Синодальный перевод

Деяния 20 из 28
Отключить параллельный перевод
1 По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию. 1 Когда беспорядки прекратились, Павел позвал к себе учеников и, обратившись к ним со словами ободрения, простился с ними и отправился в Македонию.
2 Пройдя же те места и преподав [верующим] обильные наставления, пришел в Елладу. 2 На своём пути он говорил о многом таком, что вселяло бодрость в верующих. Затем он пришёл в Грецию,
3 [Там] пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию. 3 где пробыл три месяца. И как раз перед тем, как он собирался отплыть в Сирию, иудеи составили против него заговор, и он решил отправиться в Сирию, пройдя снова через Македонию.
4 Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим. 4 Его сопровождали Сосипатр из Верии, сын Пирра, Аристарх и Секунд из Фессалоники, Гаий из Дервы, Тимофей и двое из Азии, Тихик и Трофим.
5 Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде. 5 Они отправились первыми и ждали нас в Троаде.
6 А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. 6 Мы же отплыли из Филиппии после Дней Пресных Хлебов и, пять дней спустя, присоединились к ним в Троаде, где пробыли неделю.
7 В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи. 7 В воскресенье, когда мы собрались вместе, чтобы совершить вечерю Господню, Павел беседовал с нами. Намереваясь отплыть на следующий день, он говорил до полуночи.
8 В горнице, где мы собрались, было довольно светильников. 8 В комнате наверху, где мы собрались, было много светильников.
9 Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым. 9 Павел всё продолжал проповедь, и юноша по имени Евтих, сидевший на окне, понемногу стал засыпать. В конце концов, сон одолел его, и он упал из окна третьего этажа. Когда подняли его, был он мёртв.
10 Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем. 10 Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: "Не печальтесь, ибо он ожил".
11 Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел. 11 Поднявшись наверх, он разделил хлеб и поел, и ещё долго говорил с ними, до самого рассвета, а затем ушёл.
12 Между тем отрока привели живого, и немало утешились. 12 Между тем они привели юношу домой живым и полностью утешились.
13 Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком. 13 Мы же отплыли на корабле в Асс, чтобы потом взять там на борт Павла, ибо он велел нам сделать так, намереваясь сам идти туда пешком.
14 Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину. 14 Когда он встретился с нами в Ассе, мы взяли его на корабль и отправились в Митилену.
15 И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий [день] прибыли в Милит, 15 Отплыв оттуда на следующий день, остановились неподалёку от Хиоса, на другой день мы пересекли пролив и пристали к Самосу, а днём позже прибыли в Милет.
16 ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме. 16 Ибо Павел решил миновать Ефес, чтобы не тратить времени в Азии, так как спешил прибыть в Иерусал по возможности до дня Пятидесятницы.
17 Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви, 17 Из Милита он послал в Ефес просить, чтобы пришли старейшины церкви,
18 и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами, 18 и когда они прибыли, он сказал им: "Вы знаете, как я жил всё время, что был с вами с первого дня моего прибытия в Азию:
19 работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев; 19 я служил Господу со всей смиренностью и слезами, через многие испытания, выпавшие на мою долю по злоумышлениям иудеев.
20 как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам, 20 Я не колеблясь оповещал вас обо всём, что могло быть полезным для вас, и проповедовал всенародно и в каждом отдельном доме.
21 возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа. 21 Иудеям и грекам равно я свидетельствовал о раскаянии и обращении к Богу и о вере в нашего Господа Иисуса,
22 И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; 22 а теперь, повинуясь велению Духа Святого, я иду в Иерусалим и не знаю, что ждёт меня там.
23 только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня. 23 Знаю только, что в каждом городе Святой Дух предостерегает меня, говоря, что ожидают меня испытания и темница.
24 Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией. 24 Но жизнь моя не имеет для меня никакой цены, только бы мне закончить дело и служение, принятое мною от Господа Иисуса, - принести людям благую весть о великой благодати Божьей.
25 И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие. 25 И я знаю теперь, что ни один из вас, среди кого я провозглашал Царство Божье, не увидит меня больше.
26 Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех, 26 Поэтому я объявляю вам сегодня, что не буду в ответе, если кто-то из вас не будет спасён,
27 ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию. 27 ибо не колеблясь проповедовал вам волю Божью, ничего не скрывая.
28 Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. 28 Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Святой Дух поставил вас блюстителями и заботьтесь о церкви Божьей, которую обрёл Он кровью Своею.
29 Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; 29 Я знаю, что когда уйду от вас, придут свирепые волки и не пощадят стада.
30 и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою. 30 Даже среди вас появятся люди, извращающие правду ради того, чтобы верующие следовали за ними.
31 Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас. 31 Так будьте же бдительны. Помните, что три года денно и нощно я непрестанно предупреждал вас, моля каждого со слезами.
32 И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать [вас] более и дать вам наследие со всеми освященными. 32 Теперь же я вверяю вас Богу и слову благодати Его, которое может укрепить вас и дать наследие среди тех, кто освящён Богом.
33 Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал: 33 Когда был я с вами, то никогда не пожелал я ни денег ничьих, ни богатой одежды.
34 сами знаете, что нуждам моим и [нуждам] бывших при мне послужили руки мои сии. 34 Вы сами знаете, что моим нуждам и нуждам тех, кто был со мной, послужили мои же руки.
35 Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: `блаженнее давать, нежели принимать'. 35 Как мог, показал я вам, что так тяжело трудясь, мы должны помогать слабым и помнить слова Господа Иисуса, который говорил: "Больше счастья в том, чтобы давать, чем в том, чтобы брать"".
36 Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился. 36 И сказав это, преклонил колени вместе со всеми и молился.
37 Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его, 37 И все плакали и, обнимая, целовали его,
38 скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля. 38 сильно опечаленные, особенно его словами: "Больше не увидите меня". Затем они проводили его к кораблю.

Наверх

Up