Восточный перевод (адаптированый для народов средней Азии)

От Марка 8 из 16
Отключить параллельный перевод
1 В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иисус подозвал учеников и сказал: 1 В другой раз в один из дней собралось много народа, и им нечего было есть. Иисус, призвав Своих учеников, сказал им:
2 - Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. 2 "Мне жаль этих людей, потому что вот уже три дня они со Мною, а им нечего есть.
3 Если Я отпущу их по домам голодными, то они по дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека. 3 Если Я отошлю их домой голодными, они ослабеют в пути, а ведь некоторые из них пришли издалека".
4 - Как же здесь, в таком безлюдном месте, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? - удивились ученики. 4 Его ученики ответили: "Где в таком пустынном месте найти столько хлеба, чтобы накормить этих людей?"
5 - Сколько у вас хлебов? - спросил Иисус. - Семь, - ответили ученики. 5 Иисус спросил их: "Сколько хлебов у вас есть?" "Семь", - ответили они.
6 Иисус велел людям возлечь на земле. Потом Он взял семь хлебов и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу. 6 Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов, и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал Своим ученикам для раздачи, и они раздали хлеб народу.
7 Было у них и несколько рыбок; Иисус благословил их и тоже велел раздать. 7 У них было также несколько небольших рыбин, и, благословив, Он велел раздать и их тоже.
8 Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков. 8 Люди поели и насытились. Оставшихся же кусков собрали семь полных корзин.
9 А было там только мужчин около четырех тысяч человек. Иисус отпустил народ 9 А было там около четырёх тысяч человек. Затем Он отпустил их
10 и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли. 10 и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануфы.
11 К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба. 11 Пришли фарисеи и начали спорить с Иисусом. Они требовали от Него знамения с неба, чтобы искусить Его.
12 Иисус глубоко вздохнул и спросил: - Почему это поколение требует знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения. 12 Глубоко вздохнув про Себя, Он сказал: "Почему вы требуете знамения? Истинно говорю, не будет знамения этому роду".
13 И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. 13 Затем, покинув их, Он снова сел в лодку со Своими учениками и отправился на другую сторону озера.
14 Ученики забыли взять с собой хлеба, и в лодке у них был всего один хлеб. 14 На сей раз у учеников ничего с собой не было, кроме одного каравая хлеба в лодке.
15 А Иисус предостерегал их: - Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и закваски Ирода. 15 Иисус предупреждал их, говоря: "Смотрите, берегитесь фарисейской и иродовой закваски".
16 Ученики стали рассуждать между собой: - Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба? 16 И они стали обсуждать между собой, что это означает. "Он сказал так, потому что у нас нет хлеба", - говорили они.
17 Зная, о чем они говорят, Иисус сказал: - Почему вы рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы все еще не сознаете и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем окаменели? 17 Зная, о чем они говорят, Иисус сказал им: "К чему рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не видите и не понимаете? Неужели сердца ваши так очерствели?
18 У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните? 18 Неужели, имея глаза, не видите? И неужели, имея уши, не слышите? Неужели вы не помните,
19 Когда Я разделил пять хлебов на пять тысяч человек, сколько корзин остатков вы набрали? - Двенадцать, - ответили ученики. 19 сколько полных корзин кусков хлеба вы набрали, когда Я поделил пять хлебов между пятью тысячами человек?" "Двенадцать", - ответили они.
20 - А когда семь хлебов на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? - Семь, - ответили те. 20 "Когда Я разломил семь хлебов для четырёх тысяч человек, сколько полных корзин кусков вы собрали?" "Семь", - ответили они.
21 - Так неужели вы все еще не понимаете? - сказал Иисус. 21 Тогда Он спросил их: "Неужели вы до сих пор ещё не понимаете?"
22 Когда они пришли в Вифсаиду, к Иисусу привели слепого и попросили прикоснуться к нему. 22 Они прибыли в Вифсаиду. Там к Нему привели слепого и попросили дотронуться до него.
23 Иисус взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: - Видишь что-нибудь? 23 Он взял слепого за руку и вывел из селения. И, плюнув ему на глаза, возложил на него Свои руки и спросил: "Видишь ли ты что-нибудь?"
24 Тот посмотрел вокруг и сказал: - Вижу людей: словно двигаются деревья. 24 Тот посмотрел вверх и сказал: "Я вижу людей проходящих мимо. Они похожи на деревья".
25 Иисус еще раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть все ясно и четко. 25 Тогда Иисус возложил руки ему на глаза, человек тот широко открыл глаза, и к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
26 Иисус отправил его домой, сказав: - Смотри, в селение не заходи. 26 Тогда Иисус отослал его домой, говоря: "Не заходи в селение".
27 Иисус с учениками пошел в селения, прилегающие к Кесарии Филипповой. По дороге Иисус спросил их: - За кого принимают Меня люди? 27 Иисус со Своими учениками пошёл оттуда в селения Кесарии Филипповой. По дороге Он спросил учеников: "Что говорят люди, кто Я такой?"
28 Ученики ответили: - За Иоанна Крестителя; другие же - за Илию; а некоторые- за одного из пророков. 28 И они ответили: "Одни говорят, что Ты Иоанн Креститель, другие - что Ты Илия. Третьи утверждают, что Ты один из пророков".
29 - А вы кем считаете Меня? - спросил их Иисус. Петр ответил: - Ты - Мессия. 29 Тогда Иисус спросил: "А что вы думаете, кто Я, по-вашему, такой?" Пётр ответил Ему: "Ты - Христос".
30 Но Иисус велел им никому не говорить о Нем. 30 И тогда Он запретил им рассказывать о Себе кому-либо.
31 И Он начал учить их, что Сыну Человеческому предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона, что Он будет убит, и через три дня Он воскреснет. 31 И начал Он учить их, что много должен будет выстрадать Сын Человеческий, что будет Он отвергнут старейшинами, первосвященниками и законоучителями и будет убит, но на третий день воскреснет.
32 Он прямо говорил об этом. Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать. 32 Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять.
33 Иисус же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петру: - Прочь от Меня, сатана! Ты думаешь не о Божьем, а о человеческом. 33 Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: "Отойди от Меня, сатана! Не о Божьем ты думаешь, а о том, что люди считают важным".
34 Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: - Если кто хочет идти за Мной, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной. 34 Затем, позвав к себе народ и Своих учеников, Он сказал им: "Если кто хочет следовать за Мной, должен он забыть о собственных желаниях, принять на себя крест страданий и последовать за Мной.
35 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а тот, кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, спасет ее. 35 Ибо кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто отдаст жизнь свою за Меня и Евангелие, тот сохранит её.
36 Ведь что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе? 36 Ибо что проку для человека, если, приобретя весь мир, потеряет он душу свою?
37 И что человек может дать в обмен за свою душу? 37 Ибо что может отдать человек, чтобы выкупить свою душу?
38 Кто постыдится Меня и Моих слов в этом безбожном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами. 38 И если кто-нибудь, живущий в это неверное и грешное время, устыдится Меня и слов Моих, то и Я устыжусь того человека, когда приду во славе Своего Отца со святыми ангелами".

Наверх

Up