Современный перевод

2 Царств 14 из 24
Отключить параллельный перевод
1 Иоав, сын Саруи, знал, что царь Давид думает об Авессаломе. 1 Иоав, сын Саруи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
2 И послал Иоав в Фекою, чтобы привели оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: "Притворись скорбящей. Надень траурные одежды и не мажься маслами. Веди себя, как женщина, много дней оплакивающая умершего. 2 И Иоав послал в Фекою, чтобы привести оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: - Притворись плачущей. Оденься в траур и не умащай себя благовониями. Веди себя как женщина, которая провела много дней, оплакивая умершего.
3 Затем пойди к царю и скажи ему следующие слова". И Иоав научил женщину, что говорить. 3 Пойди к царю и скажи ему эти слова. И Иоав научил ее, что нужно сказать.
4 Женщина из Фекои вошла к царю, поклонилась ему до земли и сказала: "Помоги мне, о царь!" 4 Когда женщина из Фекои вошла к царю, она пала на свое лицо и, поклонившись, сказала ему: - Помоги мне, о царь!
5 Царь спросил её: "Что беспокоит тебя?" Женщина сказала: "Я вдова. Мой муж умер. 5 Царь спросил ее: - Что у тебя за беда? Она сказала: - Увы, я вдова, мой муж умер.
6 У меня было два сына. Они подрались в поле, и некому было их разнять. И поразил один другого и убил его. 6 У твоей служанки было два сына. Они подрались друг с другом в поле, где не было никого, чтобы их разнять. Один из них поразил другого и убил его.
7 И теперь весь род восстал против меня. Они говорят мне: Отдай нам сына, который убил своего брата, и мы убьём его за жизнь брата, которого он погубил. Если они убьют его, то погасят единственную мою искру и оставят мужа моего без имени и без потомства на земле". 7 И вот, против твоей служанки поднялся весь клан; они говорят: «Выдай того, кто поразил своего брата, и мы предадим его смерти за жизнь его брата, которого он убил, пусть даже так мы истребим и единственного наследника». Они погасят последний уголек, который у меня остался, и не оставят моему мужу на лице земли ни имени, ни потомка.
8 И сказал царь женщине: "Иди домой, а я распоряжусь насчёт тебя и помогу". 8 Царь сказал женщине: - Иди домой; я распоряжусь о тебе.
9 Но женщина из Факои сказала царю: "Господин мой царь, пусть вина будет на мне и на семье отца моего, а царь и престол его неповинны". 9 Но женщина из Фекои сказала: - Господин мой, царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
10 Царь ответил: "Если кто-нибудь скажет плохое против тебя, приведи его ко мне, и он больше не будет тебя беспокоить". 10 Царь ответил: - Если кто-нибудь скажет тебе что-либо, приведи его ко мне, и он больше тебя не тронет.
11 Женщина сказала: "Тогда, царь, именем Господа, Бога твоего, поклянись, что остановишь этих людей, и они не отомстят сыну моему за убийство брата и не погубят его". И сказал царь: "Жив Господь! Не упадёт на землю ни один волос с головы твоего сына". 11 Она сказала: - Тогда пусть царь помянет Господа, своего Бога, чтобы не позволить мстителю за кровь убивать дальше и чтобы мой сын не погиб. - Верно, как и то, что Господь жив, - сказал он, - с головы твоего сына не упадет на землю ни один волос.
12 Тогда женщина сказала: "Позволь рабе твоей сказать ещё что-то господину моему царю". Он сказал: "Говори". 12 Тогда женщина сказала: - Позволь твоей служанке сказать слово господину моему царю. - Говори, - ответил он.
13 И сказала женщина: "Почему ты задумал такое против народа Божьего? Когда ты произнёс слова эти, ты обвинил самого себя, ибо не возвращаешь домой сына, которого ты изгнал. 13 Женщина сказала: - Почему же ты тогда замыслил подобное против Божьего народа? Разве, говоря так, царь не обвиняет самого себя? Ведь царь не вернул своего изгнанного сына.
14 Твой сын Амнон мёртв, и как нельзя собрать воду, вылитую на землю, так Амнон не может впитать в себя жизнь. А ты всё ещё держишь в изгнании другого своего сына Авессалома. 14 Все мы должны умереть; мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Бог не отнимает жизнь; напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
15 И теперь я пришла сказать эти слова господину моему царю, потому что народ напугал меня. Я подумала: Я поговорю с царём. Может быть он сделает, как говорит раба его. 15 И вот, я пришла, чтобы сказать это господину моему царю, потому что народ напугал меня. Твоя служанка подумала: «Поговорю с царем, может быть, он сделает то, о чем просит его служанка.
16 Царь выслушает меня и спасёт меня, рабу свою, от людей, которые хотят убить меня и моего сына, за собственность, которую Бог дал нам. 16 Может быть, царь согласится избавить свою служанку от руки того человека, который пытается отсечь и меня, и моего сына от наследия, которое дал нам Бог».
17 И раба твоя подумала: Пусть слова господина моего царя принесут мне покой, ибо господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого. И да будет с тобой Господь, Бог твой". 17 И вот, твоя служанка говорит: «Пусть слово моего господина, царя, принесет мне покой, потому что господин мой царь, как Ангел Божий, различающий между добром и злом. Пусть Господь, твой Бог, будет с тобой!»
18 Тогда царь сказал женщине: "Ответь на вопрос, который я задам тебе". Женщина сказала: "Спрашивай, господин мой царь". 18 Царь сказал женщине: - Не утаи от меня того, о чем я спрошу тебя. - Пусть господин мой царь говорит, - сказала женщина.
19 И спросил царь: "Не Иоав ли велел тебе сказать всё это?" И женщина ответила: "Так же верно, как то, что ты жив, господин мой царь, ты прав! Раб твой Иоав приказал мне сделать всё это и сказать тебе все эти слова, 19 Царь спросил: - Не Иоавова ли рука с тобой во всем этом? Женщина ответила: - Верно, как и то, что ты жив, господин мой царь, - никто не может уклониться ни вправо, ни влево от того, что говорит мой господин, царь. Да, это твой слуга Иоав научил меня сделать это и вложил эти слова в уста твоей служанки.
20 чтобы ты по-другому посмотрел на вещи. Господин мой, ты мудр, как Ангел Божий. Ты знаешь всё, что творится на земле". 20 Твой слуга Иоав сделал это, чтобы изменить нынешнее положение дел. Мудрость моего господина, как мудрость Ангела Божьего, - он знает все, что происходит на земле.
21 И сказал царь Иоаву: "Хорошо, я сделаю как обещал, а теперь пойди и возврати юношу Авессалома". 21 Царь сказал Иоаву: - Хорошо, я сделаю это. Ступай, возврати юношу Авессалома.
22 Иоав поклонился до земли, благословил царя и сказал: "Сегодня я знаю, что ты доволен мной, господин мой царь, ибо ты исполнил то, что я просил". 22 Иоав пал на землю, поклонился и благословил царя. Иоав сказал: - Сегодня твой слуга узнал, что нашел у тебя расположение, господин мой царь, потому что царь исполнил просьбу своего слуги.
23 Затем Иоав встал, пошёл в Гессур и привёл Авессалома в Иерусалим. 23 Иоав отправился в Гессур и вернул Авессалома в Иерусалим.
24 Но царь сказал: "Пусть Авессалом возвратится в свой дом. Я не хочу, чтобы он приходил ко мне". И жил Авессалом в своём доме, и не дозволено ему было являться к царю. 24 Но царь сказал: - Пусть он идет к себе домой; он не должен видеть моего лица. Авессалом пошел к себе домой, не увидев царского лица.
25 Авессалома восхваляли, как самого красивого мужчину во всём Израиле. С головы до пят не было у него изъяна. 25 Во всем Израиле не было мужчины, столь красивого, как Авессалом, которым бы так восхищались. От макушки до пят в нем не было никакого изъяна.
26 Каждый год Авессалом состригал волосы с головы, когда ему становилось слишком тяжело их носить, а потом взвешивал их. И весили его волосы двести сиклей по царским весам. 26 Всякий раз, когда он стриг волосы на голове (он стриг волосы раз в год, когда они становились для него слишком тяжелы), он взвешивал их, и весили они двести шекелей по царской весовой мере.
27 У Авессалома было три сына и одна дочь, по имени Фамарь. Она была очень красивая женщина. 27 У Авессалома родились три сына и дочь. Дочь звали Фамарью; она была красавицей.
28 Авессалом жил в Иерусалиме два года, не бывая у царя. 28 Авессалом жил в Иерусалиме два года, не видя царского лица.
29 И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать того с поручением к царю. Но Иоав отказался придти к нему. Он послал во второй раз за Иовом, но тот и тогда не пришёл. 29 И вот, послал Авессалом людей за Иоавом, чтобы послать его к царю, но Иоав отказался прийти к нему. Тогда он послал людей во второй раз, но тот и на этот раз отказался прийти.
30 Тогда Авессалом сказал своим слугам: "Видите участок поля Иоава возле моего. У него там растёт ячмень. Пойдите и подожгите его". И слуги Авессалома подожгли тот участок поля. 30 Тогда он сказал своим слугам: - Видите Иоавово поле возле моего, у него там ячмень. Идите и подожгите его. И слуги Авессалома подожгли поле.
31 Тогда Иоав пришёл в дом к Авессалому и сказал: "Почему твои слуги выжгли моё поле?" 31 Тогда Иоав встал и пришел в дом Авессалома, и сказал ему: - Почему твои слуги подожгли мое поле?
32 Авессалом ответил Иоаву: "Я посылал за тобой. Я просил тебя придти ко мне. Я хотел послать тебя к царю, чтобы ты спросил его, зачем я вернулся из Гессура. Я не могу видеть царя, так лучше мне было бы оставаться там. Я хочу повидать царя, а если я в чём-то виноват, то пусть он меня убьёт!" 32 Авессалом сказал Иоаву: - Вот, я посылал к тебе сказать: «Приди, чтобы мне послать тебя спросить у царя: зачем я пришел из Гессура? Мне было бы лучше, если бы я все еще оставался там!» Я хочу видеть лицо царя, а если я в чем-нибудь виноват, пусть он предаст меня смерти.
33 Иоав пошёл к царю и пересказал ему эти слова. Тогда царь призвал к себе Авессалома. Авессалом пришёл и поклонился царю до земли, и царь поцеловал Авессалома. 33 Иоав пошел к царю и передал ему это. Царь призвал Авессалома, и он пришел и поклонился царю, коснувшись лицом земли. Царь же поцеловал Авессалома.

Наверх

Up