Бог богатый милостью

Другие переводы этой проповеди: Бог, богатый милостью - VGR
Дата: 65-0119 | Длительность: 1 час 29 минут | Перевод: Вильнюс
pdf doc
Финикс, штат Аризона, США
E-1 Садитесь, пожалуйста. Я как-то замешкался, когда вошел и увидел Брата Моора и всех остальных здесь, на платформе, друзей, которых я знаю так много лет. Видеть их сегодня вечером здесь — это, конечно же, большая честь. Я чувствую себя довольно-таки неловко: стою здесь и говорю, а за моей спиной такие теологи, и, может быть, они поправят меня, если я ошибусь. Надеюсь, что так и будет. E-1 You may be seated. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I was sort of packed away, coming in and seeing Brother Moore and all of them here on the platform, the friends that I've knowed for so many years. It's certainly a privilege to see them here tonight. I feel kinda small to stand here and speak with such theologians behind me, and maybe they'll correct me when I'm wrong. I hope so.
E-2 Мы сегодня очень счастливы видеть здесь одного человека, Сестру Роуз. Мы ехали…Мы сегодня обедали с Братом Шорсом и его заместителем. И по дороге Брат Уилльямс сказал, что Сестра Роуз очень больна. И я…мы заехали на минутку навестить ее, преклонили колени. А у нее был сильный жар, очень больная. Всего несколько слов в молитве, и Господь проговорил к нам и сказал: “Она будет исцелена, и она придет завтра вечером”. И вот она сегодня вечером сидит прямо здесь. Верно. E-2 We are very happy tonight to have a certain person here, Sister Rose. We was coming down... I was with Brother Shores and his assistant today for a little lunch. And on the road down, Brother Williams said that Sister Rose was very sick. And I--we went in to see her just a moment, knelt down. And she had a high fever, and really sick. Just a few words of prayer, and the Lord spoke to us, and said, "She's going to be healed, and she'll be there tomorrow night." And here she is tonight, setting right here. That's right.
E-3 Сестра Роуз, встаньте на минутку, чтобы они…Мы благодарны Господу. Она была прикована к постели. Она сказала: “Дьявол просто измотал меня вконец. Я пришла сюда и была в полном изнеможении от этой…”, от какой-то болезни горла и так далее. Но Господь ее вылечил, так что мы очень рады этому. Благодарение дорогому Господу! E-3 Sister Rose, stand up just a minute, so that they... We are thankful to the Lord. She was bedfast. She said, "The--the devil just beat me out of everything. I come over here and had a breakdown with this," some kind of a throat disease, and so forth. But the Lord has brought her through, so to that we're happy. Thanking the dear Lord.
E-4 Итак, мы чудесно проводим время. А завтра вечером мы поедем в Рамаду. И не забудьте, завтра вечером будет не здесь, а в Рамаде. А съезд начинается в следующий вечер. Пришлось, знаете ли, потерпеть меня еще один вечер. E-4 Now, we've been having wonderful times. And tomorrow night, now, we go over to the--the Ramada. And don't forget now, it won't be here tomorrow night, it'll be at the Ramada. And the convention begins the next night. Had to put up with me one more night, you know.
E-5 Итак, вчера вечером я—я вышел за все рамки, я как бы дал себе слово, что в начале этого года я просто сокращу проповеди от трех или четырех, пяти часов где-то до минут каких тридцати-сорока. И как я говорил вам вчера вечером, моя жена в воскресенье подметила, сказала: “Ты неплохо уложился”. Так что потом, конечно, надо же мне было вчера вечером появиться и все испортить, видите, по времени. [Собрание смеется—Ред.] Вчера вечером я говорил пятьдесят пять минут вместо тридцати. E-5 So last night I--I went so far off of scale, I kind of made a little promise to myself that, the first of the year, that I just going to cut them messages down from three or four, five hours, to maybe along about thirty or forty minutes. And as I told you last night, my wife commented me Sunday, said, "You did real well." So--so then, of course, I had to come along last night and ruin it (See?) at about... I was fifty-five minutes, instead of thirty, last night.
E-6 Сегодня вечером по дороге Билли сказал: “О чем ты будешь говорить?” E-6 Coming down, tonight, Billy said, "What are you going to speak on?"
E-7 Я сказал: “Ну, я тут выписал пару заметок и мест из Писания. Я не знаю…несколько мест, четыре или пять разных проповедей”. Я сказал: “Когда приеду туда, я почувствую и посмотрю, как будут обстоять дела”. E-7 I said, "Well, I got a few little notes wrote out here and some Scriptures. I don't know, some of them, four or five different messages." I said, "I feel when I get down there, and see what's going on."
E-8 Сказал: “Ты обещал помолиться за всех больных людей”. Я сказал: “Так точно. Сколько у тебя карточек?” Сказал: “Две сотни”. Я сказал: “Сегодня вечером мне пора за них взяться”. E-8 Said, "You promised to pray for all them sick people."
I said, "Yes, sir. How many cards you got?"
Said, "Two hundred."
I said, "I better start on them tonight."
E-9 А он сказал: “Запомни, у тебя на проповедь остается только пятнадцать минут”. Сказал: “Все остальное твое время истекло вчера вечером”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Придется поторопиться, правда? E-9 And he said, "Now, remember, you only get fifteen minutes to speak." Said, "You took the rest of it up last night." [Brother Branham and the congregation laugh--Ed.] We'll have to hurry up, won't I? Ha.
E-10 Что ж, мы пообещали вам, что помолимся за тех людей, у кого молитвенные карточки, и мы—мы обязаны исполнить обещание, конечно. Всем им попасть в очередь не получится, а индивидуально вызвать их из аудитории я тоже не смогу. Даже если Святой Дух и дал бы это мне, я—я просто не в силах это сделать. Для меня это будет слишком. И…но мы все с этим знакомы. Мы знаем, что Бог остается Богом. Не это исцеляет. Это только поднимает веру, чтобы дать нам знать, что—что мы в Его Присутствии. E-10 Well, we are--made a promise to you, that we would pray for those people who had prayer cards, and we're--we're obligated to a promise, of course. We can't bring them all through these lines, and neither could I be able to call them individually out in the audience. Even though the Holy Spirit would give it to me, I--I just can't stand to do it. It's just too much on me. And, but we're all acquainted with those things. We know that God's still God. It isn't that that heals. It's that that only builds faith to let us know that--that we're in His Presence.
E-11 И сегодня вечером мы собираемся помолиться за всех больных людей, за каждого из них, у кого есть молитвенные карточки, чтобы за них помолились. А потом завтра вечером в Рамаде мы постараемся раздать еще и начнем молиться за них там, потому что у меня еще остается завтрашний вечер. И у меня, кажется, есть один вечер на съезде, может быть, еще и завтрак. Зависит от того, как все получится. E-11 And we're going tonight to pray for all those sick people, every one of them that's got those prayer cards to be prayed for. And then tomorrow night, over at the Ramada, we'll try to give out some more and start praying for them over there, 'cause I still have tomorrow night. And I think I have one night of the convention, maybe a breakfast also. It depends on how things come out.
E-12 Есть некоторые…один из проповедников, который так и не показался; пока еще нет, не думаю. Брат Гамбург, или это…[Брат говорит: “Эмбурги”.—Ред.] Эмбурги, Эмбурги, Кэш Эмбурги. Так, я совсем неправильно произношу, это немецкая фамилия. Полагаю, что немецкая. Так что мне, возможно, как у нас говорится, извините за выражение, придется за него отдуваться. E-12 There's some of the, one of the speakers that never showed up; hasn't as yet, I don't think. Brother Humburg, or is that... [A brother says, "Amburgy."--Ed.] Amburgy, Amburgy, Kash Amburgy. So I--I get it all wrong; that's that German name. I--I guess that's German. So I may have to kind of pinch-hit, as we call it, excuse the expression, for him.
E-13 Тем не менее, мы чудесно проводим время в Господе. Ко всем вам, если здесь сегодня вечером есть незнакомые люди, мы, безусловно, рады видеть вас здесь и верим, что Господь благословит вас. Я молю, чтобы в здании не осталось ни одного больного человека, когда разойдемся сегодня вечером, чтобы наш Господь сошел в Своей великой силе и исцелил всех больных и страждущих. E-13 So we been having a wonderful time in the Lord though. To all of you, if there be some strangers here tonight, we're sure glad to have you in, and trust that the Lord will bless you. I pray that there won't be any sick people in the building when we leave tonight, that our Lord will come down in His great power and will heal all that's sick and afflicted.
E-14 Раньше я приглашал людей на индивидуальные беседы, по каким-нибудь тяжелым случаям, которые мы не могли разрешить. Потом так быстро накопилось, что дошло до того, (Господь продолжал благословлять это), пока ожидающих не стало триста или четыреста, а затем люди стали обижаться из-за того, что приходилось ждать. Может быть, столько времени, что пришлось бы наверно ждать один-два года, чтобы дошла очередь, понимаете, проводили с ними беседы прямо между собраниями. И мы просто сидели и ожидали от Господа, пока Он не говорил нам, в чем именно было дело. E-14 Here sometime ago, I used to take the individuals in on special interviews, some of the hard cases that we couldn't get through. Then it built up so fast, till it got to be, the Lord kept blessing it, till we got three or four hundred on waiting, and so then people get their feelings hurt because they'd wait. Maybe on that much time, you'd have to wait maybe a year or two, so to get in to it (See?) just in between the meetings, to take them on the interviews. And we'd just set and wait on the Lord until He told us just exactly the case.
E-15 Несомненно, сегодня вечером здесь сидят люди, которые были на тех индивидуальных беседах. Есть, да? Посмотрим, поднимите руки. На индивидуальных беседах. Да, тут есть, вот, и знаете, что это правда. Мы просто ждем, что скажет Господь, что в том случае…А потом, некоторое время назад мне пришлось прекратить это. Я сказал Билли, что мы больше не можем проводить частные беседы. E-15 There's no doubt there's people setting here tonight that's been on them special interviews. Is there? Let's see you raise your hands. On the special interviews, yes, there sits, so--and know that that's right. We just wait to see what the Lord would say, what that case... And then I had to stop that here some time ago. I told Billy that we couldn't have any more private interviews.
E-16 Понимаете, мне—мне совсем недавно исполнилось двадцать пять лет во второй раз, и третий раз не за горами. Так что, когда становишься чуть постарше, ты просто не, ты…почему-то не можешь держаться в форме, как раньше. Уже и шагаешь не так широко. И—и ты…Брату Моору это, конечно, еще невдомек. Он…Я думаю, мы почти ровесники. E-16 See, I--I--I just passed twenty-five, recently, second time, and way up towards the third time. And so as you get a little older, why, you don't, you... Somehow you can't keep up like you used to. Your steps shorten. And--and you... 'Course, Brother Moore don't know anything about that yet. He... I think we are somewhere around the same age.
E-17 Но много воды утекло с тех пор, как мы с тобой и Братом Брауном приехали сюда в первый раз, с Братом Аутло и Братом Гарсия, и Братом Фуллером. Интересно, эти люди сегодня вечером здесь? Брат Гарсия, Брат Фуллер, Брат Аутло, они здесь? Поднимите руки, если вы здесь. Да, вот Брат Фуллер, по-моему, если я не ошибаюсь. Брат Аутло вот здесь. Брат Гарсия, хотя мне кажется, что он уехал из Финикса. Думаю, что так и есть. Он уехал из Финикса, и он в Калифорнии. Что ж, конечно, времена это были замечательные, и я по-прежнему верю тому же самому Посланию, которое у меня было тогда: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”. Кажется, это было около…Ну, Бекки была еще малышкой. Около девятнадцати лет назад. E-17 But a lot of water's went down the river since you and I, and Brother Brown come here the first time, with Brother Outlaw and Brother Garcia, and Brother Fuller. I wonder if them men would be in here tonight? Brother Garcia, Brother Fuller, Brother Outlaw, are they here? Raise up your hands if you are there. Yes, there's Brother Fuller, I believe, if I'm not mistaken. Brother Outlaw over here. Brother Garcia, I--I believe though that he left Phoenix. I think that's right. He--he left Phoenix, and he's over in California. Well, it was certainly grand days, and I still believe the same Message I had then: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." I guess that's been about... Well, Becky was a baby. That's about nineteen years.
E-18 А сейчас она сидит там: повзрослевшая, потолстевшая девятнадцатилетняя “тетя”. Бекки, ты где? Ой-ой-ой, ну и даст она мне за это. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Помню, как носил ее на руках. А сегодня попробуй подними ее. E-18 And now, she is a big, old, fat, ugly girl setting out there somewhere, nineteen years old. Where are you, Becky? Boy, she'll get me for that. I remember packing her in on my arm. I'd sure have a job doing that tonight...?...
E-19 Помню, однажды вечером в церкви Брата Гарсия, она была совсем крохой. И я сказал: “У нас сегодня международное собрание”. Я сказал: “Мои слушатели — испанцы”. И я сказал: “Моя жена — немка”. Я сказал: “Я — ирландец”. И я сказал: “А моя дочка — индианка”, и это была Бекки. E-19 Remember over at Brother Garcia's church one night, she was a little bitty fellow. And I said, "We have an international meeting tonight." I said, "I'm speaking to the Spanish." And I said, "My wife here is a German." I said, "I'm an Irishman." And I said, "And my little girl's an Indian," and that was Becky.
E-20 Так что, когда я выходил из запасного выхода, там была одна мексиканочка, сказала: “Брат Бранхам?” Говорю: “Да, дорогая, что ты хочешь?” Она: “Вам не кажется, что ваша дочка-индианка какая-то бледнолицая?” [Собрание смеется—Ред.] Она, знаете, белокурая. Я сказал: “Просто индианка по поведению”. E-20 So when I went out the back door, there was a little Mexican girl out there, said, "Brother Branham?"
Said, "Yes, honey, what do you want?"
Said, "Don't you think your baby is a bit pale to be an Indian?" She's a blond, you know.
And I said, "Just an Indian in action."
E-21 Ну что ж, мы счастливы сегодня вечером снова находиться здесь. Итак, прежде чем мы перейдем к Слову, давайте обратимся к Нему, ибо Он есть Слово. Когда Слово проявляется — это Он в вас. E-21 Well, we're thankful that--to be here again tonight. Now, before we approach the Word, let's approach Him, for He is the Word. When the Word is made manifest, that's Him in you.
E-22 Как мы вчера вечером говорили на тему: Семя разногласия, вы благодарны за это, за Господне благословение? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я—я-то точно благодарен, что донес вам это Послание. И мы видим, каковы семена. E-22 As we had last night on "The Seed Of Discrepancy," did you appreciate that, the Lord's blessing? I--I certainly appreciated bringing the message to you. And we see what the seeds are.
E-23 Так вот, есть ли сейчас срочная просьба, просто что-нибудь срочное? Может быть, те из вас, кто будет в этой молитвенной очереди, скажут: “Боже, будь милостив. Когда я подойду за молитвой, пусть моя вера поднимется до соответствующего состояния”. И—и, может быть, у кого-то болен родной и что-то такое. Просто поднимите руку, чтобы Бог просто посмотрел и сказал…Так вот, если это…Вы знаете, что я чувствую, когда смотрю туда. Только посмотрите, сколько здесь нуждающихся! Братья-служители, только посмотрите на это. Видите? Итак, если у меня от этого такое чувство, то каково от этого нашему Отцу? Конечно. Теперь помолимся. E-23 Now, is there a special request tonight, just something special? Maybe some of you all that's going to be in this prayer line, say, "God, be merciful. When I come to be prayed for, let my faith rise up to meet the conditions." And--and maybe somebody's got a loved one sick, and something, would you just raise your hand so God would just look down and say... Now, if--if that... You know how that makes me feel to look there. Just look at the need in here. Minister brothers, just look at that. See? Now, if it makes me feel that way, what does it do to our Father? Certainly. Now, let us pray.
E-24 Дорогой Иисус, мы сейчас подходим к великому Престолу милости через это всеобъемлющее Имя. “Ибо нет другого Имени, данного среди людей, которым нам надлежит спастись или…кроме лишь этого Имени Господа Иисуса”. И мы приходим во Имя Его. И мы молим, Небесный Отец, чтобы Ты принял нас сегодня вечером как Твоих верующих детей. И прости наше неверие, Господь. Помоги в этом сегодня вечером, чтобы могло произойти так, что мы сегодня полностью поверим каждому Слову Божьему относительно всего, в чем мы нуждаемся. E-24 Dear Jesus, we are approaching now the great throne of mercy, through this all-sufficient Name. "For there's no other Name given among men whereby we must be saved, or--but only this Name of the Lord Jesus." And we're coming in His Name. And we pray, heavenly Father, that You will receive us tonight as Your believing children. And forgive our unbelief, Lord. Help it tonight, that it may be that we will completely believe every Word of God tonight, for all the things that we have need of.
E-25 Ты знаешь, что у этих людей, поднявших руки; есть болезни, у кого-то могут быть проблемы в семье, у кого-то денежные затруднения, кто-то изнурен, может быть, кто-то — отпадший, кто-то — грешник. В чем бы ни была нужда, Ты более чем способен справиться с любым врагом. Поэтому мы молим, Господь, чтобы—чтобы мы сегодня осознали, что наши враги, все до одного, потерпели поражение, даже сама смерть. И что мы больше, чем победители в Том, Кто—Кто возлюбил нас и отдал Себя за нас, омыл нас в Своей Крови. E-25 You know what's beneath these hands that's been raised up; there's sickness, some of them may be domestic troubles, some of them financial troubles; some of them are weary, maybe some backslid, some sinner. Whatever the need is, Thou art more than a match for any enemy. So we pray, Lord, that--that tonight that we will recognize that our enemies, every one, has been defeated, even to death itself. And that we are more than conquerors in Him Who--Who loved us and gave Himself for us, has washed us in His Blood.
E-26 Мы молим, Господь, чтобы все неверие, все сомнение, вся суета, все, что не подобно Богу, покинуло сегодня нас, чтобы Святой Дух мог иметь свободу действий в наших сердцах. Пусть Он проговорит к нам таинственным образом. Пусть Он проговорит к нам в Своей Силе. Пусть Он воскресит тех, кто духовно умер, вернет здоровье тем, кто болен и поражен болезнью, поднимет немощные колена, опустившиеся усталые руки. И пусть наступит радостная пора. E-26 We pray, Lord, that all unbelief, all doubt, all flusteration, all that's unlike God will flee from us tonight, that the Holy Ghost might have the right-of-way in our hearts. May He speak to us in a mysterious ways. May He speak to us in His power. May He resurrect those that are--are spiritually dead, bring back health to those who are sick and afflicted, lift up the feeble knees, the wearied hands that's hanging down. May there be a time of rejoicing.
E-27 Пусть сегодня вечером будет прорыв, Господь, который перешел бы из этого места в гостиницу Рамада, и чтобы начался один из величайших съездов, которые только проводились в этом городе. Господь, вот мы собраны вместе и молимся! Ты сказал: “Если народ, именуемый Именем Моим, соберется вместе и помолится, тогда Я услышу с Небес”. И, Боже, мы молим, чтобы сегодня так и было. E-27 May it break forth tonight, Lord, to leave this place to the Ramada Inn, and start one of the greatest conventions that's ever been held in this city. Lord, while we're assembled together and pray. You said, "If the people that are called by My Name, shall assemble themselves together and pray, then I'll hear from heaven." God, we pray that this will be so, tonight.
E-28 Теперь же, Отец, когда мы будем читать Слово, никто не может истолковать Его кроме Тебя, Ты Сам Себя истолковываешь, и мы молим, чтобы Ты истолковал нам все то, что мы сегодня будем читать. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. E-28 Now, Father, as we read the Word, no one can interpret It but You; You're Your own Interpreter, and we pray that You'll interpret to us the things that we read tonight. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-29 Так вот, наверно многие из вас хотели бы взять и пометить места Писания, которые читает служитель. И я хотел бы, чтобы вы сегодня вечером, если пожелаете, обратились к Ефесянам. E-29 Now, if many of you like to just mark down Scriptures that a minister reads... And I would like for you to tonight, if you would, to turn to Ephesians.
E-30 И в прошлое воскресенье я говорил о Послании к Ефесянам, о том, что Книга Иисуса Навина — это Послание к Ефесянам Ветхого Завета, и что это Книга искупления. E-30 And I was speaking last Sunday on the Ephesians, how that the Book of Joshua was the Ephesians of the Old Testament, and how it was a Book of redemption.
E-31 А искупление состоит из двух разных частей: “выйти откуда-то” и “войти во что-то”. Во-первых, надо выйти. Некоторым людям хочется принести вместе с собой мирское, но необходимо выйти из этого мира, чтобы войти во Христа. Надо выйти из неверия, чтобы войти в веру. Нельзя ничего делать по-своему. Чтобы по-настоящему иметь истинную веру, вы должны оставить позади абсолютно все, что противоречит Слову Божьему, чтобы войти в веру. E-31 And redemption has two different parts: "come out of" and "entering into." First, you have to come out. Some people wants to bring the world in with them; but you got to come out of the world to enter into Christ. You have to come out of unbelief to enter into faith. There cannot be one thing in your way. To really have genuine faith, you must absolutely leave everything that's contrary to the Word of God behind to enter into faith.
E-32 И она была Ветхозаветным Посланием к Ефесянам, — Книга Иисуса Навина. А Моисей символизировал закон, никого не мог спасти; но благодать могла, и вот Иегошуа [“Иисус Навин” по-древнееврейски—Пер.] — это то же самое слово, как Иисус, “Иегова-спаситель”. E-32 And that was the Book of the Ephesians of the Old Testament: Joshua. Where, Moses represented the law, could not save no one, but grace could, and here "Joshua" is the same word like Jesus, "Jehovah-Saviour."
E-33 И вот, тогда мы узнаем, что мы уже подошли к еще одним Ефесянам, в еще один Ефес. Ведь наши интеллектуальные деноминации и так далее, и все наши программы просвещения достигли своего—своего Иордана, значит, у нас снова должны быть Ефесяне. У нас должен быть исход, чтобы “выйти” и “войти” для Восхищения. E-33 And now then, we find out that we have come to another Ephesians, another Ephesus now. Where that in our intellectual denominations and so forth, and all of our educational programs has come to its--its Jordan, then we must have an--an Ephesians again. We must have an exodus we--to "come out" and to "go into," for the rapture.
E-34 Так вот, сегодня вечером мы будем читать из 2-ой главы Ефесянам. Я говорил это, просто чтобы вы смогли открыть то место, или открыть ту главу. Вас, и вас, мертвых по преступлениям и греху вашему, В которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противящихся, Между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желание плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие, Но Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, И нас, мертвых по преступлению, оживотворил с Ним, точнее, оживотворил со Христом, — благодатию вы спасены, — E-34 Now, we're going to read tonight from the 2nd chapter of Ephesians. I was just saying that so you could get to the--the spot, or turn to the chapter.
You--and you has he quickened, who were dead in trespasses and sin:
Wherein in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedient:
Among whom also we all had our conversations in times past in the lusts of the flesh, fulfilling the desire of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Even when we were dead in sin, has He quickened us together with Him,... (or)... quickened us together with Christ, (by grace are ye saved;)
E-35 Я хочу оттуда взять несколько, или часть стиха: “Но Бог”, Бог, богатый милостью. E-35 I want to take from there a few, or part of the verse, "but God... The God Who Is Rich In Mercy."
E-36 Я хочу, чтобы вы здесь обратили внимание, как пророк, вернее, апостол Павел, кто—кто, что он упомянул об этом: “Он оживотворил вас, которые были некогда мертвыми. Он оживотворил вас, которые были некогда мертвыми, мертвыми в грехе и преступлениях; жили по-мирски, по плотскому желанию, и исполняли желания помыслов. Он…” E-36 I want you to notice here of the prophet, apostle, rather, Paul, who--who, how he made mention of this, how, "You has He quickened, who were once dead. You hath He quickened, who were once dead, dead in sin and trespasses, walking after the things of the world, the desire of the flesh, and fulfilling the desire of the mind. Has..."
E-37 Что вызвало это изменение, понимаете? И что стало причиной этого: из “некогда мертвых” в оживотворенных? Оживотворить означает “сделать живым”. Произошла перемена от смерти к Жизни. Ничто, ничего более великого не могло бы произойти с человеком, чем его изменение от смерти к Жизни. Человек, если бы он физически умирал и смог бы физически исцелиться, это было бы великое дело, но ничто не может быть столь великим, как то, что он был духовно мертвым, и Бог оживил его к Жизни. E-37 What caused this change? you see? And what caused it from one time being dead, to quicken? "Quicken" means "made alive." There was a change from death unto Life. There's no other--there's no other thing that could happen to any person, so great, as to change him from death to Life. A man, if he was dying, physically, and could be healed physically, that would be a great thing, but nothing so great as when he is spiritually dead and God has quickened him to Life.
E-38 “Вы некогда, в прошлом, были мертвыми”. Вы были мертвыми. Даже многие из присутствующих сегодня вечером могут разок оглянуться в прошлое и осознать, что они были мертвыми. Но почему же сегодня вы не мертвые, как было тогда? Вы заслуживаете этого, потому что вы были грешником, “но Бог, богатый милостью”. Вот—вот в чем дело, “Бог, Который богат”. Какими мы только не были, “но Бог”! Как раз это все изменило: “Бог, богатый милостью”! E-38 You once in times past, dead... You were dead. Even many here tonight, one time can look back and know that you were dead. But now why aren't you dead tonight as you were then? You deserve to be that way, because you was a sinner, but God Who is rich in mercy. That's the--that's the thing: God Who was rich. All these things that we were, but God. That made the change right there: God Who is rich in mercy.
E-39 О-о, я так рад этому, что Он богат милостью. Если бы Он был только богат деньгами, если бы Он был только богат материальным, (этим-то Он богат), тем не менее, превыше всего — это быть богатым милостью. О-о, что это за великие слова, ведь мы были когда-то мертвыми. E-39 Oh, I'm so glad for that, that He being rich in mercy. If He was just rich in money, if He was just rich in materials, which He is, but yet the greatest thing is being rich in mercy. Oh, what a great word that is, how that we were once dead.
E-40 И в один из вечеров мы говорили о том, что семя должно умереть. И все, окружающее тот зародыш жизни, должно не только умереть, но и сгнить. Если не сгниет, то не сможет жить. А сгнить — это “полностью уничтожить, покончить”. И в тот момент, когда с нашими собственными понятиями и нашим собственным мышлением будет полностью покончено, и они сгниют и отвалятся от нас, тогда зародыш жизни сможет начать жить. E-40 And we was speaking the other night on how the seed must die. And everything around that germ of life must not only die, but rot. If it doesn't rot, it cannot live. And rot is "completely done away with; it's finished." And until we get to the place that our own ideas and our own thinking is completely gone and it's rotted away from us, then the germ of life can begin to live.
E-41 Теперь—теперь тут нам, наверное…может, я вставлю немножечко учения. Но я не…Если вы этому не верите, ладно. Ничего страшного. Я лично верю этому. Я верю, что—что человек, когда он рождается на этот свет, что когда вы еще младенец, рожденный в этот мир, вы не могли бы появиться здесь, если бы Бог не предузнал, потому что Он безграничный, и Он знает все. И когда ребеночек рождается в этот мир, что-то есть в этом ребенке. Если ему дано иметь Жизнь, тогда там, внутри того ребенка, есть нечто, к чему он рано или поздно придет. То маленькое семя находится в нем. Так вот, если взять…Писания ясно говорят об этом. E-41 Now, now, we might, I might inject just a little bit of doctrine here that I don't... If you don't believe it, all right. That's just okay. I do believe it. I believe that--that a man, when he's born in this world, that when you're a little baby, born into the world, you could not have been here without being the foreknowledge of God, because He is infinite and He knows all things. And when that little baby is born into the world, there's something in that baby. If he's ever going to have Life, there's a little something in there, in that child then, that he comes to sooner or later. That little seed is in him. Now, if you'll take... The Scriptures plainly declare that.
E-42 Так вот, если сегодня вы имеете Вечную Жизнь, если мы имеем Вечную Жизнь, значит, мы всегда существовали, потому что есть только одна форма Вечной Жизни. Мы всегда существовали. А существовали мы потому, что мы — часть Бога. А Вечен один только Бог. E-42 Now, if you've got Eternal Life tonight, if we have Eternal Life, then we always were, because there's only one form of Eternal Life. We always were. And the reason we were, because we are a part of God. And God is the only thing that's eternal.
E-43 Как и Мелхиседек получил десятину от Авраама, и она была зачтена его правнуку Левию, который был еще в чреслах Авраама; заплатил десятину, ибо он был еще в чреслах Авраама, когда тот встретил Мелхиседека. Я хочу однажды утром говорить об этом в другом месте. Кто же этот Мелхиседек? Теперь обратите на это внимание. Еще тогда Бог знал, что родится этот мальчик. Он все знал. E-43 And like Melchisedec received tithes from Abraham, and it was 'lotted to his great-grandson, Levi, who was yet in the loins of Abraham; paid tithes, for he was yet in the loins of Abraham when he met Melchisedec. I want to speak on that over at the other place, one morning: Who Is This Melchisedec? Now, notice that. Way back, God knew this boy coming down. He knowed all things.
E-44 Итак, мы — часть Бога. Вы всегда ею были. Вы этого не помните, потому что вы были только атрибутом в Боге. Вы были еще только в Его мышлении. Само ваше имя, если оно и было в Книге Жизни, оно было помещено туда прежде основания мира. Он знал, кто вы такие. E-44 Now, we are a part of God. You always was. You don't remember it, because you were only an attribute in God. You were only in His thinking. Your very name, if it ever was on the Book of Life, it was put there before the foundation of the world. He knew what you were.
E-45 Я говорю это не для того, чтобы запутать учение, но только ради того, чтобы исправить его, чтобы мы могли избавиться от этого страха и боязни. Вы не знаете, кто вы такие. Вы не будете, но сейчас вы — сыны Божьи. Понимаете, вы всегда были сынами Божьими. Понимаете? E-45 I'm only saying this, not to mix up doctrine, but to straighten it out, that we might get away from this fear and scare: you don't know who you are. You are not going to be, but now you are the sons of God. See, you always were the sons of God. See?
E-46 Ибо, когда вы в начале были в мыслях Бога, вы должны быть…какая-то часть вас, ваша Жизнь, Которая сейчас в вас, должна была быть у Бога прежде…когда Он…даже до того, как вы материализовались здесь, на земле, до существования всего, кроме Бога, вы были одним из Его атрибутов. Он знал, как вас будут звать. Он знал, какой у вас будет цвет волос. Он все о вас знал. Единственное, что произошло — это когда вы, будучи грешником… E-46 For when God had you in His thinking at the beginning, you have to be, some part of you, your Life that's in you now, had to be with God before there... Well, when you--before you even become material here on earth, before there was anything, but God, you were one of His attributes. He knowed what your name would be. He knowed the color of hair you'd have. He knowed all about you. The only thing happened is when you, being a sinner...
E-47 Многие из вас могут—могут разделить со мной эту мысль. Когда вы были мальчиком или девочкой, вы жили, и были некоторые вещи, что просто…которые не беспокоили других детей, казалось, что нечто в вас вопияло. Где-то был Бог, однако вы были грешником. Вы помните это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно. Так вот, что это было такое? Это та крохотная форма Жизни, которая тогда была в вас. E-47 Many of you can--can fellowship with me on this thought. When you was a little boy, or a little girl, you'd walk around and there would be certain things that would just, where it wouldn't bother the other kids, it seemed like there was something in you that cried out. There was God somewhere, yet you were a sinner. You remember that? Certainly. Now, what was that? That was that little form of Life in you then.
E-48 А потом, прошло время, и вы услышали Евангелие. Может быть, вы ходили в церковь, выбирали то одно, то другое, и ходили из деноминации в деноминацию. Но когда-то вы, как часть Бога, должны были быть частью Слова. И как только вы услышали Слово, вы знаете, откуда вы пришли, вы познали, в чем Истина. Вы были всегда, семя было в вас всегда. Слово увидело Слово, Которое было в вас, Которое было прежде основания мира, увидело Слово, и вы пришли к Нему. E-48 And then after while, you heard the Gospel. Maybe you went to church; you picked out this and that, and went from denomination to denomination. But one day, you being part of God, you had to be part of the Word. And when you heard the Word, you know where you come from, you knowed what was the Truth. You were always, the seed was in you always. The Word seen the Word that was in you, that was before the foundation of the world, saw the Word and you come to It.
E-49 Как мой рассказ про орленка, о том, как курица высидела орленка. И этот малыш ходил с цыплятами, он…курица кудахтала, а он не понимал ее кудахтанья. И—и цыплятки, их еда, что была у них на скотном дворе, он—он не понимал этого, как они это делали. Но в нем было нечто, что, похоже, отличалось от того, каким был тот цыпленок, потому что с самого начала он был орлом. Правильно. Однажды прилетела его мама в поисках его, и когда он услышал тот крик орла, он отличался от кудахтанья курицы. E-49 Like my little eagle story, of how the little eagle was hatched out under a hen. And the little fellow walked with the chickens, he, the hen clucked, and he didn't understand her clucking. And--and the little chickens, their diet they had in the barnyard, he--he didn't understand that, how that they did that. But there was something in him, seemed to be different from what that chicken was, because at the beginning he was a eagle. That's right. One day his mama come hunting him, and, when he heard that scream of the eagle, it was different from the cluck of the hen.
E-50 То же самое и с каждым зановорожденным верующим. Можете слушать какую угодно теологию и всякие человеческие разногласия, но когда там сверкнет это Слово, тогда что-то схватывается, вы приходите к Нему. “Вы, некогда мертвые во грехе; ту жизнь Он оживотворил”. Во-первых, там должна быть Жизнь, к Которой можно оживить. Бог Своим предузнанием знал все. И мы были предопределены быть сынами и дочерьми Божьими. “Вы были некогда мертвыми в грехе и преступлениях, в которых мы все некогда жили, но Он оживотворил”. E-50 And that's the way it is with every born again believer. You can hear all the theology you want to and all the manmade discrepancy; but when that Word flashes out there, then there's something takes ahold, you come to It. "You who were once dead in sin; that life has He quickened." There has to be a Life there to quicken to, first. God by His foreknowledge knowed all things. And we were predestinated to be sons and daughters of God. "Ye who were once dead in sin and trespasses, wherein we all had our times past, but hath He quickened."
E-51 Посмотрите на Павла, ведь Павел был великим теологом. Но когда он встретился лицом к лицу с тем Словом, с Иисусом, это оживило. Он сразу же пришел к Жизни, потому что он был предназначен быть таким. Он был частью Слова; и когда Слово увидело Слово, это было сродни ему. Никакое кудахтанье куриц в ортодоксальных церквях вовсе не имело на него воздействия; он увидел Слово. Это было частью его. Он был орлом. Он не был цыпленком, просто он был с ними на скотном дворе. Но он с самого начала был орлом. E-51 Look at Paul, when Paul was a great theologian. But when he come face to face with that Word, Jesus, it quickened. He come to Life right quick, because he was ordained to be that. The... He was part of the Word; and when the Word saw the Word, it was his nature. All the clucking of the hens in the orthodox churches, didn't have no effect upon him; he had saw the Word. It was part of him. He was an eagle. He wasn't a chicken; he was just in the barnyard with them. But he was a eagle to begin with.
E-52 Я слышал похожий рассказик, надеюсь, это не звучит кощунственно, о том, как однажды утенок родился под курицей. Он не мог понять. Странный с виду малыш, чудаковатый, и пыль была ему не по душе и все остальное. Они игрались на скотном дворе. Но однажды старая курица повела маленький выводок за амбар, и он почуял запах воды. Да он что было сил помчался к воде. Почему? Ведь он еще никогда не был у пруда. Он никогда не был в воде. Но он был с самого начала утенком. Единственное, что ему надо было сделать, — это прийти в себя. E-52 I heard a similar little story, I hope it don't sound sacrilegious, about a little duck being born under a hen one time. He couldn't understand. A funny-looking little fellow, odd guy, and he couldn't understand the dust and everything. They were playing in the barnyard. But one day the old hen led the little brood out behind the barn, and he got a smell of water. Why, he took out towards that water as hard as he could go. Why? He had never been on a pond before. He'd never been in the water. But he was a duck to begin with. Only thing he had to do was come to himself.
E-53 То же самое и с верующим. В нем есть нечто, что когда он встречается с Богом лицом к лицу, он приходит в себя. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] То семя находится в нем, и оно оживляется. О-о, это точно, и он улетает от мирских вещей. Они становятся для него мертвыми. О-о, я помню, у всех у нас в прошлом жизнь проходила в тех мирских вещах. Но как только мы ухватились за то Реальное, за то, что оживило нас, маленькое семя, которое пришло к Жизни, тогда все мирские вещи тут же сгнили. Мы больше этого не желали. E-53 That's the same thing the believer is. There's something in him, that, when he meets God face to face, he comes to himself. That seed is in him, and it's quickened. My, that's right, and he flies away from the things of the world. They become dead to him. My, I remember, we all had our life in the past in those things of the world. But once we got ahold of that real Thing, something that quickened us, a little seed that come to Life, then all the things of the world rotted right there. We had no more desire of it.
E-54 “Рожденный от Бога не грешит. Поклоняющийся, однажды очищенный, больше не имеет сознания греха, уже не имеет желания грешить”. Вопрос греха решен. Вы становитесь частью Бога во Христе. Христос умер, чтобы искупить вас. E-54 "He that's borned of God, doth not commit sin. The worshipper once purged has no more conscience of sin, no more desire to sin." The sin question's over. You become a part of God in Christ. Christ died to redeem you.
E-55 Теперь, только представьте, какими бы мы были, если бы не Бог. Но Бог в Своей изобильной милости, ведь Он искупил нас! Где бы мы сегодня были, если бы не богатство Божьей милости к нам? E-55 Now, just think of all that we would've been if it hadn't been for God. But God in His rich mercy, how He has redeemed us tonight. Where would we been tonight if it hadn't been for God's rich mercy upon us?
E-56 Однажды мир был таким грешным, человек настолько растлил землю, что Бог даже восскорбел, что вообще создал человека. Вся глава была гноящейся раной, все тело, и Бог даже восскорбел, что вообще создал человека. Поэтому Он сказал: “Я уничтожу человека, которого сотворил”. Он уничтожит их, потому что у него одно сплошное растление. E-56 Once the world was so sinful, that man had caused corruption to come upon the earth until it even grieved God that He ever made man. The whole head was a putrefied sore, the whole body, and God even grieved that He ever made a man. So He said, "I will destroy men who I've created." He will destroy them because he has nothing but just a bunch of corruption.
E-57 И все человечество в то время было бы истреблено, но Бог, богатый милостью, не позволил бы невиновным погибнуть с виновными. И Он ушел и проделал усмотренный путь для тех, кто хотел войти, кто хотел поступать правильно. Он проложил путь милости для желавших милости, и Он приготовил ковчег. Другими словами, Он дал крылья Своим орлам, чтобы они пролетели над судом и не утонули с цыплятами. Но Он—Он проложил путь спасения во дни Ноя. Это побудило Его сделать так, усмотреть его, потому что Он богат милостью. E-57 And the whole human race would've been wiped out at that time, but God rich in mercy would not let the innocent perish with the guilty. And He went away and made a provided way for the ones that wanted to come in, that wanted to do what was right. He made a way of mercy for those who desired mercy, and He prepared an ark. In other words, He put some wings on His eagles, that they could fly above the judgment, and not drown with the chickens. But He--He made a way of an escape in the days of Noah. This caused Him to do that, to provide it, because He was rich in mercy.
E-58 Но после того как Он усмотрел путь для людей, а они взяли и отвергли его…так вот, они отвергают его потому, что там внутри нечему принять его. Там нечему принять его. Моя мама говаривала: “Из репы кровь не выжмешь, потому что в репе нет крови”. Так что если там внутри нет формы Жизни для принятия Этого, тогда Это не может быть принято. E-58 But after He has provided a way for people and then they refuse it... Now, the reason they refuse it is because there's nothing in there to receive it. There's nothing to receive it. My mother used to say, "You cannot get blood from a turnip, because there's no blood in a turnip." So if there is no form of Life in there to receive It, then It cannot be received.
E-59 Вот почему фарисеи могли смотреть Иисусу прямо в лицо и называть Его “Веельзевулом”, потому что в них нечему было принять Его. “Но все, кого Отец дал Мне, — Он сказал, — придут ко Мне”. Каким-то образом это будет преподнесено. E-59 That's the reason the Pharisees could look right in the face of Jesus and call Him Beelzebub, because there was nothing in them to receive Him. "But all the Father has given Me," He said, "will come to Me." There's--there's some way it's going to be presented.
E-60 Иногда разговариваешь на улицах с людьми, говоришь им о Господе, а они смеются тебе прямо в лицо. Что ж, мы все равно должны это делать. Но послушайте: “Никто не может прийти ко Мне, если сначала Отец Мой не привлечет его”. Бог должен притянуть. Должна быть Жизнь. “И все, кого Он дал Мне, придут ко Мне”. E-60 You can talk to people sometime on the streets, talk to them about the Lord; they laugh right in your face. Well, we're supposed to do it anyhow. But listen, "There's no man can come to Me except My Father draws him first." God has to do the drawing. There has to be a Life. "And all that He has given Me, will come to Me."
E-61 Он все заготовил для тех, кто хочет быть искупленным. Он все обеспечил для тех, кто хочет исцелиться. А поскольку Он это сделал, то Он богат милостью, как Он и всегда был богат милостью. Так должно быть, если вы Это отвергаете, не остается ничего, кроме Суда, потому что грех должен быть судим. E-61 He made a provision for those who wants to be redeemed. He made a provision for those who wants to be healed. And then because that He did this, makes Him rich in mercy, as He's always been rich in mercy. It must be, if you refuse This, there's nothing left but the judgment, because sin must be judged.
E-62 Фараон, когда он вошел в море как подражатель, увидев, что он мог войти, как Моисей. Моисей со своей армией, а фараон со своей армией, они оба, казалось бы, должны были погибнуть в море. Но Бог, богатый милостью, проделал путь спасения для еврейских детей, (почему?), потому что они следовали при исполнении своих обязанностей, они следовали за Словом. E-62 Pharaoh, when he went into the--the sea, as an impersonator, seeing that he could go in like Moses did... Moses with his army, and Pharaoh with his army, both of them should've perished in the sea, looked like. But God rich in mercy, made a way of escape for the Hebrew children (Why?), because they were following in the line of duty; they were following in the Word.
E-63 Так вот, единственный способ, как можно обрести милость — это следовать указаниям, которые Бог нам дал исполнять. Только так Он может явить милость, когда мы придерживаемся того, что Он сказал делать. E-63 Now, that's the only way to obtain mercy, is to follow the instructions that God has give us to follow in. That's the only way He can show mercy, is when we follow what He said do.
E-64 Как недавно на небольшой дискуссии с одним служителем, который сказал, что я учу в наше время апостольской доктрине. По-моему, я говорил об этом в прошлый или позапрошлый вечер, или еще когда-то, о том, что он сказал: “Вы пытаетесь внести в эту эпоху апостольскую доктрину”. Он сказал: “Апостольский век закончился на апостолах”. А я спросил его: “А вы верите Слову?” Он сказал: “Да”. E-64 As the little debate not long ago with a minister that said that I was teaching an apostolic doctrine in this day. I believe I spoke of it a night or two ago, or sometime, about how he said, "You're trying to inject into this age, an apostolic doctrine." He said, "The apostolic age ceased with the apostles."
And I asked him, "Well, do you believe the Word?"
He said, "Yes."
E-65 Я сказал: “В Откровении 22:18 сказано: ‘Кто—кто отнимет одно Слово от Этого, или добавит одно слово к Этому’, даже не два слова; одно Слово, отнять одно Слово”. Сказал: “Я в это верю”. E-65 I said, "Revelations 22:18 says, that, 'Whosoever shall take one Word out of This, or add one word to It...' not just two words; one Word, take one Word out...
Said, "I believe that."
E-66 Я сказал: “Тогда я могу вам сказать, где апостольский век был дан, апостольские Благословения были даны Церкви; теперь вы скажите мне по Слову, когда Бог забрал это из церкви. Вы не сможете — там такого нет”. Я сказал: “Помните, Петр в День Пятидесятницы, он открывал апостольский век. И он сказал им всем: ‘Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и вы получите дар Святого Духа. Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и тем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш’.” E-66 I said, "Then I can tell you where the apostolic age was given, the apostolic blessings was given to the church; now you tell me where God taken it out of the church by the Word. You can't do it; it's not there." I said, "Now, remember, that Peter on the day of Pentecost, he was the--the introducer of the apostolic age. And he told them all to, 'Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.'"
E-67 Так вот, если вам хочется слушать кудахтанье какой-то деноминационной курицы и по-прежнему жить еще там, в этом миру, тогда это говорит о том, что что-то не в порядке. Потому что Это есть Слово. “Всякий желающий пусть приходит”. И если у вас есть желание, вам следует прийти. Но если у вас нет никакого желания, тогда вы в плачевном состоянии. Если же у вас есть желание прийти, придите и последуйте Божьей формуле! E-67 Now, if you want to listen to the clucking of some denominational hen, and live back out there in the things of the world, then it goes to show that there's something wrong. Because that is the Word. "Whosoever will, may come." And if you've got a will, you should come. But if you haven't no will, then you're in a sad condition. But if you've got a will to come, come follow God's formula.
E-68 А Он всегда способен исполнить то, что Он обещал. Я был молодым, а теперь я пожилой, я никогда не видел, чтобы Он не исполнил Свое Слово. Потому что Он может сделать все что угодно, но только не подвести. Он не может подвести. Бог не может. Богу невозможно подвести и оставаться Богом. Он должен исполнять. E-68 And He never fails to fulfill what He promised. I once was young, and now I'm old; I've never seen Him fail in His Word. Because He can do anything but fail. He cannot fail. God cannot. It's impossible for God to fail, and remain God. He has to, to do that.
E-69 Так вот, армия фараона попыталась подражать, потому что они не были призваны, и у них не было той Жизни. В…Обетование не было дано фараону. Ему не было дано обетование об обетованной земле. E-69 Now, Pharaoh's army tried to impersonate, because they wasn't called and they had not that Life. Into the... The promise wasn't given to Pharaoh. The promise wasn't give him for a promised land.
E-70 И подражатель, пытающийся следовать за настоящим верующим, который призван к этому, просто-напросто делает из этого посмешище. Вот в чем у нас сегодня дело с религиозной системой. Слишком многие пытаются подражать Святому Духу, слишком многие пытаются подражать крещению, слишком многие пытаются подражать апостольскому веку. Это для верующих, и только для них. Бог, богатый милостью, проложил путь, чтобы Его дети не погибли. Он проложил путь для них. E-70 And an impersonator, trying to follow a real believer who's called to such, only makes a mockery out of it. That's what's the matter with our religious system today. There's too many people trying to impersonate the Holy Spirit, too many people trying to impersonate the baptism, too many people trying to impersonate the apostolic age. It's for believers and that alone. God has made a way, rich in mercy, that His children would not perish. He's made a way for them.
E-71 Итак, фараон попытался последовать дальше и утонул в той самой воде, которая спасла Моисея и его группу. Так вот, Моисей не утонул, потому что Бог богат милостью к тем, кто идет по усмотренному Им пути. Аминь. E-71 Now, Pharaoh trying to pursue on, he drowned in the very waters that saved Moses and his group. Now, Moses did not drown, because God is rich in mercy to them who are following His provided way. Amen.
E-72 Вы понимаете, что я имею в виду? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ведь сегодня люди, не верящие в Божественное исцеление, люди, не верящие в крещение Святым Духом, как они могут что-нибудь получить? Бог богат милостью к тем, кто последует за Ним; не за вероучением, но за Богом. E-72 Can you see what I mean? That tonight, people who don't believe in Divine healing, people who do not believe in the baptism of the Holy Ghost, how can they receive anything? God is rich in mercy to those who will follow after Him; not after a creed, but after God.
E-73 Бог есть Слово, Оно стало плотью и обитало среди нас, вот, чтобы Он мог выявить и другие атрибуты Божьи. Тело, Иисус был телом Бога, атрибутом. Моисей видел, как Он проходил, видел Его со спины; никто не видел Его лица. Но теперь мы увидели Его, мы узрели Его, видим Его как Жертву. Так вот, видите, Он был проявлявшимся атрибутом Бога, Словом. Вот чем Он был. E-73 God is the Word; It was made flesh and dwelt among us, now, that He might bring forth the other attributes of God. The body, Jesus, was the body of God, an attribute. Moses seen Him pass, the back part of Him; no man had seen His face. But now we seen Him, we have beheld Him, see Him as the Sacrifice. Now, see, He was an attribute of God, being displayed, the Word. That's what He was.
E-74 И когда любой верующий приходит к Богу, он становится Божьим атрибутом Его Слова, он используется для проявления Слова, обетованного на данное время. Понимаете? Правильно. Бог, богатый милостью, никогда не оставлял нас без свидетельства. Он богат милостью. E-74 And when any believer comes to God, he becomes God's attribute of His Word; he's used to manifest the Word that's promised for that day. See? That's right. God, rich in mercy, has never left us without a testimony. He's rich in mercy.
E-75 Мы обнаруживаем, что Бог был настолько милостив к Моисею там, в Мертвом море, вернее, там, в Красном море. А потом Он сказал здесь, в Исходе 19:4, Он сказал: “Я унес вас на орлиных крыльях, принес вас к Себе. Носил их на орлиных крыльях, и принес вас к Себе!” Там посреди моря был также и другой человек, пытающийся подражать. Но что? “Он носил их на орлиных крыльях”. E-75 We find out that God was so merciful to Moses out there in that dead sea--out in the Red Sea out there, rather. Then when He said here, in Exodus 19:4, He said, "I carried you away on eagles' wings, brought you to Myself. Carried them on eagles' wings, and brought you to Myself." There was other men in the middle of that sea out there also, trying to impersonate. But what? "He carried them on eagles' wings."
E-76 Так вот, Бог всегда уподобляет Своих пророков орлам. И что это было? Моисей был Его посланником. А они следовали за Моисеем, и это были орлиные крылья, которые их несли, потому что он нес Божье послание. И люди следовали за этим. Они следовали за Богом, следуя за Моисеем с Его посланием избавления. И в Библии сказано, что: “Он, они не погибли с неверовавшими”. Ведь Бог был богат милостью к ним, потому что они следовали Его повелениям. Бог хочет, чтобы мы следовали Его повелениям. E-76 Now, God always likens His prophets to eagles. And what was it? Moses was His messenger. And they were following Moses, and that was the eagles' wings that they were carried on, because he was packing God's message. And the people followed that. They were following God as they followed Moses with His message of deliverance. And the Bible said that, "He--they perished not with them who believed not." 'Cause God was rich in mercy to them, because they were following His commandments. God wants us to follow His commandments.
E-77 То же самое можно было бы сказать о Корее и о Дафане, и об их компании неверующих людей, как они пытались подражать. Они попытались привнести что-то в Божью программу. Им не понравилась программа, осуществляемая одним человеком. Им это не понравилось. Им захотелось как-нибудь поучаствовать. Корей сказал: “Ведь кроме тебя, Моисей, есть и другие святые мужи. Ты ведешь себя так, будто на тебе клин светом…(вернее) свет клином сошелся”. И сказал: “Я—я…тебе не следует так поступать. И здесь есть другие мужи”. E-77 We could say the same about Korah and about Dathan and their gang of unbelieving people, as they tried to impersonate. They tried to--to inflict something into God's program. They didn't like a one-man program. They didn't like that. They had to have something to do. Korah said, "Why, there's more holy men than you, Moses. You act like you're the only beach on the--or the only pebble on the beach, rather." And said, "I--I... you oughtn't to do that. And there's more men here."
E-78 А Моисей знал, что он должен был привести тех детей в обетованную землю, потому что ему было дано обетование. И он должен был довести их до обетованной земли. E-78 And Moses knowed that he was to carry those children over into the promised land, because the promise was given to him. And he must pack them to the promised land.
E-79 И сегодня Святой Дух находится здесь, чтобы подтвердить Божье Слово, и это орлиное крыло, на котором мы должны парить; не на какой-то человеческой теологии. Но мы должны лететь на крыльях орла в обетованную землю. E-79 And, today, the Holy Spirit is here to vindicate God's Word, and that's the eagle wing that we're supposed to ride on, not some manmade theology. But we are to ride upon the wings of the eagle, to the promised Land.
E-80 А тут Корей, знаете ли, подумал, что они соберут там кучку цыплят, которая заявится и будет подражать этому, орлу. И когда так поступили, Бог сказал: “Отделись от них”, и Он поглотил мир. Он поглотил бы все целиком, все творение, но Бог богат милостью к тем, кто старается следовать за Его Словом. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Всегда Бог богат милостью. Многие из них перешли на сторону Моисея, и Бог разверз землю и поглотил неверующих. Он…неверующие всегда погибают. E-80 And here they was going to get a bunch of chickens out there, Korah thought, you know, to come around, impersonate this, the eagle. And when they did, God said, "Separate yourself from them," and He swallowed up the world. He would've swallowed up the whole thing, the whole creation, but God was rich in mercy to those who are trying to follow His Word. Always, God rich in mercy. Many of them come over on the side with Moses, and God opened up the earth and swallowed up the unbeliever. He, the--the unbeliever will always perish.
E-81 Неверовавшие, хотя они вышли и шли какое-то время, но они…Иисус сказал: “Они все до одного умерли”. А умерли — это “полное уничтожение”. Они мертвы. Только представьте их. Они вышли, видели чудеса Божьи, видели великую руку Божью, наслаждались манной; но вышли туда и послушались человека по имени Валаам, который извратил путь Божий своим учением, противоречащим Слову: “Мы все братья, так что давайте соберемся все вместе”. E-81 Those who did not believe, though they come out and walked for a while, but, they--Jesus said, "They are, every one, dead." And dead is "annihilation." They are dead. Just think of them. They come out, seen the miracles of God, seen the great hand of God, enjoyed the manna; and got out there and listened to a man named Balaam, that perverted the way of God by his teaching contrary to the Word, "We're all brethren, so let's just all get together."
E-82 Сегодня восстает еще одна такая система Валаама: “Давайте соберемся все вместе”. Из этого ничего не выйдет. Давайте ходить с Орлом, Орлом-Иеговой. Вы — орлята. E-82 That's another Balaam system rising up today, "Let's all get together." It will not work. Let's walk with the Eagle, Jehovah Eagle. You're eaglets.
E-83 Из всей группы спаслись только трое: Моисей, Халев и Иисус Навин. Все остальные погибли в пустыне; Иисус так сказал в Святого Иоанна, 6-ой главе. Бог по милости не позволил им погибнуть, потому что…с остальными неверующими. Они все умерли прямо там, в пустыне, и они мертвы. Бог спас Моисея и верующих-орлов, потому что они имели почтение к Его Слову. E-83 There's only three saved out of the entire group; Moses, Caleb, and Joshua. The rest of them perished in the wilderness; Jesus said so in Saint John the 6th chapter. God in mercy would not let them perish, because--with the rest of the unbelievers. They all died right there in the wilderness, and they are dead. God saved Moses and the eagle believers, because that they had respect to His Word.
E-84 И сегодня, друг, единственное, как мы можем обрести благоволение у Бога; Бог сегодня богат милостью, но мы должны чтить то, что Он об этом сказал. Просто нельзя принимать то, что сказал кто-нибудь другой. Надо принимать то, что сказал Бог. Он сказал: “Пусть каждое человеческое слово будет лживо, а Мое — истинно”. E-84 And today, friend, the only way that we can ever have favor with God, God's rich in mercy today, but we've got to respect what He said about it. You just can't take what somebody else said. You've got to take what God said. He said, "Let every man's word be a lie, and Mine true."
E-85 Сегодня нам говорят: “Все, что тебе надо сделать, — во многих местах, — это присоединиться к церкви, иметь вероучение или что-то в этом роде; или произнести молитву, или записаться в книжку, или быть окропленным, или крещенным определенным образом, или что-то в этом роде. Больше тебе ничего не надо делать”. Но это неправильно. E-85 Today we're told that all you have to do in many places is join church, have a creed, or something like that; or say a prayer, or put your name on a book, or be sprinkled or baptized a certain way, or something like that. That's all you have to do. But that's wrong.
E-86 Чтоб быть орлом Божьим, необходимо следовать Слову изо дня в день. Необходимо продолжать питаться Словом. E-86 To be an eagle of God, you've got to follow the Word day by day. You've got to continue to feed upon the Word.
E-87 Так вот, после этого случая мы находим, что они снова ропщут, ослабев в вере, после того как Бог явил им милость. И мы находим, что они ропщут на Бога, и когда они возроптали, они стали умирать от змеиных укусов. Что ж, они заслужили это. Конечно, заслужили. Любой искажающий Божье Слово и поступающий, как они, они заслуживали смерти. Каждый из них зажелал…заслуживал смерти в пустыне. E-87 Now, we find them, after this time, murmuring again, weakened in faith, after God had showed mercy to them. And we find them murmuring with God, and when they did, they were dying with snake bites. Well, they deserved it. They certainly did. Anybody that would mistake God's Word and do these things that they did, they deserved to die. Every one of them desired--deserved to die in the wilderness.
E-88 Но когда они так заболели, что даже доктор Моисей и никто из них не могли ничем помочь, и они гибли тысячами; но Бог, богатый милостью, Он проложил путь спасения для тех, кто хотел верить Ему. Он создал противоядие от этого, воздвигнув медного змея. Бог, богатый Своей…Бог проложил путь спасения, чтобы Его верующие дети могли исцелиться. E-88 But when they were so sick that even doctor Moses and none of them could do anything about it, and they were dying by the thousands, but God rich in mercy, He made a way of escape for those who would believe Him. He made an antidote for it by setting up a brass serpent. God in His rich... God made a way of escape so His believing children could be healed.
E-89 Бога интересует все, что не в порядке, все, чего вы так ждете. Какое положение ни занимали бы, Бог заинтересован в вас. Вы — Его чадо, а Он богат милостью. Он хочет заботиться о вас. E-89 God's interested in everything that's wrong, everything that you anticipate in. Every walk of life, God is interested in you. You are His child, and He's rich in mercy. He wants to do for you.
E-90 Позже народ согрешил, взяв именно то, чем Бог совершил для них искупление, медного змея, который символизировал уже осужденный грех, и они сделали из этого дара идол. И этим снова согрешили. “Бог ни с кем не поделится Своей славой”. Поэтому у нас не может быть двух, трех, четырех богов. Есть только один Бог. Он ни с чем не поделится Своей славой. Только Он — Бог, понимаете; итак, это у язычников много богов. У нас есть один Бог, и Он не поделится Своей славой с другим, мало того: Он не позволит, чтобы что-то встало как идол перед Ним. Хотя Он совершил искупление для людей, и оно было по Слову Божьему, оно было правильным; но когда они стали делать из этого идол, тогда у них начались неприятности. E-90 The people sinned later by taking this same thing that God had made an atonement for them, by the brass serpent, which represented sin already judged, and they idolized that gift. And that sinned again. "God will not share His glory with nobody." Therefore, we can't have no two, three, four gods. There's only one God. He'll not share His glory with anything else. He's God, alone (See?), so as the heathens have many gods. We have the one God, and He will not share His glory with another; neither will He let anything be an idol in front of Him. Even though He had made an atonement for the people, and it was God's Word, it was right; but when they become to idolizing that, then they got in trouble.
E-91 Так вот, я думаю, что как раз то же самое случилось и с нашими церковными периодами. Бог отправил нам послание Мартина Лютера с его посланием, Джона Веслея, пятидесятническое послание, но что с ними сделали? То же самое, что они сделали с тем медным змеем, мы сделали из этого идол: “Я принадлежу к этим, и я принадлежу к тем”. Видите, вы принадлежите к чему-то без той искренности, которая неотъемлема от истинного благочестивого поклонения Слову. E-91 Now, that's just the same thing, I think, that's happened to our church ages. God sent us the message of Martin Luther with his message, John Wesley, the Pentecostal message, but what did we do with it? The very same thing that they did with that brass serpent; we idolized it, "I belong to this, and I belong to that." You see, you belong to something without the sincerity that's connected with genuine godly worship of the Word.
E-92 Что произошло? Библия…нам в Библии сказано, что “пророк взял этого идола и разбил его”. Аллилуйя! [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши—Ред.] E-92 What happened? The Bible... We're told in the Bible that the prophet took that idol and destroyed it. Hallelujah.
E-93 Что нам сегодня нужно — так это пророк на сцене действий, который разобьет идола деноминаций, считающих, что они попадут на Небеса на основании принадлежности к какому-то вероучению или деноминации; нужно разрушить и сжечь, выбросить прочь. Бог полон милости. Он богат милостью. В такой день, когда мы все оказались бы там, в мрачном хаосе, но Бог, богатый милостью, послал нам настоящего истинного Святого Духа, каждый вечер истолковывая Это Собственным образом прямо в этом здании. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Бог богат Своей милостью, мы видим, как же Он прекрасен! Да, господа. E-93 What we need on the scene today is a prophet that will destroy the idol of denominations, that thinks they're going into heaven upon belonging to some creed or a denomination: needs to be destroyed and burnt up, throwed away. God is full of mercy. He's rich in mercy. In the day that when we would've all been in that chaos of darkness out there, but God rich in mercy has sent us the real genuine Holy Ghost with His Own interpretation to It, right here in the building every night. God rich in His mercy, how wonderful we find Him to be. Yes, sir.
E-94 Так вот, они думали, что можно просто-напросто подходить к этой змее, или этой штуковине, которую Бог там сделал, сказал Моисею сделать и повесить на шест, и что можно исцеляться без всякой искренности. Они просто вставали и смотрели на него. И они стали его боготворить, и Бог послал пророка и разбил его. E-94 Now, all they thought they could do was to just go to this snake, or this little thing that God had made out there, had Moses to make and hang on a pole, and they could be healed without any sincerity. They just stood and looked at it. And they got to idolizing it, and God sent a prophet along and destroyed it.
E-95 Так вот, все, отказавшиеся посмотреть на того змея в пустыне, погибли. Итак, Бог прокладывает путь, но если вы откажетесь смотреть на него, если будете стоять поодаль, если вцепитесь в какое-то вероучение и откажетесь посмотреть прямо в Слово и увидеть, верно Оно или нет; все, кто отказывался смотреть, погибали. А Бог — Он Такой, что никогда не изменяется. И все, кто отказывался смотреть, погибали. Так же и сегодня, то же самое. E-95 Now, all that refused to look at that serpent in the wilderness, they perished. Now, God makes a way, but if you refuse to look at it, if you'll set across the street, if you'll hold onto some creed and refuse to look straight into the Word and see whether It's right or not; all that refused to look, they perished. And God is a never changing God. And all who refused to look, perished. So is it today, the same thing.
E-96 Затем эти люди согрешили, и как всегда, они сделали из—из этого идол, делали из этого…получили…пытались получить исцеление без искренности, и они “принадлежали к чему-то”, как и у нас делают сегодня. И вот, потом мы видим, что разница в том, что Бог… E-96 Then the people sinned later, and as they've always did, and made the idol out of--out of it, making it a--a--a--getting--trying to get a healing without sincerity, and they belonged to something, and the way we do today. And now we see then, the difference of it was that God...
E-97 Это было подходящим искуплением, годным знамением как раз для того времени. В то время оно годилось. Но оно предназначалось только для того времени, для того странствования. Оно годится только для того странствования и все. E-97 It was a good atonement, the good sign for that time. That time it was all right. But it was just to be for that time, for that journey. That's all it will work for, that journey.
E-98 И послание оправдания, которое принес Мартин Лютер, годилось для периода Лютера. Дальше оно не простиралось. E-98 And the message that Martin Luther brought of justification was all right for Luther's age. That's as far as it went.
E-99 Освящение было тем, что надо, на период Веслея. Дальше оно не простиралось. E-99 Sanctification was fine in Wesley's age. That's as far as it went.
E-100 Потом у нас наступил пятидесятнический период. И восстановление даров — это очень хорошо, на тот период это было то, что нужно, но сейчас мы продвигаемся дальше этого. Мы вышли за пределы этого, это ясно, как день. Мы должны выйти за пределы всего этого, потому что мы сделали из этого то же самое, что и те люди в прошлом, делаем из этого идол. “Я принадлежу к такому устою, я принадлежу к другому устою”. E-100 Then we come into the Pentecostal age. And the restoration of the gifts is a very fine thing; it was fine in the age; but we are going beyond that now. We're beyond that, just as sure as there is a world. We've got to become beyond this thing, because we have done the same thing with it that they did before: make an idol out of it. "I belong to this order of it. I belong that order of it."
E-101 Бог пошлет того, кто разгромит все это и разобьет в пух и прах, и подтвердит Его Слово, [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре—Ред.] все Слово целиком. Обратите внимание. Да будет хвала Богу! М-м! Так вот, мы видим, что это истинно. Бог богат Своей милостью! E-101 God will send somebody that'll smash the thing, and tear it to pieces, and confirm His Word, the full Word. Notice. Praise be to God. Now, we see that that's true. God rich in His mercy.
E-102 Потом, когда пророк уничтожил его, они остались без единого знамения исцеления, искупления, потому что их идол был разрушен. Но Бог, богатый милостью, устроил им еще одно. А что Он сделал? Он возмущал воду в купальне храма, и многие приходили и исцелялись, войдя в эту воду. Иисус подошел к этой же самой купальне и увидел человека, лежавшего там много лет, ожидая возмущения воды. Видите, Бог богат милостью! Несмотря на то, что они сделали из этого идол, хотя пророку и пришлось его разбить, Бог дал им другую возможность, потому что Он богат милостью. Он хотел, чтобы они исцелялись, и Он дал им возможность исцеляться. E-102 Then when the prophet destroyed this, it left them without any sign of healing, of an atonement, because their idol was destroyed. But God rich in mercy made them another one. And what did He do that? He troubled water at the pool at the temple, and many come and was healed by stepping into this water. Jesus came down to this same pool and saw a man had been laying there for a number of years, waiting for the troubling of the water. See, God rich in mercy. Although they idolized that thing, although the prophet had to tear it up, God made another way for them, 'cause He's rich in mercy. He wants them to be healed, and He made a way for their healing.
E-103 Так вот, потом это продолжалось, мир все время становился более и более грешным. И, наконец, мир стал таким греховным, что Бог мог бы уничтожить его, Он сказал в Малахии 4: “Чтобы Я не пришел и не поразил земли проклятием”. Он мог бы это сделать; просто под вопросом. E-103 Now, then that went on, the world become more sinful and more sinful all the time. And finally the world got so sinful that God could've destroyed it, He said in Malachi 4, "unless I come and to smite the earth with a curse." He could've done it; just the question.
E-104 Но потом Бог, богатый милостью, Он послал Спасителя, Иисуса Христа. Он послал Иисуса быть как Спасителем, так и Исцелителем. Ибо Он сказал: “Как Моисей вознес медного змея в пустыне, так должно быть вознесено Сыну Человеческому”, с той же самой целью. Он, искупление, вот на что мы имеем право, только лишь на искупление. То, что Иисус купил Своей Кровью, вот на что мы имеем права. И в Библии сказано: “Он был изранен за грехи наши, Он был изъязвлен за беззаконие наше, наказание нашего мира было на Нем; и Его ранами мы были исцелены”. Вот что мы можем требовать по праву, потому что искупление, за которое мы стоим, именно это и предписало нам. Бог, богатый милостью! E-104 But then God rich in mercy He sent forth a Saviour, Jesus Christ. He sent forth Jesus to be both Saviour and Healer. For He said, "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up," for the same purpose. He, the Atonement, that's what we have claim upon, nothing but the atonement. What Jesus purchased by His Blood, that's what we have claims upon. And the Bible said, "He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed." That's what we can claim, because that's what the atonement, that we stand for, ordered for us. God rich in mercy.
E-105 Это искупление должно было быть Вечным, потому что Он Сам пришел. Бог Сам пришел в виде греховной плоти, чтобы совершить Вечное искупление; и пострадал во плоти, и совершил искупление; и вернулся назад в виде Святого Духа, чтобы подтвердить это искупление. Ведь ни медный змей, ни возмущенная вода никак не могли этого совершить, все это указывало на то совершенное Искупление. Бог, богатый Своей милостью, сделал это. E-105 This was to be an eternal atonement, because He came Himself. God came Himself in the form of sinful flesh to make a--an eternal atonement; and suffered in the flesh, and made the atonement; and returned back in the form of the Holy Ghost, to confirm that atonement. Where no brass serpent or no trouble's water could do it; it all pointed to that perfect Atonement. God's rich in His mercy has did this.
E-106 Так вот, сегодня, поскольку мы живем в это время, мы прошли через все эти церковные периоды и все досконально разъяснили. Наши современные теологи уже давным-давно позабыли такой подход к Этому. Они объясняют, что все Это относится к какому-то другому времени, к какому-то другому периоду, к чему-то другому в далеком прошлом, в давние времена. И Божественное исцеление уже чуть ли не устарело, с трудом находился человек, который поверил бы в него. Они насмеялись над этим. Уже лет двадцать назад они смеялись над ним. Пятидесятники практически отошли от него. Они начали в ранние дни, но они отошли от него. E-106 Now, today, being it's the day that we're living in, we have come through these church ages and explained everything away from that. Our theologians of the day has far lost that side of it. They explain it all away to some other day, some other age, some other something, way back, from long ago. And Divine healing was just about played out, hardly found anybody who would believe it. They made fun of it. Not no more than about twenty years ago, they were making fun of it. The Pentecostals had practically got away from it. They started in the early days, but they got away from it.
E-107 Посмотрите, как они поступили. Теперь они без ума от деноминации, каждый гонится за тем, чтобы понаделать вероучений и прочего. Кроме…вместо того, чтобы принять Свет, когда Свет пришел; они организовались и понаделали себе вероучений, каждый заявляется, создает себе учение и сидит в этом учении. А потом их так занесло, что Святой Дух не смог войти в церковь. Они просто стали очередным идолом, как медный змей, это стало идолопоклонством. Каждый говорит: “Я принадлежу к этим, а я принадлежу к тем”. Это было идолопоклонством. В какой мы были неразберихе в конце времени. E-107 Look how they did. Now, they got denominational wild, running out to make them each a creed and so forth. Except, instead of accepting Light, as Light come in, they organized and made themselves creeds, each one coming around, making himself a doctrine and staying in that doctrine. And then they got so much took away till the Holy Spirit couldn't get into the church. They just become another idol like a brass serpent, it become a--an idolatry. Every fellow said, "I am belong to this, and I belong to that." It was an idolatry. What a mess we were in at the end time.
E-108 Но Бог, богатый Своей милостью, послал обратно на нас Святого Духа и подтверждает сегодня Свое Слово, как Он и обещал делать. Бог обещал, что Он будет такое совершать. Посмотрите, что Он совершил! E-108 But God rich in His mercy has sent back the Holy Spirit upon us, and vindicating His Word tonight as He promised He would do. God promised He would do these things. Look what He did.
E-109 Посмотрите, что Он совершил, ведь теперь мы можем видеть, что в каждом периоде Он обещал свершение определенных событий. И мы обнаруживаем, что точно так все и произошло, как Он и обещал совершить, потому что Он богат Своей милостью, всегда милостив исполнить каждое Слово, Которое Он обещал. Он должен исполнять, причем всегда, чтобы оставаться Богом. Он всегда это делает, Его Слово всегда исполняется в Свое время. Его семя, которое Он посеял в земле. Что Он сделал? Он поместил его здесь в Слове, и это есть семя. И всегда, когда наступает определенный период, то семя созревает, и тогда начинается реформация. И Он это обещал, и так происходит. E-109 Look what He did, He... How now we can see how He promised each age a certain thing to happen. And we find out that it happened just exactly like it, that He said that He would do, because He's rich in His mercy to always have mercy to fulfill every Word that He has promised. He has to do it, and always, in order to stay God. Always He does this: His Word always comes to pass in Its season, His seed that He has sowed into the earth. What did He do? He put it here in the Word, and that's a Seed. And every time the age comes along, that seed ripens up, and then a reformation comes forth. And He promised it, and it does that.
E-110 Так вот, мы не заслуживали всего этого. Мы не заслуживали этих благословений Божьих, потому что мы погнались за мирскими вещами, вошли в заблуждение Каина. Каин построил красивый жертвенник и красивую церковь, и положил на него цветы, и считал, что именно это и произошло: “Это из-за яблочек или груш, или гранатов, или еще чего-нибудь”, которые съели его отец и мать в Эдемском саду, из-за этого они были изгнаны. Поэтому он принес их обратно Богу, а Бог отверг их. E-110 Now, we did not deserve these things. We did not deserve these blessings of God, because we had went out after the things of the world, went in the error of Cain. Cain, building a nice altar and a nice church, and putting flowers upon it, and thought that's exactly what it was; it was a bunch of apples, or pears, or pomegranates, or whatever it was that his father and mother had eat in the garden of Eden that run them out. And so he offered that back to God, and God rejected it.
E-111 “Но Авель верою принес Богу лучшую жертву, нежели Каин”. E-111 "But Abel by faith offered unto God a more excellent sacrifice than Cain."
E-112 И сегодня, Библия говорит в Послании Иуды, что: “Они пошли путем Каиновым, погибли в упорстве Корея”. Видите: “Пошли путем Каиновым”, строят жертвенники, строят церкви, деноминации, делают их роскошными, большими, членов больше, чем у всех остальных; принимают все, всех, кого попало: попрыгал, поскакал, или обменялся рукопожатиями, или как-нибудь крестился, или заговорил на языках, или побегал по зданию, и тебя записали в книжку. Правильно. А потом отворачиваются от настоящей Истины, Которая проповедуется, и отвергают Ее. Как такое может быть? Заметьте, в какой мы были неразберихе! Обратите внимание. E-112 And, today, the Bible said in Jude, that, "They have run in the way of Cain; perished in the gainsaying of Korah." See, run in the way of Cain, building altars, building churches, denominations, making it flowery, big, more members than the rest of them; taking in things, anything that come along and that jumped up-and-down, or shook hands, or was baptized a certain way, or spoke in tongues, or run through the floor, they put their name on the book. That's right. And then turn on the real Truth that be preached, and deny it. How can it be so? Notice what a mess we were in. Notice.
E-113 И в Библии сказано: “И они пошли путем Валаама и погибли в упорстве Корея”. Погибли в упорстве! Каким было упорство Корея? “Ты что, считаешь, что только ты святой? Ведь Божий…Мы все святы. Вся церковь такова. Каждый…Мы все соберемся вместе, вот чем мы должны заниматься”. В этом они и погибли, в этом. И мы поистине заслуживали этого. Мы заслуживали этого. E-113 And the Bible said, "And they went in the way of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah." Perished in the gainsaying of... What was the gainsaying of Korah? "Why, you think you're the only holy man? Why, God's... All of us are holy. The whole church is all that. Every...
All of us get together; that's what we ought to do." That's where they perished: that. And we truly deserved it. We deserved to be that.
E-114 Но Бог, богатый милостью, вытащил нас из этого хаоса и дал нам увидеть это, прежде чем это произойдет здесь. Богат Своей милостью, и снова послал нам пробуждение Божественного исцеления и возвращение Силы Божьей. Согласно истории ни одно пробуждение не продлевалось более трех лет. Это пробуждение продолжается пятнадцать лет, его огни горят по всему миру. Почему, потому что мы заслуживали этого? Бог, богатый Своей милостью, не потому, что мы желали этого, или, вернее, не потому, что мы заслужили этого. Только подумайте о том, что оно совершило! E-114 But God rich in mercy has pulled us out of that chaos and let us see it before the thing hits here. Rich in His mercy, and sent us back a revival of Divine healing, and the coming again of the power of God.
According to history, no revival ever lasted over three years. This revival carried for fifteen years; it's been a burning fire around and around the world. Why, because we deserved it? God rich in His mercy, not because we desire it or because we deserved it, rather.
E-115 Я вспоминаю одну из ваших сестер прямо отсюда, из Финикса, многие из вас ее знают, миссис Хетти Уолдроп, у нее был рак сердца. И она была здесь в молитвенной очереди, когда мы с Братом Моором были здесь в первый раз, около пятнадцати…восемнадцати лет назад. И она умирала от рака сердца, и она уже давным-давно должна была умереть. Но Бог, богатый милостью, послал на нее Свою Силу. И Он спас ей жизнь, и сегодня она живет. Бог, богатый милостью! E-115 Just think of what it's done. I think of one of your sisters right here in Phoenix, that many of you know, Mrs. Hattie Waldrop; she had cancer of the heart. And she was in the prayer line up here when Brother Moore and I were here the first time, about fifteen, eighteen years ago. And she was dying with cancer of the heart, and she should've been dead a long time ago. But God rich in mercy sent His power upon her. And He saved her life, and she's living today. God rich in mercy.
E-116 Конгрессмен Апшоу, известный человек. Я думаю, он какое-то время был президентом, или еще кем-то, баптистского, южного баптистского съезда, или вице-президентом, или кем-то из таких. Он все перепробовал. Он был хорошим человеком. Он делал все, что только было в его силах. Он ходил по всем врачам. Никто ничем не мог ему помочь. Он был прикован. Служители молились за него. Ему на голову вылили не один литр елея помазания разные служители, повсюду. E-116 Congressman Upshaw, a great man, I think he was the President, or something of the--of the Baptist, Southern Baptist Convention at one time, or Vice President or something. He'd done all. He was a good man. He did all that he knowed how to do. He'd went to every doctor. Nobody could do nothing for him. He was bound down. Ministers had prayed for him. He'd had a gallon of oil poured on his head, anointing, of different ministers everywhere.
E-117 Однажды вечером в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, поднимаясь за кафедру, посмотрел на множество инвалидных колясок, (где-то в два-три раза больше, чем сидящих вон там), проходы полностью забиты, вдоль и поперек. И в тот раз там стояла раскладушка, на которой лежала чернокожая девочка, негритяночка, и рядом с ней сидела ее—ее мать. А мой брат выстраивал молитвенную очередь. E-117 One night, Los Angeles, California, walking up to the pulpit, look at a bunch of wheelchairs about twice, three times, to what's setting there, all up-and-down the aisles, back and forth. And then there laid over there a cot with a little colored girl in it, little Negro girl, and her--her mother was setting by her. And my brother had bringing the prayer line up.
E-118 И я смотрел, не понимая, что происходит. И я увидел, как врач в очках с черепаховой оправой делал маленькой девочке-негритянке операцию на горло, и ее парализовало. И я оглянулся по сторонам, я подумал: “Где же этот ребенок?” Я не мог ее увидеть. E-118 And I was looking, knowing not what was going on. And I seen a doctor with tortoise-shell glasses operating on a little Negro girl for a throat condition, and she'd paralyzed. And I looked around; I thought, "Where is the child at?" I couldn't see her.
E-119 Спустя какое-то время там в самом конце — красивая девочка лет семи-восьми, безнадежно парализованная на всю оставшуюся жизнь. И там внизу ее мать стояла на коленях и молилась. Затем я сказал: “Такой-то врач сделал вашей дочери операцию”, и описал это. Она сказала: “Это правда, сэр”. E-119 After while, way down there, no hope, lovely little girl about seven or eight years old, to be paralyzed the rest of her life... And there was her mother down there on her knees, praying. Then I said, "This doctor operated on your little girl," and described it.
She said, "That's right, sir."
E-120 Потом она попыталась донести ребенка до платформы. Ей сказали не делать этого. Ее старались успокоить. Когда ее уже успокоили, я подумал: “Что ж, у нас будет возможность помолиться за нее”. Через несколько минут…Может быть, прямо здесь есть те, кто присутствовал там в тот вечер. E-120 Then she tried to get the baby to the platform. They told her not to do it. They tried to quieten her down. About time they got her quiet, I thought, "Well, we'll get a chance to pray for her." In a few minutes... Maybe people right here was there that night.
E-121 И я смотрел поверх аудитории, я увидел, как эта девочка шла вроде бы по какой-то узкой тропинке с куклой в руке, качая эту куклу. Неважно, сколько раз врач говорил, что она будет парализованной всю оставшуюся жизнь; Бог, богатый милостью, послал Святого Духа через видение, и эта девочка поднялась там, они с матерью взялись за руки и прошлись по тому проходу, восхваляя Бога. E-121 And I was looking out over the audience; I seen that little girl going down, looked like through a--a little narrow road, with a doll in her arms, rocking that doll. No matter how much the doctor said that she was going to be paralyzed the rest of her life, God rich in mercy sent down the Holy Spirit by a vision, and that little girl got up out of there, and she and her mother took hold of hands and walked down through that aisle, praising God.
E-122 Там в самом конце сидел пожилой мужчина, конгрессмен Апшоу, многие из вас знают его свидетельство. Он был хорошим человеком, всю жизнь старался, шестьдесят шесть лет был инвалидом на коляске, прикованным к постели; подмышками костыли, на которых он ходил, обреченный никогда больше не ходить нормально. И он сидел там, наблюдал за этим. И внезапно я взглянул и увидел видение. Он шел, шагая над той аудиторией, раскланивался, мог ходить не хуже других. Я не знал, что это был за человек. E-122 Way back there set an old man, Congressman Upshaw, many of you knows his testimony. He had been a good man, tried all of his life, sixty-six years an invalid in a wheelchair, pushed in bed; crutches under his arms, that he walked with, never no more to walk normal. And there he set there, looking on that. And all of a sudden I looked out and saw a vision. Here he come, walking down across the top of that audience, bowing his head, could walk as good as anybody. I didn't know who the man was.
E-123 Я сказал: “Там сзади сидит известный человек. Когда он был мальчиком, он упал с повозки на надставку для перевозки сена и повредил позвоночник. В полу сверлили дырки, чтобы, когда люди ходили, не отдавалось на его позвоночнике”. Я сказал: “Он становится знаменитым, и он становится все более известным. Он заседает в высоких кругах Белого Дома”. E-123 I said, "There's a great man setting back there. He fell off of a wagon when he was a little boy, onto a hay frame, and hurt his back. They bored holes in the floor to keep the vibration, when the people walked from striking on his back." I said, "He becomes a great man, and he keeps growing greater. He's setting in a great circle at the White House."
E-124 И потом один мужчина подошел и подсказал мне, сказал: “Это конгрессмен Апшоу. Вы когда-нибудь слышали о нем?” Я сказал: “Никогда о нем не слышал”. E-124 And then this man come and told me, said, "That's Congressman Upshaw. Did you ever hear him?"
I said, "Never heard of him."
E-125 Итак, он протянул туда назад микрофон с удлиненным проводом, и они переговаривались. E-125 And so he run a little extension mike back there, and they was talking, back and forth.
E-126 Потом я начал оглядываться, и я увидел, как этот пожилой конгрессмен шел, подходил ко мне в видении, совершенно здоровый и невредимый. Бог, богатый милостью, вытащил его из той коляски, и он ходил без костылей до самой смерти. Бог, богатый милостью! Когда врачи оказались бессильными, когда наука оказалась бессильной, когда все остальное оказалось бессильным, Бог был богат милостью к конгрессмену Апшоу. E-126 Then I started to look around, and I seen the old Congressman coming, walking towards me in a vision just as perfectly normal as he could be. God rich in mercy pulled him from that wheelchair, and he walked without crutches till the day he died. God rich in mercy. When doctors had failed, when science had failed, when everything else had failed, God was rich in mercy to Congressman Upshaw.
E-127 Я вспоминаю себя. Помню, как еще в детстве…Люди сегодня называют меня “женоненавистником”. А все потому, что я в детстве насмотрелся этой аморальности женщин. Я ненавидел их. Но сейчас я не такой, потому что я знаю, что есть и хорошие женщины. Но я помню, что было столько разврата, такая аморальность. И я думал: “Не-ет, я—я буду держаться подальше от этих людишек. Я необразованный, да я таким и не стану”. E-127 I think of myself. As a little old boy, I remember as... People call me today a woman-hater. The reason it was, is because I seen so much immorality out of women when I was a kid. I hated them. And I don't do that now, because I know there's some good ones. But I remember how it was so bad, so immoral. And I thought, "My, I--I'll never be around where people is at. I have no education, so I won't get any."
E-128 И сидел там, еще совсем малыш, рубашки-то и той не было, куртка вот так пристегнута английской булавкой, и было очень жарко. И учительница сказала: “Уилльям, тебе в этой куртке не жарко?” E-128 And a little old kid setting there, not even a shirt on, with my coat pinned up like this, with a safety pin, and it real hot. And the teacher said, "William, aren't you hot with that coat on?"
E-129 Я сказал: “Нет, госпожа, я немножко продрог”. И она посадила меня к печке и подложила в печку дров, а я чуть не сжарился. И у—у меня всю зиму не было рубашки. E-129 I said, "No, ma'am, I'm a little bit chilly." And she made me go over to the stove and--and put some wood in the stove, and I liked to have burnt up. And I--I didn't have no shirt that whole season through.
E-130 И я подумал: “Если только я раздобуду денег, то когда-нибудь я раздобуду такое, куплю себе ружье тридцатого калибра; я приеду на запад и поселюсь здесь, и буду охотиться до самой смерти”. Мне хотелось держаться от людей подальше. Просто держался в стороне, потому что они меня не любили, и—и я просто держался от них подальше. E-130 And I thought, "If I could ever get the money, some time that I could get a little, get me a thirty-thirty rifle, I'd come out west here and live out here and hunt, for the rest of my life. I didn't want nothing to do with people. Just stay away, because they didn't like me, and--and I'd just stay away from them.
E-131 Причем каждый раз, когда я приходил в центр города поговорить с кем-нибудь, повидаться на улице со знакомыми ребятами. Я говорил: “Эй, привет, Джон, Джим! Как дела?” “Привет-привет…” E-131 And then every time I'd go downtown to talk to anybody, see some fellows on the street, I knew. I'd say, "Hello there, John, Jim. How are you?"
"Oh, hello."
E-132 Видите, они не хотели со мной разговаривать, не хотели со мной водиться из-за того, что мой папа с другими гнал виски. Но я—я же этим не занимался. Я вообще был не причем. А меня считали таким. E-132 See, they didn't want to talk to me, didn't want nothing to do with me, because of my daddy and them that made whiskey. And I--I didn't do that. It wasn't nothing I done. And I would've been that type.
E-133 Но сейчас…недавно я сказал своей жене: “Моя стена увешана самыми лучшими ружьями, какие только можно купить”. О-о, и я вспоминаю то грязное старье. Сегодня у меня есть два или три приличных костюма. “Нет друзей?” Мне приходится скрываться в пустыне, чтобы избегать людей. В чем дело, разве причина в моих личных чертах, в моей образованности? Нет. Бог, богатый милостью, увидел меня в таком состоянии и спас меня. E-133 But now I said to my wife not long ago, "My wall is plastered with the best guns that can be bought." Oh, and I think of them old dirty clothes. Tonight I got two or three good suits. And no friends? I have to hide out in the wilderness to keep away from people. What's the matter, is it because of my personality, is it because of my education? No. God rich in mercy saw me in that condition and He saved me.
E-134 Я помню, как меня вели под руки как слепого. Я ослеп. Все передо мной расплывалось; я так до смерти и был бы слепым. Но Бог, богатый милостью, вернул мне зрение. Мне пятьдесят пять лет, и у меня по сей день хорошее зрение. Бог, богатый милостью, — это единственное, что я могу сказать. E-134 I remember being led by the arms as a blind man. I could not see. Everything in front of me was a blur; I'd be blind the rest of my life. But God rich in mercy restored back my sight. I'm fifty-five years old, and still got good sight. God rich in mercy is the only thing that I can say.
E-135 Когда-то у церкви не было усмотренного пути исцеления. У них он был, но они отвергли его. Но Бог, богатый милостью, послал им дар Божественного исцеления. Это Святой Дух среди нас, подтверждающий Слово последующими знамениями. Бог, богатый милостью! E-135 Once the church had no provided way of healing. They had one, but they turned it down. But God rich in mercy has sent them a gift of Divine healing. That is the Holy Spirit among us, confirming the Word with signs following. God rich in mercy.
E-136 У меня тут заметок на две-три страницы, но я не буду пытаться их затрагивать, потому что я—я понимаю, что скоро пора начинать молитвенную очередь. Но Бог богат Своей милостью! E-136 I have two or three pages here of these notes, but I ain't going to try to strike them, because I'm--I'm conscious that it's almost time to start that prayer line. But God rich in His mercy...
E-137 На многих, присутствующих здесь сегодня вечером, врачи махнули рукой. Тут люди сидят в инвалидных колясках, они, возможно, никогда с них не встанут. Они обречены в них и остаться. У некоторых паралич разных типов, они никогда не смогли бы подняться, им невозможно подняться. Но Бог, богатый Своей милостью, усмотрел искупление. Не отвергайте его. Примите его. Там есть сердечники, есть люди, у которых рак, с которым врачи ничего не могут поделать. Вы безнадежные, беспомощные в этом мире. E-137 Many of you here tonight, the doctors turned you down. There's people setting in them wheelchairs, they'll probably never come out of there. They are there to stay. Some of them, paralyzed in different ways, they (would never) couldn't come out; there's no way for them to come out. But God rich in His mercy has provided an atonement. Don't turn it down. Receive it. There's men out there with heart trouble; there's people with cancers, that the doctors can do nothing with. You're hopeless, helpless, in this world.
E-138 Но Бог, богатый Своей милостью, послал Святого Духа и сейчас прямо здесь, чтобы подтвердить Слово, чтобы доказать, что Он Тот же вчера, сегодня и во веки. Потому, что мы заслуживаем этого? Потому, что Бог богат Своей милостью! Аминь. Вот это Он, вот это Личность, Это есть Господь Иисус. Он не мертв, но Он воскрес из мертвых, и Он жив во веки веков. E-138 But God, rich in His mercy, has sent down the Holy Ghost, and right here now to confirm the Word, to prove that He's the same yesterday, today, and forever. Because we deserve it? Because God is rich in His mercy. Amen. Now, that's the One; that's the Person; It's that Lord Jesus. He is not dead, but He has risen from the dead, and He's alive forevermore.
E-139 Он вчера, сегодня и во веки Тот же, все так же богат Своей милостью, как и к той женщине, у которой было кровотечение. И она начала пробираться через толпу. У нее не было надежды, врачи сделали все, что смогли. У нее было кровотечение. Она умирала. И она прикоснулась к одежде Учителя. Бог, богатый милостью, повернулся и сказал ей о ее состоянии. И она была исцелена от этого кровотечения. E-139 And He's the same yesterday, today, and forever, still just as rich in His mercy as He was to the woman that had a blood issue. And she started through the crowd. There was no hopes for her, the doctors had done all they could do. She had a blood issue. She was dying. And she touched the Master's garment. God rich in mercy turned around and told her of her condition. And she was healed of this blood issue.
E-140 Однажды мерзкая проститутка пришла к колодцу, чтобы набрать воды. Никакой надежды. Она была отлучена от девственниц, от людского окружения, ее жизнь была никчемной. И она думала: “Что толку пытаться? Меня выгнали, мне ничего не остается”. Но она увидела, как в сторонке стоял, или сидел около колодца, там сидел Человек, Который рассказал ей все, что она сделала, Бог, богатый Своей милостью. E-140 A little, foul prostitute went up to a well one day, to get some water. No hope. She'd been excommunicated from the virgins, from around the people; her life was no good. And she thought, "What's the use of trying? I'm turned out; there's nothing left for me." But she looked, standing over on the side, or setting by the side of the well, and there was a Man setting there Who told her all things that she had ever done: God rich in His mercy.
E-141 Сегодня тот же самый Бог точно так же богат Своей милостью и точно такой же, каким Он был в те времена. Бог, богатый…[Пробел на ленте—Ред.] E-141 That same God tonight's just as rich in His mercy, and just the same as He was in them days. God rich... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-142 По-моему, у нас здесь есть двести молитвенных карточек, или те, что из этих двухсот не были названы. Мы их назовем и поставим людей в очередь. Мы будем молиться за них. E-142 I think we have two hundred prayer cards out here, or what we've called out in two hundred. We're going to call them and let the people line up. We're going to pray for them.
E-143 Но прежде чем мы это сделаем, если здесь находятся новоприбывшие, выбросьте все суеверия…Это не суеверие. Это проявление обетования Божьего. Все зависит от того, на что вы смотрите. Ни в одном человеке нет добродетели. Ни в одном человеке нет силы. Но мы как верующие имеем власть, не силу, но власть. E-143 But before we do it, that there be some newcomers here, to get away from all superstitions... This is not a superstition. It is the manifestation of a promise of God. It depends on what you're looking at. No virtue in any man. There's no power in no man. But we as believers have authority; not power, but authority.
E-144 Кто-то недавно спросил меня, сказал: “Брат Бранхам, ты веришь, что ты имеешь силу совершать это?” E-144 Someone asked me, not long ago, said, "Brother Branham, you believe you got power to do this?"
E-145 Я сказал: “Нет у меня никакой силы, но у меня есть власть”. Она есть у каждого верующего. Если вы откажетесь от нее, то останетесь такими, как прежде. Но если вы примете ее, она принесет чрезмерное обилие, потому что Бог богат Своей милостью. E-145 I said, "I ain't got power at all, but I've got authority." Every believer has it. If you refuse it, you'll stay where you're at. But if you'll accept it, it'll do the exceeding abundance, because God is rich in His mercy.
E-146 Возьмите низенького полицейского, стоит тут на дороге, форма обвисла, сам — кожа да кости. Уши загнулись под фуражкой. И он выходит туда, где машины мчатся по дороге со скоростью восемьдесят километров в час с двигателями мощностью в триста лошадиных сил. Ему и велосипед остановить сил не хватит. Точно. Но пусть он только засвистит в свисток и поднимет руку, и увидите, как завизжат тормоза. Он не имеет силы, но у него есть власть. Весь город стоит за него. E-146 Take a little policeman standing out here on the street, his clothes hanging half off of him, he's so skinny. The--the cap's got his ears pulled down. And he walk out there where cars are coming down that street at fifty miles an hour, three hundred horse power motors in it. He hasn't got the power to stop a bicycle. That's right. But just let him blow that whistle and hold up that hand, and watch the brakes squeak. He hasn't got power, but he's got authority. The whole city's behind him.
E-147 И когда мужчина или женщина, мне неважно, в каком вы состоянии, у вас есть власть Божья по обетованию, потому что Он богат и обещал совершить чрезмерно изобильное. “Если вы скажете этой горе: ‘сдвинься’ и не усомнитесь в сердце своем, но будете верить, что сказанное вами произойдет, то можете иметь то, что вы сказали”. У вас нет силы, но вы имеете власть. E-147 And when a man or a woman, I don't care what condition you're in, you've got the authority of God by a promise, because He's rich and promised to do the exceedingly abundantly. "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." You got no power, but you got authority.
E-148 Помните, как Он говорил мне еще тогда, сказал: “Ты сможешь открывать тайны сердец”. Ибо Он…Вы помните это, многие из вас, жители Финикса? Он обещал это. Что Он обещает, то Он и делает. E-148 Remember when He told me back there, said, "You'll be able to reveal the secrets of the hearts." For He... You remember that, many of you Phoenix people? He promised it. What He promises, He does.
E-149 Так вот, у некоторых из вас здесь нет молитвенных карточек, несомненно. Кто из вас болен и не имеет молитвенной карточки? Поднимите руки. Конечно. Хорошо. Если вы хотите познать не власть…не силу, но власть Слова: “То, что Я творю, и вы сотворите”. E-149 Now, there's some of you here that hasn't got prayer cards, and no doubt. How many's sick and don't have prayer cards, raise up your hands? Sure. All right. If you want to know, not authority, not power, but the authority of the Word, "The things that I do, shall you also."
E-150 Иисус обещал в Луки 17:30, что прямо перед Его Пришествием будет так, как во время Ноя, Моисея…точнее, Ноя: “Когда ели и пили, и выдавали замуж, и не знали до того дня, когда Ной вошел в ковчег”. Он сказал, что будет такое время. Потом Он также сказал: “Как было во дни Лота, — и сказал, — это произойдет в тот день, когда Сын Человеческий откроется, когда Сын Человеческий откроется в последние дни”. E-150 Jesus promised in Luke 17:30, that just before His coming, there would be like the time of Noah, Moses--or Noah, "When they were eating and drinking, and given in marriage; and knew not till the day that Noah entered into the ark." He said there would be that time. Then He said also, "As it was in the days of Lot," and said, "this will take place in that day when the Son of man shall be revealed, when the Son of man is revealed in the last days."
E-151 Теперь посмотрите, каким Он…как Сын Человеческий открылся в личности этого Ангела, Который и был Сыном Человеческим. Совершенно верно. Авраам назвал Его: “Элохим”. Он был Сыном Человеческим, открыл Себя прямо перед сожжением языческого мира. Как Он это сделал для верующих? Для верующих-притворщиков Он послал двух проповедников проповедовать им. Но у настоящего верующего Он стоял спиной к шатру, и Он сказал: “Авраам”. Он был Аврамом за день…за несколько дней до этого. Но теперь он — Авраам. “Где жена твоя, Сарра?” E-151 Now, look what He, how the Son of man revealed Himself in the Person of this Angel, which was the Son of man. Absolutely. Abraham called Him, "Elohim." He was a Son of man, revealed Himself just before the Gentile world was burned. How did He do it? To the believer? To the make-believer, He sent two preachers down to preach to them. But to the real believer, He stood with His back to the tent, and He said, "Abraham..." He was Abram the day--a few days before that. But now he's Abraham. "Where is thy wife, Sarah?"
E-152 Сказал: “Она в шатре, за Тобой”. E-152 Said, "She's in the tent behind You."
E-153 Сказал: “Я исполню Свое обетование, данное тебе. Я собираюсь посетить тебя”. E-153 Said, "I'm going to keep My promise to you. I'm going to visit you."
E-154 О-о, Аврааму было сто лет, а Сарре было девяносто; но Бог, богатый милостью, исполнил Свое обетование. Родился ребенок, потому что Бог милостив, и Он полон милости. Он богат милостью. Он исполняет Свое обетование. E-154 Oh, Abraham was a hundred years old, and Sarah was ninety; but God rich in mercy kept His promise. It brought the baby, 'cause God's merciful, and He full of mercy. He's rich in mercy. He keeps His promise.
E-155 Обратите внимание, когда Он повернулся спиной к шатру, Сарра рассмеялась и сказала: “Как все это может быть? Я состарилась. Как я могу иметь удовольствие с мужем как молодая замужняя женщина? Ведь ему сто лет. Наши семейные отношения прекратились много-много лет назад. Как же это может быть?” И ее это рассмешило. E-155 Notice, with His back turned to the tent, Sarah laughed and said, "How could these things be? I'm old. How can I have pleasure with my husband as a young married woman? Why, he's a hundred years old. Our family relationship has ceased, many, many years ago. How could this be?" And she laughed about it.
E-156 А Ангел…Сын Человеческий, повернувшись спиной к—к шатру, сказал: “Отчего рассмеялась Сарра, сказав: ‘Как все это может быть?’” E-156 And the Angel with--the Son of man with His back turned to the--to the tent, said, "Why did Sarah laugh, saying, 'How can these things be?'"
E-157 Что это было такое? Иисус сказал в Святого Луки 17:30, что “В такие дни, как было во дни Лота, — та же самая ситуация, перед сожжением языческого мира, Он сказал, — Сын Человеческий откроет Себя в тот день”. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре—Ред.] Он дал обетование, в Малахии 4 обещано, что так будет. Придет Послание, которое возвратит людей назад к первоначальному пятидесятническому Посланию, [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре.] и с теми же благословениями, которые были у них в день…Что это? Это двукрылый орел, и Новый и Ветхий Завет, порхающий обетованиями Божьими, чтобы исполнить то, что сказано о нем в обетованиях Библии. Аминь. E-157 What was it? Jesus said, in Saint Luke 17:30, that, "In the days like it was in the days of Lot," same situation, before the Gentile world is burned up, He said, "the Son of man will reveal Himself in that day." He made the promise, that Malachi 4 promises it would say. A Message would come forth that would restore the people back to the original Pentecostal Message, and with the same blessings they had on the day of... What is it? It's a two-winged eagle, both New and Old Testament, flopping its promises together of God to fulfill what the promises of the Bible said it would do. Amen.
E-158 Бог, богатый милостью, не позволил Своему народу погрязнуть в этом деноминационном, “богатом материально и мирскими вещами” Лаодикийском Периоде Церкви, но Он проделал путь спасения. Верьте этому, люди. Да благословит вас Бог. Аминь. Бог, богатый милостью! Милости Божьи — это единственное, чего я желаю. Не Его праведности, не Его закона; но Его милости — вот в чем я нуждаюсь. Да будет Бог милостив ко мне. У нас у всех такое чувство. E-158 God rich in mercy would not let His people go out in this denominational, rich in goods and things of the world Laodicean church age, but He would make a way of escape. Believe it, people. God bless you. Amen. God rich in mercy. The mercies of God, that's the only thing that I desire, not His righteousness, not His law; but His mercy is what I call for. God, be merciful to me. We all have that feeling.
E-159 Я наблюдал. Одна женщина сидит здесь, в конце ряда. У вас там есть молитвенная карточка, леди? Нет. Позвольте мне показать вам, что Бог богат милостью. В последнее время вы сильно нервничали, не так ли? Сильно нервничали, и с вашими глазами стало еще хуже. Разве не так? Это верно. Теперь они изменятся. Бог, богатый Своей милостью, просит вас, чтобы вы поверили этому. У вас нет молитвенной карточки, у вас ничего нет; но вам она не нужна. Видите, это благодать, дарованная вам. E-159 I was watching. There's a little woman setting out here on the end of the seat. You have a prayer card out there, lady? You don't. Let me show you God's rich in mercy. You've been real nervous here lately, haven't you? Real bad, and your eyes has gotten worse. Isn't that right? That's right. Now, they're going to change. God rich in His mercy by asking you if you'd believe this. Now, you have no prayer card; you have nothing; but you don't need it. See, it's grace that's bestowed to you.
E-160 Прямо там впереди сидит приземистый паренек с таким…сидит прямо вот здесь. Он страдает от нароста на теле. Он только недавно там появился, недавно. Разве не так, сэр? Это верно. Вы не знаете, что это такое. Вы боитесь этого. Это так. Это от ушиба, не так ли? У вас есть молитвенная карточка? У вас нет молитвенной карточки. Вам она не нужна. Бог, богатый Своей милостью! E-160 There sets a little bitty fellow setting right there in front, with kind of a--setting right out here. He's suffering with a growth on his body. It's just recently come on there, recently. Isn't that right, sir? That's right. You don't know what it is. You're scared of it. That's right. It was caused from a bruise, wasn't it? Have you a prayer card? You don't have no prayer card. You don't need one. God rich in His mercy.
E-161 О-о, брат, сестра, верьте Богу! Не сомневайтесь в Нем. Верьте Ему! Правильно. E-161 Oh, brother, sister, believe God. Don't doubt Him. Believe Him. That's right.
E-162 Вот сидит мужчина в сером костюме, в очках. Посмотрите сюда, сэр. Вы верите? Бог богат Своей милостью. Вы сидите там с грыжей. Вы верите, что Бог может исцелить от этой грыжи и сделать вас здоровым? Сидит прямо здесь, в конце ряда, смотрит на меня. Если вы верите, что Бог может исцелить от этой грыжи, Бог сделает это для вас, если вы примете это. Вы верите этому? Вы примете это? Хорошо. Можете иметь это, если только будете этому верить. Будь милостив. Да, господа. E-162 Here sets a man, gray suit, glasses on. Look at here, sir. Do you believe? God is rich in His mercy. You're setting there with a hernia. Do you believe that God can heal that hernia and make you well, setting right here on the end of the seat, looking at me? If you believe that God can heal that hernia, God will do that to you if you'll accept it. Do you believe it? Will you accept it? All right. You can have it if you'll just believe it, have mercy. Yes, sir.
E-163 Вот здесь сидит леди, она страдает от плохого кровообращения в теле. Но если она поверит, Бог исцелит ее, если она этому поверит. По-моему, она упустит эту возможность, это точно. Смилуйся, я молю. Как я ясно вижу у этой женщины…Миссис Райли, вы верите, что Бог может исцелить от этого плохого кровообращения? Если желаете, примите это! Аминь. Просто верьте. [Брат Бранхам делает паузу на семь секунд—Ред.] Бог благ, не так ли, Стелла? Да. Верно. Я никогда в жизни не видел эту женщину. Но Бог в Своей милости! E-163 Here's a lady setting out here; she's suffering with poor circulation in her body. But if she will believe, God will heal her, if she believes it. I believe she's going to miss it, as sure as anything. Have mercy is my prayer. Like I plainly see the woman's... Mrs. Riley, do you believe that God can heal that poor circulation? If you will, receive it. Amen. Just believe. God is good, isn't He, Stella? Yeah. That's right. I never seen the woman in my life. But God in His mercy...
E-164 Вот сидит еще одна женщина, сидит прямо там позади, в самом конце, смотрит прямо на меня. Она тоже, у нее тоже плохое кровообращение. Она как раз тогда об этом подумала. Я никогда в жизни не видел эту женщину. Поскольку у той женщины было то же самое, посмотрите на меня. Вы верите мне как Божьему пророку, или Его слуге? У вас также болезнь сердца. Если это так, поднимите руку. Теперь у вас ее нет. Бог, богатый Своей милостью, показывает, что Он сегодня живой здесь, в здании. Бог, богатый Своей милостью! Аминь. E-164 Here sets another woman, setting right back behind there, right in the back, looking right at me. She also... She's got poor circulation too. She was thinking about it just then. I never seen the woman in my life. Being that this other woman had the same thing, look at me. Do you believe me to be God's prophet, or His servant? You also have heart trouble. If that's right, raise up your hand. You don't have it now. God rich in His mercy is showing forth that He's alive here in the building tonight. God rich in His mercy. Amen.
E-165 Может быть, есть из грешников и отпадших, кто встал бы на ноги и сказал: “Бог, богатый Своей милостью, будь милостив ко мне”? Встаньте на ноги. Я помолюсь за вас, если вы верите, что Он хочет…вы хотите сейчас милости. Благословит вас Бог. Благословит Бог вас. Благословит Бог вас и вас. Отпадший, поднимись на ноги. Бог богат Своей милостью! Вы—вы… E-165 Could there be, how many sinners and backsliders would stand to your feet, and say, "God, rich in His mercy, be merciful to me"? Stand to your feet. I'll pray for you, if you believe that He want--you want mercy now. God bless you. God bless you. God bless you and you. Backslider, raise to your feet. God rich in His mercy. Are you--you...
E-166 Безусловно, вы не настолько оцепенели в этом состоянии, что не можете видеть, что это само обетование на этот час. Деноминация и прочее наверняка еще не окутало вас до того, что не можете увидеть, что это обетование на этот час, Бог, богатый милостью. E-166 Surely you've not gotten so numb in this condition, that you can't see that that's the very promise of the hour. Surely you ain't got so wrapped up in denomination, and other things, that you can't see that this is the promise of the hour: God rich in mercy.
E-167 Кем бы вы ни были, кто встал, я буду молиться через минуту. Я хочу, чтобы вы пришли в какую-нибудь хорошую церковь полного Евангелия и—и крес-…и крестились Христианским крещением, Бог даст вам Святого Духа. E-167 Ever who you was, that stood up, I'm going to pray just in a minute. I want you to make your way to some good full Gospel church and--and be--and be baptized in Christian baptism, God give you the Holy Ghost.
E-168 Может, еще кто-нибудь встанет на ноги и скажет: “Я, я хочу, чтобы меня вспомнили. Бог в Своей милости вспомни меня. Я не жил так, как следует. Может быть…”? Благословит вас Бог, леди. Я…Благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Правильно. “Бог, богатый Своей милостью, смилуйся надо мной”. Благословит тебя Бог, сестра. Есть ли… E-168 Is there another will stand to your feet, and say, "Me, I want to be remembered. God, in Your mercy remember me. I haven't lived like I should. Maybe..."? God bless you, lady. I... God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. That's right. "God, rich in His mercy, have mercy on me." God bless you, sister. Is there...
E-169 Кто еще здесь скажет: “Я встану. Я хочу, чтобы Бог знал, что я хочу милости. Я жил неправильно. Я жил так и эдак. У меня были взлеты и падения, но я хочу Его милости”. Благословит тебя Бог, брат. Кто-нибудь еще, скажите: “Бог, богатый Своей милостью!” Благословит тебя Бог, сестра. Благословит Бог тебя, сестра. Правильно. Бог, богатый Своей милостью! Благословит Бог также и вас. Благословит Бог вас там сзади. Бог видит вас. Просто встаньте на ноги. E-169 How many more is in here, say, "I'll stand. I want God to know that I want mercy. I haven't lived right. I've lived this way and that way. I've been up and down, but I want His mercy." God bless you, brother. Someone else, say, "God rich in His mercy." God bless you, sister. God bless you, sister. That's right. God rich in His mercy. God bless you too. God bless you back there. God sees you. Just stand to your feet.
E-170 Скажете: “Разве это что-то дает, Брат Бранхам?” Конечно. Встаньте и увидите, какая большая разница. E-170 Say, "Does it do any good, Brother Branham?" Sure. Stand up and see how much different it is.
E-171 Если вы действительно искренние в сердце, Бог богат милостью. “Он не желает, чтобы кто-то погиб, но чтобы все пришли к покаянию”. Бог, богатый милостью! О Боже, смилуйся над нами. E-171 If you're really sincere in your heart, God is rich in mercy. "He's not willing that any should perish, but that all might come to repentance." God rich in His mercy. O God, have mercy on us.
E-172 Теперь, кто из вас здесь держит сейчас в руке эти молитвенные карточки? Какие они были? Под буквами “А” и “Б”, так? “А” и “Б”. Все люди, у которых молитвенная карточка под буквой “А”, встаньте вот с этой стороны, а с молитвенной карточкой “Б” встанут за ними. E-172 Now, how many in here now, that's holding those prayer cards? What were they? A's? A's and B's. All the people that's got prayer card A's, stand over on this side, and prayer card B will stand up behind them.
E-173 Хотелось бы знать, желают ли находящиеся здесь служители поспешить мне на помощь. Если они хотели бы подойти, я был бы рад видеть здесь ваше—ваше содействие, ибо мы будем рады молиться, и молиться—молиться с вами. E-173 I wonder if there's some ministers here that would like to anticipate in helping me. If they are, would like to come up, I would be glad to have your--your assistance here, for we will be glad to pray, and pray--pray with you.
E-174 Это…в Библии сказано: “Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит”. Да, господа. “Во Имя Мое будут изгонять бесов, будут говорить новым языком”. Мы это делали? По благодати Божьей; не мы, но Бог, богатый милостью для исполнения Своего Слова. Бог! E-174 This, the Bible said, "These signs shall follow them that believe." Yes, sir. "In My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongue." Have we done it? By the grace of God; not us, but God rich in mercy to keep His Word. God...
E-175 Так вот, насчет инвалидов, если вы хотите поставить коляски вот сюда, вперед, мы помолимся за них прямо здесь, не надо будет везти их через этот…весь этот проход. Пусть…хорошо, пусть они подъедут прямо сюда. Мы, конечно, помолимся за это, за каждого из них. Бог, богатый Своей милостью! E-175 Now, the wheelchairs, if you want to put them right down here in the front; we'll pray for them right here, won't have to pull them up through that, all that aisle there. Let, all right, let them come right up here. We'll certainly pray for it, every one of them. God rich in His mercy.
E-176 Встаньте сейчас, пожалуйста, на несколько минут справа! А Брат Браун приехал с вами? [Брат говорит: “Приедет завтра”.—Ред.] Приедет завтра. Я—я надеялся, что он будет здесь. Где—где Брат Аутло, где Брат Фуллер? Те, кто был здесь со мной, когда я приехал в первый раз, давайте вспомним прошлое. Вы помните эти стародавние молитвенные очереди, когда мы стояли там до тех пор, пока вам не приходилось поддерживать меня с одной стороны, а кому-то — с другой, я так слабел? E-176 Would you stand to the right-hand side now for a few minutes? Did Brother Brown come with you? Coming tomorrow. I--I--I was in hopes he'd be here. Where--where's Brother Outlaw? Where's Brother Fuller? Some of them people that was up here with me when I first come, let's come back. You remember these old fashion prayer lines, when we used to stand there till you would have to hold me on one side, and somebody on the other, I'd get so weak?
E-177 Кто из вас бывал на тех собраниях еще в самом начале? Посмотрите сюда. Вы помните, еще тогда я говорил вам, что Господь Иисус сказал мне, что если я буду искренним, все это будет происходить. Правильно? В те времена у нас такого еще не было. Но это произошло, потому что Бог богат Своей милостью и верен Своему обетованию. Аминь! О-о! Аминь! Хвала Богу! Аллилуйя! “О-о, я так счастлив, что и я — один из них!” Аминь. О-о, вот это да! Есть такие в мире люди, чьи сердца воспламенил Тот Огонь Пятидесятницы, что души осветил. О-о, слава Имени Его! О-о, во мне горит он, как и в них. Я так счастлив, что я — один из них. E-177 How many has been in them meetings way back in the beginning? Looky here. You remember back there, I told you that the Lord Jesus told me that, if I'd be sincere, that these things would take place. Is that right? We never had such as that in that day. But it happened, because God's rich in His mercy and loyal to His promise. Amen. Oh. Amen. Praise God. Hallelujah. "Oh, I'm so glad I'm one of them." Amen. Oh, my.
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame,
With the Fire that fell on Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His Name!
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-178 О-о, я, такой несчастный, жалкий, бедный, ослепший негодник, как я; а теперь по Его милости, Его богатой милости, я могу воочию видеть Царство Божье. Аминь. Как прекрасны Его Заповеди! E-178 Oh, me, a wretched, miserable, poor blinded wretch, as I was, and now by His mercy, His rich mercy, I can see the Kingdom of God in sight. Amen. How beautiful is His commandments.
E-179 Встань прямо там, мой брат на костылях. Если ты не можешь подняться, ничего, встань вот сюда, мы спустимся и помолимся за тебя. E-179 Stand right over, my brother, on your crutch. If you can't get up, all right, stand right here, we'll come right down and pray for you.
E-180 И теперь пусть с молитвенными карточками под буквой “А” и “Б” построятся в очередь там, с другой стороны, и мы будем молиться за них. E-180 And now let the A's and B's, of prayer cards, get lined up over on the other side there, and we're going to pray for them.
E-181 Братья-служители, вы, конечно, если вы верите в возложение рук на больных, проходите прямо сюда и встаньте со мной на этой платформе. Мы будем молиться за больных. E-181 Minister brothers, you are certainly, if you believe in laying hands on the sick, you come right here and stand with me on this platform. We're going to pray for the sick.
E-182 Теперь обращаюсь к вам, людям, стоящим в той очереди, если вы можете поверить, что Присутствие Божье находится здесь, что Святой Дух сейчас среди нас, совершая в точности то, что Он пообещал совершать. Если бы у меня была сила исцелить вас, я, конечно, сделал бы это. Если бы у меня была какая-нибудь возможность исцелить вас, я, конечно, сделал бы это. У меня ее нет. Я…Бог дал небольшой дар. E-182 Now, to you people that's standing in that line, if you can believe the Presence of God is here, that the Holy Spirit is in our midst now, doing just exactly what He said He would do. If I had power to heal you, I'd certainly do it. If I had any way of healing you, I would certainly do it. I do not have it. I... God has give a little gift.
E-183 Я не ахти какой проповедник. Я не достаточно образованный, чтобы годиться в проповедники, каких в наши дни считают проповедниками, что—что необходимо иметь теологический опыт и надо иметь определенную докторскую степень, и так далее. Таким требованиям я не соответствую. Но Бог видит мое сердце и знает, что я хочу что-то сделать для Него, я хочу выразить признательность за это. E-183 I'm not much of a preacher. I don't have education enough to be qualified as a preacher, what's called a preacher in these days, when the--when the experiences must be a theological experience, and it must have certain doctor's degree, and so forth. I can't qualify for that. But God, seeing my heart, and know that I want to do something for Him, I want to appreciate it.
E-184 Недавно один человек сказал мне, сказал: “Я думаю, вы просто замечательный человек, мистер Бранхам, но я считаю, что вы искренно ошибаетесь. Вы совсем вышли из воли. Вы знаете, что в конце вы будете осуждены?” E-184 A man said to me the other day, said, "I think you're just a fine man, Mr. Branham, but I believe you're sincerely wrong. You're all out of the will. Do you know you'll be condemned at the end?"
E-185 А я сказал: “Послушайте, я хочу вам кое-что сказать. Я скажу вам, что вы—что вы, допустим, правы, просто скажу это, чтобы развить дискуссию. Если я неправ, хотя я не считаю, что я неправ; но если бы я был не прав и уже сейчас знал бы, что доживу до ста лет, и Он осудит меня в конце пути, и скажет мне: ‘Ты не заслуживаешь войти в Мои Небеса, Уилльям Бранхам. Убирайся во тьму внешнюю’. Вы знаете что? Я все равно служил бы Ему каждый день своей жизни до самой смерти. Ибо я получил столько Его незаслуженных благословений, что Он для меня важнее жизни. Он есть все, что я…” E-185 And I said, "Look I want to tell you something. I'm going to say that you--that you would be right, just to say for the argument's sake. If I am wrong, which I--I don't believe I am; but if I was wrong, and I knowed right now that I was going to live to be a hundred years old, and He was going to condemn me at the end of the road, and tell me, 'You don't deserve to come into My heaven, William Branham. Get out into outer darkness.' You know what? I'd serve Him every day of my life until I went anyhow. For I have received so much of His unmerited blessings, that He's more than life to me. He's everything that I..."
E-186 Все, кем я являюсь, все, кем я мог бы надеяться стать, я получил от Его благодати и милости. Я был несчастным, жалким, бедным, слепым; но по благодати Он исцелил меня, и я крепкий и здоровый, по благодати Божьей. У меня хорошее зрение. Я имею еду, питье, имею все, что мне нужно. Он обещал восполнять вовсе не мои запросы, а мои нужды. E-186 All that I am, all that I ever could hope to be, I have derived from His grace and mercy. I was wretched, miserable, poor, blind, but by grace He has healed me, and I am strong and healthy by the grace of God. I have good eyesight. I have eat, drink, have whatever I have need of. He never promised to supply my wants: my needs.
E-187 И если в тот день я буду изгнан, и я знал бы…Не представляю, где бы я оказался. Но если бы я знал, что я неправ, и что Бог избрал меня заблуждаться, то я хотел бы оставаться неправым, потому что я хочу исполнить Его волю. Это, я люблю Его так, что хочу, чтобы исполнялась Его воля. Так вот, это сильно сказано, но я надеюсь, что вы поймете это таким образом, в том духе, в котором я это сказал. Понимаете, я хочу исполнять Его волю. Иногда я прошу Его о чем-то, Он качает головой: “Нет”, я просто-напросто радуюсь этому не меньше, чем когда Он говорит: “Да”. Потому что мы всегда должны просить: “Да будет воля Твоя”. Его “нет” — это как…если это Его воля, это просто…Это гораздо лучше, чем Его “да”, если в том Его воля. Вот когда вы действительно любите Его. Аминь. E-187 And if I am cast away at that day, and I knowed... I cannot see where I would be. But if I knew that I was wrong, and God has chose me to be wrong, I would want to stay wrong, and because that I want to do His will. It's... I love Him till I want His will to be done. Now, that's a big statement, but I hope you get it in the way, the spirit I said it in. See? I want to do His will. I ask Him for something some time, He shakes His head "no," I just rejoice so much about that as I can if He said, "yes." Because we always ought to ask, "Thy will be done." His no's is just as... If that's His will, that's just... It's a whole lot better than His yeses, if it's His will to do it. That's when you really love Him. Amen.
E-188 Как начал сейчас о Нем говорить, так просто не могу остановиться. О-о, Он такой реальный, такой реальный для меня! Друзья, Он—Он все, кем я являюсь, все, кем я мог бы стать, все, кем я думаю быть, — заложено во Христе Иисусе, Его Слове. E-188 I get to talking about Him, I just can't stop now. Oh, He's so real, so real to me. Friends, He's--He's all that I am, all that I ever could be, all that I ever expect to be, is grounded in Christ Jesus, His Word.
E-189 Я благодарен сегодня за свидетельство Святого Духа, за Послание. Я знаю, что это может…некоторые могут с Этим не соглашаться, но как я вам сказал, Послание — это мое обязательство. Явилось знамение, а Бог не посылает знамение, чтобы просто показать, что Он — Бог. Знамение всегда сопровождается Посланием, Голосом. Это всем известно. E-189 I'm thankful tonight for the witness of the Holy Spirit, for the Message. I know it might, some might disagree with It, but as I have told you, I'm duty bound to a Message. A sign went forth, and God does not send a sign just to show that He's God. A Message, a Voice always follows the sign. Anyone knows that.
E-190 Иисус пришел со знамениями и чудесами. Он был известным Человеком, когда совершал знамения и чудеса, но как только Он присел и начал доносить Послание: “Я и Отец Мой — Одно”, о-о, для них это было неправильно. Понимаете? Но Голос должен был сопровождать знамение. E-190 Jesus come with signs and wonders. He was a great Man when He was doing signs and wonders, but when He begin to set down and to begin to bring the Message, "I and My Father are One," oh, my, that was wrong to them. See? But the Voice had to follow the sign.
E-191 Моисею были даны два знамения, и у каждого знамения был голос. Правильно. Некоторое время назад я где-то проповедовал об этом, на тему: Голос знамения. У знамения должен быть Голос. Происходит изменение. Всегда так бывает. Если это не так, тогда это пришло не от Бога. E-191 Moses was given two signs, and each sign had a voice. That's right. I preached on it here sometime ago, somewhere, on "The Voice Of The Sign." It must have a--a Voice of the sign. It's a changing. Always it's that way. If it isn't, then it didn't come from God.
E-192 Если появляется человек с каким-то странным, необычным служением, которое по Библии является Истиной, и этот человек так и остается в том же самом старом деноминационном учении, то забудьте об этом. В этом ничего нет! Бог такого не делает. Такое — это сгнившая манна, в которой термиты, или ерзуны, или как вы их там называете, сорока-пятидесятилетней давности, все еще пытаются есть ту старую манну, которая ниспала давным-давно. А у детей Израильских, в их странствовании, новая манна ниспадала каждый вечер. Правильно, ее невозможно было бы сохранить. E-192 If a man comes out with an odd peculiar ministry, that's found in the Bible to be the Truth, and that man stays right in that same old denominational doctrine, forget it. Nothing to it. God don't do a thing like that. That thing, that's rotten manna that's got termites in it, or wiggletails, or whatever you want to call it, from forty, fifty years ago, still trying to eat that old manna that fell way back years ago. And the children of Israel on their journey, new manna fell every night. That's right, you couldn't keep it over.
E-193 Мы не живем каким-то другим прошедшим периодом. Мы едим новую Манну, свежую Манну с Небес, когда странствуем на своем пути. Склоним сейчас головы. E-193 We don't live over some other age gone by. We're eating new Manna, fresh Manna out of heaven, in our journey as we go on.
Let's bow our heads now.
E-194 Господь Бог, Ты настолько реален, Твое Присутствие. Я думаю о благодати, Господь. Мы—мы только что видели, как Ты столько всего делаешь! Мы слышали, как Ты говоришь языками, видим, как Ты истолковываешь их через Свой народ. О Боже, видим, как Ты исцеляешь больных, открываешь глаза слепым, даешь хромым способность ходить, глухим — слышать, немым — говорить, какой Ты великий и могущественный Бог! E-194 Lord God, You are so real, Your Presence. I think of grace, Lord. We--we have just seen You do so many things. We've heard You speak with tongues, see You interpret it through Your people. O God, to see You heal the sick, open up the eyes of the blind, make the lame to walk, the deaf to hear, the dumb to talk, what a great and mighty God You are.
E-195 А потом видим, что Ты обещал это в последние дни. Хотя у нас много плотских подражаний, однако, это только говорит о том, что где-то есть настоящий Бог, Который действительно истинный. И сегодня вечером я молю, Небесный Отец, чтобы мы стали такими чувствительными к Богу, чтобы мы увидели, что Ты здесь. E-195 And then to see that You promised this in the last days. Though we have many carnal impersonations, yet it only declares that there is a real God somewhere, that really is true. And I pray, heavenly Father, tonight, that we will become so God-conscious that we see that You're here.
E-196 И эти люди в очереди, когда они будут проходить в этой очереди, Господь…ибо мы делаем это потому, что мы пообещали им. И Ты сказал: “Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит”. E-196 And these people in the line, when they go through this line, Lord... For we're doing this because that we made a promise to them. And You said, "These signs shall follow them that believe."
E-197 Вот здесь стоят братья-служители, мужи, которых Ты избрал прежде основания мира быть теми, кем они сегодня являются. Ты знал до существования мира, что мы будем стоять здесь сегодня вечером, потому что Ты безграничный. E-197 Here's minister brothers standing here, men that You have chosen before the foundation of the world to be what they are tonight. You knew, before there was a world, that we would stand here tonight, because You're infinite.
E-198 Так что мы сегодня молим, Небесный Отец, когда эти больные люди: калеки, слепые, хромые, изъеденные раком, что бы это ни было, кто будет проходить в этой очереди, — пусть они осознают, что тот самый Бог, знающий тайны сердечные, исцелит их, если они только примут это, будут только взирать и понимать. E-198 So we pray, heavenly Father, tonight, that as these sick people, crippled, blind, lame, cancer-ridden, whatever it might be, that passes through this line, may they realize that the very God that knows the secret of the heart will heal them, if they will just only accept it, only look and understand.
E-199 Человек, который смотрел на медного змея как на простой священнический кусок меди, никогда бы не исцелился, потому что он не имел понятия, что это было такое. E-199 The man that looked upon the brass serpent just as a priest's piece of brass, he never would be healed, because he didn't have understanding of what it was.
E-200 И сегодня, Господь, то же самое. Если они будут смотреть на дар, думая, что он сможет помочь им, то они не имеют понятия. Это только доказательство Присутствия Бога, Который находится здесь, чтобы исцелять. Даруй это, Отец. Пусть это совершится, во Имя Иисуса. Аминь. E-200 And today, Lord, the same. If they look upon a gift, to think of it might be able to help them, they don't have understanding. It's only vindication of the Presence of God that's here to heal. Grant it, Father. May it be done, in Jesus' Name. Amen.
E-201 Я хочу, чтобы пианист, не важно, мужчина или женщина, пройдите, пожалуйста, туда и сыграйте эту песню: “Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает”, пожалуйста, где бы ни был пианист. Так, это… E-201 I want the little pianist, if she will, man or woman, whoever it might be, to go over there and play this song, "The Great Physician Now Is Near," the sympathizing Jesus, if she will, wherever the pianist is. Now, that's...
E-202 Я вспоминаю одно из моих первых исцелительных служений в Форт-Уэйне, штат Индиана. Одна аманитка сидела, играя на пианино: “Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает”. Ко мне на платформу принесли маленького ребенка, он был калекой. И в то время как я молился за того ребенка, он выпрыгнул из моих рук и побежал по платформе. Мать упала в обморок. Бабушка вскинула платочек, начала плакать. E-202 I remember one of my first healing service, Fort Wayne, Indiana. A little Amish girl setting, playing that piano, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus." A little baby was brought to me on the platform; it was crippled. And while I was praying for that baby, it jumped out of my arms and run down across the platform. The mother fainted. The grandmother threw up her handkerchief, begin to cry.
E-203 А эта аманитка, совершенно ничего не знала про пятидесятников, потому что она принадлежала к церкви аманитов; но она играла…Ее длинные волосы были распущены; она поднялась в Духе и начала петь на незнакомых языках, и…и под эту песню. И клавиши того пианино сами нажимались, играя: “Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает”. Аминь! Он Тот же вчера, сегодня и во веки. E-203 And this little Amish girl now, not knowing nothing about anything about Pentecostals, because she belonged to the Amish church; but she was playing. Her long hair fell down; she raised in the Spirit and begin to sing in unknown tongues, and the--and with the harmony of that song. And them piano keys moved up-and-down, playing, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus." Amen. He's the same yesterday, today, and forever.
E-204 Теперь будем молиться, когда…Теперь пусть там все молятся. Вы, проходящие в очереди, когда мы будем возлагать на вас руки, помните, Иисус сказал: “Если будешь верить этому, станешь здоровым”. Вы этому верите? Теперь давайте все споем. Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает. Печа-…(Давайте сейчас просто закроем глаза, пока поем.)…-лышь тот глас, Воспрянь, Иисус взывает. Нет слаще ангельских песней, Нет людям имени милей, В мире…(Отец Бог, сойди сейчас на людей.)…-жней — О, Имя Иисуса! E-204 Now, let us pray now as... Now, let's everybody out there pray. You people coming through the line, when we lay hands upon you, remember, Jesus said if you'd believe it, you'd be well. You believe it? Now, let's all sing now.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks... (Let's just close our eyes now as we sing.)... hearts to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
Sweetest note in seraph song,
Sweetest name on mortal tongue,
Sweetest... (Father God, move upon the people now.)... sung,
O Jesus, blessed Jesus.
E-205 “Великий…” Теперь, когда вы будете проходить, Он здесь. Поверьте мне на слово, или сами поверьте в это, Он здесь. Пусть там сейчас все молятся за людей. E-205 The great...
Now, as you walk through now, He's here. Take my word, or you believe it yourself; He's here. Everybody in prayer out there now for the people.
E-206 [Брат Бранхам и служители молятся за больных, в то время как Брат Бордерс ведет пение в собрании. Пробел на ленте—Ред.] О да, верю я, о да, верю я, Богу возможно все, о да, верю я. Все, кто верит, поднимите вот так руку, скажите: “Я верю”. [Собрание говорит: “Я верю”.—Ред.] E-206 [Brother Branham and ministers pray for the sick while Brother Borders leads the congregation in singing. Blank.spot.on.tape--Ed.]
O Lord, I believe; O Lord, I believe;
All things are possible, O Lord, I believe.
E-208 Вот здесь сидит мужчина. Я задержался, разговаривал потому, что он умирает от рака. Он на костылях. Без Бога у этого человека нет никакой возможности жить. У него рак во всех внутренностях, и он умрет, если не милость Божья. И как бы мне хотелось просто…[Пробел на ленте—Ред.]…ободрительные слова этому человеку. E-207 All that believe, raise your hand like this, say, "I believe." [Congregation says, "I believe."--Ed.]
E-209 Вы, вы знаете, что врачи сейчас ничем не могут вам помочь. Уже слишком поздно, понимаете. И вы…У вас есть только один шанс, и он во Христе, понимаете. И, брат, я—я…вы…Однажды я тоже умру. Вам придется умереть, если Иисус замедлит. Я должен буду встретиться с вами там, стоя там на Суде. И в этот вечер… E-208 Here sets a man setting here. The reason I was extent, talking, he's dying with cancer. He's on this crutch. There's no way in the world for the man to live outside of God. He's got cancer all through the bowels, and well, he's going to die if it isn't for the mercy of God. And I wish I could just... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... word of encouragement to this man.
E-210 Вы знаете, как на телевиденье, при помощи телевидения уловили, что стоит нам даже пальцем пошевелить, все это записывается. Каждое слово, которое мы говорим, записывается. Итак, видите, телевиденье доказало это. Телевиденье не производит изображение, оно только направляет определенную волну по каналу в телевизор. Понимаете, оно этого не делает. Телевиденье существовало, когда Адам ходил по земле, телевиденье существовало, когда—когда Моисей проходил Красное море, телевиденье существовало, когда Илия был на горе Кармил, понимаете, но они только сейчас его открыли. Понимаете? И теперь куда бы я… E-209 You, you know the doctors can do nothing for you now. You're beyond that. See? And you're a... You--you only got one chance, and that is in Christ. See? And, brother, I--I--you... I'll die one day too. You'll have to go, if Jesus tarries. I've got to meet you over there, stand there at the judgment bar. And this night...
E-211 Каждое движение, которое мы делаем, и каждый звук записываются на пленку, с которой мы столкнемся на Суде. Там нам придется столкнуться с каждым движением, которое мы делаем. И я должен ответить за слова, которые я говорю вам как служитель. Мне придется это сделать, потому что я за это перед Богом в ответе. E-210 You know, like in television, television has picked up that every time we even move our finger, anything, it's on record. Every word we say is on record. Now, see, television has proven that. Now, television doesn't manufacture a picture; it only channels that wave into the--the television. See, it doesn't make it. There was television when Adam walked on earth; there was television when--when Moses come through the Red Sea; there was television when Elijah was on Mount Carmel (See?); but they just now discovered it. See? And now, everywhere I...
E-212 Так вот, если бы я мог, я сделал бы вас здоровым; потому что у вас осталось очень мало времени, если не вступится Бог. Так вот, я спустился и помолился над вами, все, что я только смог сделать. Брат, если бы я мог хоть что-нибудь сделать для человека, сидящего там в таком состоянии, то я сделал бы это. E-211 Every move we make, and every sound, it's playing a record that'll meet us at the judgment. Every move we make has got to meet us there. And I've got to answer for the words that I say to you, as a minister. I've got to do it, because God will hold me responsible to it.
E-213 И позвольте мне спросить вас, видите. Вы—вы уже исцелены, потому что Иисус так сказал. Понимаете, “Его ранами мы были исцелены”. Так вот, если вы сможете из глубины сердца принять это, то вы сейчас не умрете, но будете жить. E-212 Now, if I could, I'd make you well; 'cause you just got a little time, if not for God. Now, I come down and prayed over you, all I knowed how to do. Brother, anything in the world, I could do for a man setting there in that condition, I'd do it.
E-214 Понимаете, мы знаем, что сейчас через это помещение проходит телевиденье. Мы знаем это. Мы не видим этого. Мы не можем этого увидеть, наши глаза не устроены, наши чувства не могут этого уловить. Нужно изготовить электронную лампу, или что там еще, кристалл, чтобы это уловить. E-213 And let me ask you. See? You--you--you are already healed, because Jesus said you was. See, "By His stripes we were healed." Now, if you could, from the bottom of your heart, accept that, you'll not die now, but you'll live.
E-215 Так и Бог присутствует. Мы не видим Его, но мы знаем, что Он здесь. Иисус Христос Тот же самый. Смотрите, Он только что явил Себя, как Он раскрывает Себя. Так вот, что касается исцеления, если бы Он стоял сейчас прямо здесь, Он больше ничего не смог бы для вас сделать, понимаете, ничего другого. Если бы Сын Божий стоял прямо здесь, а так оно и есть, Он здесь, но Он не смог бы сделать для вас ничего другого, потому что Он уже удостоверил Себя здесь. Понимаете? И Он здесь прямо сейчас, точно такой же, чтобы исцелить вас и сделать вас здоровым. E-214 Now, see, now we know that television's coming through this room. We know that. We don't see it. We can't see it; our eyes are not made, our senses can't pick it up. It takes a manufactured tube, or whatever it is, crystal, to pick that up.
E-216 И та леди говорила мне там, сказала: “Вы попросили благословения и пророчествовали”, или что-то такое, о ней, что у нее будет ребенок, когда сидела на инвалидной коляске. Так и произошло, у нее родился ребенок. E-215 So is God present. We don't see Him, but we know He's here. Jesus Christ is the same. Look, He just declared Himself, how He makes Hisself. Now, as far as healing, if He was standing right here now, He could do no more for you (See?) not another thing. If the Son of God was standing right here, which He is, He's here, but He couldn't do no more for you, because He's already identified Himself here. See? And He's here right now, just the same, to heal you and make you well.
E-217 А сейчас эта леди сидит здесь. Так вот, она прошла операцию на зоб, и ее парализовало. Что ж, мы видим, как часто бывают такие случаи. Итак, сестричка, я знаю, что вы — истинная Христианка. Почему Бог позволил вам сидеть там, я не знаю. Я думаю, что, может быть, это потому, что у вас…Вера, вы—вы пытаетесь иметь веру, чтобы освободиться от этого, видите; но послушайте, давайте не просто пытаться ее иметь, давайте сейчас ее заимеем, понимаете, видите, просто—просто так будет. Вот и все, это начнется прямо сейчас, и мы поправимся. И вы, там, на колясках, где или кем бы вы ни были, просто помните, что Христос здесь. E-216 And that little lady there told me, said, "You asked the blessing, and prophesied or something, over her, that she'd have a baby," setting in that wheelchair. And she did; she had her baby.
E-218 Вот, вы скажете: “Есть ли кто-нибудь, вы видите, как проходит мое изображение?” О-о, да. E-217 And now, the little lady setting here. Now, she had a goiter operation and it paralyzed her. Well, we just see so much of them things happen. Now, little sister, I know you're a genuine Christian. Why God has let you set there, I don't know. I believe maybe it's because that you have... Faith, you--you're trying to have faith to get out of there (See?); but now look, let's just not try to have it, let's just have it now (See, see?); just--just going be there. That's all there is to it; it's going to start right now, and we're going to get well. And you people out there in those chairs, wherever or whatever you are, just remember that Christ is present.
E-219 Даже Слова Иисуса Христа, Которые Он изрек, когда был здесь, на земле, проходят прямо через это помещение. Они никогда не исчезают. Кто из вас знает, что научно это правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] А что это? Тогда Дух улавливает то Слово, Которое было написано, и проявляет Его. О-о, слава! E-218 Now, you say, "Is there somebody, do you see my picture is coming through." Oh, yes.
E-220 Он здесь. Он сейчас прямо здесь, Господь. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Мы просто…Мы столько всего видели, Он столько всего сделал, что мы просто как бы, знаете, как бы спотыкаемся на этом. Если бы мы осознали не просто что-то мифическое, какой-то теологический термин, но доказательство Его обетования, что Он покажет Себя в этот день, и вот Он проявляет это прямо здесь, перед нами, прямо сейчас. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре.] Как это чудесно! Разве это не чудесно? [Собрание говорит: “Аминь”.] E-219 Even the Words of Jesus Christ that He spoke when He was here on earth, is passing right through this room. It never dies. How many knows that's scientifically the truth? Well, what is it? Then the Spirit picks up that Word that's been written and makes It manifest. Oh, glory.
E-221 Теперь верьте. Вы этому поверите? Верьте, что вы не умрете. Вы будете жить и будете чтить Бога. Вы будете почитать Бога. Вы были крещены? Вы — Христианин, не так ли? Вы — Христианин. Что ж, вы хотите жить во славу Божью. Тогда идите и живите, брат мой. Во Имя Иисуса Христа, живите! E-220 He's here. He's right here now, the Lord. We just... We have seen so much; He's done so much, till we just kinda, you know, just kinda stumble over it. If we would realize, not just some mythical something, some theological term; but the evidence that He promised He would show Himself in this day, here He is declaring it right here before us right now. What a wonderful thing. Isn't that wonderful?
E-222 И, сестра, вы хотите ходить для славы Божьей и заботиться о своем ребенке; тогда ходите, сестра, во Имя Иисуса Христа! E-221 Now, you believe. Will you believe it? Believe you're not going to die. You're going to live, and you're going to honor God. You're going to honor God. Have you ever been baptized? You're a Christian, are you? And you're a Christian. Well, you want to live for the honor of God. Then go live, my brother. In the Name of Jesus Christ, live.
E-223 Вы, каждый из вас, сделайте то же самое, во Имя Иисуса Христа! Не забудьте этот вечер здесь, в мотеле Вествард Хоу, Присутствие Божье, удостоверенное здесь. Он нелицеприятен. Он только хочет, чтобы вы верили. Вы сейчас верите Ему? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Аминь. Да благословит вас Бог. E-222 And, sister, you want to walk for the glory of God, and take care of your baby; then walk, sister, in the Name of Jesus Christ.
E-224 Склоним теперь головы. Я не знаю, кого выбрали распустить собрание. Брат Машегян, подходи прямо сюда, брат. Он распустит в молитве. Да благословит вас Бог. E-223 You, every one of you, do the same, in the Name of Jesus Christ. Don't forget this Westward Ho Motel here tonight, the Presence of God identified here. He's no respecter of persons. He only wants you to believe. Do you believe Him now? Amen. God bless you.

Наверх

Up ^