Руководство

Leadership
Другие переводы этой проповеди: Руководство - Донецк
Дата: 65-1207 | Длительность: 1 час 56 минут | Перевод: VGR
Ковина, Калифорния, США
E-1 Благодарю тебя, Брат Уилльямс. Приветствую Брата Салано и его жену, и всех представителей, находящихся сегодня вечером здесь на этом банкете. Конечно, находиться здесь – это большая честь. Я ждал этого часа с тех самых пор, как мы направились в эту сторону.
E-1 Thank you, Brother Williams. Greetings, Brother Slyle and his wife, and all the delegates here at this banquet tonight. It's certainly a great privilege to be here. I've looked forward for this hour ever since we have started this way.
E-2 И я – я хочу поблагодарить ту леди. Не могу вспомнить, как ее зовут, Билли только что мне говорил, что они передали мне коробку рождественских конфет, и только несколько минут назад он принес их в машину. Эта сестра, не могу вспомнить, как ее зовут, она отсюда, из Калифорнии. Это был мой первый рождественский подарок. Так что я – я благодарен вам за него.
E-2 And I--I want to thank that lady. I can't think of her name, Billy just told me they had give me a box of Christmas candy, and just brought it out to the car a few moments ago. The sister, I can't think of her name; she's from here in California. That was my first Christmas present. So I--I thank you for it.
E-3 Так вот, сегодня вечером… В Тусоне сейчас десять минут десятого, но здесь, кажется, только десять минут девятого. Так что мы… Вообще–то, люди меня считают, как бы многословным проповедником, так что я – я надеюсь… [Собрание аплодирует – Ред.] Спасибо. Такое… здесь собрались одни из самых замечательных людей. Благодарю вас.
E-3 Now, tonight it's... Now, in Tucson it's ten minutes after nine, but I think it's just ten minutes after eight here. So we... I have kind of a feeling amongst the people, I'm kind of long-winded in preaching, so I--I hope... [Congregation applauds--Ed.] Thank you. Such a... Some nice persons in here, I thank you...?...
E-4 Но я – я к сегодняшнему вечеру, уже немного испроповедовался почти что, я так долго езжу, от – от Шривпорта и по всей стране, (по дороге сюда), вечер за вечером, и, знаете, немножко – немножко возбуждаешься, и простываешь, и горло хрипнет. Я начал со Шривпорта. Я полысел, когда мне было… несколько лет назад. И у меня есть паричок, который я надеваю, когда проповедую на севере, чтобы не простудиться. Я поехал в Шривпорт и забыл его, и я сильно простудился. Эти сквозняки, просто никогда не предугадаешь. Его случайно выложили, а кожа еще нежная, и стоило только немножко вспотеть, как у меня хорошенько прихватило горло; многие собрания пришлось отменить. Так что сегодня вечером я чуточку охрипший.
E-4 But I'm--I'm just a little bit preached out almost tonight; I've been going so long from--from Shreveport and across the country (coming this way) night after night, and you get just a little--a little shook up, you know, and cold, and your throat gets hoarse. And I started out at Shreveport. I lost my hair when I was--few years ago. And I had a little piece I put on when I'm preaching in the north country to keep from taking a cold. I went to Shreveport and forgot it, and I really got a cold. Them wind coming across like that, you really just don't know. It was taken out accidentally, and the skin's still soft, and with just a little perspiration and I've really got it in the throat; had to close many meetings. So I'm--I'm just a teeny bit hoarse tonight.
E-5 Однако, хотелось бы сказать, что мы чудесно провели время и собрания по ту сторону горы. Вчера вечером мы чудесно провели время в… с братьями в другом филиале. И там было много народа, и замечательная посещаемость, люди очень почтительные и приятные. Так что мне очень приятно быть в кругах предпринимателей полного Евангелия. Это было...
E-5 We want to say we've had a wonderful time coming across though in the meetings. Last night we had a wonderful time up in--with the brethren up the other chapter. And so had a great crowd out and wonderful attendance, the people so reverent and nice. So it makes me feel real good to be a part of the Full Gospel Business Men. It's been...
E-6 Я считаю, что у меня есть Послание от Бога. Оно странноватое для некоторых людей, которые… Я не могу ничего поделать с тем, что уже… Я просто должен быть таким, какой я есть. И мы… У меня нет намерения выделиться, просто, я – я живу в пору перемен. Мы...
E-6 I have a Message, I feel, from God. It's a little odd to some people that... I can't help being no more... I just got to be what I am. And we... I don't mean to be different; it's just that I--I'm living at a changing time. We're...
E-7 Пока строишь сплошную, прямую стену – все замечательно, каменщики укладывают ряд за рядом. Но когда нужно выложить угол, вот именно тогда… А мы строим не стену, мы строим дом, понимаете, так что эти повороты должны быть. Они были в период Мартина Лютера, Джона Уэсли и в пятидесятнический период; сейчас это опять настало. Так что мы… углы выкладывать трудно. Но я так благодарен за… Богу, что, несмотря на то, что это было так жестко, люди отзывались на сто процентов. Поэтому мы очень признательны, благодарим каждого из вас.
И теперь, прежде чем откроем Книгу, пожалуйста давайте на минутку обратимся к Автору, склонив головы:
E-7 As long as you're building the wall one straight way, it's all fine, the--the bricklayers can go right down the row. But when you have to turn the corner, that's where the time... And we're not building a wall; we're building a house (You see?), so these turns has to come. They come in the age of Martin Luther, John Wesley, and the Pentecostal age; it's here again. So we... it's hard to turn the corners. But I'm so thankful for--to God, even though how rough it's been, the people has responded one hundred percent. So we're very grateful, thank each one of you.
And now, before we open the Book, let's speak to the Author, if you will, just a moment, while we bow our heads.
E-8 Дорогой Боже, в сегодняшний вечер мы благодарны Тебе за привилегию знать Иисуса Христа, (нашего Спасителя), Твоего Сына, и безвозмездное прощение наших грехов; и знать, что Его Крови, покрывшей все наши грехи и наши беззакония, достаточно. Они полностью изглажены и брошены в море Божьего забвения, и Его Невеста предстанет на Брачной Вечере чистой, незапятнанной, чтобы выйти замуж за Сына Божьего. Как мы Тебе благодарны за эту всеобъемлемость и веру, которой знаем, что мы полагаемся не на свои заслуги, но только на Его заслугу, на то, что Он сделал для нас. Мы так признательны.
E-8 Dear God, we are grateful to You tonight for the privilege of knowing Jesus Christ our Saviour Your Son, and the free pardoning of our sins, and to know that His Blood is sufficient that's covered all of our sins and our iniquities. They're so blotted out and put in the sea of God's forgetfulness and His Bride will stand at the wedding supper, pure, unadulterated, to marry the Son of God. How we thank Thee for this all-sufficiency and the faith to know that we do not trust in our own merits but in His merit alone, for what He did for us. We're so grateful.
E-9 Благодарю Тебя за успех этих братьев заграницей и в тех странах, где люди алчут и жаждут Бога. Я молю, Господь, чтобы, если они снова туда поедут, эти дети, которых они привели в Царство, стали прабабушками и прадедушками детей, которых они тоже приведут. Даруй это, Отец.
E-9 Thank You for the--the success that these brethren had overseas in the countries over there where they're hungering and thirsting for God. I pray, Lord, that if they go back again, that those children that they brought into the Kingdom will be great-grandmothers and grandfathers of the children that they bring in also. Grant it, Father.
E-10 Благослови сегодня всех нас, и пусть Святой Дух даст нам все то, в чем мы нуждаемся. Закрой наши уста для всего того, что нам не следует говорить, и открой наши сердца для принятия того, что Ты нам скажешь. Даруй это. Отец. Во Имя Иисуса мы молим. Аминь.
E-10 Bless us together tonight, and may the Holy Spirit give to us the things that we have need of. Close our mouths to the things that we should not say, and open our hearts to receive what You would tell us. Grant it, Father. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-11 Теперь давайте откроем в Библии небольшой отрывок, о котором я хотел бы сегодня какое–то время говорить, и он находится в Евангелии от Марка, 10–й главе.
E-11 Now, let's turn in the Bible to a little text that I would like to speak on for a while tonight, and it's found over in Saint Mark the 10th chapter.
E-12 И у меня был… Несколько лет назад, когда я проповедовал, мне – мне даже не надо было делать записи, я все мог запомнить. И мне не приходилось надевать очки, чтобы прочитать из Библии. Но поскольку мне исполнилось двадцать пять уже дважды, и поэтому как–то трудновато делать то, что раньше было обычным. И похож на старенькую машину, но я еще на ходу. Угу, я хочу пыхтеть дальше, пока… не отправлюсь на свалку, чтобы меня снова переплавили. Это обетование.
E-12 And I had... A few years ago when I would speak, I would--I wouldn't even have to write a note; I could remember it. And I didn't have to take a pair of glasses to read it out of the Bible. But since I've passed twenty-five now twice, and so kind of little hard for me to--to do like I used to do. And--and it's like a worn out car, but I'm still running. I want to keep on chuggling along till I--I go to the scrap heap to be molded over again. That's the promise.
E-13 Святого Луки, 10–я глава, и начнем с… По–моему, я сказал, 21–й стих, если смогу его здесь где–нибудь найти. Я ошибся, это Святого Марка. Прошу прощения.
E-13 Saint Luke the 10th chapter, and begin at the... I believe I said the 21st verse, if I can find it here somewhere. I'm mistaken; it's Saint Mark. I'm sorry.
E-14 Святого Марка, 10–я глава и двадцать… начиная с 21–го стиха, я хочу прочитать. Вернее, давайте начнем с 17–го стиха:
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, становясь перед Ним на колени и спросил Его, говоря: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Знаешь заповеди: не прелюбодействуй; не убивай; не кради; не лжесвидетельствуй; не обижай; почитай отца твоего и мать.
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей.
Потом сказал… Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди и все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровища на небесах; и приходи, и последуй за Мною, взяв свой крест.
Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
И пусть Господь благословит прочитанный отрывок из Его Слова.
E-14 Saint Mark the 10th chapter, and the--the twenty--beginning with the 21st verse, I want to read. Let's get the 17th verse, rather.
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeling down to him, and asked him, saying, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, and that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
Then said... Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, and sell whatsoever thou has, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, and take up thy cross, and follow me.
And he was sad at that saying, and he went away grieved: for he had great possessions.
And may the Lord bless the reading of His Word.
E-15 Так вот, сегодня вечером мы будем говорить на эту тему. Я хочу, чтобы мой отрывок назывался "Последуй за Мной", а моя тема: Руководство.
E-15 Now, we're going to speak tonight on a subject. I want my text to be "Follow Me," and my subject, "Leadership."
E-16 Так вот, это странно, но я подумал, что, может быть, сегодня, когда будем молиться… И уже долгое время ездил, я каждый вечер в точности согласуясь с темой Послания, которое у меня есть, на которую Господь давал мне говорить. Я подумал, что сегодня вечером в этой новой главе я подойду с другой точки зрения. И много раз мы говорили об этом, называли это "Богатый юноша". И – и многие служители здесь, мои братья, несомненно, разбирали ее с многих разных сторон. И я хочу сегодня попробовать подойти к ней совсем не так, как я это делал раньше, к этой теме Руководство.
E-16 Now, it's strange, but I thought maybe, today in praying... And I've been so long, and each night right down the line on the Message that I have, that the Lord has given to me to speak on. I thought tonight, over in this new chapter, I would approach it from a different standpoint. And many times we have talked on this, called it, "The Rich Young Ruler." And--and many of the ministers here, my brethren, no doubt have approached it in many different ways. And I want to try to approach it in a--a different way tonight than I ever have, this of "Leadership."
E-17 Это… запомните вот что: каждый из нас, молодые или пожилые, при первом шаге, который вы сделали в жизни, кто–то должен был вести вас. Это верно. И при вашем последнем шаге, который вы сделаете, кто–то будет вас вести. Кто–то должен вести.
E-17 This, remember this, that each one of us, young and old, your first step that you ever made in your life, someone had to lead you. That's right. And your last step you ever make, someone will be leading you. Someone has to lead.
E-18 Бог уподобил нас овцам. А если кто–нибудь разбирается в разведении овец и в натуре овец, то он точно знает, конечно же, что овца сама не умеет ориентироваться. Ее нужно вести. Даже в скотобойнях, мы видим, что овец туда приводят, и на убой их ведет козел. Козел подводит их туда, и когда он доходит до конца огражденного прохода, он выпрыгивает, а овцы идут прямо на убой. Так что они… Мы видим, что овцы сами не умеют ориентироваться.
E-18 God has likened us unto sheep. And if anyone knows about raising sheep and the nature of sheep, why, you know that a sheep cannot find his way around. He has to be led. Even in the slaughter pens, we find that they bring the sheep there and he's led up into the slaughter by a goat. A goat leads him up, then when he gets up to the end of the chute he jumps out, and the sheep goes right on into the slaughter. So they... We find that a sheep cannot find his way around.
E-19 Я помню, как у меня однажды был случай с одной. Я был егерем штата Индианы, и я был в поле; и я услышал что–то, такой жалостный вопль. И это был ягненочек, который потерял свою маму. И он не мог ее отыскать, и мать не могла отыскать этого – этого ягненка. И я взял этого малыша на руки, и он так тихонько прижался ко мне. И я шел туда, держа в руках этого малыша. И плакал, и я – я его тогда слышал, как он… просто прижался ко мне головкой, и казалось, он знал, что я – я – я ему помогу.
E-19 I remember an experience I had with one, one time. I was state game warden in Indiana, and I'd been out in the field; and I heard something, the most pitiful cry. And it was a--a little lamb had--had lost his mama. And he couldn't find his way to her, and the mother couldn't find her way to the--to the little lamb. And I picked the little fellow up, and how quiet he laid against me. And I went along there, my hands holding the little fellow. And crying, and--and I heard him, how he just snuggled his little head down against me and it seemed like he knew that I--I--I was going to help him.
E-20 Я подумал: "О, Скала Веков, укрой меня, возьми меня на руки Господа Иисуса, и я буду просто довольным, ведь я знаю, что я – я отправлюсь Домой к моим родным". И я подумал: "В конце моего жизненного странствования, просто принеси меня вот так на Своих руках. Господь. Таким образом я буду знать, что тогда я буду перенесен через реку, туда, на другой берег, где не будет скорбей и болезней, и прочего, и я буду с родными, которых я любил".
E-20 I thought, "O Rock of Ages, cleft for me, pick me up in the arms of the Lord Jesus," and just be content as I know I'm--I'm going to go home to be with my loved ones." And I thought, "At the end of my life's journey, just bring me in Your arms, Lord, like that. That I know I'll be carried across the river then, there on the other side where there'll be no sorrows and sicknesses, and things, and I'll be with the loved ones that I've loved."
E-21 И если вы изучите природу, природа очень показательна. Все, что я – на что я смотрю, и что Бог создал. Он – Создатель природы. Природа существует в неразрывности. Все в природе происходит примерно одинаковым образом. Заметьте, все… Как я сказал, по–моему, вчера вечером, что "природа свидетельствует о Боге". Если бы у вас никогда не было Библии, вы все равно могли бы наблюдать за природой и познать, что эта Библия – Истина.
E-21 And if you'll study nature, there's a great thing in nature. Everything that I--that I look at, and God has made, He's the Author of nature. Nature runs in continuity. All nature runs about the same. You notice, everything... As I have said, I believe last evening, that "Nature testifies of God." If you never had a Bible, you could still watch nature and know that this Bible is the Truth.
E-22 Мне – мне выпала честь побывать по всему миру. И я читал про различные эпохи, и я видел разные религии: магометан, и я читал Коран, и – и видел шиитов, джайнов и магометан, и буддистов, и кого угодно. Однако, у них у всех – философия и книга вероучения, и книга законов, и прочее. Но наша Библия – это Истина, и только наш Бог прав; потому что каждому из тех приходится указывать на какую–нибудь могилу, где до сих пор лежит их основатель, но Христианство указывает на открытую могилу и может жить в Присутствии Того, которого туда положили. Он жив! Это не Бог, что был – это Бог, что есть. Не "Я был" или "буду", но "Я ЕСТЬ".
E-22 I--I had the privilege of being around and around the world. I've read the different phases, and I've seen different religions; the Mohammedans, and I've read the Koran, and--and seen the Sikhs, the Jains, and Mohammedans, and the Buddhas, and whatmore. But yet, each one of them, they have a philosophy and a book of creed and a book of laws, and so forth. But our Bible is the Truth, and our God is the only One that is right; 'cause each one of them has to point to a grave somewhere where their founder is still laying, but Christianity points to an open tomb and can live in the Presence of the One that was put in there. He is alive. It's not a God that was; It's a God that is. Not a "I was" or I "will be," but "I AM."
E-23 И вся природа существует в неразрывности, как я сказал, говоря о наших Периодах Церкви, (о которых сейчас у нас выйдут книги). Это… Почему я… о моем изложении Периодов Церкви. И как мы видим Церковь, как Она пришла в зрелость, выросла в точности так, как во всей природе.
E-23 And all nature runs in continuity, as I have said, talking on our church ages (which we have the books now that's coming out). The... Why did I... About my writing of the church ages... And how that we see the church, how it's matured, come up just exactly like all nature does.
E-24 И на днях мы говорили о том, как солнце восходит утром – это еще младенец, очень слабое, в нем совсем нет силы. И в течение дня оно становится все сильнее и сильнее. К восьми часам оно идет в школу, как мальчик или девочка. А потом, часам к одиннадцати, оно оканчивает школу и готово к своей – к своей службе. И затем, примерно, к трем часам оно переходит от среднего возраста к старости. А потом к вечеру умирает. Разве на этом солнцу конец? Нет. На следующее утро оно возвращается, чтобы засвидетельствовать о том, что есть жизнь, смерть, погребение, воскресение. Понимаете? Видите?
E-24 And we was talking the other day about how the sun rises in the morning; it's a little baby, real weak, not much strength to it at all. And as the day goes on, it gets stronger, stronger. About eight o'clock it enters school, like a young boy or young girl. And then about eleven o'clock it's out of school, and it's ready for its--its service. And then across till about three o'clock it changes in the middle life into old age. And then dies in the afternoon. Is that the end of the sun? No, it comes back the next morning, to testify that there is a life, a death, a burial, a resurrection. See, see?
E-25 Мы наблюдаем за деревьями, как они растут, и что они делают. Как–то я был в Кентукки: я – я люблю охотиться на белок, и осенью я отправился туда с моим другом охотиться на белок. И было… установилась очень сухая погода.
E-25 We watch the trees, how they move and what they do. I was sometime ago down in Kentucky; I--I like to squirrel hunt, and I went down in the fall of the year there to squirrel hunt with a friend of mine. And it's got very dry.
E-26 И любой, кто охотился на серых белок, знает, как трудно к ним подкрасться, когда листья во всю просто трещат. И, о–о, Гудини еще начинающий мастер исчезать по сравнению с этими созданиями; как они умеют убегать! И еще пытаться с пятидесяти метров попасть в глаз – нужно очень хорошо поохотиться, чтобы за день добыть разрешенную норму.
E-26 And anyone ever hunted gray squirrel, know that how hard it is to slip up on them when the--the leaves just crack one. And, oh, Houdini is an amateur escape artist to--to those fellows, how they can get away. And then trying to shoot eye shots at fifty yards, it takes some good hunting to get your limit in a day.
E-27 Итак, мистер Вуд, мой друг, обращенный свидетель Иеговы, был со мной. И мы… Он сказал: "Я знаю тут одну ферму, где у одного человека очень много...". Мы называем это "лежбины".
E-27 So Mr. Wood, a friend of mine, a--a converted Jehovah Witness, was with me. And we... He said, "I know a farm over here where there's a man that's got a lot of..." We call them there, hollows.
E-28 Кто из вас знает, что такое лежбина! Так из какой же вы части Кентукки? А? И я как раз оттуда.
E-28 How many know what a hollow is? Well, what part of Kentucky you from, anyhow? See? And that's where I am from.
E-29 Как тут недавно в одном филиале… Я об этом рассказываю Брату Уилльямсу и остальным. Там сказали: "Теперь мы встанем и споем национальный гимн – гимн".
E-29 Like here in one of the chapters not long ago... I have to tell this to Brother Williams and them, about it. They said, "We will now stand and sing the national anthem--anthem."
E-30 А я начал: "Как далек мой старый дом в Кентукки". Никто мне так и не подпел, так что… А я больше никакого гимна и не знал. И вот мы были – мы теперь были...
E-30 And I said, "For my old Kentucky home, far..." So nobody joined in with me, so... That was the only anthem I knew. And so we was--we was now...
E-31 Хорошо, сэр. [Брату Бранхаму передают записку – Ред.] "Пожалуйста, помолитесь за женщину, которая сейчас здесь, у нее из носа течет кровь".
Давайте помолимся:
E-31 All right, sir. [Brother Branham is handed a note--Ed.]: "Please have prayer for a lady in here now is bleeding at the nose."
E-32 Дорогой Боже, я прошу Тебя, Господь, Ты – великий Исцелитель, и я прошу, чтобы Твоя благодать и милость коснулась этой дорогой женщины прямо сейчас и остановила кровь. Как верующие люди, собравшиеся вместе, эта леди пришла сюда насладиться Словом Господним и общением с людьми, и я прошу Тебя, Господь, прямо сейчас осудить врага и остановить кровь. Во Имя Иисуса Христа. Аминь. (И мы в это верим...?...)
E-32 Let us pray: Dear God, I ask You, Lord, Thou art the--the great Healer and I ask that Your grace and mercy will touch this dear woman just now and stop that blood. As a believing people who assembled together, the lady has come here to enjoy the Word of the Lord and the fellowship of the people, and I ask You, Lord, just now to rebuke the enemy and stop the blood. In Jesus Christ's Name. Amen. And we believe it. We believe it.
E-33 Продолжу этот короткий рассказ, чтобы просто был определенный настрой, прежде чем перейдем к нескольким заметкам, которые я тут сделал, и к Писанию.
E-33 On with the little story just to kind of get a feeling before we get right down in the few notes I've got written here, and some Scripture.
E-34 Так вот, он сказал: "Ну, этот старик, мы поедем к нему. На его территории много ложбин, – он сказал, – но он – атеист". Он сказал: "Если… Он просто обругает нас, если мы туда поедем".
E-34 Now, he said, "Well, this old man, we'll go over and see him. He's got a lot of hollows in his place," he said, "but he's an infidel." He said, "If... He just about curse us out if we went over there."
E-35 Я сказал: "Но тут у нас совсем нет белок, – мы стоим здесь уже две недели. И мы грязные, небритые и все такое".
E-35 I said, "But we're not getting no squirrels here. We'd been camping two weeks. And we was dirty, and beard all out over our face, and that.
E-36 Он сказал: "Ну, давай – давай съездим".
E-36 He said, "Well, let's--let's go over."
E-37 Так что мы проехали сколько–то километров, километров тридцать. Я уже раньше бывал в той местности, провел три вечера на методистских собраниях на открытом воздухе, где Господь совершил великие дела, и среди методистов было сильное служение исцеления. И потом мы заехали за какие–то холмы и лощины, и горные хребты. И просто надо знать Кентукки, чтобы понять это, в какие приходится забираться места. И, ехали там, и мы подъехали к дому, и там сидел пожилой мужчина, двое пожилых мужчин сидели там в старых, приспущенных на лицо шляпах, и – и он сказал: "Вот он, – он сказал, – он – тяжелый случай". Сказал: "Слово 'проповедник' он ненавидит". И сказал...
E-37 So we went a few miles down, about twenty miles. I'd been in the country down there once before for three nights at a Methodist campground where there'd been some great things the Lord had did, and great healing service amongst the Methodist people. And then we went way back over some hills and hollows and ridges. And you just have to know Kentucky to know it, what kind of a place you had to get into. And while we went back there we come to a house, and there set a--a old man, two old men, setting out there with their old hats slouched down over their face, and--and he said, "There he is." he said, "He's a tough one." Said, "He hates that word of a preacher." And said...
E-38 Ну а я сказал: "Ну, я лучше посижу в машине, иначе у нас вообще никакой охоты не будет". Я сказал: "Пойди и сам его спроси, можно ли нам поохотиться".
E-38 So I said, "Well, I just better set in the car, or we won't get to hunt at all." I said, "You go in and ask him if we can hunt."
E-39 И вот, он вышел и отправился туда, он заговорил с ними. А в Кентукки, знаете, всегда "заходи" и так далее. Итак, он пошел туда и сказал: "Я просто хотел спросить, можно ли нам немного поохотиться в вашей местности".
E-39 So he got out and started walking in; he spoke to them. And in Kentucky, always, you know, it's "come in," and so forth. And so he went up there and he said, "I just wondered if we could hunt awhile on your place."
E-40 Этот старик, сидевший там, лет семьдесят пять, табачная масса стекает изо рта, он сказал… сплюнул и спросил: "Как тебя зовут?"
Тот сказал: "Моя фамилия Вуд".
Он сказал: "Ты родственник старика Джима, который раньше жил… "
Тот сказал: "Да, я сын Джима". Сказал: "Я Бэнкс. Да".
E-40 The old man setting there, about seventy-five years old, tobacco running down his mouth, he said--spit, and he said, "What's your name?"
He said, "My name is Wood."
He said, "Are you any relation to old man Jim that used to live..."
He said, "Yeah, I'm Jim's boy." Said, "I'm Banks. Yeah."
E-41 "Ну, – сказал он, – старик Джим был честным человеком". Сказал: "Конечно, можно". Он сказал – сказал: "Ты один?"
Тот сказал: "Нет, там еще мой пастор". Он сказал: "Что?"
Тот сказал: "Мой пастор в машине, – сказал, – он со мной охотится".
E-41 "Well," he said, "old man Jim was an honest man." Said, "Certainly, help yourself." He said--said, "Are you by yourself?"
He said, "No, my pastor is out there."
He said, "What?"
He said, "My pastor is out in the car," said, "he's hunting with me."
E-42 Он сказал: "Вуд, ты что, хочешь сказать, что ты до того опустился, что тебе нужно везде таскать с собой проповедника?"
E-42 He said, "Wood, you don't mean you've got so lowdown till you have to tote a preacher with you wherever you go?"
E-43 Так что, по характеру, он оказался стариком с крутым нравом, поэтому, я подумал, что, знаете, лучше выйти из машины. И я вышел и подошел, и он сказал: "Ну что, ты проповедник, значит?"
E-43 So he's a rough, old character, so I thought I'd better get out of the car, you know. So I got out and walked around, and he said, "Well, and you're a preacher, huh?"
E-44 Я сказал: "Да, сэр". Он осмотрел меня сверху донизу (в крови белок и в грязи), и он сказал… Я сказал: "Не очень на него похож".
E-44 I said, "Yes, sir." He looked me up and down (squirrel blood, and dirt) and he said... I said, "Don't look much like it."
E-45 Сказал: "Ну, это, в общем–то, по мне". И он сказал: "Знаешь, я хочу тебе кое–что сказать". Он сказал: "Я вообще–то атеист!"
E-45 Said, "Well, I kinda like that." And he said, "You know, I want to tell you something." He said, "I'm supposed to be an infidel."
E-46 Я сказал: "Да, сэр, я это понял". Я сказал: "Хотя я не думаю, что этим можно похвастаться. А вы?"
E-46 I said. "Yes, sir, I understood that." I said, "I don't think it's much to brag about though. Do you?"
E-47 А он сказал: "Ну, – он сказал, – не знаю". И он сказал: "Я скажу вам, что я думаю о таких, как ты".
Я сказал: "Хорошо".
E-47 And he said, "Well," he said, "I don't know." And he said, "I'm going to tell you what I think of you guys."
I said, "All right."
E-48 Он сказал: " Вы не на то дерево лаете ". А кто из вас знает, что это значит? Видите? Это значит, что охотничья собака обманывает – енота там нет совсем, вот. Он сказал: "Вы лаете не на то дерево".
Я сказал: "Это дело мнения".
E-48 He said, "You're barking up the wrong tree." And how many knows what that means? See? It means it's a lying dog (You see?); the coon's not up there at all. See? He said, "You're barking up the wrong tree."
I said, "That's your opinion."
E-49 И он сказал: "Ну, – он сказал, – смотри, видишь, там торчит тот старый дымоход?"
"Да".
E-49 And he said, "Well," he said, "look, you see that old chimney standing up there?
"Yes."
E-50 "Я родился там семьдесят пять лет назад". И сказал: "Я прожил прямо здесь на этих холмах все время, все эти годы". И сказал: "Я смотрел на небо, я смотрел туда и сюда, и за все эти семьдесят пять лет я уж точно увидел бы что–нибудь похожее на Бога. Ты так не думаешь?"
E-50 "I was borned up there, seventy-five years ago." And said, "I've lived right here in these hills all around through all these years." And said, "I've looked towards the skies; I've looked here and there, and, surely, in all these seventy-five years, I would've seen something that looked like God. Didn't you think so?"
E-51 Я сказал: "Ну, все дело в том, на что смотришь. Понимаете, чего ищешь".
E-51 I said, "Well, it depends on what you're looking at, here what you're looking for."
E-52 А он сказал: "Ну, – он сказал, – конечно, я – я не верю в то, что такое существо вообще есть. И я считаю, что вы, ребята, просто–напросто ездите и выманиваете у людей деньги, и все такое. И вот так все происходит".
E-52 And he said, "Well," he said, "I--I certainly don't believe there is such a creature. And I believe you fellows just simply get out and swindle the people out of their money and everything. And that's the way it goes."
E-53 Я сказал: "Что ж, вы – американский гражданин, вы имеете право на свое – свое собственное мнение".
E-53 I said, "Well, you're an American citizen; you have a right to your own--own thinking."
E-54 Он сказал: "Однажды я услышал об одном парне, – он сказал, – с которым я бы точно… Если он… Если бы у меня получилось поговорить с тем парнем, – сказал, – я хотел бы задать ему пару вопросов".
Я сказал: "Да, сэр".
E-54 He said, "There's one guy, one time, that I heared of," he said, "that I would sure... If he... If I would ever get to talk with that fellow," said, "I'd like to--to ask him a few questions."
I said, "Yes, sir."
E-55 Он сказал: "Это был проповедник, может, ты его знаешь". Сказал: "Недавно он проводил собрание здесь в Кэмпбелсвилле, на церковном дворе, на открытом воздухе". И он сказал: "Не помню, как его зовут". Сказал: "Он из Индианы".
А – а я сказал: "Неужели? Да, сэр".
E-55 He said, "It was a preacher; you might know him." Said, "He had a meeting up here in Campbellsville, not long ago, in a church yard up there, a campground." And he said, "I forget his name." Said, "He's from Indiana."
And--and I said, "Oh? Yes, sir."
E-56 И Брат Вуд начал говорить: "Ну, я..." ("Не говори этого".) Итак, он сказал…
Я сказал: "Ну и что он?"
E-56 And Brother Wood started to say, "Well, I..." ("Don't say a thing.") And so he said...
I said, "What about him?"
E-57 Он сказал: "Ну, – сказал он, – пожилая женщина..., – (какая–то), – там, на холме..." Сказал: "Знаешь, она умирала от рака". И сказал: "Мы с женой ходили туда по утрам менять ей постель". Сказал: "Ее даже нельзя было достаточно приподнять, чтобы положить под нее судно, – сказал, – просто приходилось вытаскивать подстилку". И сказал: "Она умирала. Она ездила в Луисвилл, и сказала, что врачи признали ее безнадежной и сказали, что 'она умрет'".
E-57 He said, "Well," he said, "old lady (somebody) up there on the hill..." Said, "You know, she was dying with cancer." And said, "Wife and I would go up there of a morning to--to change her bed." Said, "They couldn't even raise her up high enough to put her on the bedpan," said, "just had to pull a draw sheet." And said, "She was dying. She had been to Louisville," and said, "the doctors had give her up and said she was going to die."
E-58 "А ее сестра пошла на то собрание и сказала: 'Этот проповедник стоял там на платформе, посмотрел на слушающих и назвал эту женщину по имени, и сказал ей: "Когда она уезжала, она взяла с собой платочек и положила его в свою – свою сумочку". И назвал фамилию этой женщины, за тридцать километров отсюда, и сказал, что она страдает от рака, как ее зовут и все, что она перенесла; сказал: "Возьмите этот платочек и пойдите, положите его на эту женщину", – и сказал, что эта "женщина исцелится от рака"'".
E-58 "And her sister went up to that meeting," and said, "that preacher was standing up there on the platform, looked back over the audience and called this woman by name, and told her when she left, she took a handkerchief and put it in her--her purse. And called this woman's name down here, twenty miles below here, and said how she was suffering with cancer, what her name was, and all she'd been through"; said, "take that handkerchief and go lay it on the woman, and said that the woman will be healed of her cancer."
E-59 И сказал: "В тот же вечер они приехали сюда". И сказал: "Честно говоря, таких громких криков я еще не слышал. Я подумал, что на вершине того холма выпустили Армию спасения. Сказал: 'Ну, – я сказал, – наверно, пожилая сестра умерла'. Сказал: 'Мы… Завтра мы пойдем и достанем телегу, и как–то довезем ее до главной дороги, – и сказал, – чтобы ее отвезли в похоронное бюро'. И сказал, что… Мы ждали. Нет нужды подниматься туда в такое позднее время, – сказал, – подниматься вверх километра на полтора". Сказал: "Мы поднялись туда на следующее утро, и ты знаешь, что произошло?"
Я сказал: "Нет, сэр".
E-59 And said, "They come down here that night." And said, "Honest, I heard the awfullest screaming up there. I thought they had the Salvation Army turned loose on top of the hill up there. Said, 'Well,' I said, 'I guess the old sister's dead.' Said, 'We'll... Tomorrow we'll go and get the wagon, and how we take her out to get to the main road,' and said, 'so they can take her to the undertaker.' And said that the... We waited. No need of going up that time of night," said, "about a mile up on the hill here." Said, "We went up there the next morning, and you know what happened?"
I said, "No, sir."
E-60 Он сказал: "Она сидела там со своим мужем и ела жареные яблочные пироги, и пила кофе".
А я сказал: "Вы серьезно?"
Он сказал: "Так точно".
"Ого!" – сказал я. "Мистер, вы, наверно, шутите".
E-60 He said, "She was setting there eating fried apple pies, and drinking coffee with her husband."
And I said, "You mean that?"
He said, "Yes, sir."
"Oh," I said. "now, mister, you really don't mean that."
E-61 Он сказал: "Что меня беспокоит, так это… как же тот человек, который никогда не был в этой местности, все это знал?" Видите?
А я сказал: "О–о, вы же этому не верите".
Он сказал: "Это правда".
Я сказал: "Вы в это верите?" Видите?
E-61 He said, "What bothers me is what... How did that man, and never in this country, and knew that." See?
And I said, "Oh, you don't believe that."
He said, "It's the truth."
I said, "You believe that?" See?
E-62 Он – он сказал: "Вот что, поднимись–ка туда на гору, я могу это тебе доказать". Теперь уже он мне проповедует, видите.
E-62 He--he said, "Well, go right up there on the hill; I can prove it to you." He's preaching back to me now. You see?
E-63 Так что я сказал: "Так–так". Я поднял яблоко, и – и я сказал: "Можно мне взять яблоко?" – и я потер его об свою одежду.
E-63 So I--I said, "Um-um." I picked up an apple, and--and I said, "Can I have one of these apples?" and I rubbed it on my clothes.
E-64 Он сказал: "Желтобрюхие их все равно съедят, можешь и ты поесть". И потом… И тогда я сказал: "Ну–ну… " Я – я укусил... откусил и сказал: "Это хорошее яблоко".
E-64 He said, "Well, the yellow jackets are eating them up, I guess you can have one." And then... And now I said, "Well--well..." I--I bite--bit into it, and I said, "That's a nice apple."
E-65 Он сказал: "О–о, да". Сказал: "Знаешь что? Я посадил это дерево, э–э, лет сорок назад или когда–то тогда".
Я сказал: "О–о, неужели?" "Да, сэр".
E-65 He said, "Oh, yes." Said, "You know what? I planted that tree there, oh, forty years ago, or something like that."
I said, "Oh, is that right?"
"Yes, sir."
E-66 А я сказал: "И каждый год..." Я сказал: "Я заметил, что у нас еще не было заморозков, сейчас начало августа". И я сказал: "А листья на деревьях уже опадают".
E-66 And I said, "Well, and every year..." I said, "I notice we haven't had no frost yet; it's early August." And I said, "Them leaves are falling off the trees."
E-67 "Да, сэр. Это верно, приближается осень. Думаю, что в этом году осень начнется рано".
E-67 "Yes, sir. That's right; it's coming on fall. Believe we'll have a early one this time."
E-68 Я сказал: "Да, сэр". Перевел на другую тему, понимаете. И он сказал… Я сказал: "А вы знаете, – я сказал, – странно то, что сок уже уходит из этого дерева". Я сказал: "И листья опадают, однако, еще нет – еще не было заморозков, которые погубили бы листья".
E-68 I said, "Yes, sir." Changed the subject. See? And he said... I said, "Well, you know, it's strange," I said, "how that sap goes out of that tree." I said, "And them leaves falls off, and yet there's no--they--they haven't had no frost to kill the leaf."
E-69 А он сказал: "Ну, – он сказал, – какое это имеет отношение к тому, о чем мы говорим?"
E-69 And He said, "Well," he said, "What's that got to do with what we're talking about?"
E-70 И я сказал: "Ну, мне – мне просто интересно знать". (Знаете, мама всегда говорила: "Дай корове достаточно веревки, и она, понимаешь, сама себя удавит". Так что я просто дал ему предостаточно веревки.)
E-70 And I said, "Well, I--I just wondering." (You know, mama always said, "Give a cow enough rope and it'll hang itself, you know." So I just give him plenty of rope.)
E-71 Итак, он продолжил дальше и сказал: "Ну, да причем тут это".
E-71 So he went on out, and he said, "Well, yes, what's that got to do with it?"
E-72 Я сказал: "Знаете, Бог взращивает эти яблоки, и вы наслаждаетесь этими яблоками и листьями, и вы сидите в – в тени и так далее. Приходит осень, он уходит и, – я сказал, – снова возвращается с яблоками и листьями".
E-72 I said, "You know, God brings them apples up, and you enjoy those apples and leaves, and you set in the shade and so forth. It goes down in the fall of the year," and I said, "comes back up again with the apples and with the leaves again."
E-73 И он сказал: "А–а, это просто природа. Понимаешь, это просто природа".
E-73 And he said, "Oh, that's just nature. See? That's just nature."
E-74 И я сказал: "Ну, конечно, это природа". Я сказал: "Это природа, но Кто–то должен управлять природой". Понимаете, я… он сказал… "Теперь скажите мне, что это делает?"
E-74 And I said, "Well, of course, that's nature." I said, "That's nature, but Somebody has to control nature." See? I... He said... "You tell me now what does that?"
E-75 А он сказал: "Ну, это просто – просто естественно – это природа".
E-75 He said, "Well, it's just--just naturally nature."
E-76 Я сказал: "Кто же сейчас говорит этому листочку, и...?" Я сказал: "Ведь листочек опадает потому, что сок уходит в корни. А что, если бы сок оставался в дереве всю зиму? Что было бы?"
E-76 I said, "Who is it that says to that little leaf now, and the..." I said, "Now, the reason that leaf falls off, it's because the sap goes down into the root. And what if that sap stayed up in the tree through the wintertime? What would happen?"
E-77 Ответил: "Дерево погибло бы".
E-77 Said, "It would kill the tree."
E-78 "Вот, – я сказал, – а какой же разум опускает этот сок в корни, говоря: 'Уходи сейчас отсюда, наступает осень, опускайся в корни и прячься'? И остается внизу в корнях, как в могиле, а потом следующей весной снова поднимается, дает яблоки и листья, и так далее".
E-78 "Well," I said, "now, what intelligence that runs that sap down into the roots, said, 'Get out of here now; it's coming fall of the year, get down into the roots and hide'? And stay down into the roots like a grave; and then next spring comes back up again, brings up more apples, and brings up more leaves and things?"
E-79 Он сказал: "Это просто природа, она так делает". Сказал: "Погода! Перемены, понимаешь, начинается осень".
E-79 He said, "That's just nature, it'll do it." Said, "The weather. The changing, you know, coming on fall."
E-80 Я сказал: "Поставьте ведро воды на тот столб и посмотрите, сможет ли природа опустить его в основание столба и опять поднять его. А?" Видите?
"Ну, – он сказал, – может, что–то в этом есть".
Я сказал: "Подумайте об этом, пока мы будем охотиться". А он сказал: "Ну, – и он сказал, – охотьтесь, где хотите".
E-80 I said, "Set a bucket of water on the post out there, and see if nature runs it down the bottom of the post and brings it back up again." See, see?
"Well," he said, "you might have something."
I said, "Think of it while we go hunting."
And he said, "Well," and he said, "hunt where you want to."
E-81 И я сказал: "Когда я вернусь, если вы скажете мне, какой разум опускает в корни сок этого дерева, который остается всю зиму и на следующую зиму возвращается, то я скажу вам, что Тот же самый разум сказал мне про ту женщину там наверху".
Сказал: "Тебе сказал?"
Я сказал: "Так точно".
Он сказал: "Ты не тот проповедник!"
Я сказал: "А вы знаете, как его фамилия?"
Сказал: "Да".
Я сказал: "Бранхам?"
Он сказал: "Да, он".
Я сказал: "Это верно". Видите?
E-81 And I said, "When I come back, if you'll tell me what intelligence runs that sap out of that tree down into the roots and stay all winter and come back the next winter, I'll tell you that's the same Intelligence that told me about that woman up there."
Said, "Told you?"
I said, "Yes, sir."
He said, "You're not that preacher."
I said, "Would you know his name?"
Said, "Yes."
I said, "Branham?"
He said, "That's him."
I said, "That--that's right." See?
E-82 И вы знаете что? Я привел этого пожилого мужчину ко Христу прямо тогда по его же свидетельству.
E-82 And you know what? I led the old man to Christ right there on his own testimony.
E-83 А через год я там был и поставил машину во дворе (на ней был номер штата Индианы). Они переехали, он умер. Итак, когда я снова приехал, там стояла его жена, которая мне задала большой нагоняй; а я думал, что у меня было разрешение охотиться. И она вышла там, она сказала: "Вы что, читать не умеете?"
E-83 And a year later I was down there and pulled a car (Indiana license on it) in the yard. They'd moved away; he had died. And so when I come back, there stood his wife to really raked me over. I thought I had permission to hunt. And she come out there; she said, "Can't you read?"
E-84 Я сказал: "Умею, госпожа". Она сказала: "Вы видели те таблички: 'Охота запрещена!'?"
E-84 I said, "Yes, ma'am" She said, "Did you see those signs saying 'No hunting.'?"
E-85 Я сказал: "Да, госпожа, но, – я сказал, – у меня – у меня есть разрешение".
E-85 I said, "Yes, ma'am," but I said, "I--I have permission."
E-86 "У вас нет разрешения!" – сказала она. И сказала: "За нами эта территория – территория числится уже много лет".
E-86 "You do not have permission." she said. And said, "We got this pace--place posted for many years."
E-87 Я сказал: "Ну, сестра, значит, я – я был неправ, приношу извинения".
E-87 I said, "Well, sister, I--I was wrong then; I'm sorry."
E-88 И сказала: "Никаких извинений! Еще с Индианы, и поставили здесь – наглее людей не бывает!"
Я сказал: "Можно мне объяснить?" Я сказал… "Да! Кто дал вам разрешение?"
E-88 And said, "Sorry nothing. Them Indiana license on there, and set up here; you're the boldest people."
I said, "Could I just explain it?" I said...
She... "Who give you permission?"
E-89 Я сказал: "Я не знаю, просто..." Я сказал: "Его дал один пожилой мужчина, что сидел на крыльце, когда я был здесь в прошлом году, и мы говорили о Боге". Понимаете?
И она взглянула, она сказала: "Вы – Брат Бранхам?" И я сказал: "Да, госпожа".
E-89 I said, "I don't know just..." I said, "It was an elderly man a-setting out there on the porch, when I was down here last year, and we was talking about God." See?
And she looked; she said, "Are you Brother Branham?"
And I said, "Yes, ma'am."
E-90 Она сказала: "Простите меня. Я не знала, кто вы". Она сказала: "Я хочу рассказать вам его свидетельство. Свои последние предсмертные часы он провел, поднимая руки и славя Бога". Сказала: "Он умер в Христианской вере и был унесен к Богу". Видите?
E-90 She said, "Forgive me. I didn't know who you were." She said, "I want to tell you his testimony. In his last dying hours he raised up his hands and praised God." Said, "He died in Christian faith and was carried away to God." See?
E-91 "Если они замолчат, то камни сразу возопиют". В природе нечто есть.
E-91 "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." There's something in nature.
E-92 Понаблюдайте за птицами, понаблюдайте за животными – понаблюдайте за всем, понаблюдайте за природой.
E-92 Watch the birds, watch the animals, watch everything, and you watch nature.
E-93 Понаблюдайте за голубком, как он летает. Как он отличается от других птиц, видите. У него – у него нет желчи, он не может питаться, как ворона. Понимаете? В нем нет желчи. Ему не нужно купаться в – в – в воде, потому что внутри него нечто есть; это и поддерживает изнутри его внешнюю чистоту, понимаете.
E-93 Watch the little dove how he flies. What a different bird he is. See? He--he doesn't have any gall; he can't eat like the crow can. See? He has no gall in him. He doesn't have to take a bath in the--in the--in the water, because he's got something on the inside of him; it cleans him from the inside out. You see?
E-94 Так же и с Христианином. Так же и Бог представил Себя, в – в виде голубя. Понимаете, потому что… и… Иисус был представлен как Агнец. В природе вы всегда увидите Бога. И Бог уподобил нас овцам, которых нужно вести. Вы тогда обратили внимание, когда я недавно говорил об этом проповедь? Что Голубь спустился на Агнца, чтобы вести Агнца, и Он привел Его на убой. Тот – тот Голубь! Так вот, если тот Агнец… Тот Голубь не мог бы спуститься на какое–нибудь другое животное, потому что у них у обоих должна быть одинаковая натура. Понимаете? Если бы Голубь присел на волка, а тот рявкнул бы или зарычал, Он улетел бы.
E-94 And that's the way the Christian is. That's the way God represented Himself, in a--in a--in a dove. See? Because in the... Jesus was represented as a Lamb. Always in nature you'll find God. And God likened us unto sheep that has to be led. Did you ever notice there (I preached a sermon on it sometime ago.), that the Dove coming down on the Lamb, to lead the Lamb, and It led Him to the slaughter that--the Dove? Now, if that Lamb... That Dove could not have descended upon any other type of animal, because they both had to be of the same nature. See? If the Dove would've lit upon a wolf, and he would've snorted or growled, the Dove would've took Its flight.
E-95 То же самое и сейчас. При нашей раздражительности Святой Дух, Он сразу взмахивает крыльями и улетает. Должна быть одинаковая натура. Птица Небес – голубь; самое кроткое животное на земле – агнец; они подходят друг другу. И когда Святой Дух сходит на нас и делает нас новыми творениями, тогда Он может вести нас. Но если мы попытаемся жить той прежней жизнью – ничего не получится! Просто, ничего не выйдет.
E-95 Well, that's the same way now. And our ill ways, the Holy Spirit just takes His flight and goes away. It's got to have the same nature. The bird of the heavens, the dove; the meekest animal on earth, the lamb, they can agree together. And when the Holy Spirit comes upon us and makes us new creatures, then He can lead us. But we try to live the same old life, it won't work. It just won't work.
E-96 Так вот, наверно, вы делали самый первый шаг в своей жизни, говоря о руководстве, наверно, с помощью рук пожилой доброй матери. Возможно, эти руки уже неподвижны, где–то на каком–то кладбище, но это были руки, которые вас придерживали, чтобы вы сделали первый шаг.
E-96 Now, the first step you probably ever taken in your life, speaking of leadership, it was probably the hands of some kind old mother. Them hands may be still tonight out here in some cemetery somewhere, but that was the hand that held you to make your first step.
E-97 Затем, после того как мать научила вас ходить, и вы делали несколько шагов, потом падали и вставали, и вам казалось, что вы совершали такие великие дела, далее она передала вас школьной учительнице. И тогда она начала вести вас к образованию: как и что вы должны делать, и как вы должны учиться, и – и так далее, и тому подобное.
E-97 Then after mother taught you how to walk, and you'd make a few steps and fall down, and get up, and you thought you were doing great things, then she turned you over to the school teacher. And then she begin to lead you to an education, of how and what you must do, and how you must learn, and--and so forth like that.
E-98 Затем, после того как школьная учительница с вами закончила, тогда вас передали назад, за вас взялся ваш отец. А когда за вас взялся ваш отец, наверно, он научил вас работать: как быть успешным предпринимателем, как все правильно делать. Ваша мать научила вас быть домохозяйкой: готовить и так далее, и тому подобное.
E-98 Then after the school teacher got through with you, then you returned back; your father got ahold of you. Then when your father got ahold of you, he taught you perhaps your business: how to be a successful businessman, how to do things right. Your mother taught you how to be a--a housewife, how to cook, and so forth like that.
E-99 Потом, когда они с вами закончили, тогда за вас взялся ваш служитель или священник.
E-99 Then after they got through with you, then your minister or priest got ahold of you.
E-100 Но сейчас кто ведет вас? Таков теперь вопрос. Так вот, сегодня мы все чем–то водимы. Обязательно. Мы водимы. Заметьте!
E-100 But now who leads you? That's the question now. Now, we're all led by something tonight. We have to be. We're led. Notice.
E-101 Теперь давайте посмотрим на этого молодого парня… что на него влияло. Давайте посмотрим на… этого молодого предпринимателя, как мы его назвали бы, потому что он был предпринимателем. Он был влиятельным, успешным человеком. А Давайте посмотрим на тех, кто его вел.
E-101 Now, let's look at this young fellow's--what had influenced him. Let's look at the--this young businessman we would call him, 'cause he was a businessman. He was a great successful man. Let's look at his leaders.
E-102 Наверно, во–первых, в детстве мать научила его поступать надлежащим образом. Отец сделал его очень успешным, и, может быть, оставил ему – оставил ему наследство, потому что он сам был вельможей; вероятно, его отец умер, так что он стал предпринимателем. Он был… Давайте назовем его сегодня как бы предпринимателем–Христианином; или он был религиозным предпринимателем – думаю, лучше всего так сказать.
E-102 Perhaps, first, his mother had taught him as a little boy the things that he should do. His father had made him such a fine success, and maybe lefted him an--left him an inheritance, because he was a ruler himself; perhaps his father was gone, so he was a--a businessman. He was a... Let's call him today, like a Christian businessman; or, he was a religious businessman, I think would be the best quotation.
E-103 Этот человек был религиозным, он вовсе не был атеистом. И мать научила его правильно поступать, жить, одеваться. Его отец обучил его как прибыльно вести дело, и как стать преуспевающим человеком; и его бизнес был успешным. И отец с матерью выросли в церкви, и направили его к священнику. А священник сделал из него очень религиозного человека. Поэтому он был замечательным культурным человеком, он был замечательным парнем с хорошим характером.
E-103 This man was religious; he was by no means an infidel. And he had been taught by his mother how to do right, how to walk, how to dress himself. He had been taught by his father, a great business, and how to be a successful man; and his business was successful. And father and mother had been raised up in the church, and had pointed him to the priest. And the priest had made him a real religious man. Therefore, he was a fine cultured man; he was a fine boy with good character.
E-104 Если Иисус Христос посмотрел на него и полюбил его, то в этом парне было что–то неподдельное. Верно. Ибо здесь в Библии сказано, мы видим в Марка: "И Иисус, взглянув на него, полюбил его". Да – "Иисус, взглянув на него, полюбил его". Следовательно, в этом молодом парне, наверно, было что–то исключительное. Он был… у него был хороший характер, и хорошая репутация. Он был хорошо воспитанным человеком: интеллигентный, умный, интеллектуальный, успешный в работе и религиозный человек. У него было много хороших черт, которые выделялись настолько, что это привлекло внимание Иисуса Христа, Спасителя. Но когда он столкнулся лицом к лицу, будучи успешным во всех остальных вещах...
E-104 If Jesus Christ looked at him and loved him, there was something about the boy was real. That's right. For the Bible said here; we find out in Mark, "And Jesus beholding him, loved him." Yeah, "Jesus beholding him, loved him." So therefore, there must be something real outstanding about this young fellow. He was a--had a good character, and a good character rating. He was a man that was raised right: intelligent, smart, intellectual, successful in business, and a religious man. He had a lot of good characteristics that was outstanding, so much that it attracted the attention of Jesus Christ the Saviour. But when he was confronted, being successful in all these other things...
E-105 Все шло хорошо: он выглядел совершенно, совершенные манеры; интеллигентный, хорошее образование, успех; он был умным, замечательным предпринимателем, наверно, принадлежал к группе предпринимателей где–нибудь там, в Палестине. Возможно, он принадлежал к общине предпринимателей, как у нас сегодня здесь; несомненно, принадлежал, потому что предприниматели всегда общаются между собой, друг с другом.
E-105 Nothing had went wrong; he was perfectly cut out right, measured up right, intelligent, right education, his success; he was smart, a fine businessman, probably belonged to a businessman's group somewhere there in Palestine. He might've belonged to a businessman's fellowship like we have here tonight, no doubt he did, because businessman has always had fellowships with another, one with the other.
E-106 Потому что, точно как "птицам одного полета", им есть о чем поговорить. И если это… Религиозные люди, они не хотят разговаривать о владельце бара и… обо всех таких, потому что у них нет ничего общего. Мы должны иметь что–то общее. Поэтому, у Христиан есть что–то общее с Христианами; грешники имеют что–то общее с – с грешниками; и – и общества, и кто бы это ни был, у них есть что–то общее. И этот молодой парень, наверно, принадлежал к общине предпринимателей.
E-106 'Cause just like "birds of a feather," they have things to talk about. And if this... The religious man, they don't want to talk about the man that runs the barroom and the--all of them together, 'cause they have nothing in common. We've got to have things in common. So Christians has things in common with Christians; sinners has things in common with--with sinners; and--and societies, and whatever they are, they have things in common. And this young boy probably belonged to a--a businessman's fellowship.
E-107 И он был очень–очень религиозным, потому что когда Иисус задал здесь вопрос, он сказал: "Я сохранил эти заповеди, все их соблюдал от юности моей". Это верно.
E-107 And he was religious as he could be, because Jesus, in questioning here, he said, "I have kept these commandments, observed them all from my youth." That's right.
E-108 Видите, он был правильно воспитан, правильно научен и все остальное. Но когда он лицом к лицу встретился с мыслью о Вечной Жизни… Итак, я хочу, чтобы вы заметили: при всех этих качествах характера, он, тем не менее, знал, что не обладал Вечной Жизнью.
E-108 See, he had been brought up right, taught right, and everything. But when he was confronted with the--the thought of Eternal Life... Now, I want you to notice, with all this character that he had, he yet knew he did not possess Eternal Life.
E-109 Так вот, все наши общества, наша церковь, наше членство и все, чем мы так дорожим, наши американские общества и остальное – это очень хорошо, ничего против не скажешь. И это наше общество Христианских предпринимателей – это замечательно, тут открыты двери для меня… для моих межденоминационных мыслей, что "мы – Христиане".
E-109 Now, all of our societies, our church, our membership, and the things that we hold so dear, our American societies, and everything is very fine; there's nothing to be said against that. And our Christian Business Men's society here is a great thing; it's been a open door for me to--on my interdenominational thoughts that we are Christians.
E-110 Никто, (ни одна деноминация) не может претендовать на нас, настоящих Христиан, потому что вы принадлежите Богу. Деноминации придуманы человеком, а Христианство послано с Небес. Но при всем том, что у нас есть, несмотря на то, как это хорошо, как мы хорошо собираемся, и какие у нас прекрасные собрания, и наше общественное понятие – однако, каждый из нас сталкивается лицом к лицу с Вечной Жизнью. И неважно, как успешно у нас идет бизнес, какие мы преуспевающие, и какие мы замечательные члены церкви, и как мы работаем, как мы стараемся все делать правильно – все равно, если это не делается правильным образом, это напрасное поклонение Богу.
E-110 There is no one, no one denomination can claim us, a real Christian, because you belong to God. Denominations are manmade, and Christianity is heaven sent. But in all these things that we have, as good as they are, as fine as we come together, and as nice of meetings as we have, and social understanding that we have, yet we are each one confronted with Eternal Life. And no matter how successful we've been in business, how successful we been, and what a great church member we are, and how we work, how we try to do things right, still if it's not done in the right way, it is a worship of God in vain.
E-111 Иисус охарактеризовал это таким же образом, тут я на минутку приостановлюсь. Он сказал: "Напрасно вы поклоняетесь Мне, уча заповедям человеческим вместо учения". Теперь подумайте! Искреннее, честное поклонение Богу (с искренностью сердца) – и все равно напрасно! Так это началось с Каина в Эдемском саду. Поклонение искреннее, но было отвержено! Очень религиозное – и все равно отвержено!
E-111 Jesus classed that the same way, as I stop here for a moment. He said, "In vain do you worship Me, teaching for doctrine the commandments of men." Now, think. A sincere, honest worship with the sincerity of your heart to God, and still be in vain. It began that way with Cain at the garden of Eden: sincere worship, but was rejected, very religious, still rejected.
E-112 В Шривпорте на прошлой неделе, на позапрошлой неделе, на собрании предпринимателей, там, на завтраке, где собралось несколько сотен человек, я два с половиной часа говорил на тему: Не пытайся делать Богу услугу, если это не воля Божья. Так вот, это звучит странно, но мы должны устремляться в усмотренное Богом русло и в Божий способ совершения этого. Неважно, насколько мы считаем что–то правильным, все должно быть согласно Слову Господню, иначе это напрасно. Каин поклонялся, но это не было согласно Слову Господню. Фарисеи поклонялись, но не согласно Слову Господню. И именно в этой проповеди предпринимателям я учил этому.
E-112 In Shreveport last week, week before last, at a Business Men's meeting, a breakfast there where several hundreds of people had gathered, I took two and a half hours to speak on "Doing God A Service Without Being God's Will." Now, that sounds strange, but we've got to channel ourselves into God's provided channel and God's way of doing it. No matter how much we think it's right; it's got to be according to the Word of the Lord or it's in vain. Cain worshipped, but it wasn't according to the Word of the Lord. The Pharisees worshipped, but not according to the Word of the Lord. And in this particular message to the Business Men, I taught this.
E-113 Давид, он хотел послужить Господу, и он был прав в том, что он сказал. Он сказал: "Неужели ковчегу Господа следует быть там? Давайте принесем его сюда". О временах царя, другого царя, которого он сменил. Он сказал: "Это нехорошо. Они никогда не вопрошали Господа у ковчега, но мы должны это делать". Так вот, это было правильно, так им и следовало делать. Он сказал: "Мы должны взять к себе ковчег, и мы сможем вопрошать Господа". И это было правильно, он был в другой местности. Сказал: "Мы должны принести его сюда. Принести его сюда и поставить его здесь в нашем доме, и поклоняться Господу".
E-113 David, he wanted to do the Lord a service, and he was right in what he said. He said, "Is it right for the ark of the Lord to be down there? Let's bring it up here," in the days of the king, the other king that he succeeded. He said, "It's not right. They never consulted the Lord by the ark, but we must do it." Now, that's correct, what they should done. He said, "We should go get the ark, and we can consult the Lord." And that's right; it was down in the other country. Said, "We got to bring it up here. Get it up here and put it in our house here, and worship the Lord."
E-114 Итак, заметьте, для этого он обратился не в то русло. Он посоветовался с пятидесятиначальниками и сотниками, и тысяченачальниками. Посоветовался со всеми, с каждым из них. Поскольку на это, казалось, была воля Господа, что это было по Слову Господа.
E-114 Now, notice. He went in the wrong channel to do it. He consulted the captains of fifties and hundreds and thousands. They all was consulted, every one. Seeing it was the will of the Lord, looked like that it was the--the Word of the Lord.
E-115 Иногда Слово Господне нужно поставить на Свое надлежащее место, иначе это будет не по Воле Господа. Понимаете? Итак, пусть это хорошо усвоится, и вы будете иметь общее представление о том, что я хочу сказать.
E-115 The Word of the Lord, sometimes you have to put it in Its right place or it's not the Will of the Lord. See, see? Now, let that soak deep and you'll get a--a general conception of what I'm trying to say.
E-116 Я не хочу, чтобы церковь пошла тем путем, какой увидите там, в Англии: мужчины с длинными волосами и накрашенными лицами, и извращенные. Нам такого не надо! Неважно, насколько это звучит религиозно, и сколько Элвис Пресли поет религиозных песен – он все равно от дьявола. И я никого не сужу, но "по их плодам узнаете их". Понимаете? Он пятидесятник, но от этого ничего не меняется. Видите, ваши плоды свидетельствуют о том, кто вы такие.
E-116 I don't want the church to fall into the steps that you found over there in England: long hair, and painted-face men, and pervert. We don't want that. No matter how religious it sounds, and how much Elvis Presley can sing religious songs, he's still a devil. And I'm no judge, but by their fruits you know them. See? He's a Pentecostal, but that don't make a bit of difference. See? Your fruits bear record of what you are.
E-117 Не имеет значения, что на него сойдет Дух, он заговорит на языках, он будет восклицать, он будет исцелять больных, а Иисус сказал: "Многие из них придут ко Мне в тот день и скажут: Тосподи, разве я не делал то и этоТ И Я скажу: 'Отойдите от Меня, делающие беззаконие, Я никогда даже не знал вас'". Видите?
E-117 No matter if the Spirit comes upon him, he could speak in tongues, he could shout, he could heal the sick; and Jesus said, "Many of them will come to me in that day, and say, 'Lord, haven't I done this and that?' And I'll say, 'Depart from Me, you that work iniquity, I never even knew you.'" See?
E-118 Мы должны быть настоящими, подлинными Христианами, а мы можем стать такими, только если разрешим этот самый вопрос о "Вечной Жизни".
E-118 We've got to be real, genuine Christians, and the only way we can do that is confront it with this question here of Eternal Life.
E-119 Существует только один вид Вечной Жизни, и это приходит от Бога. И Он предназначил каждое творение, которое будет Ее иметь. Точно так же, как вы были геном в своем отце, вы были геном в Боге, одним из Его атрибутов с самого начала, иначе вы Там никогда не будете. Вы проросли в семяложе своей матери; ваш отец не знал вас, вы были в его чреслах. И когда вы прорастаете в семяложе матери, тогда вы становитесь человеком по образу своего отца; теперь вы можете с ним общаться. И то же самое у Бога, если вы имеете Вечную Жизнь.
E-119 There's only one form of Eternal Life, and that comes from God. And He foreordained every creature that would ever have it. Just as you were the gene in your father, you was a gene in God, one of His attributes to begin with, or you'll never be There. You come forth in the bedding ground of your mother; your father didn't know you; you were in his loins. And when you come forth in the bedding ground of the mother, then you become a human being and are made in the image of your father, now you can fellowship with him. And the same thing by God, if you got Eternal Life.
E-120 Жизнь, в которую вы явились, естественная жизнь, физическая жизнь, она была от вашего отца. И единственный способ, каким можно стать Рожденным Заново, единственный способ – это должно исходить от вашего Небесного Отца – Его атрибуты. "Все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне". Понимаете?
E-120 The life that you come in, the natural life, physical life, that was by your father. And the only way you can come borned again is the only way, is it has to be from your heavenly Father, His attributes. "All the Father has given Me will come to Me." See?
E-121 Вы находитесь здесь, потому что ваше имя было помещено в Книгу Жизни Агнца еще прежде основания мира. Совершенно верно. Вы – ген, духовный ген вашего Небесного Отца, часть Божьего Слова. Если это так, как я уже говорил, значит, вы были с Иисусом, когда Он был здесь, потому что Он и был Словом: вы страдали вместе с Ним, умерли с Ним, были погребены с Ним и воскресли с Ним, а теперь восседаете в Небесных местах в Нем!
E-121 You are here because your name were placed on the Lamb's Book of Life before there was even a foundation of the world. That's exactly right. You're a gene, a spiritual gene out of your heavenly Father, a part of God's Word. That be so, as I've said, then you was with Jesus when He was here because He was the Word: you suffered with Him, died with Him, buried with Him, and rose with Him, and now setting in heavenly places in Him.
E-122 Обратите внимание, Давид думал, что все было в порядке, и он посоветовался со всеми этими людьми, и все они начали танцевать и восклицать, и кричать. У них там были все возможные религиозные проявления, но все равно это было не по Божьей воле – идти и приносить Слово Божье назад в дом Божий. Но, видите, Бог всегда, (во все века), действует одним и тем же образом. Его первое решение – это Его единственное решение, потому что Он совершенен в Своих решениях. Он никогда ничего не делает, пока Он прежде не откроет этого рабам Своим, пророкам. Это точно.
E-122 Notice, David thought everything was fine, and he consulted all these people, and they every one begin to dance and shout and scream. They had all their religious motions that there was, but still it wasn't God's will to go down and bring the Word of God back to the house of God. But, you see, God always in all ages works through one way. His first decision is His only decision, because He's perfect in His decision. He never does nothing except He first reveals it to His servants the prophets. That's exactly.
E-123 Вот почему все это. В церковный период, в котором мы живем, никакая церковь: ни методисты, ни баптисты, ни пятидесятники и никто другой не смогут ввести эту Церковь в Невесту. Ответом на это должно быть Малахии 4 – Бог пошлет пророка, которому будет открыто, потому что это единственный способ. Наши церкви образуют деноминацию и превращают все в путаницу и неразбериху, точно как было всегда, и Бог всегда посылает пророков.
E-123 That's why this. The church age that we live in, there's no church, no Methodist, Baptist, Pentecostals, or anything else, can ever put this church into the Bride. It'll have to be the answering of Malachi 4, for God to send a prophet to be revealed to, 'cause that's the only way. Our churches denominate and throw the thing into a mess and huddle, just like they've always been, and God always sends the prophet.
E-124 И в той земле был Нафан, подтвержденный пророк перед Богом, а с ним даже не посоветовались.
E-124 And there was Nathan standing in the land, a vindicated prophet before God, and he wasn't even consulted.
E-125 И они отправились туда, из–за чего честный человек лишился жизни и так далее, и взяли ковчег. Вместо того, чтобы положить его на плечи левитов, чтобы они его несли, они положили его на повозку, чтобы его везти. Совсем все перепутали!
E-125 And they went down there and caused the life of a honest man, and so forth, and took the ark. Instead of putting it on the shoulders of the Levites to pack it, they put it on a cart to pack it. Altogether messed up the...
E-126 Видите, если не поступаешь согласно воле Божьей и по Богом данному нам пути, они всегда запутывают Это и уводят Это в какую–нибудь организацию, деноминацию, в какое–нибудь послание, и вот, пожалуйста. Видите? Всегда так получалось.
E-126 You see, if you don't go according to the--the will of God, and the way that God has give us to go, they always get it messed up and take it off in some organization, denomination, some message, and there you go. See? It's always been done that way.
E-127 С тем же самым столкнулся и этот парень. Он пришел, он был членом, может быть, фарисеев или саддукеев, или какого– нибудь известного ордена того времени. Он был религиозным до предела. Он сказал: "Я соблюдал эти заповеди, которым я был научен, с юности моей". Видите? И Иисус полюбил его за это. Но он отказался от водительства, он отказался принять настоящее руководство Иисуса Христа, чтобы получить Вечную Жизнь.
E-127 That's the same thing that this boy was confronted with. He come in; he had been a--a--a member of maybe the Pharisees, or Sadducees, or some great order of that day. He was religious as he could be. He said, "I've observed these commandments I've been taught since I was a youth." See? And Jesus loved him for it. But he refused to be guided; he refused to accept the real leadership of Jesus Christ to give him Eternal Life.
E-128 Обратите внимание, он верил, что действительно существовало нечто иное, чем, бывшее у него, иначе он не сказал бы: "Учитель благой, что я теперь должен делать?"
E-128 Notice, he believed there was something different than what he had, or he would've never said, "Good Master, what must I do now?"
E-129 Понимаете, он хотел что–нибудь сделать сам. Вот какие мы: мы хотим сами что–нибудь сделать. Дар Божий – это безвозмездный дар. Бог Его вам дает, вы ничем Его не зарабатываете. Он предназначил Его вам, и Он у вас будет. Понимаете?
E-129 See, he wanted to do something himself. That's the way we do; we want to do something ourself. The Gift of God is a free gift. God give It to you, you don't do one thing for It. He ordained It to you, and you're going to have It. See?
E-130 Заметьте, он знал о Его существовании. Он верил в Него и хотел Его. Но когда он столкнулся с тем, как он должен был поступить, это отличалось от его обряда. Это было другое. Он мог иметь при себе свои деньги и дальше принадлежать к церкви, к которой он принадлежал, и так далее. Но Иисус это знал, и знал, что он копил эти деньги, и Он сказал: "Пойди, продай все, что имеешь, и раздай это нищим. И приди, возьми свой крест и последуй за Мной, и будешь иметь сокровища на Небесах". Но он не смог этого сделать.
E-130 Notice, he knew it was there. He believed in it and wanted it. But when he was confronted with how he had to do it, it was different from his ritual. It was different. He could hold his money and belong on to the church that he belonged to and so forth. But Jesus knew that, and knew that he had hoarded this money, and He said, "Go sell all you got, and give it to the poor. And come take up your cross and follow Me, and you'll have treasures in heaven." But he couldn't do it.
E-131 Другие руководители, которые у него были в юности, оказали на него такое влияние, что он отказался принять усмотренный Богом Путь, которым был Иисус Христос, Единственный, владеющий Вечной Жизнью, Единственный, способный вам Ее дать. Не церковь может дать вам Вечную Жизнь, не ваш сосед, не ваш пастор, не ваш священник, не ваше вероучение – только Сам Иисус Христос может дать вам Вечную Жизнь.
E-131 The other leaders that he had in his youthful days, had such an influence on him, till he refused to accept God's provided Way, which was Jesus Christ: the only One Who holds Eternal Life, the only One that can give you. Not... The church can't give you Eternal Life, not your neighbor, not your pastor, not your priest, not your creed; only Jesus Christ Himself can give you Eternal Life. See?
E-132 Неважно, какие вы хорошие, что вы бросаете, что вы начинаете – вы должны принять Личность Господа Иисуса Христа. А когда вы это делаете – Он есть Слово – и ваша жизнь тогда полностью соответствует Слову, и она проявляется для того периода, в котором вы живете.
E-132 No--no matter how good you are, what you quit doing, what you start doing; you've got to accept the Person of the Lord Jesus Christ. And then when you do that, He is the Word, and then your life fits right in the Word and it manifests itself to this age that you're living in.
E-133 Ной должен был это сделать, чтобы Слово проявилось в его период. Так вот, что, если бы Моисей пришел и сказал: "Мы знаем, что сделал Ной, мы возьмем слово Ноя. Мы сделаем в точности так, как сделал Ной. Мы построим ковчег и поплывем по реке Нил, и выйдем из Египта"? Ведь так ничего бы не получилось. Понимаете, тогда был другой период.
E-133 Noah had to do that for the Word to be manifested in his age. Now, what if Moses come along and said, "We know what Noah done; we'll take Noah's word. We'll do it just the way Noah did it. We'll build a--a ark and float down the Nile River, and go out of Egypt"? Why, it wouldn't have worked. See, that was another age.
E-134 Иисус не мог бы прийти с посланием Моисея, Лютер не мог бы прийти с посланием католиков, Уэсли не мог бы прийти с посланием Лютера, пятидесятники не могли бы прийти с посланием периода Уэсли. И Невеста не может сформироваться в пятидесятнической деноминации, это просто, невозможно. И это совершенно верно. Она уже организовалась и вырисовалась, и сидит там, точно как все остальные. Это шелуха. Точно как жизнь поднимается через… Видите?
E-134 Jesus couldn't have come with Moses' message; Luther couldn't come with the Catholic message; the Wesley couldn't come with the Luther's message; the Pentecost couldn't come with the Wesley age message. And the Bride can't be formed in the Pentecostal denomination; it just can't do it. And that's exactly right. She's done organized and went out here, and there she sets, just like the rest of them. It's a shuck, just like the life comes up through the... See?
E-135 Тот писатель, как я говорил в один из вечеров, тот писатель, что написал эту книгу… И не потому, что он меня так сильно критиковал, сказав, что я "от дьявола, если такое существует". Итак, он сказал, что не верит в Бога. Он сказал: "Этот Бог мог, сложив руки, сидеть и смотреть на тех мучеников в ранние века, притом утверждая, что имеет силу разверзнуть Красное море; и позволял, чтобы львы разрывали на куски тех женщин и детей, и так далее, а потом сказал, что Он – любящий Бог". Сказал: "Такого существа нет". Видите, человек без вдохновения Слова не способен Его понять.
E-135 That writer, as I spoke the other night, that writer that wrote this book... And not 'cause he criticized me so bad, said I was "A devil, if there was such a thing." So he said he didn't believe in God. He said, "A God that could fold His arms and set up and watch them martyrs through the early ages, and claim to have power to open the Red Sea, and let them women and children be tore to pieces by lions and so forth, and then said He was a loving God..." Said, "There's no such a creature." See, the fellow, without inspiration of the Word, fails to see It.
E-136 Первое пшеничное зерно, Жених, должен был попасть в землю для того, чтобы снова взойти. Так же и первая Невеста, родившаяся в Пятидесятницу, должна была пережить то мрачное средневековье, как любое другое семя, и быть погребенной. И они должны были умереть. Они обязаны были умереть. Но ростки пробились опять в Лютере, в первой реформации. Это не было похоже на то ушедшее семя, но это был Свет того времени. Это...?… стебель, затем перешло в кисточку – Уэсли. А из кисточки перешло к пятидесятникам, в шелуху.
E-136 The first corn of wheat, the Bridegroom, had to fall into the earth in order to rise again. So did the first Bride that was born at Pentecost had to go through that Dark Ages like any other seed, be buried. They had to die. They must do it. But it started sprouting again in Luther in the first reformation. It didn't look like the seed that went in, but it was the Light of that day. The...?... stalk then went on into the tassel, Wesley. And from the tassel it went into Pentecost, the shuck.
E-137 Если заглянете в пшеницу, когда она всходит, пшеничное зерно, кто выращивает пшеницу, пойдите и посмотрите, как эта пшеница формируется там внутри – она выглядит точь–в–точь как зерно. Но если возьмете пинцет, присядете и возьмете эту пшеницу, и разрежете ее – там вообще нет зерна. Это только шелуха. А затем что? Она – она там сформировалась, чтобы содержать в себе зерно. Понимаете? И вот, первым делом, жизнь вышла из стебля, чтобы войти в кисточку; вышла из кисточки и вошла в шелуху; и выходит из шелухи, и входит в пшеницу. Три стадии, видите. А затем Пшеница образуется вне трех стадий: (Лютера, Уэсли, пятидесятники.) Совершенно верно. Видите, несомненно. Природа не сбивается.
E-137 When you see into the wheat, when it comes forth, the corn of wheat, a man that's raised wheat, you go out and see that wheat form in there, it looks just exactly like the grain. But if you'll take a tweezer and set down and take that wheat and open it up, there's no grain there at all. It's just a shuck. And then what? It's--it's formed there to hold the grain. See? And then, the first thing you know, the life left the--the--the stalk to go into the tassel, left the tassel go into the shuck; it leaves the shuck and goes into the wheat: three stages (See?) of it. And then forms the Wheat outside of the three stages: Luther, Wesley, Pentecost. Just exactly. See, no doubt... You can't interrupt nature.
E-138 Смотрите, каждый раз, через три года после того как приходило послание, посланное от Бога, они организовывались. Это длится двадцать лет, и нет никакой организации. И не будет. Понимаете? Теперь шелуха должна отслоиться, дать Пшенице возможность полежать перед Сыном, чтобы созреть от Послания, снова возвращающегося в Церковь, образующего Тело Иисуса Христа, точно такое же как Первое, ушедшее в землю. Так вот, увидеть Вечную Жизнь.
E-138 Now, look, every three years after a message has went forth sent from God, they organize. This has been twenty years, and there's no organization. It won't. See? Now, the shuck has to pull away, give the Wheat a chance to lay before the Son to ripen on the Message, coming right back into the church again, forming the Body of Jesus Christ just like the first original One that went into the ground. Now, to see the--the Eternal Life.
E-139 Жизнь – безусловно, стебель тогда нес в себе эту Жизнь. Конечно, нес. Но, видите ли, когда появился стебель, и ему пришел конец – организация, Жизнь сразу же перешла, в Уэсли; сразу же ушла. Почему… И посмотрите на них всех. Ведь большой росток не похож на зерно. Но когда появляется пыльца, как… на шелухе… то есть, на стебле, пыльца на кисточке, она во многом похожа на зерно. Но когда появляется эта шелуха, она почти что такая же.
E-139 The Life, sure the---the stalk back here carried the Life. Certainly, it did. But, you see, when it become the stalk and it was finished, the organization, the Life went right on into Wesley; come right out, went... And watch each one of them. Why, a big blade don't look like the grain. But when the little pollen comes, like the--on the--the shuck--or on the stalk, the pollen of the tassel, it looks a whole lot like the grain. But when it comes down to that shuck, it's almost there.
E-140 Разве Иисус не сказал: "В последние дни, – (Матфея 24:24), – эти двое будут так близко, что были бы обмануты сами гены, предопределенные, Избранная, если бы было возможно"? Почти как настоящее, видите. Итак, в последние дни. Так вот, видите, сейчас время пшеницы. Наступает время жатвы. Это не период Лютера, это не период пятидесятников, это период Невесты.
E-140 Didn't Jesus say in the last days (Matthew 24:24) the two would be so close it would deceive the very genes, predestinated, the Elected One, if it was possible? Almost like the real thing (See?), so in the last days... Now, you see, it's wheat time now. It's getting harvest time. This is not Luther's age; this is not Pentecost age; this is the Bride age.
E-141 Как Моисей вызвал народ из народа, Христос сегодня вызывает Церковь из церкви, понимаете, то же самое в прообразе; ведет их в славную Вечную Обетованную Землю.
E-141 As Moses called a nation out of a nation, Christ today is calling a church out of a church (You see?), the same thing in type, taking them to the glorious eternal promised land.
E-142 Так вот, отвергнув эту зовущую Личность, Христа, неважно, пятидесятник ты, методист, лютеранин, кем бы ты ни был, ты должен… В этот период! Ничего против них никак нет, но в этот период, сейчас, вы должны принять (как они приняли в свой период) Личность Христа, что есть Слово!
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
И Слово стало плотью и обитало среди нас. .… .то же вчера… сегодня и во веки.
Евреям 13:8. Видите, вы должны принять ту Личность Вечной Жизни!
E-142 Now, to refuse that Person that's doing the calling, Christ, no matter if you're Pentecostal, Methodist, Luther, whatever you are, you got to... This age... Nothing against them, not at all, but in this age now you've got to accept like they did in that age the Person of Christ which is the Word. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwell among us, the same yesterday, today, and for ever. (Hebrews 13:8) See? You must accept that Person of Eternal Life.
E-143 Так вот, Жизнью, что была у Лютера, было оправдание. Уэсли добавил к этому освящение. У пятидесятников было восстановление даров, вернувшихся туда, – добавили к тому. Но теперь тело подходит к завершению, видите, три его фазы, и из этого… А когда наступит воскресение, Жизнь, жившая в тех лютеранах, вышедшая; Жизнь, жившая в методистах и вышедшая; Жизнь, перешедшая в пятидесятников, будет полностью восхищена от земли в Теле Невесты, которая предстанет перед Иисусом Христом. Слава Богу! О–о, это потрясающе! Это Истина!
E-143 Now, what Life Luther had, was justification. Wesley had sanctification, added to it. The Pentecost had the restoration of the gifts coming back in it, added to it. But now it's completing in the body (You see?), the three phases of it, and out of that... Then when the resurrection comes, the Life that lived in them Lutherans, that's went out, the Life that lived in the Methodists and went out, the Life that went into Pentecostals, will all be raptured out of the ground in the Body of the Bride to be taken in before Jesus Christ. Glory to God. Oh, it's exciting. It's the truth.
E-144 Мы выложили угол! Мы устремляем взор к Небесам, ожидая пришествия; Венец на Пирамиде, как мы сказали бы, Его возвращения! Церковь вскоре должна быть воскрешена, и мы должны приготовиться.
E-144 We've turned a corner. We're looking towards heaven, watching for the coming of the cap on the pyramid, as we would say, His coming back. The church must be resurrected soon, and we must get ready.
E-145 И единственно, как это у вас получится – не словами: "Ну, я принадлежу к Ассамблеям. Я принадлежу к единственникам, двоечникам, – или кто бы это ни был, все остальные, – я принадлежу к церкви Божьей", – это ничего не значит. "Наши отцы восклицали и танцевали", – все это очень хорошо, это было их время. Но сегодня вы сталкиваетесь не с организацией, которую они создали, а с продвигающейся дальше Жизнью, являющейся Иисусом Христом.
E-145 And the only way you can, is not say, "Why, I belong to the Assemblies. I belong to the Oneness, Twoness," or whatever it is, all them there, "I belong to the Church of God," that don't mean a thing. "Our fathers shouted and danced." That's just perfectly all right; that was their day. But today you're confronted not with the organization that they made, but with the Life that's going on, which is Jesus Christ.
E-146 Этот молодой парень сделал то же самое. Те заповеди написал Моисей. Но, видите, тот же Бог, написавший заповеди через Своего пророка, как раз и пророчествовал, что наступит день: "Я воздвигну Пророка, подобного мне. И будет: все, кто не послушают Его, будут истреблены" – те, кто позади в деноминационной шелухе и кисточках. Они должны продвигаться дальше к Жизни. И сегодня не говорите: "Я пятидесятник. Я принадлежу к этим, я принадлежу к тем". Это ничего не значит. Вы должны принять Личность Христа, Вечную Жизнь. С этим сталкивается каждый из нас! Не забывайте этого.
E-146 This young fellow had done the same thing. Moses wrote those commandments. But, you see, the same God that wrote the commandments by His prophet, was the same thing that prophesied the day would come, "I'll raise up a Prophet likened unto me. And it'll come to pass that all that don't hear Him will be cut off"; back in the denominational shucks and tassels. They must go on to Life. And today, don't say, "I'm Pentecost. I belong to this, I belong to that." That don't mean nothing. You've got to accept the Person Christ, Eternal Life. Confronts every one of us. Don't forget that.
E-147 Видите, другие руководители так держали его под контролем. Их народ научен: "Ну, мы принадлежим к этим, и мы принадлежим к тем", – это и имело такую власть над ним. Но какое же это роковое решение – отвергнуть руководство Вечной Жизни!
E-147 There are the leaders (You see?), that had such a hold on him, the people to talk, "Well, we belong to this, and we belong to that," and had such a hold on him. But what a fatal thing to reject the leadership of Eternal Life.
E-148 Так вот, эта Жизнь присутствует сегодня. Это верно. Святой Дух здесь, что есть Христос в облике Духа; Его Дух, помазание здесь.
…еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня...
…Ибо Я буду с вами, даже в вас до скончания, до конца мира...
E-148 Now, that Life is present tonight. That's right. The Holy Spirit is here, which is Christ in Spirit form; His Spirit, the anointing is here. "A little while, and the world seeth me no more; yet ye will see me: for I'll be with you, even in you, to the consummation, to the end of the world."
E-149 Только Иисус может привести вас к той Вечной Жизни. Ни церковь, ни деноминация, ни проповедник, ни священник, никто другой не сможет привести вас к Ней; вы должны быть водимы Им, Единственным, способным вас вести.
E-149 Jesus alone can lead you to that Eternal Life. There's no church, no denomination, no preacher, no priest, no nothing else can lead you to It; you must be led by Him, the only One that can lead you.
E-150 Можете ли вы себе представить, чтобы Он повел вас прочь от Своего Слова, которое и есть Он? А если Он – Слово, и вы – часть Его, вы разве не являетесь частью Слова? Слово, на которое Бог хочет сегодня излить воды спасения, чтобы определить Себя в этот день: как апостолы определили Его, как Лютер, как Уэсли, как люди в те времена определяли Его. Сейчас другой период. Это Слово! В Слове написано все то, что мы видим сейчас происходящим, это предсказано на этот час. Поэтому примите Иисуса Христа и дайте Ему привести вас к Вечной Жизни.
E-150 Could you imagine Him leading you out of His Word, which that's Him? And if He is the Word, and you're a part of Him, won't you be a part of the Word? The Word that God wants to pour the waters of salvation upon today to identify Him today, like the apostles identified Him, like Luther, like Wesley, like in the people in them days identified Him... This is another age. It's the Word. The Word said these things that we're seeing taking place now, it's predicted to take place in this hour. So accept Jesus Christ and let Him lead you to Eternal Life.
E-151 Хотя он достиг, этот молодой парень… Он достиг всего хорошего. В школе хорошо учился. Раз он был хорошим мальчиком, он, несомненно, учился хорошо. Как настоящий отец… В послушании своему отцу в работе, он был хорошим – хорошим парнем. Послушным своим родителям. Он был преданным своему священнику. Он был преданным своей церкви. Он был преданным заповедям Божьим. Но он потерял самое великое, и все остальное не принесло ему ощутимой пользы, когда он отверг руководство Вечной Жизни, Иисуса Христа.
E-151 Though he had achieved, this young fellow... He had achieved all good things. In school, been fine. As a good boy, no doubt he'd been good. As a real father... In listening to his daddy in business, he had been a good--a good boy, good to his parents. He'd been loyal to his priest. He'd been loyal to his church. He had been loyal to the commandments of God. But he lost the greatest thing, and the rest of them didn't mean very much to him when he turned down the leadership of Eternal Life, Jesus Christ.
E-152 Заметьте! Сегодня каждый из нас встречается лицом к лицу с этим руководством, так же, как встретился тот молодой человек, мы… неважно, какие мы религиозные. Ты можешь быть католиком, можешь быть баптистом, методистом, или можете быть пятидесятниками, или кем бы вы ни были, вы встречаетесь лицом к лицу с тем же самым сегодня: с Вечной Жизнью, то есть, с принятием Иисуса Христа. Нам дана эта возможность.
E-152 Notice. This leadership confronts every one of us today, the same thing as it did that young man, we--no matter how religious we are. You may be Catholic, you may be Baptist, Methodist, or you may be Pentecostals, or whatever you are, this same thing confronts you tonight: Eternal Life, that's acceptance of Jesus Christ. We're given this opportunity.
E-153 Когда–нибудь в жизни нам придется столкнуться с этим, точно как этому молодому человеку, потому что вы – смертные, и вам дается – вам дается возможность выбрать. У вас есть выбор. Бог сделал так, чтобы вы могли выбрать. Если Он предоставил Адаму и Еве свободный моральный выбор, чтобы они могли выбрать, и они тогда сделали неправильный выбор. И, понимаете, Он может сделать для вас не больше того, что Он сделал для них – Он должен предоставить вам то же самое, чтобы вы могли выбрать или отвергнуть.
У вас есть выбор. Давайте рассмотрим некоторые из них:
E-153 Sometime in life we have to confront the thing just like this young man did, because you are a mortal being and you're giving the--you're given the opportunity of choice. You have a choice. God made it so you can choose. If He put Adam and Eve on free moral agency so they could choose, and then they made the wrong choice... And, see, He can do no more to you than He did to them, He's got to put you the same thing so you can choose or reject. You have a choice. Let's look at some of them:
E-154 У вас, как у молодого человека, есть выбор иметь или не иметь образование. Этот выбор за вами. Вы можете просто "не захотеть его иметь", вы можете просто отказаться от него.
E-154 You have a choice, as a young man, whether you're going to have an education or not. You have that choice. You can want to be just not have it; you can just refuse it.
E-155 У вас есть выбор в поведении. Тут мне придется немножко сделать больно. Понимаете? Вы можете взять и начать растить волосы, и быть "битлом", или каким–нибудь таким неучем.
E-155 You have a choice of your conduct. I'm going to hurt just a little bit here. See? You can go out and let your hair grow down and be a beatle or some of these ignoramuses.
E-156 Или, вы, женщины, вы можете выглядеть прилично, по–человечески, или же стать одной из этих причудливых существ, которых мы видим на улице – глаза, накрашены в синий цвет. И мокрыми прическами и прочим – все это полностью противоречит Слову Божьему, это абсолютно противоречит; даже не вознести… не может помолиться и быть услышанной. Это Истина. Совершенно верно. Так в Библии сказано.
E-156 Or you women, you can look like a--a decent human being or you can be one of these weird creatures that we have out there, them blued eyes, and water-head haircuts and things; they're completely against the Word of God, which is absolutely contrary; not even offer--couldn't offer a prayer to be accepted. That's truth. That's exactly right. That's what the Bible said.
E-157 Но что случилось с тобой, церковь? Ты так насмотрелась телевизора, столько всего мирского, твоей старой Адамовой натуре очень легко втянуться в это, чтобы вести себя, как все остальные.
E-157 But what's happened to you, church? You've seen so much television, so much things of the world, it's so easy for your old Adam nature to drift into that to act like the rest of them.
E-158 Позвольте мне еще раз это повторить! В кошере, при приношении искупления во времена Моисея, когда Моисей выводил детей, семь дней среди людей не должно было быть ничего квасного. Все это знают. В Исходе: "Не должно находиться в твоем стане вообще ничего квасного семь дней". Те семь дней символизировали полностью все "семь периодов церкви". Понимаете?
E-158 May I repeat this again. In the kosher, in the offering of the--the--the atonement in the days of Moses, when Moses brought the children out, there was to be seven days that there was to be no leaven among the people. Anyone knows that. In Exodus, "No leaven shall be found in your camp at all seven days." That seven days represented the full seven church ages. See?
E-159 "Ничего квасного". Итак, что это значит? Никакого вероучения, ничего мирского. Иисус сказал: "Если вы любите мир или дела этого мира, то любви Божьей вообще нет в вас". Видите? А мы пытаемся все перемешать – так нельзя делать! Вы должны поверить только чему–то одному: или вы поверите Богу, или поверите своей церкви, поверите этому миру. Вы – вы не смешаете это. И нельзя держаться за то старое, что делала другая церковь до вас. Необходимо принять Послание часа.
E-159 "No leaven." Now, what is that? No creed, no world. Jesus said, "If you'd love the world or the things of the world, the love of God's not even in you." See? And we're trying to mix that; you can't do it. You've got to come to one thing to believe: you're either going to believe God, you're going to believe your church, you're going to believe the world, you're... You cannot mix it together. And you can't hold to them old things that the other church before you did. You've got to take the Message of the hour.
E-160 Он сказал: "Что осталось, не оставляйте до утра, (чтобы перешло в другой период), сожгите это огнем, уничтожьте". Ведь период, в котором вы живете, Послание этого периода, Оно должно быть взято из Писаний и подтверждено, и доказано Богом, что это совершает Бог. Тогда вы или примете Это, или отвергнете Его. Это Вечная Жизнь, руководство Святого Духа, ведущего Его Церковь.
E-160 He said, "What was left over, don't let it stay till morning, to come into this other age, burn it with fire; be destroyed." That the age that you're living in, the Message of this age, It's got to be brought out of the Scriptures and vindicated and proved by God that it's God doing so. Then you either receive That or reject It. That's Eternal Life, leadership of the Holy Spirit, leading His church.
E-161 Мы могли бы на этом задержаться надолго, но пойдем дальше, будем потихоньку продвигаться дальше.
E-161 We could stay on that a long time; but let's move, just keep moving along.
E-162 Выбор вашего поведения. Вы могли бы… Сейчас смешать не получится. Вы или за Бога, или против Бога, и внешние проявления точно показывают, что внутри. Понимаете? Сорняк... Многие из вас считают: "Я получил крещение Святым Духом, я попаду на Небеса". Это вовсе не значит, что вы попадете на Небеса. Никак нет. Можно получать крещение Святым Духом каждый час своей жизни, и все равно быть погибшим и пойти в ад. В Библии так говорится. Ага, это совершенно верно.
E-162 The choice of your conduct, you could... You can't mix it now. You're either for God or against God, and the outward expressions shows exactly what's on the inside. See? The cocklebur, many of you think, "I got the baptism of the Holy Ghost; I'm going to heaven." That don't mean one thing that you're going to heaven. No, sir. You can have the baptism of the Holy Ghost every hour in your life and still be lost and go to hell. The Bible says so. See? It's exactly right.
E-163 Смотрите, вы – внешний человек. У вас есть пять чувств, имеющих связь с внешним телом. Бог дал вам пять чувств, чтобы иметь связь не с Ним, а со своим земным домом: зрение, вкус, осязание, обоняние и слух.
E-163 Look here, you are a outside person. You have five senses that contacts that outside body. God gave you five senses; not to contact Him, your earthly home: see, taste, feel, smell, and hear.
E-164 Потом внутри него у вас есть дух, и у него есть пять выходов: совесть и любовь, и так далее. Пять выходов, с помощью которых вы имеете связь с духовным миром, но своим духом.
E-164 Then you have a spirit on the inside of that, and it has five outlets: conscience, and love, and so forth. Five outlets that you contact the spirit world with that, but with your spirit.
E-165 Ваше физическое соприкасается с физическим. Ваше духовное соприкасается с духовным. Но внутри всего этого у вас есть душа, а душа и есть тот ген, который пришел от Бога.
E-165 Your physical contacts the physical. Your spiritual contacts the spiritual. But inside of that you've got a soul, and that soul is that gene that come from God.
E-166 И как ребенок формируется в утробе своей матери. Когда ребенок попадает в утробу матери, тот маленький зародыш, он забирается в яйцеклетку. Там не формируется одна клетка человека, следующая – собаки, а следующая – кошки, а другая – лошади. Это все человеческие клетки, потому что они наращиваются от исходной человеческой клетки.
E-166 And like a baby formed in its mother's womb, when the baby comes into the--to the mother's womb, by the little germ, it crawls into the egg. It doesn't form one cell a human, the next a dog, and the next a cat, and the next a horse. It's all human cells because it's building off of an original human cell.
E-167 И когда человек рожден заново от Слова Божьего, предопределенный к Вечной Жизни, названный "Избранным", Слово Божье будет поверх Слова, Слово на Слово! Не деноминационное вероучение, а потом Слово и вероучение; из этого ничего не получится. В Нем не должно быть этого квасного! Только одна Вечная Жизнь, Иисус Христос – Слово:
Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
И Слово стало плотью, и обитало среди нас…
E-167 And when a man has been borned again by the Word of God, predestinated to Eternal Life, called the Elected, it'll be Word of God on top of Word, Word on Word. Not a denominational creed and then a Word, and a creed; and it won't work. You can't have that leaven in It. Only one Eternal Life, Jesus Christ the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelled among us."
E-168 Друзья, вы кормите моих детей. Вы посылаете меня в мир на миссионерские поля, чтобы нести Послание. Я должен быть перед вами искренним. То, что я вижу, вы, может быть, не видите. Вот почему я здесь – чтобы постараться высказать вам. Это не потому, что я не люблю людей, это, потому, что я люблю людей. Исправляющей любовью. Когда я вижу, как церковь уклоняется, отмирает, говоря: "Ну, мы сделали это, и мы сделали то", – а на церковь посмотришь, и видишь их… Из этого просто ничего не получится.
E-168 Friends, you feed my children. You send me across the mission fields to the world to bring the Message. I got to be sincere with you. What I'm looking at, maybe you don't see. That's what I'm here, to try to tell you. It's not because I don't love people; it's because I do love people. Corrective... When I see the slipping of the church, going off saying, "Well, we did this and we did that," and look around over the church and see their... It just won't work.
E-169 Потом смотришь сюда в Библию и видишь, что в конце должно быть таким образом – тот тепловатый Лаодикийский Период Церкви, выставляющий Иисуса (Слово). Он не призывал… Он не станет призывать никакую церковь. Он сказал: "Кого Я люблю, тех Я обличаю. Я их наказываю". Берет Слово и вдалбливает Его, и говорит: "Ты в этом не прав!" Вот почему я люблю вас. "Если ты откроешь дверь и впустишь Меня, то Я войду, и буду вечерять с тобой". Не с церковью – Его уже выставили из нее.
E-169 Then look here in the Bible and see it's got to be that way at the end, that lukewarm Laodicean church age, putting Jesus out (the Word). He never called... He ain't going to call no church. He said, "As many as I love, I rebuke. I chasten them." Taking the Word and pound It on, and telling you're wrong in it. That's the reason I love you. "If you'll open the door and let Me in, I'll come in and sup with you," not a church, He's done put out of that.
E-170 Она направляется в Экуменический совет. Вот куда она отправилась, назад прямиком в Рим, откуда она и пришла. И это точно. Я записал это на бумажке двадцать пять лет назад или тридцать три года назад, и вот, пожалуйста. Не только это, это написано в Библии, по видениям. Она ушла назад. Ее невозможно спасти, с ней кончено! Так и будет.
E-170 She's headed for the Ecumenical Council. That's where she's gone, right back into Rome where she come from. And that's exactly. I've got that wrote on paper from twenty-five years ago, or thirty-three years ago, and there it is. Not only that, it's wrote in the Bible from a vision. She's gone back. There's no way of saving it; it's gone. It's going to be that way.
E-171 Бог призывает отдельных людей. "Я стою у двери и стучу. Если кто–нибудь, какой–нибудь человек… " Один человек из тысячи, может быть один из миллиона.
E-171 God's calling individuals. "I stand at the door and knock. If any man, any person..." One individual out of a thousand, it might be one out of a million.
E-172 Как я говорил несколько вечеров назад. Когда Израиль вышел из Египта, там вышло целых два миллиона, и только два миллиона; только один… два человека вошло. Один из миллиона. Вы знаете об этом? Халев и Иисус Навин.
E-172 As I said a few nights ago. When Israel come up out of Egypt, there were just two million people come, and just two million; just one--just two people went in, one out of a million. Did you know that? Caleb and Joshua.
E-173 И Иисус, когда Он был на земле. Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне. Мы соблюдаем традиции. И мы делаем вот это. Мы знаем, на чем стоим!"
E-173 And Jesus, when He was on earth. They said, "Our fathers eat manna in the wilderness. We're keeping the traditions. And we're doing this. We know where we're standing."
E-174 Он сказал: "Я знаю, что ваши отцы ели манну в пустыне, и они все до одного были Навечно отделены. Они мертвы!"
E-174 He said, "I know your fathers eat manna in the wilderness, and they're every one eternally separated. They're dead.
E-175 Когда из самца или самки выходит сперма, выходит миллион яйцеклеток, выходит миллион зародышей. И из всех этих маленьких зародышевых клеток, таких… От – от быка, или человека, или кто бы это ни был – выходят целые миллионы зародышей, миллионы зародышевых клеток находятся в движении. Там внутри только один из тех зародышей предназначен к жизни, ибо там есть одна плодовитая яйцеклетка, которая с ним сойдется. Это верно. Он сойдется только с одной яйцеклеткой. Точно как вот это тело находится здесь, а зародыш приходит от Бога. Понимаете? И понаблюдайте: эта зародышевая клеточка пробирается среди всех остальных клеток и извивается вокруг них, проходит прямо мимо них, доходит туда, находит ту созревшую яйцеклетку и забирается в нее, а все остальные умирают.
E-175 When the sperm comes from the male or female, there's a million eggs comes; there's a million germs come. And out of all them little germs of the kind... If it's--if it's from the male cow, or the man, or whatever it is, there's just millions of germs, a million germs working. In there there's only one of those germs that's ordained to life, for there's one egg over there fertile to meet it. That's right. Only one egg it'll meet. Just like this body here setting here, and the germ comes from God. See? And watch that little germ come up among all these other germs, and wiggle around them, right on past them, go over here and find that fertile egg and--and crawl right into it; and the rest of them die.
E-176 Что, если бы так было с сегодняшней церковью: один из миллиона? Видите, как оказалось бы? "Тесны врата и узок Путь, и немногие найдут Его, потому что широк путь, ведущий к погибели, и многие пойдут им". Это правда, Брат Бранхам? Я не знаю, но я просто цитирую Писание. Понимаете?
E-176 What if it was that way with the church today, one out of a million? See where it would be? "Strait is the gate and narrow is the Way, and few there'll be that'll find It; 'cause broad is the way that leads to destruction, and many there'll be that go in thereat." Is that truth, Brother Branham? I don't know, but I'm just quoting Scripture. See?
E-177 Так вот, вы предназначены к Жизни. Вы Ее видите, если вам предназначено Ее увидеть. Если вам не предназначено Ее увидеть, то вы Ее не увидите. Сказал: "У них есть глаза, но не могут видеть, уши – и не могут слышать". Как ты должна быть благодарна, церковь! Как ты должна исправиться во всем этом! Как ты должна гореть по Богу! Ведь ваши глаза видят то, что вы видите, ваши уши слышат все то, что вы видите. Руководство! Почему вы пришли сегодня сюда, чтобы послушать проповедь об Этом? По всему миру церкви заклеймили меня как "фанатика". Почему вы пришли? Святой Дух привел вас сюда (понимаете? видите?) послушать. Чтобы обрезать! Отрежьте от себя все мирское, примите руководство Иисуса Христа, иначе вы, без сомнения,погибнете.
E-177 Now, you're ordained to Life. You see It if you're ordained to see It. If you're not ordained to see It, you won't see It. Said, "They have eyes but they can't see, ears and can't hear." How thankful you should be, church. How you should straighten yourself up from these things. How you should be on fire for God. That your eyes beholds what you see, your ears hears the things you see. Leadership. Why did you come here tonight to hear a message like This? I'm branded across the world by the churches as a fanatic. Why did you come? The Holy Spirit led you here (See, see?) to listen. Circumcise, cut away your things of the world, accept the leadership of Jesus Christ, or you'll perish as sure as the world.
E-178 Вы можете выбрать, как себя вести. Как вы ведете себя – это ваше дело.
E-178 You have a choice of conduct. How you conduct yourself, that's up to you.
E-179 Вы можете выбрать себе жену. Вы берете и выбираете себе жену. Вы хотите взять кого–то в жены, вы хотите взять ту, которая будет олицетворять ваш… то, как вы хотите свой… планируете свою будущую семью. Вы можете себе представить мужчину, Христианина, который пойдет и возьмет в жены эту современную Рикетту? Видите? Вы можете себе представить? О чем же этот мужчина думает? Какая же у него будет семья, если он берет с улицы какую–то стриптизершу, танцовщицу с эротического варьете, уличную проститутку? "О–о, – вы скажете, – подожди–ка минутку". А как она одевается? Видите? Видите? Носит шорты и прочее, она – уличная проститутка. "О–о, – вы скажете, – ну, Брат Бранхам!" О–о, такие короткие облегающие юбки, в которые вас будто втиснули – уличная проститутка.
E-179 You have a choice of wife. You go out and take your wife. You want to take a wife, you want to take one that's complementary to your--to what you want, you plan your future home to be. Could you imagine a man, a Christian man, going out and taking one of these modern Rickettas for a wife? See? Could you imagine? What's the man thinking about? What kind of a home is he going to have if he takes a striptease, a burlesque off of the street out here, a street prostitute. "Oh," you say, "now, wait a minute." How does she dress herself? See, see? Wear shorts and things, she's a street prostitute. "Oh," you say, "now, Brother Branham..." Oh, them little old tight skirts, look like you're poured into: street prostitute.
E-180 Иисус сказал: "И всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней в сердце своем". Значит, он должен за это ответить. А что она сделала? Она выставила себя. Кто виноват? Подумайте об этом.
E-180 Jesus said, "And whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her in his heart." Then he's got to answer for that. And what'd she do? She presented herself. Who's guilty? Think of it.
E-181 Вы скажете: "Другой одежды не производят". Зато продают ткани и швейные машинки. Видите, никаких оправданий. Угу. Это точно.
E-181 You say, "They don't make any other clothes." They got goods and sewing machines (See?), no excuse. Huh-uh. That's exactly.
E-182 Так вот, я не хочу вас обидеть. И это не шутка, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ из Писаний. Это чистая правда, друг. Я – человек в годах, мне совсем недолго осталось, но я должен говорить тебе Истину. Если это моя последняя проповедь – это Истина. Понимаете? Не надо, сестра. Не надо, брат.
E-182 Now, I don't want to hurt you. And this is not a joke; this is THUS SAITH THE LORD from the Scriptures. It's exactly true, friend. I'm an old man; I haven't got much longer to stay; but I've got to tell you the Truth. If this is my last message, it's the Truth. See? Don't, sister. Don't, brother.
E-183 А вы, ребята, держащиеся за вероучение и знающие, что Слово Божье подтверждается прямо перед вами. Крещение Святым Духом и эти реальности, которые мы имеем сегодня, и при этом отвернуться от Этого из–за своего вероучения? Как же ты можешь быть сыном Божьим и отрицать Слово Божье, предсказанное на эти последние дни, в которые мы живем? Как вы можете так делать? Как Библия может назвать это...
E-183 And you fellows that's hanging onto a--a creed, and knowing the Word of God being vindicated right before you. The baptism of the Holy Ghost and these realities that we have today, and then because of your creed, turn away from it? How can you be a son of God and deny the Word of God that's predicted for this last days that we're living in? How can you do it? How can the Bible call this...
E-184 Как я рассказывал вчера вечером об одном царе, жившем однажды на Юге, когда чернокожих продавали в рабство. Ведь их продавали на рынке как подержанные машины – тебе выписывали на них купчую. И я был взволнован одним моментом… Я однажды прочитал, как один торговец пришел их покупать, и он сказал: "Так, я хотел бы… " Они были унылыми, их приходилось бить кнутом, заставлять их работать, потому что они были вдалеке от дома. Их продали, рабы. И они в чужой стране, о которой они ничего не знали, и они уже никогда не вернутся домой, и они были унылыми. Их приходилось бить, заставлять их работать. Но этот торговец проходил мимо одной плантации.
E-184 As I said last night about a--a king one time, down in the south when they had... The colored down there was sold for slaves. Why, they was no more than just a--a used car market; you get a bill of sales on them. And I was alarmed, at a little place... I read one day where a--a broker come along to buy some, and he said, "Well, now, I'd like..." They was sad; you'd have to whip them, make them work because they was away from home. They're sold slaves. And they in a foreign country they knowed nothing about, and they'd never be back home again, and they were sad. You had to whip them, make them work. But this broker come by a certain plantation.
E-185 Там был один молодой парень с выпяченной грудью, с приподнятым подбородком, его не надо было бить. Он ходил гордо, и он морально поддерживал всех остальных.
Торговец сказал: "Я куплю его".
E-185 One young fellow there with his chest out, and his chin up, you didn't have to whip him. He was right up, and he kept the morals of the rest of them up.
The broker said, "I'll buy him."
E-186 Он сказал: "Он не продается. И не будет. Вы его не купите, потому что он не продается".
E-186 He said, "He's not for sale. No, sir. You ain't going to buy him, because he's not for sale."
E-187 Он сказал: "А почему же он так отличается?" Сказал: "Он что, начальник над всеми остальными?"
Сказал: "Нет".
Сказал: "Вы кормите его по–другому?"
E-187 He said, "Well, what makes him so much different?" Said, "Is he the boss over the rest of them?"
Said, "No."
Said, "Do you feed him different?"
E-188 Сказал: "Нет. Нет, он – раб, он ест там на кухне со всеми остальными".
Сказал: "Почему же он так отличается?"
E-188 Said, "No. Yeah, he's a slave; he eats out there in the galley with the rest of them."
Said, "What makes him so much difference?"
E-189 Тот сказал: "Я сам удивлялся, пока не выяснил. В Африке (откуда они родом, где их купили буры, и привезли сюда, и продали их в рабство), там его отец является царем племени. Хотя он и пришелец, вдали от дома, но он знает, что он – сын царя. Поэтому он и ведет себя таким образом".
E-189 He said, "I wondered myself, till I found out. Over in Africa (where they come from, where the Boers bought them, and brought them over here and sold them for slaves), over there his father is a king of the tribe. And yet, an alien, away from home, he knows he's the son of a king. So he conducts himself that way."
E-190 Какой упрек Христианству! Нам полагается представлять Бога и Вечную Жизнь. Есть только одна форма Вечной Жизни – это Бог. Только Он имеет Вечную Жизнь. А мы – Его произведения, потому что мы – гены Его Духа. Значит, нам, мужчинам и женщинам, следует вести себя, как нам сказано в Библии. Не уличные Иезавели и организационные Рикки, но порядочные Христиане, сыновья и дочери Божьи, рожденные от Духа Божьего, проявляющие Свет в наши дни и распространяющие Его. Совершенно верно.
E-190 What a rebuke to Christianity. We're supposed to represent God and Eternal Life. There's only one form of Eternal Life, and that's God. He alone has Eternal Life. And we are products of His, because we're genes of His Spirit. Then we should conduct ourself, women and men, like the Bible said for us to do, not Jezebels of the street, and Rickies of the organization; but Christian gentlemen, sons and daughters of God, borned of the Spirit of God, manifesting the Light in our days and scattering It. That's exactly right.
E-191 Как далеко нас от Этого унесло! Почему? То же самое, что сделал здесь этот парень. Он отверг, отказался от Вечной Жизни, потому что Она стоила бы ему общественного положения, Она стоила бы ему его – его – его денежного достатка, Она стоила бы ему общения в церкви; Она много чего стоила бы ему. Он знал, чего Она будет ему стоить, он был парнем сообразительным, и он понял, что он не сможет заплатить такую цену. Однако, он подумал: "Я просто доверюсь своей религии и пойду дальше". Но в глубине сердца он знал, что в Иисусе Христе было нечто, отличающееся от тех священников того времени.
E-191 How far we've drifted from it. Why? The same thing this boy did here. He rejected and refused Eternal Life, because It would cost him his social standing; it cost him his--his--his luxury of money; it'd cost him his fellowship in the church; it cost him a lot of things. He knowed what It was going to cost him; he was a sensible boy; and he felt that he couldn't pay the price. Yet he thought, "I'll just trust my religion and go on." But down in his heart he knowed there was something about Jesus Christ was different from them priests of that day.
E-192 И любое приходящее Послание, истинное, рожденное Послание от Бога, отличается от старого уклада. Недавно, когда пошло Божественное исцеление, вы заметили, как за этим последовали подражатели? Видите? И они все до единого прямо в тех организациях, остаются там. А кто–нибудь знал, что за этим должно было последовать Послание? Ведь Бог нас не развлекает! Он чем–то привлекает наше внимание, а когда Он привлекает наше внимание, значит, у Него есть Свое Послание.
E-192 And any Message that's come in, a genuine, born Message of God is different from the old trend. When a Divine healing went forth, not long ago, did you notice how the impersonators followed it? See? And every one of them went right in them organizations, staying there. Does anyone know that there had to be a Message follow that? Why, God don't entertain us. He attracts our attention with something, and when He attracts our attention, then He's got His Message.
E-193 Посмотрите, вначале, когда Он пришел на землю и начал Свое служение: "О–о, молодой Равви, мы хотим, чтобы Ты побыл здесь в нашей церкви. Мы можем… Приходи сюда". Молодой пророк. "О–о, Ты нам здесь нужен. Приходи сюда".
E-193 Look when He was first come on the earth, and started His ministry, "O young Rabbi, we want you over here in our church. We can... Come on down here." The young prophet. "Oh, we want you over here. Come here."
E-194 Но однажды Он встал и сказал: "Я и Отец Мой – Одно".
E-194 But one day He stood up and said, "I and My Father are One."
E-195 "Ого! Он делает из себя Бога".
E-195 "Oh, my. He makes hisself God."
E-196 "Если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе Жизни".
E-196 "Except you eat the flesh of the Son of man and drink His Blood, you have no Life in you."
E-197 "Он вампир! Нам такого не надо".
E-197 "He's a vampire. Well, we have nothing to do with that."
E-198 Там же сидели те апостолы; Его оставили тысячи, но те апостолы были предназначены к Жизни. Он так сказал. Они не могли Этого объяснить – они Этому верили. Они не отходили от Этого ни на шаг, потому что сказали: "Никто не мог бы творить таких дел".
E-198 Them apostles set right there; thousands left Him, but those apostles were ordained to Life. He said so. They couldn't explain It; they believed It. They stayed right with It because said, "No man could do these works."
E-199 Даже священники это знали. Никодим сказал: "Мы знаем, – (совет синедриона), – что никто не может творить таких дел, если только это не будет от Бога". Видите?
E-199 Even the priests knowed that. Nicodemus said, "We know (the Sanhedrin council) that no man could do these works except it be from God." See?
E-200 Петр в день Пятидесятницы сказал: "Иисус из Назарета, Человек, засвидетельствованный среди вас от Бога. Бог был с Ним".
E-200 Peter, on the day of Pentecost, said, "Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you, God was with Him."
E-201 Загляните в Писания, что обещано в Писаниях. Иисус сказал: "Исследуйте Писания, в них вы думаете, что имеете Вечную Жизнь. Они же свидетельствуют обо Мне. Если бы вы знали Моисея, вы узнали бы Меня, ибо Моисей писал о Моем приходе, каким образом Я приду". Он пришел как Сын Человеческий.
E-201 Look in the Scriptures, what the Scriptures said would do. Jesus said, "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life. They are what testifies of Me. If you would've knowed Moses, you'd know Me, for Moses wrote that I would come in the form that I would come in." He come as the Son of man.
E-202 Он приходит в трех именах, как Бог. Три (как Отец, Сын и Святой Дух); тот же Бог, просто, три атрибута.
E-202 He comes in three names, as God, three (like Father, Son, and Holy Ghost), same God, it's three attributes.
E-203 Так вот, также оправдание, освящение… Лютер, Мартин и – и, это – и пятидесятники; то же самое: три атрибута, три стадии, три периода церкви.
E-203 Now, also, justification, sanctification, Luther, Martin, and--and the--and the Pentecostal; same thing, three attributes, three stages, three church ages, same thing...
E-204 То же самое: вода, кровь и дух. Всегда, когда вы будете продвигаться, эти три элемента возвращают вас в тело. Совсем как составляющие вашего физического рождения, символизируют духовное рождение. Рождается ребенок, первое – вода, потом кровь, а затем жизнь. Таким образом вы входите в Царство Божье, таким же образом. Видите? Вот каким путем входит Церковь, тем же путем. То же самое. Так вот, обратите внимание на эти три вещи, Бог сформировал Свое… формирует Свое тело.
E-204 Water, blood, and spirit, always as you go along, the three elements that takes you back into the body. Like it brings you from your natural birth, types your spiritual birth. The baby's born, the first thing's water, next blood, and then life. That's the way you come into the Kingdom of God, the same way. See? That's the way the church comes in, the same way, same thing. Now, notice on these three things, God has formed His--forming His body.
E-205 Итак, тут мы видим, что у вас есть право выбора. Вы выбираете девушку, на которой хотите жениться; если она вас принимает, все в порядке.
E-205 Now, we find that in here, that you have a right in your choice. You choose the girl you want to marry; she accepts you, all right.
E-206 Затем еще одно, у вас есть выбор, хотите вы жить или же вы не хотите жить. Вы сейчас выбираете Жизнь или смерть. Вы можете жить.
E-206 Then another thing, you have a choice of whether you want to live or whether you don't want to live. You choose now between Life and death. You can live.
E-207 У того парня был такой выбор. Он был успешным во всем остальном – религиозный человек, но он знал, что когда это… Он сказал так о самом себе: "Я соблюдал все эти заповеди с юности моей", – но он знал, что у него не было Вечной Жизни. Понимаете? И у него был выбор принять Ее или отказаться от Нее, и он Ее отверг. Это была самая роковая ошибка, которую он только мог сделать. Все остальное из Этого не считается. Нет, не считается, если не сделаешь Тот выбор.
E-207 That boy had that choice. He was success in everything else, a religious man, but he knowed that when that... He spoke it of hisself, "I've observed all these commandments since I was a youth," but he knowed he didn't have Eternal Life. See? And he had a choice to accept It or to refuse It, and he turned It down. That was the most fatal mistake he could ever made. The rest of It wouldn't amounted. It don't, it doesn't amount, unless you take that choice.
E-208 Итак, давайте проследим за его выбором и посмотрим, к чему он его привел. Итак, посмотрим, что он выбрал. Смотрите, он был – он был богатым человеком, он был предпринимателем, он был вельможей, и он был религиозным человеком. Все это было!
E-208 Now, let us follow him at his choosing, and see where it led him to. Now, see where he chose. Now, look, he was a--he was a rich man; he was a businessman; he was a ruler; and he was a religious man. All that.
E-209 Сегодня мы сказали бы: "Слушай, он настоящий методист или баптист, или пятидесятник. Он – он парень что надо, очень хороший парень. Замечательный!" Ничего против него не скажешь – дружелюбный, приятный, общительный и все такое. Никакого непристойного поведения. Он, наверно, не курил, не пил и не бегал на представления и танцы, и все, что мы сегодня перечислили бы, когда оценивали бы Христианина. Но это еще не Вечная Жизнь! Не об этом мы говорим. Возможно, он был верным своей церкви, в которой он, наверно, был. Но, видите, и к чему это его привело? К большой популярности. Скажем, что он был проповедником, он мог быть… получить лучшую церковь. Он мог стать пресвитером штата или епископом. Понимаете? Это ведет к популярности, и это привело его к богатствам и к славе.
E-209 Today we'd say, "Boy, he's a genuine Methodist, or Baptist, or a Pentecostal. He--he's a real fellow, real nice boy. Fine." Nothing you could say about him; friendly, nice, sociable, and everything, no immorals about him. He didn't probably smoke, drink, or run around to shows and dances, and whatever we'd call it today, as we'd class a Christian. But that ain't Eternal Life yet. That ain't what we're talking about. He might have been loyal to his church, in which he probably was. But, you see, and what did it lead him to? Great popularity. Let's say, if he was a preacher, he could've been--got a better church. He could've been the state presbyter or a bishop. See? It leads you to popularity, and it led him to riches and to fame.
E-210 Может произойти то же самое и сегодня, если у вас замечательный талант пения. Я недавно думал об этом молодом человеке, который спел ту песню; ведь он отдал его дьяволу, а теперь он забрал его обратно… И как он отличается от Элвиса Пресли, и от тех людей. Пэт Бун и подобная компания, Эрни Форд, те люди – замечательные певцы и берут свои таланты, данные Богом таланты, и используют их, чтобы вдохновлять дела дьявола. Верно. Известные певцы продают данные им Богом таланты ради славы в этом мире, чтобы стать кем–то. Каким еще большим "кем–то" ты сможешь стать, чтобы представлять из себя кого–то, чем тебе быть сыном Божьим?
E-210 It might do the same thing today, if you have a great talent to sing. I thought of that young man awhile ago that sang that song here; how he give that to the Devil, and now he get it back... And how different between him and Elvis Presley and some of these, Pat Boone, and a group like that, Ernie Ford, them guys, great singers, and take their talents, that God-given talents, and use it to inspire the--the works of the Devil. That's right. Some great singer selling their God-given talents for fame in this world to become somebody. How could you become any more of a "body" than you could, to be a somebody, than to be a son of God?
E-211 Мне неважно, даже если вы владеете всем городом, всем миром, но не приняли руководства Вечной Жизни через Святого Духа, (Христа), как вы будете… Кто вы вообще такие? Ты мертвый смертный, мертвый в грехе и преступлениях! Будьте сколь угодно религиозными, будьте сколь угодно верными церкви, будьте хоть проповедником, если угодно, за кафедрой, но если отвергнете – вы умрете!
E-211 I don't care if you own the whole city, the whole world, and you haven't accepted the leadership of Eternal Life by the Holy Spirit Christ, how you going to... Who are you anyhow? You're a dead mortal, dead in sin and trespasses. Religious as you want to be; as faithful as you want to be to the church; preacher, if you want to be in the pulpit; but to turn down, you die.
E-212 У него был большой успех. У него был большой успех здесь, в этой жизни. Конечно. Мы видим его, если обратим внимание… Затем мы видим этого парня, что он пошел… Мы немного рассматривали его, и мы видели, что он стал очень успешным. И мы следим за ним в Библии. Мы замечаем, что он – он… Мы видим, что он был богатым человеком. У него были такие огромные здания, к нему приходил в гости судья и мэр города, или еще кого–то. Он был наверху, на крыше, и у него проходили большие банкеты; и вокруг него много официанток и женщин, девушек и всего остального. А у ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он сметал на него крошки. Мы знаем эту историю. В последствии он стал еще успешнее, точно как сегодняшние церкви.
E-212 He was a great success. He was a great success here in this life. Certainly. We find him where we notice... Then we find this fellow, that he went... We follow him a little bit, and we see he got a great successful. And we follow him through the Bible. We notice that he--he... We find him a rich man. He's got such great big places; he was entertaining the judge and the mayor of the city, or whatmore. He's up on top of his roof, and he has great banquets; and plenty of waitresses, and women, girls, and everything else, around him. And there's a beggar laying at the gate named Lazarus. He sweeps the crumbs off to him. We know the story. The next thing, he goes on successful, just like the churches today are getting.
E-213 Один сидящий здесь предприниматель говорил мне: "Прямо здесь, в Калифорнии, церковь указывает профсоюзу, что делать". Видите, церковь и государство снова сойдутся. Это скоро нагрянет. Видите, вы прямо там, и вы, не осознавая, принимаете клеймо зверя.
E-213 A businessman setting here, telling me right here in California, that the church has to tell the labor union what to do. See, it's coming church and state again. It's right on you. You see, you're right in there, and you take the mark of the beast not knowing it.
E-214 Если вы покупали какую–нибудь из моих записей, то достаньте эту, когда я запишу ее по приезде домой: Тропа змея; и вы увидите, где все это, увидите, чем это заканчивается. Поеду сейчас домой проповедовать, если Господь позволит. Это часа на четыре, так что я не смог бы сделать это на одном из таких собраний. Мне надо ехать туда, где церковь снисходительно терпит меня столько долго. Заметьте, но теперь… Можете послушать эту запись когда–нибудь у себя дома.
E-214 If you ever bought one of my tapes, get this when I get it, when I get home, "The Trail Of The Serpent," and you'll see where it's at, see where this ends up at. Going home now to speak, if the Lord willing. It's about four hours, so I couldn't keep it at one of the meeting like this. I have to go up there where the church suffers with me so long, patiently. Notice, but now... You can listen at the tape sometime in your home.
E-215 Обратите внимание вот на что, теперь мы выясняем, что у него был огромный успех. Позже мы видим его, что у него было еще больше успеха, пока он не сказал: "У меня столько всего есть!" Слушайте, из него действительно получился бы настоящий современный парень. Не так ли? "Даже мои житницы переполнены, они ломятся. И у меня столько всего, что я сказал: 'О–о, душа, покойся'".
E-215 Notice this, now we find out that he was a great success. Then we find him later till he was a greater success, until he said, "I have got so much." Boy, he'd have made a real genuine guy of this day. Wouldn't he? "Even my barns has swelled out; they're bursting. And I've got so much till I said, 'Oh, soul, take your rest.'"
E-216 Но то, что же он сделал в начале – он отверг руководство Иисуса Христа. Его церковь, его интеллектуальность, его образование и все остальное привело его к успеху. Все евреи любили его. Он давал им, помогал им, возможно, он сделал это, то и другое. Но, вы видите, он отверг руководство Иисуса Христа, Вечной Жизни. И это… В Библии сказано, Он сказал: "Безумный, в эту же ночь возьмется душа твоя".
E-216 But what he done at the beginning, he rejected the leadership of Jesus Christ. His church, his intelligence, his education, and all, had lead him to a success. All the Jews loved him. He give to them; he helped them; he might have done this, that, or the other. But, you see, he rejected the--the--the leadership of Jesus Christ, the Eternal Life. And that... The Bible said, He said, "Thou fool, tonight your soul is required."
E-217 И затем, видим его (в следующем месте) в аду поднявшим глаза и увидевшим того нищего, которого он прогнал на улицу, на лоне Авраама. Какая роковая ошибка! Ведь церкви, сами по себе, были – были – были – были – были в порядке, но у них все равно не было Вечной Жизни.
E-217 And now we find him, the next place, in hell, lifting up his eyes and seeing that beggar, that he turned out the street, in the bosoms of Abraham. What a fatal mistake. How that the churches had--had--had--had--had been all right in the way that they went, but they still hadn't had Eternal Life.
E-218 Это напоминает мне о проповеди, которую я тут недавно говорил: Фильтр мыслящего человека. Возможно, она у вас есть. Я шел, ходил по лесу, охотился на белок (этой осенью), и я посмотрел под ноги. И, конечно, я не могу назвать эту табачную компанию. Вы ее знаете. И там лежала пачка из–под сигарет. И я просто прошел мимо нее, в поисках… в лесу. И я увидел лежащую там пачку, и я опять оглянулся назад, там было написано: "Фильтр мыслящего человека, вкус курящего человека". Я просто зашагал дальше по лесу.
E-218 That reminds me of a sermon I preached here not long ago, "A Thinking Man's Filter." You might have had it. I was going, walking through the woods; I was squirrel hunting (this fall) and I looked down. And, of course, I can't call the cigarette company. You know it. And there laid a--a cigarette pack laying there. And I just passed by it, looking for--in the woods. And I seen that package laying there, and I looked back again, it said, "A thinking man's filter, a smoking man's taste." I just started walking on through the woods.
E-219 И Святой Дух сказал: "Вернись и подбери это".
E-219 And Holy Spirit said, "Turn and pick that up."
E-220 И я протянул руку и поднял ее – "Фильтр мыслящего человека, вкус курящего человека". Я подумал: "Эта американская фирма продает замаскированную смерть своим же американским гражданам". Фильтр мыслящего человека? Вы… И вкус курящего человека?
E-220 I reached down and picked it up, "A thinking man's filter, a smoking man's taste." I thought "American firm here, selling death under disguisement to their own American citizens..." A thinking man's filter? You... And a smoking man's taste?
E-221 Я был на всемирной выставке, где был Юл Брайен… Брайнер и другие, когда он брал все эти пробы. И он положил одну сигарету и протянул… через мрамор, и взял… Снял никотин и нанес его на спину крысы, белой крысы, и через семь дней она была так больна раком, что не могла ходить. И они сказали: "Знаете, говорят 'фильтр', – сказали, – это уловка, чтобы продать побольше сигарет".
E-221 I was at the World Fair, with Yul Bryan or them--Brynner, and them up there, when he giving all that test. And how he put one cigarette and drawed the--across a marble and took the... Wiped up the nicotine and put it on a rat's back, a white rat, and in seven days he was so full of cancer he couldn't walk. And they said, "You know, they say a filter," said, "it's a gimmick, sells more cigarettes."
E-222 Нужно определенное количество никотина, чтобы удовлетворить этого беса. Верно. А когда берешь сигарету с фильтром, то нужно сигареты четыре вместо одной. Это уловка, чтобы продать побольше сигарет. Не может быть дыма, если нет смолы, а из–за смолы у вас рак. Видите, что это такое? И слепые американцы, которые ждут, что им покажут какой–нибудь фокус, они на это попадаются. Ничего у вас не получится – это смерть; мне все равно, куда вы сунетесь – смерть везде. "Фильтр мыслящего человека", мыслящий человек вообще не курил бы, (верно), если он вообще о чем–то думает.
E-222 It takes so much nicotine to satisfy that devil. That's right. And when you take a filtered cigarette, it takes about four cigarettes to take the place of one. It's a gimmick to sell you more cigarettes. You cannot have smoke unless you got tar; and tar, you've got cancer. See how it is? And the blind Americans, looking for a rabbit to come out of a hat somewhere, they fall for it. You can't have it; it's death. I don't care which way you go, it's death any way you go. "A thinking man's filter," a thinking man wouldn't smoke at all (That's right.), if he's got any thoughts at all.
E-223 И я подумал, что это как раз можно применить и к церквам. Понимаете? Я думаю: есть ли у Бога фильтр? Да.
E-223 Well, I thought that just can comply to the churches. See? I think, has God got a filter? Yes.
E-224 И у каждой церкви есть фильтр. Верно. Они фильтруют входящих туда, и они также пропускают много смерти.
E-224 And every church has got a filter. That's right. They filter ones that comes in, and they let a lot of death in too.
E-225 Как можно деноминацию пропустить через Божий Фильтр? Как это возможно? Как можно женщину с короткой стрижкой пропустить через тот Фильтр? Скажите мне. Как через Него можно пропустить женщину, носящую брюки, тогда как "для нее мерзость надевать мужскую одежду"? Видите, Божий фильтр сразу же задержал бы ее, Он не пропустил бы ее внутрь. (Но у церкви есть свои собственные фильтры). Так что я говорю, что есть настоящий Фильтр мыслящего человека – это Божье Слово, и Он удовлетворяет вкус святого человека. Верно, святого человека, не церковного человека, но Чкус святого человека. Потому что Он – это чистое, святое, непорочное Слово Божье! Есть Фильтр мыслящего человека. И, член церкви, я советую тебе воспользоваться именно Им.
E-225 How could you ever draw a denomination through God's Filter? How could you do it? How could you draw a bobbed-hair woman through that Filter? Tell me? How could you ever draw a woman that wears slacks through There, when it's an abomination for her to put on a garment pertains to a man? See, God's filter would catch her out there; It wouldn't let her come in. But the church has got their own filters. So I say that there is a thinking man's Filter; that's God's Word; and It suits a holy man's taste. That's right. A holy man; not a church man, but a holy man's taste, because It's pure, holiness, unadulterated Word of God. There is a thinking man's Filter. And church member, I advise you to use That one.
E-226 Потому что она впускает этот мир, а один его комок – это смерть. Небольшая часть заквашивает – одна небольшая закваска квасит все тесто. "Кто отнимет от Этого одно Слово или добавит к Этому одно слово, участие того будет отнято из Книги Жизни".
E-226 Because it brings in the world, and one lump of it is death. One lump leavens, or one little leaven leavens the whole lump. "Whosoever shall take one Word out of This, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life."
E-227 В Эдемском саду, что стало причиной смерти и всех этих скорбей, всех сердечных болей, всех умирающих детей, всей предсмертной хрипоты в горле, всех сирен "скорой помощи", всех больниц, всех кладбищ? То, что Ева усомнилась в одном Слове (не во всем Нем); это просто Его исказило. Так вот, Бог сказал: "Человек, – там, – должен был соблюдать каждое Слово Божье". Вот, это в начале Библии.
E-227 At the Garden of Eden, what caused death, and all this sorrow, every heartache, every little dying baby, every rattle in the throat, every ambulance screaming, every hospital, every graveyard? Was because Eve doubted one Word, not all of It, it just perverted It. Now, God said, "Man," there, "he was to keep every Word of God." Now, that's the first of the Bible.
E-228 В середине Библии пришел Иисус, и Он сказал: "Не одним хлебом будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих". Не только частью Их, а каждым.
E-228 In the middle of the Bible, Jesus come, and He said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God," not just part of Them, every one.
E-229 В конце Библии, Откровение 22, Иисус засвидетельствовал о Самом Себе. Откровение Библии – это Иисус Христос. И Он сказал: "Кто отнимет отсюда одно Слово или добавит к Нему одно слово, участие того будет отнято из Книги Жизни".
E-229 In the last of the Bible, Revelation 22, Jesus give the testimony of Himself. The Revelation of His--of the Bible is Jesus Christ. And He said, "Whosoever shall take one Word out of here, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life."
E-230 Так вот, пройдите через этот Фильтр мыслящего человека, и когда выйдете Оттуда, у вас будет вкус святого человека. Верно. У вас будет освященный вкус.
E-230 Now, you go through that thinking man's Filter, you'll have a holy man's taste when you come out of there. Right. You'll have a saintly taste.
E-231 Сестра, носящая такую одежду, подумай об этом. Ты будешь… Ты скажешь: "Я непорочна перед своим мужем". "Я непорочна перед своим парнем". "Я добродетельная девушка". Но как насчет того грешника, который на тебя посмотрел? Когда он будет отвечать за прелюбодеяние, кто это сделал? Видишь, ты будешь виновна. Посмотри, как это написано в Слове, так что это… Понимаешь? О–о, будь мыслящей женщиной. Будь мыслящим...
E-231 Sister, you that wear those clothes, think of it. You're going to... You say, "I'm virtuous to my husband." "I'm virtuous to my boyfriend," "I'm a virtuous girl." But what about that sinner that looked at you? When he answers for adultery, who did it? See? You'll be guilty. See, written in the Word, so it's the... See? Oh, be a thinking woman. Be a thinking...
E-232 Вы можете сказать: "А, может… " А что, если действительно окажется таким образом? Он так сказал, и ни одно Слово не может не исполниться. Понимаете?
E-232You say, "It might..." Well, what if it does happen to be that way? He said so, and one Word can't fail. See?
E-233 Недавно один великий человек сказал мне, позвал меня в свою комнату, сказал: "Я возложу на тебя руки, Брат Бранхам. Ты губишь свое служение, проповедуя о таких вещах".
E-233 The great man told me not long ago, called me into his room, said, "I'm going to lay hands on you, Brother Branham. You're ruining your ministry, preaching such things."
E-234 Я сказал: "Любое служение, которое губится Словом Божьим, следует погубить". Понимаете?
E-234 I said, "Any ministry that the Word of God will ruin, ought to be ruined." See?
E-235 Он сказал: "Я возложу на тебя руки". Сказал: "Ты был послан молиться за больных".
E-235 He said, "I'll lay hands on you." Said, "You was sent to pray for the sick."
E-236 Я сказал: "Брат, ты веришь во все это?" Он сказал: "Нет. Но это не наше дело". Я сказал: "Тогда чье это дело?" А?
"Ну, – он сказал, – это дело пастора".
E-236 I said, "Do you believe those things, brother?"
He said, "No. But it's not our business."
I said, "Whose business is it then?" See?
"Oh," he said, "that's the pastor's business."
E-237 Я сказал: "Посмотри на собрание". Ага. Видите это? Видите?
E-237 I said, "Look at the congregation." Uh-huh. See? That's right. See?
E-238 Каждый год я езжу и проповедую обо всем этом, и я думаю: "Они уж точно Это понимают", – в следующем году я опять приезжаю, а там еще хуже. Видите? Видите? Это говорит о том, что "Много призванных, но мало избранных".
E-238 Every year I pass through preaching these things, and I think, "Surely they get It," next year I come back, there's more than ever. See? That's right. It goes to show that many are called but few are chosen.
E-239 Руководство – это Святой Дух, друг. Он поведет тебя и наставит тебя на всю Истину, когда придет Он, Святой Дух. Теперь подумай об этом. Возьми Фильтр мыслящего человека, это – Библия. Не ваше вероучение, не вашу церковь; ты погибнешь. Возьмите Фильтр мыслящего человека.
E-239 The leadership is the Holy Spirit, friend. It leads you and guides you into all Truth, when He the Holy Ghost is come. Now, think of that. Take the thinking man's Filter, that's the Bible, not your creed, not your church; you'll be lost. Take the thinking man's Filter.
E-240 Вот о чем не подумал этот парень. Он взял фильтр церкви. Он стал популярным, великим человеком, "Но в аду он поднял глаза, находясь в мучениях".
E-240 That's where that boy didn't think. He took the church filter. He become popular, a great man, but in hell he lifted up his eyes, being in torment.
E-241 Итак, возьмите Фильтр мыслящего человека, Иисуса Христа, Слово, и вы пожелаете иметь вкус святого человека, потому что Он его удовлетворит. Если в вас находится Святой Дух, то Это его удовлетворит.
E-241 Now, you take the thinking man's Filter, Jesus Christ, the Word, and you'll desire a holy person's taste, because It'll satisfy that. If you got the Holy Spirit in you, This satisfies it.
E-242 Если Святого Духа там нет, вы скажете: "Аи, я не думаю, что это имеет какое–то значение". Посмотрите, что вы тут сделали! То же самое сделала Ева. Вы опять в таком же положении.
E-242 If the Holy Spirit isn't there, you say, "Oh, well, I don't think that means any difference." Look what you've done right there, same thing Eve done. You're right back in the same place.
E-243 Так вот, продвинемся чуть дальше. Давайте возьмем… не будем больше об этом человеке, который не использовал Фильтр мыслящего человека. Он отказался принять руководство Иисуса Христа, Вечной Жизни.
E-243 Now, let's go a little farther. Now, let's take--leave that man there, that didn't use the thinking man's Filter. He refused to accept the leadership of Jesus Christ and Eternal Life.
E-244 Теперь давайте возьмем другого богатого, молодого предпринимателя, вельможу с такой же возможностью, которая была у этого человека. И приняв Это, он принял руководство Христа. Так вот, в Библии есть два таких человека, о которых мы поговорим. Мы видим, что один отверг Это, теперь возьмем другого человека, еще одного богатого молодого предпринимателя и вельможу. И он принял это Руководство.
E-244 Now, let us take another rich, young businessman, a ruler with the same opportunity that this man had. And accept It, he accepted the leadership of Christ. Now, there's two of them in the Bible that we're going to talk about. That one we see that refused it, now let's take this man: another rich, young businessman, and a ruler. And he accepted the Leadership.
E-245 В Писаниях нам говорится об этом человеке, если хотите это пометить, в Евреям 11:23 по 29.
Верою Моисей по вере отказался называться сыном дочери фараоновой;
Лучше захотел переносить страдания Божьи...
Почитая поношение Христово большими для себя сокровищами, нежели все египетские сокровища...
E-245 The Scriptures tell us about this fellow, if you want to mark it down, in Hebrews 11:23 to 29: Moses, by faith, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, choosing rather to suffer the afflictions of God, esteeming the reproach of Christ greater treasures than all the treasures of Egypt.
E-246 Видите, он принял Вечную Жизнь. Моисей почел поношение Христово большими сокровищами, чем все сокровища этого мира. Моисей почел Это за самое великое. А этот богатый человек – нет.
E-246 See, he accepted Eternal Life. Moses esteemed the--the--the reproach of Christ greater treasures than all the treasures the world had. Moses esteemed That the greatest. Now, this rich man didn't.
E-247 И Моисей был богатым, молодым вельможей, который стал бы фараоном. Он был сыном фараона и был наследником престола. И он взирал на невозможное, на горстку месильщиков грязи, на горстку рабов. Но верою он видел обетование Божье, через Слово, что "Его народ будет жить в чужой земле четыреста лет, но будет выведен рукой крепкой". И он почел Это, (аллилуйя), за большие богатства, чем все египетские сокровища, ибо он оставил Египет, не зная, куда идет. Он был водим Христом. Он оставил!
E-247 And Moses was a rich, young ruler to become a Pharaoh. He was Pharaoh's son, and was heir to the throne. And he looked out to the impossible, a bunch of mud-daubers, a bunch of slaves. But by faith he saw the promise of God through the Word, "That his people would sojourn in a strange land for four hundred years, but would be brought out by a mighty hand." And he esteemed That (Hallelujah.) greater riches than all the treasures of Egypt, for he forsook Egypt not knowing where he was going. He was led by Christ. He forsook.
E-248 И он был одной ногой на престоле, и он мог бы стать – стать следующим фараоном в Египте. Но он предпочел поношение Христово. Поношение! Называться "чудаком", называться "фанатиком", встать вместе с месильщиками грязи и фанатиками, потому что он увидел, что тот час, что обещанное исполниться Писание исполнялось именно тогда.
E-248 And he had his foot on the throne, and he could been--been the next Pharaoh in Egypt. But he esteemed the reproach of Christ, the reproach to be called that odd one, be called that fanatic, to take his place with the mud-daubers and the fanatics; because he seen that the hour, that the Scripture was promised to be fulfilled was there then.
E-249 И, о–о, церковь, пробудись! Вы разве не видите сегодня то же самое? Тот обещанный час уже наступил. Почитайте поношение Иисуса Христа большими богатствами, чем все общение с кем– либо: отец и мать это, церковь, или что угодно. Следуйте руководству Духа!
E-249 And oh, church, wake up. Can't you see the same thing tonight? The hour that's been promised is on us. Esteem the reproach of Jesus Christ greater riches than all the fellowship of anything; if it's father and mother, church, anything else, follow the leadership of the Spirit.
E-250 Давайте немножко проследим за этим Христом несколько… за этим Моисеем некоторое время. Там я проследил. Проследим за его жизнью. Во–первых, когда он решился взять на себя поношение Христово и оставить свое образование, оставить всю свою мудрость… Он был научен всей мудрости египтян. И всю свою популярность, свой престол, свой скипетр, свое царствование, свою корону, все, что у него было – он все это отверг!
E-250 Let us follow this Christ for a few--or this Moses for a little while, that, I did that. Let's watch his life. The first thing, when he had accepted to take the reproach of Christ and forsake his education, forsake all of his wisdom... He was taught in all the wisdom of the Egyptians. And all of his popularity, his throne, his scepter, his kingship, his crown, everything he had, he rejected it.
E-251 А тот другой человек возжелал этого и отказался от Христа; а этот человек отказался от того и принял Христа. И что сразу же произошло? Он должен был отделиться.
E-251 And this other fellow wanted it, and refused Christ; and this man refused that, and accepted Christ. And quickly what happened? He had to separate himself.
E-252 Аллилуйя! Это слово означает "Хвала нашему Богу!" Очень плохо, что мы его забываем.
E-252 "Hallelujah," that word, it means "Praise our God." It's too bad that we're forgetting it.
E-253 Он отверг престолы и популярность. Он мог бы брать молодых девушек… жен сотнями, и он мог бы иметь скипетр при… Египет правил миром! Весь мир лежал у его ног, и он был наследником всего этого. Но поскольку он смотрел в Писание и видел, в какое время он жил, и знал, что в нем было Нечто – то предопределенное Семя Божье начало действовать!
E-253 He rejected the thrones and the popularity. He could've had young girls by the--wives by the hundreds, and he could've had scepters under... Egypt ruled the world. The world laid right at his feet, and he was heir to every bit of it. But by looking in the Scripture and seeing the day he was living in, and knowed that Something in him, that predestinated Seed of God went to work.
E-254 Мне все равно, какими вы можете стать популярными, или каким этим ты сможешь стать; ты мог бы стать пресвитером, ты мог бы стать пастором, ты мог бы стать этим, тем или другим, но если этому Слову Вечной Жизни было предназначено Словом Божьим находиться в тебе, и ты видишь, что время близко – это начинает действовать, приходит вот так в движение. Начинает выходить наружу! Начинает Это понимать!
E-254 I don't care how popular you could be, or how this you could be; you could be a presbyter; you could be a pastor; you could be a this, that, or the other; but if that Word of Eternal Life by God's Word has been foreordained into you, and you see the thing at hand, it goes to work, moving out like that. [Brother Branham snaps his fingers--Ed.]Start coming out. Begin to get It.
E-255 И он отказался называться сыном дочери фараоновой, потому что он почел поношение Христово большими сокровищами, чем все богатства Египта или этого мира. Он почел Это. Взгляните, что он сделал – он последовал за Этим. Он сразу же был изгнан из своего народа, от тех людей, которые раньше любили его.
E-255 And he refused to be called the son of Pharaoh's daughter, because he esteemed the reproach of Christ greater treasures than all the riches of Egypt or the world. He esteemed That. Watch what he done; he followed it. Up, quickly he was ousted from his people, the people that once loved him.
E-256 Это может стоить вам всего, что у вас есть. Это может стоить вам семьи, Это может стоить вам дружбы, Это может стоить вам вечеринок и посиделок, это может стоить вам места в ордене Киванисов. Это может стоить. Я не знаю, чего Это вам будет стоить, но Это будет стоить всего мирского или принадлежит этому миру. Вам придется отделиться от всего мирского. Вам придется это сделать.
E-256 It might cost you everything you got. It might cost you your home; it might cost you your friendship; it might cost you your stitch-and-sew party; it might cost you your place at the Kiwanis. It might... I don't know what it'll cost you, but it'll cost everything that's worldly or pertains to the world. You'll have to separate yourself from everything that's worldly. You'll have to do it.
E-257 Моисей все отложил в сторону и пошел в пустыню с палкой в руке. Аминь! Проходили дни один за другим. А, интересно, считал ли он, что сделал ошибку? Нет.
E-257 Moses laid everything aside and went into the desert with a stick in his hand. Amen. Days after days passed. And wonder if he thought he made a mistake? No.
E-258 Очень часто люди стартуют и говорят: "О–о, я это сделаю. Слава Богу, я Это вижу!" А стоит кому–нибудь посмеяться над вами и высмеять вас: "Наверно, я был не прав".
E-258 Many times people start out, and they say, "Oh, I'll do it. Glory to God, I see It." And let somebody laugh at you and make fun of you, "Probably I was wrong."
E-259 Он сказал: "Те, кто не может выдержать наказания – это незаконнорожденные дети, а не дети Божьи". Видите, они были эмоционально возбуждены. Понимаете, семени, о котором я только что говорил, той души, там не было с самого начала. Она была помазана Духом, и он совершал всевозможные вещи. О–о, вы и они… И когда помазан ваш дух – вы можете. Это настоящий, истинный Святой Дух, и все равно вы можете быть от дьявола.
E-259 He said, "They that cannot stand chastisement are bastard children and not the children of God." See, they're worked up on the emotion.
See, these seed that I talked about awhile ago, that soul wasn't there to start with. It was anointed with the Spirit, and he done all kinds. Oh, you--they... And when your spirit's anointed, you can... It's a real, genuine Holy Ghost, and you could still be a devil.
E-260 "О–о, – вы скажете, – Брат Бранхам!"
E-260 "Oh," you say, "Brother Branham..."
E-261 Лжепророки! В Библии сказано: "В последние дни будут лжепророки". Иисус сказал: "Восстанут лжехристы". Не "лже¬ Иисусы", никто не станет, однако, это утверждать; но "лжехристы". Христос означает "помазанные". Ложно помазанные; они помазаны, но, по сути, они обманщики и совершают великие знамения и чудеса, говорят на языках, танцуют в Духе, проповедуют Евангелие.
E-261 False prophets. The Bible said, "In the last days there'd be false prophets." Jesus said, "There shall rise false christs," Not "false Jesuses," now, nobody stands still for that; but "false christs." "Christ" means "the anointed ones." Falsely anointed; they are anointed, but they are false at the bottom of it, and do great signs and wonders, speak in tongues, dance in the Spirit, preach the Gospel.
E-262 Иуда Искариот это делал! Симеон… или нет, прошу... Каиафа пророчествовал! Валаам, тот лицемер! Безусловно, совершали всякие знамения, все, все религиозные действия.
E-262 Judas Iscariot did it. Simeon... Or no, I beg your... Caiaphas prophesied. Balaam, the hypocrite... Sure, done all the signs, everything, all the religious moves.
E-263 Но, понимаете, посадите семя сорняка и семя пшеницы на одной грядке, и полейте их водой, и помажьте их, они оба будут радоваться. Они оба будут расти благодаря ей, той же самой воде. "Солнце светит на праведных и неправедных, и дождь падает на праведных и неправедных, но по их плодам узнаете их". Как же вы можете оставаться в несоответствии со Словом? Аминь. Понимаете, что я имею в виду? "Вода сходит на праведных и неправедных", помазывает это.
E-263 But, you see, you put a cocklebur seed and a wheat seed in the same bed and pour the water down upon them and anoint them, they'll both rejoice. They'll both grow by it, the same water. "The sun shines on the just and the unjust, and the rain falls on the just and the unjust, but by their fruits you shall know them." How can you keep from lining up with the Word? Amen. See what I mean? "The water falls on the just and the unjust," anoint it.
E-264 Иисус сказал: "Они придут ко Мне в тот день, скажут: 'Господи! Господи! Разве я не изгонял бесов? Разве я не пророчествовал? Разве я не совершал великие дела во Имя Твое?'" Он скажет: "Вы, делатели беззакония, отойдите от Меня, Я даже не знаю вас. Идите в вечный ад, приготовленный для дьявола и его ангелов". Видите? Какое Слово! Ложные. Напрасно поклоняются, напрасно стараются. Зачем вы это делаете, когда это можно не делать? Зачем брать заменитель, когда Небеса полны истинного? Понимаете? Вам не надо это делать.
E-264 Jesus said, "They will come to Me in that day, say, 'Lord. Lord. Have not I cast out devils? Have not I done prophesied? Have not I done great things in Your Name?'" He'll say, "You workers of iniquity, depart from Me; I don't even know you. Go into eternal hell that's been prepared for the Devil and his angels." You see? What a Word. Falsely, worship in vain, striving in vain. Why do you do that when you don't have to do it? Why take a substitute when the heavens are full of genuine? See? You don't have to do that.
E-265 Так вот, мы видим Моисея, помазанного, ничто не могло повернуть его назад. Его же братья отвергли его – это его не остановило. Он пошел прямиком в пустыню. И однажды он встретился там с Богом лицом к лицу, когда Огненный Столп находился в кусте. Сказал: "Моисей, сними свою обувь, земля, на которой ты стоишь, – Святая. Ибо Я услышал вопли народа Моего, и Я услышал их стенания, и Я помню Мое обетование Слова. И Я сойду, Я пошлю тебя туда вывести их". Конечно. Он встретился с Богом лицом к лицу, он разговаривал с Ним. Он получил от Бога поручение.
E-265 Now, we find Moses anointed, nothing could turn him back. His own brothers turned him down; that didn't stop him. He went right on into the wilderness. And one day out there, he met God face to face, with a Pillar of Fire hanging in a bush. Said, "Moses, take off your shoes, your ground you're standing on is Holy. For I have heard the cries of My people, and I have heard of their groanings, and I remember My promise of the Word. And I'm coming down, I'm going to send you down there to take them out." Certainly. He met God face to face, he talked with Him. He was commissioned by God.
E-266 Бог опять пришел, тот же самый Огненный Столп, и подтвердил этого пророка, стоящего там, на горе, чтобы доказать, что так и было, когда он совершал своими руками всевозможные чудеса и прочее. О–о, там были подражатели. О–о, еще бы. Там стояли Иамврий и Ианний и сделали то же самое, что и те. Но кто был оригиналом? Видите? Откуда это началось? Пришло ли это от Слова? То время наступило?
E-266 God come right back, that same Pillar of Fire, and vindicated that prophet standing out there on the mountain, to prove that it was, when he took his hands and performed all kinds of miracles and things. Oh, they had the impersonators. Oh, sure. There was Jambres and Jannes stood right there and done the same thing they did. But who was the original? See? Where did it start from? Did it come from the Word? Was it the hour?
E-267 А вы знаете, что то же самое опять обещано на последние дни? "Как Иамврий и Ианний противились Моисею, так и эти люди, извращенные умом в отношении Истины". Видите, в последние дни. И делают то же самое, (всему подражают), прямо в той же канаве – "Свинья идет в свою лужу, и собака – на свою блевотину".
E-267 And do you know that same thing's promised again in the last days? "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these men of reprobate mind concerning the Truth." See, in the last days... And do the same thing, impersonate everything, right on in the same gully, hog going to its wallow, and a dog to its vomit.
E-268 И вы, пятидесятники, которые вышли из тех организаций много лет назад и прокляли их, ваши отцы и матери; а вы опять повернули назад и сделали то же самое, что сделали те, и теперь та же самая лужа и блевотина. Видите? Если Церковь стошнило от этого в раннем пятидесятническом периоде, то сегодня Ее тоже от этого стошнит. Понимаете? Однако, так должно быть, это шелуха. Должна появиться. Не могут быть только кисточки, должна появиться шелуха, понимаете, носитель. И вот, мы живем в последние дни, обратите внимание на все, обещанное на этот час.
E-268 And you Pentecostals that come out of them organizations years ago and cursed them, your fathers and mothers; and you turned right back around and done the same thing that they did, and now just the same wallow and vomit. See? If it made the church vomit it out in the early Pentecostal age, it'll make It vomit it out again today. See? It has to be though; it's... The shuck has to come. The tassel can't be the only one; the shuck has to come (See?) the carrier. Now, we're living in the last days, watch the things that's promised for the hour.
E-269 Взгляните, как этот Моисей был подтвержден. Знал! Когда он пришел туда, некоторые из его же братьев обратились против него, захотели создать организацию. Они сказали: "Ты ведешь себя так, будто только ты среди нас святой". "Все собрание свято", – сказали Корей, Дафан. "Давайте выберем человека и сделаем что–нибудь".
E-269 Watch this Moses that was confirmed. Know. When he got out there, some of his own brethren turned against him, wanted to make an organization. They said, "You act like you're the only holy man among us." "The whole congregation's holy," said Korah, Dathan. "Let's choose out man and do something."
E-270 Моисей, он… Я ему сочувствую. Он пошел и сказал: "Господь..." Пал перед жертвенником и сказал: "Господь… "
E-270 Moses, he... I felt sorry for him. He went down and said, "Lord..." Fell down before the altar and said, "Lord..."
E-271 Бог сказал: "Отделись от них. Мне это надоело". Просто разверз землю и поглотил их. Видите, он знал свое поручение.
E-271 God said, "Separate yourself from them. I've had enough of it." Just opened up the earth and swallowed them up...?... up. See, he knowed his commission.
E-272 Бог не имеет дело с организациями. Он не имеет дело с группами. Он имеет дело с отдельными людьми. Верно. Всегда. Не в группах, отдельные люди, один человек. В последние дни Он сказал: "Я стою у двери и стучу, и если кто–нибудь..., – (не "какая–нибудь группа"), – … кто–нибудь услышит Мой Голос, Я… и услышит Меня, Я войду к нему и буду вечерять". Видите: "Если кто–нибудь сможет услышать".
E-272 God don't deal with organizations. He don't deal with groups. He deals with individuals (That's right.), always, not in groups; individuals, one person. In the last days, He said, "I stand at the door and knock, and if any man (not any group)--any man will hear My Voice, I'll--and hear Me, I'll come in to him and sup." See, "If any man can hear."
E-273 Как может – как этот микрофон смог бы сейчас воспроизвести мой голос, если бы он не был устроен для этого? Я мог бы кричать в эту доску, что есть мочи, и ничего бы не было. Потому что это предназначенный, устроенный, созданный микрофон. И если Слово Божье в вас от предназначения Божьего, в вас: "Мои овцы слышат Мой Голос. Они знают Мой клич. За чужим не пойдут". Видите? Прежде должно быть вот это. "Все, кого Отец дал Мне, они придут". Каждый из них, видите.
E-273 How can--how could this microphone now produce my voice out there unless it was made thus? I could scream against that board, with all my might, and it wouldn't do nothing. Because this is ordained, and made, created, a microphone. And if the Word of God is in you from foreordination of God, in you, "My sheep hear My Voice. They know My holler. A stranger they won't follow." See? It's got to be that first. "All that the Father has given Me, they will come," every one of them. See?
E-274 Итак, он здесь идет дальше конец жизни. Он прошел только… Заметьте, когда он подошел к концу пути.
E-274 Now, he goes on, at the life's end here. He only passed... Notice when he come to the end of the road.
E-275 И мы сейчас заканчиваем, потому что уже поздновато, без двадцати пяти минут десять. Обратите внимание. Для дома это рано. Примерно, в два–три часа мы начинаем говорить: "Слушай, становится уже поздновато". Понимаете? Видите? Но я много раз проповедовал всю ночь, допоздна.
E-275 And we're closing now because it's getting late, twenty-five minutes till ten. Notice. Now, at home that's early. About two or three o'clock we begin to say, "Say, it's getting a little bit late." See, see? But now, I've preached a many a-night, all night long.
E-276 Павел проповедовал это же самое Евангелие в свое время, и один молодой человек упал со стены и разбился. И Павел, с тем же самым помазанием и с тем же самым Евангелием, распростерся над ним своим телом, и он вернулся к жизни. Они были заинтересованы. Образовывалась церковь. Нечто происходило. Заметьте, что тут произошло.
E-276 Paul preached this same Gospel in his day, and a young man fell off of a--a wall and killed himself. And Paul, with that same anointing and that same Gospel, laid his body upon him; he come to life again. They were interested. The church was being formed. Something was taking place. Notice what taken place here.
E-277 Моисей, когда он пришел...
E-277 Moses, when he come down...
E-278 Этот богач, когда он пришел – молодой начальник, о котором мы говорили, очень религиозный и принадлежал к церкви, и все такое, замечательный, образованный, замечательный предприниматель и все такое, когда он подошел к концу пути, он закричал: "Некуда шагнуть!" Где же было его руководство? Им руководила его церковь, которая мертва. Им руководил этот мертвый мир, и ему не во что было войти, как только в то, что приготовлено этому миру – ад.
E-278 This rich man, when he come down, the young ruler we talked about, all religious, and belonged to church and everything, fine, educated, a fine businessman, and everything, when he come to the end of the road, he begin to scream, "There's nowhere to step." Where's his leadership? He had been led by his church, which is dead. He had been led by the dead world, and there wasn't nothing for him to step into but what the world had prepared for it: hell.
E-279 Но вот Моисей, верный слуга, который почел поношение Христово большими сокровищами, чем все богатства Египта. Он подошел к концу пути, стодвадцатилетний старик. Поднялся на гору, а он знал, что ему предстояла смерть, и он посмотрел на обетованную землю. И он взглянул, и там около него стоял его Руководитель, Скала. Он ступил на эту Скалу, и Ангелы Божьи унесли его во Славу… Славу Божью, на лоно Божье. Почему? Восемьсот лет спустя его по–прежнему вел его Руководитель.
E-279 But here comes Moses, a faithful servant who esteemed the reproach of Christ greater treasures than all the riches of Egypt. He come to the end of the road, an old man, a hundred and twenty years old; walked up on the mountain, and he knowed that death laid before him, and he looked over into the promised land. And he looked, laying there by his side, there was his Leader, the Rock. He stepped upon the Rock, and the Angels of God packed him away into the glory of--of glory of God, into the bosoms of God. Why? Eight hundred years later, he was still being led by his Leader.
E-280 Мы видим, что на горе Преображения он стоял там с Илией и разговаривал с Иисусом, прежде чем Он пошел на крест. Через восемьсот лет после смерти, что он… Тот самый; он почел поношение своего служения большими сокровищами, чем вся мирская популярность и все мирские деньги, его Руководитель по–прежнему вел его. О–о, вот это да! Его вели! Его Руководитель, Он провел через смерть, тени смерти. Его вели до могилы. Сотни лет спустя, вот он опять предстал, потому что в своей юности он выбрал руководство Святого Духа. Его имя будет великим, когда не останется ни Египта, ни сокровищ. Когда пирамиды станут прахом, и когда Египта больше не будет существовать, Моисей будет бессмертным среди людей, потому что он принял руководство Христа вместо того, чтобы идти тем путем, которым шла его церковь.
E-280 We find him over on Mount Transfiguration, standing there with Elijah, talking to Jesus before He went to the cross. Eight hundred years after death, that he... The One, he esteemed the reproach of his ministry greater treasures than all the popularity of the world and all the money of the world, his Leader was still leading him. Oh, my. He was led. His Leader, He led through the death, the shadows of death. He was led to the grave. Hundreds of years later, there he stood again because as his youth, he had chosen the leadership of the Holy Spirit. His name will be great when there is no more Egypt or treasures. When the pyramids are dust, and when the Egypt is no more Egypt, Moses will be immortal among men because he accepted the leadership of Christ instead of going the way his church went.
E-281 Есть другие, которые сделали то же самое. Посмотрите на Еноха. Он ходил с Богом пятьсот лет, и потом он получил свидетельство, что "Он угодил Богу". Бог это подтвердил и сказал: "Тебе не нужно умирать, просто взойди сегодня Домой". И он взошел.
E-281 There's others that did the same thing. Look at Enoch. He walked with God for five hundred years, and then he had a testimony that he pleased God. God had verified it, and said, "There's no need of you dying, just come on up home this afternoon." And he went up.
E-282 И Илия. Отругав женщин с короткими стрижками и так далее, так, как у него получилось в его день, накрашенных Иезавелей, когда он от этого просто устал и – и сделал все, что мог, и все те священники смеялись над ним, и все остальное, однажды он спустился к реке. А сразу на другой стороне реки к кусту были привязаны кони, огненная колесница и огненные кони. Он взошел на нее и сбросил свою одежду на следующего после него пророка, и взошел в Небеса. Он принял руководство Вечной Жизни, потому что это был Христос в Илии. О–о! Так точно!
E-282 And Elijah. After bawling out bobbed-haired women and everything, as he did in his day, Jezebels with the paint on them, after he got so full of it, and--and had done all he could, and all them priests making fun of him, and everything else, he walked down at the river one day. And just across the river was the horses hitched to a bush over there, a chariot of fire and horses of fire. He stepped right on, and threw his robe off to the next prophet to follow him, and went up into heaven. He accepted the leadership of Eternal Life, 'cause it was Christ that was in Elijah. Oh, yes, sir.
E-283 Что это означало? "Последуй за Мной!" Так вот, вы должны выбрать своего руководителя. Ты должен его выбрать, друг. Посмотрите в Божье зеркало, в Библию, и увидите, где вы сегодня находитесь.
E-283 What was it? "Follow Me." Now, you must choose your leader. You've got to choose it, friend. Look in God's looking Glass, the Bible, and see where you're at tonight.
E-284 Один небольшой рассказ. Однажды в сельской местности жил один малыш. Он никогда не видел зеркало, и он приехал в город к сестре своей матери. И у нее дома было… а в старомодных домах зеркало было на двери; не знаю, помните вы это или нет. Но этот мальчик, он никогда не видел зеркало. И вот он играл в доме, и он посмотрел на… "Что?" Он посмотрел на того мальчика. Он помахал рукой, и тот мальчик помахал рукой. Он дернул себя за ухо, и тот мальчик дернул себя за ухо. И так далее. Он подходил все ближе и ближе, и он повернулся и сказал: "Мама! Это же я!" Это же я.
E-284 A little story. A little kid, one time, lived out in the country. He never seen a mirror, and he came into the city to see his mother's sister. And she had a home... And the old fashion homes used to have a mirror on the door; I don't know whether you remember that or not. But this little boy, he'd never seen a mirror. So he's playing around the house, and he looked in the... "Huh?" He looked at that little boy. And he waved, and the little boy waved. And he pulled his ear, and the little boy pulled his ear, and on like that. He kept walking up, close, and he turned around and said, "Mama, that's me." That's me.
E-285 Как выглядите вы! За кем вы следуете? Что мы сделали? Вы должны выбрать своего руководителя. Выберите сегодня. Выберите Жизнь или смерть. Ваш выбор определит ваше Вечное место назначения, то, что вы выберете. Помните, Иисус сказал: "Последуй за Мной". И сегодня вас призывают сделать это. А чтобы последовать за Ним в Вечную Жизнь, вы должны прийти на Его условиях, это верно, по Слову. Не по какому–то вероучению, не по общественному мнению, не согласно тому, что думает об Этом кто–нибудь другой, но согласно тому, что сказал об Этом Бог.
E-285 What do you look like? What are you following? What have we done? You must choose your leader. Choose today. You choose Life or death. Your choice will determine your eternal destination, what you choose. Remember, Jesus said, "Follow Me." And you're invited tonight to do so. And to follow Him to Eternal Life you must come on His terms (That's right.), the Word, not upon the creed, not upon the public opinion, not upon what anybody else thinks about It, but on what God said about It.
E-286 Вы скажете: "Брат Бранхам, я знаю очень хорошую женщину, она делает вот так. Я знаю мужчину, который пережил вот это".
E-286 You say, "Well, Brother Branham, I know a woman just as good as she can be; she does this. I know a man that went through this."
E-287 Я не могу ничего поделать с тем, что они сделали. Божье Слово, Он сказал: "Да будет слово каждого человека ложью, а Мое – Истиной". Вы должны прийти на Его условиях, прийти согласно Его требованиям, по Слову. Нельзя прийти через вероучение. Нельзя прийти через деноминацию. Его так не смешаешь. Вы можете сделать только одно – принять Его на Его условиях; что вы согласны умереть для самого себя и всех своих мыслей и последовать за Ним. "Избавься от всего мирского и последуй за Мной".
E-287 I can't help what they done. God's Word, and He said, "Let every man's word be a lie, and Mine be the Truth." You've got to come on His terms, come on His conditions, the Word. You cannot come through creed; you cannot come through denomination; you cannot mix It like that. There's only one thing you can do: accept It on His terms, that you're willing to die to yourself and all your thoughts, and follow Him. "Get rid of all the things of the world, and follow Me."
E-288 Я знаю, брат, что это строгое резкое Послание. Но я не приехал сюда, подобрав проповедь под людей, чтобы им просто попеть, повосклицать, покричать. Я был на собраниях язычников, где они делали то же самое. Я заинтересован в вашей жизни. Я – слуга Божий, который однажды должен будет отвечать перед Богом, и служение, данное мне Господом, доказывало само себя перед вами тысячи раз.
E-288 I know that's a stern, cutting Message, brother. But I didn't come here and choose a--a message to the people just to try to make them sing, shout, holler. I been in heathen meetings where they done the same thing. I'm interested in your life. I'm a servant of God that's got to answer to God someday, and the ministry that the Lord has given me has vindicated itself thousands of times before you.
E-289 Помните, Иисус сказал: "Последуй за Мной. Последуй за Мной. Избавься от своего и последуй за Мной". И только так можно получить Вечную Жизнь. Это единственное средство, которое Он дал этому человеку; это единственное средство, которое Он дал этому предпринимателю; это единственное средство, которое Он дает любому. Его выбор, Он принимает решение – оно каждый раз совершенно. И мы должны следовать за Ним – только так можно получить Вечную Жизнь. Поэтому руководство Божье – это следовать за подтвержденным Святым Духом, Словом этого часа.
Склоним головы:
E-289 Remember, Jesus said, "Follow Me. Follow Me. Get rid of what you've got, and follow Me." And that's the only way to have Eternal Life. That's the only remedy He give this man, was the only remedy He give this businessman; it's the only remedy He gives anybody. His choice, He makes His decision; it's perfect every time. And we must follow Him, is the only way to have Eternal Life. So the leadership of God is follow the vindicated Word of the hour by the Holy Ghost.
E-290 Я хочу задать вам вопрос, и я хочу, чтобы вы были очень искренними. Я попрошу сестру наиграть мне Слышу я призыв Иисуса. Я хочу сделать старомодный призыв к алтарю. И, брат, сестра, как мы видим, только посмотрите, что сегодня происходит. Теперь, склонив головы, просто задумайтесь на минутку, посмотрите, что происходит.
E-290 Let us bow our heads. I'm going to ask you a question, and I want you to be real sincere. I want the sister to play this for me, "I Can Hear My Saviour Calling." I want the old-time altar call. And, brother, sister, as we see, just look what's going on today. Now, with your heads bowed, just think for a minute; look what's taking place.
E-291 Вы читали на прошлой неделе в газете, что сказал тот человек в Англии? Что "распятие Иисуса Христа было всего лишь подвохом, что Он с Пилатом его просто инсценировали".
E-291 Did you read the newspaper last week what that man in England said, that the crucifixion of Jesus Christ was only a fake, it was only fixed up between Pilate and Him?
E-292 Вы видели, что сказал этот американский теолог? Он сказал, что "Иисуса просто усыпили с помощью мандрагоры". Многие из вас, теологов, знают, что еще там в Бытие говорилось о растении мандрагоры. Оно усыпляет так, как будто ты умер, два–три дня сердце почти не бьется. "А когда Ему дали уксус с желчью, – они сказали, – это было растение мандрагоры. И Его положили туда в могилу, и Он проспал там три дня. И, конечно, когда они туда пришли, они увидели, что Он уже там расхаживает". Вы можете себе такое представить? Теологи, семинарии, вот, притворная вера. Тогда как же вообще… Во–первых, в Библии сказано, что Он от этого отказался, когда Ему в рот давали уксус с желчью.
E-292 Did you see what this American theologian said? He said that Jesus was just put to sleep on mandrake weed. Many of you theologians know, back there in Genesis where it talked of the mandrake weed. It'll put you to sleep like you're dead; your heart hardly beats for two or three days at a time. "And when they give him the vinegar and gall," they said, "that was mandrake weed. And they put him up there in the tomb, and He slept up there for three days. And, of course, when they went up there, they found him walking around." Could you imagine that? Theologians, seminaries, make-believe... Then how in the world, first place the Bible said he refused it when they put the vinegar and gall in His mouth.
E-293 И еще одно, если это так, тогда почему те ученики, "которые пришли и украли Его", почему же они в мученичестве отдавали за Него свою жизнь? И погибали, считали себя недостойными даже умереть так, как Он умер – их переворачивали вниз головой и боком на крестах, и так далее. И если бы они были… знали, что Он был лицемером, и что они сами – лицемеры, то как они смогли бы так отдавать за Него жизнь?
E-293 And another thing, if that be so, then why did those disciples who come and stole Him away, why did they give their life in martyrdom for it, and fell, counted theirself not even worthy to die like He died: turned them upside down and sideways on the crosses and things? And if they were--knowed that He was a hypocrite and them ownselves being hypocrites, how would they have give their life for Him like that?
E-294 О–о, вы видите, вот в такое интеллектуальное время мы живем. Образование, цивилизация и сегодняшнее современное течение – все это от дьявола. "Цивилизация – от дьявола?" Так точно! В Библии так сказано. В этой цивилизации смерть. "Будет ли у нас такая цивилизация в другом мире?" Никак нет! У нас будет совсем другая цивилизация. Образование, все эти вещи, они от дьявола; наука извращает естественное, создавая что–то другое.
E-294 Oh, you see, it's this intellectual day that we're living in. Education, civilization, and the modern trend of the day, is all of the Devil. "Civilization of the Devil?" Yes, sir. The Bible said it is. This civilization has death. "Will we have a civilization like this in the other world?" No, sir. We'll have a different kind of civilization. Education, all these things, they're of the Devil; science perverting the natural things, making something else..
E-295 Посмотрите, что они сейчас с вами сделали. Когда молодые женщины… В Ридерз Дайджест писали неделю… по–моему, в позапрошлом месяце. В Ридерз Дайджест писали, что "молодые мужчины и молодые женщины вступают в средний возраст; у женщин менопауза наступает в возрасте от двадцати до двадцати пяти лет". Еще одно поколение, и от них останется одно только… Это будет ужасное зрелище. Видите? Какие будут создания: мягкотелые, противные. Посмотрите на душу и дух, посмотрите, каким стал дух в церкви: скрещенный, породнившийся с этим миром. О–о, что за час! Бегите, дети! Бегите! Бегите ко Кресту! Придите ко Христу, пусть Он ведет вас.
E-295 Look what they've done to you now. When young ladies... The "Reader's Digest" said, week after--month before last, I believe it was. "The Reader's Digest" said that young men and young women go through their middle age, women in menopause between twenty and twenty-five years old. One more generation, they'll be nothing but... It'll be horrible looking. See? What the creatures will be, softened, mucky. Look at the soul--look at the spirit; look how the spirit in the church has got, hybrid, intermarried to the world. Oh, what a hour. Flee, children, flee. Flee to the Cross. Come to Christ, let Him lead you.
E-296 Пока у нас склонены головы, закрыты глаза, и, пожалуйста, склоните также и свое сердце. Сделаете это? Я хочу задать вам вопрос. Вы действительно видите, какие вы перед Богом? И вы чувствуете, что вы не такие, какими вы – вы должны быть в этот час? Потому что Восхищение может наступить в любую минуту. Понимаете, оно наступит.
E-296 While we have our heads bowed, our eyes closed, and please bow your heart at the same time, will you? I want to ask you a question. Do you really look at yourself to God? And do you feel that you're not where you--you ought to be at this hour? 'Cause the rapture could come at any time. See, it'll come.
E-297 Будет только, если – если то высказывание, что я недавно сделал, истинно, то из живущих только человек пятьсот будут в Восхищении, они изменятся. Ведь если взять вместе весь Христианский мир, католиков и всех, то только пятьсот миллионов людей, понимаете, исповедуют Христианство. А если один из миллиона, то будет пятьсот человек. Столько людей пропадает каждый день по всему миру, о которых мы вообще ничего не знаем. Видите, оно наступит, а вы даже и знать этого не будете. Люди будут дальше проповедовать и говорить… Видите, а все это будет в прошлом.
E-297 There'd only be, if--if that statement I made awhile ago is true, there'll only be about five hundred people in the rapture, that's living will be changed. Why, taking all Christendom together, Catholic and all, there's only five hundred million people (See?) claims Christianity. And one out of a million, be five hundred people. There's that many people missing every day across the world, that we can't even account for them. See, it'll come, and you won't even know it. People'll go on preaching, and saying... See, and it'll all be past.
E-298 Как Иисус сказал. Они спросили, ученики спросили: "Почему книжники говорят: 'Илия должен прийти прежде'?"
E-298 Like Jesus said. They said, the disciples said, "Why say the scribes, say, 'Elias must first come'?"
E-299 Он сказал: "Он уже пришел, а вы его не узнали, но они с ним поступили, как и было сказано, что они поступят".
E-299 He said, "He's already come and you didn't know him, but they did to him what they said they would do."
E-300 Вы знаете, что вы не в порядке перед Богом, и вы хотели бы, чтобы вас вспомнили в… перед Богом, чтобы Бог привел ваше сердце в порядок перед Богом. Поднимете, прямо сейчас, просто в смирении свои руки? Кто бы вы ни были, вы сделаете это? Скажите: "Я подниму руки к Богу". Благословит вас Бог. Благословит вас Бог.
E-300 You know that you're not right with God, and you'd like to be remembered in--to God, that God would set your heart right with God. Would you just humbly now in this very still moment, raise your hands? I don't care who you are, would you do it? You say, "I'll raise my hands to God." God bless you. God bless you.
E-301 Вы смотрите в Зеркало? Я спрашиваю вас во Имя Христа: вы смотрите в Божье Зеркало? [Брат говорит на ином языке. Другой брат дает истолкование – Ред.] Аминь.
E-301 Are you looking in the Mirror? I ask you in Christ's Name, are you looking in God's Mirror? [A brother speaks in another tongue and another gives an interpretation--Ed.] Amen.
E-302 Я хочу спросить об одном. Кто из вас здесь пятидесятники? Поднимите руку, пятидесятники. Практически все. Так вот, кто из вас здесь утверждает, что он – Христианин? Поднимите руки, где бы вы ни были, утверждаете, что вы Христиане. Знаете ли вы, что в Библии говорилось об этом, что это произойдет?
E-302 I want to ask one thing. How many in here are Pentecostals? Raise your hand, are Pentecostals? Practically every one of you. Now, how many in here claim to be Christians? Raise your hands, ever where you are, claim to be a Christians. Did you know the Bible spoke of this, that this would happen?
E-303 Это даже произошло в Ветхом Завете, когда они не знали, что им делать, как им избежать предстоящей осады. Дух сошел на человека, и он пророчествовал и сказал им, где встретить врага, и как, чем победить врага. Это было в Ветхом Завете, так же, как и в Новом.
E-303 Even this happened in the Old Testament when they were wondering what they would do, how they could get away from the besiege that was coming. The Spirit fell upon a man and he prophesied and told them where to meet the enemy, and how, what how, to overcome the enemy. That was the Old Testament, same as the New.
E-304 Вот, кто–нибудь может сказать: "Тот человек, о–о, это не было правдой". Но что, если это правда? Вы скажете: "О–о, я уже раньше это слышал". Но что, если это так? Понимаете, тогда это доказывает, что здесь многим нужно изменить сердце, если это говорит Святой Дух. Кое–что требует действий, так что теперь это ваше дело.
Такой, как есть, без дел и слов,
Принявши с радостью Твой зов,
И с верою в… (вот для чего Он тогда призвал вас)… Кровь,
К Тебе, Господь… ("Я выну то сердце упрямое и вложу сердце плотяное, которое отдастся Мне". Понимаете?)… иду!
Такой, как есть, увидел я
Как… (Вы сделаете сейчас выбор? Можете выбрать что пожелаете)… любовь… (Вы скажете: "Я уже раньше это слышал". Но, может быть, сейчас вы слышите Это в последний раз.)
Ты мой Отец, моя семья
(Старомодные призывы к алтарю, они сегодня вышли из моды, но Бог по–прежнему действует через них. Разве вы не чувствуете, как Он сходит на тебя, церковь?)… иду!
E-304 Now, some of you might say, "That man, oh, that wasn't so." But what if it is so? You say, "Oh, I've heard that before." But what if this is so? You see, that proves then that in here there's many that needs a change of heart, if that's the Holy Spirit speaking. There's things that needs to be done, so now it's with you.
Just as I am, without one plea,
But that Thy Blood was shed for me,
And that Thou bidst... (That's what He called you just then.)... to Thee,
O Lamb of God,... ("I'll take away that stubborn heart and put a heart of flesh in it that would yield to Me." See?)... come.
Just as I am, Thou wilt receive,
O wilt... (Will you make your choice tonight? You can do either one you want to)... cleanse,... (You say, "I've heard that before." But this might be your last time to hear it.)
Because Thy promise I believe, (The old fashion altar calls, they're out of style today, but God still moves in them. Can't you feel It moving on you, church?)... I come!
E-305 [Брат Бранхам начинает напевать "Такой, как есть" – Ред.] О–о, подумайте сегодня: сердца становятся каменными, наполняются этим миром; безразличные, церковные члены, тепловатые, как этот богатый юноша, и не знают, что великий Святой Дух стоит, стучится в дверь в этом Лаодикийском Периоде. "Кто услышит Голос Мой (Слово), откроет сердце свое, в того Я войду и буду вечерять с ним".
E-305 [Brother Branham begins humming "Just As I Am."--Ed.] Oh, think; today the hearts are becoming stony, filled with the world, indifferent, church members, lukewarm, like that rich, young ruler; and don't know that the great Holy Spirit's standing, knocking at the door in this Laodicean age. "He that will hear My Voice (the Word), will open his heart, I'll come into him and will sup with him."
E-306 И Дух проговорил через этого брата несколько минут назад, сказал: "Я выну из вас то сердце каменное и дам вам сердце плотяное, чуткое к Богу". Посмотрите, как сейчас стало – только интеллектуальное, эмоции. Видите? Не отзывчивое сердце, исполненное любви и мягкости к Христу.
E-306 And the Spirit speaking through this brother a few minutes ago, said, "I'll take that stony heart out of you, and give you a heart of flesh, tender towards God." Look how it's become now, just a--a intellectual emotion (See?), not a tender heart full of love and sweetness towards Christ.
E-307 [Брат Бранхам начинает напевать припев – Ред.] Вы хотите такое сердце? Как же вы предстанете перед Христом с умозаключением о Нем? Вы должны принять Вечную Жизнь.
…с радостью… (приготовления были сделаны через Кровь)
И с верою… (Что Он сделал? Пролил Свою Кровь и теперь приглашает вас – "придите".)… святую Кровь,
К Тебе, Господь, иду, иду!
E-307 [Brother Branham continues humming the chorus--Ed.] Don't you want that kind of a heart? How you going to face Christ with an intellectual conception of Him? You've got to accept Eternal Life.
... was shed... (The preparation was made through the Blood.)
And that Thou bidst... (What did He do? Shed His Blood; and now bidding you come.)... to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
E-308 Давайте сейчас все Христиане просто поднимем в тишине руки и помолимся.
E-308 Let's each Christian just raise our hands quietly now and pray.
E-309 О Боже, пожалуйста, Господь, воззри на этот день, в котором мы живем. О–о, так трудно, Отец. Сатана столько всего сделал с людьми. Их сердца окаменели. Твой Дух ясно говорит, Твое Слово изрекается, подтверждает; но старомодное переживание рождения заново, они… оно превратилось в какое–то деноминационное, умственное понятие: много музыки, много восклицаний и много шума. Но на самом деле – то сердце плотяное, тот Дух, та Вечная Жизнь, все Это, конечно, стало чуждым церкви.
E-309 O God, please, Lord, catch this day that we're living. Oh, it's so hard, Father. Satan has just done so much to the people. Their hearts have become stony. Your Spirit speaks right out; Your Word comes forward, vindicate; but the old fashion, borned again experience, they're... It's become into a denominational, intellectual conception, a lot of music, a lot of shout, and a lot of carrying-on. But, really, that heart of flesh, that Spirit, that Eternal Life, It's certainly become foreign to the church.
E-310 Боже, мое сердце разрывается, а я – грешник, спасенный Твоей благодатью. Мне становится так плохо, Отец, когда вижу церковь, за которую Ты умер, церковь, которую Ты стараешься искупить. Я вспоминаю то видение, которое Ты недавно показал о церкви Соединенных Штатов и других стран. Это был такой ужасный стриптиз под рок–н–ролл. Но где–то там я увидел, как выходит другая, благословенная.
E-310 God, it breaks my own heart, and me a--a sinner saved by Your grace. It makes me feel so bad, Father, to see the church that You died for, the church that You're trying to redeem. I think of the vision You just give about that church of the United States and of other countries. What a horrible looking rock-and-roll striptease it was. But somewhere along I seen coming forth another one, blessed.
E-311 Я молю, Отец, чтобы если сегодня здесь есть те, кто предназначен к Жизни или хотел бы Ее принять, чтобы именно в этот час они это сделали. Даруй это, Господь. Разбей сейчас каменное сердце, старое мирское сердце. И если они хотят покоя, хотят чего–то удовлетворяющего, того, что дает уверенность, пусть они примут сегодня руководство Христа, чтобы прийти к Покою, превосходящему все разумение, к Радости неизреченной и полной славы, или даже к тому, чему не может причинить вред даже сама смерть. Даруй это, Отец.
E-311 I pray, Father, that if any of those here tonight that's ordained to Life, or would like to accept It, that this'll be the hour they'll do it. Grant it, Lord. Break up the stony heart now, the old heart of the world. And if they want peace, they want something that satisfy, something that gives assurance, may they accept the leadership of Christ tonight to lead them to a--a peace that passes all understanding, a joy that's unspeakable and full of glory, or even something that death itself cannot harm. Grant it, Father.
E-312 Итак, пока подняты руки, я хотел бы знать… Кто из вас в этом здании сейчас просто сказал бы: "Я встану". Так вот, мне неважно, кто сидит рядом с вами; Это – Божье обращение к вам. И вы действительно хотите быть настоящим Христианином, понимаете. Любое, что… И все меньше Этого является подражанием; о–о, тогда я бы лучше просто ушел и был в миру. Думаю, что вы тоже так сделали бы.
E-312 Now, with our hands up, I wonder if... How many in the building now would just say, "I'm going to stand." Now, I don't care who's setting by you; it's God talking to you. And you really want to be a real Christian. See? Anything that'll--and less than that is a impersonation; oh, I'd just rather go on out and be in the world. I believe you would too.
E-313 Так вот, просто исследуйте себя Словом, Посланием. Исследуйте, каким должен быть настоящий Христианин: крепким, любящим, не таким, как это современное Христианство. Оно ведь мягкое, уступчивое, полумертвое, сгнившее, скрещенное. Видите, это не настоящее Христианство: живут, как попало, и принадлежат к церкви. Вы разве не хотите того сладостного общения с Христом, Святым Духом, чтобы вы… соответствия вашего же сердца Слову? Входите прямо во Христа. Если вы этого хотите и желали бы, чтобы Бог увидел вашу позицию прямо сегодня в этой группе людей; сделайте это, пожалуйста.
E-313 Now, just examine yourself by the Word, by the Message. Examine what a real Christian should be: rugged, loving, not one of this modern Christianity. Why, it's soft, flexible, half dead, rotten, interbred. See? It's not the real Christianity; live any kind of a way, and belong to church. Don't you want that sweet fellowship with Christ, the Holy Spirit, that you're--the conformity of your own heart to the Word? Move right up into Christ. If you want that, and would desire God to see your stand tonight right in this group of people, if you'll just do it...
E-314 Вы скажете: "Разве это имеет какое–то значение, Брат Бранхам?"
E-314 You say, "Will that mean anything, Brother Branham?"
E-315 О–о, да. Безусловно, имеет. "Если вы постыдитесь Меня перед людьми, то Я постыжусь вас перед Отцом Моим и святыми Ангелами. Но кто будет исповедовать Меня и стоять за Меня на этой земле, за того Я буду стоять в той земле. Я исповедую его перед Отцом Моим".
E-315 Oh, yes. Sure, it does. "If you're ashamed of Me before men, I'll be ashamed of you before My Father and the holy Angels. But he that will confess Me and stand for Me in this land, I'll stand for him in that land. I'll confess him before My Father."
E-316 Так вот, кем бы вы ни были, женщина, мужчина, мальчик или девочка; кем бы вы ни были, Христианин или не Христианин, служитель, дьякон – кем бы вы ни были – если в эту минуту вы просто будете верить от всего сердца и сделаете сейчас вот это, просто сказать этим Богу, что вы искренние. "Боже… "
E-316 Now, no matter who you are, woman, man, boy or girl, whoever you are, Christian or not Christian, minister, deacon, whatever you are, if you'll just believe with your whole heart, for just a moment, and do this much tonight just to let God know that you're sincere, "God..."
E-317 "Послушай, я пятидесятник", – скажете вы. "Я такой–то", – или кем бы вы ни были. "Я исповедую, что танцую в Духе. Но, Брат Бранхам, я думал, что, если у нас это есть, то мы имеем Его". Нет, не имеете.
E-317 "Now, look, I'm a Pentecostal," you say. "I'm this," or whatever you are. "I profess to dance in the Spirit. But, Brother Branham, I thought as long as we had that, we had It." You haven't.
E-318 Если вы верите, что я – Божий пророк, то послушайте мои Слова. Понимаете? Это обольщение этого дня. В Библии сказано, что это будет настолько близко, что, если возможно, были бы обмануты и Избранные? Избранные – "до глубины души".
E-318 If you believe me to be God's prophet, you listen to my Words. See? That's a deception in this day. Didn't the Bible say it'd be so close it would deceive the Elected if possible? The Elected, down to the soul...
E-319 Но если вы танцевали в Духе, а по–прежнему в мирском, что– то здесь не то. Вы говорите языками – Павел сказал: "Я могу говорить языками человеческими и ангельскими, и все равно быть даже не спасенным". Ага, при том и другом, видите. "У меня могут быть всевозможные эмоции, я могу иметь веру, я могу проповедовать Евангелие, я могу раздать все свое имение, чтобы накормить нищих, я могу нести Слово на миссионерских полях по всему миру, и все равно я – ничто". Понимаете? Главное – то, что внутри внутреннего, брат. Это… Когда умираешь, дух освобождается, он улетает, но твоя душа живет. Понимаете?
E-319 But if you danced in the Spirit, still with the things of the world, there's something wrong. You speak with tongues; Paul said, "I can speak with tongues of men and angels, and still not even be saved." Uh-huh, both kinds. See? "I can do all the emotions; I can have faith; I can preach the Gospel; I can give all my goods to feed the poor; I can carry the Word in the mission fields across the world, and still I'm nothing." See? It's that Inside of the inside, brother. That... Your spirit breaks up when you die; it takes its flight, but your soul lives. See?
E-320 Теперь посмотрите на себя. Действительно, являешься ли ты истинным Библейским Христианином, исполненным любви Божьей? Помните, в Библии сказано, что в последние дни, когда это произойдет, Он сказал: "Ангел, что ставил знаки, прошел по церквам, прошел по городам и поставил печать только на скорбящих и воздыхающих о мерзости, которая совершалась в городе". Правильно? Иезекииля 9, мы знаем, что это Истина. Ангел, что ставил знаки, вышел и сделал Знак на их голове, челе, поставил на них печать – "скорбящие и воздыхающие".
E-320 Now, look at yourself. Really, are you a genuine Bible Christian, full of love of God? You remember, the Bible said, in the last days when this time takes place, He said, "A marking angel went through the churches, went through the cities, and sealed only those who sighed and cried for the abomination that was done in the city." Is that right? Ezekiel 9, we know that's true. The marking Angel went forth and put a mark on their head, forehead, sealed them, "Them that sighed and cried."
E-321 После этого пришли поражающие ангелы с четырех углов земли, которые придут очень скоро, мы видим, как это приближается, надвигаются войны, которые погубят всю землю. Они могли коснуться всего, за исключением тех, у кого был Знак.
E-321 After that come the slaughtering angels from the four corners of the earth, which is coming right away; we see it coming, wars moving right in that'll kill the whole earth off. And there was nothing that they couldn't touch but them that had the mark.
E-322 Теперь выберите… Беспокоится ли ваше сердце о грешниках и о состоянии церкви и людей настолько, что вы скорбите и воздыхаете об этом днем и ночью? Если нет, то у меня стоит вопрос. Это Писание.
E-322 Now, pick out... Is your heart so concerned about the sinners, and the way that the church and the people are doing, till you can sigh and cry about it day and night? If not so, I'm wondering. That's the Scripture.
E-323 Вы встанете и скажете: "Дорогой Боже, я стою не потому, что Брат Бранхам так сказал, но я услышал, что так говорит Его Слово, и я это сделаю. Перед Тобой, Господь, я стою. Я в нужде, Господь. Ты удовлетворишь сейчас мою нужду здесь, на этом месте? Я стою". Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. "Я в нужде, я хочу, чтобы Ты смиловался надо мной". Благословит вас Бог. "Я хочу быть таким Христианином, который… "
E-323 Would you just stand and say, "Dear God, I'm not standing because Brother Branham said so, but I heard his Word say that, and I'm going to do this. To You, Lord, I stand. I'm in need, Lord. Will You supply my need tonight here at this place? I stand." God bless you. God bless you. "I'm in need; I want You to have mercy upon me." God bless you. "I want to be the kind of a Christian that..."
E-324 Итак, запомните, человек, стоящий рядом с вами, такой же, как и вы. Я хочу, чтобы вы просто протянули руку и взяли его за руку, сказали: "Брат, сестра, помолись за меня сейчас. Я хочу, чтобы ты за меня помолился. Я – я… " Просто скажите это со всей Христианской искренностью: "Помолись за меня. Я… я – я – я хочу быть в порядке перед Богом. Помолись за меня, а я помолюсь, чтобы Бог дал тебе эту возможность".
E-324 Now, remember, the person that's standing by you is the same thing you are. I want you just to reach over and take ahold of their hand, say, "Brother, sister, pray for me now. I want you to pray for me. I--I..." Just say it with all Christian sincerity, "Pray for me. I'll... I--I--I want to be right with God. You pray for me; I'm going to pray that God will give you the opportunity."
E-325 Я – я знаю, что мы… Нам здесь уже недолго осталось, вы это видите. Мы – мы в конце времени. Все, кто верит в это, скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!" – Ред.] Мы… Ничего не осталось. Все кончено. Церкви устремились в Экуменический совет. Мир, он...
E-325 I--I know that we're... We can't stay here much longer; you see that. We're--we're at the end time. All that believe that, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]We're... There's nothing left. Everything is gone. The churches is headed to the ecumenical council. The world, it...
E-326 Послушайте! Вы знаете, что Господь говорит о Лос– Анджелесе и об этих городах здесь? "С ним покончено!" Вы помните, что я говорил вам около двух лет назад, о том, что будет землетрясение в Канаде, на севере, на Аляске? Я также говорю вам, что "Голливуд и Лос–Анджелес соскользнут в океан. Калифорния, ты обречена! Не только Калифорния, но и ты, мир, ты обречен! Церковь, если ты не приведешь все в порядок перед Богом, ты обречена!" ТАК ГОВОРИТ СВЯТОЙ ДУХ!
E-326 Look here. Do you know what the Lord says about Los Angeles and these places here? "She's gone." You remember what I told you about two years ago, how that earthquake would come in Canada, up here in Alaska? I also tell you that "Hollywood and Los Angeles is sliding into the ocean. California, you're doomed, not only California; but you, world, you're doomed. Church, unless you get right with God, you're doomed." THUS SAITH THE HOLY SPIRIT.
E-327 Вы когда–нибудь слышали, чтобы я использовал это Имя, и это не сбылось? Спрашиваю вас! Вы знаете меня двадцать лет. Говорил ли я вам когда–нибудь во Имя Господа то, что не исполнилось? Если все, что я предсказывал вам, происходило, то скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!" – Ред.] Видите? Уверяю вас, настал тот час, вы лучше приводите все в порядок, все мы.
Теперь пусть все молятся друг за друга.
E-327 Have you ever heard me use that Name unless it come to pass? Ask you. You've known me twenty years. Did I ever tell you anything in the Name of the Lord but what come to pass? If everything I've ever told you would happen, happened, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? I tell you, now is the hour, you better be getting right, all of us.
E-328 Дорогой Боже, когда мы стоим сегодня вечером здесь, умирающие люди, наши лица обращены к земле, к праху. Мы только что… Ты дал нам эту резкую проповедь, Господь. Мы видим пример двух людей. Один из них, являясь религиозным человеком, ходил в церковь, но отверг, чтобы его вели к Вечной Жизни. А другой отверг мирскую славу и обратился к Вечной Жизни. И мы видим сегодня состояние их обоих: согласно Библии богач – в мучении, а Моисей – во Славе.
E-328 Now, let's each one pray for the other. Dear God, as we stand here tonight, a dying people, our faces are turned towards the earth, the dust. We just... You have give us this cutting sermon, Lord. We see the example of two men. One of them, being a religious man, went to church but rejected the leadership to Eternal Life. And the other rejected the worldly fame and turned to Eternal Life. And we see both of their conditions tonight according to the Bible: the rich man is in torment, and Moses is in glory.
E-329 Отец, мы хотим быть как Моисей. Мы хотим, чтобы Твой Святой Сын, Иисус Христос вел нас к Вечной Жизни. Даруй Ее сегодня нашим сердцам, Господь. Вырви старое каменное сердце, вложи в нас новое сердце, сердце плотяное, сердце, с которым Ты можешь говорить и общаться, и мы не будем высокомерными или выскочками. Пусть Святой Дух не уходит никогда, Господь. Пусть Он придет и поставит этих людей. Проговори к ним, разорви их каменную волю и вложи волю Божью. Спаси каждого, Отец. Даруй нам от Твоей любви. Приведи нас в такое состояние, Господь, чтобы мы ушли от всякой эмоциональности и вошли в настоящее постоянное чувство… искренности, в глубину Духа, в богатство Бога, Царство Духа в наших сердцах. Даруй это, о Великий Руководитель, великий Святой Дух, прежде чем Ты улетишь в небеса со Своей Церковью.
E-329 Father, we want to be like Moses. We want to be led by Your holy Son Jesus Christ to Eternal Life. Give It to our hearts tonight, Lord. Tear out the old stony heart; place into us the new heart, the heart of flesh, the heart that you can talk to and deal with, and we will not be haughty or different. May the Holy Spirit never leave, Lord. May It come and ordain this people. Speak to them; tear up their stony will, and put in the will of God. Save every one, Father. Give us of Thy love. Get us to a place, Lord, that we'll get away from all the--the emotional part, to the real solid part of the feeling, the heartfelt part, the deepness of the Spirit, the riches of God, the Kingdom of the Spirit in our hearts. Grant it, O great Leader, great Holy Spirit, before You take Your flight into the skies with Your church.
E-330 О Боже, пусть я буду идти, Господь. Не оставь меня, Иисус. Дай мне уйти с Тобой, Отец. Я не хочу остаться здесь, на этой земле, и смотреть на эти надвигающиеся скорби. Я не хочу остаться здесь в этом сумасшествии. Я не хочу находиться здесь, когда ужасные явления… люди лишаются рассудка. Мы смотрим, как мужчины хотят вести себя, как звери, и выглядеть, как звери; и женщины хотят выглядеть, как животные, с красками на лицах. Знаем, что все это предсказано, вот из–за чего все будет, они настолько обезумеют, что появится саранча с женскими волосами, чтобы преследовать женщин, и с львиными зубами, и все, что Ты сказал – люди полностью сойдут с ума. Мы видим, что это начинается уже сейчас, Господь. Помоги нам! Возврати нас к здравому уму Христа Иисуса, Господа нашего.
E-330 O God, let me go, Lord. Don't leave me behind, Jesus. Let me go with You, Father. I don't want to stay here on this earth to watch these tribulations coming on. I don't want to stay here in this insanity. I don't want to stand here when hideous sights, the people losing their mind. We look at men trying to act like beasts and look like beasts; and the women trying to look like animals, with the paints on their face. Knowing that these things are predicted to happen, that the thing will, they'll go so insane till locusts will rise up with hair like women to haunt the women, and teeth like lions, and things that You've said; the mental condition of the people will be completely gone. We see it in the making right now, Lord. Help us. Restore us to the sane mind of Christ Jesus our Lord.
E-331 О Великий Руководитель Вечной Жизни, мы принимаем сегодня Твое обетование, Отец. Я умоляю за этих людей. Я умоляю за каждого из них, во Имя Иисуса Христа, Господь. Я молю, чтобы Христос, Сын Божий, вошел в сердце каждого из нас, Господь, и ваял нас, и сделал из нас новые творения в Иисусе Христе. Даруй это, Господь Бог.
E-331 O great Leader of Eternal Life, we accept Your promise tonight, Father. I plead for this people. I plead for every one of them, in the Name of Jesus Christ, Lord. I pray that Christ the Son of God will come into the hearts of every one of us, Lord, and mold us and make us into new creatures in Jesus Christ. Grant it, Lord God.
E-332 Мы любим Тебя. И мы хотим, чтобы наш нрав… чтобы в нас произошла перемена, чтобы мы могли быть Твоими детьми, чувствовали, как Твой Дух движется в наших сердцах, Господь, смягчая нас и давая нам осознать, что мы живем в этом безумном веке. Даруй это, Боже. Когда мы видим молодых женщин, настолько уловленных в паутину дьявола; молодых мужчин, извращенные умы, детей, наркоманов; курят сигареты, пьют, аморальные – Эдем сатаны.
E-332 We love You. And we want our dispositions--our change to come into us, that we can be Your children, feel of Your Spirit moving in our hearts, Lord, tendering us and bringing us to realization of this insane age that we're living in. Grant it, God. When we see young women so caught up in the web of the Devil, young men, perverted minds, children, dope addicts, cigarette smoking, drinking, immoral, Satan's Eden.
E-333 Боже, Тебе понадобилось шесть тысяч лет, согласно Библии, чтобы воздвигнуть Эдем. И Ты поместил в него Своего сына и его жену (его невесту) управлять им. И сатана пришел и извратил его; у него было шесть тысяч лет, и он выстроил свой интеллектуальный Эдем через науку и образование, и так называемый интеллект, и он выстроил его, сделав скопищем смерти.
E-333 God, it taken You six thousand years, according to the Bible, to build an Eden. And You put Your son and his wife in there (his bride) to rule over it. And Satan come around and perverted it; he's got six thousand years, and he's built his own intellectual Eden through science, and education, and so-called intelligence, and he's built it into a mess of death.
E-334 О Боже, возврати нас обратно в Эдем, Господь, где не будет смерти, где не будет скорби. Даруй это, Господь. Мы стоим смиренно, ожидая, чтобы второй Адам пришел за Своей Невестой. Сделай нас Его частью, Отец. Мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
E-334 O God, take us back to Eden again, Lord, where there's no death, where there's no sorrow. Grant it, Lord. We stand humbly, waiting for the Second Adam to come for His Bride. Make us part of Him, Father. We pray in Jesus' Name. Amen.
E-335 Вы любите Бога? Вы чувствуете… Вы осознаете, что я пытаюсь вам сказать? Если вы понимаете это, просто поднимите руки, скажите: "Я понимаю, что ты пытаешься сказать". Вы видите безумие этого века? Посмотрите, ведь все кончено, у людей уже нет даже здравомыслия. Все кончено! Где наш...? Даже лидеры.
E-335 Do you love God? Can you feel... Do you realize what I'm trying to tell you? If you can understand this just raise your hands, say, "I understand what you're trying to say." Can you see the insanity of this age? Look how it's gone; there's no even reasons among the people no more. It's gone. Where is our... Even leaders...
E-336 Посмотрите на нашего президента! "Если хотят коммунизма, то пусть будет. Как хотят люди, пусть так и будет". Где же наши Патрики Генри, наши Джорджы Вашингтоны? Где же наши лидеры, которые могут отстаивать принципы? У нас их больше нет.
E-336 Look at our President. "If they want Communism, let them have it. Whatever the people wants, let them have it." Where is our Patrick Henrys, our George Washingtons? Where is our leaders that can stand for a principle? We haven't got them no more.
E-337 Где же наши церкви, наши служители? Принимают людей просто на основании исполнения запрета, или приходят... присоединяются к церкви и сделают вот это, или переживут какое–нибудь ощущение, или что–то такое. Где же те мужи Божьи, тот пророк, которые могут выступить и осмелиться противиться – воспротивиться всем мирским вещам?
E-337 Where is our churches, our ministers? Will take the people in just on prohibition, or come in join the church and do this, or have a little sensation or something. Where is those men of God, those prophet that stand out and dare to defy--defy all the things of the world?
E-338 Где же те люди чести? Где же они? Они настолько размякли от умственных понятий и прочего, что их уже не осталось. О Боже, смилуйся над нами.
E-338 Where is those men of integrity? Where are they at? They're so soft, and through intellectual conceptions and things, till they're not here no more. O God, have mercy upon us.
E-339 Эти ужасные явления, надвигающиеся на землю. Вы видите, как люди уже входят в это. Это умопомешательство. Но когда все это обрушится, Церкви уже не будет.
E-339 These hideous sights that's coming upon the earth. You can see how the people's moving right into it. It's an insanity. But when that thing strikes, the church will be gone.
E-340 Боже, дай нам оказаться там. Такова моя молитва великому Сверхъестественному Существу, присутствующему сегодня в этом здании, этому великому Христу, по–прежнему имеющему Вечную Жизнь. Я молю Тебя, Христос, когда я здесь открытыми глазами смотрю на церковь, которую Ты искупил Своей Кровью. Боже, не дай ни одному из нас погибнуть. Мы хотим быть в порядке перед Тобой. Поэтому очисти нас, о Господь, от всех наших беззаконий. Забери наши грехи и прочее.
E-340 God, let us be there. That's my prayer to the great supernatural Being that's in this building tonight, the great Christ that still has Eternal Life. I pray Thee, Christ, as I'm here with my eyes open, looking at the church that You've redeemed with Your Blood. God, don't let a one of us be lost. We want to be right with You. So cleanse us, O Lord, from all of our iniquities. Take away our sins and things.
E-341 Мы видели, как Ты исцелял наших больных, даже воскрешал у нас мертвых, (по молитве возвращались к жизни), и мы видели, как происходят все эти вещи, Отец. Теперь возврати нас к Жизни духовно, возврати нас к осознанию Вечной Жизни через Христа Иисуса. Даруй это, Отец. Я предаю все это Тебе. Во Имя Иисуса Христа.
Доколе мы свидимся!
Мы свидимся у ног Христа;
Доколе (Взирайте на Него, пусть Он смягчит
нас.)… свидимся, Бог с тобой, доколе свидимся!
E-341 We seen You heal our sick, even raise our dead (come back to life through prayer), and we seen all these things happen, Father. Now, bring us back to Life spiritually; bring us back into realization of Eternal Life through Christ Jesus. Grant this, Father. I commit it all to You. In Jesus Christ's Name.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! (Look to Him; let Him soften us up.)... we meet!
God be with you till we meet again!
E-342 Поднимем теперь руки:
Доколе мы свидимся!
Брат Салано, пусть следующий подойдет. [Кто–то спрашивает: "Что–нибудь еще?" – Ред.] Нет. Благословит тебя Бог.
E-342 Raise our hands now:
Till we meet! till we meet! Brother Slyle...?...

Наверх

Up