События, прояснившиеся через пророчество

Другие переводы этой проповеди: События, проясненные пророчеством - Рига
Дата: 65-0801E | Длительность: 1 час 54 минуты | Перевод: VGR
pdf
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте сейчас склоним головы для молитвы. Наш Господь Бог, великий Создатель Неба и земли, Который восставил из мертвых Иисуса и живет среди нас на протяжении этих двух тысяч лет, всегда действенный в подтверждении Свого Слова и реализации Его для каждого поколения. Мы так благодарны за Его Божественное Присутствие сейчас, зная следующее, что у нас есть эта величайшая уверенность, что после того, как эта жизнь закончится, у нас есть Жизнь Вечная в грядущем мире. Спасибо Тебе за это, Господь. И эта надежда – якорь для души, прочный и надежный во время бури. И когда приходят бури, огромные волны перекатываются, мы чувствуем, что верою в Него мы можем успокоить всякую волну. E-1 Let us bow our heads now for prayer. Our Lord God, great Creator of heavens and earth, Who brought again Jesus from the dead, and alive with us for these two thousand years, ever living to confirm His Word and make It true, each generation. We are so thankful for His Divine Presence just now, knowing this, that we have this great assurance, that after this life is over, we have Life Eternal in the world that is to come. Thank You for this, Lord. And that hope I anchor to the soul, that's steadfast and sure in time of storm... And when the storms come, the great waves are rolling, we feel that by faith in Him we can crest every wave.
E-2 Боже, помоги нам в этот вечер, когда мы отправимся служить больным и нуждающимся. Мы молим, Боже, чтобы, когда мы сегодня уйдем, среди нас не было ни одного больного. Пусть каждый будет исцелен Твоей Божественной Силой как здесь, так и по всей стране среди подключившейся аудитории, пусть из каждого собрания, из каждого здания все выйдут окрепшими в этот вечер. Пусть Твой Дух исцелит их. Пусть великое Солнце праведности с исцелением в лучах Его встанет, пошлет свои лучи веры в каждое сердце, когда они будут слушать Слово, видеть проявления Святого Духа, убеждающего их, что Он по–прежнему жив. Мы молим об этих благословениях, Отец, во Имя Иисуса. Аминь. Можете садиться. E-2 God, help us tonight as we come to minister to the sick and the needy. We pray, God, that there'll not be a sick person among us when we leave tonight. May every person be healed by Thy Divine power, both here and across the nation, of the hookup, may there not be a feeble person go out of any building or any gathering tonight. May Your Spirit heal them. Let the great Sun of righteousness, with healing in His wings, rise, send forth the rays of faith in every heart as they listen to the Word, see the manifestations of the Holy Spirit convincing them that He's still alive. We pray these blessings, Father, in Jesus' Name. Amen. (May be seated.)
E-3 Мы действительно считаем это величайшей привилегией вернуться сюда в этот вечер, говорить к народу и молиться за больных. Мы хотим сегодня вечером поприветствовать всех, находящихся в других местах, снова подключившихся по телефону по всей стране. И мы молим, чтобы Бог благословил каждого из вас, веря, что все, кто принял Христа сегодня утром, будут наполнены Святым Духом, и будут жить верно и истинно для Него во все время, пока не закончится жизнь здесь, на земле, эта смертная жизнь. И потом они, совершив это, они будут иметь Вечную Жизнь. Они не умрут в том грядущем веке, в этой великой Эпохе, которую мы все ожидаем. E-3 We certainly deem this a grand privilege to be here tonight again to--to speak to the people and pray for the sick. We want to greet all those who are out in the land of the--the telephone connections across the nation again tonight. And so we pray that God will bless each one of you, trusting that all that accepted Christ this morning will be filled with the Holy Ghost and ever live faithful and true to Him until life is over here on earth, this mortal life. And then they, by doing that, they have Eternal Life. They will never die in the age that is to come, to the great age that we all look forward to.
E-4 Теперь, мы скажем кое–что, пока я об этом думаю, чтобы не прерываться. Брат Вейл здесь, и, возможно у меня не получится увидеться с ним. Я… Можно мне будет отослать тебе эту рукопись, когда я вернусь в Тусон? Я ее просматриваю, еще не всю прочел, и я вышлю ее тебе, как только приеду в Тусон. E-4 Now, we're going to say, while I'm thinking of it, not to interrupt. Brother Vayle is here, and I might not get to see him. I'll... Can I send that manuscript on to you when I get back to Tucson? I'm looking it over; I haven't got it all read yet, and I'll send it back to you as soon as I get to Tucson.
E-5 Теперь, мне хотелось бы сделать объявление. Это, в частности, касается церквей повсюду, особенно на Западе или в любом другом месте, которые желают приехать. Наш благородный брат, Брат Перри Грин, с… Это человек, настоявший на этом телефонном подключении здесь. Господь положил ему на сердце приехать навестить нас в Тусоне и начать пробуждение в Тусоне, в чем мы действительно нуждались. И Брат Перри будет в Тусоне. Если вы хотите связаться с ним, просто свяжитесь с нашим офисом здесь. Это будет 10–е, 11–е, 12–е и 13–е августа. У него это было на сердце долгое время и я сказал ему, что существует "единственный способ, снять этот груз с души – пойти и сделать это". И ?H брат–Христианин, настоящий слуга Господа. И вы, кто из Тусона, я знаю, вы получите благословение, когда он будет где–нибудь там служить, вероятно в отеле Рамада или где–нибудь еще, где Господь усмотрит место, пока он еще ничего не снял. Но я знаю, что вы получите благословение, придя послушать Брата Грина, когда он будет излагать нам Слово Божье, может, будет молиться за больных или делать то, что будет находиться в движении Божьего помазания. E-5 Now, I am wanting to make an announcement. This is especially to the churches everywhere, especially in the west, or anywhere that wants to come. Our noble brother, Brother Pearry Green, with the... It's a man that's instigator of this hookup of this telephone here. The Lord has been putting it upon his heart to come visit us at Tucson, and start a revival at Tucson, which we really need. And Brother Pearry will be in Tucson. If you want to contact him, just get ahold of our office there. It'll be August the 10th, 11th, 12th, and 13th. He's had it upon his heart for a long time, and I told him there was only way get it off your heart, go do it. And he's a Christian brother, a real servant of God. And you people in Tucson, I know will be blessed as he ministers there somewhere, perhaps at the Ramada Inn or wherever the Lord provides a place; he hasn't got it on here. But I know you'll be blessed by coming, hearing Brother Green as he expounds to us the Word of God, perhaps praying for the sick, or whatever it lays in the duty of God's anointing to do.
E-6 Мы также хотим поблагодарить Брата Ормана Невилла, Брата Манна за это чудесное время общения с ними. Как же я благодарен иметь возможность быть вместе с такими людьми, как Брат Невилл, Брат Манн и всеми остальными служителями здесь. Я полагаю, они уже поставлены на служение официально. Если же вы не признали их нашим советом или нашей церковью, я уверен, что Бог признает вас здесь Своими слугами. Пусть Господь благословит вас во всякое время. E-6 We also want to thank Brother Orman Neville, Brother Mann for this wonderful time of fellowship with them. How I'm very grateful to have, be associated with such men as Brother Neville, Brother Mann, and all these other ministers around here. I suppose they've been recognized. If you haven't, by our board and our church here, I'm sure that God recognizes you here as His servants. May the Lord ever bless you.
E-7 Так вот, меня тут спросили кое–что, в одной записке, которую мне дали, чтобы… Однажды вечером здесь было собрание попечителей, насчет совета попечителей и дьяконов, и я думаю, протокол был зачитан перед церковью сегодня утром. Мы так обычно и поступаем. Решения, принятые советом попечителей и дьяконов здесь, в церкви, конечно же, всем угодить не смогут. Мы не сможем этого добиться. Я не имею совершенно никакого отношения к совету попечителей или совету дьяконов. Я даже права голоса не имею, если только нет равенства голосов, и тогда я должен быть там для этого, Брат Орман Невилл имеет тот второй голос. Потом мы должны там подписаться, потому что мы часть церкви. Но весь этот совет попечителей и те решения, которые принимают советы, мы без сомненья на сто процентов их поддерживаем, потому что для этого–то они и здесь. И их решения – между ними и Богом. Я не могу, не могу и не хочу, никоим образом противоречить этому решению. И еще одно, мне запрещено Правительством Соединенных Штатов принимать об этом какое–нибудь решение, поэтому, пожалуйста, не просите меня исправить их решения. Я не могу этого сделать, и я не буду и слушать ничего по этому поводу. Понимаете? Поэтому, не просите меня исправить их решения. Разговаривайте с советом, они принимают решения. Хорошо. E-7 Now, I was asked a little something here, on a little note was given me to... They had a trustee meeting the other night here on the board of trustees and deacons, and I think the minutes were read this morning before the church. Which, that's custom for us to do that. In the decisions that was made by the board of trustees and deacons here in the church, of course, they can't please everyone. We cannot do that. I have not one thing to do with the trustee board or the deacon board. I have not even a vote unless there's a tie, and I have to be here to do it then; Brother Orman Neville takes that second vote. Then we have to sign these, because we're part of the church. But what the trustee board and them board's decision they make, we certainly stand behind them one hundred percent, 'cause that's what they're here for. And their decisions is between them and God. I cannot, cannot and would not, by any means, contrary that decision. And another thing, I am forbidden by the United States Government to make any decision concerning that, so please don't ask me to correct their decisions. I cannot do it, and I will not hear nothing about it. See? So don't ask me to correct their decisions. You see the board; that's the one that made the decisions. All right.
E-8 Так вот, насчет будущих собраний, если будет возможно, если есть воля Господа, я вернусь сюда где–то через четыре– шесть недель, или что–то в этом роде, для, может быть, еще одного воскресного собрания. И я объявил сегодня утром, я хотел говорить на тему Бог, проявленный в Своем Слове, и сегодня вечером у меня нет достаточно времени сделать это, и, честно говоря, у меня едва хватает голоса сделать это. И затем, это множество людей, снаружи почти столько же, сколько и здесь внутри, и, возможно даже больше, учитывая те автобусы и машины и прочие транспортные средства, которые там стоят с людьми. Если настроиться – маленький передатчик стал помощнее – мы можем услышать это. Эту маленькую волну, короткую волну из скинии, мы можем принять в радиусе квартала. А некоторые машины находятся за несколько кварталов, очереди машин вверх и вниз по всем улицам вокруг, вокруг скинии сегодня вечером. Я не думаю, визуально, что у нас хоть когда–нибудь было больше людей, зажатых внутри и вокруг церкви, чем у нас сегодня вечером. Поэтому мы… А многие, многие, многие просто подъезжают и уезжают. E-8 Now, in the event of a coming meeting, it is possible, if the Lord willing, I'll be coming back here in about four to six weeks, or something like that, for maybe another Sunday's meeting. And I announced this morning I wanted to speak on "God Manifested In His Word," and I just won't have time tonight, and, frankly, I haven't hardly got enough voice to do it. And then the crowd, there's almost as many on the outside as there is on the inside, and, perhaps more, counting those buses and trucks and things that's setting out there with the people. Turned on, the little broadcast has stepped up a little, we can hear it. This little wave, short wave from the Tabernacle, we can pick that up a city block away. And some of the cars are several city blocks away, the lines of car, up and down, and around and through the streets, around the Tabernacle tonight. I don't believe at anytime, visibly, we've ever had more people jammed in and around the church than we have tonight. So we are... And many, many, many are just driving up and driving away.
E-9 Итак, это должно показать: "Там где Туша, там соберутся орлы". И можно я скажу это вам, в этот вечер, в этой маленькой группе – это международное собрание. Практически более двух третьих штатов из союза представлены здесь, не считая пяти иностранных народов, даже до России и отовсюду с различных частей страны. До самой Венесуэлы, до Ямайки, отовсюду, с разных концов страны. Здесь люди алчущие и жаждущие Бога. Какое удивительное время! E-9 So it goes to show, "Where the Carcass is, the eagles will gather." And may I say to you tonight, in this little group of people, it's a international gathering. Practically over two thirds of the states of the union is represented here, besides five foreign nations, even to Russia, and all over the different parts of the country. Way down into Venezuela, out into Jamaica, all over the different parts of the nation, people are here hungering and thirsting for God. What a marvelous time.
E-10 Теперь я хочу, перед прочтением Библии, чтобы вы молились сейчас за меня. Я – я хочу попытаться изложить небольшое Послание, если есть воля Господа, об уместности Божественного исцеления. Потому что этим утром мы говорили о спасении. А сегодня вечером мы поговорим несколько минут о Божественном исцелении, а затем вызовем молитвенную очередь, и будем молиться за людей. Когда мы будем это делать, вы, кто на связи, где бы вы ни были, даже в автобусах и машинах вокруг, за квартал или два от скинии, когда подойдет время молитвы за больных, если вы не сможете попасть в здание… В которое, конечно, вы попасть не сможете, я теперь уверен, потому что дверные проемы и за ними – повсюду забито полностью, и нигде нет никакого места, поэтому вы молитесь, и возлагайте руки друг на друга прямо там. И пусть каждый служитель, который сегодня вечером находится на подключении, также молится за свое собрание, пока будут проходить служения исцеления. Мы верим, что Бог вездесущий, присутствует повсюду. Теперь, перед тем как мы будем читать то есть... E-10 Now, I want, before reading the Bible, and will you pray for me now. I--I'm going to try to bring a little message, the Lord willing, on the appropriation of Divine healing. For, this morning we talked on salvation. And tonight we're going to speak a few minutes on Divine healing, and then call the prayer line and pray for the people. While we're doing this, out on the hookups, wherever you are, even out in the buses and cars around within a block or two of the Tabernacle, when it comes time to pray for the sick, if you can't get into the building... Which, you cannot, I'm sure now, 'cause doorways everywhere is jammed tight, past, and no room nowhere, so you pray and lay your hands on one another out there. And let each minister who's hooked in tonight, also pray for his congregation while the healing services are going on. We believe that God is omnipresent, everywhere. Now, before we read...
E-11 Перед тем как мы – мы будем молиться, мы хотим немного прочитать из Слова Божьего. И я несколько минут назад изменил свои – свои места из Писания, потому что хочу изменить структуру собрания, которую я установил в своем разуме на сегодняшний вечер, поэтому я немного изменил; и таким образом, я должен был изменить места Писания, не изменить их, но поставить их в другом порядке, о Божественном исцелении, так, чтобы люди поняли. Давайте обратимся к Святому Луке, 24 глава. И мы начнем с 12 стиха 24 главы, и прочтем где–то до 34. Это о воскресении Господа Иисуса. Но Петр, Петр встав побежал ко гробу, и наклонившись увидел только пелены лежащие… дивясь сам в себе происшедшему. В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Еммаус. Итак, десять стадий составляют – составляют полтора километра, следовательно, это было почти десять километров. И разговаривали между собой о всех сих событиях. … когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус приблизившись пошел с ними; Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его. Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны? Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем… в эти дни? И сказал им: о чем? Теперь, помните, это Сам Иисус, воскресший, говорит. Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и в слове пред Богом и всем народом; … предали Его первосвященники и начальники наши для… для – для осуждения на смерть и распяли Его; А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен был избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло; Но некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба И не нашли Тела Его, и пришедши сказывали, что они видели явление Ангелов, которые говорят… что Он жив; И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как женщины говорили; но Его не видели. Теперь послушайте; Иисус. Тогда сказал Он им: о, несмысленные… медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в Славу Свою? И начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании. И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее; Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними. И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил его и подал им. Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его; но Он стал невидим для них. И они сказали друг другу: не горели ли в нас сердца, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? И вставши в тот же час, возвратились в Иерусалим, и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними, Которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону. И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. E-11 Or, before we--we pray, we want to read some of God's Word. And I changed my--my Scriptures awhile ago, because wanting to change the type of meeting that I had set in my mind for tonight, so I have changed it a little bit; and so I had to change my Scriptures, not change them, but set them in another order, of Divine healing, so that--that people would understand. Let's turn to St. Luke the 24th chapter. And we will begin at the 12th verse of the 24th chapter, and read down to about 34. It's on the resurrection of the Lord Jesus.
Then Peter, arose Peter, and ran to the sepulchre; and stooping down, and he beheld the linen clothes... wondering in himself at that which was come to pass.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. (Now, it takes ten furlongs to make a--to make a mile, so it was about six miles.)
And as they talked together of... these things which had happened.
... it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered saying unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has not thou known these things which are come to pass... in these days?
And he said unto them, What things?... (Now, remember, this is Jesus Himself, risen, talking.)... And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and in word before God and all the people:
... how the chief priests and our rulers delivered him to the... to be--to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that He had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said... he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. (Listen now.)
Jesus, then said He unto them, O fools,... slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them all, in all the Scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he set at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and give it to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sights.
And they said one to the other, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the Scriptures?
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and when they were with them,
Saying. The Lord is risen indeed, and has appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how that he was known to them by breaking of bread.
E-12 Давайте помолимся. Дорогой милостивый Отец, мы благодарим Тебя за Твое Слово, потому что Твое Слово есть Истина, Твое Слово есть Жизнь. И Ты, о Господь, и Слово Твое – Одно. Поэтому мы молим в этот вечер, Господи, чтобы Ты пришел к нам в силе Твоего воскресения и показал бы нам в этот вечер, как тем, которые шли из Еммауса, чтобы и мы также возвратились в наши дома, говоря: "Не горели ли сердца наши внутри нас?" Даруй это, Господь, сейчас снова уже почти вечер. Потому что мы просим во Имя Иисуса. Аминь. E-12 Now, let us pray. Dear gracious Father, we thank Thee for Thy Word, for Thy Word is Truth; Thy Word is Life. And Thou, O Lord, and Thy Word are One. So we pray tonight, Lord, that You will come among us in the power of Your resurrection and will show forth to us tonight, like those that came from Emmaus, that we too would return to our homes, saying, "Did not our hearts burn within us?" Grant it, Lord, it's towards evening time again. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-13 Итак, я хочу говорить относительно этой Библии. И моя тема сегодня вечером, в качестве темы: События, прояснившиеся через пророчество. События, прояснившиеся через пророчество. E-13 Now, I want to speak concerning this Bible. And my subject tonight, for the topic is "Events Made Clear By Prophecy," "Events Made Clear By Prophecy."
E-14 Так вот, Библия – Книга, отличающаяся от других священных книг. Библия – это другая Книга. Это Книга пророчества, предсказывающая будущие события. И Она также является Откровением Иисуса Христа. Все от Бытия до Откровения являет Его в Его полноте, чем Он был и является. Полностью вся Книга, Откровение 1:1 по 3, сказано, что эта Книга есть Книга "Откровения Иисуса Христа", что является Словом Божьим. "Откровение Иисуса Христа", Слово Божье! E-14 Now, the Bible is a different Book from all other sacred books. The Bible is a different Book. It is a Book of prophecy, foretelling future events. And It's also the Revelation of Jesus Christ. All the way from Genesis to Revelation, brings Him out in His fullness, what He was and is. And the whole complete Book, Revelation 1:1-3, said the Book is a Book of the Revelation of Jesus Christ, which is the Word of God, the Revelation of Jesus Christ, the Word of God.
E-15 Так вот, все остальные книги, священные книги – это лишь свод законов по этике, моральный кодекс или теологический кодекс. Нечто, что… Кто из вас читал Коран, Библию мусульман, и – и книгу буддистов, и тому подобное? Это просто свод законов по этике, чем должны жить люди, как они должны жить, но она не пророчествует, не говорит ничего обо всем таком или о каких– то конкретных дарах, кому–то дарованных, о чем–то, что должно произойти. Просто как присоединение к ложе или что–то наподобие. Поэтому, когда церкви доходят до такого состояния, что они делают свою церковь просто ложей, к которой можно присоединиться, тогда они сразу же отпадают от Слова Божьего. E-15 Now, all other books, sacred books, is only a code of ethics, a code of morals, or a code of theology, something that... How many ever read the Koran, the Mohammedan Bible, and--and the book of on Buddhists, and so forth? It's just a code of ethics, what people should live, how they should live, but it doesn't prophesy, doesn't say anything about these things or about any special gifts being given to anybody, anything to take place. Just like joining a lodge or something. Therefore, when churches come to the place that they make their church just a lodge to join, then they're plumb off the Word of God.
E-16 Потому что Библия – живое, предсказанное свидетельство Иисуса Христа. И также как земля возросла в свою полноту, и также как виноград вырастает до своей полноты, день доходит до своей полноты, Библия была проявлена в Своей полноте в Личности Иисуса Христа. Он был открытым Словом Божьим, всей полностью Книгой Искупления. Библия есть Слово Божье, предсказывающее будущие события. Верующим в Нее поведено Ее Автором читать и верить каждому Ее Слову, а не только какой–то Ее части. Одно Слово, разувериться в Нем – можно прекращать все попытки, пока не поверишь этому Слову. Каждое Слово абсолютно является частью Всемогущего Бога; проявленный Бог, помещенный в Свое Слово, чтобы показать Кто Он такой. Нам поведено, как верующим, верить каждому Ее Слову. И Она написана Автором – Самим Богом. Никто не может добавить что–то к Ней или отнять что–нибудь от Нее. Если так сделаешь – это будет уродливым телом Бога. У него, может быть, будет шесть пальцев на одной руке, или – или три руки, или что–то в этом роде, если что–нибудь добавишь; что–нибудь уберешь из него и одна рука будет короче, один палец будет короче. Это полное Тело Иисуса Христа. А во Христе, Мужчине, Женихе, в Нем также представлена и Невеста. И эти двое есть Одно. "В тот день вы узнаете, что Я в Отце, Отец во Мне, Я в вас и вы во Мне". Какая исчерпывающая картина! E-16 For the Bible is a living, foretold witness of Jesus Christ. And as the earth has growed into its fulness and also vines grow into their fulness, the day grows into its fulness, the Bible was manifested in Its fulness in the Person of Jesus Christ. He was the Word of God revealed, the whole complete book of redemption. The Bible is God's Word, foretelling the future events. Its believers is commanded by Its Author to read and believe every Word of It, not just part of It. One Word, to disbelieve It, you might as well quit trying until you believe that Word. Every Word is absolutely a part of Almighty God, God made manifest, wound into His Word to show forth Who He is.
E-17 А истинные верующие в это Слово – те, кто примет Его вот таким образом: поверят Ему, и в терпении будут ожидать Его пророчествованных обетовании, чтобы каждое из них проявилось в своей эпохе. Каждый верующий следил за этим. Каждый верующий, который был наготове ожидая – и есть тот, которому было открыто. E-17 We are commanded as believers, to believe every Word of It. And It's wrote by the Author of God Himself. There's nobody can add anything to It or take anything from It. If you would, it would be a freak body of God. It would have, maybe like six fingers on one hand, or--or three arms, or something, to add something, to take something away from it and be one arm short, one finger short. It's the complete Body of Jesus Christ. And in Christ, being the Male, the Groom, the Bride is represented in Him also. And these two are one. "At that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, I in you and you in Me." What a complete picture.
And the true believers in this Word, who accept It that way, believe It, and with patience wait for It's prophesied promises, every one of them to be manifested in its age. Every believer has watched for it. Every believer that's been on the toes, watching, is the one It's been revealed to.
E-18 Взгляните–ка в дни пришествия Господа Иисуса. Почему те люди не^ узнали Иоанна, тогда как Библия ясно сказала через Исайю: "Будет голос вопиющего в пустыне: 'Приготовьте путь Господу'"? Последний пророк, бывший у них, это в Малахии 3, сказал: "Вот Я посылаю посланника [Синод. Пер. "Ангела". – Пер.] Моего перед лицом Моим, чтобы приготовить путь". Почему они не увидели этого? Потому что они смотрели на нечто уже совершенное, основывая свои мысли на каком–то уже сказанном послании, и оказались неспособными увидеть текущее проявление Бога в тот день, в который они жили. E-18 Now, look in the days of the coming of the Lord Jesus. Why didn't those people recognize John, when the Bible plainly said by Isaiah, "There will be a voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord'"? Their last prophet they had, which was Malachi 3, said, "Behold, I send My messenger before My face to prepare the way." Why didn't they see it? Because they was looking upon something that had been done, basing their thoughts upon some message that had went forth beforehand, and failed to see the present manifestation of God in the day they were living.
E-19 А Христиане повсюду точно в таком же состоянии, как и мир. Никакого противоречия, это правда! Христиане повсюду пытаются оглянуться назад на какой–то свод законов по этике, который написал мистер Лютер, или мистер Уэсли, Сэнки, Финни, Нокс, Кальвин; ни о ком из них нельзя сказать ничего плохого, но это было в прошедшем дне. E-19 And Christians, everywhere, that's exactly where the world stands tonight. Without contradiction, that's the truth. Christians, everywhere, are trying to look back to some code of ethics that Mr. Luther wrote, or Mr. Wesley, Sankey, Finney, Knox, Calvin, which none of us can speak evil of, but that was in a day past.
E-20 Фарисеи оглядывались назад, чтобы увидеть, что сказал Моисей, и они говорили: "У нас есть Моисей. Мы не знаем откуда Ты пришел". E-20 The Pharisees looked back to see what Moses said, and they said, "We have Moses. We don't know whence Thou comest."
E-21 Но помните, когда здесь был Моисей, они не знали откуда он пришел. Видите? А теперь они… Неудивительно, что Иисус сказал им: "Вы украшаете гробницы пророков, а вы же их туда отправили". После того, как их Послание уже было в прошлом! Послание проходит до конца, люди видят Его, они насмехаются над Ним (мир насмехается). А потом, когда с посланником покончено и Послание закончено, тогда они строят деноминацию на Послании. И там они умирают, прямо там, так и не придя к Жизни. E-21 But remember, when Moses here, they didn't know whence he cometh. See? And now, they... No wonder Jesus said to them, "You garnish the tombs of the prophets, and you are the one that put them in there." After their message is gone... A message goes through, the people see it, they make fun of it (the world does). And then after the messenger is finished and the message is done, then they build a denomination upon the message. And there they die right there, never come to life again.
E-22 Взгляните–ка минутку некоторые из вас, и особенно я говорю это вам, католики. Вы осознаете, вы читали когда–нибудь настоящую историю, историю Римской католической церкви? Как же это в вашем списке мучеников, начиная со Святого Августина из Хиппо, столько миллионов невинных людей, которых церковь предала смерти! Я забыл, не могу сказать точное количество, но оно достигает миллионов, со времен Святого Хиппо… Святого Августина из Хип… из Хиппо, Африка, когда заявили, что казнить всякого, протестующего против Римско–Католической церкви, это абсолютная воля Божья. Вы осознаете это в том, что Святого Патрика признали Римским католиком только после его смерти? Он протестовал против папы и всех его дел, и сама же католическая церковь убила десятки тысяч его детей. Вы знаете, что католическая церковь сожгла Жанну д'Арк, ту освященную женщину на костре за ве… сказав, что она была ведьма. Двести лет спустя кости священников выкопали, когда узнали, что это была неправда, и бросили их в море, не похоронив их на священной земле, чтобы принести покаяние. Не дайте этому дню пройти мимо вас и не будьте глупцами. E-22 Look just a moment, to some of you people, and especially I speak to you Catholic people. Do you realize, have you ever read the actual history, the history of the Roman Catholic church? How that on your martyrology, since Saint Augustine of Hippo, how many million innocent people that the church put to death? I forget, can't call the exact number, but it's up in the millions, since Saint Hippo of--Saint Augustine of Hip--of Hippo, Africa, made it a declaration that it was absolutely the will of God to put anybody to death that protests the Roman Catholic church. Do you realize that in that, that Saint Patrick was never recognized till after his death, as a Roman Catholic? He protested the pope and all of his doings, and the Catholic church itself killed tens of thousands of his children. Did you know that the Catholic church burnt Joan of Arc, that little sainted woman, to the stake, for be--said she was a witch. Two hundred years later, dug up the bodies of the priests, when they found out that it was wrong, and cast them into the sea, without burying them in the sacred ground, to do penance.
Don't let the day pass over your head and be foolish. See?
E-23 Как те священники, которые осудили Иисуса, предстали бы сегодня. Единственное что – они не увидели предсказание часа. Если бы они… Иисус сказал: "Исследуйте Писания, потому что в Них вы думаете, – или, вернее, – заявляете, что имеете Жизнь Вечную, а Писания – как раз и говорят вам Кто Я", – на тот час. E-23 How them priests, would like tonight to come forth, that condemned Jesus. The only thing, they never seen the prediction of that hour. If they... Jesus said, "Search the Scriptures, for in Them you think (or rather) claim that you have Eternal Life, and the Scriptures is what tell you Who I am," for that hour.
E-24 Обратите внимание, Библия не может ошибаться. Это единственное, что Оно, Слово Божье, не может сделать – ошибиться, потому что Оно предсказывает действия Своего Автора, прежде чем Он сделает их. E-24 Notice, the Bible cannot fail. It's one thing It cannot do, the Word of God fail, for It foretells Its Author's acts before He does it.
E-25 Так вот, существует один шанс из тысячи, что человек сможет предсказать какое–нибудь событие, и оно произойдет. Но затем, если он укажет где это должно произойти, его шансы уменьшаются, примерно, до одного из десяти тысяч. Если он назовет день, когда это должно произойти, его шансы уменьшаются до одного примерно из миллиона. А с кем это должно произойти – уменьшаются до одного из миллиарда шансов. E-25 Now, there's one chance out of a thousand that a man might make a prediction that something another is going to happen, and it would happen. But then if he places where it's going to happen, that cuts him down to maybe one chance out of ten thousand. If he says the day it's going to happen, that cuts it down, one chance out of about a million. And who it's going to happen to, that brings it down to billions of chances.
E-26 Но в этой Библии вам говорится в точности кто, когда, где, и него ожидать, и ни разу еще не было ошибки. Поэтому, недавно тут наверху в небольшой дискуссии со священником из церкви Святого Сердца, он сказал: "Мистер Бранхам, вы пытаетесь спорить с Библией". Сказал: "Это история церкви". Я сказал: "Это не история. Это Сам Бог в печатном виде". Он сказал: "Бог находится в Своей церкви". E-26 But this Bible tells you exactly who, when, where, and what to look for, and never has failed one time. Therefore, in a little discussion not long ago with a priest of the Sacred Heart church up here, he said, "Mr. Branham, you're trying to argue a Bible." Said, "That's the history of the church."
E-27 Я сказал: "Бог в Слове. И все, что противоречит Ему да будет ложью. Потому что Он сказал: 'Пусть Слово Мое будет истиной, а слово каждого человека – ложью'". Он сказал: "Мы не будем спорить". E-27 I said, "It's not a history; it's God Himself in print."
He said, "God is in His church."
I said, "God is in the Word. And anything contrary to It, let it be a lie. For He said, 'Let My Word be true and every man's word a lie.'"
E-28 Я сказал: "Я не просил вас спорить, но в Библии сказано: 'Придите, давайте поразмыслим вместе'". E-28 He said, "We're not to argue."
I said, "I never asked you to argue, but the Bible does say, 'Come, let us reason together.'"
E-29 В Ней предсказаны действия Автора, прежде чем Он сделает их. Поэтому, такое изложение, оно, следовательно, лишает всяческого оправдания любого мужчину и женщину у Барьера Суда. Если вы примете сказанное о Ней методистами, сказанное о Ней баптистами, сказанное католиками, сказанное пятидесятниками или любой другой церковью, вас могут ждать некоторые разочарования на Суде. Но если вы просто будете внимательно следить за сказанным в Библии о том, что должно произойти, и когда это произойдет, тогда вы распознаете, что происходит. E-29 It foretells the Author's doings before He does it. Therefore, telling that, then that puts every man and woman at the judgment bar without any excuse. If you take what the Methodists say about It, what the Baptists say about It, what the Catholic says, what the Pentecostal says, or any other church, you might find some disappointments at the judgment. But if you'll just watch what the Bible says is going to happen, and when it happens, then you'll recognize what happens.
E-30 Теперь, это не лежит на поверхности для всеобщего обозрения, потому что Иисус поблагодарил Бога за сокрытие этого от глаз мудрых и расчетливых и открытие этого младенцам, таким, которые смогут научиться. Подумайте о Всемогущем Боге, находящемся в Своем Собственном Слове, с силой ослепить богатых и наглых и – и образованных ученых, ослепить их глаза, чтобы они не смогли увидеть Его, и открыть глаза бедным и неграмотным. E-30 Now, it isn't right out in plain view that all people can see it, for Jesus thanked God for hiding it from the eyes of the wise and prudent, and would reveal it to babes such as would learn. Think of Almighty God setting in His Own Word, with power to blind the rich and impudent and--and educated scholars, blind their eyes so they can't see Him, and open the eyes of the poor and illiterate.
E-31 Обратите внимание на этих людей из Еммауса, Он сказал, что их – их понимание о Нем было удержано. Они говорили с Ним и совершенно не представляли, Кто это был, весь день. Бог может сделать это, потому что Он Бог. E-31 Notice these people from Emmaus, He said their--their understanding of Him was withheld. They talked to Him and didn't even know Who it was all day long. God can do that, for He's God.
E-32 Именно это Он сделал с теми священниками, теми книжниками, потому что Там было написано, что Он должен был это сделать. Бог ослепил их глаза, чтобы у нас появился шанс. Обратите внимание, они не могли видеть, не имеет значения, какими учеными они были, какими священниками они были, что они совершили, они все равно не могли увидеть Это, потому что были слепы. Их зрение могло быть стопроцентным, физическое. Но их духовное зрение! E-32That's exactly what He done to those priests, those scribes, because it was written that He had to do that. God blinded their eyes so we'd have a chance. Notice, they couldn't see, no matter how much scholars, how much priests they was, what they had done, they still could not see It, because they were blind. Their sight might been twenty-twenty, physically, but their spiritual sight...
E-33 То же самое я пытался сказать сегодня утром о прелюбодеянии женщин, одевающихся так, как одеваются сейчас. Они прелюбодейки. В Книге Божьей они виновны в прелюбодеянии каждый раз, когда они надевают сексуально выглядящие одежды. Их душа не осознает этого. Я думаю, что эти женщины, многие из них, тысячи из них, невинны и никоим образом не совершили бы прелюбодеяния. И бедные женщины, имея того, кто позволяет им оставаться за это безнаказанными, не открыв это и не сказав правду, совершают прелюбодеяние. О чем в Библии сказано: "Блудница, сидящая на водах многих, с которой все цари земли и народы земли, и церкви, и так далее, совершали духовные блудодеяния с ней. И она была МАТЬ БЛУДНИЦАМ", деноминациям. E-33 The same thing I was trying to say this morning about the adultery of women, dressing the way they do now. They are adulterers. In God's Book they are guilty of adultery every time they put on sexy-looking clothes. Their soul, not knowing it... I believe them women, many of them, thousands of them are innocent, and would by no means commit adultery. And the poor women, with somebody who will let them get by with it, without exposing it and tell the truth, commit adultery. Which the Bible said the whore that set upon many waters, that all the kings of the earth and the peoples of the earth, the churches and so forth, committed spiritual fornications with her, and she was the mother of harlots": denominations...
E-34 Мы следим по Библии, потому что Бог не оставил нас во тьме. Он послал Библию, чтобы предсказать нам события прежде чем они произойдут, и точную природу и время, в которое они произойдут. E-34 We watch the Bible, for God doesn't leave us in darkness. He sent the Bible to foretell us the events before they happen, and the very nature and time they would come.
E-35 Так вот, это похоже как смотреть в календарь, чтобы узнать какой это день. Если вы думаете, скажем, что, это суббота, воскресенье, или который там? Посмотрите в календарь. Календарь вам скажет, какой это день. Когда вы видите действия людей, может быть, идя в церковь, вы видите… слышите, как звенят колокола, интересуетесь, какой это день. Обратитесь к календарю, он скажет вам какой это день. E-35 Now, it's something like looking on a calendar to see what date it is. If you think, say that this is... "Is this Saturday, Sunday, what is it?" Look on the calendar. The calendar will tell you what day it is. When you see the actions of the people, maybe going to church, you see the--the--hear the bells ringing, you wonder what day it is. Look on the calendar, it'll tell you what day it is.
E-36 И когда вы видите, как церковь становится мирской, как это было во дни Содома, видите весь церковный мир уходит в… поклонение "богу сего лукавого века", видите такое; потом видите какую–то группку в меньшинстве, собранную под вдохновением Божьим, опять проявляющую Жизнь Иисуса Христа, чему надлежало произойти согласно Писаниям, вы знаете, в какой час вы живете. E-36 And when you see the church getting worldly, like it was in the days of Sodom, see the church world all going into the worship the god of this evil age, and seeing that; then seeing a little minority group gathered out under the inspiration of God, producing again the Life of Jesus Christ, by the Scriptures that's supposed to happen, you know what hour you're living in.
E-37 Эта Библия предсказывает через пророчество, в какой день мы живем и, в какое время мы живем, и что за события должны произойти. Она предсказывает это в точности до буквы и ни разу за все время не пропустила ни одной эпохи. Ни одного периода времени Она не пропустила, и не пропустит, потому предопределенные увидеть это, они увидят. Иисус сказал: "Ни один человек не придет ко Мне, если только Мой Отец не привлечет его, и все, кого дал Мне Отец, придут". Это Слово, соединяющееся со Словом. По–другому быть не может. Мы знаем это – тот день, в который мы живем. E-37 This Bible foretells by prophecy what day that we're living, and what time we're living, and what kind of a events ought to be taking place. It foretells it exactly to the letter, and has never missed one age all the time. Not one time has it ever missed, and it won't, for who are predestinated to see it will see it. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him, and all that the Father has given Me will come." It's the Word joining with the Word. It can't do nothing else.
E-38 Но как было в каждом периоде, люди позволяют человеку прилагать свое истолкование к этому Слову и из–за этого они ослеплены к происшедшему событию. То же самое это сделало с фарисеями и саддукеями. Даже когда Павел стоял там и попытался процитировать Писание, а один человек ударил его по лицу, потому что он назвал первосвященника подбеленною стеною. И потом они не смогли увидеть Бога, подтверждающего Свое пророчествованное Слово. E-38 We know that the day that we're living in, but as it has been in every age, people let men put their own interpretation to this Word, and causes them to be blinded to the event that's happened. Same thing it done with the Pharisees and Sadducees. Even when Paul stood there and tried to quote the Scripture, and one man smote him in the face because he called the high priest a whited wall... And then they missed seeing God confirm His prophesied Word.
E-39 Видите, Библия сама Себе не противоречит; Библия – это Бог. В Боге нет противоречия; Он совершенен. E-39 See, the Bible doesn't contradict Itself, the Bible is God. There's no contradiction in God; He's perfect.
E-40 Но люди с их собственным истолкованием! Теперь, заметьте, позвольте мне показать это вам, друзья. Сами церкви не могут говорить одно по поводу Его истолкования. Методисты не могут согласиться с баптистами, баптисты с пресвитерианами, пресвитериане с пятидесятниками. И имея приблизительно сорок различных пятидесятнических организаций, они не могут согласиться друг с другом. Итак, вы видите, это снова будет Вавилон, смешение. E-40 But the people with their own interpretation... Now, notice, let me show you, friends. The churches cannot agree themself on the interpretation of It. The Methodists can't agree with the Baptists, the Baptists the Presbyterian, the Presbyterian the Pentecostals. And with about forty different organizations of Pentecost, they can't agree with one another. So you see, that would be Babylon again, confusing.
E-41 Но Бог дает Свое Собственное истолкование Своего Слова. Он обещает что–то, а потом Сам это исполняет. Он Сам дает истолкование тем, что Он объявляет Себя в тот час. Насколько же далеко продвинулось вперед Тело Христа, от ступней до головы! E-41 But God does His Own interpretating of His Word. He promised the thing, and then does it Himself. He gives Himself the interpretation of it, because He makes Hisself known in that hour how far the--the Body of Christ is advanced, from the feet to the head.
E-42 Обратите внимание, вот в чем причина, почему они не смогли понять это, потому что слушали чьи–нибудь слова об Этом, а не читали Слово, как сказал им Иисус: "А Они есть Те, кто свидетельствует о Мне. Исследуйте Писания, в Них вы думаете, что имеете Жизнь Вечную, а Они есть Те, кто свидетельствует обо Мне". Другими словами, послушайте: "Как же это? Прочитайте Писания и посмотрите, что должен совершать Мессия. Посмотрите время когда должен прийти Мессия. Посмотрите, кто должен предшествовать Мессии. Посмотрите на час. Должен быть голос вопиющего в пустыне – Иоанн. А вы поступили с ним именно так, как пожелали. Посмотрите, что Мне надлежало сделать, когда приду. А теперь, что же вы сделали? Разве Я в чем–то не соответствовал Этому?" Видите, Иисус говорит: "Разве Я в чем–то не соответствовал Этому?" E-42 Notice, then that's the reason that these people fail to get it, because they listen to what somebody else says about It, instead of reading the Word like Jesus told them to do, "And They are They that testify of Me. Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." In other words, listen, "What? Read the Scriptures and see what the Messiah was supposed to do. See what time the Messiah was supposed to come. Look who was going to forerun the Messiah. Look at the hour. There's to be a voice of one crying in the wilderness: John. And you done to him exactly what you listed. Look what I was supposed to do when I come. And now what have you done? Have I failed to meet This?" (See?), Jesus speaking, "Have I failed to meet this?"
E-43 Обратите внимание, по мере того как мы продвигаемся сегодня по Писаниям, как все пророчества о Нем, исполнились именно так, как должны были исполниться. Им следовало бы знать об этом событии. "Этот фанатик, юнец какой–то выискался, лет тридцати трех от роду и… то есть, лет тридцати, и вышел там и заявил, что сошли какие–то Свет и Голуби. И, да это же просто было бесчестие". Они сказали: "Он рожден вне брака, заявил, что Он рожден от девственницы". E-43 Notice, as we come on down through the Scriptures this afternoon, how that everything that was prophesied of Him happened just exactly the way it was supposed to. They should've knowed this event. "This fanatic, young fellow raised up, about thirty-three years old and--or thirty years old, and went down there and claimed all kinds of lights, and doves ascending. And, why, it was just a--a disgrace." They said, "He was born with illegitimate parents, claimed he was born of a virgin birth."
E-44 Разве не следовало бы им знать сказанное Исайей, в Исайе 9:6: "Младенец родился нам"? Разве не следовало бы им знать, что также сказал пророк Исайя: "Дева зачнет"? Им следовало бы знать все это. Но вы понимаете, в чем там было дело – они прикладывали это куда–то далеко в будущее. А этот Человек для них не соответствовал условиям. Но Он попросил их: "Исследуйте Писания, потому что в Них вы думаете, что имеете Жизнь Вечную, а Они как раз и свидетельствуют о Моем Послании". Не слова какого–то теолога, но что Бог, в Его Собственном Слове сказано о том, что должно произойти! Аминь! E-44 Ought they not to knowed that Isaiah said in Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born"? Ought not they to know also that the prophet Isaiah said, "A virgin shall conceive"? They ought to have knowed these things. But, you see, the thing of it was, they were applying it somewhere way ahead. And this Man to them didn't meet the specification. But He asked them, "Search the Scriptures, for you think in Them that you have Eternal Life, and They are the very thing that's testifying to My Message." Not what some theologian said, but what God, His own Word said would take place. Amen.
E-45 Точно так же и сейчас! Исследуйте Писания, потому что Они есть То, что говорит нам в какой час мы живем, говорит нам в точности, что должно произойти в этот день. Они есть Те, на которых вы должны полагаться, потому что Они есть То, что Свидетельствует о Личности Иисуса Христа. Потому что в Библии сказано: "Он тот же вчера, сегодня и вовеки", – потому что Он есть откровение Слова на эпоху. Ничем другим не может быть. E-45 So is it now. Search the Scriptures, for They are the One that tells us the hour we're living in, tells us exactly what will take place in this day. They are the Ones that you should rely upon, for They are the One that testifies of the Person of Jesus Christ. For the Bible said that He's the same yesterday, today, and forever, 'cause He's the revelation of the Word in the age. Can't be no different.
E-46 Поэтому, слушая человеческое истолкование, они хоть и видят подтверждение исполнения Слова Божьего, однако они не способны увидеть Это. Потому что это происходит постоянно, но из–за того, что они слушают… И Иисус сказал: "Они слепые вожди". А если слепой ведет слепого, что с ними произойдет? Итак, помните, в Библии предсказано, что эта церковная эпоха этого Лаодикийского Периода была слепа. Его выставили из церкви. Нет другой такой эпохи, другого периода церкви, чтобы Иисус находился снаружи. Но в Лаодикийском периоде церкви Он был снаружи, пытаясь снова войти: "Я стою у двери и стучу". Он должен был бы находиться внутри. Но Он сказал: "Из–за того, что ты говоришь: 'Я богат, разбогател, не имею ни в чем нужды', – и не знаешь, не знаешь, что ты слеп, ведешь слепых, беден в духе, жалок, несчастен, наг и не знаешь этого". Что за противо… Если бы человек находился нагим на улице, жалкий, слепой и знал бы, что у него достаточно разумения, чтобы ему могли объяснить, что он нагой, он бы попытался что–нибудь с этим сделать. Но если он встряхивает своей головой, говорит: "Я Это не приму. Кто ты такой указывать, что мне делать? Я знаю, где я нахожусь". Так вот, если это не самое жалкое состояние, то я не знаю. А именно такой, Бог этой Библии сказал, будет церковь в этом лукавом веке, прямо сейчас, в последнем периоде церкви, в котором мы живем. E-46 Therefore by listening to man's interpretation, they see the confirmation of God's Word fulfilled; they fail to see It. Because it's going on all the time, but because they listen... And Jesus said they're blind leaders. And if the blind leads the blind, what happens to them? Now, remember, the Bible predicted this ecclesiastical age of this Laodicean age was blind. They had Him outside the church. There's not another age, another church age that Jesus was on the outside. But the Laodicea church age, He was on the outside, trying to get back in, "I stand at the door and knock." He's supposed to be inside. But He said, "Because you say 'I'm rich, increased in goods, have need of nothing,' and don't know, don't know that you're blind, leading the blind, poor in spirit, wretched, miserable, naked, and don't know it."
What a con... If a man was naked on the street, miserable, blind, and knew he had sense enough and you could tell him he was naked, he'd try to do something about it. But when he shakes his head, and say, "I won't have it. Who are you to tell me what to do? I know where I'm standing." Now, if that ain't a pitiful shape, I don't know. And that's exactly what the God of this Bible said that the church would be in in this evil age right now, in the last church age where we're living.
E-47 Обратите внимание, но для людей: "Кого Я люблю, тех Я обличаю". Итак, если вас обличает Господь за ваши дела – выйдите тогда из этого! Удалитесь от этого. "Кого Я люблю, тех Я обличаю". E-47 Notice, but to the peoples, "As many as I love, I rebuke." Now, if you're rebuked of the Lord of what you're doing, come out of it then. Get away from it. "As many as I love, I rebuke."
E-48 И вот, видя Бога, ну–ка, что если бы те фарисеи сказали: "Минуточку. Этот Человек бросил нам хорошенький вызов, Он сказал: 'Исследуйте Писания, потому что в Них вы думаете, имеете Вечную Жизнь; Они свидетельствуют о Мне'. Лучше–ка я взгляну в Писания и отыщу, что же Он должен будет сделать, Кто Он такой, что должно произойти. Лучше я взгляну и отыщу"? Вместо этого, они отправились к священникам и спросили их: "Что насчет Этого?" Видите разницу? Им следовало бы читать Слово. E-48 Now, seeing God... Now, what if those Pharisees would said, "Wait a minute. That Man's give us quite a challenge; He said, 'Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. They testify of Me.' It's better that I look back in the Scriptures and find out what He's supposed to do, Who He is, what's supposed to take place. I should look back and find out"? Instead of that, they went to the priest and asked him, "What about It?" See the difference? They should have been reading the Word.
E-49 В Евреям 1:1, в Библии сказано: "Бог в различные времена", что значит "древние времена и разными способами, записанными в Библии пророками". Итак, обратите внимание, Он писал Библию Своим Собственным избранным способом. Видите? Так вот, Он не обязан был писать Ее таким образом, также как Он не был обязан спасать человека через Кровь. Он не обязан был проповедовать Евангелие при помощи человека; Он мог бы дать солнцу или луне или звездам проповедовать Евангелие, Он мог бы дать ветрам напевать Евангелие. Но Он избрал человека! И Он избрал путь для прихода Своего Слова и это было через Его пророков, которые были предопределены и предназначены, будучи частью Божьего Слова, объявить откровение Его Слова для той эпохи и того времени. "Ибо Слово Божье приходило только к пророкам". Оно никогда не придет к теологу. Покажите мне место Писания. Оно приходит только к пророкам. Бог не может лгать. Итак, Бог написал Библию Своим избранным способом, и Своими Собственными избранными пророками; не пророками, избранными человеком, но пророками, избранными Богом. E-49 In Hebrews 1:1, the Bible said, "God, in sundry times (that's old times) and in divers manners wrote the Bible by the prophets." Now, notice. He wrote the Bible by His own chosen way. See? Now, He didn't have to write It that way; neither did He have to save man by Blood. He didn't have to preach the Gospel by man; He could let the sun or the moon or the stars preach the Gospel; He could let the winds hum the Gospel. But He chose man. And He chose the way His Word came, and that was by His prophets which were predestinated and foreordained, being a part of God's Word, declaring the revelation of His Word to that age and that time. "For the Word of God came to the prophets only." Never does It come to a theologian. Show me the Scripture. It comes only to prophets. God cannot lie. So God wrote the Bible by His chosen method, and His Own chosen prophets; not the prophets man had chose, but the prophets God had chose.
E-50 Тогда, Ее верующие следили за исполнением сказанного их пророком и вот какой был отличительный признак того, что они пророки Божьи. Потому что, во–первых, они вдохновлены. Следующее, они остаются в точности со Словом часа. Тогда, вот это является его верительными грамотами. Видите, мы это проходили в прошлое воскресенье. Много лжепророков восстанут. И мы давали иллюстрации, как Валаам и Моисей, оба помазаны одним и тем же Духом, один сказал: "Мы все одно. Давайте соберемся вместе, соберем вместе всех наших девушек и так далее. У нас здесь есть хорошенькие девушки, а вы, ребята, приходите сюда и возьмите себе хорошую жену. Это хорошо, мы все один народ, как бы там ни было, одной расы". Бог им никогда не простил этого. Они это послушали. E-50 Then its believers watch for the fulfillment of what their prophet said, and that's identification that they are God's prophets. Because first, they're inspired. Next, they say exactly with the Word of the hour. Then that's his credentials. See, we went through that last Sunday. Many false prophets will rise. And we give the illustrations of how that Balaam and Moses, both of them anointed with the same Spirit, one of them said, "We're all one. Let's come join, put our girls and all together. We got pretty girls over here, and you boys come over here and take you a nice wife. That's all right; we're all one people anyhow, the same race." God never did forgive them for it. They listened to that. See?
E-51 Видите, мир и люди ищут какую–то лазейку, какой–то обходной путь, какой–то короткий путь, но нет никаких коротких путей в Слове Божьем. Есть один Образец. Вы должны обрезать себя и подойти под этот Образец, не пытаться подладить Образец под себя. Каждый должен так поступать. Это единственный путь, каким у Бога это делается. E-51 The world and the--the people are watching for some little outlet, some little bypass, some little shortcut, but there is no shortcuts in the Word of God. There's one Pattern. You must cut yourself and fit that Pattern, not try to cut the Pattern to fit you. Everybody must do that. That's the only way God has of doing it.
E-52 Обратите сейчас внимание, верующие ожидают, чтобы это Слово стало подтвержденным. Видите, Оно не было написано человеком, но Господом Богом, поэтому, Это не книга человека. E-52 Notice now, the believers wait for that Word to be confirmed. See, It was not wrote by men, but by the Lord God; therefore, It's not a book of men.
E-53 Некто сказал: "Это просто какие–то древние Еврейские писания". Написали бы евреи хоть букву, осуждающую их самих? Стала бы эта утонченная нация иудеев, самопревозносящаяся и вышколенная, станут ли они писать о своих собственных беззакониях, осуждая самих себя ими? Конечно же нет. Рассказывать о своих собственных грехах, как они впали в идолопоклонство, как они совершали блудодеяния против Слова Божьего? Нет, нет. Они никогда бы не рассказали об этом, эта гордая нация. E-53 Somebody said, "It's just some old Hebrew writings." Would the Hebrews write a letter that condemned themselves? Would that fine nation of Jews, self-styled and polished, would they write their own iniquities, condemning them ownselves? Certainly not. Tell of his own sins, how they went into idolatry, how they committed fornications against God's Word? No. No, they'd never tell that, that proud nation.
E-54 Это не книга человека. Это Книга Бога. А люди, которые видят видения или слышат Голос Божий, совершенно не понимали (часто) этого сами, во многих случаях. Видите? Не человек писал Библию. Бог писал Библию. Это не – Это не книга человека, Это Книга Бога. Это мысли Бога, выраженные через человеческие уста. Вот что делает Это Библией. Выраженная мысль есть слово. И в начале была Божья мысль, Он выразил Ее через уста Своих пророков и подтвердил Ее через Своих слуг. Видите? Обратите внимание. E-54 It's not a book of men, It's a Book of God. And the man who sees the visions or hears the voice of God, never understood It many times themselves, in many cases. See? Man didn't write the Bible; God wrote the Bible. It is not--it's not a man's book, It's God's Book. It is God's thoughts expressed through human lips. That's what makes It the Bible. A thought expressed is a word. And in the beginning was God's thinking; He expressed It through the lips of His prophets, and confirmed It by His servants. See? Notice.
E-55 Бог делает Свой Собственный выбор, через предопределение избирал пророков для каждой эпохи. Обратите внимание на это. Он определяет характер этого пророка, чтобы он подходил для этой эпохи. Видите, Он подбирает его стиль, что бы тот ни делал. Он подбирает его, неважно, имеет он образование или нет. Он подготавливает дары, его манеру проповедовать, дары, которые у него будут. И Послание для конкретной эпохи, Бог предопределил, чтобы именно это событие произошло и нет ничего другого, что могло бы занять его место. Не имеет значения, что там произойдет, сколько будет человеческих достижений, ничто не может занять его место. Он предопределил этого человека, возможно, тот будет неграмотный, Он мог предопределить того другого рода человеком. Чем бы он там ни являлся, Он дает ему его обучение, его – его дары, дает ему его натуру, его стиль и все что еще необходимо, как он будет себя выражать и что бы еще он ни делал. Он соделывает человека часа таким, чтобы уловить людей часа. Точно. Он делает это. E-55 God does His Own choosing by predestination, chose the prophets for every age. Notice it. He fixes the nature of that prophet to fit that age. See? He fits his style, whatever he does. He fits him whether he's educated or not educated. He fits the gifts, the manner that he'll preach in, the gifts he'll have. And the message for that certain age, God's predestinated that certain thing to happen and there's not another thing can take its place. Don't care what it is, how many manmade achievements; nothing can take its place. He predestinated the man maybe an ignorant man; He might've predestinated Him another kind of a man. Whatever he is, He gives him his class, his--his gifts, give him his nature, his style, and whatever it is, how he expresses himself, and whatever he does. He makes the man of the hour to catch the people of the hour. Right. He does it.
E-56 В конце каждого периода, когда церковь уходила в мир и в грех, и полагалась на человеческое истолкование Слова. Как всегда, они постоянно в конце периода попадали в такой беспорядок из–за своих теологов и священников, пока все, как обычно, не запутывалось. Всегда их истолкование неправильное, оно всегда оказывалось неправильным. А Слово Божье всегда оказывалось правильным. Вот в чем разница. E-56 At the end of each age, when the church has turned to the world and sin, and leaning upon man's interpretation of the Word... As ever, they always, at the end of the age, have got in such a mess by their theologians and priests until it's always a mess-up. Always their interpretation is wrong; not one time has it ever failed to be wrong. And not one time has God's Word ever failed to be right. That's the difference.
E-57 Теперь вы видите, что Бог Сам написал Библию. Итак, Бог может говорить. Моисей сказал, что Он проговорил к нему. Иеремия сказал: "Он вложил Слова в уста мои". И Бог может писать. Он написал десять заповедей Своим Собственным перстом. Он писал на стенах Вавилона. И помните, только в Ветхом Завете две тысячи раз пророки произносили: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!" Бог может говорить, Бог может писать. Конечно. Почти девяносто процентов Матфея, Марка, Луки и Иоанна являются именно Словами Самого Бога – говорил Иисус Христос. Следовательно, если Бог может писать, если Бог может читать, если Бог может говорить, значит, Он может сделать, чтобы и другие это делали? Не сказал ли Он Моисею: "Кто делает человека немым или, кто дает ему уста?" Бог писал Библию через пророков, Свой способ это совершить. E-57 Now, you see, God wrote the Bible, Himself. Now, God can speak. Moses said He spoke to him. Jeremiah said, "He put Words in my mouth." And God can write. He wrote the Ten Commandments with His own finger. He wrote on the walls of Babylon. And remember, of the Old Testament alone, two thousand times the prophet said THUS SAITH THE LORD. God can speak; God can write. Certainly. Almost ninety percent of Matthew, Mark, Luke, and John, is the very Words of God Himself, Jesus Christ speaking. So if God can write, if God can read, if God can talk, can't He cause others to do the same? Did not He say to Moses, "Who makes man dumb or who gives him speech?" God wrote the Bible by the prophets, His way of doing it.
E-58 Итак, всякий раз, когда церковь запутывается (и Бог знал наперед, что они запутаются, потому что Он знает наперед все), поэтому у Него есть приготовленный определенный пророк для этого периода, чтобы вызвать Его избрание Его подтвержденным Словом чудес и знамений и подтверждением Своего Слова, "подкрепляя Слово последующими чудесами", как Он и обещал. Он дает истинное истолкование, подтвердив прежде самого пророка. E-58 Now, every time that the church gets mixed up, and God foreknew they would, for He foreknew all things; therefore, He has His certain prophet ready for that age, to call His electing by His a-vindicated Word of signs and wonders, and confirmation of His Word: confirming the Word with signs following, as He promised. He gives the true interpretation after the prophet himself has been vindicated.
E-59 Все, кроме тех избранных, для которых он послан, ненавидели его. Итак, исследуйте каждое мгновение и посмотрите, правда это, или нет. Только те, для которых Он послан! "Он пришел к Своим и Свои не приняли Его. Но всем тем, кто приняли Его, Но дал силу стать сынами Божьими". Обратите внимание, ни… тщательное исследование Слова в каждом маленьком промежутке и в конце каждого периода или в кульминации, или на месте пересечения, как я много раз проповедовал об этом. E-59 l but those, the elected to whom he is sent, hate him. Now, examine every instant and see if that's right or not. Only the ones that He's sent to. "He came to His Own and His Own received Him not; but as many as did receive Him, to them gave He the power to become sons of God." Notice, no... Every examination of the Word, in every instance, and at the end of every age or climax or junction, as I preached on it many times...
E-60 Посмотрите на эпоху Ноя, во время кульминации перед судом. Что произошло? Ной, только его собственная семья поверила этому человеку. Остальные критиковали его. И погубили весь мир. E-60 Look at the age of Noah at the climax before judgment. What happened? Noah, it was only his own family that believed the man. The rest of them criticized him. And He destroyed the whole world.
E-61 Во дни Авраама только группа Авраама поверила. Когда ангелы пошли и проповедовали Содому, только Лот и его жена, и две дочери вышли, а она обернулась и стала соляным столпом. E-61 In the days of Abraham, only Abraham's group that believed... When the angels went and preached to Sodom, only Lot and his wife and two daughters come out, and she turned back to a pillar of salt.
E-62 Во дни Моисея вышли только избранные Израиля. А фараон ненавидел его. E-62 In the days of Moses, only the elected of Israel come out. And Pharaoh hated him.
E-63 Во дни Илии, все (почти что) кроме семи тысяч человек, каждый ненавидел его, весь народ. E-63 In the days of Elijah, everything almost but seven thousand man, every one of them hated him, the whole nation.
E-64 Во дни Иеремии, да они бросали в него недозрелыми плодами и называли его фанатиком, потому что он столько–то дней лежал на своем боку и на другом боку, и – и что–нибудь брал и изображал символы. Они ненавидели его. E-64 In the days of Jeremiah, why, they throwed unripe fruit at him and called him a fanatic, because he laid on his side for so many days, and the other side, and--and taken things and made symbols. They hated him.
E-65 Исайя, пророк, он так сильно осуждал ту расу, что они пилой распилили его надвое. Точно так. E-65 Isaiah the prophet, he condemned that race so much till they sawed him in two with a saw. Right.
E-66 Иоанн Креститель. "Он был дикарем, какой–то орущий маньяк". Все, кроме – кроме тех учеников, которых он представил Иисусу Христу как церковь! Вот как. Иоанн готовил людей. Сколько у него было? Вы могли бы по двум пальцам пересчитать их… по пальцам обеих рук, сколько это было, когда Иоанн представил Иисусу, когда Он пришел. А что насчет Его второго Пришествия? Подумайте об этом. E-66 John the Baptist, "He was a wild man down there, some screaming maniac." All but--but those disciples that he presented to Jesus Christ as a church, "There it is."... John made ready a people. How many did he have? You could count them on both fingers--both hands, your fingers, how many that John presented to Jesus when He come. Now, what about His second coming? Think of it.
E-67 Но когда истинные верующие Библии видят Слово, так открыто подтвержденное для этого периода, они верят. Их невозможно отвлечь от Него, чтобы поверить Ему. Они даже запечатали свое свидетельство своей кровью. Они верили Ему. Тогда Оно для них, предопределенных, тех, кто в этой конкретной эпохе увидит и поверит. E-67 But when the true Bible believers see the Word so openly vindicated for the age, they believe. There's no way to keep them from It, believe It. They even seal their testimony with their blood. They believe It. It's then it's to them, the predestinated, that for that certain age that sees and believes.
E-68 Другие просто не смогут увидеть Его; они ослеплены. Так вот, вы скажете: "Они не могут Его увидеть". Вот, такой, как Валаам, почему Валаам не смог увидеть Его? Он был пророк, помазанник. Почему фараон не смог увидеть Его? Когда он увидел, как рука Божья сошла вниз и творила там чудеса, это только ожесточило его сердце. Это верно? Почему Дафан не смог увидеть Его, будучи сам иудеем? Прямо оттуда, прошел через Мертвое море и ел каждый вечер манну, которая падала каждый раз свежей, и все равно не мог увидеть Его. Почему не увидел Его Корей? Почему не увидел Его Каиафа? Он в то время был главным религиозным деятелем в мире. Почему он не смог увидеть, что это был Мессия? Почему не увидел Его Иуда? Иуда находился бок о бок с ними, ходил с ними, творил с ними чудеса. Но Слово должно было исполниться. В Библии сказано, что они были воздвигнуты, чтобы занять это место. Они были воздвигнуты для этой цели. Это верно. В Римлянам 8 говорится об этом. E-68 Others just can't see It, they're blinded. Now, you say, "They can't see It." Now, like Balaam, why couldn't Balaam see That, he was a prophet, anointed? Why couldn't Pharaoh see It? When he seen the hand of God come down and perform miracles, and It only hardened his heart. Is that right? Why couldn't Dathan see It, a Jew himself? Right out there, had come through the Dead Sea, and eat the manna every night, that fell fresh, and still couldn't see It. Why didn't Korah see It? Why didn't Caiaphas see It? He was the head religious man of the world at that time. Why didn't he see that was the Messiah? Why didn't Judas see It? Judas was right with them, walking with them, performing miracles with them. But the Word had to be fulfilled. The Bible says they was raised up to take that place. They was raised for that purpose. That's true. Romans 8 says that.
E-69 Итак, верующие могут увидеть, что Слово стало плотью в их поколении, Бог говорит. Вот, эти истинные верующие, эти семь тысяч (или это было семьсот?) во дни Илии. Семь тысяч, правильно. Во дни Илии было семь тысяч человек примерно из двух или трех миллионов, которые увидели, что Это было верным. Даже не одна сотая из народа, едва ли. Но они увидели, что Это было верным. Они увидели проявленного Бога. Эта бедная вдова, к которой был послан Елисей, она вышла, чтобы набрать дров, чтобы испечь опреснок, имея возможность приготовить опреснок для себя и своего сына, а потом умереть. Но посмотрите на Илию, он сказал: "Сделай один для меня, сначала. Потому что ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, кадка не опустеет и кувшин не иссохнет до того дня, когда Господь Бог пошлет дождь на землю". Никаких вопросов, она тут же отправилась готовить опреснок и дала его ему. Сказал: "Сделай сначала для меня, а затем иди и приготовь для себя и сына своего". Потому что она услышала того человека, и посмотрела на него; она была предопределенным семенем. E-69 Now, the believers can see the Word is made flesh in their generation: God speaking. Now, them real true believers, them seven thousand, or was it seven hundred in the days of Elijah? Seven thousand's right. In the days of Elijah, there was seven thousand men out of about two or three million, that saw that that was right. Not even a hundredth of the people, hardly. But they saw It was right. They saw God manifested. That old widow that Elijah was sent to, she went to get those sticks, to make a cake, and just enough to make a cake for her and her son, and then die. But watch Elijah; he said, "Make me one first. For THUS SAITH THE LORD, the barrel will not fail and neither will the cruse run dry until the day the Lord God sends rain upon the earth." No question, she took right off to make the cake and give it to him. Said, "Make mine first, and then go make one for you and your son." For she heard that man and looked at him, she was a predestinated seed.
E-70 Многие из них говорили: "Вот опять этот старый болван. Бог проклял нас из–за него", – помните, Илия. Сказал: "Ты, беспокоящий Израиля". E-70 Many of them say, "There's that old crank again. God's cursing us because of him."
E-71 Он сказал: "Это ты приносишь беспокойство Израилю". Видите, кого Бог… Чье Слово Он подтверждал? Свое Собственное Слово. E-71 Remember, Elijah said, "You're the one that's troubling Israel." He said, "You're the one that's troubled Israel." See who God, Who's Word He was vindicating? His Own Word.
E-72 Итак, в Библии говорится, что они появились для этой цели, но когда… неверующий. Но теперь, когда истинный верующий может видеть Слово для эпохи, ставшее плотью, Бога говорящего человеческими устами и потом совершающего именно то, что Он сказал, Он же совершит, то это снимает все вопросы! E-72 Now, the Bible says they was raised up for this purpose, but when--the--the unbeliever. But now when the true believer can see the Word of that age made flesh, God speaking through human lips and then doing exactly what He said He would do, that settles it.
E-73 Итак, смотрите за оставшейся частью. Не следите за знамениями. Если вы следите за знамениями, вы будете точно так же одурачены, как и мир. Лжепророки восстанут и дадут чудеса и знамения, которые обольстили бы избранных, если бы это было возможно. Наблюдайте за Словом. Посмотрите на этих священников, этих пророков, еврейского пророка, который там стоял. Седекия с двумя большими рогами, и говорил: "Я – поставленный Богом пророк". Это верно. "Вместе со мной здесь находятся триста девяносто девять и Святой Дух на нас, подтверждающий и говорящий, что земля принадлежит нам. Давайте пойдем и возьмем ее. И этими рогами ты, Ахав, вытолкнешь врага из нашей земли, потому что Бог дал нам эту землю". E-73 Now, watch the rest of it. Don't watch signs. If you watch signs, you'll be fooled as sure as the world. False prophets will rise and show signs and wonders that'll deceive the elected if it was possible. Watch the Word. Look at these priests, these prophets, Hebrew prophet standing there. Zedekiah with two great big horns, and saying, "I am a ordained of God prophet." That's true. "I have three hundred and ninety-nine right here with me, and the Holy Spirit upon us, confirming and saying that land belongs to us. Let's go up and take it. And by these horns, Ahab, you'll push the enemy off of our ground, for God gave us the ground."
E-74 Посмотрите на этого религиозного человека, хорошего человека, Иосафата, сказал: "А есть ли у тебя еще один?" E-74 Watch that religious man, good man, Jehoshaphat said, "Haven't you got one more?"
E-75 "Еще один? Здесь же четыреста говорят одно!" Он сказал: "Да, есть здесь еще один, но я ненавижу его". Сказал: "Он всегда ворчит на всех нас и говорит нам, какие мы великие грешники, и все такое". Сказал: "Я ненавижу его! Он, он Михей, сын Иемвлая". E-75 "One more? There's four hundred in agreement." He said, "Yes, there's one more around here, but I hate him." Said, "He's always bawling all of us out and telling us what great sinners we are and everything. I hate him. He--he's Micaiah, the son of Imlah."
E-76 Он сказал: "О, пусть царь так не говорит. Пойдите приведите его и давайте послушаем, что он скажет". E-76 He said, "Oh, don't let the king say so. Go get him and let's hear what he says."
E-77 И вот его привели туда. Он сказал: "Дайте мне вечер и я посмотрю, что Господь скажет об этом". E-77 So they brought him down there. He said, "Give me tonight and I'll see what the Lord says about it."
E-78 Ахав сказал: "Я заклинаю тебя не говорить мне ничего, кроме правды". E-78 Ahab said, "I adjure you; don't you tell me nothing but the truth."
E-79 И тот человек пришел, сказал: "Так вот, если ты хочешь вернуться в хорошее общество, скажи то же, что и остальные". Михей сказал: "Я скажу только то, что Бог скажет". Видите? E-79 And the man come, said, "Now, if you want to get back in good fellowship, say just like the rest of them."
Micaiah said, "I'll say just what God says."
E-80 На следующее утро они пришли. Цари облачились в свои одежды, сели у ворот в окружении знати. Пророк стоял там же. Сказал: "Ну, фанатик, что скажешь?" E-80 And the next morning they come out. And the kings put their robes on, set in the gate, all of the celebrity. And the prophets standing there, said, "Now, fanatic, what you say about it?"
E-81 Сказал: "Идите". Сказал: "Но я видел Израиль, рассеянный как овцы, не имеющие пастыря". E-81 Said, "Go on up." Said, "But I seen Israel scattered like sheep having no shepherd."
E-82 Он уда… поднял руку и ударил его по устам. Пророк ударил пророка по устам. Итак, оба этих помазанных пророка, стоящие там, пророчествовали, четыреста против одного, что выглядело довольно внушительно. Так вот, безопасность не всегда во мнении большинства. Зависит от того, где они… о чем они совещаются, какое их совещание. Там не было безопасности для царя, а он принял мнение того большинства как верное. Но если бы он только остановился и развернул бы вновь свиток и посмотрел, что совсем недавно сказал Илия. E-82 He smote--took his hand and smacked him in the mouth. The prophet smacked the prophet in the mouth. Now, both those anointed prophets standing there prophesying, four hundred against one, that looked pretty strong. Now, in the multitude of counsel it's not always safety. Depends on where they're--what they're counseling about, what their counsel is. There wasn't safety there for the king, and he took that multitude for their counseling to be right. But if he'd just stopped and turned back the scroll and look what Elijah had just said... Ha.
E-83 Значит, Михей не мог ничего сказать, он не знал, а может быть Бог и простил его за это. Но, прежде всего, будучи пророком, он пошел к Богу, чтобы выяснить, что же сказал Бог. И он выяснил, что сказал Бог. Он сказал: "Я видел Господа, сидящего на престоле, и Он сказал… были собраны вокруг Него советники со всех Небес, сказал: 'Кого Мы пошлем и сделаем так, чтобы Ахав вышел, чтобы Мы могли, таким образом, исполнить пророчество, сказанное о нем?'" E-83 Then, Micaiah couldn't say anything, he didn't know but maybe God forgave him for it. But first, being a prophet, he went to God to find out what God said. And he found out what God said. He said, "I saw God setting upon a throne, and He said--had all of His counselors of heaven gathered around Him, said, 'Who can We get to go down and cause Ahab to come out here so we can otherwise fulfill the prophecy that's made about him?'" See, prophecy...
E-84 Видите, пророчество, Илия уже сказал: "Псы будут лизать твою кровь". E-84 Elijah had already said, "The dogs will lick your blood." See?
E-85 И вот, он сказал, что он "видел лживый дух, восшедший снизу, вышедший, представший перед Ним, сказавший: 'Я пойду и войду в его пророков, пророков Ахава, и сделаю так, что они будут пророчествовать ложь'". E-85 And so he said he "seen a lying spirit go up from beneath, come up, come up before Him, said, 'I'll go down and get in his prophets, Ahab's prophets, and cause them to prophesy a lie.'"
E-86 Так вот, Бог знал, что эти люди настолько были надменны и настолько наполнены теологией, что они подумают, что у них все в порядке. Они совсем не обращали внимания на Слово часа. Поэтому Бог сказал: "У тебя получится, иди туда". И когда Михей так сказал, они оказались пророчествующими от нечистого духа. Они, наверное, выдернули шнур из телефона или выключили радио, или еще что–нибудь сделали; они услышали, что Это идет против них, встали и вышли. Но посмотрите, что произошло. Так вот, Михей должен был проверить свое видение написанным Словом, поэтому он знал. E-86 Now, God knew that them men was so puffed up and so full of theology that they thought they had everything right. They had never noticed the Word for the hour. See? So God said, "You will succeed; go on down." And when Micaiah said that, that made them prophesying under a evil spirit. They'd have jerked the plug out of the telephone, or turned off the radio, or done anything, they heard that coming against them, got up and walked out. But look what happened. Now, Micaiah had to check his vision with the written Word; therefore, he knowed.
E-87 Он сказал: "Когда я приду… Посадите этого человека в темницу, давайте ему воды скудно и хлеба скудно. Когда я вернусь, я с ним разберусь". E-87 He said, "When I come... Put that man in prison; give him waters of sorrow and bread of sorrow. When I return, I'll deal with him."
E-88 Он сказал: "Если ты вообще вернешься, то не Бог говорил мне ". Вот когда он знает, что его видение в точности соответствует каждому Слову на тот час. Пришло время Ахава. E-88 He said, "If you come back at all, God never spoke to me." That's when he knows his vision is exactly with every Word for that hour. It was Ahab's time.
E-89 Брат, сестра, это час и время вызова из Вавилона. Вечерние Огни горят. Ходите во Свете, пока еще есть свет. Обратите внимание, верующие увидели проявленное Слово и поверили Ему. Иисус сказал: "Овцы Мои знают Голос Мой, Мое Слово, Мои знамения эпохи. Ложному они не последуют". E-89 Brother, sister, this is the hour and the time of the calling out of Babylon. The evening Lights are here. Walk in the Light while it is Light. Notice, the believers saw the Word manifested and believed It. Jesus said, "My sheep know My Voice, My Word, My signs of the age. A false one they'll not follow."
E-90 Итак, давайте доберемся до нашего заглавия, потому что я вижу, что вот–вот отойду от него. Я хочу многое подчеркнуть для нашей молитвенной очереди. Давайте сейчас вернемся к заголовку, который мы взяли для рассмотрения, вот сюда на минутку. И вот, это произойдет снова, как уже всегда происходило, как обычно. E-90 Now, let's get to our text, 'cause I see I'm going to get away; I want to emphasize on that prayer line a lot. Let's get back to the text now we got under consideration here for a minute. Well, it'll happen again like it always did, as usual.
E-91 Бог послал Своего пророка, Иоанна, как было сказано в Его Слове, обещано в Малахии 3: "Вот, Я посылаю посланника Моего перед лицом Моим, чтобы приготовить путь". Иоанн засвидетельствовал то же самое. И мы также находим в Исайе 40:3, что Исайя сказал: "Будет голос пророка, вопиющего в пустыне: 'Приготовьте путь Господа'". Видите? Все эти пророчества! И – и посмотрите, быстренько заметьте, Писание определило его. Когда они сказали: "Кто ты? Ты Мессия?" Он сказал: "Нет". "Ты Иеремия? Пророки или кто–нибудь из них?" E-91 God sent His prophet John, as His Word had said, promised in Malachi 3, "Behold, I send My messenger before My face to prepare the way." John witnessed the same thing. And we find out also in Isaiah 40:3, that Isaiah said, "There will be a voice of a prophet, one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord.'" See? All those prophecies, and--and look, notice quickly, the Scripture identified him.
When they said, "Who are you? Are you the Messiah?"
He said, "I am not."
"Are you Jeremiah, the prophets, or one of them?"
E-92 Он сказал: "Нет. Но я голос вопиющего в пустыне, как говорит пророк Исайя". E-92 He said, "I am not. But I am the voice of one crying in the wilderness, as saith the prophet Isaiah."
E-93 Вы думаете они поверили этому? Нет, господа. Почему же? Он не пришел через их церковь. Он не был из их... Видите, он ушел в пустыню в девять лет, а вернулся в тридцать. Его послание было слишком великое, чтобы прийти через школу теологии; он был тем, кто должен был представить Мессию. А каждый тащил бы его туда и сюда. И Бог послал его в пустыню после смерти его отца, Захарии. И он был священником, но он не пошел по стопам своего отца. E-93 Do you think they'd believe that? No, sir. Why? He didn't come through their church. He wasn't of their... See, he went in the wilderness at age of nine years old and come out at thirty. His message was too great to go through a school of theology; he was the one to introduce the--the Messiah. And everybody would be pulling this way and that way. And God sent him in the wilderness after the death of his father Zechariah. And he was a priest, but he never followed the line of his father.
E-94 Потому что пророки не приходят из такого. Они приходят из гористых мест, из безлюдной глуши. Ни один человек не знает откуда они выходят, или как они появляются на сцене, или что– нибудь из их биографии. Они просто выходят и проповедуют Слово, и Бог забирает их, и они уходят; осуждает это поколение и двигается дальше в Его Слове, ожидая великого дня. E-94 'Cause prophets don't come out of such things as that. They come from the rugged lands, the wilderness. No man knows where they come from or how they rise on the scene, or any of their history. They just come right out and preach the Word, and God takes them off, and away they go; condemns that generation, and moves on into His Word, waiting for the great day.
E-95 Церковь не поверила ему, потому что они его не знали. У них, в их книгах, не было записи о его посвящении, поэтому они отвергли его. Видите, они не поверили ясно подтвержденному, буква за буквой, Слову Божьему. Понимаете? Малахия 3, два места Писания подтверждают его: Малахия 3 и Исайя 40:3. Видите, оба эти Писания говорят о пришествии человека, готовящего путь Господа. Он соответствовал всем требованиям для этого. E-95 The church did not believe him, because he was not known of them. They had no record of his ordination on their books; so therefore, they refused him. See, they didn't believe God's vindicated Word, plainly, letter by letter. See? Malachi 3, two Scriptures to a-vindicate him: Malachi 3 and Isaiah 40 and 3. See, both those Scriptures spoke of a man coming, preparing the way of the Lord. He met every specification of it.
E-96 Он должен был быть пророком: "Я пошлю вам Елисея". И вот он появился там, такой же прямой. Смотрите, как его натура совпадала с Илией. Илия был человеком пустыни, точно так же и Иоанн; с улицы. Он не был льстивым человеком, он был прямым человеком. E-96 He was to be a prophet. "I'll send to you Elisha." And there he was, in every rugged way. Watch how his nature blended in with Elijah. Elijah was a man of the wilderness, so was John, the outdoors. He wasn't a smooth man, he was a rugged man.
E-97 Обратите еще внимание, Илия был женоненавистником, он сказал Иезавели обо всей ее краске и где исправиться, и от чего отойти. Таким же был и Иоанн. Иезавель пыталась убить Илию, поклялась ее богами, что снимет его голову с него. Точно так же сделала и Иродиада. Видите? E-97 Notice again, Elijah was a woman hater; he told Jezebel about all of her paint and where to get on and off at. So was John. Jezebel tried to kill Elijah, swore by her gods that she'd take his head off of him. So did Herodias. See?
E-98 Всегда следите за их посланием, следите за тем, что они делали. Итак, мы увидели, что если бы они оглянулись и увидели, что сказала Библия, и понаблюдали бы за натурой этого человека и насколько совершенно он находился во времени с Писаниями, они узнали бы, что это был он. Где–то около полдюжины знало об этом. Это верно. Не больше полдюжины осознавало это. Они ходили слушать его, но не верили Этому. Видите? Почему? Они не верили отождествлению пророчества в их час. E-98 Always watch their message, watch what they did. Now, we find out if they would've looked back and seen what the Bible said, and watched the nature of the man, and how perfect he was in time with the Scriptures and everything, they ought to have knowed that was him. About a half a dozen knew it. That's right. Not over a half a dozen realized it. They went to hear him, but they didn't believe it. See? Why? They did not believe the identification of prophecy in their hour. See?
E-99 Смотрите, они смеялись над ним, обзывали его каким–то "крикуном, диким, невежественным фанатиком, не имеющим образования: 'энто, нетути, казал, ташшил, узял', – и так далее". Как обычно, они судили его по его образованию. Его судили по его грамматике, по тому, как он одевался. У него был кусок овечьей шкуры, в которую от заворачивался, и пояс из верблюжьей кожи, он был весь заросший волосами. Вышел у воды; никакой церкви, никакой кафедры, никакого сотрудничества; они этого не могли принять; они поклонялись богу этого мира. Видите? E-99 Notice, they laughed at him, calling him some "screaming, wild unlearned fanatic with no schooling, hit, hain't, tote, carry, fetch, so forth." As usual they judge him by his education. They judge him by his grammar, by the way he dressed. He had a piece of sheepskin around him, and a camel skin belt on; he was all hairy. Walking out in the waters, no church, no pew, no cooperation, they couldn't accept that. They was worshipping the god of the world. See?
E-100 Я не желаю сейчас сказать, что не будет никаких лжепророков, вроде Иамврия и Ианния. Но то, как вы должны желать поступить – это проверить оригинальное послание Словом, тогда вы это получите, в какой эпохе оно находится и что было пророчествовано на эту эпоху. E-100 I don't mean to say now there's not false prophets that comes out like Jannes and Jambres. But the way you want to do, is check the original message by the Word, then you got it: what age it's in, and what's prophesied for that age.
E-101 Тогда, пророчество Иоанна было подтверждено в соответствии с порядком Самого Бога. Смотрите как совершенно. Библия сказала: "Слово Господне приходит к пророку". А Иисус был Словом. И Иоанн пророчествовал о приходе Слова к исполнению; и Иисус, Слово, пришел к пророку в воде. О, как прекрасно! Насколько безошибочно… Видите? Слово было редким в тот день. Вот приходит пророк, говоря: "Я голос Слова". Они сказали: "Что же нам делать?" E-101 Then John's prophecy was vindicated in God's own order. Watch how perfect. The Bible said the Word of the Lord comes to the prophet. And Jesus was the Word. And John was prophesying of the coming of the Word for fulfillment, and Jesus the Word came to the prophet in the water. Oh, how beautiful. How unfailing is the... See? The Word was a scarce thing in that day. Here come the prophet, saying, "I am the voice of the Word."
They said, "What must we do?"
E-102 Сказал: "Я недостоин развязать Его обувь. Но есть Некто, где–то среди вас, Он будет Крестящий вас Святым Духом и Огнем. Лопата в руке Его и Он тщательно очистит гумно Свое, и сожжет солому огнем неугасимым, заберет зерно в амбар". О, вот это пророк! Иисус сказал, что до того дня не было из рожденных женщиной человека такого же великого, как он. Вот это сказано! Насколько же он твердо знал на чем стоит! Он знал в точности. Он слышал от Бога и это было в точности со Словом, поэтому ему было все равно, что говорили люди. Он проповедовал Это и пророчествовал Это все равно. И смотрите, когда человек стоит за то, что есть Истина, Бог тогда обязан подтвердить, того человека, Истину. E-102 Said, "I'm not worthy to unloose His shoes. But there's One standing among you somewhere; He'll be the One that'll baptize you with the Holy Ghost and fire. His fan's in His hand and He'll thoroughly purge His floor, and burn the chaff with unquenchable fire, take the grain to the garner." Oh, what a prophet, Jesus said there was never a man born of a woman as great as he to that day. Oh, how blusterous. How he knowed where he was standing. He knowed exactly. He'd heard from God, and it was exactly with the Word, so he didn't care what people said. He preached It and prophesied It anyhow. And watch, when a man stands for what is Truth, then God's obligated to vindicate that man the truth.
E-103 Когда Моисей сошел в Египет и сказал: "Я был в пустыне и я увидел дерево в огне и он не сжигал его. Я подошел к тому дереву и, когда я подошел, там был висящий в нем Столп Огненный. И Голос Сказал: 'Я ТОТ, КОТОРЫЙ СУЩЕСТВУЕТ'. И Он сказал мне взять эту палку и сойти сюда и явить эти чудеса, и Бог подтвердит Свое Слово". Протянул свою палку, появились вши [Синод, пер. "песьи мухи". – Пер.] и мухи, и тьма, и так далее. И потом, чтобы подтвердить этого пророка, Он привел этих верующих обратно к той горе, и Бог сошел вниз в том же Столпе Огненном, прямо на ту же самую гору, и доказал, что это было правдой. Итак, смотрите, что Он совершил в этот день. Совершенно точно. E-103 When Moses come down there in Egypt, and said, "I was in the wilderness yonder, and I seen a tree on fire, and it didn't consume. I went up to the tree, and when I did, there was a great Pillar of Fire hanging in there. And a Voice said, 'I AM THAT I AM.' And He told me to take this stick and come down here and perform these miracles, and God will vindicate His Word." He stretched out his stick, there come fleas and flies, and darkness and so forth. And then to vindicate that prophet, He brought those believers right back to the mount, and God came down in the same Pillar of Fire, right on the same mountain, and proved that that was right.
E-104 Итак, Слово пришло к пророку и подтвердило, что он именно та личность, та самая личность, о появлении которой было сказано в Писаниях. Теперь быстро. Но опять, Иисус пришел в облике, отличавшимся от их, человеком сотворенного, истолкования пророчества. Человек дал истолкование тому, как это будет. Именно так. Пресвитериане думают, что это должны быть они. Наблюдайте за тем, когда Бог что–то делает, понаблюдайте, как каждая организация заявится с кем–нибудь. Да, всегда бывало таким образом. У них повсюду есть Иамврий и Ианний. Обратите внимание, они сказали часть Слова. Но Слово пророка – соответствовало каждой Букве! E-104 Now, look what He's done in this day. Exactly. Now, the Word come to the prophet and vindicated him to be the true person, the very person that the Scriptures said that he would be. Quickly now. But again, Jesus came in a different form from their manmade interpretation of the prophecy. Man had interpreted what it would be. Certainly. The Presbyterians thinks that it ought to be them. Watch when God does anything; watch every other organization rise up with one. Yeah, always been that way. They got a Jannes and Jambres everywhere. Notice, they said part of the Word, but according to the prophet's Word, every Letter.
E-105 Они снова, как всегда, пропустили это, назвали Его предсказателем, "бес, Веельзевул", и сказали, что Он делает из Себя Бога, тогда как им следовало бы знать, именно из их Библии, что Он и был Богом. Обратите внимание, о Нем пророчествовал Исайя, Исайя 9:6, сказано: "И нарекут Ему Имя Могучий Бог, Отец Вечности". После этого не будет больше никаких отцов, потому что Он был первым Отцом в начале, Он есть единственный Отец; сказал: "Впредь не называйте никого на этой земле 'Отец'". "Он есть Могучий Бог, Отец Вечности, Советник, Принц Мира". Именно так. E-105 They missed it again, as usual, called Him a fortuneteller, a devil, Beelzebub, and said He made Himself God, when they ought to have knowed by their very Bible that He was God. Notice, He was prophesied by Isaiah; Isaiah 9:6 said, "His Name shall be called the Mighty God, the Everlasting Father." There ain't going to be no more fathers after that, 'cause He was the first Father in the beginning; He's the only Father. Said, "Don't you call any man of this earth father, either, after that." He's the--the Mighty God, and the Everlasting Father, the Counselor, the Prince of Peace. Certainly.
E-106 Итак, они поступили с Ним так, как о них написали пророки, так же точно как они поступают и в этом Лаодикийском периоде, выставили Его из церкви. "Слепая, нагая и не знаешь об этом". Именно то, что сказал пророк, пророк Библии. Ослепленные человеческими традициями, они выставили Его, Слово, из своих церквей, как всегда, как и было пророчествовано о них. E-106 Now, they had done to Him what all the prophets listed that they would do, just as they are doing in this very Laodicean age, put Him out of the church: blind, naked, and don't know it, just what the prophet said, the prophet of the Bible. Blinded by man's traditions, they put Him out, the Word out of their churches, as usual, as prophesied of them.
E-107 Заметьте это; теперь быстро. Не пропустите это сейчас. Вот здесь цитата, как Иисус объявил Себя для этих двух учеников, что Он являлся их Мессией! Вот, смотрите все сюда. И в других местах, не пропустите это сейчас. Мы пытались сказать вам, что Библия является Словом Божьим, написанным Самим Богом, через уста и посредством человека. Бог может писать Сам. Бог может говорить Сам. Бог может сделать, что пожелает, но Он избрал человека сделать это, потому что человек, написавший Это, является частью Бога. Поэтому, Библию написал Бог. Люди даже не понимали своим человеческим разумением, что они писали. Они могли и не соглашаться с Этим, но они Это писали. Они не могли иначе. Библия сказала: "Мужи древности, так как они были движимы Святым Духом!" Бог двигал их руками, двигал их глазами в видениях. Они ничего не могли сказать, кроме того, на что они смотрели. Они ничего не могли говорить, потому что Он держал полный контроль над языком, пальцем руки, каждый орган тела находился в полной власти Бога. Неудивительно, что в Библии сказано, что они были богами, они были частью Бога! Он же был полнотой Бога. E-107 Notice now, quickly now. Don't miss this now. Here's the text: how Jesus made Himself known to these two disciples that He was their Messiah. Now, all eyes this way. And out in the land, don't miss this now. We've tried to tell you that the Bible is the Word of God, wrote by God Himself, through the lips and instrumentality of men. God can write Himself. God can speak Himself. God can do what He wants to, but He chose man to do it because the man that wrote It is part of God. So God wrote the Bible. The men didn't even know what they were writing in their own human thinking. They might disagree with it, but they wrote It. They couldn't. The Bible said, "Men of old, as they was moved by the Holy Ghost..." God moved their hands, moved their eyes in the visions. They could say nothing but what they were looking at. They could speak nothing, 'cause He had full control of tongue, finger; every organ of the body was in full sway with God. No wonder the Bible said they were gods; they were a part of God. He was the Fullness of God.
E-108 Обратите внимание, как Иисус, Слово, дал этим двум, сокрушенным сердцем ученикам узнать, что Он являлся их Мессией, Мессией, обетованным Словом. Обратите внимание, что Он сделал, Он обратился к пророчеству. Смотрите: "Глупцы, медлительные поверить написанному пророками". Так вот, Он не сказал: "Ну–ка, а что, что говорит об этом церковь?" E-108 Notice how Jesus, the Word, made these two heartbroke disciples know He was their Messiah, the Messiah, the promised Word. Notice what He done; He appealed to prophecy. Notice, "Fools, slow to believe all that the prophets wrote..." Now, He never said, "Well, what--what does the church say about it?"
E-109 Они рассказали Ему что произошло. Они знали все происшедшие события. Они находились в полной печали. Они начали говорить Ему: "Ты что, нездешний или Ты не знаешь, что произошло в Иерусалиме?" E-109 They give Him the story; they knowed all the events that happened. They was all sad. They begin to tell Him, "Are You just a Stranger here, or You don't know what's happened in Jerusalem?"
E-110 Он сказал: "Что же произошло?", – так, как будто бы Он не знал. Видите, Он иногда кое–что делает просто чтобы посмотреть, что вы сделаете в этом случае. Видите? Сказал: "Что произошло? Кто это был? Что произошло?" E-110 He said, "What things?" like He didn't know. See, He does things some time just to see what you'll do about it. See? Said, "What things? Who was it? What's happened?"
E-111 "Ты что нездешний?" И говорили прямо тому Человеку, с которым они прожили три с половиной года и не знали Его. "Какие события? Что произошло?" E-111 "Are You just a Stranger?" And was talking right to the Man they had lived with for three and a half years, and didn't know Him.
"What things? What happened?"
E-112 "Ну, – они сказали, – Иисус из Назарета – это был Пророк. Мы ничуть не сомневаемся. Он был силен в Слове и в деле перед всем народом. Мы видели, как Он совершал дела, определившие Его как Пророка Божьего для этой эпохи. Мы знаем это. И мы верили, что Он будет Искупителем, что Он искупит Израиль". E-112 Well, they said, "Jesus of Nazareth, which was a Prophet. There's no doubt in our mind; He was mighty in Word and deed before all the people. We seen Him do things that He was identified the Prophet of God for this age. We know that. And we believed that He would be the Redeemer, that He would redeem Israel."
E-113 Тогда Он оборачивается и говорит: "Вы глупцы, медлительные сердцем, чтобы верить, что все сказанное пророками о Нем, разве не должно было произойти?" Видите? Следите теперь, как Он обращается прямо к пророчеству. Какой упрек для верующих, заявлявших, что верили в Него! E-113 Then He turns and said, "You fools, slow of heart to believe that all that the prophets said about Him wouldn't come to pass?" See? Watch Him. Now, go back to prophecy. What a rebuke for believers, claimed they believed Him.
E-114 Теперь, обратите внимание, как Он подошел к теме. Он не взял и не сказал прямо: "Я – ваш Мессия". Он мог так поступить, потому что Он был им. Но обратите внимание, Он определил Себя в Слове, тогда они узнали. Если бы Он сказал так, Он бы мог сказать и этого не произошло бы; но когда Он стал излагать сказанное о Нем всеми пророками, и они увидели это, тогда они сами могли сказать – дети они Божьи, или нет. Но обратил их внимание на то, что пророки предсказали и сказали ожидать в то время, когда Мессия, Его период, станет проявленным. Он, как Иоанн, дал Слову, Библии, обозначить их Послание. Каждый истинный пророк поступит так. Не вышел и не сказал: "Я есть Он. Я..." Это не истинный пророк Божий. Видите? Но Он сказал: "Вернитесь к Писаниям". Видите, Он никогда не отступает от Своего образа действия. Видите? Он сказал: "Мы знаем Моисея". E-114 Notice how He approached the subject. He never come right out and said, "I am your Messiah." He could've done it, for He was. But notice; He identified Himself in the Word, then they would know. If He'd have said it, He could've said that and it wouldn't have been so; but when He went and begin to speak on all the prophets said about Him, and they seen it, then they could tell themselves, if they were God's children. But called their attention to what the prophets had foretold and said to look for in the time that the Messiah, His age would be manifested. He, as John, let the Word, the Bible identify their message. Any true prophet would do it. Sure. He didn't come out and say, "I am He. I'm..." That's not a true prophet of God. See? But He said, "Go back in the Scriptures." See, He never fails His way of doing it. See?
He said, "We know Moses."
E-115 Он сказал: "Если бы вы знали Моисея, вы знали бы и Меня". Он сказал: "Моисей писал обо Мне". Сказал: "Исследуйте Писание, в Них вы думаете, что имеете Вечную Жизнь, а Писание как раз свидетельствует обо Мне. Пойдите возьмите Писание и посмотрите". E-115 He said, "If you would've knowed Moses, you'd know Me." He said, "Moses wrote of Me." Said, "Search the Scripture, in Them you think you have Eternal Life, and the Scripture is what testifies of Me. Go and look in the Scripture and see it."
E-116 Здесь Он не изменяет Свой образ действия и никогда не изменял. Он и не может изменить, потому что Он неизменный Бог. Понимаете? Смотрите, Он подошел прямо к этим двум ученикам, Клеопе и его другу на пути в Еммаус, и говорил, обращался для них к Писаниям, сказал: "Почему вы настолько глупы, что не верите, что каждое Слово, написанное пророками о Мессии, должно исполниться?" О, вот это день! E-116 Here He never changes His way of doing it, never has changed. He never can change, because He's the unchanging God. See? Notice, He went right back to these two disciples, Cleopas and his friend, on the road to Emmaus, and said, appealed to the Scriptures to them, said, "Why are you so foolish to not to believe that every Word the prophets wrote concerning the Messiah would have to be fulfilled?" Oh, what a day.
E-117 Иоанн делал то же самое. "Исследуйте Писания, посмотрите, сказано, что будет 'голос вопиющего в пустыне'. Откуда я пришел?" Видите? Вот это должно было все прояснить для них. Точно! E-117 John did the same thing. "Search the Scriptures; look back, said there'd be a voice of one crying in the wilderness. Where did I come from? See?" That's... That should've made it plain to them. Right.
E-118 Должно прояснить и сегодня, то, что мы видим, как Святой Дух совершает. Он однажды сказал: "Исследуйте Писания". И мы… Он хочет, чтобы и сегодня мы это делали. E-118 It should make it plain today, the thing that we see the Holy Spirit doing. He once said, "Search the Scriptures." And we... He wants us to do it today.
E-119 Обратите внимание, Он начал с пророчеств Моисея, в Библии сказано: "Он, начиная от Моисея и всех пророков", – но Он начал с Моисея. "Пророка, – сказал Моисей, – воздвигнет Господь, Бог твой, среди вас, среди народа. Господь Бог, воздвигнет Пророка". E-119 Notice, He begin with Moses' prophecy, the Bible said, "He, beginning with Moses and all of the prophets," but He started with Moses. "A Prophet," said Moses, "the Lord your God shall raise up among you people, among the people. The Lord God shall raise up a Prophet."
E-120 Итак, Он, может быть, сказал: "Клеопа и твой друг, Моисей говорил, что в эти дни Господь, Бог, воздвигнет Пророка? И тот Человек, которого они распяли, Он соответствовал этим требованиям? Итак, Моисей пророчествовал об этом. И вот, у вас не было пророка сотни и сотни лет и потом появился этот Человек. И что был за предшественник, у этого Человека, вы сказали?" Поняли? И все, что пророки говорили о Нем, для Его периода, Он изложил им. Конечно, было бы интересно Его послушать. Вы, разве не хотели бы Его послушать? Я хотел бы слышать Его, послушать Его, что Он сказал о том, что пророки говорили о Нем Самом, но Он даже не упомянул, что это был Он. Он просто показывал им при помощи пророчества. Он просто говорил: "Пророк сказал, что это произойдет". Видите? E-120 Now, He might've said, "Cleopas, and your friend here, did not Moses say that in these days the Lord God would raise up a Prophet? And this Man that they crucified, did He meet that qualification? Now, Moses prophesied this. And now, you haven't had a prophet for hundreds and hundreds of years, and here this Man raised up. And what was this Man's forerunner, did you say?" Get it? And all the prophets said about Him for His age He spoke to them. It sure would have been interested to listen at Him. Wouldn't you liked to hear Him? I'd liked to have heard Him, to hear Him, what He said that the prophets said about Himself, but He never said it was Him. He just showed them a prophecy. He just said, "The prophets said this would happen." See?
E-121 Давайте на несколько минут вернемся немножко назад и давайте сейчас послушаем Слова, процитированные о Себе Самом. Смотрите сюда, Само Слово цитирует Слово о Себе Самом. Само Слово цитирует Слово о Себе Самом. Не чтобы сказать им, что Он был этим, но просто, давая Слову говорить Самому за Себя, тогда они смогли узнать, Кем Он был. Буква Слова, цитирующая Слово в… Слово в плоти, цитирующее Слово в букве, полностью отождествившееся с Ним. Смотрите сюда, давайте послушаем сейчас, как Он цитирует. Как… Теперь мы знаем, что они все были краткими изложениями последних событий, а именно: о распятии и рассказ о воскресении, могиле, как мы только что прочитали. Теперь Он направляется прямо к Слову пророчества о Нем Самом. Давайте просто представим, что Он это сказал; Он сказал намного больше, чем это, но смотрите. E-121 Let's just go back a few minutes, and now let's listen to the Words quoted from Himself. Watch here, the Word Itself quoting the Word of Himself, the Word Itself quoting the Word of Himself, not telling that He was that, but just let the Word speak for Itself, then they know Who He was. The letter of the Word, quoting the Word in... The Word in flesh, quoting the Word of the letter being fully identified with Himself... Look here, now let's listen to Him quote. How... Now, we know that they were all briefed of the late happenings; that is, of the crucifixion and of the story of the resurrection, the tomb, as we just read. Now, He goes straight to the Word of prophecy about Himself. Now, let's just think that He said this; He said a lot more than this. But watch.
E-122 Пусть, скажем, что Он… слушайте, как Он говорит: "Обратитесь к Захарии 11:12. И разве не должен был Мессия, в соответствии с пророком, быть проданным за тридцать сребреников? Вы только что сказали, что этот Человек был продан за тридцать сребреников. Посмотрите..." Вспоминаете эти Писания? Захария 11:12. А затем, Он сказал: "Вы заметили, что Давид сказал в Псалмах, Псалом 40:10? Он был предан Своими друзьями. А затем, снова в Захарии 13:7, Он был оставлен Своими учениками. А в Псалмах 34:11, обвинен лжесвидетелями. Вы же только что сказали, что Его обвинили. Исайя 53:7, Он был нем перед Своими обвинителями. Исайя 50:6, Его бичевали, сказал пророк. Псалом 21, Он должен был кричать на кресте: 'Боже Мой, Боже Мой, почему Ты оставил Меня?' Он кричал это позавчера после обеда? Снова Псалом 21, 18, Его одежды были разделены между ними. Они разделили? И Псалом 21:8 до 9 – осмеян Своими врагами, церковью. Снова Псалом 21, там было, что ни одна кость в Его теле не была переломлена, но 'пронзили руки и ноги Мои'", – Он сказал. Держа в то время Свои руки, без сомненья, за спиной. "Исайя 53:12 сказано, что Он умрет между преступниками. Исайя 53:9, сказано, что Он был погребен у богатого. Псалом 15:10, сказано: 'Я не оставлю Твоей души в аду и не дам Святому Моему увидеть тление'. И разве не был Малахия 3 предвестником этого Человека?" О, я хотел бы услышать, как Он это цитирует. Посмотрите на пророчества! Смотрите, Он мог бы коснуться всех прообразов: об Исааке, в Бытии 22, как Бог наперед дал знамение в Исааке, как отец Авраам взял своего собственного сына, принес на гору дрова и принес в жертву своего собственного сына. E-122 Let's say, hear Him say, "Turn over to Zechariah 11:12. And wasn't the Messiah to be sold, according to the prophet, for thirty pieces of silver? You just said that this Man was sold for thirty pieces of silver. Turn over..." You getting them Scriptures? Zechariah 11:12. And then He said, "Did you notice what David said in the Psalms, Psalm 41:9? He would be betrayed by His friends. And then again, in Zechariah 13:7, He was forsaken by His disciples. And in Psalms 35:11, accused by false witnesses, you just said He was. Isaiah 53:7, He was dumb before His accusers. Isaiah 50 and 6, they scourged Him, the prophet said. Psalms 22, He was to cry on the cross, 'My God, My God, why hast Thou forsaken Me?'" Did He do that, day before yesterday afternoon? Psalms 22 again, 18, His garments was parted among them. Did they do that? And Psalms 22:7 to 8, mocked by His enemies, the church. Psalms 22 again, there was not a bone in His body to be broke, but 'they pierced My hands and My feet,'" He said, holding His hands behind Him no doubt at the time. "Isaiah 53:12 said He would die between malefactors. Isaiah 53:9 said He was buried with the rich. Psalms 16:10 said, 'I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption.' And was not Malachi 3 the forerunner of this Man?"
E-123 Теперь это начало проникать в них. Он уже сказал им, что они были глупцами, потому что не смотрели на пророчества на тот день. А теперь это начало проникать внутрь, начали видеть исполнение всего того, что произошло за последние несколько дней, за последние два или три года, подтвержденное пророчество для эпохи. Тогда только они узнали, что их распятый друг Иисус исполнил каждое Слово этого. О, тогда только они узнали, что этот Человек истинно был этим Мессией, которого – которого Он должен был воскресить из мертвых. "Могила не смогла удержать Его. 'Я не дам Святому Моему увидеть тление'. Ни одно Слово пророчества не может ошибиться. И Он воскрес". E-123 Oh, I'd like to have heard Him quote that. Look at the prophecies. Notice, then all the types He might've went through, about Isaac, in Genesis 22, how God foreshadowed Isaac, how father Abraham took his own son, packing the wood up the hill, and offered up his own son.
It was now beginning to soak into them. He had done told them they were fools for not looking at the prophecy for that day. And now it begin to soak in, begin to see the fulfilling of all this that had taken place in the last few days, in the last two or three years, the vindicated prophecy of the age. It was then that they knew that their crucified friend, Jesus, had fulfilled every Word of this. Oh, it was then that they knowed that that Man truly was that Messiah, that--that He should raise from the dead. "The grave couldn't hold Him. 'I will not suffer My Holy One to see corruption.' There's not one Word of prophecy can ever fail. And He did raise."
E-124 "Тогда те вестники у могилы этим утром были правы. Он воскрес из мертвых. Он жив. Он есть тот Мессия". Почему? [Брат Бранхам трижды хлопает в ладоши.] Не забудьте этого. "Его действия, Его служение и все остальное, что Он сделал, подтвердилось именно Словами, сказанными пророком о том, что должно произойти в этот день. Вот из–за чего это произошло". Тогда они узнали, что именно Он, их распятый друг, Иисус, и совершил все это. Неудивительно, что сердца в них горели, когда Он разговаривал с ними. И им нужно было пройти десять километров, а им это показалось мгновением. E-124 "Then that messengers down at the tomb this morning was right. He is risen from the dead. He is alive. He is that Messiah." Why? Don't fail it. "His action, His ministry, and everything He's done has been vindicated exactly the Words that the prophet said would take place for this day. That's done it." Then they knowed that it was Him, their crucified Friend, Jesus, that had done it. No wonder their hearts burned within them as He talked to them. Now, they had walked six miles, and it seemed like a short time.
E-125 И есть еще одно, что они сделали, вы понимаете, они прослушали шестичасовую проповедь о подтвержденном пророчестве. Об этом Он и говорил с ними по дороге. Как только они отправились в путь, Он вышел, потому что Он был именно там, в Иерусалиме. Шесть часов позже–е… спустя – за шестьдесят стадий; они прошли десятикилометровый путь до Еммауса. Вот как было дело. И Он проповедовал, подтверждал пророчество шесть часов. Не судите меня тогда за мои три. Видите? Но заметьте, они проповедовали… Он… Они прослушали шестичасовую проповедь о подтвердившемся, подтвержденном пророчестве. E-125 And here's another thing they'd done; you know, they'd heard a six-hour sermon on prophecy being vindicated. That's what He talked to them along the road. Just as soon as they started down the road, He stepped out, for He was right there at Jerusalem. Six hours latey--later, sixty furlongs, they was right down the road six miles to Emmaus. That's what it is. And He had preached, confirmed prophecy for six hours. Don't condemn me on my three then. See, see? But notice, they had preached... He. They had heard a six-hour sermon on prophecy being confirmed, vindicated.
E-126 Итак, приближался вечер. Вы знаете, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Именно тогда Он открыл им глаза познать Евреям 13:8 – Он вчера, сегодня и вовеки тот же. В вечернее время события становятся ясными через пророчество. То, что происходит в настоящее время, может быть легко опознано, если вы только поверите пророчеству часа. E-126 Now, it was getting along towards evening time. You know, He's the same yesterday, today, and forever. It was then that He opened their eyes to know that Hebrews 13:8, He's the same yesterday, today, and forever. At the evening time, events are made clear by the prophecies. What's taking place in the modern hour can be easily identified if you'll just believe the prophecy of the hour.
E-127 "Да, глупцы, медлительные в понимании, медлительны поверить (вы все еще продолжаете размышлять над этим), поверить тому, что все сказанное пророками о Мессии, разве не должно было исполниться?" Вот, Он от самого начала коснулся всех этих вопросов и показал, что сказал пророк, что должно произойти. Тогда до них начало доходить. И вот, Он сказал… повел Себя будто хочет пройти мимо. Им понравился этот Человек. Они сказали: "Ты, Ты нам дал нечто. Мы никогда не задумывались над этим. Он где–то находится, живой". Они разговаривали с Ним, не зная этого. Поэтому Он… и нет сомнения, что Он взглянул на них с грустью, и Он собирался пойти дальше, но Он – Он ожидал, что они пригласят Его. Вот чего Он ожидает сегодня вечером, чтобы вы пригласили Его. E-127 "Yes, fools, slow of--of understanding, slow to believe (You keep pondering over it.), to believe that all the prophets said about the Messiah, wouldn't it have to happen?" Now, He checked these points all back and showed what the prophet said that would happen. Then they begin to understand. So He said--act like He was going to go on by. They liked this Man. They said, "You--You've give us something. We never thought that. He is alive somewhere." They was talking to Him, didn't know it. So He... And no doubt He looked at them sadly, and He started to walk on by, but He--He's waiting for them to invite Him. That's what He's waiting tonight: for you to invite Him.
E-128 Смотрите, когда эти ученики пригласили Его в свое общение за столом, именно тогда Он сделал нечто напоминающее Его дела перед распятием и их глаза открылись. Они знали Его манеру, Его стиль. Они знали, что Он уже делал, и Он в тот момент сделал это именно так, как Он это делал раньше. И они сказали: "Это Он!" И они моментально вскочили, чтобы выкрикнуть это, а Он исчез. И там, где им потребовалось шесть часов, чтобы прослушать эту проповедь, может быть, за двадцать минут они быстро вернулись, чтобы рассказать остальным: "Он действительно воскрес. Он действительно жив". E-128 And notice when those disciples invited Him into their fellowship around the table, it was then that He done something just like He did before His crucifixion, and their eyes come open. They knowed His manner, His style. They knowed what He done, and He did it then just like He did before. And they said, "That's Him." And quickly they raised up to scream it out, and He vanished. And where they took six hours to listen to this sermon, maybe twenty minutes they were light-footed back to tell the rest of them, "He's risen indeed. He is really alive."
E-129 Друзья, это является исполнением Малахии 4, Святого Луки 17, Святого Иоанна 15, о, столь многого, Откровение 10, столько пророчеств можно отнести именно к этому дню. И также в Евангелии от Марка и Матфея, где Он сказал, что на небе произойдут эти великие знамения и чудеса, а люди называют их тарелками, летающими тарелками, могут – могут исчезать с силой и быстротой мысли, интеллекта, который может являть себя. Он может писать, Он может говорить, Он может делать все что пожелает. Великий Столп Огненный, "тот же самый вчера, сегодня и вовеки". И явления приходят на землю: пирамиды дыма, поднимающегося в воздух высоко–высоко, где не может быть никакой влажности, ничего; на высоте пятьдесят километров. Предсказано за полтора года до того как это произошло, что это будет таким образом. Поверните потом фотографию и посмотрите, Кто это смотрит вниз. Ни одно Слово, из сказанного, не ошиблось, а здесь написанное Слово Божье подтверждает, что это Истина. И снова вечернее время. Мне интересно, вернется ли Он по благодати в этот вечер, и сделает ли что–нибудь наподобие того, что Он сделал там в прошлом. Давайте молиться и просить Его. События стали понятными через подтвержденное пророчество. E-129 Friends, this is the fulfillment of Malachi 4, St. Luke 17, St. John 15, oh, so many, Revelations 10, so many prophecies that can be pinned exactly to this day. And also in the Book of Mark and in Matthew, where He said these great signs and wonders would appear in the sky, and people call them saucers, flying saucers, can--can vanish with the power and quickness of a thought, intelligence that can move in. He can write and speak; He can do whatever He wants to. The great Pillar of Fire, the same yesterday, today, and forever... And sights coming upon the earth, pyramids, the smoke rising into the air, way above where there cannot be no humidity nor nothing, thirty miles high, predicted a year and a half before it happened, that it would be that way. Then turn the picture and see Who it is looking down. Not one word has ever failed that's been told, and here's God's written Word, confirming it's the truth. And it's evening time again. I wonder if He would return by grace tonight and do something now like He done back there? Let's pray and ask Him. Events made clear by vindicated prophecy.
E-130 Боже Всемогущий, помоги нам. Помоги нам, дорогой Боже, понять, понять то, что нам следует знать, понять Твое Слово. И вот, Господь, мы слышим проповеди вот уже почти две тысячи лет, писались книги. И здесь, в эти последние дни это снова появилось, и теперь приближается вечернее время. Методисты, баптисты, пресвитериане и многие другие разговаривали с Тобой на протяжении этого времени, и, возможно, как раз по дороге во время этого великого дня, который не был ни днем, ни ночью, как сказал пророк, но в вечернее время явится Свет. Иисус восстал из гроба и явился Симону и женщинам, и показал им, что Он жив. Это было утром. А потом, вечером, Он снова пришел. Но Он шел с ними весь день, упрекая их в слепоте, но потом Он открыл им Себя в вечернее время. E-130 God Almighty, help us. Help us, dear God, to understand, to understand the things that we should know, understand Thy Word. And now, Lord, we have heard sermons now for nearly two thousand years, writings of books. And in this last days here it's slipped right back again, and now, it's towards evening time. The Methodists, Baptists, Presbyterians, and many of them down through the age has talked with You, and maybe just along the way of this great day that hasn't been either night or day, as the prophet said, but in the evening time it'll be Light... Jesus rose from the tomb and appeared to Simon and to the women, and showed them that He was alive. That was the morning. And then in evening He come back again. But He did walk to them through the day, rebuking them for their blindness, but then He made Hisself known to them in the evening time.
E-131 Боже, приди в наше общение, которое мы имеем в этот вечер вокруг Слова. Боже, этому сегодня так неохотно верят среди людей, но я благодарен, что здесь есть немногие, которых Ты призвал и определил их для Вечной Жизни, и Ты сказал: "Все, которых дал Мне Отец, придут". И теперь, пока сверкают вечерние Огни, пока Ты дал, Господи, чтобы ни одно пророчество (из сотен сказанных) ни разу не ошиблось. Тогда, истинно, если это что–то и показывает, это должен быть Ты, потому что человек не может быть таким точным. Настолько же точно, как Библия, ни один человек не смог бы написать, ни один, в промежутке шестнадцати сотен лет, сорока различными авторами, не смог бы написать, и чтобы ни одной ошибки не было в Ней. Дорогой Боже, я молю, чтобы Ты в этот вечер проявил Себя, Евреям 13:8, что Ты Тот же вчера, сегодня и вовеки. И дела, которые Ты совершал тогда, Ты совершаешь сегодня. И Ты пообещал это, Ты сказал: "В эти последние дни, когда мир будет, как Содом и Гоморра, в извращении". Мы смотрим на этих ребят, больше похожих на девушек, носят одежды такие же, как у них, и – и видим, как девушки пытаются вести себя как парни, и видим мужчин и женщин в этот извращенный век, видим, как сексуальная привлекательность стала идолом поклонения. Евангелие отодвинуто в сторону и в Лаодикийской церкви нагота. О, Боже, ну и время! Приди, Господь Иисус, объяви Себя нам. Потому что мы просим этого во Имя Иисуса. E-131 God, come into our fellowship tonight that we have around the Word. God, it's so scarcely believed today amongst the people, but I'm thankful that there is some that You have called and ordained them to Eternal Life, and You said, "All that the Father has given Me will come." And now, while the evening Lights are shining, while You have permitted, Lord, that not one prophecy (out of the hundreds that's went forth) has ever failed one time. Then truly if that identifies, it has to be You, 'cause no person could be that accurate. Just like the Bible, no man could write, no one in the space of sixteen hundred years by forty different writers could write, and not one error be in it.
Dear God, I pray that You'll manifest Yourself tonight, of Hebrews 13:8, that You're the same yesterday, today, and forever. And the works that You did then, You do today. And You promised it; You said in this last days, when the world is sitting like Sodom and Gomorrah, perversion... We look at these boys just so much like girls, wearing clothes like them, and--and see the girls trying to act like boys, and see the women and men in this perverted age, see sex appeal has become a--a idol of worship. The Gospel has been pushed out to one side, and nakedness in the Laodicea church, O God, what a hour. Come, Lord Jesus, make Yourself known to us. For we ask it in Jesus' Name.
E-132 Теперь, пока ваши головы склонены, ваши глаза закрыты, я собираюсь кое–что спросить. Вы верите, что Бог здесь? Верите ли вы, что то, что Он совершает сегодня, это исполнившееся пророчество? Вы верите, что Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и вовеки? Вы верите, что когда Он находился здесь и был проявлен в плоти для того дня, и дела, которые Он совершал там, должны будут повториться в этот день? Пророк так сказал. В Библии так сказано. Все Писание должно исполниться, это должно исполниться. Как Он проявил Себя? Будучи тем Пророком, о котором говорил Моисей. Знал тайны сердец людей. Женщина коснулась одежд Его, Он обернулся и сказал: "Вера твоя спасла тебя". Когда пришел к Нему Симон Петр, Он знал его имя, сказал ему, кто он такой, кто был его отец. И тот же самый прекрасный Иисус не мертв, Он жив навсегда. Да будет хвала Богу! И я верю, в это вечернее время Он опять призвал нас быть вместе. E-132 Now, while you have your heads bowed and your eyes closed, I'm going to ask you something. You believe that God is here? You believe that the things It's doing today is prophecy fulfilled? You believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? You believe when He was here and manifested in the flesh for that day, and the works that He done there was to be repeated again in this day? The prophet said so. The Bible said so. All Scripture must be fulfilled; It cannot fail. How did He identify Himself? By being that Prophet that Moses spoke of, knowed the secrets of the hearts of the people. The woman touched His garment; He turned and said, "Thy faith has saved Thee." When Simon Peter come up to Him, He knowed His Name, told Him who he was, who his father was. That same lovely Jesus is not dead; He's alive forevermore. Praise be to God. And I believe in this evening time now, He's called us together again.
E-133 О, Господь Иисус, приди к нам. Не пройди мимо нас. Приди, останься с нами на весь вечер, пока он не закончится, и потом, пусть мы будем идти с Тобой завтра, чтобы мы могли знать Тебя в силе Твоего воскресения, чтобы любовь Твоя и милость пребыла с нами. О, Вечный Бог, даруй все это. Мы знаем, что только Бог может даровать это. E-133 O Lord Jesus, come among us. Don't pass us by. Come, stay all night with us till this night is over, then let us go with You tomorrow, that we might know You in the power of Your resurrection, that Your love and grace and mercy might be with us. O eternal God, grant these things. We know that only God alone can grant them.
E-134 В торжественности этого часа пусть мы это скажем. Боже, Отец наш, наша плоть – жалкая скиния для Тебя. Но, Господи, пусть Твоя освящающая благодать, Твой Святой Дух, придет сейчас. Очисти нас от всякого сомнения и волнения, всякого подозрения и всякого рода скептицизма, который может находиться в нас, чтобы мы могли быть свободными без единого сомнения; выйти, исповедовать смело, как Петр: "Ты – Христос, вчера, сегодня и вовеки тот же". E-134 In the solemnness of this hour, let us say this: God, our Father, our flesh is a poor tabernacle for You. But, Lord, let Your sanctifying grace, Your Holy Spirit, come now. Cleanse us from every doubt and every flusteration, every suspicion, and every line of skepticism that would be in us, that we might be free without one doubt, come out, confess boldly like Peter, "Thou art the Christ, the same yesterday, today, and forever."
E-135 Мы верим, что Слово Твое – Истина, Господь. Дай нам просто понять это прежде чем мы начнем эту молитвенную очередь, Господь, и сделай Себя явным для нас. Ты сказал: "Как это было во дни Лота", – когда Авраам, та вызванная группа, ожидали обетованного сына, Лот находился там, слушая современного Билли Грейема и Орала Робертса на том деноминационном собрании там, как народ. Но Авраам был скиталец без какой–либо организации, всего–навсего какая–то группка, скитающаяся по всей той земле, которую он должен был унаследовать. "И кроткие унаследуют землю". Однажды, под тенистым деревом, когда они сидели, отдыхали, Бог сошел вниз в облике Человека. Два ангела направились в Содом. А Бог в человеческой плоти доказал, что это был Он, Он сказал: "Авраам, где твоя жена, Сарра?" За несколько дней до этого он был Аврам; и С–а–р–а, Сара, не Сарра, "принцесса". А Ты назвал ее, ее именем принцессы, дочерью царя. Ты назвал Авраама его именем, Авраам – отец народов. И Ты сказал: "Я посещу тебя". E-135 We believe that Thy Word is Truth, Lord. Let us just see before we start this prayer line, Lord, and make Yourself known to us. And as You said, as it was in the days of Lot. When Abraham, that called-out group waiting for a promised son, Lot was down there hearing a modern Billy Graham and an Oral Roberts to that denominational setup down there as a nation. But Abraham was a sojourner without any organization, just his little group wandering about through the land that he was to heir. "And the meek shall inherit the earth."
One day, under the shade tree, while they were setting, resting, God came down in a form of a Man. Two angels went down into Sodom. And God in human flesh proved that He was; He said, "Abraham, where is thy wife, Sarah?" A few days before that, he was Abram, and S-a-r-r-a, Sarra; not Sarah, "princess." And You called her by her princess name, the daughter of a king. You called Abraham by his name, Abraham, a father of nations. And You said, "I am going to visit you."
E-136 Боже, как, должно быть, подпрыгнуло сердце того пророка! Он сразу же узнал знал, Кто Ты. Неудивительно, что он омыл Твои ноги, принес всю пищу, которая у него была, все самое лучшее, положил это перед Тобой. Он знал, что это был Бог. Затем, Он сказал: "Где Сарра?", – так, как будто бы Он не знал. И Ты... E-136 God, how that prophet's heart must've jumped. He knowed Who You was right then. No wonder he washed Your feet, brought out all the food that he had, and the very best, and laid it before You. He knew that was God there. Then He said, "Where is Sarah?" as if He didn't know. And You...
E-137 Авраам сказал Ему: "Он в шатре… она в шатре, за Тобой". E-137 Abraham said to Him, "He's in the tent--she's in the tent behind You."
E-138 И Ты сказал, что должно будет произойти. А она, в сердце своем усомнилась в Этом. И тогда Ты сказал Аврааму: "Почему усомнилась в этом Сарра, сказав в сердце своем: 'Такого не может быть'? Есть ли что невозможное для Бога?" E-138 And You said what was going to happen. And she, in her heart, doubted it. And then You--You said to Abraham, "Why did Sarah doubt that, saying in her heart, 'These things can't be'? Is anything too hard for God?"
E-139 О, Боже! Иисус, проявивший Бога Слова, Ты сказал: "Как это было во дни Содома", – мир будет в таком состоянии прямо перед уничтожением языческого мира, полноты времени язычников. И вот мы, пожалуйста, – содомляне до последней капли! И затем Ты сказал, что Сын человеческий, что всегда подразумевает "пророк", будет открыт в этот час. Исполни Свои Слова, о Боже. Мы, Твои верующие дети, ожидаем с искренними сердцами, чтобы дал нам веру, Господь, чтобы, когда у нас будет молитвенная очередь, люди верили. Это вечернее время, Отец. Пусть Вечерние Огни Сына Божьего (Того, Который был и Который Есть, и Кто Грядет) проявят Его Самого через пророчество, которое Он изрек. Во Имя Иисуса Христа. Аминь. E-139 O God, Jesus, manifested God of the Word, You said, "As it was in the days of Sodom," the world would be in that condition just before the destruction of the Gentile world, the Gentile dispensation. Here we are, Sodomites to the core. And then You said that the Son of man, which is always referred to as a prophet, would be revealed in that hour. Fulfill Thy Words, O God. We, Your believing children, wait with sincere hearts, to give us faith, Lord, that when we have the prayer line, the people will believe. It's evening time, Father. Let the evening Lights of the Son of God (He that Was, and Which Is, and Shall Come) manifest Hisself by the prophecy that He's made. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-140 Я теперь готов молиться за больных. Но это странная вещь, как же это мы стоим здесь. Вот я стою здесь сейчас, бросая вызов прилюдно, и на связи со всей страной, что Бог по–прежнему Бог. Он не может ошибаться. И то, что Он обещает, Он сделает. Он всегда будет совершать это, потому что Он пообещал это. Поэтому, я могу положить святую уверенность на сказанное Им. Поэтому, я ожидаю Его Пришествия, я жду, что Он появится в любое время, потому что Он сказал: "В час, в который не думаете, – мир не думает, – тогда Он явится". E-140 I am now ready to--to pray for the sick. But it's a strange thing how that when we stand here, and here I stand here now making a challenge to the public, and hooked up across the nation, that God still is God. He cannot fail. And what He promises, that He'll do. He'll never fail to do it, for He promised to do it. Therefore, I can place solemn confidence in what He said. Therefore, I look for His coming; I look for Him to appear at any time, because He said, "In a hour that you think not," the world thinks not, then He'll appear.
E-141 Итак, насколько я знаю… Я сейчас у себя в скинии и здесь присутствуют всего несколько человек, которых я – я знаю. Брат Райт, кое–кого из сидящих здесь, вот в этом направлении, я знаю. Но многих из вас я не знаю. И я совершенно не могу сказать, что Бог сделает это сегодня вечером. Мы видели, как Он совершал это на протяжении лет и лет, но сегодня вечером, Он, может, и не сделает этого. Я не знаю. Это все зависит от Него. Он суверенен. Он делает то, что Он хочет. Никто не может указывать Ему, что нужно делать. Он не нуждается в советах в отношении Своей воли и Своих путей. Но из–за того, что Он пообещал сделать это, я прошу Его это сделать. Не ради нас, потому что нам это нужно, но, возможно, ради некоторых приезжих, чтобы Святой Дух мог бы быть помазан… помазал бы сейчас нас. Не имеет значения, как сильно Он помажет меня, Он должен помазать также и вас, конечно же, чтобы поверить. E-141 Now, so far as I know... I'm in my Tabernacle here, and there's a few people setting here that I--I do know: Brother Wright, a few of these setting here that right along here, I do know. But there's many of you I do not know. And I have no way of saying that God will do this tonight. We have seen Him do it for the past years and years, but He might not do it tonight. I don't know. That's up to Him; He's sovereign. He does what He wishes to; no one can tell Him what to do. He abides alone in His will and His ways. But because that He promised it, I'm asking Him to do it. Not for our sake, that we need it, but maybe for some strangers' sake, that the Holy Spirit might be anointed--now anointing upon us. Now, no matter how much He anoints me, He's got to anoint you too, certainly, to believe.
E-142 Теперь, я хочу устроить молитвенную очередь и я хочу молиться за больных столько, сколько смогу. Итак, мы можем или устроить очередь, вызвать людей и подвести их сюда, молитвенную очередь и молиться за каждого больного, я надеюсь, мои братья–служители выйдут сюда вместе с нами и возложат на вас руки. Мы, конечно, можем сделать таким образом. Или мы можем попросить нашего Отца, Который является Единственным, способным что–нибудь для вас сделать, потому что мои руки – такие же человеческие, как и у вас. Но дело в том, что не человеческая рука совершает это; это Слово Божье. Вера в это Слово – вот что совершает это. Наука это не рассматривает, это все полностью ненаучное. E-142 Now, I want to have a prayer line, and I want to pray for the sick as much as I can. Now, we can either have a line, to call the people and bring them up here, a prayer line and pray for everybody here that's sick, I suppose, have my minister brothers to come here with us, and lay hands upon you. We can sure do that. Or either we can ask our Father, Who is the only One that could do anything for you, 'cause my hands is just a man like you men. But the thing of it is, it isn't the human hand that does it; it's the Word of God. Faith in that Word is what does it. No scientific thing about it, it's altogether unscientific.
E-143 Христианин в своем вооружении не имеет ничего научного. Вы знали об этом? Любовь, радость, мир, долготерпение, доброта, кротость, мягкость, терпение, вера, Святой Дух, все это наукой не рассматривается. А это единственное, что является реальным и долговременным. Все, что видно глазам, появляется из земли и уходит назад в землю. Но чего не видно глазам, но видите как Оно Себя проявляет – это есть и мир Вечности. E-143 There's not one thing the Christian has in his armor that's scientific. Did you know that? Love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith, Holy Ghost, everything is unseen by science. And that's the only thing that's real and lasting. Everything you look at come from the earth and goes back to the earth. But the things that you can't see with your eye, but see It declare Itself, that's the world of eternal.
E-144 Вы поверите, если Бог проявит Себя и покажет, что Он здесь, живой, совершающий после этого Послания то же самое, что Он совершал в начале, вы примете это, как свое исцеление? Пусть Бог дарует это. Теперь, я прошу каждого в этом доме, не имеет значения, кто вы или откуда вы, я прошу вас просто твердо верить, что это Послание есть Истина. Вот Послание, что есть у Бога в Его Библии на этот час, что Иисус Христос в этот вечер здесь и жив. Итак, около... E-144 Would you believe, if God would manifest Himself and show that He is here alive, doing the same things that He did at the beginning, after this message, would you accept it as your healing? May God grant it.
Now, I'm asking anybody in the house, no matter who you are or where you're from, I'm asking you just to solemnly believe this Message to be the Truth. That is the Message that God has in His Bible for this hour, that Jesus Christ is here tonight and is alive. Now, nearly...
E-145 Все вы знаете меня – я в том городе, где вырос. У меня нет даже элементарного школьного образования. Это чистая правда. И вы знаете меня уже достаточно давно, я надеюсь, что жил перед вами так, чтобы показать вам, что я честный и искренний. Я не лицемер. Даже мои критики такого не говорят. Они, они просто говорят: "Ты – ты не лицемер, но ты попросту не прав. Ты не прав по незнанию, а не намеренно". Я не думаю, что я не прав по незнанию, потому что Слово Божье свидетельствует о моем Послании и Оно должно сказать вам, Кем Оно является. И вы ясно слышали от меня, что Оно – не я, следовательно Оно должно быть Им. Это верно? Тогда имейте веру в Бога. Смотрите сюда, и верьте Богу. Если можете верить Богу, Бог дарует это вам. Если Он может делать то же, что Он совершал раньше, тогда Он по–прежнему Бог. Вы верите этому? E-145 All you people know of me, I'm right here in town where I was raised up. I don't even have a grammar school education. That's exactly true. And you've knowed me long enough; I hope I've lived before you to show you that I'm honest and sincere. I'm not a hypocrite. Even my critics don't say that. They--they just say, "You're--you're not a hypocrite, but you're just simply wrong. You're just ignorantly wrong, not wilfully." I don't think that I'm ignorantly wrong, because the Word of God testifies of my Message, and It should tell you Who It is. And you clearly hear me say It isn't me, so then It has to be Him. Is that right?
Have faith in God then. And look this a-way, and you believe God. If you can believe God, God will grant to you. If He can do that like He did before, then He's still God. You believe that?
E-146 Вы верите? Здесь передо мной сидит дама, искренне смотрит на меня, слезы в ее глазах. Я не знаю, кто она такая, никогда ее раньше не видел. Я с вами незнаком. Вы думаете Бог знает секреты вашего сердца, ваши желания или ваш грех, или что бы там еще ни было? Вы думаете, Он знает? Вы думаете, Он смог бы открыть мне, что у вас за грех, что вы сделали, что вам не следовало бы делать, или что вы желаете, и все остальное? Если Он это сделает, это даст вам поверить Ему, зная, что это должен быть Он? Вы примете ли вы это как от Него? Не ваш грех тревожит, вы в нем признались. Но вы желаете крещения Его Святым Духом. Вы получите Его. Я видел, как Он двинулся вниз по направлению к ней. E-146 You believe it? A lady setting here before me, looking at me, tears in her eyes, sincerely. I don't know who she is, never seen her. I'm a stranger to you. Do you think God knows the secret of your heart, your desires, or your sin, or whatever it is? You think He knows? You think He could reveal to me what your sin is, what you've done, what you ought not have done, or your desire, whatever it is? If He would do it, would it make you believe Him, know that it has to be Him? Would you accept it as Him? It's not your sin that's bothering you; you've confessed that. But you're wanting the baptism of His Holy Spirit. You shall receive It. I seen It move down across her.
E-147 Чтобы вы знали, что я смотрел на женщину, она смотрела на меня, я хочу показать вам Святой Дух. Смотрите сюда, вот на эту женщину, которая сидит здесь, внизу, прямо передо мной. Когда я это сказал, как раз этого желает и она – крещения Святым Духом. Вы верите, что получите Его, сестра? Тогда поднимите вашу руку. Я, насколько помню, ни разу в своей жизни не видел эту женщину. E-147 That you might know that I was looking at the woman, she was looking at me; I want to show you the Holy Spirit. Look here, right over this little woman setting here down beneath my feet here. When I said that, that's the same thing she wants, is the baptism of the Holy Ghost. You believe that you will receive It, sister? Raise up your hand then. I've never seen the woman in my life, knowingly.
E-148 Посмотрите на этого мужчину, который сидит здесь с опущенной головой, сидит вот здесь, у него плохо сидит воротник и так далее. У вас проблемы с мочевым пузырем. Вы верите, что Бог сделает так, что вы поправитесь? Поднимите вашу руку, если вы примете Это. Хорошо, Бог дарует вам вашу просьбу. E-148 See this man setting here with his head down, setting right there, with his collar misfitting him, and so forth. You suffer with a bladder trouble. You believe that God will make you well? Raise up your hand if you'll accept It. All right. God grant you your request.
E-149 Этот молодой человек, который сидит вот здесь желает крещения Святым Духом. Вы верите, что Бог дарует это вам; господин сзади, на котором надет белый узкий галстук? Бог дарует это. E-149 This young man setting right here, wanting the baptism of the Holy Ghost. You believe God will give It to you, sir, with your white string tie hanging back? God will grant it?
E-150 Этот мужчина молится за свою жену. Она в больнице. Вы верите, что Бог исцелит ее, сделает так, что она поправится? Вы верите в это? Это ваше. E-150 This man here is praying for his wife. She's in an institution. You believe that God will heal her, make her well? You believe it? You can have it.
E-151 Тот, что держит руку у горла, вы верите, что Бог может исцелить эту болезнь сердца, что беспокоит вас, то ваше недомогание желудка? Вы там сидите и страдаете прямо в этот момент. Это правда? Вы верите, что Он исцелит вас? Тогда это ваше. Аминь. E-151 With your hand up to your throat, you believe that God can heal that heart condition that's bothering you, that stomach trouble that you have? You're setting there, suffering right now. Is that right? You believe He healed you? Then you can have it. Amen.
E-152 Вы видите, Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Спросите этих людей, узнайте, я их знаю, или нет. Я – нет, но Он знает. Аминь. Видите этот Свет сбоку на стене там, висящий прямо над мужчиной, который там сидит. Он страдает из–за болезни позвоночника в области спины. Он не отсюда, он из Джорджии. Мистер Дункан, верьте всем вашим сердцем, Бог исцелит эту болезнь в спине. Вы верите всем вашим сердцем? Благословит вас Бог. E-152 You see, He's the same yesterday, today, and forever. Ask those people; see if I know them. I don't, but He does. Amen.
See that Light on the side of the wall yonder, hanging right down over a man setting there. He's suffering with a spinal condition in his back. He's not from here; he's from Georgia. Mr. Duncan, believe with all your heart; God will heal that back trouble. You believe with all your heart? God bless you.
E-153 Вот здесь, сзади, мужчина с болезнью спины, смотрит на меня. Я его не знаю, но его зовут Мистер Томпсон. Вы верите? Встаньте, сэр, там сзади, чтобы… Я с вами незнаком. Это верно. Но вы сидите там, молитесь. Ваша болезнь спины сейчас исцелена. Иисус Христос исцеляет вас. E-153 Here's a man setting way back here with back trouble, looking at me. I don't know him, but it's Mr. Thompson. You believe? Raise up, sir, back there, so that... I'm a stranger to you. That's right. But you're setting there, praying. Your back trouble's healed now. Jesus Christ makes you well.
E-154 "В вечернее время явится Свет". Вы разве не видите, Он сегодня вечером здесь! Он есть великий Я СУЩИЙ. Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Вы верите в это? Вы удовлетворены и убеждены, что это Иисус Христос, являющий Себя, проявляющий Себя в пророчестве? E-154 "It shall be Light just about the evening time." Don't you see, He's here tonight. He's the great I AM. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? Are you satisfied and convinced that this is Jesus Christ making Hisself known, identifying Himself in prophecy?
E-155 Не беспокойтесь о глазе. Бог исцеляет больных и страждущих. E-155 Don't worry about the eye; God heals the sick and the afflicted.
E-156 Сколько человек… Сколько здесь находится больных? Давайте посмотрим на руки. Кажется, как будто здесь такая тяга и напряжение. У кого–нибудь из вас есть молитвенные карточки? Я не знаю, как я смогу вас пропустить тут. Я хочу помолиться за вас и не знаю, как это сделать. Видите какое дело – посмотрите на стену, как я их там пропущу? Что если в одном из проходов возникнет затор? Сразу же и другой будет заблокирован, все остановятся. E-156 How many people the... How many's in here, sick? Let's see your hands. Just seems like it's such a pull and a strain. Have any you people got prayer cards? I don't know how I'd get you through here. I want to pray for you, and I don't know how to do it. You see what, look at the wall, how am I going to get them in there? What if you get one aisle jammed, you got the other one blocked right there, everybody stopped still.
E-157 Слушайте, послушайте меня. Я вам говорил что–нибудь во Имя Господне, кроме того, что происходило? Это правда? Все всегда было верно. Я в своей жизни не просил у вас ни одной копейки денег, правда? Ни разу. Ни разу в жизни не взял приношений. Я здесь не ради денег. Я здесь не для того, чтобы обманывать вас. Я здесь, чтобы проявлять Божье Слово часа. Я сказал вам Истину и Бог подтвердил, что это Истина. Так вот, я говорю вам, ТАК ГОВОРЯТ ПИСАНИЯ, что если верующий возложит свои руки на больного, Иисус сказал: "Они исцелятся!" Вы верите в это? Тогда, в Присутствии Божьем, разве не поверите, что Он сделает это прямо сейчас? E-157 Listen; hear me. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? Is that right? Everything has always been right. I've never asked you for one penny of money in my life, have I? Not one time. Never took an offering in my life. I'm not here for money. I'm not here to deceive you. I'm here to manifest God's Word of the hour. I've told you the Truth, and God has testified that it is the Truth. Now, I tell you, THUS SAITH THE SCRIPTURES, that if the believer lays his hands upon the sick, Jesus said, "They shall recover." Do you believe that? Then in the Presence of God don't you believe He'll do it right now?
E-158 Сейчас положите свои руки друг на друга и просто пусть они так минутку полежат. Так вот, не – не молитесь, просто положите свои руки друг на друга, там по всей стране. И я сам, я возлагаю свои на эти платки. Сейчас я хочу, чтобы вы на минутку взглянули на меня. Что Бог оставил незаконченным? Посмотрите, какой Он, что это было за Слово, прочитанное нами, пророчества, о которых мы говорили, что Иисус определил Себя через пророчества. Теперь, взгляните на этот час, и на эти последние три недели, когда мы определили тот час, в котором мы живем. Посмотрите на прочитанное нами о лжепророках и знамениях, которые почти обманут избранных. Как было проявлено Слово, как бог сего века ослепил ложью сердца людей. И, как Сам Бог сказал через Свои пророчества, что это все произойдет в этом Лаодикийском Периоде. Ничего не осталось незавершенным. Бог присутствующий здесь – это тот же Самый Бог, что говорил тем людям у Еммауса, что проявил Себя через пророчества, предсказанные о Нем, Он в этот вечер здесь, проявляет Свое Присутствие через пророчества, предсказанные для этой эпохи. Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. Можете поверить в это? Тогда кладите руки друг на друга. Не молитесь за себя, но как можете, молитесь за того человека, на котором лежат ваши руки, потому что они будут молиться за вас. И вот еще что, не сомневайтесь. E-158 Now, put your hands on one another, and just hold it there for a minute. Now, don't--don't pray, just put your hands on one another; out there in the land. And me myself, I'm laying myself over these handkerchiefs. Now, I want you to look at me just a minute. What has God left undone? Look how He's, what the Word that we have read, the prophecies that we have told, that Jesus identified Himself by the prophecy. Now, look at the hour, and these last three weeks where we have placed the hour that we're living. Look at what we have read, how about the false prophets and almost signs that would deceive the elected. How the Word has been manifested, how the god of this age has blinded the lie, hearts of the people. And how that God Himself has said through His prophecies that these things would take place in this Laodicea age. There's nothing left undone. God is here just the same God that talked to those people on Emmaus, that identified Himself by the prophecies that was foretold of Him, He's here tonight identifying His Presence by the prophecies foretold for this age. He's the same yesterday, today, and forever. Can you believe it?
Then lay your hands upon one another. Don't pray for yourself, but in your own way pray for that person that you got your hands on, because they are praying for you. Now, look; don't doubt.
E-159 И если бы вы только смогли увидеть то, что вижу я! И вы знаете, что я не стану лгать вам стоя здесь. Если бы вы смогли увидеть и ваша вера смогла притянуть этот великий Святой Дух, который парит в воздухе – в воздухе, чьи фотографии сделала наука, и увидели бы Его движущимся через это здание, пытающегося найти место для – для посадки, пытающегося найти место, чтобы бросить якорь. Только верь Ему, брат мой. Он проявил это через Писание и так далее, что это так и есть. Теперь, молись в искренности за того человека, на которого ты положил руки; они будут молиться за тебя. E-159 And now if you could see what I'm looking at. And you know I wouldn't lie to you, standing here. If you could see, and your faith could draw that great Holy Spirit that sailed yonder in the air--air, that science has took pictures of, and see It moving through this building just trying to find a place to--to land, trying to find a anchor place. Only believe It, my brother. He's identified it by Scripture and so forth, that it's right. Now, pray with sincerity for that person you got your hands on; they are praying for you.
E-160 Дорогой Иисус из Назарета, потому что мы осознаем через Слово, что Ты здесь, благодаря обещанию того, что Ты здесь – "где двое или трое собраны во Имя Мое, там Я посреди них. И эти знамения будут сопровождать верующих; если они возложат свои руки на больных, те исцелятся". По этой телефонной связи, пусть великий Святой Дух отправится в каждое собрание. Пусть тот же Святой Дух, что мы видим здесь, в церкви, пусть Он сойдет на каждого, и пусть они будут сейчас исцелены. Мы даем отпор врагу, дьяволу, в Присутствии Христа; мы говорим врагу, что он поражен заместительной жертвой, смертью Господа Иисуса и триумфальным воскресением1 на третий день; и Его подтвержденным доказательством, что Он здесь среди нас в этот вечер, живой, девятнадцать сотен лет спустя. Пусть Дух живого Бога наполнит каждое сердце верой и силой, и исцеляющей добродетелью от воскресения Иисуса Христа, Который проявлен сейчас, через этот великий Свет, окружающий церковь в Его Присутствии. Во Имя Иисуса Христа, даруй это ради славы Бога. E-160 Dear Jesus of Nazareth, while we are conscious, Lord, by the Word that You're here, by the promise that You are here, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them. And these signs will follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." Out over the waves of this telephone, may the great Holy Spirit go into every congregation. May the same holy Light that we look at right here in the church, may It fall upon each and every one, and may they be healed at this time. We rebuke the enemy, the Devil; in the Presence of Christ we say to the enemy, that he is defeated by the--the vicarious suffering, the death of the Lord Jesus and the triumph resurrection on the third day. And He's proven evident, that He's here among us tonight, alive after nineteen hundred years. Let the Spirit of the living God fill every heart with faith and power, and healing virtue from the resurrection of Jesus Christ, Who is identified now by this great Light circling the church in His Presence. In the Name of Jesus Christ, grant it for the glory of God.
E-161 Пусть эти платки, над которыми мы молимся, пусть они направятся к больным и страждущим, которым они предназначаются. Пусть Святой Дух, который находится здесь, проявляя Себя, проявит Себя на каждом пациенте, на которого их возложат. Пусть Присутствие Божье так наполнит их сердце верой, что болезнь их тела будет исцелена. Этого мы просим ради славы Бога, в Присутствии Иисуса Христа и во Имя Иисуса Христа, так как мы, слуги Христа, просим этого. Аминь. E-161 May these handkerchiefs that we pray over, may they go to the sick and the afflicted that they're intended to. May the same Holy Spirit that's here now identifying Himself, identify Himself on every patient that these is laid upon. May the Presence of God so fill their heart with faith until the sickness of their body will be healed. This we ask for the glory of God, in the Presence of Jesus Christ and in the Name of Jesus Christ, as we the servants of Jesus Christ ask it. Amen.
E-162 Теперь, от всего сердца, меня не интересует, что у вас, вы можете от всего сердца верить всем вашим сердцем, что Слово Божье даровало вам вашу просьбу? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Я думаю, что поднялись все руки, насколько я могу видеть. Если вы верите этому, запомните сейчас – с этим покончено. E-162 Now, from your hearts, I don't care what was wrong with you, can you from your heart believe with all your heart that the Word of God has granted you your request? I believe that every hand, as I could see, went up. If you believe it. Now, remember, it is finished.
E-163 Вы, кто на телефонной линии, если вы поверили всем сердцем, когда на вас возлагают руки служители и ваши родные возлагают руки на вас, если вы верите всем сердцем, что этому конец, то этому конец. Великий Святой Дух, Он находится в этот вечер здесь в скинии. Я видел как Он двигался над людьми, показал Себя вот здесь у стены и сошел на мужчину, передвинулся сюда и туда по зданию, открывая тайны сердец – опознавательный знак Его Присутствия, чтобы показать, что Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Он посреди нас! Он – Бог, Бог, Который никогда не подведет. E-163 You out there on the telephone wires, if you have believed with all your heart, as the ministers are laying hands upon you, and the loved ones laying hands upon you, if you believe with all your heart that it's finished, it's finished. The great Holy Spirit, He's here in the Tabernacle tonight. I seen Him move over the people, showed Hisself over here on the side of the wall, and went down upon a man, come down here and up through the building, making known the secrets of the hearts, the identification of His Presence, to show that He's the same yesterday, today, and forever. He is in our midst. He's God, the never-failing God.
E-164 И не горели разве сердца наши, и не горит разве оно сейчас от осознания, что мы находимся сейчас в Присутствии воскресшего Иисуса Христа, Которому слава и хвала вовеки; Кто есть точно выраженный образ Всемогущего Иеговы; Кто спустился в виде Столпа Огненного в горящий куст, чтобы привлечь внимание пророка; Кто сошел на гору, и всякий, кроме Моисея и Иисуса Навина, кто хоть как–то коснулся бы ее, должен был умереть. Как это было тогда, когда Он вел детей Израиля через пустыню во время их похода – прообраз вызванных этого дня. Вот Он, даже через научные исследования, даже показал Себя науке. И Его же действиями и Его же пророчествами предсказанные дела, которые Он должен будет совершить в этот день, чтобы Ему быть тем же самым вчера, сегодня и вовеки, были совершенно подтверждены. Неужели этого мало, чтобы наши сердца загорелись в нас? Да благословит вас Бог. E-164 And did not our hearts burn within us, and does not it burn now, to know that we are now in the Presence of the resurrected Jesus Christ, to Whom be glory and praise forevermore; Who is in the express image of the Almighty Jehovah; Who sailed down in a form of a Pillar of Fire in a burning bush to attract the attention of a prophet; Who has descended upon the mountain, and anyone that even touched it was to be killed, besides Moses and Joshua. How it was that He led the children of Israel through the wilderness in their journey as a type of the called-out people today. Here He is by scientific research, even identified Himself before science. And by His very actions and by His very prophecy, the things that's prophesied of Him to do in this day to make Him the same yesterday, today, and forever, has been perfectly a-vindicated. Isn't it enough to make our hearts burn within us? God bless you.
E-165 И теперь, единодушно, давайте встанем и скажем: Я сейчас принимаю Иисуса Христа Спасителем и Исцелителем. [Собрание говорит: "Я сейчас принимаю Иисуса Христа Спасителем и Исцелителем". – Ред.] И Его благодатью, ["И Его благодатью",] с этого часа, ["с этого часа",] о, Боже, ["о, Боже",] пусть никогда никакое неверие ["пусть никогда никакое неверие"] не входит в мое сердце, ["не входит в мое сердце",] потому что я видел ["потому что я видел"] пророчество ["пророчество"] этого дня ["этого дня"] исполнившимся, ["исполнившимся."] Я верю, ["Я верю",] что Иисус Христос ["что Иисус Христос"] жив ["жив"] и сейчас здесь, ["и сейчас здесь ",] подтверждает Свое Слово ["подтверждает Свое Слово"] для этого часа, ["для этого часа".] Пророчества, ["Пророчества",] написанные о Нем ["написанные о Нем"] сейчас исполнились посреди нас. ["сейчас исполнились посреди нас".] Он – мой Спаситель, ["Он – мой Спаситель",] мой Бог, ["мой Бог,"] мой Царь, ["мой Царь",] мой Все во Всем, ["мой Все во Всем".] E-165 Now, with one accord, let's stand and say, I now accept Jesus Christ as Saviour and Healer. [Congregation says, "I now accept Jesus Christ as Saviour and Healer."--Ed.] And by His grace ["And by His grace,"], from this hour henceforth ["from this hour henceforth,"], O God ["O God,"], let no unbelief ["let no unbelief"] ever enter my heart ["ever enter my heart,"], for I have seen ["for I have seen"] the prophecy ["the prophecy"] of this day ["of this day"] fulfilled ["fulfilled."]. I believe ["I believe"] that Jesus Christ ["that Jesus Christ"] is alive ["is alive"] and here now ["and here now"], confirming His Word ["confirming His Word"] of this hour ["of this hour."]. The prophecies ["The prophecies"] that was written of Him ["that was written of Him"] has now been fulfilled in our midst ["has now been fulfilled in our midst."]. He is my Saviour ["He is my Saviour,"], my God ["my God,"], my King ["my King,"], my All-in-all ["my All-in-all."].
E-166 Дорогой Боже, услышь наше свидетельство. И давай нам Хлеб Жизни день за днем. А мы приносим Тебе хвалу, о Боже, из глубин нашего сердца. Мы восхваляем Тебя, Могущественный, Бог пророков. Во Имя Иисуса Христа. Аминь. О, что за мгновение, что за время! …только верь Верь, только верь, просто верь, только верь Богу возможно все, верь, только верь. Давайте ее вот так споем. Да, верю я, о–о, да, верю я Богу возможно все, да, верю я; Да, верю я, о–о, да, верю я, Богу возможно все, да, верю я. Такое ваше свидетельство? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Теперь, когда мы склоняем наши головы. Доколе мы свидимся, Мы свидимся у ног Христа; Доколе мы свидимся, Бог с тобой доколе свидимся! [Брат Бранхам начинает напевать Бог с тобой доколе свидимся. Затем, он говорит Брату Невиллу: "Хочешь что–нибудь сказать?" – Ред.] Вейл... …у ног Христа; Доколе мы свидимся, Бог с тобой доколе свидимся! E-166 Dear God, hear our testimony and give to us, day by day, the Bread of Life. And we offer Thee praise, O God, from the depths of our heart. We praise Thee, the Mighty One, the God of the prophets. In Jesus Christ's Name. Amen.
Oh, what a moment, what a time.
... only believe;
Only believe, just only believe,
All things are possible, only believe.
May we sing it like this:
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Is that your testimony? Now, as we bow our heads:
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
[Brother Branham hums "Till We Meet"--Ed.] play...?...
... at Jesus feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-167 Со склоненными головами, Брат Вейл стоит здесь, чтобы распустить нас в молитве. Брат Ли Вейл, он пишет для скинии литературу, книги и так далее. Замечательный брат, он был со мной во многих кампаниях. Желал бы, чтобы у меня была возможность, чтобы каждый служитель, привести их сюда, и поговорить с ними. Я уверен, вы понимаете. Каждый служитель, мы рады принимать вас здесь. Все прихожане, люди из различных церквей, откуда бы то ни было, мы рады принимать вас здесь. И это истинно наша молитва друг за друга: "Бог с тобой доколе свидимся". Со склоненными головами и поднятыми руками давайте еще раз споем ее очень нежно Богу. Доколе мы свидимся, Мы свидимся у ног Христа! Доколе мы свидимся, Бог с тобой доколе свидимся! СОБЫТИЯ, ПРОЯСНИВШИЕСЯ ЧЕРЕЗ ПРОРОЧЕСТВО RUS65–0801E (Events Made Clear By Prophecy) Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по–английски в воскресенье вечером 1 августа 1965 года в Скинии Бранхама в Джефферсонвилле, штат Индиана, США. Напечатано с магнитофонной записи без сокращений и изменений на английском языке. Этот русский перевод напечатан и распространяется издательством "Voice Of God Recordings". E-167 With our heads bowed, Brother Vayle is standing here to dismiss in prayer. Brother Lee Vayle, he's a writer for the Tabernacle here, of the literature and books, and so forth. Very precious brother, he's been with me in many campaigns. Wished I had a chance to let every minister, to get him up here and talk to him. You understand, I'm sure. Every minister, we're glad to have you here. All the laity, the people of different churches, whatmore, we're glad to have you here. And it's truly our prayer to one another: God be with you till we meet again. With our heads bowed and our hands raised, let's sing it again real sweetly to God.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet!
Till we meet! till we meet!
God

Наверх

Up ^