Причастие

Дата: 65-1212 | Длительность: 34 минуты | Перевод: VGR
Тусон, Аризона, США
E-1 Волнующее послание из Слова Божьего только что сказал Брат Пэрри. Насколько же это правда, то что: “Мы ограничиваем Бога и помещаем Бога во время, а Он Вечный, мы не можем делать этого”. Итак, в этот вечер нам предстоит еще кое-что — это причастие.
E-1 ... stirring message that Brother Pearry gave us just then from the Word of God. How true it is that we limit God and time God; and He's eternal; we can't do that. So tonight we're facing something else now is communion.
E-2 Три года я ждал, чтобы в Тусоне появилась церковь, но…вот она есть. Да, мы—мы в ней. И мы благодарим Господа, Он просто заставил нас ожидать, так что теперь мы можем это ценить.
E-2 Three years I waited for a church to come in Tucson, but it's here. Yeah, we're--we're here. So we thank the Lord; He just let us wait till we can appreciate it now.
E-3 Так вот, есть кое-что, что я хотел бы сказать до того, как мы начнем совершать причастие, это вот что: я полагаю мы достаточно видели в этот день, в который мы живем, что нам следует отдать каждую частичку нашего существа Богу. Мы—мы должны по-настоящему служить Богу. Я верю, что Он благословил нас прямым ответом на Писание, как уже сказал Брат Пэрри несколько минут назад, что мы—мы в—находимся в этом времени. Мы не слепы, мы—мы—мы видим, что мы здесь, мы—мы уже прибыли.
E-3 Now, there's one thing that I'd want to say just before we start the communion, is this; that I believe that we have seen enough in our day that we live in, that we ought to really give every--all of our being to God. We--we should really serve God. I believe that He has blessed us with the direct answer to Scripture. As Brother Pearry gave it a few moments ago, that we--we are--we're at that time. We're not blind; we--we--we see that we're here; we--we've arrived.
E-4 И мы также можем оглядеться вокруг, и увидеть как люди выходят из ума. Что мы—мы не можем здесь долго оставаться — просто окажемся в психиатрической больнице, весь мир в нее превратится. Видите? Итак, мы—мы в конце времени.
E-4 And we also can look around and see that the way that the human mind is leaving the people. That we--we can't stay too much longer, we'd be in a complete insane institution; the whole world would be. See? So we--we're at the end time.
E-5 Итак, как закончил здесь Брат Пэрри — видеть, что все это истинно, что все это правда, это не выдумка. Это не просто что-то, что мы воображаем. Это то, что было напрямую дано нам Словом Божьим и явно проявлено перед нами, для того чтобы мы знали, что мы здесь. Мы—мы не знаем сейчас, сколько еще осталось, потому что опять же мы возвращаемся к часам, видите — сколько сейчас времени. Но мы—мы знаем, что мы—мы здесь, именно в этом времени. Божье время, как мне преставляется…
E-5 Now, as Brother Pearry ended up there, seeing these things are true, see if they are true, they're not myth. They're not just something that we imagine; they're something that's been directly given to us by the Word of God and manifested publicly before us, that we know we are here. We--we don't know how long now, because again we come back to a watch (You see?), what time it is. But we are--we know we--we're here, we're at the time. Whether God's time, I'd imagine...
E-6 Некто однажды провел небольшой анализ, результат которого показал, что если бы Бог поступил бы с ним в соответствии…если бы Ему пришлось установить время — одна—одна тысяча лет — это всего один день. И тогда, если человек прожил бы семьдесят лет, это было бы всего несколько минут Божьего времени. Видите? Вот, и сказал, что если бы это было сорок лет, то это едва ли заняло бы столько времени, чтобы Он успел моргнуть за это время. Видите? Видите, вот как все быстро — все это, если бы было установленное время, тогда как Он вообще не имеет времени. Поэтому Он просто Вечный.
E-6 Someone give a little analysis one time that said that if God put up with him according... If He was to allot time, one--one thousand years is just one day. So if a man lives seventy years old, it'd just be a few minutes of God's time. See? Well, it's said to be forty years, that wouldn't even mean time hardly He could bat His eye. See? See, just that's how quick it is, the whole thing, if--if it be 'lotted time; which, He doesn't have any time. So He just is eternal.
E-7 Я думаю, это была Сарра там… или нет, Иосиф, однажды вечером сказал мне и Брату Пэрри, сказал: “Папочка, когда появился Бог? Откуда Он появился?” Видите? “У Него не было начала, правда? Разве Ему не нужно было начинаться?”
E-7 I believe it was Sarah back there, or little Joseph the other night, said to me and Brother Pearry; he said, "Daddy, where, when did God come on the scene? Where did He come from?" See? "He had to have a beginning, didn't He? Didn't He have to start?"
E-8 Я сказал: “Нет. Все, что имеет начало, имеет и конец, но то, что не имеет начала не имеет конца”. Но ему ведь всего десять лет, и для него это было сложновато понять. Видите? И как ему принять такое, зная, что что-то никогда не начиналось? Не только ему, и мне тоже. Так вот, понимаете, и мне это едва ли в голове укладывается — как это вообще началось.
E-8 I said, "No. Anything that has a beginning has an end, but it's that which had not a beginning has no end." Of course, he's ten years old; that was kind of a--a real mouthful for him. See? And how could he receive that, knowing that something never did begin? Not only to him, it is to me. See? All of us (You see?), it--it's a great big dose for me, how did it ever begin.
E-9 Теперь, мы собираемся нечто соблюсти, что действительно является священным.
E-9 Now, we're fixing to observe something here that's really sacred.
E-10 Несколько дней назад я был приглашен одним очень приятным Христианином, который—который никогда не совершал этого, и он узнал, что мы принимали причастие буквально. Они совершают то, что они называют “духовным общением”. И в отношении общения, я сказал бы, что это правильно, потому, что общаться — это говорить с кем-нибудь. [В английском языке слово “причастие” пишется и произносится одинаково со словом “общение”.—Пер.], видите. И брат дает мне это место из Писания, сказал: “Брат Бранхам, разве ты теперь не считаешь…”
E-10 I was called on a few days ago, to some very fine Christian gentlemen that--that's never had this, and he understood that we taken communion literally. They take it what they call "spiritual communion." And which, as far as communion, I'd say all right, 'cause "communicate" is "to talk to." See? And the brother give me this Scripture, said, "Brother Branham, don't you think now..."
E-11 Так вот, причина, почему я это говорю…Все в порядке, Брат Пэрри? [Брат Пэрри Грин отвечает: “Конечно”.—Ред.] Понимаете, причина, почему я это говорю — чтобы вы имели представление о том, что вы делаете. Вы не…если вы идете куда-то слепо, вы не знаете, где вы и что вы делаете, у вас даже уверенности нет, если вы не имеете представления о том, что вы делаете. Но вы должны понимать, что вы делаете, и почему вы это делаете.
E-11 Now, reason I'm saying this... It's all right, Brother Pearry? [Brother Pearry Green answers, "Sure."--Ed.] See, that reason I'm saying this, so that you would understand what you're doing. You don't... If you walk into anything blindly, you don't know where--what you're doing. You can't have even confidence if you don't know what you're doing. But you must understand what you are doing and why you're doing it.
E-12 Он сказал: “Ну а если мы принимаем Слово Божье, разве то, что мы принимаем это не Бог?”
E-12 He said, "Now, if we take the Word of God, isn't that God that we're taking?"
E-13 Я сказал: “Совершенно верно, сэр, это так. Но мы читаем здесь, что они в действительности…Павел учил буквально принимать вечерю Господню: ‘Творите сие в Мое воспоминание’, — сказал Иисус. ‘Каждый раз, когда принимаете это в Мое воспоминание, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет’.” Видите? Так вот, мы должны принимать это.
E-13 I said, "Exactly right, sir; it's true. But we read here that they actually... Paul taught taking the literal Lord's supper. 'This do in remembrance of Me,' said Jesus. 'As oft as you take it in remembrance of Me, you show forth the Lord's death till He comes.'" See? Now, we are to take it.
E-14 Мы понимаем, что Святой Павел, который установил это в Церкви, являлся пророком Нового Завета. Петр, Иаков, Иоанн, все прочие, они записывали, как писцы (о, это Матфей, Марк, Лука) то, что делал Иисус. Но Павел поставил все это на свои места, он был—он был пророком Нового Завета. Точно как Моисей отправился в пустыню, чтобы получить вдохновение, чтобы написать пять Книг…первые пять Книг Библии, вот. Павел также ушел в пустыню и получил вдохновение от Бога, чтобы привести в порядок Церковь Нового Завета и показать Ее на прообразе Ветхой.
E-14 We understand that Saint Paul, who ordained it in the church, being the prophet of the New Testament... Peter, James, John, all of them, they wrote (why, Matthew, Mark, Luke) what Jesus did, as scribes. But Paul set the thing in order; he was the--he was the prophet of the New Testament. Just as Moses went into the wilderness to receive the inspiration to write the--the five Books of--of the first five Books of the Bible, why, Paul also went into the desert and received inspiration from God to set the New Testament church in order and type it with the Old.
E-15 Там у них был жертвенный агнец, которого Израиль хранил, как воспоминание. Он в действительности был использован только однажды — во время выхода из Египта. Но потом, они хранили это как воспоминание на протяжении всей эпохи. И “если закон был тенью грядущих благ”, вы понимаете.
E-15 Under there they had the sacrificial lamb, that Israel kept that for a memorial. It was actually used one time, coming out of Egypt. But then they kept that as a memorial all down through the age.
E-16 Итак, я в действительности верю, что причастие (то, что мы называем “причастием” сейчас) — это чтобы…это “Вечеря Господня”.
E-16 Well, if the law being a shadow of things to come... You see?
Now, I do believe that communion (or what we call "communion," now) is to--is the Lord's supper.
E-17 Итак, мы видим только три физических Божественных повеления, оставленных нам: первое из них — это причастие; омовение ног; крещение в воде. Всего только три веши. Это совершенство — в трех, видите. И у нас есть только эти три повеления. Мы осознаем, что это было положение, данное Святым Павлом в Новом Завете.
E-17 Now, we only have three physical Divine orders left to us: one of them is--is communion, feet-washing, water baptism. That's the only three things. That's the perfection of the three. See? And that's the only three orders we have. We realize that that was the issue given by Saint Paul in the New Testament.
E-18 И теперь, если вы сказали бы: “причастие должно быть просто принятием Слова”. Я не верю, что кто-то может иметь право принимать вечерю Господню пока он не принял Слово Господа в сердце свое. Видите? Потому что я собираюсь…Я через несколько минут прочитаю вам кое-что, и вы увидите. Итак, внимание. Так почему же тогда мы—мы…
E-18 Now, if we would say "the communion should just be taking the Word," I don't believe anyone has a right to take the Lord's supper until he's taken the--the Word of the Lord into his heart. See? Because I'm going... I'll read something for you in a few moments and you'll see. Now, notice. Then why then would we--we would...
E-19 На том же самом основании можно было бы полностью оправдать Армию Спасения. Они не верят в водное крещение ни в каком виде, говоря: “Нам оно не нужно”. Так, если нам не нужно водное крещение, зачем мы все крестились? Говорят: “Водное крещение не спасает. Кровь спасает тебя”.
E-19 On the same basis we could absolutely justify the Salvation Army. They do not believe in any form of water baptism, said, "We don't need it." Now, if we don't need water baptism, why are we baptized? Said, "The water can't save you; the Blood saves you."
E-20 Я с этим соглашусь. Это—это правильно. Кровь спасает вас, а не вода. Но мы должны принять воду, как внешнее выражение того, что внутри произошло действие благодати. Понимаете? Точно так же должны мы поступать и с причастием!
E-20 I'll agree with that. That--that's right, the Blood saves you, not the water. But we must take the water as a outward emotion that an inwardly work of grace has been done. See? So must we on communion.
E-21 Когда мы приняли Господа, нашу Жертву, в нас, в виде духовного Рождения в нас, и Его Тело, мы живем Им через Слово, то мы также должны и символизировать это, потому что это — заповедь. “Покайтесь каждый из вас и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов”.
E-21 When we have taken the Lord, our Sacrifice, into us, as a matter of spiritual birth into us, and His Body, we live by Him by the Word; we also should symbolize it because it's a commandment. "Repent, every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins."
E-22 Павел сказал: “Я сам от Господа получил то, что и вам возвещаю. ‘Что Господь Иисус в ту самую ночь, когда предан был, взял хлеб, и, преломив, дал ученикам, и—и сказал: “Возьмите, ядите, это творите в Мое воспоминание”. Потому что когда берете этот хлеб, возвещаете Его смерть, доколе Он придет’.” Теперь, мы обнаруживаем, что при этом всем есть такие люди, которые приходят и…
E-22 Paul said, "I have received of the Lord that which I also delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which He was betrayed took bread, and brake it and give it to the disciples, and--and said, Take and eat, this do in remembrance of Me. For as often as you take this bread, you show forth His death till He comes." Now, we find out that, in that, they had people who come and...
E-23 Этот дорогой брат, очень хороший брат, пришел и сказал: “Я никогда—я никогда не принимал его, Брат Бранхам, я не понимаю, что это такое”. Сказал: “Я был научен другому”.
E-23 This precious brother, a very dear brother, he came and he said, "I never--I never did take it, Brother Branham; I don't understand what it is." Said, "I've been taught the other side."
E-24 Я сказал: “Но помни — мы признаем, что Святой Павел привел это в порядок в ранней Христианской Церкви. Они ходили из церкви…из дома в дом, преломляли хлеб в единстве сердца, и так далее. Так вот, — я сказал, — он действительно установил это в Церкви. Галатам 1:8, он сказал: ‘Если даже ангел с небес придет и скажет что-то другое — да будет проклят’, — видишь, видишь, это тот же самый, который приказал им перекреститься от Иоаннова крещения, креститься в Имя Иисуса Христа”.
E-24 I said, "But remember, we will admit that Saint Paul set it in order in the early Christian church. They went from church--from house to house, broke the bread with singleness of heart, and so forth. Now," I said, "he did put it in the church. Galatians 1:8, he said, 'If a angel from heaven comes and says anything else, let it be accursed,' (You see, see?) the same one that had them to be rebaptized again from the baptism of John, to be baptized in the Name of Jesus Christ."
E-25 Видите, существует три вещи, которые мы должны—три вещи, которые мы должны исполнять, как символы: вечеря Господня, омовение ног, водное крещение. Видите? Существуют…
E-25 You see, there are three things that we must--three things that we must do as symbols: Lord's supper, feet-washing, water baptism. See? There's...
E-26 Скажете: “Ну…” Так вот, Армия Спасения берет это вот отсюда: “Умирающий вор, когда умер, он даже не был крещенным, и при этом Иисус сказал, что он будет на Небесах”. Это совершенная правда. Точно так. Но вы видите, он—он—он распознал Иисуса прямо там, в тот час, когда он умирал. Видите? Это единственная…это единственная возможность, которая у него была. Он—он был вором, он был вдалеке, он был в стороне. И он, как только увидел Свет, он распознал Его: “Господи, вспомни обо мне!” И Иисус…Это была правда.
E-26 You say, "Well, the..." Now, the Salvation Army takes it from the point, the dying thief, when he died, he wasn't baptized yet, Jesus said he would be in heaven. That's exactly the truth. That's exact. But, you see, he--he--he only recognized Jesus right there in the hour he was dying. See? That's the only--that's the only opportunity he had. He--he was a thief; he was away; he was out. And he, as soon as he seen that Light, he recognized It, "Lord, remember me." And Jesus... That was true.
E-27 Но для нас с вами, кто знал, что нужно креститься, и отказался сделать это — тогда это будет между вами и Богом. То же самое и с причастием!
E-27 But to you and I who know that we should be baptized, and refuse to do it, then that'll be between you and God: same thing in communion.
E-28 И теперь, когда мы принимаем причастие, это не просто сказать: “Я приду сюда, съем немного хлеба, и я считаю, что я Христианин”. Но, если вы обратили внимание, в Библии сказано: “Ядущий и пьющий недостойно будет виновен против Крови и Тела Господа”. Видите? Вы должны жить жизнью, которая—которая…перед людьми, которая…перед Богом и людьми, которая покажет, что ты—что ты искренний.
E-28 Now, when we take this communion, it isn't just the thing say, "I'm coming up here and going to eat some bread, and I'll believe I'm a Christian." But, if you notice, the Bible said, "He that eateth and drinketh unworthily shall be guilty of the Blood and the Body of the Lord." See? You've got to live a life that--that--before the people, that--and before God and the people, that shows that you are--that you are sincere.
E-29 Еще одну минутку. Теперь, в Ветхом Завете, тогда, когда жертвоприношение было уставом, или же постановлением. Точно так же и водное крещение есть постановление, также и омовение ног постановление, точно также и вечеря Господня — постановление. “Благословен исполняющий все Его постановления, хранящий все Его уставы, все Его заповеди, чтобы ему иметь право войти в Дерево Жизни”.
E-29 Now, just a moment longer. Now, in the Old Testament when the sacrifice was made a--a statute or an ordinance... And so is water baptism an ordinance; so is feet-washing a ordinance; so is the Lord's supper an ordinance. "Blessed is he that does all of His ordinance, keeps all of His statutes, all of His commandments, that he might have a right to enter into the Tree of Life."
E-30 Теперь, заметьте сейчас это вот здесь, в этом первоначальном, когда сначала это было постановление Божье — приносить жертву в церковь и в храм, и жертвенник, и приносить твой дар, и—и за твои грехи в жертву ягненка. Да, могу себе представить какого-то брата-Иудея, идущего по дороге, зная, что он виновен, и он идет к жертвеннику: или как он ведет своего упитанного вола или быка, или что там у него было — или барана, или ягненка, что-нибудь. Он вел его по дороге так искренне, как только мог вести, он приходил туда, соблюдая Божье постановление настолько искренне, насколько он только мог.
E-30 Now, notice in this now, that in that first, when it was first an ordinance of God to bring a sacrifice to the church, and to the temple, and the altar, and offer your gift, and--and for your sins, the sacrifice of a lamb, well, I can just imagine seeing some Jewish brother coming down the road, knowing that he was guilty. And he goes to the altar, or brings his fat ox or a bullock, or whatever he had, or a ram, lamb, something. He brought it down the road just as sincere as he could come; he walked up there, keeping God's ordinance just as sincerely as he could.
E-31 Затем, он возлагал свои руки на него, исповедуя свои грехи, и священник перекладывал это (его грехи) на ягненка, и горло ягненка перерезалось, и—и тот умирал за него. Когда он там лежал, маленький ягненок, дергаясь и истекая кровью, его руки были все в крови — она разлеталась вокруг него (маленький ягненок блеет, когда умирает), он осознавал, что согрешил и кому-то нужно было умереть за него. Поэтому он приносил смерть этого ягненка за свою смерть. Видите, ягненок умирал вместо него. Тогда этот человек делал это искренне, всем своим сердцем.
E-31 Then he laid his hands upon it, confessing his sins, and the priest placing this (his sins) upon the lamb, and the lamb's throat was cut, and--and then died for him. As he laid there, the little lamb kicking and bleeding, his hands being full of blood, and it flying all over him, (the little lamb bleating, dying), he would realize that he had sinned and something had to die in his place. Therefore, he was offering this lamb's death for his death. See? The lamb died in his place. Then the man done it with sincerity, with deepness of his heart.
E-32 И вот, раз за разом это продолжалось снова и снова, пока, наконец, не стало традицией. Заповедь Божья стала традицией для людей. И затем, вот он идет: “Так, давайте-ка посмотрим, сегодня сделал вот это, наверное, я лучше схожу. Да, лучше принесу в жертву быка”. Он шел туда: “Ну, Господи, вот мой бык”. Видите, нет никакой искренности, никакого понимания в этом.
E-32 Finally, over and over it went again, over and over it kept going until finally it become a tradition. The commandment of God became a tradition to the people. And then here he come down, "Well, let's see, this is so-and-so today, maybe I'd better go down. Yeah, I better offer a--a bullock." He went down, "Well, Lord, here's my bullock." See, there's no sincerity in it; there's no understanding to it.
E-33 Так вот, мы не хотим принимать причастие таким образом. Когда мы приходим к столу Господню — это то же самое.
E-33 Now, we don't want to take communion like that. That's the same thing as we come to the Lord's table.
E-34 Исайя 35…нет, прошу прощения. Исайя 60…Позвольте, я заберу слова обратно. Я—я—я думаю, это Исайя 28, где мы найдем это. Я почти полностью уверен, что это та глава. Он сказал: “Правило должно быть на правиле; и строка на строке; здесь немного и там немного. Держись того, что доброе. Запинающимися устами и на других языках буду говорить к этому народу. И это есть Покой”.
E-34 Isaiah 35... No, I beg your pardon, Isaiah 60... Let me take that back. I--I--I believe it's Isaiah 28, is where we find this. I'm pretty sure that's the right chapter. He said, "Precept must be upon precept; and line upon line upon line; here a little, there a little. Hold fast to that what's good. With stammering lips and other tongues will I speak to this people. And this is the Rest."
E-35 Он сказал: “Все столы Господни стали полны блевотины. Кого Я могу научить Учению? До чьего разумения Я могу довести это?” Видите? Я думаю, что это было правильное место Писания, Исайя 28: “Кого Я могу научить Учению?” Видите: “столы”.
E-35 He said, "All the tables of the Lord has become full of vomit. Who can I teach doctrine? Who can I make to understand?" See? I think that was the right Scripture, Isaiah 28. "Who can I make understand doctrine? (See?) The tables..."
E-36 И вот, мы обнаруживаем сейчас, что это великое дело — то, что мы собираемся совершать сегодня вечером в ознаменование Его смерти и Его Тела, от которого, мы верим, что вкушаем каждый день или же только что вкусили, когда наш брат проповедовал нам. Принимая Слово Божье мы верим Ему всем своим сердцем. Мы видим Его проявленным; мы видим Его данным нам; мы видим Его подтвержденным; мы ощущаем Его в наших жизнях. И мы должны приходить к этому с полным осознанием того, что мы делаем, а не просто потому, что это какой-то порядок.
E-36 Now, we find out today that this great thing that we're fixing to do tonight in commemoration of His death and His Body that we believe that we eat daily, or, just got through eating as our brother preached to us... Taking the Word of God, we believe It with all of our heart. We see It manifested; we see It given to us; we see It vindicated; we feel It in our lives. And we must come to this with a deep conscience of what we're doing, not just because it's an order.
E-37 Вы приходите в церковь, и очень часто вам дают какой-то там сухарь или что-то наподобие, и ломают его, и хлебцы или—или что-то такое, и—и ломают их; и люди, которые курят, пьют, и все такое, из-за того, что они — члены церкви, приходят и принимают вечерю Господню. Но это же мерзость перед Богом!
E-37 You go in a church, and many times they give out an old soda cracker or some kind of a--a something, break it up, and light bread, or--or something, and--and break it up; and people who smoke, drink, everything else, because they're a member of the church they come and take the Lord's supper. Well, that's filthiness before God.
E-38 Даже жертва, сказано: “Твои дни освящения и твоя жертва стали зловонием в ноздрях Моих”. И при этом Он постановил им приносить эту жертву. Но то, как они с ней обращались, стало зловонием, вонью в Его носу (Его ноздрях), та самая жертва, которую Он установил.
E-38 Even the sacrifice, said, "Your holy days and your sacrifice become a stench in My nose." Yet He ordained them to make that sacrifice. But the way they treated it, it become a stench, stink in His nose (His nostrils), the very sacrifice that He ordained...?...
E-39 И вот таким образом мы принимаем Слово Божье, слишком много Христиан сегодня (так называемых) делают это. Мы встаем и учим этому Слову, а говорят: “Иисус Христос не Тот же самый вчера, сегодня и вовеки”, и учим тому, что Он обещал нам, что Он почтит, а говорят: “О, ну это было для чего-то другого”, — наше торжественное поклонение становится вонью в Его носу. Он никоим образом не примет его. Вот в чем причина — из-за наших традиционных привычек!
E-39 That's the way we take the Word of God; too many Christians today (so-called) does that. We stand up here and teach this Word, and say, "Jesus Christ isn't the same yesterday, today, and forever," and teach the things that He promised us that He would honor, and say, "Oh, well, that was for something else," our Sodom worships has become a stink in His nose. He will not receive it, by no means. That's the reason, by our traditional habits...
E-40 Вечерю Господню принимают не по традиции. Ее принимают потому, что любовь Божья в твоем сердце, соблюдая заповеди Божьи. Видите, вот почему вы ее принимаете.
E-40 You don't take the Lord's supper by a tradition. You take it because it's the love of God in your heart, in keeping the commandments of God. See? That's what you take it for.
E-41 Итак, если вы принимаете ее не искренно, а просто как традицию: “Ну, наша церковь проводит причастие каждое воскресенье или раз в месяц, или дважды в год”, — и идете, и говорите: “Так, моя очередь подошла”, — и—и потом принимаете причастие, о, это вонь для Бога! Видите, это просто традиция.
E-41 So if you don't take it in sincerity, just it's a tradition, "Well, our church observes communion once every Sunday, or once every month, or twice a year," and you go up, say, "Well, it's my time," and--and then take the communion, why, it's a stink to God. See? That's just a tradition.
E-42 Точно так же как и все остальное — вы—вы должны быть искренними. Бог желает глубины вашего сердца. Помните, тот самый Бог, который привел вас на эту землю — это Тот же, Которому вы служите. Понимаете?
E-42 Even like anything else, you--you've got to be sincere. God wants the depths of your heart. You remember, the very God that brought you here on earth is the One you're serving. See?
E-43 Вы совершаете это потому, что Он сказал так, потому, что это Его порядок. Тогда нам нужно приходить с самой глубокой искренностью, зная, что благодатью Божьей мы были спасены. И мы—мы любим Его, и мы чувствовали Его Присутствие, и мы—мы видим, как Оно изменило наши жизни. Все наше—наше естество изменилось. Мы—мы—мы другие люди. Мы не живем так, как жили раньше, мы не думаем так, как мы думали раньше.
E-43 You're doing this because He said so, because it's His order. Then we want to come up with deepness and sincerity, knowing that by God's grace that we have been saved. And we--we love Him and we feel His Presence, and we--we see It change our lives. Our--our whole being is changed. We--we--we're different people. We don't live like we used to; we don't think like we used to.
E-44 Например, как эта Книга, и то место, о котором мы говорили — две Книги, являющиеся Одной, Книгой Жизни. Появление первой Книги жизни было, когда вы родились, это было ваше естественное рождение. Видите? Но потом, однажды, где-то там, глубоко-глубоко внутри оказалось маленькое семечко Жизни, как я объяснял некоторым молодым сестрам в доме сегодня, после обеда. Видите, есть маленькое семечко Жизни, которое лежит там, о котором вы задаетесь вопросом: “Откуда Оно появилось? Что—что это за странные вещи?”
E-44 Like in the book here, and the spot there we was talking about the--the two Books being one, the Book of Life. The first Book of life coming up, was when you were born, that was your natural birth. See? But then one time, way back down in there, there was a little grain of Life as I've explained to some of the young sisters at the house this afternoon. See, there's a little grain of Life laying there which you'd wonder, "Where did It come from? What--what these strange things?"
E-45 Я это говорил применительно к себе, как и вы бы сказали: “Уилльям Бранхам, да-а, сорок лет назад Уилльям Бранхам не был такой какой он сегодня”. Если кто-нибудь тогда в прошлом, он сказал бы: “Уилльям Бранхам, он был первосортным пройдохой”, — видите, потому что я был рожден от Чарльза и Эллы Бранхам. В их природе я был грешник, я пришел в мир, лжец и все привычки мира находились во мне. Но также там внутри меня присутствовала и другая Натура, видите, предопределенная, находившаяся там от Бога. В том же самом теле — две натуры внутри него.
E-45 I was saying this, taking for myself, like you was going to say, "William Branham, well, forty years ago, the William Branham, this and the same one tonight." And somebody back there would say, "We're, very... He was a rank rascal." See? Because I was born of Charles and Ella Branham. In their nature I was a sinner; I came to the world, a liar, and all the habits of the world laid right in me. But down in there too, was another nature present (See?), predestinated, was in there by God. In this same body (See?) two natures in there.
E-46 Вот, я потакал только одной. Она возрастала, я лопотал как младенец: “Пап-па”. Первым делом, знаете, я стал лжецом, стал всем прочим, кем является грешник, потому что я рос таким образом. Но все это время там, глубоко внутри была крошечная частичка Жизни.
E-46 Well, I only catered to one. As it growed, I gooed as a baby, "Da-da." First thing you know, I become a liar, become everything else that's a sinner, because I raised up that way. But down in there was a little speck of Life all the time.
E-47 Я помню, маленьким мальчиком…(Надеюсь, я не слишком долго задерживаю вас. Но, зная…) Сидя там…на—на берегу ручья, и я обычно сидел там по вечерам и обозревал окрестности. Папа и мама, теперь они уже отошли на покой. И в те дни мы были грешниками, в наших домах совсем не было Христианства. И, о-о, пьянство, вечеринки, и бесстыдное поведение; мне от этого становилось плохо, я брал свой фонарь и собаку и шел в лес, чтобы там провести ночь. Зимой я охотился, пока не кончалась вечеринка — может быть до рассвета следующего дня. Приходил домой, и еще не закончилась: я забирался на крышу сарая и там спал, дожидаясь рассвета.
E-47 I used to remember as a little boy... (I hope I'm not holding you too long. But knowing...) Setting out in the--on--on the creek bank, and I'd set there and look around at nighttime. Pop and mom, they're gone on now to their rest. And them days they were sinners; there was no Christianity in our homes at all. And, oh, my, drinking, and parties, and carrying on; it made me sick. I'd take my--my lantern and my dog and go to the woods to stay all night. In the wintertime I'd hunt till the party was over, maybe daylight in the morning. Come home, wouldn't be over, I've laid on top of a shed and sleep, waiting for daylight to break.
E-48 Потом, я задумываюсь о том, как тогда, когда бывал там летом — брал свои колышки и ставил их, чтобы сделать некое укрытие от ветра или от дождя, если шел дождь; лежал там и колышки стояли в воде, ловил рыбу; моя старая енотовая собака лежала там. Я говорил: “Глянь-ка сюда. Знаешь, прошлой зимой однажды ночью я разбил лагерь прямо на этом месте; я развел костер прямо вот здесь когда я ожидал свою старую собаку у дерева и у меня здесь был костер. Земля промерзла на пять дюймов. Но — маленький цветочек, откуда ты взялся?” Видите? “Ну, и откуда ты взялся? Кто пришел сюда и посадил тебя? И из какой теплицы тебя принесли? Или—или же что на счет того, откуда ты произошел?” Видите? Этот цветочек, я говорил: “О, здесь же все замерзло, и так далее, а я развел тут сверху костер. Кроме мороза был нагрев, находившийся здесь, на большом старом бревне, там, где я жег его. И при этом — ты здесь, и ты жив. Откуда ты взялся?”
E-48 Then I'd think of how that times, then being out there in the summertime, get my sticks and put them down for a little windbreak, where if it rained; lay there and have the poles sticking in the water, fishing; my old coon dog laying there, I'd say, "Looky here. You know, last winter I camped right here one night; I built a fire right here when I was waiting for my old dog here to tree, and I had a fire here. It was froze five inches deep in the ground. That little flower, where did you come from? See? Where--where--where'd you come from? Who come out here and planted you? And what hothouse did they bring you out of? Or--or what about it, where'd you come from?" See? That little flower, I'd say, "Why, it was froze, and everything, and I built a fire on top here. Besides the freezing element, there was a heat element laying here on a big old log where I burned here. And yet here you are; you're alive. Where'd you come from?"
E-49 Что же это было? Это был другой Уилльям Бранхам. Понимаете? Маленькое пятнышко Вечной Жизни где-то там внутри от—от—от генов Бога, Слово Божье, Которое было заложено там внутри. Каждый из вас мог бы вспомнить нечто похожее. Видите, Оно действовало.
E-49 What was it? There was another William Branham. See? A little spot of Eternal Life down there, from the--the--the genes of God, the Word of God that was placed in there. Each one of you can think of similar things. See? It was working.
E-50 Затем, смотрел ввысь на деревья и думал: “Лист, я видел, как ты упал в прошлом году, а почему ты снова на дереве? Откуда ты взялся? Что тебя поместило сюда?” Видите, это была Вечная Жизнь, действующая в теле.
E-50 Then I looked up to the trees and I'd think, "Leaf, I seen you fall off last year, and what are you back there again? Where'd you come from? What brought you here?" See? It was that Eternal Life working in the body.
E-51 И вот, затем, однажды, когда я шел, этот Голос проговорил: “Не кури никогда, не пей и так далее”. И вся молодежь, и все прочие стали немного постарше. Видите, там было Нечто движущееся.
E-51 Now, then one day as I walked on, that Voice talking, "Don't never smoke, drink, so forth." And the young fellows and all, I got older. See, there was Something moving.
E-52 Но при этом вдруг я взглянул вверх и сказал: “Я не сын Чарльза и Эллы Бранхам. Что-то зовет”. Как и мой орленок: “Я не цыпленок. Есть Нечто где-то там вверху. О, Великий Иегова, Кто бы Ты ни был, откройся! Я хочу прийти домой. Во мне есть Что-то, что зовет”.
E-52 But yet all at once I looked up, and I said, "I'm not the son of Charles and Ella Branham. There's Something calling." Like my little eagle, "I'm not a chicken. There's Something up yonder, somewhere. O great Jehovah, Whoever You are, open it up. I want to come home. There's Something in me, calling."
E-53 Затем я был рожден заново. Та маленькая Жизнь лежала там, вода жизни излилась на Нее, и Она начала расти. И вот та старая жизнь была прощена, брошена в море Божьего забвения, чтобы больше никогда не быть вспомянутой против меня. Видите? Теперь мы стоим оправданные (как будто никогда не грешили) в Присутствии Божьем.
E-53 Then I was borned again. That little Life was laying there; the life of water was poured upon It, then It begin to grow. Now, that old life was forgiven, put in the sea of God's forgetfulness, to never be remembered against me no more. See? Now, we stand justified, as though we never had sinned in the Presence of God.
E-54 Так что, когда мы приходим к столу Господню, мы должны приходить в почтении, любви и уважении к тому, что: “Посмотрите где бы мы были, если бы не Он”. Понимаете? Посмотрите, где было бы…
E-54 Then when we come to the Lord's table, we must come in reverence, love and respect, of look where we would have been if it hadn't been for Him. See? Look where it would've...
E-55 Поэтому, я думаю, Павел говорил это: “Поэтому, когда сходитесь вместе, друг друга ждите”. Что другими словами, означает просто ожидать несколько минут, молиться, проверять себя. И если вы знаете брата, находящегося здесь, который как будто бы сделал что-то неправильное или что-то в этом роде, молитесь за него также. Понимаете? Видите: “друг друга ждите”, — подождите всего минутку, молитесь. Если есть что-то между вами, или еще что-нибудь, не—не приступайте к этому—не приступайте к этому, пойдите, приведите сначала это в порядок. Понимаете? Пойдите, исправьте это сначала, потому что сюда нужно подходить настолько чистыми, насколько только мы можем быть, в своих мыслях друг о друге, и по отношению к Богу, и друг ко другу, и после этого мы приходим и имеем общение вокруг стола Господня. Понимаете?
E-55 Therefore, Paul, I think, in saying this, "Wherefore, when ye come together to eat, tarry one for the other." That is, other words, just wait a few minutes, pray, check yourself out. And if you know a brother is in there, just about to do something that's wrong, or something, and you pray for him too. See? See, "tarry one the other," wait just a minute, pray. If there's any feelings between you or something, don't--don't do it--don't do it; go make that right first. See? Go straighten that up first, because we want to come here just as pure as we can be, and our thoughts of one another and to God, and to each other, and then we come in fellowship around the table of the Lord. See?
E-56 И мы делаем это, потому что мы воздаем Ему благодарность, и друг с другом, разделяя между собой один хлеб и выпивая вместе одно вино, как Его Кровь и Его Плоть.
E-56 And we do this because that we are giving thanks to Him and among one another, eating the bread between each other, drinking the wine between each other, as His Blood and His Flesh.
E-57 “Если не будете есть Плоти Сына человеческого и пить Его Крови — не имеете в себе Жизни”. Видите? Вы видите — это то, что сказала Библия. Если не будете делать — нет Жизни. Вы видите? Вы тогда так или иначе показываете, что стыдитесь отождествить себя, как Христианина, из-за той жизни, которой вы живете. И тогда это действительно открытая проверка. Потом, если вы не делаете этого — не имеете Жизни. Если делаете это недостойно, вы виновны перед Телом Господа.
E-57 "Except you eat the Flesh of the Son of man and drink His Blood, you have no Life in you." See? You see, that's what the Bible said. Except you do it, there's no Life. You see? You are then, more or less, showing you are ashamed to identify yourself as a Christian, because of the life that you live. And then this is the really the showdown. Then if you don't do it, you have no Life. If you do do it unworthily, you're guilty of the body of the Lord.
E-58 То же самое и при водном крещении. Если мы скажем: “Мы верим в Иисуса Христа, Он спас нас от греха и мы крещены во Имя Иисуса Христа”, — что ж, мы—мы бесчестим Его, мы совершаем такие вещи, которые неправильные, и мы—мы должны будем заплатить за это. И еще одно: когда мы делаем так, мы пытаемся заявлять одно, а делаем другое.
E-58 Same thing in water baptism. If we say, "We believe on Jesus Christ; He saved us from sin, and we're baptized in the Name of Jesus Christ," why, we bring--we bring disgrace to Him. We do the things that's wrong and we--we'll have to pay for that. And another thing, that when we do that, we are trying to profess one thing and do another.
E-59 Вот в чем сегодня у нас беда. Что я думаю…Я говорю: “у нас”, — у меня и у церкви, к которой Господь Бог мне позволил говорить в эти последние часы, потому что мы верим, что мы находимся в заключительном времени. Мы верим, что Бог дал нам Послание. Оно было предназначено Богом, Оно было доказано Богом. Оно было показано Богом. Теперь, мы должны прийти к Нему в почтении, и в любви, и в—в чистоте сердца, разума, и души.
E-59 That's the trouble of us today. What I think... I'm saying "us," me, and the church that the Lord God has let me speak to in these last hours, that we believe we're in the closing time. We believe that God has give us a Message. It's been ordained of God; It's been proven of God; It's been showed of God. Now, we must come to Him with reverence and with love, and with--with purity of heart and mind and soul.
E-60 Вы знаете, вскоре настанет такой час, когда—когда прямо среди нас будет…Святой Дух будет говорить так, как Он проговорил к Ананию и Сапфире. Запомните, вот — этот час приближается. Видите? И мы…Так вот, просто помните это, понимаете — что Бог будет обитать среди Своего народа. Это то, что Он хочет делать сейчас.
E-60 You know, the hour will soon arise when--when right among us will be--the Holy Spirit will speak out like It did in Ananias and Sapphira...?... See, that hour is arriving. See? And we are... Now, you just remember that (See?) that God is going to dwell among His people. That's what He wants to do now.
E-61 Мы можем принять Послание, как, скажем…Если бы я был молодым и—и искал бы жену, и мне удалось бы найти жену, я сказал бы: “Она — просто совершенство. Она — Христианка. Она — леди. Она именно такая, я имею доверие”. Не имеет значения, сколько там доверия, как сильно я считаю, что она прекрасна, я должен принять ее, она должна принять меня, видите, на основании этих обещаний.
E-61 We could receive the Message as saying... If I was a young man and--and hunting for a wife, and I could find a wife, I said, "She's just perfect. She's a Christian. She's a lady. She's all this; I got confidence." No matter how much confidence, how much I think she's nice, I've got to receive her, she's got to receive me (See?) upon these vows.
E-62 И вот, то же самое мы обнаруживаем и с Посланием. Мы видим, что Оно верное. Мы видим, что Бог подтверждает, что Оно верное. Оно совершенно верное. Год за годом, год за годом. Оно продолжает оставаться верным, продолжает оставаться верным. Все, что Оно говорит, происходит в точности так, как Он сказал. Так вот, мы знаем, что Оно верное, но, понимаете, не делайте это с интеллектуальной точки зрения. Если вы поступите так, вы получите подержанную религию. Понимаете? Мы не хотим подержанную религию — того, что кто-то уже испытал, а мы живем за счет—за счет их свидетельства.
E-62 Well, it's the same thing we find is the Message. We see It's right. We see God vindicates It's right. It's perfectly right. Year after year, year after year, It continues right, continues right. Everything It says, happens just exactly the way He said. Now, we know It's right, but (See?) don't do it from a intellectual standpoint. If you do, you got a second-handed religion. See? We don't want a second-handed religion, something that somebody else has experienced it and we are living off of--of their testimony.
E-63 Я думаю, это был Иисус, который сказал Пилату — так какое-то слово, о котором я несколько минут назад размышлял, а Он сказал его там: “Кто сказал это тебе?” Или: “Было ли это открыто тебе? Откуда ты это все узнал?” — другими словами. Я не знаю какое именно это слово, с тех пор, как я прочитал, прошло много времени, но: “Откуда ты—откуда ты это узнал? Как? Откуда? Кто открыл это тебе?” Про то, что Он Сын Божий. “Кто открыл это тебе? Рассказал ли тебе об этом какой-то человек? Или, — как Иисус сказал, — Отец Мой на Небесах открыл это тебе?” Видите? Видите? “Как ты выучил это, из вторых рук или это совершенное откровение от Бога?”
E-63 As I believe it was Jesus said to Pilate, something, a word I was thinking, and He said there just a few moments ago, "Who told you that?" Or, "Was it revealed to you? How did you know these things?" in other words. I don't know just what the word is now; it's been a long time since I read it, but, "How did you--how did you notice what... How... Who revealed this to you?" It was about Him being the Son of God. "Who revealed it to you? Did some man tell you that? Or," as Jesus said, "is it My Father in heaven which has revealed it to you? (See, see?) How did you learn it, a secondhand or is it a perfect revelation from God?"
E-64 Является ли это причастие просто чем-то, ради чего я прихожу, какой-то порядок, со словами: “Ну, все остальные принимают это, и я тоже”? Это откровение того, что я — часть Его, и я часть вас, и я люблю вас, и я люблю Его, и мы принимаем это вместе, как символ нашей любви к Богу, и нашей любви, и нашего общения друг с другом.
E-64 Is this communion just something I go up for it, an order, say "Well, the rest of them take this, I will too"? It's a revelation that I'm part of Him and I'm part of you, and I love you and I love Him, and we're taking this together as a symbol of our love to God, and our love and fellowship to one another.
E-65 Теперь, я хочу прочитать вам немного из Писания. И затем, я думаю… Где вы… Как захочет это сделать Брат Пэрри. Я бы хотел, чтобы вы прочитали это вместе со мной, если у вас есть ваши Библии. 1 Коринфянам, 11-я глава, и начиная с 23-го стиха.
E-65 Now, I want to read some from the Scripture. And then I guess... Where do you... Whichever way Brother Pearry desires today. I wished you'd read it with me, if you got your Bible. I Corinthians the--the 11th chapter, and begin with the 23rd verse.
E-66 И потом, также в нашей скинии, мы всегда проводили это, и омовение ног, всегда, потому что они идут рука об руку, вместе. Я полагаю, брат объявил это “вечером в среду”, — из-за множества людей, и вы не имеете достаточно…места, чтобы разместить людей для омовения ног, это собрались…собрались провести в среду вечером.
E-66 And then also at our Tabernacle we've always observed this and feet-washing, always, because they go hand in hand together. I believe the brother announced that "Wednesday night" because of the crowds and you don't have enough to--room to get the people in for feet-washing, they're going to observe--observe this Wednesday night.
E-67 Итак, 23-й стих 11-й главы 1 Коринфянам, послушайте сейчас Павла. Помните, и не выпускайте этого из головы. Галатам 1:8: “Если мы или ангел с небес будет проповедовать какое-то другое евангелие вам, — (чем то Евангелие, которое он проповедовал), — да будет проклят.” Видите?
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту самую ночь, в которую предан был, взял хлеб
И возблагодарив преломил…сказал: Примите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое: сие творите в Мое воспоминание.
E-67 Now, 23rd verse of the 11th chapter of I Corinthians, listen at Paul now. Now, remember, keep this in mind, Galatians 1:8, "If we or an angel from heaven preaches any other Gospel unto you (than this Gospel that he had preached), let him be accursed." See?
For I have received of the Lord that which I also delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
And when he had given thanks, he brake it,... said, Take and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
E-68 Теперь позвольте мне остановиться здесь, чтобы сказать: но принятие тела Господа Иисуса Христа при этом причастии не означает, что это причастие есть буквальное тело Христа. Это Католичество. Я не считаю, что это правильно. Я верю, что это только лишь постановление, которое дал нам Бог, понимаете, это не является на самом деле телом. Это…Так вот, это просто кусочек кошерного хлеба. Это просто постановление.
E-68 Now, let me stop right here. You see? But taking the body of the Lord Jesus Christ in this communion does not mean that that communion is the literal body of Christ. That's Catholic. I do not believe that that's right. I believe it's only an ordinance that God made with us (See?); it isn't the actual body. It's... Now, it's really a little piece of kosher bread. It's just an ordinance.
E-69 Точно так же я не верю, что крещение Иисуса Христа (во Имя Иисуса Христа) в воде прощает ваши грехи. Я не верю, что вы…Я думаю, что вы можете креститься хоть целый день подряд… Так вот, я понимаю, что, возможно, здесь находятся люди, которые посещают Апостольскую церковь, то есть, я имею в виду, Объединенную Пятидесятническую церковь, где так учат. Но, понимаете, я—я не верю, что вода прощает грехи. Или же, если бы прощала, то Иисус напрасно умер. Понимаете? Я верю, что это только постановление Божье, понимаете, чтобы показать, что вы получили прощение. Но принимать крешение для возрождения — нет, я—я—я не верю, что вода прощает грехи.
E-69 Neither do I believe that the baptism of Jesus Christ, in the Name of Jesus Christ, in water does forgive your sins. I do not believe that you... I believe you could be baptized all day long... Now, I know that there's perhaps people setting here who come from the Apostolic church, I mean, or the United Pentecostal church, which they teach that. But, you see, I--I do not believe that the water forgives sins. Or if it was, then Jesus died in vain. See? I believe that it's only an ordinance of God (See?) to show that you have been forgiven. But to be baptized for regeneration, no, I--I--I don't believe that. I don't believe that water forgives sins.
E-70 Точно так же я не верю, что этот хлеб и вино имеют какое-то отношение к вам — только соблюдение постановления, которое Бог установил для нас исполнять. Видите? Это так. Я считаю, что с водным крещением то же самое. Я верю, что мы обязаны это делать, что Он сделал все это как пример для нас. И это Он сделал как пример для нас. И ноги Он омыл как пример для нас.
E-70 Neither do I believe that this bread and wine has anything to do with you, only keeping an ordinance that God has ordained for us to do. See? That's right. I believe water baptism is the same thing. I believe it's compelling to us to do it, that He done it all for our example. And He done this for our example. And He washed feet for our example.
E-71 Далее: “Также и чашу”, — 25-й стих:
Также и чашу после вечери, и сказал: Сия чаша есть новый завет в Моей крови: сие творите, когда только будете пить в Мое воспоминание.
Ибо всякий раз… (Помните это!) Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете доколе Он придет. (До каких пор? “Доколе Он придет!” Видите? Видите?)
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
E-71 Now...
After the same manner also,... (25th verse)... After the same manner also he took the cup, and when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as oft... (Remember now.)... For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he come. (How long? "Until He comes." See, see?)
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
E-72 Позвольте на минутку остановиться. Причину, почему он сказал это, вы найдете здесь же в другом стихе, в другой главе, что он сказал: “Насколько я понимаю, когда вы—когда вы сходитесь вместе вы едите и даже напиваетесь за столом Господним”. Они неправильно поняли это, видите. Они просто обжирались там, видите. Точно так же, как люди сегодня делают — живут какой угодно жизнью и принимают это. Видите? Он сказал: “У вас есть дома, чтобы есть там, понимаете. Но это есть постановление, которое мы должны соблюдать, вот как”. И теперь:
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего, и пьет из чаши сей.
Ибо кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет в осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. (Видите?)
E-72 Let me stop just a minute. The reason he said this, you noticed in another verse here, another chapter, that he said, "I understand when you--when you come together you're eating, even getting drunk at the Lord's table." They misunderstood it. You see? They just gluttoned in. See? Just like people are doing today, just live any kind of life and take it. See? And he said, "You got homes to eat in. (See?) But, this is an ordinance that we should keep." See? Now:
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. (See?)
E-73 Кем ты являешься? Ты Христианин, ты живешь перед всеми, как Христианин. И если ты принимаешь, и не живешь, как Христианин, ты не различаешь Тела Господнего. Ты полагаешь камень преткновения у кого-нибудь на пути, понимаешь, так как они видят, что ты пытаешься делать это, и потом не живешь так, как должен был бы. Видите, вы не различаете Тела Господнего. Теперь, смотрите, что это…какое проклятие за это:
Оттого многие из вас немощны и больны, и не мало умирает. (Правильный перевод этого слова, Брат Пэрри, — “мертвы”. Видите? Видите: “многие мертвы”.)
Ибо, если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. (Видите, если мы осудим себя, то не будем осуждены. Видите?)
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром. (Видите, никакой привязки к миру.)
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. (Видите?)
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду. (Видите?)
E-73 What are you? You're a Christian; you live before everybody as a Christian. And if you take that and don't live as a Christian, you're not discerning the Lord's body. You're putting a stumbling block in somebody else's way (See?), as they see you trying to do that and then not living what you're supposed to live. See, you're not discerning the Lord's body. Now, watch what it--what the curse of it is:
For this cause many are weak and sickly among you, and many are sleep. (The right translation of that word, Brother Pearry, is "dead." See? "many are dead.")
For if we--for if we would judge ourself, we should not be judged. (See, if we judge ourself we won't be judged. See?)
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. (See, not any attach to the world.)
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one for the other. (See?)
And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together unto condemnation. And the rest I will set in order when I come. (See?)
E-74 Так вот, другими словами, не приходи просто, чтобы взять это как… Как я уже сказал недавно об Иудеях, об их жертвоприношении, они…Это было чудесно, это было дано Богом, но дело дошло до того, что они не совершали этого в искренности и в почтении, и в порядке, тогда это стало просто…это стало зловонием в Его носу.
E-74 Now, in other words, don't just come to take it as a... As I said awhile ago, about what the Jews, their sacrifice, they... It was wonderful; it was given by God. But it got to a place where they didn't do it in sincerity and reverence and in order, then it become just a--it become a--a stench in His nose.
E-75 Теперь, то же самое и когда мы подходим для принятия вечери Господней, что мы должны приходить, осознавая, что мы делаем. Точно так же как и тогда, когда вы идете в воду, чтобы креститься во Имя Иисуса Христа, вы осознаете, что вы делаете, вы облекаетесь перед церковью в то, что Бог поместил внутрь вас — Христа.
E-75 Now, the same thing is by our coming to take the Lord's supper, that we must come knowing what we are doing. Just like when you go into the water to be baptized in the Name of Jesus Christ, you know what you're doing; you're putting on to the church what God has put in you, Christ.
E-76 Когда мы принимаем это, то это показывает церкви, что: “Я верю каждому Слову Божьему. Я верю, что Он есть Хлеб Жизни, который сошел от Бога с Небес. Я верю в то, что каждое Слово, что Он говорит, есть Истина. И я живу Им настолько, насколько я могу понять. Бог мне Судья. Поэтому, перед моими братьями, перед моими сестрами…я—я не клянусь, я не ругаюсь, я не делаю такого, потому что я люблю Господа, и Господь знает это и свидетельствует обо мне. Поэтому, перед вами, я беру частичку Его Тела, чтобы знать, что я не осужден с миром”. Видите, вот таким образом, тогда это благословение.
E-76 When we take this, it shows to the church that "I believe every Word of God. I believe that He is the Bread of Life that come from God out of heaven. I believe every Word that He says is the Truth. And I live by It to the best of my knowledge, God being my Judge. Therefore, before my brothers, before my sisters... I--I do not swear; I do not curse; I do not do these things, because I love the Lord, and the Lord knows it and bears me record. Therefore, before you, I take the parcel of His body, to know that I am not condemned with the world." See? There you are, then it's a blessing.
E-77 И помните, я бы мог дать много свидетельств об этом, где я брал это и объяснял в комнате с больными, и видел, как они исцелялись.
E-77 And, remember, I could give many testimonies on this, where I've took that and explained it in a sickroom and seen them healed.
E-78 Помните, когда Израиль принимал прообраз этого, они ходили сорок лет по пустыне, и их одежды ничуточки не износились, и они вышли из пустыни без единого слабого среди них, имея два миллиона человек, как прообраз этого. И вот, что же сделает сам Образ? Если тело жертвенного животного совершило вот это для них, что же Тело Иисуса Христа, Эммануила, сделает для нас? Давайте будем в почтении, когда будем подходить. Давайте, насколько только возможно, будем пребывать в почтении, когда будем подходить.
E-78 Remember, when Israel taken the type of this, they had journeyed forty years in the wilderness and their clothes never even wore out, and they come out without one feeble one--one among them, with two million people as a type of this. Well, what will the antetype do? If the body of a sacrificial animal did that for them, what will the Body of Jesus Christ, Emmanuel, do for us? Let's just be reverent when we come. Let us be just as reverent as we know how to come.

Наверх

Up