Синодальный перевод

Песни Песней 4 из 8
Отключить параллельный перевод
1 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои--как стадо коз, сходящих с горы Галаадской; 1 Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.
2 зубы твои--как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; 2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
3 как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока--ланиты твои под кудрями твоими; 3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью - румяны, как половинки граната.
4 шея твоя--как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем--все щиты сильных; 4 Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они - щиты воинов.
5 два сосца твои--как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. 5 Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.
6 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама. 6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм фимиама.
7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе! 7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
8 Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! 8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, уйди от логовищ львов от горных убежищ барсов.
9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. 9 Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
10 О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! 10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана! 11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
12 Запертый сад--сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: 12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
13 рассадники твои--сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, 13 Ты - сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом;
14 нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; 14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ, - всякими лучшими ароматами.
15 садовый источник--колодезь живых вод и потоки с Ливана. 15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
16 Поднимись [ветер] с севера и принесись с юга, повей на сад мой, --и польются ароматы его! --Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его. 16 Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.

Наверх

Up