Бог снимает с Себя покров

Другие переводы этой проповеди: Раскрытие Бога - VGR
Дата: 64-0614M | Длительность: 2 часа 56 минут | Перевод: Рига
pdf doc
Скиния Бранхама, Джефферсонвилль, штат Индиана, СШ
E-1 Давайте на минуту останемся стоять, когда склоним свои головы для молитвы. E-1 Let us remain standing just a moment while we bow our heads for prayer.
E-2 Наш Милостивый Господь, мы в самом деле признательны Тебе за эту возможность собраться вместе на земле прежде Пришествия Господа. Пусть мы сегодня проверим свои сердца Словом Твоим и посмотрим, стоим ли мы в вере, чтобы мы могли быть готовыми, что…на час Его Явления. Чтобы мы могли быть, как сказано в Писании: “Захвачены вместе с усопшими, и встретить Господа на воздухе, и навечно быть с Ним”. E-2 Our Gracious Lord, we are indeed grateful today for this privilege that we have of assembling ourselves together upon the earth before the Coming of the Lord. May we examine our hearts today, by Thy Word, and see if we are in the Faith, that we might be ready, that, the hour of His Appearing. That we should be as the Scripture has said would be, "Caught up together, with those who are asleep, and meet the Lord in the air, and forever be with Him."
E-3 Мы благодарим Тебя за истинный Христианский Дух, который все еще на земле, среди людей, что они все еще верят Тебе и Слову Твоему. Итак, мы просим о Твоих благословениях на нас сегодня, чтобы Ты обильно излил на каждого из нас то, в чем мы нуждаемся, чтобы мы могли быть политы Словом, чтобы могли вырасти в полезные инструменты в руках Твоих для этого последнего дня. Ибо мы просим об этом во Имя Господа Иисуса Христа, нашего великого Пастыря, явление Которого мы ожидаем. Аминь. E-3 We thank Thee for the true Christian Spirit that's still in the world, among the people, that they still believe Thee and Thy Word. So we ask Your blessings upon us today, that You'll shower out to each one of us that which we have need of, that we might be watered by the Word, that we might grow into instruments of use in Thy hands, for this last day. For we ask this in the Name of the Lord Jesus Christ, our great Shepherd, that we are looking to appear. Amen.
May be seated.
E-4 Можете сесть. И я хочу сказать, что пребывание здесь вновь сегодня утром расцениваю как великую честь. И извините, что у нас нет подходящего помещения с сидячими местами. И сегодня вечером постараемся провести молитву за больных; сегодня, в это утро, было бы тяжеловато. E-4 And I want to say that I deem this a grand privilege this morning of being here again. And sorry that we don't have the adequate seating room. And we are going to try, tonight, now to have prayer for the sick; today, this morning, it would be a little hard.
E-5 И сегодня я собирался записать это послание на пленку. Я…Казалось, что Господь имел со мной дело по этому поводу, о-о, месяц или два назад, а это долго. А у меня нет времени на выездных собраниях, потому что служения проводим тридцать, сорок минут. И потом мы…Из-за людей, которым нужно ехать на работу и все такое, я нашел, что лучше, если делаю свои послания короткими. И там не было времени, чтобы записать это, поэтому я подумал, что просто дождусь, пока не доберусь сюда до Скинии, и потом запишу его здесь. А оно довольно длинное, и я знаю, что вы стоите, и я—я буду торопиться, как только смогу. И теперь, вы не будете мне мешать, если поменяетесь местами или еще что-нибудь, для меня это—это будет абсолютно нормально, потому что это особый день, в который мы просто делаем эти записи. E-5 And--and I was going to tape this Message today. I... The Lord seemed to deal with me concerning it, oh, a month or two ago, and it's long. And I don't have the time out in the meetings, because we allow that to thirty, forty minutes of service. And then we... Because of the people having to go to work and things, I found it better if I make my Messages short. And they didn't have time out there to record it, so I thought I'd just wait till I got to the tabernacle here and then record it from here. And it's a little lengthy, and I know you're standing, and I--I'm going to hurry just as fast as I can. And, now, you won't bother me if you're switching seats, or whatevermore, that'lE--that'll be perfectly all right with me because this is a special day that we just make these recordings.
E-6 Итак, у нас замечательные новости о том, что Господь совершил на выезде, но, вероятно, об этом побольше расскажем сегодня вечером, когда сможем уделить этому больше времени, будем иметь больше времени рассказать. E-6 And so we got great reports from what the Lord has done out in the field, but we'll probably give more of that tonight when we can give more time to it, have more time to give.
E-7 И сейчас мы верим, что Господь благословит каждого из вас. Я знаю, что ваши сердца полны радости, ожидая Пришествия Господа. И мое тоже переполнено, когда вижу, как все происходит. И—и национальный раздор, и церковь в таком состоянии, и видим знамения Его Пришествия, и физически, и духовно, и знаем, что это время Его Явления так близко, это просто наполняет наши сердца радостью, знаем, что в один прекрасный день мы будем изменены. Мы переменимся из этих творений, которыми мы сейчас являемся. E-7 And now we trust that the Lord will bless each one of you. I know your hearts are full of joy, looking for the Coming of the Lord. And mine also, bubbling over, to see things a happening the way they are. And--and national strife, and the church in the condition it's in, and see the signs of His Coming, both physically and spiritually, and knowing that this time of His Appearing is so close, it just fills our heart with joy to know that we're going to be changed one of these days. We're going to be changed from these creatures that we are.
E-8 Так вот, по-моему, если я правильно понял, они где-то подсоединились по телефону, что это послание идет в Феникс и в—в различные места по телефону. И теперь мы верим, что если это так…Я не знаю; мне просто это сказали, прежде чем вошел внутрь. И—и все люди там на самом деле в добром здравии и—и Слава Господня на них. E-8 Now, I believe, if I understand, they got a telephone hookup somewhere, that this Message is going into Phoenix and to--and to different parts, by telephone. And so now we trust that if that's so... I don't know; just told that before coming in. And--and all the people out there are really enjoying good health and--and the Glory of the Lord upon them.
E-9 И теперь—мы сейчас откроем Слово Господне. И для чего мы все здесь — чтобы порадоваться и принять во внимание то, что мы…Мы—мы никогда сюда не приходим и мы…Любой из присутствующих здесь знает, что ни один не будет сидеть в такой жаре, и чтобы просто…ради того, чтобы просто посидеть. Мы здесь для одной цели, и это “более тесное хождение с Богом”. И это все, что мы можем делать, — верить, что Господь Иисус с нами. И мы здесь, чтобы теснее ходить с Ним. E-9 And now--now we're going to open the Word of the Lord. And what we are all here for is to enjoy ourselves and to take heed to what we are... We--we never come here and we're... No one that's present knows that any man would sit in this heat like this, and just to the idea of being here. We are here for one purpose, and that's, "closer walk with God." That's all we can do, is to believe the Lord Jesus is with us. And we're here to--to walk closer with Him.
E-10 Так вот, эта жара тяжеловата для меня. Я как бы привык к той сухой жаре там, в Тусоне, которая…Влажность здесь…Так вот, у нас там намного жарче, чем здесь, но там сухо. У нас иногда влажность, может быть, одна двадцатая одного процента, где-то так, почти как будто живешь под кислородной подушкой. Но здесь есть—есть влага, и от этого чувствуешь себя как “выжатый лимон”, как мы говорим. То есть, вам тяжело, и я это знаю, и вы, мамы с маленькими детьми, и люди, которые стоят, пожилые и молодые, и все так расположились вместе. И теперь мы—мы надеемся, что Бог обильно вознаградит вас за вашу жертву. E-10 Now this heat's a little hard on me. I kind of got customized to that dry heat out there in Tucson, which is... The humidity here now; our heat there is much hotter than this, but it's dry. Our humidity sometime is one twentieth of one percent, maybe, something like that, just almost like living under an oxygen tent. But here it's got the--the--the moisture in it, and it makes you just kind of feel "all wrung out," as we used to call it. So it's hard on you, so I know that, and you mothers with the little babies and you people standing, old and young, and placed together like you are. And now we are--we are hoping that God will reward you richly for your sacrifice.
E-11 Как я понимаю, где-то здесь находится Брат Рой Бордерс. Я слышал, как его объявили, но, мне кажется, может быть, он не смог попасть внутрь. Хорошо. Это управляющий собраний. E-11 I understand that Brother Roy Borders is here somewhere. I heard him announced, but I guess maybe he couldn't get in. All right. That's the manager of the meetings.
E-12 Итак, теперь, так же, хотели бы сообщить, что один человек, который обычно бывал с нами, сегодня утром ушел быть с Господом, Брат Джексон из Стургиса, штата Мичиган. Никто не знает, как он ушел, или еще что-нибудь об этом. Все у него было просто замечательно, и просто…По-моему, его нашли мертвым, или еще как-то. Я—я все полностью не понял. И мы очень благодарны Богу, что Брат Джексон был христианином. Я несколько лет его не видел, но он находился среди нас, и он один из нас. (Да упокоит Бог его доблестную душу.) Жил так, мы верим, что, может быть, что-нибудь было, что настало время ему уйти. Господь нас об этом не предупреждал, или его, он просто ушел. Так это и было. И я хочу сразу, как только смогу, позвонить его жене и высказать наши соболезнования. И мы все хотим поблагодарить Бога за его доблестную христианскую жизнь, и что он значил здесь на земле, и особенно для нас, в этом местном сборе. E-12 So now we are also want to announce that one that used to be among us went to be with the Lord this morning, a man, Brother Jackson from Sturgis, Michigan. No one knows how he went or what about it. He was just doing fine, and he just... I think they found him dead, or something. I--I didn't get the full detail of it. And we are very grateful to God that Brother Jackson was a Christian. I haven't seen him for several years, but he set among us and he's one of us. God rest his gallant soul! Going like that, we believe that maybe that it was something, that it was time for him to go. The Lord never warned us of it, or him of it, he just went. That was the way it was. And I want to call his wife just soon as I can, and tell her our sorrow. And we all want to give thanks to God for his gallant Christian life, and what he meant here on earth, and especially to us here in this local assembly.
E-13 Так вот, сегодня вечером, я объявил, что сегодня вечером будет молитва за больных, и о больных я побольше поговорю сегодня вечером. E-13 Now tonight, I've announced there will be prayer for the sick tonight, and I'll speak more about on the sick tonight.
E-14 Но в этот раз давайте сейчас сразу же войдем в Слово, потому что здесь переполнено и жарко. Мы тут же направимся прямо к Слову. Сегодня утром я хочу прочитать два отрывка Писания, длинные, чтобы это заложило основу для того, о чем я хочу говорить. E-14 But for this time, let's get straight into the Word now, because it's congested and hot. We'll get right straight to the Word. I want to read from two portions of Scripture this morning, lengthy, so that it'll give me a little background on what I want to say.
E-15 И теперь, я желал бы, чтобы они придержали пленку, Брат Сотман и остальные, прежде чем ее продавать, если возможно, и я—я хотел бы прослушать ее, прежде чем мы…прежде чем она попадет людям. E-15 And, now, I wish that they would hold the tape, Brother Sothmann and them, before selling it, if possible, and I--I'd like to listen to it before we... before it goes out to the public.
E-16 Так вот, в…Я хочу прочитать из Филиппийцам, 2-й главы, с 1-го по 8-й; и 2-е Коринфянам 3, начиная с 6-го, и прочитаю до 4-й главы 2-го Коринфянам, просто для основы. Так вот, сначала я прочитаю в Филиппийцам, 2-й главе. Прежде чем читать, давайте помолимся: E-16 Now in... I want to read from Philippians, the 2nd chapter, 1 to 8; and Second Corinthians 3, beginning with 6, and reading into the 4th chapter of Second Corinthians, just for a background. Now in Philippians, 2nd chapter, I will read first.
Before reading, let's pray.
E-17 Господь Иисус, Слово Твое есть Истина. И в этот беспокойный час, в который мы живем, народ восстает на народ, эпидемии, землетрясения во многих местах, люди стенают в сердце, страх, мы видим рукописание на стене. Так вот, это в естественной сфере, всему миру надлежит это увидеть. Но есть так же и духовная сфера, и мы видим великие события, и хотим сегодня о них говорить. E-17 Lord Jesus, Thy Word is Truth. And in this troublesome hour that we're living, nation against nation, pestilence, earthquakes in many places, man's hearts failing, fear, we see the handwriting on the wall. Now, that is in the natural realm, that all the world should see this. But now there is a spiritual realm, also, and we see the great happenings, and we want to speak of them today.
E-18 Благослови Слово Твое для нашего сердца. Мы знаем, что нет мужа ни на Небе, ни на земле, достойного взять эту Книгу, снять печати, или даже взглянуть на это. Но появился Тот закланный Агнец, кровоточащий, который прошел и взял Книгу, и был достоин и способен открыть Ее. О Агнец Божий, открой сегодня Слово Твое на утешение нашим сердцам. Мы слуги Твои. Прости наши грехи, Господь. И все, что могло бы сегодня помешать Слову пройти с могучей силой и влиянием на наши жизни, забери это, Господь, всякую помеху, чтобы у нас был полный доступ ко всем благословениям, обещанным нам чрез Слово Твое. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. E-18 Bless Thy Word to our heart. We know that there is no man in Heaven or in earth is worthy to take this Book, to loose the Seals, or to look upon It, even. But there was One appeared, a slain Lamb, bloody, that came and took the Book, and was worthy and able to open It. O Lamb of God, open Thy Word to our hearts today, for comfort. We are Your servants. Forgive our sins, Lord. And anything that would keep the Word from going forth with great power and influence today on our lives, take it away, Lord, any hindrance, that we might have full access to all the blessings promised to us through Thy Word. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-19 Филиппийцам 2: Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение Духа, если есть какое милосердие и сострадательность, То дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и—и единомысленны; Ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других. Ибо в вас должен быть тот же разум [Синод. пер.—“чувствования”—Пер.], каков был и во Христе Иисусе: Он, будучи образом Божьим, не почитал хищением быть равным Богу; Но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; Смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. E-19 Philippians 2.
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels of mercy,
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of--of one mind.
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem the other better than themselves.
Look not every man to his own things, but every man also on the things of others.
Let this mind be in you, which also was in Christ Jesus:
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of man:
And being found in fashion of a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
E-20 Так вот, обратимся сейчас ко 2-му Коринфянам, 3-й главе, начнем с 6-го стиха, и прочитаем ее до 18-го, и потом часть 4-й главы: Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа; потому что буква убивает, а дух животворит. Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лицо Моисея по причине славы лица его преходящей, — То не гораздо ли более должно быть славно служение духа? Ибо, если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания. То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего. Ибо, если преходящее славно, тем более…славно пребывающее. Имея такую надежду, мы должны…действуем с великим дерзновением. А не так, как Моисей, который полагал покрывало на лицо свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего. Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их; Но когда обращаются к Господу, тогда покрывало снимается. Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода. Мы же все, открытым лицом, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот образ от славы в славу, как от Господня Духа. Посему, имея по милости Божьей такое служение, мы не унываем: Но, отвергнувши скрытные постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом. Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих, E-20 Now if we shall turn now over to Second Corinthians, the 3rd chapter, we will begin with the 6th verse, and reading this to the 18th, and down to part of the 4th chapter.
Who also has made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
But if the ministration of death, written and engraved in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfast behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
For if the ministration of condemnation be glorious, much more does the ministration of righteousness exceed in glory.
For even that which was made glorious has no glory in this respect, by reasons of the glory that excelleth.
For if that which is done away was glory, much more hath... which remaineth is glory.
Seeing then that we have such a hope, we must greatly... plainness of speech, use great plainness of speech.
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which was abolished:
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their hearts.
Nevertheless when it shall be turned to the Lord, the vail shall be taken away.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord... there is liberty.
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, has changed into the same image from glory unto glory, even as by the Spirit of the Lord.
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
But have renounced the hidden things and the dishonest, not walking in craftiness and handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth condemning ourselves to every man's conscience in the sight of God.
But if our gospel be hid, it is hid to them which are lost:
E-21 Пусть Господь добавит Свои благословения к прочтению Его Слова. E-21 May the Lord add His blessings to the reading of His Word!
E-22 Так вот, моя тема сегодня утром, я верю, что Бог это откроет. И каждый раз, если вы, которые берете пленки и слушаете, и я надеюсь и верю, что—что у вас было духовное понимание того, что же Бог старался донести церкви, не высказывая это так прямо. Понимаете? Иногда говорится…Нужно говорить таким образом, что от этого у кого-то лопнет терпение, кого-то это заставит выйти, кого-то уйти, а кого-то заставит задуматься. Но это делается специально. Это должно так происходить. E-22 Now, my subject this morning, I trust that God will reveal this. And each time, if you who take the tapes and listen, and I hope and trust that--that you have had a spiritual understanding of what that God has been trying to get over to the Church without saying it right out. See? It's a thing, sometime, we have to say things in such a way that it might thin down, it might bring some to go out, some to leave, and some to--to--to ponder over. But that's done purposely. It must be done that way.
E-23 Потом, может быть так, что кто-нибудь скажет: “Хочешь сказать, что Бог специально поступил бы так?” Конечно, поступил бы! Он до сих пор это делает. E-23 Then it might be that some would say, "You mean God would purposely do a thing like that?" He certainly did. He does yet.
E-24 Однажды Он сказал, когда вокруг Него были тысячи, Он сказал: “Если вы не едите Плоть Сына Божьего, Сына Человеческого, и не пьете Кровь Его, вы не имеете в себе Жизни”. E-24 He said one day, when He had thousands around Him, He said, "Except you eat of the Flesh of the Son of God, or Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you."
E-25 Что подумал бы о таком высказывании какой-нибудь медврач или медсестра, или любой хорошо образованный человек, о Муже, у которого было такое служение? Ведь он бы сказал: “Есть плоть? Это каннибал! Пить человеческую кровь? Это же вампир! Другими словами, он хочет, чтобы мы были каннибалами и вампирами”. И все собравшиеся отхлынули от Него. E-25 What kind of a statement do you think that a medical doctor or a nurse, or any fine intellectual person would think of a statement like that, for a Man that had a ministry like He had? Why, he would say, "Eat the flesh? That's cannibal! To drink human blood? It's a vampire! In other words, He wants us to be cannibals and vampires." And the whole audience walked away from Him.
E-26 И с Ним была ассоциация из семидесяти служителей, которые были избраны. И Он повернулся к Ним, и Он сказал: “Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде?” Так вот, Он этого не объяснял. Он никогда не объяснял, как, (Позже Павел объяснил). Он просто сказал Это. Видите? И потом, когда это…Он сказал: “Что ж вы скажете этим служителям, когда увидите Сына Человеческого восходящего туда, где был прежде?” E-26 And there was a ministerial association with Him, of seventy, that had been chosen. And He turned to them, and He said, "What will you think when you see the Son of man ascending up from where He came from?" Now, He didn't explain that. He never explained how; Paul did that later on. He just said It. See? And then when this, He said, "What will you say," to these ministers, "when you see the Son of man ascending up from where He come from?"
E-27 Нет сомнения, те мужи сказали: “Так вот, одну минутку. О-о, мы ели с Ним. Мы спали с Ним. Мы—мы знаем, где Он родился. Мы видели колыбель, в которой Его качали. И как этот Человек…Какие странные слова”. E-27 No doubt them man said, "Now, just a moment. Oh, we eat with Him. We fish with Him. We sleep with Him. We--we know where He was born. We seen the cradle that He--He was rocked in. And how does this Man... This is a hard saying."
E-28 И Библия говорит: “Они больше с Ним не ходили”, они оставили Его. E-28 And the Bible said, "They didn't walk with Him anymore." They left Him.
E-29 Потом у Него осталось двенадцать. Он избрал двенадцать, и один из них был дьяволом, Он сказал. Итак, Он обернулся к ним. И никто не мог объяснить то, что Он только что сказал. “Как они собираются есть Плоть Его и пить Кровь Его? И как Он сошел вниз, когда Он родился прямо здесь на земле?” Видите? Они не могли Этого понять. И потом Он повернулся к апостолам, и Он сказал: “И вы тоже хотите уйти?” E-29 Then He had twelve left. He had chose twelve, and one of them was a devil, He said. So He turned to them.
And there's no one could explain what He had just said. "How are they going to eat His Flesh and drink His Blood? And how did He come down, when He was born right here on earth?" See? They couldn't understand It.
And then He turned to the apostles, and He said, "Do you want to go also?"
E-30 И вот когда Апостол Петр произнес эти знаменательные слова: “Господь, к кому нам идти?” Видите? “Ибо нам довольно. Мы уверенно знаем, что Ты, и только Ты имеешь Слово Жизни в этот час”. Видите? “И мы этим довольны”. Видите, они не могли Этого объяснить. Они…Веру не объяснишь. Это нечто такое, что ты веришь, и она так тверда, что ничто не займет ее места. Следовательно, они знали, что Слово, написанное на тот век, в котором они жили, в веке Мессии, что Он в точности соответствует тому месту. И что бы им оставалось делать, если бы вернулись назад в эти холодные, формальные церкви, из которых они вышли? Сказали: “Куда нам идти?” Видите? “Мы полностью убеждены, что у Тебя есть Слово Жизни”. Видите? И они—они не могли Этого объяснить, но они поверили Этому. Понимаете? E-30 And that's when Apostle Peter made that great statement, "Lord, to whom would we go?" See? "For we are satisfied. We know a surely that You, and You alone, have the Word of Life of this hour." See? "And we are satisfied of that." See, they could not explain It. They...
You can't explain faith. It's something that you believe, and it's so solid that there is nothing else will take its place.
Therefore, they knowed that the Word that was written for that age that they were living in, the Messiah-ic age, that He fit that place exactly. And what could they do to go back in them cold, formal churches that they had come out of? Said, "Where would we go to?" See? "We are fully persuaded that You have the Word of Life." See? And they--they couldn't explain It, but they believed It. See?
E-31 А Иисус это сказал, чтобы проредить Себе толпу, да, пока не собрал вместе группу. И из всех тех людей, они, только одиннадцать из них потом, на самом деле, поняли, Кем Он был. Они знали, что Он был Богом, и только Богом. E-31 And Jesus said that to weed down His crowd, see, till He could get the group together. And out of all those people, they, only eleven of them then understood actually Who He was. They knowed that He was God, and God alone. Now, the...
E-32 Так вот, моя тема сегодня утром, — чтобы открыть или снять с этого Бога покров. E-32 My subject this morning is to reveal, or, unveil that God.
E-33 Бог всегда, в каждом веке, скрывался за завесой, все века, но все время оставался Богом. Понимаете? Но Он держал Себя сокрытым от мира, и открывал Себя для Своих Избранных, как апостолам в те дни. Так вот, во Христе говорил Бог. E-33 God has always, in every age, has hid behind a veil, all ages, but He's been God all the time. See? But He's kept Hisself hid from the world, and reveals Hisself to His Elected, like the apostles at that day. Now, that was God speaking in Christ.
E-34 Так вот, человек всегда, это было натурой человека, он искал, чтобы увидеть (физически) этого Бога. Он всегда хотел Это увидеть. Человек создавал создания, похожие на Него, они придумывают…Индейцы поклоняются солнцу. И—и в Африке мы находим животных различной формы, и все такое. И эти тотймные столбы на Аляске и—и различные образы, в которых, как они думают, находится Бог. Когда Павел был…говорил в то время в Афинах, в ареопаге, и сказал им, что они были суеверными по отношению этого незнакомого Бога, который, как они знали, существовал, но, все же, они Его не знали. E-34 Now, man has always, it's been the nature of man, he sought to see (physically) that God. He has always wanted to see It. Man has made creatures that look like Him. They think of a... The Indians worshiped the sun. And--and we find, in Africa, different forms of animals, and so forth. And up... the totem poles in Alaska, and--and different forms that they think this God is in. As Paul spoke there at Athens that time, on Mars' hill, and told them that they were superstitious concerning this unknown God, that, they knowed He was there but yet they didn't know Him.
E-35 И, таким образом, мы находим даже при Иове. Иов знал, что есть Бог. Он знал это. И любое здравомыслящее человеческое существо знает, что где-то Нечто есть. И, теперь, Иов хотел поговорить с Ним. И я хочу, чтобы вы обратили внимание, в каком виде Бог избрал разговаривать с Иовом. Бог был сокрыт, когда Он разговаривал с Иовом. Он был сокрыт в вихре, сошел в вихре. Вы верите, что Бог по-прежнему приходит в вихре, чтобы раскрыть Себя? E-35 And so we find even back as far as Job. Job knew that there was a God. He knew it. And there's not a--a--a human being, in their right mind, but what knows there has got to be Something somewhere. And, now, Job wanted to talk to Him.
And I want you to notice the form that God chose to talk to Job in. God was veiled when He talked to Job. He was veiled in a whirlwind, came down in a whirlwind. You believe that God still comes in a whirlwind can come where you see? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-36 Здесь сидят несколько, некоторые, которые были вместе с нами в тот день, когда Он пришел в вихре. Сказал нам за день раньше, Брат Бэнкс Вуд и остальные, когда Он сказал: “Возьми этот камень, кинь в воздух и скажи: ‘ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!’ И сразу это увидишь”. И я поднял камень, наверху горы, кинул его в воздух, и…направление, падая вниз, образовался вихрь, понимаете, вихревое всасывание. E-36 There is several sitting here, a number, that was with us the other day when He came in a whirlwind. Told us the day before, Brother Banks Woods and them, when He said, "Take up this rock, throw it up in the air, and say, 'THUS SAITH THE LORD! You will see it right away.'" And I picked up the rock, up on top the mountain, threw it up in the air, and the... course, coming down, it started the whirlwind, see, the suction of it.
E-37 Нужно что-то сделать, чтобы заставить, чтобы нечто этому последовало. Иисус взял кусок хлеба и преломил его, потом умножил из этого куска хлйба. Он взял воду, влил ее в кувшин. Илья взял соль, положил в горшок; отрубил палку, кинул в воду. Это для того, чтобы нечто символизировать. И взял этот камень, и кинул его в воздух, и, опускаясь вниз, образовался вихрь. E-37 You have to do something to cause something to follow it. Jesus took a piece of bread and broke it, then multiplied from that piece of bread. He took water, poured it into a pitcher. Elijah took salt, put it in a cruse; cut down a stick, throwed it on the water. It's something to symbolize.
And picking up this rock and throwing it into the air, and coming down started the whirlwind.
E-38 На следующий день, пока…С нами на охоте был служитель. Он стоял рядом, и я…он сказал мне: “Брат Бранхам, Господь вот так дает видения?” E-38 The next day, why, there was a minister with us on a hunting trip. He was standing close, and he said to me, "Does the Lord give visions out like this, Brother Branham?"
E-39 Я сказал: “Да, но обычно я приезжаю сюда отдохнуть”. И как раз тогда пришло видение. E-39 I said, "Yes, but I usually come out here to rest." And just then the vision came.
E-40 И Брат Бордерс, (по-моему, он сейчас снаружи), он находился рядом; Брат Бэнкс Вуд, по-моему, и, о-о, несколько там было, восемь или десять. И Брат Бэнкс Вуд наблюдал за этим прямо с горы, был прямо напротив этого, как раз где-то за полмили, где появились семь Ангелов, для чего я и уехал отсюда, чтобы поехать туда, что вернулся назад и рассказал…о семи печатях. Как раз где-то за полмили оттуда. E-40 And Brother Borders, I think he's outside now, he was along. Brother Banks Woods, I think, and, oh, several was up there, eight or ten. And Brother Banks Woods watching for this. Right on the mountain, right across from, exactly, about one half mile where the seven Angels appeared, that I left here to go there for, that come back and told the... about the Seven Seals. Just about a half a mile from that.
E-41 И потом, на следующий день, когда это происходило, пока…Я сказал Брату…этому брату, я сказал: “Что тебя беспокоит, у тебя в глазу аллергия. Доктора несколько лет пытались ее остановить, и они не могут этого сделать. Говорят, что ты…это съест весь твой глаз”. И я сказал: “Но не беспокойся, Господь Иисус почтил твою веру”. И он просто выронил ружье. И я сказал: “Твоя мать”, просто кто она была, и что с ней было не в порядке. И он сказал: “Это истина”. E-41 And then the next day, when this was going on, why, the... I said to brother, this brother, I said, "What's your trouble, you've got an allergy in your eye. The doctors has tried for a couple years to stop it and they can't do it. They say you're going to... it's going to eat your eye out." And I said, "But don't worry, the Lord Jesus has honored your faith." And he just dropped his gun. And I said, "your mother," just what she was and what was wrong with her.
And he said, "That's the truth."
E-42 Брат Рой Роберсон из здешней церкви стоит, присутствует здесь, мне кажется, вы все его знаете. Зная, что он был ветераном, и зная, что должно было произойти, я положил ему на плечо свою руку, я сказал: “Брат Роберсон, будь осторожен, смотри в оба, нечто должно произойти”. E-42 Brother Roy Roberson from the church here, standing present, I guess all of you know him. Knowing he was a veteran, and knowing what was going to take place, I put my hand on his shoulder; I said, "Brother Roberson, be careful, watch, something is fixing to happen."
E-43 Я отошел назад к тому месту, где мне полагалось стоять, и из воздуха сошел вихрь (вниз через каньон), сверху, который был таким сильным, что отрывал камни на восемь или десять дюймов в глубину, с вершины горы, и отшвыривал их оттуда на двести ярдов. И три раза вот так хлопнуло, и из этого раздался Голос. Понимаете? E-43 I walked back to where I was supposed to be standing, and out of the air came a whirlwind, down through a canyon, from above, that was so great till it tore rocks, eight or ten inches through, out of the top of the mountain, and throwed them two hundred yards out in. And clapped three times like that, and a Voice came from it. See?
E-44 И все они там стояли. Брат Бэнкс присутствует сейчас, подошел и сказал: “Это то, о чем ты мне вчера рассказывал?” Я сказал: “Да, сэр, именно это”. Он сказал: “Так, что Это сказало?” E-44 And all of them standing there. Brother Banks, present now, came up and said, "That was what you told me yesterday?"
I said, "Yes, sir, that's it."
He said, "Now, what did It say?"
E-45 Я сказал: “Так вот, это было, чтобы только я знал, Брат Бэнкс, понимаешь, потому что это было…Это встревожило бы людей”. E-45 I said, "Now, that's just for me to know, Brother Banks, see, because it was... It would alarm people."
E-46 Но Это пошло вперед, это случилось немного…двигаясь в северном направлении. Немного, несколько дней спустя Это угодило в океан, и вы видите, что случилось вокруг Фэрбенкса. Это было знамением суда. Так вот, мы находим, что—что Бог по-прежнему…Понимаете, люди от этого бросились бы в панику. И таким образом этому нужно было случиться, понимаете. Это просто должно произойти. Все то, что должно произойти, все равно должно произойти. Видите, это все равно произойдет. E-46 But It went ahead, it happened just a little... traveling northward. A little, few days later It hit in the ocean, and you seen what happened around Fairbanks. It was a judgment sign. Now we find that--that God still... You see, it'd throw people into panicks. And so then they had... That had to happen, see. It just has to happen. The things that's got to happen has got to happen, anyhow. See, it's going to happen, anyhow.
E-47 Однажды Моисей пожелал увидеть Бога, и Бог сказал ему встать на скалу. И Моисей стоял на скале, и он видел, как прошел Бог, и сзади Он выглядел как человек со спины. Бог был в вихре, и Бог…пока Моисей стоял на скале. E-47 Moses one time desired to see God, and God told him to stand on the rock. And, on the rock, Moses stood and he seen God pass by, and His back looked like the back of a man. God was in a whirlwind, and God... while Moses standing on the rock.
E-48 Мне кажется, все вы видели фотографию, как однажды мы стояли у той же самой скалы. И вот тот Свет, Ангел Господень прямо там, где Это хлопнуло. Стоит…Это сейчас вновь прямо на доске объявлений. E-48 I guess you all seen the picture out there the other day, we stood by that same rock. And here is that Light, the Angel of the Lord, right there where It clapped. Standing... It's right on the bulletin board there now, again.
E-49 Обратите внимание, Иегова Ветхого Завета — это Иисус Нового Завета. Понимаете? Он тот же самый Бог, просто изменил свой вид. E-49 Notice, Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New Testament. See? He is the same God, just changing His form.
E-50 Так вот, кто-то один раз сказал, баптистский служитель там в Тусоне: “Как ты можешь говорить, что—что Иисус и Бог — это одна и та же Личность?” E-50 Now, someone said the other day, a--a--a Baptist minister out in Tucson, "How can you say that--that Jesus and God would be the same Person?"
E-51 Я сказал: “Ну, так это—это очень просто, если вы просто отлужите в сторону свое мышление и подумаете об этом Библейскими выражениями. Они — это одна и та же Личность. Бог есть Дух; Иисус — это тело, под покровом которого Он находился. Понимаете?” Я сказал: “Как у меня дома. Для своей жены я ее муж. И у меня есть молодая дочь, Ревекка, я ее отец. И у меня есть внук, и его зовут Поль, я его дедушка. Я муж, отец и дедушка. И моя жена не претендует, чтобы я был для нее отцом или дедушкой, она претендует, чтобы я был только ее мужем. И моя дочь не претендует, чтобы я был мужем или дедушкой, она — мой ребенок. Понимаете? Но все же все эти три личности являются одной и той же личностью. Видите? Это Бог: Отец, Сын и Святой Дух, просто в зависимости от требований эпохи. Бог есть один и тот же, тот же самый Бог. Бог переменил Себя, изменяет Свой вид”. E-51 I said, "Well, it's very easy if you just let your own thinking get away, and think the Bible terms of it. They are the selfsame Being. God is a Spirit; Jesus is the body that He was veiled in. See?" I said, "Like in my home. To my wife, I am her husband. And I have a young daughter, Rebekah, I am her father. And I have a grandson, and his name is Paul, I am his grandfather. I am husband, father, and grandfather. And my wife has no claims on me as father or grandfather; she has claims on me alone as husband. And my daughter has no claims on me as husband or grandfather; she is my child. See? But yet all these three persons is the same person. See? That's God; Father, Son, and Holy Ghost, is just the dispensation claims." God is same, the same God.
E-52 Если вы обратите внимание здесь, к Филиппийцам. Он сказал: “Не почитал это хищением, но принял вид человека”. E-52 God changed Himself, changes His form. If you notice here in Philippians, He said, "Not thinking it robbery, but took the form of man."
E-53 Так вот, на греческом языке это слово вид, я искал это вчера целый день, стараясь додуматься, каким оно было, я нашел, пришел к этому слову “эн морфе”. Оно пишется э-н м-о-р-ф-е. Когда искал в греческом языке, чтобы узнать, чем было эн морфе…Может, я это неправильно произношу, но я…почему я говорю, как это пишется, когда пленка разойдется, люди (ученые) будут знать, что я этим имею в виду. Он…Когда это эн морфе…Это значит, что Он переменил Себя. Он—Он сошел вниз. Так вот, это греческое слово значит “нечто, чего нельзя увидеть, хотя это существует, и потом это изменяется, и это можно уловить глазом”. Видите? E-53 Now, the Greek word there for that form, I've been looking at it all day yesterday, trying to think out what it was, I find, come with this word of "en morphe." It's spelled e-n m-o-r-p-h-e. Looking in the Greek, to find out what en morphe was... I may pronounce that wrong, but reason I spell it, when if a tape is released, the people will, scholars will, know what I--I mean by it. He, when the en morphe, that means that He changed Hisself. He, He come down. Now, the Greek word there means, that, "Something that could not be seen, yet it's there, and then it's changed and the eye can catch it." See?
E-54 Как Илья был в Дофаиме. Видите, слуга не видел всех этих Ангелов вокруг, и Бог просто переменил; не послал вниз Ангелов, но Он изменил зрение слуги. И горы были полны Ангелов, и огонь, и кони огненные, и колесницы огненные, повсюду вокруг Его пророка. Видите? Они…Он изменил зрение. А сама суть уже там находится. E-54 Like Elijah was, at Dothan. See, the--the servant couldn't see all those Angels around there, and God just changed; not brought the Angels down, but He changed the seeing of the servant. And there was the mountains full of Angels, and fire, and horses of fire, and chariots of fire, all around His prophet. See, they, He changed the seeing. The--the thing is already there.
E-55 Итак, вот что я стараюсь сказать, что Бог, который всегда был — есть здесь. Единственное, что Он сделал, когда стал человеком, Он сменил Свою маску. Понимаете? Он—Он…Этот эн морфе, Он—Он переменил Себя из того, кем Он был, в того, кто Он есть, или Свою маску, другое действие. E-55 So, that what I'm trying to say, that God that always was is here. The only thing He done when He become man, He changed His mask. See? He--He, this en morphe, He--He changed Himself to what He was to what He is, or His mask, another act.
E-56 Как в знаменитой драме. Как я говорил сегодня утром, еще возьмем этого Шекспира. Это было давно. Но когда Шекспир написал драму, эту…для короля Англии Джеймса, когда…персонаж Макбета. Понимаете, Шекспир не верил в ведьм, но в пьесе…потому что король верил в ведьм, поэтому ему нужно было включить ведьм. Понимаете? И сейчас, чтобы это исполнить, они меняли исполнителей. E-56 Like in a great drama. As I was speaking this morning, kind of catching up on this of Shakespeare. It's been a long time. But when Shakespeare wrote the--the--the drama, the... for King James of England, when he... the character of Macbeth. See, Shakespeare did not believe in witches; but in the play, for the king did believe in witches, so he had to include witches. See? And now, in order to do this, they change the cast.
E-57 Вот Бекки, в “Кармене”, они поставили его в школе, которую она окончила несколько недель назад. Так вот, один человек играл, может, три или четыре роли. Чтобы это сделать, он—он менял свою маску. Иногда выходит и он вот этот персонаж, и в следующий раз выходит, он другой персонаж. Но все время это один и тот же человек. E-57 Becky here, in Carmen, they acted that in the--in the school where she just graduated a few weeks ago. Now, maybe one person played three or four parts. In order to do that, he--he changed his mask. Sometimes he comes out, he's this character; and the next time he comes out, he's another character. But it is the same person all the time.
E-58 И так же Бог. Он переменил Себя из—из Столпа Огненного, чтобы стать Человеком. Затем переменил Себя из того вновь в Дух, чтобы Он мог пребывать в человеке. Бог в человеке исполняет роль Того, кем Он был на самом деле. Иисус Христос — это был Бог, исполняющий роль в Человеке, в Человеке, в Человеке. Вот Кем Он был. Он переменился из Столпа Огненного и затем вошел внутрь, чем и являлась завеса в пустыне, которая сокрыла Бога от Израиля. Моисей видел образ Его тела, но на самом деле Он все время был сокрыт за этим Столпом Огненным, который был Логосом, изошедшим от Бога. E-58 And that's God. He changed Himself from--from a Pillar of Fire, to become a Man. Then changed Hisself from that, back in the Spirit again, that He might dwell in man. God acting in man what He really was. Jesus Christ, was God acting in Man, in a Man. In a Man, that's what He was. He had changed from the Pillar of Fire, and then had come in; which was a veil in the wilderness, that hid God from Israel. Moses seen the shape of His body, but really He was hid all the time behind this Pillar of Fire, which was the Logos that went from God.
E-59 Теперь мы находим здесь, теперь, со времен Пятидесятницы Бог не действует в человеке, или действует…Он сейчас действует через человека. Понимаете? Тогда Он действовал в Человеке Иисусе. Теперь Он действует через человека, которого Он избрал для этой цели. Бог в облике человека, Он переменил Себя из облика Божьего в облик человека. E-59 Now we find here, now since Pentecost, God is not acting in man, or act... now He is acting through man. See? He was acting in a Man then, Jesus. Now He is acting through man that He has chosen for this purpose. God, in the form of man, He changed Himself from the form of--of a... of God, to a form of man.
E-60 Он приходил в трех именах, в трех именах сына. Он пришел в Сыне…в имени Сына Человеческого, Сына Давидова и Сына Божьего; три имени сына. E-60 He came in three names, three sons' names. He came in the Son... name of the Son of--of man, the Son of David, and the Son of God; three sons' names.
E-61 Так вот, во-первых, он пришел в Сыне—Сыне Человеческом, потому что Он был Пророком. Так вот, Сам Иегова назвал Иезекииля и пророка; “сын человеческий, что ты видишь?” Иисус никогда не ссылался на Себя, как на Сына Божьего; Он ссылался на Себя, как на Сына Человеческого, потому что Писания нельзя нарушить. В Писаниях ничего не может быть нарушено. Каждое Слово должно быть таковым. Вот как я этому верю. Так Это и должно быть; не потому что я этому верю, потому что Это Слово Божье. E-61 Now, He came first in the Son of Da-... Son of man, because He was a Prophet. Now, Jehovah Himself called Ezekiel and the prophets, "son of man, what seest thou?" Jesus never referred to Himself as Son of God; He referred to Himself as Son of man, because the--the Scriptures cannot be broken.
There can be nothing broken in the Scriptures. Every Word must be so. That's the way that I believe it. That's the way It's got to be, not because I believe it, because It's the Word of God.
E-62 Так вот, если вы обратите внимание в начале, одно Слово, на первой странице Библии в Бытие 1, мы находим, что все…все болезни, все печали, все страдания и все остальное, что только случалось с человеческими существами, появилось из-за того, что один человек не поверил одному Слову, послужило причиной всего этого. Это начало Библии. В конце Библии, Откровение 22, тот же самый Бог сказал: “Всякий, кто отнимет от Этого одно Слово или прибавит к Этому одно слово”. Видите, должно быть слово за словом, точно как Оно и есть. E-62 Now if you notice in the beginning, one Word, page one in the Bible, in Genesis 1, we find out that the whole... All the sickness, all the sorrow, all the heartaches, and everything that's ever happened to human beings, came because one person disbelieved one Word, caused all this. That's the first of the Bible. In the last of the Bible, Revelation 22, the same God said, "Whosoever shall take one Word out of This, or add one word to It." See, it must be Word by Word, just the way It is.
E-63 Итак, поэтому, зачем только отнимать такие незначительные вещи, как я…кто-то всегда подходит ко мне с вопросом о женщинах, подстригающих свои волосы. Так вот, для меня, до тех пор, пока она это делает, мне не важно, как свято она себя ведет и сколько она всего знает, она по-прежнему неправа! Она носит шорты и такую одежду, мне не важно, что она делает, как она может петь, и как хорошо она может проповедовать, что бы она ни делала, какой жизнью она ни жила бы, все равно там нарушается это одно Слово. Понимаете? Видите, должно быть каждое Слово. Не предложение; Слово, одно слово! Итак, Библия лично не истолковывается. Должно быть Слово за Словом, точно как Она написана. Мы должны Этому верить. E-63 So, therefore, and just take the little thing like I'm going... someone always going on to me about the women bobbing their hair. Now, to me, as long as she does that, I don't care how saintly she does and how much she knows, she is still wrong. She wears shorts and these clothes like that; I don't care what she does, how much she can sing, how well she can preach, whatever she could do, what kind of a life she lives, it's still that one Word is broke. See? See, it's got to be every Word. Not a sentence; a Word, one Word! So, the Bible is no private interpretation. It must be Word by Word, the way It's written. We must believe That.
E-64 И не только верить Ей, но жить Ей. Если мы Ей не живем, тогда мы Этому не верим; только говорим, что верим. Как я…Основываясь на том, что я сказал, те ученики не могли Этого объяснить, но они все равно Этому поверили, и они исполнили свое исповедание, и жили согласно этому. Когда все остальные ушли прочь от Этого, они остались с Этим! Они поверили Этому! Так и мы поступаем. Так и вам надо с этим поступать. Неважно, кто что еще делает, мы верим Этому, и потом мы действуем на основании Этого. Если ты этого не делаешь, тогда ты Этому не веришь. E-64 And not only believe It, but live It. If we don't live It, then we don't believe It; we just say we do. Like I... Basing back to what I said, those disciples could not explain It, but they believed It, anyhow, and they made their confession and lived to it. When all the rest of them walked away from It, they stayed with It! They believed It! That's the way we do. That's the way you got to do it. No matter what anybody else does, we believe It and then we act upon It. If you don't do it, then you don't believe It.
E-65 Обратите внимание, как Он пришел, Он должен был прийти как Сын Человеческий, потому что в Священном Писании сказано, что Он придет, Бог воздвигнет им Пророка. Поэтому, Он не мог прийти, называя Себя Сыном Божьим, потому что это была не та эпоха. Он был пророчествующим Сыном Человеческим, чтобы исполнить, и открывал им все, что было совершено, и показал в прообразах, кем Он был. Тогда Он был на земле как Сын Человеческий. E-65 Now notice now as He came, He had to come as Son of man, because the Holy Scripture said that He would, "God would raise up a Prophet to them." So He could not come calling Himself the Son of God, because it wasn't that dispensation. He was the Son of man prophesying, to fulfill, and revealing to them all the things that had been done, and typed what He was. Then He was on earth as Son of man.
E-66 Взгляните на эту Сирофиникиянку, которая подбежала к Нему и сказала: “Ты, Сын Давидов, смилуйся надо мной!” Он даже не поднял Своей головы. Она не могла претендовать, чтобы Он для нее был Сыном Давидовым, она была язычницей. (Точно как моя дочь не может претендовать, чтобы я был ее мужем, или моя жена, как дочь. Хотя, она моя дочь и моя жена, она моя дочь по Евангелию. Но, по-земному, она не имеет права называть меня отцом. Понимаете?) Теперь обратите внимание, эта языческая женщина не могла претендовать, чтобы Он для нее был Сыном Давидовым. Но слепой Вартимей мог, видите, он был евреем. Так вот, Он пришел как Сын Человеческий. E-66 Look at that Syrophenician woman run to Him, and said, "Thou Son of David, have mercy on me!" He never as much as raised His head. She had no claims on Him as Son of David. She was a Gentile.
No more than my daughter has claims on me as husband; or, my wife, as daughter. Yet, she is my daughter and my wife, she is my daughter in the Gospel. But, earthly, she has no rights to call me a--a father. See?
Now notice, this Gentile woman had no claims on Him as Son of David. But blind Bartimaeus did, see, he was a Jew. Now, He came as Son of man.
E-67 Вам надо знать эти слова и эти вещи. Взгляните тогда на Хетти Райт, когда третий рывок. Вы помните это. Из всего этого вокруг эта женщина сказала самое верное. Вы должны сказать это правильное слово, сказать Богу правильное. E-67 You have to know these words and these things. Look at Hattie Wright that time, when the Third Pull. You remember it. Of all the everything, that woman said the right thing. You've got to say that right word, the right thing to God.
E-68 Теперь обратите внимание, первый раз Он пришел как Пророк, и Его распяли. Свои же распяли Его. Он пришел как Сын Человеческий. E-68 Notice now, He came first as the Prophet, and they crucified Him. His own crucified Him. He came as the Son of man.
E-69 Затем, после того, как пришел Святой Дух, тогда Он был Сыном Божьим. Бог есть Дух. Он был Духом Святым, Сыном Божьим. Он жил на протяжении периодов церкви как Сын Божий. E-69 Then after the Holy Spirit came, He was then the Son of God. God is a Spirit. He was the Holy Spirit, Son of God. He lived through the church ages as Son of God.
E-70 Так вот, в Миллениуме Он будет Сыном Давидовым, восседая на Троне отца Своего, Давида. Он есть Сын Давидов. E-70 Now, in the Millennium, He'll be Son of David, sitting upon the Throne of His father, David. He is the Son of David, now.
E-71 Так вот, помните, между Сыном Божьим…в Лаодикийском периоде церкви Его выставили. И в Луки Он сказал, что Он вновь откроется как Сын Человеческий, как пророк, исполняя все остальное. Видите? Писания совершенно связываются вместе. Сын Человеческий, Сын Божий, Сын Давидов. Что это было? Это все время один и тот же Бог, просто изменяет Свой вид, эн морфе. Он просто переменил его. Для Него это великая драма, Он исполняет ее. E-71 And, remember, between the Son of God... In the Laodicea church age, they put Him out. And in Luke, He said He would be revealed again as Son of man, the Prophet, fulfilling the rest of it. See? The Scriptures tie perfectly together. Son of man, Son of God, Son of David. What was it? It's the same God all the time, just changing His form, en morphe. He just change it. It's a great drama to Him. He is acting it out.
E-72 Он пришел как Сын Человеческий, Пророк. Совершил точно…Даже та женщина во всем своем грехе, там у колодца, она распознала Его. Она сказала: “Мы знаем, что грядет Мессия, по имени Христос, это Он и будет делать”. Видите, она распознала, потому что она была предопределенным семенем. Затем она…Когда все остальные Этого не распознали, им нечем было распознавать. Они от начала и всегда были во грехе. E-72 He came as Son of man, the Prophet. Done exactly. Even that little woman in all of her sin, there at the well, she recognized Him. She said, "We know the Messiah is coming, which is called the Christ, that's what He'll do." See, she recognized because she was a predestinated Seed. Then she...
Where, the rest of them didn't recognize It. They had nothing to recognize with. They were in sin, to begin with.
E-73 Для—для Своих действий Он изменяет Свой вид. Затем Он пришел в виде Сына Человеческого. Для века реформаторов: Веслея, Лютера и на протяжении всех…и потом мы находим, что они все это так наскручивали, точно как сделали израильтяне, что даже когда Он явился в последние дни в пятидесятническом веке как Дух Святой, они отвергли Его. Они сделали то же самое, что сделал Израиль. И что же Он делает сейчас? Возвращается как Сын Человеческий. И затем, после этого, как Сын Давидов. Видите, как близко мы находимся? Сын Человеческий, Сын Давидов, Сын Божий. Согласно Малахии 4 и всем Писаниям, относящимся к этому часу, Он открывается в последние дни как Сын Человеческий. Больше не ведет никаких дел с церковью после того, как они Его выставили; снаружи, стучится в дверь. Там еще несколько предопределенных Семян, Он должен к ним попасть. E-73 For, for His acts, He changes His form. Then He came the form of Son of man.
For the reformers' age, Wesley, Luther, and all down through, then we find out that they got it so bundled up, just like the Israelites did, till when He does appear in the last days, in the pentecostal age, as the Holy Spirit, they rejected It. They did the same thing Israel did.
And what does He do now? Return as Son of man. And then, from that, Son of David. See how close we are? Son of man, Son of David, Son of God. He is revealed in the last days as Son of man, according to Malachi 4, all the rest the prophecies pertaining to this hour. No more dealing with the church after He... They put Him out; on the outside, knocking at the door. Some predestinated Seed in there, yet. He must get to them.
E-74 И Бог излил Себя в людей. Иоиля 2:28, мы находим, Он сказал: “Я изолью Дух Мой в последние дни”. Так вот, если вы там обратите внимание на это слово, на греческое слово…Может, у меня это и не то, но которое я смог найти…Надо следить за словами. E-74 And God, in man, had emptied Himself. Joel 2:28, we find out, He said, "I will pour out, in the last days, My Spirit." Now, if you notice the word there, Greek word. I may have this wrong, but the one I could find...
E-75 Иногда в английском языке бывает двойное значение. Точно как слово, мы говорим “бог”. Сотворил Бог небо и землю, Бытие1. Но, вот, в Библии говорится: “В начале — Элоим”. Так вот, Элоим…На английском называется “бог”, но на самом деле это не значит Элоим. Что хочешь может быть богом, под этим словом бог; можно идола сделать богом; можно это пианино сделать богом; что хочешь можно сделать богом. E-75 You have to watch the words. The English sometime means double meanings. Just like the word we say, "god." God created the heavens and earth, Genesis 1. But now, in the Bible, It said, "In the beginning Elohim." Now, Elohim, the English calls "god," but it really wasn't Elohim. Anything can be god, to the word god; you can make an idol a god; you can make that piano a god; you can make anything a god.
E-76 Но в слове Элоим не так, Это значит “Существующий Сам по Себе”. Видите? Пианино не может существовать само по себе, ничто другое не может существовать само по себе. Итак, Слово Элоим значит “Он, Который всегда существовал”. Бог может что хочешь значить. Видите разницу в слове? E-76 But it isn't so in the word Elohim; It means, "the self-existing One." See? That piano cannot be self-existing, nothing else can be self-existent. So, the word Elohim, means, "He that always existed." God can mean anything. See the difference in the word? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-77 Так вот, когда здесь говорится, что Он опорожнил Себя или излил, вот, нам кажется, что как будто Он “изрыгнул”, английское слово опорожнил или излил из Себя, видите, из Него вышло нечто, что было не Его. Но слово Кенос на греческом языке не значит, что Он “изрыгнул”, или что-нибудь…Его рука отпала, или Его глаз выпал, или другая личность. E-77 Now, when It said here that He emptied Himself, or poured out, now, we would think like this, that He "vomit up," the English word of emptied, or poured out from Him, see, something went out of Him that was different from Him. But the word kenos, in the Greek, does not mean that He "vomit up," or some... His arm went off, or His eye went out, another person.
E-78 Но то, что Он переменил Себя, Он “излил Себя во что-то”, (Аминь!), в другую маску, в другой вид. Из Него не вышла другая Личность, под названием Святой Дух, но Это был Он Сам. Вы это понимаете? Он Сам излил Себя в людей. Христос в вас! Как прекрасно, как чудесно, подумать только, Бог изливает Себя в человеческое существо, в верующего. Излился! Исполнив это, это было частью Его драмы. Бог, вся полнота, все Божество телесно было в этой Личности, в Иисусе Христе. Он был Богом, и только Богом. Не третья личность или вторая личность, или первая личность; но та Личность, Бог, сокрытый в человеческой плоти. E-78 That is, He changed Himself, He "poured Himself into," (Amen!), into another mask, into another form. Not another person went out of Him, called the Holy Spirit, but It was He Himself. You get it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He Himself poured Himself into the people. "Christ in you!" How beautiful, how wonderful, to think, God pouring Himself into the human being, into the believer. "Pour out!" It was a part of His drama, to do so.
God, all the fullness, all the Godhead bodily was in this Person, Jesus Christ. He was God, and God alone. Not a third person or a second person, or a first person; but the Person, God veiled in human flesh.
E-79 1 Тимофею 3:16: “Беспрекословно великая тайна божественности; ибо Б-о-г, Элоим…” С большой буквы Б-о-г, в Библии, сравните в начале, любой, кто сравнит с оригиналом, Там говорится: “Элоим. В начале — Элоим”. Видите? “И Элоим…Беспрекословно великая тайна Элоима; ибо Элоим стал плотью, и мы осязали Его”. Элоим, сокрытый в человеческой плоти! Великий Иегова, который покрывал все пространство, время, и везде, стал человеком. Мы касались Его, Элоима. “В начале — Элоим. И Элоим стал плотью, пребывал среди нас”. E-79 First Timothy 3:16, "Without controversy great is the mystery of godliness; for G-o-d, Elohim," capital G-o-d, in the Bible. Refer it back, anybody. It refers to, in the original, It said, "Elohim." "In the beginning, Elohim." See? "And, Elohim, without controversy great is the mystery of Elohim; for Elohim was made flesh, and we handled Him." Elohim, veiled in human flesh! The great Jehovah that covered all space, time, and everywhere, was made man. We handled Him, Elohim. "In the beginning, Elohim. And Elohim was made flesh, dwelt among us."
E-80 И что? Это Его способ, части Его драмы. Именно так Ему это нужно исполнить, Его способ откровения Себя нам, как какая-нибудь другая личность. Мы смертны, и Он это знает. И мы понимаем только как смертные. Мы знаем только как смертные. Мы знаем столько, сколько нам могут позволить наши чувства, а остальному нам нужно верить верою. Нам надо говорить, что Бог есть, видим мы Его или нет, мы все равно этому верим. Понимаете? Есть или нет, мы по-прежнему верим этому, потому что Бог так сказал. E-80 What? This is His way, the parts of the drama. That's the way He's to act it out, His way of revealing Himself to us as some different person. We are mortal, and He knows that. And we only understand as mortals. We only know as mortals. We only know as our senses will let us know, and the rest of it we have to believe by faith. We have to say there is a God; whether we see Him, or not, we believe it, anyhow. See? Whether there is or not, we still believe it because God said so.
E-81 Как Авраам, не видел этого сына, никакого знамения, никакой беременности Сарры, даже никакого менструального периода или чего-нибудь еще, но ведь Бог так сказал. Все надежды, даже ее—ее чрево было мертвым, и в нем не было жизни, и струя жизни его иссохла, и ее—ее жизнь иссохла в ней. И, несмотря на это, он не пошатнулся на обетовании Божьем чрез неверие, но был силен, выражая хвалу, зная, что Бог способен исполнить все, что, как Он сказал, Он сделает. Вот как нам сегодня нужно верить этому Слову. Как же это будет? Я не знаю. Бог сказал, что это будет таким образом, и вопрос решен. E-81 Like Abraham, could not see that son, no signs, no pregnancy of--of Sarah, no even any menstruation periods or anything, but yet God said so. All hopes, even her--her womb was dead, and his life in him was gone, and the--the stream of his life had dried up, and her--her life had dried up within her. "And yet he staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise, knowing that God was able to perform anything He said He would do."
There's the way we got to believe that Word today. How is it going to be? I don't know. God said it's going to be that way, and that settles it.
E-82 Кто же эта невидимая Личность? Кто же Тот, Кого Авраам видел в видениях? В самом конце, хотя Он, прежде чем появился сын, был проявлен в плоти, Сам Бог пришел к Аврааму в виде человека, в последнем времени. Проявился! Один раз он видел Его в небольшом Свете, он видел Его в видениях, он слышал Его Голос, много откровений; но как раз перед обетованным сыном он увидел Его в виде человека и разговаривал с Ним, и кормил Его мясом, и поил. Видите? Обратите внимание, Сам Бог, сокрытый в человеческой плоти. E-82 Who is this great unseen Person? Who is This that Abraham seen in visions? Right at last, though, He was manifested in flesh, before the son came. God Himself came to Abraham in the form of a man, at the end time. Manifested! He saw Him in a little Light one time; he saw Him in visions; he heard His Voice; many revelations. But just before the promised son, he saw Him in the form of a man, and talked to Him, and fed Him meat and drink. See? Notice, God Himself veiled in human flesh.
E-83 Это была часть Его пути. Таким образом Он проявляет Себя нам, проявляет Вечное Слово, Бог, Иегова стал плотью. Как в Св. Иоанна 1: “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и…В начале был Элоим, и Элоим стал Словом, и Слово было Элоимом. И Слово стало Элоимом”. Видите? Это то же самое, просто разворачивается. E-83 This is a part of His way. This is the way that He manifests Himself to us, manifests the Eternal Word, God, Jehovah made flesh. Like in Saint John 1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the... In the beginning was Elohim, and Elohim was... became the Word, and the Word was Elohim. And the Word was made Elohim." See? It's the same thing, just unfolding.
E-84 Как атрибут, понимаете, он в Боге. Атрибут — это ваша мысль. Бог в начале, Вечный, Он даже не был Богом. Он был Вечным. Он даже не был Богом, Бог — это объект поклонения, или как-то так. Понимаете? Поэтому, Он даже этим не был. Он был Элоимом, Вечным. Но в Нем были мысли, Он хотел стать материальным. И что Он сделал? Он тогда изрек Слово, и Слово материализовалось. Это вся картина от Бытие до Откровения. Нигде нет ошибки. Это Элоим материализуется, чтобы Его можно было касаться, чувствовать. И в Миллениуме на Троне сидит Элоим, видите, верно, и все Его подданные вокруг Него, которых Он предопределил прежде основания мира. E-84 Like the attribute, see, it is in God. A attribute is your thought. God in the beginning, the Eternal, He wasn't even a God. He was the Eternal. He wasn't even God; God is an object of worship, or something. See? So He wasn't even that. He was Elohim, the Eternal. But in Him was thoughts He wanted to become material. And what did He do? Then He spoke a Word, and the Word was materialized. That's the whole picture, from Genesis to Revelations. Is nothing wrong. It's Elohim materializing so He can be touched, feel. And in the Millennium, there is Elohim sitting on the Throne, see, that's right, with all of His subjects around Him, that He predestinated before the foundation of the world.
E-85 Как человек, который строит колокола или делает колокола, литейщик. Каждый колокольчик должен звучать иначе, чем другой. Те же самые материалы, но столько-то железа, столько-то стали, столько-то меди, чтобы он издавал звон. E-85 Like a man building chimes or making chimes, the molder. Each bell has got to ring different from the other. The same materials, but so much iron, so much steel, so much brass, to make it give the "ting."
E-86 Так и Бог сделал. Он растил от этого до того, до одного, до другого, до одного, до другого, пока не получил в точности, что Он хотел. Вот как Он сходил. Бог раскрыл Себя в Столпе Огненном чрез пророков, затем в Сыне Божьем (в Котором Он был Богом). Видите, совершенно тот же самый Бог обнаруживается от совершенства к совершенству, от славы в славу. Таким образом движется и Церковь. E-86 That's the way God did. He bred this one to that one, to this one to that one, to this one to that one, till He got exactly what He wanted. That's how He come down. God unveiled Himself in a Pillar of Fire down through the prophets, then into the Son of God, which, He was God. See, it's the same God bringing out exactly, from perfection to perfection, from glory unto glory. That's the way the Church goes.
E-87 Обратите внимание, на протяжении веков тем же самым способом, Он открывал Себя Своими пророками. Они, вообще-то, не были пророками, они были Богом. Он так сказал. Ибо, что они говорили — было Божьим Словом. Они были плотью, в которой был сокрыт Бог. Они были богами. Сам Иисус сказал: “Как вы можете осуждать Меня, когда Я говорю, что Я — Сын Божий, а ваши собственные законы гласят, что те, в кому приходило Слово Господне, были богами?” Видите? E-87 Notice, through the ages, the same way, by His prophets, He has revealed Himself. Them wasn't exactly prophets, they were gods. He said so. For, what they spoke was God's Word. They were the flesh that God was veiled in. They were gods. Jesus said, Himself, said, "How can you condemn Me when I say I'm the Son of God, and your own law says that them who the Word of the Lord came to was gods?" See?
E-88 То есть, это был Бог, сформировавшийся в человеке, называемым пророком. Понимаете? И Слово Господне приходило к этому человеку, то есть, это не был пророк, пророк являлся покровом, но Слово было Богом. Человеческое слово так не подействует. Понимаете, что я имею в виду? Оно не может действовать таким образом. Но потенциально — это был Бог. Понимаете, Он был Словом Божьим в виде человека, под названием “человек”. Обратите внимание, Он не изменял Своей натуры, только Свой вид. В Евреям 13:8 сказано: “Он вчера, сегодня и вовеки тот же”. Итак, когда Он пришел, Он не изменил Своей натуры. Он всегда является этим Пророком, на протяжении всей эпохи, одно и то же, Слово, Слово, Слово, Слово. Понимаете? Он не может изменить Своей натуры, но Он изменил Свой вид. В Евреям 13:8 сказано: “Он вчера, сегодня и вовеки тот же”. Он просто сменил Свою маску. E-88 So it was God formed in a man called a prophet. See? And the Word of the Lord came to this man, so it wasn't the prophet; the prophet was the veil, but the Word was God. The man's word won't act like that. See what I mean? It cannot act in that manner. But potentially it was God. See, He was the Word of God in the form of a man, called "a man."
Notice, He never changed His nature, only His form. Hebrews 13:8, said, "He's the same yesterday, today, and forever." So He did not change His nature when He come. He is always that Prophet, all down through the age, same thing: the Word, the Word, the Word, the Word. See? He cannot change His nature, but He changed His form. Hebrews 13:8, said, "He's the same yesterday, today, and forever." He just changed His mask.
E-89 Как я, когда у меня родился ребенок, изменился из мужа, после этого я отец. Когда родился мой внук, я дедушка. Видите? Но я не изменяюсь. Я по-прежнему…по-прежнему это я. Понимаете? (А это Бог.) Просто, я изменяю…Понимаете, просто изменяется твой вид. Понимаете? Вот, и натура изменяется из молодого в человека среднего возраста, до пожилого человека. И вот, пожалуйста, видите, просто изменяется твой вид. E-89 Like I changed from husband, when my child is born, then I'm father. When my grandchild is born, I'm grandfather. See? But, I don't change; that's stilE--still me. See? (And that's God.) It's just I changed my... See, it's just change your form. See?
Notice. And nature changes it down from a young man to a middle-aged, to an old man. And there you are, you see, you just change your form.
E-90 Так вот, вы бы не сказали на паренька, который стоял бы там, на шестнадцатилетнего, скажем, что он — дедушка. Он бы не мог им быть, надо, чтобы изменился его вид. С годами он изменится, тогда он становится дедушкой. Видите, что я имею в виду? E-90 Now, you couldn't say a little fellow standing up here, sixteen years old, say he was grandfather. He couldn't be. His form has to be changed. A few years changes it, then he becomes grandpa. See what I mean?
E-91 Но все время это одна и та же Личность, та же самая Личность, все время Бог. Он таким образом открывает Себя Своему народу, совершая это. Обратите внимание, Он открывал Себя Своему народу на протяжении эпохи Столпа Огненного. Он открывал Себя Своему народу в эпоху Иисуса. В эпоху Святого Духа, как Сын Божий. Сын Давидов…И Он всегда открывает Себя Своему народу таким образом, чтобы люди знали Его. Он сокрыт за каким-нибудь покровом, обратите внимание, каждый раз тем же самым образом или в той же самой натуре. E-91 But it's the same Person all the time, the same Person, God all the time. In this way He reveals Himself to His people, in doing this. Notice, through the age of the Pillar of Fire, He revealed Himself to His people. In the age of--of Jesus, He revealed Himself to His people. In the age of the Holy Spirit, as Son of God. Son of David... He always reveals Himself in that manner to His people, making the people to know Him. He is veiled behind something, notice, in the same way, or same nature, every time.
E-92 Бог сокрылся в Иисусе, чтобы исполнить на Кресте дело искупления. Бог, как Дух, не мог умереть, Он Вечен. Но Ему нужно было надеть маску и исполнить роль смерти. Он умер, но Он не мог этого сделать в виде Бога. Ему нужно было это сделать в виде Сына, как Сын Человеческий на земле. Понимаете? Ему нужно было принять вид Сына. Затем, когда Он вернулся в Пятидесятницу, Он вновь был Сыном Божьим. Вы понимаете, что я имею в виду? Улавливаете мысль? Он был… E-92 God veiled in Jesus, to do the work of redemption at the cross. God could not die, as a Spirit. He's Eternal. But He had to put on a mask and act the part of death. He did die, but He couldn't do it in His God form. He had to do it in Son form, as Son of man, on earth. See? He had to be Son form. Then when He returned on Pentecost, He was Son of God again. See what I mean? Get the idea? He was...
E-93 Ему нужно было войти в человеческую плоть, чтобы…и никого, никакого сексуального влечения. Потому что это опять доказывает наше утверждение о семени змея, видите, “сексуального”, абсолютно, “секс”. Не яблоки; секс! Верно. Должно было так быть. Обратите сюда внимание, видите, потому что любой хороший человек…Взгляните там на этих пророков, но Он должен был быть более чем пророк. Понимаете? Чтобы это исполнить, Он должен был появиться девственным рождением, показывая, что девственное рождение доказывало…Он должен был родиться девственным рождением, чтобы снять проклятие, Противоядие. Видите, что я имею в виду? Итак, тогда, должно быть, был секс; Он доказал это в Своем появлении, Он не появился при сексуальном влечении, но через девственное рождение. И Он сменил Свою маску Иеговы на Иисуса, чтобы принять искупительный труд в драме, которую Он исполнял, Бог на кресте. E-93 He had to come into human flesh, to... and nobody, no sexual desire. Because that proves again our statement of the serpent's seed, see, "sexual," absolutely sex. Not apples; sex! That's right. That had to be. Notice here, see, for any good man... Look at those prophets back there, but He had to be more than a prophet. See? In order to do that, He had to come virgin birth, showing that virgin birth proved... He had to be born virgin birth, to take the curse off, the Antidote. See what I mean? So, it had to be sex. He proved it in His Own coming; He come not in sexual desire, but through virgin birth. And He changed His mask from Jehovah to Jesus, in order to take the redemptive work in the drama that He was acting out, in God at the cross.
E-94 Греки хотели Его видеть. В Св. Иоанна 12:20, многие из вас слышали, как я проповедовал на тему этого высказывания: “Господа, мы хотим видеть Иисуса”. Вы обратили на это внимание? E-94 The Greeks wanted to see Him. In Saint John 12:20, many of you heard me preach on that saying, "Sirs, we would see Jesus." Did you notice that?
E-95 Так вот, греки были учеными, они были великими мужами. У них было—у них было великолепное восприятие Бога, когда Павел проповедовал им в ареопаге. И они были, они—они занимали ведущее место в мире науки и—и—и образования, они были великими людьми. Но они поклонялись и верили в мифологию и все такое: книги искусства, изящные искусства и так далее. E-95 Now, the Greeks were scholars, they were great man. And they had a--they had a--a great feeling for God, as Paul preached to them on Mars' hill. And they were, they--they led--they led the world in science and--and education, they were great people. But they worshiped and believed in mythology and so, books of art and curious arts, and so forth.
E-96 Но их—их—их взволновал этот Человек, Который мог исцелять больных, и мог предсказывать разные вещи, которые исполнялись тютелька в тютельку. И это их взволновало, поэтому они пришли увидеть Его. Теперь, наблюдайте за этим, не пропустите этого. Видите? И они пришли и сказали Филиппу, который был из Вефезды: “Сударь, мы хотим видеть Иисуса”. И Филипп вместе с еще одним учеником привел его к Иисусу, увидеть Иисуса. E-96 But they--they--they got stirred up about this Man Who could heal the sick and could foretell things that happened, to the dot. And they got stirred up, so they come to see Him. Now, watch close now, don't miss this. See? And they come and they said to Philip, which was of Bethsaida, "Sir, we would see Jesus." And Philip and another disciple brought him to Jesus, to see Jesus.
E-97 Теперь обратите внимание на те самые слова, которыми Иисус ответил им, ибо они пришли увидеть, Кто Он есть, а они не видели Его. Они видели облик, но Он был в Своем храме. Бог был в Своем храме, сокрывшись в человеческой плоти. Обратите внимание на Слова, которые Он сказал: “Если пшеничное зерно, падши в землю, понимаете, не умрет, то останется одно”. Видите? “Пришел час, что вскоре прославится Сын Человеческий, понимаете, и Он должен уйти с этой земли. И если не наступит этот час, вы никогда не сможете Этого увидеть”. Видите? E-97 Now notice the very words that Jesus reported back to them, for they come to see Who He was, and they could not see Him. They seen the form, but He was in His temple. God was in His temple, veiled in human flesh. Notice the words He said, "Except the corn of wheat falls into the ground, see, and dies, it abides alone." See? "The hour has come, it'll soon be that the Son of man be glorified, see, and He must pass from this earth. And except this hour comes, you'll never be able to see It." See?
E-98 Слушайте! Почему они не могли увидеть Иисуса? Он находился под маской. Бог находился под маской. Греки хотели Бога, и вот Он стоял, но из-за покрова они не могли Его видеть. До сих пор, сегодня то же самое! Его не могут видеть из-за завесы. Она на их лицах. Эти греки находились за маской, или Иисус для этих греков находился под маской. E-98 Here, why couldn't they see Jesus? He was masked. God was masked. The Greeks wanted a God, and here He was, but they couldn't see Him because of the veil. And that's the same thing today, they can't see Him because of the veil. It's over their face. These Greeks were masked, or Jesus was masked to these Greeks.
E-99 Обратите внимание, Он сказал им: “Если пшеничное зерно не падет в землю, то останется одно”. E-99 Notice, He said to them, "Except this corn of wheat falls into the ground, it abides alone."
E-100 Они—они не могли понять, как, почему это они не могли Его видеть. Вот стоял человек. Они пришли увидеть Бога, а видели какого-то человека. Понимаете? Они не могли видеть Бога, потому что для них Бог был сокрыт. Так вот, запомните это: Бог был сокрыт в человеке. Они могли сказать: “Ни один человек не смог бы вершить такие дела, не будучи Богом. Ни один человек не смог бы это совершить, а как же здесь стоит человек и, все же, чрез Него проявляются дела Божьи!” Видите, они не могли понять, что Бог находился под покровом. E-100 They, they couldn't understand how, why that they couldn't see Him. There stood a man. They come to see God, and they seen a man. See? They couldn't see God because God was veiled to them. Now keep that on your mind, God was veiled in a man. They could say, "No man could do these works except it be God. No man can do it, and how here stands a man and yet the works of God is manifested through Him!" See, they couldn't understand that God was veiled.
E-101 Он сокрыт в человеке, как Он всегда был сокрыт. Но для них Он был сокрыт, Он был в Своем человеческом храме. Бог был в человеческом храме. Пожалуйста, будьте очень внимательными, теперь, Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Видите, Бог находится под покровом, скрывая Себя от мира, под покровом человеческого существа. Понимаете? E-101 He is veiled in a man, as He always was veiled. But, He was veiled unto them, He was in His human temple. God was in a human temple. Now, be real careful, now He's the same yesterday, today, and forever. See, God veiled, hiding Himself from the world, veiled in human being. See? Here was God! Those Greeks saying, "We would see Him."
E-102 Вот был Бог! Эти греки говорят “мы хотим видеть Его”, а Иисус сказал: “Пшеничное зерно должно упасть и умереть!” Вы должны умереть по отношению всех своих понятий. Вы должны выйти из своих собственных мыслей. Как было с теми учениками, они не могли объяснить о вкушении Его тела и—и питье Его крови, но, понимаете, они умерли для всего этого. Они были мертвы для Главного, они были мертвы для Христа. Неважно, что Он делал, или как, казалось, Он был побежден, они все равно, по-прежнему верили Этому. Понимаете? Они видели в этом Человеке…в Человеке, который ел, пил, ловил рыбу, спал, все остальное, родился здесь на земле, носил одежду как все остальные, но это был Бог. E-102 And Jesus said, "A corn of wheat has to fall and die." You have to die to all your ideas. You have to get out of your own thoughts.
Like those disciples was, they couldn't explain about eating His body and--and drinking His Blood, but, see, they had done died to those things. They were dead to a Principle, they were dead to Christ. No matter what it is, or how much defeat looked like He had, they still believed It anyhow. See? They could see in that Man; a Man that eat, drank, fished, slept, everything else, was born here on the earth, and walked with them, talked with them, wore clothes like the rest of them, but that was God.
E-103 Таким образом, греки не могли видеть Его, потому что Он был сокрыт для них в человеческом существе. Обратите внимание на Его слова к ним: “Если пшеничное зерно не упадет в землю!” E-103 So the Greeks couldn't see Him, because He was hid from them, in a human being. Notice His Word to them, "Except this corn of wheat falls in the ground."
E-104 Бог находился под покровом в виде человека, сокрыл Себя от их взора, они видели только какого-то человека. Но те Предопределенные видели Бога. Понимаете? И это был Бог, сокрытый в человеческом существе, что оправдывает и тех, и тех, но дело в вашей вере в то, чего вы не видите. Вы все равно Этому верите. Бог, сокрытый в человеческом существе. Он был в той плоти, и плоть та была Его завесой. Завеса разодралась, понимаете, чтобы Бог мог проявиться. E-104 God veiled in the form of a man, hid Himself from their view. They could only see a man. But those Predestinated seen God. One saw a man, the other one saw God. See? And it was God veiled in a human being, making both of them right, but your faith in that what you don't see. You believe it, anyhow. God veiled in a human being. He was in that flesh, and that flesh was His veil. The veil was rent, see, that God might be made manifest.
E-105 В Ветхом Завете Бог был сокрыт, когда Он находился на Своем престоле милости, на престоле милости, посредством завесы! В Ветхом Завете Бог был в Своем храме. Но люди входили и вот так поклонялись, но, помните, висела завеса (аминь), которая скрывала Бога. Они знали, что Бог там был. Они не могли Его видеть. Столп Огненный там больше никогда не появлялся. Вы обратили внимание? В Писании нет ни одного раза с тех времен, когда Столп Огненный зашел за ту завесу, что Он когда-либо опять показывался, пока Он не явился от Иисуса Христа? Бог был за завесой! E-105 In the Old Testament, God was hid when He was on His mercy seat; on the mercy seat, by a veil. In the Old Testament, God was in His temple. But the people come in and worship like this, but, remember, there was a veil (amen) that hid God. They knowed God was there. They couldn't see Him. That Pillar of Fire never appeared anymore there. Did you notice? There's not one time in the Scripture, from the time that Pillar of Fire went in behind that veil, that It ever showed again, till It come from Jesus Christ. God was veiled!
E-106 Когда Он стоял на земле, Он сказал: “Я пришел от Бога, и Я иду к Богу”. E-106 When He stood on earth, He said, "I come from God and I go to God."
E-107 Затем Павел, (после Его смерти, погребения и воскресения), по дороге в Дамаск, там вновь появился этот Столп Огненный. Что Это было? Вышел из-за завесы! Слава Богу! Он находился внутри за завесой. E-107 Then Paul, (after His death, burial, and resurrection), on his road to Damascus, there was that Pillar of Fire again. What was It? Out from behind the veil! Glory to God!
E-108 Так вот, Он находился позади чего? За кожаной завесой. Видите, “за барсучьей кожей”, позади завесы. И когда в день распятия та завеса разодралась, завеса, в которую Он был обернут, разодралась в день распятия, у всех на глазах оказался весь престол милости. E-108 He was in behind the veil. Now He was behind what? Skin veil. See, "badger skins," behind the veil. And when that veil was rent on the day of crucifixion, the veil that He was wrapped in was rent on the day of the crucifixion, the whole mercy seat came into view.
E-109 Так вот, евреи не могут понять, как это Бог мог явить милость таким грешным, нечистым людям как мы. Но они не могли увидеть Того, Кто являл милость, потому что Он был сокрыт. Он был позади престола милости, внутри, кругом висели кожи барсука, покрывая Его. E-109 Now, the Jews could not understand how that God could have mercy upon a sinful, foul people like we are. But they couldn't see this One who was giving mercy, because He was hid. He was behind the mercy seat, on the inside, with badger skins hanging down, covering Him. Before...
E-110 Раньше, если он…Раньше, если любой человек входил за эту завесу, наступала внезапная смерть. (О-о, нам здесь будет хороший урок, через минуту, видите, если вы—если вы сможете Это принять.) Чтобы зайти за эти кожи, даже один из сыновей священника однажды попытался это сделать и умер. Не ходи за эту завесу. Человек, который заходил за…Почему? В этом еще не было искупления. Оно было потенциально, это был только потенциал; а любой потенциал еще не реальность, понимаете, просто потенциально. Это было искупление…Грех покрывался, не исключался…точнее, отпускался, не отпускался. Отпущенный — это “отделенный и убранный”. И, таким образом, кровь овец и козлов не могла этого сделать, поэтому Иегова был сокрыт за завесой. Так вот, там за этой завесой, где Он был сокрыт, если войти туда, человек падал замертво, пытаясь войти туда, в Нее. E-110 Before, if any man walked in behind that veil, it was sudden death. Amen. Oh, we're going to get a lesson here in a minute, see, if you can--you can receive It. To walk behind them skins... Even one of the priest's sons tried to do it one time, and died. "Don't go behind that veil." The man that walked behind... Why? There was no redemption yet, in that. It was potentially. It was just potential. And anything potential is not the real thing yet, see, just potentially. It was redemption... Sin was covered, not omitted... remitted, rather, not remitted. Remitted is "divorce and put away." And so the blood of sheep and goats could not do that, so Jehovah was hid behind a veil. Now, back behind this veil where He was hid, to enter into that, a man dropped dead, to try to enter into It.
E-111 Но после Пятидесятницы, после Распятия, когда та завеса разодралась сверху донизу, для того поколения…Иисус был тем Богом, под покровом. И когда Он умер на Голгофе, Бог послал огонь и молнию и разодрал эту завесу сверху донизу, что весь престол милости был у всех на виду. Но они были слишком слепы, чтобы Это увидеть. Как Моисей здесь сказал, Павел сказал, читая Моисея: “Когда читают Моисея, эта завеса по-прежнему на их сердцах”. О-о, брат, сестра, вот что сделали евреи, когда разодралась завеса, и Бог был у всех на виду, висел на кресте. Он был у всех на виду, но они не могли Этого увидеть. E-111 But since Pentecost, since the Crucifixion, when that veil was rent from the top to the bottom, for that generation... Jesus was that God, veiled. And when He died at Calvary, God sent fire and lightning, and ripped that veil from top to the bottom, that the whole mercy seat was in plain view. But they were too blind to see It. As Moses said here, though, or... Paul said, reading of Moses, "When Moses is read, yet, that veil is still on their heart." Oh, brother, sister, that's what the Jews did when the veil was rent and brought God into plain view, hanging on the cross. He was in plain view, but they couldn't see It.
E-112 Возможно ли, чтобы язычники сделали то же самое? (О Бог!) Когда у них были периоды церкви, периоды Сына Божьего, но когда теперь завеса этих деноминаций и всего такого, эта завеса традиции, которая у нас со времен Пятидесятницы, когда церковная традиция разодралась, все то, что люди говорили: “Дни чудес прошли, и все такое”, и Бог сорвал со всего этого завесу, и предоставил Это всем на обозрение, и они опять готовы Это распять. Просто совершенно верно! E-112 Could it be possible that the Gentiles has did the same thing? O God! When they've had the church ages, of the Son of God; but when now the veil of this denominations and things, this veil of tradition that we've got since Pentecost, when the church traditions has been rent, the things that the people said, "Days of miracles is past, and these things," and God has took the veil off of It, and brought It in plain view, and they're ready to crucify It again, just exactly like.
E-113 Раскрытый Бог, у всех на глазах, им следовало бы увидеть, что Он там стоял. Но, несмотря на это, Он был слишком прост, Он был обычным человеком. Они не могли Этого видеть. Понимаете, там стоял человек. “Ладно, — сказали, — из какой школы вышел этот парень?” Но, помните, когда то копье пронзило Его тело, тот Дух вышел из Него, храм…жертвенный сосуд перевернулся, и в храме сверкнула молния, и разодрала завесу. Что это было? Это их Бог висел на Голгофе, а они были слишком слепы, чтобы увидеть это. E-113 The unveiled God, plain view, they should have seen Him standing there. Yet He was too common, He was an ordinary man. They couldn't see It. See, there stood a man. "Well," they said, "this guy, what school did He come from?" But, remember, when that spear struck His body, that Spirit left Him, the temple... the sacrifices' blocks turned over, and the lightning whipped down through the temple and rent the veil. What was it? There was their God hanging on Calvary, and they were too blind to see it.
E-114 Он предстал на всеобщее обозрение, а они по-прежнему Этого не видят! Они слепы. Бог, сокрытый в человеческом существе! E-114 Brought Him in open view, and still they don't see It! They are blinded. God, veiled in a human being!
E-115 Вы помните, после того Он вернулся к Павлу и к Петру в темнице как Столп Огненный. Вы это помните? E-115 You remember, He returned then to Paul after that, and to Peter in the prison, as the Pillar of Fire. Remember that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-116 Но в последние дни Ему вновь следует возвратиться, Столпу Огненному полагается вновь вернуться назад, чтобы проявить Сына Человеческого, понимаете, показать Слово, Свет. Бывшие традиции будут сметены. Ничто Этому не помешает, это все равно совершится. Бог просто срывает эти деноминации и традиции. Каким же Духом Он это сделает? Как Он сделал в начале. Взгляните, что Он сделал в дни Ильи, в дни Иоанна. “Даже не думайте говорит в себе, что ‘отец наш — Авраам’, ибо Бог из камней сих может воздвигнуть детей Аврааму”. Видите? Не думайте: “Потому что я принадлежу к этому, и я принадлежу к тому”. Понимаете? Бог разрывает завесу, видите, чтобы показать, Кто Он есть. Понимаете, наблюдайте за завесой, когда она сейчас здесь разрывается, сейчас мы узнаем. E-116 But in the last days He is supposed to return again, but a Pillar of Fire is supposed to come back again to manifest the Son of man, see, to show the Word, the Light. The traditions, has been, will be wiped away. There is nothing going to bother It; it's going to be done, anyhow. God just tear them denominations and traditions down.
What kind of a Spirit will He do with it? Like He did in the first place. Look what He done in the days of Elijah, in the days of John. "Don't you think to say within yourself you 'have Abraham to the father,' 'cause God is able of these stones to rise children to Abraham." See? Don't you think, "Cause, I belong to this and I belong to that." See? God tearing off the veil, see, to show Who He is. See, watch the veil when it rents here now, we find now.
E-117 И однажды, если человек заходил за эту завесу, наступала внезапная смерть. Сейчас смерть не зайти за Нее! Аминь. Если не можете сломать эту завесу традиции, прорваться через эту стену деноминации, чтобы увидеть Бога в силе Его, это смерть. Однажды, войдя куда наступала смерть, сейчас смерть оставаться снаружи. Весь престол милости стоит у всех на глазах, любой может Это видеть, завеса разодралась. Слава Богу! Весь престол милости предстает на всеобщее обозрение. E-117 Now, and one time, if a man walked through that veil, it was sudden death. Now it's death not to go through It! Amen. If you can't break that veil of tradition, break through that wall of denomination, to see God in His power, it's death. Once where it was death to go in, now it's death to stay out. The whole Mercy Seat is setting in plain view, anybody can see It, the veil is rent. Glory to God! The whole mercy seat comes into plain view.
E-118 Как Бог мог явить милость таким нечистым грешникам как мы, когда Он сокрыл Себя, было тайной. А сейчас Это у всех на виду, или все на виду, открыто Словом Его. Всегда Слово, постоянно, это — Бог. Именно Слово это открывает. Если бы те люди в тот день, когда умер Иисус, знали Слово, они бы увидели престол милости, они бы увидели, Кто Он был. E-118 How God could have mercy on foul sinners as us, when He hid Himself, was a mystery. And now It's in plain view, or in full view, revealed by His Word. It's always the Word, constantly, that is God. It's the Word that opens it up. If those people would have knowed the Word of God that day when Jesus died, they would have seen the Mercy Seat, they would have seen Who He was.
E-119 “Кто был этот Человек? Почему разодралась завеса?” Помните, войдя Туда наступала смерть, никто не мог Этого видеть. Моисей видел Это в виде, Это был вих…это был человек со спины. Ну что ж, вот Это, кровоточащая спина, тот же самый Человек! Что это было? Бог хотел показать им престол милости. Бог хотел показать им, Кто Он был. Итак, завеса в храме перстом Бога всевышнего разодралась сверху донизу и отчетливо показала Бога у всех на виду. Это Иисус Христос висел на кресте, престол милости. И что это было? Люди были слишком слепы, чтобы увидеть Это. E-119 "Who was That then? Why did the veil rent?" Remember, it was death to go into It. Nobody could see It. Moses saw It in a form, It was a whirl... it was a--a Man's back. Well, here It is, a bleeding back, that same Man! What was It? God wanted to show them the Mercy Seat. God wanted to show them Who He was. So the veil in the temple, from the hand of God, above, was rent from top to the bottom, and showed God in plain view. It was Jesus Christ hanging on the cross, the Mercy Seat. And what was it? The people were too blind to see It.
E-120 Сейчас это опять повторяется. Традиции, как…Тогда, в день Пятидесятницы, пришло Слово и было—и являлось формой “Сына Божьего”. И в Никее начали это организовывать, в Риме. И сразу пошло к методистам, баптистам, пресвитерианам, пятидесятникам и так далее. Это организованные традиции человеков, не знают, на чем стоят. Но, слава Богу, Он обещал, что Он сделает в последние дни: Он отчетливо покажет Свое Слово, вновь откроет пред нами, понимаете, откроет Его. E-120 Now it's repeated again, their traditions! How, then, on the Day of Pentecost, the Word came and was in a form of "Son of God." And they began to organize it at Nicaea, Rome. And, the first thing, they went to Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostals, and so forth. It's organized tradition till a man don't know where he stands.
But, glory to God, He promised in the last days what He would do. He would show His Word in plain view, open before us again, see, open It up.
E-121 Если бы они только знали Слово, они бы знали, Кто был Иисус. Если бы только человек знал Слово Божье, он знал бы тот час, в который мы живем, и что происходит. Они просто отказываются слушать это Слово. Их традиции…Что заставило тех евреев увидеть это? Что? Казалось, что они, вообще-то, могли увидеть, потому что там было разодрано. Это было разодрано для какой-то цели. E-121 If they'd a only knowed the Word, they'd a-knowed Who Jesus was. If a man only knowed the Word of God, he would know the hour we're living and what's going on. They just refuse to listen to that Word. Their traditions! What caused those Jews to see that? What? Looked like they could have actually seen, because the thing was tore open. It was tore open for a purpose.
E-122 Как же это пробуждение до сих пор длится? Как оно могло преуспевать? Как оно могло благословляться? Мне неважно, сколько в нем подражания или еще чего, это все…Когда Моисей вышел, с ним пошла смешанная толпа. Но для чего это делается? Это Сам Иегова снимает завесу с Бога, чтобы показать разницу между правдой и неправдой. Когда: методист, баптист, пресвитерианин или кто прав? Слово Божье право! “Слово всякого человека да будет ложью, а Мое — Истиной”. И Бог не нуждается в истолкователе, Он Сам дает Свое истолкование. Он проявляет это и соделал…Он дает истолкование. Бог снимает с Себя покров. О-о, вот это да! Прямо посреди нас, мы видим Его великую руку, которая рассказывает все это, совершает все это. E-122 What's this revival on for now? How could it prosper? How could it be blessed? I don't care how many impersonations it's got, or anything else, that don't... When Moses went out, there was a mixed multitude went with him. But what's it done for? It's Jehovah Himself taking the veil off of God, to show the difference between right and wrong. Which is, Methodist, Baptist, Presbyterian, or who is right? God's Word is right! "Let every man's word be a lie, and Mine the Truth." God needs no interpreter. He does His Own interpretation. He manifests It, and ma-... it gives the interpretation. God unveiling Himself. Oh, my! Right in the midst of us, we see His great hand telling these things, doing these things.
E-123 Кое-что об этом припас на вечер, да, как следить за рукой Божьей, что Она совершает, как Она раскрывается. Понимаете? E-123 Got something on that tonight, see, of how to watch the hand of God, what It does, how It unfolds itself. See?
E-124 И люди говорят: “О-о, Это чепуха. Это фанатизм. Там, да в Этом ничего нет. Это чепуха. Это Веельзевул. Это дьявол. Это гадание. Это то”. Видите, то же самое говорили и о Нем. E-124 And people say, "Oh, That's nonsense. That's fanaticism there. There's nothing to That. That's nonsense. That's Beelzebub. That's a devil. That's fortune-telling. That's this." See, the same thing they said about Him.
E-125 О церковь, и если эта пленка разойдется, служители Евангелия, разве вы не видите, где вы живете? Разве вы не видите, в каком мы находимся часе? Бог показывает Себя, отставляет…Взгляните, Он взял эту завесу в храме и разорвал ее на кусочки, чтобы они могли отчетливо увидеть Бога, а они были слишком слепы увидеть Это. И сегодня Он сделал то же самое, выставляя Слово Свое на самое видное место, что Он обетовал. Каждое обетование в Слове находится прямо пред нами, у всех на глазах! E-125 O church, and if this tape goes out, can't you see, ministers of the Gospel, where you're living? Can't you see the hour that we're in? God, showing Himself, setting aside... Look, He took that temple veil and tore it to pieces, that they might see God in plain view, and they was too blind to see It. And He's done the same thing today, putting His Word right out in front, what He promised. Every promise in the Word, laying right before us, in plain view!
E-126 Вы знаете, что делает языческая церковь? То же самое, что сделала еврейская церковь, слишком слепы увидеть Это. И все. Она [завеса—Пер.] будет на их сердцах точно как было в тот день. E-126 You know what the Gentile church does? The same thing the Jewish church did, too blind to see It. That's all. It'll be on their hearts just as it was in that day.
E-127 Обратите внимание, сейчас смерть стоять в стороне от Нее. Вы должны в Нее войти, чрез Эту завесу, или вас не будет. Как Бог мог смиловаться над ними…Но помните, чем это было, Бог проявляет, что было за той завесой. Наблюдайте, что было за завесой: Слово. Что она завешивала? Слово! Что же это было? Оно в ковчеге. Завеса скрывала именно Слово. Понимаете? И Иисус был тем Словом, и Он есть то Слово, и завеса Его плоти скрывала Это. E-127 Notice, death, to stay away from It now. You must go into It through this veil, or you won't. How God could have mercy on them, but remember what it was, that God is manifesting what was behind that veil. Watch what was behind the veil, the Word! What did it veil? The Word! What was it? It's in the ark. It was the Word that that veil hid. See? And Jesus was that Word, and He is that Word, and the veil of His flesh hid It.
E-128 И сегодня завеса традиций вновь скрывает Слово, говоря: “Это не так”. Но Это так! Бог свидетельствует об Этом, ярко сверкая Собою прямо как солнце перед каждым, и они не могут Этого увидеть. Боже, будь милостив к нам. E-128 And today the veil of tradition hides the Word again, saying, "It's not so." But It is so! God is testifying of It, blasting Hisself right out as bright as the sun, before everyone, and they fail to see It. God, be merciful to us.
E-129 В прообразе Моисей выходил из Присутствия Божьего со Словом Божьим на тот век. Теперь следите, мы сейчас в Исходе 19. Не пропустите этого, вот. Исход 19, Моисей выходит из Присутствия Божьего, или 20-й и 21-й, 19:20 и 21. Моисей выходит из Присутствия Божьего, он побывал в Слове. Слово было написано, и он в Присутствии Божьем вместе со Словом, у него было Слово на тот век. На каждый век есть Слово. И когда Моисей выходил, лицо его так сияло! Видите? Слово было в нем, готовое проявиться, обнародовать для людей. E-129 In type, Moses coming from the Presence of God, with the Word of God for that age. Now watch, we're now in Exodus 19. Don't miss this now. Exodus 19, Moses is coming from the Presence of God, or 20 and 21, 19:20 and 21. Moses is coming from the Presence of God. He has been into the Word. The Word has been wrote. And he, in the Presence of God, with the Word, he had the Word for that age. There is a Word for each age. And Moses coming forth, his face shined so! See? The Word was in him, ready to be manifested, give out to the people.
E-130 Истинное Слово, Бог написал Его, и Оно было в Моисее. Обратите внимание, Оно было с Моисеем и было готово проявиться. Он для них был Словом, он был живым Словом, сокрытым. Покрывал себя, Моисею надо было класть на свое лицо покрывало. Почему? Он был тем Словом! Аминь. До тех пор, пока это Слово не становилось известным, Моисею надо было покрывать себя. Аминь! Вы Это понимаете? Где бы ни было Слово — Оно под покровом! E-130 The true Word, God had wrote It, and It was with Moses. Notice, It was with Moses and was ready to be manifested. He was the Word to them, he was the living Word, hid. Veiled himself, Moses had to put a veil over his own face. Why? He was that Word. Amen. Until that Word was made known, Moses had to veil himself. Amen!
Do you see It? Wherever the Word is, It's veiled.
E-131 У Моисея было Слово. Теперь помните, после того, как Слово проявилось, Моисей вновь был Моисеем. Понимаете? Но пока это Слово было в нем, чтобы обнародовать, он был Богом! Ибо он больше не был Моисеем, у него было Слово Господне на тот век. Ничто не могло коснуться его, пока это не окончится, пока у него было Слово. Итак, поэтому, когда он выходил, люди оборачивали головы, они не могли понять. Он был изменен, он был другим человеком. Он приходил с этим Словом. “И он, — Библия говорит, — покрывал лицо свое покрывалом”, ибо у него было Слово. И он был для них Словом. E-131 Moses had the Word. Now remember, after the Word was made manifest, Moses was Moses again. See? But while that Word was in him to be give out, he was God; well, he wasn't Moses no more. He had the Word of the Lord for that age. Nothing could touch him till that was over; had that Word with him. So, therefore, when he come, the people turned their heads; they couldn't understand. They had been changed. He was a different fellow. He come with that Word. "And he put a veil," the Bible said, "over his face," for he had the Word. And he was the Word to them.
E-132 Теперь взгляните, если Моисей…О брат, здесь возникнет обида. Но если Моисей…Как Павел здесь сказал, во 2-м Коринфянам, в 3-й главе. Если с такой Славой над собою Моисею надо было покрывать свое лицо…Понимаете, потому что это была естественная слава, это был естественный закон. И если Моисей…зная, что этот закон должен погибнуть. Но Слава была так велика, что ослепляла людей, поэтому им надо было покрывать его лицо покрывалом. Насколько сильнее будет мта? (Духовно слепые люди! У-гу.) Та слава должна была угаснуть, но Эта Слава не угаснет. Понимаете? У Моисея был плотской закон, осуждение, никакой благодати, ничего, он просто осуждал тебя. Но Этот, о котором мы говорим…Тот не имел прощения, тот просто говорил тебе, кто ты есть. Этот предоставляет тебе выход. E-132 Now look, if Moses... O brother, here is going to be an insult. But if Moses... As Paul said here in Second Corinthians, the 3rd chapter. If Moses had to veil his face with that type of Glory upon him; see, because that was natural glory, that was a natural law. And if Moses, knowing that that law had to perish, but the Glory was so great that it blinded the people, so they had to put a veil over his face. How much more will It be? Spiritual blinded people! Uh-huh. That glory was to fade away, but This Glory won't fade away. See? Moses had the carnal laws, the condemnation, no grace, no nothing; it just condemned you. But This we're speaking about... That had no pardon, that just told you what you was. This gives you a way out.
E-133 И когда это Слово раскрыто, о-о, вот это да, что же это будет за вера? Ему нужно будет войти под покров. Оно должно быть сокрыто. Так вот, обратите внимание, итак, Дух сокрыт в человеческом храме, понимаете, он просто говорит естественное слово, находясь под естественной завесой. E-133 And when that Word is unveiled, oh, my, what kind of a face will It be? It'll have to be veiled. It's got to be veiled. Now notice. So the Spirit is veiled in a human temple, see, He to speak the natural words with a natural veil.
E-134 Так вот, Павел здесь говорит, и в этом—в этом смысле, Духовное Слово: “Мы не служители буквы (закона), но нам дана способность быть служителями Духа”, что Дух берет букву и проявляет Ее. E-134 Now, Paul speaking here now, and in this--this sense, the Spirit-Word, "We are ministers, not of the letter, the law; but able ministers of the Spirit," that the Spirit takes the letter and manifests It.
E-135 Это был просто закон, нужно было идти заглядывать в него, скажем: “Не прелюбодействуй. Не кради. Не лги. Не делай то, се, или еще что-нибудь”. Видите? Нужно было в него заглядывать. E-135 That was just law, you had to go look at it, say, "Thou shall not commit adultery. Thou shall not steal. Thou shall not lie. Thou shall not do this, that, or the other." See? You had to look at that.
E-136 Но это — Дух, который сходит на обетованное Слово для этого века, и производит, проявляет, (не две каменные скрижали), но Присутствие живого Бога. Не мифический вымысел, кем-то выдуманный или фокус Хаудини [Хаудини — государственный маг Америки—Пер.], но само обетование Божье, открытое и проявленное прямо перед нами. За какого рода завесой это будет находиться? И чтобы—чтобы снять эту… E-136 But this is Spirit that comes upon the promised Word for this age, and brings forth and manifests, not two tables of stone, but the Presence of the living God. Not a mythical thought somebody made up, or some Houdini, a trick; but the very promise of God revealed and made manifest right before us. What sort of a veil will that be behind? And to--to lose that...
E-137 Понимаете, было так велико, что люди даже говорили, они сказали, когда увидели, как Иегова сходит в Столпе Огненном и земля начала колебаться, и—и все, что Он совершил, и гора в огне. И даже если любой пытался взойти на эту гору, погибал. Было так велико, что даже Моисей устрашился содрогания. Тогда если в тот раз Он потряс только гору, в этот раз Он потрясет небо и землю. E-137 See, that was so great till even the people said, they said when they seen Jehovah come down in this Pillar of Fire, and begin to shake the earth, and--and the things He done, and the mountain on fire. And even if anybody tried to go to that mountain, perished. It was so great till even Moses feared the quake. Then, if that time He shook just the mountain, this time He'll shake heavens and earth.
E-138 Как насчет Этой Славы? Если та была покрыта естественной завесой, Эта покрыта духовной завесой. Поэтому не пытайся смотреть на естественное, прорвись в Дух и увидишь, где ты находишься, увидишь, в какой час мы живем. E-138 What about This Glory? If that was veiled by a natural veil, this is very... veiled by a spiritual veil. So don't try to look at the natural; break into the Spirit and see where you're at, see what hour we're living in.
E-139 Разве Она вам нужна? Понимаете, Это — духовная завеса, которая находится над людьми, говорят: “Я — методист. И я ничуть не хуже, чем другие. Я — баптист. А я — пятидесятник”. Разве вы не осознаете, что все это — традиционная завеса? Она скрывает от вас Бога. Именно это и удерживает вас от наслаждения всеми… О-о, вы скажете: “Я восклицаю и прыгаю туда-сюда”. E-139 Does It make sense to you? See, It's a spiritual veil that's over the people, say, "I'm Methodist. I'm as good as anybody. I'm Baptist. And I'm Pentecostal." Don't you realize it, that thing is a traditional veil? It's hiding God from you. That's the things that keeps you from enjoying all...
Oh, you say, "I shout and jump up-and-down."
E-140 Он сказал: “Каждое Слово!” Ева верила каждому Слову, кроме одного. Понимаете? Это полное Слово Божье, проявленное обетование этого часа. Понимаете? E-140 He said, "Every Word!" Eve believed every Word but one. See? It's the full Word of God, the promise of this hour made manifest. See?
E-141 Обратите сейчас внимание, когда пойдем дальше. Много тут о чем говорить, но у меня где-то двадцать страниц, но это…заметок, но я—я просто по всем не буду говорить. Понимаете, я потороплюсь. E-141 Notice now as we go on. Got plenty here to speak of, but I got about twenty pages, but it... of--of notes, but I--I just won't speak on them all. See, I'll hurry.
E-142 Прежде чем Он может говорить народу Слово, Он находится под естественной завесой. Так вот, Богу надо сокрыть Себя, как Он обетовал, в человеческой плоти. Бог…Вы Это понимаете? Богу надо покрывать Себя в человеческой плоти и класть на них духовную завесу (говорят: “Я же такой, и я же сякой”), чтобы проговорить к народу. Когда та завеса, которая является традиционной завесой, разрывается, тогда…как они говорят: “Так ведь дни чудес прошли”. E-142 He is veiled with a natural veil before he could speak the Word to the people. Now, God has to veil Hisself, as He promised, in human flesh. God! Do you get It? [Congregation says, "Amen. "--Ed.] God has to veil Hisself in human flesh, and put a spiritual veil over them, (say, "Well, I'm this and I'm that"), in order to speak to the people. When that's veil, which is the traditional veil, is tore apart, then the... that what they say, "Why, the days of miracles is past."
E-143 Однажды один парень сказал мне, один баптистский проповедник оттуда, подошел ко мне, Брат Грин, и он сказал: “Брат Бранхам, одно я имею против вас”. Сказал: “Вы пытаетесь заставить людей…” Это было в отеле “Рамада”, когда у нас там были собрания. Сказал: “Вы пытаетесь заставить людей верить в апостольский век, жить сегодня, как будто они находятся в апостольском веке”. Сказал: “Век апостолов завершился вместе с апостолами”. Я сказал: “Завершился?” “Да”. Я сказал: “Кто был оратором в апостольском веке?” Он сказал: “Двенадцать апостолов в верхней комнате”. E-143 A guy said to me the other day, a--a little Baptist preacher out there, come to me, Brother Green, and he said, "Brother Branham, here is one thing I got against you." He said, "You're trying to make the people..." It was down at the Ramada Inn, when we had the meeting down there. Said, "You're trying to make the people believe in an apostolic age, to live today like they were in the apostolic age." Said, "The apostolic age ceased with the apostles."
I said, "It did?"
"Yeah."
I said, "Who was the spokesman in the apostolic age?"
He said, "The twelve apostles in the upper room."
E-144 Я сказал: “Тогда Павла там не было”. Я сказал: “Оратором был Петр, и Петр сказал в День Пятидесятницы, когда они видели, как все это происходило, и Святой Дух действовал, он сказал: ‘Обетование вам и детям вашим, и для всех дальних, кого ни призовет Господь Бог наш’. Если Он все еще призывает, тогда То же самое и здесь. Когда, тогда, завершился век апостолов? Апостольский век завершается, когда Бог завершит призывать”. Он и слова не сказал, только взял свою шляпу и отошел. Видите? E-144 I said, "Then Paul was out." I said, "The spokesman was Peter. And Peter said, on the Day of Pentecost, when they seen all this going on, and the Holy Ghost working, he said, 'The promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall ever call.' If He is still calling, then the same Thing is here. When did the apostolic age cease then? The apostolic age ceases when God ceases to call." He never said a thing but picked up his hat and walked away.
E-145 Чтобы это совершить, необходимо Слово. Дело в Слове. Иисус сказал сатане: “Написано”, вы видите. Понимаете? Вот так-то: “Написано!” E-145 It takes the Word to do it. It's the Word. Jesus told Satan, "It's written." See? That's it, "It's written."
E-146 Я сказал: “Петр сказал, что это не окончится. Для всех, кого ни призвал Господь, это Благословение для них. А вы говорите: ‘Он перестал’. Когда?” “Не обидел?” E-146 I said, "Peter said that it would never end. As many as the Lord called, this Blessing was for them. Now you say, 'He stopped.' When?"
"No harm done?"
I said, "No, sir, not a bit. Go ahead." All right. See?
E-147 Я сказал: “Нет, сэр, ничуть. Ничего”. Видите? Вы понимаете? Петр сказал, что это для каждого, кого призовет Господь, примет то же самое апостольское благословение. Да, это Слово Господне. Понимаете? E-147 Peter said that it was for everyone God would call for, would receive the same apostolic Blessing. That's--that's the Word of the Lord. See?
E-148 Так вот, естественная завеса. Бог, Слово, сокрытое в человеческой плоти. Что это было? Бог был сокрыт в Моисее. Бог был в Моисее, под покровом, и Присутствие Божье было в нем. Он был так совершенно вместе с этим Словом в нем, что ему нужно было покрывать свое лицо. И это был подтвержденный пророк, который раскрыл Слово и сказал им: “Не делай то! Делай то! И не делай то!” Видите? E-148 Now the natural veil. God, the Word, veiled in human flesh. What was it? God was veiled in Moses. God was in Moses, veiled, and the Presence of God was in him. He was so perfect with that Word in him like that, till he had to veil his face. And it was a vindicated prophet that unfolded the Word and told them, "Thou shalt not! Thou shall! And thou shall not!" See?
E-149 Чтобы обнародовать Слово Свое тому поколению, Он сокрыл Себя в человеческом существе, или Слово ослепило бы даже вызванных. Понимаете? Даже люди, которые там вышли, они не выдерживали увидеть это. Мы находим это в—в Исходе, сказали: “Пусть Моисей говорит, а не Бог”. Понимаете, почему Столп Огненный не так часто появляется? Понимаете? E-149 To give His Word to that generation, He veiled Himself in a human being, or the Word would have blinded even the called-out. See? Even the people that was out there, they could not stand to see that. In--in Exodus we find that, they said, "Let Moses speak, not God." See why the Pillar of Fire don't appear too much? See?
E-150 Бог сказал: “Я—Я—Я сделаю это, Я воздвигну им пророка”. Аминь! “Я воздвигну его им”. И Он совершенно точно исполнил. Он…“Я…И у Него будет…будет Словом”. E-150 God said, "I--I--I'll do that. I'll raise them up a Prophet." Amen! "I'll raise them up one." And He came just exactly. "I'll raise, and He'll have, be the Word."
E-151 Он сказал: “Если они хотят увидеть, что такое Слово, — сказал, — так вот, Моисей, Я явился там тебе в горящем кусте, — сказал, — Я сойду и охвачу огнем всю гору”. Сказал: “Они увидят, что ты сказал истину. Я явлюсь здесь тем же—тем же самым огненным образом. Я явлюсь здесь и докажу людям, Я подтвержу твое служение”. Вот что Он этим сказал Моисею, во всех этих словах. E-151 He said, "If they want to see what the Word is..." Said, "Now, Moses, I appeared to you yonder in that burning bush." Said, "I'm going to come down and set that mountain afire." Said, "They'll see that you've told the truth. I'll appear here in the--in the--the same burning way. I'll appear here and prove to the people, I'll vindicate your ministry." That's what He told Moses here, so many words.
E-152 Обратите внимание, и Он сказал: “Теперь Я прославлю тебя пред народом”. Сказал: “Вот, ты рассказывал им, что Я встретил тебя там в горящем кусте, теперь Я сойду, тот же самый Огонь, и Я дам людям увидеть, что ты не лгал об Этом”. И даже, если хотите, научно докажу. Видите? “Я сойду прямо туда и дам им знать”. E-152 Notice, He said, "Now I'm going to--I'm going to glorify you before the people." Said, "Now, you told them that I met you out there in a burning bush; now I'm going to come down, same Fire, and I'm going to let the people see that you never lied about It." You can scientifically prove It, even, if you want to. See? "I'm going to come right down and let them know."
E-153 И когда Он начал греметь, когда Иегова начал греметь, люди сказали: “Нет! Нет! Нет! Пусть Иегова не говорит, мы—мы умрем”. E-153 And when He begin to thunder, when Jehovah started thundering, the people said, "No! No! No! Don't let Jehovah speak; we'lE--we'll die."
E-154 Видите, Ему нужно было быть под покровом. Итак, Бог сокрыл Себя в Моисее и дал Моисею Слово. И Моисей спускался и говорил Слово Господне с завесой на своем лице. Верно? Иегова сокрыт в виде пророка, потому что это абсолютно…И Бог сказал, что Он больше не будет так с ними говорить. Он будет говорить с ними только через пророка. С того момента это единственный способ, как Он только будет говорить. Это единственный способ, как Он только говорил. Верно. Никогда никаким другим способом. Он не лжет. E-154 See, He had to be veiled, so God veiled Himself in Moses and give Moses the Word. And Moses come down and spoke the Word of the Lord, in a veil over his face. That right? Jehovah veiled in a form of a prophet, 'cause it would've absolutely... And God said He wouldn't speak to them anymore like that. He would only speak to them by a prophet. That's the only way He would ever speak from then on. That's the only way He's ever spoke. That's right. Never any other way. He don't lie.
E-155 Обратите внимание, только у Моисея было Слово. Так вот, там не группа спускалась, там не были только фарисеи или саддукеи, или это не была какая-нибудь определенная секта или клан. Это был Моисей! У Него был один человек. Он не может брать два или три различных разума. Он берет одного человека. У Моисея было Слово, и только у Моисея. Даже у Иисуса Навина Его не было. Больше никто Его не имел. Аминь! Иисус Навин был генералом, Иисус Навин был командиром в армии. Иисус Навин был верующим, христианином. Но Моисей был пророком! Слово не может прийти к Иисусу Навину, Оно должно прийти к Моисею. Он был основным пророком часа. Обратите внимание, Слово Божье никогда не приходило к Иисусу Навину, пока не стало Моисея. Видите, нет, сэр. Бог в одно время имеет дело с одним. Бог един. Понимаете? Так вот, только у Моисея было Слово, а не у группы. E-155 Notice, only Moses had the Word. Now, there wasn't a--a group came down, there wasn't just the Pharisees, or the Sadducees, or it wasn't a--a certain sect or a clan. It was Moses! He got one man. He can't get two or three different minds. He takes one man. Moses had the Word, and Moses alone. Joshua even didn't have It. No one else had It. Amen! Joshua was a--a general; Joshua was a commander of the army; Joshua was a believer, a Christian. But Moses was a prophet! The Word can't come to Joshua; It's got to come to Moses. He was the major prophet of the hour. Notice, the Word never did come to Joshua till Moses was gone. No, sir. God deals with one at a time. God is one. See? Now, only Moses had the Word, not a group.
E-156 Взгляните, Бог всех предупредил, чтобы не пытались следовать за Моисеем за ту завесу, подражателей. Женщины, мужчина, священник, кто бы это ни был, какой благочестивый, какой муж, с каким почтением, какие они были, Он предупредил: “Пусть приходит один Моисей! И если любой человек, даже животное, прикоснется к этому, тут же должен быть убит”. Никогда раньше времени не нарушай ту завесу, та завеса принадлежит одному человеку. Это Послание одно. Понимаете? В храме один муж заходил раз в год, помазанный и подготовленный войти; не для того, чтобы вынести Слово, но пожертвовать кровь. Даже подойти туда к Ней, только один. Любой другой человек умирал. Видите? E-156 Look, God warned any persons not to try to follow Moses into that veil; impersonators. See? Woman, man, priest, whoever it was, how godly, how man, how much honor, how much they was; He warned, "Let Moses come alone! And if any man, even an animal, touches it, must be killed right there." Never break before that veil. That veil belongs to one person. That Message is one. See? In the temple, one man went in once a year, anointed and fixed to go in; not to bring out the Word, but to offer blood. To even walk in there before It, only one. Any other man died. See?
E-157 Теперь они умирают духовно. Это духовная завеса. Понимаете? То была естественная завеса. Это — духовная завеса. Понимаете? Они идут туда прямо за это, скажешь им что-нибудь. “О-о, я знаю! Я это знаю, но я…” Идите дальше, все в порядке, это говорит только о том…Помните, последней язвой в Египте была смерть, перед исходом. Последняя язва на земле — это духовная смерть, перед исходом. Затем они будут сожжены и обратятся в прах, и праведные выйдут по их пеплу. Но последнее — это духовная смерть, отвержение Слова. E-157 They spiritually die now. This is a spiritual veil. See? That was a natural veil. This is spiritual veil. See? They keep walking right on in behind there, you can tell them. "Oh, I know! I know that, but I..." See, go ahead, it's all right, it only speaks... You remember, the last plague in Egypt was death, before the exodus. The last plague on earth is spiritual death, before the exodus. Then they'll be cremated and turned back to the dust, and the righteous will walk out upon their ashes. But the last thing is spiritual death, rejecting the Word.
E-158 Теперь обратите внимание, Бог всех предупредил не пытаться следовать за Моисеем в завесу Огня. Моисею нужно было быть под покровом, ему нужно было выходить оттуда. И Моисей входил как Моисей, входил в этот Столп Огненный; и когда он выходил назад, он был под покровом, ибо он вошел в Это, из своей традиции, из традиций старейшин. Он видел Столп Огненный, но теперь он входит в Столп Огненный. Понимаете? Аминь! И он выходит под покровом. Божье Слово в человеке, под покровом! Вот он выходит, о-о, вот это да, я вижу это. Предупредил, чтобы никто больше не пытался, никто Этому не может подражать. Лучше не подражайте. Понимаете? Даже священник или святой муж, кто бы это ни был, кардинал, епископ, кто-нибудь еще, кто пытался войти в эту завесу, умирал. Бог предупредил их. У нас не будет никакого подражания. E-158 Now notice, God warned any persons not to try to follow Moses into the veil of Fire. Moses was to be veiled, he had to come out of there. Moses went in as Moses, went into this Pillar of Fire; and when he walked back out, he was veiled. For, he went into There, out of his traditions, the traditions of the elders. He had saw the Pillar of Fire, but now he goes into the Pillar of Fire. See? Amen! And he come forth, veiled. God's Word in a man, veiled! Here he come walking out, oh, my, I can see it. Warned nobody else to try it, nobody can impersonate That. You better not. See? Even a priest or a holy man, whoever it was, cardinal, bishop, anything else, trying to go in that veil, died. God warned them. We'll have no impersonations.
E-159 Слово Его открывается одному. Всегда так было, в каждом веке приходил пророк со Словом Господа, каждый раз, на протяжении всего Писания. Видите? Слово приходит к одному. В каждом веке точно так же, даже в периодах церкви от самого первого до последнего. У других есть свои места, это верно, обратите внимание, но держитесь подальше от этого Столпа Огненного. Понимаете? Какой нам здесь хороший урок! Видите, все хотят быть Моисеем, и все… E-159 His Word is revealed to one. It's always been, a prophet came with the Word of the Lord, each age, every time, down through the Scripture. The Word comes to one. In every age, the same, even in the church ages, from the very first to the last. Others have their places, that's right, notice, but stay away from that Pillar of Fire. See? What a lesson we learn here! See, everybody wanting to be a Moses, and everybody...
E-160 Вы помните, что там сказали Дафан и остальные? Сказали: “Так вот, Моисей, подожди-ка минутку, ты слишком много на себя берешь”. Видите? “Так вот, здесь есть другие люди, кого Бог призвал”. E-160 You remember what Dathan and them said out there? They said, "Now, Moses, wait here just a minute! You take too much upon yourself, see. Now, there is other man here that God has called."
E-161 Это было правдой. Они…все благополучно следовали до тех пор, пока шли вместе, но когда тот попытался возвыситься и занять положение Бога, которое Он дал Моисею, который был предопределен и назначен на этот труд, пытался занять его, сошел огонь и разверз землю, и поглотил их прямо в ней. Понимаете? Будьте осторожны! Понимаете? Будьте просто хорошими, благочестивыми—благочестивыми христианами, верующими Слову. Понимаете? Держитесь подальше от этого Столпа! Какой урок! E-161 That is true. They, each one, were following fine as long as they went along, but when one tried to step up and take God's position that He give Moses, which was predestinated and ordained to that job, tried to take it, fire come down and opened up the earth and swallowed them right into it. See? See? Be careful. See? Just be a good, God's godly Christian, believing the Word. See? Stay away from that Pillar. What a lesson!
E-162 Сначала Бог явился Моисею в горящем кусте, Бог был сокрыт в Столпе Огненном. Так вот, слушайте теперь минутку очень внимательно. Сначала Бог пришел к Моисею, Он был сокрыт. Бог был в Столпе Огненном, сокрылся в кусте, понимаете, как будто за кожей, видите, там, у престола милости на алтаре. Понимаете? Он под покровом. Он всегда под покровом. И когда Он пришел к Моисею, Он был в Столпе Огненном, сокрыт в Столпе Огненном. Но здесь перед людьми Бог подтвердил его тем же самым Столпом Огненным. Видите? Моисей сказал… E-162 God had first appeared to Moses in a burning bush, God was veiled in the Pillar of Fire. Now listen real close now for a minute. God, first come to Moses, He was veiled. God was in a Pillar of Fire, hid back in a bush, see; like behind the skins, see, back by the mercy seat at the altar. See? He was veiled. He is always veiled. And when He come to Moses, He was in a Pillar of Fire, veiled in the Pillar of Fire. But here, before the people, God vindicated him by the same Pillar of Fire. See? Moses said...
E-163 Теперь следите! Вы читаете…Вы убираете от себя свои мысли? Можете ли вы, можете…“Имеющий уши да слышит”. Понимаете? E-163 Now watch. Are you reading? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Are you letting your minds drift way out? Can you? Can... "He who has got ears, let him hear." See?
E-164 Когда Бог явился Моисею, это было в Столпе Огненном, когда Он его призвал к его служению. И Моисей пришел, и рассказал об этом народу. Они не могли этому поверить. Хотя он совершал чудеса и все такое, но в это раз Он видимо, научно появился и подтвердил служение Моисея, что это тот же самый Бог, который говорил с ним, потому что Он явился в виде Столпа Огненного и охватил огнем всю гору. А к Моисею Он пришел в кусте, говорил с ним. Хорошо. E-164 When God appeared to Moses, it was in a Pillar of Fire, when He called him to his ministry. And Moses come and told the people about it. They couldn't believe it, yet he done the miracles and things. But, this time, He visibly, scientifically appeared and vindicated Moses' ministry to be the same God that spoke to him, 'cause He appeared in the form of the Pillar of Fire and set the mountain on fire. And It come to Moses in a bush, spoke to him. All right.
E-165 Первое появление Божье Моисею в горящем кусте, покров. Пред народом Бог вновь сокрылся и подтвердил Моисея посредством покрова, покрыв Себя тем же самым Огнем, сошел тот же самый Столп Огненный. От—от них—от них, то есть они только слышали Слово Божье. Вы это понимаете? Только Слово, они слышали Голос Его. Ибо Моисей был для них Живым Словом. Моисей! Видите, Бог таким образом доказал это Слово Моисеем! Видите, Моисей сказал…Бог сказал Моисею: “Пойди туда, и Я буду с тобой, ничто не устоит пред тобой. Я ЕСМЬ СУЩИЙ”. E-165 God's first appearing, to Moses, in the burning bush, veil. Before the people, God veiled again and vindicated Moses, by the veil, by veiling Himself with the same Fire, same Pillar of Fire came down. From--from then... From them, so they could only hear God's Word. You get it? Just the Word, they heard His Voice. For, Moses was, to them, the living Word. Moses! See, God had so proven that Word by Moses! See, Moses said... God said to Moses, "Go down there. I'll be with you. He's... Not nothing going to stand before you. I AM THAT I AM."
E-166 Моисей пришел и сказал: “Вы можете этому не поверить, может быть, но Бог явился мне в Столпе Огненном, и Он мне все это сказал”. E-166 Moses come down, and said, "You might not believe this, maybe, but God appeared to me in the Pillar of Fire and He told me these things."
E-167 “О-о, у нас происходит много всего наподобие этому”. Фараон сказал: “Как же так!” Пастор фараон сказал: “Так у тебя же дешевый фокус волшебника. У меня здесь есть волшебники, которые могут превратить змею в…посох в змею. Волшебники, подойдите сюда”. И они подошли туда, и совершили то же самое. E-167 "Oh, we have all kind of things like going on." Pharaoh said, "Why!" Pastor Pharaoh said, "Well, you got a cheap magician trick. Why, I got magicians here that can turn a serpent into... a stick--a stick into a serpent. Come here, magicians." And they come over there and done the same thing.
E-168 Моисей знал, ничто не тревожило его. Сколько у них там было подражателей не играло никакой роли, Моисей просто спокойно стоял. И сразу же, знаете, они заползали там, и тут же змея Моисея просто поглотила всех остальных. Видите? Почему? Как те апостолы, они не могли Этого объяснить. Моисей не знал, как Бог собирался это сделать, но Он сделал это. E-168 Moses knowed. No nothing bothered him. How many impersonators they had, didn't make a bit of difference. Moses just stood still. The first thing you know, they crawled around a while, and, directly, Moses' snake just eat the rest of them up. See? Why? Like them apostles, they couldn't explain It. Moses didn't know how God was going to do it, but He was going to do it.
E-169 Помните, Он сказал, что в последние дни возвратятся Иании и Иамврии, видите, подражание. “И обманули бы, если возможно, самих Избранных”, Матфея 24:24. Видите? Совершенно все то же самое, совершают точно такие же чудеса и все такое. Следите за Словом! Следите за этим Словом! Человек говорит, что он совершает чудеса, а по-прежнему, как всегда, верит, что существует три бога, как-то…Убирайтесь от этого. Мы знаем, что это—это неверно. Понимаете? Ничего подобного! Понимаете? Слово, каждое Слово, каждое Слово, которое исходит из уст Божьих! В Бытие, одно Слово! Вот здесь сказано: “Не прилагай и не отнимай ни одного слова”. Видите, Это должно быть то же самое Слово. Понимаете? E-169 Remember, He said Jambres and Jannes will return in the last days, see, impersonations. "And would deceive the very Elect if possible," Matthew 24:24. See? Just exactly the same things, do the same kind of miracles and everything. Watch that Word! Watch that Word! The man says he does a miracle and still wants to believe there is three Gods, and there is all these kind; you get away from that kind. We know that's--that's wrong, see, no such thing. See? The Word, every Word, every Word that proceedeth out of the mouth of God! Genesis, one Word! Over here, said, "Don't take or add one word." See, It's got to be that same Word. See?
E-170 Обратите внимание, люди видели, что нечто произошло. Моисей был под покровом как…Он был пророком, и Бог теперь подтвердил Свое Слово, сошел туда. И он увидел чудеса и знамения. И затем, после этого, народ отделился, как церковь. Понимаете, церковь значит “вызванная”. Понимаете? После того, как они были вызваны из мира и стали народом, видите, тогда Бог дал о Себе знать, что Он был тем Столпом Огненным. Он доказал послание Моисея. Понимаете? Он был Столпом Огненным. Мне кажется, они могли бы сфотографировать Его, если бы у них были фотоаппараты, потому что все было в Огне. Но они—они доказали это, Бог доказывает, что Послание было верно. Послание было не за горами, все было, затем их надо было вывести в исходе. Сокрыл Своего пророка для этих людей исхода. E-170 Notice, the people seen something that had happened. Moses had been veiled as a... He was a prophet, and God had vindicated His Word now, went down there. And he seen signs and wonders. And then, all right, this people got separated unto themselves, a church. See, church means "called out." See? After they was called out of the world and became a people, see, then God let Hisself be known that He was that Pillar of Fire. He proved Moses' message. See? He was the Pillar of Fire. They might have took the picture of It, I guess, if they'd a-had cameras, 'cause it was all on Fire. But they--they proved that, God proving that the Message was right. The Message was at hand, everything was, they was going to be exodused then. Veiled His prophet to this exodus people.
E-171 Люди (подумайте!) видели, что с ним что-то произошло. Теперь он отличался от всех остальных израильтян. Он отличался…Его послание отличалось, он отличался от священников, он отличался от всего. Понимаете, он был другим человеком. Люди видели, что нечто произошло. Бог сокрыл Себя в Своем пророке, чтобы говорить Им Свои Слова. Вот что Он совершил. Моисей для народа был тем живым Словом, сокрыт Столпом Огненным, говорил все то, что позже было сокрыто за барсучьими кожами. Понимаете? E-171 The people, think, seen something had happened to him. He was now different from the rest of the Israelites. He was a different, his message was different, he was different from the priests, he was different from anything. See, he was a different person. The people seen something had happened. God had veiled Himself in His prophet, to speak His Words to them. That's what He had done. Moses was that living Word to the people, veiled by the Pillar of Fire, speaking what was to be veiled later behind badger skins. See?
E-172 Сначала Слово должно было прийти от Моисея. Понимаете? У Моисея было Слово. Слова были написаны Богом, никто не мог Их истолковывать, сначала Их должен был истолковать Моисей. Вот почему он покрывал лицо свое, потому что он…Вы Это понимаете? Видите? Вот это. Можно было брать Его, раскладывать Его и все остальное там, но Оно должно быть открыто. Чтобы открыть, Моисею надо было становиться Богом для народа. Вы скажете: “Это чепуха!” E-172 The Word had to come from Moses, first. See? Moses had the Word. They were written by God, nobody could interpret Them, Moses had to interpret Them, first. That's the reason he veiled his face, 'cause he... Do you see It? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See?
Here It is. [Brother Branham picks up his Bible--Ed.] We could pick It, pack It up, and everything else there, but It's got to be revealed. In order to reveal, Moses had to become God to the people.
You say, "That's nonsense."
E-173 Почему Он сказал…даже Моисею сказал, Сам: “Ты будешь Богом, а Аарон будет твоим пророком”. Вы понимаете? Видите? То есть, вот Он идет, видите, Ему нужно было покрыть Себя, ибо Бог всегда за завесой. О-о, вот это да! Вы понимаете Это? Бог сокрыт от общественности! E-173 Why, He told, even told Moses, Hisself, "You'll be God, and Aaron will be your prophet!...?..." See? So there He come, see, He had to veil Himself, 'cause God is always behind a veil. Oh, my! Do you see It? [Congregation says, "Amen."--Ed.] God is hid from the public.
E-174 Сказал: “Отец, благодарю Тебя, что Ты утаил сие от мудрых и разумных, и открыл младенцам, тем, кто желает учиться”. Видите? E-174 Said, "Father, I thank You, You've hid It from the wise and prudent, and revealed It to babes, to them that wants to learn." See?
E-175 Бог сокрылся за завесой. Моисей сокрыл лицо свое. Тогда Моисей был живым Словом под покровом. Люди увидели этот Столп Огненный, сказали: “Теперь с нас довольно”. Видите? “Пусть Моисей говорит”. Видите? “Пусть Бог не говорит, чтобы нам не погибнуть”. Моисей входил прямо в тот Столп Огненный. Видите? E-175 God hid behind the veil. Moses veiled his face. Moses was the living Word veiled then. The people saw that Pillar of Fire, said, "Now we are satisfied." See? "Let Moses speak." See? "Don't let God speak, lest we die." Moses walked right into that Pillar of Fire. See?
E-176 И сказал теперь, Он сказал: “Так вот, Я—Я больше не буду говорить к ним таким образом, Я дам им пророка”. Видите, и таким образом Он всегда это делал. Понимаете? Сказал: “Теперь пусть они…” Но этому пророку нужно иметь Его Слово. Если он под покровом традиций, Бог его не посылал. Если он под покровом Слова, Бог Это подтвердит. Бог истолковывает Свое Слово. Моисей высказывал Их, Бог Их истолковывал. Аминь. E-176 And said now, He said, "Now I--I won't speak to them no more like this. I'll give them a prophet." See? And that's the way He always did it. See? Said, "Now let them go up." But this prophet has to have this Word. If he's veiled with a tradition, God never sent him. If he's veiled with the Word, God will vindicate It. God interprets His Own Word. Moses spoke Them; God interpreted Them. Amen.
E-177 Моисей сказал: “Господь так сказал!” И Господь совершал как раз то, что Он сказал. Вот это и оправдывало. E-177 Moses said, "The Lord said so!" And the Lord did just what He said. That made It right.
E-178 Теперь, Он сказал: “Так вот, Моисей, ты понимаешь, теперь люди понимают”. Видите? “Я показал тебя, Я подтвердил тебя”. Бог сокрыл Себя в этом пророке, чтобы проговорить народу Слово Свое. Моисей был для них живым Богом, проявленным живым Словом Божьим. Вот почему лицо его находилось под покровом. Понимаете? E-178 Now He said, "Now, Moses, you understand. The people understand now. See, I have showed you, I have vindicated you." God had veiled Himself in this prophet, to speak His Word to the people. Moses was the living God to them, the living Word of God made manifest. That's the reason his face is veiled. See?
E-179 А знаете ли вы, что сегодня в подлинном христианине сокрыто то же самое, для неверующих? Они видят этих женщин с длинными волосами и все такое, говорят: “Посмотри-ка на эту старую модель”. Женщины закручивают сзади волосы, говорят: “У нее сдутая покрышка, запасная покрышка”. Видите, Это все сокрыто. Они слепы. “Ну, — говорят, — у меня степень доктора философии, лиценциат…” Мне неважно, что у вас там, вы все равно невежды Слова. Совершенно верно. “О-о, это—это просто что-то незначительное. Я…” Начинай с небольших уроков. E-179 And do you know the same thing in a genuine Christian is veiled today, to unbelievers? They see them women with long hair and things, say it's... "Look at that old model." Women twist their hair up on the back, say, "Got a flat tire, spare tire up there." See, It's all veiled. They're blind. "Oh," they say, "I got a Ph.D, L..." I don't care what you got, you're still ignorant of the Word. Exactly right. "Oh, that, that's just something minor. I..." Take the small lessons first.
E-180 Как насчет тех людей, которые говорят, что они под покровом Присутствия Божьего, а проповедуют какую-нибудь церковную традицию? О-о, помилуйте, сжальтесь! Которые прилагают и отнимают, и все такое, точно как впрыскивают свои предметы и свои мысли, а не Слово Божье, видите, что же это за покров? На этом церковный покров. Бог до основания разорвал эту завесу! E-180 How about the people who say that they are veiled in the Presence of God, and preach some church tradition? Oh, mercy, goodness! Which adds to and takes from, and everything else, by injecting their own subjects and their own thoughts, and not the Word of God, see, what kind of a veil? That's got an ecclesiastical veil. God has tore that veil wide open!
E-181 Говорят: “Не существует никаких пророков. В эти последние дни не существует никаких апостолов и пророков. Не существует никакого Божественного исцеления. Больше не существует никаких провидцев. Больше не существует ничего такого, как исполнение Марка 16. Век апостолов окончился”. Они сокрыли Это от людей за завесой, но Бог тут же вышел со Своим огненным Духом Святым и разорвал ее сверху донизу. Бог разорвал завесу! E-181 They said, "There is no such a thing as prophets. There is no such a thing, in these last days, as apostles and prophets. There is no such a thing as Divine healing. There is no such a thing as seers, anymore. There is no such a thing as Mark 16 being fulfilled. Apostolic age is done." They veiled It from the people. But God walked right out with His Holy Spirit of Fire, and rent that thing from the top to the bot-... [Blank.spot.on.tape--Ed.] God has rent the veil.
E-182 Моисей был завесой, живое Слово Божье под покровом человеческой плоти. В Моисее был Столп Огненный, конечно, говорил то, что позже было сокрыто за кожами, вы понимаете. E-182 Moses was the veil, the living Word of God veiled behind human flesh. The Pillar of Fire was in Moses, of course, speaking what was to be veiled later behind skins, you see.
E-183 Так вот, это Слово, Слово было ясно показано, затем Его записали, затем Его положили за это, и по-прежнему сокрыто, ибо Бог всегда был в этом Слове. Аминь! Он есть Слово, всегда. Он был в том Слове. Вот почему Слово должно было находиться под покровом. E-183 Now, that, the Word, the Word was brought forth, then It was written out, then It was put behind and still veiled, for God was always in that Word. Amen! He's the Word, always. He was in that Word. That's the reason that Word had to be veiled.
E-184 О-о, брат, сестра, вы улавливаете Это? Взгляните! Разве не видите? Оно было сокрыто на протяжении этих веков согласно тому, что сказал Бог, и Оно будет открыто в последние дни, те семь печатей будут сломаны, и полнота всего Этого предстанет пред взорами людей, что произошло за все это время. В час Послания седьмого Ангела всем тайнам Божьим следует стать известными в том Илье, в этот последний час: как Христос выставлен из церкви, Сын Божий; как Он вновь открывается как Сын Человеческий; как надо привести в порядок Церковь и все для последних дней, никакое вероучение, никакие деноминации, просто абсолютно Слово, живущее в индивидууме. “Я возьму одного, а другого оставлю. Я возьму этого, а того оставлю”. Видите? Никакие знакомства, никакие деноминации, никакое привязывание или еще что, это сердце наедине с Богом, только с Ним. Понимаете? E-184 Oh, brother, sister, are you catching It? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Look! Don't you see? It's been veiled through these ages, according to what God said, and It will be opened in the last days, those Seven Seals would be broke, and the full Thing would come into view of the people, what's took place all along. The hour of the seventh angel's Message, all the mysteries of God should be made known in that Elijah, this last hour; how that Christ is put out of His church, the Son of God; how He is revealed as Son of man again; how that the Church is to be put in order, and everything for the last day, no creed, no denomination, just absolutely the Word living in the individual. "I'll take one, and leave one. I'll take this, and leave that one." See? There's just... There's no strings, no denominations, no bindings or nothing; it's the heart with God, and Him alone. See?
E-185 Обратите внимание, сокрыт в человеческой плоти. Моисей был тем Словом, говорил то, что позже надо было положить за барсучью кожу. Чтобы…Итак, Христос — наш Моисей. Христос — наш Моисей. Он был Богом, сокрытым в человеческой плоти, сокрыт в человечности, в плоти. Это верно. А Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Он был под покровом барсучьих кож. Он был под покровом. А в этот раз Он был сокрыт в человеке. Понимаете? Теперь обратите внимание, “вчера, сегодня и вовеки тот же”, — обетовало Слово Его на этот век. Он по-прежнему Христос, обетованное Слово на этот век, сокрытое в человеческой плоти. Слово есть Бог. E-185 Notice, veiled in a human flesh. Moses with that Word, speaking what was to be later put behind badger skin. So that... So is Christ our Moses. Christ is our Moses. He was God veiled in human flesh, veiled in humanity, in flesh. That's right. And He's the same yesterday, today, and forever. He was veiled by badger skins. He was veiled. And this time He was veiled in a man. See? Now notice, "same yesterday, today, and forever," promised His Word to this age. He is still Christ, the promised Word to this age, veiled in human flesh. The Word is God.
E-186 Помазание — это какая-то личность. Слово Христос значит “помазанный”. Видите, “помазанный”. Тогда Моисей был Христом в его дни, он был помазанным. Иеремия с долей Слова на тот день был Христом в его дни. E-186 The anointing is a person. The word Christ means a anointed one, see, "the anointed one." Then, Moses was Christ in his days, he was the anointed one. Jeremiah was Christ in his days, with a portion of the Word for that day.
E-187 Но когда пришел Иисус, Он пришел как Помазанный Искупитель. И это было и Моисей, и все, что было в Моисее, и все Слово, и в Нем было все Божество телесно. Вот почему вся завеса в храме разодралась и престол милости предстал совершенно открытым. Он был тем Помазанным. E-187 But when Jesus came, He came as the Redeemer Anointed One; and that was both Moses and all that was in Moses, and all the Word, and all the Godhead bodily was in Him. That's the reason the whole temple veil rent, and the mercy seat come in perfect view, He was the anointed One.
E-188 Теперь обратите внимание, завеса в человеческой плоти, обетованное Слово на этот век тоже должно быть под покровом. Обратите внимание! Любящие грех церковные члены и грешники не видят Его из-за человеческой завесы. E-188 Notice now, the veil in human flesh, the promised Word to this age must also be veiled. Notice. Sin-loving church members and sinners cannot see It because of the human veil.
E-189 Вот почему они не могли увидеть Его. “Да Он же человек. Откуда Он появился? Удостоверение какого общества у Него есть? К какой церкви Он принадлежит?” Я хочу сегодня вечером об этом говорить: К какой церкви Он принадлежит? Понимаете?) И, таким образом, видите: “Так к какой церкви Он принадлежит? К какой—какой группе? Какую школу Он окончил? Где Он получил Свое образование? Ладно, этот человек родился согласно предания, согласно этой местной легенде о Нем, этот человек родился вне священного брака. Конечно же, Он от дьявола!” Видите? “Он—Он от дьявола! Он родился вне свяшенного брака. И Иосиф взял ее себе в жены, чтобы ее не побили камнями, потому что она была прелюбодейницей. И этот человек подходит сюда и говорит что нам, священникам, делать?” E-189 That's the reason they couldn't see Him. "Why, He's a man. Where did He come from? What fellowship card does He have? What church does He belong to?" I want to speak on that tonight, "What church does He belong to?" See? And so, see, now, "What church does He belong to, what--what group? What school did He have? Where did He get His education? Well, this Man was born, according to the tradition, or according to the--the legend of Him around here, this Man was born out of holy wedlock. Why, He, sure, He's of the Devil. See, He's--He's of the Devil. He was born out of holy wedlock, and Joseph just married her to keep her from being stoned, 'cause she was an adulteress. And that Man come around and tell us priests what to do?"
E-190 А там стоял Бог, открывая это Слово, взывая: “Боже Мой, для чего Ты оставил Меня?” Те самые песни, которые они пели в храме, которые Давид сочинил для них много лет назад, относящиеся ко Христу. “Все кости Мои, они смотрят на меня. Пронзили руки Мои и ноги Мои”. И вот они там стояли и пели это, а тот самый Человек умирал на кресте. И когда они закончили и … E-190 And there was God standing there, revealing that Word, crying, "My God, why has Thou forsaken Me?" The very songs they were singing in the temple, that David had made for them years ago, pertaining to Christ. "All My bones they stare at Me. They pierced My hands and My feet." And there they was standing there, singing that, and the very Man dying on the cross. And when they got through and the...
E-191 Когда Он умер, Бог Небес сошел, как Он сошел на Горе Синай, со Святым огнем, и сжег ту завесу в храме сверху донизу, разорвал ее наполовину. А что они могли сделать? Взглянули бы прямо из окна храма на Голгофу, и там был Бог у всех на виду, Жертва. E-191 When He died, the God of Heaven come down, like He did on Mount Sinai, with Holy Fire, and burnt that temple veil from top to bottom, tore it apart. And what could they do? Look right there out of the temple window, on Calvary, and there was God in plain view, the Sacrifice.
E-192 Но они до сего дня Этого не видят. Бог в этот последний день сорвал те традиции и ясно и четко принес Слово для этого века, а они по-прежнему Этого не знают. Они просто Этого не знают. Это—это так просто! Видите, это же вот так просто, Это так далеко от всего мирского. E-192 But they don't see It yet, today. God in this last day has rent those traditions away, and brought the Word for this age right plain in view, and they still don't know It. They just don't know It. It's--it's so simple. See, it's just so simple. It's so far away from the things of the world.
E-193 На одном собрании я однажды проповедовал о Гайке-чудаке. На днях я хочу об этом поговорить, “чудак”. Мы все для кого-то чудаки, поэтому—поэтому я буду таким ради Христа. Павел сказал, что его “считали глупцом”. Конечно, и будут считать. Видите, именно гайка держит части вместе. Понимаете? Верно. E-193 I preached the other day at a certain gathering, of, "Being a nut." One of these days I want to speak on that, "Being a nut." We're all nuts for somebody, so--so I'll be one for Christ. Paul said he "was counted a fool." Sure, you have to be. See, it takes a nut to hold the things together. See? That's right.
E-194 Итак, обратите внимание на завесу, на человеческую плоть. Знаю…Так вот, люди, любящие грех, не могли этого видеть. Те традиционные религиозные люди, они не могли этого видеть, потому что Он был человеком. Кем? Та человеческая плоть скрывала Бога. E-194 So notice the veil, the human flesh. No, now, the sin-loving people could not see that. Those traditional religious people, they couldn't see that, because He was a man. Why? That human flesh hid God.
E-195 Так вот, если бы Он сошел как великий Столп Огненный, понимаете, великий Столп Огненный сошел бы и показал им, каким Он был, что Он был этим великим Столпом Огненным, они, может, и поверили бы этому, если бы Иегова покружился там. Но видите, что Он сделал, чтобы Он мог пройти мимо всех этих умных, мудрых людей, Он просто открыл Себя, как обетовал Моисею, видите: “Я буду говорить к ним через Пророка”. И Он был Сыном Человеческим, Пророком. И некоторые из них распознали Это, где-то одна сотая процента одной сотой мира, они поверили Этому. Остальные не поверили, но Он оставался как и прежде. E-195 Now, if He had been a great Pillar of Fire that come down, see, a great Pillar of Fire had come down and showed them that what He was, that He was this great Pillar of Fire, they might have believed that; if Jehovah would have went around.
But you see what He did, so that He could bypass all them smart, wise people, He just revealed Himself like He promised Moses, see, "I'll speak to them through a Prophet." And He was Son of man, a Prophet. And some of them recognized It, about one hundredth percent of one hundred in the world, they believed It; the rest of them didn't. But, He was, just the same.
E-196 Но там у всех на глазах стоял Могучий Бог, престол милости. Он умирал, когда Его Собственные чада говорили…Там Его Собственные чада говорили: “Он нам не нужен! Долой Его!” Плевали на Него. E-196 But there was the Mighty God standing in full view, the Mercy Seat! He died when His Own children saying... His Own children there, saying, "We won't have Him! Away with Him!" Spit on Him.
E-197 Прообраз, далеко в прошлом, когда Давид оставлял храм, отверженный царь. Пошел по улице, и один сгорбленный, хромой бродяга ковылял там, никогда его не любил, он назвал его “старым лицемером” или еще как-то, плюнул прямо ему в лицо. И тот охранник вытащил меч, сказал: “Как я позволю этой собаке носить свою голову, плевать на моего царя?” E-197 A type, way back, when David was leaving the temple, rejected king. Went down through the street, and a little, old crippled-up fellow crawling along, never did like him, he called him "old hypocrite" or something, spit right in his face. And that guard pulled the sword, said, "I'll let that dog's head stay on him; and spit on my king?"
E-198 Давид сказал: “Не трогай его, Бог ему это сказал”. И, вероятно, Давид не знал, что он говорил. Взошел на гору, обернулся назад, плакал. E-198 David said, "Let him alone, God told him that." And David probably didn't know what he said. Went up on the mountain, looking back, crying.
E-199 Восемьсот лет спустя Сын Давидов взбирался на ту же самую гору, смотрел туда, плакал об Иерусалиме, отверженный Царь. И они плевали Ему в лицо. E-199 Eight hundred years from there, the Son of David was climbing the same mountain, looking out, weeping over Jerusalem, a rejected King. And they spit in His face.
E-200 Разве вы не видите? То же самое. Видите, как происходит это Слово, продлевается аж до сего дня? Всегда отвергается большинством, понимаете, а верили меньшинство. E-200 Don't you see? It's the same thing. See that Word coming on down, following on down today? Always rejected by the majority, see, and believed in the minority.
E-201 Так вот, видите, они не могли Этому поверить. Те греки, они не могли Его увидеть, Он был в Своем человеческом храме. Сказали: “Так ведь этого человека зовут Иисус, Он родом из Назарета”. E-201 Now, see, they couldn't believe It. Those Greeks, they couldn't see Him, He was in His human temple. "Why," they said, "this man's name is Jesus; He comes from Nazareth."
E-202 Так вот, в те дни у них было только одно имя, как “Джон, Джим”. Говорили: “Джон из Джефферсонвилля, Джим из Нью-Олбани”, или что-то в таком роде, понимаете. E-202 Now, they only had one name there in them days. Like, "John, Jim," they say, "John from Jeffersonville, Jim from New Albany," or something like that, you see.
E-203 Сказали: “Это Иисус из Назарета. Общеизвестно, что мать Его забеременела от солдата”. Видите? И потом, именно этому они и верили. Конечно! И, скажем, они говорили: “Так это и есть Иисус из Назарета”. Вы видите? “Кто Он такой?” Видите, они не могли Этого понять. Но почему? E-203 He said, "This is Jesus from Nazareth. It's common believed that His mother was pregnated by a soldier." See? And then that's exactly what they believed. Sure! And say they said, now, "And this is Jesus of Nazareth." You see? "Who is He?" See, they couldn't understand That.
E-204 Это Слово на тот день было, Он проповедовал это: “Исследуйте Писания. В Них вы думаете иметь Жизнь Вечную, а Они свидетельствуют обо Мне. Если не верите Мне, (выбросьте Меня из головы, как покров), верьте Слову, которое исходит. Два свидетеля, — Он сказал, — Я говорю, а Отец говорит Мне”. Аминь. Правда. E-204 But, why, this Word for that day, when He was preaching, said, "Search the Scriptures. In Them you think you have Eternal Life, and They testify Who I am. If you can't believe Me; forget Me, as a veil, believe the Word that's coming forth. Two is a witness," He said, "I speak and the Father speaks for Me." Amen. That's right.
E-205 Я говорю Слово сего дня, и Отец подтверждает Его. Так вот, является ли это для вас свидетелем? Является, видите. Вот как это должно исполниться. E-205 I speak of the Word of this day, and the Father confirms It. Now is that a witness to you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] It is, see. That's how it's to be fulfilled.
E-206 Теперь обратите внимание к Коринфянам…во 2-м Послании Коринфянам, в 3-й главе, 6-м стихе, ветхий, храмный, находящийся в доме Бог (за ветхими кожами) евреев. Когда ветхая завеса разодралась, евреи по-прежнему…ослеплены по отношению того, Кем Он был, и Кто Он есть до сих пор. И затем Пятидесятница открыла, Кто был истинным и живым Богом, когда Бог разрубил надвое ту завесу, сверху. Почему так произошло с завесой? Почему это так произошло? E-206 Notice in Second Corinthians now, the... in Second Corinthians, 3rd chapter, the 6th verse, the old temple housed God behind old skins, from the Jews. When the old veil was rent, still the Jews... blinded to Who He was, and Who He is yet. And then Pentecost revealed Who the true and living God was, when that veil was cut in two, with God, from the top. Why did that veil do that? Why did it do it?
E-207 Для чего сегодня пришло такое Послание, чтобы совершить все то, что Оно совершило? Для чего Оно пришло? Для чего? E-207 Why did there come such a Message today to do what It's done? Why did It come? Why?
E-208 Кто-то собирался мне позвонить однажды, не так давно, хотел устроить со мной дебаты о периоде церкви, что “Бог был в Своей святой церкви”, и все такое. И я узнал, что это была какая-то женщина-проповедник, и я просто забыл об этом. Понимаете, если бы это был какой-нибудь мужчина, все было бы в порядке, это было бы другое дело. Но так…но какой смысл ехать туда, аж в другую страну, когда мне, чтобы поехать, приходится оставлять здесь собрание? Вы понимаете? Поэтому я просто оставил их в покое. Слепой ведет слепого, они—они оба упадут в канаву. E-208 There was someone going to call me, some day here not long ago, wanted to debate with me about the--the church age, that, "God was in His holy church," and things like that. And I found out it was some woman preacher, and I just forgot about it. See, if it had been some man that was going to be all right, it'd a-been different. But, so, but what's the use of going plumb over into another country there, when I've got to leave a meeting here to do it, you see? So I just let them alone. The blind leads the blind, they--they all fall in the ditch.
E-209 Итак—итак теперь, в этом веке, когда старая деноминационная и традиционная завеса была сорвана со Слова Божьего, что Оно может проявиться! Вы понимаете, что я имею в виду? Традиция говорит: “Все это прошло”. (Пусть Это немного впитается!) “Все такое прошло”. Но в этот последний день эта традиционная завеса была разорвана надвое, и вот стоит Столп Огненный. Видите? Вот Он здесь, проявляет Слово на этот день. Завеса разодралась! Так вот, мир, по-прежнему, они не верят Этому! Неважно, что, они Этого не видят. Они Этого не видят. Это не было послано для них. E-209 So, so now in this age, when the old denominational and traditional veil has been rent, from the Word of God, so It can be manifested! You see what I mean? The tradition says, "All those things are past." Let It soak a little bit. "The things are past." But, in this last day, that traditional veil has been rent apart, and here stands the Pillar of Fire. See? Here He is, manifesting the Word for this day. The veil is rent.
Now, the world, still they don't believe It. No matter what, they don't see It. They don't see It. It wasn't sent to them.
E-210 Помните, Сын Божий не открылся Содому, были два посланника. Верно. E-210 Remember, the Son of God was not revealed to Sodom; two messengers was. That's right.
E-211 Но этот, Сам Бог в человеческой плоти открылся Аврааму, Избранному. И наблюдайте, что Он сделал, чтобы открыть Себя. И вот, Авраам узнал, когда Тот знал, что было в мыслях у Сарры за Его спиной, он сказал, назвал Его “Элоим”. Видите? “Слуга твой…” E-211 But, this, God Himself in human flesh was revealed to Abraham, the Elected. And watch what He done to reveal Himself. And now Abraham knew, when He knew what was in Sarah's thought behind Him, he said, called Him, "Elohim! Thy servant..."
E-212 Теперь обратите внимание, итак, это может проявиться. Все это время на Слове находился покров от людей: “Это невозможно”. E-212 Notice now, so it can be manifested. The Word has had a veil over It all these years, to the people, "It can't be done."
E-213 Вы помните проповедь, которую я проповедовал в то утро, когда первый раз отсюда уехал, о Голиафе и Давиде? Я сказал: “Взгляните там на того, кто бросает вызов ‘дни чудес прошли’.” Проследите эти пленки, в какой последовательности они идут, проследите все до одной, как Это становится яснее и яснее; если имеете уши слышать (понимаете?), глаза видеть. Проследите! Я сказал: “Там стоит этот великий церковный мир, говорит в этот научный век, что ‘Это невозможно’.” Но я сказал…Бог в том Свете, прежде чем Его сфотографировали, только однажды. Тогда не сфотографировали, там на реке, они не сфотографировали Его фотографию. Понимаете? Я сказал: “Он сказал мне, что это произойдет, Он сделает призыв, и это облетит все народы”. E-213 You remember the sermon. I preached the morning when I left here the first time, about Goliath and David? I said, "Look at the challenger out there, saying that 'the days of miracles is past.'"
Watch them tapes as they come down, watch each one, how It's come in more plainer and plainer; if you have ears to hear, see, eyes to see.
What? I said, "There stands that great ecclesiastical world out there, that's in this scientific age, that it cannot be done." But I said, "God..." In that Light, 'fore It was ever taken, but once; never was taken then. It was down on the river there; they never took the picture of It. See? I said, "He told me that it would be done; He would make a call and it would sweep the nations."
E-214 И даже доктор Дэвис сказал: “Ты, со школьным образованием по грамматике, окончил семилетку, будешь молиться за королей и монархов, и начнешь пробуждение, которое облетит все народы?” Я сказал: “Это Он так сказал”. E-214 And even to Doctor Davis, said, "You, with a grammar school education, passed into the seventh grade, will be praying for kings and monarchs, and will start a revival that will sweep the nations?"
I said, "That's what He said."
E-215 И это совершилось. Видите? Видите, это совершилось. Вот в чем тут дело, да, Он не нуждается в истолковании, Он совершил это. Понимаете? Он уже это совершил, это само себя истолковывает, понимаете; призывает Своих Избранных, понимаете, из—из всех слоев общества. Теперь это проявилось. Понимаете? E-215 And it's been done. See? See, it's been done. That's the thing of it, is, He don't need no interpretation. He's done it. See, He's already done it, that interprets itself, see, calling His Elected, see, from--from all walks of life. Now it's made manifest.
E-216 Я сказал…Это Давид стоял там, такой тощий парнишка с сутулой спиной, в руке праща. И Саул, конечно, взглянул на него, глава служительской ассоциации, сказал: “Да ты же, ты же даже не обучен!” Он сказал: “Давай посмотрим, не дать ли мне тебе степень доктора философии или какую-нибудь”. Одел на него эту броню, и он понял, что она не подходит мужу Божьему. E-216 I said that David stood out there, a little, bitty, scrawny fellow with his back all bowed in, a slingshot in his hand. And, why, Saul looked at him, the head of the ministerial association, said, "Why, you, you're not even trained!" He said, "Let me see if I can give you a Ph.D. or some." Put this armor on him, it... He found out it didn't fit a man of God.
E-217 Сказал: “Снимите все это с меня”. Сказал: “Я в этом вообще не разбираюсь”. Сказал: “Позвольте мне пойти таким образом, как я знаю, как я побеждал льва, как я побеждал медведя”. Он был как бы таким лесным пареньком. Он сказал: “Позвольте мне пойти таким образом”. E-217 Said, "Take the thing off of me." Said, "I don't know nothing about that." Said, "Let me go in the way that I know, what I fought the lion with, what I fought the bear with." He was kind of a woodsman. He said, "Let me go in this way."
E-218 И этот Голиаф сказал: “Вы посылаете собаку сразиться со мной?” Сказал: “Я подниму тебя на кончике моего копья и подвешу там твое тело, и отдам его на съедение птицам”. E-218 And this old Goliath said, "Do you send a dog out to fight me?" Said, "I'll pick you on the end of my spear and hang your carcass up there and let the birds eat it."
E-219 Давид сказал: “Ты идешь на меня как филистимлянин, в броне и с копьем, а я иду на тебя во Имя Господа Бога Израилева”. Следите за пророком, Давид сказал: “Сегодня же я отрублю тебе голову с плеч”. Аминь. О-о, вот это да! Он знал, что у него было, в Кого он верил, и был полностью уверен, что Он был способен соблюсти то, что Он обетовал. Видите? Итак, это все равно случилось. E-219 David said, "You meet me as a Philistine, and an armor and a spear, and I'll meet you in the Name of the Lord God of Israel." Watch the prophet, David, said, "Today I'll cut your head from your shoulder." Amen! Oh, my! He knowed what he had, whom he had believed, and was fully persuaded He was able to keep that which he committed to Him. See? So it happened anyhow.
E-220 Эти говорят: “Дни чудес прошли”, стены снесены. Иегова по-прежнему стоит у всех на виду, проявляя Слово Свое, Раскрытый. Верно. E-220 The old saying, "The days of miracles is past," the walls is tore down! Jehovah still stands in full view, manifesting His Word, unveiled One. That's right. Notice.
E-221 Обратите внимание, языческая церковь тоже ослеплена из-за завесы, после того, как она разорвалась и показала Бога, церковная завеса. Как? Вновь скрывая Слово в человеческом существе. Именно этого Израиль и не смог увидеть. Если бы это был какой-нибудь Ангел или что-нибудь, Израиль поверил бы Этому, но так как…Это не мог быть Ангел, это должен был быть человек! Аминь. Бог не может нарушить Своего Слова. В последние дни вновь должно быть то же самое. Понимаете? Что ослепило Израиль? Тот Человек. “Ты — Человек, делаешь Себя Богом”. Именно за это они Его и убили. И сегодня, из-за того, что Послание пришло через человека, а не через Ангелов! Понимаете? Бог не может изменить Своего пути, изменить Свое Слово. Он сказал, что Он не изменяется. Понимаете? Обратите внимание, сегодня Фома и язычники ослеплены точно так же, как был ослеплен Израиль. Из-за чего? Из-за завесы. Бог сокрылся в человеческом существе, ослепил Израиль. Обратите внимание, ослеплял одного…Одного Это ослепит, другому Это откроет Истину. Это одному закроет глаза, а другому откроет глаза. E-221 The Gentile church has also been blinded from the veil, after it's been tore off and showed God, the ecclesiastical veil. How? By veiling the Word in human being again. That's exactly what Israel failed to see. If it would have been some Angel or something, Israel would have believed It. But being... It could not be an Angel. It had to be a man. Amen!
God can't break His Word. In the last days it has to be the same thing again. See? What blinded Israel? That Man. "You're a Man making Yourself God." That's what they killed Him for, and, today, because the Message come through man and not Angels. See? God can't change His way, change His Word. He said He changed not. See? Notice, promised! And the Gentiles are just as blinded today as Israel was, because (what?) the veil. God veiled in a human being, blinded Israel.
Notice, has ever blinded one. One, It will blind; the other, It will reveal the Truth. It'll close the eyes of some, and open the eyes of the other.
E-222 Взгляните! Иисус встал и сказал: “Так вот, имя твое Симон, и имя отца твоего Иона”. Он сказал: “Господь Бог!” Видите? Филипп…Он сказал: “Откуда Ты знаешь?” Он сказал: “Вот, Израильтянин, в котором нет лукавства!” И он сказал: “Равви, откуда Ты меня знаешь?” E-222 Look, Jesus stood and said, "Well, your name is--is--is Simon, and your father's name was Jonas."
He said, "Lord God!" See? Philip...
He said, "When did You know?"
He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile!"
And he said, "Rabbi, when did You know me?"
E-223 Он сказал: “Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя”. E-223 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
E-224 Он сказал: “Равви, Ты — Сын Божий. Ты — Царь Израиля”. E-224 He said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel."
E-225 Но там те стояли, сказали: “Он Веельзевул”. Видите? Что Это сделало? Одним открыло глаза, другим ослепило. Что сказали священники? “Да ведь этот парень Веельзевул!” E-225 Well, there stood those there, said, "He is Beelzebub." See? What did It do? Open one's eyes, blinded the other. What did the priests say? "Why, that Guy is Beelzebub!"
E-226 Женщина сказала: “Я знаю, что грядет Мессия, которого называют Помазанным”. Видите? “Придет Помазанный. У нас не было пророков…Ты, должно быть, пророк. Но придет Помазанный, мы ожидаем Его. Это последние дни для язычников…или для евреев”. Сказала: “Это последние дни”. Видите, и самаряне и евреи ожидали Мессию. Видите? Сказала: “Настало время Ему явиться. Мы знаем, когда Он придет, Он будет все это совершать, Он расскажет нам все это”. Он сказал: “Я есть Он”. E-226 The little woman said, "I know Messiah is coming, which is called the anointed One. See, the Anointed One will come. We haven't had prophets... You must be a prophet. But the Anointed One will come. We're looking for Him. This is the last days for the Gentiles... or for the Jews." Said, "This is the last day." See, both Samaritan and Jew were looking for a Messiah. See? Said, "This is the time for Him to appear. We know, when He comes, He'll do these things. He'll tell us these things."
He said, "I am He."
Her eyes was opened; the police, priests was blinded.
E-227 Ее глаза открылись, священники были ослеплены. Вот что всегда делает Евангелие. Некоторым Оно открывает глаза, некоторым открывает Истину, в то время как Оно ослепляет других; имеет двойное значение. Некоторые могут взять и посмотреть прямо на солнце, и ослепнут; другие возьмут и пойдут при его свете. Есть разница. E-227 That's what the Gospel always does. It opens the eyes of some, reveals the Truth to some, while It blinds the others; has a two-fold meaning. Some can take that Son and look straight into It, and go blind; others can take It and walk out with It. It's the different.
E-228 Как это совершалось в каждом веке, Божество, под покровом человеческой плоти. Обратите внимание, Он был под покровом, пророки были божеством, под покровом. Они были Словом Божьим (это верно?) под покровом человеческой плоти. Итак, они и нашего Моисея, видите, Иисуса, тоже не заметили. E-228 As it was done in every age, Deity veiled in human flesh. Notice, He did. The prophets was Deity, veiled. They was the Word of God (is that right?) veiled in human flesh. So, they didn't notice our Moses neither, see, Jesus.
E-229 Обратите внимание, сокрыто за ветхими барсучьими кожами в ветхом храме, Слово, Слово, проявленное на каменных скрижалях. E-229 Notice veiled behind the old badger skins in the old temple, was the Word, was the Word manifested on tables of stone.
E-230 Так вот, я теперь постараюсь уйти через, примерно, двадцать минут, если смогу, получится в полдвенадцатого. Обратите внимание, если вы обратили внимание, я здесь перевернул несколько страниц, понимаете, чтобы не начать…чтобы я не обрезал…получилось слишком долго. Я знаю, что вам жарко, и вы устали. E-230 Now, I'm going to try to get away in about twenty minutes now, if I can, make it half past eleven. Notice, if you notice, I've turned some pages here, you see, to keep from getting... so I'd keep from cutting the... making it too long. I know you're hot, tired.
E-231 За ветхим храмом, внутри завесы, что же там за этим находилось? Кем был Иегова? Что же там было сокрыто? Что же скрывала завеса? О-о, аллилуйя! Что же скрывала завеса? Она скрывала Слово. Завеса (старая барсучья кожа) была сокрыта, скрывала от их глаз Слово, естественное. За ней, также, были хлеба предложения. За ней, так же, была Слава Шекина. Но все Это было сокрыто от них. Все это было сокрыто. Вся Слава Божья была прямо за этой старой барсучьей кожей, верно, все сокрыто для естественного глаза. E-231 Behind the old temple, in the veil, what was back behind there? What was Jehovah? What was hid back there? What was the veil hiding? Oh, hallelujah! What was the veil hiding? It was hiding the Word. The veil, old badger skins, was hidden, hiding the Word to their eyes, natural. Behind there, also, was the shewbread. Behind there, also, was the Shekinah Glory. But It was all hid from them. It was all hid. All the Glory of God was right behind that old badger skin, that's right, all hid to the natural eye.
E-232 Сегодня тоже. Это называют “сборищем святых скакунов, фанатиков”. Но они не знают, что за этим сокрыто. Понимаете? Верно. Они Этого не знают. Понимаете? E-232 It is today, too. It's called "a bunch of holy rollers, fanatics," but they don't know what's hid behind there. That's what they don't know. See?
E-233 Затем, когда Бог в милости разорвал завесу, чтобы они видели, они так укутались в свои традиции, они…для них это было сокрыто аж до сего дня. E-233 Then when God, in mercy, rent the veil for them to see, they were so wrapped up in their traditions they... it was still hid to them, even to this day.
E-234 Точно так же и теперь! Слава, сила Духа Святого, Слава Шекина, которая сейчас сходит на верующего (я имею в виду настоящего верующего), что заставляет войти в него дела Божьи и веру, чтобы верить Слову Божьему. Это все сокрыто от их глаз, они говорят: “Все это прошло”. Вы видите, они по-прежнему живут за завесой. Вы больше не за завесой, Чада, Бог предстал у вас на глазах! E-234 Same now! The Glory, the Power of the Holy Spirit, the Shekinah Glory that comes upon the believer, now I mean the real believer, that causes the works of God and the faith to come into him, to believe the Word of God, that's all hid to them eyes. They say, "Them things are passed." You see, they're still living behind the veil.
You're not behind that veil anymore, little Ones, God has come in full view of you.
E-235 Однажды Брат Фред Сотман и Брат Том Симпсон (я не знаю, попал он сюда или нет), некоторые из нас были в баптисткой церкви. И служитель что-то сказал, что звучало довольно неплохо, все мы сказали: “Аминь!” Вся церковь вытянула шеи и оглянулась по сторонам. Видите? Видите, мы нашли кроху, которая выпала из той Шекины, знаете, и, как бы, рады были получить ее. И мы сказали, другими словами: “Благодарю Тебя, Господь!” Видите? И когда сказали, эти ребята были настолько за завесой, они просто посмеялись над нами. Они не знали, что все Это значило. Понимаете? Они по-прежнему за завесой. Итак, некоторые находятся внутри, а некоторые снаружи. И, таким образом… E-235 The other day, Brother Fred Sothmann, Brother Tom Simpson... I don't know whether he ever got here or not. Several of us was up at a Baptist church, and the minister said something that sounded pretty good. All of us said, "Amen!" Everybody in the church stretched up their neck and looked back. See? See? We found a crumb that come from behind the Shekinah there, you know, and we was kind of glad to get it. We said, in other words, "Thank You, Lord!" See? And, when they did, these fellows was so veiled they just laughed at it. They didn't know what It was all about. See? They're still veiled. So, there is some inside and some outside. And so... But God is in full view of us, hid. Same now!
E-236 Но Бог у всех нас перед глазами, сокрытый. Точно так же и теперь! Потом, когда Бог в Своей милости разорвал завесу, Его четко и ясно увидели. Но они так укутались в свои традиции, Он был по-прежнему от них сокрыт. Точно так же и сейчас! Вся та Слава, сокрытая, сокрыта для нас во Христе, в Слове, Которое является нашим Храмом. E-236 Then when God, in His mercy, rent the veil, He was brought into plain view. But, they were so wrapped in their traditions, He was still hid from them.
Same now! All that Glory, hid, is hid for us in Christ, the Word, Who is our Temple.
E-237 О-о, теперь мне на этом надо копнъть немного глубже. Извините меня сегодня утром за мои эмоции, но, о-о, я—я так долго хотел это высказать, я…поглощен этим. Понимаете? E-237 Oh, now, I'm going to have to dig down in this a little bit. Excuse me for my emotions this morning, but, oh, I've--I've wanted to give this out so long, I... it's just binding up in me. See?
E-238 Обратите внимание, вся слава, которая есть в Боге — в Слове. Все благословения, которые есть в Боге — в Слове. Для неверующего это сокрыто традициями. Видите, что я имею в виду? Но все Это во Христе. Все, чем являлся Бог, Он излил Себя (“кинос”) и вошел во Христа; и мы во Христе, или под покровом. E-238 Notice, all the Glory that is in God is in the Word. All the blessings that's in God is in the Word. It's hid, to the unbeliever, by traditions. See what I mean? But It's all in Christ. All that God was, He emptied Himself, "kenos," and came into Christ; and we, into Christ, are behind the veil.
E-239 “Ну, я же во Христе”, — скажете вы. И потом верите, что существует три бога? Крйстите во имя “Отца, Сына и Святого Духа”? Верите во все эти традиции и во все остальное, во что вы верите, что сказали старейшины? Нет, вы все еще за завесой. Понимаете? Войдите за завесу, в Него, Христос есть Слово. Как? E-239 "Well, I'm into Christ," you say. And then believe there is three Gods? Baptize in the name of "Father, Son, and Holy Ghost"? Believe in all these traditions and things that you believe in, of the elders? No, you're still behind the veil. See? Come into the veil. He, Christ, is the Word.
E-240 “Я не верю в Божественное исцеление. Я не верю в эти чудеса и все Такое”. E-240 "How? I don't believe in Divine healing. I don't believe in these miracles and things like That."
E-241 Ну, что ж, видите, вы—вы еще не внутри, за завесой, вы ничего об Этом не знаете. Понимаете? Христос есть Слово! И когда мы в Слове — мы во Христе. А как я могу быть во Христе, отрицая Христа? Он сказал: “Ни одно слово не приложится или отнимется”. Как тогда можно прилагать или отнимать? Просто показывает вам, какая завеса вас ограждает. Понимаете? E-241 Well, you see, you're--you're not in, inside the veil. You don't know nothing about It. See? Christ is the Word! And when we are in the Word, we're in Christ. And how can I be in Christ, denying Christ? It was He that said, "Not one word shall be added to or taken from." How can you take from and add to, then? See, it shows you what veil has got you veiled away. See?
E-242 Мы в Нем! Тогда мы, находясь в Нем, мы по-прежнему находимся за завесой для религиозных деятелей и профессоров мира. Видите, наша Слава, которую мы имеем, и радуемся, мы по-прежнему остаемся за завесой для тех посторонних. Они думают, что мы “ненормальные, чокнутые”, опять. Понимаете? Понимаете? Это так. Но мы, которые здесь во Христе, крещены в Него (1-е Коринфянам 12), в Него, мы соучастники этой Славы. Понимаете? Но не снаружи; по-прежнему смотрят и отрицают Это. Понимаете? E-242 We in Him! Then we, being in Him, we are still veiled to the religionists and professors of the world. See, our Glory that we have and enjoying, we are still veiled to them outsiders. They think we're "crazy, a nut," again. See? See? That's right. But we who are in here, in Christ, baptized into Him, (First Corinthians 12), into Him, we are partakers of this Glory. See? But not on the outside; you're still looking in, denying It. See?
E-243 Итак, теперь мы приглашены в Него, чтобы быть соучастниками всего того, чем Он является. Мы приглашены в Него, что для неверующих сокрыто завесой из человеческой плоти. Понимаете? Они знают эту Славу, они читают о Ней, Это в Слове здесь, о Славе Божьей и все такое, для них это просто слово. Для нас — это проявление! Видите? Это больше не слово — это реальность! Аминь! E-243 So now we are invited into Him, to be partakers of all that He is. We're invited into Him, which is hid to unbelievers, by the veil of human flesh. See? They know that Glory, they read of It, It's in the Word here, "the Glory of God" and things like that, it's just a word to them. To us, it's a manifestation! See? It is no more a word; it's a reality! Amen!
E-244 Бог сказал: “Да будет свет!” Это было слово, но теперь есть свет. Это не слово, это свет. Видите, что я имею в виду? E-244 God said, "Let there be light," that was the word. But now there is light. It ain't the word; it's the light. See what I mean?
E-245 Так вот, для нас это не просто написанное Слово — это реальность. Мы в Нем. Мы теперь радуемся Им, мы теперь зрим Его, мы теперь видим, как Он (Слово) проявляет Себя. Это сокрыто там снаружи, потому что (почему?) Это сокрыто в человеческой плоти. Понимаете? E-245 Now it isn't just a written Word to us, it's a reality. We are in Him. Now we're enjoying. Now we behold Him. Now we see Him, the Word, manifesting Himself. It's hid, out there, because (why?) It's veiled in human flesh. See?
E-246 О-о, говорят: “Эта куча народа, в какую они ходили школу? Какое—какое они имеют образование? Откуда—откуда—откуда они появились? К какой—к какой группе они принадлежат?” Видите, им Этого не понять. E-246 Oh, they say, "That bunch of people, where did they go to school? What--what education do they have? Where, what--what did they come from? What--what--what group do they belong to?" See? Huh! See, they don't get It.
E-247 Однажды один человек сказал другому, сказал: “Чтобы быть христианином, тебе нужно принадлежать к деноминации”. E-247 A man said to another man, the other day, said, "You have to belong to a denomination to be a Christian."
E-248 Он сказал: “Я христианин, я не принадлежу ни к одной из них”. Сказал: “Бог забрал от меня этот рак, — сказал, — а что же вы об этом скажете?” Это был доктор. Он сказал: “Покажите мне, где это происходит в деноминациях”. Видите? Хорошо. Понимаете? E-248 He said, "I am a Christian; I don't belong to any of them." Uh-huh. Said, "God taken this cancer out of me," said, "now what do you think about that?" It was a doctor. He said, "Show me the denominations doing it." See? All right. See? It's still veiled.
E-249 Это по-прежнему за завесой. Мы внутри Христа. Так вот, тогда все истинные верующие видят Его, Слово обетования на сей день, открыто проявленное. Это сильное заявление, если только можете это принять. Понимаете? Да? Все истинные верующие, которые в Слове, видят Бога открыто, завеса разодрана и Бог открыто стоит перед вами, проявленный. Понимаете? Бог, открыто проявленный! E-249 We're inside of Christ. Now, as then, all true believers see Him, the Word of promise of this day, openly manifested. That's a big word if you can get it. See? See? All true believers, that's in the Word, see God openly. The veil is rent, and God stands openly before you, manifested. See? God, manifested, open.
E-250 Чтобы это увидеть, наша старая традиционная завеса должна быть снова разодрана. Чтобы действительно понять и увидеть, что Это такое, вы должны выйти из всей этой чепухи. Понимаете? Иначе никак не получится; каждый раз будут натягивать на вас эту завесу: “О-о, в Этом ничего такого нет”. Но вот Это здесь написано, и вот Это здесь проявлено, вы понимаете. Понимаете? E-250 In order to do this, our old denomination traditional veil must be rent again. In order to really see what It is, you've got to come out from among that stuff. See? You'll never do it; they'll keep pulling that veil before you, every time, "Oh, there is nothing to That." But here It is written, and here It is made manifest, you see. See?
E-251 Так вот, что если кто-нибудь отказывается видеть солнце, говорит: “О-о, я знаю, что Бог там сказал ‘да будет свет’, но ничего подобного не существует. Я пойду в подвал. Я—я просто отказываюсь это видеть”? Парень ненормальный. С ним что-то не в порядке. E-251 Now, what if a fellow refuses to see the sun, say, "Oh, there, I know God said, 'Let there be light,' but there is no such a thing. I'm going down in the basement. I--I just refuse to see it"? The guy is crazy. There is something wrong with him.
E-252 Что-то не в порядке с мужчиной или женщиной, видят обетование Божье и видят, как Это проявляется, и потом отказываются верить Этому из-за того, что деноминация натягивает завесу. Видите, за завесой! E-252 There is something wrong with a man or woman, can see the promise of God and, see It manifested, and then refuse to believe It because the denomination pulls the veil down. See, veiled!
E-253 Чтобы совершить это, наши деноминационные традиционные завесы должны быть разорваны Божьим Огненным Духом и Мечом, который есть Слово Его. Всегда Меч Его — это Его Слово. Понимаете? В тот день Он взял свой меч, весь в Огне, и разорвал эту завесу сверху донизу. Сегодня тем же самым Мечом Он делает то же самое! Не “мое вероучение, моя книга вероучений, мой—мой катехизис”. Но Меч Господа, видите, разрывает завесу, и вы ясно и четко видите представшего Бога, проявленного в Слове Своем. Как славно узреть такую картину! Понимаете? Хорошо. Божий Святой Дух и Огонь, Его Меч, разрывает ее, Слово разрывает деноминационную завесу. E-253 In order to do this, our denomination traditional veils must be broke, by God's Spirit of Fire and Sword, which is His Word. Always His Word is His Sword. See? And He took His Sword that day, full of Fire, and ripped that veil from top to bottom. He does the same thing with the same Sword today! Not "my creed, my book of creeds, my--my catechism." But the Sword of the Lord, see, rips the veil down, and you see God standing in plain view, manifested in His Word. What a glorious view to look at! See? All right. God's Holy Spirit and Fire, His Sword, rips it. The Word rips the denominational veil.
E-254 Что, если вы просто сказали: “Слово”, а Слово не действует? Какая здесь была бы польза от Меча, и говорить: “Он не может разорвать. Он не разорвет”? E-254 Well, if you just said, "the Word," and the Word don't work? What good would the Sword be here, and say, "It can't rip"? Say, "Uh," and it won't rip?
E-255 Но когда этот Меч Божий ложится туда, следите, как он распарывает, его—его держит назначенная рука, посланная на это дело. Видите, распарывает на куски, и вот Он. Отчетливо показывается Бог, великий Иегова. Это Его проявленное Слово, доля, которая обетована на определенный день. Вы Это улавливаете? Видите? Когда Меч, обетованный на сегодняшний день, в сей день, чему следует случиться, и Бог берет Свой Меч, и распарывает деноминационную завесу, и срывает ее, и проявляет Себя, и показывает, что Он здесь. По-прежнему тот же самый Столп Огненный! Обратите внимание, это Слово, проявленное для обетований сегодняшнего дня. E-255 But when you lay that Sword of God up there and watch her rip, she is--she is held by an ordained hand sent to do so. See, rips it open, and there He is. There it shows God plainly in view, the great Jehovah. That is His Word made manifest, the portion that's promised to the day. Do you get It? See? When the Sword, promise of today, in this day, what's supposed to be, and God takes His Sword and rips down the denominational veil and pulls it back, and manifests Himself and shows that He is there, still that same Pillar of Fire. Notice, that is the Word made manifest for today's promises.
E-256 Мы видим Его, как видел Петр, когда он сказал: “Господь, к кому нам идти, после того, как узрели Сие?” Куда нам идти? К какой мы можем присоединиться церкви, когда мы рождены в Одном? Понимаете? Что вы могли бы…К какой деноминации вы могли бы присоединиться после познания этой Истины, видите, когда они (все) отвергают Ее? Все они! Ни одного у меня нет, кто сказал бы об Этом что-нибудь хорошее. Верно. Верно. E-256 We see It as did Peter when he said, "Lord, to whom would we go, after seeing This?" Where would we go? What church could we join, when we're born in One? See? What could you... What denomination could you join after knowing these Truths, see, when they (every one) deny It? Every one of them! I haven't got a one that'll say or do a thing for It. Right. That's right.
E-257 Я отправился здесь в эти поездки, где в одном месте финансировали сорок две церкви, когда приехал туда, у меня ни одной ни осталось. Все говорили: “Он верит в Вечную сохранность”. От этого ушли законники. Один сказал: “Он крестит во Имя Иисуса”. От этого уходят все остальные, видите. Один из них сказал: “Он верит в семя змея. Змей не имеет семени!” От этого… E-257 I started off on these trips down here, where forty-two churches in one place was the sponsor; when I got there, I had none. Every one of them said, "He believes in Eternal security." That let the legalists out. One said, "He baptizes in Jesus' Name." That lets all the rest of them out, see. One of them said, "He believes in the serpent's seed. The serpent has no seed!" That let...
E-258 Библия говорит: “Я положу вражду между ее Семенем и семенем змея”. E-258 The Bible said, "I'll put enmity between her Seed and the serpent's seed." See that?
E-259 Видите это, со Слова снята завеса. Видите? Верно. Это открыто младенцам. Она—она снята, они видят Это. Случится так, как сказано, верно, тогда случится, как сказано: “Когда увидите…” Когда со Слова снимается эта завеса, со Слова снимаются традиции, как однажды Иисус сказал: “Когда вы видите Меня, вы видите Отца”. Понимаете? Бог и Его Слово — одно. Вы теперь понимаете? Когда Слово проявляется, что Это такое? Видите? E-259 It, the--the veil, has been lifted off of the Word. See? That's right. It's revealed to babes. It's--it's lifted. They see It. And will be, as once said... That's right. Then it will be, as once said, "When you see," when this veil is took off of the Word, the traditions is taken off the Word, as Jesus once said, "when you see Me, you see the Father." See? God and His Word is one. Now you understand? When the Word is manifested, what is It? See?
E-260 Иисус сказал: “Исследуйте Писания, вы думаете, что вы исследовали. Вы верите в Бога, верьте, так же, и в Меня. Если Я не делаю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Но если Я делаю дела, Я и Отец Мой — одно. Когда вы видите Меня, вы видели Отца”. E-260 Jesus said, "Search the Scriptures, you think you have E-.... You've believed in God, believe also in Me. If I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if I do do the works, I and My Father are one. When you see Me, you have seen the Father."
E-261 И когда вы видите проявленное Слово, вы видите Отца, Бога, ибо Слово есть Отец, Слово есть Бог. И проявленное Слово — это Сам Бог, Который берет Свое же Слово и проявляет Его среди верующих. Никто, кроме верующих, не может сделать Его живущим, только верующие. Это не…Это не будет… E-261 And when you see the Word made manifest, you see the Father, God, because the Word is the Father. The Word is God. And the Word, made manifest, is God Himself taking His Own Word and manifesting It among believers. Nothing can make It live but believers, just believers. It's not... It won't...
E-262 Можно взять пшеницу и посадить ее в—в другую почву, она не вырастет. Но дело в том, чтобы вырастить пшеницу, в земле должно быть определенное удобрение. И если нет—если…если в земле удобрения нет—нет, пшеница не зарождена для того удобрения, она не вырастет. Итак, неважно, куда падает Слово, если Оно не падает в такое, как нужно сердце… E-262 You can take wheat and plant it in a--in a--a different kind of a soil, it'll never grow. But, what, it's got to have certain fertilize in the ground to raise wheat. And if there is no--if there... if the fertilize in the ground isn't--isn't, the wheat isn't germitized to that fertilize, it'll never grow. So no matter where the Word falls, if It doesn't fall in the right kind of a heart...
E-263 Иисус так сказал: “Некоторые пали на обочину, на каменистую почву, и птицы небесные опустились и склевали их”. И затем Он сказал: “Некоторые пали в тернии и волчцы, которые взошли и тут же были заглушены”, традиции, деноминации, заботы житейские заглушили Это. Но сказал: “Некоторые попали в добрую почву и принесли во сто крат, — сказал, — вот это Царствие Божье”. То же самое, видите, некоторые вообще не поверят. E-263 Jesus said so. "Some fell by the wayside, on stony grounds, and the fowls of the air come and fed on it." And then He said, "Some fell in the thorns and thistles, which raised up and choked out right away," traditions, denominations, cares of the world choked It. But said, "Some went over into good ground and brought forth a hundredfold," said, "that's the Kingdom of God."
It's the same thing, see, some will not believe at all.
E-264 Некоторые будут верить некоторое время, как ученики. Они следовали за Ним, многие из них, эти семьдесят годами следовали за Ним, чтобы узнать, где-то полтора года или два года, просто чтобы узнать, могли они в Нем что-нибудь найти или нет, как-то…как каким-то образом у Него была сила совершать все это, или каким-нибудь талисманом, как какой-нибудь колдун, все то, что Он мог делать, чтобы все это показывать, как Он мог знать, что было в сердцах людей, и о чем они думали. И, наконец, они пришли к выводу, что Он сказал, что Он “сошел с Небес”, Он был “Самим Словом”. И когда они услышали, для—для них это было слишком, они сказали: “Никто не может Этого понять”. И они ушли от Него. Это те, которые пали среди терниев. E-264 Some will believe for a little while, like the disciples. They followed Him, many of them, the seventy followed Him for years, to find out; about a year and a half, or two years; just to find out, till they could find something in Him, some... like some way He had some power to do these things, or like a rabbit foot, a magician of some sort, what He could do to produce these things, how He could know what was in the people's heart and what they were thinking. And they finally found out that He said that He "come down from Heaven," He "was the Word Himself." And when they did that, that was too much for them. They said, "No man can understand This." And they walked away from Him. That's those who fell among thorns.
E-265 Все возвращается к тому же самому, в каждом собрании есть притворные верующие, неверующие и верующие. Это в каждом собрании. Всегда их находишь. Некоторые из них делают вид, как будто они верующие, эти хуже всех. И потом есть те, которые, на самом деле, неверующие, он тебя не будет тревожить, просто покачает головой и уйдет. Но те, которые притворно веруют, говорят, что верующие, это такой род—за этим родом надо следить, за этими притворными верующими. И потом есть некоторые подлинные верующие. Видите там этих трех? E-265 It brings back to the same thing, in every congregation, you have make-believers, unbelievers, and believers. It's been in every congregation. You find them all the time. Some of them make out like they're believers, that's the worst of type. And then they have those who are actually unbelievers; he won't bother you, he'll just walk away and shake his head. But those who make-believe, say they're believers, that's the kind, that's the kind you have to watch, is those make-believers. And then there is some genuine believers. See them three there?
E-266 Были неверующие. Как только Он сказал: “Ешьте плоть Сына Человеческого”, о-о, люди, с них хватило! E-266 There was the unbelievers. As soon as He said, "Eat the Flesh of the Son of man," oh, man, that was it!
E-267 Следующие были притворными верующими. Они остались (точно как остался Иуда) аж до самого конца. E-267 The others was make-believers. They stayed till, just like Judas did, right up to the end.
E-268 Но затем истинные верующие, они не могли Этого объяснить, но они все равно Этому верили. Они прошли все до конца. Завеса… E-268 But then the real believers, they couldn't explain It, but they believed It, anyhow. They went on through.
E-269 Убирается традиция неверующих — видишь Бога. Когда убирается завеса традиции, вы видите Бога, который по-прежнему является Богом Своего Слова. Он по-прежнему соблюдает Свое Слово. Он—Он — Бог, Автор Своего Слова, которое для других сокрыто за кожаными завесами. Да, это верно. Для тех, кто не может пойти за завесу, Он по-прежнему за кожаными завесами. E-269 The veil, tradition of unbelievers, taken away, you see God. When the veil of traditions has been removed, you can see that God is still God of His Word. He still keeps His Word. He is the--He is the God, Author of His Word.
That is hid behind skin veils, to others. Yes, that is right. To those who cannot go behind the veil, He is still behind skin veils.
E-270 Обратите внимание, тогда мы—тогда мы становимся частью Его, так как ты — завеса, которая завешивает Его. Ты — часть Его (при условии, что Христос в тебе), как Христос был Божьим. Потому что Бог был в Нем, соделал Его Богом. И так как Христос в тебе, надежда славы, ты становишься частью Христа. “Верующий в Меня дела, что Я творю, и он тоже сотворит”. Видите? Вы становитесь частью Христа, при условии, что Христос сокрыт в вас. Тогда для неверующего это находится за завесой, но вы знаете, что Он в вас. В вас храм Христа, который находится за завесой, за кожей. Тогда мы становимся…внутри, из-за этой завесы. Вновь завеса, в человеческой плоти, скрывает Бога (Слово) от неверующего. E-270 Notice. Then, we, then we become part of Him, as you are the veil that veils Him. You are part of Him, as long as Christ is in you, as Christ was of God. Because God was in Him, made Him God. And as Christ is in you, the hope of Glory, you become part of Christ. "He that believeth on Me, the works that I do shall he also." See? You become part of Christ as long as Christ is hid in you. Then it's veiled to the unbeliever, but you know He is in you. You are temple-ing Christ that's behind the veil, the skin. Then we, becau-... Behind, because of this veil, the veil again in human flesh, hides God (the Word) from the unbeliever.
E-271 “Как и написано!” Видите, написано: “Вы — написанные письмена”, — говорит Библия. Так вот, что такое письмо? Это “написанное Слово”. И вы — написанные…Другими словами, прочитаем Это вот как, вы…он сказал бы: “Вы — написанные письмена”, или: “Вы — Слово, которое было написано, проявлено”, к этому ничто не может быть приложено. Не скажешь: “Я — написанное письмо”, а живешь как-нибудь иначе, чем здесь уже Это написано, ибо ничто не может быть приложено или отнято. E-271 As it is written, see, "Written, you are written epistles," the Bible said. Now, what is epistle? Is a "written word." And you are the "written." Other words, you'd read It like this, "You," It said, "you are written epistles," or, "you are the Word, that has been written, made manifest," nothing can be added to It. You can't say, "I'm a written epistle," and living some other kind of a something but what This has already wrote, because nothing can be added or taken away. [Brother Branham pats his Bible--Ed.]
E-272 Как доктор Ли Вейл пишет эту знаменитую книгу, я хочу, чтобы вы, через некоторое время, ее посмотрели. Брат Вейл где-то здесь на территории. Я видел его снаружи. Я не думаю, что ему удалось попасть внутрь. Но он там пишет книгу, и—и просто поразительно, о Лаодикийском Периоде. И я хочу, чтобы вы…Довольно скоро она выйдет в свет, поэтому теперь уже проводим заключительное прочтение ее. И при написании мы там Это обсуждали, понимаете, о… E-272 As Doctor Lee Vayle is writing this famous book, I want you to see it after a while. Brother Vayle is here, is on the grounds somewhere. I seen him outside. I don't think he can get in. But he's writing a book there, and--and is very astounding, of the Laodicean Age. And I want you... It'll be off of presses pretty soon. So, we're taking the last reading of it now, and was writing. We was discussing It in there, see, about...
E-273 Все, всегда ко мне приходили, говорили: “Брат Бранхам, те семь громов, которыми прогремел голос, и Он сказал: ‘Не пиши Сего, но скрой Это’, — говорили, — это будут семь громов, которые будут открыты в последние дни? Понимаешь, семь громов, которые скажут нам?” Так вот, звучит довольно неплохо, да? Видите? Но понаблюдайте, о чем вы говорите, когда говорите так. Он сказал: “Смотри, чтобы Этого не писал”. Видите? Эти семь громов прогремели своими голосами, понимаете, и Он сказал: “Не пиши этого, понимаете, но Это должно быть запечатано в Книге до последнего дня”. E-273 Everyone has always come to me, said, "Brother Branham, them seven thunders that the voice thundered, and He said, 'Write It not, see, but close It up,'" said, "that'll be seven thunders that will be revealed in the last days, see, seven thunders that'll tell us?" Now, don't that sound real good? See? But watch what you're talking about when you say that.
He said, "See that you write It not." See? These seven thunders utter their voices, see, and He said, "Don't write that, see, but It's to be sealed up in the Book until the last days."
E-274 Так вот, кто-то говорил, многие говорили мне, и теологи говорили: “Брат Бранхам, если Господь Бог…” Говорили: “Со своим опытом переживаний, которые Господь дал вам для Своего народа, — говорю это смиренно, сказал, — вы сами смогли бы написать Библию, ваше Слово, которое Бог проявил”. E-274 Now someone has been, many has been saying to me, and theologians said, "Brother Branham, if the Lord God..." Said, "If--if... With your experience, that the Lord has given you for His people," humbly saying this, said, "you would be eligible to write a--a Bible yourself, your Word, if God has manifested."
E-275 Я сказал: “Это, может быть, и правда”. Видите, он пытался подловить меня. Понимаете? И я сказал: “Но, видите ли, я не мог бы этого сделать”. Он сказал: “Почему не смогли бы? Вы во всем подходите”. E-275 I said "That might be true." See, he was trying to catch me. See? And I said, "But, you see, I couldn't do that."
He said, "Why couldn't you? You have all the qualifications."
E-276 Я сказал: “Но, послушайте, ни одно слово не может быть приложено или отнято”. Понимаете? E-276 I said, "But, you look, one word cannot be added or taken away." See?
E-277 И он сказал: “Ну, тогда, те семь громов, понимаешь, — сказал, — не будут ли те семь гремящих громов, не будет ли это Откровением, которое дастся какому-нибудь человеку?” E-277 And he said, "Well, then, them seven thunders, you see," said, "wouldn't them seven thunders blasting out, won't that be a Revelation be give to some man?"
E-278 Я сказал: “Нет, сэр, это было бы каким-нибудь добавлением к Этому или отниманием Чего-нибудь от Этого”. Все это открыто там, и семь печатей открыли Откровение того, чем Это являлось. E-278 I said, "No, sir, it would be adding something to It or taking Something from It."
E-279 Он по-прежнему есть Слово! Видите, нельзя выходить из этого Слова. Это не отойдет от Слова. И Божий Дух никогда не оставит это Слово. Он останется прямо со Словом, ослепляя одних и открывая глаза другим. Он всегда это будет делать. E-279 It's all revealed in There, and the Seven Seals opened up the revelation of what That was. That's what it was. See, it's still in the Word. You see, you can't get out of that Word. It won't leave the Word. And God's Spirit will never leave that Word. It'll stay right with the Word; blinding some, and open the eyes of others. It'll always do that.
E-280 “Вы — написанные письмена, всеми читаемые”, или, “Вы — наш…” Переведите Это, переверните Это вот таким образом, понимаете, просто переверните Это: “Вы — письмена, которые были написаны, — потому что к Этому ничего нельзя добавить, — всеми читаемые”. “Проявленное Слово Божье”, другими словами. А Петр и Иоанн, чтобы показать это, когда они подошли туда, те постигли, что они были неграмотными и необразованными, у них не было образования, но они заметили, что они были с Иисусом. Видите? Они были неграмотными и необразованными, но они были написанными письменами, видите, гласящими, что они были с Иисусом, потому что через них проявлялся Иисус, Христос, сокрытый в их плоти. Проявленный, ставший живым, как Он был в Моисее. E-280 "Ye are written epistles, read of all man." Or, you are... I translate That, turn around this a way, see, just turn It around, "You are epistles that has been written," 'cause you can't add nothing to It, "that's read of all man; manifested Word of God," in other words.
And Peter and John, to show it, when they went up there, they perceived they were ignorant and unlearned, they had no education, but they taken notice they had been with Jesus. See? They were ignorant and unlearned, but they were written epistles, see, read that they had been with Jesus. Cause, Jesus was manifesting Himself through them, Christ veiled in their flesh; manifested, made alive.
E-281 Когда Слово было в Моисее, он был Богом во плоти. Когда Оно было в Иисусе, Это был Бог во плоти. Понимаете? Единственное, что делал — это менял Свою маску; не Свое Слово, не Свою натуру. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Он только переменял Свой вид. Он переменился из Ноя в Моисея; Он переменился из Моисея в Давида; из Давида, Иосифа; аж до тех пор, пока Он не пришел в полноте Божества телесно. Понимаете? E-281 Like He was in Moses. When the Word was in Moses, he was God in flesh. When It was in Jesus, It was God in flesh. See? Only thing He done was change His mask, not His Word, not His nature. He is the same yesterday, today, and forever. He only changed His form. He changed from Noah to Moses; He changed from Moses to David; from David, Joseph; on down till He come into the fullness of the Godhead bodily. See?
E-282 Это по-прежнему тот же самый Бог! Аминь! Аминь! Я надеюсь, это доходит. Понимаете? Это тот же самый Бог, но Он просто облекается в другой покров. E-282 It's still the same God! Amen. Amen. I hope that gets through. See? It is the same God, but He just takes on another veil. See, He puts on another veil.
E-283 Он делал это в реформаторах, облекался в покров, облекался в покров до тех пор, пока Это, наконец, не прошло лютеранский век, чрез весь другой век, затем Это, наконец, выходит в Полноте. Прямо перед тем, как Это придет, вновь восстает пророк. Когда это придет, Это будет предвещать Слово, показывая, чту там сзади, открывая, что было совершено, что было выпущено, чтобы Церковь была без…имела понимание. Затем, когда это угаснет, потом, как сказал Иоанн: “Я должен умаляться, Он должен расти”, тогда в Него войдет все во всем. Он полностью проявляется через Лютера, Веслея и пятидесятнический век, и дальше, и дальше, Он полностью проявляется, понимаете. Сходит, просто проявление, Бог раскрывается. Понимаете! Так вот, обратите внимание, исполнилось в Его обетованиях на этот день, как они и исполнились. E-283 He did it in the reformers, taken on a veil, taken on a veil. Until, finally, It come down through the Lutheran age, down through the other age, then finally It comes out into the Complete. Just before It comes, a prophet arises again. What it does, it foreshadows the Word, showing back here, revealing what's been done, what's been left off, that the Church will be without... not without understanding. Then when this fades out, then, like John said, "I must decrease, He must increase," then alE-in-all comes into Him. He is fully manifested, through Luther, Wesley, and Pentecostal age, and on down, on down. He is fully manifested, you see, come down, just the manifestation, God unfolding. See Him now, notice, fulfilled in His promises for this day, as they had.
E-284 Так вот, в тот день Моисей был Словом, ибо ему было дано Слово на тот день, Моисею. Иосиф был Словом в свои дни, совершенно отображая Христа. Видите, каждый из них был Словом. E-284 Now Moses was the Word that day, because the Word was given to him for that day; Moses. Joseph was the Word in his days, portraying Christ exactly. See, each one of them was the Word.
E-285 И когда пришел Иисус, Он был Словом в Своей полноте, потому что в Нем был заложен весь план искупления. Весь план искупления не был заложен в Моисее, не был заложен в Иосифе, не был заложен в Илье. Видите, они были только частью Слова, указывая на Него [на Слово—Пер.] Понимаете? (Теперь обратите внимание, не упускайте свою мысль, вот Оно идет, как я сказал.) Видите, в них не было всего плана. Они указывали на Него. E-285 And when Jesus came, He was the Word in Its fullness, because the whole plan of redemption laid in Him. The whole plan of redemption didn't lay in Moses, didn't lay in Joseph, didn't lay in Elijah. See, they were only part of the Word, pointing to It. See? Now notice, keep your thought; here It comes, as I say. See, the whole plan wasn't in them. They were pointing to It.
E-286 Следовательно, после Него, после Полноты, мы не можем указывать еще на что-то, Это указывает назад на Него, на Слово. Это завершенное Откровение, ничто к Этому не может быть приложено или отнято от Этого. Вот завершенное Откровение. Все это — тень того, что Он придет; но когда Он пришел, Он был Совершенным. Евреям 1: “Бог, многократно и многообразно говоривший издревле пророкам, — Бог говорил через завесы, через пророков, — но в последние дни сии говорил нам чрез Сына Своего, Иисуса Христа”. Вот, пожалуйста. Снял покров там на Голгофе, Сын Божий, раскрытый. E-286 Therefore, after Him, the Fullness, we cannot point to something else. It points back to Him, the Word. [Brother Branham picks up his Bible--Ed.] This is the complete Revelation; nothing can be added or taken away from It. There is the complete Revelation. All that, a shadow of Him to come; but when He come, He was the Perfect. Hebrews 1, "God in sundry times spoke to the fathers through the prophets," God spoke through veils, the prophets, "but in this last days through His Son, Jesus Christ." There you are. Unveiled out there on Calvary, the Son of God, unveiled.
E-287 Обратите внимание, “соделались живыми”, и сегодня, когда Слово проявляется в человеческих сосудах, завесах, это, абсолютно, Слово, исполняющееся в этот день, которое возвращается к Богу. Крестившись в Него согласно 1-му Коринфянам 12 мы становимся отождествленными с Ним. Аминь! E-287 Notice, "made alive." And, today, when the Word is manifested in human vessels, veils, it's absolutely the Word fulfilled in that day, which comes back to God. Being baptized into Him, according to First Corinthians 12, we become identified with Him. Amen.
E-288 Я сказал полчаса, но можно мне немного подольше? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Видите? Взгляните, я здесь просто не могу этого пропустить. Обратите внимание, отождествлены с Ним! E-288 I said a half hour, but can I have just a little bit longer? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? Look, I just can't miss this right in here. Notice, identified with Him!
E-289 Теперь обратите внимание. Сколько здесь американских граждан? Поднимите свою руку. Хорошо, ты — американский гражданин, тогда ты отождествлен с этой нацией. Какой бы ни была эта нация, ты должен быть отождествлен. Это верно? Ты — вся ее слава и весь ее позор. Ты отождествлен с ней. Ты — американец, поэтому ты принимаешь на себя Америку. Аллилуйя! E-289 Now notice. How many American citizens is here? Raise up your hands. All right, you are an American citizen, then you are identified with this nation. Whatever this nation is, you must be. Is that right? You are all of her glory and you are all of her shame. You're identified with her. You are an American, so you take on America. Hallelujah!
E-290 Я был вместе с Джорджем Вашингтоном, когда он пересекал Делавэр. Я отождествлен с ним. Верно. Я был вместе с Авраамом Линкольном на выступлении в Геттисберге. Я стоял там. Я был вместе с солдатами на Гуаме, с вами, ребята, когда вы водрузили тот флаг. Я был там. Я — американец, я отождествлен с этим. Аминь. Так вот, чтобы быть американцем, каким бы ни был ее позор в этой революции, я сношу его; потому что я американец. Верно. E-290 I was with George Washington when he crossed the Delaware. I'm identified with him. That's right. I was with Abraham Lincoln at the Gettysburg Address. I was standing there. I was with the soldiers on Guam, you boys, when you hoisted that flag. I was there. I'm American; I'm identified with it. Amen. Now, to be an American, whatever her shame is in the Revolutionary, I bear it, 'cause I'm an American. That's right.
E-291 И как христианин я отождествлен с Ним. Аминь! Я был вместе с Ноем, когда он вошел в ковчег. Я был вместе с Моисеем, когда он вышел из Египта. Аминь! Я был вместе с Ильей на горе Кармил. Да, сэр! Слава Богу! Я был вместе с ним, когда он это сделал. Я действительно был с Ним, я отождествился в Его смерти там на Голгофе, когда я умер для всего мирского, для себя и для всех традиций. Я был отождествлен с Ним. Я был отождествлен с Ним пасхальным утром, когда Он воскрес из мертвых. Я был отождествлен с Ним в день Пятидесятницы, когда Святой Дух сошел как сильный несущийся ветер. Я был отождествлен с Ним. Все, чем Он был — я этим являюсь, все, чем я являюсь — Он являлся; аминь, будучи мертвыми в Нем, мы отождествлены с Ним. Чем Он является — я являюсь. Аминь! E-291 And as a Christian, I'm identified with Him. Amen! I was with Noah when he went in the ark. I was with Moses when he come out of Egypt. Amen! I was Elijah on Mount Carmel. Yes, sir! Glory to God! I was with him when he did that. I was truly with Him, I identified myself in His death there on Calvary when I died to the things of the world, to myself and all traditions. I was identified with Him. I was identified with Him on Easter morning when He rose from the dead. I was identified with Him on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost came down like a rushing mighty wind. I was identified with Him. All that He was I am, all that I am He was; amen, being dead in Him we are identified with Him. What He is I am. Amen!
E-292 Чем является эта нация — я этим являюсь. Я горжусь этим. Я готов понести ее позор, я готов снести поношение за то, что я американец. Верно. Но вдвойне готов за Иисуса Христа! Все, чем Он когда-либо являлся — я являюсь. Мне нравится быть отождествленным с Ним. E-292 What this nation is I am. I'm proud to be that. I'm ready to bear her shame. I'm ready to bear a reproach to be American. That's right. But I'm double that to Jesus Christ! All that He ever was I am. I like to be identified with Him.
E-293 Те апостолы, когда возвращались назад, они почитали…над ними смеялись и называли по-всякому, они почитали великой честью сносить поношение за Имя Его. E-293 Them apostles, when they come back, they thought... they was made fun of, and called everything else, they thought it was a great honor to bear the reproach of His Name.
E-294 Я сегодня счастлив быть одним из них, будучи отождествленным со Словом, которое есть Христос. Отождествлен с Ним! Крестившись в Него, мы становимся отождествленными, отождествленными по Его подобию, отождествленными с Его Словом, которое и является Им. Если я во Христе, я — Слово Его; ибо Он есть Слово, и чем Он является — я являюсь. Аминь! Вы это понимаете? Хорошо. E-294 I am happy today to be one of them, being identified with the Word, which is Christ. Identified with Him! Being baptized into Him, we become identified; identified in His likeness, identified with His Word, which is Him. If I am in Christ, I am His Word; for He is the Word, and what He is I am. Amen! Do you get It? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right.
E-295 Слово проявлено или открыто в том Откровении там. Тогда что ложится на мои плечи? Если Он та Слава Шекина, я — часть Ее. Аминь! О-о! Аминь! Верно. Само Слово открыто, открывает Себя. Подумайте! В этот день тайны Божьи стали нам известны посредством того же самого Небесного Посланника, который стал известен им в их день. Обратите внимание на тот же самый Столп Огненный, который послал Моисея, тот же самый Столп Огненный, который был на Моисее, который написал Книгу. Тот же самый Столп Огненный, который Павел встретил на дороге в Дамаск, и Павел написал Новый Завет. E-295 The Word manifested, or revealed in that Revelation in there, then what does that puts me? If He is that Shekinah Glory, I'm part of It. Amen! Oh! Amen! That's right. The Word Itself revealed, reveals Itself.
Think! The mysteries of God made known to us in this day, by the same Heavenly Messenger that was made known to them in them days; notice, the same Pillar of Fire that sent Moses; the same Pillar of Fire that was on Moses that wrote the Bible; the same Pillar of Fire that Paul met on his road down to Damascus.
E-296 Помните, Матфей, Марк, Лука и Иоанн, они только написали то, что видели, но Павел имел Откровение. Он выразил Его, потому что он встретил Столп Огненный, он сам. И подумайте, тот же самый… E-296 And Paul wrote the New Testament. Remember, Matthew, Mark, Luke, and John, they only wrote what they seen; but Paul had the Revelation. He pulled It out, for he had met the Pillar of Fire, himself. And think, the same...
E-297 Поэтому, Иосиф, все они записывали, что происходило, все писали в те дни. Но когда на арене появился Моисей, у него было Откровение. Он встретил Столп Огненный, и Моисею было открыто, как было в Бытие. Он написал первые четыре книги Библии, Моисей написал. Верно? Ибо он встретил Бога в виде Столпа Огненного, сокрытого в Столпе Огненном. E-297 There, Joseph, all them wrote what went on, everyone wrote back in that day. But when Moses came on the scene, he had the Revelation. He had met the Pillar of Fire, and It was revealed to Moses how Genesis. He wrote the first four books of the Bible, Moses did. Is that right? For he met God in the form of the Pillar of Fire, veiled in the Pillar of Fire.
E-298 Когда Павел встретил Его на дороге…Ученики просто записали то, что они видели, как Он делал, но у Моисея было Откровение. На три года пошел в Египет и изучал, и увидел, что Бог Ветхого Завета был Иисусом Нового, Откровение: “Я не воспротивился небесному видению”. Верно. Правильно! E-298 When Paul met Him on the road... The disciples just wrote what they seen Him do, but Moses had the Revelation; went down into Egypt for three years and studied, and seen that God of the Old Testament was Jesus of the New, the Revelation! "I was not disobedient to the Heavenly vision." That's right. Right!
E-299 И подумайте об Этом! Тот же самый Столп Огненный, который сходил на тех мужей, которые писали Библию — сегодня здесь тот же самый Столп Огненный истолковывает Библию! Аминь! Как мы Ему за это благодарны! Тот же самый! Какое утешение, какой отождествление! Я так рад быть отождествленным в этом, я не знаю, что делать. Я бы лучше был отождествлен в Этом, чем со всеми баптистами, методистами, пресвитерианами, лютеранами и всеми остальными. Отождествлен в этом Слове, где заложена эта Слава Шекина и Откровение! E-299 And think of It! The same Pillar of Fire that come upon those man that wrote the Bible, is the same Pillar of Fire here, today, interpreting the Bible. Amen! How we thank Him for that! Same! What a comfort! What identification! I'm so glad to be identified in that, I don't know what to do! I'd rather be identified in That than all the Baptist, Methodist, Presbyterian, Lutheran, and all the rest of them. Identified in that Word where that Shekinah Glory and Revelation lays!
E-300 Столп Огненный видимо появляется среди нас, отождествляет, что Послание верно, как Он отождествил на Горе Синай. Помните, прежде чем пришло истинное послание, Моисей проповедовал, и он вывел их из Египта, но до того, как были изложены настоящие заповеди (печати показаны), Бог сошел пред народом и доказал, что Моисей был послан от Него (это верно?), в Столпе Огненном, о котором Моисей сказал, что он видел в кусте и разговаривал с Ним. E-300 The Pillar of Fire appearing visibly among us, identifying that the Message is right, like He did at Mount Sinai. Remember, before the true message come forth, Moses preached and he led them out of Egypt; but there, before the real commandments was laid down (the Seals was brought in), God come down before the people and proved that Moses was sent from Him, (that right?) in a Pillar of Fire that Moses said he had seen in a bush and talked to him.
E-301 О-о, в эти последние дни видим тот же самый Столп Огненный прямо посреди нас, говорит то же самое Слово! И не только это, но истолковывает Его, проявляя Его, и доказывает, что Это Истина. То есть, люди ни коим образом не могут не верить, если только они просто специально не хотят и, потом: “Грешащему произвольно после познания Истины больше не остается жертвы за грех”. E-301 Oh, in this last days, to see that same Pillar of Fire right among us, speaking the same Word; not only that, but interpreting It by making It manifest, and proving It, It's the Truth.
So, the people has not one way to disbelieve, lest they just willfully want to. And, then, "He that sins willfully after having a knowledge of the Truth, there remaineth no more sacrifice for sin."
E-302 Обратите внимание, тот же самый Столп Огненный посылался Моисею и Павлу, которые написали Библию, теперь послан, чтобы открыть Ее. Благодать Божья, неизменный Бог исполняет обетование Матфея 28: “Вот, Я с вами всегда”, исполняет Иоанна 14:12: “Дела, что Я творю, вы тоже сотворите”, исполняет Св. Луки 17:28-29: “В последние дни откроется Сын Человеческий”, видите, видите, Малахия 4: “Вот, Я посылаю вам Илью пророка, который восстановит Веру людей назад к оригинальному Слову”. Вы видите? Понимаете? Как этот…Видите? О-о, вот это да! E-302 Notice, same Pillar of Fire sent to Moses and to Paul, that wrote the Bible, now sent to reveal It. The grace of God, the unchanging God, fulfilling the promises of Matthew 28, "Lo, I am with you always"; fulfilling Saint John 14:12, "The works that I do, you also"; fulfilling Saint Luke 17:28-29, "In the last days the Son of man will be revealed," see, see; Malachi 4, "Behold, I send to you Elijah the prophet, that will restore the Faith of the people back to the original Word." See? How this... See? Oh, my!
E-303 Он умер, чтобы открыть Себя нам. Теперь давайте умрем для себя, чтобы открыть Его другим. Давайте умрем для традиций и всего такого, чтобы открыть Его другим. Умрите для деноминаций, чтобы открыть Его другим. E-303 He died, to reveal Himself to us. Now let us die to self, to reveal Him to others. Let us die to the traditions and things, to reveal Him to other. Die to the denominations, to reveal Him to others.
E-304 Обратите внимание, в ветхом храме находилась Слава Шекина и Свет Шекины над Словом. Слово есть Семя, Оно приносило хлеб предложения только для верующих. Кровь тоже находилась на завете; а кровь — это вода, вода, которая оживляет зерно, пшеницу, семя, которое есть Слово. E-304 Notice, the old temple had in it the Shekinah Glory, and the Light of the Shekinah over the Word. The Word is a Seed; It brought forth the shewbread to believers only. The blood also was upon the covenant; and the Blood is the water, the water that life-ens the grain, the wheat, the seed, which is the Word.
E-305 Как Иисус сказал: “Как Моисей вознес медного змея, — и потом Он опять сказал, — Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб”. Моисей поразил скалу в пустыне, чтобы спасти погибающих людей, чтобы дать воду. Бог поразил Иисуса, чтобы испустить из Него Дух для погибающих людей. Кровь вышла из Него, которая является “водой омовения Словом”, (вода, которая приносит семени жизнь), и она принесла Славу Шекина, просияла на Слово, которое принесло хлеб предложения. А хлеб предложения был только для избранных людей. Это так? E-305 Like Jesus said, "As Moses lifted up the brass serpent," and then again He said, "God so loved the world He gave His only begotten Son; whosoever believeth on Him should not perish." Moses smote the rock in the wilderness, to save a perishing people, or bring water. God smote Jesus, to bring forth the Spirit out of Him, for a perishing people. The Blood came from Him, which is, "The water of the washing by the Word." Which, the Water brings Life to the Seed. And it brought forth the Shekinah Glory; shined upon the Word, which brought forth the shewbread. And the shewbread was just for a chosen people. Uh-huh. That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-306 Сейчас, прорываясь внутрь завесы, через завесу в Его Присутствие, где находится Слово (не вероучение), Слово, там внутри видна Слава Шекина, Шекина, Сила, Святой Дух сияет на Слово, выполняя обетование, показывает, что ты за завесой. Аминь! Я зашел за разорванные завесы, где Славе нет конца, Аллилуйя, аллилуйя; (я живу в Присутствии Царя) Я зашел за разорванные завесы, где Славе нет конца, Я живу в Присутствии Царя. E-306 Now breaking into the veil, through the veil, into His Presence, where the Word is (not the creed), the Word; in there seeing the Shekinah Glory, the Shekinah, the Power, the Holy Spirit shining upon the Word, bringing forth the promise, shows you're behind the veil. Amen!
I've crossed the riven veils where the Glory never fails, (Uh!)
Hallelujah, hallelujah; I'm living in the Presence of the King.
I've crossed the riven veils where the Glory never fails,
I'm living in the Presence of the King.
E-307 Ветхая барсучья кожа, деноминации, сорвана. Я пробился сквозь это в Славу Шекина, и я вижу Слово. Я вижу, как движется Столп Огненный. Я вижу проявленное Слово. Все сказанное Им, что Он совершит в эти последние дни, я вижу, как это растет. Я вижу, как дети едят Хлеб Шекины, приходящий от созревания этого Слова, которые верят Ему. Аминь! В каком чудесном часе мы живем! Видите, Шекина находилась поверх Слова, а под этим находился хлеб, и там находилась кропленая кровь, которая дарует Ему воду. Дух дает Жизнь Слову. И…(Кто из вас читал, слышал пленку об Испытании? Да, многие из вас слышали.) Видите там, необходимо…Это Слово должно расти. Чтобы расти, должно находиться в дулжной почве. Понимаете? И Бог дает обетование, и если Это касается того сердца, это обязательно исполнится! E-307 The old badger skin, denominations, is tore down. I've broke through that, into the Shekinah Glory, and I see the Word. I see the Pillar of Fire moving. I see the Word made manifest. What He said He would do in these last days, I see it growing. I see the children eating that Shekinah Bread coming from the ripening of that Word, which believes It. Amen! What a wonderful hour we're living in! See, the Shekinah was over the Word; and under there was the Bread. And there was the Blood, sprinkled, which gives It water. The Spirit gives Life to the Word. And the...
How many read, heard the tape on The Trial? Guess, many of you have. You see there, it takes...
That Word must grow. In order to grow, It's got to be in the right kind of ground. See? And God makes a promise, and it hits that heart, it cannot fail.
E-308 Ной ожидал сто двадцать лет. Авраам двадцать пять лет ожидал ребенка. Бог так сказал, и это было ответом на все вопросы. Понимаете? Полито, там было Слово, политое верой, веря этому, это принесло результаты. Произвело сына; принесло дождь; принесло потоп; привело деву, которая зачала. E-308 Noah waited a hundred and twenty years. Abraham waited twenty-five years, on the child. God said so, and that settled it. See? What is it? The Word was there being watered by faith, believing It, it brought forth the results. It brought forth a son; it brought forth the rain; it brought forth the flood; it brought forth the virgin that was conceived.
E-309 Пророк сказал: “Дева зачнет”. Нет сомнения в том, что каждая молодая девушка шла и подготавливала одежонки для своего малыша. Вот, этот пророк Исайя был отождествленный пророк, подтвержденный Богом. И Господь сказал: “Дева зачнет. Я дам им сверхъестественное знамение, великое знамение, дева зачнет”. E-309 A prophet said, "A virgin shall conceive." No doubt but what every little young girl went and got her baby clothes ready. Well, this prophet Isaiah was identified prophet, vindicated of God. And the Lord said, "A virgin shall conceive. I'm going to give them a supernatural sign, a great sign; a virgin shall conceive."
E-310 И все те люди, те верующие, точно как все вы, они слышали, как пророк это сказал, каждая девушка…Каждый мужчина говорил: “Это будет моя дочь. Да, сэр”. Все пошли и купили ботиночки и пеленки, и все такое, подготавливаясь, потому что они знали, что он у нее будет. Прошло то поколение, они думали: “Этот отождествленный пророк, подтвержденный Богом, как он мог что-нибудь неверно сказать? Это должно быть так!” E-310 There, all them people, them believers, just like you all. And they heard that prophet say that, every little girl... Every man said, "That's going to be my daughter. Yes, sir." Everybody went and bought the booties and the birdeye and everything, getting ready, 'cause they knowed she was going to have it. That generation passed, and they thought, "That identified prophet, vindicated of God, how could he tell anything was wrong? It must be so!"
E-311 Это случилось восемьсот лет спустя, но она родила этого младенца! “Небо и земля пройдут, но Слово Мое не пройдет”. E-311 It was eight hundred years later, but she brought forth the baby. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away."
E-312 “И будет в последние дни, говорит Господь!” Видите, вот где мы. Свет поверх Слова. Как свет солнца изменяет семя от славы в славу, мы тоже становимся больше подобны на Него, когда живем в Его Присутствии, подобны Ему, сообразуясь в Его благословенный образ, когда наше хождение с Ним. E-312 "And it shall come to pass in the last days," saith God. See, here we are, the--the Light over the Word. As the light of the sun changes the seed from glory to glory, we also became--become more like Him as we live in His Presence; like Him, being conformed to His blessed image as we walk with Him.
E-313 Проследите, что совершает солнце. Посадите семя, что происходит? Это семя сгнивает. Внутри семени есть жизнь. Жизнь прорастает и приносит стебель. Так вот, он не похож на начало. Это Лютер, это было стеблем. Хорошо, стебель рос дальше, и сразу после него выросла кисточка. Видите, это было пробуждением Веслея, не было похоже на все остальное. Затем наступило пятидесятническое пробуждение, видите, принесло крещение Духом Святым. Хорошо, что случилось? Появляется бельмо в глазу; это начинает выглядеть неверно, все это, все то, это не похоже на Слово, это не похоже на все остальное, это не похоже на вошедшее оригинальное зерно. Но Бог не покладает рук создать это—это точно таким же. E-313 Watch what the sun does. You plant a seed, what happens? That seed rots. Inside the seed is a life. The life comes forth and brings forth a stalk. Now, that don't look like the first.
There is Luther. It was a stalk. All right.
The stalk went on and, the first thing you know, it brought forth a tassel. See, that was the Wesleyan revival; wasn't like the other.
Then along come the Pentecostal revival, see, brought forth the baptism of the Holy Ghost. All right.
What happened? We get fungus on the ear. It begins to look wrong. This thing, that thing, it don't look like the Word. It's not like the rest of It. It's not like the original Grain went in.
E-314 Обратите внимание, что с этим происходит? Наконец, это вновь возвращается к оригинальному Семени. Когда Он пришел в виде Мартина Лютера, когда Он пришел в виде Джона Веслея, когда Он пришел в виде пятидесятничества, Ему вновь полагается открыть Себя как точно такое же вошедшее Семя, как Сын Человеческий. Он открыл Себя как Сын Божий чрез период стебля и так далее, но в этом последнем веке Он вновь должен открыть Себя как Сын Человеческий. Улавливаете? E-314 But God is still there to make that--that just the same. Notice, what does it do? It finally returns back to the original Seed again. When He come in the form of Martin Luther; when He come in the form of John Wesley; when He come in the form of the Pentecostal; He is supposed to reveal Himself again like the same Seed went in, the Son of man. He revealed Hisself as Son of God, through the stalk age and so forth, but in this last age He's to reveal Hisself as Son of man again. Get it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right, like the beginning, molded!
E-315 Хорошо, как в начале, сформирован. И во что вырастает этот стебель? Он все время растет. Этот стебелек растет, но он все еще не таков, как оригинальное зерно. Таким не было и послание Лютера. Нет. Затем появились другие послания: Финни, Сэнки, Нокс, Кальвин и дальше, никто из них; они по-прежнему были—были посланиями, но, дело в том, что они не получили завершенное Откровение Этого, ибо не настало время. Не наденешь зерно на колос, прежде чем не наступит это время. Понимаете? И затем, наконец, вновь возвращается оригинальное Семя, которое вошло в землю. E-315 And what does that stalk grow? It's growing all the time. That little stalk grows, still it's not like the original grain. Neither was Luther's message; no, along come the--the other messages, Finney, Sankey, Knox, Calvin, on down, none of them. They were still the message but, what it was, they didn't get the complete Revelation of It 'cause it wasn't time. You can't put the ear on the corn before it's time to come. See? And then, finally, there comes back again the original Seed that went into the ground.
E-316 Видите, Бог точно следует природе. Видите, Он родился агнцем, вот почему Он родился там в яслях. Агнцы не рождаются в колыбелях. Понимаете? Его вели на Голгофу. Овец ведут. Верно. Козлы вели их на убой, знаете, на ту бойню. Козел ведет их, но их нужно вести. Верно. Итак, Его вели на убой, понимаете, потому что Он был Агнцем. E-316 See God follows nature exactly. See, He was born a lamb, that's the reason He was born out in a manger. Lambs are not born in beds. See, He was led to the Calvary. Lamb, sheep are led. That's right. Goats lead them to the slaughter, you know that, a slaughterhouse. A goat leads them, but they have to be led. Huh! That's right. So He was led to the slaughter, see, because He was a Lamb.
E-317 Все отождествляло Его в природе. Вот почему Он родился в марте или апреле; в декабре Он не мог родиться, в это время года там двадцать футов снега. Никакой не бог солнца, но Он был Сыном Божьим. Понимаете? Римский бог солнца, на двадцать пятый день декабря, когда солнце проходит там по своей траектории, и они проводят римские цирковые представления, и называют днем рождения бога солнца, и из него делают Сына Божьего. Нет, нет. Он был Сыном Божьим. Его рождение было в согласии с остальной природой. Точно. Теперь еще раз обратите внимание, когда пойдем дальше, у нас осталось мало времени. E-317 Everything identified Him in nature. That's the reason He was born in March or April, not in December; He couldn't be, there's twenty-foot of snow up there in that time of year. Not no sun-god, but He was the Son of God. See? Roman sun-god on the twenty-fifth day of December, when the solar passes its places in there and they had the Roman circuses, and called the sun-god's birthday, and they make it the Son of God. No, no. He was the Son of God. His birthday was with the rest of nature. Exactly.
Now notice again now as we go on, we got a little time left.
E-318 Теперь к совершенному. После того, как сформировался стебель, после того, как сформировалась кисточка, после того, как зерно подошло к колосу, потом оно должно прийти к совершенству, вновь назад к обычному зерну. И помните, зерно должно быть зарождено. Понимаете? Если оно не зарождено, оно не будет жить. Понимаете? Никто из тех, кто был вне этих Посланий, никогда не придет к Жизни. Оно должно быть зарождено для Нее. Но, помните, тот же самый Свет, что был в стебле — в зерне. Он просто созревает его опять. Понимаете? Он открыл Себя как кого? Как Сына Человеческого, зерно, которое вошло в землю. Улавливаете Послание? Греки сказали Ему: “Мы хотим видеть Иисуса”. E-318 Now to the perfect. After the stalk has been formed; after the tassel has been formed; after the grain has come onto the cob; then it has to come to perfection, back to a regular grain again.
And, remember, the grain must be germitized. See? If it don't, it won't live. See? None of that was outside of them messages will ever come to Life. It has to be germitized to It. But, remember, the same Life that was in the stalk is in the grain. It's just maturing itself right back, see. He revealed Hisself, (what?) Son of man, the grain that went into the ground. Get the Message? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
The Greeks said to Him, "We would see Jesus."
E-319 Он сказал: “Если зерно пшеницы не упадет в землю”. Видите? Хорошо. E-319 He said, "Except the grain of corn falls into the ground." See? All right.
E-320 Так вот, как Он открыл Себя в следующий раз? В другом виде, стебель и кисточка, и так далее, и все листья, и все остальное. Как Он потом Себя открыл? Тот же самый Дух, но в другом виде. Понимаете? Но какое это зерно в самом конце? Оно возвращается к оригинальному зерну. Это верно? E-320 Now what did He reveal Hisself next? In a different form; stalk and tassel, and so forth, and all the leaves and everything. He revealed Hisself then, (what?) same Spirit, but in a different form. See? But what's the last of that corn? It comes back to the original grain. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-321 И Его служение возвращается от этих реформаций вновь назад к оригинальному Слову. Слово приходит к пророку, и Он обетовал это в Малахии 4, чтобы восстановить Веру людей назад к оригинальному зерну. Какое вошло в землю, сейчас здесь точно такое же. Зерно взошло аж до сих пор. Оно взошло как Сын Божий, теперь Оно здесь проявляет Себя как Сын Человеческий, и затем Оно проявляет Себя как Сын Давидов на Троне. Понимаете? Эти три сына, совершенно точно. О-о, вот это да, вновь как оригинальное! E-321 And His ministry comes, from them reformations, back to the original Word again. The Word comes to a prophet. And He promised it, in Malachi 4, "And to restore the Faith of the people back to the original grain." What went in the ground is here the same. The grain is come up through here. It come up as Son of God, now It reveals Itself here as Son of man, and then It reveals Itself as Son of David on the Throne. See, them three sons, just exactly. Oh, my, again like the original!
E-322 Так вот, совершенное служение Его Самого, не какого-нибудь человека, не какой-нибудь деноминации (как они там пытались на протяжении того века, понимаете), но Он Сам, проявленный, проявляет Себя по обетованию, в точности исполняя Св. Луки 17:28 и Малахии 4, и так далее, Евреям 13:8. В то время, что это должно быть за время? Когда царственное Семя Авраама ожидает обетованного Сына. А все прообразы должны быть исполнены. И Сам Бог в виде человеческого существа явился естественному семени Авраама, перед уничтожением, и Иисус сказал, что точно так же будет с этим царственным Семенем, прежде чем возвратится обетованный Сын. E-322 Now to the perfect ministry of Himself; not some man, not some denomination, as they've worked down through that age there, see; but Himself made manifest, manifests Himself to the promise, making Saint Luke 17:28, Malachi 4, and so forth, Hebrews 13:8, just exactly right. At that time, what time should it be? When the royal Seed of Abraham is looking for the promised Son. And all types must be fulfilled. And God Himself appeared in the form of a human being, to Abraham's natural seed, before the destruction, and Jesus said it would be the same thing to this royal Seed before the promised Son returns.
E-323 Обратите внимание на эту ветхую завесу, которая скрывала Славу. Ветхие барсучьи кожи, не было красы, которая привлекала бы к этому; не было ее и у Его плоти. Вот почему люди говорят: “Какой-то свихнувшийся парень, как этот?” Вероятно, тридцатилетний, и седой, и Его борода седая, особенно не на что было смотреть. Библия говорит: “Нет красы, которая привлекала бы нас к Нему”. Он не выглядел как Царь, ветхая барсучья кожа. Но, о-о, что было внутри! E-323 Notice the old veil that hid the Glory. The old badger skins, there was no beauty to be desired of it; neither was His flesh. That's the reason people said, "A little old stooped over Fellow like that?" Probably thirty years old, and gray, and His beard gray, wasn't much to look at. The Bible said, "There's no beauty we should desire Him." He didn't look like a King, the old badger skin, but, oh, what was on the inside!
E-324 Потом кучка “святош” сидит в таком жарком помещении, как их называют, никакой красы, чтобы привлекать, но что внутри! Я уверен, что это сокрыто для многих сердец, вы понимаете. Вы понимаете? E-324 And a little bunch of "holy-rollers" sitting together in a hot building like this, they call them, not much beauty to be desired, but what's on the inside! I'm sure it's veiled from many hearts, you see. You see? All right.
E-325 Хорошо, снаружи в Этом ничего не было, но все было внутри. Только попади внутрь Этого, тогда Это увидишь. Как же попасть в Это? Пожать руки, присоединиться? Нет. Родиться в Это. Умирая, избавляясь от своей ветхой барсучьей кожи, понимаете, от своего ветхого “я”, чтобы войти в нового. Понимаете? Забудьте ветхую барсучью кожу. E-325 Outwardly It was nothing, but all was on the inside. Once inside of It, then you see It. How do you get into It; shaking hands, joining? No. Born into It. Dying, getting rid of your old badger skin, see, your old self, to get into a new one. See? Forsake the old badger skin.
E-326 Свет Шекина не…Послушайте, служители! Служители, я хочу, чтобы вы Это послушали. Когда попадешь внутрь…Я сейчас буду потихонечку, чтобы вы обязательно Это поняли. Попав за завесу, под Славу Шекина, Свет Шекина не берет Слово Божье и открывает, что Иисус — “гадальщик”, нет, как сегодня говорят деноминации: “Умственная телепатия, святоша, Веельзевул”. Слава Шекина не открывает Его, как такого. E-326 The Shekinah Light does not... Listen, ministers! Ministers, I want you to listen to This. When once inside... Now I'm going to take this real easy, so you'll be sure to get It. Once inside the veil, under the Shekinah Glory, the Shekinah Light does not take the Word of God and reveal Jesus to be a "fortuneteller," no, like the denominations do today, "mental telepathy, holy-roller, Beelzebub." The Shekinah Glory doesn't reveal Him of that.
E-327 Но Слава Шекина созревает Семя Слова, которое обетовано на этот час, показывая, что Он по-прежнему Лилия Долины. Она растит это Семя, Лилию Долины, Хлеб Жизни, Альфа и Омега, вчера, сегодня и вовеки тот же. Он — удел верующих. Слава Шекина открывает верующему, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. E-327 But the Shekinah Glory ripens the Seed that's promised for that hour, of the Word, showing Him to be still the Lily of the Valley. It brings forth that Seed, the Lily of the Valley, the Bread of Life, the Alpha and Omega, the same yesterday, today, and forever. He is the believers' portion. The Shekinah Glory reveals, to the believer, He is the same yesterday, today, and forever.
E-328 Не: “Дни…Он прошел, и Он умер, и все закончилось”. Так вот, друг, если ты этому веришь, если ты этому веришь, ты никогда не попадал в Славу Шекина. Как Слава Шекина может открыть Его в трех личностях? Видите? Как Слава Шекина может открыть Его, как креститься людям, во имя “Отца, Сына и Святого Духа”, когда нет ни одного человека в Библии, крещенного таким образом? Как Слава Шекина может ограничить Его апостолом, когда Он вчера, сегодня и вовеки тот же? E-328 Not, "The days, He is past, and He died and it's all over." So friend, if you believe that, if you believe that, you've never struck the Shekinah Glory. How could the Shekinah Glory ever reveal Him in three persons? See? How could the Shekinah Glory ever reveal Him as being baptized, people, in the name of the "Father, Son, and Holy Ghost," when there's never a person in the Bible baptized that way? How could the Shekinah Glory limit Him to an apostle, when He's the same yesterday, today, and forever? See?
E-329 Видите, Слава Шекина проявляет Его, что приносит Слово обетования прямо вам. Вот почему Ему надо было покрывать лицо Моисея, потому что в Нем было Слово. Он сокрыл Иисуса, как смиренного Человека, чтобы те не увидели Иегову. И сегодня Он скрывает Себя в земных сосудах с Шекиной. Снаружи похоже на кучку святых скакунов, ветхих барсучьих кож. Но внутри скрывается Слава Шекина, и она созревает Хлеб предложения, от которого мы пируем, и приезжаете за этим через всю страну, сотни миль, видите, Это Пища верующих. Это только для верующего. Помните, хлеб предложения был только для верующего, понимаете, Семя хлеба предложения. Обратите внимание, что же она делает? Слава Шекина поверх хлеба предложения хранила Его от порчи. E-329 The Shekinah Glory manifests Him. It brings forth the Word of promise, right out to you. That's the reason that He had to veil Moses' face, because in him was the Word. He veiled Jesus, as a humble little Man, to keep them from seeing Jehovah. And He veils Hisself today, in earthen vessels, with the Shekinah. The outside looks like a bunch of holy-rollers, old badger skins, but the inside hides the Shekinah Glory.
And It ripens the Shewbread that we feast on, and drive across the country for, hundreds of miles, see. It's the believers' Food. It's only for a believer. Remember, the Shewbread was only for the believer only, see, Shewbread Seed. Notice. What does it do? That Shekinah Glory, over the Shewbread, kept It from spoiling.
E-330 Помните, манна, которая опускалась с Небес, она из поколения в поколение оставалась в Славе Шекина. Снаружи, через ночь, в ней были ерзуны, она застаивалась. Это верно? E-330 Remember, the manna that came from Heaven, it was stayed in the Shekinah Glory, from one generation to another. Outside, it got wiggletails in it, overnight, it contaminated. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-331 Снаружи Славы Шекина: “Дни чудес прошли. Понимаете, все это фанатизм”. Но внутри… E-331 Outside of the Shekinah Glory, "The days of miracles is past. See, it's all fanaticism." But inside...
E-332 Взгляните, они взяли какие-то семена подсолнуха из житницы в Египте, которые положили туда в дни Иосифа, четыре тысячи (почти) лет назад. Иосиф положил их в житницу. Посадили их, они жили. Почему? У них была жизнь. E-332 Look, they got some sunflower seed out of a garner in Egypt that was put in there in the days of Joseph, four thousand years, nearly, ago. Joseph put them in the garner. They planted them. They lived. Why? They had life.
E-333 Чем же является сегодня эта Слава Шекина, чтобы прорваться за завесу, увидеть, Кто же этот Бог, что стоит пред тобой? Видите, Кто же этот Бог, что стоит здесь перед нами? Столп Огненный, Он сокрыт в человеческой плоти. Но что же это…? Что же она совершила? Семя Хлеба предложения, Слово, от которого нам сегодня надо жить посредством этих обетований, Слава Шекина созревает этот Хлеб предложения, претворяет это в жизнь, создает из него Хлеб для верующего, который год за годом лежал на страницах Библии, Слово на этот век. E-333 What's this Shekinah Glory today? To break beyond the veil, to see Who God is standing before you, see Who God is standing here before us, the--the Pillar of Fire. He is veiled in human flesh. But what does the Shek'nah, what did it do? The Shewbread Seed, the Word that we're to live on in this day, by these promises, the Shekinah Glory ripens that Shewbread, brings it to pass, makes it Bread to the believer; that laid in the pages of the Bible, year after year, the Word for this age.
E-334 Для деноминаций Это камень преткновения. Для деноминаций, они претыкаются на Этом. На протяжении всех лет, Лютер, Веслей, Сэнки, Финни, Джон Смит, Нокс, все на Этом претыкались. E-334 To the denominations, It's a stumbling block. To the denominations, they stumble at It. Down through the years, Luther, Wesley, Martin Luther, and all, Sankey, Finney, John Smith, Knox, all stumbled at It.
E-335 Но что должно совершиться в последние дни? Что такое открыть? “Ясно показать”. Что должен сделать Малахия 4? Обратить людей от этого камня преткновения, сломать традиции и открыть Хлеб вместе со Славой Шекина. Наблюдайте, как Она созреет и произведет точно так, как о Ней сказано (о-о, вот это да!), Хлеб предложения на этот век. Для деноминации камень преткновения, “сборище фанатиков”. Но мы, кто верит Ему… E-335 But what's it to be done in the last days? What is "to reveal"? "Bring forth!" What's Malachi 4 to do? To turn back the people from that stumbling block, to break down the traditions, and to reveal the Bread with the Shekinah Glory. Watch It ripen and produce just exactly what It said It would do, oh, my, the Shewbread for this age. To the denomination, a stumbling block, "a bunch of fanatics." But, we who believe!
E-336 Но теперь, как обетовано в Откровении 10: “Все тайны Божьи, которые были сокрыты на страницах все эти долгие годы, созреют, дадут плоды в век Послания седьмого Ангела”. Это верно? Что Он сказал полтора года назад, теперь уже где-то два года назад? “Уезжай в Тусон. Находись на севере Тусона, сильный взрыв”, и что произойдет, откроются печати, печать, которая все это открыла. Возвратился, точно как Он сказал. Что это? Это показывает, что Это не может быть человек. Совершенно сходится, так точно, как только можно, каждый раз. Что это? Это рука Божья, видите, пред нами. И из-за того, что это в небольшой группе, сокрыто в человеческой плоти, это сокрыто для внешнего мира. Он сокрыт от внешнего мира. Он открывает Себя младенцам, таким, которые будут учиться. Понимаете? Верно. Каждый… E-336 But now as Revelations 10 has promised, "All the mysteries of God, that's been hid in the pages down through them years, would be ripened, brought forth in the age of the seventh angel's Message." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
What did He say, a year and six months ago, about on two years now? "Go out to Tucson; be north of Tucson, a great blast," and what would take place, "the Seals would be opened," the Seals that reveal these things. Come back just as He said.
What is it? It shows It cannot be man. It hits perfectly, just as straight as it can be, each time. What is it? It's the hand of God, see, before us. And because it's in a little group, veiled in human flesh, it's veiled to the outside world. He is hid from the outside world. He is revealing Himself to babes such as will learn. See? That's right.
E-337 Видите, каждая притча в Библии, каждый прообраз в Библии проявился здесь прямо перед нами. Тот же самый Бог (в Столпе Огненном), который написал Библию и в Ветхом, и в Новом Завете, — прямо здесь и проявляет Ее, совершенно точно показывает, что было, просто истолковывает Ее, и уверяет, что сие есть истолкование. E-337 Every, see, every parable in the Bible, every type of the Bible, is made manifest right here before us. The same God, in the Pillar of Fire, that wrote the Bible, both in the Old and New Testament, is right here manifesting It, showing just exactly what it was, interpreting right back, and to make it sure that it's the interpretation.
E-338 “У нас есть истолкование!” Тогда позвольте увидеть, как это произойдет. Видите, в том-то и дело, позвольте посмотреть, как это проявится. E-338 "We got the interpretation!" Then let's see it happen. See, that's it, let's see it made manifest.
E-339 Проявится! Иисус сказал: “Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне”. Видите, это должно быть доказано. E-339 Manifest! Jesus said, "If I do not the works of My Father, believe Me not." See, it's got to be proven.
E-340 Но вот—вот, не доказывать, как с Иисусом, положили на Его голову тряпку и били Его по голове, сказали: “Если Ты Пророк, скажи нам, кто Тебя ударил”. “А если Ты Сын Божий, преврати этот хлеб…” Видите, это дьявол. “Если Ты Сын Божий, сойди с этого…” Я имею в виду Откровение, которое Ему полагается исполнять, вот в чем тут дело. E-340 But now--now, not proven like Jesus, they put a--a rag around His head and hit Him on the head, said, "If You're a Prophet, tell us who hit You." "And if You are the Son of God, turn these bread." See, that's the Devil. "If You're the Son of God, come off that cr-..."
E-341 Но теперь, когда Откровение 10 открыто, тайны Божьи проявлены, познаны, как обетованная семипечатная Книга. E-341 I mean, the Revelation that He is supposed to do, that's what It is. But now, as Revelation 10 is revealed, the mysteries of God is made manifest, known, as the Seven-Seal Book promised.
Now let your faith in Him Who is the Word. Cause, in Revelations 10 it says...
E-342 Теперь отдайте свою веру Ему, Кто есть Слово. Ибо в Откровении 10 говорится…или, точнее, в Откровении 19…У меня здесь это записано, Откровение 10, подойти к этому; но это не 10, это 19. Когда Он придет, Его назовут “Словом Божьим”, верхом на белом коне, а за Ним будут последователи Неба. E-342 Or, Revelations 19, rather. I had it wrote down here, Revelations 10, to go to it; but it ain't 10, it's 19. When He comes, He is going to be called, "The Word of God," riding upon a white horse, and the followers of Heaven will be behind Him.
E-343 Сломайте деноминационную завесу образования! Сломайте деноминационную завесу традиции! Сломайте эти завесы, которые скрывают Его от вас! Сломайте эти завесы гордости, вы, женщины; вы—вы — дочери Царя, ведите себя подобающе, живите подобающе. Сломайте каждую завесу! Неважно, что доктор философии и лиценциат богословия говорят: “Это против этой Библии”, прорвитесь сквозь эту завесу, ибо мы зашли за разорванную завесу. Мы сейчас на другой стороне, на другой стороне. И вы увидите, если только это сделаете, сломайте эти ветхие традиции и все остальное, и придите к Нему, вы увидите, как Он предстанет, Могучий Завоеватель, проявленное Слово обетования на этот век. Вы увидите могучего Бога со снятым покровом, увидите Его здесь прямо среди нас, раскрытого, могучего Бога, непобедимого традициями. E-343 Break the denominational veil of education! Break the denominational veil of tradition! Break those veils that's hiding Him from you! Break those veils of pride, you women. You're--you're King's daughters; act like it, live like it. Break every veil, no matter what Ph.D. and LL.D. says. If it's contrary to that Bible, break through that veil!
For, we've crossed the riven veil. We're on the other side now, on the other side. And you will see, if you'll just do that, break those old traditions and things, and come to Him, you'll see Him standing, the Mighty Conqueror, the Word of promise for this age, made manifest. You'll see the Mighty God unveiled, see Him right among us here, unveiled, the Mighty God, unconquered by traditions.
E-344 Пытались сокрыть Его за этим, годами пытались, но приблизилось время обетования. Бог однажды воздвиг Моисея, и он освободил детей от всего этого. И Он по-прежнему…Его не завоюешь. “Небо и земля пройдет, но Слово Мое не пройдет”. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. E-344 They tried to hide Him behind there; they did, for years, but the time of the promise drew near. God raised up a Moses one time, and he set the children free from them things. And He is still... He can't be conquered. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." He is the same yesterday, today, and forever.
E-345 Сказали: “Это невозможно”. Но это произошло. Потом, когда это произошло, они сказали: “Это от дьявола”. E-345 They say, "It can't be done." But it was done. Then, when it was done, they said, "It's of the Devil."
E-346 Но это ни на грамм не изменяет Слова Божьего, Оно по-прежнему остается “Богом” для верующего. Могучий Завоеватель, вчера, сегодня и вовеки тот же; по своей натуре, по Своему Слову, Евреям 13:8. E-346 But that don't change the Word of God, a bit. It still remains "God," to the believer, "the Mighty Conqueror; the same yesterday, today, and forever," by His nature, by His Word, Hebrews 13:8.
E-347 Закончу вот на какой мысли, потому что сейчас без пяти двенадцать, просто скажу это. У меня еще где-то десять, двенадцать страниц. Я возьму это в другой раз, может быть, сегодня вечером. E-347 I'm closing, in saying this, 'cause it's five minutes to twelve, just saying this. I got about ten, twelve more pages. I'll get it some other time, maybe tonight.
E-348 Обратите внимание, обратите на это внимание, однажды проходил аукцион, и там выставили старую скрипку. Вы много раз это слышали, старую скрипку. И аукционист сказал: “Сколько даете за нее?” Может быть, у меня это будет не совсем согласно рассказу. Это было много, много лет назад, но это пришло мне на память. И взяли старую скрипку, особенно не на что было смотреть, вся потертая, все такое. Никто даже не делал на нее ставку. Наконец, по-моему, ему давали за нее доллар, или что-то такое. E-348 Notice, notice this. There was an auction one time, and they got an old fiddle up. You've heard it many times. An old violin; and the auctioneer said, "What am I offered for it?" I may not have this just right, according to the poem. It's been many, many years, but it comes on my mind. And they picked up the old fiddle, it didn't look very much; looks crummy, everything. He couldn't even get a bid on it. Finally, I think he got a bid for a dollar, or something like that.
E-349 И там стоял один человек, который считал, что она стоит больше этого, поэтому он пошел и взял ее. Его руки коснулись ее, взял смычок и натер его канифолем, и заиграл мелодию. И когда он заиграл, все начали плакать. Они никогда в жизни не слышали такой музыки. Тогда аукционист сказал: “Сколько даете?” E-349 And there was one standing there that didn't think it ought to sell for that, so he went and picked it up. He struck it in his hands, and picked up the bow and rosined it, and he played a tune. And when he did, everyone started crying. They never heard such music in their life.
Then the auctioneer said, "What am I offered?"
E-350 “Две тысячи!” “Пять тысяч!” “Десять тысяч!” Видите? В чем же тут дело? Рука мастера открыла, что было сокрыто внутри старого инструмента. E-350 "Two thousand!" "Five thousand!" "Ten thousand!" See? What was it? The master's hand revealed what was veiled in the old instrument.
E-351 Точно так же и теперь! Ветхая Книга, Она потрепана, над Ней смеялись, сжигали, насмехались. Но настало время, когда у них проходил деноминационный аукцион, Мировой Совет Церквей. Они продают Ее как никому не нужную. Грядет деноминационный аукцион. E-351 Same now! The old Book, It's ragged, It's been laughed at, burnt, made fun of. But the time has come that they got a denominational auction, the World Council of Churches. They're selling It like nobody's business. There is a denominational auction coming.
E-352 Но помните, в ветхой Книге нечто обетовано, что однажды придет предопределенная, назначенная рука, которая возьмет Ее и соделает так, что Слово этой Книги (для предопределенного сердца, для кого Она и создана) откроет обетования, которые в Ней находятся. Может выглядеть, о-о, как кучка святош или что-нибудь еще; но Ей необходима рука Мастера, Слово, чтобы открыть то Слово, и это становится больше, чем святоша. Для каждого из нас это стало больше, не так ли, друзья? Это не куча фанатизма. Зависит от того, в чьих руках смычок. Давайте помолимся: E-352 But, remember, there is something in the old Book that promised that there would be a predestinated, ordained hand come one day, that would pick It up and make the Word of this Book, through a predestinated heart, to the task that It's made for, reveal the promises that's in It. It might look, oh, like an old bunch of holy-rollers, or something other; but just takes the Master's hand, the Word on It, to reveal that Word, and it becomes more than a holy-roller. It's become that to every one of us, hasn't it, friends? It's not a bunch of fanaticism. It depends on whose hand the bow is in.
Let us pray.
E-353 Наш Небесный Отец, верой я вижу сегодня Мастера ветхой Книги, которую они променяли на традиции, они променяли Ее на деноминации, они пытались сбыть Ее. Теперь они обменивают Ее на Мировой Совет людей, церквей, коммунистический, атеистический. Господь, аукцион начался. E-353 Our Heavenly Father, by faith today I see the Master of the old Book, that they have swapped for traditions. They swapped It for denominations. They tried to trade It off. Now they're trading It for a--a World Council of man, of churches, communistic, atheistic. The auction is on, Lord.
E-354 Боже, вступись! Конечно, Ты вступишься. Пошли нам того пророка, Господь, который возьмет этот смычок, который возьмет это Слово и докажет, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Многие, Господь, продадут свои жизни, они отбросят прочь свои старые традиции, они сломают завесы. Они хотят Этого, Господь, Они все отдадут, все, только дай им Иисуса. E-354 God, step forth! Surely, You will. Send us that prophet, Lord, that picks up that bow, that picks up this Word and proves that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Many, Lord, will sell their lives, they'll throw away the old traditions, they'll break the veils. They want It, Lord. They'll give anything, anything, just give them Jesus.
E-355 Господь, я думаю, что Ты теперь им Это доказал. Они отовсюду приезжают. Они тратят свои средства, они все делают, чтобы постараться попасть на собрание, делают все что могут, потому что они нашли эту дорогую Жемчужину. Все остальное такое незначительное. Но благослови их, Отец. E-355 Lord, I think You've proved It to them now. They come from everywhere. They spend their livings. They do everything, to try to get to the meetings, to do all they can, because they've found that Pearl of great price. Other things are very little. Bless them, Father.
E-356 В это утро лежат на этой кафедре, Господь, лежат платочки. Может быть, некоторым из них придется сегодня уехать прежде служения исцеления сегодня вечером. О Вечный Бог, обрати взор. Я знаю, что Ты здесь, Ты под покровом. И я посылаю эти небольшие покровы, Господь, под названием “платочки”, и небольшие “опоясания”, и “ботиночки” для детишек. И я посылаю их, как небольшие знаки покрова, что над ними сегодня было проповедано Слово Твое, и как верующий я возлагаю на них свои руки, свое тело, знаменуя, что я верю Этому. И каждый в этом здании верой делает то же самое, Господь. Пусть больные выздоровеют. E-356 Laying on this pulpit, this morning, Lord, lays handkerchiefs. Maybe some of them will have to leave today, before the healing service tonight. O Eternal God, look down. I know You're here, You're veiled. And I'm sending these little veils, Lord, called "handkerchiefs," and little "aprons," and little "booties" for little babies. And I'm sending them as little veil tokens, that Your Word has been preached over it this morning, and, as a believer, I lay my hands upon them, my body, a signifying that I believe It. And, by faith, each one in this building is doing the same, Lord. May the sick get well.
E-357 Ты можешь повлиять отсюда Словом, Господь, как пожилой скрипач сделал это со скрипкой, и соделать это таким образом, Господь. Соделай, чтобы смычок в руке Мастера играл верную мелодию, и мы увидим, как Он стоит у нас на глазах. E-357 You can stroke the--the Word from here, Lord, like the old violinist did to the violin, make it so, Lord. Make it play the right tune, bow in the Master's hand, then we'll see Him standing in full view.
E-358 Как, должно быть, те люди думали в тот день, когда они ничего не давали, когда они ничего не давали за эту старую скрипку, она им была не нужна. Она не была им нужна в их доме. Но как только ее взял тот, кто мог обращаться с ней, тогда они продали все, что имели, чтобы купить ее. Они спорили и боролись за нее. Тогда было слишком поздно. E-358 How those people must have thought that day, when they wouldn't give nothing, when they didn't give nothing for the old violin. They didn't want it. They wouldn't have it in their house. But when once picked up by the one who could master it, then they sold everything they had, to get it. They were fussing and fighting over it. It was too late then.
E-359 Так это однажды и будет, когда отзвучит Труба Господня, времени больше не будет. И те, на которых глазели и насмехались, которые стояли пред открытой завесой и видели проявленное Слово Божье…Остальные будут вопиять об Этом, но, как Ты сказал: “Тогда будет слишком поздно” (они вошли на Брачную Вечерю), а те остались снаружи, где плач, стон и скрежет зубов. E-359 So will it be sometime when the Trumpet of the Lord shall be sounded out, time shall be no more. Those who have been looked at and made fun of, that stood there before the open veil and seen the Word of God manifested. Others will scream for It, but, as You said, "It'll be too late then" (they went into the Wedding Supper), and they were left out where there's weeping, wailing, and gnashing of teeth.
E-360 Отец, помоги каждому человеку поверить сегодня утром, прорваться чрез всякую завесу себялюбия, всякую завесу неверия и увидеть Могучего Завоевателя, раскрытого пред верующими. Ибо: “Вот, Я с вами всегда, даже до скончания мира. Еще немного и мир больше не увидит Меня, но вы будете видеть Меня”. Покажи Себя среди нас, Господь, как Ты показывал. Всегда остаешься таким, пока мы находимся в Твоем взоре, когда эн морфе переменился и Ты вновь стал Сыном Человеческим и Сыном Давидовым. Даруй это, Господь, чрез Имя Иисуса Христа. Когда у нас склонены наши головы, все в молитве: E-360 Help every person to believe, this morning, Father; break through every veil of selfishness, every veil of unbelief, and see the Mighty Conqueror unveiled before the believers. For, "Lo, I am with you always, even to the end of the world. A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me." Show Yourself among us, Lord, as You have been doing. Ever remain that way until we are visibly before You, when the en morphe has been changed and You become again Son of man, and Son of David. Grant it, Lord, through Jesus Christ's Name.
While we have our heads bowed, all in prayer.
E-361 Хотел бы спросить, есть ли здесь такие, которые…внутри или снаружи. Здесь никак не получится сделать призыв к алтарю, потому что нет места. Но я хотел бы спросить, искренне, верите ли вы, что это Истина? Верите ли вы, что в этот день, в котором мы живем, и весь этот хаос и научный век, как было в дни Ноя, в дни Моисея, в дни Христа, что Бог, великий Отец всех нас, кто рождены в Него, стоит сегодня среди нас? E-361 Wonder today if there's some here that... inside or out. There is no way to bring an altar call up here, because there's no room. But I wonder, sincerely, do you believe this to be the Truth? Do you believe that in this day that we're living, and all this chaos and scientific age like was in the days of Noah, in the days of Moses, the days of Christ, that God, the great Father of all of us who are born into Him, stands among us today?
E-362 Этот видимый Столп Огненный, который научно доказан, много лет назад говорил там со мной, как с маленьким мальчиком, и рассказал мне, что я буду жить именно здесь, что произойдет. Рассказывал вам об этом, и потом Он…Однажды на реке, прежде чем началось служение, первое пробуждение, Он появился в небе, отождествил Себя и дал поручение. Все эти годы я скрывал это в сердце своем, покрывая Христа, тот же самый Столп Огненный, истолковывающий Слово, как и обетовано. Мы в последних днях, как раз Пришествие Господа. И если вы находитесь вне этой завесы (оставаться вне ее — смерть), скажете ли вы верой сегодня утром: “С помощью Божьей. И с Твоей помощью, Господь, я хочу прорваться чрез эту завесу. Я хочу попасть туда, где Ты находишься, чтобы видеть полное Слово Божье”? E-362 This visible Pillar of Fire that's scientifically proven, many years ago, as a little boy, spoke to me out there and told me I'd live right here, what would take place. Telling you about it, and then It... One day down on the river, before the ministry started, first revival, He appeared in the skies, identified Himself and give the commission. All these years I've hid it in my heart, veiling Christ, same Pillar of Fire interpreting the Word, as promised. We're in the last day, just the Coming of the Lord. And if you find yourself outside that veil, which is death to stay out, will you by faith, this morning, say, "By God's help. And with Your help, Lord, I want to break through that veil. I want to get in where You're at, to see the full Word of God"?
E-363 Не пытайся быть Моисеем. Не пытайся быть Аароном. Нет! Просто будь самим собой, но будь христианином. E-363 Don't try to be a Moses. Don't try to be an Aaron. Don't. Just be who you are, but be a Christian.
E-364 Не подняли бы вы со склоненными головами свои руки к Богу и сказали: “Господь Бог, помоги мне войти внутрь завесы”? Бог благословит вас. Бог благословит вас. Вот как хорошо. E-364 Would you, with your heads bowed, raise your hands to God, and say, "Lord God, help me inside the veil"? God bless you. God bless you. That's, just look at the hands!
E-365 Снаружи, помните, я могу и не увидеть вашей руки. Все равно, если я ее увижу, не имеет особого значения; чтобы Бог увидел. Это только…для меня, благодаря этому я вижу, что Семя куда-то пало, и…но Бог видит само сердце. E-365 Outside, remember, I might not never see your hand. It isn't--it isn't worth much for me to see it, anyhow; it is, God. It only, to me, it just makes me see that the--the Seed has fell somewhere, and, but God sees the real heart.
E-366 Если есть кто-нибудь еще, кто не поднял своей руки, кто хочет поднять теперь, поднимите ваши руки и упомянем вас в молитве. Поднимите ваши руки. Бог благословит вас. Хорошо. Бог благословит вас. E-366 If there are any others that didn't raise their hands, would want to be raised now, raise your hands and be remembered in prayer. Raise your hands. God bless you. That's good. God bless you.
E-367 Отец, мы молим сегодня, чтобы те, Господь, кто не прошел сквозь эту завесу. Они стоят там снаружи как Израиль, они наблюдают. Они верят, но они еще в Это не прорывались, чтобы увидеть этот настолько великий Свет Шекина, и духовный, и физический, что механический глаз фотоаппарата продолжает снимать фотографии. Только две недели назад опять Его уловили. Ты открываешь Себя, Господь, Могучий Бог, раскрытый для верующего; по-прежнему под покровом для неверующего, но раскрыт для верующего. Пусть они прорвутся сегодня, Господь, увидят Его великое великолепие и Славу. Пусть сердца их изменятся, прежде чем мы даже возвратимся назад в эту церковь сегодня вечером. Пусть все они будут наполнены Духом Твоим, Твоим Присутствием. Пусть Мастер возьмет эту веру, которая у них есть, и проведет ею по Слову; пусть зазвучит мелодия: “Ты был предназначен прежде основания мира поверить Этому. Верь, дитя Мое, и получай спасение”. E-367 Father, we pray today that these, Lord, who are not yet through that veil. They're standing out there like Israel; they're watching. They believe, but they've never broke into This yet, to see that great Shekinah Light, both spiritual and physical, insomuch that a mechanical eye of the camera keeps taking the picture; just two weeks ago, caught It again. You're revealing Yourself, Lord, the Mighty God unveiled to the believer; still veiled to the unbeliever, but unveiled to the believer.
May they break through, today, Lord, see His great splendor and Glory. May their hearts be changed before we even get back to this church tonight. May they all be filled with Your Spirit, Your Presence. May the Master pick up that faith that they've got, streak it across the Word; may the tune come back, "Thou has been ordained, before the foundation of the world, to believe This. Believe, My child, and be saved."
E-368 Отец, Бог, мы сейчас отдаем их в руки Твои, осознавая, что мы больше ничего не можем сделать. Теперь все за Тобой, Отец. Я отдаю их Тебе. Во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего. Аминь. Люблю Его, люблю Его, Он прежде возлюбил, И на Голгофе искупил Спасенье мне. E-368 Father, God, we commit them into Your hands now, realizing there's nothing more that we can do. It's all with You now, Father. I give them to Thee. In the Name of Jesus Christ, Thy Son. Amen.
I love Him, I love Him
Because... first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-369 Вы любите Его? Чудный Он, чудный Он — Иисус ко мне, Крепкий Бог, Мира Князь, Он советник мне; Спас меня и хранит от греха и зла Чудный Искупитель мой, Ему хвала! Был потерян, теперь найден… О-о, чудный Он, чудный Он — Иисус ко мне, Крепкий Бог, Мира Князь, Он советник мне; Спас меня и хранит от греха и зла Чудный Искупитель мой, Ему хвала! E-369 Do you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
The Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
He's saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
I once was lost, now I'm found, free from condemnation,
Jesus gives liberty and a full salvation;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Oh, wonderful, wonderful, Jesus is to me,
The Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
E-370 Кто из вас видит, как Он стоит, Могучий Завоеватель, Слово, ставшее плотью, раскрытое пред нами, Альфа и Омега, Он, Который Был, Который Есть, и Грядет, Корень и Отрасль Давида; был Сыном Человеческим, Сыном Божьим, Сыном Человеческим и будет Сыном Давидовым? Вы верите Этому всем своим сердцем? Раскрывает Себя в каждом веке, является верующему, в человеческой плоти скрывает Себя от неверующего. Он сокрыт за завесой. Пусть Бог сокрушит всякую завесу и мы увидим Его, как Он есть! Иисус сокрушает всякие оковы… E-370 How many sees Him standing, the Mighty Conqueror, the Word made flesh, unveiled before us; the Alpha, the Omega; He that Was, Which Is, and Shall Come; the Root and the Offspring of David; was the Son of man, Son of God, Son of man, and will be Son of David? You believe It with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Unveiling Himself in each age, brought to the believer, veiling Himself in human flesh from the unbeliever. He is hid behind a veil. May God break every veil, and we see Him as He is!
Jesus breaks every fetter,
Jesus break every fetter,
Oh, Jesus break every fetter,
When He set you free!
On the other side of Jordan,
In the sweet fields of Eden
Where the Tree of Life is blooming,
There is rest for me.
Jesus break...
Don't you want to cross Jordan now? Ain't it long enough in the wilderness? Let's go over in the promises!
Jesus break every fetter,
Jesus break every fetter,
Oh, when He set you free!
E-371 Давайте теперь поднимем свою руку: Его буду вечно славить… E-371 Let's raise our hand now.
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
For He sets me free!
E-372 Разве вы не рады от этого? О-о, как чудесно! Как чудесно! Тогда разве Он не чудесен? Теперь давайте пожмем друг другу руки, скажем: Иисус сокрушает всякие оковы… E-372 Amen! Don't that make you feel good? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, how wonderful! How wonderful, isn't He, then? Let's shake hands with one another now, saying:
Jesus break every fetter,
Jesus break every fetter,
Oh, Jesus break every fetter, (God bless you, brother.)
Oh, and He sets you free!
I will ever, ever praise Him, (the Mighty God)
I... ("Same yesterday, today, and forever," just changed His form.)... praise Him,
I will ever, ever praise Him,
For He's (took all the creeds away from me) set me... (to believe His Word).
E-373 О-о, разве вы не слышите, как смычок скользит по Скрипке Мастера, по этому Слову? Он тот же самый вчера, сегодня! Его буду вечно славить… E-373 Oh, can't you hear the Master's Violin pull across, the bow across this Word? He's the same yesterday, today!
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
I... (Him, the Word!)... ever, ever praise Him, (What did He do?)
For He set (behind the curtain) me free!
E-374 Хвала Богу! Я люблю Его. Вы же любите Его? Разве не как в Небесах? Я люблю эти черты Слова, скажем, просто Святой Дух так мило и смиренно. Я—я просто люблю Это. О-о, только подумайте: На другой стороне Иордана (Я сейчас туда приближаюсь)… E-374 Praise be to God! I love Him. Don't you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Isn't this Heavenly? ["Amen."] I like that attributes of the Word, see, just the Holy Spirit in that sweet, humble way. I--I just like That. Oh, just think!
On the other side of Jordan, (I'm nearing there now)
In the sweet... (immortal) of Eden,... (What will I find there?)
Where the Tree of... (that was in the garden of Eden) is blooming,
There is rest for me.
E-375 Слава! Хоть…Он сокрушает всякие оковы. Иисус сокрушает (всякую традицию) всякие оковы… E-375 You want to go? He breaks every fetter.
Jesus break (every tradition) every fetter,
Jesus break every fetter (all denominations, all creeds),
Break every fetter,
And He set you free!
E-376 Хвала Богу! Я просто люблю Его. Не удивительно, что Исайя сказал: “Крепкий Бог, Мира Князь, Отец Вечности, Он Советник, Чудный”! Чудный Он, чудный Он — Иисус ко мне, Крепкий Бог, Мира Князь, Он советник мне; Спас меня и хранит от греха и зла Чудный Искупитель мой, Ему хвала! E-376 Praise be to God! I just love Him. No wonder Isaiah said, "He's the Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father, Wonderful!"
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, the Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful, my Redeemer, praise His Name!
E-377 О-о, вот это да! Мое сердце трепещет от этого. Как Он чудесен! Говорю вам, Этому нет конца. Это…Я вошел в Это тридцать три года назад, чувствую себя таким образом. И если Он замедлит, однажды я сомкну свои очи, я уйду точно так же. Аминь! Чудный Он, чудный Он — Иисус ко мне, Крепкий Бог, Мира Князь, Он советник мне; Спас меня и хранит от греха и зла Чудный Искупитель мой, Ему хвала! E-377 Oh, my! That moves my heart. How wonderful He is! I tell you, there's no end to This. It, I come into This thirty-three years ago, feeling this a way. And if He tarries, one day I'm going to close my eyes, I'm going out in the same way. Amen!
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
He's the Counselor, my Prince of Peace, Mighty God is He;
He's saving me, He's keeping me from all sin and shame,
Wonderful, my Redeemer, praise His Name!
E-378 Я мог бы оставаться в Этом целый день. Павел сказал: “Если я пою, буду петь в Духе. Если я проповедую, проповедую в Духе. Если иду, буду ходить в Духе. Если говорю, говорю в Духе”. Пусть все совершается Словом и Духом. Да, сэр. Аминь! Все это Божья Истина. E-378 I could stay here the rest of the day, in That. Paul said, "If I sing, I'll sing in the Spirit." Uh-huh. "If I preach, I'll preach in the Spirit. If I walk, I'll walk in the Spirit. If I talk, I'll talk in the Spirit." Let everything be done by the Word and the Spirit. Yes, sir. Amen! It's all God's Truth.
E-379 Я вижу Его, Могучего Бога, раскрытого. Я вижу, как Он отстранил вероучения, деноминации, отстранил скептиков, образовательные программы и все остальное, прошел вперед, стоит там. Вы думаете, что вероучения могли победить Его? Вы думаете, что деноминации могли победить Его? Вы думаете, что Мировой Совет мог победить Его? Он все завоевал, сокрушил все оковы, разорвал ад, сорвал печать, вошел во Святое Святых, раскрыл Себя нам, будучи Словом, вчера, сегодня и вовеки Тем же. Аминь. Я люблю Его. E-379 I see Him, the Mighty God, unveiled. I see Him pull back the creeds, the denominations; pull back the--the skeptics, the educational programs, and everything; walk forward, stand there. You think the creeds could conquer Him? You think the denominations could conquer Him? You think the World Council can conquer Him? He conquered everything, broke every fetter, ripped open hell; tore off the seal, entered into the Holiest of holies; unveiled Himself to us, being the Word, the same yesterday, today, and forever. Amen. I love Him.
E-380 Теперь, пока не увидимся сегодня после обеда, мы хотим одно сделать, это: Возьми с собой имя Иисуса… E-380 Now, until we meet this afternoon, we want to do one thing, that is:
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take It everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name... (Yeah, I got them, already.)... O how sweet!
Hope of earth and...
[Brother Branham speaks to someone on the platform--Ed.]
E-381 Если сатана пытается искушать вас, что вы не туда смотрите, укажите Ему на Слово, как указывал Иисус. Понимаете? Понимаете? Аминь! Склоняемся у Имени Иисуса… E-381 If the Satan tries to tempt you, that you're not looking at the right thing, point him to the Word like Jesus did. See? See? Amen!
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name, precious Name!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-382 Билли придет где-то в шесть часов раздавать карточки тем, кто хочет попасть в молитвенный ряд. Мне кажется, нам лучше его провести. Мы не собирались, но раз так столпились, мы лучше сделаем его, понимаете. E-382 Billy will be in, about six o'clock, giving out prayer cards to those who wants to come in the prayer line. I think we better do it. We wasn't going to, but, being a crowd, we better do it, you see.
E-383 Теперь помните Его! Никогда не упускайте Его из своих мыслей, из своего сердца, куда бы вы не пошли. Понимаете, помните об Иисусе. Возьми с собой Имя Иисуса… E-383 Now remember Him! Keep Him always on your mind, in your heart. Wherever you go, see, keep Jesus on your mind.
Take the Name of Jesus with (now listen) you,
As a shield from every snare; (what happens?)
When temptations 'round you gather, (what must you do?)
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-384 Теперь давайте склоним свои головы. Я попрошу пастора, чтобы он прошел и распустил собравшихся. Брат Невилл, Бог благословит тебя, Брат Невилл. Бог снимает с себя покров (The Unveiling Of God) Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес 14 июня 1964 года в Скинии Бранхама, в Джефферсонвилле, штат Индиана, США. Перепечатано с магнитофонной ленты без сокращений и изменений E-384 Let us bow our heads now. I'm going to ask the pastor if he'll come and dismiss the audience. Brother Neville, God bless you, Brother Neville.

Наверх

Up ^