туда дальше, чтобы поговорить с Лотом, и они проповедовали Слово и постарались вывести оттуда Лота. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Но Этот, который задержался у Авраама, Он не пытался выводить Авраама из чего-либо, потому что он уже находился вне. Видите? Он был вне.
Но посмотрите, какое знамение Он совершил. Теперь взгляните. Он сидел, повернувшись Своей спиной к шатру, а Сарра находилась в шатре, позади Него. Он еще не видел ее. И помните, всего за один день до того или за два, его имя было Аврам; а ее, она была Сарой. Сейчас она — Сарра, С-а-р-р-а. Он — А-в-р-а-а-м. Он сказал: "Авраам, где твоя жена, Сарра?" С-а-р-р-а.
Ответил: "Она в шатре, позади Тебя".
Он сказал: "Я опять буду у тебя в это же время". Теперь, он ожидал того ребенка в течение двадцати пяти лет. Ей сейчас чуть ли не сто лет. Ему сто лет. Ей девяносто. Сказал—сказал: "Я опять буду у тебя в это же время, и у тебя будет этот сын".
E-67 Now, look at the setting. Here's Abraham, the elected, called out here now. And there's Lot down in Sodom, and three Angels came up. Two Angels went down in to talk to Lot, and they preached the Word, and tried to get Lot out of there. Is that right? But this One that stayed behind with Abraham, He didn't try to get Abraham out of anything, 'cause he was already out. See? He was out.
But watch what kind of a sign He done. Now, look, He was setting with His back turned to the tent, and Sarah was in the tent behind Him. He'd never seen her yet. And remember, just a day or two before that, his name was Abram, and her, she was Sarai. Now, she's Sarah, S-a-r-a-h. He's A-b-r-a-h-a-m. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" S-a-r-a-h.
Said, "She's in the tent behind You."
And He said, "I'm going to visit you according to the time of life."
E-68 И Сарра, она как бы рассмеялась, вы знаете, про себя. Она сказала: "Я, старая женщина?" Видите? Поскольку…У нас здесь смешанная аудитория, но вы понимаете, что я имею в виду. Как муж и жена, близкие отношения были многие годы тому назад, в прошлом, вы понимаете, потому что ему было сто лет, а ей — девяносто, жизнь потрепала. Сказала: "Мне ли иметь сие удовольствие с моим господином, Авраамом, и он тоже стар?" Видите?
И потом этот Муж, сидевший Своей спиной к шатру, сказал: "Почему Авраам..." То есть, "Отчего это рассмеялась Сарра в шатре, сказав, что этого не может быть?"
E-68 Now, he'd looked for that child for twenty-five years. She's nearly a hundred now. He is a hundred, and she's ninety.
Said--said, "I'm going to visit you according to the time of life, and you're going to have that son."
And Sarah, she kinda laughed, you know, to herself. She said, "Me, an old woman?"
See, at... We're a mixed audience, but you know what I mean, as man and wife. Family relation had been years, and years, and years past (See?), 'cause he was a hundred, and she was ninety, well-stricken.
Said, "Me have pleasure with my lord, Abraham, and him being old too?" See?
And then, this Man with His back turned to the tent said, "Why did Abraham... Or why did Sarah laugh in the tent saying these things couldn't be?"
E-69 Авраам назвал его, "Элоим". Что означало: Бог. Элоим это—это "Существующий сам по себе", видите, совершенно достаточный, существующий сам по себе. "В начале Бог..." Возьмите то слово Бог, посмотрите его там, то же самое, переводится одинаково, "Элоим". Само-… Там стоял Элоим, проявленный в плоти, который ел мясо теленка, пил коровье молоко и ел хлеб. И сидел, беседуя с Авраамом. И Авраам увидел, что Он смог узнать мысли Сарры, и вот почему он узнал, что это был Элоим.
Иисус сказал, заметьте: "В те дни, когда Сын человеческий явится, будет явлен в последние дни, это будет так, как было в дни Содома". Бог явленный в Своей Церкви, человеческие существа, открывая Себя, видите, в человеческой плоти, как Он был тогда. Теперь смотрите.
E-69 Abraham called Him Elohim; that was God. Elohim is the--is the self-existing One, see all-sufficient, self-existing. "In the beginning God..." Take that Word "God," and look at it back there, the same, translated the same thing, Elohim. Just... That was Elohim manifested in flesh, that had eat the flesh of a calf, drink the milk from a cow, and eat bread, and set talking to Abraham. And Abraham knew that He could discern what was in Sarah's thoughts back there. And that's the reason he knowed that was Elohim.
Jesus said, notice, "In the days when the Son of man shall be revealed," being revealed in the last days, "it'll be like it was in the days of Sodom," God manifested in His church, the human being, revealing Himself (See?), in human flesh like He was then.
E-70 Я хочу спросить у вас кое-что. Во всех периодах, с тех пор как церковь началась, у них никогда не было к ним посланника, чтобы его имя оканчивалось на х-а-м, до нынешнего времени, Г-р-а-х-а-м. Верно. Вот там, вызывая их, Орал Роберте и Билли Грахам, видите, х-а-м. Там были Муди, Сэнки, Финни, Уэсли, Билли Санди, все они, видите, международная церковь подобно этому, мировая церковь!...?... Там ни разу не было кого-нибудь с фамилией, оканчивающейся на х-а-м, до настоящего времени, и это — Билли Грахам [Билли Грейм.—Пер.] Видите? И там шесть букв. Грахам, шесть, означая… Человек был рожден, сотворен на шестой день. Шесть — это человеческое число. И вот это он, к земной церкви.
В имени Авраама было семь букв — А-в-р-а-х-а-м. Видите? Посмотрите на современную окружающую обстановку и посмотрите, что происходит. Авраам видел многие знамения и чудеса, и все, что Бог совершил. И Церковь видела. Вы приняли Святого Духа, говорили на языках, совершили все эти знамения и чудеса. Но вам обещано: "Как было тогда, так же это будет опять". "В вечернее время явится Свет". Иисус Христос Тот же самый; Тот же самый Сын снова появится на сцене, в Своей Церкви, и будет делать те же самые дела, которые Он делал тогда, показывая, что Он есть проявленное Слово. Видите? Узнавая тайну, которая сокрыта в сердце, открывая и совершая те вещи, которые Ему надлежит делать. Это в точности Слово Божье.
Мы уже запаздываем. Так что, давайте склоним головы, на минуту, когда мы направим на Него свой взгляд и попросим Его подтвердить Свое Слово.
E-70 Now, look, I want to ask you something. In all of the ages since the church first began, they have never had a messenger to them that his name ended with h-a-m till now: G-r-a-h-a-m, right, down there calling them out. A Oral Roberts and Billy Graham (See?), H-a-m. There's been Moody, Sankey, Finney, Wesley, Billy Sunday, all them (See?), international church like that, world church preaching... There's... never been one ending to H-a-m till right now, and that's Billy Graham. See? And that's six letters, G-r-a-h-a-m, six, meaning man was born--or created on the sixth day. Six is man's number. There he is to the church natural. Abraham was A-b-r-a-h-a-m, seven letters. See?
Look at the setting of today, and look what's taking place. Abraham had seen many signs and wonders, and everything that God had done. So has the church. You've received the Holy Ghost, spoke in tongues, done all these signs and wonders. But you're promised as it was then, so shall it be again. It shall be Light in the evening time. Jesus Christ the same--same Son will appear again on the scene in His church, and will do the same thing that He did then, showing that He is the Word made manifest (See?), knowing the secret that's in the heart, revealing, and doing the things that He's supposed to do. That's exactly the Word of God.
We're getting late, so let's bow our heads just a moment, as we look to Him and ask Him to confirm His Word.
E-71 Небесный Отец, время не позволило; мы могли бы сидеть час за часом, разговаривая, просто от Бытия до Откровения, этот час настал. О Господь, мы впервые навестили эту замечательную группу людей здесь, на побережье, которое, мы знаем, однажды погрузится в океан, и не останется камня на камне. Там будет… О-о, какое предстоит время!
Пусть, Господь, в этот час, когда мы свидетельствуем, пусть сейчас придет великий Святой Дух. И эти слова, которые я сказал, пусть Он поддержит их тем, что подтвердит их. Он доказывал этой аудитории, что Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Это… И выполни то Писание. Мы знаем, что Ты не… Ты не стал бы этого делать, Господь, чтобы доказывать, что Ты — Бог. Но как мы читаем в Книге Святого Матфея, где-то в 12-й главе, Он исцелял не для того, чтобы показать, что Он — Бог. Но Он исцелял, чтобы это исполнилось. Он должен держать Свое Слово, и Ему нравится это делать. И Он сделает это, потому что Он — Бог. И я молю, сегодня, сейчас, чтобы Он также сдержал Свое Слово, которое обетовано на сей час. Пусть все мои братья и я сам, и все люди, которые здесь, и наши сестры, эта приятная группа людей, увидит Твое Присутствие среди нас сейчас. Мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-71 Heavenly Father, time would not permit. Hours after hours could we sit, telling, just from Genesis to Revelations, this is the hour. O Lord, our first visit here with these fine bunch of people, here on the coast, which we know that someday it'll go beneath the ocean, and there won't be a stone left upon another, and there'll be a... Oh, what a time is laying ahead.
May, Lord, in this hour when we're giving witness, may the great Holy Spirit come now in these words that I've said. May He back them up by confirming them. He's proving to this audience that He's the same yesterday, today, and forever, that--and fulfill that Scripture.
We know You don't... You wouldn't have to do it, Lord, to prove that You were God. But as we read in the book of Saint Matthew about 12th chapter, He didn't have to heal to show He was God but He did that it might be fulfilled. He has to keep His Word, and He loves to do it, and He will do it, because He is God.
And I pray tonight, now, that He'll keep this Word also, that's promised for this hour. And may all my brethren, and all myself, and all the people that's here, and our sisters, this lovely bunch of people, see Your Presence among us now. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-72 Теперь, мы уже немного затянули время, поэтому мы просто вызовем… Да, мы действительно припозднились. Еще примерно минут десять или пятнадцать. Просто давайте вызовем несколько человек в молитвенную очередь.
Молитвенные карточки, вы им раздали, начиная с А? Да-а, под буквой А. А, номер один, давайте пригласим с первого до… У кого молитвенная карточка А, номер один? Поднимите вашу руку. Если вы можете идти… Это карточка, на которой стоит номер. А, номер один, поднимите вашу руку. Вы имеете в виду, что его нет в аудитории?
Ошибочный; вы, должно быть, ошиблись. Молитвенная карточка А, первый? [Кто-то говорит: "Вот здесь, Брат Бранхам".—Ред.] Что ж, о-о, здесь она? Хорошо. А, два?
Подходите вот сюда, если желаете, леди. Проходите прямо вот сюда. Ну, давайте посмотрим, проберется ли она сюда? Я в этом сомневаюсь. Ох, да, это там через всю оркестровую яму. Хорошо.
А, номер два, у кого он? Три? Поднимите руку. Если вы сейчас не можете прийти… Вот почему мы их вызываем, один за одним, может быть и так, что нам придется нести их сюда. Третий? Четвертый, у кого четвертый номер? Пятый? Вот здесь, леди. Подходите.
Шесть, молитвенная открытка номер шесть. Это вот эта женщина, которая поднимается сюда, что в белом жакетике? У вас шестой? Семь? Иногда они глухие, не слышат. Иногда они не могут ходить. Семь. Восемь. Я не видел восьмого номера, чтобы кто-то поднялся. Не могли бы вы поднять свою руку? Хорошо. Девять. Десять. Хорошо.
Давайте просто подождем там одну минуту, потому что мы идем теперь с опозданием. Давайте посмотрим на этих одну минуту. Просто держите свои карточки. Мы будем вызывать вас одного за другим, понимаете, но просто встаньте в очередь.
E-72 Now, we're running a little bit late, so we'll just call a... Yes, we're really late. We're going to be about ten more minutes or fifteen. Just let's call a few of the prayer line. Prayer cards, did you get that... Yeah, A's. A-number-1, let's get 1 to... Who has got prayer card A-number-1, raise up your hand if you can walk. It's a little card, got a number on it. A-number-1, raise up your hand. You mean it's not in the audience? ...? you must've been mistaken. Prayer card A-1? Well, oh, it is? All right. A-2, come right over here if you will, lady, make your way right over here. Well, let's see, can she gets through there. I doubt it. Oh, yeah, it goes through the pit here.
All right, A-2, who has that? 3, raise up your hand. If you can't come, now, that's the reason they call them one by one. We have to pack them if their... 3, 4? Who has 4, 5? Down here, lady, come right up. 6, prayer card number 6. Is this the lady raising up here with the little white jacket on it. Do you have 6? 7? Sometimes they're deaf, can't hear. Sometimes they can't walk. 7, 8. I didn't see 8 raise up. Would you raise your hand, lady. All right, 9. 10. All right. Let's just wait there just a minute, 'cause we're running late. Now, let's--let's see these just a minute. Just hold your cards; we'll call you one by one. See? But just stay in line.
E-73 Теперь, сколько здесь тех, у кого нет молитвенной карточки? Поднимите руку, скажите: "Я болен. У меня нет молитвенной карточки". Поднимите свою руку, только постарайтесь повыше, чтобы мне увидеть ее. Я полагаю, что это повсюду. Так, послушайте. Я хочу поговорить с вами всего лишь одну минуту, пока они выстраиваются.
Там была одна женщина, в Библии, скажем, у нее тоже не было молитвенной карточки. И, но у нее была вера. И поэтому она—она сказала: "Если я прикоснусь к Его одеянию, я выздоровею". Кто из вас знает эту историю? Конечно. И когда она коснулась края Его одежды, Он повернулся и сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?"
Что ж, Петру показалось, что это прозвучало как будто говорит ненормальный. Он сказал: "Как же так, все к Тебе прикасаются. Ты говоришь, кто 'прикоснулся' к Тебе? Знаешь, они о Тебе подумают не очень-то хорошо, если Ты … "
Он сказал: "Я почувствовал, что Я ослабел". Сила изошла из Него. И Он повернулся и просматривал Свою аудиторию, пока Он не увидел ту женщину. И Он сказал ей, что ее кровотечение, что ее вера исцелила ее. Кто из вас знает, что это правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-73 Now, how many in here doesn't have a prayer card, raise up your hand, say, "I'm sick; I don't have a prayer card." Raise up your hand, just way up high so I can see it. Well, I guess it's all around. Now, look. I want to talk to you just a moment while they're lining them up.
There was a woman we say in the Bible, she didn't have a prayer card...?... here, and--but she had faith. And so she--she said, "If I can touch His garment, I'll be made well." How many knows the story? Why, sure. And when she touched His garment, He turned around, said, "Who touched Me?"
Well, Peter thought that sounded kind of a like a mental case. He said, "Why, everybody's touching You. You say, 'Who touched Me?' Why, they won't think so well of You if You..."
He said, "But I perceive that I got weak; virtue went from Me." And He turned and looked over in the audience until He found that woman. And He said to her that her blood issue--her faith had healed her. How many knows that to be true?
E-74 Теперь, до вас ведь дошло то, что я сказал: "Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки"? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] В Библии ведь это сказано: "Он Первосвященник, который может сострадать нам в немощах наших"? ["Аминь".] Это верно? ["Аминь".] В таком случае, как Он действовал бы сегодня? Он действовал бы точно так же, как Он действовал вчера. Это правильно? Теперь, помните, что вы по-прежнему можете прикасаться к Нему. Понимаете? Писание не лжет. Понимаете?
Теперь, единственная вещь, что здесь нет Его видимого тела. Но ты… Он есть Виноградная Лоза, а ты — ветка. Видите? Это… Ты — ветка. Именно ты действуешь.
Мы с вами действуем вместе. Теперь, не имеет значения, насколько Он помажет меня, Он должен помазать и вас, тоже. Видите? Потому что, должны быть—должны быть и негатив, и позитив, чтобы создать свет. Поэтому, теперь, вы—вы должны тоже верить в это.
Теперь, те, у кого нет молитвенной карточки, вы просто поднимите вот так свой взор и скажите: "Господь Иисус, этот человек меня не знает. Но одно несомненно, — что он меня не знает. Но я страдаю от чего-то, и—и пусть он повернется и скажет мне об этом, как Иисус сделал там. И я знаю, что он меня не знает, таким образом, это должен быть Ты, поэтому тогда я—я—я поверю этому". Вы можете сказать это? Вы поверите тому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Хорошо. Вы просто сейчас молитесь.
Я возьму этот. Кажется, будто этот микрофон более… Все нормально. Этот как будто немного лучше звучал.
E-74 Now, have I just got through saying He's the same yesterday, today, and forever? Does the Bible say that He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? Then how would He act today? He'd act the same as He did yesterday. Is that right? Now, remember, you can still touch Him. See the Scriptures can't lie. See?
Now, the only thing that's not here is His visible body, but you... He's the Vine and you are the branch. See? That's... You're the branch. It's you're the one in action; you and I act together. Now, no matter how much He would anoint me; He's got to anoint you too (See), 'cause it's got to be--it's got to be both negative and positive to make the light. So now, you--you got to believe it also.
Now, you that don't have a prayer card, you just look up this way and say, "Lord Jesus, that man don't know me. There's one sure thing; he doesn't know me. But I'm suffering with something and--and let him turn around and tell me about, like what Jesus did there. And I know he don't know me, so it has to be You. So then I--I--I'll believe it." Can you do that? Will you believe that? All right, all right, you just pray now. I take this, looks like this phone's more... It's all right? It's kind a little more live than ever.
E-75 Теперь, братья, это Евангелие, которое вы проповедуете. Видите? И вы молитесь за меня.
Теперь, теперь все пребывайте в благоговении, насколько только можете, и смотрите сюда. И верьте всем сердцем. Только верьте, каждый… просто—просто всем, что внутри вас. Верьте. И не сомневайтесь. Ничуть не сомневайтесь.
Вот, сейчас здесь стоит одна женщина. Я полагаю, что мы… Мы с ней не знакомы. Я ее не знаю. И… [Сестра говорит: "Один раз, раньше".—Ред.] Вы видели меня однажды? ["Один раз, в Клирвотере".] Где-где? ["Клирвотер, я думаю, что там".] Клирвотер? Как давно это было? ["Или, Сент-Питерсбург".] Да-а. Сент-Питерсбург. Да-а. Я бывал в—в Сент-Питерсбурге. ["Да".] Это было несколько лет тому назад. ["Да".] Что ж, вот, вероятно, сидели там в зрительном зале, или еще что-нибудь подобно этому. ["Да".] Это … Я не знаю вас, вы понимаете, то есть, ничего о вас не знаю.
Так вот сейчас, разговаривая здесь с вами, это похоже на то, как наш Господь и та женщина встретились у колодца, тогда, понимаете. И—и Он побеседовал с ней недолго, чтобы выяснить, в чем была ее проблема. И Он обнаружил это, потому что, понимаете, она—она была человеком, и у нее была жизнь, дух. А Он был Богом, и Он имел Дух Божий, который находился в Нем. И там кое-что было не в порядке с той женщиной, и Отец показал Ему, что это было.
E-75 Now brethren, this is the Gospel you preach. See? And you pray for me. Now, a--now, everybody just as reverent as you can and look this way, and you believe with all your heart. Just believe every... Just--just everything that's in you, you believe and then don't doubt. Don't doubt a bit.
Now, now, here's a lady standing here. I suppose we--her and I are strangers to each other. I don't know her. And... You saw me once... Where abouts? Clearwater. How long was that? Yeah, well, at St. Petersburg. See, I been to Clear--in--in St. Petersburg. It's been several years ago. Well now, probably setting out in the audience or something like that. That's a... I wouldn't know you, you know, know nothing about you.
So now, here talking to you, it'd be just like our Lord and that woman met at the well that time. See? And He talked to her just a moment to find out where her trouble was, and He found it because (See?) she--she was human, and she had a life, a spirit, and He was God. And He had... The Spirit of God was in it, and there was something wrong with that woman, and the Father showed Him what that was.
E-76 Вы знаете, Он сказал, Он не делал ничего, прежде чем Отец не показывал Ему. Вы знаете, об этом есть в Святого Иоанна 5:19. Это верно, брат? [Брат говорит: "Аминь".—Ред.] Он сказал: "Я… " Не—не то, что Он видел… Он должен был увидеть, сначала. Иисус совершал что-то только тогда, когда Он видел сначала видение. Кто из вас знает, что это правда? [Собрание говорит: "Аминь".] Святого Иоанна 5:19. "Я ничего не творю, пока Отец, Я вижу, как Отец творит это, сначала". Видите? Вот, если Он…
Теперь, конечно, я — не Он, и вы — не она. Но это по-прежнему тот же самый Бог. Понимаете? И мы здесь, встретились для какой-то цели.
Вот, здесь эта женщина, как вы поняли, мы друг друга не знаем. Несколько лет назад она находилась в зрительном зале, как вы находитесь здесь сегодня вечером, когда я был в Сент-Питерсбурге, она сказала, на собрании. У меня нет никакого… Она мне совершенно незнакома, ничего о ней не знаю и Небесный Отец это знает. Но вот она стоит здесь сейчас по какой-то причине. Может быть, она ради кого-то другого, материальные затруднения, семейные неприятности. Может быть, она сама больная. Я—я…
Может быть, стоит ради кого-нибудь другого. Я не знаю, для чего она здесь. Понимаете? Она — просто какая-то женщина.
E-76 You know He said He didn't do nothing till the Father showed Him first. You know that's Saint John 5:19. Is that right, brethren? He said, "I..." Not--not what He see... He had to see it first. Jesus never done one thing until He saw a vision first. How many know that's true? Saint John 5:19: "I do nothing till the Father--I see the Father doing it first." You see? Now, if He...
Now, 'course I'm not Him and you're not her, but it's still the same God (See?), and we're here meeting for a purpose. Now, this woman here, as you might understand, we know not each other. And several years ago she was setting out in the audience like you are tonight, when I was in St. Petersburg, she said, in a meeting. I would have no way... She's total stranger to me, know nothing about her, and the heavenly Father know that. But now, she's here for some cause. She might be for somebody else, financial trouble, domestic trouble; she might be sick herself. I--I--might be standing for somebody else. I don't know what she's here for. See? She's just a woman...
E-77 Теперь, что если бы она была больна, а я был бы как наш знаменитый Брат Орал Робертс,  и возложил бы на нее руки и говорю: "Господь исцеляет тебя и делает тебя здоровой", — и вы пошли, веря этому. Это все нормально. Это просто… Это Писание. И если вы поверили в это, то вы выздоровеете. Понимаете? Но, видите, это служение Брата Робертса; это — не мое. Видите?
Сейчас это по-другому, это здесь в конце времени.
Теперь, чем был Иисус? Тем же самым вчера, сегодня и вовеки. Теперь, если бы Он стоял здесь в этом костюме, который на мне, который Он мне дал, вот, если эта женщина больна, мог бы Он ее исцелить? Теперь будьте внимательны. Будьте внимательны. Нет. Он не мог бы сделать этого. Он уже это сделал. Понимаете? Понимаете? "Он изъязвлен был за грехи наши; ранами Его мы были исцелены". Он уже это совершил. Единственно, что Он мог бы сделать, это отождествить Себя ей, это правильно, и довести до сведения, что Он воскрес из мертвых и живой. И теперь, так, Он отождествил бы Себя. И единственный способ Ему сделать это, — это быть кем Он был тогда. Он был бы Пророком. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Теперь, я, это буду не я, потому что я—я ничего об этом не знаю, так что я здесь ни при чем. Но это должен быть Он.
E-77 Now, what if she was sick, and I'd be like our noble brother, Brother Oral Roberts, and lay hands upon her, and say, "The Lord heal you and make you well." And you go believe that, that's all right. That's just a... That's Scripture, and if you believed it you'd get well. See? But see, that's Brother Robert's ministry. That isn't mine. See?
Now, this is another angle. One up here at the end time... Now, what was Jesus? The same yesterday, today, and forever. Now if He stood here wearing this suit that I got on that He gave me... Now, if the woman's sick, could He heal her? Be careful now; be careful. No, He couldn't do it. He's already done it. See, see? He was wounded for our transgressions; by His stripes we were healed. He's already done it. The only thing He could do would just identify Himself to her (Is that right?), and make it known that He's raised from the dead and alive. And now, that... He'd identify Himself. And the only way He could do it, would be like it was then. He'd be the prophet. Is that right? Now, I... It wouldn't be me, 'cause I--I don't know nothing about it so that would let me out. But it'd have to be Him.
E-78 Так что, если мы — ветви, а Он — Виноградная Лоза, Он посылает мне Свой Дух, чтобы сообщить мне что-то о вас, или о том, чего вы желаете, что вы собой представляли, что представляете, или что будете представлять, или что-нибудь еще. Вы узнаете, будет ли это Правда, если это то, что уже произошло. [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Так что это должно будет действительно показать вам, что Он живой и с нами сегодня. ["Да".] Видите?
Это поможет вам поверить, если Он это сделает? Теперь поднимите ваши руки, я хочу знать, таким образом вы обещаете Богу, "Это заставит меня поверить". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Видите? Что Он, Он… Видите?
Теперь, я говорил, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Теперь, Он, Он живой? Вот в чем дело. Находится ли Он здесь? Мы восклицали и почувствовали Нечто.
Это похоже, как если бы у человека никогда не было зрения, и вот он вышел и почувствовал солнце, он не знал бы, что это было. Это было что-то такое теплое. Но если бы он мог видеть, то он увидел бы, что это было, он сказал бы, что это солнце. "Что такое солнце?" Для другого человека, никогда не видевшего, может быть, этого, никогда прежде не имел зрения.
Вот, это озарение. И то, что вы прославляли и чему радовались, здесь Это Себя проявляет и вы видите, что Это такое. Понимаете?
E-78 So if we are the branch, and He's the Vine, He sends His Spirit into me to let me know something of you or something what you want, what you have been, what you are, what you will be, or--or something another. You'll know whether it's the truth or not if it's already happened, so that ought to make you really see that He's alive and with us today. See?
Would that make you believe if she--He'd do it? Now, raise your hands, I want to know. So you promise God, "It would make me believe (See?) that He's the--He is..." See?
I've been talking about Him being the same yesterday, and forever. Now, is He? Is He alive? That's next thing. Is He here? We've shouted, felt something. Just like if a man never had sight and he walked out and felt the sun, he wouldn't know what it was, just something warm. But if he could see, he'd see what it was. He'd say, "That's the sun." What is the sun to another man never seen? Maybe this--no one ever had the sense of sight before. Now, this is an insight in the thing that you've been praising and rejoicing about. Here it manifests itself and you see what it is. See?
E-79 Сейчас Это находится здесь, здесь лежит эта Библия и эта замечательная группа братьев здесь и кругом.
Мы оба незнакомы. Теперь пусть Господь откроет. Теперь, исцелить или дать ей то, чего она желает… Если это деньги, то сумма будет весьма невелика, потому что у меня их не очень-то много; но я дал бы их; я сделал бы все, что смог. Но—но, вот, исцелить — я не смог бы это сделать. Понимаете? Это должно прийти от Него. Но, теперь, если Он расскажет мне кое-что о вас; а вы знаете, что мне ничего неизвестно. И если Он мне расскажет кое-что о вас, возросла бы от этого ваша вера, это помогло бы вам поверить, что Он находится здесь? [Сестра говорит: "Да. Да".—Ред.] Теперь, пусть Он совершит это.
Во Имя Иисуса Христа, я беру здесь каждый дух под свой контроль, чтобы засвидетельствовать об этом Слове Божьем. Я просто…
Теперь пребывайте в молитве. Понимаете? Вы говорите: "Чего ты ждал, Брат Бранхам?" Кто из вас когда-либо видел фотографию того Света? Вот что Он… Это сейчас здесь, теперь прямо здесь. Это находится сейчас прямо здесь. Теперь она не смогла бы спрятаться, если бы и попыталась. Сейчас не смогла бы сделать это.
E-79 Now here it is with this Bible laying here and a fine bunch of brothers here and all around, both of us strangers. Now, may the Lord Jesus reveal. Now, to heal, or to give her what she wants, if it was money it'd have to be pretty low, 'cause I haven't got very much, but I'd do it. I'd do the best I could, but--but now to heal, I couldn't do it. See, it'd have to come from Him.
But now, if He will tell me something about you, and you know I know nothing, and if He'd tell me something about you, it would--it'd increase your faith, wouldn't it, make you believe that He is here? Now, may He do it.
In the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control now, to give witness to this Word of God. I just... Be praying now. Be...?...
You say, "What was you waiting for, Brother Branham?" How many ever seen the picture of that Light. That's what It... Here It is right here now. It's right here now. Now, she couldn't hide herself if she could--tried to: couldn't do it now.
E-80 Она является хорошим человеком. Ей не надо беспокоиться о чем-либо. Она тоже сознает, что нечто происходит, тоже.
Но, то, чего хочет эта женщина, она приходит в такое состояние, что может остаться калекой, у женщины начинается артрит. Это верно. Вот это что. Видите? [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.] Да. Поднимите вашу руку, если это верно, если это артрит. Теперь вы мне верите, что я могу сказать вам, где артрит причиняет вам боль сильнее всего? ["Да".] Это в костях. Это верно. И у вас еще кое-что не в порядке. Вы верите, что Бог может мне рассказать, что это такое? У вас опухоль. ["Да".] Так точно. Это верно. Поднимите вашу руку. Вы верите, что Бог может мне сказать, где она? ["Да".] Она у вас на груди. ["Да".] Это верно. Помашите своей рукой вот так. Вот, видите, Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Теперь вы верите всем своим сердцем? ["Да".] Идите дальше, и это не будет вас больше беспокоить, в таком случае. Идите, верьте от всего сердца. Вот и все, что вам только надо делать. Видите? Идите и верьте. Видите?
E-80 She's a nice person: she has nothing to worry about. She's conscious something's going on too. But... What the woman wants, she's got a crippling condition that's coming upon her, arthritis. It's coming upon the woman. That's right. That's... Raise your hand if that's true, if it's arthritis. Now, you believe me now, He tell you where the arthritis hurts you worst at? It's in your bones. That's right. And you got something else wrong with you. You believe God can tell me what that is? You got a tumor. Yes, sir. If that's right raise up your hand. You believe God could tell me where that's at? It's on the breast. If that's right, wave your hand like this. Now, see, He the same yesterday, today, and forever. Now, you believe with all your heart? Go ahead and it won't bother you no more then. Just go believe with all your heart. That's a...?...
E-81 Вот, так,  видите, я не знаю женщину. Вы знаете, сколько я говорил вам, больше сорока пяти минут. Теперь от этого я ослаб больше, чем за все время когда говорил проповедь. Видите?
Сейчас здесь стоит женщина. Мы незнакомы друг другу, я полагаю. Мы не знаем друг друга, но Бог знает нас обоих. Теперь, если Иисус расскажет мне что-нибудь о вас и вы точно знаете, что я этого не знаю, помогло бы это вашей вере в том, что вы собираетесь просить? [Сестра говорит: "Так точно".—Ред.] Поможет ли это сейчас зрителям? Видите?
Вот, запомните, Он обещал это. Обстановка установилась в точности содомовская. Вы видите Содом; вы видите Билли Грейма, все, точно в таком состоянии. Теперь следите за группой Авраама вот здесь, понимаете, царственное семя Авраама. "Будучи мертвыми во Христе, мы — Семя Авраамово". Это верно, братья. Мы все…
Это опухоль. [Сестра говорит: "Аминь".—Ред.] Это верно. Операция не принесет никакой пользы. И вы хотите… У вас постоянно с этим беда. Вы верите, что это оставит вас сейчас? ["Аминь".] Хорошо. Благословит вас Бог. Как вы поверили этому, так вам и будет по этой вере. Хорошо. Только имейте теперь веру. Не сомневайтесь, вы понимаете. Имейте веру, дама. Хорошо. Следующая… Вот так идет. Видите?
E-81 Now that... See, I don't know the woman. Now, you know long I spoke to you, better than forty-five minutes; I'm weaker right now from that than I was all the speaking. See?
Now here's a lady. We're strangers to one another, I suppose. We don't know each other, but God knows us both. Now if Jesus will tell me something about you, which you know I don't know, would that help you to have faith in what you're going to ask for? Would it help the audience now? See? Now, you remember, He promises the scene set exactly at Sodom. You see Sodom, see Billy Graham, everything this way... Now, watch the Abraham group up here (See?), the--the royal seed of Abraham. Being dead in Christ we're Abraham's seed. That is right, brethren, we're...?... It's a tumor. That's right. Operation don't do no good, and you're wanting a... You're having trouble with it all the time. You believe it's going to leave you now? All right, God bless you. As you have believed it, so will it be to you. Just have faith. Now, don't doubt. See? Have faith, please?
E-82 Теперь вы подходите. Вы — следующая пациентка. Вот, мы незнакомы друг другу. [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Мы незнако-... Я никогда раньше вас не видел. Вы — просто…  ["Я никогда в жизни вас не видела".] Вы никогда в жизни меня не видели, и я вас никогда не видел. Мы — просто два человека, которые встретились.
Теперь, что это собой представляет? Это дар. Видите? Дар — это не что-то такое, как палка или меч, которым ты разрубаешь и прочее. Дар — это способ, чтобы убрать себя с дороги. Понимаете? Ты просто… Я должен убрать себя с дороги, тогда Святой Дух берет управление. Понимаете? Это не что-то такое, что ты берешь и делаешь с помощью этого. Это дар, чтобы убрать себя с дороги, тогда Бог использует тебя. Понимаете? После того как ты себя… Точно как маленький...
Этого не объяснишь, потому что нельзя объяснить Бога. Мы верим Богу. Мы не объясняем Его; мы не можем. Ты узнаешь Бога, благодаря вере, а не благодаря науке или каким-либо другим образом. Ты не доказываешь Его научно. Ты просто веришь Ему. Ты не можешь доказать, что такое любовь. Ты не можешь доказать, что такое радость. Всеоружие Божье: любовь, радость, мир, долготерпение, кротость, мягкость, терпение, это все — сверхъестественное. Видите? Ты не можешь этого доказать, но ты знаешь, что у тебя это есть. Видите? Вот именно, поэтому ты это знаешь.
E-82 All right, next... Or, are you coming? You're the next patient? Now, we are strangers one another. We are strange. I've never seen you before. You're just a... Just never saw me in your life. Now, I've never seen you in my life; we're just two people that met.
Now, what is this? It's a gift. See? A gift isn't something like a stick or a sword you cut with and thing. A gift is--it's a way to get yourself out of the way. See? You just... I have to get myself out of the way, then the Holy Spirit takes over. See? It isn't what you take and do something with; it's a gift to get yourself out of the way, and then God uses you (See?) after you get yourself... Just like a little...
You can't explain it, 'cause you can't explain God. We believe God; we don't explain Him, we can't. You know God by faith and not by science or any other way. You don't scientifically prove Him; you just believe Him. You can't prove what love is; you can't prove what joy is; the whole armor of God: love, joy, peace, long suffering, meekness, gentleness, patience; that's all supernatural. See? You can't prove it, but you know you got it. See? That's it, so you know it yourself.
E-83 Эта женщина очень утомилась. У нее—у нее что-то не в порядке с ее ртом, во рту. Это верно. Если это правильно, поднимите руку. [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.] И это злокачественное, вы боитесь, что это так. Это верно.
Теперь вы скажете: "Ты отгадал это".
Я и не думал отгадывать. [Сестра говорит: "Нет".—Ред.] Такого не отгадаешь. Взгляните, посмотрите снова сюда. Вы — очень хороший человек. С вами что-то случилось тогда. Но я только… Вот, вы, к тому же, попали в аварию. Не так ли? ["Это верно".] Если это правильно, поднимите руку. ["Аминь".] Так, вы сейчас понимаете, я—я никак не мог этого знать. ["Нет".] Хорошо, тогда, продолжайте свой путь, радуясь. Только верьте Богу. Аминь. Верьте этому.
Подойдите теперь. Верьте.
E-83 The lady is very much wearied. She's a--she's got something wrong with her mouth, inside her mouth. That's right. If that's right raise up your hand...?... And cancer, you're afraid it is. That's right.
Now, you say, "You guessed that." I didn't guess it either. You don't guess those things. Look, look here again. You're a very fine person. Something happened to you then, but I just...
Here, you've had a car accident too, haven't you? If that's right, raise up your hand. That's... You see now. I--I wouldn't know that. All right, now go on your road rejoicing, just believe God...?... believe it will come now.
E-84 А вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вот, те, кто вот там, просто начните верить всем своим сердцем. Не сомневайтесь, но верьте, что каждое слово — правда. Видите, это Он. Это ваш Господь. Он прямо посреди вас. Вы, там, верите в это? ["Аминь".]
Теперь, мы незнакомы друг с другом, я полагаю. Я вас не знаю, а вы меня не знаете. Что ж, это хорошо. Теперь получается так, что… Я никогда не был здесь раньше, вы знаете. Мы просто здесь в городе. И—и вы в чем-то нуждаетесь, или что бы то ни было. Вы верите, что Бог может рассказать мне, в чем ваша—ваша нужда, или что бы это ни было? Вы поверите мне. Это не ради вас самой. Это ради кого-то другого. [Сестра говорит: "Это правда".—Ред.] Это верно. Это внук. ["Да".] И этот внук как бы умственно отсталый. ["Да".] Это точно. Он находится в другом месте. Он не здесь. Что-то типа Нью-Мексико. ["Да".] Или какое- то... Да, в Нью-Мексико. Вот где он находится. Идите, теперь верьте всем своим сердцем.
E-84 You--you believe? Now, you out there, just start believing with all your heart. Don't doubt, but believe every word to be the truth. See, that's Him; that's your Lord. He's right among us. You believe it out there?
Now, we're strangers one to the other, I suppose. I don't know you, and you don't know me. Well, that's good. Now, that makes it so that... I never was here before, you know. We're just here in the city, and--and your need, or whatever it is, you believe God can tell me your--your need or whatever it is, you'll believe me? It's not for yourself; it's for somebody else. That's right. That's a grandchild. And that grandchild is kinda of a retarded. That's exactly. It's in another place; it isn't here, something like New Mexico or some... It's in New Mexico; that's where it's at. Go believe, now, with all your heart.
E-85 Мы незнакомы друг другу. Мы, это наша первая встреча. Но…  Хорошо.
Мужчина сидит вон там, вот так, смотрит, вы страдаете от болезни желудка, сэр. Это верно. Вы сидели там и удивлялись, как же это делается. Не так ли, верно? И подумали о своем желудке. Если это правильно, поднимите вашу руку. Я не знаю этого мужчину, никогда в своей жизни его не видел. Хорошо. У вас есть привычка, которую вы хотите бросить, бросить курить. Вы хотите бросить курить? Вот из-за чего у вас беспокойство с желудком, когда вы курите сигареты; никотин туда проникает и тогда наступает спазм желудка. Я никогда не видел этого мужчину, и вот он. Сэр, сейчас встаньте, если это правда. Я отвергаю сигареты. Во Имя Иисуса Христа, идите и выздоравливайте. Теперь, я никогда в жизни не видел его. Чего он коснулся? Он коснулся Учителя.
E-85 We are strangers one to another. We are first time meeting but... All right.
A man setting right there with his like this, looking, You suffer with stomach trouble, sir. That's right. You were sitting there wondering how...?... ever know (Wasn't that right?) and thinking about your own stomach. If that's right raise up your hand. I don't know the man, never seen him in my life. All right. You got a habit. You want to quit smoking? You want to quit that smoking? That's what's causing your stomach. When you smoke cigarettes, nicotine goes down and throws your stomach into spasms. I never seen the man in my life and there he is. Let... Stand up if that's the truth, sir. I renounce the cigarettes from you in the Name of Jesus Christ. Go and be made well...?...
Now, I never seen him in my life. What did he touch? He touched the Master.
E-86  Кстати, там рядом с вами сидит женщина, родственница, у нее тоже болезнь желудка. [Брат говорит: "Да".—Ред.] Это верно. Вы хотите избавиться от этой болезни желудка, леди? Понимаете, Дух, это последний день. Разве вы не видите тот Свет, находящийся поблизости, рядом с ними? Это верно. Хорошо. Это верно. Теперь идите, веруя, нервозность покинет вас. И как раз по этой причине у вас болит желудок. Это верно. Теперь верьте всем своим сердцем. Хорошо.
Кстати, там сидит еще одна женщина, рядом с вами, у нее аллергия. Если это правильно, поднимитесь, леди. Это верно. Встаньте на ноги и признайте это. И, хорошо, вы верите, что Бог уберет это от вас? Тогда вы можете получить то, что вы просите.
Теперь, я никогда в жизни не видел их. И это совершенно точно, что это такое. Чего они коснулись? Они коснулись Первосвященника, который может сострадать нам в немощах наших. Любой из вас в зале, вы верьте точно так же. Просто верьте.
E-86 By the way, the lady setting next to you there, loved one, she has stomach trouble also. That's right? You want to get over your stomach trouble, lady? See, the Spirit's...?... Don't you see that Light hanging right there by her? That's right. All right. That's right. Now, you go believe; your nervousness will leave you, and that's what's caused your stomach trouble. That's right. You believe with all your heart now. All right.
By the way, there's another lady setting there next to you. She has an allergy. If that's right, you stand up, lady. That's right, stand up to your feet and then commit it to... All right, you believe that God will take it away from you? Then you can have what you ask for.
Now, I never seen them in my life, and that's exactly what it is. What did they touch? They touched the--the High Priest that can be touched by the feeling of your infirmity. Any of you out there, you believe the same thing. Just believe.
E-87 Сидящий вот там мужчина желает крещения Святым Духом. Он ищет работу, также. Вы верите, что Бог даст вам Святого Духа и даст вам работу? Теперь поднимите вверх свою руку, прямо здесь, сидящий вот там в белой рубашке. Хорошо. Я никогда не видел его, но это совершенно точно, о чем он думал. Если это правильно, помашите вот так своей рукой.
Разве вы не видите теперь? Слово Божье различает помышления и намерения сердечные. "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Это Он вон там. Вы знаете, что это не могу быть я. Я не нахожусь там. Я в двадцати ярдах от него [18 метров.—Пер.]. Но он коснулся Первосвященника. О-о, мысль о том, что здесь присутствует Христос, друг, можешь ли ты это постигнуть?
Извините меня, леди. Я просто должен следовать, вы понимаете, такая тяга веры. Это началось вон там, было бы трудно избежать этого, вы понимаете. [Сестра говорит: "Все в порядке".—Ред.] Хорошо. Вы верующая. ["Так точно".] И вы верите, что эта операция, которая вам скоро предстоит, вы верите, что Бог может убрать это у вас раньше, чем будет проведена операция? Вы верите в это, тоже? ["Я собиралась ее делать".] И вы верите сейчас, что… У них там находится эта дочь, у которой нечто вроде сенной лихорадки, или что- то вроде этого. Вы верите, что Бог исцелит ее от той сенной лихорадки? Вы верите в это? Хорошо. Теперь пойдите возложите на нее руки и верьте всем своим сердцем, и Бог исцелит ее. Имейте веру.
E-87 Setting there, a man wants the baptism of the Holy Ghost. He's hunting for a job too. You believe that God will give you the Holy Ghost and give you the job? Now, raise your hand up, right here, setting under the lights here at home. All right. I never seen him in my life. That was exactly what he was thinking. If that's right, wave your hand like this. Now, don't you see, the Word of God discerns the thoughts and the intents of the heart. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, that's Him out there. You know it couldn't be me. I'm not out there. I'm twenty yards from him, but he touched the High Priest. Oh, the thought of Christ being present, friend, can you comprehend it?
Excuse me, lady. I just have to follow, you know, such a draw of faith. It's started out there now and it'd be hard to keep away from it. You see? All right. You are a believer. Uh-huh. And you believe that that operation that you're about to have... Do you believe that God can take that away from you before having the operation? You believe that He will... He--He... And you believe now that--that you got that daughter that has got some kind of a hay fever or something like that, believe that God will heal her of that hay fever? Do you believe that? All right. Now go put your hands on her and believe with all your heart, and God will--may heal her. She's...?... Have faith.
E-88 Вы хотите съесть свой ужин? [Сестра говорит: "Да".— Ред.] Верите, что ваш желудок будет в порядке? ["Да".] Хорошо, в таком случае, идите поешьте. Господь Иисус здесь. Хорошо.
Подойдите, приведите эту женщину. Имейте веру. Не сомневайтесь. Подойдите, женщина. Вы верите, что Бог может исцелить этот диабет, сделать вас здоровой? [Сестра говорит: "Да, брат".—Ред.] Вы верите в это всем сердцем? ["Аминь".] Хорошо, тогда продолжайте свой путь, радуясь и говорите: "Благодарю Тебя, Господь Иисус", от всего сердца.
Бог может исцелить вашу больную спину, сделать вас здоровой. Вы верите в это? [Сестра говорит: "Несомненно, верю".—Ред.] Хорошо, просто продолжайте двигаться дальше, говорите: "Благодарю Тебя, Господь Иисус, от всего сердца". Вы должны верить.
Подойдите, женщина. Вы молоды. Но, вы медленно умираете от болезни сердца. Но вы верите, что Бог может исцелить ваше сердце? Тогда продолжайте свой путь, радуясь. Благодарите Господа Иисуса и верьте всем своим сердцем. Хорошо.
Подойдите, сэр. Нервное расстройство, из-за этого у вас язва желудка. Идите, съешьте свой ужин. Иисус Христос исцеляет вас. Верьте всем своим сердцем. Вы верите в это?
E-88 You want to get your supper? Believe the stomach will be all right? All right, then, go eat then...?... All right, come. Bring the lady now. Have faith. Don't doubt. Come, lady. You believe God can heal that diabetes and make you well? With all your heart you believe it? All right, then go on your road and rejoice and say, "Thank You, Lord Jesus," with all your heart.
God can heal your back trouble, make you well. Do you believe that? All right, just go on your road and say, "Thank You, Lord Jesus, with all my heart." You got to believe.
Come, lady. You're young but you'd die easy with heart trouble, but if you believe God can heal your heart, then go on your road rejoicing...?... "...?... You, Lord Jesus," and believe with all your heart.
All right, come, sir. Got nervous, give you a peptic ulcer in your stomach... Go eat your supper; Jesus Christ make you well. Believe with all your heart and mind. Do you believe it?
E-89 Вы верите, что Бог может исцелить эту астму? Вы сидите вот там, смотрите на меня, в очках; в клетчатом платьице. Леди, вы верите, сидите там с краю? Вы верите, что Бог позаботится об астме? Поднимите вверх руку, если вы верите этому. Хорошо. Он вас исцелит.
Что вы думаете насчет этого, служитель, сидящий прямо за ней? Верите, что можете избежать ту операцию опухоли? Верите, что Бог уберет ту опухоль и исцелит вас, исцелит вас от опухоли? Вы верите этому? Хорошо, сэр, вы тоже можете принять ваше исцеление. Видите? Хорошо. Если бы вы только смогли верить и не сомневаться, Бог непременно это сделает. Аминь.
Кто из вас верит, вот там, от всего сердца, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите, что это — воскресший Иисус? ["Аминь".] Теперь, все вы знаете, что я не мог бы этого знать. Я ничего не знаю о всех вас, но Он знает.
E-89 Do you believe God could heal that asthma, setting out there, looking at me with the glasses on, little checked dress, the lady? You believe, setting on the end there? You believe God will take care of the asthma? Raise up your hand if you believe it. All right, He will heal you.
What do you think about that, setting right behind her, mister. And you believe you can avoid that tumor operation, believe God will take tumor and heal you--heal you of the tumor? You believe that? All right, you can have yours also. All right. If you can just have faith and don't doubt, God will sure do it. Amen.
How many believes out there with all your heart now, that He's the same yesterday, today, and forever? Do you believe that that's the resurrected Jesus? Now, any of you know that I couldn't do that. I know nothing about you all, but He does.
E-90 Вот и в Библии это сказано. Кто из вас — верующие? Поднимите свою руку. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Теперь, Иисус сказал, Его последние Слова к Церкви, когда Он уходил: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякой твари. Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: если они возложат руки на больных, то те будут здоровы". Вы верите этому? ["Аминь".]
Теперь вы могли бы сделать кое-что для меня? Теперь вы возложите свои руки друг на друга. Ничего не надо делать, но только возложите свою руку на кого-нибудь, кто рядом с вами, просто таким образом кругом. Вот именно. Просто коснитесь руками друг друга. Хорошо.
Я хочу задать вам вопрос. Хотел бы, чтобы вы на меня взглянули. Помните, в Писании утверждается следующее, что Авраам больше не увидел ни одного знамения до тех пор, пока на свет не появился сын. Это было последним знамением, которое увидел Авраам. Там всегда было знамение. Позвольте вам сказать, Церковь, сейчас здесь это последнее знамение. Появление Сына наступит довольно скоро. "В день, в который не ожидаешь, Она будет восхищена". Люди продолжают проповедовать, думая, что они получают спасение и остальное. Он будет… Точно как это произошло во время пришествия Иоанна, совершенно, они продолжают жить, а время уже ушло. Уже позже, чем мы думаем.
E-90 Now, the Bible also says this. How many of you is believers, raise your hand. Now, Jesus said His last words to the church as He left, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized, shall be saved. He that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that? Now, will you do something for me, then? Now, you lay your hands over on each other. Just don't do no... Just put your hand over on...?... setting next to you, just around like that. That's it, just touch one another's hand.
I want to ask you a question. I want you to look at me. Remember, as firmly as the Scripture says... this... Abraham never saw one more sign until the son came into existence. That's the last sign Abraham saw of all of his signs. Let me tell you, church, here's your last one. The appearing of the Son will be pretty soon, in the hour when you think not, it'll be caught away: people go right on preaching, thinking they're getting saved and everything. He will be... Just like it was in coming of John and all, they go right on, done passed the time. It's later than we think.
E-91 Теперь вы возложили друг на друга свои руки.
И вы видели кое-что из того, что Иисус обещал, что Он будет это делать в эти последние дни, и здесь Он повернулся и совершил в точности то, что Он сказал.
Вот, вы говорите, что вы — верующие. Я верю этому. Теперь, ваши руки возложены на кого-то.
И сейчас здесь Его Присутствие. Вот, это Он. Я только что видел, как мужчина получил исцеление прямо в тот момент, прямо в тот момент, когда он держал свои руки на ком-то другом. Видите? Это—это как раз и есть то, что—что Это должно совершать.
Но, вы понимаете, начинается время, когда идет Лаодикийский период церкви. Если бы это было во время пробуждения, это вспыхнуло бы и пошло только так. [Брат Бранхам щелкает пальцами.—Ред.] Но, понимаете, он наступает, когда Его изгнали из церкви. Помните, недавно, когда произошло то землетрясение? Вы помните Лаодикийский период церкви? Он находится вне церкви, стучится, пытаясь вернуться туда. Видите? Вот куда это пришло, вы понимаете. Он пытается вернуться. Он хочет, чтобы вы Его узнали, ради вашей—вашей молитвы.
Вот, молитесь не за себя. Молитесь за того, на кого возложены ваши руки, потому что они молятся за вас. Понимаете? И, кроме того, верьте всем своим сердцем. Просто молитесь так, как вы молитесь в своей церкви. Если вы молитесь громко, тогда молитесь громко; молитесь про себя, молитесь про себя. Молитесь так, как вы молитесь в своей церкви.
И говорите: "Господь Иисус, я уверен, что я сейчас нахожусь в Твоем Присутствии. Великого Господа Иисуса, воскресшего из мертвых и открывшегося прямо здесь в этом зале, вот здесь, и, ой-ой, рядом, то есть в Тампе, Флорида. Я нахожусь вот здесь, и вот Ты в этом зале сегодня. И с этим Духом, который был на Тебе, когда Ты был здесь, Ты прислал Его обратно в нашу среду. И мы видели нашу собственную веру, то есть Брата Бранхама с верой, через дар, служивший ему, с которым он был рожден. И сейчас здесь у него была вера, чтобы встать там и отодвинуть себя в сторону всего полностью, не зная никого из нас. И Ты вошел и просто применил этот дар, потому что он убрал свои усилия. И Ты, он… Ты применил его. Здесь на платформе стояли люди, здесь в зале, которые были совершенно незнакомыми, и Он проявил Слово. Слово Божье проявилось, знаем, что Он есть Слово, то же самое вчера, сегодня и вовеки. Вот Ты! А я — верующий в Тебя. И мои руки возложены на кого-то, а их руки возложены на меня. Вот, великое Присутствие Христово, исцели этого человека".
E-91 Now, you've got your hands on one another. And you've seen something that Jesus promised in this last days He would do it. And here He's turned right around and done exactly what He said. Now, you say you're a believer. I believe that. Now, you got your hands laying on somebody, and His Presence is here now. Now that's Him. I just seen a man get healed just then, just right there with his hands laying on somebody else. See? It's a--it's just...
What--what ought it to do... But you see it comes into the time when the Laodicea church age is on. If it during time of revival, it'd light and go like that. But see, it come when He was kicked out of the church. Remember the other day when that earthquake? You remember the Laodicea church age? He's on the outside of the church, knocking, trying to get back in. See? That's where it's come (See?); He's trying to get back. He's willing go identify Himself to you for your--and your prayer.
Now, don't you pray for yourself. You pray for the one that you got your hands on, 'cause they're praying for you. See? And then you believe with all your heart. Just pray the way you do in your church. If you pray loud, pray loud. If you pray to yourself, pray to yourself. Whatever way you do in your church, you pray and saying, "Lord Jesus, I am sure that I'm in Your Presence now, the great Lord Jesus, that's raised up from the dead and has identified Himself right here in this auditorium way down here in Mia--and close to or--at Tampa--Tem--Florida."
"I'm way down here, and here You are in this auditorium tonight. And with the Spirit that You had on You when You were here, You sent it back among us, and we've seen our own faith, our Brother Branham with faith to a gift, ministered to him that he was born with. And here he had faith to stand there and--and throw himself away from everything, knowing none of us. And You come in and used a gift, because he just relaxed himself, and You--he--You used it. Here's people up there on the platform, out here in the audience, total strangers, and manifested the Word, the Word of God is manifested to know that He is the Word: the same yesterday, today, and forever. And here You are..."
"And I'm a believer in You. And I have my hands on somebody. And they have their hands on me. Now, great Presence of Christ, heal this person."
E-92 А я буду молиться за всех вас. Сейчас вы молитесь друг за друга, в то время как я молюсь за вас всех. И вы будете исцелены, каждый из вас, прямо сейчас, каждый, кто будет в это верить.
Небесный Отец, как эта группа людей здесь, в этот вечер. И мы—мы благодарим Тебя за Твое Присутствие, Господь. Это доказывает нам, что наша Христианская религия — верная. Религия Мухаммеда, Будды и всех остальных, они все мертвые и лежат в могиле. Но у нас пустая гробница и живой Христос, Который находится с нами здесь, сегодня, отождествляя Себя в Личности Святого Духа, действуя через нас и показывая, что Он является Словом на сей час. Он — Слово, чтобы оживить обетования сего часа. И если Он может дать обещание, по которому Его можно опознать, то тем более Он сдержит Свое обещание исцеления, что мы увидели исполняющимся на протяжении лет!
E-92 And I'm going to pray for all of you. Now, you pray for one another as I pray for you all that you'll be healed, everyone of you, right now, everyone that will believe.
Heavenly Father, as this group of people here tonight... And we are... We thank You for Your Presence, Lord. That proves to us that our Christian religion is right. Mohammedan religion, Bhuddas, and all of them, they're dead and in the grave, but we got an empty tomb and a living Christ Who is here with us tonight, identifying Himself in the Person of the Holy Ghost, moving through us and showing that He is the Word for this hour. He's the Word to make these promises of this hour live. And if He can make the identified promise to identify Himself with, how much more will He keep His promise to healing that we've seen done through the year.
E-93 Посмотри на те руки верующих, Господь, которые возложены друг на друге. Я приношу эту молитву за них, Господь, чтобы каждый из них исцелился. Даруй это. Пусть сила Иисуса Христа нахлынет на каждого из них. И пусть сойдет вера, чтобы они смогли... Нет, пусть они вообще не знают, кто такой тот человек, на которого возложены их руки. Но мы знаем, что Ты здесь, и мы прикасаемся к Тебе нашей верой.
Сатана, во Имя Иисуса Христа, оставь этих собравшихся. Выйди из этих людей, чтобы они могли уйти свободными, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Хорошо, брат.
E-93 Look at them hands of the believers, Lord, laying on each other. I offer this prayer in--in their behalf, Lord, that each one of them will be healed. Grant it. May the power of Jesus Christ surge into everyone of them. And may faith come that they can, no man may not even know who that person is got their hands laid upon them, but we know that You're here and we're touching You with our faith.
Satan, in the Name of Jesus Christ leave this audience. Come out of this people that they might go and be free, in the Name of Jesus Christ.
E-94 Кто из вас сейчас верит всем своим сердцем, что Иисус Христос исцеляет вас? Поднимитесь на ноги, скажите: "Я верю". Хорошо, теперь была вознесена молитва веры. Замечательно. Прекрасно. Благословит вас Бог. Это решает дело. Аминь.
Теперь, кто из тех, у которых руки вот так опущены, которые не верили во Христа и еще не приняли Его своим Спасителем, и вы хотели бы поднять к Нему свои руки? Скажите: "В Твоем Присутствии, Господь, тот же самый Бог, который, я верю, будет судить меня в Судный День, Он сейчас здесь в виде Святого Духа, я приму Тебя сейчас моим Спасителем". Поднимите свою руку, скажите: "Я сделаю это". Да. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит Бог вас, вас, вас. Еще? Вас. Благословит вас Бог. Замечательно. Там, благословит вас Бог. Еще? "Я подниму свои руки. Я сейчас хочу принять Его, когда Он находится здесь, я нахожусь в Его Присутствии".
Вы никогда больше не будете ближе, пока вы не встретитесь с Ним лицом к лицу. Потому что, здесь, все Его характеристики опознаны прямо здесь сейчас: исцеление больных и узнавание тайны сердечной. Он — Слово сего часа.
Вы верите в это? Может, кто-нибудь еще поднимет сейчас руки. Кто-нибудь еще сейчас, кто хочет принять Его Спасителем, поднимите сейчас свои руки высоко вверх, чтобы мы смогли увидеть. Хорошо. Благословит вас Бог. Это прекрасно. Примерно, я полагаю, восемь или десять, пятнадцать человек подняли.
Теперь прямо сейчас склоните головы, в то время как будем за них молиться, все. Если вы стоите поблизости к тем, которые подняли свои руки, какой-нибудь Христианин, возложите на них руки.
Один из пасторов здесь, подойдите сюда, пожалуйста, быстренько.
Я хочу, чтобы один из пасторов вознес за вас сейчас молитву, за души тех людей, которые поднимали руки.
E-94 All right brethren. How many of you now believe with all your heart that Jesus Christ makes you well? Stand up on your feet, say, "I believe." All right, now the prayer of faith is prayed. Wonderful, fine. God bless you. That settles it. Amen.
Now, how many with your hands hanging down like this, that did not believe on Christ, and hasn't ever accepted Him as your Saviour, and you'd like just raise your hands to Him and say, "In Your Presence, Lord, the same God that I believe will judge me at the day of judgment, He's here in the form of the Holy Ghost... I now will accept You as my Saviour." Raise up your hand and say, "I will do it." God bless you. God bless you. God bless you, you, you. Another? You, God bless you. Wonderful. There, God bless you.
Another? "I'll raise up my hands. I now want to accept Him while He's here, I'm in His Presence." You'll never be any closer till you see Him face to face, because here, all of His characteristics is identified right here now: healing the sick, and knowing the secret of the heart. He is the Word of this hour. You believe that, raise your hands now. Anyone else? Anyone else now that wants to accept Him as Saviour, raise your hands way up high now, so we can see it. All right. God bless you. That's fine.
Some, I guess, eight or ten, fifteen did. Now, you bow your heads right now while we pray for them. Each one, if you're standing near those that raised your hands, some Christian lay their hands on them. One of the pastors come here, if you will, right quick. I'm going to have one of the pastors offer prayer for you now, for them souls that...?...

Наверх

Up