Современный перевод

Деяния 25 из 28
Отключить параллельный перевод
1 Через три дня после того, как Фест стал правителем, он прибыл из Кесарии в Иерусалим. 1 Через три дня после прибытия в провинцию Фест отправился из Кесарии в Иерусалим,
2 Первосвященники и первые люди из иудеев представили ему свои обвинения против Павла и просили его 2 где первосвященники и иудейские начальники представили ему обвинение против Павла.
3 в знак милости, отправить Павла в Иерусалим, сами же сговорились убить его по дороге. 3 Они настойчиво просили Феста оказать им милость и перевести Павла в Иерусалим. Сами же они собирались устроить на пути засаду и убить его.
4 Фест ответил, что Павла держат в Кесарии и что он, правитель, сам скоро отправится туда. 4 Фест ответил: - Павел находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
5 "Пусть некоторые из ваших предводителей пойдут со мной, - сказал он, - и пусть они обвиняют этого человека, если есть за ним вина". 5 Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
6 Проведя с ними дней восемь - десять, Фест возвратился в Кесарию и на следующий день, заняв судейское место, велел привести Павла. 6 Проведя с ними не больше восьми-десяти дней, Фест возвратился в Кесарию и на следующий же день сел в судейское кресло и приказал ввести Павла.
7 И когда он явился, иудеи, пришедшие из Иерусалима, окружили его и представили против него много серьёзных обвинений, которые они, однако, не могли доказать. 7 Когда Павел появился, иудеи, которые пришли из Иерусалима, стали обвинять его в многочисленных и серьезных преступлениях, но доказать их они не могли.
8 Павел защищался: "Я не сделал ничего плохого против закона иудеев, храма или кесаря". 8 Павел же, защищаясь, сказал: - Я ни в чем не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против кесаря.
9 Но Фест старался угодить иудеям, поэтому он ответил Павлу: "Хочешь пойти в Иерусалим или хочешь, чтобы я судил тебя здесь по этим обвинениям?" 9 Фест хотел угодить иудеям и поэтому спросил Павла: - Согласен ли ты идти в Иерусалим, чтобы тебя судили там в моем присутствии по представленным против тебя обвинениям?
10 Павел сказал: "Я стою сейчас перед судом кесаря, где меня и должно судить. Я не сделал ничего дурного иудеям, и ты прекрасно это знаешь. 10 Павел ответил: - Я стою перед судом кесаревым, и им я и должен быть судим. Я не сделал иудеям ничего плохого, как ты и сам хорошо знаешь.
11 Если я не прав и совершил проступок, заслуживающий смерти, я не пытаюсь избежать её. Но если в обвинениях этих людей нет правды, никто не может выдать им меня. Я требую суда кесаря". 11 Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда кесарева!
12 Поговорив с советом, Фест ответил: "Ты потребовал суда кесаря, к кесарю и отправишься". 12 Переговорив со своим советом, Фест объявил: - Раз ты потребовал суда кесарева, то к кесарю и отправишься.
13 Через несколько дней в Кесарию прибыли царь Агриппа и Вереника, чтобы приветствовать Феста. 13 Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа с Вереникой.
14 Так как они пробыли там несколько дней, Фест объяснил царю дело Павла, говоря: "Есть здесь человек, которого Феликс оставил в заключении 14 Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царем о деле Павла: - Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
15 и которого старейшины иудейские и первосвященники обвиняли, когда я был в Иерусалиме, требуя его осуждения. 15 Когда я был в Иерусалиме, иудейские священники и старейшины выдвинули против него обвинение. Они просили осудить его.
16 Но я сказал им, что у римлян не принято выдавать обвиняемого прежде, чем он встретится лицом к лицу с обвинителями и не получит право защищаться. 16 Я же им сказал, что не в обычае у римлян выдавать человека до того, как ему будет дана возможность встретиться с обвинителями лицом к лицу и защититься.
17 Поэтому, когда эти иудеи прибыли сюда, я, не откладывая, на следующий же день, занял судейское место в трибунале и приказал привести этого человека. 17 Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день сел в судейское кресло и приказал привести этого человека.
18 Когда обвинители встали, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я ожидал услышать. 18 Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал,
19 Напротив, они вели с ним какие-то споры об их религии и о каком-то умершем Иисусе, причём Павел утверждал, что тот жив. 19 но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Иисуса, Который умер, но о Котором Павел заявлял, что Он жив.
20 Не зная, как вести это дело, я спросил, не хочет ли он идти в Иерусалим и там предстать перед судом. 20 Я не знал, как мне расследовать это дело, и спросил его, согласен ли он идти в Иерусалим и там предстать перед судом.
21 Но так как Павел потребовал, чтобы его оставили в Кесарии до решения императора, я приказал, чтобы его держали под стражей до тех пор, пока я не смогу отправить его к кесарю". 21 Павел же потребовал рассмотрения его дела императором, и я приказал держать его под стражей, пока не отошлю его к кесарю.
22 Агриппа сказал Фесту: "Я хотел бы и сам послушать этого человека". "Завтра ты услышишь его", - ответил Фест. 22 Агриппа сказал Фесту: - Я бы сам хотел послушать этого человека. - Завтра же услышишь, - ответил Фест.
23 На следующий день, когда Агриппа и Вереника пришли с большой пышностью и вошли в судебную палату вместе с военными трибунами и знатными людьми города, Фест приказал привести Павла. 23 На следующий день Агриппа и Вереника с большой пышностью вошли в зал суда с командирами римских полков и знатными людьми города. По приказу Феста ввели Павла.
24 Затем Фест сказал: "Царь Агриппа и все присутствующие с нами! Вы видите этого человека, на которого жаловалась вся еврейская община в Иерусалиме и здесь. Они кричали, что он не должен жить; 24 Фест сказал: - Царь Агриппа и все присутствующие! Вы видите перед собой человека, на которого все множество иудеев жаловалось мне и в Иерусалиме, и здесь, в Кесарии, крича, что он не должен больше жить.
25 но я считаю, что он не совершил ничего заслуживающего смерти, а так как он сам потребовал суда императора, я решил отослать его. 25 Я же не нахожу в нем никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал суда императора, я решил отправить его в Рим.
26 Но у меня нет ничего определённого, о чём бы я мог написать императору, поэтому я и приказал, чтобы он предстал перед всеми вами, и прежде всего перед тобой, царь Агриппа, чтобы после этого расследования мне было что написать императору, 26 Но у меня нет ничего определенного написать императору, и поэтому я вывел его к вам, и особенно к тебе, царь Агриппа, чтобы в результате допроса я знал, что мне написать.
27 ибо мне кажется неразумным посылать узника, не указав предъявленных ему обвинений". 27 Я думаю, что неразумно посылать заключенного, не указав, в чем он обвиняется.

Наверх

Up