Распознай cвой день и его послание

Другие переводы этой проповеди: Распознай cвой день и его послание - MS
Дата: 64-0726M * | Длительность: 2 часа 13 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Не садитесь пока, пожалуйста.
Дорогой наш Бог, вот мы в этой толкотне и суматохе нашей жизни приостановились на несколько мгновений или на час, как бы там ни было. Ты дал нам возможность вознести Тебе хвалу и славу, проповедовать Слово Твое, лучше познать Тебя, вот почему мы собрались вместе в это утро. Мы благодарны Тебе, Боже, потому что здесь есть люди, которые подготовили себя, пришли сюда и готовы слушать. Несмотря на условия и на время, в которое мы живем, они все еще верят. И мы благодарим Тебя за них.
E-1 Good morning, friend. Let us remain standing just a moment.
Dear God, as we in this hustle and bustle of life have paused for these next few moments or hour, whatever it may be that Thou has provided for us, to give praise and glory to Thee, to preach Thy Word, to know Thee better... That's why we have gathered this morning. And we thank Thee, God, because that there is people who are ready and have prepared themselves to come listen. Regardless of the conditions and the time and--that we live in, they still believe. And we thank Thee for them.
E-2 Боже, мы так признательны Тебе за Твою великую исцеляющую силу, за обещания Твоего Слова. Как горят наши сердца, когда мы слышим эти свидетельства! Всевозможные болезни были возложены на сынов человеческих! Ты и Твоя благодать и сила, и обещанием Твоим исцелил их. И вот они здесь свидетельствуют, возносят хвалу Богу. Мы благодарим Тебя за это.
И пусть мы сейчас, сегодня, услышим Послание, которое Ты приготовил нам для сего часа. Когда мы читаем в Слове Твоем, раскрой нам контекст того, что мы читаем. Да будет во всем воля Твоя, ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-2 God, we are grateful to Thee for Thy great healing power, the promises of Thy Word. How our hearts burn when we hear these testimonies. All kinds of afflictions that's been brought upon the sons of man, Thou and Thy grace and power and with Thy promise has healed them. And they're here testifying, giving praise to God. We thank Thee for this. And now, may we today hear the message that Thou hast provided for us for this hour. As we read in Thy Word, may You give to us the context of that which we read. Let Thy will be done in all things. For we ask it in Jesus' Name. Amen. (May be seated.)
E-3 Это привилегия—находиться здесь в это утро. Я очень счастлив за всех вас. И Брат Вудс, Брат Рой Роберсон, многие другие братья добросовестно потрудились в последние два дня, желая улучшить вентиляцию этого здания, потому что они видели, как вы страдали в прошлое воскресенье. Они имели немного денег в церковной кассе, и они взялись за работу, и все заработало, чтобы вам было удобно за те деньги, которые вы пожертвовали, чтобы вы могли посидеть и послушать проповедь. Сегодня намного прохладнее, чем было тогда. Итак, мы благодарны Богу, и вам, дорогие люди, за эту возможность.
E-3 It's a privilege to be here this morning. I'm very happy for all of you. And Brother Woods, Brother Roy Roberson, many of the other brethren, has worked faithfully the last two days to air condition this building for this purpose, 'cause last Sunday they seen how you suffered. And they had a little money in the church treasury, and they went to work and put it to work to make you comfortable, with the money that you placed into the offering, to--while you can set, listen at the message. Much cooler today than it was then. So we're grateful to God and to you people for this opportunity.
E-4 Рад…Брат Рой Бордеро, он хотел бы в это утро остаться в тени, сидя там сзади. А я просил его взять стул и сесть здесь, с этими служителями, но он не захотел это сделать. Как все вы знаете, Брат Бордеро представляет нас на этом поприще. Итак, рад видеть здесь Брата Бордерса, и многих других служителей и друзей.
E-4 Glad Brother Roy Borders... He wanted to kinda stay back it the back this morning. And I told him to get his chair and set out here with these ministers, but he wouldn't do it. As all of you know, Brother Borders represents us in the field. So glad to have Brother Borders in, and many other ministers and friends.
E-5 На неделе я—я размышлял: "Когда я приеду туда, в воскресенье, я предоставлю слово каждому служителю, каждому человеку." Потом, когда ты приезжаешь сюда, ты настолько и обсуждении Послания, что ты прямо забываешь почти обо всем, да, так это было.
E-5 Through the week I--I get to thinking, and say, "When I get down there Sunday, I'm going to recognize ever minister, ever person." Then when you get here, you're so took up in the message till you just forget everything almost, so--what it was.
E-6 Теперь я должен возвращаться в Аризону. Я должен возвращаться в следующий понедельник, через неделю, обратно в Туксон, надо отправить там детей в школу. И потом я после этого вернусь. А жена должна быть там раньше, чтобы начать…чтобы записать детей, за две недели до начала учебы. И тогда я, я собираюсь вернуться сюда назад на некоторое время.
E-6 Now, I got to go back to Arizona. I got to go back next Monday, a week, back to Tucson to get the children there for school. And I'm coming back then after that. And the wife has to be there early to begin the--to register the children two weeks before school starts. And I... Then I am going to return back for a while here.
E-7 А теперь это время моего отпуска. Как вы знаете, я проповедовал с декабря; январь, февраль, март, апрель, май, июнь и июль. Теперь, если Божья воля и если не будет особого вызова, то и это время я—я—я отдохну, возьму отпуск. Я поеду охотиться. И я…
E-7 And now, this is my vacation time. As you know, I've preached since December, January, February, March, April, May, June, and July. Now, God willing, and not any special call, this is the season that I--I--I take my rest, my vacation; I go hunting. And I...
E-8 Теперь если Господь позовет меня на что-нибудь другое, тогда картина поменяется. Бог всегда прежде всего. И я хочу, чтобы Он был прежде всего, и вы хотите, чтобы Он был прежде всего. Но если не будет определенного зова, и это будет Его воля, то чем я суду заниматься следующие пару месяцев, — это охотиться, чтобы мне отдохнуть. Я…
E-8 Now, if the Lord should call me to something else, them things are out of the picture. God's always first, and I want Him to be first. And you want Him to be first. But then if there's no certain call and that be His will, that's what I'm to do now for the next couple months, is to go hunting. Now--to rest myself. I...
E-9 Вы не представляете, мир этого не узнает, через что я должен пройти. Понимаете? Это достаточно сильное напряжение. Неудивительно, что Господь сказал Его ученикам, когда Он ходил с ними: "Уйдем в пустыню, отдохнем немного." Видите? Я осознаю это больше каждый день, и особенно, как мои дни на этой земле прибавляются, вы видите. Вы заметили это, когда я стал старше. Вы слышите, как наш пастор также говорит на это "аминь." Мы понимаем, что мы уже не мальчики, когда минуло пятьдесят. Теперь у нас есть немного времени.
E-9 You don't realize; the world will never know what I have to go through with. See? And it's a--just such a strain. No wonder the Lord told His disciples when He was walking with them, "Come apart into the desert, rest awhile." See? I realize that more every day, and especially as my days get more upon the earth. You see? As you get older you realize it. You hear our pastor saying "amen" to that too. He--we can realize that we're not boys after we pass fifty years old. Now... We got to have a little time.
E-10 Мы так благодарны за свидетельства, которые сейчас услышали. Жена была вчера у миссис Вудс, когда кто-то приехал из Алабамы, откуда-то там, и рассказывал о великих делах Господа на том собрании, об исцелении маленьких детей и о разных делах. И так много всего, что рассказать это заняло бы мною времени.
E-10 We're so grateful for the testimonies that we've just heard. Wife was over at Mrs. Wood's yesterday when some people come in from down in Alabama, somewhere down in there, and was telling about the great things the Lord did in that meeting, the little children being healed and different things, and so many things that... My, it'd just take a long time to--to get it told.
E-11 Потом я также должен помнить, что…я думаю, кто-то из них рассказал мне, что сестра Ларсон была здесь два воскресенья с маленьким ребенком. Я не знаю, но кажется, они сказали, что это был ее внук, которого привезли из Чикаго для посвящения. Леди была к нам так добра, мы очень ценим это. И она привезла из Чикаго маленького ребенка для посвящения. Я думаю, она взяла его на короткое время для посвящения, но она заинтересована в том, чтобы это дитя было посвящено Господу. Так, если Сестра Ларсон желает, пока я говорю, она может принести дитя на служение посвящения.
E-11 Then I also have to remember that... I believe some of them told me that Sister Larson has been here two Sundays with a little baby. I wouldn't know, but I believe they said it was her grandchild, maybe, for dedication. She's bringing it down from Chicago. The lady's been very kind to us, and we are--appreciate her. And she brought a little baby from Chicago for dedication, which she has quite a little time to get it out, I think, for dedication; but she's interested in this child being dedicated to the Lord. So if Sister Larson will while I'm speaking, if she'll just bring that baby up for this dedicational service...
E-12 И потом, может быть, пока она готовится, я—я хочу сказать, что это было самое трудное Послание из тех, что я когда-либо пытался подготовить, до вчерашнего вечера. Всю неделю я заходил в комнату, пытаясь оторваться от звонков и прочего, пытаясь хоть на час приблизиться к чему-то своим разумом. И когда я пойду, я—я не мог даже…В голове было пусто. И вчера я пошел в подвал. Я подумал, что слишком жарко, поэтому я спустился в подвал и присел там. И я попытался читать Библию и уснул. Потом я встал и выпил воды, и пытался взбодриться, вышел на улицу и прогулялся, и присел на ступеньку.
E-12 And then perhaps while she's making ready, I--I want to say that this has been the hardest message that I ever did try to prepare until last night. Through the week I would go into the room to try to set aside after my calls and things, to--to try to get something on my mind for the hour. And when I would go, I--I couldn't even... My mind was blank. And yesterday I went into the basement. I thought it was too hot, so I went down into the basement, set down there. And I'd try to get my Bible and read, and I'd fall asleep. Then I would get up, and get a drink of water, and try to shake myself, and go outside, and walk around, set on the step.
E-13 Кто-то проезжал мимо и увидел меня на ступеньках без рубашки: было так жарко. Они помахали. Я не узнал, кто помахал…Кто-нибудь, это, должно быть, кто-то из местных, из города, а может, кто-нибудь из церкви, помахал мне. А я задумался, я—я только глянул на проходящую машину. Я махнул.
E-13 Somebody come by and caught me with my shirt off, setting on the step; it was so hot. They waved. I didn't know whether they waved... Somebody, it might've been somebody here local in the city or it might've been somebody in the church, waved at me. And I--I was so thinking; I--I just happened to glance as the car passed by. I waved.
E-14 Вечером я сел в машину и поехал в сторону Чарльзтауна, пытаясь что-то ухватить. Казалось, Господь желал мне сказать что-то, но я…сатана пытался встать на моем пути, чтобы я не делал этого. И я подумал: "Ладно, если он это делает, то я пока помедлю, буду только ожидать и колотить в дверь, пока Он откроет." И вот только что, где-то немного после семи, в это утро, а я встал очень рано.
E-14 Last night I got into the car and went up in around towards Charlestown, trying to get something. The Lord, seemed like, wanted to tell me something, but I--Satan was trying to stand in my way to keep me from doing it. So I thought, "Well, if he does that, I'm just going to keep on tarrying, just keep on waiting, pounding at the door until He opens. So then just a few moments ago, or just about a little after seven o'clock this morning... I was up real early.
E-15 Вчера, был немного огорчен, пытаясь…я съел немного кукурузы, что не пошло мне на пользу, было очень жарко, и я—я пытался как-то выйти из положения. И вот утром, около восьми часов, я открыл место Писания, которое изумило меня. И я опять посмотрел в Писание, и опять Это поразило меня. И я дальше проследил Это по Писанию, и я прошел через него лишь несколько минут назад. Итак, может быть, это будет посланием Господа для нас в это утро, то, что сатана пытался удержать от нас.
Вы можете поднести это дитя сюда, сестра Ларсон? [Брат Бранхам посвящает ребенка. Пропуск на ленте.—Ред.] Да будет с ними Бог и поможет им.
E-15 Yesterday, a little sick, trying... I'd eaten some corn that hadn't agreed with me just right, being real hot, and I--I was trying to get away from that. And--and then this morning about eight o'clock, I happened to pick up a Scripture that's astounded me. And I looked at that Scripture again, and again It astounded me. And I went following It through the Scripture; and I just got through a few minutes ago. So it may be that the Lord has a message for us this morning that Satan has tried to keep from us.
Would you bring the little one here, Sister Larson? [Brother Branham dedicates the child--Ed.] God be with them and help them.
E-16 Да, я вас уже задержал, прошлое воскресенье, два дня, и я думаю…или, два служения—утреннее и вечернее, и вам уже нелегко от этого. Я понимаю, что…Некоторые из вас едут издалека и теряют рабочий день и так далее. Так, если даже мы уезжаем в воскресенье, в понедельник, неделя, — я объявлю о служении в следующее воскресенье, если Божья воля, перед тем как собрание захочет остаться здесь на этот вечер. Видите, что… Что вас так много!
Кто из вас хотел бы остаться на вечер, давайте посмотрим, на вечернее служение. Теперь, а кто хотел бы лучше в следующее воскресенье, поднимите вашу руку, кто в следующее? Ого, как густо. У-у! [Кто-то говорит: "Так и решили, брат!"—Ред.] Что-что? ["Пусть будут оба."] Ого! [Брат Бен Брайент говорит: "И сегодня пусть будут два."] Да, да, Бен! [Брат Бранхам смеется.]
E-16 Now, I have been keeping you last Sunday two days, and I think--or two services, morning and evening, and that makes it hard on you. I understood that--that some of you have to travel so far, and miss a days work, and so forth. So even if we're going to leave Sunday--Monday, a week, I'll just announce the service for next Sunday, the Lord willing (See?), unless the congregation would want it to be--stay over for the night. See? That's--that's up... There's so many of you. How many would rather it be tonight, let's see--have the services tonight? Now, would rather have it next Sunday, raise your hand. Next... Oh, my, that's a close one. What say? Now, Ben... Amen. Um...
E-17 У меня есть Послание в это утро, оно большое, но я—я только не знаю как теперь…И я знаю, что помогаю что-то упорядочить в церкви, но я сказал там, если вы заметили: "Кроме того, я пишу ни пленку." Понимаете? Итак, это пишется. Угу. Так, может, мы попытаемся провести оба раза, вечером и в следующее воскресенье, тогда посмотрим, если воля Господа. Так вот, если ни не дослушаете проповедь на этой неделе, тогда приходите в следующее воскресенье.
E-17 I got... This message is long this morning, but I--I don't know just how... And I know I help make the rules of the church, but in there if you'll notice I said, "Except I am taping." See, so this is taping. So maybe we will try to get back both times tonight and next Sunday then, we'll--if the Lord's willing.
Now, if you don't get a message this week, then you come next Sunday.
E-18 Я не хотел бы заставлять вас приходить дважды, но и чувствую, что не успеем и надо еще немного времени. Но только помните, если время пройдет, то у нас уже долго не будет такой возможности. Понимаете? Запомните, нечто произойдет. Или же какой закон нас остановит, или сатана пройдет среди вас и рассеет вас. Это всегда так бывает. Понимаете? Что-то произойдет, поэтому давайте дорожить каждой минутой, пока мы вместе.
E-18 I hate to have you come twice like that, but I feel we haven't got but just a little more time. And just remember, if time moves on, we're not going to have this privilege very long. See? Remember, something will take place. Either the law will stop us or Satan will move among you and scatter you. It's always been that way. See? Something will take place. So let's appreciate every minute that we're together.
E-19 Теперь для тех, кто должен будет вернуться домой сегодня вечером, это будет как в прошлое воскресенье вечером, у меня была короткая проповедь. И вы, если вы захотите кассету, если вы должны уехать домой, то мы, конечно, вышлем вам кассету. Или нет, я буду проповедовать вечером, если воля Господа.
E-19 So now, to those who have to go back to your homes tonight, it'd be like last Sunday night. I just had a--a little short message. And so you--if you want it on tape, why, we'll sure send you the tape if you have to go back home. If not, I'm going to preach tonight if the Lord willing.
E-20 Я сделал заметки вчера или позавчера, я набросал по памяти короткую проповедь, и это за долгое время. Здесь, однако, есть две проповеди. А это что-то посредине, одна из них—это "Протекающая цистерна," а другая—"Сеять по ветру и пожать ураган," это Евангельское Послание. А сегодня утром обучение. Во всяком случае вечером буду говорить "Сеять по ветру и пожать ураган," или же "Протекающая цистерна."
E-20 I had a note yesterday or--or day before yesterday, a little message I'd jotted down from memory of something, and--it's from a long time. It's two messages of--kinda between one of them is "A Leaking Cistern," or either the--"Sowing to the Wind and Reaping a Whirlwind," just a Gospel message. This morning is teaching. And so tonight I'll either speak on "Sowing to the Winds and Reaping a Whirlwind," or either, "A Cistern That Is Leaking."
E-21 И в это утро я хочу прочесть теперь из Священного Писания.
Вам всем удобно? Скажите "Аминь" [Собрание говорит: "Аминь."—Ред.] Хорошо.
Теперь я хочу, чтобы вы открыли вместе со мной Книгу Пророка Осии, те, кто хочет прочитать. Давайте прочтем несколько стихов из 6-й главы Книги Пророка Осии.
Давайте встанем.
E-21 And this morning I want to read from the holy Writ now. And are you comfortable? Say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.] That's good. Now, I want you in your Bibles to turn with me to the Book of Hosea, you who desire to read. And let us read a few verses out of the 6th chapter of the Book of Hosea the prophet. And shall we stand.
E-22 Дорогой Бог, мы не достойны брать эту Книгу в наши руки, ибо мы читаем в Писаниях, что никто ни на Небесах, ни на земле, ни под землею не был достоин взять эту Книгу, или даже посмотреть на Нее. О, но вот пришел Один, Он был как Агнец, как бы закланный; Он взял Книгу, ибо Он был достоин, и Он снял те Печати. И мы рассчитываем, что Он в это утро раскроет этот контекст, написанный в этой Книге, потому что это есть Книга Искупления. Все, что искуплено, — написано здесь внутри. И пусть мы найдем наше положение в это утро, в том времени, в котором мы живем. Ибо мы просим во имя Иисуса. Аминь.
Пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил — и Он исцелит нас; поразил—и перевяжет наши раны;
Оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицом Его.
Итак познаем, будем стремиться познать Господа: как утренняя заря — явление Его, и Он придет к нам как дождь, как поздний дождь оросит землю.
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
Поэтому Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой как восходящий свет.
Ибо я милости хочу, а не жертвы, и познания Бога более, нежели всесожжении.
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
Галаад—город нечестивцев, запятнанный кровью.
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивает на пути в Сихем и совершает мерзости.
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.
E-22 Dear God, we are unworthy to take this Book into our hands, for we read in the Scriptures that no man in heaven or in earth or beneath the earth was worthy or even able to take the Book or even to look upon It. Oh, and there came One that had been--like a lamb had been slain; He took the Book, for He was worthy; and He loosed the seals thereof. And we're looking to Him this morning to reveal these contexts that's written in the Book, because it is the Book of redemption; all that is redeemed is written therein. May we find our position this morning in the time that we're living. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Come now, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
After two days will he receive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as rain, as the latter and former rain unto the earth.
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offering.
But they like man have transgressed the covenant: they have--they have dealt treacherously against me. Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: and... commit lewdness.
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
Also, O Judah, he has sent an harvest for thee, when I return the captive of my people.
E-23 Господь Иисус, зачерпни Отсюда, Твоим Святым Духом, контекст, который подразумевается, поскольку мы ожидаем большего от Тебя. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-23 Lord Jesus, draw from this by Thy Holy Spirit the context that's intended, as we wait further on Thee. In Jesus' Name. Amen.
E-24 Итак в это утро моя тема: Распознай твой день и его Послание.
Мы понимаем из последнего воскресного урока, как мы учили, Праздник Труб. А теперь я хочу привлечь ваше внимание ко времени—времени Израиля в Божьих измерениях времени.
E-24 Now, my subject this morning is: "Recognizing Your Day and It's Message." We see from last Sunday's lesson, as we taught the Feast of the Trumpets... And I want to call to your attention now, the time--time of Israel in God's timepiece.
E-25 Сегодня мы разбираем на основе урока воскресной школы, и я хочу, чтобы вы поняли и узнали время, в которое мы живем. Мы сейчас как раз на самом пороге, как вы видите. И потом, таким образом, вы должны узнать час и время, и знак, и Послание, что вы должны получить.
E-25 We are dealing today upon a Sunday school lesson that I want you to realize and recognize the time that we're living. We're just about to run out, as you see. And then by this you should know the very hour, and time, and sign, and Message that you are to receive.
E-26 Теперь, как мы начали в прошлое воскресенье…Мы говорили о том, что собираемся проповедовать на тему Труб, последние Семь Труб Библии. И я лично, я думал, что мы пойдем также дальше по ним, как по Печатям. Но я заметил, что при каждом открытии должна была произойти потрясающая вещь.
И когда мы проповедовали Семь Периодов Церкви, и это было до того очевидно, даже Сам Дух Святой сошел к нам и подтвердил это, и это было в газетах, и облетело всю страну, и было показано луною в небесах, и доказано нам за недели и месяцы до того, как это произошло, это должно быть только таким образом, совершенно. Здесь в Скинии Он открыл это. Здесь на…в это время Он открыл это. Луною и солнцем Он показал это. И положением народов в данное время, Он показал это; как Римская иерархия поехала в Палестину, кажется, это был первый приезд папы с тех пор, когда (как они заявляют) Петр был папой. Ведь это было потрясающе!
E-26 Now, as we started last Sunday... We've been speaking of going to preach on the Trumpets, the last Seven Trumpets of the Bible. And me in myself, I thought they would break forth just like the Seals. But I've noticed on each one of these openings there has been a tremendous thing happen.
And as we preached the Seven Church Ages... And they were so perfectly, until the Holy Spirit Himself come down among us and vindicated it, and put it upon the papers, and throwed it across the nation, and showed it in the moon in the heavens, and proved it to us weeks and months before it happened that--just the way it would be, perfectly. Here in the tabernacle He made it known. Here on the--in the time He made it known. On the moon and the sun He made it known. And in the position of the nations at this time He made it known, as the hierarchy of Rome left and went back to Palestine; supposedly had been the first pope back since (they claim) Peter, being the pope. Now, it was so tremendous.
E-27 Тогда мы видим, прежде Семь Печатей скрывали все тайны. Я сам не знал, что я рисовал на доске о Семи Периодах. Нет, конечно. Бог знает. Я нарисовал это через видение. Не зная, что Бог через год и шесть месяцев собирался подтвердить это на небе, луною, и во всех газетах по стране. Я не знал этого. Я и не знал, что там будет загадочное затмение луны, чтобы показать этот Лаодикийский Период.
E-27 Then we see before the Seven Seals that hid all the mysteries... Me not knowing what I was drawing on the board for the church ages, I never... God knows. Just by vision I drawed it, not knowing that God, a year and six months later was going to vindicate it in the skies by the moon and slip it across the national papers. I didn't know that. I didn't know there'd be a mysterious blackout in the moon to represent this Laodicea age.
E-28 Так вот, в газетах вы видите только шесть эпох. Это потому, что Лаодикийская церковь была полностью в затмении. Но если вы заметили духовное приложение, как Бог сделал это на небе. Когда я сделал это здесь на земле, я оставил немножко места, как вы видите, только крошечный маленький кусочек света. И он как раз перед тем, как Избранная будет позвана от земли, я поместил его туда из-за седьмой эпохи. Но когда Бог произвел это на небе, то было полное затмение, может, это означает, что последний уже позван из этой Лаодикийской Эпохи. Мы не знаем. Об этом могла бы быть проповедь.
E-28 Now, on the papers you only get the six ages. It's because the Laodicea church was blacked out completely. And if you notice the spiritual application? As God said it in the heaven... When I said it here on earth, I left a little bitty space, as you see, just a teeny little bit of light; that was just before the very elected was to be called from the earth, the reason I placed it on there for the seventh age; but when God put it in the heavens it was totally blacked out. Means maybe the last one is called from that Laodicea age; we don't know. There could be a sermon on it.
E-29 Теперь опять заметьте, перед Семью Печатями я и не имел представления, что это будет таким образом.
Здесь в Скинии Он сказал об этом, и послал меня в Туксон, в Аризону, рассказывая вам все, что должно произойти. И здесь сегодня присутствует человек, который там был и видел, что это произошло именно таким образом, как было сказано здесь, что "Придут Семь Ангелов." Потом газеты и журналы пропечатали это по всей стране, "Загадочный круг Света в форме пирамиды," точно, как я нарисовал это здесь и показал вам. Поднявшийся оттуда, где стояли те Ангелы, на высоту в тридцать миль и протяженностью в двадцать семь миль; или же двадцать семь в высоту и тридцать миль в ширину, я забыл, как там было. И было видно во всех штатах, как раз над Туксоном, в Аризоне, прямо там, где это произошло, в то же время.
E-29 Now, notice again before the--the Seven Seals, which I had no idea it was that way... Here at the tabernacle He spoke of it and sent me to Tucson, Arizona, telling you all what would happen. And there's men setting present today who was there to see it happen just exactly the way it was told here would happen: seven angels would come. Then the newspapers packed that, and the magazines, across the nation: Mysterious circle of Light, in a form of a pyramid, just like I drawed it here and showed you, raised up from where those angels was standing and went thirty miles high and was twenty-seven miles across, or either twenty-seven miles high and thirty miles across, I forget which it was. And was seen throughout the states, just up above Tucson, Arizona, right where it happened, same time.
E-30 Видите, Библия, Бог не просто…Это не просто будто кто-то пытается впихнуть что-то в вас, но открыть вам именно само духовное приложение этого часа.
E-30 See, the--the Bible... God is not just... This is just not someone trying to--to press something to you, but to reveal to you the very spiritual application of this hour.
E-31 И потом, следующее Послание, что открыло Семь Печатей, которое раскрыло все сокрытые тайны Библии, Доктрины и так далее. Которые мир так грубо атакует в наши дни, атакует Это и говорит, что Это есть ошибочно, вот это, вот то.
E-31 And then, the next message... That opened up the Seven Seals, which undone all the hidden mysteries of the Bible, the doctrines and so forth, which the world so rudely attacks nowadays, attacks it and says it's wrong, this, that...
E-32 На днях в Аризоне, склеивая ленту, они пытались сделать так, будто я сказал что-то, чего я и не говорил. Вспомните только видение о положении Аризоны! Библия говорит, что "Для вас лучше, если бы вам повесили камень на шею." И еще одно — "Кто" — пусть он проповедник или кто бы он ни был, — "Отнимет одно Слово от Этого или добавит одно слово к Этому!" Люди добавляют свое истолкование к Слову, как будто оно с Ним пришло, пытаясь сделать так, будто было сказано то, чего я не говорил, и не мое Слово; Это Его Слово. "Кто добавит или отнимет!"
E-32 Here the other day in Arizona, splicing tapes to try to make me say things that I didn't say. Just remember the vision about the Arizona proposition. The Bible said it was far better for you that you had a rock at your neck. And another thing: "That whosoever (let him be preacher or what he will) will take one word away from It or add one word to It..." People putting their own interpretation upon the Word as It's been given, trying to make It say something that I did not say, and not my word, It's His Word. "Who shall add to or take away..."
E-33 И тогда в видении мы видели падающий круговорот пророков, как я объяснил вам, я думаю, несколько недель назад. Все так и будет. Я сказал: "Только держитесь подальше от этого." Пока я борюсь с этим, Бог не борется с этим. Но позволим Ему взяться за это. Он есть Тот, Кто позаботится об этом. Понимаете?
E-33 And then in the vision we seen these prophets whirl down, as I explained to you, I believe, several Sundays ago. It'll all be. I said, "Just keep away from it." As long as I'm fighting it, then God can't fight it. But let's let Him have it. He's the One Who takes care of it. See?
E-34 Теперь, в прошлое воскресенье мы заметили, там…проповедовали праздничные дни. Там был праздник Пятидесятницы. И между праздником Пятидесятницы и праздником Труб, там был большой период времени; ровно пятьдесят дней между Пятидесятницей и праздником Труб. И пятьдесят дней, то есть пятидесятница означает "пятьдесят." Это было сноповязание, или собир-…Приносили первые плоды урожая. И мы видим, что в этих первых плодах природы был прообраз, представляя излияние первых плодов Святого Духа на людей.
И затем мы обнаружили, что те пятьдесят дней были восприняты язычниками, что было, "Бог призвал из язычников во Имя Его," праздник пятидесятницы. И мы шли через этот продолжительный праздник пятидесятницы.
E-34 Now, we noticed last Sunday there was--preaching the feast days... And there was a feast of Pentecost. And between the feast of Pentecost and the feast of Trumpets there was a long period of time, exactly fifty days between Pentecost and the feast of the Trumpets. And fifty days, which Pentecost means "fifty"; and it was the sheaf-waving, or the in-gathering, the firstfruits of the harvest was brought in. And we see that it was in type back there with the natural firstfruits, representing the firstfruits of the Holy Spirit to be poured out upon the people. And we find out then that them fifty days was received by the Gentiles, which God called from the Gentiles a people for His Name--the feast of the Pentecost. And we have been going through that long feast of Pentecost.
E-35 Действительно, из пятидесяти дней будет ровно семь суббот. А семь суббот представляли собой Семь Периодов Церкви, быть призванными во время праздника пятидесятницы, во времена Пятидесятницы, вызывать народ из язычников во Имя Его.
Теперь, в конце тех семи суббот, которые были, был День Искупления, который был Семь Труб. А Семь Труб назывался днем плача, возвращение к Жертвоприношению, или Искупление. И тогда мы разобрались, что Израиль, что Семь Труб относятся только к Израилю.
E-35 Now, actually from the fifty days would be exactly seven sabbaths. And seven sabbaths represented the seven church ages to be called in the time of the Pentecostal--feast of Pentecost, to call a people from the Gentiles for His Name. Now, at the end of these seven Sabbaths which has been, there was to be the Day of Atonement, which was the Seven Trumpets. And the Seven Trumpets was to call a day of mourning back for the sacrifice or the atonement. And we find out then that Israel--the Seven Trumpets pertained only to Israel.
E-36 И потом, почему Он не позволил мне проповедовать им Семь Труб. Я уже готов был это объявить, помещения были заполнены и все готово, чтобы проповедовать Семь Труб. А я сказал: "Что-то меня сильно беспокоит." Мы много работали, и Билли и все мы, старались все подготовить, сделать вентиляцию здания к той следующей неделе, к Семи Трубам; было восемь или десять дней, был большой школьный зал. Но Святой Дух по какой-то причине не позволил мне это сделать, и мне было интересно почему.
И тогда я вошел в молитву. Я сказал жене: "Я собираюсь войти." И я искренне склонился пред Господом на молитву. И Он открыл мне, что те Семь Труб прозвучали при Шестой Печати, а я уже проповедовал об этом, сверхъестественно. Видите, это рука Божья, все вместе. Это относится к Израилю, и мы ухватили это при Шестой Печати; у вас это есть, о преследовании Евреев.
E-36 And then, why He wouldn't let me preach them Seven Trumpets... I even was ready to announce it, had the halls ready and everything to go into to preach the Seven Trumpets. And I said, "There's something bothering me so bad." I said... We kept on working, and Billy and all of us, trying to get everything ready for the air-conditioned building for this next coming week for the Seven Trumpets, having ten days--or eight days: had the school auditorium. But the Holy Spirit wouldn't let me do it for some reason. And I wondered why. And when I went in to pray... I told the wife, "I'm going in." And sincerely I knelt down before God to pray. And He revealed to me them that seven trumpets sounded under the Sixth Seal, and I've done preached it, supernaturally. See? It's the hand of God, the whole thing. It pertains to Israel; and we picked it up under the Sixth Seal, you all who have that, how the persecution of the Jews...
E-37 Время Язычников как раз в празднике пятидесятницы.
Трубы, при…все они прозвучали при Шестой Печати. И мы ухватили это в прошлое воскресенье, при празднике труб, если вы все хотите это понять. Что это произвело? Бегство Евреев, со всех частей мира обратно на свою родину. Это должно быть там. И открытие Печатей, при Шестой Печати, и при…Семь Труб прозвучали при Шестой Печати.
E-37 The time of the Gentiles has been in this Pentecostal feast. The trumpets, under--all of them was sounded under the Sixth Seal. And we picked it up last Sunday under the Feast of the Trumpets, if you all want to get it. What was it to do? To rush the Jews from all parts of the world back into their homeland. It must be there. And the opening of the Seals under the Sixth Seal and under... The seven trumpets sounded in the--in the Sixth Seal.
E-38 Теперь, Послание седьмого ангела — чтобы открыть тайну Печатей, созывание рабочих Язычников одиннадцатого часа получить ту же самую плату, что получили рабочие первого часа. Понимаете?
Да, Иисус учил так. Он сказал, что там люди пошли собирать урожай. Они были наняты. И когда они отработали с раннего утра, они получили разом, по копейке за день. И потом в полдень кто-то еще пришел и принялся за работу. И затем в одиннадцать часов, то есть в последний час дня, еще кто-то пришел и получил ту же плату, как и те, что пришли в первый час дня; последний час.
E-38 Now, the seventh angel's Message is to open the mystery of the Seals, calling the eleventh hour Gentile workers to receive the same pay that the first hour workers got. See? Now, Jesus taught it. He said there was some peoples went into the harvest. They were hired, and when they did--of a early morning--they received a--a--a time, a penny for the day. And then at noontime someone else come in and went to work. And then at the eleventh hour, that's the last hour of the day, that someone come in and received the same kind of pay that they did at the first hour of the day, last hour.
E-39 Это так совершенно, как посланники первого часа со Словом, с Евангелием, с Истиной, они пришли в День Пятидесятницы. Потом наступил темный век, который их затмил. Затем в середине дня пришли Лютер, Веслей и другие. И потом должно быть Послание вечернего часа и получить то же самое, что они получили вначале. Послание вечернего времени опять должно все восстановить, опять вернуть назад то же самое.
E-39 It's so perfectly, how the first hour messengers with the Word, with the Gospel, with the Truth, they came in at the day of Pentecost. Then there was a dark age that blocked them out. Then at the middle of the day, Luther, and Wesley, and them came in. And then there is to be an evening time Message, and to receive the same thing that they did at the beginning. The evening time Message is to restore back again, to bring back that same thing again.
E-40 А помните видение на прошлой неделе, то, когда пришла Невеста…предварительный показ. Там в видении пришла такая милая Невеста. А я и не думал об этом; просто сидел там и смотрел на улицу. И вот идет Невеста. Я услышал, Голос возле меня сказал: "Это предварительный взгляд на Невесту." И Она прошла мимо. Я заметил Ее, какая Она была, очень милая, приятная, молодая. Она шла так, как только могла идти Она, не маршировала; именно походкой женщины, так грациозно шла, как леди. Вот так Она шла, проходя слева от меня с этой стороны, и Она ушла из моего поля зрения.
E-40 And remember the vision of last week, that when the Bride came to be--preview of it. There came up the little Bride, lovely, in the vision. And I--not thinking about it, just setting there watching outside. And there come the Bride. I heard a Voice by the side of me, said, "Here is a preview of the Bride." And She came by. I noticed Her, the way she was, very lovely, pretty, young. She was walking just the step as She could, not a march, just in the stride of a--a woman, how they walk gracefully, ladylike. That's the way She was walking, coming to my left on this side. And She went out of my sight.
E-41 Потом Он повернул меня в правую сторону, и Он показал мне каждую церковь, как они выходили из эпох. И, о как вульгарно! И последняя была эта церковь периода последних дней, которую вела колдунья. И они были так аморально одеты, такая грязная картина! И они маршировали в такт твисту и рок-н-роллу. И те женщины просто выкручивались в твисте, держа только бумагу, серую, лицемерную…Серый — это между белым и черным, это такой обманчивый цвет. Серый — это не белый и не черный. Это обманчивый цвет. Эту серую бумагу они держали перед собой, в облезлых как бы кружевных юбках "хула" ["hula"—гавайская юбка из травы.—Пер.] держа их перед собой, а выше талии совершенно голые. И двигались в…или в ритме, или корчась, просто метались в этой музыке. И сказал: "Это церковь."
E-41 Then He turned me to the right side, and He showed me each church as they've come up out of the ages. And oh, how vulgar. And the last one was this last day church age, which was led by a witch. And they were so immorally dressed, so filthy looking. And they were marching to the time of twist and rock-and-roll. And those women throwing themselves just in twist, with holding just paper, gray, hypocritical. The word... Gray is between a white and a black, which is a deceiving color. Gray is neither white or black. It's a deceiving color. And gray-looking paper, holding in front of them, with lace-like hula skirts, holding in front of them; and completely nude from their waist up. And was marching to the--or time, or twisting, and carrying on with that music, walking up. And said, "That is the church."
E-42 И когда это прошло мимо меня, я будто почувствовал обморок. Я подумал: "Неужели это та, что пытается представить себя Христу как Невеста? Из всех усилий и стараний, что человек прикладывает, пытаясь создать Невесту для Христа; и вот такая пошлая, грязная, запачканная блудница будет Невестой Христа?" У меня от этого заболело сердце.
E-42 And when it passed by me, my heart like to fainted. I thought, "If that's what is trying to be presented to Christ as a bride... Of all the efforts and things that men has put forth to try to bring forth a bride for Christ--and a vulgar, dirty, filthy-looking prostitute like that to be the bride of Christ." It made me sick at my heart.
E-43 И когда она прошла, после нее…Проходя перед нами, где мы стояли, она держала перед собой бумагу, извиваясь и качаясь, двигалась в одну сторону, потом в другую сторону, когда шла, как в их современных танцах, отдаваясь безнравственности, когда она проходила.
E-43 And as she passed, after she... Coming before where we was standing, she was holding the paper in front of her, twisting, and rocking, and moving herself one side and then the other side as she went, like the modern dances they have of this day, using herself in an immoral act as she was marching on.
E-44 Я за эти вещи не отвечаю. Я только могу сказать то, что я видел. И Бог мой Судья, но это была церковь из США.
E-44 I'm not responsible for these things. I can only say what I seen. And God is my Judge. But that was the church from U.S.A.
E-45 Теперь, когда она прошла мимо, то сзади она была вообще не покрыта. И потом как она прошла, я почувствовал слабость и обморок.
E-45 Now, as she passed by, the whole back part had no covering at all. And then as she passed by I felt faint and sickly.
E-46 Тогда Он сказал: "Опять будет показана Невеста." И вот опять за ней пришла Невеста, именно та же самая Невеста, что прошла вначале. Тогда сердце мое подпрыгнуло от радости, зная что Невеста там будет. И Она будет сотворена из того же самого, и одета в то же самое, что и Та, что была вначале. Она должна быть вызвана.
И я знаю, что это есть Истина. Если это неправда, тогда каждое видение, которое я видел раньше, было ложно. А каждый знает, что все, что Он когда-либо говорил нам, было не что иное, как Истина. Это произошло, только…
E-46 Then He said, "The Bride will come into preview again." And here the Bride came behind her, the very same looking Bride that passed at the beginning. Then my heart jumped for joy to know that there will be a Bride. And she'll be made of the same thing and clothed in the same thing that the one was at the beginning. She is to be called. And I know that is the Truth. If that isn't true, then every vision that I've had in the back has been wrong. And anyone knows that not one thing has He ever told us but what was the Truth. It come to pass just...
E-47 И потом, вы видите загрязненность современной церкви, называющей себя "церковь"?
E-47 And can you see then the filthiness of the modern church, calling herself a church?
E-48 Как кто-то сказал на днях; Брат Рудель, мой дорогой брат, стоящий теперь вот там у стены. Что, он видел это, как привитый побег на виноградной лозе. И на днях в комнате мы рассуждали об этом. И Брат Рудель был обеспокоен обликом времени и—и духом в сегодняшних церквях, как это начало падать, опускаться. Отовсюду едут служители, спрашивают: "Брат Бранхам, что произошло? Что случилось?" О-о!
E-48 As someone said the other day, Brother Ruddell a precious brother of mine, standing against the wall over there now, that he seen it like a sucker on a vine. And we was discussing it in the room the other day. And Brother Ruddell was disturbed about the conditions of time and the--and the feeling of the spirit in the churches today, how it's begin to drop down. Ministers coming from everywhere, interviews out here asking, "What has happened, Brother Branham, what has happened?" Oh, my.
E-49 Брат Рудель задал мне вопрос: "Они питаются от духа сатаны или что это?"
E-49 Brother Ruddell asked me the question, "Are they living off of the spirit of Satan, or what?"
E-50 Я сказал: "Нет, привитый побег питается от виноградной лозы." Он живет, потому что цитрусовый фрукт, лимон будет расти на апельсиновом дереве; но он не будет приносить апельсины, хотя живет от его жизни.
А церковь, так называемая, — всего лишь привитая ветка, живущая под названием религии, под названием церкви. Католики и протестанты — только привитые побеги, тянущие…силы виноградной Лозы; и однако принося плоды по роду своему, потому что они не обратились. Они не были в первоначальном, предназначенном плане Бога, вот почему они отвергают Слово и приносят иные плоды. Подлинное, истинное дерево в корне своем было предназначено произрастить апельсины на апельсиновом дереве.
Иисус сказал: "Я есть виноградная Лоза; вы есть ветки."
E-50 I said, "No, the sucker lives off of the strength of the vine." It lives, because the citrus fruit... A--a lemon will grow in an orange tree, but it will not bear oranges, though it lives by its life. And the church, so-called, only is a grafted sucker living under the name of religion, under the name of the church, Catholic and Protestant, just suckers pulling the--from the strength of the Vine, and yet bearing the fruit of what they are, because they wasn't converted. They wasn't in the original predestinated plan of God. That's the reason they have to deny the Word and bear other kind of fruit. The real genuine tree and its root was predestinated to bring forth oranges on an orange tree. Jesus said, "I am the Vine; you're the branches."
E-51 Но если то дерево произрастит ветку, то она принесет свой изначальный плод. И должно быть восстановление, возобновление всего этого, именно у окончания виноградной Лозы. Должно быть, произойти возрождение, вечерний Свет, чтоб освещать Ее и сделать Ее правильной. Но это выйдет из виноградной Лозы, не деноминация, которая привита к Ней: но оригинальный, изначальный плод Слова. Это приходит для вечернего времени. "И в вечернее время будет Свет." Нужен Свет для Ее созревания.
E-51 But if that tree ever puts forth another branch, it will bear its original fruit. And there's got to be a restoration of all these things right at the end of the Vine. There is to become forth a restoration, an evening Light to light it up and to make it right. But it will come out of the Vine, not a denomination that's grafted into It, but a original production of the Word. It's to come forth for the evening time. And there'll be Light in the evening time. It takes the light to ripen it.
E-52 Смотрите, как совершенно Писание! "День, который не назовешь ни день, ни ночь." Плод не может созреть, пока солнце не созреет его. Неважно, как много ты проповедуешь, что бы ты ни делал, это не может созреть, это не может проявиться, это не может подтвердиться; но только через Того, Кто сказал: "Я есть Свет миру," Слово. Итак, должна прийти Сила, Сам Святой Дух, чтобы созреть это, или подтвердить, или доказать, или чтобы проявить то, что должно произойти в сей день, как Он предсказал. Вечерний свет производит это. Что за время!
E-52 See how perfectly the Scripture is: "A day that won't be called day or night." Fruit cannot ripen unless the sun ripens it. No matter how much you preach, whatever you do, it cannot be ripened; it cannot be manifested; it cannot be vindicated, only by Him who said, "I am the Light of the world, the Word." So there has to come forth a--a--a power, the Holy Spirit Himself, to ripen, or to vindicate, or to prove, or to make manifested that what He's predicted would happen in this day. The evening Light produces that. What a time.
E-53 Невеста прошла в ту же позицию, что Она была, когда Она была вначале. Но я наблюдал за ней, уходящей из поля зрения, и пытаясь оттянуть ее назад. Да, много можно бы сказать об этом, о днях, в которые мы живем.
E-53 The Bride passed in the same position as She was when She was at the beginning. But I was watching her getting out of step, and trying to pull her back. Now, much could be said on these things, of the day that we're living.
E-54 Так вот, Осия в 6:1 сказал: "Возвратимся к Господу." Помните, он сказал, что они рассеятся, и они рассеялись. Он сказал: "Они вернутся к Господу, после рассеяния их, и Он перевяжет их." Заметьте, "Вернемся…Рассеянные; второе…Они были ранены, и были слепы." Именно так и случилось. "Он исцелит нас и перевяжет нас."
Как у Иезекииля 37: "Сухие кости, долина полная сухих костей." Иезекииль увидел это, их возвращение.
Теперь заметьте, Осия сказал: "Через два дня! Через два дня Он вернется к ним. Он примет нас и даст нам, оживит нас." Теперь, оживит не означает "воскресение." Оживит, здесь стоит то же слово как и в других местах, я уточнял, означает "пробуждение." "Он пробудит нас через два дня." Это будет "В третий день Он оживит нас опять, после того как Он рассеял нас, и ослепил нас, и поразил нас."
E-54 Now, Hosea said in 6:1, "Return to the Lord." Remember, he said that they would be scattered, and they were. He said they'll return to the Lord after they'd been scattered, and He would--will bind them up. Notice. Return... Be scattered... The second... They were torn and was blinded. That's just exactly what happened. "He will heal us and bind us up," like Ezekiel 37, the dry bones, the valley full of dry bones. Ezekiel saw it, their return again. Then notice, Hosea said, "After two days... (After two days He would return to them.) He will receive us and give us--revive us." Now, revive doesn't mean "resurrection." Revive there is the same word used anywhere else (I looked it up), means "a revival." "He will revive us after two days." That would be in the third day. "He will revive us again after He's scattered us, and blinded us, and tore us."
E-55 Вы знаете, что Евреи были ослеплены с той целью, чтобы мы имели зрение. Они были оторваны и рассеяны как нация и отвергли их Мессию; чтобы мы могли принять Мессию, чтобы мог быть народ, вызванный из Язычников ради Имени Его.
E-55 You know, the Jews were blinded for the very purpose that we could have sight. They were torn apart and scattered as a nation, and rejected their Messiah that we might receive the Messiah, that there might be a people called out of the Gentile for His Namesake.
E-56 Теперь, мужчина приходит, и жена берет его имя. Эти ослепшие Язычники, которые не могут видеть это Имя "Господь Иисус Христос" в крещении! Хуже некуда, но таким образом должно быть. Евреи, они должны—они должны не видеть этого. Только один может увидеть это; это тот, кто предназначен увидеть это. Иначе вы никогда не увидите это.
Евреи не могли увидеть в этом их Мессию. Хотя, однако, они были ученые и теологи, люди высокой учености, читавшие ту же самую Библию, что вы читаете. Теперь, после того как это стало нам известно, мы ясно видим, что это был Мессия. Но они не смогли увидеть это, да и сегодня не могут увидеть. Они также проречены быть ослепшими.
E-56 Now, the man comes forth, and the woman takes his name. These blinded Gentiles who can't see that Name, the Lord Jesus Christ, in baptism, it's just too bad, but it has to be that way. The Jews, they had to--they had to not see that. There's only one can see it; that's the one who's predestinated to see it. Otherwise you'll never see it. The Jews cannot see that being their Messiah, and yet they were scholars and theologians, men of great renown scholarship, read the same Bible that you read. Now, after it's been made know to us, we can see it plain that was Messiah. But they couldn't see it. Neither can they see it today. They are prophesied to be blinded too.
E-57 Церкви сегодняшнего дня проречено быть ослепшей, отвергнуть Послание вечернего времени. Так сказано в Откровении, 3 глава, — "Ты несчастен, и жалок," взгляните на состояние невесты, или церкви, вечером, — "нагая, слепая, и не знаешь этого." Господь Иисус, смилуйся над нами! Библия говорит, что она "нагая." Я никогда не видел этого до сих пор. Лаодикийская церковь была нагая. И когда она показалась вечером, она была "нагая," не заметила этого, — "и не знаешь этого."
E-57 The church this day is prophesied to be blinded to reject the evening time Message; Revelation 3 said so; "Thou art wretched, miserable..." Notice the Bride's condition the other night--or the church: naked, blind, and don't know it. Lord Jesus, be merciful to us. The Bible said she was naked. I never saw it till just now. Laodicea church was naked. And when she appeared the other night, she was naked (never noticed it), and didn't know it.
E-58 О-о! Благодарение! Еще бы, неудивительно, что мы так благодарны! Я чувствую, что мы недостаточно благодарны за все то, что Бог открывает нам.
E-58 Oh, how thankful, how... No wonder we are so grateful. I feel that we're not grateful enough for the things that God is making known to us.
E-59 "Нагая." И в видении показал мне, что она нагая и не знает об этом, и "ослепшая." Как Израиль был ослепший, чтобы Язычники смогли войти, теперь Язычники ослепшие, чтобы Невеста могла быть взята, и Израиль смог бы получить праздник Труб. Просто совершенно!
E-59 Naked, and the vision said--showed me she was naked and didn't know it. Blinded. As Israel was blinded, so that the Gentiles could come in, now the Gentiles are blinded so the Bride can be taken out and Israel can receive their feast of trumpets. Just perfectly.
"After two days He will revive us (or give us a revival), bringing us together (the Jews speaking on these trumpets now). And He shall--and we shall live in His sight (or have Eternal Life. See?). We'll be in His sight."
E-60 "Через два дня Он оживит нас, или даст нам оживление, пробуждение, собирая нас. Евреев, вместе," — здесь говорится о Трубах. И Он будет…"И мы будем жить во взоре Его, или иметь Вечную Жизнь. Смотрите, Мы будем во взоре Его." Здесь, в Книге Осии Библия говорит: "И мы будем жить во взоре Его; Жизнь, иметь Жизнь во взоре Его." То есть Его Собственную Жизнь, Вечную Жизнь, "иметь Жизнь в Его взоре."
"Она, что живет в удовольствии, уже при жизни мертва." Итак нам…обещано, что Израиль опять будет иметь Жизнь во взоре Его. Он мертв фактически и в празднике Пятидесятницы.
E-60 The Bible said here in Hosea, said, "And we shall live in His sight--like--have Life in His sight (That's His own Life, Eternal Life), have Life in His sight." She that lives in pleasure's dead while she's alive. So we promise that Israel again would have Life in His sight. She's been dead to the facts and to the Pentecostal feast.
E-61 Теперь будьте внимательны. "Затем после двух дней," Здесь это не означает два дня по двадцать четыре часа, потому что там было…Это произошло еще вон там, много столетий назад. Видите? Это означало, что "два дня с Господом," после двух тысяч лет. Так вот, вы знаете, сколько прошло с того времени? С тех пор прошло двадцать семь столетий, потому что в Книге Осии это было 780 лет до Христа. 1964, видите, это где-то чуть больше двадцати семи столетий назад. Он сказал: "После двух дней, в третий день, Он оживит нас снова, и даст нам Жизнь во взоре Его." Вот здесь-то и наступают ваши Трубы. Это есть час, в который мы живем, день, когда мы живем.
E-61 Notice carefully. Then after two days... Now, that didn't mean two twenty-four hour days, 'cause it's been--that happened way back yonder many hundreds of years ago. See? It meant two days with the Lord--after two thousand years. Now, you know how long it's been since that time? It's been twenty-seven hundred years since that, 'cause in Hosea here it's B.C. 780--1964. See, it's been something over twenty-seven hundred years ago. He said, "After two days, in the third day He will revive us again and give us Life in His sight." There's your Trumpets coming in. That's the hour that we're living, the day that we're living.
E-62 Так вот, они были рассеяны, ослеплены, собраны, и дальше, теперь уже в третьем дне. Вы видите это? Они были рассеяны, из Палестины по всему миру. Они были ослепшие, отвергли Мессию. И теперь они собраны на своей родине, готовые к Трубам, чтобы распознать Искупление.
Как сказано в Библии, — "Когда они постигли Это, и нашли Его со шрамами от гвоздей," после того, как Церковь взята, "и они говорят: 'Где Ты получил эти шрамы?' Он сказал: 'В доме Моих друзей'." И Он сказал: "Они разделятся, каждая семья, и будут много дней плакать и рыдать, как семейство, потерявшее своего единственного сына." Помните, это было на том празднике Труб. "Рыдать и скорбеть за убитую Жертву," а они отвергли Ее.
E-62 Now, they have been scattered, blinded, gathered, and are far into the third day. You see it? They were scattered from Palestine throughout the world. They were blinded to reject the Messiah. And now they have been gathered in their homeland, ready for the Trumpets to recognize the Atonement. As the Bible said, when they receive it and find Him with the nail scars (after the church is taken), and they say, "Where did You get these scars?" He said, "In the house of My friends." And He said they would separate, each family, and would cry and weep for days like a family that lost their only son. And remember, that feast of Trumpets was to do that--to weep, mourn for the killed Sacrifice; and they had rejected It.
E-63 Они на своей земле. Они были рассеяны, ослеплены, а теперь собраны. И все это было при Шестой Печати, их Семь Труб…прозвучала, чтобы собрать их вместе, Шестая Труба. Седьмая есть "та Великая Труба," мы говорили в прошлое воскресенье. Шестая Труба прозвучала при Шестой Печати. Как раз, как наша Шестая Печать открылась, все в то же самое время; только их прозвучали все сразу; где мы были две тысячи лет в празднике пятидесятницы.
E-63 They're in their land. They were scattered, blinded, and now gathered. And it was all under that Sixth Seal their Seven Trumpets sounded to gather them together. The Sixth Trumpet... That seventh is that great Trumpet (as we had last Sunday). The Six Trumpets sounded under the Sixth Seal just like our Sixth Seal opened, everything at the same time; only theirs all sounded at once, where we've been two thousand years in the Pentecostal feast.
E-64 Итак, двадцать семь столетий с того времени. Он сказал: "В третий день мы будем собраны снова. После двух дней, в третий день, мы будем собраны снова и получим Жизнь во взоре Его." Вы видите это обещание? Этот час ясно написан на стене. Мы видим время, где живем.
E-64 Now, twenty-seven hundred years since that time... He said, "In the third day we'll be gathered again. After two days, in the third day we'll be gathered again and receive Life in His sight." Do you see the promise? The hour perfectly wrote on the wall. We see where we are living.
E-65 Теперь на Родине, ожидая праздника Труб, или распознания Искупления, и ожидая Пришествия, скорбя из-за своего отвержения, когда в первый раз они отвергли Его. Из-за этого они на родине, ожидая. Что они все…Все разложено по местам.
E-65 Now, in the homeland waiting for the feast of the trumpets, or the recognizing of the Atonement, and to wait for the coming, to mourn for their rejection of the first time that they rejected it; they're in the homeland for that, waiting where they all... Everything is positionally placed.
E-66 Как служитель Евангелия, я вижу, что ничего не осталось, кроме шествия Невесты. И Невеста должна быть взята, прежде чем они поймут, что случилось. Они были связаны, рассеяны…Я имею в виду, они были рассеяны, ослеплены, а теперь собраны. Что осталось? Невеста должна быть взята с этого пути. Ожидая шествия Невесты, чтобы их пророки из Откровения 11 могли созывать их на праздник Труб, чтобы они смогли распознать, что они сделали.
E-66 As a minister of the Gospel I can't see one thing left but the going of the Bride. And the Bride has to be taken away before they could recognize what's happened. They were bound, scattered; I mean, they were scattered, blinded, and now gathered. What's left? The Bride to be taken out of the way, waiting for the going of her Bride, so their prophets of Revelations 11 can call them to the feast of the trumpets, to make them to recognize what they have done.
E-67 Помните, как раз между теми Печатями пришла Шестая Печать. И там было сто сорок четыре тысячи, избранных и позванных. И между Шестой и Седьмой Трубой появляется Откровение 11, именно там, в точном соответствии с Шестой Печатью.
E-67 Remember, right between those Seals came forth the Sixth Seal, and there was the hundred and forty-four thousand chosen and called. And between the Sixth and Seventh Trumpet, Revelations 11 appears right there exactly in line with the Sixth Seal.
E-68 Для чего? Для чего это было? Для того чтобы появились два свидетеля, Моисей и Илия, пророки. Как же, Евреи верят только их пророкам. И они явятся со знамением пророков, и труд их будет труд пророка, что они в точности и делали.
Показывая то, что когда вы умираете или еще как оставляете этот мир, ваша природа не меняется. Если ты сейчас лжец, то ты будешь и там лжец. Если ты здесь "горячая голова," то ты и там будешь "горячая голова." Если ты здесь сомневающийся, ты и там будешь сомневающийся. Мужчины и женщины, сейчас время встряхнуться и проверить себя, и посмотреть, где мы стоим, ибо смерть не меняет этого.
E-68 What to do? What was it to do? And this was to bring forth two witnesses, Moses and Elias, prophets; which the Jews only believe their prophets. And they'll come forth with the sign of the prophets, and their work will be that of the prophet, for they did exactly, showing one thing, that men when you die, or whatever--when you leave this world your nature doesn't change. If you're a liar now, you'll be a liar there. If you're hotheaded here, you'll be hotheaded there. If you're a doubter here, you'd be a doubter there.
E-69 Они ушли на две тысячи лет. Моисей где-то на двадцать пять столетий, а Илия на…Больше чем двадцать пять столетий, как Илия ушел и Моисей ушел, и сюда они приходят с тем же характером и делают те же вещи.
Смерть только меняет место обитания человека и больше ничего. Не меняет вашего нрава. Не меняет вашей веры. Ничего не меняет в вас, кроме вашего места обитания.
E-69 Men and women, it's time to shake yourselves and to examine yourselves, and see where we are standing. For death does not change it. They've been gone for two thousand years; Moses for about twenty-five hundred years, and Elijah for--ever since--almost twenty-five hundred years has Elijah been gone and Moses has been gone. And here they return with the same nature and do the same thing. Death doesn't do nothing to a man but change his dwelling place, doesn't change your nature, doesn't change your faith, doesn't change nothing in you but your dwelling place.
E-70 Итак, какая натура у тебя в это утро! Если ты сомневающийся в Слове Божьем, то ты будешь сомневающийся и там. Меня не беспокоит, насколько ты святой, как ты живешь и как хорошо ты живешь, в смерти это не переменит тебя нисколько, но только твое место обитания. И если ты не можешь принять полное Слово Божье так, как Оно написано, то ты не сделаешь этого и Там; так, не беспокойся, не сделаешь и Там.
Ты должен принять Это в его полноте, в силе Его доказательства и откровения того, что Это есть, тогда ты становишься частью Этого. Только Его Слово есть то, что Он воскресит, как Он сделал с Его Словом в первое утро Пасхи. Только Его Слово вышло, и те, кто умер в Его Слове, веруя Его Слову, и доказав Его Слово.
E-70 So which a-way your nature is this morning... If you're a doubter of God's Word, you'd be a doubter over there. I don't care how holy you are, how you live, and how good you live, it wouldn't change you one bit to die, just your dwelling place. And if you can't accept the whole Word of God the way It's written, you wouldn't do it there; so don't worry; you won't be there. You've got to accept It in Its fullness, in the power of Its vindication and the revelation of what It is; then you become a part of It. It's only His Word that He'll raise up, as He did His Word on the first Easter morning. Only His Word came forth and those who had died in His Word, believing His Word, and vindicated His Word.
E-71 Теперь заметьте, это было двадцать семь столетий назад. Заметьте, они были рассеяны, они были ослеплены, и теперь они собраны. Теперь следующее, что они должны, это принять Жизнь. [Брат Бранхам стучит по кафедре.—Ред.]
E-71 Notice. Now, that's been twenty-seven hundred years ago. Notice, they were scattered; they were blinded; and now they've been gathered. Now, the next thing is that they are to receive Life.
E-72 И Язычники должны быть вызваны. Невеста готова. Восхищение уже близко. Можем ли мы это осознать? На самом деле мы верим в это? Это что, рассказ какой-то? Это что, миф для нас? Или это звучит реально? Это что-то, во что мы, стоящие снаружи, можем верить? Или, это нечто, что есть в нас, то есть часть нас, что есть больше, чем жизнь для нас? Какое отношение у нас к этому, в это утро, в этой Скинии? Запомните, только малое стадо примет Это.
E-72 And the Gentiles are called out. The Bride's ready. The rapture is at hand. Can we realize that? Can we actually believe that? Is it a story that's been told? Is it a myth to us? Is it a something that sounds real? Is it something that we outside can believe? Or is it something that's in us, that's part of us, that its more than life to us? What attitude do we set in this morning in this tabernacle? Remember it'll be a small flock that receives it.
E-73 Теперь на родине, в ожидании Труб. Теперь в ожидании шествия Невесты, так, чтобы Откровение 11 могло исполниться. Церковная эпоха закончилась; Печати открыты, это показало, что они упустили в этом периоде церкви, а Послание было дано. Израиль на авансцене, аллилуйя, готовый к празднику Труб.
E-73 Now, in the homeland waiting for the trumpets. Now, waiting for the going of there Bride so that Revelation 11 can be fulfilled. The church age has ceased. The Seals has been opened that prove what they left out in the church age. And the Message has been given. Israel is on the scene (Hallelujah.), ready for the feast of trumpets.
E-74 О, люди в других странах, где вы услышите эту кассету, ты можешь проснуться, брат мой? Или же Это ослепляет тебя? Ты выбросишь Это и назовешь Это лжепророчеством? Когда Это подтверждено прямо перед тобой, миром, временем, народами и Духом Святым, Который написал Это. Это доказано естественно, духовно, материально. Все, что Он сказал, исполнилось и подтвердилось.
E-74 Oh, you men in other lands where you'll hear this tape, can't you wake up, my brother? Or does it blind you? Would you throw it out and call it false prophecy when it's vindicated right before you by the world, by the time, by the peoples, and by the Holy Spirit Who wrote It. It's vindicated both naturally, spiritually, materially. Everything that He said is fulfilled and proven.
E-75 Израиль на своей земле; пригнал их туда, как овец загнал их туда. Волки набросились на них и обратили их в бегство обратно в безопасность, на их собственную землю. Запомните, Израилю обещано благословение, только когда он был на своей земле. Бог никогда не благословляет Израиль вне его земли. Авраам ушел с той земли, был осужден. Каждый, кто покидает землю, становится осужден. Бог может благословить Израиль, только когда он находится на его земле, и он теперь как народ находится там. А Церковь вызвана; она теперь только в ожидании Восхищения, изъятия Невесты.
E-75 Israel in her land; drove them in there, herded them in there like sheep. The wolves got after her and run them back to safety to their own land. Remember, Israel was only promised to be blessed as long as she was in her land. God never blesses Israel outside of the land. Abraham went outside of the land, was condemned. Everyone that leaves the land is condemned. God only can bless Israel when she stays in her homeland. And she's there now as a nation. And the church is called. She's just only waiting for the rapture of the Bride taken out.
E-76 Печати открыты. Это открыто нам. Мы видим, что они потеряли. Вы, что желаете спорить и волнуетесь из-за семени змея и водного крещения и так далее, вы слепы и не знаете этого. Бог мира сего ослепил вас, к Этому, а вы и не знаете об этом. Ну и времечко было сегодня утром, пробивался через это давление!
E-76 The Seals are open. It's revealed to us. We see what they left off. You that want to debate and fuss about the serpent's seed, and water baptism, and so forth, you're blinded and don't know it. The god of this world has blinded you to it, and you don't know it. (No wonder I had such a time this morning fighting through them pressures.)
E-77 Итак, их пророки могут быть явлены в этот последний день; но нельзя, к Трубам, на праздник Труб.
E-77 So the--their prophets can be revealed in this last day. Can't do it though the trumpet of the--till the feast of the trumpets.
E-78 Он сказал, через Осию: "Я отсекал их." Теперь заметьте, Он говорит к Израилю. "Я отсекал," или другими словами, — "Я отрубал, отрубал их, через пророков." Вот так Бог делает с Его народом. Он отрезал их от остальных народов. Чем? Его обоюдоострым Мечом, Его Словом. Он отрезал их, Его народ, от тех народов. Он отсекал Его народ от тех народов пророками, Его подтвержденным Словом.
Итак, Он отрубил Его Невесту от деноминации Своим Словом; обещанным в Малахии 4, в последний день. Отрезал Его Невесту, отсек Ее от остальных церквей! Вытесывал Его Невесту!
E-78 He said through Hosea, "I have hewed... (Now, watch, Israel He's talking to.)... I have hewed..." In other words, "I have chopped--chopped them out through the prophets." That's how God does His people. He chopped them out from the rest of the nations. What by? His two-edged Sword, His Word. He chopped them, His nation from the nations. He chopped His nation from the nations by the prophets, His vindicated Word. So has He chopped His Bride from the denominations by His Word promised by Malachi 4 in the last day. Chopped out His Bride, hewed Her from the rest of the churches, hewed out His Bride.
He chopped out His prophets--with His prophets with the Word, chopping Israel. "Separate yourself from the rest of them."
E-79 Он отсекал Его пророков; через них, Своими пророками через Слово вытесывая Израиль. "Отделись от всех остальных."
Взгляните на них, когда они желали поступать, как и все остальные. Они пришли к пророку Самуилу. Он сказал: "Брал ли я когда-нибудь ваши деньги? Я всегда говорил вам что-либо во Имя Господа, но что случилось?"
Они сказали: "Нет, это, это все правильно, но мы все же хотим царя."
E-79 Look it... When they wanted to act like the rest of them, they came to the prophet Samuel. He said, "Have I ever took your money? Have I ever spoke to you anything in the Name of the Lord but what happened?"
They said, "No, that's--that's right, but we still want a king."
E-80 Таким образом поступали и церкви. "О, мы верим Слову. Все правильно, но вы знаете, они говорят, что мы должны делать вот это." Меня не беспокоит, что они говорят. Слово есть истинно!
Ожидание. Он отсек их через пророков.
E-80 That's they way the churches has did. "Oh, we believe the Word. It's all right; but know, they--we say we should do this." I don't care what they say; the Word is right.
Waiting. He's chopped them out through the prophets.
E-81 Какой теперь час, брат? Какой час, служитель? Вы видите время сегодня и знак, под которым вы живете? Можете ли вы понять это? Вы видите это?
E-81 What time is it, brother? What time is it, minister? Do you see the time of the day and the sign you're living under? Can you understand it? Do you see it?
E-82 Теперь нигде нет оживления. Все недовольны, служители плачут. Я читал одну из известных газет, что приходят сюда в церковь, очень хорошая газета. И я знаю издателя, и я знаю этих людей. Они благочестивые люди, очень хорошие, Брат и Сестра Моор, из газеты "Вестник Его Пришествия." Одна из лучших газет на нашем поприще, "Вестник Его Пришествия." Но они с трудом напишут что-нибудь, кроме того, как, — "Поститесь, молитесь! Поститесь, молитесь! Труба звучит! Давайте…" Кто из вас читает ее? Вы знаете. Вы все время видите, — "Поститесь, молитесь! Поститесь, молитесь!" Это все, что вы слышите. "Поститесь, молитесь! Мы вспашем целину! Мощные дела произойдут! Каждый из вас — молитесь, молитесь, молитесь! Еще не поздно!"
E-82 Everywhere now there's no revival. Everybody's complaining, ministers crying. I was reading one of the--the outstanding papers that comes here to the church, a very fine paper. And I know the editor, and I know the people. And they're godly people, very fine, Brother and Sister Moore, of the "Herald of His Coming," one of the finest papers on the field, "Herald of His Coming." But they hardly will print anything unless it's about, "Fast, pray, fast, pray. Sound a trumpet. Get..." How many reads it? You know, you see it all the time. "Fast, pray, fast, pray!" That's all you hear. "Fast, pray. We're going to have a great breaking of the day. There's a great thing going to happen. All of you pray, pray, pray. We're not too late yet."
E-83 Почему они делают это? Почему они это делают? Они желают великого пробуждения. Они вопиют, веруя, что там будет пробуждение. Они хорошие люди. Почему же? Что они сделали? Они не распознали пробуждения Невесты. Понимаете? Будучи христианами, они чувствуют напряжение этого часа, но они не распознали, что было соделано. Вот почему они себя так чувствуют. Они знают, что нечто произошло, но, понимаете, они ищут этого в будущем, в приходящем, когда это уже случилось прямо возле тебя.
E-83 Why do they do that? Why do they do that? They want a great awakening. They're crying, believing that there will be awakened. They're good people. Why is it? What have they done? They have not recognized the awakening of the Bride. See? By being a Christian they feel the pull of the hour, but they haven't recognized what's been done. That's what's making them feel that way. They know something's supposed to happen; but (See?), they are looking for it way off in the future to come, when it's already happened right by you.
E-84 Это то же самое, что они делали в старые времена. Они были верующие в пришествие Мессии. Они уверовали, что там должен был прийти предтеча. Но это было прямо при них, а они этого не знали. Они не распознали это. Они верили, что должен прийти предвестник, что должен предвестить Мессию, и они отрезали ему голову. И убили их Мессию, потому что было проречено, что они будут слепы. Осия так сказал.
E-84 That's the same thing they did in the old days. They was believing in a coming Messiah. They believed that there'd be a forerunner come. But it was right on them and they didn't know it. They didn't recognize it. They believed there would come a forerunner that would forerun the Messiah. And they cut his head off and killed their Messiah, because it was prophesied that they'd be blinded. Hosea said so.
E-85 И тот же Дух, что сказал через Осию, сказал и через Иоанна, и сказал, что церковь в эти последние дни будет "нагая, и слепая, и вытолкнет Его из церкви." Им не удалось увидеть те пророчества исполненными. Но, находясь там, они понимали, что нечто должно произойти. Они просто не постигли это. Они не понимают это. Так же, как и Евреи древних времен; ослепшая Лаодикия; богатство, теология, враждебность к Церкви, враждебность к Посланию. Взгляните, сколько враждебности было у тех Евреев к Иоанну. Взгляните, как враждебны они были с Иисусом, когда Он был Тот, которого, как они заявляли, они искали.
[Система усилителя дает фон.—Ред.] Наверное сгорел предохранитель. Я думаю, это также остановит звукозапись. Нет. Все в порядке.
E-85 And the same Spirit that spoke to Hosea spoke through John, and said the church in this last days would be naked and blind, and would put Him outside of the church. They failed to see those prophecies fulfilled. But being in there they realize that something has got to happen. They just don't get it. They don't realize it. Much like the Jews of old times, blinded Laodicea: riches, theology, hostile with the church, hostile towards the Message... Look how hostile those Jews was with John. Look how hostile they was with Jesus, when He was the very One that they claimed that they were looking for.
[Electrical fuse blows in Branham Tabernacle--Ed.] I believe we blowed a fuse. I suppose that cuts the tape recorders off too. It doesn't. All right.
E-86 Они были враждебны Посланию.
Что происходит, такая большая инерция; каждый из всех вас — это нагревательный элемент. Никаким образом невозможно сохранить церковь совершенно нормальной в эти времена. Потому что, вы видите, каждый из вас обычно имеет двадцать пять больших калорий. И вы не сидите просто так; вы постоянно излучаете тепло. Теперь, здесь есть достаточно много воздуха, чтобы заморозить это место. Но, с действующим нагревательным элементом этого не произойдет.
E-86 They were hostile towards the Message...
What happens is the--so much momentum... Each one of you are a heating unit. There's no way to keep the church perfectly normal in the--under those times, 'cause you see, each one of you are ninety-eight Btu's, normally. And you just don't just set there like that; you're constantly putting out heat. There's enough air in here now to freeze the place up, but with the heating unit going forth you--you can't do it.
E-87 Заметьте, враждебность! Но, теперь, подобно древним Евреям, они ослепшие! Они в Лаодикии. Они "жалкие, нищие, нагие, и не знают это." День богатства, великих теологических учений, большого образования, и вот они стали враждебны к Посланию. Им нет до Него дела, именно так, как это было тогда, в те дни, когда Иисус из Назарета был на земле.
E-87 Notice. Hostile, but now like the Jews of old, blinded, they are at Laodicea. They're naked, miserable, wretched, and don't know it. Day of riches, great theological teachings, great education, and now they have become hostile towards the Message. They want nothing to do with it, just like it was back in the days when Jesus of Nazareth was on earth.
E-88 Причина, почему люди во дни Ноя не вошли в ковчег, в том, что они не распознали ни того послания, ни посланника. Единственная причина их погибели в том, что они не распознали того часа, в который они жили. Они не поняли, что Бог поступит с грехом так, как Он обещал поступить. "Он истребит человека с лица земли." Он это изрек. И Он это имел в виду. И Он имеет это в виду сегодня так же, как и тогда.
E-88 The reason people in Noah's day did not go into the ark, because they never recognized the message nor the messenger. That's the only reason they perished, is because they didn't recognize the hour that they were living. They didn't recognize that God would deal with sin as He promised He would. He'd destroy man from the face of the earth. He had prophesied it. He meant it. And he means it today the same as He did then.
E-89 Но люди вместо того, чтобы быть благоприятными к Ною, рассудили о нем, как о диком человеке. Они не верили, что он был пророк. Вы знаете, что сам Иисус лично рассказал нам, как они насмехались во дни Ноя, смеялись над ним, называли его фанатиком и не более. Но они не распознали их часа. Они не распознали тот день. Они не распознали знамение. Они не распознали послание. Они не распознали того посланника, но вытолкнули его из своей среды и насмеялись над ним. Иисус сказал: "Как это было во дни Ноя!"
E-89 But the people, instead of being favorable towards Noah... He was considered a wild man. They didn't believe him to be a prophet. You know, Jesus, His own self, told us how they scoffed in the days of Noah, made fun of him, called him a fanatic, and whatmore. But they didn't recognize their hour. They didn't recognize the day. They didn't recognize the sign. They didn't recognize the message. They didn't recognize the messenger, but put him from their midst and laughed at him. Jesus said, "As it was in the days of Noah..."
E-90 И Израиль на своей земле, и все уже устанавливается, и Послание просто совершенно движется, что за день, в котором мы живем, брат, где мы находимся?
E-90 With Israel in her land and everything setting now, and the Message is just perfectly moving in, what day are we living, brother? Where are we at?
E-91 Они не узнали дня. Они не узнали. Вот почему они это пропустили, потому что они это не распознали. Они были, как и сегодня, многодовольные, как сегодняшние люди, ослепленные научными доказательствами, системами образования, теологическими семинариями. И те же вещи, что ослепили их в тот день, делают то же самое и сегодня. Это опять ослепило их.
E-91 They didn't know the day. They didn't know. That's the reason they missed it, is because they didn't recognize it. They were like the day--somewhat like the people today, blinded by scientific proofs, by educational systems, by theological seminaries. And things that blinded them in that day, it's done the same thing today. It's blinded them again. And also, the simplicity--simplicity of the Message and the messenger...
E-92 И так же простота, простота послания и посланника! Ной не был научным. Он не был образованным человеком. Он был простой фермер, смиренный, с простым посланием. Это было слишком простым для их высокой образованности.
Так же и сегодня! Бог всегда делает это простым, чтобы достичь тех, кто будет верить и доверять Ему. Это другое, просто другое Послание, но тот же Бог. Теперь я хочу, чтобы вы верили в Это и поняли, что Бог изрек Это.
E-92 Noah wasn't scientific. He wasn't a educated man. He was a poor farmer, humble, with a simple message. It was too simple for their high learning. So is it today. God always makes it simple to get the people who will believe and trust Him. It's a different, just a different Message but the same God. I want you to believe it and understand that God has spoke it.
E-93 Иисус сказал, что они насмехались над Ноем, Его пророком. И как они насмехались в тот день, так же они вновь будут делать это перед Его Пришествием. Они будут делать то же самое.
По этой причине фараон утонул в море. Он не распознал Его день. Он не понял, что происходило. Он завяз в обсуждениях достижений Его научного века, в постройке рабами городов. Он был слишком—он был слишком занят, чтобы распознать ту возможность, что он имел, и он выгнал Божьего пророка-посланника в пустыню. Он этого не узнал. Вот почему все пошло так, как пошло. Он не распознал это. Если бы только он распознал обещанное Божье Слово к тому народу!
E-93 Jesus said they scoffed at His prophet Noah. And as they scoffed in that day, so will they do it again at His coming. They would do the same thing. That's the reason that Pharaoh drowned in the sea. He never recognized his day. He never recognized what was going on. He was too took up in the achievements of his scientific age to build cities with slave labor. He was too--he was too busy to recognize the opportunity that he had, and he turned God's prophet messenger out into the wilderness. He didn't recognize it; that's the reason that them things went the way they did. He never recognized it. If he would've only recognized the promised Word of God to that people...
E-94 И если бы церкви сегодняшнего дня только распознали, если бы церкви только распознали это Слово Божье, то есть данное всему народу на данный час обещание, то они не погибли бы. Если бы только Америка могла понимать конституцию, что они составили, то она не захотела бы изъять Библии из школ, убрать Имя Бога с монет, и клясться в верности Богу. Но она не понимает этого. Почему? Она слепая и нагая. Она не может понять крови тех дорогих ребят, что полегли на полях за эту возможность. Они забыты; они есть прах.
E-94 And if the churches today would only recognize, if the churches would only recognize the Word of God that's made this promise for this hour to the people, they wouldn't perish. If America could only recognize the Constitution that she drawed up, she wouldn't be willing to take Bibles out of the schools, take the Name of God off of coins, and pledge allegiance under God. But she doesn't recognize it. Why? She's blind and naked. She can't recognize the blood of those precious boys that's died on the fields for this privilege. They're forgotten; they're dust.
E-95 Но есть Тот, Кто помнит пролитие крови пророков, цену, уплаченную, чтобы принести нам сегодня это Евангелие. Как тысячи были съедены львами, брошены во львиные берлоги, были перепилены на части, сожжены, распяты! Бог это понимает.
Церковь забыла своих пророков. "Мы больше в них не нуждаемся," — они заявляют. Но Бог знает, что они Ему нужны; Он отсекает Его народ Его Словом. Но Это сегодня для них слишком старомодно. Они не понимают Это. Вот почему они находятся в таком состоянии. Вот почему они "нагие, несчастные, слепые, жалкие, и не знают этого," потому что они не понимают того часа, в который мы живем. Они это не замечают.
E-95 But there's One Who does remember the shed of the blood of the prophets, the cost that it taken to bring this Gospel to us today, how the thousands has been eaten by lions and throwed into the dens, have been sawed asunder, burnt, crucified; God recognizes it. The church has forgot their prophets; they don't need them anymore; they claim. But God knows He's got to have them. He hews His people by His Word. But it's too old fashion to them in this day. They don't recognize it. That's the reason they're in the condition they are. That's the reason they're naked, miserable, blind, wretched, and don't know it, is because they don't recognize the hour that we're living. They don't notice it.
E-96 Моисей распознал его день и его призвание, когда он увидел подтвержденное для того дня обещание Божьего Слова. Тогда он узнал и реализовал то, кем он был и что он должен был делать через обещанное Слово. Поэтому он не боялся, кто что скажет. Он не стыдился своей проповеди, хотя все священники, и все фараоны и все такое, и всякие авторитеты не соглашались с ним. Но он распознал, когда он увидел тот Свет, тот Столп Огня, висящий в том кусте, и сказавший ему Слово, что было обещано для того дня, и сказал: "Я призвал тебя идти и свершить это." Он не испугался страшных угроз короля. Он пришел туда, чтобы вывести тот народ в исход, как обещало Слово Божие.
E-96 Moses, he recognized his day and his calling when he saw the promise of God's Word for that day vindicated. He knew then and realized what he was and what he was to do by the promised Word. So he didn't fear what anybody said. He wasn't ashamed of his message, though every priest and every Pharaoh, everything, every authority, disagreed with him. But he recognized when he saw that Light, that Pillar of Fire hanging in that bush, and spoke to him the Word that was promised for that day, and said, "I've called you to go do it." He feared not the--the great threats of the king. He went down to bring those people to an exodus like the Word of God had promised.
E-97 Видя подтвержденное обещание, он подготовил народ к исходу. Когда? Когда он увидел обещание Бога подтвержденным. Припоминаете? Он убежал с его теологией; он убежал с его сноровкой. Ну а когда он увидел явленное Слово Божие, когда увидел его подтвержденным, "Я ЕСТЬ КТО Я ЕСТЬ," [синод. пер. "Я есть Сущий."—Пер.] тогда его не беспокоило, кто что скажет. Он не боялся того, что может причинить ему фараон. Он не боялся, что с ним сделают все остальные. Он боялся только Бога, что он мог недопонять Бога или каким-то образом неправильно понять Бога. Он не боялся людей и того, что они скажут или что они сделают. Он боялся только Бога, после того, как он понял, что это было Слово Божие.
E-97 Seeing the promise vindicated, he made the people ready for their exodus. When? When he saw the promise of God vindicated. Remember, he run with his theology; he run with his training. But when he saw the Word of God made manifest, he saw it vindicated, "I AM THAT I AM," then he didn't care what anybody said. He didn't fear what Pharaoh would do with him. He didn't fear what the rest of them would do. He only feared God, that he might misunderstand God, or some way that he might misunderstand God. He didn't fear the people and what they would say or what they would do. He only feared God after he recognized that it was the Word of God.
He couldn't understand how a man like him would be sent down there. But when he recognized by the vindicated Word what it was, then he didn't fear the king's commandments. If he'd only recognize. If we today could only recognize... Moses recognized it when he seen the Word vindicated, seen the vindication made proved. He was ready for the exodus for the people.
E-98 Он не мог понять, как такой человек, как он, может быть послан. Но когда он узнал через доказанное Слово, что это было, тогда он не испугался заповедей короля. Если б ты только узнал, если бы мы сегодня могли только распознать! Моисей распознал это, когда он увидел доказанное Слово, увидел, как подтверждение доказало, что Он был готов вывести народ.
Иов не понимал, что это был Бог. До тех пор, пока дьявол может—может уверять вас иногда, что эти небольшие испытания, через которые вы проходите, это—это Бог может…наказывает тебя! Это Бог пытался показать ему нечто. Иов не понимал это, пока не увидел видение. Подобно Моисею; когда Моисей увидел видение, Столп Огня в кусте, это было доказано. И когда…
Иов задал вопрос: "Если человек умирает, может ли жить опять? Я вижу, дерево умирает и живет опять. Я вижу, цветок умирает и живет опять." Это был его вопрос. "Но человек слег, он испускает дух, он уходит прочь. Его сыновья скорбят, и он не ощущает. О, Ты укроешь меня в могиле, пока не пройдет Твой гнев!" Он не мог понять, почему цветок умирает и живет опять, как лист опадает с дерева, и ложится в почву, и опять возрождается весною. Он сказал: "Человек слег, и куда он уходит? Я верю Богу; но что случается с человеком?"
E-98 Job never recognized that it was God. As long as the devil can--can make you believe sometime that the little trials you go through is--is God punishing you... It was God trying to show him something. Job never recognized it till he saw a vision like Moses. When Moses saw the vision, the Pillar of Fire in the bush, it was vindicated. And when Job in his question: "If a man dies, can he live again? I see a tree die, and it lives again. I see a flower dies, and it lives again. (That was his question.) But man layeth down; he giveth up the ghost; he wasteth away. His sons come to mourn, and he perceive it not. Oh, that Thou would hide me in the grave until Thy wrath be passed." He couldn't understand why a flower would die and live again, how a leaf would go off of a tree, down, and lay on the ground, and come back again in the spring. He said, "Man layeth down, and where does he go? I believe God; but what happens to a man?
E-99 Но вот однажды засверкала молния, прогремел гром, и Дух сошел на пророка. И он увидел пришествие Мужа, Который смог протянуть Свою руку грешному человеку, и к святому Богу, соединив этот путь. Тогда он возопил: "Я знаю, мой Искупитель жив! Хотя черви разрушат это тело, но во плоти я увижу Бога!" Он понял, что такое Воскресение.
E-99 But then one day the lightning begin to flash; the thunders begin to roar; the Spirit come upon the prophet, and he saw the coming of a Man who could put His hand upon a sinful man and the holy God would bridge the way. Then he screamed, "I know my Redeemer liveth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." He recognized what the resurrection was.
E-100 Валаам не мог увидеть Ангела до тех пор, пока мул не заговорил на языках. Валаам не мог понять, что Ангел стоял на его пути. Слепой проповедник не мог понять, что это был Бог, стоящий на пути, пытаясь удержать его от продажи его дара за деньги. И когда мул проговорил человеческим голосом, тогда Валаам распознал, что это Ангел стоял на его пути, пытаясь удержать его от того, что он собирался сделать.
E-100 Balaam never recognized the Angel until the mule spoke in tongues. Balaam could not recognize that a Angel was standing in his way. A blinded preacher could not recognize that it was God standing in the way trying to keep him from selling his gift for money. And when the mule spoke in a human voice, then Balaam recognized that it was the Angel standing in his way trying to keep him from doing what he was doing.
E-101 О, вы, ослепшие деноминации! Если Бог может использовать немого мула, чтобы тот заговорил на языке, которого не знает, чтобы открыть служителю, что он сбился с пути, не может ли он использовать человека для того же самого? Слепой народ!
E-101 Oh, you blinded denominations, if God can use a mule that's dumb to speak in a language that he doesn't know to reveal to a minister that he's out of the way, can't he use a man to do the same thing? Blinded people.
E-102 Если бы только Ахав распознал его день, он никогда не осудил бы того пророка Михея, который был с обещанным ему Словом Божиим.
E-102 If Ahab had only recognized his day he would've never condemned the prophet Micaiah, with the Word of God of promise to him.
E-103 Когда в тот день Ахав поднялся, он и Иосафат. И когда у них там было четыре сотни пророков, что пророчествовали, говорили: "Поднимайся! Все в порядке. Ахав, ты живешь во грехе. Ты сделал нас мощной деноминацией! Мы великий народ. Мы сильные служители. И вот мы тут, нас четыре сотни подготовленных священников, или пророков. Нас четыреста, натасканных в Слове и теологии. Мы все знаем об Этом."
E-103 When Ahab stood there that day, him and--and Jehoshaphat... And when they had four hundred prophets out there prophesying, saying, "Go up, everything's all right. Ahab you're living in sin. You made us a great denomination; we're a great people; we're a great ministry. Here we are; we're four hundred trained priests--or prophets. We are four hundred trained in the Word and theology. We know all about it," so now it proved that they didn't know all about It.
E-104 Итак, теперь оказалось, что они не все знали об Этом. Человек, которого они называли безумцем, что был за одно поколение до них, Илия, истинный пророк Божий, пророчествовал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, псы будут лизать твою кровь, Ахав!" Видите?
E-104 The man that they called a crazy man in the generation before them, Elijah, the true prophet of God, that prophesied, "THUS SAITH THE LORD, the dogs will lick your blood, Ahab."... See?
E-105 Но те священники, человеческие пророки, думали, что они Это перемешали правильно. Они сказали: "Отец Авраам…Или Отец Ахав, поднимайся! Господь с тобой. Ты имеешь Писания, потому что Бог отдал эту землю Израилю. Она принадлежит Израилю. Вставай и иди! Господь с тобою." Вот так так!
E-105 But those priests, manmade prophets, thought they had it all fixed up just right. They said, "Father Abraham--or father Ahab, go up, the Lord's with you. You got the Scripture, because God gave this land to Israel. It belongs to Israel. Go up, the Lord is with you." Oh, my.
E-106 Но вы знаете, что Иосафат, который не был настолько замешан во грехах, как Ахав, он смотрел на вещи несколько иначе. Он сказал: "Нет ли здесь еще одного пророка?"
E-106 But you know, Jehoshaphat, one that hadn't mingled in sin like Ahab had, he saw things a little different. He said, "Isn't there another one?"
E-107 Тот сказал: "Есть еще один, но я ненавижу его." Видите? Что делал Бог? Опять Он пророком высекал свой народ. "Я ненавижу его. Он постоянно меня осуждает, и ничего другого. А ты знаешь, что я великий человек. Я не имел бы здесь этой семинарии, если бы я не был сильный верующий. Я имею хорошо натренированных мужей. Я усадил их там с учебниками и библиями и все такое, чтобы учили это. И я знаю, что они сильные ребята."
Но если бы только Ахав мог понять, кто был тот парень, тот бедный шероховатый паренек, сын Иемвлая, стоящий там, что сказал ему: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ," то он никогда не сделал бы этой трагической ошибки. Но он осудил Михея. Он не сделал бы…
О народ, распознай век, в котором ты живешь! Взгляните, что происходит. Посмотрите, что обещано. Узнайте день, в который вы живете.
E-107 He said, "We got one here, but I hate him." See? What was God doing? Chopping his people out with a prophet again. "I hate him. He doesn't do nothing but just condemn me all the time. And you know I'm a great man. I wouldn't have this seminary down here if I wasn't a great believer. I've got well trained men. I set them down there with books, and Bibles, and everything else to teach this. And I know they're great men." But if Ahab would only recognized who that guy was, this poor little ragged-looking fellow, the son of Imlah, standing there telling him "THUS SAITH THE LORD," he'd have never made that fatal mistake that he made. But he condemned Micaiah. He never did...
Oh, people, recognize the age that you're living in. Look what's happened. Look what's promised. Recognize the day that you're living.
E-108 Если бы только церковные деноминации могли сегодня распознать, почему они под осуждением и члены их разбегаются от них, как Израиль из Египта! Если бы деноминации прекратили осуждение этих кассет и послушали бы их! И ты, проповедник, слушающий эту кассету, послушай! Если бы ты только распознал час, в который ты живешь, если бы ты только распознал знамение времени, то ты увидел бы, почему люди убегают из их деноминации. Дух Господа зовет их! "Никто не может прийти ко мне, — сказал Иисус, — если Мой Отец его не притянет. И все, которых Отец дал, в последние времена, дал Мне, придут!"
E-108 If the church denomination today could only recognize why they are being condemned and their members are fleeing from them like Israel out of Egypt, if the denominations would only quit condemning those tapes and would listen to them... And you preacher, listening to this tape, you listen. If you'd only recognize the hour that you're living, if you'd only recognize the sign of the time, you'd see why all the people are running from them denominations. The Spirit of the Lord calling... "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all that the Father has in past times given Me, will come."
E-109 Как та женщина у колодца и священник, как они отличались друг от друга! Сегодня опять надпись на стене, опять. Они видят это, но они не понимают это.
E-109 Like the little woman at the well and the priest, how different they was. The handwriting is on the wall of today again. They see it, but they don't recognize it.
E-110 Если бы только евреи поняли обещанное знамение их Мессии, согласно их последнему пророку! Книга Пророка Малахии, глава 3 говорит: "Вот, я посылаю Моего посланника передо Мной, и приготовит путь." И они заявляли, что они ожидали Его.
E-110 If the Jews only had recognized the promised sign of their Messiah according to their last prophet; Malachi 3 said, "Behold, I send My messenger before My face and shall prepare the way." And they claimed they were looking for Him. What a--what exactly a parallel till--to today.
E-111 Что за—за точная параллель с сегодняшним днем! Они заявляли, что ожидали, что что-то произойдет. Все церкви молятся и постятся, и говорят: "Теперь давайте молиться. Давайте сойдемся вместе. Сейчас мощные дела должны произойти. Мы знаем, что нечто великое произойдет. Церковь должна быть готова." Это то, о чем они молятся.
E-111 They claim they're looking for something to happen. The churches are all praying, and fasting, and saying, "Now, let us pray. Let us get together. We've got to have a great thing to happen. We know there's something great to happen; the church has got to get ready." That's what they're praying about.
E-112 И это то, о чем они молились тогда. И вот пришел Иоанн Креститель. Потому что он отвергал их семинарии, потому что он поступил противоположно тому, чему учили их отцы. Он вышел из пустыни без образования. Он вышел без белого воротничка вокруг шеи, как сказали бы сегодня. Он вышел без большого веника теологии. Но он пришел, зная через Божье обещание, что он должен был объявить Мессию.
Он сказал: "Он стоит посреди вас." И они подумали, что он безумный, потому что он не пришел из их школ. Надпись была на стене, а они не знали этого. Они заявляли, что ожидали прихода этакой Личности; а Он как раз был среди них. И они не узнали Его, хотя они говорили, что они Его искали.
E-112 That's what they was praying about there. And there come John the Baptist. Because he rejected their seminaries, because he did contrary to what their fathers has taught... He came out of the wilderness without education. He came out without his collar turned around, as it would be said today. He come out without a big bunch of theology; but he come knowing by the promise of God that he was to announce the Messiah. He said, "He's standing in your midst now." And they thought he was crazy because he didn't come from their schools. The handwriting was on the wall, and they didn't know it. They claimed they were looking for such a Person to come; and He was right among them; and they didn't recognize it, though they said they was looking for Him.
E-113 Точно как Евреи, что были там, так и язычники со своими, потому что в пророчестве то же самое, то же самое. Заявляли, что они искали Его. Но теперь язычники в деноминациях, в век Лаодикии такие же слепые, как и те, потому что (почему?) это пророчество, что они такие будут. Это должно произойти.
E-113 Just as similar as the Jews that they are...?... with Gentiles of the earth, 'cause it's prophesied the same thing, same thing: claimed they were looking for Him. But the denominations now in the Gentile Laodicea age is just as blind as they were. Because why? It's prophesied they would be. It must come to pass.
E-114 Если бы Израиль только смог распознать их знамение, то они знали бы, как близко время появления Мессии. Если бы они распознали!
Вы знаете, ученики спросили Иисуса. "Почему книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?"
E-114 If Israel only could've recognized their sign, they would've known the time of the Messiah's appearing was at hand. If they'd recognized...
You know the--the disciples said that to Jesus, "Why does the scribes say that Elias must first come?"
E-115 И Иисус сказал: "Илия уже пришел, и они не узнали его. Он уже был здесь, и они уже убили его. Они сделали точно так, как было предсказано в Писании."
E-115 And Jesus said, "Elias has already come and they didn't know him. He's already been here, and they've already killed him. They done just exactly what the Scripture said they'd do.
E-116 Если бы они только распознали того, того "фанатика", что осудил всякое их лицемерие, что осудил все, что они делали! Он сказал: "Вы лицемеры! Не пытайтесь сейчас…Змеи в траве, вы змеиное отродье, кто внушил вам бежать от будущего гнева? И не пытайтесь думать про себя "Мы имеем Отца нашего Авраама. Мы имеем это, то, или другое." Ибо я говорю вам, Бог способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму."
E-116 If they'd have only recognized that that fanatic that condemned every double thing that they done, that condemned everything that they were doing... He said, "You hypocrites, don't begin to... Snakes in the grass, you generation of vipers, who's warned you to flee from the wrath that's to come? Don't begin to think within yourself, 'We have Abraham to our father; we have this, that, or the other,' for I tell you, God's able of these stones to rise children to Abraham."
E-117 Не думайте, что у вас вот-вот будет Всемирный Совет, и у вас там будут сидеть прекрасно одетые члены Совета. Бог может из крыс подворотни воздвигнуть детей чтобы исполнить Его Слово; проституток, бродяг, пьяниц, картежников. Он способен сделать это. Он все тот же Бог.
E-117 Don't begin to think that you've got the world council at your hand, and you got the best dressed members of the... God's able of the alley rats out here to rise up children to fulfill His Word: prostitutes, streetwalkers, drunkards, gamblers... He's able to do it; He's still God.
E-118 Ослепшие деноминации, как ослепший Израиль, и тем и другим проречен один путь. Я показываю вам параллели, пока выхожу к тому, что хочу сказать сейчас. Ослепшие, как деноминации язычников Лаодикийского Периода, ослепшие сегодня, как и тогда.
E-118 Blinded denominations like blinded Israel, both prophesied to be that way. (I'm showing you parallel till I get to this spot that I want to now.) Blinded, as the--the denominations of the Gentiles of the Laodicea age are blinded today like they were then.
E-119 Периоду Лаодикии надлежит принять Послание! Малахии 4 говорит так.
Но чего они ищут? "Наша деноминация создаст Это. Если Это не приходит через нас, Баптистов, Просвитериан, Ассамблеи, Единственников, еще кого-то, если не мы Это создаем. Это не истинно."
То же самое они делали в те дни! Это пришло и ушло, а они и не знали этого. Они не распознали это, хотя исполнилось каждое слово. Иисус сказал: "Они поступили в точности по написанному. Так они поступят с Сыном Человеческим; Он будет отвержен."
E-119 The Laodicea age is supposed to receive a Message; Malachi 4 said they would. But what are they looking for? "Our denomination will produce it. And if it doesn't come through us, the Baptists, the Presbyterians, the--the Assemblies, the oneness, or the--if we don't produce it, it isn't true," same thing they did in that day. And it come and went and they didn't know it. They didn't recognize it though it fulfilled every word. Jesus said, "They have did as it was listed that they'd do. So will they do the Son of man. He'd be rejected."
E-120 Теперь заметьте, то же самое сейчас, во дни язычников, согласно Писанию, обещанному в Малахии 4.
Ведь Иисус сказал: "Все Писание вдохновенно Богом, и малой части Его не может не исполниться." Никаким образом не удержать Писание от исполнения. Все должно быть исполнено. Иисус сказал, что это произойдет. Здесь мы видим, что это произошло. Мы видим это.
E-120 Now, notice. Same now in the Gentile days, according to the promised Scriptures of Malachi 4; which Jesus said, "All Scripture is inspired," and not one bit of It can keep from being fulfilled. There's no way to keep the Scripture from being fulfilled; all must be fulfilled. And Jesus said it would happen. And here we see it's happened. We see it.
E-121 Что "восстановит" в эти последние дни? Слушайте, братья деноминации! Восстановит пятидесятницу, изначальный праздник. Подобно, как Это было в начале, так же Это будет восстановлено перед тем, как прозвучит праздник Труб Израиля. Должно быть восстановлено! Должно быть что-то, чтобы сделать это. В Малахии 4 сказано, что это возвратит обратно Веру отцов к детям, что это произойдет.
E-121 Restore what? In this last days... You denominational brethren, listen. Restore the Pentecostal original feast like it was at the beginning; so will it be restored before Israel's trumpet's feast shall sound, has to be restored. There has to be something to do it. Malachi 4 said it would restore back the faith of the fathers to the children. What would take place...
E-122 Если бы Израиль распознал их Мессию, обещанный знак, то они не были бы сейчас там, где они сегодня. Если бы они…Но почему они не сделали это? Это печально. Почему они не сделали это? Потому что Бог сказал, что они не сделают это. Кто из вас верит в это, скажите "Аминь." [Собрание говорит "Аминь!"—Ред.] Бог сказал, что они не сделают это.
И тот же Бог сказал, что это произойдет в церкви Лаодикийского периода, и вот это перед ними. Как же они могут сделать что-либо, кроме этого?
E-122 If Israel had've recognized their Messiah, promised sign, they wouldn't have been where they are today. If they'd... But why didn't they do it? It's pitiful. Why didn't they do it? Because God said they wouldn't do it. How many believe that, say "Amen." [Congregation replies "Amen."--Ed.] God said they wouldn't do it. And it's the same God has said in the Laodicea church age this would happen; and here it is before them. How can they do anything but do it?
E-123 Если бы они только распознали обещанное знамение Мессии, знамение Сына Человеческого! Он приходит в имени Сына Человеческого. Теперь, Он был в имени, в Эпоху Пятидесятницы, в Святом Духе, Сыне Божьем. Теперь, следующая вещь — это Миллениум, Сын Давида. [Миллениум—Тысячелетнее Царство.—Пер.] Три "Сына," — тот же самый Бог. Тот же — "Отец, Сын, Святой Дух," — тот же самый Бог. Сын Давида, Сын Бога…Сын Давида, Сын Человеческий, Сын Божий, есть тот же самый Бог все время, только в трех различных функциях, действиях.
E-123 If they'd only recognized the promised sign of the Messiah, the sign of the Son of man. He come in the name of the Son of man. Now, He was in the name through the Pentecostal age, in the Holy Spirit, Son of God. Now, the next thing is the millennium, the Son of David. Three Sons, same God, same Father, Son, Holy Ghost; same God... Son of David, Son of God--Son of David, Son of man, Son of God is the same God all the time, just in three different office works.
E-124 Итак, "Отец, Сын и Святой Дух" — это не три Бога, но тот же самый Бог в трех Божьих промыслах, в трех функциях, как Отец, Сын и Святой Дух.
Но и сегодня, традиционно ослепшие, как они были тогда, ослепшие в традициях, они не видят это. Почему они не могут видеть это? Они никогда не увидят это. Запомните, это есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Скажешь: "Зачем тогда это говоришь?"
Так же, как это делал Иоанн, так же, как и остальные делали. То там, то тут они торчат по одному, те, которых надо вытащить. О, овца Божья, слушай Голос Божий! "Мои овцы слышат Мой Голос."
E-124 So is Father, Son, and Holy Ghost, not three gods, but the same God in three dispensations, three office works, as Father, Son, and Holy Spirit. But like today, traditional blinded like they was then, traditionally blinded, they don't see it. Why can't they see it? They never will see it. Remember, that's THUS SAITH THE LORD. Say, "Why are you saying it then?" Just the same as John did, the same as the rest of them did. There's one sticking here and there that's got to be brought out. Oh, sheep of God, hear the Voice of God. "My sheep hear My Voice."
E-125 Женщина у колодца распознала ее день через знамение Мессии. Она была в жалком виде. Она не хотела быть обманутой ими в их старых церквах, как они это делали. Каким образом они жили и как они поступали, она не верила в те штучки. Но она знала, что однажды придет Один. Тот бедный парень там, на пути к колодцу; она нашла То, чего она искала, когда Он начал открывать ей секреты ее сердца, рассказал ей о грехе, в котором она жила.
Она сказала: "Господин, я поняла, что Ты есть Пророк." Но ведь они не имели ни одного за четыреста лет. Сказала: "Я поняла, что Ты — Пророк. И я знаю, что когда придет Мессия, то Он будет делать это."
Он сказал: "Я есть Он."
E-125 The woman at the well recognized her day by the sign of the Messiah. She was in a bad shape. She didn't want to fool with them old churches the way they were doing. They were living every way, and things they were doing. She didn't believe in that stuff. But she knowed there would come One one day. The poor little fellow up there on the way to the well... She found that thing that she was looking for when He begin to reveal to her the secret of her heart, told her the sin that she was living in. She said, "Sir, I perceive that You're a Prophet." (Now, they hadn't had one for four hundred years.) Said, "I perceive that You're a Prophet. And I know that when the Messiah cometh He'll do these things."
He said, "I'm He."
E-126 Она распознала. Больше не было вопросов: "Как ты это докажешь?" Это уже было доказано. "Когда придет Мессия, Он будет делать это."
[Брат Бранхам стучит пять раз по кафедре.—Ред.] Хорошо, если она может распознать это по Писанию, не можем ли мы распознать вечерний Свет и знамение сегодняшнего дня?
"Мы знаем, когда придет Мессия, то Он покажет нам все это. Он расскажет нам это."
Он сказал: "Я есть Он, что говорит с тобою."
E-126 She recognized. There was no more question. How can you prove it? It was already proved. "When Messiah cometh this is what He'll do." Well, if she can recognize it by the Scriptures, can't we recognize the evening Lights and the sign of today? "We know when Messiah cometh He'll show us all these things. He'll tell us this."
He said, "I'm He that speaks to you."
E-127 Вопросов больше нет. Она убежала, и она рассказала людям: "Идите посмотрите! Вот Он." Для нее вопроса нет. Все было в порядке, потому что она распознала тот день, в котором она жила. Она распознала это.
E-127 No more question, away she went. And she told the people, "Come see, here He is." No more question to her, it was settled, because she recognized the day that she was living in. She recognized it.
E-128 Также и Нафанаил, великий Еврей, когда он увидел знамение Мессии, что было обещано; не важно, сколько там священников, сколько там всего остального.
Что это произвело? Это обеспокоило священников, как увидели, что их народ оставляет церкви и уходит, сказали: "Если кто из вас пойдет на Его собрание, вы будете отлучены. Мы исключим вас из нашей деноминации."
E-128 So did Nathanael, a great Hebrew. When he saw that sign of the Messiah that was promised there, no matter how many priests, how many anything else... What did it do? It disturbed the priests to see them people leaving the churches and going. He said, "If any of you attend his meeting, you'll be excommunicated. We'll put you right out of the denomination."
E-129 Так и сегодня. "Мы исключим вас из нашей организации, если вы пойдете на его собрание."
E-129 So is it today. "We'll put you out of our organization if you attend his meeting."
Remember the blind man? The father and mother couldn't even answer. They was afraid because they said anybody that went to see Jesus or--or attended His meetings, they would be excommunicated. But that blind man could speak for himself. He that was once blind could then see.
E-130 Помните того слепого? Отец и мать не смели даже ответить; они боялись. Потому что они сказали: "Всякий, кто пойдет смотреть на Иисуса, или—или посетит Его собрания, таковые будут отлучены." Но тот слепой мог говорить сам за себя, тот, который был слепой и потом прозрел.
E-130 I who was once blind can now see. I who didn't know these things, it's been made known to me by the Holy Spirit. Turn loose denominations, because they're coming anyhow.
E-131 Я, который был слепой, а теперь вижу. Я, который не знал всего этого, теперь Это открылось мне Святым Духом. Освободите их с цепи, деноминации, потому что они все равно приходят! "Когда Я вознесусь от земли, Я всех человеков притяну к Себе."
E-132 "If I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Nathanael recognized it; he knew it.
E-132 Нафанаил распознал это. Он узнал это.
E-133 Just as Moses, Scriptural proofs, vindicated Word; Moses knew that that was the promise of the day, because it was Scriptural. No matter how strange... He said, "Who can I tell them... I tell them I saw a Light back here in the wilderness. How can I tell them now that there was a Light back here, and this Light told me to go down there?
He said, "Surely, Moses, I'll be with you." And not only...
E-133 Точно так, как доказательства Писания у Моисея, подтвержденное Слово. Моисей знал, что это было обещание на тот день, потому что это было по Писанию, неважно, насколько это было странно. Он сказал: "Что я скажу им…я скажу им, что там в пустыне я видел Свет. Теперь, как я скажу им, что там был Свет, и этот Свет сказал мне идти сюда?"
Он сказал: "Будь уверен, Моисей, Я буду с тобой." И не только…
E-134 He didn't show Hisself down in Egypt just only by miracles and signs, but when He got them all gathered together, He appeared to them again, and vindicated Moses' ministry before the elected and called out. When that prophet had chopped them loose from that nation and brought them into a place, then the Pillar of Fire appeared again and on top of Mount Sinai. Parallel it with today. Amen. Praise be to God. It's more than life to me.
E-134 Он не показал Себя там, в Египте; только чудесами и знамениями. Но когда Он собрал их всех вместе, Он показался им опять, и подтвердил служение Моисея перед Избранной и вызванной. Когда этот пророк вырвал их из того народа и привел их на место, тогда Столп Огня явился опять, на вершине Горы Синай.
E-135 As my age begins to creep on and I see the hour of vulgarity and immorality sweeping the lands and things, then I look back and see what's happened; my heart leaps for joy, knowing that after while this earthly tabernacle of habitation will be dissolved, but I got one waiting yonder. I'm trying to pull a people, chop them from these things and things, to pull them out, to show them by the Scriptures that God's standing there with a vindication of the Pillar of Fire, which hundreds and thousands have seen, and even had It took before with a camera time after time to prove it.
E-135 Сопоставь это с сегодняшним днем. Аминь! Хвала Богу! Это для меня больше, чем жизнь. И моя старость начинает подкрадываться, и я вижу, как этот час пошлости и аморальности подметает страны и все остальное, тогда я взгляну назад и вижу, что произошло. Мое сердце прыгает от радости, зная, что еще немного, и эта земная палатка обитания опустеет, но я получу ожидаемое вон там. Я стараюсь вытащить народ, отрезать их от всего этого и того, вытащить их наружу; показать им, согласно Писанию, что Бог стоит там: с доказательством Огненного Столпа, который видели сотни и тысячи, и даже, время от времени, снимали Это на фотокамеру, чтобы доказать.
E-136 Impersonators rise up. Sure, it's got to be done. Impersonators rose up in the day of Moses and done the same thing. God said, "Separate yourself, Moses. Don't hang around them. I'll swallow them up." And the world got them. And so is it today. Go right back in the world: money schemes, and everything else. See?
E-136 Поднимаются подражатели. Конечно, так и есть. Подражатели поднимались во дни Моисея и делали то же самое. Бог сказал: "Отделись, Моисей. Не водись с ними. Я поглощу их." Они были в мире. Также и сегодня; иди, посмотри в мир, денежные махинации и все остальное. Видите?
E-137 Moses' Scriptural sign... He was--he was that great prophet of God that went down there to deliver them. And they recognized it; they recognized the sign. He was the exact Scriptural promise vindicated.
E-137 Знамение Писания Моисея! Он был—он был тот великий пророк Божий, что сошел туда, чтобы освободить их, и они признали это. Они распознали знамение. Он был точное подтвержденное Писанием обещание.
E-138 Jesus was that promise of the Scripture, vindicated to the woman, or He was the Interpretation. Jesus was the Interpretation of the Scripture. His own life interpreted the Scripture.
E-138 Иисус был то обещание Писаний, подтвержденное той женщине. Или же, Он был Истолкование. Иисус был Истолкование Писания. Его Собственная Жизнь истолковала Писание.
E-139 Don't you see the Message of the hour? Can you recognize where we are? The Message itself from the Scripture interprets to you the hour we're living in. It's the interpretation.
E-139 Ты не видишь Послание для сего часа? Можешь ли ты распознать, где мы есть? Само Послание из Писания истолковывает тебе тот час, в который мы живем. Это есть Истолкование.
E-140 Jesus said to Israel, "If you had only have known your day." One time setting on Mount Olives He looked over, said, "Jerusalem, oh, Jerusalem..." He wept. He looked down; He seen... Not in any comparison and maybe way it--the other night--other morning about ten o'clock when I saw that prostitute church. Down in your heart you feel the Holy Spirit dropping tears. "Jerusalem, oh, Jerusalem, how oft would I have hovered you. But what did you do? You killed the prophets that I sent to you. You murdered them." And the Messages has been sent to the church today has been murdered by their denominational dogmas. The Scripture has been murdered by their dogmas. Jesus said, "If you'd only knowed your day; but it's too far now; it's too late now." So is it with the churches.
E-140 Иисус сказал Израилю: "Если бы вы только знали ваш день." Однажды, сидя на Елеонской Горе, Он смотрел сверху и сказал: "Иерусалим, о Иерусалим!" Он рыдал. Он смотрел вглубь. Он видел.
Может быть и не для сравнения. В тот вечер, в то утро, около десяти часов, когда я увидел ту прелюбодейную церковь. В глубине сердца чувствуешь, как Святой Дух обливается слезами.
"Иерусалим, о Иерусалим, как часто Я звал тебя. Но что ты сделал? Ты убил пророков, что Я послал к тебе. Ты истребил их."
И Послания, что были посланы церкви сегодня, истреблялись их деноминационными догмами. Писание истреблялось их догмами. Иисус сказал: "Если бы ты только знал твой день! Но теперь слишком далеко, теперь слишком поздно." И так же с церквями!
E-141 I do believe with all my heart she's passed redemption. No matter what you want to think about it, it's your own opinion; this is mine. See? You don't have to have my opinion. But I believe she's passed redemption, and has been for the past five or six years. I remember--you remember Chicago. Watch what's happened since then, and watch it keep on happening. See? Remember, my name is before it; it's stuck out there; it's THUS SAITH THE LORD. See if she hasn't dropped continually.
E-141 Я верю всем своим сердцем, она прошла искупление. Не важно, что ты хочешь думать об этом, это твое собственное мнение. Это есть мое. Понимаете? Вам не обязательно иметь мое мнение. Но я думаю, что она прошла искупление, уже как пять или шесть лет. Я помню. Вы помните Чикаго. Посмотрите внимательно, что произошло с тех пор, и посмотрите, что продолжает происходить. Видите? Помните, мое имя стоит перед этим. Это как раз там и завязло. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Смотрите, если это не рухнет.
E-142 Look at 1933: how it say the women would act in this last days; how it said the people, how Mussolini, how he'd come to his end; how Hitler would come to a mysterious end; how that the three isms would come in Communism; how that the machines would come looking like an egg; and how that women would wear garments that look like men, even like their underneath clothes, and they'd finally come to putting fig leaves like on them; how the immoral act, how they would act in this day. Look what they've done. It's just right before you then.
E-142 Взгляните в 1933 год, было сказано, как женщины будут вести себя в последние дни. Как было сказано, что народ…как Муссолини закончит свою жизнь. Какой загадочный будет конец у Гитлера. Как три "изма" придут в коммунизме. Как появятся эти машины, похожие на яйцо. И как женщины будут одеваться, подобно мужчинам, и даже в нижнем белье; и, наконец, дойдет до подобия фиговых листьев. Как аморально они будут вести себя в этот день. Взгляните, что они делают. И это прямо на ваших глазах.
E-143 If Christian women could only (so-called Christian women)--could only recognize, could recognize that the immoral spirit upon them is of the devil to make them cut their hair. The devil's the only thing would do that. That's contrary to God's Word for you. Just like it was in the garden of Eden. What did they... If they could only recognize. They try to say, "Oh, that little holy-roller preacher saying..." It's not me. I'm not telling you what to do. I'm only quoting the Word. If they could only recognize that it's the devil.
E-143 Если бы христианки только могли…так называемые христианки, только могли бы распознать, могли бы распознать, что тот дух аморальности, который на них — есть от дьявола, что заставляет их подстригать их волосы. Только дьявол может внушать это делать. И для вас это такое же противоречие Слову Божьему, как это было в Эдемском саду. Что они делают? Если бы они только могли понять! Они пытаются говорить: "О, это тот старина, святой странствующий проповедник говорит!" Это не я. Я не говорю вам, что вам делать. Я только цитирую Слово. Если бы они только могли понять, что это от дьявола.
E-144 They call themselves Christians. Jesus said, "How can you call Me, Lord, and do not the things that I say to do?" They can't be Christians. I'm not their judge, but I'm just saying what the Word says. "How can you call Me, Lord, and then do not the things that I said to do?" And the whole Word here is the revelation of Jesus Christ. "How do you call Me, Lord?"
E-144 Они называют себя христианами. Иисус сказал: "Как ты можешь называть Меня "Господь", и не делать того, что Я говорю делать тебе?" Они не могут быть Христианами. Я им не судья, но я просто говорю то, что сказано в Слове. "Как вы можете звать Меня "Господи", и не делать то, что я вам сказал делать?" А все полное Слово — есть откровение Иисуса Христа. "Как вы зовете меня 'Господь'?"
E-145 If they could only recognize it's the devil, an immoral spirit. Some nice little women out there...
E-145 Если бы они только могли понять, что это от дьявола, дух аморальности. Некоторые приятные женщины вон там…
E-146 I think this is the most vulgar place I ever seen in my life, Jeffersonville, Indiana, for naked women. I've been in Hollywood; I been everywhere; I been the world over, and I've seen all kinds of filth. I've seen it in Paris; I've seen it in England, which is the chief of all of them.
E-146 Я думаю, что здесь, в Джефферсонвилле, штат Индиана, самое вульгарное место с обнаженными женщинами, которое я когда-либо видел в своей жизни. Я был в Голливуде. Я побывал повсюду. Я был по всему миру, и я видел всякую грязь. Я видел это в Париже. Я видел это в Англии, которая есть первая среди них всех.
E-147 I think that England would be sunk someday beneath the ocean; it deserves it. Filth, dirt, puny... That's the immoral cesspool of the world, the most Scriptural denying people I ever seen in my life. She's become that, because she's rejected the Truth.
E-147 Я думаю, что Англия однажды затонет в океане. Она этого заслуживает: грязь, нечистота, ничтожность! Это аморальная выгребная яма мира, я никогда в своей жизни не видел такого изобилия отвергающих Писание людей. И она стала такой, потому что она отвергла Истину.
E-148 Billy Graham said he had to take his wife out of the parks, the sexual things going on between men and women, boys and girls, right out in the park, openly. She become a cesspool. So has France; so has all the rest of the world; and so has the United States becoming the leader of all of them.
E-148 Билли Грэйем сказал, что он должен был увести из парка свою жену: прямо там в парке, мужчины, женщины, парни и девушки открыто занимались сексом. Она превратилась в выгребную яму; также и Франция, также и весь остальной мир. И также Соединенные Штаты, выходя в лидеры среди их всех!
E-149 Look at today. Make them cut their hair, wear shorts, slacks, smoke, and calling themselves believers. Don't you realize, sister, or woman... I mean... Pardon, not my sister do a thing like that. Don't you realize it's the devil? But what... Like the Jews of old, you will not believe the vindicated Word when it's proved to you. You hang right onto your denominational traditions that says it's all right. You speak in tongues; you jump up-and-down; you sing in the Spirit, and cut your hair. Could you imagine a Christian doing that? I've seen devils; I've seen witch doctors; I've seen them speak in tongues and interpret, and jump up-and-down and dance in the spirit, drink blood out of a human skull, and curse the Name of Jesus Christ.
E-149 Взгляните на сегодняшний день. Позволяют им подстригать волосы, носить шорты, брюки, курить, и они называют себя верующими. Вы не представляете, сестра, или женщина…делает подобные вещи; я имею в виду, извините, не моя сестра. Вы не понимаете, что это дьявол? Но что…
Как древние Евреи, Слово вам подтверждено и доказано, а вы не верите. Вы цепляетесь за традиции ваших деноминации, что говорят "это нормально." Вы говорите на языках, вы прыгаете, вы поете в духе, и стрижете ваши волосы. Вы можете представить себе такого Христианина?
Я видел бесов, я видел колдунов, я видел, как они говорят на языках и истолковывают, и прыгают и танцуют в духе; пьют кровь из человеческого черепа, и проклинают Имя Иисуса Христа.
E-150 You say, "I belong to the church. Hallelujah. Glory to God. I..." You belong to what? The Church is the Word; and the Word says it's a shame for you to do it.
You blinded bunch of Pharisees, leading them poor children to hell like that, because you're afraid of a meal ticket, and you'd be turned out of your denomination if you start something about... Shame on you, you hypocrite. Be ashamed of it. Seeing the hour approaching like this, and you turn by your traditions away from the Word of God, how dare you, blinded one.
E-150 Ты скажешь: "Я принадлежу церкви. Аллилуйя! Слава Богу! Я…" К чему ты принадлежишь?
Церковь есть Слово! А Слово говорит: "Это стыд для тебя делать это."
Вы ослепшая кучка Фарисеев, ведете этих бедных детей прямо в ад; потому что ты боишься за свой паек, ведь тебя отлучат из твоей деноминации, если ты начнешь что-нибудь Такое. Стыд тебе, лицемер! Стыдись этого. Видя приближение этого часа, а ты уходишь в своих традициях прочь от Слова Божьего. Как ты осмеливаешься, ослепший!
E-151 Don't the Bible say you were blinded? Can't you understand that you're blind? The Bible said you was. And you are naked, miserable, wretched, blind, and don't know it when you think you got the biggest church in the city, and you do this, that, or the other; and the Bible said you're poor as you can be and you're blind. And He's still standing at the door trying to sell you some eye salve--not sell it to you, but give it to you; and you won't receive it: fulfills the Scripture.
E-151 Разве не говорит Библия, что вы будете ослепшими? Можешь ли ты понять, что ты слеп? Библия говорит, что ты слеп. "И ты наг, нищ, ничтожен, слеп и не знаешь этого." Когда ты думаешь, что ты имеешь самую большую церковь в этом городе, и ты делаешь это, то или другое; а Библия говорит, что ты беден, как никогда, что ты слеп. И Он все еще стоит у двери, пытаясь продать тебе глазную мазь; не продать ее тебе, но дать ее тебе, а ты не хочешь ее принять. Писание исполняется.
E-152 What day are you living, people? Do you recognize the hour, recognize the sign?
E-152 В какой день вы живете, люди? Вы распознаете этот час, распознаете это знамение?
E-153 If they could only realize, them women, that that's the devil. It's a indecent devil in the name of religion. He's always been that way. He come to every prophet; he come to every saint; he even come to Jesus Christ as a religious person. And the Bible said he'd be so close in the last days (even Pentecostals), and would deceive the very elected out of that Pentecostal church if it was possible.
E-153 Могли бы только понять эти женщины, что это есть дьявол. Это дух непристойности во имя религии. Он всегда действовал так. Он приходит к каждому пророку, он приходит к каждому мудрецу, он даже приходил как религиозная личность к Иисусу Христу. А в Библии сказано, что он "будет так близко в последние дни," что даже Пятидесятников, "и обманул бы даже избранных," из церкви Пятидесятников, "если было бы возможно." [Пустое место на ленте—Ред.]
E-154 [Blank spot on tape.] “.. . but few,” He said, “ ‘cause strait is the gate and narrow is the way, and but few there’ll be that’ll find it. For as it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved, so shall it be at the coming of the Son of man.” Think of it! What day are we living? Do you recognize the hour, recognize the day? I’m taking a lot of your time, but I got a few more minutes.
E-154 "Несколько, — Он сказал,— потому что тесные врата и узкий путь, и только несколько найдут его. [синод. пер. "не многие"—Пер.] Ибо как это было во дни Ноя, когда восемь душ спаслись, так это будет в пришествие Сына Человеческого." Подумай об этом! В какой день мы живем? Ты узнаешь этот час, узнаешь этот день?
Я отнял много времени у вас, но я имею еще несколько минут. Видите?
E-155 Making them to cut their hair... Oh, they say, "Our church don't pay no attention to that." You know why? They're blind. "It's no harm to cut your hair." The Bible says it is. It's even a undecent thing for you to even cut your hair and even pray. You say, "Well, a woman should be covered." And the Bible said her hair is her covering, not a hat; her hair.
E-155 Позволяют им подстригать волосы. Ну да, они говорят: "Наша церковь не обращает на это внимания." Вы знаете, почему? Они слепы.
"Нет никакого вреда, что ты подстрижешь волосы." Библия говорит, что есть! Что даже неприлично тебе подстригать волосы, да еще при этом молиться.
Ты скажешь: "Хорошо, женщина должна быть покрытой." А в Библии сказано, что ее "волосы" есть ее покрытие, покров. Не шляпка; а ее волосы!
E-156 What if Moses said, "I'll take off my hat instead of my shoes?" That wouldn't have worked. God said, "shoes"; God meant "shoes." He said, "hair," not "hat." Glory to God. He liked that, I'm sure. Praise be to God. He means just what He says. The Scripture is of no private interpretation. Doesn't mean just for your denomination; It means just what It says; and He's the Interpreter.
E-156 Что, если бы Моисей сказал: "Я сниму мою шапку вместо моих ботинок"? Это не сработало бы. Бог сказал "обувь," и Бог имел в виду обувь.
Он сказал "волосы," не шляпка! Слава Богу! Ему нравится это, я уверен. Хвала Богу! Он имеет в виду именно то, что Он говорит. Писание не допускает частного истолкования. Не означает, что это именно для вашей деноминации; Это означает именно то, что написано, а Он есть истолкователь.
E-157 Say, "I know a woman that does..." I don't care what you know; I know what God said about it. You suit yourself.
E-157 Говоришь: "Я знаю женщину, которая делает так." Меня не волнует, кого ты знаешь. Я знаю, что Бог сказал об этом. Если тебе угодно.
E-158 If they could only recognized what it is, lady. Um. If you could only recognize--or woman, not lady.
E-158 Если бы они могли только понять, что это такое, леди. Ох! Если бы вы могли только понять! Или "женщина," а не леди.
E-159 I seen a sign coming down from the Blue Boar, down on, I believe it's Fifth Street there, at some beer parlor, said, "Tables For Ladies." I just stopped right... I said, "You never did have one." A lady won't go in such a place; a woman might, but not a lady.
E-159 Я видел вывеску, когда проходил у "Голубого Кабана", там в центре, это, кажется, на Пятой Улице, там пивной зал, написано "Столики для леди." Я так и остановился там; я сказал: "У вас их никогда не было." Леди никогда не зайдет в такое место. Женщина может и зайдет, но не леди.
E-160 Did you notice the fall of the world begin with the immorality of a woman? Do you know it's to end the same way, immorality of the woman? And the church represents, is by the woman? The church is a woman, spiritually speaking. So is the Bride a woman, spiritually speaking.
E-160 Вы заметили, что падение мира началось с аморальности женщин? Вы знаете, что так же и закончится, аморальностью женщин? А церковь представляется женщиной? Церковь — это женщина, говоря духовным языком.
Также Невеста — женщина, говоря духовным языком.
E-161 The immorality of the church, how it's done... Look at the visions, look at the things. See the visions, even that God gives... And that vision is true. I have my Bible over my heart, to you people on tape, and the audience can see it. I saw that. God Almighty knows that's the truth. Never known it till just now. There she is naked and don't know it. She was just having her a great time. There you are. But that little Bride come in view, it was different, the Alpha and Omega.
E-161 А какова аморальность церкви! Посмотрите на видения, посмотрите, что происходит, посмотрите, что даже Бог показывает, а это видение истинно. Положив Библию на сердце, те, что слушают кассету, а присутствующие видят это. Я видел это! Всемогущий Бог знает, что это есть Истина. Я раньше и не знал этого. Вот она — "нагая, и не знает об этом." Она только что чудесно провела время. Вот вам пожалуйста.
Но когда та Невеста вышла, она была другая. "Альфа и Омега!" О-о!
E-162 The devil does it. But like the Jews of old, when they see the Word... And Jesus said to His... He said this to His disciples: "Search the Scriptures. You're... You know, you're puzzled about Me and My ministry. Search the Scriptures; in Them you think you have Eternal Life, and they Testify of Me. They tell you what My Message is. If you can't believe Me, believe the very words that God's interpreting to you."
E-162 Это делает дьявол. Но, подобно древним Евреям, когда они видят Слово…
И Иисус сказал Его, Он сказал это Его ученикам: "Исследуйте Писания. Вы—вы в недоумении обо Мне и Моем служении. Исследуйте Писания. В Них вы думаете иметь Вечную Жизнь, а Они свидетельствуют обо Мне, они говорят вам, что значит Мое Послание. Если вы не можете верить Мне, то верьте именно тем Словам, что Бог изъясняет вам."
E-163 We'll not have this man rule over us. We got our own priests and so forth." Go ahead then; that's all can be said. It's too late anyhow. See? Denominational traditions that says it's okay, they listen to that. They'd rather hear... You'll believe the word of--of man more than you believe the Word of God.
E-163 "Этот Человек не будет руководить нами. У нас есть свои священники, и так далее." Ну что ж, давайте, больше ничего не скажешь. Однако, уже слишком поздно. Деноминационные традиции говорят: "Все в порядке," — они это и слушают. Лучше бы они послушали…Вы верите слову человека больше, чем вы верите Слову Бога. Они не понимают. Церкви сегодня не понимают 2 Послание к Тимофею 3. Если вы…
E-164 They don't recognize... The churches today don't recognize II Timothy 3. If you... I see some of you putting Scriptures down. Now, these are Scriptures that I'm quoting from right here. Where if anybody happened to call my attention, I--or my hand on it, I can show them the Scripture for it. See?
E-164 Я вижу, некоторые из вас помечают место Писания. Так вот, я цитирую Писание, как раз отсюда. Если кто-нибудь захочет привлечь мое внимание к этому, или ухватить меня за руку, то я могу показать вам место из Писания об этом. Видите?
E-165 They don't recognize II Timothy 3, where it said: "In the last days men would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good (the Bride. See?); having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. For this is the kind that'll go from house to house and lead silly women, silly women, led away with divers lusts, never learning or ever able to come to the knowledge of the truth." Never... They wouldn't do it, and they won't do it. God said so. And blind Pharisee, can't you see it? I'm not angry; I'm just driving the nail in and clenching it. Neither does the churches recognize this. The women can't understand that; they're supposed... Silly women, led away with divers lusts, Hollywood, all this kind of stuff, bobbed hair, wearing shorts, wearing makeups, all this kind of stuff which is unbecoming.
E-165 Они не понимают 2 Послания к Тимофею 3, где сказано, что "В последние дни люди будут напыщенны, надменны, любящие удовольствия больше, чем Бога, непримирительны, клеветники, невоздержанные и презирающие тех, которые хороши и годны (Невесту), смотрите: имеющие вид благочестия, но отказывающиеся от силы; таковых удаляйся. Это такие, что ходят из дома в дом, и руководят глупыми женщинами, глупыми женщинами, водимыми различными похотями, никогда не учатся и никогда не способны прийти к познанию Истины." Никогда! Они не сделают этого, и они не хотят делать это. Бог так сказал.
И, слепой Фарисей, можешь ли ты видеть это? Я не сердитый; я просто впускаю когти и захватываю это. Также и церкви не распознают Это. Женщины не могут это понять. Им надлежит…"Глупые женщины, водимые различными похотями," Голливуд, все прочее такого рода, носят стрижки, носят шорты, красятся, и все такое, что не подобает. Вы знаете, что женщина играет большую роль в последние дни?
E-166 Do you know the woman plays a great part in the last days? You know the Bible said that those who escaped out of this great damnation will be a beautiful branch before the Lord? Someday I'll get to it, the Lord willing, for it--for you women. Let you see what God thinks of the woman that really escaped this damnation of this day. Said she'd be beautiful.
E-166 Вы знаете, что в Библии сказано, что "Те, которые избегнут этого великого проклятия, будут прекрасной ветвью пред Господом"? Если Божья воля, я когда-нибудь буду говорить об этом, для вас, как раз для женщин. Чтобы показать вам, что Бог думает о женщине, которая действительно избежит этого проклятья сего дня. Сказано: "Она будет прекрасна."
E-167 I heard a woman the other day laughing at a girl--a bunch of half naked females with morals lower than a--than a mother dog, laughing at an old woman with a long dress. Listen here, you little twisted-up female; she's got something you know nothing about; she's got moral. You don't even know what the name is. You lost it in the cradle almost. You don't even know right from wrong; she does. She's got something hid in her heart that you don't know nothing about. You lost it; can never find it. Don't you call her old fashion, and so forth, like that. She knows something that you don't know nothing about. She's got hid in her heart, treasure of decency. You don't know one word of it. Your mammy brought you up like that. Your pastor permitted it; shows where he stands. I'm preaching about him right here now. See? See where you're at? The churches...
E-167 На днях я слышал, как женщина смеялась над…Какая-то девчонка, кучка полуголых женщин, с моралью ниже, чем—чем собачья, смеялись над старой женщиной в длинном платье. Послушайте, вы, выкрученные самки, она имеет нечто, о чем вы понятия не имеете. Она имеет мораль. Вы даже не знаете, что это за слово. Вы потеряли это почти в колыбели. Вы даже не отличаете хорошего от плохого; Она же имеет нечто, сокрытое в ее сердце, о чем вы ничего не знаете. Вы потеряли это; никогда не сможете найти это. Не называйте ее старомодной, и так далее, и тому подобное. Она знает нечто, о чем вы ничего не знаете. Она сокрыла в сердце своем сокровище благопристойности. Вы даже не знаете такого слова. Ваша мама вас так вырастила. Ваш пастор разрешал это; показывает, где он стоит. Я как раз о нем сейчас и проповедую. Видите? Видите, где вы находитесь, церкви?
E-168 Jesus said all this Scripture must be fulfilled; and It is fulfilled.
E-168 Иисус сказал: "Все Писание должно быть исполненным." И Оно исполнилось.
E-169 Notice, as Jannes and Jambres also withstood Moses, he'll come right along... Some of them... He's not... Now, he's not talking about Methodists, Baptists here; they're out of the picture. See? But as Jannes and Jambres withstood Moses and Aaron, so will they, men of reprobated mind concerning the Truth, been perverted into dogmas and teachings of the church instead of the Bible. And then Jannes and Jambres could do anything that Moses could do. See? As Jambres (See the parallel there?)--as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these men of reprobate mind concerning the Truth resist It, won't have It in their neighborhood, won't even cooperate with It, won't have nothing to do with It. But said, "Their folly will be made known." When that Bride takes her stand and moves up into the skies, it'll be made known; don't worry. Like Moses, when he took the children of Israel, and took the flight out of Egypt, and Egypt sunk. All right.
E-169 Заметьте, "Как Ианний и Иамврий также противились Моисею," он всегда придет, кто-нибудь из них. Нет, теперь он не говорит здесь о методистах, баптистах; они на другой картинке. Понимаете? "Но как Ианний и Иамврий противились Моисею и Аарону, так и эти будут; люди с нечестивым умом, что касается Истины," вместо Библии совратились в догмы и церковные учения.
И потом Ианний и Иамврий могли сделать все то, что Моисей мог делать. Видите, "как Иамврий," видите здесь параллель?
"Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и эти люди с распутным умом, что касается Истины, сопротивляются Ей," не желают и соседствовать с Ней, даже сотрудничать с Ней, не хотят с Ней иметь ничего общего. Но сказано: "Их глупость обнаружится." Когда Невеста займет свою позицию и двинется в Небеса, это обнаружится, не беспокойтесь; как и с Моисеем, когда он взял детей Израиля и вылетел из Египта, и Египет затонул. Ладно.
E-170 Jesus said that all Scripture was given by inspiration; therefore--that all Scripture must be fulfilled. When He... They was ask Him, said, "You make yourself God."
E-170 Иисус сказал: "Все Писание дано через вдохновение, поэтому все Писание должно исполниться." Когда Он…
Они спросили Его, сказали: "Ты делаешь из себя Бога."
E-171 He said, "You in your own law called those prophets who the Word of the Lord came to, you called them gods; and they are." Said, "Then how can you condemn Me when I say I'm the Son of God?" All these Scriptures that's given by inspiration, all of it must be made manifest, all of it must be fulfilled. See there, they was just so blind; they was so took up with the word of man instead of being taken up with the Word of God. That's what makes women do that. That's what makes preachers do that. They're taken up with the bishop in the stead of Jesus. They are taken up in it with their--with their money bag, a big congregation.
E-171 Он сказал: "Вы, в своем собственном законе называете тех пророков, к кому пришло Слово Господа, вы назвали их "Боги", так и есть." Сказал: "Тогда как вы можете осуждать Меня, когда Я говорю, что Я есть Сын Божий?" Все эти Писания даны через вдохновение; все это должно быть проявлено, все это должно исполниться.
Посмотрите туда, они были настолько слепы, они были настолько захвачены словами человеков, вместо того, чтобы быть захваченными Словом Божьим. Это и заставляет женщин так поступать. Это и заставляет проповедников так поступать. Они схвачены епископом, вместо того, чтобы быть захваченными Иисусом. Они захвачены этим, с их—с их денежным мешком, большим собранием.
E-172 Just see whether I'm popular. Take the people out of Jeffersonville, with what little group that's here from Jeffersonville, take the outsiders of Jeffersonville out of this tabernacle this morning, I wouldn't have--or have a half a dozen to preach to. What is it? She's made up of all over the country, from New York to Massachusetts, to Boston, Maine, to the sea, Georgia, Alabama, and around the country. They're gathering together. Amen. What is it?
E-172 Просто посмотрите, популярен ли я. Отнимите тех, кто не из Джефферсонвилля, что с этой маленькой группой здесь, в Джефферсонвилле; возьмите из этой Скинии в это утро посторонних из Джефферсонвилля, то не нашлось бы или нашлось бы всего полдюжины, кому проповедовать. Что это? Она составлена из собравшихся со всей страны: от Нью-Йорка и Массачусетса, до Бостона, Майна, до океана, Джорджия, Алабама и по всей стране. Они собираются вместе. Аминь! Это то, что Он сказал. "В вечернее время будет Свет."
E-173 It shall be light about the evening time.
They can't recognize the evening Light; that's what's the matter. She just doesn't recognize it. She's too blind. The Bible said she was.
E-173 Они не могут распознать вечерний Свет. Вот в чем дело. Она не распознает Его. Она слишком слепа. В Библии сказано, что она такая.
E-174 Russia only received her place in the world in science no more than about forty years ago. You know when the First World War come on, they never--they ignored Russia. Brother Roy, it's was just a bunch of ignoramuses, big old Siberians, a beard all over their face, and didn't know right and left hand. That's right: Russia. But she recognized her place. She had to do it to fulfill the Scripture. You know my prophecies of what I said would happen, how all of them would gather in communism. Now, she leads the world in science. We're way back behind her. All the rest of the world is behind her. She leads her place. She just recognized she had some brains too.
E-174 Россия заняла свое место в научном мире всего лишь не более, чем около сорока лет назад. Вы знаете, что перед началом Первой Мировой Войны они никогда…Они игнорировали Россию. Брат Рой…Это была только толпа неучей, рослые сибиряки с бородой во все лицо, не знавшие, где правая, а где левая рука. Все правильно, Россия, но она узнала свое место. Она должна была сделать это, чтобы исполнилось Писание. Вы знаете мои пророчества о том, что я сказал должно произойти, как все они соберутся в коммунизме. Теперь она занимает ведущее место в науке. Мы идем сзади за ней. И весь оставшийся мир идет за ней. Она идет на своем месте. Она просто поняла, что тоже имеет мозги.
E-175 Notice. Man has the same six senses he had six thousand years ago. Six thousand years ago with the senses he had he contacted his earthly home and served God. And now in the past seventy-five years that man has come from a horse and buggy to an astronaut. Why? He turned away from his faith in God and turned it over to his senses and his ability as a human being. Did you notice it? He quit trusting God; he trusts himself.
E-175 Заметьте, у человека те же самые шесть органов чувств, что он имел шесть тысяч лет назад. Шесть тысяч лет назад, с теми чувствами, что он имел, он контактировал со своим земным домом и служил Богу. И теперь, в последние семьдесят пять лет, этот человек пришел от лошади и телеги, к космонавтике. Почему? Он отвернулся от его веры в Бога, и повернулся к его чувствам и его способностям как человеческого существа. Вы заметили это? Он прекратил вверяться Богу. Он вверяется себе самому.
E-176 Like this infidel woman (What's her name?) in Washington there that changed all this? [Someone says the woman's name--Ed.] What her name? Murray. She said, "As long as we've got a army and navy, we don't need old Jehovah." I don't care what we've got, it's Jehovah or nothing to me. Let army and navy sink, and it will, but Jehovah will remain forever. As long as I'm a part of Him and His Son, I shall remain with Him forever, not by my calling or my choice, but by His choice. Amen and amen. I have nothing to do with it. He is the One. Give me Him or give me death. Let the nations rise and fall; Jehovah will remain. He's done it all through the ages. When Rome fell, when Egypt fell, and all the rest of them fell; and He still remains Jehovah. Oh, hallelujah. I feel religious.
E-176 Как та неверная женщина. Как ее имя, там в Вашингтоне, что все это изменила? [Кто-то говорит: "Муррэ."—Ред.] Как ее имя? ["Муррэ."] Муррэ, она сказала: "До тех пор, пока мы имеем армию и флот, мы не нуждаемся в старом Иегове." Меня не волнует, что мы имеем.
Для меня или Иегова, или ничего. Пусть армия и флот потонут, так оно и будет, но Иегова останется во веки. И до тех пор, пока я являюсь частью Его и Его Сына, я останусь с Ним навсегда; не по моему призванию или моему выбору, но по Его выбору. Аминь, аминь! Я тут ни при чем. Он есть Тот Единый! Дай мне Его или пусть я умру! Пусть народы поднимаются и падают; Иегова останется. Он соделал это через все века; когда Рим пал, когда Египет пал и когда все остальные пали. А он все еще остается Иегова. О Аллилуйя! Я благоговею!
E-177 Reason Russia come to herself, she had to. Just like Israel had to get in the homeland. God had to drive Israel back to the homeland for the Trumpets. And so did God have to drive Russia up there, in communism, to do exactly what's been prophesied she'd do.
E-177 Россия пришла в себя, потому что должна была. Точно как Израиль должен был прийти на родину. Бог должен был отвести Израиль обратно на родину для звучания Труб. И также Бог допустил России подъехать к коммунизму, чтобы исполнилось точно по пророчеству.
E-178 Man and his six senses has just come along with his horse and buggy, trusting God. In the last seventy-five years he quit trusting God. When they signed the Constitution of this United States, they put God in everything they did. Now, they don't even have a meeting, and they never even name His Name. That's right. They depend on their loftiness of their science, they--their cunningness of their science. A lewd bunch... That's exactly right. The whole world is swallowed up in ignorance of the Bible. The--the whole world has turned from God. But just think, right out of the midst of all that, and the church denominations and all their seminary lewdness and everything, God has took His prophet's Word and chopped out a Bride...?... He said He would do it. He's hewed from that thing what He promised He'd do.
E-178 Человек и его шесть чувств шли с лошадью и телегой, доверяясь Богу. В последние семьдесят пять лет он прекратил доверяться Богу. Когда они подписали Конституцию Соединенных Штатов, они помещали Бога во все, что они делали. Теперь они даже не имеют собрания, и они даже никогда не называют Его Имени. Именно так. Они зависят от их научных высот, от их научных хитростей или похотей толпы. Это именно так. Весь мир погружен в незнание Библии. Весь мир отвернулся от Бога.
Но только подумайте, прямо посреди всего этого и церковных деноминации и всех их лощеных семинарий и всего такого, Бог взял Слово Его пророка и вытесал оттуда Невесту, которая поверит. Сказал, что Он сделает это. Он вытесал из всего этого, как и обещал, что Он это сделает.
E-179 They depend on their human intelligence, their human science, and so forth, left God out, whom he once trusted. The United States has left God out. They even turned Him out of school, for our little children can't even hear about Him. They've turned Him out of school. Now, they're trying to turn Him off the dollars, "In God We Trust." They're going to turn it out of the pledge allegiance to the flag. One Nation Under God; they're going to turn that out.
E-179 Они зависят от их человеческого интеллекта, их человеческой науки и так далее; оставили Бога, Которому однажды вверились. Соединенные Штаты оставили Бога. Они даже выгнали Его из школ. Чтобы наши маленькие дети даже не слышали о Нем. Они выгнали Его из школ. Теперь они пытаются убрать Его с долларов, "Мы верим в Бога." Они собираются убрать это из "залога верности на флаге." "Один народ под Богом." Они собираются это выкинуть.
E-180 See, they've went to their own feelings and their own senses. Because in the last seventy-five years he hasn't changed a bit in his senses; he's still the same man God created him in the beginning. But in this last days, can't you recognize where we are? And the church has turned from God to that, to the seminary, and experience, and so forth, instead of the Word. Don't even recognize Him in their meetings, in their schools, or nothing anymore.
E-180 Видите, они повернули к своим собственным чувствам и ощущениям. Потому что в последние семьдесят пять лет он ничуть не изменился в его ощущениях, он все еще тот же самый человек, которого Бог сотворил в начале.
Но, в эти последние дни, можете ли вы осознать, где мы находимся? И церковь отвернулась от Бога к опыту семинарий и так далее, вместо Слова. Они даже не признают Его больше в их собраниях, в их школах, вообще.
E-181 Israel in the past twenty-five years has recognized something has brought them to the homeland as was promised. They don't know how it was ever done. They suffered like everything, martyrdom under them Trumpets; but they're in their homeland. They don't know why.
E-181 Израиль, в последние двадцать пять лет, осознал, что что-то привело их на родину, как было обещано. Они даже не знают, как это произошло. Они страдали как мученики, при их Трубах, но они на их родине. Они не знают, почему.
E-182 Why did Russia wake up? Why did the nations wake up? Why has man been able to achieve, when scientists three hundred years ago... A French scientist rolled a ball at a certain speed across the earth, and proved by scientific research if a man ever made the terrific speed of thirty miles an hour gravitation would take him off the earth, according to his weight, according to the weight of the ball. Now, he's going seventeen thousand miles an hour, still trying to climb on. He just recognized that lately. Why? Has to be that way.
E-182 Почему проснулась Россия? Почему проснулись народы? Почему человек обрел способность к достижениям? Когда триста лет назад ученые, французские ученые запустили шар с определенной скоростью вокруг земли, и научно доказали "если человек разовьет ужасную скорость тридцать миль в час, то он преодолеет гравитацию; согласно его весу и согласно весу шара." Теперь он мчится со скоростью семнадцать тысяч миль в час, видите, все еще пытаясь набрать высоту. Он только что признал это, позже. Почему? Должно быть таким образом.
E-183 Why, the church used to--stood on the rock of Jesus Christ. No matter what anybody said, they stayed right with that Word, the message of the hour, Luther, Wesley, and down through there. And now, they've turned back to traditions. Why has it done it?
E-183 Ведь церковь стояла на камне Иисуса Христа. Неважно, кто что сказал, они стояли с тем Словом, тем посланием того часа; Лютер, Веслей и далее. А теперь они обратились обратно к традициям. Почему так вышло?
E-184 Past twenty-five years Israel has just recognized that they're in the homeland for something. It was prophesied they'd have to be gathered again; Hosea said so. We set--read it awhile ago. God help us to understand it. All right.
E-184 Прошло двадцать пять лет, Израиль только что осознал, что они находятся на родине для чего-то. Это было проречено, что они должны будут собраться опять; так сказал Осия. Мы только что читали. Помоги нам Бог понять это! Хорошо.
E-185 At the same time the Bride has recognized the evening Light, just begin to recognize. The hungry Pentecostals have begin to recognize that them organizations hasn't got any things they was looking for. They're so twisted and tore up. See, it's the time of recognition, recognition. You've got to recognize. The world's recognized. The nations has recognized. Science has recognized. The devil has recognized; it's the time that he can wreck women, wreck the church, wreck the people. He's recognized it. And God has recognized that there is a people on earth that He predestinated to Life. He recognized this was the time to send His Message; He did it. The people has recognized It. The Bride time has realized the evening Light.
E-185 В то же самое время Невеста узнала вечерний Свет, только начала узнавать. Жаждущие Пятидесятники начали признавать, что их организации не имеют того, чего они искали, они так перекручены и порваны. Смотрите, это время распознания, распознания. Вы должны распознать.
Мир узнал. Народы узнали. Наука узнала. Дьявол узнал, что это время, когда он может крушить женщин, крушить церковь, крушить людей. Он осознал это.
И Бог признал, что там, на земле, есть люди, которых Он предназначил к Жизни. Он сознает, что сейчас время послать Его Послание. Он сделал это. Люди признали Его, время Невесты узнало вечерний Свет.
E-186 If Sodom had've recognized her days when she seen those messengers come down there, like Billy Graham and Oral Roberts...
E-186 Если бы Содом осознавал свои дни, когда он увидел тех посланников, пришедших туда, подобно Билли Грэйему и Оралу Робертсу!
E-187 Now, some lewd person in Phoenix just got up and said, played that part on the--a tape and said... I said here, "I must be baptized in Jesus' Name," said that. And then said, "Now, you see here, over here he said... "when I was talking about Africa, how they baptized three times face forward and back... Said I said, "'Don't make any difference.'" See, he never played the rest of the tape, just that part, and cut it off, which would be a penitentiary offense to do it; them tapes are absolutely franchised. No one can mess with them. You'd better not. If you do, you got the law on you. But would we do it? No. He said, "Let them alone." God told me what's going to take place. Just watch, just keep your eye on that person. See?
E-187 Bот, какой-то распутник в Фениксе поднялся и сказал…прокрутил ту часть кассеты, и сказал, что я сказал здесь, я "должен быть крещен в Имя Иисуса," так сказал. И потом сказал: "Теперь вы видите здесь, вот тут он сказал…" Когда я говорил об Африке, как они крестили три раза лицом вперед и назад. Он говорил, что я сказал "нет никакой разницы." Видите, он даже не проиграл остальную часть кассеты; но только эту часть, и обрезал.
Конечно, за это положено исправительное наказание. Эти кассеты находятся под охраной. Ничего нельзя в них путать. Лучше не делайте это. Это подзаконно. Мы будем делать это? Нет. Он сказал: "Оставь их." Бог сказал мне, что произойдет. Просто наблюдайте, смотрите, что будет с этим человеком. Понимаете?
E-188 The same time the Bride has realized the evening Light. If Sodom would've recognized their hour...
E-188 В то же самое время Невеста узнала вечерний Свет. Если бы Содом мог узнать их час!
E-189 Now, this same person put on tape, said, "Look here, to you Pentecostal people," said, "and you Baptists: This man, false prophet, William Branham (See?), has said that Oral Roberts and Billy Graham was in Sodom." See? Then cut the tape off. That's all. See? Wouldn't go ahead to say that they were messengers to Sodom, not in Sodom; they're there as a messenger to Sodom. Anybody knows I said that. Play your tape. Whosoever shall take from or add to, the same shall be taken from him. See? If it's the Word of the Lord, It stands that way.
E-189 Вот, тот же самый человек поставил кассету и сказал: "Взгляните сюда, Пятидесятники, — сказал, — и вы, Баптисты. Этот человек, лжепророк Уилльям Бранхам сказал, что Орал Роберте и Билли Грэйем были в Содоме." Смотрите, потом обрезал ленту; вот и все, понимаете.
Но дальше сказано, что "Они посланники к Содому." Не в Содоме, — "Они там как посланники к Содому." Каждый знает, что я сказал так. Послушайте ваши кассеты.
"Кто отнимет или добавит, то будет так же отнято от него." Это есть Слово Господа. И стоит оно именно так.
E-190 "If Sodom had have recognized her messenger, she'd have been standing today," Jesus said. If she'd have recognized the same as Abraham recognized... Abraham knowed there was a promised son coming. But he knowed there had to be a change some way, because he was too old and so was Sarah. But when he saw that One Who could discern the thoughts of Sarah behind Him, he recognized the hour he was living, and said, "My Lord, let me fetch a little water here and wash Your feet." They ate a morsel of bread. "Let me pray Thee, hold on just a little bit longer." See? "Here my L-O-R-D (capital L-O-R-D, Elohim)." He recognized that God was speaking to him out of human flesh. He recognized his sign, and was blessed of the Lord. Sodom didn't recognize their day and was burned up. Jesus said, "As it was in that day, so shall it be when the Son of God is--or the Son of man is being made manifest."
E-190 "Если бы Содом распознал его посланника, то он стоял бы и поныне," — сказал Иисус, если бы он узнал, также как узнал Авраам.
Авраам знал, что придет обещанный сын. Но он знал, что должна произойти перемена каким-то образом, потому что он был слишком стар, а также и Сарра. Но когда он увидел Того, Кто мог различать мысли Сарры, стоящей за Ним, он узнал тот час, в который он жил. Он сказал: "Мой Господь, позволь мне принести воды и умыть Твои ноги." [Синод. пер. "Владыка."—Пер.] Они съели хлеба. "Позволь мне просить Тебя, еще задержать Тебя немного," видите, здесь: "Мой Господь," заглавные буквы "Элохим." Он признал, что Бог говорил с ним из человеческой плоти. Он узнал Его знамение и был благословлен Господом.
Содом не узнал свой день и был сожжен. Иисус сказал: "Как это было в тот день, так будет, когда Сын Божий…или Сын Человеческий явится." [т.е. "проявится", "обнаружится"—Пер.]
E-191 Now, the church has not recognized her day. Like Israel forced back to Palestine, she is going to be forced into the World Council of Churches. Why? She didn't recognize her hour. People, come out of her. Be not partakers of her sin. Flee your life, or you'll be caught with the mark of the beast, and can't do nothing else about it. Let him that's filthy be filthy still. Let him that's holy, not will be holy--holy now... Let him that's holy, not a bobbed-haired women; she can't be. Now, that sounds very flat, but that's the Scripture. The Bible says she dishonors her head. And her head is her husband. His Head is Christ; so she dishonors Christ. How can she be dishonorable and not be filthy? Let she that's got bobbed hair keep it. Let he--she that wears shorts keep on wearing them. Let he that denies the Word keep on denying It. But let him that's holy be holy still. Let him that's righteous be righteous still, the righteous Word of God, the Son of God made manifest. Be holy still, righteous still. Recognize... Yes, sir.
E-191 Так вот, церковь не распознала свой день. Как Израиль был вынужден вернуться в Палестину, так и она принуждается войти во Всемирный Совет Церквей. Почему? Она не распознала свой час. "Люди, выйдите из нее, не будьте соучастниками ее греха!" Бегите, спасайте жизнь, или вы будете схвачены знаком зверя и ничего не сможете поделать.
"Пусть те, кто мерзкие еще делают мерзости. Пусть тот, кто свят," не будет свят, но "свят сейчас. Пусть тот, кто свят," не в "стрижке", постриженные женщины; она не может быть. Вот, это звучит может и простовато, но это есть Писание. Библия говорит: "Она бесчестит ее главу," а ее глава есть ее муж. Его Глава есть Христос, и так она бесчестит Христа. Как она может быть "бесчестящая" и не быть "мерзкой"? "Пусть она, которая в стрижке, так и продолжает. Пусть он, она, что носит шорты, продолжает их носить. Пусть он, который отвергает Слово, продолжает отвергать Его."
"Но пусть тот, что свят, будет свят. Пусть тот, что праведен, да будет праведен; праведное Слово Божье, явленный Сын Божий. Будь еще свят, еще праведен!" Осознай! Да, друг! Дни не…
Церковь не узнала ее день.
E-192 Days... Not... The church has not recognized her day, like Israel back in her promised land. She don't know how she got back there. She was just automatically put back there. Why? National force put her in her place. Now, I'm going to say something. National force put Israel in her homeland. National force will put the church in the World Council of Churches. But the power of God will put the people in the Bride. The world forces this way, and the world forces that way, but God forces upward, the Spirit of God, which is the Word of God ("My Word is Spirit and Life will put the Bride in her place, 'cause she'll recognize her position in the Word; then she's in Christ.") will put her in her place. No national force will do it. But the national force did drive Israel to the homeland. The national forces of the council of churches will drive every organization into it, but the power of God will raise the Bride into glory, out of it.
E-192 Подобно Израилю, вернувшемуся на его обетованную землю, он не знает, как он туда вернулся. Он автоматически вернулся туда назад. Почему? Национальное влияние поместило его на его место.
Теперь я собираюсь нечто сказать. Национальное влияние внесло Израиль на его родину; национальные влияния внесут церковь во Всемирный Совет Церквей; но Сила Божья внесет народ в Невесту. Мировые силы на этот путь, и мировые силы на тот путь, но Божьи Силы в направлении вверх. Дух Божий, который есть Слово Божье, "Мое Слово есть Дух и Жизнь," поставит Невесту на ее место. Потому что Она признает Свое положение в Слове. Тогда Она во Христе, поместит ее на ее место. Не народные влияния сделают это. Но народные влияния притянули Израиль на родину; народные влияния Совета Церквей притянут туда каждую организацию; но Сила Божья вознесет Невесту во Славу, из всего этого.
E-193 Oh, people, recognize your day, as Jesus warned you, the sign of Sodom, and the church's conditions of this day.
E-193 О народ, распознай твой день, как Иисус предостерегал вас; знак Содома и состояние церквей этого дня.
E-194 Look what He said in this day would take place. Listen to it real close. The sign of Sodom would take place in the day, sign like Abraham that day before Sodom that was called out. All these things that was prophesied will be talking place now. Watch the day you're living. We've went over it and over it.
E-194 Посмотрите, что Он сказал будет происходить в этот день. Прислушайтесь к этому внимательно. В сей день будет знак Содома; знамение, данное Аврааму в тот день перед Содомом, что их вызвало наружу. Теперь произойдет все то, что было сказано в пророчествах. Наблюдайте день, в который вы живете. Мы идем и идем через него.
E-195 Now, He's promised to send you heavenly Light to ripen the Word Seed that would be sown for this day. The Seed is in here. The Seed is the Bible. Why? Jesus said so: "The Word is the Seed that a Sower sowed." And now, before you can have any crop, no matter if you sow the seed, it's got to have light to ripen that seed, or it'll rot and won't do no good; it'll perish. But if it's got seed in the ground, the right ground with the right kind of a sunlight on it, it's got to ripen. And He promised that in the last days, in the evening time the Sun would come out to ripen that Seed. The Seed is being preached. The Son of God is ripening that Seed by vindicating It, making It push out before you, and proving that It's right. Do you get it? Recognize your day.
I'm closing now. It's time now to close.
E-195 Теперь Он обещал послать вам Небесный Свет, чтобы созрело Слово-Семя, что будет засеяно для этого дня. Семя есть Здесь. Семя есть Библия. Почему? Иисус так сказал. "Слово есть Семя, что сеятель посеял."
И теперь, прежде чем вы собираете урожай, неважно, что вы посеяли семя, но должен быть свет, чтобы то семя созрело, иначе оно сгниет и ничего хорошего; оно погибнет. Но если оно посеяно в почву, в добрую почву, то при хорошем солнечном свете оно должно созреть.
А Он обещал, что в последние дни, в вечернее время, придет Сын, чтобы то Семя дозрело. Семя проповедуется. Сын Божий дозревает это Семя, подтверждая Это, являя Это перед вами и доказывая, что Это верно. Вы понимаете это? [Собрание говорит: "Аминь."—Ред.] Распознайте ваш день.
Теперь я заканчиваю. Уже время заканчивать.
E-196 And the rich, blinded, educated Laodicean would put the Word out of their midst. Have they done it? He said they would. As the prophets of old were sent to vindicate the promised Word of their days, so that the people who were predestinated in their day saw It, like the woman at the well, like Nathan, like blind Bartimaeus, like Peter, and the rest of them who recognized It... He was that Word and the production. "If I do not the works that the Father promised I'd do, then believe Me not. But if I do the works, though you don't believe Me, believe them works; they tell you Who I am." Get it? All right. Don't miss the day. Sent... Men and women of other days recognized it, and went in, and were safe.
E-196 А богатая, слепая, образованная Лаодикия уберет Слово из своей среды. Они сделали это? [Собрание говорит: "Аминь."—Ред.] Он сказал, что они так сделают.
Как древние пророки были посланы, чтобы доказать обещанное для их дня Слово, чтобы те люди, которые были предназначены в их день, увидели Его. Как та женщина у колодца, как Нафан, как слепой Вартимей, как Петр, и все остальные, кто распознал Его. Он был то Слово. И действие, — "если Я не творю тех дел, что Отец обещал, что Я сотворю, тогда не верьте Мне. Но если Я творю дела, если Мне не верите, тогда верьте делам Моим. Они говорят вам Кто Я есть." Понятно? Хорошо, не спутайте этот день, посланный. Люди прошлых дней распознали Это, и вошли и спаслись.
E-197 Pentecostals (Oh, my.), why don't you recognize your day? Recognize the day of the evening time. It is here, and it's here to--to vindicate the coming of Christ: to vindicate it. We're at the end. Recognize your day.
E-197 Пятидесятники, почему вы не узнаете ваш день? Распознай день вечернего времени. Это здесь, и это здесь, вот, чтобы подтвердить пришествие Христа, чтобы доказать это. Мы уже в конце. Осознайте ваш день.
E-198 I know I've kept you a long time. It's twelve o'clock now. But I like this Food. This is Life; it is--it is to the believer. Recognize the day that you're living and the sign of the time.
E-198 Я знаю, что я вас надолго задержал. Теперь двенадцать часов. Но мне нравится эта Пища, Это есть Жизнь. Точно. Точно, для верующего. Осознай день, в который ты живешь и знамение этого времени.
E-199 See where everything's at: Israel, where the church, where the immoral, where the Bride's standing. What's left, next thing? Taking up of the Bride. 'Course, every church is looking for a great thing. The Pentecosts say, "Glory to God. There'll come a day that they're going to do this and they're going to do that." See, they are professors. They do believe.
E-199 Смотрите, где все находится: Израиль; где церковь; где аморальность; где стоит Невеста. Что еще осталось? Следующее, что будет, это взятие Невесты. Конечно, каждая церковь ищет что-то великое. Пятидесятники говорят: "Слава Богу! Наступит день, что они сделают это и они сделают то." Посмотрите, они профессора. И они верят в это.
E-200 Like one time Caiaphas said, "Isn't it right that one man should die and not the whole nation perish?" He was high priest, the Bible said, the reason he said that. He prophesied, not knowing what he was saying. But did he realize the real truth of it, that he was sacrificing the very God that he claimed to be the high priest of? So is it today. They're looking yonder somewhere for a--a great time to come.
E-200 Как однажды Каиафа сказал: "Разве не правильно, если один человек умрет, а не весь народ погибнет?" В Библии сказано, что он был первосвященник, вот почему он сказал это. Он пророчествовал, не зная, что он говорит. Но понимал ли он действительно эту истину, что он приносил в жертву того самого Бога, первосвященником которого он, по его словам, являлся?
И так же сегодня! Они где-то там ищут прихода великих времен.
E-201 Why, I go in the Business Men's conventions and them, they say, "Glory to God." Them preachers get up and just stir the crowd, and saying, "There's coming a great revival. The hand of the Lord's going to be upon the earth." And how the people are going forth, running like... And don't realize that's under the Trumpets for Israel. Why do they do it? It's because that they are Christian professors and don't realize. Neither did Caiaphas realize what he was doing. And they don't realize that they're rejecting the very Message that's sent to them. Amen.
E-201 Еще бы, я езжу на их съезды Деловых Людей. Они говорят: "Слава Богу!" Их проповедники поднимаются и просто разжигают толпу и говорят: "Вот наступает великое пробуждение. Рука Господа будет над землей!" И как люди заводятся и бегают, как…И не осознают, что это при Трубах для Израиля. Почему они делают это? Потому, что они христианские профессора, а не понимают. Так же и Каиафа не понимал, что он делал. И они не понимают, что они отвергают именно то Послание, посланное для них. Аминь!
E-202 Every part of the Scripture we went through day after day and week after week, until it's undisputable the Truth. "If the blind can't receive it," Jesus said, "let them alone. If the blind leads the blind, they all fall in the ditch." I don't know when; I don't know where; but I know it's coming.
E-202 Каждая часть Писания, через которое мы проходили день за днем, и неделя за неделей, пока не становилось видно, что это неоспоримая Истина. "Если слепые не могут воспринять Это, — сказал Иисус, — то оставьте их. Если слепой ведет слепого, то они все упадут в канаву." Я не знаю когда, я не знаю где, но я знаю, что это случится.
E-203 You know, I see why Satan didn't want me to do this. Yesterday I felt so bad. I couldn't get no Word from the Lord. I did everything I knowed how to do, and I couldn't... And this morning when I got up... I eat me a--some corn yesterday, and seemed like laying right there in my stomach. I was so sick, I just--I just couldn't hardly get up. I thought, "What's the world's the matter? I'm going down there, and I don't know what I'm going to say. And, Lord, I can't even find a Scripture in my mind to write down; I can't find a thing." I just didn't know what to do. Then after the message begin to come to me, Satan kept saying, "You feel too bad. Your head's hurting. You're sick. You can't go down there. You can't stand there. It's going to be this, going to be that."
E-203 Вы знаете, я понимаю, почему сатана не хотел, чтобы я делал это. Вчера я чувствовал себя так плохо. Я не мог получить ни Слова от Господа. Я все делал как надо, но не смог. А в это утро, когда я встал…Вчера я съел немного кукурузы, но видно она не улеглась как надо в моем желудке. Я так занемог, я просто—я просто не мог понять, что это. Я подумал: "Что происходит с миром? Я собираюсь пойти туда, но что я собираюсь сказать, я не знаю. И, Господь, я не могу даже найти в разуме своем какое-либо место из Писания, и пометить. Я не могу найти ничего." Я просто не знал, что делать.
Потом, Послание начало приходить ко мне. Но сатана продолжал говорить: "Ты чувствуешь себя слишком плохо. Твоя голова болит. Ты больной. Ты не можешь поехать туда. Ты не сможешь там стоять. Будет вот так, или будет вот так."
E-204 I remember one time a story of a little cockney in England. He was just an ordinary man. And they said that the--the king, one of the kings in the early days was going into his--his palace. And this... He had no one... He had a message he had to get forth, a urgent message, because of the enemy. And so he--he said to this little fellow standing there, he said, "Here, take this message; take this message. Hurry to a certain, certain place, and command this to be done." And he said, "Take my scepter in your hand; that'll vindicate you, that I'm--you're sent from me."
E-204 Я вспоминаю одну историю об одном простолюдине в Англии. Он был просто обычный человек. И вот, рассказывали, что король, один из королей в прежние времена направлялся в свой дворец. И этот, он не имел никого…Он должен был послать вперед себя сообщение, срочное сообщение, там были враги. И вот он—он—он сказал этому приятелю, что стоял там, он сказал: "Вот, возьми это послание, возьми это послание! Поспеши в такое-то и такое-то место, и прикажи, чтобы сделали это." И он сказал: "Возьми мой скипетр в руку свою. Это докажет, что я…что ты послан от меня."
E-205 And he stuck it under his robe, and away he went, the guards everywhere stopping him, everybody else, yelling, "Give away. I have the message of the king. I'm the king's messenger." A vindicated word...
E-205 И он засунул его под одежду, и пошел. Повсюду охрана или еще кто-нибудь останавливали его. Он выкрикивал: "Прочь с дороги! У меня послание короля." Аминь. "Я посланник короля," доказанное слово.
E-206 I thought, "Satan, get out of my way. I have the King's Message. I must go."
E-206 Я подумал: "Прочь с моей дороги, сатана! У меня Послание Короля. Я должен идти." [Брат Бранхам стучит несколько раз по кафедре.—Ред.]
E-207 One time when they killed the Prince of Peace, and put Him in the grave, and sealed up the tomb, and death held Him for three days and nights, but on Easter morning He had the scepter in His hand and hollered, "Get away death. Get away grave. Open up! I am the King's Message. I must come forth to prove this resurrection. I am the Resurrection and Life." Hallelujah. I feel real good now. It's the King's Message. Let's recognize It, friends, for we're called to gather together for the sounding of the Trumpet. For the Trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more.
E-207 Однажды, когда они убили Принца Мира, и поместили Его во гроб, и опечатали гробницу, и смерть держала Его три дня и ночи. Но в Пасхальное утро Он имел скипетр в Его руке, и воскликнул: "Прочь с дороги, смерть! Прочь, могила! Открыть! Я — Послание Короля. Я должен выйти, чтобы доказать Воскресение. Я есть Воскресение и Жизнь." Аллилуйя! Сейчас я себя чувствую действительно хорошо.
Это Послание Царя. Распознаем Его, друзья, ибо мы позваны собраться вместе к звучанию Трубы. "Ибо когда прозвучит Труба Господня, тогда времени больше не будет."
E-208 He's gathered Israel. The three days--in the third day He said He would do it. Twenty-seven hundred years has passed. In that third day He said He would gather them together, and He's done it. He said He'd make known the way of Life. There you are, just waiting now for the Bride to get out of the way so they can come, the two prophets, Hebrew prophets, that'll recognize...
E-208 Он собрал Израиль. Три дня, Он сказал, что сделает это в третий день. Прошло двадцать семь столетий. Он сказал, что Он соберет их вместе в тот третий день, и Он сделал это. Он сказал, что Он явит путь Жизни. Вот мы где, просто ожидаем, когда Невеста освободит путь, чтобы они могли прийти, два пророка, еврейских пророка, это распознают.
E-209 You remember me standing in Cairo, to go up there, when Lewi Pethrus said, "Brother Branham, if they ever see that... They believe the prophets."
E-209 Вы помните, как я стоял там, в Каире, чтобы идти туда, когда Леви Петрус сказал: "Брат Бранхам, если бы они увидели что…Они верят их пророкам."
E-210 I said, "It is a good thing for me." See how man is? But see the grace of God? I said, "I'll read this New Testament." They read It. Lewi sent them over a million over there, Brother Lewi Pethrus from Sweden. They'd read It, coming up and down there, them Jews, not like this modern bunch of Jews, but in their homeland. They come down and said, "If this be the Messiah, let us see Him do the sign of the prophet, we'll believe it."
E-210 Я сказал: "Это мне подходит." Видите, какой человек? Но видите благодать Божью? Я сказал: "Я прочитаю этот Новый Завет." Они читают Это. Леви послал им туда больше миллиона, Брат Леви Петрус из Швеции. Они читали бы Его, те евреи, прохаживаясь туда-сюда; не так, как эти современные евреи, но на их родине. И пришел и говорит: "Если этот будет Мессия, пусть покажет нам знамение пророка, тогда мы поверим этому."
E-211 Lewi Pethrus said, "Brother Branham, there is the opportunity; there is the opportunity. Someone told me that there would be an opportunity. I got rides," said, "right down to it."
Some man come over and set there. Brother Arganbright, said, "Brother Branham, that would just alarm Israel. Bring them out before them and show the sign of the prophet, they'll believe it."
E-211 Леви Петрус сказал: "Брат Бранхам, вот есть возможность. Есть благоприятный момент." Кто-то сказал мне, что это будет удобный случай. "Я поеду, — сказал, — прямо сейчас."
Несколько человек пришли и сели там, Брат Арганбрайт, сказал: "Брат Бранхам, это просто встряхнет Израиль! Собери их перед Ним, и покажи знамение пророка. Они поверят этому."
E-212 I said, "Lord, here I am ready." Jumped on the plane (took the money and got me a ticket); stopped in Cairo; said, "Yeah, I'm ready."
E-212 Я сказал: "Господь, вот я, я готов." Прыгнул в самолет; взял деньги, достал билет; остановился в Каире. Сказал: "Да, я готов."
E-213 The Holy Spirit said, "This is not your place. This is not your time." See? You get ahead of yourself. I thought, "Oh, my, I come way over here, and I'm--I'm going to go."
E-213 Святой Дух сказал: "Это не твое место. Это не твое время." Смотри, ты забежал вперед себя. Я подумал: "О, мой Бог! Я проделал сюда путь; я—я собираюсь идти."
E-214 Something said, "Stop right here. Don't you go that way. Turn on in into India. Don't go that... Go over to India, but don't you go here."
E-214 Что-то сказало: "Остановись прямо здесь! Не иди по этому пути. Поверни в Индию. Сюда не иди, иди в Индию, но сюда не иди."
E-215 Thought, "Why is that?" I walked out behind the hanger, I said, "Lord Jesus, what does this mean?" Then He made known to me. Though a Gentile... These prophets are the one. It has to be according to the Scripture. Moses and Elijah has to come. And besides, the Bride hasn't been taken out of the way yet. And them prophets will return, and they'll do the sign of the prophet. That's the Scripture. There it all is fulfilled then perfectly. Israel as a nation will be born in one day. Amen. The evening Lights are shining.
It shall be Light about the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way is the light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in.
The evening Lights have come.
It is a fact that God and Christ are One.
E-215 Подумал: "Почему?" Когда я выходил из-за ангара, я сказал: "Господь Иисус, что это означает?"
Тогда Он открыл мне: "Эти пророки не Язычники." Это должно быть по Писанию. "Должны прийти Моисей и Илия." И, кроме того, Невеста еще не взята с этого пути. "И их пророки вернутся и они сотворят знамения пророка." Это есть Писание. Тогда все это будет совершенно исполнено, Израиль как народ родится в один день. Аминь! Вечерний Свет сияет!
В вечерний час Свет явится в пути,
Дорогу к Славе сможешь ты найти;
Этот Свет сейчас—водный путь для нас,
Погребенье в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдет как обещал.
Пришел Вечерний Свет,
Христос и Бог—один, и в том ответ.
E-216 We're at the end time, friends. And then we think of this song of the inspired writer when he said:
Nations are breaking; (This is about fifteen years ago.) Israel's awakening;
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered (Look at their filth now.) with horrors encumbered.
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near;
Men's hearts are failing for fear.
Be filled with God's Spirit;
Have your lamps trimmed and clear;
Look up, your redemption is near. (That's right.)
False prophets are lying;
God's truth they're denying; (Ain't that the truth?)
Jesus the Christ is our God. (They don't believe that. They got all kinds of "isms" and things...?... that you... But the prophet said--or the inspired writer said:)
We'll walk where the apostles have trod.
E-216 Друг, мы в конце времен. И мы думаем об этой песне вдохновенного поэта, когда он сказал:
Народы крушатся, (это около пятидесяти лет назад),
Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены; (взгляните теперь на ее грязь)
Знамений свершенье, народов смятенье,
Уж вечность стоит невдали.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь! Искупленье вблизи. (Это точно).
Встают лжепророки, от правды далеки,
(Вот это точно).
Что Бог есть Иисусом Христом
Они не верят в Это. Они имеют всякого рода "измы" и прочее!…?…также. Но пророк сказал…Или же, вдохновенный писатель сказал:
Мы пойдем, где ступали апостолы.
E-217 Remember my vision? I said, "If Paul's people goes in, so will mine, because I done just exactly like him." the same message.
And millions throwed their hands, saying, "We're resting on that." What? Recognize the day that we're living, the time we're living, the sign of the time that we're living in. It may be later than we think. One of these days let him that's outside stay outside still. He that's inside must forever be inside still. The door will close.
E-217 Помните, в моем видении я сказал: "Если войдут люди Павла, то войдут и мои, потому что я делаю точно, как делал он." Я стою прямо с Ним.
Миллионы их вскидывали свои руки, говорили: "Это наша опора!" Что? Распознайте этот день, в который мы живем, время, в которое мы живем, знамение времени, в которое мы живем.
Уже, может быть, позже, чем мы думаем. В один из этих дней, пусть тот, который снаружи, останется снаружи. Тот, который внутри, останется навечно внутри. Дверь закроется.
E-218 If there's some here this morning that hasn't never walked in yet, oh, in Jesus' Name, my dear people, don't look at this ignorant servant standing here, illiterate, unlearned, uneducated; don't look at that, but look at the Word that's being proven. Look at the great Holy Spirit Who vindicates It to be the Truth. We're at the evening time. It's later than you think. Don't...
E-218 Если в это утро здесь есть кто-нибудь, кто не вошел еще внутрь, О, в Имя Иисуса, мой дорогой народ…
Не смотри на этого неграмотного слугу, стоящего здесь, неграмотного, необученного, необразованного; не смотри на это. Но смотри на Слово, которое доказывается. Смотри на великий Святой Дух, Кто доказывает Это как Истину. Мы в вечернем времени. Уже позже, чем вы думаете. Не…
E-219 Women, let your hair grow. Sister, please take off them dirty clothes. Throw them cigarettes away. For the hour will come that he that's filthy, let him be filthy still, and he that's righteous, let him be righteous still. He that's inside is inside; he that's outside is outside. The little close margin, if a righteous man will scarcely be saved, where will the sinner and the ungodly (the truth-denier, you know), where will they appear? Let us bow our heads.
E-219 Женщины, позвольте расти вашим волосам. Сестра, прошу тебя, сними грязные одежды. Выброси прочь сигареты. Ибо придет час, когда "тот, который грязный, пусть продолжает пачкаться; и тот, который праведный, пусть остается праведным. Тот, который внутри, пусть будет внутри; тот, который снаружи, пусть будет снаружи." Маленькая, узкая тропинка "Если праведник едва спасется, то где будет грешник и неверный," отрекшийся Истины, понимаете, "куда они денутся?"
Склоним наши головы.
E-220 Now, in the Light of this hour that we're now living, the Light of the day that we're now living in, precious and beloved ones, you who come from different states across the country, let us now, and me with you on this altar, let us take inventory. How is the Spirit of God in our hearts today? Remember it's that Spirit, uncondemned, uncontaminated... Any church doctrine and everything is gone completely.
E-220 Так вот, во Свете сего часа, в который мы живем, в Свете того дня, где мы живем; дорогие и возлюбленные, вы, которые приезжаете из различных штатов со всей страны, давайте сейчас мы, и я вместе с вами у этого алтаря, давайте посмотрим внутрь себя. Как насчет Духа Божьего в наших сердцах сегодня? Помните, это тот Дух, неподсудный, незагрязненный; с какой-либо церковной доктриной, и всем остальным полностью покончено.
E-221 You'd be daresn't to try to add to That or take from It. For if you do try to put the interpretation on It yourself, your part's taken from the Book of Life. Are you trying to say something that the Spirit hasn't said? Are you trying to make It sound like It said something, or are you just taking exactly what It said and leaving It like that? Are you splicing, cutting, taping, doing things that's not right? Have you...
E-221 Лучше тебе не сметь пытаться добавлять к Этому или отнимать от Этого. Ибо, если ты пытаешься добавлять к Этому свое истолкование, то твое участие будет отнято из Книги Жизни. Ты пытаешься говорить нечто, что Дух не сказал? Ты пытаешься, чтобы Это звучало, как будто Он сказал что-то? Или же ты берешь Это в точности, как Он сказал, и оставляешь Это так? Ты соединяешь, обрезаешь, прикрепляешь, делаешь то, что не позволено? Делаешь так?
E-222 Say, "Well, I just don't feel like I should do this or maybe I... I--I know my church don't believe this. That's just one man's word about it." That one Man is God. The Bible here says you should not cut your hair. These... Bible said that it shall come to pass that women will wear garments like men, and how they would be an abomination to God. How the holy Spirit spoke through it, this humble, unworthy vessel that just happened to be standing present in the age that the great King said, "Here's My sepulcher, My Word--here's My scepter, rather. Take My Scepter, and go forth and bring the Message."
E-222 Говоришь: "Ладно, я просто не чувствую, что я должен делать эго. Или, может быть, я—я знаю, что в нашей церкви не верят Этому. Это просто слова одного человека об Этом."
Тот один Человек есть Бог. Библия говорит здесь, что ты не должна подстригать свои волосы. Это…Библия говорит Это. "Наступит время, что женщины будут одеваться как мужчины, и будут они мерзостью для Бога." Как Святой Дух изрек через этот смиренный, недостойный сосуд, что просто случайно оказался в присутствии в то время, когда великий Царь сказал: "Вот Мое укрытие…Мое Слово. Точнее, вот Мой Скипетр. Возьми Мой Скипетр и вперед, неси Послание."
E-223 I know the denominations tried to stop It, and turn It out, and run It out, and kick It out, and everything; but by the grace of God I'm on my road, screaming from nation to nation, from place to place, from church to church, "Come out of it." It's unpopular, but It's the Truth.
E-223 Я знаю, деноминации пытались остановить Это, и исключить Это, и выгнать Это, выпинать Его наружу и все такое. Но благодатью Божьей я стою на дороге, кричу от народа к народу, от места к месту, от церкви к церкви, "Выйди из нее!" Это не популярно, но Это есть Истина.
E-224 Will you receive It in the--in the--the Spirit that It's wrote in? Will you receive It in the Spirit that It's been given in? If you haven't as yet, we--no room for an altar (Your heart is the altar.), would you raise up your hand, say, "God, be merciful to me. Let the Spirit of God come into me, condemning me now of all my sins and flusterations, all my bad habits, and high tempers, and fusses, and fights, and stews, and everything that I've had. And I know something, that my spirit isn't mellow for heaven. Make me mellow, Lord, in this last moment. This may be the last sermon I'll ever hear. This may be the last time I'll ever hear the Message. I raise my hand. God, be merciful to me."
E-224 Вы примете Это в—в Духе, что вписал Это? Вы примете Это в Духе, в котором это дано? Если ты еще не имеешь…Здесь нет места для алтаря; твое сердце будет алтарь. Подними твою руку, скажи: "Боже, будь милостив ко мне. Пусть Дух Божий войдет в меня, осуждая меня сейчас за все мой грехи и разочарования, все мои плохие привычки, вспыльчивость, и суету, и драки, и беспокойства, и все, что было у меня. И я знаю то, что мой дух еще не созрел для Небес. Сделай меня спелым, Господь, в эти последние мгновения. Может быть, это последняя проповедь, что я слышу. Может, это последний раз, что я слышу Послание. Я поднимаю свою руку. Боже, будь милостив ко мне."
E-225 God bless you. Dozens of hands. Now, just for a moment of silent prayer for you. You who raised your hand, shows you're still interested. Looks to me like the Spirit's still calling to someone.
E-225 Благословит вас Бог. Десятки рук. Теперь, несколько мгновений тишины для молитвы за вас. Те, кто поднял руку, это показывает ваше желание. Я чувствую, что Дух все еще взывает к кому-то.
E-226 Dear God, Thou Who knows all things. And You made all things for the purpose of all things. For some had to be condemned; some had to be blinded; some, like the potter that made the vessel, as Paul said, one to honor and the other to dishonor. The one was made to dishonor was only to show forth the one that was to be honored. But isn't it in the hand of the Potter to do what He will? Isn't it in the predestinated plan of God to call... Who He foreknew, He has called. Them who He called, He justified. And those who He justified, He has glorified?
E-226 Дорогой Бог, Ты, Кто знает все. И Ты сотворил все для определенной цели, ибо кто-то будет осужден, кто-то будет ослепший; один, "как горшечник, что сделал сосуды, — как Павел сказал, — один для почетного, а другой для низкого употребления." Тог, что сделан для низкого, был только для того, чтобы лучин" был виден тот, который для почетного. Но разве не рука Горшечника делает, что Он захочет? Разве этот зов не в плане Божьего предназначения? "Кого Он предузнал, того Он позвал. Тех, Которых Он позвал, Он оправдал. И тех, Которых Он оправдал, Он прославил."
E-227 Maybe some of them here today is like the little woman at the well, off in filth, off in unbelief, off in traditions of men, manmade doctrines. Maybe the first time they've ever heard these things, but something has strangely warned their heart. There's many, many hands went up, Lord. Let the great Potter take that vessel now and mold it into a vessel of honor. I believe there's some reason, Lord, or they wouldn't be doing that; they wouldn't be saying that. I'm still believing; I'm holding for them.
E-227 Может кто-то из них сегодня здесь похож на ту женщину у колодца, в нечестии и в неверии, в человеческих традициях и доктринах. Может быть впервые они слышат это все, но нечто необычно согрело их сердца. Здесь много, много поднятых рук, Господь. Пусть Великий Горшечник возьмет сейчас этот сосуд и изваяет его в почетный сосуд. Я думаю, что есть причина, Господь, иначе они не сделали бы это, они бы не сказали это. Я верю, я прошу за них.
E-228 Let Your humble servant plead, Lord. Let us plead for them as one who stands between the living and dead, like one who in Sodom was pleading for the Sodomites, "Come out of it; come out of it quickly."
E-228 Позволь твоему смиренному слуге просить, Господь. Позволь нам умолять за них, которые стоят между живыми и мертвыми; как тот, кто в Содоме умолял за его жителей, "Выйди из него! Выйди из него, быстро!"
E-229 May they come Lord, humbly and sweetly to the throne of God now in their heart, saying, "Jesus from this day henceforth You'll be mine. I make this pledge to You now as I set here in this seat where Your Spirit has struck me. If It struck me here, I don't have to go any further than right here. Right here's where You met me; right here's where we're going to settle it, right here on this second seat, third seat, fifth seat, whatever it is. Right here is where it's going to be settled, 'cause here's where You condemned me, and here's where You promised to make it right. For though I would be filthy and dirty, I should be made white like snow. I believe all Your Word; I'm ready to walk in It, believe It, accept It. And I now do this for the glory of God, knowing that my life is no good to me; it's no good to God; it's no good to my neighbors; it's no good to nothing else, just simply a--good to the devil to make a--a puppet out of me, to throw me around about, maybe to be some man's toy to look upon, maybe some woman's idol. God, make me a servant to You. Grant it, Lord." I commit them to You now in the Name of Jesus Christ, Your Son.
With our heads bowed and our hearts:
I can hear my Saviour calling, (Sincerely friend, it may be your last time. Can you hear that little Voice?)... calling,
I can (What's He... What's calling you if your Saviour is? The Word.) Saviour calling, (What must he do? Deny the world and... )
"Take My cross and follow, follow (I've neglected baptism in Jesus' Name, Lord.)"
I'll go with Him through the garden,
I'll go (With Him where? Through the water, through the garden, through anywhere, house of prayer, in the pool, anywhere. Decide it.)
... go with Him through the garden,
I'll go with Him, with Him all the way.
I'll go with Him through the judgment, (Whether the Word's right or the church is right.)
I'll go...
"Whether I'm right or He's right. Is my conscience right or is His Word right?" You're in the judgment place now. "What I have believed, is it right, or is His Word right? Do I think it's all right to have short hair and wear shorts? Do I think it's all right to belong to a denomination?" What did He say?
I'll go with Him, with Him all the way.
E-229 Позволь сейчас им прийти, Господь, в смирении и очаровании в сердце своем к Трону Божьему, говоря: "Иисус, с этого дня и впредь Ты будешь мой. И я даю Тебе этот обет здесь и сейчас, когда я сидел здесь на этом стуле, где Твой Дух осенил меня. Если Это осенило меня здесь, то мне не надо идти дальше, чем это место. Прямо здесь Ты встретил меня; прямо здесь место, где мы решим это; прямо здесь, на этом втором стуле, третьем стуле или пятом, где бы это ни было. Прямо здесь это должно решиться, потому что здесь Ты осудил меня, и здесь Ты обещал это исправить. Ибо хотя бы я в бесчестье и грязи, я буду соделан белым, как снег. Я верю всему Твоему Слову. Я готов пребывать в Нем, верить Ему, принять Его.
"Я сейчас делаю это для славы Божией, зная, что нет доброго в жизни моей, нет доброго для Бога, нет доброго для моих соседей, не пригодно ни на что; только лишь годится для дьявола, чтоб управлять мной как он хочет, чтобы швырять меня, может быть сделать меня чьей-то человеческой игрушкой, может быть каким-то идолом для женщины. Бог, соделай меня Твоим слугой." Даруй это, Господь. Теперь я посвящаю их Тебе, во Имя Иисуса Христа, Твоего Сына.
С нашими склоненными головами и сердцами.
Слышу я призыв Иисуса…
Будь искренним, друг. Это, может, твой последний раз. Ты можешь слышать тот тихий Голос?
Что Он зовет…Что зовет Тебя, если Он твой Спаситель? Слово.
… призыв Иисуса,
Что ты должен делать? Отвергнуть мир.
Крест возьми и следуй ты за Мной
"Я пренебрег Крещением в Имя Господа Иисуса."
Я пройду с Ним чрез преграды
С Ним, куда? Через воду, чрез преграды, через все; дом молитвы, в водоем, повсюду. Решай!
…Пройду с Ним чрез преграды
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Через суд здесь я пройду с Ним, (или же
Слово правильное, или же церковь правильная),
"Или же я прав, или же Он прав. Или мое понимание правильно, или Его Слово правдиво?" Теперь ты на подсудном месте. "Правильно ли то, как я верил и думал, или же правильно Его Слово? Что, я думаю, правильно ли иметь короткие волосы, носить шорты? Что, я думаю, правильно ли принадлежать к деноминации?" Что сказал Он?
Я пойду куда ведет Он,
Я пойду куда ведет Он,
Я пойду куда ведет Он,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Я тоже поднял руку свою, Господь. Господь, где бы то ни было, где должно быть проповедано следующее Послание? Будет ли это здесь, сегодня вечером, или где в Африке, Германии, Швейцарии? Где это будет, Господь?
Я пойду куда ведет Он,
(куда бы ни повел Ты, Господь)
Я пойду куда ведет Он,
Я пойду куда ведет Он,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Теперь, со склоненными головами.
E-230 Now, where He leads me I will follow, (I got my hands up too, Lord. Lord, wherever it is, where's the next message to be preached? Is it back here tonight, over in Africa, Germany, Switzerland? Where is it, Lord?)
Where He (Wherever You lead, Lord) I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
E-230 Вы пойдете с Ним повсюду, куда Он поведет вас? Вы пойдете с Ним, когда время замедляет бег, преследуют народ, смеются, насмехаются? "Я все-таки буду с Ним. Я все же пойду. Я буду двигаться с Тобою, Господь, повсюду, где Ты есть. Я буду стоять верный и истинный. В огне битвы, я все же буду верный и истинный. Если я упаду, Ты поднимешь меня опять, Господь. 'Тот, кто потеряет жизнь свою ради Меня, найдет ее'."
Я пройду с Ним вместе весь…
E-231 Now, with your heads bowing, will you go with Him everywhere He leads you? Will you go with Him when the times are running low? "People are persecuting, laughing, making fun. I'll still be with Him; I'll still go. I'll move right on with You, Lord, wherever You are. I'll still stand loyal and true. In the heat of the battle I'll still stand loyal and true. If I fall, You'll raise me up again, Lord. 'He that looses his life for My sake shall find it.'"
So I'll go with Him, with Him all...
Now, all that means that from your heart, let's raise our hands now and our hearts to Him.
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
He will give me grace and glory,
He will give me...
Lord Jesus, breathe upon these handkerchiefs now. Heal these sick and afflicted, Lord. Grant it, Lord. Give them healing, Lord, in Jesus' Name.
And go with me, with me all the way.
E-231 Теперь, если все это так и есть, от твоего сердца, давайте поднимем наши руки, и наши сердца к Нему.
Я пойду куда ведет Он,
Я пойду куда ведет Он,
Я пойду куда ведет Он,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Даст Он благодать и славу,
Даст Он…
Господь Иисус, дохни на эти платки. Исцели этих больных и страдающих, Господь. Дай им исцеление, Господь, во Имя Иисуса.
И со мною вместе путь пройдет.
E-232 You feel good now? Feel it's all ready now? If He's the Trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more. That's that last Trumpet now. And when the morning breaks eternal, bright and fair. Let's sing it all of us now: "When the trumpet of the Lord shall sound." (Give us the key.)
When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved of earth shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When all of life is over, and our work on earth is done,
And the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
E-232 Теперь вы чувствуете себя хорошо? [Собрание говорит: "Аминь."—Ред.] Чувствуете, что теперь все готовы? ["Аминь."] Если Он…
В час, когда Труба Господня над землею
прозвучит, (то есть последняя Труба)
И настанет Вечность — светлая заря,
Давайте воспоем это, все вместе. "В час когда Труба Господня прозвучит." Дайте нам аккорд.
В час, когда Труба Господня
над землею прозвучит,
И настанет Вечность — светлая заря,
Имена Он всех спасенных
в перекличке повторит
Там, по милости Господней буду я.
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
Там, по милости Господней буду я.
В день блаженный
Воскресенья всех умерших во Христе.
Всех святых, омытых кровию,
пролитой на кресте,
Водворенья их в обители Царя;
Созовет Он, и на зов откликнусь я.
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке
Там, по милости Господней буду я.
E-233 Let's raise our hands and say, "By Thy grace, Lord." By Thy grace, Lord. [Congregation repeats--Ed.] Now, we are brothers and sisters in Christ. Let's just turn and just shake hands with somebody by you, and say, "By God's help, when the roll is called up yonder..."
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
What are we waiting for?
When that trumpet (The last one!) the Lord shall sound, and time shall be no more,... (Just broke into eternity in a moment, in a twinkling of an eye.) and fair;
And then when saved of earth shall gather to their--on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there. (Let's just sing it now.)
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
E-233 Давайте поднимем наши руки, скажем: "Твоею милостью, Господь." Твоею милостью, Господь! [Собрание: "Твоею милостью, Господь."—Ред.]
Теперь, мы братья и сестры во Христе. Давайте повернемся и пожмем друг другу руки и скажем: "С Божьей помощью, там, на Небесной перекличке!"
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке
Там, по милости Господней буду я.
Чего мы ожидаем?
В час, когда Труба (последняя)
…Господня над землею прозвучит…
(Ворвется Вечность, "во мгновение ока.")…заря;
Имена Он всех спасенных в перекличке
повторит,
Там, по милости Господней буду я.
Давайте воспоем!
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке,
На Небесной перекличке
Там, по милости Господней буду я.
E-234 Oh, won't that be a time? Just walking along someday, you just hear somebody. "Who is it? Mother." Amen. "It ain't going to be long now." Just in a few minutes you're changed. And we'll be--meet them and then be caught up together with them to meet the Lord in the air. Oh, in a moment in the twinkling of an eye. Say, "Here's Brother Seward (the old brother that used to be at church here). Why, here's Brother DeArk. Here's Brother... So--why, looky here, they're all around me. What's the matter?" You're just in a few minutes... "I know they've done appeared to me. It ain't going to be long now; I'm going to be changed now, just in a moment, just in a moment." Oh, yes. When the morning breaks eternal, bright and fair. All the mystic clouds...
E-234 О, что это будет за время! Однажды просто прогуливаешься и вот кто-то появляется. "Кто это? Мать!" Аминь! "Теперь уже недолго." В несколько минут вы переменитесь. И мы будем…встречать их, потом вместе с ними будем захвачены, для встречи с Господом в воздухе. О, во мгновение, во мгновение ока. Скажешь: "Вот Брат Сьюворд, пожилой брат, что сидел вот здесь в церкви! Да ведь это Брат ДеАрк. А вот Брат Со-…Да ведь, взгляни сюда, они все тут вокруг! В чем дело? Вот, только через несколько минут…Я знаю, что они явились передо мной. Теперь уже недолю. Вот сейчас я переменюсь, вот-вот, еще мгновение." О да! И настанет Вечность, светлая заря. Все эти таинственные облака…
E-235 As He said, Israel now has been like a morning cloud, a vapor--your righteousness has fade away. And when it's all faded out into the Sunlight Who holds it all (Amen.), then the roll is called up yonder, I'll be there. All right, until tonight:
Till we meet, till we meet, (We don't know what time this will take place, friend. It's been a story a long time, but it's the Truth; and it will happen. We're right at the time now.)
Till we meet, till we meet, (By God's grace we hope it's seven-thirty tonight.) God be with you till we meet again.
E-235 Как Он сказал: "Израиль, ты был как утреннее облако, пар, и твоя праведность, уплыла." И тогда все это уплыло в Сына—Свет, Кто хранит это все, аминь, тогда "На Небесной перекличке, я буду там." Хорошо.
До вечера:
Доколе свидимся!
Доколе свидимся!
Мы не знаем время, во сколько это случится, друзья. Так долго это было рассказом, но это есть Истина, и это произойдет. Мы как раз у этого часа.
Доколе—доколе свидимся,
доколе…(Божьей милостью, мы надеемся, что сегодня вечером в семь тридцать.)
Бог с тобой, доколе свидимся.
Теперь поднимемся на наши ноги.
E-236 Let us stand now to our feet. Oh, isn't it wonderful? This is heavenly places in Christ Jesus. Would not swap this for anything. You know how I love to fish and how I love to hunt, 'cause I see God out there in the wilderness; I love it. But oh, I wouldn't change one minute for this for all the experiences of hunting that there is. One minute of this, that's satisfaction.
E-236 О, разве это не чудесно? "Это в Небесах, во Христе Иисусе." Не поменял бы это ни на что. Вы знаете, как я люблю рыбалку и как я люблю охоту, потому что там, в пустынных местах я вижу Бога. Я люблю это. Но, однако, я не поменял бы на это и одной минуты из тех сотен лет. И одной минуты того удовлетворения!
E-237 "God, create in me a revival. Let me be the revival. Let each one of us be the revival, the revival in me. Make me, Lord, to hunger, make me to thirst. Create in me, Lord, that what is needed in me. Let me from this hour on be Thine, more consecrated servant, a better servant, more blessed of You, more able, more humbler, more kinder, more willing to work, more looking to the things that are positive and forgetting the things that are in the past and the negative. Let me press towards the mark of the high calling of Christ." Amen. That's our desire, isn't it?
All right, let's--till we meet tonight, let's take the Name of Jesus with us now, each one of you now.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Now, let's bow our heads.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from ev'ry snare;
When temptations around you gather,
Breathe that holy Name in prayer...
E-237 Боже, сотвори во мне возрождение. Дай мне стать возрожденным. Пусть каждый из нас станет возрождением, возрождением в себе. Дай мне голод, Господь, дай мне жажду. Сотвори во мне, Господь, то, в чем я нуждаюсь. Позволь мне от сего часа быть Твоим; более жертвенным слугой, лучшим слугой, более благословенным Тобою; более способным, более смиренным, более добрым, более трудолюбивым; более ищущим доброго и полезного, и забывающим прошедшее и ненужное. Дай простираться мне вперед, к знаку высокого призвания Христова. Аминь.
Это наше желание, не так ли? [Собрание: "Аминь"—Ред.]
Хорошо, давайте теперь до вечернего служения, давайте возьмем Имя Иисуса с нами, каждый из вас.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине
Теперь склоним наши головы.
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков,
Если враг грозит бедою,
Повторяй то имя вновь.
РАСПОЗНАЙ ТВОЙ ДЕНЬ И ЕГО ПОСЛАНИЕ, Раздел 3 № 4
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес в воскресенье утром, 26 июля 1964 года в Скинии Бранхама в Джефферсонвилле, штат Индиана, США.

Наверх

Up