Изменяет ли Бог Свое мнение?

Does God Change His Mind?
Дата: 65-0427 | Длительность: 1 час 29 минут | Перевод: VGR
Лос–Анджелес, штат Калифорния, США
E-1 …Бог. Давайте на минутку останемся на ногах, со склоненными головами.
Небесный Отец, мы благодарим Тебя за каждую милость, которую Ты дал нам. Мы недостойны любого из Твоих благословений. Безусловно, это незаслуженные благословения, которые мы получаем. И мы молим, Боже, чтобы Ты продолжал пребывать с нами. Просто захожу и чувствую в собрании этот чудесный дух — я знаю, что он приходит от Тебя. Итак, я молю, Отец, чтобы Ты сегодня продолжил почитать собрание Своим Присутствием и исцелил всех больных и страждущих. Даруй это. Пусть это будет величественный вечер, который мы не скоро забудем, благодаря Твоему Присутствию. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-1 Let us remain standing with our heads bowed, just a moment.
Heavenly Father, we thank You for every graceful thing that You have given to us. We're unworthy of--of any of Your blessings. These are certainly unmerited blessings that we receive. And we pray, God, that You'll continue to be with us. Just walking in and feeling this wonderful spirit in the meeting, I know it comes from You. So I pray, Father, that You'll continue to honor the meeting tonight, with Your Presence, and heal all the sick and the afflicted. Grant it. May this be a--a great night that we'll not forget soon, because of Your Presence. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-2 Я хочу извиниться за то, что вчера вечером держал настолько допоздна. Сегодня вечером я постараюсь быть быстрее, и просто чтобы мы могли поспешить и-и помолиться за больных. Конечно же, я был доволен собранием вчера вечером. По-видимому, исцелилось немало людей. И у меня было предостаточно поддержки — все молились, и вместе. Вот на чем мы стоим. Итак, благословит вас Господь. Теперь, я думаю, завтра вечером мы должны будем быть… Полагаю, они уже объявили об этом. Это будет в другом-другом месте. Хорошо.
E-2 I want to apologize for keeping so late last evening. I will try to be faster tonight, and just so that we can hurry up and--and pray for the sick. I certainly felt good about last night's meeting. They seemed like that there was many people got healed. And I had plenty of support, everybody praying, and together. That's the way we stand. So, the Lord bless you. Now, I think, tomorrow night we're to be... I guess they've already announced it. It's another--another place. All right.
E-3 Теперь, давайте обратимся к Книге Чисел, 22-я глава, быстренько, для совсем небольшого отрывка, чтобы дать несколько комментариев, и, затем, большую часть времени мы собираемся уделить молитвенной очереди.
E-3 Now let's turn in the Book of Numbers, the 22nd chapter, right quick, for just a little text, to pass a few comments, and then we're going to place the most of the time in the prayer line.
E-4 Билли сказал, что он раздал огромное количество карточек — две или три сотни их. И понадобится прилично времени, чтобы пропустить их через молитвенную очередь, так что я-я просто поговорю несколько минут, не более тридцати минут, если возможно, а затем начну молитвенную очередь, буду молиться за больных. Во Второзаконии, в… Прошу прощения.
E-4 Billy said he gave out enormous amount of cards, two or three hundred of them. And it'll take quite a while to get them through the prayer line, so I--I will just speak for a few minutes, not over thirty minutes, if possible, and then start the prayer line, pray for the sick. In Deuteronomy, in... Pardon me.
E-5 Числа, 22-я глава и 31-й стих, я желаю прочесть вот это.
И открыл Господь глаза Валааму, и увидел он Ангела Господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и преклонился, и пал на лицо свое.
E-5 Numbers, 22nd chapter and the 31st verse, I wish to read this.
And the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. [Numbers 22:31]
E-6 Так вот, это может показаться несколько резковатой темой, для того, чтобы просто изложить позицию и провести наше служение исцеления. И я постараюсь начать молитвенную очередь, если возможно, к девяти часам. Сейчас, на сегодняшний вечер я хочу взять тему: Изменяет ли Бог Свое мнение?
E-6 Now this may sound like a rude little text for just to--to give a stand and to have our healing service. And I'm going to try to have the prayer line started by nine o'clock, if possible. Now I want to take the subject tonight: Does God Change His Mind?
E-7 Знаете, мы можем переменить свое мнение, и потому что мы-мы узнаем что-то отличающееся, мы будем знать, что мы ошибались.
E-7 You know, we can change our mind, and because we--we learn a little different, we know we were wrong.
E-8 Но я не верю, что Бог может переменить Свое мнение. Потому что если Он переменит, тогда, несомненно, Он не мог бы быть неограниченным, и Он мог бы принять лучшее решение, если Он переменит его. Так что Он… Вера, которую я имею в Него, что-что Он не меняет Своего мнения. Потому что если Бог принимает решение, Он обязан держаться того решения. Понимаете? И каждый раз, когда возникает та же проблема, Он обязан действовать так же, как Он действовал в первом случае, или же в первом случае Он действовал неверно. Понимаете? Итак, это дает нам где- то иметь основную веру. Теперь, мы не сможем…
E-8 But I don't believe that God can change His mind. Because, if He does, then He certainly could not be infinite, and He could make a better decision if He would change it. So He... The faith that I have in Him, that--that He doesn't change His mind. Because if God ever makes a decision, He has to stay with that decision. See? And each time the same problem comes up, He has got to act in the same way He did the first time, or He acted wrong in the first time. See? So it gives us somewhere to have a--a basic faith. Now we cannot...
E-9 Да, вера — это не просто какой-то болтающийся листок, нечто такое, что может залететь сюда и куда-то еще. Это нечто такое, что должно быть несомненным. Это должно быть устойчивым. И, теперь, я не могу основывать мою веру на какой-нибудь теории. Это должен быть доказанный факт, прежде чем у меня может быть вера.
E-9 Yes, faith isn't just a loose leaf, something that you can fly it here and over somewhere else. It's something that's got to be sure. It's got to be stable. And, now, I cannot base my faith upon some theory. It's got to be a proven fact before I can have faith.
E-10 Точно как мужчина, выбирающий жену, чтобы жениться. О-о, он, у него должна быть вера в ту женщину, он женится на ней, он, несомненно, готовится к множеству трудностей. Видите? Так что он должен, у тебя должна быть вера, кое-какие надежные факты, кое-какая вера, чтобы обосновать ее на этом; на ее слове, на том, что сказал кто- то еще, или что-нибудь такое. У него должно быть нечто, чтобы разместить на этом свое лицо, веру.
E-10 Just like a man choosing a wife, to marry. Why, he, he has got to have faith in that woman, he marries her, he certainly is fixing hisself for a lot of trouble. See? So he's got to, you got to have faith, some solid facts, some faith to base it upon; upon her word, upon what somebody else has said, or something. He's got to have something to place his face on, faith on.
E-11 Поэтому я считаю, что, чтобы встретиться с Богом, существует только одно, на чем я смогу основать свою веру, и это есть Его Слово.
E-11 So I feel that, to meet God, there is just one thing that I can base my faith upon and that's His Word.
E-12 Потому что у нас различные представления, почти у всех нас. Мы присядем и заведем разговор даже о еде, о-о, мы разойдемся в мнениях о еде; и мы составлены по-разному, у нас разные аппетиты. И поэтому, из-за этого наши церкви, мы видим, что они различны в своих представлениях о том, что верно и что неверно. Это дает нам, каждому, привилегию сделать выбор.
E-12 Because, we have different ideas, pretty near all of us. We'd sit down and go to even talking about something to eat, why, we would different on something to eat; and we're made different, our appetites are different. And therefore it makes our churches, we see they are different in their ideas of what is right and what's wrong. That gives us, every one, a privilege to take a choice.
E-13 Но, как по мне, я-я верю, что Слово Божье право. И я-я не верю, что оно подлежит какому-либо частному истолкованию. Я верю, что именно то, что Оно говорит — это Истина. И вот как я принимаю это — именно на основе того, что Оно является Словом Божьим. Теперь, может быть, мне не хватает веры задействовать все это, но, безусловно, я не хотел бы стоять на пути у кого-нибудь, кто имеет достаточно веры, чтобы привести Его в действие.
E-13 But, to me, I--I believe that the Word of God is right. And I--I don't believe it's of any private interpretation. I believe it's just what It says, that's the Truth. And that's the way I take it, just on the basics of It being the Word of God. Now, I haven't got faith enough, maybe, to make all of it act, but I certainly wouldn't want to stand in the way of somebody who did have faith enough to make It act. [II Peter 1:20]
E-14 Подобно как, например, у Еноха было достаточно веры, что ему не придется умирать. Он просто пошел прогуляться после обеда, и утомился здесь на земле, и просто ушел в Небеса. Конечно же, я хотел бы иметь подобную веру. Но, я надеюсь, что однажды мы действительно получим ту веру, когда мы возрастем в Нем. Теперь, наша…
E-14 Like, for instance, Enoch had enough faith that he didn't have to die. He just took an afternoon stroll, and got tired here on earth and just walked on up to Heaven. I'd certainly like to have faith like that. But I hope that we do get that faith someday, as we grow on into Him. Now our... [Genesis 5:24], [Hebrews 11:5]
E-15 Причина, почему я избрал это место — потому что, кажется, будто бы здесь, как по мне, находится одно из мест в Библии, которое было бы критическим местом для сегодняшней темы, потому что выглядит так, будто бы Бог переменил Свое мнение, и сказал Валааму сделать одно, а затем сказал ему сделать что-то другое. Так что я подумал, что, может быть, в течении совсем короткого времени, мы попытаемся немного разъяснить это и увидим, что же Он в действительности сказал ему.
E-15 The reason I chose this place, because it seems like that here, to me, is one of the places in the Bible that would be a--a critical place for the text tonight, because it looks like that God did change His mind, and told Balaam one thing to do and then told him something else to do. So I thought, maybe, just for a while, we'll try to straighten this out just a little, and see what He really told him. [Numbers 22:10-22]
E-16 Итак, теперь, чтобы очертить это. Мы знаем, что Валаам был пророком. А Валак в то время был царем Моава. И они, там в Моаве, не были безбожниками, они служили тому же Богу, которому служил Израиль. Потому что Моав, эта нация была основана сыном Лота от его дочери, и поэтому они служили тому же Богу. Если вы обратите внимание, их жертвоприношения и все остальное было совершенно таким же — волы, и также бараны — говорило о втором Пришествии. И теперь, если фундаментализм — это все, чего требует Бог, тогда Моав был настолько же фундаментальным в своем жертвоприношении, как и Израиль. Но мы видим их сейчас: Израиль находится на пути следования Божьему Слову, в землю, которая была им обещана. И они пришли…
E-16 So now to outline this. We know that Balaam was a--a--a prophet. And Balak was the king of Moab, at the time. And they were not infidels, up at Moab, they served the same God that Israel served. Because, Moab, the nation was founded by Lot's son, by his daughter, and so they served the same God. If you notice, their sacrifices and everything was just exactly the same, bullocks, and also the rams, speaking of the second Coming. And now if fundamentalism is all that God requires, then Moab was just as fundamental in his offering as what Israel was. But we find them now, Israel is in the line of following the Word of God, to a land that had been promised them. And they come... [Genesis 19:30, 37]
E-17 Здесь будет прообраз встречи естественного и духовного. И когда естественное и духовное встречается, всегда будет столкновение, потому что они движутся в совершенно противоположных направлениях. И Израиль здесь, будет, я хочу представить его как духовную Церковь, а Моава — как естественную церковь, просто церковь — то, что мы называем естественной церковью.
E-17 Here would be a type of the natural and spiritual, meeting. And when the natural and spiritual meets, there is always a collision, because they run right head-on into each other. And Israel here, would, I want to represent it as a spiritual Church; and Moab as the natural church, just the church, what we call, church natural.
E-18 И мы все уверены, что есть церковь, и есть Невеста, выходящая из той церкви. Мы знаем это, что это истинно.
E-18 And we're all sure that there is a--a church, and there is a Bride coming out of that church. We know that, that that is true.
E-19 И они здесь сталкиваются. И мы замечаем, что когда они здесь столкнулись, это появилось при кое-чем таком, о чем я хотел бы минутку поговорить. Как только они столкнулись, и один увидел то, что делал другой, было великое подражание одного другому.
E-19 And they clash here. And we notice that when they clashed here, it come under something that I would like to speak a moment on. As soon as they clashed, and one seen what the other one was doing, there was a great impersonation, one of the other.
E-20 И вот где мы обнаруживаем это сегодня, что мы действительно имеем слишком много подражаний. И когда ты делаешь это, ты всегда попадаешь в беду. Ты не сможешь жить жизнью другого. У нас не получится что- то изображать. Мы должны быть именно тем, кто мы есть. Ты (никогда) не должен пытаться. Если этот парень что- то делает; он это делает, и поэтому ты считаешь, что и ты должен делать. Не делай этого. Для Бога ты отдельная личность. И мы не должны пытаться подражать друг другу.
E-20 And that's where we find it today, that we do get too much impersonations. And when you do that, you're always in trouble. You cannot live the other fellow's life. We cannot impersonate something. We must be just what we are. You mustn't (never) try to. If this fellow does something; because he does it, you think you have to, too. You don't do that. You're an individual, to God. And we mustn't try to impersonate each other.
E-21 И теперь, Израиль, прямо при исполнении обязанностей, продвигаясь вперед к повелению, по Божьему повелению, к обетованной земле, они столкнулись с Моавом — другой группой верующих.
E-21 And now, Israel, right in the line of duty, marching on their way to a command, by a commandment of God, to a promised land, they clashed with Moab, another group of believers.
E-22 И я надеюсь, что это не прозвучит слишком некрасиво. Но, небольшая иллюстрация, которую я хочу изобразить здесь — Моав, обосновавшись на какой-то территории, он был больше как организованное предприятие. У него была своя знать, и свои сановники… его царства.
E-22 And I hope this doesn't sound too bad. But the little illustration I want to make here is, Moab being settled down in a land, he was more like an organized affair. He had his celebrities, and his dignitaries of the... of his kingdom.
E-23 Но Израиль был просто странником. У них не было какого-то определенного места, куда они пошли бы. Они просто странствовали, как Господь вел их. Так вот, я верю, также, Валаам, позже в своем пророчестве, сказал: «Среди народов этот народ не будет числиться. Он просто будет рассеянным». И вот каким он был всегда. И мы видим — пришло столкновение.
E-23 But Israel was just a--a wanderer. They had no certain place they went. They just wandered as the Lord led them. Now, I believe, also, Balaam, later in his prophecy, said, "The people would not be among the nations. It would just be a scattered." And that's what it's always been. And we find out, the clash come.
E-24 Точно как Каин и Авель, они также столкнулись друг с другом. И они, будучи братьями, и оба они от одной и той же матери — Евы. И мы видим, что они осознали, что они смертны, и что они выставлены из Жизни, из сада Жизни. И они оба пытались отыскать способ вернуться Туда. И, если вы обратили внимание, оба парня были весьма религиозными. Каин был таким же религиозным, как и Авель. И они оба построили жертвенники, иначе говоря — церковь. Оба они принесли жертву. Они оба помолились. И они-они служили Богу — оба, но один из них служил Ему неправильно.
E-24 Just as Cain and Abel, they also came together in a clash. And them being brothers, and both of them of the same mother, Eve. And we find that they realized that they were mortal, and they had been put out of Life, out of the garden of Life. And they both was trying to find a way to get back in There. And if you noticed, both boys was very religious. Cain was just as religious as Abel was. And they both built altars, otherwise, a church. They both made sacrifice. They both prayed. And they--they served God, both of them, but one of them served Him wrong. [Genesis 4:8], [Genesis 4:3-4]
E-25 Так вот, видите, можно быть весьма искренним, и, все же, быть неправым. Ты можешь оказаться неправым. «Есть путь, кажущийся правильным, но конец его — путь к смерти».
E-25 Now, you see, you can be ever so sincere and yet be wrong. You can be wrong. "There is a way that seemeth right, but the end thereof is the ways of death." [Proverbs 16:25]
E-26 Теперь, мы-мы видим, что это было настолько истинно с Каином и Авелем. И когда они увидели… Каин увидел, что жертва Авеля была принята. И я, наверное, остановлюсь здесь, чтобы сказать: почему Бог принял его жертву? Потому что-что он был… По откровению он понял, что не яблоки, или, полагаю, сейчас это считают гранатами или чем-нибудь таким, что они съели в саду Эдемском, которые стали причиной греха. И он увидел, что Адам… то есть, я имею в виду, Авель поверил, что это (он) это была кровь. Это действительно была она. И Авель, по откровению, верою, принес Богу более совершенную жертву, чем Каин; ею Бог засвидетельствовал, что он праведен. Видите? И вся Церковь построена на Божественном откровении Слова Божьего. Вся…
E-26 Now we--we see that this was so true with Cain and Abel. And when they seen... Cain saw that Abel's sacrifice was received. And, I might stop here to say, why did God receive his sacrifice? Is because that--that he was... By a revelation, he understood that it was not apples, or I believe now they got it the pomegranates or something that they eat in the garden of Eden, that caused sin. And he found Adam... or, I mean, Abel believed that it (he) it was blood. Which, it really was. And Abel, by revelation, faith, offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain; which God testified by it, he was righteous. See? And the whole Church is built upon a Divine revelation of the Word of God. The whole... [Genesis 4:4], [Hebrews 11:4]
E-27 Так сказал Иисус. Однажды, спускаясь с горы, Он сказал Своим ученикам: «За кого вы Меня почитаете, Сына человеческого? Или, за кого почитают Меня люди?»
E-27 Jesus said so. One day, coming down off the mount, He said to His disciples, "Who do you say I the Son of man am? Or who does people say I am?" [Matthew 16:14], [Luke 9:18-20]
E-28 «И некоторые сказали, ну, что Ты ‘Моисей’, Ты ‘Илия’, или же ‘один из пророков’.
Он сказал: «А за кого почитаете Меня вы?»
E-28 "And some of them said, well, You're 'Moses,' You're 'Elias,' or 'one of the prophets.'"
He said, "But who do you say I am?" [Matthew 16:14-15]
E-29 И Петр произнес то великое заявление: «Ты — Христос, Сын Бога живого!»
E-29 And Peter made that great statement, "Thou art the Christ, the Son of the living God!" [Luke 9:20], [Matthew 16:16]
E-30 Он сказал: «Блажен ты, Симон, сын Ионин». И здесь серьезный спор среди верующих.
E-30 He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas." And here is the great argument amongst believers. [Matthew 16:17-18]
E-31 Так вот, католическая церковь говорит, что «там Он-Он построил Свою Церковь на Петре, ибо Он сказал: ‘Ты — Петр, — камешек, — на этом камне, небольшом камне, Я построю Церковь Мою’.
E-31 Now the Catholic church says that, "There He--He built His Church upon Peter, for He said, 'Thou art Peter,' little stone, 'upon this stone, little stone, I'll build My Church.'"
E-32 Что ж, теперь, большинство протестантов верит, что именно на Себе Он построил, на Нем, Краеугольном Камне. Но, понимаете, Он был Краеугольным Камнем здания. Я верю, что на чем Он построил Церковь…
E-32 Well, now, the Protestant mostly believe that it was upon Himself that He built, upon Him, the Cornerstone. But, you see, He was the Cornerstone to the building. I believe that what He built the Church upon...
E-33 Не чтобы выделиться, но, понимаете, вопрос был — «за кого почитает Меня человек?»
E-33 Not to be different, but, you see, the question was, "Who does man say I am?"
And Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:14-16]
E-34 И Петр сказал: «Ты Христос, Сын Бога живого».
E-34 He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, flesh and blood never revealed this to you. You never learned this by going to a seminary. See, you never learned this by some man-made affair. But My Father, which is in Heaven, has revealed this to you. See? Upon this Rock I'll build My Church, and the gates of hell cannot prevail against It," the spiritual revelation of Jesus Christ, Who is the Word. Then it would be the spiritual revealed Truth of the Word, is exactly where the Church rests. [Matthew 16:17-18]
E-35 Он сказал: «Блажен ты, Симон, сын Ионы, не плоть и кровь открыли это тебе. Ты не выучил это, посещая семинарию. Видишь, ты выучил это не из-за чего-то, связанного с человеком. Но Мой Отец, который на Небесах, открыл это тебе. Видишь? На этой Скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не смогут Ее одолеть», — духовное откровение Иисуса Христа, Который есть Слово. Тогда это будет духовно открытая Истина Слова — вот где именно покоится Церковь.
E-35 I think that's what Abel had at the beginning, a spiritual revelation that it wasn't the fruit of the field or the works of our hands, or so forth. It was blood. And he offered to God a more excellent sacrifice than--than Cain did. [Hebrews 11:4]
E-36 Я считаю, что это то, что было у Авеля в начале — духовное откровение, что это не был полевой плод, или дела наших рук, или другое. Это была кровь. И он принес Богу более совершенную жертву, чем-чем Каин.
E-36 We find in Abraham and Lot, the same thing, in a choice, because Lot went down, when the time come, when the spiritual and the--and the natural church come in a clash, because of the herdsmen. They had to separate one for another. And whenever this does, it sets up a jealousy. [Genesis 13:7, 9]
E-37 То же самое мы обнаруживаем в Аврааме и Лоте, при выборе, потому что Лот ушел, когда наступило время, когда столкнулись духовная и-и естественная церковь, из- за пастухов. Им пришлось отделиться друг ради друга. И всякий раз, когда это происходит, это порождает зависть.
E-37 We find out that Abel, be because God had received him, and He did not receive Cain's beautiful big offering, he had toiled so hard for. And was religious, and bowed down and worshiped, and so forth, done everything that Abel did, only he didn't have the revelation of what was the truth. So we find out, that when God accepted Abel's revelation and his offering, it made Cain get jealous of Abel. And there was the first murder. [Genesis 4:8]
E-38 Мы видим, что Авель, из-за того, что Бог принял его, и Он не принял прекрасное большое жертвоприношение Каина, ради которого он так тяжко трудился. И был религиозным, и склонился, и поклонился, и так далее — сделал все то, что сделал Авель, у него только не было откровения о том, что есть истина. Итак, мы видим, что когда Бог принял откровение Авеля и его жертву, это возбудило в Каине зависть к Авелю. И там появился первый убийца.
E-38 We find out that jealousy become between the herdsmen of Abraham and Lot, and they had to separate.
We find out that Moses and Korah had a clash, also.
Jesus and Judas had a clash. [Genesis 13:9]
E-39 Мы видим, что зависть возникла между пастухами Авраама и Лота, и им пришлось отделиться.
Мы видим, что у Моисея и Корея также было столкновение.
У Иисуса и Иуды было столкновение.
E-39 And as ever, it's been the same thing, and so is it today, the natural church and the spiritual church has a clash when they come together. Now, the natural tries to match the spiritual, always with a carnal impersonation. But, as it was with Esau and Jacob, it will not work.
E-40 И как всегда, это было то же самое, и так и сегодня — у естественной церкви и духовной церкви, когда они сходятся вместе, происходит столкновение. Так вот, естественная пытается состязаться с духовной, всегда посредством плотского подражания. Но, как было с Исавом и Иаковом, это не будет действовать.
E-40 God has His Church called, named, set aside. And in the age that She lives in, He'll reveal Himself to Her, each and every time, just as He said in Romans the 8th chapter, that the foreknowledge or predestination of God might stand sure. Cain, or I mean... [Romans 8:29]
E-41 Бог призвал Свою Церковь, назвал, отставил в сторону. И в том периоде, в котором Она живет, Он будет открывать Себя Ей, всякий и каждый раз, точно как Он сказал в Римлянам, 8-я глава, чтобы Божье предузнание или предопределение осталось непоколебимым. Каин, то есть, я имею в виду…
E-41 Esau and Jacob, before either boy was born, before they even had a chance to make a choice, God said, "I hate Esau and love Jacob," for He knew what was in them, from the beginning. And we know... [Romans 9:13]
E-42 Исав и Иаков, прежде чем кто-либо из мальчиков родился, прежде чем у них даже была возможность сделать выбор, Бог сказал: «Исава Я ненавижу, а Иакова люблю», — ибо Он от начала знал, что в них было. И мы знаем…
E-42 Keep that in mind, He knows what's in your heart. He knows what you mean. No matter what we say, He knows what you mean.
E-43 Помните об этом — Он знает, что у вас в сердце. Он знает, что вы имеете в виду. Не имеет значения, что мы говорим, Он знает, что вы имеете в виду.
E-43 And it's always caused trouble. And they, the... always, the natural always tries, since Cain destroyed Abel, the natural has always tried to destroy the effects of the spiritual. We find it the same thing today, the very same thing today. It proves that it comes from Satan, because it's jealousy and impersonation of Truth.
E-44 И это всегда становилось причиной трудностей. И они… всегда, естественное всегда пытается, с тех пор, как Каин уничтожил Авеля, естественное всегда пыталось уничтожить воздействие духовного. Мы обнаруживаем, что это то же самое сегодня, сегодня именно то же самое. Это доказывает, что оно происходит от сатаны, потому что это зависть и подражание Истине.
E-44 So, we really believe that God never changes His mind about what He said. He always keeps It true.
E-45 Итак, мы действительно верим, что Бог никогда не изменяет Своего мнения о том, что Он сказал. У Него Это всегда остается истинным.
E-45 But He has a permissive will. Now, there, where the trouble lays. We try to work on God's permissive will, and He will permit it. But also if we take His permissive will, though it's not right, He will make His permissive will to work out, together, to glorify His perfect will. [II Kings 20:1-6], [Isaiah 38:1-8]
E-46 Но у Него есть допустимая воля. Теперь, вот где беда. Мы пытаемся действовать на основе допустимой Божьей воли, и Он позволит это. Но, также, если мы примем Его допустимую волю, хоть она и неправильна, Он сделает так, что Его допустимая воля будет содействовать, вместе, к прославлению Его совершенной воли.
E-46 There is nothing will go wrong, with God. We're... He knows just where the clock is a-ticking at, tonight. There is nothing wrong. Every lick is hitting just exactly the way it should be, everything. We think it's wrong, but He knows it's right. It's supposed to be like this.
E-47 У Бога все будет идти так, как надо. Мы… Он знает, что именно показывают часы, в этот вечер. Все идет как надо. Каждый удар попадает именно так, как должно быть, все. Мы считаем, что это неправильно, но Он знает, что это правильно. Оно должно произойти вот так.
E-47 Like at the beginning, God just permitted sin to come. He didn't, not... That wasn't His perfect will.
E-48 Подобно как в начале — Бог просто позволил появиться греху. Он не позволил, не… Это не было Его совершенной волей.
E-48 But, you see, God, the great Spirit, the Father, in Him was attributes, and these things that you see displayed now is just His attributes being displayed. He dwelt alone, He was not even God; God was an object of worship. He was the Great Eternal One. And in Him was attributes, such as to be Father, to be Saviour, to be Healer. And now, how could He first... He had to be Father, because it proves He was Father, but He dwells alone. He alone is immortal. And, now, but His attributes has to be displayed.
E-49 Но, видите ли, Бог, величественный Дух, Отец, в Нем были атрибуты, и эти вещи, которые вы сейчас видите проявившимися — это просто проявляются Его атрибуты. Он обитал один, Он не был даже Богом; Бог был объектом поклонения. Он был Великим Вечным. И в Нем были атрибуты, такие, как быть Отцом, быть Спасителем, быть Исцелителем. И теперь, как Он мог сперва… Он должен был быть Отцом, потому что это доказывает, что Он был Отцом, но Он обитает один. Он один бессмертен. И, теперь, но Его атрибуты должны проявиться.
E-49 Now, to be a Saviour, there has to be something lost. And God cannot purposely lose anything and then redeem it. It wouldn't be becoming to His holiness and His great judgment. But He put man on free moral agency, knowing that man would fall. And in that, then, He became man, Himself, in order to redeem back man that fell. That's the reason that Jesus was Emmanuel. If God sent another person besides Himself, then that wouldn't be just. God had to come Himself and take place. And God could not be come down in Spirit and take place, He had to be made flesh, in the flesh of His Own creative Son. [Matthew 1:23]
E-50 Теперь, чтобы быть Спасителем, необходимо что- то погибшее. А Бог не может специально потерять что- нибудь, а затем выкупать это. Это не приличествовало бы Его святости и Его величественному правосудию. Но Он поставил человека на право свободного выбора, зная, что человек падет. И в этом, затем, Он Сам стал человеком, с тем, чтобы искупить павшего человека. Это причина, почему Иисус был Эммануилом. Если бы Бог послал другого человека, а не Себя, то это не было бы справедливо. Бог должен был прийти Сам и занять место. И Бог не мог бы сойти в Духе и занять место, Он должен был соделаться плотью, в плоти Своего Собственного творящего Сына.
E-50 And He showed here, in the beginning, that His perfect will was to create man out of the dust of the earth. But, you see, He permitted sex to be brought in. He never did intend children to be born by sex, but it was permitted, which soon will fade away. [Genesis 2:7]
E-51 И Он показал здесь, в начале, что Его совершенной волей было сотворить человека из праха земного. Но, видите, Он позволил войти сексу. У Него никогда не было такого намерения, чтобы дети рождались через секс, но это было позволено, что скоро исчезнет.
E-51 Now we find out that Moab was an illegitimate, to--to begin with, because it was Lot's son, by his own daughter. Now notice, as the natural church, Moab repre-... represents the--the natural church, Moab does. And Israel, the spiritual church, now, Israel, the bride, was the... represents the called-out. [Genesis 19:30-37]
E-52 Теперь, мы видим, что, прежде всего, Моав был незаконнорожденным, потому что это был сын Лота от его собственной дочери. Теперь, обратите внимание, поскольку естественная церковь, Моав пред-… представляет естественную церковь — Моав. А Израиль, духовная церковь, вот, Израиль, невеста, был… представляет вызванных.
E-52 The Church Itself, the word church means "called-out one, come out," those who have come out. "Come out of her, My people! Be ye separated, saith the Lord, and I will receive you unto Myself. Touch not their unclean things." The Church of God is called out of the world, out of the chaos of the world. You're no more of the world. [II Corinthians 6:17]
E-53 Сама Церковь, слово церковь означает «вызванная, вышедшая» — те, кто вышел. «Выйди из нее, народ Мой! Отделитесь, — говорит Господь, — и Я приму вас к Себе. Не касайтесь их нечистоты». Церковь Божья вызвана из мира, из мирского хаоса. Вы больше не от этого мира.
E-53 As I was trying to say, the other night, to you, it's when you know that you have the earnest of your--of your Eternal redemption right now in you, by the baptism of the Holy Spirit, it's already quickened you. You are now risen with Him, and we're sitting together in Heavenly places, in Christ Jesus. See, you're no more of the world. If you love the world, and your affections are still on the things of the world, then the love of God is not even in you. See? We are from, free from the world. There is no more desire. [Ephesians 2:6]
E-54 Как я пытался вам сказать недавно вечером: это когда ты знаешь, что ты прямо сейчас имеешь в себе залог своего-своего Вечного искупления, через крещение Святым Духом, это уже оживило тебя. Ты ныне воскрес с Ним, и мы восседаем вместе в Небесных местах, во Христе Иисусе. Видите, вы больше не от мира. Если вы любите мир, и ваши привязанности по-прежнему направлены на мирские вещи, тогда любви Божьей нет в вас даже и близко. Понимаете? Мы от, свободны от мира. Желания больше нет.
E-54 In the Hebrews, I believe the 10th chapter, said, "There was a continually remembrance of sin, each year, those beasts' body was offered. But in this case, the worshiper once purged has no more conscience of sin, no more desire to sin." The whole thing is gone from you, because you have been quickened into a new Life. [Hebrews 10:1]
E-55 В Евреям, кажется, 10-я глава, сказано: «Было постоянное напоминание о грехе, каждый год, теми телами животных, приносимых в жертву. Но в этом случае, поклоняющийся, однажды очищенный, не имел больше сознания греха, не имел больше желания грешить». Это все ушло от тебя, потому что ты оживлен в новую Жизнь.
E-55 And then the church natural is just a bunch of people in denominations, that joined. It's no more... I don't even no more call it "church." I don't like to refer to it. I like to refer to it as a "lodge," Methodist lodge, Baptist lodge, Pentecostal lodge.
E-56 И в таком случае, естественная церковь — это просто группа людей в деноминациях, присоединившихся. Это уже не… Я даже и не называю это больше «церковью». Мне не нравится упоминать об этом. Мне нравится упоминать об этом как о «ложе» — методистская ложа, баптистская ложа, пятидесятническая ложа.
E-56 But the Church is the borned-again that's in Christ Jesus, that's new creatures. And so we still see that, that God keeps His Word.
E-57 Но Церковь — это рожденные заново, которые во Христе Иисусе, являющиеся новыми творениями. И вот, мы по-прежнему видим это, что Бог соблюдает Свое Слово.
E-57 Now Moab seen, Moab looked down upon the field and seen God moving amongst this people who was not even an organized nation. They were just floating around, from place to place. But the strange thing, that, they come upon these nations and they took them. Everything was in their road, they took them. Now, they found out, Moab looking upon it. Balak, he looked down upon the nation of Israel, and he said, "The people cover the whole face of the earth." He said, "And they lick up the nations, just like an ox licking up grass." [Numbers 22:4]
E-58 Так вот, Моав увидел, Моав взглянул на поле и увидел, что Бог действовал среди этого народа, который даже не был организованной нацией. Они просто перемещались с места на место. Но, странное дело, что, они нападали на эти народы и захватывали их. Все, что появлялось у них на пути — они захватывали их. Так вот, они обнаружили, Моав смотрел на это. Валак, он взглянул на народ Израиля, и он сказал: «Этот народ покрыл все лицо земли». Он сказал: «И они съедают народы, точно как бык поедает траву».
E-58 And they found out, one of the great key-notes was that how they got this great revelation, there was a prophet among them. They had a prophet, now, someone that led them. It wasn't a man-made system like he was used to, his--his delegations with him, and so forth, but it and his dignitaries. But they had a--a leader, a Divine-called leader.
E-59 И они обнаружили, один из важных ключевых моментов был в том, как они получали это великое откровение — среди них был пророк. У них был пророк, вот — кто-то, который вел их. Это не была созданная человеками система, подобная той, к которой он привык его-его делегации вместе с ним, и так далее, но это и его сановники. Но у них был вождь, Божественно призванный вождь.
E-59 And, oh, what a sad day it was, when the church world left off the Divine leadership of the Holy Ghost, and adopted a bishop or anything else to take Its place. It was a sad day. The Holy Spirit is to be the leader of the church. He is sent to confirm the Words of Jesus Christ, to make the church live as it did live at the beginning. [John 16:13]
E-60 И, о-о, какой это был прискорбный день, когда церковный мир оставил Божественное руководство Духа Святого и принял на Его место епископа или что-то другое. Это был прискорбный день. Вождем церкви должен быть Святой Дух. Он послан, чтобы подтвердить Слова Иисуса Христа, чтобы дать церкви жить, как она жила в начале.
E-60 Now long ago, a very famous school here in--in this city, a seminary. And they have one in Phoenix. And one of the man, or a couple of the students, was, came down to me and said, "We like you, Brother Branham. We don't have nothing again' you, at all, but we'd just like to straighten you out."
E-61 Не так давно, одна очень известная здесь в-в этом городе школа, семинария. И у них есть одна в Финиксе. И один из тех людей, или же пара студентов, было, пришли ко мне и сказали: «Вы нам нравитесь, Брат Бранхам. Мы вовсе ничего не имеем против вас, но мы просто хотели бы подправить вас».
E-61 And I said, "Well, I sure want to be straightened out." So, and so I said, "If I'm wrong, I certainly don't want to be wrong; I talk to too many people."
E-62 И я сказал: «Что ж, я, несомненно, хочу, чтобы меня подправляли». Итак, и вот я сказал: «Если я неправ, я, конечно же, не хочу быть неправым; я разговариваю со слишком многими людьми».
E-62 And he said, "Well, here is your trouble." Said, "You are trying to introduce, or to make live again, an apostolic religion. When, the apostolic religion ceased with the apostles."
And I said, "Yes, sir." I said, "Well, now if..."
He said, "Now, I wouldn't debate it with you."
E-63 И он сказал: «Ну что ж, вот ваша проблема». Сказал: «Вы пытаетесь ввести в жизнь, то есть, снова заставить жить апостольскую религию. В то время как апостольская религия отошла вместе с апостолами».
И я сказал: «Да, сэр». Я сказал: «Что ж, теперь, если… «
Он сказал: «Так вот, я не хотел бы спорить с вами об этом».
E-63 I said, "I wouldn't either. We don't. We're not supposed to do that. We're brethren."
And he said, "Well," he said, "I would just like to help you."
I said, "I'm certainly willing to get help."
And he said, "Now, you see," he said, "now the... that's true."
E-64 Я сказал: «И я не хотел бы. Мы не хотим. Нам не следует делать это. Мы братья».
И он сказал: «Ну, — сказал он, — я просто хотел бы вам помочь».
Я сказал: «Безусловно, я желаю получать помощь».
И он сказал: «Так вот, понимаете, — сказал он, — так вот… это правда».
E-64 And I said, "Now, on talking, we mustn't use textbooks." I said, "I won't use mine," and I had none but This one. But so--so I said, "I won't use textbook, just the Bible. And, you, we just use the Bible."
He said, "All right."
E-65 И я сказал: «Теперь, при разговоре, мы не должны использовать учебники». Я сказал: «Я не буду использовать свои», — а у меня не было никакого, кроме вот Этого. Но я так-так сказал: «Я не буду использовать учебник, только Библию. И, вы, мы просто будем использовать Библию».
Он сказал: «Хорошо».
E-65 I said, "Now, we believe that the apostolic church begin at the Day of Pentecost. Do you agree with that?"
He said, "Yes, I do." [Acts 2:1]
E-66 Я сказал: «Так вот, мы верим, что апостольская церковь началась в День Пятидесятницы. Вы согласны с этим?»
Он сказал: «Да, я согласен».
E-66 I said, "Now we realize that God gave the church power there, for these apostolic movements." [Acts 1:8]
E-67 Я сказал: «Теперь, мы осознаем, что Бог дал там церкви силу, для этих апостольских движений».
E-67 He said, "Yes, that was the framework of the Church. Now the Church is already set in order, and we got all of our pastors, and our great organizations and things. We don't need those things anymore, to draw people."
E-68 Он сказал: «Да, то был каркас Церкви. Ныне же Церковь уже упорядочена, и мы имеем всех наших пасторов, и наши великие организации, и прочее. Нам больше не нужны те вещи, чтобы привлекать людей».
E-68 I said, "Now where does the Bible say that?" I said, "You tell me where the Bible says that at." See?
And he said, "Well, it doesn't exactly say that in that way."
E-69 Я сказал: «Теперь, где Библия говорит это?» Я сказал: «Скажите мне, где это говорится в Библии». Видите?
И он сказал: «Ну, в ней это не говорится именно таким образом».
E-69 I said, "Well, then, I can't receive it 'less it says it just in that way, see. See?" I said, "We're..." I said, "That's the way it has to be." I said, "Do you believe that God is still calling people?"
He said, "Yes, sir."
E-70 Я сказал: «Что ж, тогда я не могу это принять, если в ней это не говорится именно таким образом, понимаете. Понимаете?» Я сказал: «Мы…» Я сказал: «Вот как это должно быть». Я сказал: «Вы верите, что Бог по-прежнему призывает людей?»
Он сказал: «Да, сэр».
E-70 I said, "Now you will believe that the Bible is correct, every answer?"
"Yeah."
E-71 Я сказал: «Теперь, вы поверите, что Библия правильна, каждый ответ?»
«Да».
E-71 I said, "Now, the spokesman at the Day of Pentecost, was Peter, who had the keys to the Kingdom."
"That's right." [Matthew 16:18-19]
E-72 Я сказал: «Так вот, оратором в День Пятидесятницы был Петр, имевший ключи от Царства».
«Верно».
E-72 And I said, "Now, whatever his decision was, Jesus said, 'What you bind on earth, I'll bind in Heaven; what you loose on earth, I'll loose in Heaven.'"
He said, "I'll believe that."
E-73 И я сказал: «Теперь, каким бы ни было его решение — Иисус сказал: ‘Что вы свяжете на земле, Я свяжу на Небесах; что развяжете на земле, Я развяжу на Небесах’».
Он сказал: «Я верю этому».
E-73 I said, "Now, in Acts the 2nd chapter and the 38th verse, Peter said to those people who were marveling. These people speaking in unknown tongues. And they asked him what they could do to be saved, and he said, 'Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sin, you shall receive the gift of the Holy Ghost; for the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.' Now if God is still calling, that same promise is for them." [Acts 2:38]
E-74 Я сказал: «Так вот, в Деяниях, 2-я глава и 38-й стих, Петр сказал тем людям, которые были в изумлении. Эти люди говорили на незнакомых языках. И его спросили, что им делать, чтобы спастись, и он сказал: ‘Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения греха, вы получите дар Духа Святого; ибо обетование — вам, и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь, ваш Бог’. Теперь, если Бог по-прежнему призывает, то же обетование предназначается им».
E-74 Well, he come over here and was with one of Billy Graham's groups up here praying for a meeting. And a group of them was sitting up here in California somewhere, a few weeks ago, in real deep sincere prayer, consecrated to God, fasting, and the Holy Ghost fell on the whole bunch and begin to speak in other tongues. Yeah.
E-75 Что ж, приехал сюда и был здесь с одной из групп Билли Грейема, молились за собрание. И несколько недель назад одна их группа находилась где-то здесь в Калифорнии, в очень глубокой, искренней молитве, посвященные Богу, постились, и Дух Святой сошел на всю группу и начал говорить иными языками. Да.
E-75 Now he is a member of the--of the Friendly church, the Assemblies of God in Tucson, Arizona. He said, "Oh, Brother Branham, I go up there and feel so good!" Said, "Just raise back my hands, and," said, "the glory of God! I just sing!" And said, "I never could do that in a New Testament Baptist church."
I said, "I see you can't. That's why you're out." Yeah.
E-76 Сейчас он член церкви Дружелюбия, Ассамблеи Божьей в Тусоне, Аризона. Он сказал: «О-о, Брат Бранхам, я приезжаю туда и чувствую себя так хорошо!» Сказал: «Просто снова поднимаю свои руки и, — сказал, — слава Божья! Я так пою!» И сказал: «У меня никогда такого не было в баптистской церкви Нового Завета».
Я сказал: «Понимаю, что не было. Вот почему ты вышел». Да.
E-76 So there you are, see, God keeps His Word. What He says, He'll do it. God has to keep His Word.
E-77 Так что вот так-то, видите, Бог соблюдает Свое Слово. Что Он говорит — Он это сделает. Бог обязан соблюсти Свое Слово.
E-77 Now we find out here, that, this carnal impersonation that Moab had. He saw this prophet among Israel, that was able to bless, curse, lead, and so forth, so he tries to match it, by politics. [Numbers 22:6]
E-78 Теперь, мы видим здесь, что, это плотское подражание, которое было у Моава. Он увидел среди Израиля этого пророка, который был способен благословить, проклясть, руководить и так далее, поэтому он пытается состязаться с этим посредством политики.
E-78 Now that's just what's taken place in the churches today. They have tried to match it with some kind of a system. You can't do it.
E-79 Так вот, это именно то, что произошло в церквах сегодня. Они попытались состязаться с этим с помощью какого-то рода системы. Не получится.
E-79 The Holy Spirit must be alive in the Church, always, leading the Church for the age that It's living in, to confirm the Word that's promised for that age. God spoke the Word, from the beginning, and so much for this age, and so much for that age, and certain for them age. It always happens just that way. And, see, and the Holy Spirit must be alive in the Church, to make this Church live Its day. It must be here today, to confirm this latter-day ministry, latter-day signs, latter-day pour out of the Holy Ghost. It's just got to be here to do that, and you cannot get it through the working of systems. God has a system. He is the One Who has give us the Holy Spirit.
E-80 Святой Дух должен быть всегда жив в Церкви, руководя Церковью на тот период, в котором Она живет, чтобы подтверждать Слово, обещанное для того периода. Бог изрек Слово, от начала, и вот столько для этого периода, и столько для того периода, и кое-что для тех периодов. Всегда происходит именно таким образом. И, видите, и Святой Дух должен быть жив в Церкви, чтобы эта Церковь ожила в Свой день. Он должен быть сегодня здесь, чтобы подтвердить это служение последнего дня, знамения последнего дня, излияние Духа Святого в последний день. Он просто обязан быть здесь, чтобы исполнить это, и это невозможно получить через работу систем. У Бога есть система. Он есть Тот, Кто дал нам Святого Духа.
E-80 Now, we notice here that Moses had a King, and that King was God, that anointed him. And Balaam also was under a king, Balak. And it was more like a political setup, see, Balak. Balaam, a prophet of God, he went to Balak for his information. Moses went to God for information. There was the difference.
E-81 Так вот, мы видим здесь, что у Моисея был Царь, и тем Царем был Бог, помазавший его. И также Валаам был под царем — Валаком. И это было больше как политическая структура, понимаете, Валак. Валаам, Божий пророк, он ходил к Валаку за своей информацией. Моисей ходил к Богу за информацией. В этом и была разница.
E-81 Yet, both of them were prophets, because they were both called of God; both met God, both talked to God, and both Spirit-filled. Now I'm coming home, see. Now, they were both Spirit-filled man. Now, that is true. The Bible said that, "God met with Balaam and talked with him." See? [Numbers 22:9, 20]
E-82 Все же оба они были пророками, потому что они оба были призваны Богом; оба встречались с Богом, оба говорили с Богом, и оба наполненные Духом. Я сейчас приближаюсь к финишу, вот. Так вот, они оба были наполненными Духом мужами. Так вот, это правда. В Библии говорится это: «Бог встретился с Валаамом и говорил с ним». Понимаете?
E-82 So we notice, each one of these prophets, both of them being prophets, man of God, they catered to their headship. Moses catered to God. And Balaam here catered to Balak.
E-83 Итак, мы видим: каждый из этих пророков, оба они, будучи пророками, мужами Божьими, они угождали своему начальству. Моисей угождал Богу. А Валаам здесь угождал Валаку.
E-83 Notice here, in typing the spiritual and the natural, how perfect it was. Moses, sent by God, in a line of duty, is met and challenged by another man of God. Could you imagine such?
E-84 Обратите здесь внимание, изображая в прообразе духовное и естественное, как совершенно это было. Моисея, посланного Богом, находящегося при исполнении обязанностей, встречает и бросает ему вызов другой муж Божий. Можете ли вы себе такое представить?
E-84 But look what a setup they had up there. It was an organized nation.
E-85 Но посмотрите, какая у них там была структура. Это была организованная нация.
E-85 And Moses was leading the children of Israel, just as God would tell them where to go, led by a Pillar of Fire, and a supernatural Being that was leading the way. And Moses was getting his information through the--the Logos, of course, that went out of God, that Pillar of Fire; which was the Angel of the Covenant, which was Christ, the Anointed One. And he was getting his message through There, and giving it to the children of Israel, on the road to a promised land. [Exodus 13:21]
E-86 А Моисей вел детей Израиля именно туда, куда говорил идти им Бог — ведомые Столпом Огненным и сверхъестественным Существом, указывавшим путь. И Моисей получал свою информацию через Логос, конечно же, исходивший от Бога, тот Огненный Столп; который был Ангелом Завета, которым был Христос, Помазанный. И он получал свое послание Оттуда и давал его детям Израиля, на пути в обетованную землю.
E-86 But this man was all settled down, and he had his kingdom. He had his churches. He had everything right there in order. So he sends over to get this man, to come over and to curse this people. And notice, could you imagine, that one prophet, one man of God seeing the works of God with another man, and try to--to challenge that works of God, when he knew, ought to have knowed better. Now Balaam, first when... Balak sent to him and told him, "Come over and curse this people." Now Balak done the very thing, or... [Numbers 22:6]
E-87 Но у этого мужа все было обустроено, и у него было свое царство. У него были свои церкви. У него там все было упорядочено. Итак, он посылает, чтобы привели этого человека, чтобы пришел и проклял этот народ. И обратите внимание, можете ли вы себе представить, что какой- нибудь пророк, какой-нибудь муж; Божий, видя Божьи дела у другого мужа, и пытается оспорить те Божьи дела, в то время как он понимал, должен был все прекрасно понимать. Так вот, Валаам, сперва, когда… Валак послал к нему и сказал ему: «Приди и прокляни этот народ». Теперь, Валак сделал именно ту вещь, то есть…
E-87 Balaam, rather, done the thing that was right, he sought God. He sought God, first. Now, that's what he ought to have done.
E-88 Валаам, вернее, сделал то, что было правильным — он взыскал Бога. Он сперва взыскал Бога. Так вот, это то, что он должен был сделать.
E-88 And then God give him His perfect, clean-cut answer, "Don't go with him! Leave them alone. Don't you curse those people. They are blessed." Now, that ought to be enough. When God says anything, He cannot change that. Notice, His perfect will was, "Don't you go! Don't attack that people. They are My people." That was His perfect will. [Numbers 22:12]
E-89 И Бог тогда дал ему Свой совершенный, конкретный ответ: «Не иди с ним! Оставь их. Не проклинай тех людей. Они благословенные». Так вот, этого должно быть достаточно. Когда Бог что-нибудь говорит, Он не может это переменить. Обратите внимание, Его совершенной волей было: «Не иди! Не нападай на тот народ. Они — Мой народ». Это была Его совершенная воля.
E-89 But Balaam didn't like those people, to begin with. See, there you are. How many Balaam's do we have today? The same thing, same thing! They know better.
E-90 Но Валааму с самого начала не нравились те люди. Видите, вот вам, пожалуйста. Сколько у нас сегодня Валаамов? То же самое, то же самое! Они все прекрасно понимают.
E-90 They had them in the days of our Lord Jesus. Nicodemus come and said, "Rabbi, we know You're a man sent from God, or a--or a teacher sent from God. No man could do the things that You do unless God was with him." See, they looked. There was a Balaam again, see. [John 3:2]
E-91 Они были у них в дни нашего Господа Иисуса. Никодим пришел и сказал: «Равви, мы знаем, что Ты посланный от Бога человек, то есть-то есть, посланный от Бога учитель. Никто из людей не смог бы совершать тех дел, которые совершаешь Ты, если Бог не с ним». Видите, они знали это. Там опять был Валаам, видите.
E-91 Now, Balaam didn't like the people. Notice his headquarters. After they had sent some fine man over there, to tell him, "Now there is some people coming up down here. And I understand that you're a prophet, you're a great man, so you come up here and curse this people."
E-92 Так вот, Валааму не нравился тот народ. Посмотрите на его штаб-квартиру. После того, как они отправили туда каких-нибудь внушительных людей, сказать ему: «Сейчас сюда идут кое-какие люди. И я понимаю, что ты пророк, ты выдающийся человек, поэтому приди сюда и прокляни этот народ».
E-92 Balaam said, "Now, you wait a minute, till I go in and pray, and stay all night, maybe the Lord will meet me and He'll tell me." All right, the next morning, the Lord met with him and said, "Don't go! Don't curse those people. They're blessed." [Numbers 22:8, 12]
E-93 Валаам сказал: «Вот, подождите-ка минутку, пока я войду, и помолюсь, и останьтесь на всю ночь, может быть, Господь встретится со мной, и Он скажет мне». Хорошо, на следующее утро, Господь встретился с ним и сказал: «Не иди! Не проклинай тех людей. Они благословенные».
E-93 All right, Balaam went out and said, "Well, I can't go, because the Lord told me not to go." [Numbers 22:13]
E-94 Хорошо, Валаам вышел и сказал: «Ну, я не смогу пойти, потому что Господь сказал мне не идти».
E-94 Now notice when they went back, and took the headquarters, for him to go down there and stop this meeting they had, you see, well, then, come to find out, the headquarters sent a better set of people higher dignitaries, maybe a bishop, somebody else, or it might have been a state presbyter, somebody sent down there, "Tell him to go down and stop that anyhow!" See? [Numbers 22:17]
E-95 Теперь, обратите внимание, когда они возвратились, и подключили начальство, чтобы он пошел туда и остановил это собрание, которое они проводили, понимаете, что ж, тогда, обнаруживаем, что начальство отправило людей получше, занимающих более высокие должности, может быть, епископа, кого-то еще, или это мог быть областной пресвитер, послали туда кого-нибудь — «скажите ему, чтобы пришел сюда и все равно остановил это!» Видите?
E-95 Notice, his better influential group, better gifts, more money, said, "I can exalt you to a better position. I might make you, instead of just being an ordinary man, I can make you a little higher now. I have the right to do that, because I'm king here in this great movement. And I--I can do something better for you, if you'll just do it."
E-96 Обратите внимание: его более влиятельная группа, подарки получше, побольше денег сказал: «Я могу поднять тебя на более высокое положение. Я могу сделать тебя, вместо того, чтобы был просто обычным человеком, я могу дать тебе сейчас небольшое повышение. У меня есть право это делать, потому что я царь здесь в этом великом движении. И я-я могу устроить для тебя кое-что получше, если ты просто сделаешь это».
E-96 Notice, the new offer blinded him. He ought to have knowed; what God said, God will do. But it blinded him. And as a prophet of God, he should have not been influenced by such a group. He should have got out of that group, to begin with.
E-97 Заметьте, новое предложение ослепило его. Ему следовало бы знать: что Бог сказал — Бог исполнит. Но оно ослепило его. И, как Божий пророк, он не должен был поддаваться влиянию такой группы. Он должен был выйти из той группы, с самого начала.
E-97 And if I'm talking to some man of God here! When they try to tell you at the headquarters, that, "The days of miracles is passed," and this what we're doing here, and the Lord Jesus is blessing us, "and that's a bunch of fanaticism, work-up and emotion, there is no such a thing as Divine healing," get out of that group, right there. [Brother Branham snaps his finger--Ed.] Get out of it, because It's the Word of God being made manifest. They say, "There is no such a thing as apostolic days. There is no baptism of the Holy Ghost. That speaking in tongues, there is nothing to it there."
E-98 И я говорю здесь к некоторым мужам Божьим! Когда вам в штаб-квартире пытаются говорить, что «дни чудес прошли, — и вот это, что мы здесь делаем, и Господь Иисус благословляет нас, — а это фанатизм, возбуждение и эмоции; не существует ничего такого, как Божественное исцеление», выходите из той группы сразу же. [Брат Бранхам щелкает пальцем. — Ред.] Выходите из нее, потому что Это проявившееся Слово Бога. Они говорят: «Не существует ничего такого, как апостольские дни. Крещения Духом Святым не существует. То говорение на языках — там в этом ничего нет».
E-98 Oh, but, brother, don't you listen to that! There is a many one like Balaam, today, sitting back in their office, reading these Books of the Bible and know that It's the Truth. But yet just because of position's sake, they won't take their stand. Just exactly right. Notice, God... He knew he shouldn't have been in this group, or Balaam should have knew it. They, they get out of the will of God. Them fellows will talk you right out of the will of God. When you find the will of God, don't let nobody talk you out of it.
E-99 О-о, но, брат, не слушай это! Сегодня есть немало таких, как Валаам — сидят там в своем кабинете, читают эти Книги Библии и знают, что Это есть Истина. Но, однако, именно ради положения, они не займут твердой позиции. Совершенно точно. Обратите внимание, Бог… Он знал, что он не должен был находиться в этой группе, то есть, Валаам должен был это знать. Они, они вышли из воли Божьей. Эти ребята сразу же отговорят вас от воли Божьей. Когда ты находишь волю Божью, не позволь никому отговорить тебя от этого.
E-99 I've knowed of good people, come to the meetings, get healed, and go back. And they'd say, "Oh, well, there is nothing to that. You're just worked up. There is nothing to it." And the people go to doubting. I've seen people come and receive Christ in their heart, go back; maybe speak in tongues, and go back. And the church will say, "Why, you're a--you're a disgrace to Christianity," and so forth. And, oh, my, don't, don't do that, see. Get out of that group! Stay away from it.
E-100 Я знал хороших людей — приезжают на собрания, исцеляются и возвращаются назад. И там скажут: «О-о, ну, в этом ничего нет. Тебя просто обработали. В этом ничего нет». И люди начинают сомневаться. Я видел, как люди приходят и принимают Христа в свое сердце, возвращаются назад; может быть, заговорят на языках, и возвращаются назад. А церковь скажет: «Да ты-ты — бесчестье для Христианства», — и так далее. И, о-о, какой ужас, не делай, не делай этого, понимаешь. Выйди из той группы! Держись от нее подальше.
E-100 Notice, Balaam used a phony text here, for his conscience's sake, see. He said, "Peradventure. You stay another night, and maybe I'll ask God, you see. Maybe He might have changed His mind."
E-101 Обратите внимание, Валаам употребил здесь ложную отговорку, ради своей совести, понимаете. Он сказал: «Вероятно. Останьтесь еще на ночь, и, может быть, я спрошу у Бога, вот. Может быть, Он переменил Свое мнение».
E-101 But God don't change His mind. When God give us the declaration of the baptism of the Holy Ghost, on the Day of Pentecost, that's the way He has to keep it. He did all through the Bible age, and He will any other time that man will come upon them basis that He offered there. If you will come, believing, repenting, being baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and believing on God, God is obligated to fulfill that prescription, right, 'cause He's the doctor. And He'll fulfill it if you will--if you will obey it. [Acts 2:38]
E-102 Но Бог не меняет Своего мнения. Когда Бог дал нам в День Пятидесятницы декларацию о крещении Духом Святым — вот как Он должен это соблюдать. Он соблюдал на протяжении всей эпохи Библии, и Он будет соблюдать в любой другой раз, когда человек будет приходить на тех основаниях, которые Он предложил там. Если ты придешь, веруя, каясь, будучи крещенным во Имя Иисуса Христа для отпущения твоих грехов, и веря в Бога — Бог обязан исполнить тот рецепт, верно, потому что Он врач. И Он исполнит его, если ты — если ты подчинишься этому.
E-102 But you can't afford now to try to get this prescription, take it over to some quack druggist that--that might put something else in it. It might kill the patient. That's the reason we got so many dead church members today, they are trying to give the wrong prescription. God has got the prescription right here in the Bible. He's the same yesterday, today, and forever. You've got to take the medicine the way the Doctor said give it. [Hebrews 13:8]
E-103 Но вам нельзя сейчас пытаться брать этот рецепт, нести его к какому-нибудь аптекарю-шарлатану, который- который допишет в нем что-нибудь еще. Это может убить пациента. Вот причина, почему у нас сегодня столько мертвых членов церкви — они пытаются выдавать неверный рецепт. У Бога есть рецепт прямо здесь в Библии. Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. Вы должны принимать лекарство так, как его прописал давать Врач.
E-103 The Bible said, "Is there no--is there no balm in Gilead; is there no physician there?" Course, there is. Said, "Then why is the daughter of My people in this condition?" [Jeremiah 8:22]
E-104 В Библии сказано: «Неужели нет — неужели нет бальзама в Галааде; неужели там нет врача?» Конечно есть. Сказано: «Тогда почему же дочь народа Моего в таком состоянии?»
E-104 See, we got the Bible. We got the Physician. It's, just, the druggist is misfilling the Scripture prescription. That's what it is. You're trying to say, "The days of miracles is past. There is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost and all these things. It's nonsense." The Bible is exactly right. God doesn't take back anything He said. And they try to use a phony way out, something another like, "Well, we believe that." Well, no matter what you believe!
E-105 Видите, у нас есть Библия. У нас есть Врач. Это просто аптекарь неправильно заполняет рецепт из Писания. Вот что это такое. Вы пытаетесь говорить: «Дни чудес прошли. Не существует ничего такого, как крещение Духом Святым и все эти вещи. Это бессмыслица». Библия совершенно права. Бог не забирает обратно что-либо из того, что Он сказал. А они пытаются использовать какую-нибудь увертку, что-нибудь типа: «Ну, мы верим тому». Что ж, не имеет значения, чему вы верите!
E-105 It's what God said! He said, "I will pour out My Spirit upon all flesh." He promised this in the last days. [Acts 2:17]
E-106 Все дело в том, что сказал Бог! Он сказал: «Я изолью Дух Мой на всякую плоть». Он обетовал это в последние дни.
E-106 They try to say the meetings, that you are seeing, they call me, "a soothsayer, a--a--a polished-up soothsayer, or a--or a Beelzebub, or some devil." Well, they got to say that, because they're of their father. That's what he said about Jesus at the beginning. And it's not us doing this, anyhow, it's same Jesus, 'cause He's the same yesterday, today, and forever. It's His Spirit. [Matthew 10:25], [Hebrews 13:8]
E-107 Они пытаются говорить, что собрания, которые вы видите, они называют меня: «гадатель, приблагороженный гадатель, или-или же Веельзевул, или какой-нибудь бес». Что ж, они обязаны это говорить, потому что они от отца своего. Это то, что он сказал об Иисусе в начале. И, в любом случае, это делаем не мы, это Тот же Иисус, потому что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Это Его Дух.
E-107 Oh, something that could pass, by-pass and ful-... by-pass His commission. So many people try to by-pass that. "Oh, come join the church, and it'll be all right. We're an old church. We've been here for many years. We started..." Yes, that's right. If that's so, then the Roman Catholic church has got it on all of you; they're the first of the organizations. They was first. But, remember, not the first Church. They was the first organization, and the mother of every one of them. Which, every one of them is contrary to God. Revelation 17 says the same thing, see. Yes, we are in the last days. Now, remember, God will let you, though, see, now.
And then Balaam, he thought, "Well?" [Revelation 17:5]
E-108 О-о, что-нибудь такое, что могло бы пройти, обойти и зап-… обойти Его поручение. Столько людей пытается обойти это стороной. «О-о, приди присоединись к церкви, и все будет в порядке. Мы древняя церковь. Мы здесь много лет. Мы начали…» Да, это верно. Если это так, тогда римская католическая церковь опередила в этом всех вас; они являются первой из организаций. Они были первой. Но, запомните, не первой Церковью. Они были первой организацией, и матерью каждой из них. Которые, каждая из них противоречит Богу. То же самое говорится в Откровении 17, видите. Да, мы в последних днях. Так вот, запомните, однако Бог будет позволять вам, видите, вот.
И тогда Валаам, он подумал: «Итак?»
E-108 Then God told him, "Go on." Why? God knew what was in his heart. God knew that was in his heart to begin with, so He told him to, "Go on." He will permit it. He will permit you to do it. He will bless you, many times, in doing it. [Numbers 22:20]
E-109 Тогда Бог сказал ему: «Иди». Почему? Бог знал, что было у него в сердце. Бог знал, что это было у него в сердце от начала, поэтому Он сказал ему «идти». Он позволит это. Он позволит тебе это делать. Он много раз будет благословлять тебя, когда будешь делать это.
E-109 He blessed even Israel after they... Grace had already give them a prophet, Pillar of Fire, a deliverance, signs and wonders, brought them out of Egypt, and everything, and yet they wanted a law. God let them have it, but He cursed them all the time.
E-110 Он благословил даже Израиля после того, как они… Благодать уже дала им пророка, Огненный Столп, избавление, знамения и чудеса, вывела их из Египта, и все остальное, и, все же, они хотели закон. Бог позволил им иметь его, но Он все время проклинал их.
E-110 He let Balaam go on just the way he was supposed to, but what did he do? He went down there and, instead of cursing the people, he had to bless the people. He could not curse what God had blessed. [Numbers 24:10]
E-111 Он позволил Валааму пойти именно так, как ему надлежало пойти, но что же он сделал? Он пошел туда, и, вместо того, чтобы проклясть народ, ему пришлось благословить тот народ. Он не смог проклясть то, что Бог благословил.
E-111 And I--I told you, was going to quit at nine. And I looked up, and it's time now, and I got a book full of notes here.
E-112 И я-я сказал вам, что собирался закончить в девять. И я взглянул, и уже время, а у меня здесь в блокноте полно записей.
E-112 But I want to say this, in closing, that God never changed His mind. His direct will was for Balaam not to go. And when God makes a statement, it has to ever remain true.
E-113 Но я хочу сказать вот что, в завершение, что Бог никогда не изменял Своего мнения. Его прямой волей было то, чтобы Валаам не шел. И когда Бог что-нибудь говорит, оно должно навеки оставаться истинным.
E-113 Now, the Bible said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Now, that don't mean "in a certain way." That means He's the same yesterday, today, and forever! Jesus said, in Saint John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He promised, in Mark 16, "These signs shall follow them that believe."
They say, "Well, that was just for the apostles." [Hebrews 13:8], [Mark 16:17], [John 14:12]
E-114 Так вот, в Библии сказано: «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же». Вот, это не означает: «в определенном смысле». Это значит, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки! Иисус сказал, в Святого Иоанна 14:12: «Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит». Верно? [Собрание говорит: «Аминь». — Ред. ] Он обещал, в Марка 16: «Эти знамения будут сопровождать уверовавших».
Они говорят: «Ну, просто это было для апостолов».
E-114 He said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them, in all the world, and to every creature. In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they take up serpents, or drink deadly things, it wouldn't harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, that is His qualification. [Mark 16:15-18]
E-115 Он сказал: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению. Эти знамения будут сопровождать их, по всему миру, и для всякого творения. Именем Моим будут изгонять бесов. Будут говорить новыми языками. Если возьмут змей или выпьют что смертоносное — не повредит им. Если возложат свои руки на больных — они выздоровеют». Так вот, это Его квалификационные требования.
E-115 See, we try to qualify something. We are trying to make, qualify the church to what we think God's Word is. We can't qualify to the church. We've got to qualify to God.
E-116 Видите, мы пытаемся что-нибудь квалифицировать. Мы пытаемся устроить, показать пригодность церкви по тому, чем, по нашему мнению, является Божье Слово. Нам нельзя давать квалификацию по церкви. Мы должны давать квалификацию по Богу.
E-116 I've always said, it's a great matching time. You paint your steps red, and watch your neighbor paint his red. Some of you women wear a certain kind of hat, at church, and watch the rest of the women get that.
E-117 Я всегда говорил — сейчас великое время состязания. Покрась свои ступеньки в красный цвет, и смотри, как твой сосед покрасит свои в красный цвет. Кто-нибудь из вас, женщины, будет носить шляпку определенного вида, в церкви, и смотри, как все остальные женщины достанут это.
E-117 Mrs. Jacqueline Kennedy had this here water-head haircut, and look all the women. She wore them little old sack-colored aprons, or things like that, it's a scandalous for the woman to be on the street, with them stretched on like that. Look at all the women doing the same thing. It's an impersonation, but that's in the world. The church people picked it up, and it's a shame that they do it. It's wrong for them to do it, and it's a disgrace. And when we see it creeping into Pentecost, it's more disgraceful. That is right. But, you see, the church puts up with it and lets it go.
E-118 Миссис Жаклин Кеннеди завела здесь эту прическу с начесом, и посмотрите на всех женщин. Она носила эти передники цвета мешковины или подобные вещи, это позор — чтобы женщина появлялась на улице, в этих таких растянутых. Посмотрите на то, как все женщины делают то же самое. Это подражание, но это в мире. Члены церкви подхватили это, и это стыд, что они это делают. Это неправильно, что они это делают, и это позор. И когда мы видим, что это вкрадывается к пятидесятникам, это еще более постыдно. Верно. Но, видите, церковь мирится с этим и ничего с этим не делает.
E-118 Now, we don't care. I never cared whether my coat matched my trousers, or my tie matched my coat. I want my experience to match God's Bible and His requirement. And that's what we as pentecostal people ought to do, is have our experience just like theirs was, because He's the same Jesus, the same Holy Ghost, the same power. He's a-living today, and He lives among us.
E-119 Так вот, нам все равно. Меня никогда не волновало то, подходит ли у меня пиджак под брюки или соответствующий ли у меня моему пиджаку галстук. Я хочу, чтобы мое переживание соответствовало Божьей Библии и Его требованию. И это то, что нам, как пятидесятникам, следует сделать — чтобы наше переживание было точно такое же, какое было у них, ибо Он тот же Иисус, тот же Дух Святой, та же сила. Он сегодня жив, и Он живет среди нас.
E-119 It kind of reminds me of one day His mother had gone off from Jerusalem, from the worship, and his foster daddy, Joseph. And they went three-day's journey, and just presuming that He was along with them, and they found out that He wasn't there. [Luke 2:46]
E-120 Это немного напоминает мне об одном дне, когда Его мать вышла из Иерусалима, с поклонения, и Его приемный папа — Иосиф. И они прошли три дня пути, и просто предполагая, что Он с ними, и они обнаружили, что Его нет.
E-120 And, you know, I want to liken that today. You know, the church has had a three-stage journey. Luther, Wesley, pentecost; three-stage journey. God will give them a message, justification, Luther, he hung onto it; then come sanctification through Wesley; then the baptism of the Holy Spirit, with pentecost. And I wonder if we didn't get off all on a big tantrum somewhere, to build big things and do great things, like Balaam had in his mind; great organizations, the--the one to outrun the other, and this one more, giving gold medals and stars for Sunday school and who could bring in the most members, and take in just anything into the church.
E-121 И, знаете, я хочу уподобить это сегодняшнему дню. Вы знаете, церковь прошла трехэтапный путь. Лютер, Уэсли, пятидесятничество; трехэтапный путь. Бог даст им послание — оправдание, Лютер — он уцепился за это; затем пришло освящение через Уэсли; затем крещение Святым Духом, с пятидесятниками. И мне интересно, не ушли ли мы все куда-то на сильном эмоциональном увлечении — созидать что-то большое и совершать великие дела, подобно как имел в своем разуме Валаам; великие организации, чтобы одна обогнала другую, а вот эта еще больше, выдавая золотые медали и звезды для воскресной школы, и кто смог привести больше всего членов, и принимать в церковь просто что угодно.
E-121 I tell you, there is one Church there is not a hypocrite in, that's the Church of the Lord Jesus Christ, that's baptized by the Holy Ghost. You're not persuaded in There. You are borned in There. You're sent in there by the Holy Spirit.
E-122 Говорю вам: есть одна Церковь, в которой нет лицемера — это Церковь Господа Иисуса Христа, крещенная Духом Святым. Ты Туда не убеждаешься. Ты Туда рождаешься. Туда ты отправляешься Святым Духом.
E-122 They found out. The parent found out that He wasn't among them. [Luke 2:44-45]
E-123 Они обнаружили. Родитель обнаружил, что Его среди них не было.
E-123 Now in this hour, this great crisis is on, when we know that this nation is shaking. Not only the nation, but the world is shaking. It's at the end time. There is not another thing that I know to happen but the Rapture, the Coming of the Lord Jesus Christ. It's all ready.
E-124 Ныне, в этот час, наступил этот великий кризис, когда мы знаем, что эта страна сотрясается. Не только страна, но этот мир сотрясается. Он у конца времени. Нет никакого другого события, что, как мне известно, должно будет произойти, кроме Восхищения, Пришествия Господа Иисуса Христа. Все готово.
E-124 And we see these gatherings. Oh, get every benefit, this convention coming up, get everything out of it you can get, that's of God. If you haven't got the Holy Ghost, just put it in your mind you're not going to leave here until you get It. That's the way to do it. Stay there, 'cause you... this is, might be your last opportunity. There may never be another convention on this West Coast. It may be beneath the sea, by that time, 'fore another one. So we don't know what could happen, so we... We're looking for the judgments of God to come upon the nations.
E-125 И мы видим эти собрания. О-о, ухватите каждую полезность, — приближается этот съезд, — получите от него все, что сможете получить, что Божье. Если вы не имеете Духа Святого, просто положите это себе в разуме, что вы не уедете отсюда, пока не получите Его. Вот как это нужно делать. Оставайтесь там, потому что вы… это может быть вашей последней возможностью. На этом Западном побережье может никогда уж не быть другого съезда. Оно к тому времени может оказаться на дне моря, прежде чем будет еще один. Так что мы не знаем, что могло бы произойти, мы поэтому… Мы ожидаем, что суды Божьи обрушатся на народы.
E-125 Now may I say this. They thought He was along. But they found out, in the crisis, that He wasn't. See, He wasn't with them.
E-126 Теперь, можно я скажу вот что. Они думали, что Он рядом. Но они обнаружили, в кризисе, что Его не было. Видите, Его не было с ними.
E-126 Now we find out, that in the time that when this great thing has been brought up, and we find out that we're missing something in our churches, and that is the power of Christ.
E-127 Мы сейчас видим, что в то время, что когда воздвигнута эта величественная штука, и мы обнаруживаем, что мы в своих церквах замечаем отсутствие чего-то, а именно — силы Христа.
E-127 Now, look, I don't want to criticize. I love you, and genuine, true love always is corrective. Now we're missing Christ in our church. We're missing Christ amongst our Pentecostal people, our brother and sisters. There is something wrong. The old-fashion prayer meetings they used to have, all day and night, they don't have them no more. Our women used to wear long hair; they don't do it anymore. It would be a disgrace for women to paint and use paint, back in the early days, and act the way these women do. Something went wrong. Nothing wrong with Christ, see, but something went wrong. Something is somewhere. The pulpit, used to, wouldn't have permitted such a thing as that, but it does now. See, the crisis is on, and we're missing something.
E-128 Теперь, послушайте, я не хочу критиковать. Я люблю вас, а подлинная, истинная любовь всегда исправляющая. Так вот, в нашей церкви отсутствует Христос. Отсутствует Христос в среде наших пятидесятников, наших братьев и сестер. Что-то не так. Старомодные молитвенные собрания, какие были у них раньше, на весь день и ночь — они больше не проводят их. Наши женщины раньше носили длинные волосы; они больше не делают этого. Для женщины было бесчестьем краситься и пользоваться краской, в ранние дни в прошлом, и вести себя так, как ведут эти женщины. Что-то пошло не так. С Христом все в порядке, понимаете, но что-то пошло не так. Где-то что-то имеется. Раньше с кафедры не позволили бы такой вещи, но сейчас позволяют. Видите, наступил кризис, и у нас отсутствует что-то.
E-128 We're missing power that we ought to have, where the big machine ought to be running up, and great signs and wonders. Well, this building ought to be sitting so full of power of God, now, till a sinner couldn't stay in here; the Holy Spirit condemning it, right quickly like that, like Ananias and Sapphira. And we're missing something.
E-129 У нас отсутствует сила, которую нам следовало бы иметь, где должен был бы работать большой механизм, и великие чудеса и знамения. Что ж, это здание должно было бы быть настолько наполненным Божьей силой, что грешник не смог бы здесь оставаться; Святой Дух моментально же вот так осуждал бы это, подобно как с Ананией и Сапфирой. А мы обнаруживаем отсутствие чего- то.
E-129 Now what happened? They went to look for Him, amongst their kinfolks, and they didn't find Him amongst their kinfolks. So where did they find Him? Right back where they left Him. [Luke 2:44-45], [Luke 2:46]
E-130 Теперь, что же произошло? Они отправились искать Его среди своей родни, и они не нашли Его среди своей родни. Итак, где же они нашли Его? Прямо там, где они Его оставили.
E-130 And I think, when our church got on this great organizational spree that we had, one had to outdo the other, and had to have bigger churches, and better class of people, and better dressed people, and better singers, and stand up there and...
E-131 И я считаю, когда наша церковь вовлеклась в этот сильный организационный приступ активности, который у нас был: один должен был перещеголять другого, и необходимо было заиметь более крупные церкви, и более высокий класс людей, и получше одетых людей, певцов получше, и встанут там и…
E-131 I like good singing. I like real good old-fashion pentecostal singing. But I cannot stand that put-on stuff, it just simply don't go with me; hold your breath till you're blue in the face, just to be heard. I--I believe in singing from your heart, in the Spirit of God, like I heard in here a while ago. See?
E-132 Мне нравится хорошее пение. Мне нравится действительно хорошее старомодное пятидесятническое пение. Но я не терплю этого изображательства, я его просто - напросто не выношу — тянуть на одном дыхании, пока у тебя не посинеет лицо, просто чтобы быть услышанным. Я-я верю в пение от сердца, в Духе Божьем, подобно как я недавно слышал здесь. Понимаете?
E-132 I like good old-fashion shouting, but I think shouting can go on just if the music is going on or not. The Spirit of God upon the people, It brings down the blessings and power of God. I believe man can testify, and sing and praise God, at their work, wherever they are. Truly.
E-133 Мне нравятся хорошие старомодные восклицания, но, я считаю, восклицания могут просто исходить, играет ли музыка или нет. Дух Божий на людях, Он низводит благословения и Божью силу. Я верю, что человек может свидетельствовать, и петь, и восхвалять Бога за работой, где бы они ни были. Истинно.
E-133 And now we're missing something. Where will we find Him? Right where we left Him, in the Word.
Let us pray.
E-134 И мы сейчас замечаем отсутствие чего-то. Где же мы найдем Его? Прямо там, где мы Его оставили — в Слове.
Будем молиться.
E-134 Dear Heavenly Father, one of these nights we're going to close this Bible the last time, the last song is going to be sung, last sermon preached, the last prayer line will be called, the last sinner will come in. And then what? O dear God, we don't want Your permissive will, Father. Let us walk in Your perfect will. Let us just--just not take a Word here and there, and make It to fit a dogma or a creed, or something. Let us take the Word as It is, believing the full Gospel, all that Jesus taught for us to do. We do not believe that the acts of the apostles is just the framework. We believe It's the Word of God, It's the acts of Your Holy Spirit in the apostles. And we believe that the same Holy Spirit, Lord, that come upon them, and the way they acted, It'll do the same thing in us, when It comes upon us, if it's the same Spirit. [I Kings 8:61], [Hebrews 13:21]
E-135 Дорогой Небесный Отец, в один из этих вечеров мы закроем эту Библию в последний раз, будет спета последняя песня, проповедана последняя проповедь, будет созвана последняя молитвенная очередь, войдет последний грешник. И что тогда? О дорогой Боже, мы не хотим Твоей допустимой воли, Отец. Позволь нам ходить в Твоей совершенной воле. Позволь нам не просто-просто брать какое-то Слово там и тут, и подгонять Его под догму, или вероучение, или что- нибудь. Позволь нам принимать Слово, как Оно есть, веря полному Евангелию, всему, что учил нас исполнять Иисус. Мы не верим, что деяния апостолов — это просто каркас. Мы верим, что Это Слово Бога, Это деяния Твоего Святого Духа в апостолах. И мы верим, Господь, что тот же Святой Дух, сошедший на них, и то, как они поступали — Он будет совершать то же самое в нас, когда Он сходит на нас, если это тот же Дух.
E-135 So I pray, dear God, that this convention that we're just on the eve of it, to start tomorrow night. I pray, Heavenly Father, that it'll be the greatest convention that this city has ever had, because of Your Presence. Bless each speaker, O God, may it be so--so shaking, may the wrath of God be thundered out across the pulpit. May sinners shake, tremble. May the Presence of Jesus Christ come so real to the people, that they can just close their eyes and see Him walking among them. Grant it, Lord.
E-136 Поэтому я молю, дорогой Боже, чтобы этот съезд, в преддверии которого мы как раз находимся, который начнется завтра вечером. Я молю, Небесный Отец, чтобы это был величайший съезд, который когда-либо проводился в этом городе, из-за Твоего Присутствия. Благослови каждого оратора, о Боже, да будет это настолько-настолько потрясающим, пусть гнев Божий возгремит с кафедры. Пусть грешники трясутся, трепещут. Пусть Присутствие Иисуса Христа явится людям настолько реально, что они смогут просто закрыть свои глаза и видеть, как Он ходит среди них. Даруй это, Господь.
E-136 Now, tonight, just before this happens that we're praying for... Dear God, some of Your children are sick. They've been wounded, and--and they're hurt. I've come to pray for them. Will You honor what I ask You, tonight, Lord, for their sickness? I trust, to You, there won't be a feeble person in this building when the services is over.
E-137 Теперь, сегодня вечером, как раз перед тем, как произойдет это, за что мы будем молиться… Дорогой Боже, кое-кто из Твоих детей болен. Они поранились, и-и они ушиблись. Я пришел молиться за них. Почтишь ли Ты то, о чем я попрошу Тебя в этот вечер, Господь, ради их болезни? Я доверяю Тебе — когда служения закончатся, в этом здании не будет ни одного немощного.
E-137 Your servants all through here, sitting out there, shouting, throwing up their hands, and back here on the platform, and saying "amen" to the Word. Father, we are one unit of people. We've come out of the world, out of those cold formal conditions, and we've been borned of the Spirit. We're alive, tonight. And You said, because You live, we were alive also. And we are trusting, Lord, and believing with all of our heart, according to the Word, that we are represented in Thee. [John 14:19]
E-138 Твои слуги здесь повсюду, сидят там, восклицают, поднимают свои руки вверх, и здесь сзади на платформе, и говорят «аминь» на Слово. Отец, мы — одно подразделение. Мы вышли из мира, из тех холодных формальных состояний, и мы родились от Духа. Мы сегодня живы. И Ты сказал: поскольку Ты живешь, мы живы также. И мы уповаем, Господь, и верим всем своим сердцем, согласно Слову, что мы представлены в Тебе.
E-138 Now make Thy Words real, tonight, to heal the sick, as I pray for them, and these others pray. Grant it, Lord, it'll be so. And we'll praise Thee for it. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-139 Теперь, соделай Свои Слова реальными в этот вечер, чтобы исцелять больных, когда я молюсь за них, и эти другие молятся. Даруй это, Господь, чтобы это было так. И мы будем восхвалять Тебя за это. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-139 Now... [Someone begins to speak in another tongue. Blank.spot.on.tape--Ed.] Thank You, Father God.
E-140 Теперь… [Кто-то начинает говорить на ином языке. Пробел на ленте. — Ред. ] Благодарю Тебя, Отец Бог.
E-140 We feel that, just like one time in the Bible, they was up against a crisis, and the Spirit of the Lord fell upon a man and He told him where to defeat the enemy, where to go. Listen to That. Just correct yourself. See, the Spirit of Life in you, corrects you to the Word. See, if the Word is living in you, It lives Itself right through the Word.
E-141 Мы чувствуем, что, точно как один случай в Библии: они противостояли кризису, и Дух Господень сошел на одного человека, и Он рассказал ему, где разбить врага, куда идти. Прислушайтесь к Этому. Просто исправьтесь. Понимаете, Дух Жизни в вас исправляет вас по Слову. Понимаете, если Слово живет в вас, Оно Само живет через Слово.
E-141 Now, last night I was late. Now, you're such a fine people, I just... Looks like, and as I start getting older, I--I--I just wish I could... I will be with you forever, in another Land.
E-142 Так вот, вчера вечером я задержался. Теперь, вы такие приятные люди, я просто… Кажется, будто бы, и когда я начинаю стареть, я-я-я просто желаю, чтобы я мог… В другой Стране я буду с вами вечно.
E-142 So now we're going to pray for the sick, and now I'm not going to try to bring too many at a time, like I did last night. And now, Billy Paul give out a bunch of prayer cards, I suppose a hundred of them. Did you give a hundred, or two? Two hundred. What was they? C.
E-143 Итак, мы теперь собираемся молиться за больных, и я сейчас не буду пытаться провести слишком много за один раз, как я сделал вчера вечером. И, теперь, Билли Поль раздал молитвенные карточки, я полагаю, сотню их. Ты раздал сотню или две? Две сотни. Какие там были? В.
E-143 Who has C, number one? Raise up your hand, let's see if that's right, now. Prayer card, look on your prayer card, it's got a number and a--and a letter on it. C, number one, raise up your hand. Way up. All right, come down here. Number two, three, four, five. Now, and, you, somebody get over here and catch them. Now we want every one of the prayer cards, but we want them lined over on this side. One, two, three, four, five. I see three of them. And your prayer card, sir? Four. Now there be another one? Five, is that the person coming there? One, two, three, four, five. C, number one, two, three, four, five. All right, now just come as you're called, your number.
E-144 У кого В, номер один? Поднимите свою руку, посмотрим, правильно это или нет, вот. Молитвенная карточка, посмотрите на свою молитвенную карточку, на ней стоит номер и-и буква. В, номер один, поднимите свою руку. Там вдалеке. Хорошо, проходите сюда. Номер два, три, четыре, пять. Теперь, и, вы, кто-нибудь подойдите сюда и собирайте их. Теперь, мы желаем каждого, у кого есть молитвенная карточка, но мы хотим, чтобы они выстраивались в ряд с этой стороны. Один, два, три, четыре, пять. Я вижу трех из них. А ваша молитвенная карточка, сэр? Четыре. Теперь, есть ли еще кто? Пять, это тот человек, что направляется туда? Один, два, три, четыре, пять. В, номер один, два, три, четыре, пять. Хорошо, теперь просто подходите, когда вас будут называть, ваш номер.
E-144 So, last night, I seen them down there, people crowding. We don't want that. This is a church, you know, not an arena. So, we--we, you have to keep order.
E-145 Итак, вчера вечером, я видел, как они, люди там толпились. Мы не хотим этого. Это, знаете ли, церковь, не арена. Итак, мы-мы, необходимо соблюдать порядок.
E-145 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. Now just line them up as they go back. Now, prayer card six, seven, eight, nine, ten. And somebody will hold up their hand when they got... when they're lined up up there. And we're going to pray for them.
E-146 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. Просто выстраивайте их сейчас в ряд, когда они подходят. Теперь, молитвенная карточка шесть, семь, восемь, девять, десять. И кто-нибудь будет поддерживать их за руку, когда они должны… когда они выстраиваются там. И мы собираемся молиться за них.
E-146 How many is going to believe with me now that the Lord Jesus is going to do a great work? I'll do all that I can. Now six, seven; six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen.
E-147 Кто из вас будет сейчас верить вместе со мной, что Господь Иисус совершит великий труд? Я сделаю все что смогу. Теперь, шесть, семь; шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать.
E-147 Now just come around, so they won't all be crowded at once, you know, and around it. That's what the numbers are given to you for, to keep you in order, you know. Keep so it will not be... Then as your number is called, well, you just come then. All right, and now we want to...
E-148 Теперь, просто подходите, чтобы они не толпились все сразу, знаете, и вокруг этого. Вот для чего вам даются номера — чтобы соблюдать среди вас порядок, понимаете. Соблюдать, так чтобы это не было… Тогда, когда назван ваш номер, что ж, вы именно тогда и приходите. Хорошо, и сейчас мы хотим, чтобы…
E-148 Now I want all, everybody, to be real reverent now. And we'll pray on now for about, till we can get these people prayed for. And we don't know what the Lord might do. We don't know what He'll do. But we're expecting Him to do great things.
E-149 Теперь я хочу, чтобы все, каждый сейчас был действительно почтителен. И мы будем сейчас молиться примерно столько, пока мы не сможем помолиться за этих людей. И мы не знаем, что может совершить Господь. Нам неизвестно, что Он совершит. Но мы ожидаем, что Он совершит великие дела.
E-149 Now, I believe, fifteen, have I got that many over there yet? Billy Paul, where you at? All right. Fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty.
E-150 Теперь, я полагаю, пятнадцать, у меня там уже столько? Билли Поль, ты где? Хорошо. Пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать.
E-150 Now, see, they're already jamming up. So now I'm going to have, maybe, perhaps some brother to, as when them comes down to the end of the row, let him call the next numbers, you see, so we won't all have to stand, stand there so long when we're praying for--for the--the sick people. All right. Now we'll--we'll... I want--want you to...
E-151 Вот, видите, они уже теснятся. Поэтому сейчас я собираюсь поставить, может быть, наверное, какого-нибудь брата, чтобы, когда они подходят к концу ряда, чтобы он называл следующие номера, понимаете, так что нам не придется заставлять всех подниматься, стоять там так долго, когда мы молимся за-за больных. Хорошо. Теперь, мы-мы… я хочу-хочу, чтобы вы…
E-151 I want to speak to you while they're getting those people so they won't be jammed up together.
E-152 Я хочу поговорить с вами, пока они выстраивают тех людей, чтобы у них не было давки.
E-152 Now, no one come until your--your number is called. We called up to fifteen, I believe it was, or twenty, something along there, I'll say up to twenty, and then let's wait. And that'll be enough in there right now, whatever is over there.
E-153 Теперь, никто не подходите, пока не будет назван ваш-ваш номер. Мы вызвали, кажется, до пятнадцати или двадцати, где-то так, я скажу до двадцати, и затем давайте будем ожидать. И сейчас там этого будет достаточно, что бы там ни было.
E-153 And now how many cards is there? Raise up your hands. And how many doesn't have cards? Raise up your hands.
E-154 И сейчас, сколько там есть карточек? Поднимите свои руки. И у кого из вас нет карточек? Поднимите свои руки.
E-154 Now, remember, you don't have to have a prayer card. We've been here two nights, and each night the Holy Spirit has went out over the audience and healed the people, regardless of prayer cards. Is that right? The prayer card only does one thing to you, help you to get in line. That's right. But you have faith, and you watch the Holy Spirit leave the platform, right here, and go right out among them audience there. How many knows that to be true? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-155 Теперь, помните, вам необязательно иметь молитвенную карточку. Мы пробыли здесь два вечера, и каждый вечер Святой Дух проходил по собранию и исцелял людей, независимо от молитвенных карточек. Верно? Молитвенная карточка делает вам только одно — помогает вам попасть в очередь. Правильно. Но имейте веру, и следите, как Святой Дух сойдет с платформы, вот отсюда, и отправится туда к тем собравшимся. Кому из вас известно, что это правда? [Собрание говорит: «Аминь». — Ред. ]
E-155 Now, I--I believe, firmly believe, if there was any other church besides the Pentecostal church, that I would--could go with and believe to, I would be with it, if I thought there was anything better. And when you hear me say something about the organizations, and things like that, I'm not against the people. It's because...
E-156 Так вот, я-я верю, твердо верю, если бы была какая-нибудь другая церковь, кроме пятидесятнической церкви, с которой я бы — мог бы идти и в которую я верил — я был бы с ней, если бы я считал, что есть что-то лучшее. И когда вы слышите, как я говорю что-либо об организациях и подобных вещах, я не против людей. Это потому что…
E-156 What if you seen a man that you loved, out in a boat floating right down towards the falls, and know that boat was going to sink with him, and you say, "Well, I love him, but he--he's got his own ways"? No, I couldn't do that. That's not in me. I'd scream, run out and grab him, shake him, jerk him in, or anything else, to get him out of there, see.
E-157 Что если бы вы увидели, как человек, которого вы любите, плывет на лодке по направлению к водопаду, и знаете, что та лодка затонет вместе с ним, и вы говорите: «Ладно, я люблю его, но у него — у него есть своя воля»? Нет, я не смог бы так поступить. Этого нет во мне. Я бы завопил, выскочил, и схватил его, тряс его, дергал его или что-нибудь еще, чтобы вытащить его оттуда, понимаете.
E-157 And I know that that won't float the falls. That's right. It's got to come back to Christ, as certain as anything. It's got to come back to--to God. Now I--I...
E-158 И я знаю, что это не поплывет к водопаду. Верно. Это должно возвратиться ко Христу, абсолютно точно. Это должно вернуться к-к Богу. Так вот, я-я…
E-158 Everybody in here has been in my meetings before, is that right? Hold up your hands if you've been in the meetings. All right. There's not any...
E-159 Все присутствующие здесь бывали раньше на моих собраниях, верно? Поднимите свои руки, если вы бывали на собраниях. Хорошо. Нет ни одного…
E-159 Is there any newcomers that never was in one of my meetings before? Hold your hands. Well, what do you... I never... Is this the first time you've been in one of my meetings? Raise your hands again. Well, I--I--I tell you, I...
E-160 Есть ли здесь кто-либо из новоприбывших, кто никогда прежде не бывал у меня на собраниях? Поднимите свои руки. Ладно, что вам… я никогда… Это первый раз, когда вы попали на какое-нибудь из моих собраний? Поднимите свои руки еще раз. Что ж, я-я-я скажу вам, я…
E-160 Maybe I better change this thing. [A brother says, "Explain a little bit about your ministry. "--Ed.] Well, I--I'd better.
E-161 Может быть, мне лучше изменить это. [Брат говорит: «Расскажи немного о своем служении». — Ред. ] Что ж, лучше я-я расскажу.
E-161 You, to you people that just come in, I--I'm going... It's going to take me just a little, few minutes longer. Let me explain, because you'll go away with the wrong impression, see.
E-162 Вы, для вас, люди, кто только что пришел, я-я собираюсь… Это займет у меня совсем недолго, всего на несколько минут дольше. Позвольте мне объяснить это, потому что вы уйдете с неверным впечатлением, понимаете.
E-162 I believe in every act of God. But I do believe that the Bible promises us, in the last days, that there is to be, come again, the Church has got to get in the same order it was, that Jesus left it when it went away. See, it's the Bride, it's got to come back to that place. Now, we've come through the great works of God, through justification, sanctification, the baptism of the Holy Ghost, restoration of gifts. But in following the line of Abraham...
E-163 Я верю в каждое Божье деяние. Но я действительно верю, что Библия обещает нам, в последние дни, что должно быть, явиться опять, Церковь должна прийти в тот же порядок, в котором она была, когда Иисус оставил ее, когда она ушла в сторону. Видите, она Невеста, она обязана возвратиться к тому состоянию. Так вот, мы прошли через великие Божьи дела, через оправдание, освящение, крещение Духом Святым, восстановление даров. Но, следуя линии Авраама…
E-163 Now, I'm uneducated, and so I have to use something like John the Baptist. He was uneducated, too. He went in the wilderness, about nine years old, and he never got an education. So his sermons were more based upon like nature, "O you generation of snakes." See, that's the worse thing he seen, and the so slimey, and he called them priests "snakes." He said, "You generation of snakes, who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We got this, and we belong to this.' God is able of these stones," that's what he seen on the river bank, "to raise up children to Abraham. And, also, the ax," that's what he used in the wilderness, "is laid to the root of the tree. And every tree that don't bring forth good fruit, is hewn down." That's the kind he burnt, and made firewood out of, you see. But the good trees... He--he just makes his sermons like that. [Matthew 3:7], [Matthew 3:10]
E-164 Так вот, я необразованный, и поэтому мне приходится, подобно Иоанну Крестителю, нечто использовать. Он тоже был необразованным. Он ушел в пустыню, примерно в девять лет, и он так и не получил образования. Поэтому его проповеди больше основывались на чем-то таком, как природа — «о вы, змеиное отродье». Видите, это было самое плохое, что он видел, и настолько скользкое, и он назвал тех священников «змеями». Он сказал: «Вы, змеиное отродье, кто внушил вам бежать от грядущего гнева? Не начинайте говорить: ‘У нас есть это, и мы принадлежим к этому’. Бог способен из этих камней, — вот что он видел на берегу реки, — воздвигнуть детей Аврааму. И, также, топор, — то, чем он пользовался в пустыне, — лежит у корня дерева. И всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубается». Вот какие он сжигал, и из которых раскладывал костер, понимаете. Но полезные деревья… Он-он просто составляет свои проповеди вот такими.
E-164 So, in this, I want to--to say it in this manner. We're at the end time, the harvest time.
E-165 Итак, в этом, я хочу высказать это в такой манере. Мы в конце времени, время жатвы.
E-165 Now, in Abraham's journey, he met God all along in different forms, and so forth, which we could take it and show it. Just, we are Abraham's Seed, if we're in Christ. And Isaac was really his--his lesser son; he was his son, sexually. But, spiritually, Christ was Abraham's Seed, his royal Seed, his faith.
E-166 Так вот, в странствовании Авраама, он на всем протяжении встречал Бога в различных обликах и так далее, которое, мы могли бы взять это и показать это. Просто, мы являемся Семенем Авраама, если мы во Христе. А Исаак действительно был его-его меньшим сыном; он был его сыном, сексуально. Но, духовно, Христос был Семенем Авраама, его царским Семенем, его веры.
E-166 Now we find that his royal Seed is, travels the same journey, that's, Bride of Christ travels the same journey that Abraham did. And the last sign that Abraham seen, before the promised son came, was when God was manifested in a human body, and two Angels came down. [Genesis 18:2]
E-167 Теперь, мы обнаруживаем, что его царское Семя проходит тот же путь, а именно — Невеста Христа проходит тот же путь, который прошел Авраам. И последний знак, увиденный Авраамом, прежде чем явился обетованный сын — когда Бог проявился в человеческом теле, и сошли двое Ангелов.
E-167 Jesus said, in Saint Luke, the 17th chapter and the 30th verse, that, "As it was in the days of Noah." He told about Noah's time. And said, "As it was in the days of Sodom," see, His Coming, "so will it be in the days when the Son of man is being revealed." Now, He never said "the Son of God" being revealed. "The Son of man!" [Luke 17:30]
E-168 Иисус сказал, у Святого Луки, 17-я глава и 30-й стих, что «как было во дни Ноя». Он рассказал о времени Ноя. И сказал: «Как было в дни Содома, — видите, Его Приход, — так будет в дни, когда откроется Сын человеческий». Так вот, Он не сказал, что «Сын Божий» откроется. «Сын человеческий!»
E-168 Now, Jesus came in three names. Son of man, which is a prophet; Son of God, which went through the Church age; then Son of David. But in between the Son of God and Son of David, according to His Own Word, and according to Malachi 4 and many Scriptures, He's to return back into His Church, in physical form, in the people, in a... in human beings, in the way of being a prophet. See?
E-169 Так вот, Иисус приходил в трех именах. Сын человеческий, который есть пророк; Сын Божий — которое шло через эпоху Церкви; затем, Сын Давидов. Но в промежутке между Сыном Божьим и Сыном Давидовым, — согласно Его Собственного Слова и согласно Малахии 4 и многих мест Писания, — Он должен будет вернуться обратно в Свою Церковь, в физическом облике, в людях, в… в человеческих существах, в образе пророка. Видите?
E-169 And watch what this Man done when He came down to see Abraham. First thing, He told Abraham about his name being changed, because He didn't call him Abram, He called him Abraham. And when He did, why, we find out that--that He said, "Where is thy wife, Sarah?" S-a-r-a-h; not S-a-r-r-a. [Genesis 18:9]
E-170 И следите, что совершил этот Муж, когда Он сошел увидеться с Авраамом. Первое, Он сказал Аврааму о том, что его имя изменено, потому что Он назвал его не Аврам, Он назвал его Авраам. И когда Он назвал, ну, мы видим, что-что Он сказал: «Где твоя жена Сарра?» С-а-р-р-а, не С-а-р-а.
E-170 "Why," he said, "she is in the tent behind You."
E-171 «Ну, — сказал он, — она в шатре позади Тебя».
E-171 He said now, she was ninety and Abraham was a hundred, and He said, "Now I'm going to visit you according to the promise, the time of life." [Genesis 21:5], [Genesis 18:10-13]
E-172 Он сказал сейчас, что ей было девяносто, а Аврааму было сто, и Он сказал: «Так вот, Я собираюсь посетить тебя согласно обетованию, периоду жизни».
E-172 And Sarah on the inside, heard Him, listening through the wall of the tent, and she laughed to herself. And the Angel, Man sitting there, said, discerned her spirit in the back, behind him, and said, "Why did Sarah laugh, saying about these things?"
E-173 А Сарра внутри, услышала Его, слушала сквозь стенку шатра, и она рассмеялась про себя. И Ангел, Муж, сидевший там, сказал, различил ее дух сзади, за спиной у него, и сказал: «Почему Сарра рассмеялась, говоря об этих вещах?»
E-173 Well, they called Sarah forth, and she denied it. He said, "But you did do it." She was a-scared. [Genesis 18:15]
E-174 Что ж, они вызвали Сарру, и она отрицала это. Он сказал: «Но ты действительно сделала это». Она была испугана.
E-174 Now Jesus said, just before the Coming of the Son of God, or the Son of... the second Coming, that this age that we live through...
E-175 Так вот, Иисус сказал, что как раз перед Приходом Сына Божьего, то есть, Сына… вторым Пришествием, что этот период, который мы проживаем…
E-175 He come as Son of man, a prophet, because that fulfills the Scripture. Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet like unto me." We all know that was Jesus. Don't we? [Congregation says, "Amen."--Ed.] So He had to come according to the Scripture, a prophet. He never called Himself the Son of God; He called Himself the Son of man. [Deuteronomy 18:15], [Acts 3:22], [Acts 7:37]
E-176 Он пришел как Сын человеческий, пророк, потому что это исполняет Писание. Моисей сказал: «Господь, ваш Бог поднимет пророка, подобного мне». Мы все знаем, что это был Иисус. Ведь так? [Собрание говорит: «Аминь». — Ред. ] Итак, Он обязан был прийти согласно Писания — пророк. Он никогда не называл Себя Сыном Божьим; Он называл Себя Сыном человеческим.
E-176 But now He is, through the Church age now, He has been Son of God. In the Millennium He'll be Son of David, sitting on David's throne. But between this time, we find out by the Scriptures, He is to reveal Himself again as Son of man, a prophet.
E-177 Но сейчас Он, на протяжении нынешней эпохи Церкви, Он является Сыном Божьим. В Тысячелетнем Царстве Он будет Сыном Давида, восседающим на престоле Давида. Но между этими временами, мы видим по Писаниям, что Он должен будет снова открыть Себя как Сына человеческого, пророка.
E-177 Cause, the Word of the Lord comes to prophets only, never to theologians. It is to prophets. And the Lord said He did nothing, in His unchanging Word we just talked about, until first He shows His prophets. And the end time, them seven seals that this Bible has sealed up, the sevenfold mysteries of all of Christ, has to be revealed first, and it can only be brought to a prophet. We've been looking for that, for years, and we believe that His Spirit is among us now, so we find. [Amos 3:7]
E-178 Потому что Слово Господа приходит только к пророкам, не к теологам. Оно предназначается пророкам. И Господь сказал, что Он ничего не делает, — в Его неизменном Слове, о котором мы только что говорили, — пока Он сперва не покажет Своим пророкам. При завершении времени, те семь печатей, которые запечатала эта Библия, семикратные тайны всего, что есть у Христа, должны открыться прежде, и это может быть принесено только к пророку. Мы годами ожидали этого, и мы верим, что Его Дух сейчас среди нас, так что мы видим.
E-178 Now watch when Jesus come, watch what He did to prove Himself to be that Messiah, that Anointed One. One day, after He had received... The Father had came down and dwelt in Him, in the form of a dove coming down from Heaven, saying, "This is My beloved Son, in Whom I am pleased to dwell in." [Matthew 3:16-17], [Mark 1:10-11], [Luke 3:22]
E-179 Теперь следите, когда пришел Иисус, следите, что Он совершил, чтобы доказать, что Он тот Мессия, тот Помазанный. Однажды, после того, как Он принял… Отец сошел и обитал в Нем, — в облике голубя, сошедшего с Небес, — сказав: «Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мне благоугодно обитать».
E-179 That's the reason He said, "I and My Father are One. My Father dwelleth in Me. It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." [John 10:30], [John 14:10]
E-180 Вот почему Он сказал: «Я и Мой Отец — Одно. Отец Мой обитает во Мне. Не Я совершаю эти дела; это Мой Отец, обитающий во Мне».
E-180 John bear record, seeing that Spirit of God, like a dove, descending. A Voice coming from It, saying, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell." See, and He dwelt in Him. [II Peter 1:17], [Matthew 3:17]
E-181 Иоанн свидетельствует, видя того Духа Божьего, спускающегося, подобного голубю. От Него исходит Голос, говоря: «Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мне благоугодно обитать». Видите, и Он обитал в Нем.
E-181 Now watch when His ministry started, He had to act Son of man now. Now watch what He did. There come up a man by the name of Simon Peter. His name was Simon then, later called Peter. Andrew had been attending the meeting of John; and then when Jesus come, and John had introduced Him, he saw Him. And Andrew asked his brother, Simon, to come to the meeting with him.
E-182 Теперь, следите, когда Его служение началось, Он должен был теперь изобразить Сына человеческого. Теперь, смотрите, что Он сделал. Подходит один человек по имени Симон Петр. Его тогда звали Симоном, позже назвали Петром. Андрей посещал собрания Иоанна; а затем, когда появился Иисус, и Иоанн представил Его, он увидел Его. И Андрей попросил своего брата Симона пойти вместе с ним на собрание.
E-182 And he had been told by their father, as it said that, "There would come a time, before the real Messiah would come, that there would be many false Messiahs raise up." There is always that way. He said, "But, sons, remember, the real Messiah, you will know Him because He'll be according to the Scripture. He will be a prophet. Now, we haven't had a prophet for hundreds and hundreds and hundreds of years, since Malachi. But there'll be many people make claims, which we know there was--there was a Jesus raised up and carried out a bunch, and so forth. But this real Messiah will be a prophet." And all Hebrews are taught to believe what the prophets says are the truth.
E-183 И их отец говорил ему, как сказано, что «настанет время, — прежде чем появится настоящий Мессия, — что поднимется немало лжемессий». Всегда бывает таким образом. Он сказал: «Но, сыновья, запомните: настоящий Мессия, вы узнаете Его, потому что Он будет согласно Писания. Он будет пророком. Так вот, у нас не было пророка сотни, и сотни, и сотни лет, со времен Малахии. Но немало людей будут делать заявления, насчет которых нам известно, что был-был некий Иисус, который восстал и увел какую-то группу, и так далее. Но этот настоящий Мессия будет пророком». А все евреи научены верить, что то, что говорят пророки — истина.
E-183 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Right then that uneducated fisherman, who we're told didn't have enough education to write his name, the Bible said he was both "ignorant and unlearned," he recognized that to be the Son of God. He recognized that to be the Messiah, because there was a prophet. There was the One Who told him who his name was, and told him what his father's name was. Then he knowed that had to be a prophet, 'cause the Man didn't know him. And he was given the keys to the Kingdom. [Acts 4:13], [Matthew 16:19]
E-184 [Пробел на ленте. — Ред.] Сразу же тот необразованный рыбак, которому, как нам сказано, не хватало образования, чтобы расписаться за себя — в Библии сказано, что он был «неученый и простой», — он распознал, что это Божий Сын. Он распознал, что это Мессия, потому что там был пророк. Там был Тот, Кто рассказал ему, как его звали, и сказал ему, как звали его отца. Тогда он понял, что это должен был быть пророк, потому что тот Человек не знал его. И ему были даны ключи от Царства.
E-184 And we find there was some standing there listening at that, and one by the name of Philip, who had a... was having Bible studies with a friend, by the name of Nathanael, looking for the Messiah. So he runs around the mountain, about a day's journey, and comes back. And he finds this Nathanael over there under a--a fig tree, pray--praying. And he said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth the son of Joseph." So Nathanael being... or Philip or... [John 1:45]
E-185 И мы видим, что там стоял кое-кто, прислушивался к этому, и некто по имени Филипп, у которого был… изучал Библию вместе с другом по имени Нафанаил — ожидали Мессию. Итак, он бежит за гору, — примерно день пути, — и возвращается назад. И он находит этого Нафанаила там под смоковницей, молится — молящегося. И он сказал: «Пошли, увидишь, Кого мы нашли — Иисуса из Назарета, сына Иосифа». Итак, Нафанаил, будучи… или Филипп, или…
E-185 Nathanael, rather, being a good man, he said, "Now, could any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Well," he said, "just come and see." [John 1:46]
E-186 Нафанаил, вернее, будучи хорошим человеком, он сказал: «Теперь, может ли из Назарета выйти что доброе?»
Он сказал: «Ну, — сказал он, — просто пойди и посмотри».
E-186 Now, that's good advise. Come, see for yourself. Don't stay home and criticize. Come, find out. "Search the Scriptures, in them you think you have Eternal Life." Jesus said, "They are They that testify of Me." [John 5:39]
E-187 Так вот, это неплохой совет. Приди, увидь сам. Не сиди дома и не критикуй. Приди, разберись. «Исследуйте Писания, в них, вы считаете, что имеете Вечную Жизнь». Иисус сказал: «Они есть Те, кто свидетельствует обо Мне».
E-187 So on the road back, no doubt, they had a little talk. He told him, said, "You know that fisherman that couldn't sign that ticket for them fish you got that day? He told him. You know his father was up there in the church, his name was Jonas. You remember? So, He--He--He told him who he was."
"Oh, I'll have to see that."
E-188 Итак, по пути назад, несомненно, у них был небольшой разговор. Он рассказал ему, сказал: «Знаешь того старого рыбака, который не мог подписать ту квитанцию за ту рыбу, которую ты купил в тот день? Он рассказал ему. Ты знаешь, что его отец был там в церкви, его звали Иона. Помнишь? Итак, Он-Он-Он рассказал ему, кто он такой».
«О-о, я должен буду это увидеть».
E-188 So when he walked up, and maybe he was in the prayer line, where Jesus was. I don't know. He had walked up in Jesus' Presence. Jesus looked at him, and said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile!" [John 1:47]
E-189 Итак, когда он подошел, и, может быть, он находился в молитвенной очереди, где был Иисус. Я не знаю. Он прошел в Присутствие Иисуса. Иисус взглянул на него и сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства!»
E-189 Now, the first place, you say, "How did He know he was an Israelite? Well, because he was dressed?" No, no.
E-190 Теперь, во-первых, вы скажете: «Как Он узнал, что тот был израильтянином? Ну, потому что он был так одет?» Нет, нет.
E-190 All Easterners wear those turbans. They dress alike. And said, "An Israelite."
E-191 Все люди на Востоке носят те чалмы. Они одеваются похоже. И сказал: «Израильтянин».
E-191 And He said, "There is no guile!"He could have been a crook or anything, then he would have been exposed. He said, "In which there is no guile!"
E-192 И Он сказал: «Нет лукавства!» Он мог бы оказаться плутом или кем-то, тогда бы его разоблачили. Он сказал: «В котором нет лукавства!»
E-192 And so that kind of took the starch out of Nathanael, so he said, "Rabbi, when did you ever know me? Why, I--I--I don't get this. When did You ever know me? I never met You. I just was brought up here by Philip. When did You ever know it?" [John 1:48]
E-193 И вот, это как бы удалило из Нафанаила церемонность, так что он сказал: «Равви, когда Ты знал меня? Ну, я-я-я не понимаю этого. Когда Ты знал меня? Я никогда с Тобой не встречался. Филипп просто привел меня сюда. Когда Ты узнал это?»
E-193 He said, "Before you were under the fig tree, while you were there praying, I saw you." Yeah. See?
E-194 Он сказал: «Перед тем, как ты был под смоковницей, в то время, как ты там молился, Я видел тебя». Да. Видите?
E-194 He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel." [John 1:49]
E-195 Он сказал: «Равви, Ты Сын Божий. Ты Царь Израилев».
E-195 Jesus said, "Because I told you this, you believed? Then you'll see greater than this." [John 1:50]
E-196 Иисус сказал: «Ты поверил потому, что Я сказал тебе это? Тогда увидишь большее, чем это».
E-196 Now, there was those standing there. Now let me give you a little warning. There was those standing there, rabbis and priests, and they said, "This Man does this by Beelzebub." [Matthew 12:24]
E-197 Так вот, там стояли те. Теперь, позвольте мне дать вам небольшое предостережение. Там стояли те — раввины и священники, и они сказали: «Этот Человек совершает это через Веельзевула».
E-197 And Jesus turned and said, "I'll forgive you for that," for the atonement wasn't yet made, "but someday the Holy Ghost will come and do the same thing," He said, "and to speak one word against That, it'll never be forgiven you in this world nor the world to come."
On to the woman at the well, the Samaritans. [Matthew 12:32]
E-198 И Иисус обратился и сказал: «Я прощу вам это, — ибо искупление еще не совершилось, — но однажды придет Дух Святой и будет совершать то же самое, — сказал Он, — и сказать одно слово против Этого — это так и не простится вам, ни в этом мире, ни в мире грядущем».
Далее к женщине у колодца, самаряне.
E-198 Now, there was three races of people on earth. We might be black, brown, yellow, whatever we are, but we come from one blood. And there is three races, which come from Ham, Shem, and Japheth's people; and that's Jew, Gentile, and Samaritan, half Jew and Gentile.
E-199 Так вот, на земле было три расы людей. Мы можем быть черными, коричневыми, желтыми, какими бы мы ни были, но мы произошли от одной крови. И существуют три расы, произошедшие от народов Хама, Сима и Иафета, и это евреи, язычники и самаряне — наполовину евреи и язычники.
E-199 Now, we Gentiles, Anglo-Saxon, we were heathen, worshiping idols. We wasn't looking for no Messiah.
E-200 Теперь, мы язычники, англо-саксы, мы были идолопоклонниками, поклонялись идолам. Мы никакого Мессию не ожидали.
E-200 So when Jesus manifested Himself as Son of man... Now listen close, and I'll close. When Jesus came, He was duty bound to represent what the prophet said He would be, so there before Israel He represented Himself, before Peter and Nathanael and those there, as Son of man.
E-201 Поэтому когда Иисус проявил Себя как Сына человеческого… Послушайте сейчас внимательно, и я буду заканчивать. Когда пришел Иисус, Он был обязан представить то, каким, сказал пророк, Он будет, поэтому там перед Израилем Он представил Себя, — перед Петром, и Нафанаилом, и теми там, — как Сына человеческого.
E-201 Now He has need go by Samaria. And He goes up to Samaria, and there He found a woman sitting at the well. We know the story, and as she, they talked together. She come to get water. He said, "Bring Me a drink." [John 4:7]
E-202 Теперь, Ему нужно пройти подле Самарии. И Он подходит к Самарии, и Он там обнаружил женщину, сидя у колодца. Нам известен этот рассказ, и как она, они разговаривали. Она пришла набрать воды. Он сказал: «Дай Мне попить».
E-202 And she said, "Now, there is segregation here, we can't have this. And I'm a woman of Samaria, and You're a Jew. We don't have..." [John 4:9]
E-203 И она сказала: «Так вот, здесь сегрегация, нам нельзя это делать. И я женщина из Самарии, а Ты иудей. У нас нет…»
E-203 He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." [John 4:10]
E-204 Он промолвил: «Но если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты бы просила у Меня пить».
E-204 She said, "Well, the well is deep, what You going to draw with?" [John 4:11]
E-205 Она сказала: «Ну, колодец глубок, чем же Ты собираешься черпать?»
E-205 And the conversation went on till He contacted her spirit. And when He contacted her spirit, He found what her trouble was. How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now how many of you newcomers knows that the truth? ["Amen."] That's right, that was true.
And what did He say? "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband." [John 4:16-17]
E-206 И разговор продолжался дальше, пока Он не соприкоснулся с ее духом. И когда Он соприкоснулся с ее духом, Он обнаружил, в чем заключалась ее проблема. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: «Аминь». — Ред. ] Теперь, кто из вас, новоприбывших, знает, что это истина? [«Аминь».] Правильно, это было истиной.
И что же Он сказал? «Иди возьми своего мужа и приходи сюда».
Она сказала: «У меня нет мужа».
E-206 And He said, "Thou hast said well. For you've had five husbands, and the one you're living with now is not your husband." She turned. [John 4:18]
E-207 И Он сказал: «Ты хорошо сказала. Ибо у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты живешь сейчас, не твой муж;». Она повернулась.
E-207 Now, she wasn't like them priests, said, "He's got a devil. He's a fortuneteller or something."
E-208 Так вот, она была не такая, как те священники, сказали: «Он имеет беса. Он гадатель или что-то такое».
E-208 She turned, and she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we haven't had one for four hundred years. The church hasn't been used to such as this. But we perceive, I perceive that You are a prophet. Now, I know that we're looking for the Messiah. And when the Messiah comes, that's the thing that He'll do." [John 4:19], [John 4:25]
E-209 Она повернулась, и она сказала: «Господин, я вижу, что Ты пророк. Так вот, у нас четыреста лет не было ни одного. Церковь не привыкла к такому. Но мы видим, я вижу, что Ты пророк. Теперь, я знаю, что мы ожидаем Мессию. И когда Мессия придет, это то, что Он будет делать».
E-209 Now the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." If that was the anointed sign of Messiah back there, to the Samaritan and to the Jew, now, it never was done before Gentiles. Nowhere in the Bible did Jesus ever do it before Gentiles. They had four thousand years of looking for a Messiah; we've had two thousand years, with their training, also, to look for a Messiah. [Hebrews 13:8]
E-210 Теперь, в Библии сказано: «Он вчера, сегодня и вовеки тот же». Если там в прошлом это был помазанный знак Мессии, для самарян и евреев, вот, это не было совершено перед язычниками. Нигде в Библии Иисус не совершал это перед язычниками. У них было четыре тысячи лет ожидания Мессии; у нас было две тысячи лет, с их обучением, также, ожидать Мессию.
E-210 Now, if that was His identification just before their day was finished, it's got to be our identification, because He promised the Son of man would reveal Himself again in the day that the world become like Sodom again. And anybody knows we're there. See? [Luke 17:29-30]
E-211 Так вот, если это было Его отождествление как раз перед тем, как окончился их день, это должно быть и нашим отождествлением, ибо Он обещал, что Сын человеческий снова откроет Себя в день, когда мир опять станет подобным Содому. А всякому известно, что мы там. Видите?
E-211 Now, I believe that Jesus Christ keeps every Word. All Scripture is inspired. I don't believe we have one right, and will be condemned for it, if we add one word to It or take one Word from It. Revelation 22 says so. I believe He's the same yesterday, today, and forever. [Revelation 22:19]
E-212 Так вот, я верю, что Иисус Христос соблюдает каждое Слово. Все Писание богодухновенное. Я не верю, что у нас имеется хоть одно правильное, и будем осуждены за это — если мы добавим одно слово к Нему или отнимем от Него одно Слово. Так говорится в Откровении 22. Я верю, что Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
E-212 I certainly honor the Lutheran for their stand in their day, the Methodist for sanctification in their day, and the Pentecostal for their stand in their day, but we're living in another day. We're living when there has been stalk, tassel, shuck, almost like the Wheat, but the Wheat is inside the shuck. The shuck has just supported the Wheat, kept the hot sun from burning It. And now the denomination is pulling away from It, so It can lay in the Presence of the Son, to get ripe. So we're--we're in... There won't be no more organizations rise up. This is the end of it. We've had, always about three years, when a message starts, they organize it.
E-213 Я, несомненно, почитаю лютеран за их позицию в их день, методистов за освящение в их день, и пятидесятников за их позицию в их день, но мы живем в ином дне. Мы живем когда уже были стебель, кисточка, шелуха, что почти как Пшеница, но Пшеница находится внутри шелухи. Шелуха просто оказывала поддержку Пшенице, не давала горячему солнцу опалить Ее. А сейчас деноминация отходит от Нее, чтобы Она могла полежать в Присутствии Сына, созреть. Так что мы-мы в… Больше не поднимется никаких организаций. Этому пришел конец. У нас проходило, всегда примерно три года, когда появляется послание — его организовывают.
E-213 This has been going on for nearly twenty years, and no organization. It can't. We're in a Wheat time, a harvest time. I can hear the great combine coming. We're going Home one day. "He's the same yesterday, today, and forever." [Hebrews 13:8]
E-214 Это же идет почти двадцать лет, и никакой организации. Не получится. Мы во времени Пшеницы, времени жатвы. Я слышу приближение великого комбайна. Однажды мы отправимся Домой. «Он Тот же вчера, сегодня и вовеки».
E-214 Now, I am not He, but I am His servant. I do not believe that you lay hands on people and give them gifts. "Gifts and callings are without repentance." They are predestinated, of God, to meet the age and the time of that age. Any Bible student knows that's the truth. Moses was born just in time. Jeremiah, in time, all the rest of them. John the Baptist, in time. Jesus was in time. And we're in time. This is what is supposed to happen. [Romans 11:29]
E-215 Теперь, я не Он, но я Его слуга. Я не верю, что ты возлагаешь на людей руки и даешь им дары. «Дары и призвания непреложны». Они предопределены Богом, чтобы соответствовать эпохе и времени той эпохи. Любой изучающий Библию знает, что это истина. Моисей родился как раз вовремя. Иеремия — вовремя, все остальные из них. Иоанн Креститель — вовремя. Иисус родился вовремя. И мы родились вовремя. Это то, чему надлежало произойти.
E-215 Now, I claim that He is alive today, and His Spirit. After the church ages, we're in the Laodicean church age, the last call, and the worst of all of them, 'cause He was put out of the church. Remember, Son of man, and He was put out of the church; not an organization out of an organization, but a Person out of an organization. See? None of the other church ages had that, just the Laodicea. If you are spiritual, you'll understand.
E-216 Так вот, я заявляю, что Он сегодня жив, и Его Дух. После периодов церкви, мы в Лаодикийском периоде церкви, — последний призыв, — и самом плохом из всех, потому что Его выставили из церкви. Запомните: Сына человеческого, и Его выставили из церкви; не организацию из организации, но Личность из организации. Понимаете? Этого не имел ни один из других периодов церкви, только Лаодикия. Если вы духовные, вы поймете.
E-216 Our Heavenly Father, now I have testified truly of You. Now if this be true, which I know it is, Lord, I believe it true, You testify that I've told the Truth. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-217 Наш Небесный Отец, я истинно засвидетельствовал о Тебе. Теперь, если это правда, а я знаю, что это так и есть, Господь, я верю, что это истинное, Ты засвидетельствуй, что я говорил Истину. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-217 I'm going to ask something, just a moment. I wasn't going to have any discernments in the line, because I thought all of you had been in my ministry. But for these people that's here, let some of you people out there go to praying, and let just someone in the line, or something. And now if Jesus Christ will take this human being. It won't work without you. You're the one who does it.
E-218 Я собираюсь кое о чем попросить, всего на минутку. У меня не было намерения заниматься различением в очереди, потому что я подумал, что все вы побывали у меня в служении. Но ради этих людей, которые здесь, пусть кто- нибудь из вас там, люди, начинает молиться, и пусть просто кто-нибудь в очереди, или что-нибудь. И теперь, если Иисус Христос возьмется за этого человека. Без вас это не будет действовать. Вы те, кто осуществляет это.
E-218 Now, listen, a woman touched His garment, one day, and He turned around, said, "Who touched Me?" [Mark 5:30], [Luke 8:45]
E-219 Теперь, послушайте, однажды женщина коснулась Его одежды, и Он оборотился, сказал: «Кто Меня коснулся?»
E-219 They all said, "Why, You seem..." Or, Peter said, "Why, the whole crowd is touching You." [Mark 5:31], [Luke 8:45]
E-220 Они все сказали: «Ну, Ты выглядишь… «Или, Петр сказал: «Ну, вся толпа касается Тебя».
E-220 He said, "But I perceive that I've gotten weak, or virtue has gone from Me." Virtue is "strength." And said, "I perceive that I have--I have gotten weak." [Luke 8:46]
E-221 Он сказал: «Но Я ощутил, что Я ослабел, или же, из Меня вышла добродетель». Добродетель — это «сила». И сказал: «Я ощутил, что Я-Я ослабел».
E-221 And so He looked around, upon the woman, until He found her, and told her about her blood issue. And that she... He said, "Thy faith has saved thee." All right. [Mark 5:34], [Luke 8:48]
E-222 И вот, Он оглядывался, из-за той женщины, пока Он не увидел ее, и сказал ей о ее кровотечении. И что она… Он сказал: «Вера твоя спасла тебя». Хорошо.
E-222 Now, He's the same yesterday, today, and forever. And the New Testament, the Book of Hebrews, said that, "Right now He is the High Priest making intercessions for you, that can be touched by the feeling of your infirmity."
Now, here, is that--is that one of the patients here? Come. [Hebrews 13:8], [Hebrews 4:15]
E-223 Теперь, Он вчера, сегодня и вовеки тот же. И в Новом Завете, Послании к Евреям говорится это: «Прямо сейчас Он есть Первосвященник, ходатайствующий за вас, которого можно коснуться чувством вашей немощи».
Так вот, здесь, это-это здесь один из больных? Подходите.
E-223 Now, for the audience. I do this not for a show, friends. Now stop thinking that. Remember, I get your thoughts. How many knows that's true, and sees it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-224 Теперь, для собравшихся. Я делаю это не ради показухи, друзья. Прекратите сейчас думать это. Помните, я улавливаю ваши мысли. Кто из вас знает, что это истина, и понимает это? [Собрание говорит: «Аминь». — Ред. ]
E-224 Here is a woman that I--I've never seen. I don't know one thing about the woman. We're probably born miles apart, and years apart, and here we stand here tonight. We're strangers to each other. I don't know you. Now, I have no idea. Here, here is--here is Saint John 4 again, a--a man meets a woman. Now, I'm not Jesus and she is not that woman. But here is just similar. And He said, "The works that I do shall you do also." Now, I don't know. It takes this woman's faith to do it. I don't know nothing about her. But now if I have told that which is truth, then God is obligated to make the... say this is right. Now, not knowing you, if God of Heaven... [John 14:12]
E-225 Вот женщина, которую я-я никогда не видел. Я не знаю об этой женщине ничего. Мы, наверняка, родились за много миль друг от друга, и лет, и вот сегодня вечером мы стоим здесь. Мы незнакомы друг с другом. Я не знаю вас. Так вот, у меня нет никаких предположений. Здесь, вот-вот опять Святого Иоанна 4 — мужчина встречается с женщиной. Так вот, я не Иисус, и она не та женщина. Но здесь просто похожее. И Он сказал: «Дела, которые творю Я, и вы сотворите». Теперь, я не знаю. Требуется вера этой женщины, чтобы совершить это. Я о ней ничего не знаю. Но теперь, если я рассказал вам это, что является истиной, тогда Бог обязан сделать… сказать, что это правильное. Теперь, не зная вас, если Небесный Бог…
E-225 And I have told the Truth. Do you believe that what I said about that is the Truth? You accept that to be true? [The sister says, "I believe it."--Ed.] You believe that? I wouldn't stand here before this Holy Bible and try to mislead someone, a man of my age, and know I've got to meet God yonder at the Judgment Bar. We've got to stand there, someday. We know that.
E-226 И я рассказал Истину. Вы верите, что сказанное мною об этом есть Истина? Вы примете это как истину? [Сестра говорит: «Я верю этому». — Ред. ] Вы верите этому? Я не стоял бы здесь перед этой Святой Библией, и не пытался бы сбить кого-то с пути — человек моего возраста, и знаю, что мне придется встретиться с Богом там у Барьера Суда. Однажды мы должны будем предстать там. Мы это знаем.
E-226 Now if God can reveal, to me, something in your life, that you know that I don't know nothing about, 'cause I don't know you. If anything, it would have to be something in your life. I would know nothing about it. It would have to be come from a supernatural Power. And then it would be up to you, what you thought the Power was.
E-227 Теперь, если Бог сможет открыть мне в вашей жизни что-нибудь такое, что вы знаете, что мне ничего об этом не известно, потому что я не знаю вас. Если будет что-либо, это должно быть нечто в вашей жизни. Я ничего об этом не буду знать. Это должно будет прийти от сверхъестественной Силы. И тогда решать вам, какой, по вашему мнению, была эта Сила.
E-227 And now to you newcomers. Now I hold my hand. Now, please don't walk around right now, 'cause, see, you're each a spirit. When I turn, you just feel like a--a pull from everywhere. See, you're--you're human beings and got spirits. And you are a spirit. If you're not, you're dead. So you just respect, just for a moment.
E-228 Теперь к вам, новоприбывшие. Вот, я держу свою руку. Теперь, пожалуйста, именно сейчас — не ходите, потому что, понимаете, каждый из вас — дух. Когда я оборачиваюсь, чувствуешь просто как будто бы тягу отовсюду. Понимаете, вы — человеческие существа и обладаете духом. И вы — дух. Если нет — вы мертвы. Так что просто проявите почтение, всего на минутку.
E-228 And you man here, pray. I wasn't expecting this, never come for this tonight, at all. I come just to pray for the sick. But that's the newcomers.
E-229 И вы, мужчина здесь, молитесь. Я не ожидал этого, сегодня вечером пришел вовсе не для этого. Я пришел, чтобы просто молиться за больных. Но это новоприбывшие.
E-229 Now, do you believe that? If the Lord can tell me what your trouble is, or what you're here for, something you have done or ought to have done, or--or something else, then you will believe? All right, I'm trying to contact your spirit, you see. That's what I'm trying to do. Like He did the woman at the well, He talked to her a little bit, see, He was asking for a drink. And that's what I'm trying to do, is get your mind, not reading your mind; but trying to as He did, perceive your thoughts.
E-230 Теперь, вы верите этому? Если Господь сможет рассказать мне, какая у вас проблема, или ради чего вы здесь, нечто такое, что вы сделали, или следовало бы сделать, или-или что-нибудь еще, вы тогда поверите? Хорошо, я пытаюсь соприкоснуться с вашим духом, понимаете. Вот что я пытаюсь сделать. Подобно как Он поступил с женщиной у колодца — Он немного поговорил с ней, понимаете, Он просил пить. И это то, что пытаюсь сделать я — достичь вашего разума, не читая ваши мысли, но пытаюсь, как сделал Он, почувствовать ваши мысли.
E-230 You're here for a stomach condition. You got a stomach trouble. That's right. Raise your hand if that's true. Do you believe now? Not only that, but you're hungering for something else. You want the baptism of the Holy Ghost. Wave your hand if that's true. See? I seen that Light move down on her, and then move back, see. Go and receive the Holy Ghost, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-231 Вы здесь из-за болезни желудка. У вас больной желудок. Верно. Поднимите свою руку, если это правда. Вы сейчас верите? Не только это, но вы алчете чего-то еще. Вы желаете крещения Духом Святым. Помашите рукой, если это правда. Видите? Я видел, как тот Свет сходит на нее, и затем уходит обратно, вот. Идите и примите Духа Святого, во Имя Иисуса Христа, ответ.
E-231 Do you believe now, newcomer? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now you say...
E-232 Ты веришь сейчас, новоприбывший? [Собрание говорит: «Аминь». — Ред. ] Теперь, ты скажешь…
E-232 Now here, see, when that anointing once gets started, then here It goes. See, just as soon as the woman standing, there she is, she is right now... She recognizes there is Something around her.
E-233 Теперь вот, видите, когда то помазание однажды начинает действовать, вот Он и появляется. Видите, сразу как только женщина встала — вот что у нее, она прямо сейчас… Она понимает, что вокруг нее Нечто есть.
E-233 How many ever seen the picture of that Pillar of Fire, that Light there? At Washington D.C. See? Now I wish... It's another dimension, like. I'm looking right at It. There It hangs right here by the woman. I'm looking right at It.
E-234 Кто из вас видел фотоснимок того Огненного Столпа, того Света там? В Вашингтоне, округ Колумбия. Видите? Так вот, я желаю… Это как бы другое измерение. Я смотрю прямо на Него. Вот Оно висит прямо здесь рядом с женщиной. Я смотрю прямо на Него.
E-234 Now, I'm a total stranger to this woman. I don't know her. And I doubt very much whether she knows me, only just by being out in the meeting. That's all. But if God can tell me something about you, or something like just a while ago, would you believe me to be His prophet, His servant? You'd believe that with all your heart? Well, may He grant it. You are, you're facing an operation, and that operation is about your hand. There is no places on them, but it's a nerve condition in your hand. That was caused by an accident, and you're supposed to be operated on. You believe, and you won't have, to be operated on if you'll just believe with all your heart!...?...
E-235 Теперь, я совершенно незнаком с этой женщиной. Я не знаю ее. И я очень сомневаюсь, знает ли она меня, только лишь что бывала на собраниях. Вот и все. Но если Бог сможет мне рассказать нечто о вас, или что-нибудь, подобно как минуту назад, вы будете верить, что я Его пророк, Его слуга? Вы будете верить этому всем своим сердцем? Что ж, пусть Он дарует это. У вас, у вас приближается операция, и та операция будет из-за руки. На них нет никаких мест, но это нервная болезнь у вас на руке. Причиной этого был несчастный случай, и вам нужно ложиться на операцию. Верьте, и вам не придется ложиться на операцию, если вы просто будете верить всем своим сердцем. Угу. Вы верите, что это… [Сестра говорит: «Да, сэр». — Ред. ] Да.
E-235 Just have faith now. Just don't doubt. Just believe. Now, here, let this one more woman, 'cause this woman is in a critical condition. You see that black shadow? How many ever seen the picture taken of the black shadow of death? It's hanging over the woman right now. If God don't help her, she can't live. She has a tumor. [The sister says, "Yes!"--Ed.] And the tumor is in the brain. ["Yes!"]
E-236 Просто имейте сейчас веру. Просто не сомневайтесь. Просто верьте. Теперь, вот, пусть будет вот эта еще одна женщина, потому что эта женщина находится в критическом состоянии. Вы видите ту черную тень? Кто из вас видел фотоснимок черной тени смерти? Она прямо сейчас нависает над женщиной. Если Бог не поможет ей, она не сможет выжить. У нее опухоль. [Сестра говорит: «Да!»— Ред. ] И опухоль находится в мозгу. [«Да!»] Угу. Угу. Угу.
E-236 Dear God, if You're present so close now, that knows all these things, I pray, Dear God, that You'll heal our sister. Let her live, Father, for Your glory. I ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-237 Дорогой Боже, если Ты сейчас присутствуешь настолько близко, что знаешь все эти вещи, я молю, дорогой Боже, чтобы Ты исцелил нашу сестру. Пусть она живет, Отец, ради славы Твоей. Я прошу во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-237 How do you do? You're a mighty nice person. If mother had lived, she would a-been about your age, I suppose. She is in Glory, tonight. She would always pray for me when I went to meeting. I said to the Lord... [The sister says, "I'm eighty-five."--Ed.] Ma'am? ["I'm eighty-five."] Eighty-five years old. Bless your heart, sister.
E-238 Как у вас дела? Вы чрезвычайно приятная особа. Если бы матушка дожила, она, полагаю, была бы примерно вашего возраста. Сегодня она во Славе. Она всегда молилась за меня, когда я ездил на собрания. Я сказал Господу… [Сестра говорит: «Мне восемьдесят пять». — Ред. ] Мадам? [«Мне восемьдесят пять».] Восемьдесят пять лет. Да благословит ваше сердце, сестра.
E-238 Now, I am a total stranger to you, I suppose. We're years difference in our age. And I don't know you. I've never seen you. We're just two people met here on earth, but you are a Christian. You're a believer. Cause, the reason I know that, is the feeling of your spirit. You're, you've welcomed me, see. And I do believe it to be the Holy Spirit, 'cause it gives the works and actions of the Holy Spirit. See? And I know It's Him. I know this thing that we speak of is true. Now, I know it's the truth.
E-239 Теперь, полагаю, я с вами совершенно незнаком. У нас на много лет разница в возрасте. И я не знаю вас. Я никогда вас не видел. Мы просто двое людей, встретившихся здесь на земле, но вы Христианка. Вы верующая. Потому что, причина, почему я знаю это — ощущение вашего духа. Вы, вы радушно приняли меня, вот. И я действительно верю, что это есть Святой Дух, потому что это дает мне дела и поступки Святого Духа. Видите? И я знаю, что Это Он. И я знаю, что эта вещь, о которой мы говорим, истинная. Так вот, я знаю, что это истина.
E-239 Now, I don't know what would be wrong. But if the Lord Jesus would reveal to me what would be wrong with you, would... you would know whether it was right or not, or tell me something that you've done, or ought not have done. You'd believe it was that same Lord Jesus, same God that could tell Philip where he was, tell Simon what His name was? Do you believe Him to be the same One?
E-240 Теперь, я не знаю, что было бы не так. Но если бы Господь Иисус открыл мне, что у вас будет не так, будет… вы будете знать, правильно это было или нет, или расскажет мне что-нибудь такое, что вы сделали, или не следовало делать. Вы поверили бы, что это был тот же Господь Иисус, тот же Бог, что смог сказать Филиппу, где он был, сказать Симону, каким было Его имя? Вы поверите, что Он Тот же?
E-240 Your trouble is a bowel trouble. [The sister says, "Exact."] That's exact. Isn't that right? ["Yes, sir."--Ed.] You believe me now to be His prophet? Your name is Mrs. Bayer, Mrs. Bayer; Bayer, like Bayer aspirin. That's right. You're healed. Go on, Jesus Christ make you well. God bless you.
E-241 Ваша проблема — болезнь кишечника. [Сестра говорит: «Именно так».] Это именно так. Верно? [«Да, сэр». — Ред. ] Вы верите сейчас мне как Его пророку? Вас звать миссис Байер, миссис Байер; Байер, как аспирин Байера. Верно. Вы исцелены. Идите, Иисус Христос делает вас здоровой. Благословит вас Бог.
E-241 You believe with all your heart? Now if you just have faith, don't doubt!
E-242 Верьте всем своим… Теперь, если вы просто будете иметь веру, не сомневаться!
E-242 Now, you're really not here for yourself. You're here for somebody else. It's a man, and he's not here, a brother. That brother is in a mental institution. Take that handkerchief you got in your hand, while the Spirit is on you, send it to him. Put it on him, don't doubt, he'll come out of the institution and be well. Do you believe it? God bless you.
E-243 Так вот, на самом деле вы здесь не ради себя. Вы здесь ради кого-то другого. Это мужчина, брат, и его нет здесь. Тот брат находится в психиатрической больнице. Возьмите тот платочек, который у вас в руке, — пока Дух на вас, — отправьте это ему. Возложите это на него, не сомневайтесь, он выпишется из больницы и будет здоров. Вы верите этому? Благословит вас Бог.
E-243 You say that, "You said, 'That Angel, in the last day there, He had His back turned.' Well, you look."
E-244 Вы говорите, что «ты сказал: ‘Тот Ангел, там в последний день, Он был обращен Своей спиной’. Ну, ты ведь смотришь».
E-244 I won't look at this woman. I turn my back. Now, lady, the one with the patient, can you hear me, say "yes." [The sister says, "Yes."--Ed.] If the Lord Jesus will reveal to me what's your trouble, when I'm looking this way, you'll know whether it's the truth or not. Is that right? Do you believe then it's to fulfill what Jesus said, "It would be done in the last days, as it was in the days of Sodom"? Will you believe it? You have a lady's disorder, a female trouble. Believe with all your heart now, it'll leave and you can go home and be well. God bless you.
"If thou canst believe!"
E-245 Я не буду смотреть на эту женщину. Я повернусь спиной. Так вот, леди — та, что с пациенткой — вы слышите меня, скажите: «да». [Сестра говорит: «Да». — Ред. ] Если Господь Иисус откроет мне, какая у вас проблема, — когда я смотрю в эту сторону, — вы будете знать, истина это или нет. Верно? В таком случае, вы верите, что это во исполнение сказанного Иисусом: «В последние дни будет совершаться, как совершалось во дни Содома»? Вы поверите этому? У вас женское расстройство, болезнь по-женски. Верьте сейчас всем своим сердцем, это уйдет, и вы сможете поехать домой и быть здоровой. Благословит вас Бог.
«Если ты можешь верить!»
E-245 Do you believe God will heal that heart trouble? Well, just keep on walking, saying, "Thank You, Lord!" Believe!
E-246 Вы верите, что Бог исцелит ту болезнь сердца? Что ж, просто продолжайте идти дальше, говорите: «Благодарю Тебя, Господь!» Верьте!
E-246 Get up of a morning, you can hardly move. Arthritis is a bad thing, but Jesus Christ is the Healer of arthritis. Do you believe that? You step off of a curb, sideways, going down. I see you doing that. You won't have to do that no more, if you'll believe. Do you believe that I was sent for this purpose? [The sister says, "I do."--Ed.] Then, in the Name of Jesus Christ, may it leave her. Amen.
E-247 Поднимаетесь утром, вы едва можете двигаться. Артрит — плохая штука, но Иисус Христос есть Исцелитель артрита. Вы верите этому? Вы сходите с бордюра боком, соступаете. Я вижу, как вы делаете это. Вам больше не придется этого делать, если вы поверите. Вы верите, что я был послан ради этой цели? [Сестра говорит: «Верю». — Ред. ] Тогда, во Имя Иисуса Христа, пусть это оставит ее. Аминь.
E-247 You got stomach trouble. Do you believe God will let you go home, eat your supper, feel good about it? Go on your road, eat your supper, believe and you'll feel fine.
E-248 У вас болезнь желудка. Вы верите, что Бог даст вам пойти домой, съесть свой ужин, чувствовать себя хорошо после этого? Идите, поужинайте, верьте, и вы будете чувствовать себя хорошо.
E-248 You have a weakness comes over you, that's right, because your heart is bad. That's right. You don't have it no more now. Go, believe it.
E-249 Вас охватывает слабость, правильно, потому что у вас плохо с сердцем. Верно. У вас теперь больше не будет этого. Идите, верьте этому.
E-249 What if I didn't say one word to you, and just laid hands on you, would you believe me, too, that you'd get well? Come here.
E-250 Что если бы я не сказал вам ни одного слова, а просто возложил на вас руки, вы тоже поверили бы мне, что вы станете здоровы? Подойдите сюда.
E-250 Dear Heavenly Father, I pray that You'll heal the woman and make her well, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-251 Дорогой Небесный Отец, я молю, чтобы Ты исцелил женщину и соделал ее здоровой, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-251 How many people here believe, how many of you newcomers, all you people?
E-252 Кто из присутствующих здесь людей верит, кто из вас, новоприбывшие, все вы, люди?
E-252 Just think, and I can't hardly see the people coming now. Just remember, one vision caused the Lord Jesus to get weak. How many knows that? One woman touched Him. Daniel saw a vision and was troubled at his mind, his head, for several days. How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? All right. [Luke 8:44-50], [Mark 5:25-34], [Daniel 7:15]
E-253 Просто подумайте, и я почти не вижу, как люди сейчас подходят. Просто помните: одно видение стало причиной того, что Господь Иисус ослабел. Кто из вас знает это? Какая-то женщина коснулась Его. Даниил увидел видение, и несколько дней не мог прийти в себя в своем разуме, в своей голове. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: «Аминь». — Ред. ] Видите? Хорошо.
E-253 Now how many of you people believe that, that this is the Holy Spirit? Do you believe it with all your... Not me, now. The Holy Spirit! Now here is man sitting here that believe that, too.
E-254 Теперь, кто из вас, люди, верит этому, что вот это есть Святой Дух? Верите ли вы этому всем своим… Не мне, вот. Святому Духу! Теперь, вот здесь сидит мужчина, который тоже верит этому.
E-254 Now some, now some more of you people that's got them prayer cards, I want everybody that is going to be in this prayer line, stand up to your feet, just a moment.
E-255 Теперь, кто-нибудь, сейчас, кто-нибудь еще из вас, люди, у кого есть те молитвенные карточки — я хочу, чтобы все, кто будет в этой молитвенной очереди, поднялись на ноги, всего на минутку.
E-255 Look, I want to ask you a solemn question. Have you confessed all your sins that is there? You believe? Have you confessed, and you--you believe that you're going to be healed? You've confessed all your sins and made all the wrongs right? Raise up your hands, if you have, before God, you believe that. [James 5:16], [I John 1:9]
E-256 Послушайте, я хочу задать вам один серьезный вопрос. Исповедали ли вы все свои грехи — те, которые там? Вы верите? Вы исповедали и вы-вы верите, что будете исцелены? Вы исповедали все свои грехи и исправили все ошибки? Поднимите свои руки, если вы исправили, перед Богом, верите этому.
E-256 And now with your hands up, also, do you believe it takes the Holy Spirit, and this is the Holy Spirit that's just a vindicating Himself among you? You believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You do? Then every one of you can be healed.
E-257 И сейчас, подняв свои руки, также, вы верите, что для этого требуется Святой Дух, а это и есть Святой Дух, который просто подтверждает Себя среди вас? Вы верите этому всем своим сердцем? [Собрание говорит: «Аминь». — Ред. ] Верите? Тогда каждый из вас сможет исцелиться.
E-257 Now do you have faith and confidence in these ministers sitting here? Do you believe them man, too? How about let's pray for you, each one, and then let you come by and lay hands on you.
E-258 Теперь, имеете ли вы веру и доверие к этим служителям, сидящим здесь? Вы верите тем мужам тоже? Как насчет того, чтобы позволить помолиться за вас, каждого, и, затем, чтобы вы подходили, и возлагать на вас руки.
E-258 This makes me so weak. That just go on like that, it just--it just gets me.
E-259 Это так ослабляет меня. Если дальше пойдет так, это просто — это просто утомляет меня.
E-259 And I--I'm going to South Africa after this. For, oh, my, you know how it is down there where you can't even talk to the people. And there'd be... We're at least expecting three hundred thousand, one single meeting.
E-260 И после этого я-я еду в Южную Африку. Потому что, о-о, вы знаете, как обстоит дело там, где ты не можешь даже поговорить с людьми. И там будет… Мы ожидаем по крайней мере триста тысяч — на одном только собрании.
E-260 So you just believe! You're here in America, you've seen It in and out.
E-261 Поэтому просто верьте! Вы здесь в Америке, вы видели Это во всех проявлениях.
E-261 Dear God, these people are needy. And I don't know nothing else that You could do, Father, to prove to them by Your Word, that You're the unchanging God. I believe that we have seen so many great things, Lord, and ate from Your table, with such dainty, wonderful Eternal Food of Life, till we've become... and become too accustomed to It. It--it becomes a common thing. We're not, we don't approach It right, Lord, when we see. Even I think of myself standing here, I should be on my knees, knowing that right here that Spirit that raised Him up from the dead is standing right here. The Spirit was on Him when He was living here on earth, is right here now. And we, poor unworthy sinners, through His grace and mercy, He bought our lives. And here we are, today, carrying on His work, as He said that we would carry on His work. "The works that I do shall you do also." Promising these things and proving them, here in this world! Lord, I am so grateful to You, that I could be counted a part of the people of Yours, in this last day. [John 14:12]
E-262 Дорогой Боже, эти люди нуждающиеся. И я не знаю ничего другого, что Ты смог бы совершить, Отец, чтобы доказать им Своим Словом, что Ты неизменный Бог. Я считаю, что мы видели так много великих дел, Господь, и вкушали с Твоего стола, с такими лакомствами, прекрасную Вечную Пищу Жизни, что мы стали… и стали слишком привыкшими к Ней. Она-Она становится обыденной вещью. Мы не, мы не приступаем к Ней правильно, Господь, когда мы видим. Даже я думаю о самом себе, стоящем здесь — я должен быть на коленях, зная, что прямо здесь тот Дух, воскресивший Его из мертвых — находится прямо здесь. Дух, который был на Нем, когда Он жил тут на земле — пребывает сейчас прямо здесь. А мы, несчастные недостойные грешники, по Его благодати и милости, Он купил наши жизни. И вот мы сегодня здесь, продолжаем Его труд, как Он сказал, что мы дальше будем продолжать Его труд. «Дела, что Я творю, и вы сотворите». Обещая эти вещи и доказывая их, здесь в этом мире! Господь, я настолько Тебе благодарен, что в этот последний день я могу считаться частью народа Твоего.
E-262 Dear God, these people are standing. They're sick, Father. I have no way of healing them. And neither do You now, You've already healed them. You were wounded for our transgressions, with Your stripes we were healed. So, Father, I pray that each one of them passing through here, when we're going to pray for them, that they'll come like they were now walking under the cross. For they know, beyond a shadow of doubt, the a-vindicated Holy Spirit is here on the platform. The Christ of God is right in the meeting. Forgive every sin. Take away every unbelief. And may each of them be healed as they pass through this line. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen. [Isaiah 53:5]
E-263 Дорогой Боже, эти люди стоят. Они больны, Отец. У меня нет способа исцелить их. И у Тебя сейчас нет — Ты уже исцелил их. Ты был изъязвлен за наши беззакония, ранами Твоими мы исцелились. Итак, Отец, я молю, чтобы каждый из них, проходящих здесь, — когда мы будем молиться за них, — чтобы они прошли так, как если бы они сейчас проходили под крестом. Ибо они знают, без тени сомнения, здесь на платформе находится подтвержденный Святой Дух. Христос Божий пребывает прямо на собрании. Прости всякий грех. Убери всякое неверие. И пусть, когда они будут проходить по этой очереди, каждый из них исцелится. Я прошу это во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-263 [A brother says, "Brother Branham, if we can have everyone sit, and take one section at a time, that way then they won't crowd."--Ed.] Yeah. All right.
E-264 [Один брат говорит: «Брат Бранхам, можно мы всех усадим и будем брать по одному сектору за один раз, таким образом они тогда не будут толпиться». — Ред. ] Да. Хорошо.
E-264 Now I want to ask something. Will you, my brethren, stand here with me?
E-265 Сейчас я хочу попросить кое о чем. Братья мои, вы сейчас встанете здесь со мной?
E-265 You see, here is one thing about it. Many evangelists goes into a city, and they do all the praying for the sick, and all the rest of it. And when the congregation, when it's gone, the--the--the people is only built around the evangelist, see. That isn't so, people. These man, I doubt anyone in this age... I know it, there is a lot of impersonation, but I won't say what I was going to. But these man might not do that, that's true, and I very much doubt it.
E-266 Понимаете, здесь есть один момент в этом. Много кто из евангелистов приезжает в какой-то город, и они совершают все молитвы за больных и все остальное. И когда община, когда это уходит, люди собраны только вокруг евангелиста, понимаете. Это не так, люди. Эти мужи, я сомневаюсь, что кто-либо в этом периоде… Мне известно это — существует немало подражания, но я не скажу, что я собирался делать. Но эти мужи, возможно, не делают этого, это правда, и я очень в этом сомневаюсь.
E-266 But they're just as ordained of God, to lay hands on the sick, as I or anybody else. God is just as much to answer their prayer, as He would be to any prayer there is. Jesus has commissioned, "These signs," didn't say will follow William Branham, Oral Roberts, so forth, "it'll follow them that believe." And these man are filled with God's Spirit. They are baptized people, with the same Holy Spirit. That Spirit was here doing that work just a few moments ago, He is still here. He is on each one of these man, see, and they're all filled with It. So I'm going to ask them to make a double line along here, on the sides of this row here, if they will, so that they can lay their hands upon the sick, too, as they pass through. [Mark 16:17]
E-267 Но они точно так же поставлены Богом возлагать руки на больных, как и я или кто-то другой. Бог настолько же должен ответить на их молитву, как Он ответил бы на любую другую молитву. Иисус дал поручение: «Эти знамения, — не сказал, что будут сопровождать Уилльяма Бранхама, Орала Робертса, так далее, — это будет сопровождать уверовавших». А эти мужи наполнены Божьим Духом. Они — люди, крещенные Тем же Святым Духом. Тот Дух был здесь, совершая тот труд всего несколько минут назад — Он по-прежнему здесь. Он пребывает на каждом из этих мужей, понимаете, и все они наполнены Им. Итак, я собираюсь попросить их сформировать вот здесь вдоль двойную очередь — тут по бокам от этого ряда, пожалуйста, так чтобы они тоже могли возлагать свои руки на больных, когда они будут проходить.
E-267 And they want those who have prayer cards to stand, prayer cards only, to stand out in the aisle. And the rest of you pray, just a few minutes now. Stand, on each section, just stand right out to your left of your section. Stand out, to your section, and then they'll just call you. When you see this line up here ending, let this line walk right into it. When this line ends, let this one walk into it.
E-268 И они хотят, чтобы те, у кого есть молитвенные карточки, поднимались, — только у кого молитвенные карточки, — чтобы становились в проходе. А все остальные — молитесь, теперь, всего несколько минут. Поднимайтесь, в каждом секторе, просто выстраивайтесь слева от своего сектора. Становитесь у своего сектора, и тогда они будут просто вызывать вас. Когда вы увидите, как вот эта очередь здесь заканчивается, пусть эта очередь подстраивается к ней. Когда эта очередь закончится, вот эта пусть подстраивается к ней.
E-268 And when you come by now, remember, you'll just be taking a walk unless you're believing. How many of you know, you just feel in your heart, that you've prayed through about this, and you're going to be healed as soon as you pass through this line? Raise up your hand, say, "I accept it, Christ, right now, just because You commissioned these things."
E-269 И теперь, когда вы подходите, помните: вы просто пройдетесь, если вы не верите. Кто из вас знает, вы просто чувствуете в своем сердце, что вы помолились до конца об этом, и вы исцелитесь сразу же как только пройдете через эту очередь? Поднимите свою руку, скажите: «Я приму это, Христа, прямо сейчас, именно потому, что Ты повелел эти вещи».
E-269 Now I pray for every one of you. We're going to pray. I'm going to ask Sister Rose or ever who is at the organ over there, Sister Rose, will you please play, The Great Physician Now Is Near, for us. And let the people, all the other people, be in prayer. And as they pass through this prayer line, I believe every one is going to be healed. God bless you. The rest of you now keep your head down, and be praying for others.
E-270 Теперь, я молюсь за каждого из вас. Мы будем молиться. Я собираюсь попросить Сестру Розу или кто там за органом, Сестра Роза, пожалуйста, наиграйте нам Великий Врач вблизи сейчас. И пусть люди, все остальные люди, пребывают в молитве. И когда они пройдут через эту молитвенную очередь, я верю, что каждый исцелится. Благословит вас Бог. Все остальные сейчас — держите свою голову опущенной вниз, и молитесь за других.
E-270 Be real sincere. See, that's how that little Baptist preacher got the Holy Ghost, the other night. He was thinking about it, just sitting there, real sincere, and It fell upon the whole group of them. You got to be sincere with God.
E-271 Будьте действительно искренни. Видите, вот как тот баптистский проповедник получил Духа Святого, недавно вечером. Он размышлял об этом, — просто сидел там, действительно искренний, — и Он сошел на всю их группу. Ты должен быть искренен с Богом.
E-271 Now He's proved He's here with you. He is here. 'Now when anybody tells you that this is just a bunch of excitement, you know better now, don't you, you newcomers? He vindicated Himself, it's Him. And no one else could do that. This hasn't been done for since the days of the apostles. It's just now come back to the church, as was promised. The Lord bless you now.
E-272 Так вот, Он доказал, что Он здесь с вами. Он здесь. Теперь, когда кто-нибудь говорит вам, что это просто накал возбуждения, вы уже не так глупы, не так ли, новоприбывшие? Он подтвердил Себя, это Он. И этого не мог бы совершить никто другой. Этого не делалось со времен апостолов. Оно как раз сейчас вернулось обратно в церковь, как было обещано. Теперь, пусть Господь благословит вас. –E-
E-272 Now, you people, as you pass through this line, come, praying. Everybody now, "The--the great Physician now is near, the sympathizing Jesus." Now when you come, come with your heads down, in reverence. Pass by. These men lay hands on you, you'll be healed. "... -est note in seraph..." ...?... That's all right. It's all right.
E-273 Теперь, вы, люди, когда будете проходить через эту очередь — идите, молитесь. Сейчас, все: «Великий Врач вблизи сейчас, Иисус любит, сострадает». Теперь, когда идете, идите с опущенными головами, в почтении. Проходите. Эти мужи возлагают на вас руки, вы исцелитесь.
…-ще ангельских…
Все нормально. Завтра вечером.
E-273 [Blank.spot.on.tape--Ed.] But, just a simple thing of obeying what God said do. I've seen it happen so many times. See, the Scripture didn't even command us to pray for the people, It just said, "Lay hands on the sick, they shall recover." [Mark 16:18]
E-274 [Пробел на ленте. — Ред. ]… вещь. Но, именно простая вещь послушания тому, что сказал сделать Бог. Я видел, как это происходило так много раз. Понимаете, в Писании даже не повелевается нам молиться за людей, в Нем просто сказано: «Возложите руки на больных — они выздоровеют».
E-274 Just recently, oh, it's... I don't say recently. The case was in my mind now. It's been about three or four years ago, or more. We was right here in California. Two women came by there, one of them had a--a--a growth on her face, and the other one had a stomach trouble. And they believed it just so. I layed hands upon them, and said, "Now, I do this in the Name of the Lord Jesus."
E-275 Совсем недавно, о-о, это… Не скажу, что недавно. Этот случай сейчас пришел мне на память. Это было года три или четыре назад, или больше. Мы были прямо здесь в Калифорнии. Туда приехали две женщины, у одной из них был нарост на лице, а у другой была болезнь желудка. И они поверили, что это именно так и есть. Я возложил на них руки и сказал: «Вот, я делаю это во Имя Господа Иисуса».
E-275 It was almost a month later. That lady was trying to eat, with that stomach trouble, she just couldn't do it. One morning, "a real cool feeling went over" her, she said, and she went to eat. And she run down to tell her neighbor, and her neighbor was shaking the sheets, like that, trying to find the growth that had left her face that night.
E-276 Это было почти месяц спустя. Та леди пыталась есть, — с той болезнью желудка, — она просто не могла этого делать. Однажды утром, ее «охватило очень прохладное чувство», — как она сказала — и она стала есть. И она побежала, чтобы рассказать своей соседке, а ее соседка вытрясала простыни, вот так, пытаясь отыскать тот нарост, сошедший с ее лица той ночью.
E-276 See, just believe, friends. If He does that for one, He'll do it for all. And it's just a simple thing of laying on of hands. And that's what He said do. We don't know how it works. I don't know how it works. It's just His promise. He said it would do it. And I've found tens of thousands, around the world, they just get well. God promised to do it, and it's His promise. See, we just believe that. [Mark 16:18]
E-277 Видите, просто верьте, друзья. Если Он совершает это для кого-то одного, Он совершит это для всех. И это такая простая вещь — возложение рук. И это то, что Он сказал делать. Мы не знаем, как оно действует. Я не знаю, как оно действует. Это просто Его обетование. Он сказал, что это будет действовать. И я видел десятки тысяч, по всему миру, они просто становятся здоровыми. Бог обещал это делать, и это Его обетование. Видите, мы просто верим этому.
E-277 Now, we're all coming over here. And you that couldn't get up, move right up close, and we're coming over to pray for you. Now I want each one of you man to go right along here, laying your hands in here, if you will, right along there. And I want to stand here and pray, and then come lay my hands on them, too. All right, get right in here. You all move right up close, so everybody can reach now.
E-278 Так вот, мы все подходим сюда. И вы, кто не может подняться, подвигайтесь поближе, и мы идем туда, чтобы помолиться за вас. Сейчас я хочу, чтобы каждый из вас, мужчины, продвигался сюда, возлагая свои руки здесь, пожалуйста, прямо там. И я хочу стоять здесь и молиться, и затем подойду, тоже буду возлагать на них свои руки. Хорошо, проходите сюда. Вы все подвигайтесь поближе, чтобы каждый мог сейчас дотянуться.
E-278 Dear God, in Jesus Christ's Name, we're praying for these people, some of them are afflicted, crippled. There them hands of those ministers, Lord, are going back and forth from one to the other. I pray that You'll heal each one of them, Lord. Let the Holy Ghost come upon them people, each of them, Father. And may the great Power of God overshadow them just now, and may they go home and be well. Knowing this, that Jesus said, "If they lay their hands on the sick, they shall recover." You promised it, Dear God. We are believing it. We are believing it, because You said so and we know that it's so, so shall these people be well. In the Name of the Lord Jesus Christ, I bless them all. Amen. [Mark 16:18]
E-279 Дорогой Боже, во Имя Иисуса Христа, мы молим за этих людей, некоторые из них страждущие, искалеченные. Там те руки тех служителей, Господь — ходят взад-вперед от одного к другому. Я молю, Господь, чтобы Ты исцелил каждого из них. Пусть Дух Святой сойдет на тех людей, на каждого из них, Отец. И пусть великая Сила Божья осенит их прямо сейчас, и пусть они отправятся домой и будут здоровы. Зная вот это, что Иисус сказал: «Если возложат свои руки на больных — они выздоровеют». Ты обещал это, дорогой Боже. Мы верим этому. Мы верим этому, ибо Ты так сказал, и мы знаем, что это правда, так что эти люди будут здоровы. Во Имя Господа Иисуса Христа, я благословляю их всех. Аминь.
E-279 God bless you. [Brother Branham and ministers lay hands on the sick and pray for the people. Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-280 Благословит вас Бог. [Брат Бранхам и служители возлагают руки на больных и молятся за людей. Пробел на ленте. — Ред. ]
E-280 My heart accepts healing for every one of you. I believe that. Will you believe it with me, each one of you now? That's all. I told you the truth, just as far as I know it. I love you, and God bless you. And I--I believe, with all my heart, you're going to be well. And may my blessings be with each one of you now. May God watch over you and protect you. You're in my prayers. Will you pray for me while I'm in Africa like that? I--I love you. And I'll see you tomorrow night.
E-281 Мое сердце принимает исцеление за каждого из вас. Я верю этому. Будете ли вы сейчас вместе со мной верить в это, каждый из вас? Вот и все. Я рассказал вам истину, именно настолько, насколько я знаю ее. Я люблю вас, и пусть Бог благословит вас. И я-я верю, всем своим сердцем — вы будете здоровы. И пусть сейчас мои благословения пребывают с каждым из вас. Пусть Бог наблюдает за вами и оберегает вас. Вы в моих молитвах. Будете ли и вы вот так молиться за меня, пока я в Африке? Я-я люблю вас. И завтра вечером я увижусь с вами.

Наверх

Up