Кто же этот Мелхиседек?

Другие переводы этой проповеди: Кто Такой Мелхиседек? - VGR
Дата: 65-0221E | Длительность: 1 час 54 минуты | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 …все, верь, только верь.
Склоним головы для молитвы.
Дорогой Небесный Отец, мы слышим эту песню “Верь, только верь”, она говорит нам, что для того, чтобы унаследовать любое из Божьих обетований, все, что нам нужно делать — это просто поверить в них. Ибо написано: “Все возможно верующим”. И мы взываем, как тот человек, ребенок которого был эпилептиком: “Господи, я верю! Помоги моему неверию”.
E-1 Let us bow our heads for prayer.Dear Heavenly Father, we hear this song of Only Believe, it makes us to know that that's all we have to do to inherit any of God's promises, just believe them. For it is written, "All things are possible to them that believe." As we cry, as the man who had the epileptic child, "Lord, I believe! Help Thou my unbelief." [Mark 9:23-24]
E-2 Мы благодарим Тебя за Твою великую силу, за Твое великое откровение Самого Себя нам в эти последние дни. Наши сердца счастливы и радуются больше всего от того, что мы осознаем, что соприкоснулись с живым Богом, Который в ответ подтверждает это физическими, вещественными доказательствами, как Он делал это в прошедшие времена, и как Он пообещал на этот день. Мы так благодарны Тебе, Боже наш. В этот темный день, когда, похоже, никто не знает, в какую сторону идти, мы так рады, что нашли зону безопасности, убежище.
E-2 We thank Thee for Thy great power, Thy great revelation of Thyself to us in this last days. It makes our heart most happy and joyful, to know that we have come in contact with the living God; Who vindicates it right back in physical, material evidences, as He did in the days gone by, and as He has promised for this day. We're so grateful to Thee, our God. This dark day where no one seems to know which a way to go, we're so glad that we found the safety zone, the retreat.
E-3 Теперь благослови нас сегодня вечером, Господь, когда будем говорить о Слове Твоем. И обетования, данные нам, — дай нам лелеять их в своих сердцах, дорожить ими с благоговением и подчиняться им в настоящем благочестивом послушании. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-3 Now bless us tonight, Lord, as we speak of Thy Word. And the promises that's given to us, may we nurture them in our hearts, cherish them with reverence, and obey them with real godly discipline. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-4 [Кто-то говорит с Братом Бранхамом—Ред.] Ой, не надо было этого делать. Пожертвование в знак любви? Вам не следовало это делать. Кто это сделал? Ты затеял? Это я менеджера отругал. Он сказал, что собрал для меня пожертвование в знак любви. Не нужно было это делать. Я это ценю, Бог знает это, но я не приехал ради этого. Спасибо. Пусть Господь благословит вас. Я сделаю все, что смогу. Я вложу его в заграничные миссии, чтобы мне знать, что оно пошло для Царства Божьего. И если воля Господа, я сам повезу его в другие страны, чтобы принести это же самое Евангелие, которое вы сидели и слушали на этой неделе; тогда я буду знать, что все будет сделано согласно тому, на что вы доверили. Да поможет мне в этом Господь.
E-4 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] A love offering? They shouldn't--they shouldn't a-done that. Who did that? You guilty? I was getting on the manager. He said that he took a love offering for me. He shouldn't have done that. I appreciate it, God knows that, but I--I never come for that. Thank you. May the Lord bless you. I'll do everything I can. I'll put it right in foreign missions, so I'll know it'll go for the Kingdom of God. And if the Lord willing, I'll take it, myself, over to the lands, to bring this same Gospel that you been setting, listening to this week, then I know it'll be done in the way that you've believed It. The Lord help me to do it.
E-5 Я очень благодарен за прекрасную посещаемость на этой неделе и за всех тех, которые сегодня вновь на подключении с помощью телефонной связи. И мы благодарны вам, всем до одного.
E-5 I am very grateful for the great attendance this week, and for all you people that's hooked up tonight again with the--the wires of the telephone. And we're grateful to each and every one of you.
E-6 Билли сказал мне сегодня утром, он сказал: “Папа, если бы ты приехал со мной сегодня рано утром, как только рассвело, и постоял бы где-нибудь здесь поблизости, и посмотрел, как матери кормят в машине своих младенцев, эти бедные люди сидели под дождем и ждали, когда откроют двери!” Вы понимаете, каким я был бы лицемером, если бы говорил вам не Истину, а что-нибудь другое? Я был бы настоящим подлецом. Иногда мне приходится задевать, но не потому, что я этого хочу, это потому, что… Это не я задеваю. Это Истина колет. И я—я… Но я верю, что вы и пришли из-за того, что я с вами предельно искренен и делаю все возможное, чтобы помочь вам. Да поможет Господь каждому из вас.
E-6 Billy said to me this morning, he said, "Daddy, if you would have come with me this morning, early, right after daylight, and stand out here around in these places and watch mothers feeding their babies in the car, them poor people setting in that rain, waiting for the doors to open!" You see what a hypocrite I'd be if I told you anything but the Truth? I would really be a foul person. Sometimes I have to hurt, but it's not because that I want to, it's because... It's not me that's hurting. It's Truth that hurts. And I--I... But I believe that's the reason you come, because I'm deadly sincere with you, and do all that I can to help you. The Lord help each and every one of you.
E-7 И теперь я хочу поблагодарить людей за их замечательное сотрудничество, также людей из этого города, которые дали нам…сдали в аренду это школьное здание — эту аудиторию и спортзал. И я хочу поблагодарить должностных лиц, если вы здесь. А также я хочу поблагодарить Трустона Колвина, который работает здесь смотрителем, за то, что отлично посодействовал и помог нам получить все это, и каждый вечер был с нами.
E-7 And now I want to thank the people for their fine co-operation, the people of the city here, also, who gave us, let us have the renting of this schoolhouse, this auditorium and the gym. And I want to thank the officials if you're here. And also I want to thank Houston Colvin, which is the custodian here, for his fine co-operation in helping us to get this and being with us each night.
E-8 Мы благодарим полицию Джефферсонвилла за то, что приезжали сюда и охраняли за очень низкую плату. Полицейские были командированы сюда, по-моему, примерно за два доллара в час: парковать машины, следить за тем, чтобы не было…ничего не случилось, и чтобы все было в порядке. Мы благодарны за это тем людям. А также звукооператору здесь за пультом, я заметил и его. И всем, кто в этом участвовал, мы, конечно, благодарны вам.
E-8 We thank the Jeffersonville police force for coming up here and watching, with a real cheap cost. I think about two dollars a hour, that the police were put up here on special duty, to park the cars, to see that there was no... nothing happened, and everything was all right. We're grateful to the people for that. And to the--the, also, the engineer here on the--the board, I've noticed him. And all that's affiliated with this, we are certainly grateful to you.
E-9 Я благодарю каждого из вас за подарки. Билли как раз сегодня днем принес мне подарок…несколько подарков в коробках — конфеты и прочее. А одним из них были Заповеди Блаженства, в которых изображена картина Христа. Это была “Нагорная проповедь”. И это, в самом деле, очень красиво. Я сердечно вас благодарю. И столько всего, я не знаю, как и отблагодарить вас за это. А также и за вашу…ваше спонсирование, сот-…финансирование собраний, мы, конечно, высоко это ценим, от всего сердца. Пусть Господь обильно благословит каждого из вас.
E-9 I thank each and every one of you for the gifts. Billy just brought me, this afternoon, a--a gift, several of them, and boxes, candy, and so forth. And one of them was the--the Beatitudes, with a picture of Christ worked in it--it, the Sermon on the Mount. And it certainly was beautiful. I certainly thank you. And so many things, I don't know how to thank you for it. And then, also, for your--your sponsoring, financing the meeting, we certainly do appreciate it, with all of our heart. The Lord bless each one of you, richly.
E-10 Билли сказал, что в течение этого времени многие люди просили личной беседы. И многие спрашивали, им нужно было посвятить младенцев. О-о, как я хочу это сделать!
Но, понимаете, приехав в этот раз, это настолько неотложно, что мне нужно все время пребывать в изучении этого Слова и в молитве для того, чтобы принести эти Послания. Понимаете, они не… Они—они для нас чрезвычайны, потому что нужно найти волю Божью, а потом высказать это. И все это должно точно сойтись, и вопрошаю у Бога, что именно нужно раскрыть.
E-10 Billy said, there was many people, you had been asking for private interviews during the time. And many asked and had little babies to be dedicated. Oh, how I want to do that!
But, you see, when I come this time, it's so urgent. I have to stay right, all the time, in study, this Word and prayer, on account of bringing these Messages. See, they're not... They're--they're extraordinary to us, because it's finding the will of God and then speaking the things. And all that has to meet together, and asking God just which one to open up.
E-11 Итак, если воля Господа, скоро мы снова приедем, как только удастся выбрать день. Я предлагал или…или сказал что-то о Пасхе. Я лучше это проверю, потому что мне кажется, что по расписанию примерно в то время я буду в Калифорнии. Так что тут может быть и ошибка. Тем не менее, когда мы снова вернемся в Скинию, мы пошлем вам приглашение от церкви, и—и сообщим вам дату и время. Тогда я, может быть, в то время снова…
E-11 Now, the Lord willing, we'll be back again soon, as soon as we can find a day. I made a--a motion, or--or said something about Easter. I better check that, because I think I've got a schedule in California along about that time. So that may be wrong. However, when we return again to the tabernacle, we'll send you a card, and the church, and--and give you the--the date and time. Then I'll, maybe at that time, again...
E-12 Я совсем не уделил время молитве за больных. Мы еще ни на одном служении не вызывали людей, чтобы помолиться за них. Мы их направляли к другим. И наши братья, что здесь, проповедовали: Брат Ли Вейл и Брат… И другие братья проповедовали и молились за больных, и совершали водное крещение…вернее, крестили, давая мне уединиться со Словом. Мы благодарим этих мужей. Они доблестно потрудились.
E-12 I haven't put any time to praying for the sick. We haven't had one service that we brought the people up and prayed for them. We been sending them out. And our brethren here has been preaching, Brother Lee Vayle and Brother... These other brothers has been preaching, and praying for the sick, and doing the water baptism, baptizing, rather, and letting me stay alone with the Word. We thank these men. They done a gallant job.
E-13 Здесь есть столько друзей, с которыми я хотел бы встретиться. Я смотрю вниз и вижу Джона и Эрла. И вот доктор Ли Вейл, один из организаторов собраний, Брат Рой Бордерс. Эти мужи, у меня даже нет… Я даже руку им пожать не успел. У меня не было возможности. Я вспоминаю своих друзей из Кентукки и из этой местности, и друзей-служителей — как мне хочется пожать им руки! Брат Блэр, я на днях заметил его здесь. И многие из тех людей, которых я люблю, и они присутствовали на нескольких собраниях, а я еще даже не пожал им руку. Я—я стараюсь… Не то, что мне не хочется: это потому, что у меня нет на это времени, и я просто спешу.
E-13 There is so many friends here I'd like to meet. I look down and see John and Earl. And there is Doctor Lee Vayle, one of the managers of the campaign. Brother Roy Borders. Them man, I haven't even got... I haven't even no more than shook their hand. I haven't had a chance to. I think of my friends from Kentucky, and around in here, and minister friends, how I would like to shake their hands! Brother Blair, I noticed him here the other day. And many of those man that I--I love, and they been to several meetings, and I've never even as much as shook their hand. I--I'm trying... It isn't because I don't want to do that; it's because I haven't the time to do it, and I just a hurry.
E-14 Посвящение младенцев — обязательно. У меня самого сын…мой внучок должен был быть посвящен на этом собрании. У меня не было на это времени: маленький Давид. Я уже дважды дедушка. Так что, мистер Мэй, (возможно он сегодня здесь), который подарил мне тросточку, похоже, что очень скоро мне придется ею воспользоваться. Так что…
И я говорил Билли, я сказал: “Да, в Библии сказано размножаться и наполнять землю, но все это бремя не было возложено на тебя одного”. И эти внуки быстро появляются.
E-14 Dedicating the babies, sure. My own son, my little grandson was supposed to be dedicated at this meeting. I haven't had time to do it; little David. I'm grandpa, twice now. So, Mr. May, if he's here tonight, who give me that cane, look like I'm going to have to use it pretty soon.
E-15 Итак, помните, моя невестка вообще-то была бесплодной. Она вообще не могла иметь детей. И однажды, когда уезжал с собрания, Господь проговорил ко мне и сказал: “Лойс, ты родишь сына. Господь благословил тебя. У тебя больше нет женской болезни”. Через девять месяцев родился маленький Поль.
E-15 So, and I told Billy, I said, "The Bible did say multiply and replenish the earth, but the whole burden wasn't given to you." And these grandsons are appearing fast.
And so, remember, my daughter-in-law was barren, to begin with. She could not have no children. And one day, leaving a meeting, the Lord spoke to me and said, "Loyce, you will bare a son. The Lord has blessed you. Your female trouble is gone." Little Paul was born, nine months later. [Genesis 1:28]
E-16 За два месяца до того, как появился этот ребенок, я сидел однажды утром за столом и завтракал, а Лойс и Билли сидели за столом напротив меня. И я увидел, как Лойс кормила малыша в розовом…точнее, в голубом одеяле, в которое он был завернут. А Билли сидел в углу и кормил маленького Поля. Я сказал: “Билли, я только что увидел видение. Лойс кормила ребенка, завернутого в голубое одеяло”.
Он сказал: “Ну вот, пропала моя поездка на охоту. Ведь это же ровно через девять месяцев”. [Собрание смеется—Ред.]
E-16 Two months before this baby come on the scene, I was setting, eating breakfast one morning, at the table, and Loyce and Billy was setting across the table from me. And I seen Loyce feeding a little baby with a pink... or a blue blanket wrapped around it. And Billy was setting in the corner, feeding little Paul. I said, "Billy, I just saw a vision. Loyce was feeding a baby wrapped in a blue blanket."
He said, "There goes my hunting trip. That's just nine months from now."
Eleven months later, little David was born. And I haven't been able to dedicate him to the Lord yet, and will not until we return again. So you see what it is.
E-17 Через одиннадцать месяцев родился маленький Давид. И я еще не успел посвятить его Господу, и сделаю это, только когда мы вновь приедем. Так что вы понимаете, почему это так.
Я так люблю людей и общаться с ними! Но наши братья молились за больных, и я знаю, что это было успешно. Каждый вечер мы молились за больных, мы все вместе возлагали руки друг на друга, а таким образом получается за всех сразу. Но, может быть, если Бог позволит… Я отмечу это на приглашениях, если будем их рассылать. Вернувшись, я снова хотел бы посвятить где-то два-три дня на то, чтобы просто молиться за больных и делать в этом отношении все, что мы можем. Так вот, и я еще раз благодарю людей за их помощь.
E-17 How I love people and their fellowship! But our brethren has been praying for the sick, and I know it's a success. Each night we prayed for the sick, one laying their hands on the other, all of us together, which that way it catches the whole scope. But maybe, if God willing... I'll mark it on the card, if we send it. Coming back, I'd like to dedicate about two or three days, again, just to praying for the sick and doing what we can in that manner. Now, and I thank the people for their help, again.
E-18 Теперь я просто хочу быстро пояснить относительно…относительно утреннего Послания. Несомненно, я не закончил его полностью, но я думаю, вы поймете. И я уверен, что вы не… Вы даже не догадываетесь, чего мне это стоило.
E-18 Now I just want to comment, just a moment, on the--on the morning's Message. There's no doubt, I didn't get completely through with it, but I think you understand. And I'm sure you didn't... You'll never know what that was for me to do.
E-19 Вам-то кажется, что это очень просто. Но вы…вы понимаете, что получается? Занимаешь место Бога, чтобы высказать Нечто. А прежде чем я это сделал, должен был прийти ответ от Бога. И нужно было, чтобы Он сошел, и Он видимым образом показал Себя и дал Откровение. Поэтому, понимаете, это для Церкви. И, запомните, я сказал: “Эти…то, что я сказал, было только для Церкви”.
E-19 Now, it seems very simple to you. But, you, you see what you're doing? You are taking the place of God, to pronounce Something. And before I would do that, it had to come an answer from God. And He had to come down, and He visibly showed Himself, and gave the Revelation. Therefore, see, this is to the Church. And remember, I said, "These, this what I said, was to the Church only."
E-20 И чтобы вы имели уверенность и точно знали: это был тот же самый Бог, Который сказал мне там, где не было белок: “Изреки и скажи, где они будут”. И так произошло три раза подряд. Так вот, если Он тем же Словом может сотворить то, чего не существовало, то тем более Это устоит в День Суда! Понимаете? Люди были там и видели все это, и знают. Как Павел сказал в прошлые времена… С ним были люди, которые почувствовали, как затряслась земля и не слышали голоса, но они…они увидели Огненный Столп.
E-20 And so that you might have confidence and know, that was the same God that said to me up there where there was no squirrel. "Speak, and say where they'll be." And three straight times it happened. Now, if He can by that same word create something that isn't there, how much more will This hold fast at the Day of Judgment! See? People were there to see these things, and know. As Paul said, in the days gone by. There's man with him, who--who felt the earth shake; and didn't hear the voice, but they--they seen the--the Pillar of Fire. [Acts 22:9]
E-21 Однако, мне стало приятно, после того как все закончилось: увидел, как мужья и жены, которые, я знаю, являются истинными Христианами, обнимали друг друга и рыдали.
E-21 It done me good, though, after it was over; to see husbands and wives, that I know is genuine Christians, hugging one another and weeping.
E-22 И послушайте, друзья: Бог подтверждает Свое Слово знамениями и доказательствами, чтобы утвердить истинность Его, изреченного Слова. Теперь, запомните: тот Свет, Который был в том Облаке, Который дал Откровение… Я был…
Моя дочка, Сарра, мне говорила, что когда они… В той школе в Аризоне смотрели туда вверх, на безоблачное небо, и видели, как это Облако на той горе таинственно поднималось и опускалось, и в Нем горел янтарный Огонь. Учитель отпустил с урока из школы, вывел их на улицу и сказал: “Вы когда-нибудь видели что-то подобное? Посмотрите, что там”.
E-22 And listen, friends, God confirms His Word with signs and vindications, to prove that It's right, the spoken Word. Now remember, that Light that was in that Cloud, that gave the Revelation. I was...
My little girl was telling me, Sarah here, that when they... That school there in Arizona was looking up there on a cloudless sky, and seeing this Cloud mysteriously in that mountain, going up-and-down, with an amber Fire burning in It. The teacher dismissed the classes and the school, and brought them out front, and said, "Did you ever see anything like that? Look the way that's there."
Remember, that's that same amber Light that's on the rock. So it's the same God, same Revelation, said, "Tell them to do this." Is what I told you this morning, so there It is.
E-23 Запомните, это тот же самый янтарный Свет, Который на скале. Понимаете? Так что это тот же самый Бог, то же самое Откровение, сказал: “Скажи им сделать вот так”, — то, что я сказал вам сегодня утром, так что, вот, пожалуйста.
Если вдруг мой хороший друг, Брат Рой Роберсон, слушает в Тусоне: Рой, ты помнишь, недавно ты видел видение, что мы стояли на горе? Ты поднялся ко мне, а то Облако было над вершиной. Шел, спускаясь вниз, ты знаешь, что Он тебе сказал…что я сказал тебе недавно дома? Это Оно и есть, Рой. Больше не волнуйся, сынок. Это свершилось.
E-23 If it happens to be that my good friend, Brother Roy Roberson, is listening in at Tucson. Roy, you remember, the other day, the vision you seen when we were out standing upon the mountain? You come up to me, and that Cloud was over the top? Come walking down, you know what He told you; and I told you at that house, the other day? That's it, Roy. Don't worry no more, son. It's over.
E-24 Вы просто не осознаете, что это значит! Это благодать. Он любит вас. А вы любите Его, смиренно служите Ему и поклоняйтесь Ему всю оставшуюся жизнь. Будьте счастливы, продолжайте жить, как и жили. Если вы счастливы, то так и оставайтесь. Больше никогда не делайте таких ошибок вновь. Просто идите вперед. Это Божья благодать.
E-24 You just don't know what that means! It's grace. He loves you. And you love Him, humbly serve Him and worship Him the rest of your days. Be happy, go ahead and live as you are. If you're happy, continue that way. Don't never do anything wrong again, like that. Just go ahead. It's God's grace.
E-25 Теперь я хочу снова помолиться, прежде чем углубимся в Слово. Кто из вас будет молиться за меня? Я езжу с одного собрания сразу же на другое. Молитесь, пожалуйста!
Знаете, я хотел бы, чтобы мы все вместе спели одну песенку, прежде чем обратимся к Слову, чтобы просто…чтобы мы знали, что Бог…для небольшого посвящения. Вы когда-нибудь слышали эту песенку: “Заботится Он”? “Во свете и в тесноте с тобой Он везде”.
Юная леди подходит к пианино. Кстати, я хочу поблагодарить и эту юную леди. Я даже не знал, кто она такая. Это одна из дочерей местного дьякона. Я, конечно… Дочка Брата Уиллера. Она уже выросла. Совсем недавно она была еще малышкой, сидела у меня на коленях, а теперь это молодая женщина. Так что я, конечно, благодарю ее, что она использовала свой талант в музыке, и теперь она так мило играет. Сестра, дай нам, пожалуйста, аккорд. Теперь все вместе.
Заботится Он
Всегда о тебе.
Во свете и в темноте
С тобой Он везде.
E-25 Now I want to pray again before we enter into the Word. How many will pray for me? I'm just going from meeting to meeting. Will you pray?
You know, I'd like to sing you a little song, all of us together, before we go to the Word. Just to... so that we'd know God... Just a little dedication. Did you ever hear this little song, He Careth For You? "Through sunshine and sorrow, He careth for you."
E-26 Вам нравится? Давайте еще раз споем, все вместе.
Заботится Он
Всегда о тебе.
Во свете и в темноте
С тобой Он везде.
Брат Даух, Он о тебе тоже заботится, брат. Разве вы не любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Теперь склоним головы.
E-26 The little lady is coming up to the piano. Say, I want to thank this little lady, too. I didn't even know who she was. It's one of the deacon's daughters here. I certainly... Brother Wheeler's little girl. She is growed up now. She was a little bitty thing that set on my knee, not long ago, and now she's a young woman. So I certainly thank her that she's used her talent in music, and now she plays very sweetly. Would you give us the chord, sister? All of us together now.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
You love that? Let's sing it again, all together.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
Brother Dauch, He does for you, too, brother. Don't you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads now.
E-27 Дорогой, Милостивый Бог, по этим коротким заметкам хочу сказать людям некоторые вещи и вновь пришел сюда, чтобы упомянуть о сегодняшнем утре, ибо это люди и пришли услышать. Я молю, Боже, чтобы Ты дал людям увидеть, что Бог любит и заботится. И не я Это дал, Господь — было подтверждено, что это Истина. Поэтому я молю, дорогой Боже, чтобы Твоя любовь навсегда осталась среди людей. Сегодня вечером после этого собрания придется разойтись и разъехаться по домам, что-то в глубине как бы притягивает нас, Господь. Я молю, чтобы Ты благословил этих людей.
E-27 Dear Gracious God, with this little note here of a few things to say to the people, and back again to refer back to this morning, for that's what the people come to hear. I pray, God, that You'll let the people see that God loves and cares. And it was not me that give That, Lord, it was vindicated that it was the Truth. So I pray, Dear God, that Your love will always remain among the people. Tonight, to have to separate after this meeting and go to our different homes, it--it kind of pulls us, some, deep, Lord. I pray that You'll bless these people.
E-28 Теперь, приступая к Слову в молитве и обращаясь к написанному Слову, мы просим, чтобы сегодня вечером Ты взял это написанное Слово и оживил Его для нас. И когда мы сегодня выйдем из этого здания, чтобы разойтись и разъехаться по домам, да скажем мы, как те пришедшие из Эммауса, которые шли с Ним целый день и все равно не узнали Его; но в тот вечер, когда Он ввел их в комнату, и все двери были заперты, Он сделал нечто именно так, как Он сделал перед Своим распятием. По этому они узнали, что Он воскрес.
Сделай это сегодня еще раз, Господь. Даруй это, пока двери заперты, и Твоя группка сидит здесь и ждет. И, Отец, когда мы разъедемся по домам, мы скажем, как сказали они: “Не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге?” Мы вверяем самих себя и всех в Твои руки, Господь. Делай с нами, как Ты считаешь нужным. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-28 Now as we approach the Word, in prayer, and approach the written Word, we ask that You will take this written Word and make It alive to us tonight. And when we leave this building tonight to separate to go to our different homes, may we say like those who came from Emmaus, that had walked with Him all day and still didn't know Him; but when He got them inside the room that night, and the doors all shut, He did something just like He did before His crucifixion. By that, they knowed He had risen again.Do it again tonight, Lord. Grant it, while the doors are shut, and Your little group here is setting, waiting. And, Father, when we go to our homes, we'll say like they did, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way!" We commit ourselves, and all, in Your hands, Lord. Do with us as You see fit. In Jesus' Name. Amen. [Luke 24:32]
E-29 Теперь давайте сразу приступим к служению. Откройте сейчас, пожалуйста, со мной Послание к Евреям. И сегодня мы совсем недолго поговорим еще об одном откровении по Посланию, если воля Господа. И затем, когда будем читать первые три стиха из Евреям 7:1-3, а потом поясним это… И мы не знаем, что сделает Господь. Мы не знаем. Мы делаем только одно — просто верим, бодрствуем, молимся. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И верим, что “Он сделает так, чтобы все содействовало ко благу любящим Его”, потому что Он так обещал.
Ибо этот Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, — тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
Которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть, царь мира,
E-29 Now let's get right into the service now, quickly. Turning now with me, if you will, to the Book of Hebrews, and another revelation on the Message. We'll speak for just a few moments tonight, the Lord willing. And then while reading the first three verses of Hebrews 7:1 to 3, and then commenting on this. And we don't know what the Lord will do; we do not know. The only thing we do is just believe, watch, pray. That right? And believe that "He'll make everything work together for good to them that loves Him," because He promised to. [Romans 8:28]
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;Let's read a little farther.Without father, without mother, without descent,... neither beginning of days, or end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. [Hebrews 7:1-3]
E-30 Давайте прочитаем чуть дальше.
Без отца, без матери, без родословия,…ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
Подумайте об этой великой Личности, насколько, должно быть, это великий Человек! И теперь вопрос таков: “Кто же этот Человек?” Теологи понимают это по-разному. Но со времени открытия Семи Печатей таинственная Книга, Которая была для нас таинственной… Согласно Откровениям 10:1-7, все тайны, написанные в этой Книге, сокрытые на протяжении эпохи реформаторов, должен ясно раскрыть ангел последнего периода церкви. Кто из вас знает, что это так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Это так, должны быть раскрыты. Все тайны таинственной Книги должны быть открыты посланнику того периода, Лаодикии.
E-30 Think of this great Person, of how great this Man must be! And now, the question is, "Who is this Man?" Theologians has had different ideas. But since the opening of the Seven Seals, the mysterious Book that's been mysterious to us... According to Revelations 10:1 to 7, all the mysteries that's wrote in this Book, that's been hid down through the age of the reformers, is supposed to be brought out into view by the angel of the last church age. How many knows that's right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right, supposed to be brought. All the mysteries of the mysterious Book is to be revealed to the Laodicea messenger of that age. [Revelation 10:1-7]
E-31 Поскольку ведется много споров об этом Человеке и по этой теме, я думаю, что нам надлежит вникнуть в это, выяснить, Кто это такой. Так вот, о Нем существует несколько мнений.
Одно мнение таково…утверждает: “Его просто выдумали. На самом деле это не был человек”.
А другие говорят, что “Это было священство, это было священство Мелхиседека”. Это наиболее правдоподобно, люди придерживаются больше этой стороны, чем другой, потому что говорят, что это было священство.
E-31 Seeing there is much dispute about this Person and this subject, I think it behooves us to break into it, to find out Who this is. Now, there is several schools of thought on Him.One of them schools are, claims, "He's just a myth. He wasn't actually a person."And the others says, that, "It was a priesthood. That was the Melchisedec priesthood." That's the most likely one, that hold better to that side than they do to the other, is because they say it was a priesthood.It can't be that, for in the 4th verse It says He was a Person, a "Man." So, in order to be a Person, He has to be a personality, a "Man." Not a order; but a Person! So He was not just a priesthood order, neither was He a myth. He was a Person. [Hebrews 7:1, 17]
E-32 Такого не может быть, потому что в 4-ом стихе говорится, что Он был Личностью, Человеком. А для того, чтобы быть Личностью, у Него должны быть характерные черты, быть “Человеком”. Не какой-то чин, но Личность! Так что Он не был просто священническим чином, также как Он не был выдумкой. Это была Личность.
И эта Личность Вечна. Если обратить внимание: “У Него не было отца. У Него не было матери. У Него не было такого времени, когда Он начался. И у Него не было времени, когда Он закончился”. И, Кто бы это ни был, Он по-прежнему жив и сегодня, потому что здесь в Библии сказано, что “У Него не было ни отца, ни матери, ни начала дней, ни конца жизни”. Поэтому это должна была быть Вечная Личность. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вечная Личность! Так что это могла быть только одна Личность, а именно: Бог, потому что только Он один является Вечным. Бог!
E-32 And the Person is Eternal. If you notice, "He had no father. He had no mother. He had no time He ever began. And He had no time He ever ended." And ever Who it was is still alive tonight, because the Bible said here, that, "He had neither father, nor mother, beginning of days, or ending of life." So It would have to be an Eternal Person. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] An Eternal Person! So it could only be one Person, that's God, 'cause He's the only One that's Eternal. God! [Hebrews 7:3]
E-33 Так вот, в Первом Тимофею 6:15 и 16, если вы когда-нибудь пожелаете это прочитать, я хотел бы, чтобы вы прочитали.
Итак, я утверждаю именно о том, что Им был Бог, потому что Он — единственная Личность, Которая может быть бессмертной. И вот, Бог переменяется в Личность; таким Он и был: “Ни отца, ни матери, ни начала жизни, ни конца дней”.
E-33 Now, in First Timothy 6:15 and 16, if you'd like to read that sometime, I'd like for you to read it.
Now, the thing that I contend is, that, He was God, because He's the only Person that can be immortal. And now, God changing Himself into Person; that's what He was, "No father, no mother, no beginning of life, no ending of days." [I Timothy 6:15-16]
E-34 Теперь, мы находим в Писании, что многие люди учат, что “Божество в трех лицах”. Итак, невозможно быть лицом, не являясь личностью. Только личность является определенным лицом.
Несколько недель назад один баптистский служитель пришел ко мне домой и сказал: “Когда-нибудь, когда у тебя будет время, я хотел бы тебя поправить относительно Божества”. Вернее, он мне позвонил.
E-34 Now we find in the Scripture that many people teaches that, "three personalities in the Godhead." So, you cannot have a personality without being a person. It takes a person to make a personality.
A Baptist minister, a few weeks ago, come up, and to my house, and said, "I'd like to straighten you out on the Godhead sometime when you got time." Called me up, rather.
E-35 Я сказал: “У меня есть время прямо сейчас, потому что я хочу быть честным, и ради этого все остальное откладывается в сторону”.
И он приехал, он сказал: “Брат Бранхам, ты учишь, что существует только один Бог”.
Я сказал: “Так точно”.
Он сказал: “Что ж, — он сказал, — я верю, что существует один Бог, но один Бог в трех Личностях”.
Я сказал: “Сэр, повторите еще раз”.
E-35 I said, "I got time right now, 'cause I want to be straight, and we lay aside everything else, to do it."
And he come up, he said, "Brother Branham, you teach that there is just one God."
I said, "Yes, sir."
He said, "Well," he said, "I believe there is one God, but one God in three Persons."
I said, "Sirs, repeat that again."
He said, "One God, in three Persons." [John 10:30]
E-36 Он сказал: “Один Бог в трех Личностях”.
Я сказал: “В какую вы ходили школу?” Понимаете? И он сказал мне название Библейского колледжа. Я сказал: “Я так и понял. Невозможно быть личностью, если не являешься лицом. А если у тебя есть свое лицо, значит, ты сам по себе — одна отдельная личность. Ты отдельное, индивидуальное существо”.
А он сказал: “Ведь даже теологи не могут этого объяснить”.
Я сказал: “Нужно откровение”.
А он сказал: “Я не принимаю откровения”.
E-36 I said, "Where did you go to school at?" See? And he told me a--a Bible college. I said, "I could believe that. You cannot be a person without being a personality. And if you're a personality, you are one personality to yourself. You're a separate, individual being."
And he said, "Well, the theologians can't even explain that."
I said, "It's by revelation."
And he said, "I can't accept revelation." [Matthew 16:17]
E-37 Я сказал: “Тогда Богу вообще никак к вам не подобраться, потому что ‘Это сокрыто от глаз мудрых и разумных, и открыто младенцам, — открыто, откровение, — открыто младенцам, таким, которые примут это, научатся’.” И я сказал: “Богу никак к вам не подобраться, вы же закрылись от Него”.
Вся Библия является откровением Бога. Вся Церковь построена на откровении Бога. Бога никак иначе не познаешь, как только через откровение. “Кому Сын откроет Его”. Откровение — все по откровению. Поэтому, если при-…не принимаешь откровения, тогда ты просто охладевший теолог, и ты безнадежен.
E-37 I said, "Then there's no way for God to ever get to you, because, 'It's hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes,' revealed, revelation, 'revealed to babes such as will accept it, learn.'" And I said, "There'd be no way for God to get to you; you close yourself off from Him."The whole Bible is the revelation of God. The whole Church is built upon the revelation of God. There is no other way to know God, only by revelation. "To whom the Son will reveal Him." Revelation; everything is revelation. So, to acce-... Not to accept the revelation, then you're just a cold theologian, and there is no hope for you. [Matthew 11:25], [Luke 10:21], [Matthew 11:25], [Galatians 1:12]
E-38 Итак, вот, мы видим, что у этой Личности “не было ни отца, ни матери, ни начала дней, ни конца жизни”. Это был Бог, эн морфе.
Так вот, мир…слово происходит…раньше использовалось греческое слово, означавшее “перемена”. Переменяет Себя, эн морфе, из одной личности в… Это одна личность. То греческое слово эн морфе означает…оно взято из театрального представления, когда один человек меняет маску, чтобы сделаться каким-то другим персонажем.
E-38 Now, now, we find out that this Person "had no father, no mother, no beginning of days or ending of life." It was God, en morphe.
Now, the world, the word comes, the Greek word, means, "change," was used. Changing Himself, en morphe, from one person to... One person; the Greek word there, en morphe, means... It was taken from the stage act, that one person is changing his mask, to make him some other character. [Hebrews 7:3]
E-39 Как совсем недавно в…в школе, по-моему, у Ревекки, перед самым выпускным они поставили одну из пьес Шекспира. И одному парню приходилось несколько раз переодеваться, потому что он играл две или три разных роли, но это та же самая личность. Один раз, когда он вышел, он был злодеем; а когда он вышел в следующий раз, он был другим персонажем. И вот это греческое слово эн морфе означает, что он “поменял маску”.
E-39 Like in--in school, just recently, I believe, Rebekah, just before she graduated, they had one of Shakespeare's play. And one young man had to change his clothes several times, because he played two or three different parts; but, the same person. He come out, one time, he was the villain; and when he come out next time, he was another character. And now the Greek word, en morphe, mean that he "changed his mask."
E-40 И именно это сделал Бог. Все время это тот же самый Бог. Бог в виде Отца, Духа, Огненного Столпа. Тот же Бог стал плотью и обитал среди нас, эн морфе, проявился, чтобы стать видимым. И теперь тот же самый Бог — это Святой Дух. Отец, Сын, Святой…не три Бога, а три служения, три действия того же одного Бога.
E-40 And that's what God did. It's the same God all the time. God in the form of the Father, the--the Spirit, the Pillar of Fire. The same God was made flesh and dwelt among us, en morphe, brought out so He could be seen. And now that same God is the Holy Ghost. Father, Son, Holy... not three Gods; three offices, three acts of the one God. [John 1:14]
E-41 В Библии сказано: “Бог Один”, не три. Но вот почему у них не получилось… Если в этом досконально разобраться, троебожие не может получиться. Еврея в этом никогда не убедишь — это уж точно. Кто разбирается, что к чему, он-то знает, что есть только один Бог.
Заметьте, как скульптор, он прячет под покрывалом. Именно так Бог делал до этого периода. Это было сокрыто. Все эти вещи были сокрыты и должны быть открыты в этом периоде. Так вот, в Библии говорится, что они будут открыты в поздние времена. Это как скульптор, полностью накрывший свое изделие до тех пор, когда он снимет с него покрывало, и все его увидят.
E-41 The Bible said, "There is one God," not three. But that's how that they couldn't... You can't get this straightened out and have three Gods. You would never sell a Jew that. I'll tell you that. One who knows better, he knows there's only one God. [Ephesians 4:6], [John 10:30]
E-42 И именно так было с Библией. Она была изделием Божьим, которое было накрыто. И Она была сокрыта от основания мира, и Ее семикратная тайна, и Бог обещал, что в эти дни, в период этой Лаодикийской церкви, Он полностью снимет маску, и мы сможем Ее увидеть. Как это славно!
Бог, эн морфе, замаскированный в Огненном Столпе. Бог эн морфе в Человеке, названном Иисусом. Бог эн морфе в Своей Церкви. Бог над нами, Бог с нами, Бог в нас — нисхождение Бога.
Там наверху — Святой: никто не мог к Нему прикоснуться, Он снизошел на гору, и даже если животное прикасалось к горе, оно должно было умереть.
E-42 Notice, like the sculpture, he hides, with a--a mask over it. That's what God has done to this age. It's been hid. All these things has been hid, and is supposed to be revealed in this age. Now, the Bible says they will be revealed in the latter times. It's like a sculptor keeping his--his piece of work all covered over until the time he takes the mask off of it and there it is.
And that's what the Bible has been. It has been a work of God that's been covered up. And It's been hid since the foundation of the world, and Its sevenfold mystery. And God promised in this day, at the age of this Laodicean church, He would take the mask off the whole thing and we could see It. What a glorious thing! [Revelation 10:1-7]
E-43 А потом Бог сошел и переменил Свой шатер, сошел и жил с нами, стал одним из нас. “И мы осязали Его”, — сказано в Библии. Первое Тимофею 3:16: “Беспрекословно — великая тайна божественности: ибо Бог явился во плоти, был осязаем руками”. Бог ел мясо. Бог пил воду. Бог спал. Бог плакал. Он был одним из нас. Прекрасно, отображен в прообразе в Библии!
То был Бог над нами, Бог с нами, теперь же — Бог в нас, Святой Дух. Не третья Личность, а та же самая Личность!
E-43 God, en morphe, masked in the Pillar of Fire. God, en morphe, in a Man called Jesus. God, en morphe, in His Church. God above us, God with us, God in us; the condescending of God.Up There, holy, no one could touch Him, He settled upon the mountain; and even if a animal touched the mountain, had to die.And then God come down and changed His tent, and come down and lived with us, become one of us." And we held Him," the Bible said. First Timothy 3:16, "Without controversy great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, handled with hands." God eat meat. God drank water. God slept. God cried. He was one of us. Beautiful, typed in the Bible!That was God above us; God with us; now it's God in us, the Holy Spirit. Not the third Person; the same Person! [I Timothy 3:16], [Exodus 19:12-13]
E-44 Бог сошел и стал плотью, и подвергся смерти во Христе для очищения Церкви, чтобы войти в нее для общения. Бог любит общение. Вот для чего Он создал человека в первый раз — именно для общения; Бог пребывает один, с Херувимами.
E-44 God came down and become flesh, and died the death, in Christ; so that He could clean the Church, in order to get into it, for fellowship. God loves fellowship. That's what He made the man at the first time for, was for fellowship; God dwells alone, with Cherubims.
E-45 И обратите внимание. Итак, Он создал человека, а человек пал. Поэтому Он сошел и искупил человека, потому что Бог любит, когда Ему поклоняются. Само слово бог означает “объект поклонения”.
И То, что появляется среди нас как Огненный Столп, как Нечто изменяющее наши сердца, — это Тот же самый Бог, Который сказал: “Да будет свет”, — и стал свет. Он вчера, сегодня и во веки Тот же.
E-45 And notice now, He made man, and man fell. So He came down and redeemed man, because God loves to be worshipped. The very word god means "object of worship."And this that comes among us, as a Pillar of Fire, as something that changes our hearts, that is the same God that said, "Let there be light," and there was light. He's the same yesterday, today, and forever. [Genesis 1:3]
E-46 Так вот, в начале Бог пребывал наедине со Своими атрибутами, о которых я говорил сегодня утром, то есть со Своими мыслями. Ничего не было, только один Бог, но у Него были мысли.
E-46 Now, in the beginning God dwelled alone, with His attributes, as I spoke of this morning. That's His thoughts. There was nothing, just God alone, but He had thoughts.
Just like a great architect can set down, in his mind, and draw out what he thinks it's he's going to--to build. Create, now, he cannot create. He can take something that's been created and make it in a different form; 'cause God is the only way... only One can create. But he gets in his mind what he's going to do, and that's his thoughts, that's his desires. Now it's a thought, and then he speaks it, and it's a word then. And a--a word is...
E-47 Как великий архитектор, может мысленно представить и начертить то, что он планирует построить, создать. Так вот, сотворить он не способен. Он может взять нечто уже сотворенное и придать этому другую форму, потому что только Бог…только Он способен сотворить. Но он мысленно задумывает, что он собирается сделать, и это его мысли, это его желания. Теперь, это мысль, а потом он изрекает ее, и тогда она становится словом. А слово — это…
Мысль, когда она выражена, является словом. Выраженная мысль — это слово, но сначала должна быть мысль. Итак, это Божьи атрибуты, далее они становятся мыслью, а затем — словом.
E-47 A thought, when it's expressed, it's a word. A thought expressed is a word, but it has to be a thought first. So, it's God's attributes; then it becomes a thought, then a word.
E-48 Обратите внимание. Те, кто имеет сегодня Вечную Жизнь, были с Ним и в Нем, в Его мыслях, еще до существования Ангела, звезды, Херувима или чего-нибудь другого. То есть Вечные. И если вы имеете Вечную Жизнь, то вы всегда существовали, не ваше естество здесь, но облик и форма, которую безграничный Бог…
E-48 Notice. Those who have, tonight, Eternal Life, was with Him and in Him, in His thinking, before there ever was an Angel, star, Cherubim, or anything else. That's Eternal. And if you have Eternal Life, you always was. Not your being here, but the shape and form that the infinite God...
E-49 А если Он не безграничный, Он не Бог. Бог должен быть безграничным. Мы ограничены, а Он безграничен. И Он был вездесущим, всеведущим и всемогущим. Если это не так, тогда Он не может быть Богом: знает все повсеместно из-за Своей вездесущности. Всеведение делает Его вездесущим. Он — Существо, Он не такой как ветер. Он — Существо, Он обитает в доме. Но из-за всеведения, зная все, Он является вездесущим, потому что Он знает все, что происходит.
E-49 And if He isn't infinite, He isn't God. God has to be infinite. We are finite; He is infinite. And He was omnipresent, omniscient, and omnipotent. If He isn't, then He can't be God. Knows all things, all places, because of His omnipresent. Omniscient makes Him omnipresent. He is a Being; He's not like the wind. He is a Being; He dwells in a house. But being omniscient, knowing all things, makes Him omnipresent, because He knows everything that's going on.
There can't be a flea bat its eyes but what He knowed it. And He knowed it before there was a world, how many time it'd bat its eyes, and how much tallow it had in it, before there ever was a world. That is infinite. We can't comprehend it in our minds, but that's God. God, infinite!
E-50 Даже блоха не может моргнуть глазами без Его ведома. И до существования земли Он знал, сколько раз она моргнет глазами, и сколько в ней будет жира, еще до существования мира. Это и есть безграничность. Мы не можем этого постичь своим разумом, но таков Бог. Бог безграничен!
И запомните: вы, ваши глаза, ваше телосложение — какими бы вы не были, вы были в Его мыслях в начале. И вы всего лишь выражение, слово. Подумав об этом, Он это изрек, и вот вы здесь. Если это не так, если в Его мыслях вас не было, то вам вообще невозможно Там оказаться, ибо именно Он дает Вечную Жизнь.
E-50 And remember, you, your eyes, your statue, whatever you was, you were in His thinking at the beginning. And the only thing that you are is the expression, word. After He thought it, He spoke it, and here you are. If it isn't, if you wasn't in His thinking, there is no way at all for you ever be there, for He is the One that gives Eternal Life.
E-51 Вы помните, что мы читали в Писаниях? “Не от желающего, не от подвизающегося, но от Бога!” И чтобы Его предопределение оставалось в силе, Он мог прежде всякого времени избрать, кто… Бог выбирает суверенным образом. Вы знаете об этом? Бог суверенен.
Разве кто-нибудь подсказывал Ему, как лучше создавать землю? Кто бы осмелился сказать Ему, что Он неправильно ведет Свое дело?
E-51 You remember how we read the Scriptures? "Not him that willeth, or him that runneth, but God!" And that His predestination might stand true, He could choose, before any time, who. God is sovereign in His choosing. Did you know that? God is sovereign.Who was back there to tell Him a better way to make the world? Who would dare to tell Him He was running His business wrong?Even the very--the very Word, Itself, very sovereign. Even the revelation is sovereign. "He reveals to whom He will reveal." The very revelation, itself, is sovereign in God. That's how people pound at things, and jump at things, and hit at things, not knowing what they're doing. God is sovereign in His works. [Romans 9:16]
E-52 Даже Само…даже Само Слово очень суверенно. Даже откровение суверенно. “Он открывает тому, кому Он желает открыть”. Даже само откровение суверенно в Боге. Вот почему люди бьются, и хватаются, и пытаются осилить, сами не зная, что они делают. Бог суверенен в Своих делах.
Так вот, мы видим Его в начале, Его атрибуты. И вы тогда были с Ним. Вот где речь заходит о Книге Жизни.
Итак, здесь, в Откровениях, 13-ой главе, 8-ом стихе, у нас написано, что “Зверь, который придет на землю, — в эти последние дни, — обольстит всех людей на земле, чьи имена не написаны в Книге Жизни Агнца до основания мира”.
E-52 Now we find Him at the beginning, His attributes. And, now, you were with Him then. Then is when the Book of Life comes into view.Now, we read over here in Revelations the 13th chapter, the 8th verse, that, "The beast that comes upon the earth," in these last days, "will deceive all those people on the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world." [Revelation 13:8]
E-53 Только подумайте! Еще до рождения Иисуса, за четыре тысячи лет до Его прихода на землю, и за несколько тысяч лет до вашего появления на земле, Иисус в Божьем разуме умер за грехи мира, и была создана Книга Жизни, и ваше имя было записано в ту Книгу Жизни до основания мира. Это Библейская Истина. Видите, ваше имя было предназначено Богом и помещено в Книгу Жизни до основания мира.
Вы были там, в Его атрибутах. Вы этого не помните, нет, потому что вы просто часть Его Жизни. Вы являетесь частью Бога, когда вы стали сыном или дочерью Божьей.
E-53 Think of it! Before Jesus was ever born, four thousand years before He came on earth, and several thousand years before you come on earth; Jesus, in God's mind, died for the sins of the world, and the Book of Life was made, and your name was put on that Book of Life before the foundation of the world. That's the Bible Truth. See, your name was ordained of God and placed on the Book of Life before the foundation of the world.
E-54 Точно, как вы являетесь частью своего земного отца! Верно. Вы… Мужской пол несет в себе гемоглобин, кровь. И когда он попал в…в яйцеклетку, тогда вы стали частью своего отца; а ваша мать тоже часть вашего отца, так что вы все часть вашего отца.
Слава! Так деноминация вообще отпадает. Угу. Конечно же! Бог — единственное место, во всем!
E-54 You were there in His attributes. You don't remember it, no, because you're just a part of His Life. You are a part of God when you become a son or a daughter of God.
Just as you are a part of your earthly father! That's right. You are. The male carries the hemoglobin, the blood. And when that has gone in--in the egg, then you become a part of your father; and your mother is a part of your father, also; so you're all a part of your father.
Glory! That lets the denomination out, altogether. Uh-huh. Certainly does! God, in all, the only place!
E-55 Теперь обратите внимание на Его атрибут. Значит, во-первых, атрибутом был Бог; мысль, сам атрибут, все было в Одном, без какого-либо выражения. А, во-вторых, когда Он выразился, тогда Он стал Словом. А затем “Слово стало плотью и обитало среди нас”.
E-55 Notice now His attribute. Then the attribute was, first, God; the thought, the attribute itself, all in One, without being expressed. Then when He expressed, secondarily, He became then the Word. "And then the Word was made flesh and dwelt among us."
E-56 Святого Иоанна, 1-ая глава, 1-ый стих, заметьте, это “В начале”. Но до этого — Вечность! Обратите внимание: “В начале было Слово”. Когда начиналось время — было Слово. Но прежде чем было Слово, был атрибут, мысль. Затем она была выражена: “В начале было выражение, Слово”.
Теперь мы подходим к тому, кем является Мелхиседек, то есть, эта таинственная Личность. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог”. “А потом Слово стало плотью и обитало среди нас”. Теперь удержите это в памяти, заметьте.
E-56 Saint John the 1st chapter and the 1st verse, notice, this is, "In the beginning." But, before, the Eternal! Notice, "In the beginning was the Word." When the time begin, it was Word. But before it was Word, it was attribute, a thought. Then it was expressed, "In the beginning was," the expression, "the Word."Now we're getting where Melchisedec is. That's this mysterious Person. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." "And then the Word became flesh and dwelled among us." Hold that there now, notice. [John 1:1]
E-57 Его—Его первым естеством был Дух, Бог, сверхъестественный (да?), великий Вечный. Второе: Он начал принимать форму все ближе к плоти, в виде теофании, как ее называют, “Слово, тело”. Вот в такой форме Он был, когда встретил Авраама, был назван Мелхиседеком. Он был в виде теофании. Так вот, через несколько минут мы к этому подойдем и докажем это, если Господь позволит. Он был Словом.
E-57 His--His first being was Spirit, God, supernatural, all right, the great Eternal. Second, He begin to form Himself towards flesh, in a theophany, it's called "the Word; a body." This then is the state He was in when He met Abraham, was called Melchisedec. He was in the form of theophany. Now we'll get to that and prove it in a few minutes, the Lord willing. He was the Word.
E-58 Теофания — это то, чего невозможно увидеть. Она могла бы находиться сейчас прямо здесь, однако, вы не можете ее увидеть.
Это похоже на…ну, как телевидение. Оно в другом измерении. Телевидение… Люди сейчас передвигаются прямо через это помещение и поют; цвета тоже присутствуют. Но глаз подвластен только пяти чувствам… Вернее, все ваше существо подвластно только пяти чувствам. И вы подвластны только тому, что способно увидеть ограниченное зрение. Но существует другое измерение, которое можно увидеть посредством трансформации, при помощи телевидения.
E-58 A theophany is something that you could not see. It could be right here now, yet you cannot see it.
It's just like, well, like television. That's in another dimension. Television; people are moving right through this room now, singing; there is colors, also. But the eye is only subject to the five senses... Your whole being is only subject to five senses, rather. And you are only subject to what the sight has been limited to see. But there is another dimension that can be seen by a transformation, by television.
E-59 Так вот, телевидение не создает изображение. Телевидение только проводит его через канал в сеть, и тогда оно появляется на телевизионном экране. Но изображение существует само по себе. Телевидение существовало, когда жил Адам. Телевидение существовало, когда Илия сидел на горе Кармил. Телевидение существовало, когда Иисус из Назарета ходил по берегам Галилеи. Но, просто, это открытие сделали только сейчас. В те времена в это не поверили бы. Вас посчитали бы за сумасшедшего, если бы сказали что-то подобное. Но теперь это стало реальностью.
И таким же образом Христос находится здесь, Ангелы Божьи находятся здесь. И однажды, в великом грядущем Миллениуме, все это будет гораздо реальнее, чем телевидение или что-нибудь другое, потому что они здесь.
E-59 Now, television does not manufacture a picture. A television only channels it into a circuit, and then the television screen picks it up. But the picture is there, to begin with. Television was here when Adam was here. Television was here when Elijah set on mount Carmel. Television was here when Jesus of Nazareth walked the shores of Galilee. But you're just now discovering it. They wouldn't have believed it back there. You'd have been crazy to have said something like it. But now it's become a reality.
And so is it, that Christ is here, the Angels of God are here. And someday, in the great Millennium to come, it'll be just more real than television or anything else, because they are here.
E-60 Он открывает Себя в Своей великой форме, как Он заявлял, энморфируя Себя в Своих слуг и подтверждая Себя.
Итак, вот здесь Он в виде Духа. А потом Он приходит в виде эн морфе. Он явился Аврааму в эн морфе. Когда Авраам возвращался после поражения царей, пришел Мелхиседек…разговаривал с Ним.
E-60 He reveals Himself in His great form of what He claimed, as He en morphes Himself into His servants and proves Himself.
E-61 Недавно в Тусонской газете я читал статью о том, что женщина ехала по дороге, по-моему, где-то семьдесят-восемьдесят километров в час, и она сбила пожилого мужчину в плаще. Она закричала и остановила машину. Его подбросило в воздух. В совершенно безлюдной пустыне! И она побежала искать его, но его там не было. Итак, что она сделала? Некоторые люди позади нее видели, как это произошло, видели, как пожилой мужчина подлетел в воздух, полы отогнулись. И они побежали посмотреть. Они нигде не могли найти этого человека. Они позвонили в полицию. Полиция приехала обследовать то место — там никого не оказалось.
E-61 Now, here He is in the form of Spirit. And then He comes in the form of a... of en morphe. Now, He appeared to Abraham, en morphe. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, here come Melchisedec, talked to Him. [Hebrews 7:1]
E-62 Ведь каждый из них засвидетельствовал: “Машина загудела, сбила человека. Он подлетел в воздух, и все это видели”. Свидетели, две или три машины, они видели, как это произошло. Потом выяснилось, что пять лет назад на том же самом месте пожилой мужчина в плаще был сбит и погиб.
E-62 The other day in the Tucson paper, I was reading an article that where there was a--a woman driving down the road, I believe about forty, fifty miles an hour, and she hit an old man with an overcoat on. She screamed and stopped her car. It threw him up in the air. Right out in the plain desert! And she run back to find him, and he wasn't there. So what did she do? Some people behind her saw it happen, saw the old man fly up in the air, and his overcoat turning. So they run back to find out. They couldn't find the man anywhere. They called the police force. The police come out to examine the place; there was nobody there.
E-63 Когда вы уходите отсюда, вы не мертвы. Вам придется вернуться, даже если вы грешник, и быть судимым согласно делам, совершенным в теле. “Если эта земная хижина разрушится, нас ожидает другая”. Эн морфе, именно это слово.
E-63 Well, each one of them testified, "The car chugged, hit the man. He went up in the air, and everybody saw it." Witnesses, and two or three carloads of them, they seen it happen. Come to find out, five years ago, there was an old man with an overcoat on, hit and killed on the same spot.When you leave here, you're not dead. You've got to come back, even if you're a sinner, and be judged according to the deeds done in the body. "If this earthly tabernacle is dissolved, we have one waiting." En morphe, that's the word. [II Corinthians 5:1]
E-64 Так вот, Бог в этой стадии (это стадия Его творения), далее принял форму плоти, Иисуса. Из чего? От великого начала, Духа, затем сошел, чтобы стать Словом, выявляя Себя. Слово еще не создало Себя, Оно только изречено, стало эн морфе, позже Он становится плотью, Иисусом, смертным, чтобы вкусить смерть за всех нас, грешников.
E-64 Now, God, in this stage of... It's this stage of His creation, later formed into flesh, Jesus. From what? From the great beginning, Spirit, then came down to be the Word, bringing Itself out. The Word doesn't yet make Itself, it's just spoke out, en morphe, later He becomes flesh, Jesus, mortal, to taste death for all of us sinners.
E-65 Когда Авраам встретился с Ним, Он был Мелхиседеком. Здесь Он раскрывает, какими станут все атрибуты в самом конце, каждый сын Авраама. Каждый сын Веры станет абсолютно таким же. Но я хочу обратить внимание, как нам пришлось появиться.
E-65 When Abraham met Him, He was Melchisedec. He unfolds here what all the attributes will do in the final end, every son of Abraham. Every son of the Faith will absolutely do the same thing. But I want to watch how we have to come.
E-66 Также мы видим, что в Руфи и Воозе Он открылся, как Родственник-Искупитель, что Он должен был прийти и стать плотью.
Теперь мы видим, что сыновья-атрибуты Его Духа еще не вошли в тело в форме Слова, но…в теофанию. Это тело подчинено Слову и ревностно ожидает залога, изменения тела.
E-66 Also, we see Him revealed here in Ruth and--and Boaz, as a Kinsman Redeemer, how He had to come to be flesh.
E-67 Так вот, разница между Ним и вами, как сыном: понимаете, Он в начале был Словом, телом эн морфе. Он вошел и жил в этом в Личности Мелхиседека. Затем, после этого, мы уже больше не слышали о Мелхиседеке, потому что Он стал Иисусом Христом. Мелхиседек и был Священником, но Он стал Иисусом Христом. Так вот, вы это обошли: потому что в той форме Он знал все, а у вас еще никак не может быть такого знания.
E-67 Now we see the attribute, sons of His Spirit, have not yet entered into the Word-form body. But, a theophany; this body is subject to the Word and earnest, waiting for the earnest, change of the body.
E-68 Вы пришли, как Адам, как я, из атрибута вы стали плоть, чтобы подвергнуться искушению. Но когда здесь эта жизнь закончится: “Если эта земная хижина разрушится, то нас уже ожидает другая”. Вот куда мы направляемся, то есть, в Слово. Тогда мы сможем оглянуться назад и увидеть, как с нами было. Сейчас мы этого не понимаем. Мы еще не стали Словом, мы стали всего лишь человеком во плоти, а не Словом.
E-68 Now, the different between Him and you, as a son. See, He was, at the beginning, the Word, an en morphe body. He came in and lived in that, in the Person of Melchisedec. Then, later, we never heard no more of Melchisedec, because He became Jesus Christ. Melchisedec was the Priest, but He became Jesus Christ. Now, you by-passed that. Because, in that form, He knowed all things, and you have never been able to know that yet.You come like Adam, like me, you became from the attribute to the flesh, to be tempted. But when this life is finished here, "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." That's where we go; that is the Word. Then we can look back and see what we done. Now we don't understand it. We have never become the Word; we've just become the flesh-man, not the Word. [II Corinthians 5:1]
E-69 Но…и смотрите, это ясно как день: вы никогда не будете Словом, если вы не были мыслью в начале. Этим подтверждается предопределение Божье. Понимаете? Невозможно стать Словом, не являясь мыслью. Во-первых, вы должны были находиться в мыслях.
Но, понимаете, для того, чтобы перенести искушения, вам надо было обойти теофанию. Вы должны были сойти сюда в плоти, чтобы подвергнуться искушению грехом. А потом, если вы устоите: “Все, которых Отец дал Мне, придут ко Мне, и Я воскрешу его в последние дни”. Видите, вы должны были быть прежде.
E-69 But, and look, clearly makes it clear, you will never be the Word unless you was a thought at the beginning. That proves the predestination of God. See? You can't be the Word unless you're a thought. You had to be in the thinking, first.But, you see, in order to stand temptation, you had to by-pass the theophany. You had to come down here in flesh, to be tempted by sin. And then, if you stand, "All the Father hath given Me will come to Me, and I'll raise him up at the last days." See, you had to be first. [John 6:39]
E-70 И тогда, видите, Он перешел в должной очередности из атрибута в… До основания мира его имя было записано в Книгу Жизни Агнца. Затем из этого Он стал Словом, теофанией, которая могла являться и исчезать. А потом Он стал плотью и опять вернулся назад, воскресив то же самое тело в прославленное состояние.
Но вы обошли теофанию и стали человеком во плоти, чтобы подвергнуться искушению грехом. А потом: “Если эта земная хижина разрушится, нас уже ожидает другая”. У нас еще не те тела.
E-70 And then, you see, He come right down, the regular line, from attribute to... Before the foundation of the world, his name is put on the Lamb's Book of Life. Then, from that, He become the Word, the theophany, that could appear, disappear. And then He become flesh and returned back again, resurrected that same body in a glorified condition.But you by-passed the theophany and become flesh-man, to be tempted by sin. And then, "If this earthly tabernacle is dissolved, we have one already waiting." We have not yet the bodies. [II Corinthians 5:1]
E-71 Но смотрите! Когда в это тело принимается Дух Божий, бессмертная Жизнь, это тело становится покорным Богу. Аллилуйя! [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] “Рожденный от Бога не грешит, он не может грешить”. Римлянам 8:1: “Поэтому, нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе, они живут не по плоти, но по Духу”. [Брат Бранхам четыре раза постучал по чему-то.] Вот вам, пожалуйста. Видите, от этого ваше тело становится покорным.
Вам не нужно говорить: “Ох, вот бы только бросить пить! Вот бы только…” Просто войдите во Христа, и все это пропадет, видите, понимаете, потому что ваше тело покоряется Духу. Оно больше не подчиняется мирским вещам — они мертвы. Они мертвы, ваши грехи погребены в крещении, и вы — новое творение во Христе. И когда ваше тело покоряется Духу, вы стараетесь жить надлежащей жизнью.
E-71 But, look! When this body receives the Spirit of God, the immortal Life inside of you, it throws this body in subjection to God. Hallelujah! "He that's born of God doth not commit sin; he cannot sin." Romans 8:1, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus; they walk not after the flesh, but after the Spirit." There you are. See, that throws your body subject.
You don't have to say, "Oh, if I could just quit drinking! If I could just..." Just get in Christ, and it's all gone, see, see, because your body is subject to the Spirit. It's no more subject to the things of the world; they're dead. They are dead; your sins are buried in baptism, and you are a new creation in Christ. And your body, becoming subject to the Spirit, try to live a right kind of life. [Romans 8:1], [I John 3:9]
E-72 Как те женщины, которые утверждают, что получили Святого Духа, а потом выходят на улицу в шортах и прочем, как же это может быть? Разве Дух Божий в вас мог бы позволить вам делать что-то подобное? Такого просто не может быть. Конечно, не может быть. Он не вульгарный дух, Он — Святой Дух.
E-72 Like you women claiming you got Holy Ghost, and going out here and wearing shorts and things, how could you do it? How could the Spirit of God in you ever let you do such a thing as that? It just can't be so. Certainly, it can't be. He's not a filthy spirit; He's a holy Spirit.
E-73 А когда вы становитесь покорными этому Духу, тогда все ваше существо покоряется этому Духу. А тот Дух — это ничто иное, как это Семя-Слово, проявленное или оживотворенное, (аллилуйя!), оживленное. И когда в Библии сказано: “Не делай этого”, это тело сразу же слушается Его. Нет никаких вопросов.
E-73 And then when you become subject to that Spirit, it throws your whole being subject to that Spirit. And that Spirit is nothing in the world but this Seed Word made manifest, or quickened, hallelujah, made alive. And when the Bible said, "Don't do this," that body quickly turns to It. There is no question.
And what is it? It's the earnest of the resurrection. This body will be raised up again, because it's already started. It was once subject to sin, and mire and corruption, but now it's got the earnest; it's turned Heavenly. Now, that's the earnest that you're going in the Rapture. It's the earnest.
E-74 А что это такое? Это залог воскресения. Это тело воскреснет, потому что это уже началось. Раньше оно подчинялось греху, грязи и тлению, а теперь у него есть залог, оно превращается в Небесное. Это и есть залог того, что вы войдете в Восхищение. Это залог.
E-74 A sick person laying, dying, nothing left but death; that's all can happen. I've seen a shadows of people, done eat up with cancer and tuberculosis; and see them persons, a little while after that, perfectly normal and strong. If there is no Divine healing, then there is no resurrection, 'cause Divine healing is the earnest of the resurrection. Amen!
E-75 Лежит больной человек, умирает; не осталось ничего, кроме смерти, и больше ничего. Я видел людей, что были как тень, уже изъеденные раком и туберкулезом, а позже, через некоторое время, видел этих же людей совершенно здоровыми и крепкими. Если нет Божественного исцеления, тогда нет и воскресения, потому что Божественное исцеление — это задаток воскресения. Аминь!
E-75 You know what the earnest money is, don't you? It's the down payment. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we're healed." Notice how wonderful! We love Him. [Isaiah 53:5]
E-76 Вы знаете, что такое денежный задаток, не так ли? Это первый взнос. “Он был изранен за беззакония наши; Его ранами мы исцелились”. Заметьте, как чудесно! Мы любим Его.
Так вот, это тело покорно Духу. Еще не вошли в обличье Слова, но мы по-прежнему в обличье плоти, однако, покорны Слову. Смерть по плоти переведет нас туда.
E-76 Now, this body is subject to the Spirit. Have not yet entered into the Word form, but we are still in the flesh form, but subject to the Word. Death in the flesh will take us there.
E-77 Точно то же самое: представьте себе младенца. Если взять, к примеру, женщину: какой бы злой она ни была, когда она беременна и готовится стать матерью; обратите внимание, перед рождением ребенка, какой бы жестокой ни была женщина, она добреет. Чем-то она похожа…выглядит божественно, когда видишь мамочку, которая вот-вот станет матерью ребенка. Отчего же? То тельце еще не живое, понимаете, это только лишь плоть да мышцы. Эти подергивания — это просто подергивания мышц. Но когда оно выходит из утробы, Бог вдыхает в него дыхание жизни, и тогда он начинает кричать. Понимаете, когда формируется естественное тело, обязательно существует духовное тело, которое его принимает, как только оно здесь оказывается.
Затем, когда человек рождается заново, от Небес, он становится духовным младенцем во Христе.
E-77 Just the same thing, think of a little baby. You can take a woman, no matter how evil she is, when she is pregnant and fixing to be mother. Watch, before that baby is born, I don't care how cruel the woman is, she gets real kind. There is something about her sound... seems godly, to see a little mother fixing to become mother, by the baby. Why is it? That little body, now, it's not alive yet, see, the only thing it is is just flesh and muscles. That little jumping, that's just muscles jerking. But when it comes forth from the womb, God breathes the breath of life into it, and then he screams out. See, just as--as sure as there is a natural body being formed, there is a spiritual body to receive it as soon as it gets here.
E-78 А потом, когда скинется это плотское одеяние, существует естественное тело, теофания, тело, не сотворенное руками, не рожденное женщиной, в которое мы перейдем.
Потом это тело возвратится и подхватит прославленное тело.
Вот почему Иисус, когда Он умер, пошел в ад и проповедовал душам, которые были в темнице, снова превратился в ту теофанию. О-о, изумительно! Благодарение Богу!
E-78 Then, when a man is born again, from Heaven, he becomes a spirit babe in Christ.
And, then, when this robe of flesh is dropped, there is a natural body, theophany, a body not made with hands, neither born of a woman, that we go to.
Then that body returns back and picks up the glorified body.
That's the reason Jesus went to hell when He died, and preached to the souls that were in prison; turned back into that theophany. Oh, marvelous! Thank God! [I Peter 3:19]
E-79 Второе Коринфянам 5:1: “Если это земное тело раз-…разрушится, эта земная хижина, у нас есть другое”. Видите, мы обошли его, изойдя прямо от Бога, атрибута, чтобы стать плотью, подвергнуться искушению и испытанию грехом, как Адам. Но когда закончится испытание Его Слова, тогда мы вознесемся в то тело, приготовленное для нас до основания мира. Именно то Слово мы проскочили, чтобы явиться сюда обходным путем и подвергнуться искушению и испытанию. Если бы мы прошли через Него, то не было бы никакого искушения, мы бы все знали. Вот почему Иисус знал все, потому что Он был Словом до того, как Он стал плотью. Мы становимся Словом потом.
E-79 Second Corinthians 5:1, "If this earthly body be dissolved, this earthly tabernacle, we have another one." See, we have by-passed that, to come straight from God, the attribute; to be flesh, to be tempted and tested by sin, like Adam did. But when testing of His Word is over, then we are taken up to this body that was prepared for us before the foundation of the world. It is the Word there that we skipped, to come right around, down here to be tempted and tested. If we'd have come through that, there'd have been no temptation; we'd a-knowed all things. That's the reason Jesus knowed all things, 'cause He was Word before He was flesh. Then we become the Word. [II Corinthians 5:1]
E-80 Здесь мы формируемся в облик Слова, чтобы быть причастниками Слова, питаясь от Слова, [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре—Ред.] являясь предопределенными от начала; вы видите ту искорку Жизни, которая была в вас от начала, когда вы начали свое странствование. Многие из вас это помнят. Вы присоединялись то к этой церкви, то к той церкви, вы перепробовали то да это — ничто не удовлетворяло. Верно. Но однажды вы просто распознали Это. Точно.
E-80 Here we are formed to the Word image, to be a partaker of the Word, feed on the Word, by being predestinated since the beginning; you see that little spark of Life that you had in you from the beginning, when you started your journey. Many of you can remember it. You joined this church and joined that church, you'd try this and that; nothing satisfied. That's right. But one day you just recognized It. Right.
E-81 Недавно я учил где-то…по-моему, это было в Калифорнии или Аризоне, о… Мне кажется, я здесь рассказывал эту историю о человеке, который посадил курицу и положил под нее орлиное яйцо. И когда вылупился орленок, он был такой странной птицей, которой цыплята в глаза не видели. Но он ходил кругом, он был…он был среди них выродком, потому что он просто не мог понять, как эта курица может кудахтать, рыться в навозной куче и есть. До него никак не доходило. Она говорила: “Подходи, угощайся, дорогой!” Но он был орлом, он просто не мог такое есть. Это была не его пища.
E-81 The other night I was teaching somewhere, I think it was out in California or Arizona, about... I believe I've told the little story here, about the man setting a hen and had an eagle egg under it. And when that eagle hatched out, he was the funniest-looking bird that them chickens ever seen. But, he walked around. He was the--he was the ugly one among them, because he just couldn't understand how that hen will cluck and scratch on that manure pile and eat. He couldn't get the idea. She would say, "Come on over and feast, honey!" But, he was a eagle; he just didn't eat like that. It wasn't his food.
E-82 Итак, она ловила кузнечиков и тому подобное, вы знаете, и звала цыплят. И все те цыплята подходили, кудахтали и ели. А орленок просто не мог так делать. Ему это казалось не…неприемлемым.
И вот однажды его мама начала его разыскивать.
E-82 So she would catch grasshoppers and whatmore, you know, and call the little chickens. And all them little chickens would go along, cluck along, and eat. But the little eagle just couldn't do it. It didn't--didn't look right to him.
So one day his mammy come hunting him.
E-83 А он слыхал, как кудахтала та курица. Он изо всех сил пытался кудахтать, но у него не получалось. Он пытался пищать, как цыплята, но у него не получалось. Видите, он был орлом. Он… С самого начала он был орлом. Просто он вылупился под курицей.
Так же и с некоторыми церковными членами. Каждый… Примерно так оно и есть: таким бывает, примерно, один из всех высиженных.
E-83 And he would hear that hen cluck. He would try his best to cluck, but he couldn't do it. He tried to cheep like a chicken, but he couldn't do it. See, he was a eagle. He, to start with, he was a eagle. He was just hatched under a hen.
That's like some church members. Every... That's about the way it is; about one out of a setting, is right.
E-84 Но однажды пролетала его мама, и она закричала. Он узнал ее. Этот звук пришелся по душе. Почему? Он с самого начала был орлом.
То же самое и с Евангелием Слова, с Силой Иисуса Христа. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] Когда человек, предопределенный к Вечной Жизни, он слышит то истинное звучание, крик Божий, ничто не может его от Этого удержать.
E-84 But one day his mammy flew over, and she screamed. He recognized it. That sounded right. Why? He was a eagle, to begin with.
That's the way it is with the Gospel, or the Word, or the Power of Jesus Christ. When a man has been predestinated to Eternal Life, he hears that true ring, scream of God, nothing can keep him from It.
The church might say, "Days of miracles is past," cluck, cluck, cluck. "Stand here and eat this, and stand here and eat that."
E-85 Церковь может говорить: “Дни чудес прошли”, кудах-тах-тах. “Встань здесь и поешь вот это, встань здесь и поешь то”.
Хватит с него этой дворовой жизни! Его и след простыл! “Все возможно!” Он отрывается от земли.
Вот в чем сегодня дело со множеством Христиан, они не могут оторвать ног от земли.
E-85 That barnyard stuff won't do for him, anymore. He is gone! "All things are possible!" He gets off the ground.
That's why, the matter with so many Christians today, they can't get their feet off the ground.
The old mammy said, "Son, jump! You're an eagle. Come up here where I am."
He said, "Mom, I never jumped, in my life." [Matthew 19:26], [Mark 9:23]
E-86 Та мама сказала: “Сынок, прыгай! Ты орел. Поднимайся сюда, ко мне”.
Он сказал: “Мама, я никогда в жизни не прыгал”.
Она сказал: “Ну и что, прыгай! Ты же орел. Ты не цыпленок”. Итак, он в первый раз подпрыгнул и замахал крыльями — не очень хорошо получилось, но он оторвался от земли.
Так же и мы делаем. Мы принимаем Бога верою, по написанному Слову. Там внутри есть нечто, понимаете, та Вечная Жизнь. Вы были предопределены к этому.
Его дедушка и бабушка были орлами. Он от роду был всегда орлом. Орел не смешивается с другими. Он вовсе не гибрид. Он — орел.
E-86 She said, "Well, you jump! You're a eagle, to begin with. You're not a chicken." So he made his first jump and flopped his wings; didn't do too good, but he got off the ground.
That's the way we do. We accept God by faith, by the written Word. There is something in there; it's that Eternal Life. You were predestinated to it.
E-87 Затем, когда вы распознали, что Само Слово Божье — это Орлиная Пища, [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] тогда вы оставили то. Тогда вы формируетесь в живой облик живого Бога. Вы услышали от своей теофании. “Если это земное тело разрушится, нас ожидает другое”.
Вы скажете: “Это правда, Брат Бранхам?”
E-87 His grandpa and grandma were eagles. He was a eagle, all the way back. Eagle don't mix with other things. He's not a hybrid; no. He's a eagle.
E-88 Хорошо, давайте на несколько минут возьмем и рассмотрим пару орлов. Было имя…человек по имени Моисей. Все знают, что в Библии пророк называется орлом.
Был пророк по имени Моисей. И однажды Бог позвал его, не позволил ему перейти в ту землю, и он…он умер на скале. Ангелы унесли его и похоронили.
Был другой человек, орел, которому даже не пришлось умирать. Он просто пересек Иордан, и Бог ниспослал колесницу, и: “Одежду тленную он снял, взошел и в Небе воздаянье взял”.
E-88 Then, after you recognized the very Word of God was Eagle Food, then you left the other thing. You have then been formed into the living image of the living God. You heard from your theophany. "If this earthly body be dissolved, we have one waiting."
You say, "Is that right, Brother Branham?"
All right, let's take a couple of eagles and look at them for a few minutes. There was a name, man named Moses. Everyone knows that a prophet is called the eagle, in the Bible.
E-89 Через восемьсот лет, спустя восемьсот лет на горе Преображения стояли те два мужа. Тело Моисея было уже сгнившим сотни лет, но тут он был в таком облике, что Петр, Иаков и Иоанн даже узнали его. Аминь! “Если эта земная хижина разрушится, [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] — если вы — атрибут Божий, выраженный здесь, на земле, — вас ожидает тело, когда вы уйдете из этого мира”. Вот они стояли на горе Преображения в своей теофании, ибо они были пророками, к которым пришло Слово.
E-89 There was a prophet named Moses. And one day God called him, and wouldn't let him go over the land, and he--he died on a rock. The Angels took him away and buried him.There was another man, a eagle, didn't even have to die. He just walked across Jordan, and God sent a chariot down; and this robe of flesh he dropped, and rise and caught the everlasting prize.Eight hundred years later, eight hundred years later, on Mount Transfiguration, here stood those two man. Moses' body had been rotten for hundreds of years, but here he was in such a form till even Peter, James, and John recognized him. Amen! "If this earthly tabernacle be dissolved," if you're an attribute of God expressed here on earth, "you've got a body waiting after you leave this world." There they was, standing on Mount Transfiguration, in their theophany. For, they were prophets to whom the Word came to. [Luke 9:33], [II Kings 2:11], [II Corinthians 5:1-2]
E-90 Давайте также обратим внимание на другого пророка, что когда-то жил, по имени Самуил. Он был великим мужем. Он учил Израиль, говорил им, что им не следует иметь царя. Он сказал: “Сказал ли я вам во Имя Господа хоть одно, что не произошло?”
Они сказали: “Нет. Все, что ты говорил во Имя Господа, всегда исполнялось”.
Он был пророком, и он умер.
E-90 Also let us notice another prophet, one time, by the name of Samuel. He was a great man. He had taught Israel; told them they shouldn't have a king. He said, "Have I ever said one thing to you in the Name of the Lord but what come to pass?"
They said, "No. Everything you've always said in the Name of the Lord come to pass."
He was a prophet, and he died.
E-91 Где-то три-четыре года спустя царь попал в беду; это было еще до того, как была пролита Кровь Иисуса Христа. Он был в раю, и колдунья Аэндорская вызвала того, кто пришел бы и утешил Саула. И когда колдунья увидела, как он восстает, она сказала: “Я вижу бога, поднимающегося из земли”.
E-91 About three or four years later, the king got in trouble; that was before the Blood of Jesus Christ was ever shed. He was in paradise. And a witch of Endor called for somebody to come, and console Saul. And when the witch saw him standing up, she said, "I see god raising up out of the earth." [I Samuel 28:13]
E-92 И после того, как этот человек умер, был похоронен и сгнил в могиле, он стоял там в той пещере в своих одеяниях пророка и по-прежнему был пророком, аминь, ибо он сказал: “Зачем ты вызвал меня из моего покоя, став врагом Богу?” Заметьте — он пророчествовал. “Завтра ночью к этому времени ты будешь со мной”. Он по-прежнему был пророком, хотя он вышел из этого тела.
E-92 And after the man had been dead, buried, and rotted in the grave, here he was standing there in that cave, with his prophet's robes on; and was still a prophet, amen, for he said, "Why did you call me out of my rest, seeing you become a enemy to God?" Watch him prophesy. "Tomorrow night, by this time, you will be with me." He was still a prophet, though he was gone from this body.See, he had become here and was part of that Word, and he entered from the flesh life back into the body that had been prepared for him before the foundation of the world. He entered into the theophany, which was the Word. You get it? That's where all believers go when we turn from here. [I Samuel 28:15, 19]
E-93 Видите, он пришел сюда и был частью того Слова, и из плотской жизни он снова вошел в тело, приготовленное для него до основания мира. Он вошел в теофанию, которая была Словом. Вы понимаете? Именно туда отправляются все верующие, когда мы уходим отсюда.
Тогда в том обличье, тогда покров снимается — входя туда, вы видите, что вы тоже Слово: подобно младенцу, как я недавно рассказывал.
E-93 Then, in that form, the veil then is lifted. You see, you are the Word, also, when you enter into there. As a little baby; as I said a while ago...
E-94 Теперь обратите внимание. Хвала Богу за эти открывающиеся Печати — это моя молитва, за то, что все это узнаем!
E-94 Now notice. Praise God for these opening Seals, is my prayer, to know these things!
E-95 Теперь проясняется истинное откровение о Мелхиседеке, что…что Он был Богом, Словом, прежде чем Он стал плотью — Бог, Слово. Потому что это был не иначе, как Он; никто другой не мог быть бессмертным, как Он. Понимаете, у меня были отец и мать, у вас тоже. Иисус имел отца и мать. “Но у этого Человека не было отца и не было матери”. У Иисуса было время, когда Он начался, а у этого Человека не было. Иисус отдал Свою жизнь, а этот Человек не мог, потому что Он и был Жизнью. И все время это тот же самый Человек. Я надеюсь, что Бог вам это открывает. Все время та же самая Личность.
E-95 Now the true revelation of Melchisedec comes into view. What? He was God, the Word, before He became flesh; God, the Word. Cause, He had to be; no one else could be immortal like Him. See, I had father and mother; you did, too. Jesus had father and mother. "But this Man had no father, or had no mother." Jesus had a time He started; this Man didn't. Jesus gave His life; this Man couldn't, because He was Life. And it's the self-same Man all the time. I hope God reveals it to you. The self-same Person, all the time.
E-96 Обратите внимание на Его титул: “Царь праведности”. Так вот, Евреям 7:2: “Царь праведности и Царь мира”. Он в качестве двух царей. Теперь внимание, Евреям 7:2: “Царь праведности, также Царь мира”. Там Он в качестве двух царей. Теперь, с тех пор как Он пришел во плоти и вознес Свое тело, в Откровениях 21:16 Он называется “Царем царей”. Он — все три вместе взятые. Видите: Царь Бог, Царь Теофания, Царь Иисус. “Он — Царь царей”.
Все это слилось, точно как душа, тело и дух — все составляет одно целое.
E-96 Notice His title, "King of righteousness." Now, Hebrews 7:2, "King of righteousness, and King of peace." He is two kings. Now watch, Hebrews 7:2, "King of righteousness, also the King of peace." He is two kings there. Now since He has come in the flesh and received His body up, in Revelations 21:16, He is called, "The King of kings." He is all three of them, together. See, King God, King Theophany, King Jesus. "He is the King of kings."It's all met, just like soul, body, and spirit, all comes to make one. [Hebrews 7:2]
E-97 Он также Отец, Который был первый, Сын, и Дух Святой, Дух.
“Царь праведности” — атрибут Духа. Теофания — “Царь ми-…мира”, теофания; а во плоти Он был “Царем царей”, та же самая Личность.
E-97 Also, He is the Father, which was the first; Son; and Holy Ghost, the Spirit.
"King of righteousness," the Spirit attribute; theophany, "King of--of peace," theophany; and in flesh He was "King of kings," same Person.
E-98 Когда теофания…Моисей увидел Его, (Исход 33:2), Он был теофанией. Моисей захотел увидеть Бога. Он слышал Его голос, слышал, как Он с ним разговаривал, видел Его там в кусте в виде большого Огненного Столпа. И он сказал: “Кто Ты? Я хочу знать, Кто Ты”. Моисей сказал: “Я положу… Если Ты дашь мне увидеть Тебя, я хотел бы увидеть Твое лицо”.
E-98 When the theophany, Moses seen Him, Exodus 33:2, He was a theophany. Moses wanted to see God. He had heard His voice, heard Him talk to him, seen Him in a bush there, as a big Pillar of Fire. And he said, "Who are You? I want to know Who You are." Moses said. "I'll put..." "If You'll let me see You, I would like to see Your face." [Exodus 3:2]
E-99 Он сказал: “Никто не может видеть Моего лица”. Он сказал: “Я закрою тебе глаза Своей рукой и пройду мимо. И ты сможешь увидеть Меня со спины, а Мое лицо не сможешь”. Понимаете? И когда Он проходил, это была спина Человека, это была теофания. Значит, Слово, Которое пришло к Моисею, “Я ЕСТЬ”, это было Слово. Слово пришло к Моисею в виде Огненного Столпа в горящем кусте, “Я ЕСТЬ”.
E-99 He said, "No man can see My face." He said, "I'll put My hand over your eyes, and I'll pass by. And you can see My back, but not My face." See? And when He did, it was the back of a Man; it was a theophany. Then the Word that come to Moses, "I AM," that was the Word. The Word came to Moses in the form of a Pillar of Fire in a burning bush, the "I AM." [Exodus 33:22-23]
E-100 Как Слово из теологии…вернее, из теофании, (прошу прощения), Он пришел к Аврааму под дубом как Человек. Теперь взгляните-ка, к Аврааму пришел Человек, (их было трое), и сел под дубом, трое. И заметьте, Он, поговорив с Авраамом…
E-100 As the Word from the theology... from the theophany, rather. Excuse me. He came to Abraham as a Man, under the oak tree. Now look at there. There came a Man to Abraham, three of them, and set down under an oak tree, three of them. And notice, after He talked to Abraham...
E-101 Зачем Он пришел? Именно у Авраама было обетование и послание о грядущем сыне, а также он был пророком Божьего Слова, который доверялся Божьему Слову, называя все противоречащее несуществующим. Видите, как совершенно Слово? Слово пришло к пророку. Видите, там был Бог в теофании. А в Библии сказано: “Слово приходит к пророку”. И тут было Слово в теофании.
Теперь вы скажете: “Разве это был Бог?”
E-101 Why did He come? Abraham, being the one with the promise and the message of the coming son, and also he was God's Word-prophet that was trusting God's Word, calling anything contrary as though it wasn't. See how perfect the Word is? The Word came to the prophet. See, there was God in a theophany. And the Bible said, "The Word comes to the prophet." And here was the--the Word in the theophany.
Now you say, "Was that God?"
E-102 Авраам так сказал. Он сказал, что Его Имя было…он назвал Его Элохимом. Так вот, в Бытие 1 вы увидите: “В начале Элохим сотворил небо и землю”. В Бытие 18 мы видим, что Мо-…что Авраам назвал эту Личность, Которая сидела там и говорила с ним, и могла сказать ему тайны его сердца, сказать ему, о чем, позади Него, думала Сарра…Авраам сказал: “Это Элохим”. Он был в виде теофании. Вы понимаете? Заметьте, после…
E-102 Abraham said it was. He said His name, was, he called Him Elohim. Now in Genesis 1, you find out, "In the beginning Elohim created the heavens and earth." In Genesis 18, we find out that--that Abraham called this Person... that set there and talked to him, and could tell him the secrets of his heart, tell him what Sarah was thinking behind Him. Abraham said, "It is Elohim." He was in a theophany form. You get it? Notice after... [Genesis 1:1]
E-103 Теперь мы видим, что тогда Он был в виде теофании. Он назвал Его “Господом Богом, Элохимом”. Итак, из Бытие 18 мы видим, что это так.
Теперь обратите внимание, Авраам… Они все трое были вместе, но когда Авраам встретил троих, он сказал: “Господь мой”.
E-103 Now we find out that He was then in the theophany form. He called Him, "Lord God, Elohim." Now, in Genesis 18, we find that that is true. [Genesis 18:11, 15]
E-104 А когда Лот в Содоме…двое из них пошли туда, и Лот увидел, как они двое подходили, он сказал: “Господа мои”. Видите? В чем было дело? Во-первых, Лот не был пророком, верно, а также он не был посланником часа, поэтому у него не было откровения о Нем. Совершенно верно. Лот назвал их “господами”. Если бы их была хоть дюжина, он все равно бы сказал “господа”.
Но скольких бы ни видел Авраам, это все равно был один Господь. Это Бог. Это был Мелхиседек.
E-104 Now notice Abraham. There was three of them together, but when Abraham met the three, he said, "My Lord."
But when Lot, down in Sodom; two of them went down there, and Lot saw two of them coming, and he said, "My lords." See, what was the matter? The first place, Lot was not a prophet, that's right, or neither was he the messenger of the hour, so he didn't have any revelation of Him. It's exactly right. Lot could call them "lords." A dozen of them, he could still said, "lords."
But no matter how many Abraham saw, It was still one Lord. There is God. This was the Melchisedec.
E-105 Заметьте, когда закончилось сражение, Мелхиседек подал Своему победившему чаду причастие, только подумайте, — часть Самого Себя! Так вот, хотелось бы это рассмотреть, в этом прообразе ясно видно причастие. После сражения Он дал от Самого Себя, потому что причастие — это часть Христа. И когда закончится борьба, когда вы уже полностью обессилевшие, именно тогда вы причащаетесь от Христа, становитесь частью этого Существа. Вы понимаете?
E-105 Notice, after the battle was over, Melchisedec served His victorious child communion; think of that, part of Himself! Now we want to see here. In type here is, in view, the communion. After the battle, He gave of Himself, because the communion is part of Christ. And after the struggle is over, after you've done got yourself whipped out, then is when you partake of Christ, become part of this Being. You get it?
E-106 Иаков боролся всю ночь и не отпускал Его, пока Он его не благословил. Верно. Сражался за жизнь! И когда сражение заканчивается, тогда Бог дает вам от Самого Себя. Таково Его истинное причастие. Кусочек хлеба и облатки только лишь символизируют Его. Вы не должны его принимать, пока не отвоюете его и не станете частью Бога.
E-106 Jacob wrestled all night, and wouldn't turn Him loose until He blessed him. That's right. Battled for Life! And after the battle is over, then God gives you of Himself. That is His true communion. The little bread and wafer just represents It. You shouldn't take it 'less you've wrestled it out and become part of God. [Genesis 32:26]
E-107 Запомните, в тот момент причастие еще не было учреждено, а только перед смертью Иисуса Христа сотни, сотни и сотни лет спустя.
E-107 Remember, at this time, the communion had never been instituted, not until before the death of Jesus Christ, hundreds and hundreds and hundreds of years later.
E-108 Но Мелхиседек, когда Его чадо Авраам одержал победу, Мелхиседек встретил его и дал ему вино и хлеб, показывая, что когда закончится эта земная битва, мы встретимся с Ним на Небесах и снова примем причастие. Это будет Брачная Вечеря. “Не буду более пить от лозы виноградной или есть плод, пока снова не вкушу его и буду пить его с вами в Царстве Отца Моего”. Правильно?
E-108 But Melchisedec, after His child Abraham had won the victory, Melchisedec met him and gave him wine and bread; showing that after this earthly battle is over, we will meet Him in the heavens and take the communion again. It'll be the Wedding Supper. "I will not drink no more of the vine, or eat the fruit, until I eat it and drink it with you, anew, in My Father's Kingdom." Is that right? [Matthew 26:29]
E-109 Еще обратите внимание: Мелхиседек пошел на встречу с Авраамом прежде, чем тот вернулся домой. Какой у нас здесь прекрасный прообраз! Мелхиседек встречает Авраама перед тем, как тот вернулся домой после сражения.
E-109 Notice again, Melchisedec went to meet Abraham before he got back home. What a beautiful type here we have! Melchisedec meeting Abraham before he got back home, after the battle.We meet Jesus in the air, before we get Home. That's right. Second Thessalonians tells us that, for, "we meet Him in the air." A beautiful type of Rebekah meeting Isaac, in the field, in the cool of the day. "We meet Him in the air." Second Thessalonians tells us so. "For we which are alive and remain shall not prevent or hinder those which are asleep; for the trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air." Perfect, all these types. [I Thessalonians 4:16-18]
E-110 Мы встретим Иисуса на воздухе прежде, чем мы попадем Домой. Верно. Во Втором к Фессалоникийцам нам говорится об этом, потому что “мы встретим Его на воздухе”. Прекрасный прообраз того, как Ревекка встретилась с Исааком в поле в прохладе дня. “Мы встретим Его на воздухе”. Во Втором к Фессалоникийцам говорится так. “Ибо мы, оставшиеся в живых, не предупредим или не попрепятствуем усопшим; ибо труба Божья вострубит, мертвые во Христе воскреснут прежде; мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем, чтобы встретить Господа на воздухе”. Совершенно, все эти прообразы.
E-110 Therefore, the theophany, if you have died and entered into that theophany, (what happens?) the theophany comes to the earth to pick up the redeemed body. And if you're here in the air, you take the body to meet the theophany, there you are, "and caught up, and go to meet the Lord in the air."
E-111 Поэтому, теофания, если вы умерли и вошли в ту теофанию, (что произойдет?) теофания придет на землю забрать искупленное тело. А если вы будете здесь на воздухе, вы возьмете тело на встречу с теофанией, вот оно как, “и будем восхищены, и пойдем на встречу с Господом на воздухе”.
Кто же этот Мелхиседек, как ни Бог?!
E-111 Who is this Melchisedec but God!
E-112 Теперь мы здесь наглядно видим весь секрет нашей жизни при странствовании и смерти, и куда мы отправимся после смерти. Здесь также ясно видно предопределение. Теперь слушайте, как преподается это учение, внимательно.
E-112 Now we see here plainly the complete secret of our lives in journey, and death, and where we go after we die. Also, predestination is in plain view here. Now listen as we teach this, closely.
E-113 Стадии Вечной цели, которую Он хранил в тайне, теперь стали открытыми. Заметьте, путь к совершенству по-прежнему состоит из трех стадий. Как Он искупляет землю, точно таким же самым образом Он искупляет Свою Церковь. Он искупляет людей в трех стадиях. Теперь смотрите. Первая — оправдание, как проповедовал Лютер; вторая — освящение, как проповедовал Веслей; третья — Крещение Святым Духом. Верно. Затем наступает Восхищение!
E-113 The stages of--of the Eternal purpose He had in His secret has now been revealed. Notice, there is still three stages to perfection. Just like He redeems the world; same way He redeems His Church. He redeems the people in three stages. Now look. First is justification, like Luther preached; second, sanctification, like Wesley preached; third, baptism of the Holy Ghost. That's right. Then comes the Rapture!
E-114 Так вот, земля…как Он искупил землю? Во-первых, когда она согрешила, Он сделал вот что: Он омыл ее в водном крещении. Верно. Затем Он пролил на нее Свою Кровь со креста и освятил ее, и назвал ее Своей собственностью. А что Он делает потом? Как Он об-…вырвал из вас все земное и обновил все целиком через огненное крещение Святым Духом, так Он обновит и землю. И она будет обожжена Огнем, и очистится от всех микробов, на миллионы километров в высоту все полностью будет очищено. И тогда будет Новое Небо и Новая Земля, точно как и вы — новое творение во Христе Иисусе, когда вами овладевает Святой Дух. Видите, вот вам, пожалуйста, все это яснее и быть не может. Все в трех.
E-114 Now, the world, how did He redeem the world? The first, what He did, when it sinned, He washed it off in water baptism. That's right. Then He dropped His blood upon it, from the cross, and sanctified it and called it His Own. And then what does He do? As He tore all the world out of you, and renovated the whole thing by the fiery baptism of the Holy Ghost, He also will renovate the world. And it'll be burnt over with Fire, and cleanse every germ, for millions of miles high, every thing will be cleaned off. And then there is a New Heaven and a New Earth, just like you are a new creature in Christ Jesus when the Holy Spirit takes a hold of you. See, there you are, the whole thing is just as plain as it can be. Everything is in three. [Revelation 21:1], [II Corinthians 5:17]
E-115 Физическое рождение — в трех. Что прежде всего происходит с женщиной, рождающей ребенка? Что прорывается первым? Вода. Что прорывается потом? Кровь. Какой следующий процесс? Жизнь. Вода, кровь, дух.
Что происходит с растением? Сгнивает. Что самое первое? Стебель. Что дальше? Кисточка. Что дальше? Шелуха. Потом зерно выходит из нее. Всего три стадии, пока не доходит до зерна. Это точно.
E-115 The natural birth is in three. What's the first thing happens to the woman having a baby? What breaks first? Water. What breaks next? Blood. What's the next process? Life. Water, blood, spirit.
What happens to the plant? Rots. What's the first thing? Stalk. What's the next? Tassel. What's the next? Shuck. Then the grain comes out of that. Just the three stages of it, till it gets to the grain. That's exactly.
E-116 Бог это подтверждает. Это всегда было правдой. Бог подтверждает, что это истинно, ясно показывает, что при искуплении принимается во внимание только предопределенный. Вы это поняли? Позвольте еще раз повторить. При искуплении принимается во внимание только предопределенный. Люди могут делать вид…думать, что они искуплены, но по-настоящему искупленные — это те, кто предопределены. Потому что само слово искупить означает “вернуть назад”. Видите? Правильно? Искупить — это нечто…Искупить что-нибудь — значит “вернуть на первоначальное место”. Аллилуйя! [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] Так что только предопределенные будут возвращены назад, потому что другие не пришли Оттуда. Видите, “вернуть назад”!
E-116 God vindicates that. That's always been right. God vindicates it to be true. Show plainly, the predestinated is the only one that's considered in redemption. Did you get it? Let me say that again. The predestinated is the only one that's considered in redemption. People might be making like, think they are, but the real redemption is those that are predestinated. Because, the very word redeem means "to bring back." Is that right? The redeem is something... To redeem anything, is, "bring it back to its original place." Hallelujah! So it's only the predestinated will be brought back, because the others didn't come from There. See, "bring back!"
E-117 Являясь Вечными с Ним в начале… Вечная Жизнь, Которую вы имели, Его мысль о том, какими вы являетесь, только Он хотел, чтобы вы… Скажем, Он хотел, чтобы я стоял за кафедрой. Он хотел, чтобы вы сегодня сидели здесь. Значит, мы исполняем Его Вечную цель. А тот, кто ушел Домой, приходил на землю, только для того, чтобы выполнить Его назначение. Правильно? Хорошо. Затем, когда наступает конец, возвращаешься обратно в прославленное состояние, ты достиг зрелости и возвращаешься обратно.
E-117 Being Eternal with Him, at the beginning... The Eternal Life that you had, His thought of what you was, only, He wanted you to... He wanted me to stand in the pulpit, say. He wanted you to set in the seat tonight. Then we are serving His Eternal purpose. And the one that left home, only come to the earth to serve His purpose. Is that right? All right. Then, after it's finished, it's brought back in a glorified state; it's matured and brought back again.
E-118 Неудивительно, что Павел мог сказать, когда воздвигали плаху, чтобы отрубить ему голову, он сказал: “О смерть, где твое жало? О могила, где твоя победа? Но благодарение Богу, Который дает нам победу!” Он сказал: “Смерть, скажи мне, как же ты сможешь заставить меня завопить! Могила, скажи мне, как же ты меня удержишь! Ибо я обладатель Вечной Жизни”. Аминь! Он это распознал. Ни смерть, ни ад, ни могила, ничто не могло его удержать. И ничто не может причинить вреда нам, имеющим Вечную Жизнь! Он осознал, что он был благословлен, имея Вечную Жизнь.
E-118 No wonder Paul could say, when they was building a block to chop his head off; he said, "O death, where is your sting? O grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory!" He said, "Death, tell me where you can make me holler! Grave, tell me how you going to hold me! For, I am a possessor of Eternal Life." Amen! He recognized it. Death, hell, grave, nothing could hold him. And nothing can hurt us, got Eternal Life! He realized he was blessed with Eternal Life. [I Corinthians 15:55]
E-119 Точно как росинка. Насколько я понимаю, она… Я не очень хорошо разбираюсь в химии. Но это, наверно, от охлаждения влаги или атмосферы. И когда ночью становится холодно и темно, она выпадает с небес и опускается на землю. Она откуда-то ниспала. Но на следующее утро, перед восходом солнца, она, эта малышка, лежит там и дрожит. Но пусть только взойдет солнце, и увидите, как она засветится. Она счастлива. Почему? Солнце позовет ее обратно туда, откуда она появилась.
E-119 Just like a little dewdrop. If I understand, it's... I don't know too much about chemistry. But, it must be that it's the--the congealing of humidity or atmosphere. And when the night gets cold and dark, it falls from the heavens and drops upon the ground. It's fell from somewhere. But the next morning before the sun comes up, it's laying there, the little fellow, shivering. But just let the sun come up, watch it go to shining. It's happy. Why? The sun is going to call it right back to where it come from.
And that's the way with a Christian. Hallelujah! We know when we walk into the Presence of God, something in us tells us that we come from somewhere, and we're going back again by that Power that's a pulling us.
E-120 Так и с Христианином. Аллилуйя! Мы знаем, что когда мы входим в Присутствие Божье, нечто в нас говорит нам, что мы откуда-то пришли, и мы снова возвращаемся назад посредством той Силы, которая притягивает нас.
Эта росинка, она блестит и светится, и восклицает, потому что она знает, что она появилась оттуда сверху, и что солнце снова притянет ее обратно.
И человек, являющийся атрибутом Божьим, рожденный от Бога, знает, аллилуйя, когда он соприкоснулся с Сыном Божьим, что однажды его притянет отсюда наверх. “Ибо, если Я буду вознесен от земли, Я всех привлеку к Себе”. Аминь!
E-120 The little dewdrop, he glistens and shines and shouts, because he knows he come from up there, and that sun is going to draw him right back up again.And a man that's an attribute of God, born of God, knows, hallelujah, when he come in contact with the Son of God, he is going to be drawed up from here someday. "For if I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Amen! [John 12:32]
E-121 Теперь, заметьте, теперь мы видим Мелхиседека, и почему Мария не была Его матерью. Вот почему Он назвал ее “женщиной”, а не матерью. “У Него не было отца”, ибо Он и был Отцом, Отцом Вечности, три в Одном. “У Него не было матери”, конечно нет. У Него не было отца, ибо Он и был Отцом. Как однажды написал поэт, сделав Иисусу большой комплимент, он сказал:
Я ЕСТЬ, Кто к Моисею обратился из куста,
Я ЕСТЬ Бог Авраама, утра яркая Звезда.
Я — Альфа, Омега, Сущий от начала дня,
Я — все творенье Божье, “Иисус” зовут Меня.
(Верно.)
E-121 Now notice, now, we see Melchisedec and why that Mary wasn't His mother. That's the reason He called her "woman," not mother. "He had no father," for He was the Father, the everlasting Father, the three in the One. "He had no mother," certainly not. He had no father, for He was the Father. As the poet said one time, speaking a great compliment unto Jesus, he said:
I AM that spoke to Moses in a burning bush of fire,
I AM the God of Abraham, the Bright and Morning Star.
I AM Alpha, Omega, the beginning from the end.
I AM the whole creation, and Jesus is the Name. (That's right.)
Oh, who do you say that I am, and whence do they say that I came,
Do you know My Father, or can you tell His Name? (Hallelujah!)
E-122 “Откуда Я, скажи мне, Кем Я являюсь тут,
Ты знаешь, Кто Отец Мой, и как Его зовут?” (Аллилуйя!)
Вот это Имя Отца! Да: “Я пришел в Имени Моего Отца, а вы Меня не приняли”. Видите? Безусловно, Он вчера, сегодня и во веки Тот же.
E-122 That's the Father's Name! Yeah, "I come in My Father's Name, and you received Me not." See? Sure, He's the same yesterday, today, and forever. [John 5:43], [Hebrews 13:8]
E-123 И этот Мелхиседек стал плотью. Он открылся как Сын Человеческий, когда Он пришел, как Пророк. Он приходит в трех именах Сына: Сын Человеческий, Сын Божий, Сын Давидов.
E-123 And this Melchisedec became flesh. He revealed Himself as Son of man when He come, as a Prophet. He come in three names of a Son; the Son of man, the Son of God, the Son of David.
E-124 Когда Он был здесь, на земле, Он был Человеком, чтобы исполнить Писание. Моисей сказал: “Господь, Бог ваш, воздвигнет Пророка, подобного мне”. Поэтому Он должен был прийти как Пророк. Он никогда не говорил: “Я — Сын Божий”. Он сказал: “Я — Сын Человеческий. Веришь ли в Сына Человеческого?”, потому что именно об этом Он должен был засвидетельствовать, ибо Он и был Им.
Теперь Он пришел в другом Имени Сына — Сын Божий, невидимый, Дух.
E-124 When He was here on earth, He was a Man, to fulfill the Scripture. Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet liken unto me." So He had to come as a Prophet. He didn't, never say, "I am the Son of God." He said, "I am the Son of man. Do you believe the Son of man?" Cause, that's what He had to testify of, because that's what He was.
Now He's come in another son's Name, Son of God; the unseen, the Spirit.
And when He comes again, He is Son of David, to set upon His throne. [Deuteronomy 18:18]
E-125 А когда Он снова придет, Он будет Сыном Давида, чтобы воссесть на Своем престоле.
Так вот, когда Он был здесь и стал плотью, Он назвался “Сыном Человеческим”. Итак, как же Он открывал Себя миру, являясь Сыном Человеческим, Пророком?
E-125 Now when He was here and was made flesh, He was called, "the Son of man." Now, how did He make Himself known to the world as Son of man, the Prophet?
E-126 Однажды я рассказывал историю о Петре и Андрее, его брате. Они были рыбаками, и их отец Иона был сильным пожилым верующим. Говорят, что однажды он сел на борт лодки, он сказал: “Сыновья, вы знаете, как мы молились, когда нам была нужна рыба”. Они были рыбаками-торговцами. Он сказал: “Мы доверили свой заработок Богу, Иегове. И я уже старею, мне недолго осталось с вами жить, ребята. И, как все истинные верующие, я всегда ожидал времени, когда придет Мессия. У нас были всякие ложные, но однажды придет Настоящий”. И он сказал: “Когда придет этот Мессия, я не хочу, чтобы вы, сыновья, обманулись. Этот Мессия не будет простым теологом. Он будет Пророком, ибо наш пророк Моисей, а мы его последователи, он сказал…”
Так вот, любой еврей будет верить своему пророку. Их учат этому. И если пророк говорит правильно, тогда это истина. Но Бог сказал: “Если среди вас будет духовный или пророк, Я, Господь, буду открываться ему. И если сказанное им исполняется, тогда слушайте его и бойтесь его, а если нет, тогда вовсе не надо его бояться”. Видите? Итак, таким образом подтверждался пророк.
E-126 One day I was telling a story of Peter and Andrew, his brother. They were fishermen, and their father Jonas was a great old believer. One day they said he set down on the side of the boat. He said, "Sons, you know how we've prayed when we needed fish." They was commercial fishermen. He said, "We've trusted God, Jehovah, for our living. And I'm getting old now; I can't stay with you boys much longer. And I've always, as all true believers, have looked for the time when that Messiah will come. We've had all kinds of false ones, but there is coming a real One, someday." And he said, "When this Messiah comes, I don't want you boys to be deceived. This Messiah will not be just a theologian. He will be a Prophet, for our prophet Moses, of who we follow, he said."Now, any Jew will believe his prophet. He is taught to know that. And if the prophet says anything that's so, then that's truth. But God said, "If there be one among you, spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him. And what he says comes to pass, then hear him and fear him; but if it don't, then don't fear him at all." See? So that was the--the vindication of the prophet. [Deuteronomy 18:22]
E-127 “Так что Моисей был действительно подтвержденным пророком, и он сказал: ‘Господь, Бог ваш, воздвигнет среди вас, из братьев ваших, Пророка, подобного мне. И все, кто не послушают Его, будут истреблены из народа’.” Он сказал: “Итак, дети, запомните: как евреи, мы верим пророкам, которых подтверждает Бог”. Теперь слушайте внимательно. Не пропустите этого. И он сказал: “Когда придет Мессия, вы узнаете Его, ибо Он будет Мессией-Пророком. Говорят, что прошло уже четыреста лет. После Малахии у нас не было пророков, но Он будет!”
E-127 "So Moses was truly a vindicated prophet, and he said, 'The Lord your God shall raise up, among you, out of your brethren, a Prophet like unto me. And all that won't hear him will be cut off from the people.'" He said, "Now, children, remember, that, as Hebrews, we believe God's vindicated prophets."Now listen close. Don't miss it. And he said, "When the Messiah comes, you will know Him, for He will be a Prophet-Messiah. Now, they said it's been four hundred years. We haven't had a prophet since Malachi, but he'll be!" [Deuteronomy 18:15]
E-128 Однажды спустя несколько лет после его смерти его сын Андрей прогуливался по берегу. И он услышал, как дикий человек из пустыни говорил: “Этот Мессия сейчас стоит среди вас!” Тот большой орел, который поднялся над пустыней и прилетел туда, сказал: “Мессия среди вас прямо сейчас. Мы еще не знаем Его, но Он стоит среди вас. Я узнаю Его, потому что я увижу знамение, сходящее с Небес”.
Однажды он сказал: “Смотрите, вот Агнец Божий, Который берет грех мира!”
E-128 One day, after his death, few years, his son Andrew was strolling along down the bank. And he heard a wild man out of the wilderness, saying, "That Messiah is standing among you now!" That big eagle that raised up over in the wilderness and flew over there, said, "The Messiah is among you right now. We don't know Him yet, but He is standing among you. I'll know Him, because I'll see a sign coming from Heaven.
"One day he said, "There, behold, is the Lamb of God that takes away the sin of the world!"
Away went the... went this man, to find his brother. He said, "Simon, I want you come over here; we've done found the Messiah."
"Oh, go on, Andrew! You know better than that!"
"Oh, I know. But, that, this Man is different."
"Where is He? Where'd He come from?"
"Jesus of Nazareth."
"That little, wicked city? Why, He couldn't come from a wicked, dirty place like that."
"You just come and see." [John 1:29]
E-129 И отправился…пошел этот человек искать своего брата. Он сказал:
— Симон, я хочу, чтобы ты сходил туда; мы уже нашли Мессию.
— Ай, да перестань, Андрей! Не будь же таким глупым!
— А-а, я знаю. Но этот Человек совсем другой.
— Где Он? Откуда Он?
— Иисус из Назарета.
— Из того нечестивого городишка? Да Он никак не пришел бы из такого нечестивого, мерзкого места.
— Просто пойди и посмотри.
В конце концов, однажды убедил его прийти. Итак, когда он предстал перед этим Мессией, Иисус стоял там и говорил к людям. Когда он подошел и встал перед Ним, Он сказал: “Тебя зовут Симон, и ты — сын Ионы”. Хм. Этого хватило. Он получил ключи от Царствия. Почему? Он знал, что тот Человек не был с ним знаком. И откуда Он знал его и того благочестивого пожилого отца, который научил его верить в Мессию?
E-129 Finally persuaded him to come down one day. So when he come in the front of this Messiah, Jesus standing there, speaking to the people. When he walked up in front of Him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. He got the keys to the Kingdom. Why? He knowed that that Man did not know him. And how did He know him, and that godly old father who had taught him how to believe the Messiah? [John 1:41-42]
E-130 Там стоял человек по имени Филипп. О-о, его это так сильно захватило! Он знал другого человека, с которым он изучал Библию. И вот он обошел один холм и нашел его там: он стоял в своей оливковой роще на коленях и молился. Они вместе много занимались по Библии, так что он пришел туда. И он сказал, после того как тот закончил молитву, он сказал: “Пойди, посмотри, Кого мы нашли: Иисуса из Назарета, сына Иосифова. Он — Мессия, Которого мы ждали”.
Теперь я слышу, как Нафанаил говорит: “Филипп, а ты хорошо все обдумал?”
E-130 There was a man standing there, by the name of Philip. Oh, he got real excited! He knowed another man, had been studying the Bible with. Away he went, around the hill, and he found him out there in his olive grove. He was kneeling down, praying. They had had lots of Bible lessons together, so he come out there. And he said, after he had got through praying, he said, "Come, see Who we found; Jesus of Nazareth, the son of Joseph. He's the Messiah we're looking for."Now I can hear Nathanael say, "Now, Philip, you ain't went off on the deep end, are you?" [John 21:17]
E-131 — О-о, да. Да-да. Позволь сказать тебе. Ты знаешь, мы вместе изучали Библию, а что пророк сказал о том, кем будет Мессия?
— Он будет пророком. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.]
— Ты помнишь того рыбака, у которого ты покупал рыбу, который до того неграмотный, что даже не умеет поставить свою подпись, по имени Симон?
— Да. Угу.
— Он подошел. И ты знаешь что? Этот Иисус из Назарета сказал ему, что его зовут Симон, изменил его имя на “Петр”, что значит “камешек”, и сказал ему, кто его папа.
— Ну, — он сказал…он сказал, — я не знаю. А может ли что доброе выйти из Назарета?
Он сказал: “Давай не будем об этом говорить; просто пойди и посмотри”. Это хорошая идея: “Пойди и посмотри”.
E-131 "Oh, no. Nope. Now let me tell you. You know, we been studying the Bible together, and what did the prophet say the Messiah would be?"
"He would be a Prophet."
"You remember that old fisherman you bought the fish from, that didn't have enough education to sign his name, called Simon?"
"Yeah. Uh-huh."
E-132 И вот приходит Филипп, ведет с собой Нафанаила. И когда он подошел, Иисус, возможно, стоял и говорил, наверно, молился за больных в молитвенной очереди. И когда он пришел туда, где был Иисус, Иисус посмотрел на него и сказал: “Вот Израильтянин, в котором нет лукавства”.
E-132 "He come up. And you know what? This Jesus of Nazareth told him that his name was Simon, changed his name to Peter, which is 'little stone" and told him who his daddy was."
"Well," he said--he said, "I don't know. Could anything good come out of Nazareth?" [John 1:45-46]
E-133 Вот, вы скажете: “Это было ясно по его одежде”. О-о, нет. Все на востоке одеваются одинаково. Он мог бы быть сирийцем или кем-нибудь другим: с бородой, в длинной одежде.
Он сказал: “Вот Израильтянин, в котором нет лукавства, — другими словами, — честный, искренний человек”.
E-133 He said, "Let's not talk about it; just come on and see." That's a good idea, "Come and see."
So here come Philip, bringing up Nathanael. And when he got walking up, Jesus probably standing, speaking, probably praying for the sick in the prayer line. And when he come up to where Jesus was, Jesus looked around at him, and said, "Behold an Israelite in whom there is not guile." [John 1:46-48]
E-134 Нафанаил был как бы ошарашен. И он сказал: “Равви, — что означает “учитель”, — Равви, откуда Ты меня знаешь? Откуда Ты знаешь, что я еврей? Откуда Ты знаешь, что я честный, без лукавства?”
E-134 Now, you say, "Well, it was the way he was dressed." Oh, no. All easterners dress the same. He could have been a Syrian, or been anything else; beard, garment.
E-135 Он сказал: “Прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под деревом, Я видел тебя”. М-м! За двадцать пять километров оттуда, в другом конце местности, за день до этого.
E-135 He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile," in otherwise, "a honest, sincere man."Well, that kind of deflated Nathanael. And he said, "Rabbi," which means, "teacher." "Rabbi, when did You ever know me? How did You know I was a Jew? How did You know I was honest, no guile?" [John 1:47]
E-136 Что он сказал? “Равви, Ты — Сын Божий. Ты — Царь Израилев”.
E-136 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Uh! Fifteen miles away, the other side of the country, the day before.What did he say? "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel!" [John 1:48]
E-137 Но там стояли священники, (самодовольные, чопорные), сказали: “Этот человек — Веельзевул, гадатель”.
Иисус сказал: “Я прощу вас за это”.
E-137 But there stood those priests there, self-styled, self-starched, said, "This man is Beelzebub, a fortuneteller."
Jesus said, "I'll forgive you for that."
E-138 Помните, они не говорили этого вслух, но они сказали это в сердце. “И Он уразумел их помышления”. Правильно. Именно так говорится в Библии. Называйте это телепатией, если хотите, но Он…Он разумел их мысли.
E-138 Now, remember, they never said it out loud, but they said it in their hearts. "And He perceived their thoughts." That's right. That's what the Bible says. Call it telepathy if you want to, but He--He perceived their thoughts. [Luke 20:19]
E-139 И Он сказал: “Я прощаю вас за это. Но однажды, когда придет Святой Дух и сделает то же самое, — после Его ухода, — если скажете против Него хоть слово, это никогда не простится ни в этом мире, ни в будущем мире”. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так вот, это были евреи.
E-139 And He said, "I forgive you for that. But someday the Holy Ghost is going to come and do this same thing," after His going; "speak a word against It, will never be forgiven in this world or the world to come." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, that were Jews.Then one day He had need to go to Samaria. But just before we do that, we found the woman, or the... [Matthew 12:32]
E-140 Затем, однажды Ему надлежало пойти в Самарию. Но прежде чем затронем это, мы видим женщину…точнее, мужчину, что, когда Он проходил через ворота, называемые Прекрасными, тот был исцелен. И Иисус знал о его болезни, и сказал ему: “Возьми постель свою и иди домой”. И он так и сделал, и выздоровел.
Потом мы находим, что евреи…некоторые из них приняли Его. Одни поверили, а другие — нет. Почему они не поверили? Они не были предназначены к Жизни. Они не были частью того атрибута.
E-140 The man, as he went through the gate called Beautiful, that he was healed. And Jesus knowed his condition, and told him, "Take up your bed and go on home." And he did it, and got well.Then we find out, the Jews, some of them received Him. Some believed it; some didn't. Why didn't they believe it? They was not ordained to Life. They wasn't part of that attribute. [Acts 3:2]
E-141 Запомните, они были священниками и великими мужами. И Иисус… Подумайте о тех теологах и священниках, о людях, в жизни которых не найдешь ни одного недостатка. Иисус сказал: “Вы от отца вашего дьявола и его дела исполняете”. Сказал: “Если бы вы были от Бога, вы поверили бы Мне. Если вы не можете Мне поверить, верьте…верьте делам, которые Я совершаю; они свидетельствуют о том, Кто Я”.
E-141 Now remember, them were priests and great man. And Jesus... Think of those theologians and priests, man that you couldn't find a flaw in their life. Jesus said, "You are of your father the devil, and his works you do." Said, "If you'd be of God, you would believe Me. If you can't believe Me, believe the--believe the works that I do; they testify Who I am." [John 8:44]
E-142 Так вот, в Библии сказано, что “Иисус вчера, сегодня и во веки Тот же”. Иисус сказал: “Дела, которые Я творю, и верующий в Меня сотворит также”. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Заметьте, это был уже настоящий Мелхиседек.
Теперь снова заметьте, было только три расы людей.
E-142 Now, the Bible said, that, "Jesus is the same yesterday, today, and forever." Jesus said, "The works that I do shall he that believeth on Me do also." That right? Notice, that was the real Melchisedec now. [John 14:12]
E-143 Вы слышали, как я говорил о том, что я сторонник сегрегации. Это так. Все Христиане за сегрегацию: не сегрегацию по цвету кожи, а сегрегацию по духу. Цвет кожи человека не имеет ничего общего с самим человеком. Он — чадо Божье по Рождению. Но Христианин… Бог сказал: “Отделите Мне!”, “Выйдите из среды их” и так далее. Он — сторонник сегрегации от мерзости, между добром и злом.
Но обратите внимание, у них тогда была сегрегация, расовая сегрегация, то есть у самарян.
E-143 Now notice, again, there was only three races of people.
You've heard me say I was a segregationalist. I am. All Christians are segregationalists; not segregation of color, but segregation of spirit. A man's color of his skin has nothing to do with him. He is a child of God by Birth. But a Christian, God said, "Separate Me!" "Come out from among them," and so forth. He is a segregationist, of filth, between right and wrong. [Revelation 18:1-5]
E-144 А на земле существует только три расы людей, если мы верим Библии, а именно: народы Хама, Сима и Иафета. Это трое сыновей Ноя. Мы все произошли от них. Верно. Таким образом мы все от Адама, поэтому мы все братья. В Библии сказано: “От одной крови Бог сотворил все народы”. Мы все братья по крови. Чернокожий человек может дать кровь для переливания белому человеку, или наоборот. Белый человек может дать японцу, желтому человеку, или индейцу, краснокожему, или еще кому-то, или потомку Иафета, или кому бы то ни было; он смог бы дать ему кровь для переливания, потому что мы все от одной и той же крови. Цвет нашей кожи, где мы живем, не имеет никакого значения.
Но мы сегрегируемся именно тогда, когда выходим из мира, как Он вывел Израиля из Египта. Вот когда мы сегрегируемся от мирских вещей.
E-144 But notice, they had a segregation then, a racial segregation, which was the Samaritans.
And there is only three races of people on the earth; if we believe the Bible; that is, Ham, Shem, and Japheth's people. That's the three sons of Noah. We all sprung from there. That's right. That makes us all back from Adam, which makes us all brothers. The Bible said, "Of one blood God created all nations." We're all brothers, through the blood stream. A colored man can give a white man a blood transfusion, or vise versa. The white man can give the--the Japanese, yellow man, or the Indian, the red man, or whatmore, or a Japhenite, or whatever, he could give him a blood transfusion, 'cause we're all the same blood. The color of our skin, where we lived, had nothing to do with it.
But when we're segregated, is when we come out of the world, like He brought Israel up out of Egypt. That's when we're segregated from the things of the world. [Genesis 9:18-19]
E-145 Так вот, это были народы Хама, Сима и Иафета. И если бы у нас было время проследить родословные, вы смогли бы увидеть англосаксов, откуда они произошли. Итак, там были евреи…самаряне, которые были наполовину евреями и язычниками от брака с язычниками после того, что сделали Валаам и Моав. Они были самарянами. И были евреи и язычники.
Так вот, мы, англосаксы, вообще не имели к этому никакого отношения. Мы не верили ни в какого Мессию и ни во что другое. Мы Его не ждали. Мы были сопричислены впоследствии.
Иисус пришел к Своим, а Свои Его не приняли. И Он сказал Своим ученикам: “Не ходите на путь к язычникам, а лучше идите к погибшим овцам Израиля”. И Он шел только к погибшим овцам Израиля. И взгляните, Он проявил Себя у евреев как Сын Человеческий. Они Его отвергли.
E-145 Now, they was Ham, Shem, and Japheth's people. And if we had time to run the genealogies back, you could see the Anglo-Saxon, where he come from. Now, that was the Jew... The Samaritan, which was half Jew and Gentile, that married in with the Gentiles at Baalam's doings, and Moab. They were Samaritans. And there was Jews and Gentiles.Now, we Anglo-Saxon had nothing to do with any of it. We didn't believe any Messiah, nor nothing else. We wasn't looking for one. We were brought in afterwards.Jesus came to His Own, and His Own received Him not. And He said to His disciples, "Don't go in the way of the Gentiles, but go rather to the lost sheep of Israel." And He went only to the lost sheep of Israel. And watch, He manifested Hisself as Son of man, before the Jews. They turned It down.Now, the Samaritan, being half Jew and Gentile, they believed also, and was looking for a Messiah.We wasn't. We were heathens, with clubs on our back, worshipping idols; the Gentile. [Matthew 10:5-6], [Genesis 9:18-19]
E-146 Итак, самаряне, являясь наполовину евреями и язычниками, тоже верили и ожидали Мессию.
А мы не ждали. Мы были варварами с дубинами за спиной, идолопоклонниками — язычниками.
Но вот однажды, (Святого Иоанна 4), Ему надлежало проходить мимо Самарии по дороге в Иерихон, но пошел, огибая Самарию. И на пути туда Он сел у колодца за городом, называемым Сихарь. И колодец, если вы когда-нибудь там были, он располагается как бы полукругом, примерно как вот здесь. И там общественный источник воды, куда все приходят. И утром приходили женщины, наполняли кувшины водой, ставили один на голову, а другие два на бедра, и шли с ними, стройно, как ни в чем ни бывало; ни капельки не прольют, разговаривают друг с другом. Так что они…люди туда приходили.
E-146 But now one day, Saint John 4, He had need to go by Samaria, on His road down to Jericho. But was went up around Samaria. And while He was going up there, He set down on the well outside of a city called Sychar. And the well, if you've ever been there, it's a little panoramic about like this here. And there's a public spring there, of water, where they all come. And the woman come of a morning, get their pots of water, and put it on their head, and one on each hip, and walk with it just as straight as can be, never spill a drop; talk to one another. So, they would, the people would come out there.
E-147 Итак, это было около одиннадцати часов дня. Так что Он послал учеников в город купить пищи, еды. И пока их не было…
Там была одна женщина с дурной славой. Сегодня мы назвали бы ее женщиной с публичного дома или проституткой. У нее было слишком много мужей. Итак, когда там сидел Иисус, эта женщина пришла около одиннадцати часов. Видите, она не могла приходить вместе с девицами, когда они приходили утром набрать воды для стирки; ей надо было ждать, пока они все… Они не смешивались, как делают сейчас. Она была в презрении общества. И вот она пришла набрать воды, так что она просто взяла ту старую корзину, надела на кувшин захваты и начала его опускать.
E-147 So this was about eleven o'clock in the day. So He sent His disciples into the city, to buy some victuals, food. And while they were gone...
E-148 Она услышала, как Кто-то говорит: “Женщина, дай Мне пить”. Так вот, помните, это Мелхиседек. Это Иисус вчера, Сын Человеческий.
И она оглянулась, и увидела еврея. Так что она сказала: “Господин, еврею не надлежит просить чего-либо у самарянина. Я женщина из Самарии, так что ты сказал неуместное. Тебе не следовало бы просить меня о чем-то таком. Мы друг с другом не сообщаемся”.
E-148 There was a woman which was ill-famed. We would call her, today, a redlight woman, or prostitute. She had too many husbands. So while Jesus was setting there, this woman come out about eleven o'clock. See, she couldn't come with the virgins when they come in the morning to get their wash water; she had to wait till they all... They didn't mix like they do now. She was marked. So then, she come out to get some water, so she just took the old windle, and put the hooks over the jar, and started to let it down.She heard Somebody say, "Woman, bring Me a drink." Now, remember, this is Melchisedec. This is Jesus, yesterday, the Son of man. [John 4:7]
E-149 Он сказал: “Но если бы ты знала, Кто говорит с тобой, ты просила бы у Меня пить”.
Она сказала: “Как же ты ее наберешь? Колодец глубок, а тебе и почерпнуть нечем”.
E-149 And she looked around, and she saw a Jew. So she said, "Sir, it's not proper for a Jew to ask a Samaritan for anything. I'm a woman of Samaria, so You have spoken out of Your place. You shouldn't have asked me such a thing as that. We have no dealings with one another." [John 4:9]
E-150 Он сказал: “Вода, которую Я даю — это Вода Жизни, текущая источником в Жизнь Вечную”.
Он говорил с ней, пока не выяснил, в каком она была состоянии. А потом сказал… Посмотрите, что Он теперь ей сказал: “Пойди, позови мужа своего и приди сюда”.
E-150 He said, "But if you knew Who was talking to you, you would ask Me for a drink."She said, "How You going to draw it? The well is deep, and You have nothing to draw with." [John 4:10-11]
E-151 А она сказала: “У меня нет мужа”.
Он сказал: “Ты сказала правду, ибо у тебя было пять, и тот, с которым ты сейчас живешь, не твой муж. Так что ты сказала правду”.
E-151 He said, "The water that I give is Water of Life, springing up into Eternal Life."He talked to her till He found what her condition was. And then is... Watch what He said to her now, "Go get your husband and come here."And she said, "I have no husband." [John 4:16]
E-152 Какова разница между этой женщиной и той группой священников? Она знала о Боге больше, чем все те священники вместе взятые.
E-152 He said, "You have said the truth, for you've had five, and the one you now are living with is not yours. So, in this, you've said the truth."Watch the difference between that woman and that bunch of priests. She knowed more about God than that whole bunch of priests did, put together. [John 4:17-18]
E-153 Она сказала: “Господин, я вижу, что Ты Пророк”. Она сказала: “У нас не было пророка четыреста лет. Мы знаем, что придет Мессия. И когда придет Мессия, именно это Он и будет делать”. Таким было знамение Мессии, ибо Он был Сыном Человеческим. Сказала: “Именно это Он и будет делать, когда Он придет. Должно быть, Ты — Его пророк”.
Он сказал: “Это Я”. Никто другой не мог этого сказать.
E-153 She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet." She said, "We haven't had one for four hundred years. Now, we know that the Messiah is coming. And when the Messiah comes, that's what He is going to do." That was the sign of the Messiah, for He was the Son of man. Said, "That's what He is going to do when He comes. You must be His prophet." [John 4:19]
E-154 Она бросила тот водонос и побежала в город, и говорила: “Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне, что я сделала. Не это ли Сам Мессия?”
Итак, запомните, Он обещал совершить то же самое в конце языческой расы.
E-154 He said, "I am He." Nobody else could say that.
E-155 Евреи четыре тысячи лет ожидали этого Мессию, четыре тысячи лет учили, что Он придет, и что Он сделает, когда придет, и они не смогли увидеть Его, или не смогли распознать Его. И когда Он раскрылся именно Библейскими способами, как Он и обещал, когда Он был в теофании, а потом стал плотью и обитал среди них, они не смогли этого увидеть и назвали Его дела делами дьявола.
E-155 She dropped that waterpot and run into the city, and said, "Come, see a Man Who told me what I done. Isn't this the very Messiah?"Now remember, He promised to do that same thing at the end of the Gentile race.The Jews had had four thousand years to look for that Messiah, four thousand years of teaching He was coming, and what He would do when He got there, and they failed to see Him, or failed to recognize it. And when He made Hisself known in the very Bible terms that He said He would, when He had been a theophany and then become flesh and dwelt among them, they failed to see it, and called His works the works of the devil. [John 4:29]
E-156 Так вот, у нас были две тысячи лет учения на всем протяжении римско-католической церкви, после апостолов. Потом прошло через римских католиков, греческих и прочих дальше до периода Лютера и Веслея, и всех остальных, появилось девятьсот различных организаций. Во все эти периоды у них преподавалось учение.
Итак, Он обещал, что перед самым наступлением конца времени снова появится картина Содома и Гоморры: “Как было во дни Содома, так будет и при наступлении конца времени, Сын Человеческий снова откроется”. [Пробел на ленте—Ред.]
E-156 Now we've had two thousand years of teaching, coming down through the Roman Catholic church, after the apostles. Then we come down through the Roman Catholic, the Greek, and so forth, on down to Luther's age, and Wesley, whatmore, nine hundred different organizations coming down. They had all these ages, teaching.Now He promised, just before the end time would come, that the picture of Sodom and Gomorrah would again, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the end time, the Son of man will reveal Himself again." [Blank.spot.on.tape--Ed.]"Yet a little while and the world won't see Me no more; yet ye shall see Me, for I," a personal pronoun, "I will be with you, even in you, to the consummation, the end of the world. I'll be with you." He is the same yesterday, today, and forever. You see? [Luke 17:26-27], [John 14:19]
E-157 “Еще немного, и мир не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я, — личное местоимение, — Я буду с вами, даже в вас до скончания, конца мира. Я буду с вами”. Он вчера, сегодня и во веки Тот же. Вы понимаете?
Видите, по сути дела самарянин, как в моей проповеди вчера вечером, был Агарью, видите, извращенным типом. Еврей был Сарраитянином…точнее, был потомком Сарры. Но язычник — от Марии, Царского Семени, Царского Семени Авраама.
E-157 You see, the Samaritan was, actually, from my last night's sermon, was Hagar, see, a perverted type. The Jew was Sarah, or was Sarah-ite. But the Gentile is of Mary, the Royal Seed, Abraham's Royal Seed.
E-158 Так вот, обещано, что в эти последние дни тот же самый Бог, тот же самый Христос вернется сюда и откроется как Сын Человеческий.
Почему? Он вчера, сегодня и во веки Тот же. И если бы Он позволил тем евреям руководствоваться…и дал им то Мессианское знамение, а потом пришел бы под конец обучения язычников и позволил бы им войти только на основании теологии, Он был бы несправедлив. Он должен совершить то же самое, потому что в Библии сказано, в трина-…Евреям 13:8: “Он Тот же самый”.
И Он обещал в Малахии 4 и во всех других Писаниях, что в последние дни церковь будет именно в таком состоянии, в каком она сегодня, а также и мир.
E-158 Now it's promised that in these last days, that, this same God, this same Christ, would come back here and reveal Hisself as Son of man.Why? He is the same yesterday, today, and forever. And if He'd let those Jews go by with, and give them that Messianic sign, and then come to the end of the Gentile's teaching and let them just go in on theology, He would be unjust. He has got to do the same thing, because the Bible said, in thir-... Hebrews 13:8, "He is the same."And He has promised in Malachi 4, and all the different Scriptures, that, the last days, the church would be setting just exactly like it is today, and the world would be. [Hebrews 13:8]
E-159 Посмотрите на сегодняшний мир. Посмотрите на это Содомское состояние. Посмотрите на землетрясения по разным местам и на все, что происходит. Посмотрите на церковь, и в какой она Вавилонской неразберихе. Посмотрите на посланников к ней: Орала Робертса и Билли Грэхама.
Г-р-э-х-а-м, в первый раз у нас посланник ко всем церквям с именем, заканчивающимся на “х-а-м”, как Авраам. [В англ. яз. “Аврахам”—Пер.] А-в-р-а-х-а-м — семь букв. Г-р-э-х-а-м — шесть букв. Для кого он? Для этого мира. Шесть — это число человеческое. Человек был сотворен на шестой день. А семь — Божье число.
E-159 Look at the world today. Look at the Sodom condition. Look at the earthquakes in divers places, and the things that's taking place. Look at the church and the mess it's in, of Babylon. Look at the messenger to it, an Oral Roberts and a Billy Graham.G-r-a-h-a-m, first time we ever had a messenger, to all the churches, that his name ever end in h-a-m, like Abraham. A-b-r-a-h-a-m is seven letters. G-r-a-h-a-m is six letters. Where is he at? To the world. Six is man's number. Man was created on the sixth day. But seven is God's number. [Matthew 24:7]
E-160 Теперь посмотрите на них там в Содоме. И там находятся их посланники и обращаются к ним.
Но где же тогда то Царское Семя Авраама? Где же их знамение, о котором Он сказал: “Как было во дни Содома”, — когда Бог сошел и проявился в человеческой плоти, и сказал, о чем Сарра думала в своем сердце в шатре позади Него — последнее знамение, прежде чем языческий мир был уничтожен огнем? И Церковь получила последнее знамение, прежде чем весь мир будет уничтожен, это языческое царство будет уничтожено огнем и гневом Божьим. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-160 Now look at them down there in Sodom. And there is their messengers down there speaking to them.But then where is that royal Seed of Abraham? Where is their sign, that He said? "As it was in the days of Sodom," that God came down and was manifested in human flesh, and told what Sarah was thinking back in her heart, in the tent behind Him, the last sign before the Gentile world was destroyed by fire. And the Church has got its last sign before the whole world is going to be destroyed, this Gentile kingdom be destroyed by the fire and wrath of God. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] [Genesis 18:9, 15]
E-161 Тот Мелхиседек был плотью, представил Себя в человеческом теле; а потом, позже, Он стал плотью. И вот сегодня вечером Он вчера, сегодня и во веки Тот же. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-161 That Melchisedec was flesh, represented Himself in a human body; and then later He was made flesh. And now, tonight, He is the same, yesterday, today, and forever. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-162 Тогда кто же этот Мелхиседек, который Тот же вчера, се-…? “Никогда не имел отца, никогда не имел матери; у Него никогда не было начала дней, у Него никогда не было конца жизни”. И Он встретил Авраама, и какое знамение Он совершил? Когда Он стал плотью, Он сказал, что это снова повторится перед самым концом времени. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я в это верю. [“Аминь”.]
Давайте помолимся.
E-162 Who is this Melchisedec, then, that's the same yesterday, today..." Never had no father, never had no mother; He never had no beginning of days, He never had any end of life." And He met Abraham, and what kind of a sign did He perform? Then when He was made flesh, He said it would repeat again just before the end time. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it. ["Amen."]
Let's pray.
E-163 Дорогой Боже, я верю Писаниям, что Ты сказал, что Ты “вчера, сегодня и во веки Тот же”. И искренно в моем сердце, Господь, я знаю, что нечто должно произойти. Я не могу этого точно определить. Я боюсь что-нибудь сказать, Господь. Ты знаешь сердце слуги Твоего.
И сколько раз во все времена, когда Ты что-то посылал, люди не могли этого понять. Человек постоянно хвалит Бога за то, что Он сделал, и говорит, какие великие дела Он совершит, но не замечает того, что Он совершает. Так было во все времена. Почему римская церковь не смогла увидеть в Святом Патрике Божьего пророка? Почему они убили Жанну Д’Арк, тогда как она была пророчицей, сожгли ее как ведьму? Отец, это всегда проходит незамеченным. Ты скрываешь это от глаз мудрых и разумных. Неудивительно, что Ты сказал тем священникам: “Вы украшаете гробницы пророков, хотя сами и загнали их туда”. После их смерти они видят свою ошибку. Они всегда Тебя преследуют, Господь, в какой бы форме Ты ни приходил.
E-163 Dear God, I believe the Scriptures, that You have said You was "the same yesterday, today, and forever." And as sincerely in my heart, Lord, I know that something is fixing to take place. I cannot strictly identify it. I'm afraid to say anything, Lord. Thou knowest the heart of Your servant's.
E-164 Сегодня я молю, Боже, еще только раз. Завтра нам по расписанию нужно ехать в Тусон. Мы должны проповедовать в других частях мира, в других городах. Но, дорогой Боже, сегодня здесь могут быть незнакомые, которые никогда…они слышали проповеданные Слова, но никогда не видели, как Они проявлялись.
E-164 And how many times, down through the age when You sent things, people failed to get it. Man is constantly praising God for what He did, and saying what great things He is going to do, but ignoring what He's doing. So has it been through the age. Why did the Roman church fail to see Saint Patrick as God's prophet? Why did they kill Joan of Arc when she was a--a prophetess, burnt her as a witch? Father, it's always past. You hide it from the eyes of the wise and prudent. No wonder You said to them priests, "You garnish the tombs of the prophets, and you're the one that put them in there." After they're gone, they see their mistake. They always persecute You, Lord, in whatever form You come in. [Matthew 23:29]
E-165 Как я просил Тебя в начале… Когда те ученики, Клеопа и его друг, шли из Эммауса, шагали по дороге, и Ты после воскресения вышел из-за кустарников и начал с ними разговаривать, проповедовал им. Ведь Он сказал: “Несмысленные, медлительные сердцем. Разве вы не знаете, что Христу надлежало все это претерпеть и войти в Свою славу?” Но они все равно не распознали этого. Весь день они ходили с Тобой и все равно не узнавали Тебя. Но однажды вечером…
Наступила ночь, они принудили Тебя войти. Когда они зашли в небольшую гостиницу и закрыли двери, тогда Ты сделал нечто именно так, как Ты это сделал перед Своим распятием, и они узнали, что это был воскресший Христос. Через пару мгновений Ты зашел за завесу и исчез. Они быстро побежали и сказали ученикам: “Господь воистину воскрес!”
E-165 I pray, tonight, God, just one more time. Tomorrow we're scheduled to be... to go to Tucson. Other parts of the world, other cities we must preach in. But, Dear God, there might be strangers here tonight that never has... They've heard Words preached, but never seen It made manifest.As I asked You at the beginning. When those disciples, Cleopas and his friend, coming from Emmaus, was walking along the road, and You stepped out of the bush and begin to talk to them, after the resurrection, preached to them. Why, He said, "Fools, slow of heart. Don't you know that Christ should suffer these things, then enter into His glory?" But still they never recognized it. All day long they walked with You, and still didn't know You. But one night...Night come, they constrained You to come in. When they went into the little inn and closed the doors, then You did something just the way You did it before Your crucifixion, and they recognized it was the risen Christ. In a few moments You was behind the curtains and gone. Quickly they run and told the disciples, "The Lord is risen indeed!" [Luke 24:18, 45]
E-166 Отец, Боже, я верю, что Ты до сих пор жив. Я знаю, что Ты жив. И Ты доказывал это нам так много раз. Господь, пожалуйста, сделай это для нас еще раз! Если мы обрели благоволение в очах Твоих, пусть это произойдет еще раз. Я — Твой слуга; они — Твои слуги здесь. Господь, все, что я сказал, не значило бы… Только одно слово от Тебя имело бы больше значения, чем то, что я сказал за эти пять вечеров или пять проповедей. Оно имело бы больше значения — только одно слово от Тебя. Проговори, Господь, пожалуйста, чтобы люди познали, что я сказал им Истину. Даруй это, Боже. Я прошу об этом во Имя Иисуса, еще раз. Аминь.
E-166 Father, God, I believe that You're still alive. I know You are. And You've proved it to us so many time. Could You just do it once more for us, Lord? If we found grace in Your sight, let it happen once more. I am Your servant; these are Your servants in here. Lord, all that I've said wouldn't mount to... Just one word from You would be more than I've said in these five nights, or five messages. It would be more, just one word from You. Won't You speak, Lord, that the people might know that I've told them the Truth? Grant it, God. I ask it in Jesus' Name, this once more. Amen.
E-167 Так вот, я вас не знаю. Я знаю некоторых людей. Я знаю этого парня, сидящего здесь. Я знаю Билла Дауха, сидящего вот там. Я хочу… Вот Брат Блэр, Родни Кокс. Там трудно разглядеть.
На этой стороне в данный момент я вообще-то не вижу никого из знакомых.
А кто из вас здесь знает, что я с вами незнаком? Поднимите руки, кто знает, что мне ничего о вас не известно, поднимите руки по обе стороны.
Кто из находящихся здесь имеет какую-то проблему, или же вам известно то, о чем я ничего не знаю? Поднимите, пожалуйста, руки.
E-167 Now, I don't know you. I know some people. I know this boy setting here. I know Bill Dauch setting right there. I want to... Here is Brother Blair, Rodney Cox. It's hard to see out there.
On this side, right at the present time I can't see nobody, actually, that I know.
E-168 Итак, мне было бы совершенно, абсолютно, совершенно невозможно узнать что-нибудь о вас. Значит, это должно прийти другим способом — от откровения Духа.
И поскольку я говорил вам все эти вечера и сегодня вечером, что Он не мертв, что Он здесь и обещал совершить то же самое, и обещал, что наступит время в последние дни, согласно Малахии 4 и согласно Святому Луки, когда Он снова явится в человеческом виде среди Своего народа и совершит все то же самое, и откроет то же самое, такое же Мессианское знамение… Кто из вас, читающих Библию, знает это, знает, что это Истина? Скажите “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Должно быть, все читают Библию.
E-168 Now how many in here that knows that I am a stranger to you? Raise up your hands, knows that I know nothing about you, raise up your hands on both sides.How many in here that has something wrong, or something that you know that I know nothing about? Would you raise up your hands.Now, it would be totally, absolutely totally impossible for me to know anything about you. Otherwise, then, it'd have to come from some revelation of Spirit.And being that I've told you all these nights, and tonight, that He is not dead; He is here, and promised to do the same thing. And promised that there would come a time in the last days, according to Malachi 4 and according to Saint Luke, that He would appear again in human form among His people and do the same things, and reveal the same thing, the same Messianic sign. How many knows that, you Bible readers, knows that's the Truth? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Must all be Bible readers. [Malachi 4:5], [Luke 17:30]
E-169 Так вот, я знаю, что сегодня для людей это чуждо, но это все равно Истина. Вот почему они не узнали Иисуса из Назарета. Они знали свои церковные вероучения, но они не знали Его. А Он пришел именно так, как сказано в Библии: [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] не теолог, не священник. Он пришел как Пророк, а Свои Его не приняли.
E-169 Now, I know it's foreign to the people today, but still it's the Truth. That's the reason they didn't know Jesus of Nazareth. They knowed their church creeds, but they didn't know Him. But He come just the way the Bible said; not a theologian, not a priest. He come as a Prophet, and His Own received Him not.
E-170 Итак, если Бог исполнит Свое Слово, и если я случайно…случайно окажется человек, которого я знаю, тогда я…я возьму кого-нибудь другого. Понимаете, я хочу, чтобы был тот, кого я не знаю. И я хочу, чтобы вы молились.
E-170 Now, if God will keep His Word, and if I happen to... it happens to fall on someone that I know, then I'll--I'll get someone else. See, I want somebody that I don't know. And I want you to pray.
E-171 Смотрите, однажды у женщины была немощь. Она истратила деньги на врачей, они не смогли ей помочь. И она сказала в своем сердце: “Если только прикоснусь к одежде того Человека, то я выздоровею”. Вы помните эту историю? Итак, все пытались оттолкнуть ее назад, но она протискивалась, пока не прикоснулась к Его одежде, отошла назад и села.
E-171 Now, look, there was a little woman one time had an infirmity. She had spent her money for the doctors; they could do her no good. And she said within her heart, "If I can touch that Man's garments, I'll be made well." You remember the story? And so all of them tried to get her to stay back, but she pressed through until she touched His garment, went back and set down. [Matthew 9:20]
E-172 Теперь слушайте внимательно. И когда Он это сделал…когда она это сделала, Иисус повернулся и сказал: “Кто прикоснулся ко Мне?”
E-172 Now listen close. And then when He did that, when she did that, Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
E-173 А апостол Петр упрекнул Его. Возможно, он сказал как-то так: “Господь, не говори так. Люди подумают, что с Тобой что-то не в порядке. Потому что когда Ты попросил их есть Твою плоть и пить Твою Кровь, они уже думают, что что-то не в порядке. А Ты говоришь: ‘Кто прикоснулся ко Мне?’ Да ведь вся толпа прикасается к Тебе”.
Он сказал: “Да, но Я чувствую, что сила вышла из Меня”. Это было совсем другое прикосновение. А всем известно, что добродетель — это “сила”. “Я ослабел, сила вышла из Меня”.
E-173 Why, Peter the apostle rebuked Him. He might have said something like, "Lord, don't say a thing like that. The people will believe there is something wrong with You. Because, when You asked them to eat Your flesh and drink Your Blood, they already think there is something wrong. And You say, 'Who touched Me?' Why, the whole crowd is a-touching You." [Luke 8:45]
E-174 И Он всматривался в окружавших, пока не нашел ту женщину, и сказал ей о ее кровотечении. И она в теле почувствовала, что кровотечение прекратилось. Правильно? И Он сказал: “Вера твоя спасла тебя”.
Это греческое слово созо, которое означает именно “спасенный физически или духовно”, все равно, просто “спасенный”. Он…Он — ваш Спаситель.
E-174 He said, "Yes, but I perceive that virtue went out of Me." That was a different kind of touch. Now, anybody knows that virtue is "strength." "I got weak; virtue left Me."And He looked around on the audience until He found the little woman, and told her about her blood issue. And she felt in her body that that blood issue had stopped. Is that right? And He said, "Thy faith has saved thee."Now, the Greek word there is sozo, which absolutely means "saved," physically or spiritual, just the same. He "saved." He is--He is your Saviour. [Luke 7:50]
E-175 Так вот, если таким Он был вчера, и так Он поступал, чтобы доказать, что Он среди народа, обетованный Мессия, и именно так Он удостоверил Себя и обещал в Библии, что Он будет совершать то же самое сейчас; разве Он…разве Он не должен совершить то же самое?
Вы скажете: “Говорил ли Он об исцелении больных?” Да!
E-175 Now, if that was Him yesterday, and the way He acted, to prove that He was among the people, the Messiah promised; and that's the way He identified Himself, and promise by the Bible, He would do the same thing now; wouldn't He, wouldn't He have to do the same thing?
E-176 К Евреям, в Библии, из которой я только что прочитал, сказано, что “Сейчас Иисус Христос — наш Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей”. Кто из вас знает, что это так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] В Библии так сказано. “Сейчас Он Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей”. А если Он такой же Первосвященник, каким Он был тогда, то как Он будет действовать сейчас? Он должен действовать таким же образом, как действовал тогда, если Он тот же Первосвященник. Вот, вы можете…
Я не являюсь вашим Первосвященником. Вы можете прикоснуться ко мне, и это будет все равно, что прикоснуться к своему мужу или брату, или еще к кому, к человеку.
E-176 You say, "Did He say about healing the sick?" Yeah!The Hebrews, the Bible that I just read from, said that, "Jesus Christ now is our High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How many knows that true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Bible said that. "He's the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities." Then if He's the same High Priest that He was then, how would He act now? He would have to act the same way He did then, if He's the same High Priest. Now, you might...I'm not your High Priest. You might touch me, and it'd be just like touching your husband, or your brother, or whatmore, a man. [Hebrews 4:15]
E-177 Но пусть ваша вера прикоснется к Нему, и смотрите, что произойдет. Так вот, если я — Божий слуга и сказал вам Истину, то Бог подтвердит, что это Истина. И это будет доказательством того, что Иисус Христос сегодня жив и стоит здесь. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Итак, имейте веру, (сначала только одну сторону, одну сторону). Имейте там веру. Я лучше останусь здесь у микрофона, потому что они меня не услышат.
E-177 But you let your faith touch Him, and watch what happens. Now, if I be God's servant and have told you the Truth, God will vindicate that to be the Truth. And that would prove that Jesus Christ is a living tonight, standing here. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Now, you have faith, just one side at a time, one side. You have faith out there. I better stay at the microphone here, because they can't hear me.
E-178 Любой человек, просто взирай на Бога и говори: “Боже, этот человек меня не знает. Он ничего обо мне не знает. Я с ним совершенно незнаком. Но пусть моя вера прикоснется к Тебе, Господь. И Ты знаешь, в чем со мной дело, Господь. Ты все обо мне знаешь. Ты знаешь, кто я, так же, как Ты знал, кем был Петр, так же, как Ты знал Нафанаила, как Ты знал, что было не в порядке у женщины с кровотечением. И этот человек мне говорит, что Ты ‘вчера, сегодня и во веки Тот же’. Тогда, Господь, пусть моя вера прикоснется к Тебе”.
И если Он это сделает, и безошибочно подтвердит Себя здесь, кто из вас будет верить Ему всем сердцем, если Он сделает это, по крайней мере, одному или двоим, или троим людям во…во свидетельство? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Да благословит вас Бог.
E-178 Somebody just look up to God, and say, "God, that man don't know me. He knows nothing about me. I'm a perfect stranger to him. But let my faith touch You, Lord. And You know what's the matter with me, Lord. You know all about me. You know who I am, the same as You knowed who Peter was, same as You knowed Nathanael, as You knowed what was wrong with the woman with the blood issue. And this man tells me that You're 'the same yesterday, today, and forever.' Then, Lord, let my faith touch You."
And if He'll do that, and infallibly prove Himself here, how many of you will believe Him with all your heart; if He'll do it at least one, or two, or three people, for a--for a witness? [Congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. [Hebrews 13:8]
E-179 Отец Бог, это совершенно не под силу ни одному человеку. Должно произойти сверхъестественное явление. Поэтому я молю, чтобы Ты сейчас помог мне, Господь. Я в Твоих руках. Действуй со мной, как Ты считаешь нужным. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-179 Now, Father God, this is totally out of the hands of any man. It would have to be supernatural phenomena. So I pray that You'll help me now, Lord. I'm in Your hands. Do with me as You see fit. In Jesus' Name. Amen.
E-180 Так, не нервничайте. Просто смиренно, в благоговении говорите: “Господь, я буду служить Тебе. И вправду так и будет: если я прикоснусь к Твоей одежде, тогда Ты проговоришь в ответ через этого человека. Это будет для меня доказательством, что сказанное им есть Истина”. Хм. Правильно?
E-180 Now, don't be nervous. Just humbly, reverently say, "Lord, I'll serve You. And that'll be a truth, that, if I can touch Your garment, then You speak back through that man. That will prove to me that what he said is the Truth." That right?
E-181 Кто из вас видел фотографию того Света? Она имеется по всей стране, повсюду. Ученые взяли и досконально ее исследовали. Сейчас Он прямо здесь: Тот же самый, Который сказал о Браке и разводе, Тот же самый был на горе и потрясал там холмы, Тот же самый, Который был здесь на реке в тридцать третьем году — вчера, сегодня и во веки Тот же. Он Тот же самый. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.]
E-181 How many ever seen the picture of that Light? It's all over the country, everywhere. Science has took it and examined it, and everywhere. Now, He is right here now; same One that said about Marriage And Divorce, same One was on the mountain, shook the hills back there, same One that's down here at the river in '33, the same yesterday, today, and forever. He's the same.
E-182 Итак, вот женщина, и она сейчас осознает, что что-то произошло. Этот Свет висит прямо над ней. Она сидит вот здесь, в зеленом свитере или в чем-то таком. Я не знаю этой женщины. Полагаю, что мы незнакомы друг с другом. Это так. Вы верите, что Бог… Вы—вы в чем-то нуждаетесь, и вы верите, что Бог может открыть мне, в чем ваша проблема? А если Он откроет, тогда вы узнаете, что это не иначе как сверхъестественная сила, потому что я вас не знаю. И это должно произойти сверхъестественным образом.
Все зависит от того, что вы об этом думаете. Можете стать на сторону священников, назвать это “дьяволом”, или можете стать на сторону верующих и назвать это “Богом”. Чему вы поверите, от того и придет ваша награда.
E-182 Now, there is a woman, and she recognizes now that something has happened. That Light is hanging right over her. She is setting right here, green sweater on, or something. I don't know the woman. I suppose we are strangers to one another. That is right. Do you believe that God... You're--you're in need of something, and you believe that God can reveal to me what your trouble is? And if He does, then you know it'll have to be a supernatural power, because I don't know you. And it'll have to come through supernatural.
Depends upon what you think it is. You can take your side with the priests, call it "the devil," or you can take the side with the believer and call it "God." Ever which you believe, that's where your reward will come from.
E-183 Если Бог мне откроет вашу проблему, вы примете Его как свое…свое искупление от той проблемы? Я не знаю, в чем проблема. Но я знаю, и вы знаете, что что-то происходит.
Итак, теперь позвольте просто сказать вам, что вы чувствуете, и тогда вы будете знать: очень теплое, приятное чувство спокойствия. Я смотрю прямо на Него. Это тот Свет, янтарный Свет, нависает около женщины.
E-183 If God will reveal to me your trouble, will you accept Him as your--your atonement for that trouble? I don't know what the trouble is. But I know, and you know, that something is going on.
E-184 И леди страдает от проблемы в желудке. В ее желудке как бы наросты. Она не отсюда. [Сестра говорит: “Верно”.—Ред.] Да. Вы издалека, не так ли? Правильно. Вы из Висконсина. Правильно? Безусловно. Теперь вы исцелены. Ваша вера сделала вас здоровой.
E-184 Now, now just let me tell you how you're feeling, and then you'll know; a real warm, sweet, comfortable feeling. I'm looking right straight at It. It's that Light, amber Light hanging from the woman.
And the lady is suffering with a trouble in her stomach. It's a kind of a growths, like, in her stomach. She is not from here. [The sister says, "Right."] No. You're from away from here aren't you? That's right. You're from Wisconsin. Is that right? Sure. Now you are healed. Your faith has made you whole.
E-185 Теперь скажите мне, к Кому прикоснулась эта женщина? Я в двадцати пяти метрах от нее. Она прикоснулась к Иисусу Христу, Первосвященнику. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-185 Now tell me Who the woman touched? I'm twenty-five yards from her. She touched Jesus Christ, the High Priest. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-186 Я смотрю на женщину, с которой я разговаривал. Эта женщина…я смотрю прямо на нее, потому что она очень усердно молится за мужчину. Она мне говорила об одном мужчине… Она мне ничего об этом не рассказывала.
E-186 I'm looking at a woman that I talked to. This woman, I'm looking right at her, 'cause she is praying so hard for a man. She told me she had a man... She never told me nothing about it.
But her name is Mrs. Waldrop. She comes from Phoenix. She was raised from the dead, and her doctor come with the x-rays and showed cancer in the heart. She died in the prayer line. How long ago has that been, Mrs. Waldrop? Eighteen years ago, and there she sets tonight, a living testimony. Her doctor has come to the meeting, brought the... Said, "How can the woman live?" But there she is, and no sign of it.
E-187 Но ее зовут миссис Уолдроп. Она из Финикса. Она была воскрешена из мертвых, и ее врач пришел с рентгеном и показал рак в сердце. Она умерла в молитвенной очереди. Сколько это было лет назад, миссис Уолдроп? Восемнадцать лет назад, и вот она сегодня сидит здесь, живое свидетельство. Ее врач пришел на собрание, принес… Сказал: “Как же эта женщина может жить?” Но вот она здесь, и от него нет никаких признаков.
E-187 She has brought someone, and she is praying for him. Now, he is dying, with diabetes. Now, that I knew. But being that you are praying... You know I don't know who he is, Mrs. Waldrop.
E-188 Она кого-то привела, и она молится за него. Так вот, он умирает от диабета. Это я знал. Но поскольку вы молитесь… Вам известно, что я не знаю, кто он такой, миссис Уолдроп.
Он из Миссури, и его зовут мистер Купер. Это так. Итак, верьте, можете возвращаться домой и быть здоровым, сэр. Это зависит от вас, если вы в это поверите.
E-188 He is from Missouri, and his name is Mr. Cooper. That is right. Now, you believe, you can go back home and be well, sir. It's up to you, if you'll believe it.
E-189 Вот женщина, и она страдает астмой, осложнения. Она не отсюда. Она сидит там среди людей, вон там. Я надеюсь, она… Она не отсюда. Она из Джорджии. Мисс МакКинни. Вы верите всем сердцем, верите, что Бог сделает вас здоровой? Поднимитесь, если вы со мной незнакомы и если это правда. Иисус Христос исцелил вас. Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
[Брат Бранхам поворачивается спиной к собравшимся.]
E-189 Here is a woman, and she is suffering with a asthmatic condition, complications. She is not from here. She is setting out there in the crowd, right out there. I hope she gets... She is not from here. She is from Georgia. Miss McKenny. Do you believe with all your heart, and believe that God will make you well? Stand up on your feet, if you're a stranger to me and that is true. Jesus Christ heals you. Do you believe?
[Brother Branham has his back to the congregation--Ed.]
E-190 За моей спиной, позади меня сидит мужчина. Он обращается к Богу. И он хочет вот чего: у его ребенка болезнь сердца. И у этого ребенка шум в сердце, так сказал врач. И этого человека зовут мистер Кокс. Встаньте, мистер Кокс. “И Он сказал Сарре, о чем она думала позади Него”.
[Брат Бранхам продолжает стоять спиной к собравшимся—Ред.]
E-190 To my back, there is a man setting behind me. He is contacting God. And what he's wanting; he has got a baby that's got heart trouble. And that baby has got a murmur in his heart, so the doctor said. And that man's name is Mr. Cox. Stand up, Mr. Cox. "And He told Sarah what she was thinking, behind Him."
[Brother Branham continues to keep his back to the congregation--Ed.]
E-191 Через целый ряд от него, чуть подальше находится мужчина, который не отсюда, а из Нью-Мексико. Я никогда в жизни его не видел. Я смотрю сейчас прямо на него; он за моей спиной. Он из Нью-Мексико. И у этого мужчины есть дочь, о которой он озабочен, и у этой дочери что-то не в порядке со ртом. Это… У нее проблема с небом во рту. И его зовут мистер Уэст. Встаньте, пожалуйста, сэр. Я с ним совершенно незнаком, но Господь Бог исцелит его дитя.
E-191 Right across the aisle from him, back a little farther, is a man who comes not from here, but from New Mexico. I never seen him, in my life. I'm looking right at him now, and he is behind me. He is from New Mexico. And the man has a girl that he is interested in, and the girl has got something wrong with her mouth. It's a... The palate in her mouth is what's wrong. And the man's name is Mr. West. Would you stand up, sir. I'm a total stranger to him, but the Lord God will heal his child.
E-192 Теперь вы верите всем сердцем? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Кто из вас теперь верит всем сердцем? [“Аминь”.] Итак, разве Иисус Христос не Тот же вчера, сегодня и во веки? [“Аминь”.] Теперь вы принимаете Его как своего Спасителя? Поднимите руки. [“Аминь”.] Вы верите в Него как в своего Исцелителя? [“Аминь”.]
Вот, вот здесь находится человек, вроде бы покалеченный, лежит на раскладушке.
E-192 Do you believe now with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many of you believe now with all your heart? ["Amen."] Now, isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? ["Amen."] Do you accept Him now as your Saviour? Raise your hand. ["Amen."] Do you believe in Him as your Healer? ["Amen."]
E-193 Вы меня слышите через этот микрофон? [Брат Бранхам берет микрофон, подходит к краю платформы и разговаривает с женщиной на раскладушке—Ред.] Я не знаю вас. Вы просто женщина, лежите там. Если бы я мог вас исцелить, я бы это сделал. Я не могу вас исцелить.
[Мужчина начинает рыдать—Ред.] Ничего. Это просто мужчина радуется. Его ребенок исцелился.
Я вас не знаю. Вы женщина, а я мужчина. Полагаю, мы встретились в жизни впервые. Вот эти люди засвидетельствовали, что они вас принесли. Хотя, откровенно говоря, вы здесь в первый раз; вас просто принесли. Вы приехали издалека. Вы под тенью смерти. У вас рак, не увечье, а рак. Врачи больше не могут вам помочь. Это правда. И вы, безусловно, умрете, потому что врачи ничем не могут вам помочь.
E-193 Here, here is a person setting here, crippled or something, laying on a cot.
Can you hear me through this mike? [Brother Branham takes a microphone and walks toward the edge of the platform and talks to the woman on the cot--Ed.] I don't know you. You're just a woman laying there. If I could heal you, I would do it. I can't heal you.
[A man begins weeping--Ed.] All right. It's just a man who is rejoicing. His child was healed.
I don't know you. You're a woman, and I'm a man. This is the first time we've met in life, I suppose. These people...?... that brought you. Frankly, this is your first time here; just brought you in. You come from a long way. You are shadowed to death. You have cancer. It's not cripple. It's a cancer. The doctors can't do no more for you. It's true. And you're sure to die; those doctors can do no more for you.
E-194 Однажды двое прокаженных сидели у ворот Самарии. И те прокаженные сказали: “Зачем нам здесь сидеть до самой смерти?” Потому что были различные болезни, голодная смерть, и ели детей друг друга. Они сказали: “Если мы пойдем во вражеский стан, к сирийцам…если они нас убьют, мы все равно умрем. А если они нас спасут, мы будем жить”. И они рискнули. И благодаря такой вере, они спасли не только себя, но и всю группу.
Итак, вы умрете, если будете там лежать. Однако, от вас не требуется отправляться во вражеский стан. Но вы приглашаетесь в дом Отца, чтобы жить.
E-194 One time there was three lepers set at the gate of Samaria. And them lepers said, "Why do we set here till we die?" Because, all the sickness, starving to death, and eating one another's children. They said, "If we go down to the enemy's camp, the Syrians; if they kill us, we're going to die, anyhow. And if they save us, we'll live." And they took that chance. And, by that faith, they not only saved theirself but the whole group. [II Kings 7:3]
E-195 Вы умираете от рака. Вы не сможете жить без Бога. Вы не из этого города. Вы не из этой округи. Вы приехали издалека. Вы из Милуоки. Это так. Правильно. Из того города, я знаю. Верно.
Вы верите? Теперь вы примете Бога как своего Исцелителя? Если да, то неважно, как вы слабы, насколько вы прикованы к постели, я считаю, что в вашем случае я поднялся бы во Имя Иисуса Христа и взял эту раскладушку, пошел бы домой и жил во славу Божью. Вы послушаетесь меня как Божьего пророка? Тогда поднимитесь и идите домой. Будьте здоровы! Не пугайтесь. Вставайте с раскладушки, Бог сделает вас здоровой. Понимаете?
E-195 Now, you're going to die if you lay there. But you're not asked to go to the camp that they did. But you're invited to the house of the Father,...?...
E-196 Кто-нибудь поддержите ее, чтобы она смогла встать и набраться сил. Вы верите Богу? Просто пусть она чуть-чуть окрепнет, с ней будет все хорошо. Вот так, сестра. Вот она, во Имя Господа Иисуса! [Собрание радуется, поскольку сестра теперь стоит—Ред.]
Давайте встанем и воздадим хвалу Богу. Он вчера, сегодня и во веки Тот же! [Собрание сильно радуется и прославляет Бога.]
Идите, и пусть Господь Иисус Христос благословит вас. [Собрание продолжает сильно радоваться и прославлять Бога.]
E-196 You are dying with cancer. You can't live outside of God. You're not from this city. You're not from around here. You've come a long way. You're from Milwaukee. That's true. That's right. I seen the city. I know it. That's right.
Do you believe? Will you accept God now as your healer? If you will, no matter how weak you are, how bedfast you are, I believe, in your case, I would rise up in the Name of Jesus Christ. And take that cot and go home, and live to the glory of God. Will you obey me, as God's prophet? Then rise up and go, and be well. Be well! Don't be scared. Get up off the cot; God will make you well. See?

Наверх

Up