Что же привлекает внимание на горе?

What Is The Attraction On The Mountain?
Другие переводы этой проповеди: Что привлекает внимание на горе? - VGR
Дата: 65-0725E | Длительность: 1 час 47 минут | Перевод: Рига
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Склоним сейчас свои головы.
Отец Бог, об этом мы сегодня искренне молим, видя все то, что Ты совершаешь для людей в этот день. И мы просим Тебя, Господь, дай, чтобы мы только верили, просто верили, что это Истина, написанное Слово, Которое проявляется перед нами. Даруй все это, Отец.
E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let us bow our heads now: Father God, that's our sincere prayer tonight, seeing all that You are doing for the people in this day. Then we ask You, Lord, may we only believe, just believe It's the Truth, the written Word being made manifest to us. Grant these things, Father.
E-2 В этот вечер мы хотим поблагодарить Тебя за тот Свет, Который Ты пролил для нас на Писания сегодня утром. И в этот вечер мы молим, Господь, чтобы в молитвенной очереди Ты подтвердил, что Твое Слово — это Истина.
E-2 Now, tonight we want to thank You for the--the Light that You throwed on the Scriptures for us this morning. And we pray tonight, Lord, in the prayer line, that You will vindicate Your Word to be the Truth.
E-3 Мы молим за все церкви и за все общины, собравшиеся повсюду у этих передатчиков, по всей стране, аж на западном побережье, высоко в горах Аризоны, в равнинах Техаса, на восточном побережье — по всей стране, Господь, где они собрались. У нас разница во времени на много часов, но, Господь, сегодня вечером мы все вместе, как единое целое, верующие, ожидающие прихода Мессии. Мы молим, Небесный Отец, чтобы Ты вскоре послал Его Своей Церкви. Ибо мы просим об этом во Имя Его. Аминь.
E-3 We pray for all the churches and the congregations that's gathered around the--the--the little microphones out across, from the nation, all the way to the west coast, up into the mountains of Arizona, down into the plains of Texas, way into the East Coast, all across the country, Lord, where they have gathered. Many hours apart we are in time, but, Lord, we're together tonight as one unit, believers, waiting for the coming of the Messiah. And we pray, heavenly Father, that You'll send Him soon for Your church. For we ask it in His Name. Amen. (you may be seated)
E-4 Садитесь, пожалуйста. Христианский привет всем, кто находится здесь сегодня вечером. Прошу прощения, что у нас и сейчас здесь так все забито, что не продохнуть. Даже кондиционеры воздуха, хоть воздух и кондиционируется, не сильно помогают — так много людей. Если бы церковь была наполнена людьми, как обычно, то вы бы замерзли с этими кондиционерами. А сейчас все обмахиваются веерами, и кондиционеры работают на всю мощность.
E-4 Christian greetings to all that's here tonight. I'm sorry that we're still jammed and packed till we can hardly breathe. Even the air conditioners, as well as it's air conditioned, doesn't have much effect, so many people. If there was hardly just a normal church full of people, those air conditioners would freeze you. But now everyone's got a fan, fanning, and the air conditioners blowing as hard as they can.
E-5 Мы передаем привет от восточного побережья до западного, всем нашим друзьям во Христе, которые нас слушают. Передаем привет в Сан-Хосе, Брату Бордерсу, тамошней группе. Передаем привет в горы, в Прескотт, штат Аризона, Брату Лео Мерсеру и его группе, которая там ожидает Пришествия Господа. Передаем привет тем, кто в Тусоне собрался сегодня, ожидая Пришествия Господа. В Хьюстон, штат Техас, тем, кто ожидает Пришествия Господа. В Чикаго, тем, кто ожидает Пришествия Господа. На восточное побережье: в Нью-Йорк и Коннектикут, и тамошним замечательным группам, которые ожидают Пришествия Господа. У нас здесь нет места, чтобы разместить их, так что нам просто приходится посылать им Слово по телефонной связи. Передаем сегодня привет Брату Джуниору Джексону и его группе в Кларксвилле, Брату Радделу на 62-й улице и его группе, ожидающей Пришествия Господа. И мы собрались здесь сегодня вечером в домашней церкви, в скинии, ожидая Пришествия Господа.
E-5 We send greetings from the East Coast to the West, to all our friends in Christ who's listening in. We send greetings over in San Jose, Brother Borders, the group up there. We send greetings up in the mountains at Prescott, Arizona, to Brother Leo Mercier and his group that's up there waiting for the Coming of the Lord. We send greetings to those in Tucson that's gathered tonight, waiting for the Coming of the Lord. Down into Houston, Texas, to those who are waiting for the Coming of the Lord. Up in Chicago, to those who are waiting for the Coming of the Lord. Up on the East Coast, New York and Connecticut, and the great groups up there that's waiting for the Coming of the Lord. We don't have room here to seat them, so we just have to send them the Word through the--the medium of the telephone. We send greetings to Brother Junior Jackson tonight, and his group down in Clarksville. Brother Ruddell up on 62, and his group, waiting for the Coming of the Lord. And we're gathered here tonight at the home church, the Tabernacle, waiting for the Coming of the Lord.
E-6 Так вот, многие из вас, может быть, не были на служении сегодня утром. Но я надеюсь, что каждый, кто не был, возьмет ту пленку, потому что я считаю, что это была самая прямая проповедь [“Помазанники в конце времени”—Пер.] к Церкви после проповеди Господа, Который Час? [“Господа, не является ли это знамением конца?”—Пер.] Я чувствовал помазание Духа, чувствовал побуждение сказать то, что я сказал. Она была длинной, однако я чувствовал на это водительство. И я считаю, что Господь по Своему Слову показал, в какой час мы живем. И нам обязательно нужно понять все эти происходящие таинственные вещи. Знаете, в Библии сказано: “Мудрые поймут”.
E-6 And, now, many of you maybe wasn't at the services this morning. But I trust that everyone that wasn't will get that tape, for I believe that it was the most straightest message to the church since the--the message of SIRS, WHAT TIME IS IT?. I felt the anointing of the Spirit, felt led to say what I did. It was long, but yet I felt led to do it. And I think the Lord, by His Word, showed that what hour we're living. And make sure that we understand these mysterious things that's happening. You know, the Bible said, "The wise shall understand."
E-7 Но народы и люди будут становиться все слабее и мудрее. Только подумайте, сейчас средний американец достигает средних лет примерно в двадцатилетнем возрасте — слабее, но мудрее. В те дни не было реактивных самолетов и…и атомных боеголовок, но тогда жили намного дольше. Мы становимся слабее и умнее, и наша собственная мудрость нас и уничтожит. Мы сами себя уничтожим. Бог не будет нас уничтожать, нас уничтожит наша мудрость. Так всегда было, и снова так будет.
E-7 But the nations and the people will grow weaker and wiser. Just think, the average American now is in middle age about twenty years old, weaker but wiser. They didn't have jet planes in them days, and--and atomic warheads, but they lived a lot longer. We're getting weaker and wiser, and our own wisdom is what's going to destroy us. We will destroy ourselves. God will not destroy us, our wisdom will destroy us. It's always been that way, and so will it be again.
E-8 Так вот, если Господня воля, в следующее воскресенье утром, еще не знаю, о чем буду говорить, но я надеюсь на Господа, если Он позволит нам дожить и ничего не произойдет, и если на то будет Его воля, есть намерение сказать еще одну проповедь в следующее воскресенье утром, в следующее воскресенье вечером будем молиться за больных. Затем мне будет пора возвращаться домой в Аризону, отвезти туда семью, чтобы дети могли зарегистрироваться в школе. Затем вы будете…мы вам сообщим, как только сможем, о собраниях, когда окончательно определимся, или когда именно мы…в каких городах мы намереваемся быть. Итак, благословит вас всех Бог.
E-8 Now, the Lord willing, next Sunday morning, not knowing now what I will speak on, but I trust that the Lord, if He lets us live and nothing happens, and it be His will, we aim to speak another message next Sunday morning, have prayer for the sick next Sunday night. Then it falls my lot to return back home to Arizona, to take the family back so the children can register in school. Then you'll be... We'll notify you, just as we can, of the meetings as they mature, or the times that we... places that we aim to be. So God bless you all.
E-9 Так вот, сегодня вечером, зная, что сейчас… Я вообще-то на пятнадцать минут опаздываю, здесь в Джефферсонвилле без пятнадцати восемь, а на…на восточном побережье где-то без пятнадцати девять, а на западном побережье около пяти. Так что солнце у нас здесь уже почти зашло. И я хочу поговорить с вами на этом служении совсем недолго, чтобы постараться найти помазание Духа, а затем пригласить молитвенную очередь.
E-9 Now, tonight, knowing that it's... I'm fifteen minutes late to begin with, quarter till eight here in Jeffersonville; and that's about a quarter to nine at--at the East Coast; and then it's about five o'clock on the west coast. So now we are just about sundown here. And I want to speak to you for just a short service, to try to find the anointing of the Spirit and then call the prayer line.
E-10 И я хочу, чтобы собравшиеся здесь, а также и собравшиеся в других местах, нашли какого-нибудь человека, какого-нибудь брата, который помазан Духом, и когда мы начнем молиться за больных, возлагайте руки на тех, кто собрался у вас. Помните, Бог вездесущий, Он повсюду. Так что в Техасе, в Калифорнии, в Аризоне, где бы вы ни были, возлагайте руки на больных, когда мы начнем молиться за больных. И я уверен, что Бог услышит и ответит на молитву.
E-10 Now, I want the congregation here, as well as the congregation assembled at other places, find some man, some brother that's anointed by the Spirit, and when we start praying for the sick, go lay hands upon those that's in your congregation. And, remember, God is omnipresent, He's everywhere. So down in Texas, over in California, up in Arizona, wherever you are, lay hands on those that are sick when we start praying for the sick. And I'm sure God will hear and answer prayer.
E-11 Странное дело, в прошлое воскресенье вечером, когда чувствовалось помазание, и Святой Дух… Это было довольно необычно. Я уже много месяцев не проводил очереди с различением, с тех пор, как я был здесь в другой раз. И тогда подошел там при обетовании… Неизвестно, сделает Он это или нет. Невозможно сказать, что Он это сделает. Нужно просто подниматься и ждать. Он суверен. Он делает, что хочет. Но стоишь и ждешь, смотришь, что Он сделает, потом чувствуешь, как Он на тебя вот так сходит.
E-11 Strange thing, last Sunday night, and the anointing was going on, and the Holy Spirit... It was quite a thing. I hadn't had a--a line of discernment for months and months, since I was here the other time. And then to walk up there under a promise... You don't know that He'll do it. You can't say He'll do it. You've just got to walk up there and wait. He's sovereign, He does what He wants to. But stand there and wait to see what He will do, then feel It break through on you like that.
E-12 И в конце собрания, не знал, кто это был, но где-то в очереди был один человек, высокий, с лысиной, и он был очень больным.
E-12 And at the end of the--the meeting, not knowing who it was, but there had been a--a man somewhere along the line that was tall, and bald on top, and he was a very sick person.
E-13 И потом, в самом конце, один человек появился здесь, на платформе, голова у него была опущена, и похоже, что он страдал, держался за живот. И я подумал, что это, должно быть, первый мужчина или второй мужчина, или когда я там за него помолился, потому что он был лысым, и голова у него была опущена — большой мужчина, сгорбившийся. Но я оглянулся по сторонам и нашел одного джентльмена, сидящего вон там, но он радовался. Я подумал: “Где же он?” Я не мог решить, где он находится. Я чувствовал это и видел перед собой этого мужчину.
Я почувствовал, как потянуло в эту сторону, и это исходило сзади. Я взглянул на Брата Невилла и на тех двоих, сидящих здесь, это были не они. Я сказал: “Этот мужчина находится там сзади, внутри баптистерия”. И знаете, кто это был? — Брат Шеперд. Я его не мог узнать потому, что он сидел там с опущенной головой, молился.
E-13 And then right at last there was a man appeared here on the platform, and had his head down, and looked like he was suffering, holding himself around the stomach. And I thought that must be that first man or second man, or whenever it was that I prayed for him, 'cause he was bald and was holding his head down; a large man, stooped over. But I looked around and I found the gentleman setting out there, but he was rejoicing. I thought, "Where is it?" I couldn't decide where it was at. I could feel it and see the man before me. I felt it pull around this way, and it was coming from back. I looked at Brother Neville and these two setting here, it wasn't them. I said, "The man is on the inside of that baptistery back there." And you know who it was? Brother Shepherd. The reason I couldn't recognize him, he was setting back there with his head bowed, praying.
E-14 Он думал, что умрет, думал так последние несколько недель. Его жена сказала ему пойти купить новую пару обуви, а он сказал: “Они мне не понадобятся. Мне здесь недолго осталось”.
E-14 He thought he was going to die, has thought that for the last few weeks. His wife told him go get a new pair of shoes, and he said, "I won't need them, I won't be here that long."
E-15 И он на днях встретился со мной в…там во дворе у Брата Вудса, восклицал и восхвалял Бога. Сказал: “Я ем бекон, яйца, помидоры, все, что захочу”.
E-15 And he met me the other day in the... up there in the yard at Brother Wood's and shouting and praising God. Said, "I'm eating bacon, eggs, tomatoes, anything I want."
E-16 И смиренно уступил место, ушел туда, чтобы не мешать, и молился. Видите, вам не нужна молитвенная карточка, вам нужна только вера. Понимаете?
Так вот, я не знал, исцелился он или нет, я просто сказал: “Этот мужчина молится, у него что-то не в порядке”. По-моему, было сказано, что это такое: “Болезнь желудка, и молится там сзади. Господь Иисус делает тебя здоровым”. Это все, что я мог сказать. Туда притянуло из-за того, что он молился. Я видел это, но я не знаю, что происходит. Понимаете?
E-16 And humbly giving up his seat, getting back in there out of the way, and praying. See, you don't need a prayer card, you only need faith. See? Now, I didn't know whether he was healed or not, I just said, "A--a man, praying, he's got something wrong." I think It called what it was, "Stomach trouble, and praying back behind here. The Lord Jesus make you well." Now, that's all I could tell. The pull was that he was praying. I could see it, but what happens I don't know. See?
E-17 Но когда вы слышите, как Он снова начинает говорить (все знают), когда Он говорит: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”, — (понимаете?) тогда это уже больше не я говорю, это Он.
E-17 But when you see It come back, everybody's aware, when It says, "THUS SAITH THE LORD," See? that's not me speaking no more then, that's Him.
E-18 Но я всегда говорю: “Иисус Христос сделал тебя здоровым”, — это чистая Истина. “Он был изъязвлен за грехи наши, ранами Его мы были исцелены”. Понимаете? Да?
E-18 But I always say, "Jesus Christ has made you whole," that's exactly the Truth. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." See? See?
E-19 Но когда звучит: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”, — и вам говорится, что нужно делать и что произойдет, вот увидите, так оно и будет.
E-19 But when It comes, "THUS SAITH THE LORD," and tells you what to do and what's going to happen, watch that, it'll be that way.
E-20 А когда я говорю: “Иисус Христос исцеляет тебя и делает тебя здоровым”, — верьте этому, потому что Он уже это сказал. Я просто повторяю то, что сказал Он.
E-20 But when I say, "Jesus Christ heals you and makes you whole," you believe it, 'cause He's already said it. I'm just repeating what He said.
E-21 И в видении просто повторяется то, что Он показал. Вы понимаете?
E-21 And a vision is just repeating what He showed. You understand?
E-22 Теперь давайте поторопимся и сразу углубимся в Слово, потому что я знаю, что многим из вас здесь сегодня вечером еще ехать много-много километров. Я молю, чтобы Бог благословил вас, помог вам и защитил в пути. Итак, сегодня вечером я хотел бы обратиться к Святому Матфею, 21-й главе, с 1-го по 11_й стих — в Святого Матфея. А если у вас нет Библии, или если вы хотите пометить эти места Писания, помечайте.
E-22 Now, may we hurry up and get right into the Word, because I know that many of you are here, got long miles to travel tonight. I pray that God will bless you and help you and protect you along the roads. And now I wish to turn tonight to Saint Matthew, the 21st chapter, and verses 1 to 11, in Saint Matthew. And, now, if you don't have your Bible, or you want to jot down these Scriptures, all right.
E-23 И теперь обращаюсь к тем, кто не слышал проповеди сегодня утром, и у кого есть магнитофон: мы не имеем прибыли от продажи пленок. Мы не имеем прибыли от какой-либо продажи. Иногда на больших собраниях объявляют, что в конце зала есть книги — мы на них ничего не зарабатываем. Брат Вэйл пишет их. Пленки… Тот, кто занимается пленками, может вам сказать, мы на пленках не зарабатываем никаких денег. Мы не… Важны не пленки, важно Послание. И если кому-нибудь придет в голову, что на этом можно сделать деньги, он больше не будет делать пленки. Это точно. Я спрашивал об этом, наши пленки, по-моему, стоят примерно…меньше пяти долларов, где-то так, от трех до пяти, или примерно, так. Что-что? От трех до четырех, это за большие, длинные пленки.
E-23 And now to you who never heard the message this morning, and you have a tape recorder, we never solicit selling tapes. We never solicit selling anything. Sometimes in a big meeting they'll announce they got some books back there, we don't make anything out of them, Brother Vayle's the writer. The tapes, the man that operates the tape business there will tell you, we don't make no tape money. We don't think the "tapes," it's the Message. And when a man gets on his mind that it's money, he ain't going to make tapes no more. That's right. I was asking about it, I think our tapes sell about under five dollars, or something, three to five, or something like that. What say? Three and four, for them big, long tapes.
E-24 И я спросил у одного служителя о его пленках, и они были по девять долларов, какие-нибудь двадцати-тридцатиминутные проповеди.
E-24 And a certain minister, I asked about one of his tapes, and it was nine dollars, about twenty minutes or thirty, of a message.
E-25 Так что понятно, что наш Брат Сотманн там не разбогатеет (ни один из них) на этих пленках, которые они…они выпускают. Понимаете, они берут ровно столько, чтобы дело не останавливалось. Нельзя просить, чтобы они делали их бесплатно, потому что им нужно покупать пленки и все остальное. А аппаратура очень дорогая, ведь установить все приборы для записи этих пленок стоит примерно десять тысяч долларов.
E-25 So I see that our Brother Sothmann back there is not getting rich, any of them, on these tapes that they're--they're putting out. See, they make just enough to get by on it. Can't ask them to make them for nothing, because they have to buy the tapes and everything else. And the machinery is very expensive, costs about ten thousand dollars to get set up to make those tapes to begin with.
E-26 Так вот, насколько я понимаю, скоро я… Об этом еще не объявляли. Но пленку снова слушают. Периодически мы…попечители… Я к этому не имею никакого отношения. Я даже не…не бываю ни на одном собрании. Я не говорю ни “за”, ни “против”. Они сами ставят цену, попечители решают, кто следующим будет делать пленки, и шлют ему письмо. Это все, что я об этом знаю. Они занимаются этим, потому что я не могу даже младенцев посвящать, не говоря уже о том, чтобы заниматься пленками, так что…или крестить. [Брат Бранхам посмеивается—Ред.]
E-26 Now, I understand soon I... They haven't announced it yet, but there's a tape hearing again. Every so often we... the trustees, I have nothing to do with it at all. I don't even... never at none of the meetings. It's neither--neither pro nor con. They turn in their bids; the trustees decide who is the next man to make tapes, and they send him a letter. That's all I know about it. They take care of that, because I can't even dedicate babies let alone take care of tapes, so... or baptize.
E-27 Так что я полностью сконцентрирован на этом Послании, это и есть тот Третий Рывок, и именно по отношению к нему я должен быть верным и почтительным.
E-27 So I've got my mind set on this Message. That's that Third Pull, and it's the one I must be loyal and reverent to.
E-28 Матфея 21:1-11. Я говорил это, чтобы вы могли заглянуть…вернее, обратиться к Писаниям.
И когда… И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской…Иисус послал двух учеников,
И сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязавши приведите ко Мне;
И если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
Все же сие было, да сбудется реченное чрез пророка, который говорит:
Скажите дщерям Сионовым: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
Они привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
Народ же, предшествовавший и сопровождавший восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
E-28 Matthew 21:1 to 11. I said that so you could be watching for the... or turning to the Scripture:
And when the--and when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, Jesus sent two of His disciples,
And saying unto them, Go into the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them to me.
And if any man say ought unto you, you shall say,
The Lord has need of them; and straightway he will send them.
This was all done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughters of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,... setting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And they brought the--the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
And a very great multitude spread their garments in the way; and others cut down branches from the trees, and strew them in the way.
And the multitude that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David:
Blessed is he that cometh in the Name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
E-29 Так вот, если бы я взял отсюда тему, примерно, на тридцать минут перед началом молитвенной очереди, я хотел бы взять такую тему: “Что же привлекает на горе?”
E-29 Now, if I would take a text from that for about thirty minutes, before the prayer line begins, I would like to take this for a text: "What Is The Attraction On The Mountain?"
E-30 Так вот, это был очень утомительный, нервный день, и это был необычный день. Мы здесь видим, что Иисус приходит в Иерусалим, чтобы посетить праздник Пасхи. А на Пасху убивался пасхальный агнец, и кровь наносили на крышку ковчега для искупления людей. И Он шел из Виффагии и поднялся на вершину Елеонской горы, с которой открывается вид еще на один небольшой холм, где был построен Иерусалим. И когда Он смотрел, Он знал, что идет туда в последний раз.
E-30 Now, it had been a very weary, nervous day, and it was an unusual day. We find Jesus here coming up to Jerusalem, ready to attend the passover. And the passover is where the pascal lamb was killed, and the blood was spread upon the mercy seat for the--the atonement for--for the people. And He had come up from Bethphage and had come to the top of the Mount of Olives, which looks down upon another little hill where Jerusalem was built. As He looked, He knowed that this was His final visit.
E-31 Наступало время, когда Его предадут в руки грешников, и они Его убьют; Он умрет самой ужасной смертью, переносимой человеком, и будет погребен. Его предадут Свои же, некоторые из тех, кто стоял рядом с Ним. И Он, являясь Богом, знал, что было в их сердцах, и от начала знал, кто Его предаст. И знал, что тот человек, который был с Ним, сидел рядом с Ним и подсчитывал Ему деньги, и тому подобное, знал, что этот человек предаст Его. И знал, что там Его ожидал жестокий римский крест. Он знал, что вода в Его теле и Кровь в Его теле разделится, и что Кровь будет капать у Него со лба, большие капли, как пот. Он знал все, что Ему предстояло. И Он стоит на горе, направив взор на Иерусалим.
E-31 This was the time that when He would be delivered into the hands of sinful man and they would kill Him. He would die the horriblest death that was ever died by a mortal, and be buried. He'd be betrayed by His Own, some of them standing right with Him. And Him, being God, knew what was in their hearts and knew from the beginning who would betray Him. And knowed that man was with Him who set by His side and counted His money to Him, and so forth, knowed that man would betray Him. And knew that a cruel Roman cross waited for Him out there. He knew that His water in His body and the Blood of His body would separate, and that the Blood would drop off of His forehead in great big drops like perspiration. He knew all that was before Him. And He stands upon the mountain, looking over to Jerusalem.
E-32 Люди того дня, (как называли в тот день) “высший религиозный класс людей”, ненавидели Его. Церкви того дня ненавидели Его и осуждали Его, и обличали всех, кто Его слушал. И если они ходили и посещали Его кампании, их тут же исключали из церковного общества. Неудивительно, что в Писании сказано: “Он пришел к Своим, и Свои не приняли Его”. Те, кому следовало Его любить, те, кому следовало стоять за Него, были Его злейшими…злейшими врагами.
E-32 The people of that day, the... what they called that day, "a better religious class of people," hated Him. The churches of that day hated Him and denounced Him, and denounced all that listened to Him. And if they went and attended His campaigns, they were immediately excommunicated from the fellowship of the church. No wonder the Scripture said, "He came unto His Own, and His Own received Him not." The ones who ought to have loved Him, the ones who ought to have been for Him, was His bitter--bitterest enemy.
E-33 И Его небольшая группка состояла из бедняков, рыбаков, сборщиков налогов, необразованных. В Библии сказано, что некоторые из них даже были неграмотными, необразованными. Некоторые даже не могли подписаться своим именем. Он никогда не ходил по церквям, чтобы увлечь за Собой людей.
E-33 And He had made up His little group out of a bunch of poor people, fisherman, tax gatherers, uneducated. The Bible said some of them was even "ignorant, unlearned." Some could not even sign their name. He never went to the churches to get His people.
E-34 И Он никогда не соглашался ни с одним церковным лидером. И, кроме того, Он поступал по манере пророка. Он осуждал все, что они делали, как осуждали те, кто был до Него, потому что они были частью Слова, а Он был Словом в Его полноте.
E-34 And He never agreed with any of the church leaders. And besides that, He followed the very trend of a prophet, He condemned everything that they done, as the ones before Him had; because they were a portion of the Word, and He was the Word in Its fulness.
E-35 Но среди всего этого, во все века и при всех пророках, которые были или еще будут, есть определенное количество людей, которые предопределены услышать это Послание, и они за Ним последуют. Они не обращают внимания на толпы. Они не обращают внимания на критику неверующего. Они…они не вступают с ними в спор. Им важно одно: верить и стараться принять Его целиком и полностью, впитать Его, как Мария, сидевшая у ног Иисуса.
E-35 But in the midst of all of it, through every age and every prophet that had been or would be, there's going to be a certain amount of people that's predestinated to hear that Message, and they'll follow It. Those ignore the crowd. They ignore the criticism of the unbeliever. They--they have no argument with them. They've got one thing to do, that's believe and to get every bit of It they can, soak It in like Mary who set at the feet of Jesus.
E-36 А Марфа готовила обед, и Иисус сказал ей: “Но… Марфа, ты так беспокоишься о житейских вещах, но Мария избрала лучшее”, — (видите?) Вечную Жизнь.
E-36 And Martha was fixing His dinner, and Jesus said to her, "But, Martha, you are so concerned about the things of life, but Mary has sought the better things," See? the things of Eternal Life.
E-37 Так вот, мы видим, что многие люди, которые понимали… Тогда у них не было литературы, как у нас сегодня, у них в то время не было телевидения или телефонов, или чего-нибудь такого, но кругом разносилась молва, что Он придет на Пасху. Ведь многие люди, духовно-мыслящие, знали, что Он и был тем пасхальным Агнцем, потому что Он уже рассказал им о том, что должно было произойти.
E-37 Now, we find that many of the people that had understood... They didn't have literature as we have today, they didn't have television or telephones, or anything in that day, but had been kind of breezed around that He was going to be at the passover. For many of the people, being spiritual-minded, knew that He was that Passover Lamb, because He had already told them the things that was going to happen.
E-38 И тогда, конечно, зная, что Он придет, и так сильно любя Его, они Его ожидали. Наверное, та толпа там кишела, метались от одних ворот к другим, смотрели во все стороны, ведь они знали, что Он вот-вот появится. Они были в ожидании.
E-38 And then, of course, knowing that He was to be there, and loved Him the way they did, they was waiting for Him. There was a crowd that was probably pushing, shoving from one gate to the other one, watching out in every way, for they knew that one of the hours He would appear. They were watching.
E-39 Другие недоумевали, что же случилось с этими людьми, бегающими от ворот к воротам. “Что же так привлекает?”
E-39 Others were wondering what was the matter with these people running from gate to gate. "What's the attraction?"
E-40 И они смотрели сюда, смотрели туда, чтобы узнать. Было такое впечатление, будто они чего-то ожидали, были в ожидании того, что нечто произойдет.
E-40 And they would look this way and look that way, to find out. Looked like they were looking for something, under expectation of something going to happen.
E-41 О-о, мне так хотелось бы сменить на несколько минут тему и сказать вот что: вот в чем сегодня дело. Люди, которые ожидают Его прихода, находятся в сильном ожидании, в предвкушении. Мы чувствуем это давление. И они ищут, внимательно следя за каждым движением и каждым знамением, сравнивая это с Писаниями.
E-41 Oh, how I would like to change my text for a few minutes and say this, that that's what's the matter today. The people who are looking for Him coming is under great anticipation and expectation. We can feel it, the pressure. And they're seeking, watching every move and every sign, comparing it with the Scriptures.
E-42 И когда они увидели все, что о Нем было предсказано, до самого конца, они знали, что конец близко. Они хотели там быть, так что они ждали. Часть толпы была за Него — меньшинство. Некоторые были против Него — большинство из них, против Него были девяносто процентов.
E-42 And when they seen all those things that was predicted of Him, right up to the end, they knowed the end was nigh. They wanted to be there, so they watched. Part of the crowds was for Him, in the minority. Some was against Him, most of them, ninety percent was against Him.
E-43 И примерно то же самое сегодня — когда в религиозных собраниях дело действительно касается Слова и Христа, в это поверит, может, только один процент. Другая часть не обратит на это никакого внимания, что бы ни происходило, отвлекут от этого внимание какой-нибудь шуткой или резко это раскритикуют. Практически то же самое… Время… Мало что меняется, история снова и снова повторяется.
E-43 And that's about the way it is today in the religious crowds, when it really come down to the Word and Christ, there's about one percent that would believe It. The other part wouldn't pay any attention to It, no matter what was done, they would pass off some kind of a joke or throw a slam about It. Just about the same. Time, things don't change very much, history just repeats itself around.
E-44 Итак, мы видим, что это вызвало нервное напряжение. Обязательно. Так и должно быть. Они ожидали, они задавались вопросом: что же Он сделает, когда придет туда? Они хотели находиться там, чтобы увидеть все, что Он сделает. Они хотели этого. Они хотели это увидеть. Они верили Ему. Другие слышали, что Он придет, и они пришли туда посмеяться над Ним. Так что после всего этого нервного ожидания, в очень необычный день, в очень необычное время, церкви спали, нервы у людей были на пределе, там было так много людей, и потом это произошло!
E-44 Well, we find that drawed a nervous tension. It had to, it must do it. They were waiting, they were wondering what He would do when He got there. They wanted to be there to get anything that He done. They wanted It. They wanted to see It. They believed Him. Others had heard He was coming and they went up there to make fun of Him. So after all the nervous anticipation, a very unusual day, very unusual time, churches asleep, the people's nerve was on edge, there was so many people there, and then it happened.
E-45 На вершине Елеонской горы появился белый ослик, опускался с холма, и группа людей фанатично кричала, срывали с деревьев пальмовые листья, бросали на дорогу свою одежду, кричали: “Осанна Сыну Давидову, грядущему во Имя Господне!” На этом ослике верхом ехал никто иной, как Сам помазанный Богом Мессия того часа.
E-45 On top of Mount Olive come a little, white donkey coming, walking down the hill, with a group of people fanatically screaming, pulling off palms leaves off the trees, throwing their clothes in the road, screaming, "Hosanna to the Son of David that comes in the Name of the Lord!" The... this little mule, his Rider was none other than God's anointed Messiah of the hour.
E-46 Что же тогда делал Бог? Что же там на холме так привлекало? — Это Бог вершил историю, и Бог исполнял пророчество. А это всегда привлекает внимание. От этого просыпаются все критики, стервятники (как в сегодняшней утренней проповеди), а также и орлы. Понимаете? Они собираются, чтобы узнать, что же происходит. Некоторые приходят из любознательности, некоторые приходят, чтобы найти недостаток, другие приходят покритиковать. Всякие собираются, как говорилось сегодня утром: верующие, притворщики и неверующие. Что же на горе? — Пророчество исполняется. Теперь посмотрим, что происходит.
E-46 God, then, what was He doing? What is that attraction up there on the hill? It's God making history, and God fulfilling prophecy. And that always causes an attraction. It brings all the critics up, the vultures (of this morning's message), and the eagles also. See? They come together to find out what's going on. Some coming for curiosity, some coming to find fault, others coming to criticize. There's all kinds gathered, as we said this morning: believers, make-believers, and unbelievers. What's on the mountain? Prophecy is being fulfilled. Now, we'll see what takes place.
E-47 Так вот, в Книге Захарии, в 9-й главе и в 9-м стихе. Захария, один из пророков, проговорил в Духе, сказал следующее:
Ликуй от радости, дщери Сиона, торжествуй, дщери Иерусалима: се, Царь твой грядет к тебе, праведный…спасающий, кроткий, сидящий на ослице…на сыне…молодом осле, сыне подъяремной.
E-47 Now, in the Book of Zechariah, in the 9th chapter, and the 9th verse. Zechariah, one of the prophets, spoke in the Spirit, saying this:
Rejoice greatly, O daughters of Zion; shout O daughters of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon as ass, upon the foal, a colt the foal of an ass.
E-48 Так что же случилось с этими книжниками? Что же случилось с этими священниками? Что же случилось с этими религиозными людьми? Это было написано подтвержденным пророком за четыреста восемьдесят семь лет до исполнения этого, и уже было включено в Писания, и называлось Библией — свитки Ветхого Завета. Почему же они не увидели, что исполнялось это пророчество? По той же причине люди не видят этого и сегодня. Они взяли Слово Божье и сделали Его бездейственным для людей, обучая традициям человеческим как традиции…как учению.
E-48 Now, what was the matter with those scribes? What was the matter with those priests? What was the matter with those religious people? This was wrote four hundred and eighty-seven years before it happened, by a vindicated prophet, and was already put into writing and called the Bible, the scrolls of the Old Testament. Why couldn't they see that that's prophecy being fulfilled? The same reason they can't see It today. They have took the Word of God and made It of noneffect to the people, by teaching (for traditions) for doctrine the traditions of man.
E-49 И если бы только книжники, проповедники, служители, так называемые духовные люди, помазанники читали Библию, они бы не задавались вопросом, что это происходит, они бы знали, что это такое. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Бог исполняет Свое Слово!
E-49 And if scribes, preachers, ministers, spiritual man (so-called), anointed ones, would only read the Bible, they wouldn't be wondering what's taking place, they would know what It is. God fulfilling His Word!
E-50 Вершилась история, исполнялось пророчество. Наступало спасение для мира, ведь этот великий день ожидали все пророки. Все, кто были в могиле, ожидали этого дня (вот это да, подумать только), все, кто умерли, все праведные, пролившие кровь мученики и пророки.
E-50 History was being made, prophecy was being fulfilled. Salvation to the world was arriving, the great day that all the prophets had looked forward to. All that was in the grave was waiting for that day (That's right. Think of it!), all that had died, all the righteous of the blood of the martyrs and the prophets.
E-51 А Он прямо перед этим воззвал: “Иерусалим, о Иерусалим, ты побивал камнями всех пророков, которых Я тебе посылал, и убивал праведных, сколько раз хотел Я вынашивать тебя как курица свой выводок, но ты не захотел. А теперь пробил твой час”.
E-51 Which He had just screamed out, "Jerusalem, O Jerusalem, you that stone every prophet that I send to you, and kill the righteous, how oft would I have hovered you as a hen would her brood, but you would not! But now your hour has come."
E-52 Все, кто были в могиле: Авраам, Исаак, Иаков — все пророки ожидали этого часа.
E-52 Everything that was in the grave, Abraham, Isaac, Jacob, all the prophets, were waiting for this hour.
E-53 А церковь была слепа и не видела этого. “Кто это такой, что создает столько шума?” “Что это за тип?” — сказали однажды. “Не сын ли это плотника отсюда? Мы знаем Его. Откуда же у Него такая мудрость? Мы же не видели, чтобы Он имел связь с какой-нибудь из наших школ. Нам не известно, чтобы Он учился по каким-то книгам. Кто же это?”
E-53 And the church was blind to It. "Who is this causing all of this noise? Who is that Fellow that said one time... Is not that the carpenter's son over here? We know Him. Where did He get this wisdom? Why, we don't see Him connected with any of our schools? We don't know any books He ever learned from? Who is It?"
E-54 Он был ответом на пророчество пророка. Вот Он идет, едет на молодом осле. Как это привлекает! Бог исполнял Свое обетованное Слово, этого часа ожидали четыре тысячи лет. В Бытие, в 3-й главе и 15-м стихе Бог предсказал: “Семя жены будет поражать змея в голову, а его голова будет жалить его в пяту”, — это пророчество на протяжении всей Библии предсказывало о приходе этого Человека.
E-54 He was the answer of the prophet's prophecy. And here He come, riding upon the foal of an ass. What an attraction! God was fulfilling His promised Word, the hour that had been waiting since four thousand years. In Genesis, the 3rd chapter and the 15th verse, God had made the prediction, "The Seed of the woman shall bruise the serpent's head, but his head shall bruise her heel," that prophecy down through the Bible that had been predicted of this man coming.
E-55 И вот, совсем недавно среди них стоял этот пророк, который был подтвержденным пророком, Захария, и он сказал, что: “Дочери Иерусалимские и дочери Сиона, ликуйте, торжествуйте, вослкицайте, ибо Царь ваш идет к вам, кроткий, смиренный и скромный, сидящий на молодом осле”.
E-55 And here just recently there was a prophet who stood up among them, that was vindicated a prophet, Zechariah, and he said, that, "You daughters of Jerusalem and you daughters of Zion, rejoice, shout, scream out, for your King comes to you, meek and lowly and humble, riding upon the foal of an ass."
E-56 И вот эти люди, которые день за днем читали Писание, видели, как Он въезжает, и закричали: “Кто же это?” Видите? Бог исполняет Свое Слово перед теми людьми, которым следовало знать, что это такое, но они этого не знали.
E-56 And here those people that read that Scripture, day by day, watched Him come riding in, and cried, "Who is this?" See? God fulfilling His Word to the people that should have knowed what It was, but they didn't know It.
E-57 Когда Бог исполняет Свое Слово, это всегда привлекает внимание — всегда; привлекает внимание, потому что это необычно, так необычно (когда Он исполняет Свое Слово) для сегодняшнего современного течения, потому что в сегодняшнем современном течении не верят в это. У них все по-своему.
E-57 When God fulfills His Word, It always causes an attraction, always does. 'Causes an attraction, for It is the unusual. So unusual, when He fulfills His Word to the modern trend of the day, 'cause the modern trend of the day don't believe in It. They have their own way.
E-58 Так вот, мы видим… И давайте вернемся к Писаниям, и возьмем некоторые другие необычные события еще на несколько минут, когда Бог исполнял Свое пророчество. Когда Бог что-нибудь говорит, Он это сделает. Все небеса и земля пройдут, но это Слово никогда не пройдет. Так что обычно Оно создает картину, необычную картину.
E-58 Now, we see... And let us go back in the Scriptures and take some other unusual events, just for a few more minutes, when God fulfilled His prophecy. When God says anything, He's going to do it. All heavens and earth will pass away, but that Word can never pass away. So It usually causes a scene, an unusual scene.
E-59 Обратите внимание, насколько Слово Божье нелепо для тех людей, которым полагается Ему верить [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.], однако Оно настолько необычно, что они кричат: “А это что такое? Откуда вы это взяли? Кто это? Что это такое?”
Тогда как им нужно было восклицать: “Осанна Царю, грядущему во Имя Господне!” Но это делала только небольшая группка, только небольшая группка.
Четыре тысячи лет было пророчество о величайшем из всех событий, происходивших в этом народе, ведь умершие возлагали на это все свои надежды, в этом заключалось все будущее, а религиозные люди, утверждавшие, что верят в него, выкрикивали: “Кто это? И что так привлекает?” Что-то необычное! Практически, то же самое, ничего не меняется — необычно.
E-59 Notice how ridiculous that the Word of God to a--a people who's supposed to believe It, and yet It's so unusual they cry out, "Well, what's this? Where'd you get that stuff? Who is this? What is this?" When they ought to have been screaming, "Hosanna to the King that cometh in the Name of the Lord." (But there's just a little group doing that, just a little group.) Of four thousand years of prophecy, for the greatest thing that could ever happen to the nation, for all the hope of the dead rested upon It, all the future laid in It, and the religious people that claimed they believe It was screaming out, "Who is It? And what's this attraction?" Something unusual! About the same, it just don't change, now unusual.
E-60 Давайте посмотрим на некоторые необычные вещи, как я только что сказал. Что же привлекало прямо перед тем, как на мир обрушился суд и уничтожил его водой? — Старик, которому было примерно сто двадцать лет, строил корабль, когда не было воды, негде было на нем плавать. Хм-хм. Много лет стоял там в дверях, обустраивал обстановку внутри, просмаливал изнутри и снаружи, и говорил: “Мир будет поглощен водой”, — в великий научный век.
E-60 Let's see some of the unusual things, as I just said. What was the attraction just before judgment struck the world and destroyed it by water? An old man, around a hundred and twenty years old, building a boat when there was no water to float it in. Up there for years, standing in the door, building away on the interior, on the inside, and pitching it inside and out, and say, "The world's going to be swallowed up with water," in the great scientific age.
E-61 — Кто это там все стучит на холме?
— Да это один старик по имени Ной, это он там, старый фанатик. Старик на солнце перегрелся. У него солнечный удар. Он с ума сошел. И он строит то, что он называет ковчегом, и говорит, что оттуда сверху пойдет вода, хотя там нет воды, и что на нем поплывут люди; а все те, которые не слушают его послания, и все, которые не войдут в этот ковчег, утонут. Ты когда-нибудь такое слышал?
Это необыкновенно привлекало!
E-61 "What is that pounding up on the hill up there?" "Why, it's an old man by the name of Noah, and he's up there, an old fanatic. The old man stood in the sun too long, he's sun-stroked. He's out of his mind. And he's building what he calls 'an ark,' and saying waters is coming from up there where there is no water, and it's going to float all the people around, and everybody that don't hear his message and everybody that won't come into that ark is going to be drowned. Did you ever hear of such a thing?" It was an unusual attraction!
E-62 Представляю, когда людям хотелось как следует посмеяться, они шли туда и становились перед дверью ковчега, и смеялись. “Ты же сто лет назад говорил, что дождь пойдет! Дедушка мне говорил, что он слышал, как ты здесь говорил, что пойдет дождь, а ты все колотишь здесь эти старые бревна. Что ж ты не придешь в себя?”
E-62 I imagine, when the people wanted a good laugh, they went up and stood before the ark door and laughed. "Why, you said it was going to rain a hundred years ago! Grandpa told me he heard you up here saying it was going to rain, and you're still beating around on this old piece of wood up here. Why don't you get next to yourself?"
E-63 Но Бог готовился подтвердить обетование и исполнить пророчество, которое сказал Его пророк. Очень необычно! Бог исполняет Свое обетование Ною, в то время как другие смеялись. Бог тоже собирался свершить историю, чтобы показать другим вплоть до сего дня, что Он исполняет Свое Слово! Неважно, каким это кажется нереальным и неразумным, Он все равно исполняет Свое Слово. Он показывал пример на этом пожилом человеке, сбивающим этот ковчег, для людей, которые сегодня здесь в Америке и по всему миру. Неважно, что говорит наука, что они говорят, одно, другое и третье, Он все равно исполняет Свое Слово. Он вершил историю.
E-63 But it was God getting ready to confirm a promise and to fulfill a prophecy that His prophet had made. Very unusual! God fulfilling His promise to Noah, while others was laughing. God was also getting ready to make history to show to others, even to this day, that He keeps His Word! No matter how unreal it seems, and unreasonable, He still keeps His Word. He was making it an example, out of that old man pounding on that ark, for these people here in America tonight and all over the world. No matter what science says, what they say (this, that, or the other), He still keeps His Word. He was making history.
E-64 Что же привлекало однажды? В пустыне произошло необычное событие — горел куст. И сбежавший пророк стоял там в пустыне. Он не слышал никакого голоса, он не слышал никакого звука, но он взглянул и увидел на вершине горы нечто необычное. Бог пытался привлечь его внимание! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] То же самое и сегодня!
E-64 What was the attraction one day... An unusual thing happened back in the wilderness, and it was a bush that was on fire. And a runaway prophet was standing down in the wilderness. He never heard no voice, he never heard no sound, but he looked and seen an unusual thing up on top of a mountain. God was trying to attract his attention. Same is it today!
E-65 Бог собирался исполнить Свое Слово, реченное Его пророком Авраамом: “Семя твое будет четыреста лет проживать в чужой земле. Я выведу их сильной рукой”.
E-65 God was getting ready to fulfill His Word, by His prophet Abraham, "Your seed shall sojourn four hundred years in a strange land, I'll bring them out with a mighty hand."
E-66 И Он подготавливал человека для этого дела, как Он подготавливал ковчег, безопасносное место для всех, кто поверит. Бог зажег этот куст, и этот пастух, Моисей, сказал: “Поверну-ка я в сторону и посмотрю, что это за странная вещь”. И когда Он привлек Моисея к кусту, Он проговорил к нему.
E-66 And He was preparing a man for the job, as He was preparing an ark for a safety place for all who would believe. God put this bush on fire, and this sheepherder, Moses, said, "I will just turn aside to see what this strange thing means." And when He got Moses up to the bush, He spoke to him.
E-67 Что же позже привлекало внимание в зале Пилата, когда этот пастух бросил свой посох, и он превратился в змею? Бог исполнял Свое обетование Моисею. Что же привлекало у Мертвого моря, когда кони фараона были в таком изумлении, когда они увидели, как с небес сошел ветер и разделил Красное море справа налево, и сборище нищих рабов, исполняя обязанности Божьи, перешло по сухой земле? Что это было такое? — Бог исполнял Свое Слово. Мертвость раздвинулась, живые люди перешли на другой берег, а духовно мертвые люди попытались этому подражать и утонули. Бог исполняет пророчество и вершит историю. Вот что привлекало у Мертвого моря.
E-67 What was the attraction later in Pilate's hall, when this sheepherder throwed down a stick and it turned into a serpent? God fulfilling His promise to Moses. What was the attraction at the Dead Sea, when Pharaoh's horses was all astonished, when they seen a wind come down from the heavens and part the Red Sea from right to left; and a poor bunch of slaves, walking in the duty of God, walk across that on dry land? What was it? God keeping His Word. The deadness moved away, a living people went across; and a spiritually dead people tried to impersonate it, and drowned. God fulfilling prophecy and making history. That was the attraction at the Dead Sea.
E-68 Что же привлекало на второй день после этого у горы Синай, когда всем людям было велено не входить к своим женам, когда им сказали омыть свои одежды и освятиться, и собраться вокруг горы, где, по словам человека по имени Моисей, он встретил Бога в Огненном Столпе? И Бог сказал Моисею: “Я сойду среди людей. Я подтвержу то, что Я тебе сказал, и Кем Я являюсь. Я покажу им, что Я и есть тот Бог”. Вот что привлекало — Бог исполнял Свое Слово.
E-68 What was the attraction in the second day after that, at Mount Sinai, when all the people was commanded not to come at their wives, when they was asked to wash their clothes and sanctify themself, and gather around the mountain where a man by the name of Moses had said he met God in a Pillar of Fire? And God had said to Moses, "I'm going to come down amongst the people. I'm going to confirm that what I told you and Who I am, I'm going to show them that I am that God." That was the attraction, God fulfilling His Word.
E-69 Что же привлекало в один исторический день, когда народ забыл Бога, когда люди стали формальными и безразличными, когда все священники увлеклись современными течениями, пророки пророчествовали согласно воли священников? И в тот день, как обычно, у них был один человек, которого они считали фанатиком. Он говорил о женщинах, которые пользовались косметикой, и все такое, и он был довольно странным товарищем. И этот старичок пришел и сказал царю: “Даже росы не попросит…не будет, пока я не попрошу о ней”.
E-69 What was the attraction one day in history, where a nation had forgot God, where the people had become formal and indifferent, where the priests had all went with the modern trend, the prophets prophesied according to the will of the priests? And in that day, as usual, they had one man that they thought was a fanatic. He talked about women wearing paint, and everything, and he was kind of an odd sort of a guy. And this old fellow had come down and said to the king, "Not even dew's going to call... come until I call for it."
E-70 И мы потом видим, что он скрылся и убежал от него, и он скрылся где-то в пустыне. Команда подумала, что он, наверное, умер с голоду или погиб, но он довольно неплохо питался, и пил тоже. И вот он там спустился и сказал: “Разве вы не видите, что у меня ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ? Теперь, если вы еще не убедились, давайте поднимемся на вершину горы и проверим, кто есть Бог”, — потому что у него было еще одно видение от Господа.
E-70 And we find out, then, that he had hid hisself and run away from it, and he had hid out in the wilderness somewhere. The company had thought that maybe he had starved to death or perished, but he had been fed pretty well, watered too. And here he was, come down and said, "Do you see that I have THUS SAITH THE LORD? Now, if you're not convinced yet, let's go up to the top of the mountain and prove who's God," for he had another vision from the Lord.
E-71 Он сказал: “Выберите себе жертвенник и постройте его, и…и выберите вола и убейте его. Я же устрою жертвенник Господень, и на свой я тоже положу вола. Мы оба принесем жертву, и пусть тот Бог, который есть Бог, ответит”. Он ни за что не сделал бы этого, если бы Господь ему не сказал; позже он так и сказал: “Я сделал это по…все это по Твоему повелению, Господь”.
E-71 He said, "Choose you an altar, and make it, and--and choose ox and slay them. I'll make an altar of the Lord, and also I will put ox on mine. And we'll both make a sacrifice, and let the God that's God answer." He would have by no means done that if the Lord hadn't have told him; he said so later, "I've done this at... all this, at Your command, Lord."
E-72 Но что же привлекало? На холме стояло четыреста священников, и там наверху был царь в своей колеснице во всех своих доспехах, и кругом стояли охранники. И этот волосатый старичок с обросшим лицом, лысый, и волосы свисают на лицо, обернут в овечью шкуру, по всему телу волосы, стоит там с посохом в руке и с кувшином масла в другой руке; он сказал недавно (за три с половиной года до того), что: “Даже росы не будет, пока я не попрошу от ней…о ней”, — встав на место Бога с этими венчиками и тенями, и всем, о чем говорят. И вот там на холме стоит этот “фанатик”, собрал там всех этих людей. Что же привлекало? — Бог собирался подтвердить, что Его пророк прав! Это Бог исполнял пророчество. Бог также вершил историю, исполнял Слово.
E-72 But what's the attraction? It's got four hundred priests standing on the hill, and the king up there in his chariot, with all of his armors and guards standing around. And this old, woolly, fuzzy-faced-looking man, bald-headed, and hairs hanging down over his face, piece of sheepskin draped around him, hairs all over his body, standing up there with a stick in his hand and a cruse of oil in the other hand, that just said three years and a half before that, "Not even dew will fall till I call from it... for it" (taking the place of God, with such things as halos and shadows and all they talk about). And here that old fanatic standing up there on the hill, bringing all these people up there. What was that attraction? It was God fixing to vindicate His prophet to be right. It was God fulfilling prophecy. God also making history, fulfilling the Word.
E-73 Несколько сотен лет после этого один муж был помазан тем же самым Духом, и он вышел из пустыни, не был связан ни с одной организацией, хоть его папа и был из организации, имел чин священника. Но он вышел из пустыни, одетый в овечью шкуру, по всему лицу волосы. Только они не были седыми, они были черными. Что привлекательного было в этом человеке, что он привлек весь Иерусалим и Иудею? Некоторые пошли и говорили: “Там какой-то дикарь. Он хочет утопить людей в воде. Это же не слыхано!”
E-73 A few hundred years after that, there was a man anointed with that same Spirit, and he come out of the wilderness, not connected with any organizations; though his daddy was an organization man, a priest of an order. But he come out of the wilderness, dressed with a sheepskin around him, hair all over his face. Instead of being gray, it was black. What was this man's attraction that attracted all Jerusalem and Judaea? Some of them were going out and saying, "There's a wild man down there, he's trying to drown the people in water. Who ever heard of such a thing as that?"
E-74 Другие любопытствовали и говорили: “Это, должно быть, Мессия”. Один из них сказал: “Может быть, это один из пророков”. Они не знали, что и думать. Но что же это было такое? — Это Бог исполнял Исайи 40, где Он сказал: “Вот…” — что Он совершит в последние дни, что Он пошлет Своего слугу, и что тот сделает.
E-74 Others were curious, and saying, "This must be the Messiah." One of them said, "It could be one of the prophets." They didn't know what to think. But what was it? It was God fulfilling Isaiah 40, where He said, "Behold..." what He would do in the last days, how He would send His servant and what he would do.
E-75 Потом мы видим, что через несколько недель после этого этот человек был настолько уверен в своем послании, что он сказал: “Среди вас стоит Тот, Чьей обуви я недостоин нести. Он будет крестить вас Духом Святым и Огнем, как я крестил водой”.
E-75 Then we find, a few weeks after that, that man being so positive of his message till he said, "There's One standing in among you Whose shoes I am not worthy to bear. He will baptize you with the Holy Ghost and fire, as I have baptized you with water."
E-76 Однажды обыкновенный молодой Человек лет тридцати пришел и крестился. И когда этот Человек подошел, пророк так всех привлек, пророк в тот день повел себя необычно. Собравшиеся не могли не следить за действиями этого пророка, когда он дискутировал со священниками на другом берегу реки.
E-76 And one day an ordinary young man, about thirty years old, walked down and was baptized. And when this man come, there was such an attraction by the prophet, the prophet act strange that day. The congregation couldn't help from watching the action of that prophet when he was debating with the priests across the river.
E-77 Они сказали: “Бог построил этот жертвенник. Бог сказал нам это сделать. Моисей — пророк. Мы верим Моисею. Жертвоприношения никогда не прекратятся”.
E-77 They said, "God built this altar. God told us to do this. Moses is the prophet. We believe Moses. The sacrifice will never be done away with."
E-78 Я слышу, как Иоанн отвечает, говорит: “Разве вы не читали в Писании, что сказал пророк Даниил: ‘Ежедневные жертвы прекратятся’? И этот час настал! Разве вы не читали, что сказал Исайя в 40-й главе: ‘Голос вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу’? Эти два пророчества для меня. И еще одно, разве вы не распознали нашего пророка четыреста лет назад, Малахию, когда он говорил в 3-й главе, сказал: ‘Вот, Я посылаю Моего посланника перед лицом Моим приготовить путь’? Разве вы не знаете, что этим исполняется пророчество?” Исполнялось пророчество!
E-78 I can hear John answer back, said, "Have not you read in the Scripture what Daniel the prophet said, 'The daily sacrifice will be done away with'? And that hour has arrived! Have not you read what Isaiah said in the 40th chapter, 'The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord'? There's two prophecies for me. And another thing, did not you recognize our prophet four hundred years ago, Malachi, when he spoke in the 3rd chapter and said, 'Behold, I send My messenger before My face to prepare the way'? Don't you know this fulfills prophecy?" Prophecy was being fulfilled!
E-79 И примерно в то время пророк обернулся и сказал: “Вот, идет Агнец Божий, который забирает грех мира!” Так что же привлекало? — Переход от пророка к его пророчеству.
E-79 And about that time the prophet turned and said, "Behold, there comes the Lamb of God that takes away the sin of the world!" Now, what's the attraction? It's changed from the prophet to his prophecy.
E-80 Теперь обратите внимание, что происходит. Вот идет обыкновенный Человек, никому неизвестный, сын плотника, входит в воду. Иоанн, великий пророк, спросил: “Мне нужно креститься у Тебя. Почему Ты приходишь ко мне?”
E-80 Now, notice what comes to pass. Here comes an ordinary man, known of no one, a carpenter's son, come walking out into the water. When John, the great prophet, said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou to me?"
E-81 Он ответил: “Оставь теперь. Но как пророку и Слову нам надлежит исполнить всякую праведность”.
E-81 He said, "Suffer that to be so, but as a prophet and the Word it behooves us to fulfill all righteousness."
E-82 Так что он понял, что перед приношением Жертва должна быть омыта, и он Его крестил.
E-82 So he understood the Sacrifice had to be washed before presented, and he baptized Him.
E-83 Теперь еще одно стало привлекать: когда Он вышел из воды, этот пророк, который был таким верным, провозглашая свой период и время, он поднял глаза и увидел Небеса отверстые. Он увидел, что Дух Божий, как голубь, сходит на Него, и Голос говорит: “Это есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение”. Бог подтверждал послание пророка, это и привлекало внимание у Иордана.
E-83 Now, there's another attraction takes place when He went up out of the water. This prophet who had been so loyal to declare his age and the time, he looked up and he saw the heavens open, and he saw the Spirit of God, like a dove, descending upon Him, and a Voice saying, "This is My beloved Son in Whom I'm well pleased." God was vindicating a prophet's message, what was attracting the attention at the Jordan.
E-84 Один брат недавно пел, или он должен был петь: “На далеком холме старый крест виден мне”. Что же привлекает на горе Голгофе? Когда мы видим, что религиозный мир осудил Его, а римское правительство приговорило Его к смертной казни. И вот Он висит там между двумя разбойниками, хочет пить, из Его тела вытекает Кровь. Вот Он там висит, взывает: “Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня?” И религиозные люди стояли там, смотрели на это, они совсем и не знали о том, что пророчество Ветхого Завета исполнялось в тот самый момент на Голгофе.
E-84 The brother sang awhile ago, or he was supposed to sing, "On the hills far away stood an old rugged Cross." What's the attraction on Mount Calvary? When we see the religious world had condemned Him, and the Roman government had sentenced Him to death. And here He was hanging between two malefactors, starving for a drink, Blood running out of His body. There He hangs, crying, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me?" And the religious people standing there looking at it, little did they know that the prophecy of the Old Testament was being met right there at Calvary that time.
E-85 Сам Давид написал, как…вошел в Дух, как и все пророки, он вел себя так, будто это был он сам. Давид воззвал в 21-м Псалме: “Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Все кости Мои…они делают из Меня зрелище. Пронзили руки Мои и ноги Мои”. Давид говорил так, будто это был он. А это был не Давид, это был Христос в Давиде!
E-85 David himself wrote, act... fell into the Spirit like all prophets, he acted like it was him. David cried in the 22nd Psalm, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? All My bones they stare at Me. They pierced My hands and My feet." David, speaking like it was him. And it wasn't David, it was Christ in David.
E-86 И вот то самое пророчество, высказанное разными пророками, исполнялось на горе Голгофе. Что же привлекает на горе Голгофе? — Бог исполняет Свое Слово.
E-86 And here the very prophecy that went forth of all the different prophets was being fulfilled on Mount Calvary. What's the attraction on Mount Calvary? God fulfilling His Word.
E-87 Еще один раз на горе было привлечено внимание, это было в день Пятидесятницы, когда все были там на религиозном празднике, думали, что избавились от всех фанатиков. Они не слышали о них уже десять дней. Внезапно, как рой пчел, они выскочили с верхнего этажа здания и пошли по улицам, восклицали и вели себя так.
E-87 Another attraction was on a mount, was on the day of Pentecost, when all of them was up there in a religious feast, thought they had got rid of all the fanatics. They hadn't heard from them for ten days. All of a sudden, like a beehive, they broke out of the top of the building, out into the streets, a-screaming and carrying on.
E-88 “Что это? Что это значит? Что, все эти люди пьяны?”
E-88 "What is this? What meaneth this? Are all these man drunk?"
E-89 Смотрите! И среди них встал пророк, как и полагалось пророку, и сказал: “Мужи Израильские и жители Иудеи, Иерусалима, да будет вам известно и послушайте слова мои. Они не пьяны, как вы думаете. [Брат Бранхам три раза постукивает по кафедре—Ред.] Но это и есть то, что было речено Господом через пророка Иоиля: ‘И будет в последние дни, Я изолью от Духа Моего на всякую плоть’.” Вот что привлекало.
E-89 Watch! And a prophet stood up among them, as the order of a prophet should be, and said, "Ye man of Israel, and you that dwell in Judaea and Jerusalem, let this be known unto you, and hearken to my words. These are not drunk like you think they are. But this is that which was spoken of by the Lord through Joel, a prophet, 'It shall come to pass in the last days, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" That was the attraction.
E-90 Религиозные люди после распятия Князя Жизни и всего остального по-прежнему не понимали обетования о приходе Святого Духа. Привлекало внимание: “Кто это? Что это значит? Что с этими людьми случилось?”
E-90 The religious people, after crucifying the Prince of Life, and everything, still didn't see the promise of the coming of the Holy Spirit. The attraction, "Who is this? What meaneth this? What's the matter with them people?"
E-91 О-о, вот это да! То же самое и сегодня. Мы много чего пропустим, чтобы подвести к этому часу. То же самое и сегодня. Происходит то же самое. Задается тот же самый вопрос: “Отчего вся эта шумиха?” Взгляните на улицу, машины с номерами от Мичигана до Флориды, от Мэна до Калифорнии. Сегодня утром, когда я выезжал, или же сразу после полудня, мы ехали по улице, мы с женой смотрели на номера машин. Тогда я и подумал об этом отрывке.
“Что это значит?”
E-91 Oh, my. It's the same today. We'll bypass a lot of this to bring it to this hour. The same thing is today. The same thing is taking place, the same questions asked, "What's all that racket?" Look up and down the street, cars from Michigan to Florida, from Maine to California. This morning when I was riding out, or right after noon we was going down the street, wife and I was looking at licenses on cars. That's where I thought of this text.
E-92 Точно как сказано: “Где есть Туша, там соберутся орлы”.
E-92 "What meaneth this?"
Just as It said, "Where the Carcase is, there the eagles will gather"!
E-93 Я сказал своей жене: “Дорогая, помнишь тот последний вечер, когда мне пришлось попрощаться со всем, что мне было дорого на этой земле, и отправиться на ниву начать то, что сказал делать Бог? Ты пела эту песню”.
О-о, придут они издали,
С востока и запада.
Как гости, придут скитальцы земли
На праздник Царя Христа.
На облик Его глядят
С сиянием на лице
И в лучах любви горят,
Как камни, в Его венце.
E-93 I said to my wife, "Honey, you remember the last night when I had to say good-bye to everything was dear to me on earth, and go into the fields to start something that God had said do? You sang that song."
Oh, they'll come from the East and the West,
They come from the lands afar,
To feast with our King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown will shine.
E-94 Вот что привлекает. Предопределенное Семя Божье, которое не может делать ничего иного, как только следовать за Этим, нам Это дороже жизни. Пусть нас лишат жизни, только не лишайте нас Этого.
E-94 That's what the attraction is. The predestinated Seed of God who can't do nothing else but follow It, means more than life to us. Take our lives, but don't take That. What is the attraction? God, as usual, fulfilling His Word.
E-95 Что же привлекает? — Бог, как обычно, исполняет Свое Слово. Он снова исполняет Слово Захарии, пророка Захарии, где я недавно прочитал 9-й стих, когда Иисус вошел в Свой храм верхом…вернее, вошел в Иерусалим верхом на белом ослике — исполнилось пророчество, которое сказал Захария. Вот оно: “Ликуйте от радости, дочери Сиона. Торжествуйте, дочери Иерусалима. Вот Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной”. Вот что привлекало в Иерусалиме, в религиозном центре.
E-95 He's fulfilling the Word of Zechariah again, the prophet Zechariah, where I read the 9th verse awhile ago, when Jesus entered His temple, riding... or entered Jerusalem, riding on a little white donkey, the prophecy was fulfilled that Zechariah said, here it is, "Rejoice greatly, O daughters of Zion. Shout, O daughters of Jerusalem. Behold, thy King is coming unto thee; He is just, and having salvation; lowly, riding upon an ass, and upon the colt the foal of an ass." That's what the attraction was at Jerusalem, at the religious headquarters.
E-96 Теперь мы видим событие последних дней! Давайте перелистаем несколько страниц вперед в Захарии и посмотрим, что он об этом сказал. Давайте теперь откроем там, где о последних днях. То была средняя эпоха, а теперь давайте обратимся к последним дням. И обратитесь к Захарии, 14-й главе, начиная с 4-го стиха. И слушайте! И мы прочитаем место из Писания, около девяти стихов, с 4-го по 9-й. Слушайте внимательно. И здесь пророчествуется о Его Пришествии — последние дни. Слушайте теперь внимательно. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это Писания, Захария 14. Помните Захарию 9, что Там говорится? И они этого не распознали. А что сегодня? Захария 14, говорится о Его Пришествии.
И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской (снова), которая пред лицем Иерусалима к востоку; на…раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною…половина горы отойдет к северу, а половина…к югу.
И вы побежите в долину гор Моих; ибо долина гор будет простираться от Асила; и вы побежите, как бежали во дни землетрясения, во дни Озии, царя Иудейского…
E-96 Now, we see a last-day happening! Let's just turn a few pages on, in Zechariah, and see what he said about it. Let's turn it over then for the last days. That was the middle age; let's turn now to the last days. And turn over to Zechariah, the 14th chapter, and beginning with the 4th verse. And listen! And we're going to read down a portion of the Scripture, about nine verses, from 4 to 9. Listen close. And it's prophesying of His Coming, the last days, so listen close now. This is THUS SAITH THE LORD, It's the Scriptures. Zechariah 14. Remember Zechariah 9, what It said? And they didn't recognize It. Now, what is it today? Zechariah 14, speaking of His Coming:
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives again, which is before Jerusalem on the east, on the mount of Olives shall cleave in the midst thereof towards the east and towards the west, and there shall be a very great valley;... half of the mountain shall be moved towards the north, and half... towards the south.
And ye shall flee to the valley of the mountain; for the valley of the mountain shall reach from Azal: yea, ye shall flee, like you fled in the days of the earthquake in the days of Uzziah the king of Judah:...
E-97 Еще одно землетрясение разверзает землю! Если вы хотите до конца проследить это место Писания, обратите внимание на этот чет-…5-й стих — это означает, что раздвоение горы Елеонской связано с землетрясением, и это подтверждается Исаией 29:6 и Откровением 16:9. Точно! Что же это? Тот же самый пророк, который сказал о Его Первом Пришествии, видел Его Второе Пришествие. Обратите внимание: “Как во дни землетрясения”. Видите, что творится с землетрясениями? Видите предсказания о них?
…и придет Господь Бог твой и все святые с Ним.
И будет в тот день… (Аллилуйя!) …в тот день: свет не будет ни ясным, ни тусклым.
День этот будет единственный с…единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет. [Перевод с английского—Пер.] (О Боже!)
E-97 Another earthquake splitting open the earth! If you want to follow out a Scripture here, notice in this 5th verse, it applies that the cleaving of the Mount of Olives is due to an earthquake, and this is confirmed by Isaiah 29:6 and Revelation 16:9. Exactly! What is it? The same prophet told of His first coming, seen His second Coming! Notice, "As in the days of the earthquake." See what the earthquakes are doing, see the predictions of them?
... and the LORD your God shall come, and all of His saints with thee.
And it shall come to pass in that day, (Hallelujah.) in that day, that the light shall not be clear, or dark:
But it shall be one day with... one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that in the evening time it shall be light. (O God!)
E-98 “В вечерний час Свет явится в пути”, — тот же самый пророк. А люди слепы! Что же привлекает? Давайте прочитаем еще пару стихов.
И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина…к морю западному: летом и зимой так будет. (Евангелие идет как к евреям, так и к язычникам.)
И Господь будет Царем над…землею в тот день, и будет Господь един, и имя Его едино.
В вечерний час Свет явится в пути, (точно)
Чтоб нас опять во Славу привести;
Этот Свет сейчас — водный путь для нас,
Погруженье в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой войдет, как обещал.
Пришел вечерний Свет,
Христос и Бог — един, и в том ответ.
Видите, где мы находимся?
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены; (Это землетрясение у язычников в последний день.)
Знамений свершенье, народов смятенье,
Народ, возвращайся к своим.
E-98 "It shall be Light about the evening time," same prophet. And the people is blind! What's the attraction? Let's read a couple more verses:
And it shall be in that day, that the living waters shall go forth from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half... towards the hinder sea: in the summer and... winter shall it be. (The Gospel going forth both Jew and Gentile)
And the LORD shall be king over... the earth: in that day and there shall be one LORD, and his name one.
It shall be Light about the evening time, (right!)
The way to Glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Light has come,
It is a fact that God and Christ are one.
See where we're at?
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that our prophets foretold; (that earthquake to the Gentiles to the last day)
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
E-99 Те, кого выгнали оттуда, где эти ковчеги несут на новых колесницах, уходите оттуда, пока вас не поразила смерть. Бог подтвердил это. Так оно и будет.
E-99 You that's been kicked out, and these arks carried on new carts, get out of there 'fore death strikes you. God has confirmed It. It shall be so.
E-100 Давайте откроем еще одно место Писания в Ветхом Завете, Малахию, 4-ю главу, и прочитаем эту коротенькую 4-ю главу.
…вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные…поступающие нечестиво будут как солома…
E-100 Let us turn over to another Scripture in the Old Testament, Malachi, the 4th chapter, and read that little 4th chapter.
... behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea,... all that do wickedly, shall be as stubbles:...
E-101 Так вот, это не… Это Малахии 3, это было Первое Пришествие, а тут следующее Пришествие. Здесь даже доктор Скоуфилд… Я, конечно, не согласен с его заметками, но это у него здесь правильно отмечено: “Поручение Иоанна” (в Малахии 3) и “Второе Пришествие Христа”, а прежде — Илия. Вот.
…всех надменных попалит, говорит Господь Саваоф, и не оставит у них ни корня, ни ветвей. (Где же тогда Вечный ад?)
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды с исцелительными собраниями…исцеление в лучах Его…вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
И будете попирать нечестивых…они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
Помните закон Моисея, раба Моего, который Я заповедал ему на Хориве для всего Израиля…правила и устав.
E-101 Now, this is not... that's Malachi 3 was the first coming, now here's the next coming. Even Doctor Scofield here, I certainly don't agree with him in his footnotes, but he's got it lined out here right: the commission of John, to Malachi 3; and the Second Coming of Christ, and Elijah beforehand.
... all the proud shall burn up, saith the LORD of hosts, and it shall leave them neither root nor branch. (Where's the "Eternal" hell then?)
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness rise with healing campaigns, healing in his wing;... you shall go forth, and grow up as calves of the stall.
And you shall tread down the wicked;... they shall be ashes under the soles of your feet in that day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
Remember... the law of Moses my servant, which I commanded... him in Horeb for all Israel,... the statutes and judgment.
E-102 Вот теперь пришествие Илии.
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка…
E-102 Here's the coming of Elijah:
Behold, I will send to you Elijah the prophet...
E-103 Последнее, заключительное Писание Ветхого Завета!
…Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
E-103 The last closing Scripture of the Old Testament:
... I will send to you Elijah the prophet before the coming of that great and dreadful day of the LORD:
E-104 Так вот, это не мог быть Иоанн. Нет. Видите, мир не был сожжен и праведные не попирали нечестивых. Понимаете? Нет-нет.
…пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам…чтобы Я пришед не поразил земли проклятием.
E-104 Now, that couldn't have been John. No. See, the world wasn't burnt up and the righteous walked out on the wicked. See? No, no.
... before the great and dreadful day of the LORD:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
E-105 Обратите внимание на точность Святого Духа, Он не путал эти два прихода Илии. В Малахии 3 сказано: “Вот, Я посылаю посланника Моего пред лицом Моим”. У Иисуса спрашивали об Иоанне, Он сказал: “Если можете это принять, это тот, о ком пророк сказал: ‘Я пошлю посланника Моего пред лицом Моим’. Это Илия, которому надлежало прийти”, — Малахии 3.
E-105 Notice the accuracy of the Holy Spirit, that It would not confuse them two comings of Elijah. Malachi 3, said, "Behold, I send My messenger before My face." Jesus was asked about John, He said, "If you can receive it, this is who the prophets said, 'I'll send My messenger before My face.' This is the Elias that was to come." Malachi 3.
E-106 Обратите внимание, Писание так точно это излагает. Смотрите, что это…чтобы показать тем, кто хочет этому верить, кто хочет увидеть. Помните, Иисус остановился посреди места Писания, потому что часть этого исполнилась тогда, остальное — для Его Второго Пришествия? “Проповедовать лето Господне благоприятное, исцелять сокрушенных сердцем”, — и остановился; не “принести суд язычникам”, это только при Его Втором Пришествии.
E-106 Notice the Scripture so accurately gives it. Watch what this... to show the... them who wants to believe, them who wants to see. Remember Jesus stopped in the middle of a Scripture, 'cause part of it was fulfilled then, the rest for His Second Coming? "To preach the acceptable year of the Lord, bind up the brokenhearted," and stopped; not "bring judgment to the Gentile" until His Second Coming.
E-107 Обратите внимание, как здесь проходит аналогия этого места Писания. “И он, Илия, обратит сердца отцов к детям”. (Тут говорится о Малахии 4, не путайте этого…вернее, о Малахии 3.) Иоанн, Илия, который пришел в те дни перед Первым Пришествием Христа, обратил сердца древних отцов-патриархов к посланию детей, к новому посланию.
E-107 Notice this Scripture here parallels that. "And he, Elijah, shall turn the hearts of the fathers to the children." (Now, speaking of Malachi 4, do not get it mixed, or Malachi 3.) John, Elijah, who came in the days before the first coming of Christ, turned the hearts of the old patriarch fathers to the message of the children, the new message.
E-108 Теперь смотрите. “И сердца детей к отцам”. При его втором пришествии, в последние дни, он снова обращает к апостольской вере. Видите, насколько совершенно выстраиваются Писания?
E-108 Now, watch! "And the hearts of the children to the fathers." In his second coming, in the last days, he turns back to the apostolic Faith again. See how perfect the Scriptures line up?
E-109 То было концом Ветхого Завета, Ветхого Завета. Теперь мы видим, что явился Свет в вечернее время. Что же это? — Это вершина, гора “Вершина Дерева” (хм!), как я сказал сегодня утром.
E-109 That was the end of the Old Testament, the Old Testament. Now, we see there's Light in the evening time. What is It? It's the top, Mount Treetop. Ha.
E-110 Мы прошли через деноминации, (не через апельсиновое дерево, о котором я говорил сегодня утром, но) у нас были грейпфруты, лимоны, всевозможные другие вещи, которые совсем не такие, как начальный. Но после… Не упустите этого. Вот оно. После того, как все деноминации сыграли свою роль (у них вообще не было Света), будет день, который не назовешь ни днем, ни ночью.
E-110 As I said this morning, we've come up through denominations, through (not an orange tree) like I spoke of this morning, but we've had grapefruit, lemon, all kinds of other things that wasn't like the beginning at all. But after... Don't miss It! Here It comes! After all the denominations has played out, they didn't have any Light to begin with, there'll be a day that can't be called day or night.
E-111 Что они делают? Что они делают? Что лимон делает на апельсиновом дереве? — Он берет поднимающуюся оригинальную жизнь апельсина и извращает ее через лимон. Вот что деноминации сделали со Словом Божьим — сделали Слово Божье бездейственным своими традициями. Это ТАК ГОВОРИТ ДУХ ГОСПОДА. Они произрастили лимоны, грейпфруты, а не апельсины.
E-111 What are they doing? What are they doing? What does a--a lemon do on an orange tree? It takes the original life of the orange that's coming up and perverts it to a lemon. That's what the denominations has done to the Word of God, made the Word of God of no effect by their traditions. That's THUS SAITH THE SPIRIT OF THE LORD! They have brought forth lemons, grapefruits, not oranges.
E-112 Но что же сказал пророк? Тот же самый, который говорил сегодня в нашем отрывке: “Ликуйте, дочери Иерусалима, громко восклицайте, дочери Сиона, ибо ваш Царь идет к вам, кроткий и смиренный, верхом на молодом осле”, — обратите внимание, тот же самый пророк сказал: “Наступит время созревания”. Солнце послано на землю, чтобы созрел плод. Почему он не созревает? — Там нет плода, нечему созревать. Но Жизнь движется дальше и дальше.
E-112 But what did the prophet say? The same one that said for our text tonight, "Rejoice, O daughters of Jerusalem, shout loud, daughters of Zion, for your King's coming to you, meek and lowly, setting upon the foal of an ass," notice that same prophet said, "There'll come a time of the ripening." The sun's sent upon the earth to ripen the fruit. Why couldn't it ripen? There's no fruit there to ripen. But the Life is still traveling on.
E-113 Она поднялась через грейпфрут, чтобы стать апельсином, а оказалось, что тот организовался — это был грейпфрут. Она пошла дальше, в этот раз проросла в лимоне. Она пошла дальше, еще во что-то перешла. И в конце, на верхушке дерева, превратилась в танжело, а это наполовину апельсин, наполовину лимон — гибрид, извращение, перешла в извращение, живет за счет того же самого дерева; мякина, “чуть ли не обольстит избранных”. Оно похоже на апельсин, но это не он.
E-113 It come up to a grapefruit to be an orange, found out it organized, it was a grapefruit. It went again, it come out that time a lemon. Went on again, it turned out to something else. And in the last, top of the tree, it's turned out to a tangelo, which is half orange and half lemon; a mixed breed, a perverted thing; come on to a perversion, living off that same tree; the shuck, "almost deceive the Elected." Looks like an orange, but it ain't.
E-114 “Но явится Свет”, когда Она вырастет из организаций. Когда Она выйдет за пределы организации, Она снова расцветет, Она произрастит апельсины, каковой Она и была, когда пала в землю [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.], и тогда явится Свет.
E-114 "But it shall be Light," when she grows beyond organization. When she gets out a-past organization and blooms out again, she'll put forth oranges like she was when she went into the ground. And then it shall be Light!
E-115 Что же привлекает? Что же происходит? — Исполняется Божье Слово. Вот два свидетельства из Ветхого Завета, что это произойдет.
E-115 What's this attraction, what's this happening? Fulfilling God's Word! There's two witnesses of the Old Testament, that this would happen.
E-116 Давайте возьмем Иоанна 14:12 из Нового Завета, Иисус сказал:
…верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит…
E-116 Let's take John 14:12, of the New Testament, Jesus said:
... He that believeth on Me, the works that I do shall he do also;...
E-117 Также в Луки 17:22 до 30-го, Он сказал: “Как было во дни Лота, прежде чем Содом был сожжен, так будет и по возвращению Сына Человеческого, в тот день, когда откроется Сын Человеческий”.
E-117 Also in Luke 17:22 to 30, He said:
As it was in the days of Lot, before Sodom was burned, so shall it be at the return of the Son of man, that day when the Son of man is being revealed.
E-118 О-о, только посмотрите на Писания! Сын Человеческий, Иисус Христос, вчера, сегодня и во веки Тот же, перерос деноминации, вырос на верхушке Дерева. Что же Он сказал в Иоанна 14, вернее, 15? — “Всякая ветвь, которая во Мне, которая не приносит плода, будет отсечена и обрезана, брошена в огонь и сожжена. Но всякая ветвь, приносящая плод, будет очищена”.
E-118 Oh, just look at the Scriptures! "The Son of man," Jesus Christ the same yesterday and forever, growed a-past denominations, growed into the top of the tree. What did He say in John 14, or 15? "Every branch that's in Me that doesn't bring forth the fruit, it'll be cut off and pruned, throwed into the fire and burned. But every branch that'll bring forth fruit, it'll be purged."
E-119 О-о, истинный ранний и поздний дождь сойдет в последние дни на эту небольшую группу, которая едет вместе с Ним на этом ослике, смиренную и кроткую (не дом-…не на деноминацию), кричит: “Осанна Царю, грядущему во Имя Господне!” В чем сегодня дело? Что привлекает на горе?
E-119 Oh, there will be a true former and latter rain in the last days upon that little group that come with Him on this little donkey, low and humble, no doubt or denomination, crying, "Hosanna to the King that comes in the Name of the Lord!" What's the matter today? What's the attraction on the mount?
E-120 Недавно, когда стоял за этой кафедрой, Святым Духом было сказано: “Придет день, когда забьют кол перед твоим домом, снесут твои ворота — это чтобы ты не обращал на это внимания, не злился”. Я увидел, как мои ворота вырвали и положили там на пригорке. Я видел перед собой холм, весь изрытый, там валялись доски и все остальное, как будто кто-то по ним проехался. Он сказал…
Я посмотрел, и там стоял этот “Рикашка”, который пришел и свалил эти ворота, сделал это. Я сказал: “Почему ты мне не сказал?” Он съязвил мне, и мне пришлось его ударить. И когда я ударил, я сказал: “Я никогда этого не делал, с тех пор, как был на ринге, но я просто хочу, чтобы ты знал”, — и вмазал ему хорошенько. И когда я его сбил, я поднял его и снова ударил. Я его три-четыре раза поднимал, а потом дал пинка, и тот за холмом оказался. Потом я подошел и сказал: “Так нельзя”. Я поднял его, пожал ему руку, сказал: “Я на тебя не злюсь, но я просто хочу, чтобы ты знал, со мной нельзя так разговаривать”.
И потом, когда я повернулся и пошел назад, Святой Дух стоял там у ворот, сказал: “Теперь иди и не обращай на это внимания. Когда забьют этот кол, направляйся на запад”.
Мне лишь эта Книга нужна,
Она мне укажет путь,
Как обойти мне печаль и грусть. (Аминь!)
E-120 Not long ago, standing at this pulpit, it was said by the Holy Spirit, "The day will come that when they'll drive down a stake in front of your house, they'll move your gate. So that, you'll bypass it and not be angry." I seen my gate tore up and laying out upon the hillside. I seen the hill in front of me all dug up, boards and things laying there where someone mashed it up. He said... I looked, and there was a little Ricky that had got up there and knocked that gate out, done this. I said, "Why didn't you tell me?" He got smart with me and I had to hit him. And when it did, I said, "I haven't done this since I was in the ring, but I just want you to know," and I swatted him one. And when I knocked him down, I picked him up again and knocked him down again. And I picked him up three or four times, and then kicked him over the hill. So then I went over there, and I said, "That ain't right." And I picked him up and shook his hands, I said, "I'm not angry with you, but I just want you to know you can't talk to me like that." And then when I turned and come back, the Holy Spirit was standing there at the gate, said, "Now, bypass this, when that stake's drove down turn westward."
This Book is everything that I need,
E-121 И эта Книга есть Слово, а это Слово есть Бог. Не принимай к сердцу свои беды, Она скажет тебе, что делать.
E-121 This Book is a good Recipe, (the way that shows to go around my trouble)
And then that Book is the Word, and that Word is God. Bypass your troubles, It'll tell you what to do.
E-122 Три года назад я услышал, что один мой друг, городской геодезист (живет на том же проезде, что и я), забивает кол. Я вышел и сказал: “В чем дело, Мад?” Сын мистера Кинга, личный друг.
Сказал: “Билли, здесь собираются расширить дорогу”.
E-122 Three years ago I heard a friend of mine, the city surveyor, lives down the lane from me, driving a stake down. I went out there and said, "What's the matter, Mud?" Mr. King's son, personal friend.
Said, "Billy, they're going to widen this road."
E-123 Вы все помните! [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Я сказал: “Может быть, будет мост”. Я сказал Брату Вудсу, я сказал: “Придержи свою собственность. Может быть, этот мост будет проходить где-нибудь здесь, где-нибудь”. Весь проезд раскопали: кирпичи, камни, кругом все валялось. Так что он сказал… Я сказал: “Придержи свою собственность”. Потом, когда я…
Мистер Кинг сказал мне, что так все и будет.
E-123 You all remember. I said, "It may be the bridge." I told Brother Wood, I said, "Hold your property. Maybe that bridge is going to come through up here, something." The lane was tore up, bricks, rocks throwed all over everything. So he said... I said, "Hold your property."
And then when I... Mr. King told me that was going to happen,
E-124 Я вошел, сказал своей жене, которая там сидела: “Дорогая, об этом что-то написано. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, где-то есть”.
E-124 I went in and said to my wife setting there, "Honey, there's something written about that. It's THUS SAITH THE LORD, somewhere."
E-125 Я вошел и взял свою книгу, заглянул в нее, а там написано: “И будет…” Восемь лет спустя!
E-125 I went in and got my book, looked into it, and it said, "It shall come to pass..." Eight years later!
E-126 Потом, когда я на это взглянул, я сказал: “Пришло то время, дорогая, мы должны отправляться на запад”.
E-126 Then when I looked at it, I said, "It's time now, honey, we must turn west."
E-127 Через два дня после этого, стоя однажды в комнате около десяти часов утра, я вошел в Дух Божий. Я увидел, как летела стайка голубей, смотрел на этих птичек. Вы помните это. Я увидел, как семь Ангелов в виде пирамиды принеслись ко мне. Сказал: “Направляйся на запад, езжай в Тусон, находись в шестидесяти пяти километрах на северо-восток. И ты будешь отрывать репейник, — или ‘быкоголовник’, как там это называют, — со своей одежды”.
E-127 Two days after that, standing in the room about ten o'clock one morning, I went into the Spirit of God, and I saw that little cluster of doves flying, looked at them little birds. You remember it. I seen seven Angels in the form of a pyramid, come rushing into me, said, "Turn westward, go to Tucson, be forty miles northeast. And you'll be picking a cocklebur" (or, a bullheader, they call it there) "off your clothes."
E-128 Брат Фред Сотманн, который сидит и смотрит на меня прямо сейчас, находился там в то утро. Я забыл об этом.
E-128 Brother Fred Sothmann, setting there looking at me right now, was there that morning. I had forgot about it.
E-129 Я сказал: “Раздался удар, как землетрясение, который чуть ли не всю окрестность встряхнул. Не знаю, как человек после такого может остаться в живых”. Я был напуган. Я стоял в Финиксе, все, кто сегодня слушают, вы — мои свидетели. Я говорил проповедь: “Господа, который час?” “К чему мы подошли?” Я отправился на запад. У многих из вас здесь есть эта пленка, многие из вас здесь слышали, как об этом говорилось, за год или больше до того, как это произошло.
E-129 I said, "A blast went off like an earthquake that shook pretty near everything there was in the country. I don't see how a man could survive it." I was scared. I stood at Phoenix, you all listening in tonight bear me record. I preached on the sermon, Sirs, What Time is It? "Where are we at?" I went West. Many of you here got that tape, many of you here heard it said a year or more before it happened.
E-130 Я отправился на запад, задаваясь вопросом, что же произойдет. Однажды меня позвал Господь. Я сказал своей жене, я сказал: “Дорогая, я…вероятно, мой труд закончен”. Я не знал. Я сказал: “Я… На-… Бог, вероятно, уже закончил со мной, и я отправлюсь Домой. Ты отправляйся к Билли, возьми детей. Бог каким-то образом устроит для вас все. Живите и оставайтесь верными Богу. Проследи, чтобы дети закончили школу, воспитывай их в наставлении Божьем”.
Она сказала: “Билл, ты не…ты же не знаешь, так это или нет”.
Я сказал: “Нет. Но человеку при этом не выжить”.
E-130 I went West, wondering what was going to happen. One day I got a call from the Lord. I told my wife, I said, "Honey, I'm probably my work is over." I didn't know. I said, "God's probably finished with me now and I'll be going Home. You go get with Billy, take the children, God will make a way for you, somehow. Go on and live true to God. See that the children get through school, raise them in the admonition of God."
She said, "Bill, you don't--you don't know that's true."
I said, "No. But a man couldn't survive that."
E-131 Однажды утром Господь разбудил меня, сказал: “Отправляйся туда, в каньон Сабино”. Я взял листок бумаги и свою Библию.
Жена спросила: “Куда ты идешь?”
Я ответил: “Я не знаю. Расскажу тебе, когда вернусь”.
E-131 And one morning the Lord woke me up, said, "Get up there in Sabino Canyon." And I took a piece of paper and my Bible.
The wife said, "Where you going?"
I said, "I don't know. I'll tell you when I come back."
E-132 Я отправился в каньон, забрался аж туда, где кругом орлы летали. Я следил за одним оленем, который там стоял. Я склонил колена помолиться и поднял свои руки, и у меня в руке оказался Меч. Я оглянулся по сторонам. Я подумал: “Что это? Я же не вышел из себя. Вот у меня в руке этот Меч: сверкающий, сияющий, блестящий на солнце”. Я сказал: “Так ведь на много километров от меня нет ни одного человека, высоко здесь, в этом каньоне. Откуда он мог появиться?”
Я услышал Голос, сказал: “Это Меч Царя”.
Я сказал: “Царь посвящает в рыцари, используя меч”.
E-132 I went up in the canyon, climbed plumb up where the eagles was flying around. I was watching some deer standing there. I knelt down to pray, and raised up my hands, and a Sword struck my hand. I looked around, I thought, "What's that? I'm not beside myself. Here's that Sword in my hand, bright, shiny, glistening in the sun." I said, "Now, there's not people in miles of me way up here in this canyon. Where could that come from?"
I heard a Voice, said, "That's the King's Sword."
I said, "A king knights a man with a sword."
E-133 Он, Голос, ответил, сказал: “Не меч какого-то царя, но Меч того самого Царя — Слово Господне”. Сказал: “Не бойся. Это только Третий Рывок. Это подтверждение твоего служения”.
E-133 He, the Voice come back, said, "Not a king's sword, but 'THE King's Sword,' the Word of the Lord." Said, Fear not, it's only the Third Pull. It's the vindication of your ministry."
E-134 Я пошел охотиться вместе со своим другом, не зная, что произойдет.
И кто-то мне позвонил, тот, кто критиковал меня относительно этой фотографии Ангела Господня, тот, кто ее сфотографировал. Мне нужно было ехать в Хьюстон ради его сына, потому что он сидел в камере смертников, и через несколько дней его могли казнить. И он встретил меня там, и обнял меня, сказал: “Подумать только, тот самый человек, которого я критиковал, приходит спасти моего единственного сына!” Общество гуманности вручило мне так называемый оскар, или как это называется, за спасение жизни.
E-134 I was going hunting with a friend, not knowing what was going to happen. And someone called me, the one that criticized me about that picture of the Angel of the Lord, the one that took it. I had to go to Houston about his son, for he was going in the death row and was going to be killed in a few days. And he met me in there and throwed his arms around me, said, "Think, the very man that I criticized comes to save my only son!" The humane society give me what they call an oscar, or whatever you want to call it, for saving a life.
E-135 Потом мы вернулись назад, я отправился в горы охотиться. И там мы с Братом Фредом однажды утром, когда я вышел… А я…я уже подстрелил себе явелинскую свинью, и я посмотрел и увидел, куда они пошли. Я сказал: “Брат Фред, отправляйся на ту гору рано утром, на рассвете, а я пойду на другую. Я не буду стрелять в свинью, не буду ее убивать. Но если они направятся в эту сторону (это стадо), я выстрелю перед ними, и они побегут обратно”.
E-135 Then we went back, I went up in the mountain to hunt. And there Brother Fred and I, one morning when I walked out, I had already got my javelina, and I looked and seen the place where he went. I said, "Brother Fred, go over on that mountain early in the morning now, about the break of day, and I'll get on the other one. I won't shoot at the hog, won't kill him. But if they start over this way, the herd, I'll shoot in front of them then run them back."
E-136 Брат Фред пошел туда, и там не было кабанов. Он помахал мне, и я увидел. Я опустился в каньон, в большое ущелье, солнце только вставало. Я обошел с другой стороны холма, совсем не думая о пророчествах. Сел, ждал, отдыхал, я подумал: “Что случилось с этими кабанами?”
E-136 Brother Fred went out there and there was no hogs. He waved at me and I seen. I went down in a canyon, some big chasms, the sun was just coming up. I come around the other side of the hill, not thinking nothing about the prophecy. Set down, waiting, resting, I thought, "What happened to those hogs?"
E-137 Я оторвал… Сел, как сидят индейцы, знаете, по-турецки. Я взглянул на штанину своего комбинезона, и там был “быкоголовник”. Я оторвал его. И я сказал: “Странно! Вот я здесь, примерно шестьдесят пять километров на северо-восток от Тусона. Там сидит мой сынок Иосиф и ждет меня”. И когда я начал оглядываться, я увидел, как около километра от меня вышло стадо кабанов там на горе, я бросил этот “быкоголовник”. Я сказал: “Я их найду. Пойду, найду Брата Фреда и повешу на эту мексиканскую сосну кусочек бумаги, чтобы знать, куда идти, и придем с Братом Фредом”.
E-137 And I picked up my... Set down like Indians do, you know, cross-legged, and I looked on my overall leg and there was a bullheader. I picked it up, and I said, "That's strange! Here I am, about forty miles northeast of Tucson. There's my little boy Joseph setting there waiting for me." And as I started to look, I seen a herd of hogs come out about a thousand yards from me, up on a mountain, I throwed the bullheader down. I said, "I'll get them. I'll go get Brother Fred, and I'll hang up a piece of paper to let know which way to go on this ocotillo here, and we'll get Brother Fred."
E-138 И я начал подниматься в гору, изо всех сил бежал на другую сторону. Внезапно… Я подумал, что кто-то в меня выстрелил. Я никогда не слышал такого удара, он всю окрестность всколыхнул. И когда это произошло, передо мной встали семь Ангелов, все вместе.
E-138 And I started up the mountain, running as hard as I could on the other side. All of a sudden, I thought somebody shot me. I never heard such a blast, it shook the whole country. And, when it did, standing before me was seven Angels in a cluster.
E-139 Чуть позже я встретил Брата Фреда и остальных. Спросили: “Что это такое?”
Я ответил: “Это то самое”.
“Что ты будешь делать?”
E-139 I met Brother Fred and them a little after. Said, "What was it?"
I said, "That was it."
"What are you going to do?"
E-140 “Возвращайся домой. Ибо ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: семь тайн, которые были сокрыты в Библии все эти годы, при этих деноминациях и всем остальном, Бог откроет нам эти семь тайн в Семи Печатях”.
E-140 "Return home. For, THUS SAITH THE LORD, the seven mysteries that's been hid in the Bible all these years, these denominations and everything, God is going to open those seven mysteries to us in the Seven Seals."
E-141 От земли поднялось это кольцо, образовалась как бы дымка. Когда оно поднялось, оно отправилось прямо в гору, начало кружиться в западном направлении, откуда оно и пришло. Позже наука определила его — сорок восемь километров в высоту и сорок километров в ширину, точно по окружности пирамиды.
E-141 There was that circle coming up from the earth, like a mist forming. When it did, it went plumb up into the mountain, begin to circle on westward from the way it come. Science found it after while, thirty miles high and twenty-five miles across, just exactly in the circle of the pyramid.
E-142 И однажды стоял там, повернул фотографию направо, а это, оказывается, Иисус, каким Он был в Семи Периодах Церкви: в белом парике, выражая Верховную Божественность. Он — Альфа и Омега, Он — первый и последний, Он — Верховный Судья всей Вечности, стоит там, подтверждает Послание этого часа. И в вечернее время явится Свет! Для чего все это было? Что это было такое?
E-142 And the other day, standing there, turned the picture to the right, and there's Jesus as He was in the Seven church Ages, the white wig on, showing Supreme Deity. He's Alpha and Omega; He's the First and the Last; He is the Supreme Judge of all eternity, standing there, confirmed the Message of this hour. And there shall be Light about the evening time! What's it all about? What was it?
E-143 Я отправился на запад. На той же самой горе, проходил там вместе с Братом Бэнксом Вудсом, сказал: “Подбрось камень. Скажи мистеру Вудсу: ‘ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ты увидишь Славу Божью’.”
E-143 I went westward. Upon that same mountain, passing up with Banks Wood there, said, "Throw up a rock. Say to Mr. Wood, 'THUS SAITH THE LORD, you'll see the Glory of God.'"
E-144 На следующий же день, когда стоял там, сошел вихрь и срывал все с гор. Камнями срезало верхушки деревьев, примерно, в метре над моей головой. Раздалось три сильных удара, и братья прибежали. Там стояло около пятнадцати человек, проповедники и все остальные. “Что это было такое?” Он спросил: “Что это было такое?”
Я ответил: “Суд обрушивается на западное побережье”.
E-144 The very next day, standing there, a whirlwind came down and blasted the mountains out. Rocks cut the top of the trees off, about three or four feet above my head. Made three big blasts, and the brethren come running over. There was about fifteen man standing there, preachers and everything else. "What was it?" He said, "What was it?"
I said, "Judgment is striking the west coast."
E-145 Где-то через два дня после этого Аляска чуть не затонула от землетрясения. Что же это за Свет на горе Сансет, в лесу Коронадо, в Аризоне? Что же такого странного там произошло, что люди ехали с запада на восток, подобрав камни, которые лежали там, куда он обрушился? И у каждого, у каждого сорванного им камня по три угла. (Трое есть одно.) Они лежат в редакциях, на пресс-папье, по всей стране. Что же такого странного на горе Сансет в лесу Коронадо?
E-145 About two days after that, the earthquake almost sunk Alaska. What is this Light up on Sunset Mountain in the Coronado Forest of Arizona? What is this strange thing that happened up there that the people's been driving east from west picking up the rocks that laid around there where It struck, and every one of them, every one rock, has three corners on it, that It tore off. (The three are One.) They're laying on desks, on paper weights, across the nation. What is this strange thing upon Sunset Mountain in the Coronado Forest?
E-146 Джуниор Джексон сейчас слушает, помните тот сон, который он видел, который я истолковал, “направлялся к заходу солнца”? А это произошло на горе “Сансет” [Сансет — англ. яз., на рус. яз. — “заход солнца”.—Пер.]. Настало вечернее время, время захода солнца. Послание захода солнца на протяжении захода истории, точнее, захода пророчества, которое исполняется. И в вечернее время явится Свет на горе “Захода солнца”, в лесу Коронадо, в шестидесяти пяти километрах на север от Тусона. Возьмите карту и посмотрите, там пик “Захода солнца”. Именно там это и произошло. Я только недавно об этом узнал.
E-146 Junior Jackson listening in, you remember the dream he had that I interpreted, "going towards the setting of the sun"? And this happened on "Sunset" Mountain! It's the evening time, sunset time. The sunset Message through a setting of history, a setting of prophecy, rather, being fulfilled. And it shall be Light at the evening time upon Sunset Mountain in the Coronado Forest, forty miles north of Tucson. Get on the map and see if Sunset Peak there. That's exactly where it happened. I never know it till the other day.
E-147 Все, что… Это никогда не иссякнет. Это постоянно раскрывается. От того самого события до той фотографии, на которой Иисус стоит и смотрит на нас; а теперь как раз на горе “Захода солнца”, и Свет заката, вечерний Свет пришел, Бог подтверждает Себя. Что это? — Это все факты, что Бог и Христос — одно. Белый… [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Кто из вас это видел, тот белый парик на Нем, как мы говорили об Откровении 1? [“Аминь”.] Видите? Верховное Божество, Верховная Власть; никакого другого голоса, никакого другого бога, никого другого! “В Нем обитает полнота Божества телесно”. Сами Ангелы были Его париком. Аминь.
E-147 Everything, that--that shall never die, it's constantly unrolling itself. From the very thing happening, to the picture being Jesus standing looking at us, and now exactly on Sunset Mountain, and the sunset Light. The evening Light has come, God vindicating Himself. What is it? It is a fact's, that God and Christ are one. The "white." How many seen it, the white wig upon Him, as we talked in Revelation 1? See, the Supreme Deity, Supreme Authority! No other voice, no other god, no other nothing. "In Him dwells the fulness of the Godhead bodily." The Angels themselves was His wig. Amen.
E-148 Что произошло на горе Сансет [Захода солнца—Пер.]? — Бог подтверждает Свое Слово. Вот отчего весь этот шум. Обратите внимание, это Бог снова исполняет Свое обетованное Слово из Откровений 10:1-7: “И в те дни, когда зазвучит Послание седьмого ангела, тайна Божья должна завершиться”. Сокрытая тайна Откровений 10:1-7, последнее Послание к последнему церквопериоду. В этом периоде в точности исполняется Святого Луки 17:30: “В тот день, когда откроется Сын Человеческий”.
E-148 What's happened upon Mount Sunset? God confirming His Word. That's what all this noise is about. Notice, it's God fulfilling His promised Word again, of Revelation 10:1 to 7, "And in the days of the sounding of the seventh angel's Message, the mystery of God should be finished." The hidden mystery of Revelation 10:1 to 7, the last message to the last church age. Fulfills exactly, in this age, St. Luke 17:30, "The day when the Son of man shall be revealed."
E-149 “И восстанут лжепророки и лжехристы, покажут великие знамения и чудеса, настолько, что это обольстило бы избранных, если возможно”. Люди по-прежнему сомневаются. И, как обычно, церковь точно так же озадачена.
E-149 "And there shall rise false prophets and false Christs, show great signs and wonders, insomuch it'd deceive the Elected if possible." The people still in doubt. And, as usual, the church is just as puzzled.
E-150 А ученые до сих пор по всему Тусону пишут ста-…статьи и печатают в газетах. Там далеко, на горе Леммон, с этими большими фотоаппаратами не видели, как оно поднималось от того места, где мы стояли; поплыло дальше на запад, показывая, что время заканчивается. Далеко оно уйти не может, это же на западном побережье. Суд обрушился в том самом месте, куда оно и направилось. Прошло прямо над Финиксом и дальше, до Прескотта и дальше над горами на западное побережье, прямо аж до… Куда они направлялись? — К самой Аляске, и она грохочет — направились прямо в ту сторону.
E-150 And the science all through Tucson yet, they're writing pieces and put in the paper. Way back over there on Mount Lemmon, them big cameras didn't see it rising up from where we was standing; drifting on towards the west, showing the time is over. It can't go but a little piece there, it's at the west coast. Judgment struck just in the very way it went. Going right up over Phoenix and right on across, on to Prescott and across the mountains to the west coast, right on up into... Where was they going? Right on up into Alaska, and she's thundering, heading right that way.
E-151 А обсерватории и все остальные в Тусоне по-прежнему расспрашивают, ученые-исследователи пытаются выяснить, что это такое. Так высоко, что там не может быть ни тумана, ни влаги, ничего. “От чего это образовалось? Откуда это?” Они так же озадачены этим сверхъестественным Ореолом, нависавшем там в небе, как и тогда, когда волхвы пришли, следуя за Звездой, говорили: “Где Он, рожденный Царь Иудейский?” Что это такое? — Бог исполняет Свое Слово: “И взойдет звезда от Иакова”.
E-151 And the observatories and all of them in Tucson are still asking, research of science trying to find out what it is. So high there can't be fog, mist, or nothing up there. "What did it? Where's it at?" They're just as puzzled of that supernatural halo hanging yonder in the sky as they was when the Magi come in following a star, saying, "Where is He that's born King of the Jews?" What was it? God fulfilling His Word, "And there shall rise a star out of Jacob."
E-152 И Бог Небес обещал, что в вечернее время будет вечерний Свет. Три года назад эта тайна была пророчеством: “Господа, который час?” Но сейчас это история. Это в прошлом. Обетование исполнилось. Сударь, который час, и что же так привлекает? — Бог исполняет Свое Слово! Он вчера, сегодня и во веки Тот же.
Давайте помолимся.
E-152 And the God of heaven promised the evening time would have evening Light. Three years ago this mystery was a prophecy, "What time is it, sir?" But now it's history. It's passed. The promise is fulfilled. What time is it, sir, and what's this attraction? God fulfilling His Word! He's the same yesterday, today, and forever. Let us pray:
E-153 Дорогой Бог, я долго держал людей, намного дольше, чем намеревался. Я молю, Боже, чтобы сказанное или сделанное привело бы людей повсюду к пониманию, и чтобы, видя и понимая, они могли поверить, что Ты — истинный Христос, и Слова, Которые подтверждаются, являются подтверждением того, что Его Слово совершенно и исполняется в Свое время.
E-153 Dear God, I have held the people at length, much longer than I intended. I pray, God, that something was said or done that will cause people out everywhere to understand. And by seeing and understanding they might believe that Thou art the true Christ, and the Words that's being confirmed is the confirmation of His Word being perfect and being fulfilled in Its season.
E-154 Господь Иисус, по Твоим же Словам, Ты сказал, что мир будет в состоянии Содома. Мы знаем это, мы видим это. И Ты сказал в тот день: “Как было в Содоме”. Языческому и еврейскому миру было послано три посланника. И один из них, который был Самим Богом, Сыном Человеческим, открыл Себя в виде человека и совершил такое чудо, что сказал Аврааму, что делала Сарра в шатре за Его спиной.
E-154 Now, Lord Jesus, from Your Own Words, You said that the world would be in a Sodom condition. We know that, we can look at it. And You said, in that day, "as it was in Sodom." There was three messengers sent to the Gentile and Hebrew world. And one of them, which was God Himself, the Son of man, revealed Himself in a human form and performed a miracle, insomuch that told Abraham what Sarah was doing behind Him in the tent.
E-155 Ты сказал, что это снова повторится, когда весь языческий мир будет в состоянии Содома. И мы прибыли, Господь. Другие пророчества подтверждают то же самое, что в последние дни на землю будет послан Илия, Дух Илии, чтобы обратить сердца отцов…вернее, детей назад к отцам. И я молю, Боже, чтобы в этот час Ты подтвердил Свое Слово, что Ты действительно вчера, сегодня и во веки Тот же. Даруй это, Отец. Все они — Твои. Я молю, чтобы Ты даровал эти благословения и подтвердил сказанное во славу Божью, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-155 You said it would repeat again when the whole Gentile world would be in a Sodom condition. And we're here, Lord. Other prophecies confirming the same thing, of sending Elijah in the last day, the Spirit of Elijah upon the earth, to bring the hearts of the fathers, or "the children back to the fathers." And I pray, God, that this hour that You will confirm Your Word, that You are the same yesterday, today, and forever. Grant it, Father. They are all Yours. I pray that You'll grant these blessings and confirm what's been said, for the Glory of God. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-156 Говорит слово человек, подтверждает слово Бог. Одно дело что-нибудь сказать, но чтобы Бог это исполнил — это другое дело. Бог не нуждается в истолкователе, Он Сам все истолковывает.
E-156 To speak a word, is a man; confirm a word, is God. To say something, is one thing; God to do it, is another thing. God don't need any interpreter, He does His Own interpretation.
E-157 Сейчас мы собираемся построить молитвенную очередь, помолиться за больных, если Божья воля. И мы знаем, что никто, ни один мужчина, ни одна женщина, ни один человек, ни один Ангел не может вас исцелить, потому что Бог уже это сделал. Он все приготовил, вам нужно только принять это.
E-157 Now, we're fixing to have a prayer line, to pray for the sick, God willing. And we know that there's no one, no man, no woman, no human being, no angel, that can heal you, for God has already did it. He made the preparation, the only thing you have to do is receive it.
E-158 Ни один человек, ни один Ангел, никто, даже Сам Бог не может простить вам ваши грехи. Это уже совершено. Иисус сделал это на кресте. Но это не даст вам никакого успеха, или не принесет вам никакой пользы, пока вы этого не примете. Понимаете?
E-158 There's no man, no angel, no nothing, not even God Himself, can forgive you for your sins. It's already done. Jesus did that at the Cross. But it'll never prosper you anything, or profit you anything, until you accept it. See?
E-159 Единственное, что можем совершать — это указания, данные Богом для верующих о возложении рук на больных. Это делали во все века, на всех пробуждениях, и считалось, что это от Бога.
E-159 The only thing can be done, is orders that's been give by God, for believers to lay hands on the sick. That's been through the ages they've done that, through revivals. And they've called it, "God."
E-160 Авраам видел много знамений. Но настало время, когда Авраам увидел свое последнее знамение, как раз перед тем как Содом был сожжен, а именно то, что Бог проявился в виде человека. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Разве Иисус не сказал, что это повторится?
E-160 Abraham seen many signs. But there come a time when Abraham saw his last sign, just before Sodom was burned, and that was God manifesting Himself in the form of a man. Do you believe that? Did Jesus say it would repeat?
E-161 Так вот, кто здесь… И по радио…вернее, по телефонной связи по всей стране, если вы еще слушаете, приготовьтесь сейчас к молитве, молитесь. И те, у кого здесь есть эти платочки… Так вот, я не могу говорить Богу, что делать. Нет, я ни за что даже и пытаться не буду. Он суверен, Он делает, что Ему угодно. Я могу лишь послушаться и говорить только то, что говорит Он.
E-161 Now, how many in here... And out in radio, or out on the telephones across the nation, if you're still listening in, get ready now for prayer, be praying, and you that's got these handkerchiefs here. Now, I cannot tell God what to do. No. Far be it from me even trying it. He's sovereign, He does what He wants to. I can only obey and only can say what He says.
E-162 И сейчас люди стоят вдоль стен, все забито, тесно. Интересно, смогли бы мы спросить у Бога этими же словами: “Что же здесь привлекает?” Если Бог снова будет действовать среди нас… (может быть, здесь есть незнакомые) …будет действовать среди нас и покажет среди нас Свой блаженный лик; покажет, что Его Дух здесь; покажет, что Он вчера, сегодня и во веки Тот же, то смог бы каждый из нас (после этих двух жестких проповедей) поверить, что это так? Вы смогли бы это сделать? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо.
E-162 And, now, they're standing around the walls, and they're packed in and it's congested. I wonder if we could ask God on these words, "What is this attraction?" if God would move among us again (there may be strangers here), and move among us and show His blessed face among us, show His Spirit's here, show that He's the same yesterday, today, and forever, that every one of us (after these two strong messages) could believe it to be so. Could you do it? All right.
E-163 Тогда вместо того, чтобы вызывать молитвенную очередь (жарко, тесно, стоят вдоль стен)… Я смотрю с этой стороны, чтобы вызвать молитвенную очередь — невозможно, посмотрите, там же стоят. Вызвать ее с этой стороны? Больные лежат, носилки и все остальное — невозможно. Так что сидите, где вы сидите, и верьте Богу. Если у вас есть молитвенная карточка, держите ее, она пригодится. Мы дойдем до вас, если вы хотите пройти в молитвенной очереди. Но вам не нужно проходить в очереди.
E-163 Instead of calling a prayer line then, hot, congested, standing against the wall... I look around this way to call my prayer line, you couldn't do it look standing there. Could I call it this way? Your sick, cots, everything else, laying, you couldn't do it. So set where you are, and believe God. If you do have a prayer card, hold it, it'll be good. We'll get to you if you want to come through a line. But you don't have to come through a line.
E-164 Мистер Шеперд в прошлое воскресенье вечером не проходил ни в какой очереди. Я не…я не думаю, что у него была молитвенная карточка. Мистер Шеперд сегодня здесь? Где же он? Он здесь? [Кто-то в зале говорит: “Он там сзади”.—Ред.] Он сзади. У вас была молитвенная карточка, мистер Шеперд? Не было, не было. Сегодня вечером он опять там сидит. Там хорошее место, Брат Шеперд. [Брат Бранхам и собрание смеются.]
E-164 That Mr. Shepherd, last Sunday night, never come through no line. I don't--I don't guess he had a prayer card. Is Mr. Shepherd here tonight? Where is he? Is he here? He's in the back. Did you have a prayer card, Mr. Shepherd? You didn't? He didn't. He's setting right there again tonight. That's a good place to be, Brother Shepherd.
E-165 Нужно не только здесь находиться, но просто иметь веру. Ведь, помните, женщина прикоснулась к Его одежде, и Он это почувствовал. Хм-хм. А Он вчера, сегодня и во веки Тот же. И в Послании к Евреям, в Новом Завете, сказано, что Он сегодня Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. Вы верите в это? Тогда имейте веру! Не сомневайтесь в этом. Верьте в это, и это исполнится. Вы получите то, что вы ска-…чего вы попросили, если только можете в это поверить. Но вы должны в это верить. Вы будете верить? Вы все будете в это верить? Кто сейчас будет в это верить? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Благословит вас Бог.
E-165 Not only you have to be there, but just have faith. For, remember, a little woman touched His garment and He felt it. And He's the same yesterday, today, and forever. And the Hebrew letter, in the New Testament, said that He's a "High Priest" tonight that can be "touched by the feeling of your infirmities." Do you believe that? Have faith then! Don't doubt It. Believe It, and it'll come to pass. You can have what you--what you've asked for, if you can believe It. But you've got to believe It. Will you do it? Will all of you believe It? How many will believe It now? God bless you!
E-166 Я не знаю, кто есть кто. Я ни одного из вас не знаю. Не мое это дело — знать вас. Бог все это должен знать. Но Он совершит это, если вы будете в это верить. Теперь вы будете в это верить?
E-166 I don't know who's who, I don't know none of you. It's not my business to know any of you, it's God's business to know these things. But He will do it if you'll believe It. Will you believe It now?
E-167 Дорогой Бог, в самом деле, мы не сборище гибридных христиан, мы не должны быть такими, что нас нужно ласкать и нянчить. У Тебя таких нет, Господь. У Тебя крепкие верующие. Само Присутствие Божье зажигает сердце человека. Как Авраам, он верил Богу. Ты открывался ему, потом Ты явился ему и показал знамение, и он поверил Тебе. Ты превратил его тело в молодого человека и его жену тоже, ведь его жена была частью его тела. Потом родился новорожденный, обетованный сын.
E-167 Now, dear God, surely we're not a bunch of hybrid Christians, we shouldn't be somebody that has to be petted and babied. You don't have that kind, Lord. You have rugged believers. The very Presence of God sets a man's heart on fire. Like Abraham, he believed God. You made Yourself known to him, then You appeared to him and performed a sign, and he believed You. You turned his body back to a young man, and also his wife, which, his wife was part of his own body. Then come forth the new child, the promised son.
E-168 Боже, Ты обещал, что то же самое будет и в этот день. Я молю, чтобы Ты подтвердил это Слово. И мы займемся именно этим одним обетованием, что все будет так, как было в Содоме, прямо перед тем, как Содом был сожжен, и суд обрушился на Содом, на языческий мир. Так что суд вот-вот обрушится на языческий мир, и у евреев останется еще три с половиной года в период скорби, бедствия Иакова — продолжение семидесяти седьмин Даниила. Но язычники сочтены, пора уходить. И Ты показываешь это знамение, и Ты сказал, что это снова будет. Даруй это, Боже. Они… Мы в Твоих руках, поступай с нами, как Ты считаешь нужным, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-168 God, You promised that it'd be the same thing in this day. I pray that You'll confirm this Word. And we'll deal right on that one promise there, that it will be like it was in Sodom, just before Sodom was burnt and judgment struck Sodom, the Gentile world. So judgment is fixing to strike the Gentile world, and the Jews got three and a half more years through the period of Tribulation, Jacob's trouble, the continuing of the seventy weeks of Daniel. But the Gentiles' are numbered, it's time to go. And You give that sign, and You said it would be again. Grant it, God. Their... we're in Your hands, do with us as You see fit. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-169 Так вот, не нервничайте. Что бы было, если бы я нервничал? Я здесь делаю то, что зависит только от суверенности Божьей. Но почему я это делаю? Он сказал, что так будет, и точка. И если Он делает Себя…подтверждает Себя таким образом перед вами, ну, разве вы не поверите Ему? Конечно. Теперь просто имейте веру и верьте.
Я хочу оглянуться по сторонам, посмотрим, куда поведет Святой Дух, что Он будет делать. Я не знаю, что Он сделает, это Его дело. Но если вы только лишь будете иметь веру, будете только верить: “Все возможно верующим”. Вы все верите в это? Поднимите руки и скажите: “Я верю в это”. [Собрание говорит: “Я верю в это”.—Ред.] От всего своего сердца я верю в это.
E-169 Now, don't be nervous. What would it be if I was nervous? Now, I'm making a thing here that it has to depend on the sovereignty of God. But why do I do this? He said it would be. That settles it. And if He makes Hisself that confirmed like that before you, well, can't you believe Him? Certainly. You just have faith now and believe. And let me just look around, see where the Holy Spirit will lead, what He'll do. I don't know what He'll do, that's up to Him. But if you'll just only have faith, only believe, "all things are possible to them that believe." All of you believe that, raise up your hands and say "I do believe It." [Congregation says, "I do believe It."--Ed.] With all my heart I believe It.
E-170 Так вот, три — это будет подтверждением, если Он совершит это три раза подряд, чтобы доказать вам, что это правда. Мне все равно, где вы находитесь, кто вы такие, просто имейте веру и верьте. [Брат Бранхам делает паузу на девять секунд—Ред.] Так вот, не…не шевелитесь. Вот здесь.
E-170 Now, three will be a confirmation, if He'll do it three straight times to prove you that It's right. I don't care where you are, who you are, you just have faith and believe. Now, don't--don't stir around.
E-171 Женщина молится, я вас не знаю. (Сидите на месте, вам не нужно выходить.) Я вас не знаю, но вы держите на руках девочку, или на коленях. Я с вами совершенно незнаком. И девочка выглядит нормально, она выглядит здоровой. Это красивая девочка, рыжеволосая девочка. Я смотрю на нее, не похоже, чтобы она была инвалидом, или что-нибудь еще. Я не знаю, что у нее не в порядке. Может быть, дело не в ребенке, может быть, это вы. Но я просто увидел, что вы сидите там с ребенком и молитесь. Мне нужно с вами минутку поговорить, чтобы уловить ваш дух, как Иисус сказал женщине: “Принеси Мне попить”, — (понимаете?) просто чтобы средоточить-…сосредоточиться на одном человеке. Брат Браент и остальные здесь сидят, я знаю этих людей, которые здесь сидят. Может быть, они тоже нуждаются, но вы незнакомы.
E-171 Lady, praying, I don't know you. Just set where you're at, you don't have to come. I don't know you, but you're holding a little girl in your hand, or, in your lap. I'm a total stranger to you. And the little girl looks normal, she looks well. She's a pretty little girl, little red-headed girl. I looking here at her, she don't look like she's crippled or anything. I don't know what's wrong with her. It might not be for the child, it might be for you. But I just happened to see you setting there with that child, and praying. I have to talk to you a minute to catch your spirit, like Jesus said to the woman, "Bring me a drink," See? just to figure--figure out one person. Brother Bryant and them setting here, I know these people setting here. They may be needy too, but you was a stranger.
E-172 Вы верите, что я Божий пророк? Вы верите, что все то, что вы сегодня слышали — это Истина? Так вот, если Бог откроет мне что-нибудь такое, что вы сделали, или то, что вам не следовало делать, или что у вас не в порядке, или что вы желаете, вы узнаете, правда это или нет. Не так ли? И если Он это сделает, подтвердит ли это Его Слово, что Он вчера, сегодня и во веки Тот же, и что Святого Луки 17:30 проявляется? Вы верите в это?
E-172 Do you believe me to be God's prophet? Do you believe these things that you've heard tonight is the Truth? Now, if God will reveal to me something that you've done, or something you ought not have done, or something's wrong with you, or what your desire is, you'll know whether it's true or not. Won't you? And if He'll do that, will it confirm His Word that He's the same yesterday, today, and forever, and that St. Luke 17:30 is being manifested? You believe It?
E-173 Так вот, женщина подняла руку, что мы незнакомы друг с другом. Я вас не знаю, но я пытаюсь связаться с ее духом, с одним человеком. Многие из вас тянут. Итак, верьте в это от всего сердца.
Да, все дело в этой девочке, не в вас. Вы нервные, но вас не нервы беспокоят. У вас на сердце большим бременем лежит эта девочка. И вы верите, что Бог может сказать мне, что это такое? Вы верите этому? Это вам поможет, тогда вы поверите? Это повреждение мозга. Верно? Теперь возложите свою руку на головку ребенка, свою руку.
E-173 Now, the lady raised your hand that we're strangers. I don't know you, but I'm trying to contact her spirit, one person. There's so many of you pulling. Now, you believe This with all your heart. Now, it is for the little girl. It's not you. You're nervous, but it ain't the nervousness that's bothering you. The great thing on your heart is that little girl. And you believe God can tell me what it is? You believe it? Would it help you, would you believe then? It's a brain injury. That right? Now, put your hand on the little child's head, your hand.
E-174 Дорогой Бог, Ты сказал: “Верующих будут сопровождать эти знамения. Возложат руки на больных, и они будут здоровы”. Эта женщина — верующая. На ребенке ее рука. Пусть она выздоровеет. Во Имя Иисуса Христа, я возношу эту молитву. Аминь.
E-174 Dear God, You said, "These signs shall follow them that believe. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." The woman is a believer. Her hand's upon the child. May it recover. In the Name of Jesus Christ, I offer this prayer. Amen.
E-175 Теперь вы верите, все вы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] “Если можешь веровать, все возможно”. Конечно!
E-175 Now, do you believe, all of you? If thou canst believe, all things are possible. Certainly!
E-176 Я знаю ту даму, которая сидит рядом с ней, но она так искренне сюда смотрит. Я не могу назвать ее имени, но я… Если я минутку на нее посмотрю, то узнаю. Но на вид эта женщина мне знакома, но я не знаю, что ее беспокоит. Вы верите, что я…Бог даст мне знать, какова ваша болезнь? Вам… Это вам поможет? Сахарный диабет. Если это так, поднимите руку. Конечно!
E-176 I know the lady setting next to her, but she's so sincerely looking this way. I can't call her name, but, I... if I looked at her a minute I would know. But I know the woman by looks, but I don't know what's her trouble. You believe I... God will let me know what your trouble is? Would you... Would it help you? Sugar diabetes. Now, if that's right, hold your hand. Certainly!
E-177 Рядом с вами, оказывается, лежит…сидит дама, у нее то же самое. Хм, хм-хм. Она незнакома. Другая дама за кого-то молится (хм-хм), за ребенка-калеку. Если будете верить от всего своего сердца, Бог дарует это.
E-177 Happened to be the lady laying... setting next to you has got the same thing. She's a stranger. The other lady's praying for somebody, a crippled child. You believe with all your heart, God would grant it.
E-178 Кто-то вот здесь. Там сидит один мужчина, пытается избавиться от курения сигарет. Вы верите, что Бог заберет это от вас? Хорошо. Вы верите? Получите. Я никогда в жизни не видел этого человека.
E-178 Somebody back in here. Man setting over there trying to get rid of smoking cigarettes. You believe God will take them away from you? All right. You believe? You can have it. I never seen the man in my life.
E-179 Вот мужчина. Видите эту темную тень, которая вот здесь висит над этим мужчиной, лежащим на раскладушке или в кресле? Он умирает. Он окутан тенью. У него рак. Я не знаю этого человека, никогда его не видел. Бог все о вас знает. Это правда, сэр. Вы верите, что Бог может мне сказать о вас что-нибудь? Поможет ли это вам получить исцеление? [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Вас привез сюда друг. Но вы не отсюда, вы оттуда, где большой водоем, где люди ловят рыбу. [“Да”.] Да, Олбани, штат Кентукки. [“Правильно”.] Правильно. Верьте, и можете возвращаться домой здоровым. [Собрание радуется.] Верьте, что это прошло. Если будете верить в это! Вы должны в это верить, и верить, что это совершилось для вас. Вы верите?
E-179 Here's a man. See that dark shadow hanging over this man right here that's laying on a cot like, or a chair? He's dying. He's shadowed, he's got cancer. I don't know the man, never seen him. God knows all about you. That's the truth, sir. Do you believe God could tell me something about you? Would it help you to receive your healing? You was brought here by a friend. But you're not from here, you're somewhere where there's a big body of water, the people fishes at. Yeah, Albany, Kentucky. That's right. Believe, and you can go back home well. Believe that it's right. If you'll believe! You must believe It, and believe it's been done for you. You believe?
E-180 Вы из Теннеси, у вас мальчик, у которого астма. Не здесь, но вы верите, что он исцелится? Тогда отнесите ему свой платочек, ваш…что у вас в руке. Он исцелится, если вы поверите в это.
E-180 You, from Tennessee, got a boy that's got asthma. Not here, but you believe that he'll be healed? Then take your handkerchief in your--in your hand there to him. He'll be healed if you'll believe It.
E-181 Одна женщина плачет, сидит там напротив доктора Вейла. Она тоже в тени, в темной тени. Я никогда в жизни не видел этой женщины, но у нее рак. Она умрет, если для нее ничего не произойдет. Вы верите, что Он вас исцелит, дама? Можете? Получите свое исцеление, если просто будете верить.
E-181 The lady crying, setting here across from Doctor Vayle there. She's shadowed, also, a dark shadow. I never seen the woman in my life, but she's got cancer. She'll die if something isn't done for her. Do you believe He'll heal you, lady? You can? You can have your healing, if you'll just believe.
E-182 За ней сидит одна женщина с платочком у рта. У нее тоже язва желудка, больная. У вас бывают обморочные приступы, ослепление, потеря сознания. Кто-то привез вас сюда. У вас женская болезнь. Если вы будете верить, то можете идти домой здоровой.
E-182 There's a little lady setting right behind her with a handkerchief up over her mouth. She's also got ulcered stomach, sick. You been having passing-out spells, blinding, falling out, Somebody brought you here. You got female trouble. If you'll believe, you can go home and be well.
E-183 Ты, молодой человек, ты незнаком, сидишь здесь, прямо передо мной, смотришь на меня. Ты кто, пуэрториканец или кто-то такой? Да, я имел в виду, панамец! Я с тобой незнаком. Ты это знаешь, ты даже не из нашей страны. Но ты веришь, что Бог может дать тебе по желанию сердца? Если я скажу тебе, каково твое желание, ты примешь это? Ты хочешь получить крещение Святым Духом. Это правда. Прими Святого Духа, брат мой.
E-183 You, young man, you're a stranger, setting right here in front of me, looking at me. What are you, Puerto Rican or something? Yeah, I meant...?... I'm a stranger to you, you know that, you're not even from our country. But you believe that God can give you the desire of your heart? If I'll tell you what your desire is, will you receive it? You're seeking the baptism of the Holy Ghost. That is true. Receive the Holy Ghost, my brother.
E-184 Вот здесь в самом конце сидит один чернокожий мужчина, у него на сердце бремя за его жену. Ее здесь даже нет. У нее проблема с ногами. Хм-хм, хм-хм, хм-хм. Вы верите, что Он ее исцелит? Вы верите? Вы здесь незнакомый. Вы из-за моря. Вы из Ямайки. Вы верите, что Бог может сказать мне, кто вы такие? Мистер Брэди. Вы верите? Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же.
E-184 Here's a colored man setting way back here, got a burden on his heart, for his wife. She's not here, even. She's got trouble with her feet. You believe that He'll heal her? You do? You're a stranger here. You're from across the sea. You're from Jamaica. Do you believe God could tell me who you are? Mr. Braden. You believe? Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-185 Эта дама сидит вот в этом конце, рядом с миссис Райт, у нее на сердце бремя. Она молится за дочь. Она там на операции. Вы верите за нее всем своим сердцем? Ей она не понадобится, если сделаете так, чтобы она в это поверила. Я не могу исцелить.
E-185 This lady setting right back over in this end, next to Mrs. Wright there, she's got a burden on her heart. She's praying for a daughter. She's up for an operation. You believe with all your heart, for her? She won't need it if you'll get her to believe It. I can't heal.
E-186 Там далеко, в детской, я вижу Дух Господень, Ангела, Свет, Который движется в детской. Он над молодой женщиной, и у нее духовная проблема, из-за которой она в раздумьях. Почему-то кажется, что мне эта женщина должна быть знакома, молодая женщина. У нее также женское расстройство. Да. Ее зовут Миссис Уэст из Алабамы, Миссис Дэвид Уэст. Верьте, Бог дарует это вам.
E-186 Way back yonder in the nursery, I see the Spirit of the Lord, or Angel, a Light moving in the nursery. It's over a young woman, and she's got a spiritual trouble she's wondering about. Seems like I ought to know the woman, somehow. A young woman, she's also got a female disorder. Yes. Her name is Mrs. West, from Alabama, Mrs. David West. Believe, and God will grant it to you.
E-187 “Явится Свет, и в тот день, когда откроется Сын Человеческий…” Если это не Иисус Христос, Который вчера, сегодня и во веки Тот же, то я вообще ничего не понимаю. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Все возможно верующим.
E-187 "It shall be Light, and in that day when the Son of man is being revealed." If that isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, I don't know nothing about It. Do you believe That? All things are possible to them that believe.
E-188 Те, кто у передатчиков по всей стране, и в этой скинии, кто из вас поднимет свои руки и скажет: “Я — верующий”? Теперь те, кто там слушают, здесь все подняли свои руки. И те, кто где-то там по всей стране, вы, несомненно, подняли руки. Теперь закройте глаза, просто положите руки на того, кто рядом с вами. Возьмите их за руки. Положите на плечо. Я возложил свои руки на платочки. Смотрите, что сегодня произошло! Смотрите, что происходит сейчас.
На облик Его глядят
С сиянием на лице
И в лучах любви горят,
Как камни, в Его венце.
Теперь молитесь. Давайте помолимся, где бы ни были.
E-188 Out upon the microphones across the land now, and in this Tabernacle, how many of you will raise your hands and say, "I am a believer"? Now, you out there in the land, everyone's got their hands up here; and way out in yonder somewhere across the nation, you got your hands up, no doubt. Now, close your eyes, just drop your hands upon somebody near you. Take a hold of their hand. Lay it upon their shoulder. I got my hands on the handkerchiefs. Look what's been done today! Look what's done now:
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Now, pray. Let's pray, everywhere.
E-189 Дорогой Бог, пробил тот час. Что это означает? — Бог исполняет Свое Слово! Что же привлекает, Господь? — Это Бог исполняет Свое Слово. Что же такого происходит по всей стране по телефонной связи, что сотни людей возложили друг на друга руки по всей стране, от одного побережья до другого, от севера до юга, от востока до запада? Вот здесь сидят люди из зарубежья, из многих штатов, из Мексики, Канады, и мы возложили друг на друга руки. Бог исполняет Свое Слово!
E-189 Dear God, the hour has arrived. What meaneth this? God fulfilling His Word! What's the attraction, Lord? It's God fulfilling His Word. What is this out across the nation, through the medium of a telephone, that hundreds of people have their hands laid on one another across the nation, from one coast to the other, from the North to the South, East to the West? Here sets people here from foreign countries, many of the states, Mexico, Canada, and we got our hands laid on one another. God fulfilling His Word!
E-190 Как это так, что человек стоит здесь и посредством Святого Духа называет человека, как Он назвал Симона Петра: “Тебя зовут Симон, ты — сын Ионин”?
“Иди, приведи своего мужа и приходи сюда”.
“У меня нет мужа”.
“Правда. У тебя их пять”.
E-190 How is this that a person could stand here by the Holy Spirit and call a man like He did Simon Peter, "Your name is Simon, you are the son of Jonas"?
"Go get your husband and come here."
"I have no husband."
"Truly, you have five."
E-191 Она сказала: “Я знаю, что Мессия придет это совершать, но Ты кто?”
Он сказал: “Это Я”.
E-191 She said, "I know that Messiah is coming to do this, but Who are You?"
He said, "I am He."
E-192 И Ты вчера, сегодня и во веки Тот же. И Ты обещал: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите. И больше этих сотворите, потому что Я иду к Отцу”. “И вот, в последние дни Я пошлю вам Илию пророка, и он изменит мысли людей, обратит сердца детей назад к апостольскому учению Библии”. “И в вечернее время явится Свет”.
E-192 And You're the same yesterday, today, and forever. And You've promised, "The works that I do shall ye do also. More than this shall you do, because I go to the Father. And, behold, in the last days I'll send to you the Elijah, the prophet, and he'll change the thoughts of the people, turn the hearts of the children back to the apostolic Teaching of the Bible. And it shall be Light about the evening time."
E-193 Мы прибыли, великий Бог Небес! Настал этот час! Руки возложены на людей.
E-193 Here we are, great God of heaven! The hour's here! The hands are upon the people.
E-194 Сатана, ты побежден. Ты — лжец. И как слуга Божий, и как слуги мы повелеваем во Имя Иисуса Христа, чтобы ты подчинился Слову Божьему, и вышел из людей, потому что написано: “Во Имя Мое будут изгонять бесов”, — чтобы все люди были освобождены.
E-194 Satan, you're defeated. You are a liar. And, as a servant of God, and as servants, we command that in the Name of Jesus Christ, that you obey the Word of God and go out of the people, 'cause it's written, "In My Name they shall cast out devils."
E-195 Даруй это, дорогой Бог. Ты — Бог Небес, Который, привлекши внимание на горе Голгофе, поразил в тот день все болезни и недуги, и все дела дьявола. Ты — Бог. И люди исцеляются Твоими ранами, они свободны, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-195 And all the people may be set free. Grant it, dear God. You are the God of heaven that defeated, that day with an attraction on Mount Calvary, all sickness and diseases and all the works of the Devil. You are God! And the people are healed by Your stripes. They are free. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-196 Боже, каждый платочек, который здесь лежит, пока присутствует Святой Дух, пока на людях помазание Иисуса Христа, и исполняются обетованные Им великие знамения, и земля трепещет, происходят землетрясения, великие знамения, о которых Он говорил, и Писание исполняется, и сияет вечерний Свет. Я возлагаю свое тело на эти платочки, представляя все Тело верующих с востока, запада, севера и юга, и говорю дьяволу: “Во Имя Иисуса Христа, оставь каждого больного, на которого они будут возложены”, — в честь и славу Слова Божьего, во Имя Слова Божьего, Иисуса Христа из Назарета. Аминь.
E-196 God, every handkerchief that's laying here, while the Spirit of God is present, while the anointing of Jesus Christ is upon the people, and the great signs that He promised are being fulfilled, and the earth is trembling, the earthquakes are happening, the great signs that He told, and the Scripture being fulfilled, and the evening Light shining. I lay my body across these handkerchiefs representing this whole body of believers from East, West, North, and South, and say to the Devil, "In the Name of Jesus Christ, leave every patient these are laid upon," to the honor and glory of the Word of God. In the Name of the Word of God, Jesus Christ of Nazareth. Amen.
E-197 Теперь тихонько, здраво, рассудительно и в здравом уме, как верующие, вы теперь верите и принимаете свое исцеление от Всемогущего Бога, во Имя Иисуса Христа? Если принимаете, то поднимите руки. Все, кто на связи, держите там руки поднятыми. Каждый человек здесь, насколько я вижу, поднял свои руки: внутри, снаружи, у окон, в дверях, в детских и повсюду кругом люди с поднятыми руками. Они принимают это. Сатана поражен! [Брат Бранхам девять раз стучит по кафедре—Ред.] Раны Иисуса Христа исцеляют вас, и Присутствие Иисуса Христа удостоверяет тот факт, что Он сегодня жив, всегда способен сдержать каждое данное Им обещание. Аминь! Я верю Ему. А вы? [Собрание говорит: “Аминь”.]
E-197 Now, quietly, sanely, soberly, and in your right mind, as believers, do you now believe and accept your healing from God Almighty, in the Name of Jesus Christ? If you do, hold up your hand. All out in the lands, hold up your hands out there. Every person in here, as far as I can see, had their hands up; inside, outside, against the windows, in the doors, in the nurseries, and all around everywhere, people with their hands up. They accept It. Satan is defeated! The stripes of Jesus Christ healed you, and the Presence of Jesus Christ verifies the fact that He's a-living today, ever able to keep every promise that He made. Amen! I believe Him. Don't you?
E-198 Теперь давайте встанем на ноги. Во Имя Господа Иисуса, принимая все, что было сделано или сказано, мы любим Его от всего своего сердца. Мы дорожим Им всей своей внутренностью. Когда вы разъедитесь сегодня вечером по домам, пусть Бог сопровождает вас. Пусть Бог даст вам Святого Духа, если вы не имеете Святого Духа.
E-198 Now, let us stand up to our feet. In the Name of the Lord Jesus, accepting everything that's been done or said, we love Him with all of our hearts. We cherish Him with all that's in us. And now as you go to your different homes from tonight, God go with you. God give you the Holy Ghost if you don't have the Holy Ghost.
E-199 Каждый мужчина, женщина, мальчик или девочка здесь, которые не были крещены в Имя Иисуса Христа — вот одежда, бассейн. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Завтра может оказаться слишком поздно. “Довольно для дня…каждого дня своей заботы”. Вот служители стоят, ожидают, одежда готова. Никаких извинений. А вы ожидаете? Если ожидаете, верьте. Неважно, как вы крестились, опрыскивались, обливались, как бы там ни было — это ошибочно. Пришел Свет. Приходите, верьте и креститесь.
E-199 Every man, woman, boy, or girl, here, that's not been baptized in the Name of Jesus Christ, there's clothes, pool. Don't put off tomorrow what can be done today. Tomorrow maybe too late. "Sufficient for today, for the day is the evil thereof." There's ministers standing, waiting, clothes are waiting. No excuses. Are you waiting? If you are, and you believe... No matter how you been baptized, sprinkled, poured, whatever it is, it's an error. The Light has come. Come, believe, and be baptized.
E-200 Все, кто без Святого Духа, да примете вы Святого Духа, каждый из вас, в полной Божественной силе и любви, которые Он вам обещал, чтобы сделать вас новым творением в Нем. Благословит вас Бог.
E-200 Everyone without the Holy Ghost, may you receive the Holy Ghost, every one of you, in the full Divine power and love that He promised you, to make you a new creature in Him. God bless you.
E-201 И теперь, до следующего воскресного утра в девять тридцать, давайте споем эту песенку, которую мы пели много лет назад.
Не забудь, молись с семьею,
Бог там встретится с тобою.
Разрешит вопрос любой,
Не забудь, молись с семьей.
Давайте сейчас споем ее вместе.
Не забудь, молись с семьею,
Бог там встретится с тобою.
Разрешит вопрос любой,
О, не забудь, молись с семьей.
E-201 And now, till next Sunday morning at nine-thirty, let's sing this little song that we used to sing years ago:
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Don't forget the family prayer.
Let's sing it together now:
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-202 Теперь, когда еще раз ее споем, пожмите руку пилигриму, который рядом с вами (да?), когда будем ее петь.
Не забудь, молись с семьею,
О-о, Бог там встретится с тобою.
Разрешит вопрос любой,
О, не забудь, молись с семьей.
E-202 Now, as we sing it again, shake hands with a pilgrim next to you (See?), as we sing it:
Don't forget the family prayer,
Oh, Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-203 Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] “Люблю Его, люблю Его, Он прежде возлюбил и на горе Голгофе искупил, — (вот что привлекало), — спасенье мне”. То же самое привлекало на горе Сансет, на горе Нибо, на горе Синай — всякие разные переживания на вершинах гор. Вот, хорошо, давайте сейчас это споем.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на…искупил
Спасенье мне.
E-203 Don't you love Him? I love Him. I love Him because He first loved me and purchased my salvation (that was the attraction) on Mount Calvary. The same attraction on Sunset Mountain, Mount Nebo, Mount Sinai, all the different mountain-top experiences, seven. All right, let's sing it now:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-204 Все, кто Его любят, скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Да будет так! Теперь только задумайтесь, что Он для вас сделал; задумайтесь, ведь вы сегодня могли бы быть где-нибудь в пивной. Вы, вероятно, уже были бы в могиле, как и со мной должно было произойти, если бы не милость Божья. Что Он совершил для вас? О-о, как мы можем Его не любить? Не имеет значения, кто что говорит, Он на первом месте.
E-204 All that love Him, say "Amen." Now, just think of what He's done for you. Think, that you could be out there in a barroom tonight. You probably would have been in the grave like I should have been, outside the mercies of God. What did He do for you? Oh, how could we keep from loving Him? Don't make any difference what anybody says, He's first!
E-205 Давайте сейчас закроем глаза и склоним головы, когда будем Ему петь. Он любит песни, пение гимнов. Давайте сейчас Ему споем.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-205 Let's close our eyes and bow our heads as we sing it to Him now. He likes songs, singing hymns. Let's sing it to Him now:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-206 Со склоненными головами и сердцами в Его Присутствии, с благодарностью за все то, что дал нам узреть, что нам слышать дал, что Он в Божьем Слове записал, какое у Него обетование для нас на сегодняшний день. Благословит вас Бог.
E-206 With our heads and hearts bowed in His Presence, gratefulness for what our eyes have seen, what our ears have heard, what's recorded in God's Word, what His promise has been to us today. God bless you.
E-207 С нами сегодня вечером присутствует один гость, один брат, Нэд Айверсон, бывший пресвитерианский служитель. Его отец, его братья — пресвитерианские служители. Он, насколько я понимаю, сегодня крестился заново, в Имя Иисуса Христа. Он — служитель, причем очень хороший. И сейчас я его попрошу (так как я верю, что он — Божий слуга) попросить, чтобы Бог благословил собравшихся, когда вы будете расходиться по домам.
E-207 We have a--a guest with us tonight, a brother, Ned Iverson, formerly a Presbyterian minister. His father, his brothers are Presbyterian minister. He, I understand, was baptized today again in the Name of Jesus Christ. He's a minister, and a good one at that. And now I'm going to ask him, as I believe him to be God's servant, to ask God's blessings upon this congregation as you go to your home.
E-208 Брат Айверсон, пройди вперед, пока у нас склонены головы в молитве. Благословит тебя Бог, мой брат.
E-208 Brother Iverson, come forward, while we have our heads bowed in prayer. God bless you, my brother.

Наверх

Up