Современный перевод

Предыдущая книга Песни Песней 1 из 8
Отключить параллельный перевод
1 Лучшая из песен Соломона 1 Лучшая из песен Соломона. - Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
2 [Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина. 2 приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
3 Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят. 3 Веди меня за собой - давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! - Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. - По праву девушки любят тебя!
4 Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя. 4 Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.
5 [Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма. 5 Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
6 Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла. 6 Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое, и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей?
7 [Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих. 7 Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
8 [Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха. 8 Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.
9 Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях). 9 Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
10 Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. 10 Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром.
11 Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра. 11 Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
12 [Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе. 12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих. 13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
14 Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди. 14 Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби.
15 [Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои - голуби. 15 Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше - зеленый покров.
16 [Она говорит] Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе свежо и чудесно, как свежий луг. 16 Брусья дома нашего - кедры, навес наш - кипарисы.
17 Кедры - перекладины нашего дома, а стропила - из елей. 17

Наверх

Up