Дети Израиля

Children In The Wilderness
Дата: 47-1123 | Длительность: 1 час 22 минуты | Перевод: Москва
Финикс, Аризона, США
E-1 …?... Присутствуют тысячи и тысячи людей. И каждый вечер нам приходилось некоторым отказывать. Оружейная палата и здание… Где-то от трех до пяти тысяч людей отсюда со… со служений… И Господь открывает глаза слепых, и глухих, и немых, и калек. И это славно, и я поднялся там на прошлой неделе…
Я прибыл на день позже, после совершения посадки здесь, в Финиксе. Так что, меня привели сюда и сказали, что если бы я мог прийти сюда на этой неделе, мне бы не позволили прийти сюда. Поэтому мы продвигались вперед до тех пор, пока я не вернулся.
E-1 Thousands of people have been attending. And each night, we've had to turn some away. The armory and building... Anywhere from three to five thousand people away from the--from the services... And the Lord has been opening the eyes of blind, and deaf, and the dumb, and the lame. And it's glorious and I got up there last week...?...
I was one day late after being here at Phoenix, layover. So took me back down here and said that... If it'd be possible for me to get down here this week, wasn't going to let me come down. So we just headed out till that, till I got back again.
E-2 Я начал в пятницу или в субботу утром. Предполагалось, что я должен был быть здесь вчера вечером, но я только что вернулся. И, таким образом, получилось восемнадцать часов задержки. И я не мог оттуда выбраться, пока это не получилось  только несколько мгновений назад. И я не спал с позавчерашнего вечера, так что я немного устал. Предполагалось, что будет много людей. И позавчера вечером я молился почти за три тысячи человек, всего за один вечер. Поэтому вы можете себе представить, как я устал.
Ну и всегда хорошо находиться в Финиксе.  Я вас уверяю, что есть что-то в этом месте, что мне по-настоящему нравится. На днях у меня было немного времени, чтобы вместе с некоторыми братьями забежать на гору и взглянуть вниз. Вверх… из того места, где я остановился. И я пошел туда и посмотрел вниз, я подумал: «О, какая неземная, какая…» Люди, вы благословлены здесь прекрасным городом! Я думаю, что это самое простое место из тех, которые я знаю, и которое выглядит наиболее небесным. Беда в том, что мы просто недостаточно ценим это. Это верно. Этот мир – замечательное место, которое Бог нам дал, если бы мы могли просто заботится о нем. Понимаете? Но мы не делаем этого.
E-2 I started Friday or Saturday morning. I was supposed to be here last night, and I just got in about a little bit ago. And so, eighteen hours layover. And I didn't get through till just a few moments ago. And I haven't slept any since night before last. So I'm pretty tired. And supposed to be so many. And night before last, I prayed for almost three thousand people, just alone in one night. So anybody imagine how tired.
But it's always good to get to Phoenix. I tell you; there's something about this place that I really like. The other day, I had just a few moments with some of the brothers to run up on the mountain and look down. Up... Out from the place where I'm staying. And I went up there and looked down; I thought, "Oh, how heavenly, how..." You people are blessed with a wonderful city here. And I think it's the most simple place that I know of, the most heavenly looking place. The trouble of it is, we just don't appreciate it enough. That's right. This world's a wonderful place that God has give us, if we can just take care of it. See? But we don't do that.
E-3 Так вот, это наше… Это наше четвертое воскресенье, не так ли? У нас есть еще четыре воскресенья. И это воскресенье, которое я определил, если Господь позволит, чтобы в течение этого воскресенья не иметь ничего, кроме чудес, если Господня воля. Просто не для масс людей, но лишь для тех, которые немощны и увечны, чтобы они могли быть исцелены здесь явно, перед этой аудиторией.
Делать это – ужасная вещь. Вы знаете это? Я… я чувствую, что я делаю неверно, говоря это. Нет, для начала, нехорошо так делать. Но я просто… Это даже не… Мой дар – не чудеса. Мой дар – молиться за больных и страждущих. Это исцеление, а не чудеса. Я ужасно сожалею, что таким образом решил совершить чудо перед кем-то; действительно сожалею.
E-3 So now, this is our... This is our fourth Sunday, isn't it? We have four more Sundays. And this was the Sunday that I gave away, if the Lord willing, to have nothing but miracles for this Sunday, if the Lord's willing. Just not for the masses of people, but just to bring up those that are afflicted and crippled, that they might be healed here visibly before this audience.
That's an awful thing to do. You know that? I--I feel that I do wrong by saying that. No, it's not right in the first place to do it. But I just... It's not even... My gift is not miracles. My gift is to pray for the sick and the afflicted. It's healing, and not miracles. I'm awfully sorry that I ever did decide to perform a miracle before anyone; I am.
E-4 И когда Ангел Господа говорил со мной, в последний раз, когда Он говорил… Кстати, позапрошлым вечером, я снова видел Его в комнате, первый раз за шесть месяцев. И… Но Он ничего не говорил мне. Он просто стоял у двери и смотрел на меня, когда я обернулся. Довольно быстро я пал на свое лицо. Но, когда я поднялся, Он снова исчез. Так…
Но в последний раз Он говорил со мной, Он сказал мне, что я… я вам уже говорил об этом на прошлой неделе. В Вандалии, штат Иллинойс, о-о, Он сказал мне, что я делал слишком большой акцент на чудесах. И это могло бы привести к тому, что люди могли бы не верить мне, пока не были бы сотворены чудеса. И это правда. Это то, что происходит. У людей не было ощущения, что за них молились…
E-4 And when the Angel of the Lord spoke to me, last time speaking... By the way, night before last, I seen Him again in the room for the first time for about six months. And... But He never spoke to me. He was just standing by the door looking at me when I turned around. Kinda quickly, I fell on my face. But when I raised up, He was gone again. So...
But the last time He spoke with me, He told me what I have been... told you last week. At Vandalia, Illinois, why, He told me I was confining too much of the work to working miracles. And it would come to pass that people would not believe me unless there was miracles performed. And that is true. It's got that way. People don't feel like they're prayed for...
E-5 На прошлой неделе со мной произошла странная вещь… Между прочим, многие из вас пришли на помощь туда, в Орегон. Я просто… Мы все христиане, и нам нравится слышать хорошие свидетельства, не так ли? Я был там с преподобным Гордоном Линдсеем. И всякие церкви сотрудничают вместе, все, даже баптисты, и все… И многие ведущие доктора штата прибыли, и губернатор. Господь же дал мне благодать перед людьми. И, конечно, у нас было замечательное и славное собрание. И много-много тысяч людей…
Я полагаю, что это лучшая посещаемость, которая была у нас, начиная с Канады. Разумеется, в Канаде были лучшие служения, которые у нас когда-либо были, это было там… среди канадцев. И как Господь трудился среди них. И мы… На одной встрече было приблизительно около тридцати пяти тысяч человек на… на служениях. Они даже не могли поместить их на ярмарочной площади. Мы должны были перевезти их на большие арены и в другие места, чтобы заботиться о них. И дорогой Господь трудился с ними удивительно, и были совершены великие чудеса.
E-5 Last week, I had a very strange thing... By the way, many of you come to the rescue up there in Oregon. I just... We're all the Christians, and we like to hear good reports, don't we? And I was up there with Reverend Gordon Lindsay. And all the churches cooperating together, everything, even to the Baptists and all... And many of the leading doctors of the state came out and the governor. And the Lord had given me grace before the people. And it was certainly wonderful and glorious meeting that we was having. And many many thousands of people...
I believe it's the best of attendance we've had since Canada. Of course, Canada was the best meeting we've ever had, was up in the--among the Canadian people. And how that the Lord worked among them. And we... One meeting had near thirty-five thousand people in--in the services. They could not even hold them in the fair grounds. We had to take them over in the big stampede halls and things to take care of them. And the dear Lord worked with them wonderfully, and mighty miracles were performed.
E-6 Поскольку я не буду долго говорить, я хотел бы посвятить немного больше времени, чтобы рассказать о чудесах. Чудо… Это написано в Библии, что…
Я верю, что многие из вас поймут ту позицию, которую я пытаюсь занять сегодня днем. Вы знаете, почему я делаю это? Бог знает, что я трепещу при мысли о сегодняшнем дневном служении. Это правда. Потому что я вижу сидящих передо мной калек, слепых, немощных и увечных, и искривленных. И я пришел сказать вам, что я… я говорю вам.
Итак, запомните, в первую очередь, в это воскресенье я высказал… И я верю, что Бог не вменит мне этого. И обратили ли вы внимание, платформа даже вокруг меня. У меня они были даже… [Пустое место на пленке. – Ред.] … через аудиторию. И мои друзья, я просто надеюсь, что вы уделите мне ваше внимание, ваше уважение в этом дне. [Пустое место на пленке. – Ред.]
E-6 Being that I'm going speak just for a few moments. I wish to take just a few more moments of time to make a mention about the--the miracles. A miracle... It's--it's written in the Bible that...
And I trust that many of you will understand the position that I'm trying to take this afternoon. You know the reason I done this? And God knows that I tremble at the very thoughts of this afternoon's service. That's right. 'Cause I look setting here before me: crippled, blind, afflicted, and twisted, and drawn. And me to come tell you what I'm--I'm telling you.
Now, remember, the first place, this Sunday, I gave this a way the... And I trust that God will not hold it against me. And did you notice, the platform, even around me. I had them to have ever... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... through the audience. And my friends, I just hope give me your attention, your reverence this afternoon. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-7 Он никогда не исцелял людей, чтобы показать Свою силу. Он, когда сатана пытался заставить Его показать это людям. Вы видите, это было искушение от дьявола. Он дал Ему Писание, сказав: «Написано: Он даст Своим Ангелам приказание побеспокоиться о тебе, чтобы в любое время ты не наткнулся ногой о камень, они понесут Тебя». Понимаете? Но Иисус… [Пустое место на пленке. – Ред.] Христос не исцелял всех людей, которые пришли к Нему. Он не исцелял всех больных и страждущих. Он исцелил только некоторых, тех, которых Он был водим исцелять. И вот таким образом проходят собрания… все собрания приносят мне записи. Так вот, их было множество в той стране. Было множество великих выдающихся чудес.
E-7 He never did heal people to show His power. He, when Satan tried to get Him to show it to people. You see, it was a temptation of the devil. But he give Him the Scriptures, said, "It's written, He will give His Angels charge concerning thee, lest at any time you dash your foot against a stone, they bear Thee up." See? But Jesus... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Christ did not heal all the people that come to Him. He did not heal all the sick and afflicted. He just healed certain ones, the ones that He was led to heal. And that's the way the meetings been going up in...?... all meetings me record. Now, there was many of them up in the country up there. Been many great outstanding miracles.
E-8 Следующим вечером они принесли в… Школа немых, они принесли ребенка из школы немых.  И потом все сразу. Я никогда не видел так много глухих и немых людей во все дни моего служения. В молитвенной очереди все были глухие и немые. И я… я остановился. Я молился за них. И я остановился и спросил, почему так много немых.
Затем у них была одна девочка около двенадцати лет, и дух был изгнан из нее. Очень трогательно смотреть на малышку, когда дух был изгнан из нее, она начала говорить и слышать.
Следующим вечером они привезли ее обратно, сказали, что она не может говорить и слышать. С ней пришел ее врач и также медсестра. Так что они сказали, что слышали ее, говорящей с платформы, слышали, что она говорила с платформы, вернее. Ну и они стали позади нее и [Брат Бранхам хлопает в ладоши. – Ред.] хлопнули своими руками вот так, и не было слуха вообще, щелкали своими пальцами, пытались ее заставить сказать что-то, но она – ничего. Они… они говорили ей что-то пальцами. Она – ничего. И потом они [Брат Бранхам хлопнул снова. – Ред.] хлопнули руками вот так, но слуха не было вообще. А ребенок говорил и слышал предыдущим вечером на платформе. Потом они пытались заставить ее что-нибудь сказать. Они говорили «папа» или «мама», или что-то подобное. Она шла… [Брат Бранхам иллюстрирует. – Ред.] вот так. Но она ничего не говорила.
E-8 The other night, they brought in a... The mute school, they brought child from the mute school. And then, all at once, I never seen so many deaf and dumb people in--in all the days of my ministry. Everything in the line was deaf and dumb. And I--I stopped. I was praying for them. And I stopped and asked why so many mutes.
And then they had one little girl about twelve years old, and the spirit was cast from her. Very pathetic looking little thing, when the spirit was cast from her, she begin to speak and hear.
The next night, they brought her back, said she couldn't speak and hear. Her doctor came with her, so, and a nurse. So they said she'd heard her speak from the platform, heard that she did speak from the platform, rather. Well, they got behind her and [Brother Branham claps his hands.--Ed.] clapped their hands like that, and no hearing at all, snapped their fingers, tried to get her to say something, and she wouldn't. They--they talk on their fingers like that to her. She wouldn't. And then they [Brother Branham claps again--Ed.] clapped their hands like that, no hearing at all. And the child spoke and heard the night before from the platform. So then they tried to get her to say something. They'd say "Daddy," or "Mama," or something like that. She'd go... [Brother Branham illustrates.--Ed.] like that. And she couldn't say nothing.
E-9 Я вспомнил ребенка. Тогда я сказал: «Хорошо, приведите ее сюда снова». И они привели девчушку, и затем, когда дух был изгнан из нее, я просто стоял сзади нее и [Брат Бранхам щелкает пальцами. – Ред.] вот так сделал. Она обернулась и прыгнула, и посмотрела вокруг вот так. Я должен был… прийти и позволить Ему хлопнуть руками… сделать Его руками вот так. И она обернулась, она услышала это. Потом я заставил ее сказать «мама», и она сказала «ма-ма».
Я сказал, скажи «па-па» так же, как я… так же, как мой язык говорит это. Она сказала: «Па-па».
Итак, она могла говорить и слышать там, на платформе. И затем я сказал им. Я сказал, так вот: «Это просто как обращение. Вы можете быть христианином сегодня и грешником завтра. Вы можете верить и держаться за Бога, и верить всем сердцем». Так вот, и я спросил, почему так много глухих и немых.
E-9 I remembered the child. Well, then I said, "Well, bring her up here again." And they brought the little girl up, and then when the spirit was cast out of her, I was standing just beside of her, and I [Brother Branham snaps his fingers--Ed.] like that. She turned and jumped, and looked around like that. I had to... come and let him clap his hands... do His hands like that. And she turned around; she heard that. So then, I got her to say, "mama," and she'd say, "ma-ma."
I'd said, say, "da-dy" with my...?... with my tongue how to make it. She'd say, "da-dy."
Now, she could speak and hear there on the platform. And then I told them; I said, now, "It's just like conversion. You can be a Christian tonight and a sinner tomorrow. You can believe and hold on to God, and believe it with all your heart." Now, and I asked why there's so many deaf and dumb.
E-10 И они привели девочку около семи лет, которая была-была глухонемой от рождения. И она говорила и слышала. И там было большое учреждение для глухонемых, прямо там, в Орегоне. Я был прямо рядом с ним. И вот что было: они приводили всех своих глухих и немых из-за той девочки. И не удалось удержать ее исцеление, и они привели ее обратно. Так что, полагаю, на прошлой неделе там было, по крайней мере, двадцать или двадцать пять случаев исцеления глухих и немых людей. Разумеется, на платформе они говорили и слышали.
Но теперь, все они, я не выбирал их. Просто как они проходили, я мог чувствовать давление веры. Теперь, независимо от этого, моя вера простирается…
E-10 And they brought a little girl there about seven years old, that was been--was born deaf and dumb. And she was speaking and hearing, and there was a big deaf and dumb institution's right there in Oregon. I was right by it. And that's what it was; they was bringing all their deaf and dumb in because of that girl. And this one failed to keep hers, and they brought her back. So I guess there was somewhat twenty or twenty-five cases of deaf and dumb people healed this last week. Definitely on the platform speaking and hearing.
But now, all of them, I didn't pick them. Just as they come through, I could feel the pressure of faith. Now, whether that's my faith reaching out...
E-11 Так вот, друзья, в мире есть только один способ, каким вы можете быть исцелены, и это только вера в Бога. Так вот, независимо от того, насколько Бог разрешит мне, по моей собственной вере, забрать дух от вас, если вы не будете идти вперед и верить Богу, и служить Богу, и доверять Богу, это обязательно возвратится к вам снова. Не сказал ли Иисус: «Иди, и больше не греши, или худшее, чем это, придет на тебя?»
Никогда не приходите в молитвенную очередь, если вы не собираетесь служить Богу до конца ваших дней. Это верно. Всегда, никогда не живите греховной жизнью, потому что вам будет хуже, намного хуже. Бог обещал, что вам будет хуже, чем было в первый раз. Никогда не пытайтесь прийти… И особенно в этот день, это относится к вам, кто придет в этот ряд чудес, - не смейте приходить, если вы не обещаете Богу от всего сердца, что (и имейте это ввиду), что вы будете служить Ему до конца своих дней.
E-11 Now, friends, there's only way in the world that you can be healed, and that's only faith in God. Now, no matter how much that God will permit me, by my own faith, to take the spirit from you, unless you go forth and believe God, and serve God, and trust God, it'll come right back to you again. Did not Jesus say, "Go and sin no more, or a worse thing than this will come upon you?"
Don't never come in a prayer line unless you expecting to serve God the rest of your days. That's right. Always, don't never live a sinful life, because you'll be worse, way worse. God has promised that you will be worse off than you was at the first time. Don't never try to come... And especially this afternoon, to you who shall come in this miracle line, don't you dare to come, 'less you promise God, with all your heart, that--and mean it, that you will serve Him the rest of your days.
E-12 Теперь, это… Иисус сказал сатане там: «Написано, не искушай Господа». Или, как некоторые писцы это передали, другими словами: покажи Божью силу.
Так вот, запомните, в Библии было много людей, проходящих рядом с Иисусом, к которым Он никогда даже не имел сострадание. Если Он имел, Он не показывал этого. Это было там, куда Он был направлен. Это верно?
Например, мужчина в купальне, под пятью крытыми ходами. Были толпы бессильных людей, лежащих там, и туда пришел Иисус, проходящий через то место. Там лежал один человек, лежавший там много лет. Он просто поднял того мужчину и сказал ему взять его постель и идти домой, и даже совсем ничего не сказал остальной толпе. Это верно?
Одного человека Он взял за руку и повел его из толпы, прямо за город, помолился за него. Как вы знаете, он начал видеть людей как деревья. Может быть, простоял там один или два часа, долго молясь за него, насколько мне известно. Но в любом случае, когда Он закончил молитву, его зрение вернулось к нему. Видите, везде, куда Он был веден…
E-12 Now, it's... Jesus told Satan there, "It's written that you shouldn't tempt the Lord." Or as some of the writers put it different, make a showing of God's power.
Now, remember, in the Bible, there was many people who passed by Jesus, that He never even had no compassion on them. If He did, He didn't show it. It was where He was led to stop. Is that right?
For instance, the man at the pool under the five porches. Being that the crowds of impotent people laying there, and here came--come Jesus walking through. And there laid one man who had been laying there many years. He just raised that man up, and told him to take his bed and go home, and never even said nothing to the rest of the crowd. Is that right?
One man, He took him by the hand and led him out of the crowd, plumb out of the city, prayed for him. Of course, he begin to see men like trees. Might've stood there a hour or two longer praying for him, for all I know. But anyhow, when He got through praying, his sight came to him. See, wherever He was led...
E-13 Взгляните на человека у Прекрасных ворот, которого исцелили Петр и Иоанн, проходящие через ворота. Иисус ходил прямо через те ворота месяц за месяцем, пока Он был в Иерусалиме. Почему же Он не исцелил этого человека? Он же лежал там сорок лет.
Заметьте. Или он не…?... в воротах там просил милостыню, я полагаю. Тот, который лежал там многие годы.
Теперь, обратите внимание. Бог исцеляет не только чтобы показать Свою силу. Он исцеляет только тех… не по заслугам вашего христианства. Он не исцеляет вас, потому что вы христианин. Он не… Но, когда Он исцеляет вас, Он хочет, чтобы с того времени вы были христианином. Но Он не исцеляет вас, затем чтобы вы были здоровы: «Я иду туда, я буду исцелен, потому что я христианин». Нет, Бог исцеляет по вашей вере, вашей вере. Если вы… если вы грешник и ничего не знаете о Боге, и никогда не были христианином, если вы пообещаете Ему, что вы будете христианином, и вы придете, и у вас достаточно веры для того, чтобы это произошло, это произойдет прямо тогда. Но…?... [Пробел на ленте. – Ред.]
E-13 Look at the man at the gate Beautiful that Peter healed, and John, passing through the gate. Jesus went right through that gate month after month while He was at Jerusalem. Why, didn't He heal that man? He'd been laying there forty years.
Notice. Or he didn't care for the...?... there to beg on, I guess. That's what he'd been laying there for many years.
Now, notice. God only heals not to show His power. He only heals those, not on the merits of your Christianity. He doesn't heal you because you're a Christian. He doesn't... But when He does heal you, He wants you to be a Christian from that time on. But He--but He doesn't heal because you--you'd be made well, "I'll go up there; I'll be healed, because I'm a Christian." No, God heals on your faith, your faith. If you're a--if you're a sinner, and know nothing about God, and never have been a Christian, if you'll promise Him that you will be a Christian, and will come, and you have faith enough for it to be done, it will be done, right then. But...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-14 У меня даже нет намерения в разуме. И те… И тогда ты идешь туда и это делает тебя нервозным. Смотришь вниз на улицу и видишь их матерей, ходящих с младенцами на руках. И видишь калек, лежащих там вокруг, ожидающих, чтобы остановился и помолился, экстренные ситуации.
Я человек. У меня есть сердце. Я переживаю за людей. Если я позволю себе пойти, у меня будет нервный срыв прежде, чем неделя закончится. Я просто закрываю глаза, смотрю вверх и говорю: «О, Боже, яви милость»,- и иду дальше. Понимаете? И там я дохожу до такого состояния, что начинаю очень нервничать. Некоторое время назад, моя девочка девятнадцати месяцев… Мама звонила, и она хотела узнать все ли в порядке, как я доехал. Моя маленькая девочка, просто был разговор. Она говорила: «Мой папа?» И она сказала вот так: «Я люблю тебя. Приезжай домой, папочка», как-то так.  И они забрали ее от телефона, и она начала кричать, желая вернуться обратно к телефону. Это чуть не убило меня. Конечно, это так. Я только пять раз видел ее с тех пор, как она родилась. [Пробел на ленте. – Ред.]
E-14 I don't even have a purpose in mind. And those... And then you go there and that makes you nervous. Look down on the street and see them mothers walking with little babies there in their arms. And see the--the cripples laying around there, expecting to stop and pray, emergency.
I'm a human. I got a heart. And I feel for people. If I let myself go, I'd be a nervous breakdown before one week was over. I just got to shut my eyes, and look up, and say, "O God, have mercy," and walk on. See? And I get to a place where it getting me so nervous.
A few moments ago, my little girl, nineteen months old now. Mother called, and she wanted to know if I just got the trip through all right. My little girl just been a talking. She was talking, "My daddy?" And she said, "I love you. Come home, daddy." like that. And they took her away from the phone, and she started screaming, wanted to get back to the phone. That nearly killed me. 'Course it does. And I'd just only seen her five times since she was born. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-15 Ох, большинство отцов со своими детишками. Это заставляет меня чувствовать себя… О, я просто с ужасом вижу тех бедных малышей болеющих и страдающих. Но единственное, что я могу сделать, это быть честным с людьми. И вот еще что: когда вы пройдете через очередь… То есть, после сегодняшнего дня. Когда вы пройдете через очередь, молитвенную очередь, вы заключите договор просто, чтобы быть с Богом. Если Бог здесь для вас сегодня исполнит эти чудеса, независимо от приведенных к платформе, если Бог исцелит их…
И Бог знает, что… О, даруй, Господь, чтобы я не пытался сделать шоу из Его силы. Нет, я не стану так делать. Но, чем вы могли бы ободриться…
Я всегда любил Финикс, Аризона. Я все еще люблю вас. В Финиксе никогда не было столпотворения. Здесь никогда не было толп, они были у нас в других местах. Так вот, почему – я не знаю. Но я всегда любил Финикс. И я удивляюсь… Я хочу когда-нибудь здесь жить. И здесь есть что-то великое, что тянет меня сюда, просто иногда ведет меня сюда.
E-15 Why, most fathers with their little children. That makes me feel... Oh, I just dread seeing that poor little sickly and afflicted thing. But the only thing I can do, is to be honest with the people. And that is this: when you come into the line... That is, after today. When you come through the line, the prayer line, will you make a covenant with this just to be with God. If God will perform these miracles here for you today, whatever is brought to the platform, if God will heal them...
And God knows that... Oh, may the Lord grant that I'm not trying to make a show of His power. No, I'm not doing that. But that you might be encouraged...
I've always loved Phoenix, Arizona. I love you yet. The crowds has never been right, in Phoenix. They never have had the crowds here we have at other places. Now, why, I don't know. But I've always loved Phoenix. And I wondered... I want to live here someday. And there's a great something here that draws me here, just like it's leading me over here sometime.
E-16 Я отдельно назначил этот день для чудес. И пусть Бог, Кто слушает меня сейчас, если Он дарует это мне сегодня, чтобы все, кто приведены сюда перед Ним и мной в этот день, если Он позволит им выздороветь, разумеется, вы тогда поверите. Вы-вы будете проходить через молитвенную очередь и верить, что это дар исцеления действительно послал Бог. Будете ли вы так верить? Вы не будете больше требовать демонстрировать вам чудо на следующих  собраниях; вы будете верить, если за вас помолились.
И помните, с Библией передо мной я заявляю: это - истина, что эта сила дана только для исцеления. Я молюсь за людей, они уходят. И если они верят, они выздоравливают. Если то чувство, та вера, та молитва будет произнесена за того человека, и если они верят этому, Ангелы Божьи будут наблюдать за тем человеком. Они исцелятся, может быть не в тот час, может быть не в ту неделю, может быть не в тот месяц. Может быть, пройдет шесть недель, прежде чем они выздоровеют. Но они будут здоровы. Они должны будут выздороветь.
E-16 And I set this day aside for miracles. And may God, Who listens to me now, if He will just grant this to me today, that ever what is brought here before He and I this day, if He will let it get well, surely, you'll believe from then on. You--you'll pass through the prayer line and believe that God has truly sent this gift of healing. Won't you believe that? You won't have to have one more miracle performed in the rest of the meetings; you'll believe if you're prayed for.
And remember, with the Bible here before me, is it true that this power is given only for healing. I pray for the people; they go away. And if they believe, they get well. If that feel, that faith, that prayer is said for that person, and if they believe it, the Angels of God will watch over that person. They have to get well, maybe not that hour, maybe not that week, maybe not that month. It may be six weeks before they're well. But they'll get well. They've got to get well.
E-17 И, друзья, самое низкое количество, которое у меня было за какое-либо из моих собраний, считая молитвенные карточки, составляло семьдесят процентов, за которых была вознесена молитва. Самый высокий процент был в Виннипеге, Канада. Девяносто восемь процентов из тех, за кого помолились, были исцелены. Девяносто восемь процентов… Это было не больше, чем около пяти месяцев назад, четырех месяцев назад. И они исцелены теперь.
Они… Некоторые прислали свои свидетельства в том, что они здоровы. И на Ванкуверском служении, мой секретарь позвонил мне, пока я был в Портленде… или в Эшленде, и он сказал: «Брат Бранхам, я верю, что это будет сто процентов из свидетельств, которые приходят, и молитвенных карточек, которые мы раздаем». Сто процентов, я надеюсь, это состоится.
E-17 And friends, the lowest count that I ever had of any of my meetings, counting by prayer cards, was seventy percent of what was prayed for. The highest percent was at Winnipeg, Canada. Ninety-eight percent of what was prayed for was healed. Ninety-eight percent... That hasn't been but about five months ago, four months ago. And they are healed now.
They're... Some sent their--their testimony in that they are well. And at the Vancouver meeting, my secretary called me while I was at Portland--or at the Ashland, and he said, "Brother Branham, I believe it's going to be one hundred percent from the way the testimonies are coming in, and the prayer cards that we put out." One hundred percent, I hope it does.
E-18 Хорошо, если Бог может исцелить тех людей в Канаде по их вере, то Бог любит американцев так же, как Он любит канадцев. Это верно? Он не лицеприятен. И Он исцелит вас, если вы просто поверите этому. Но Он не может исцелить вас без вашей веры. Вы должны верить, что Он исцелит.
Так вот, я думаю, что теперь три минуты третьего, или три минуты четвертого. Мы хотим управиться к пяти часам. И я хочу немножко поговорить о нашем уроке, а затем мы начнем молитвенный ряд, или проведем ряд веры.
E-18 Well, if God can heal those people on their faith in Canada, God loves Americans the same as He loves Canadians. Is that right? He's no respecter of persons. And He will heal you, if you'll just believe it. But He cannot heal you without your faith. You've got to believe that He will heal.
Now, I think now, it's three minutes after two, or three minutes after three by this time here. Now, we want to get out by five o'clock. And I want to speak just a little bit upon our lesson, and then we'll start the prayer line, or the keep faith line.
E-19 Что ж, все будут внимательно слушать? Внимательно? Друзья, пожалуйста, говорю это перед Господом, слушающим меня, запомните: я приношу это не для того, чтобы показываться перед вами в этот день. И если я заблуждаюсь, пусть Бог будет милостив ко мне. Я не хочу сделать что-то неверное.
Но Он сказал мне через Ангела: «Ничто не устоит перед твоей молитвой, если ты будешь искренним и заставишь людей поверить тебе». И я еще не видел такой вещи, независимо от того, что это было, когда с человеком было затрачено достаточно времени, и, оставаясь с этим, чтобы Всемогущий Бог не исцелил бы их, пока они были еще передо мной. Вы понимаете, все? И это истина.
E-19 Now, will everyone listen close to this? Closely? Friends, please, and may God, Who listens at me, remember that I am not bringing this this afternoon to you as a showing. And if I am wrong, may God have mercy upon me. I don't want to do anything wrong.
But He told me, by that Angel, that "nothing shall stand before your prayer if you'll be sincere and get the people to believe you." And I have not yet seen one thing, regardless of what it was, when enough time was taken with that person, and stayed with it, but what Almighty God healed them while they were yet in front of me. You understand, everybody? And that is the truth.
E-20 Это еще раз, я постараюсь, положить конец этому в Финиксе. Это правда. Место, где я намерен когда-нибудь жить. Бог может исцелить людей в этот день. И если Он дарует мне это, то пусть приходят какие угодно: глухие, немые, увечные, слепые, безумные, что бы это ни было, будут избавлены здесь, перед глазами людей, затем, остальное время я позволю Ему руководить, если Он просто будет меня слышать и отвечать на мои молитвы.
Будете ли вы за меня молиться, чтобы Бог помог мне? Я понимаю, что труд находится в начальной стадии развития. Это огромное напряжение. Друзья, я вижу плоды того, что я всегда пыта… что я всегда доверяю Ему… [Пустое место на пленке. – Ред.] И я благодарю Бога за то, что происходит сейчас.
E-20 This once more, I shall try, making the ending of this at Phoenix. That's right. The place where I intend to live someday. And God can heal the people this day. And if He will grant that to me, and let these whatever comes up, deaf, dumb, crippled, blind, insanity, whatever it is, be delivered right here before the people's eyes, then the rest of the time, I'll let Him do the leading, if He will just hear me and answer my prayer.
Will you pray for me, that God will help me? I realize that the work is in its infancy. It's a great strain. Friends, I can see the fruits of what I've always, try, i've, always true to Him... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... And I thank God for what's coming to pass now.
E-21 Великие пробуждения разворачиваются по всей стране. У людей одно сердце и один разум. И они просто посылают друг к другу в церковь, пусть люди идут в церковь, куда они пожелают пойти. Позвольте им иметь свои собственные предпочтения. И то, чему человек верит, идите вперед и верьте этому, но не критикуйте других людей. Это-это… Стойте вместе и служите Богу.
Ох, я верю, что Бог еще сделает это. И если Он в этот день явит мне Свое благоволение и исцелит перед вами этих людей, тогда послушайте мои слова, друзья. Не держите ничего против кого-то или какой-то церкви. Идите вместе как один, как братья и сестры, и тогда грешник на улице будет знать, что мы по-настоящему любим Иисуса. Это верно. Понимаете?
E-21 Great revivals are sweeping out across the country. The people are one heart and one mind. And they're just sending one to one another's church, let the people go to wherever church they wish to go to. Let them have their own preference. And whatever a person believes, go ahead and believe that, but don't criticize the other man. That's--that's... Let's stay together and serve God.
Oh, I trust that God will yet do that. And if He will show me favor this afternoon and heal these people before you, then you listen to my word, friends. Don't hold nothing against anybody, or anybody's church. Let's go together as one like brothers and sister, and then the sinner on the outside will know that we really love Jesus. That's right. See?
E-22 Иисус сказал это: «Так все люди будут знать, что вы Мои ученики, потому что вы…» пожимаете друг другу руки? Потому что вы принадлежите этой церкви? «Потому что вы любите друг друга». Это правильно? Любовь одного к другому, тогда вы узнаете… «Все люди узнают, что вы Мои ученики». А если вы не любите друг друга, тогда вы не являетесь Его учениками. И это то, что захватит грешников обратно. Это то, что приблизит приход… [Пустое место на пленке. – Ред.] … верю, что Бог позволит мне сегодня доказать Его силу и власть для этого прекрасного маленького города. Если Он сделает, тогда если вы не примите Его и не послушаете моих слов, я сделал все, что мог. Это-это правда. И я подумывал, что я бы подождал этого до конца собрания. Но сейчас я вижу:  если я сделаю это, у меня будет больше времени, чтобы поговорить о нас, людях, собравшихся вместе.
Запомните, друзья, если вы черные, белые, желтые, красные, американцы, канадцы, русские, испанцы, мексиканцы, откуда бы вы ни были, мы все одно во Христе Иисусе, каждый из нас. Бог не любит кого-то одного больше, чем Он любит другого. Он  не любит меня больше, чем Он любит вас. Он не любит вас больше, чем Он любит меня. Так что вот так; все вместе мы одно во Христе Иисусе.
E-22 Jesus said this: "This will all men know that you are My disciples because you have..." shake one another's hands? Because you belong to the--this church? "Because you have love, one for the other." Is that right? The love, one for another, then you'll know... "All men will know that you're My disciples." And if we do not have love one for another, then we cannot be His disciples. And that's what's holding the sinners back. That's what's holding the coming of... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... believe the God will permit me this afternoon, for this lovely little city, to prove His power and authority. If He does, then if you don't receive Him and listen to my words, I've done all I can do. That--that's right. And I thought I'd wait till last of the meeting for this. But I see now, if I do this, I'll have more time to make talks on us people coming together.
Remember, friends, if you're black, white, yellow, red, American, Canadian, Russian, Spanish, Mexico, wherever you're from, we're all one in Christ Jesus, everyone of us. God don't love one any more than He does the other. He doesn't love me any more than He loves you. He doesn't love you any more than He loves me. So there we are; we're all one together in Christ Jesus.
E-23 И давайте так жить. Давайте каждый день так жить перед этим миром, и они будут видеть. Это – способ, как вы можете возвысить Иисуса в этом мире. Пусть другие увидят Иисуса в вас. Вы – послания, написанные и читаемые всеми людьми.
Предоставите ли вы мне это, и… И если Бог предоставит мне остальную часть этого, я верю, что здесь, в тот же день, это будет прорыв старомодного пробуждения в Финиксе. Не хотели бы… Вы бы хотели видеть в Финиксе величайшее пробуждение в каждой церкви? Души рождаются в  Царство…
E-23 And let's live like that. Let's live that everyday before the world, and they'll see. That's the way you'll lift Jesus up to the world. Let others see Jesus in you. You're written epistles read of all men.
Will you grant that to me, and will... And if God will grant the rest of it to me, I believe it'll be the breaking forth, this very day, of an old fashion revival through Phoenix. Won't... Wouldn't you like to see every church in a great big revival in Phoenix? Souls being born into the Kingdom...
E-24 Давайте на мгновение склоним наши головы. Наш Небесный Отец, вот сегодня я стою здесь перед этой группой людей, усталый и изможденный, и мои конечности ломят, болят, пульсируют. О, Христос, когда-нибудь позволь Твоему слуге отойти в мире, таким образом мы можем перейти через реку. Я уверен, что Ты дашь мне покой на другой стороне.
Отец, Ты знаешь, как я себя чувствую сегодня, как бы я хотел быть дома на День благодарения, просто присесть с женой и семьей. Но, о Боже, этот призыв и влечение в Портленд, Орегон, в северных штатах… И эти дорогие люди здесь, в Финиксе, из разных наций, разные люди собираются вместе для исцеления…
E-24 Let's bow our heads just for a moment. Our heavenly Father, this day, standing here tired before this group of people, and weary, and my limbs aching, and hurting, and pushing, and pulling. O Christ, someday, let Thy servant depart in peace, so we can cross over the river. I trust that You'll give me rest at the other side.
Father, You know how I feel today, how I would love to even be home for Thanksgiving, to get to just set down with the wife and family. But O God, that cry and pull up in Portland to that Oregon states above... And these dear people here at Phoenix from different nations, different people coming together to be healed...
E-25 И, Отец, когда-нибудь, пусть мы будем собраны в День благодарения, когда Ты будешь коронован Царем царей и Господом господствующих. Великий День благодарения, когда все святые сплотятся вместе, Боже, помоги нам трудиться для того дня, пока мы здесь на земле, и пусть нам будет дарована Тобой Божественная сила.
И, Отец, теперь, когда мы на несколько минут открываем Твое Слово, пусть Святой Дух сойдет и возьмет Божьи вещи, и принесет их прямо этой прекрасной группе людей, и посеет семена любви и братолюбия в эту общину, пока каждая церковь не будет благословлена и люди начнут пробуждение между собой, Господь, и приведи как можно больше потерянных душ в эти три следующие предстоящие служения. Даруй это, Отец, и мы воздадим Тебе за это хвалу. Мы просим это в Его Имя. Аминь.
E-25 And Father, someday, may we have Thanksgiving together when You're crowned the King of king and the Lord of lords. That great Thanksgiving day, when all the saints shall rally together, God, help us to work for that day while we're here on earth, and may You give us Divine strength.
And Father, as we open up Your Word now for a few moments, may the Holy Spirit come down and take the things of God and take them right out into this lovely bunch of people, and sow the seeds of love and fellowship in this congregation of people, until every church will be blessed, and the peoples will start a revival, Lord, among themselves, and bring in many lost souls in these next three meetings coming up. Grant it, Father, and we'll give You the praise for it, for we ask it in His Name. Amen.
E-26 Так вот, в следующие три служения, если воля Господа, мы собираемся сделать призыв к алтарю для некоторых людей, грешников. Так что приводите ваших грешных друзей и ожидайте, что Бог встретится с нами здесь, и-и спасет, и исцелит людей от всех болезней.
В минувшее воскресенье, в уроке по Писанию, я полагаю, это было в Числах 21-й главе, говорили о медном змее. А… В воскресенье перед этим у нас была битая скала. В прошлое воскресенье мы брали то, где Бог имел дело со Своим народом таким образом, которым Он выводил их из Египта, и обеспечил для них путь на всем протяжении.
E-26 Now, the next three services, the Lord willing, we're going to have an altar call and have some people, sinners. So bring in your sinner friends and expect God to meet with us here, and--and to save, and to heal the people of all their diseases.
Last Sunday, in the Scripture lesson, I believe was in Numbers 21st chapter, speaking of a brazen serpent. A... Sunday before that, we had the smiting of the rock. Last Sunday, we brought up to where that God had dealt with His people in such a way that He brought them out of Egypt, and had provided a way for them all the way along.
E-27 И в прошлое воскресенье мы увидели, как вся та церковь была как тип или тень на Церковь, которую мы имеем сегодня: вызов, вывод из тьмы в чудесный свет, следование за знамениями и чудесами Божьими, выход из Египта, направление в обетованную землю… И это сегодня очень совершенный прообраз Церкви, выведенной из тьмы в Свет Христа, и как Он вел народ,  видим, как они были там, среди тех египтян. Они стали как язычники.
Бог вывел их и дал им законы и чудеса. Они шли с Богом, и Бог держал болезни вдали от них. Он давал им пищу. [Пробел на ленте. – Ред.]
E-27 And we seen last Sunday, how that all that church was a type, or a shadow of the Church that we have today: the calling out, bringing out of darkness into the marvelous light, led by signs and wonders of God, bringing them from Egypt, going up into the promised land... And it's a very perfect type of the Church today being led out of darkness into the Light of Christ, and how He brought the people, see how they were down there among those Egyptians. They become like the heathens.
God brought them out and give them laws, and wonders. They walked with God, and God kept sickness away from them. He gave them food to eat. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-28 Это путь для каждого грешника здесь, который согрешил. Это он и есть.   
Существует источник, наполненный Кровью,
Текущей [Пробел на ленте. – Ред.] из вен.
Когда грешник погружается в поток,
Избавляется от всех пятен вины.
Тогда вы кандидат, чтобы следовать за Божьей Церковью через пустыню, странствуя в обетованную землю. А наша обетованная земля находится в Иоанна 14. «Да не смущаются сердца ваши; если вы верите в Бога, верьте также и в Меня. В доме Отца Моего много обителей. Если это не было так, я бы сказал вам. Я пойду и приготовлю вам место, и Я вернусь снова, чтобы принять вас к Себе». Разве это не чудесно, когда мы размышляем о Его любви и сострадании? «Я приду, и Я приму вас к Себе» - любовь, которую имеет Он.
E-28 There's a way for every sinner in here that's sinned. Here it is. There is a fountain filled with Blood, Drawn [Blank.spot.on.tape--Ed.] veins, When sinners plunge beneath the flood, Lose all their guilty stains. Then you're a candidate to follow the Church of God on through this wilderness journey into the promised land. And our promised land is found in John 14. "Let not your hearts be troubled; if you believe in God, believe also in Me. For in My father's house there are many mansions. If it wasn't so, I would've told you. I go and prepare a place for you, and I will come again to receive you unto Myself." Isn't that marvelous, when I think of His love and compassion. "I will come, and I will receive you unto Myself," the love that He had.
E-29 Иногда я чувствую себя как сбежавший раб. Когда Павел нашел его, он написал его господину, и он сказал: «Не делай… Положи все, что он должен тебе, положи это на мой счет, и я оплачу тебе, когда приду». Когда я думаю об этом, я думаю о Павле, великом христианине, о том, что его сердце знало, что там против него было великое обвинение, и Христос Своей собственной Кровью написал его помилование на кресте, и занял его место. И он знал, как чувствуют себя другие люди. Разве не было бы чудесным, если бы мы все чувствовали себя так сегодня днем? Просто возьми их вину и положи ее на Меня, позволь Мне… Если бы мы вот так несли бремена друг друга… Так вот, это путь, каким Бог желает… [Пробел на ленте. – Ред.]
E-29 Sometimes I feel like the runaway slave. When Paul found him, he wrote back to his master, and he said, "Don't... Put all that he owes you, put it upon my bill, and I'll pay you when I come." When I think of that, I think of Paul there, that great Christian, how that his heart knew that there was a great charge against him, and Christ by His own Blood wrote his pardon at the cross and took his place. And he knowed how to feel for other people. Wouldn't it be wonderful if we all had that feeling this afternoon? Just take their fault and lay it upon Me, let Me... If we'd bear one another's burdens like that... Now, that's the way God want... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-30 Они пришли на место, где они снова начали роптать против Бога, и-и против Моисея. И Бог должен был сказать Моисею, чтобы ударить скалу. И мы увидели, как он ударил ее жезлом суда, который мы представляем, что это было осуждение, Божий жезл суда. Это было тем, что принесло блох и вшей, и-и обратило воды в… Или лягушки вышли из вод и таким образом сошли на Египет, потому что это был Божий суд на неверующий народ.
И обратите внимание. Единственный путь, по которому Бог мог вывести тех людей, это было искупление. И единственный путь, по которому Бог может вывести нас сегодня, это искупление. И искупление уже совершено на Голгофе.
E-30 On they came to a place they begin to murmur against God, and--and against Moses. And God had to have Moses to smite the rock. And we took what he smote it with, the judgment stick, which we realize that that was the judgment, God's judgment stick. It was the one brought fleas, and lice, and--and turned the waters into a... Or frogs come up out of the waters and so forth down in Egypt, because it was God's judgment upon an unbelieving people.
And notice. The only way that God could lead them people out was by an atonement. And the only way that God can lead us out today, is by an atonement. And the atonement's already made at Calvary.
E-31 Заметьте. Они спускаются туда. О, как совершенно это было в Писании! Как Иосиф, младший сын, отвергнутый своими братьями – Христос, отвергнутый Своими братьями. Он носил одежду семи цветов, Иосиф. И, конечно, семь цветов представлены в радуге, которая была заветом.
И у Бога всегда есть Его завет людям. И потом, этот молодой Иосиф был убит, согласно заверению его братьев, и его одежда была возвращена его отцу.
И я хочу, чтобы вы увидели другое: что он был брошен в яму, и был, предположительно, мертв. Но он был поднят из ямы, и был взят в величайший торговый город мира, и стал человеком правой руки так, что никакой человек не мог войти в ворота или войти во дворы без того, чтобы пройти через Иосифа: совершенный прообраз Христа.
Они думали, что убили его, и бросили его в могилу. Но Бог воскресил Его. И сегодня Он восседает по правую руку Его Величия, и ни один человек не может прийти к Богу кроме как через Христа. Правильно?
E-31 Notice. They're going down in there, how perfect it was with the Scriptures. How Joseph, the younger son, rejected of his brethren: Christ, rejected of His brethren. He wore a coat of seven colors, Joseph. And the seven colors, of course, represented seven colors in the rainbow, which was a covenant.
And God always has His covenant people. And then, this one young Joseph was killed, supposingly, by his brethren, and his coat was to be returned to his father.
And I want you to see another thing, that he was throwed into a ditch, and was supposingly to be dead. But he was taken up from the ditch, and was taken into the greatest commercial city of the world, and was made a right-hand man, that no man could enter into the gates or come into the courts, without first coming through Joseph: a perfect type of Christ.
They thought they had killed Him, and throwed Him into the grave. But God raised Him up. And today He sets at the right-hand of His Majesty, and no man can come to God except he come through Christ. Is that right?
E-32 Обратите внимание на мясника [Брат Бранхам оговорился, произнеся английское слово “butcher”- мясник вместо “butler”- виночерпий. - Прим. ред.] и пекаря: один отвержен, а другой выпущен, как два разбойника на кресте: идеальный прообраз. И потом, по смерти Иосифа, он оставил знак египтянам, что его кости будут вынесены, когда они выйдут. Многие египтяне проходили мимо них в Египте, или вернее израильтяне, и смотрели на те кости. Они знали, что когда-нибудь, прежде чем эти кости полностью разрушатся, что они будут двигаться вперед, а они будут идти с ними.
Христос, не потому что я верю в Его кости, но Он оставил гробницу пустой, которую мы, христиане сегодня…
Кто-то сказал: «Брат Бранхам, только одна вещь, которую ты должен знать, что твое христианство это некое еврейское произведение».
Я сказал: «Я получил больше, чем знание о том, что я – христианин». Уверен, вы тоже, если вы рождены заново. Заметьте. Но у нас есть пустой гроб.
E-32 Notice in the butcher and the baker, one was refused and one rejected, like the two thieves at the cross: a perfect type. And then at the death of Joseph, he left the sign to the Egyptians, that his bones would be taken out when they went out. Many of the Egyptians passed them by, or the Israelites, rather, down in Egypt, and see those bones. They knew someday before those bones completely deteriorated, that they would move forward and they would move with them.
Christ, not as I believe in His bones, but He left an empty tomb, that we who are Christians today...
Someone said, "Brother Branham. The only thing that you got to know that your a Christian is some Hebrew writing."
I said, "I got more than that to know that I'm a Christian." Sure have. You have too, if you've been borned again. Notice. But we have an empty tomb.
E-33 Мусульманская религия сегодня – величайшая в мире. Мусульман больше, чем кого угодно. Но они держат белого коня у могилы Мухаммеда, на протяжении двух тысяч лет. Белый конь постоянно приводится туда для Мухаммеда – он воскреснет и поедет.
Спустившись сегодня к реке Ганг, мы нашли бы там матерей, которые жертвуют своих детишек, бросая их аллигаторам, и аллигаторы грызут маленьких черных дружочков и их кровь брызгает вверх над их пастями – это жертва богу Нила.
Так вот, кто-то скажет: «Поскольку я искренний, это все, что имеет какое-либо значение». Необходимо больше, чем искренность. Они тоже искренни.
E-33 Mohammedan religion is the greatest there is in the world today. There's more Mohammedans than anything. But they keep a white horse setting at the grave of Mohammed, stayed there for two thousand years. A white horse is constantly been led there for Mohammed to resurrect and ride away.
We go down to Ganges River today, we'd find mothers there that they sacrifice their little children, throwing them into alligators, and let the alligators crunch the little dark fellows, and their blood spurt up over their mouth, sacrificing to the god of the Nile.
Now, somebody says, "Because I'm sincere, that's all that makes any difference." It takes more than sincerity. They're sincere too.
E-34 Индия сегодня под поклонением Будде, люди, как брат Ятеф, Гадис Мосерван… он сказал: «Брат Бранхам, я видел…» Знаете… я думаю, все вы знаете Гадиса. Он всемирно известен везде - методистская  церковь. Он сказал: «Я видел, как они стоят до тех пор, пока ногти не вырастают и не пронзают их руки, говоря: "О, великий Будда, если ты дашь покой моей душе, я никогда не опущу мою руку вниз"». Оставьте это как есть. Многие из них, кто не ложится в течение многих лет, и они стоят у стен, спят стоя, и молятся.
Китайцы. Они ломают свои ноги. У них четыреста, или что-то такое, только кухонных богов, и чего-то такого подобного, язычники поклоняются, взывают о покое их душ.
E-34 Over in India today, and under the Buddha worship, people like Brother Jateph, Gadyce Moservan, he said, "Brother Branham, I have seen..." Know... I guess all of you know Gadyce. He's internationally known everywhere, Methodist church. He said, "I've seen them stand to where fingernails had grow through their hands, would say, 'O great Buddha, if--if you'll give unto me rest for my soul, I'll never take my hand down.'" Leave it like that. Many of them who hasn't laid down for years, and they stand sleeping up side of the walls, praying.
The Chinese, they break their feet. They have four hundred and something kitchen gods alone, and something or another like that, heathen worship, crying for peace to their soul.
E-35 И вы, американцы, можете сделать это прямо сейчас и отвергнуть это. Да ведь их язычники поднимутся в день суда и осуд… [Пробел на ленте. – Ред.] Это точно. [Пробел на ленте. – Ред.] … ваши идолы… [Пробел на ленте. – Ред.] Все умерли и ушли. [Пробел на ленте. – Ред.] … но восстал снова, могила пуста. Вы говорите: «О, ну, они могли опустошить гробницу». Он сделал лучше этого. Он сказал: «Я умолю Отца, и Он пошлет другого Утешителя, который есть Дух Святой. Он будет пребывать с вами вечно». И Он здесь сегодня в этом здании прямо сейчас, готовый заполнить любое сердце, которое… опустошится от мира. Христос придет в виде Святого Духа, и вы будете спасены, и будете иметь покой. Это правда.
E-35 And you Americans can have it right now and reject it. Why, them heathens will rise in the day of judgment and condemn... [Blank.spot.on.tape--Ed.] That's right. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... to your idols... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... All are dead and gone. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... but rose again; it's an empty tomb. You say, "Oh, well, they could've emptied the tomb." He made it better than that. He said, "I'll pray the Father, and He will send you another Comforter, which is the Holy Ghost. He will abide with you forever." And He's here today in the building right now, ready to fill any heart that's empty out the world; Christ will come in in the form of the Holy Ghost, and you'll be saved, and have peace. That's right.
E-36 О, да. Не удивительно, что это приводит в трепет наши сердца: большая церковь, которую выводит Бог. Потом, когда они подошли к месту, они пришли в Кадес. Затем в Кадесе, это было место суда, как мы проходили в прошлое воскресенье.
А после этого Церковь прошла через Мартина Лютера… Это третий этап странствия. Мартин Лютер был первым этапом странствия, вызывающим из тьмы. Джон Уэсли был вторым этапом. Потом третьим пришла Пятидесятница. Пятидесятница принесла суд. И народ пошел за дарами, вместо… [Пробел на ленте. – Ред.] Это верно. Я верю, что Бог хочет, чтобы я сказал это.
Друзья, если у вас нет любви Божьей в ваших сердцах, вы теряете все, независимо от того, что вы сделали. Где есть языки, они прекратятся, где есть пророчество, оно должно исчезнуть. Но где есть любовь, это пребудет вечно. Я бы предпочел, чтобы моя жена любила меня больше, чем боялась меня, не правда ли? Несомненно, вы любите Бога. Любовь Божья в ваших сердцах…
E-36 Oh, my. No wonder it thrills our heart, the great church, God leading it out. Then when they come to the place where they come to Kadesh, in Kadesh then was a judgment seat, and as we went through that last Sunday.
And then after the Church come through, Martin Luther... There's a third stage of the journey. Martin Luther was the first stage of the journey, calling out of darkness. John Wesley was the second stage. Then there comes a Pentecost. And Pentecost brought the judgment. And the people went after the gifts instead of the... [Blank.spot.on.tape--Ed.] That's right. I believe God wants me to say that.
Friends, when you miss the love of God in your hearts, you miss everything, no matter what you've done. Where there's tongues, they shall cease; where there's prophecy, it shall vanish. But where there is charity, it lasts forever. I'd rather my wife would love me than be afraid of me, wouldn't you? Sure, you love God. The love of God in your heart...
E-37 Так вот, заметьте. Потом, когда они встретили суд, и все они повернули назад, сразу же в лагере разразилась болезнь, и пришли огненные змеи. И Бог ниспослал для детей Израиля дар исцеления – медного змея. Возможно, Он не смог найти человека, которому Он мог доверить и на которого Он мог возложить это, поэтому Он возложил это на змея – кусок меди и шест.
И то же самое, только в другой форме, после начала ваших неудач и разрывов: получаются сотни разных церквей и организаций, и деноминаций, и ссоры друг с другом, болезни. Сегодня на земле болезней больше, чем когда-либо было известно. Эта великая раковая чума выметает все нации, христиане тысячами умирают от этого. И тогда вдумайтесь, в этот самый час тот Ангел Божий приходит и даже точно определяет рак.
E-37 Now, notice. Then when they met the judgment, and they all turned back, immediately sickness broke out into the camp, and fiery serpents came in. And God sent down the gift of healing for the children of Israel, a brazen serpent. Maybe He couldn't find a man that He could trust to put it on, so He put it on a serpent, a piece of brass and a pole.
And the very same thing, only in another form, after you begin the bad luck, and break up, and get into hundreds of different of churches, and the organizations, and denominations, and fussing among one another, sickness. There's more sickness in the land today than it's ever been known of. That great plague of cancer sweeping the nations, and Christians are dying by the thousands with it. And then to think at that very hour that the Angel of God came down and even specified cancer.
E-38 Я собираюсь пойти в больницу чуть позже, там находится ребенок при смерти. Говорят, что у нее рак и четырнадцать докторов отказались от нее. О, позволь, Боже, встретиться там. Это будет свидетельством для Финикса.
Тот Ангел, стоящий там, который засвидетельствовал ничто иное как рак.  Он сказал: «Ничего не устоит перед твоей молитвой, даже рак».
Но вы думаете, что все евреи верили в медного змея? Конечно нет. И тысячи язычников и людей сегодня, когда вы говорите им о даре Божественного исцеления, они говорят, что это фанатизм. Как тогда вы ожидаете, что получите исцеление? Это не для вас, во-первых, это для верующих, тех, кто будет верить.
E-38 Going to a hospital after a bit, a child here that's going to die. They say there's fourteen doctors give her up with cancer. Oh, may God meet me there. It'll be a witness to Phoenix.
That Angel standing there which testified nothing like cancer. He said, "Nothing shall stand before your prayer, not even to cancer."
But do you think all the Hebrews believed that brazen serpent? Certainly not. And there's thousands of Gentiles and people today, when you speak to them about the gift of Divine healing, they say it's fanaticism. How do you expect to ever be healed? It's not for you in the first place; it's for a believers, those who will believe.
E-39 Итак, после того, как мы оставили их в прошлое воскресенье, мы отправились в 22-ю главу. И я не собирался отводить время на чтение этого. Но я могу прочитать оттуда стих или два, и послушайте теперь внимательно.
И дети Израиля выдвинулись, и стали станом на равнине Моава, по эту сторону Иордана, против Иерихона.
Заметьте, они отправились дальше. И, так как они пошли на… К тому времени Аарон, конечно, умер. И так как они шли вперед, Моисей, продвигался с детьми Израиля, они хотели пройти через соседнюю страну. Царь сказал им: «Нет, вы не можете пройти здесь».
Но, когда он пришел и сразился против них и взял людей, то Бог сказал ему, сказал Израилю, или Израиль дал обет Богу, что если Он предаст царя в его руки, тогда он полностью уничтожит землю. Это прообраз на сегодня. Если Бог даст вам Духа, Святого Духа, полностью разрушь грех в твоей жизни. Двинься вперед. Ничто не может остановить Церковь.
Они могут называть вас фанатиками, они могут называть попросту напичканными Библией. Они могут сказать, что вы святой ролик, или что бы они ни делали. Ничто не остановит Божью Церковь, она движется в Ханаан. Если вы не… если вы не пойдете, Бог возьмет тех, кто пойдет. Это правильно. Он… Та Церковь… Нет ничего. Это непреодолимая сила. Это верно. И продвигать все будет Бог.
E-39 Now then, after we left them last Sunday, we're journeying on now into the 22nd chapter. And I'm not going to have time to read it--of it. But I may read a verse or two here, and listen close now.
And the children of Israel set forward, and pitched in the plain of Moab on this side of Jordan by Jericho.
Notice, they had journeyed on. And as they went on... 'Course Aaron died during that time. And as they went moving on, Moses, moving on with the children of Israel, they wanted to go by, compass the land. The king told them, "No, you can't go through here."
But when he come and fought against them and taken from the people, then God told him, told Israel, or Israel vowed to God, if He would deliver the king into his hands, that he'd utterly destroy the land. And that's a type today. If God will give you the Spirit, the Holy Spirit, utterly destroy sin out of your life. Move on. Nothing can stop the Church.
They may call you fanatic; they may call you simply to pack a Bible. They may say that you're a holy-roller, or whatever they do. Nothing's going to stand in God's Church; she's moving towards Canaan. If you don't--if you don't go, God's going to take them that will go. That's right. He... That Church... There's nothing. It's a irresistible force. That's right. And God will move everything.
E-40 Здесь,  несколько лет назад, они сказали, что собираются выбросить вас, они собирались задержать вас, они собирались закрыть ваш рот, но Церковь движется вперед. Это так. И Церковь будет двигаться вперед. Ничто не остановит. Приходит время, когда ты становишься достаточно большим, ты должен быть в состоянии говорить и свидетельствовать.
Теперь она движется вперед. И, наконец, они сошли в землю Моава, и царь Валап, точнее Валак, он подумал, что он будет уничтожен, и он сказал: «О, это великое общество, они слижут нас, как вол слизывает траву с поля». Он послал за проповедником, пророком по имени Валаам. Он сказал: «Сойди и прокляни этот народ Израиля для меня, потому что я понял, что кого ты проклянешь – проклят, и кого ты благословишь – благословлен».
E-40 Here a few years ago, they said they was going to throw you out; they was going to set you back; they was going to shut your mouth; but the Church moving on. That's right. And the Church will move on. There's nothing. It's coming time where you're getting big enough, you ought to be able to talk and speak.
Now, she moves on. And finally they came down to the land of--of Moab there, and the king, Balap, he--Balak, rather. He thought that he would be wiped out, and he said, "Oh, this great company here that's like, will lick us up like the ox licks the grass up off the field." He sent over to a preacher, a prophet by the name of Balaam. He said, "Come down and curse this people, Israel, for me, for I understand that whoever you curse, is cursed, and whoever you bless, they're blessed."
E-41 Теперь, я хочу, чтобы вы обратили внимание вот на что. Это здесь. Люди знали, что в пророке была сила, если он проклянет что-то, это будет проклято, а если он благословит что-то, это будет благословлено. Вы, читающие Библию, кто читал Библию, согласуется ли эта истина с Писаниями? Так вот, если у нас есть время прочитать это, как следовало, но такие как… [Пробел на ленте. – Ред.]
Я не могу, Бог влагает в мои уста. Это правильно? Так вот, ни я не могу это сказать, ни пророк, ни человек, ни целитель, никто. Вы просите слишком много от пророка. Это так.
Там было множество людей, приходивших к Елисею, чтобы вылечиться от их проказы. Библия говорит, что было много прокаженных во дни Елисея, но только один был исцелен, и это был Нееман. Верно? Конечно. Сколькие вы думаете еще пришли? Возможно, приходили сотни прокаженных, потому что их было много в дни Елисея. Но только один из них… Но Бог записал это в Библии. Идите, посмотрите.
E-41 Now, I want you to notice it. Here it is. The people knew that there was a power in that prophet, till if he cursed anything, it was cursed, and if he blessed anything, it was blessed. You Bible readers who read the Bible, is that true according to Scripture? Now, if we just had time to read it like we should, but such as... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I cannot, God puts in my mouth. Is that right? Now, I cannot say, no prophet, no man, no healer, nobody. You ask too much of a prophet. Certainly you do.
There was many people come to Elisha to get cured of their leprosy. The Bible said there was many lepers in the days of Elisha, but only one of them was cured, and that was Naaman. Is that true? Certainly. How many more do you think came? There's probably hundreds of lepers came, 'cause there's many of them in the days of--of Elisha. But only one of them... But God recorded that in the Bible. Go look.
E-42 Сегодня я получил записи, которые были сделаны много месяцев назад: заключения врачей о безусловных исцелениях из тридцати пяти тысяч случаев. Братья, я-я полагаю, вы думаете, что я возбужден, но нет. Я не возбужден. Я знаю, где я стою. Но взгляните.
Иисус сказал: «Те вещи, которые Я делаю, большие вы будете делать, ибо Я к Отцу Моему иду». Кто-то должен осуществить это Слово. Это верно. Бог способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму.
E-42 Today, I've got on record, many months ago, of thirty-five thousand cases, doctor's statements of definite healings. Brother, I--I guess you think I'm excited, but I'm not. I'm not excited. I know where I'm standing. But look.
Jesus said, "These things that I've done, greater will you do, for I'll go unto My Father." Somebody had to fulfill that Word. That's right. God's able of these stones to rise children to Abraham.
E-43 И обратите внимание на великие исцеления сейчас, и это – последние дни. Если бы я не исполнял эти вещи, я побоялся бы говорить о том ряде чудес. Я могу совершить только то, что Бог говорит совершать. Я могу изрекать только тогда, когда Бог говорит изрекать. Я могу исцелять, только когда Бог говорит исцелять. Я могу сказать вам, что вибрации пропали, только когда Бог останавливает вибрации. Я не могу остановить их. Я не исцелитель, Он – Исцелитель. Но, когда я вижу их остановленными, они не остановлены мной, но остановлены Богом. И если я скажу вам это, если вы усомнитесь в этом, то вы идете и снова становитесь больным. Если вы верите этому, вы идете и становитесь здоровым. Это правда. Ничто не может удержать от выздоровления.
Я не могу сделать глухого слышащим. Я не могу сделать немого говорящим. Я не могу сделать, чтобы эти пробки в людских ушах вышли. Это делает Бог. Если Он сделает это на платформе, уходите, радуясь, и служите Ему, и тем более великое…
E-43 And notice. Now, at the great healings now, and this is the last days. If I didn't realize these things, I'd be afraid about saying that miracle line. I can only perform as God says perform. I can only speak when God says speak. I can only heal when God says heal. I can only tell you the vibrations is gone when God stops the vibrations. Now, I can't stop them. I'm no healer; He's the Healer. But when I see them stopped, they're not stopped my me; they're stopped by God. And if I tell you that, if you doubt it, then you're going to be sick again. If you believe it, you're going to get well. That's right. Nothing can keep it from getting well.
Now, I cannot make a deaf man hear. I cannot make a dumb speak. I cannot make these plugs that's in the people's ears go out. That's God does that. And if He will do it on the platform, go away rejoicing and serve Him, 'less a greater thing...
E-44 Валаам сказал: «Я не могу это сделать, если Бог не пошлет меня». Хорошо, тогда он помолился Богу.
Но в ту ночь, Дух пришел и поговорил с ним. И Он сказал: «Не ходи!» Это выглядело так, что должно было быть достаточно, не так ли?
Теперь, я проповедую себе почти что приговор, прямо здесь в этот день. Он уже сказал мне: «Ты подтвержда… в этом даре исцеления ты делаешь слишком сильный упор на чудесах». А я хочу этого, чтобы была кульминация.
И заметьте. Тогда он подумал: «Я могу высказать только так, как скажет Бог». Ни один пророк не может сказать ничего, если Бог не вложит в его уста, если он пророк. Если он лжепророк, если он наемник, ой, он-он может сказать что угодно. Но если вы что-то говорите, Бог должен совершить это. Если это Бог сказал, то это будет именно так.
E-44 Balaam said, "I cannot do it unless God would send me." Well then he prayed to God.
But that night, the Spirit came and talked to him. And He said, "Don't you go." That looked like it ought to be enough, don't it?
Now, I'm preaching almost conviction to myself, right here this afternoon. He's already told me, "You're confirming--confining too much of that gift of healing on miracles." And I want this to be the climax.
And notice. Then he thought. "I can only speak as God speaks." No prophet can say anything 'less God puts it in his mouth, if he's a prophet. If he's a false prophet, if he's a hireling, why, he--he can say anything. But if you say anything, and God has to bring it to pass. If God said it, it'll be that way.
E-45 Внимательно. Тогда он сказал, что сказать он может только то, что Бог вложит в его уста. И Бог сказал ему возвратиться. И он… Заметьте. Тогда Валаам, как многие наемные пророки сейчас, за мздоимство, за деньги он вернулся снова и спросил Его второй раз. И он пошел к Богу снова.
Теперь взгляните. Совершенная воля Божья и допустимая воля Божья. И Бог позволил Своему пророку пойти, однако это не была Его совершенная воля. Это была Его допустимая воля.
И я чувствую, что сегодня днем та же самая вещь на этой… работает для этой очереди чудес. Это, может быть,  Божья допустимая воля, но это не Его совершенная воля. Вы должны поверить мне на слово, и если… если…
E-45 Notice. Then when he said that, said he could only speak what God put in his mouth. And God told him to send them back. And he... Notice. Then Balaam, like a lot of hireling prophets now, for usury, for money, he come back again and asked him the second time. And he went to God again.
Now look. There is a perfect will of God, and there's a permissive will of God. And God permitted His prophet to go on, yet he wasn't His perfect will. It was His permissive will.
And I feel this afternoon is the same thing on these--working these--this--for this miracle line. It is God's, maybe, permissive will, but it's not His perfect will. You are supposed to take my word, and if--if...
E-46 Взгляните, друзья, так трудно говорить это. Так трудно для людей увидеть это. Но я не … Там должен быть кто-то… Даруй, Боже, когда-нибудь, что я смогу иметь кого-то, Он пошлет мне кого-то, кто будет говорить за меня и я не должен буду делать этого. Потому что это выглядит так, как будто ты хочешь себя показать. Бог в Небесах знает, что я не стоял бы здесь, чтобы лицемерить перед Его народом. Это точно. Но это истина. Я был бы осужден за это в день суда. Он сказал это.
И будьте внимательны. Теперь это может не быть Его совершенной волей, но я верю в Его допустимую волю, потому что я здесь просил Его сегодня ради Финикса, чтобы вы увидели, что я сказал вам то, что истинно. И Ангел Божий, Кто встретил меня той ночью в комнате, я молил, чтобы Он встал здесь, чтобы противостоять всему, что будет принесено сюда в этот день. Что ж, сейчас, как я сказал, я не предполагал этого делать, потому что я только что сказал: «Приведите кого-нибудь сюда».
E-46 Look, friends, it's hard to say that. It's hard for people to see that. But I don't... There ought to be somebody... God grant someday, that I can have somebody, He will send me somebody who'll do this talking for me, and I won't have to do that. 'Cause it looks like you're throwing something to yourself. God in heaven knows that I wouldn't stand here that much hypocrite before His people. That's right. But it is the truth. I shall be judged for it at the day of judgment. He did say it.
And notice. Now, it might not be His perfect will, but I believe in His permissive will, for I've asked Him that for the sake of the Phoenix here, today; that you might see that I have told you that what is true. And the Angel of God, Who met me that night in the room, I pray that He will stand here to withstand anything that's brought up here this afternoon. Now, now, as I say, I'm not supposed to do that, because I'm just saying, "Bring somebody up."
E-47 Вот, если вы позволите мне пройти через собранных людей, то я уже выбрал, по крайней мере, четырех человек, находящихся прямо сзади, здесь, спереди от меня прямо сейчас, которые могли бы быть исцелены  чудом, прямо теперь, потому что я чувствую их. Один из них – пожилой седоволосый мужчина. Другая – молодая леди, еще одна – маленькая девочка. Они сейчас находятся прямо передо мной. Это может быть исцеление через чудо прямо здесь.
Но если я вышел бы туда и вывел вас, тогда вы захотели бы найти во мне недостаток. Вы понимаете? Я не верю, что этот дар был дан для проведения таких массовых собраний, как это. Я не верю, что это было дано для этого. Я верю, что я должен быть водимым Всемогущим Богом, чтобы идти туда, куда Он поведет меня, с одного места на другое. И тогда молиться за людей и так далее, как Он поведет меня.
Я не знаю. Но все равно я пытаюсь получить эти вещи, находящиеся там, где я смогу найти Его совершенную Божественную волю, Его канал хождения в ней, и стоять там, независимо от того, что кто-либо говорит об этом. Это правда.
E-47 Now, if you'd let me walk out through the crowd, I've already picked out at least four people setting right back out here in front of me right now, that could be healed right here by a miracle, right now, 'cause I feel them. One of them's an aged man, gray headed. The other one's a young lady, another one a little girl. They're setting right before me now; that can be healed by a miracle, right here.
But if I should go out there and pick you out, then you'd want to find fault with me. You see? This gift I don't believe was given for holding mass meetings like this. I don't believe it was. I believe that I should be led of Almighty God to go wherever He'd lead me to place to place, like that. And then pray for the people and so forth, as He would lead me.
I don't know. But whatever, I'm trying to get these things settled down, where I can find His perfect Divine will, His channel to walk in, and stay there, regardless of what anyone says about it. That's right.
E-48 Теперь, Он сказал Валааму сойти туда. Конечно, мы знаем, что Ангел Господа  встретил его на дороге. И он мог… он был так слеп, деньги таким образом оглупили его, что он не мог… даже не увидел Ангела, стоящего перед ним. И тогда мул, на котором он ехал вперед, свернул в поле. Мул (Ох, надо же!), мул имел больше духовной проницательности, чем человек, который отвратил свой разум от Бога.
Кто-то проповедовал тем вечером, и я говорил моему… [Пробел на ленте. – Ред.] … «Положил камень преткновения на человеческом пути».
Я сказал: «Что – правда, то – правда». Я…
«Христиане должны… Христиане заметили бы, что это будет отличаться, увидели бы эти вещи».
Я сказал: «Да, но иногда христиане бывают такими слепыми, что не могут увидеть этого». Это было во дни пришествия Иисуса. Те астрологи пришли прямо туда и поклонились Ему, те трое мудрецов». А священник, бывший в храме, обсуждал, было ли правильным это или то. Это правда. И маленькая ведьма…
E-48 Now, He told Balaam to go on down there. Of course, we know on the road, the Angel of the Lord met him. And he could--he was so blind, so money crazy till he couldn't find--even see the--the Angel standing before him. And then the--the mule that he was riding on, turned aside out into the field. The mule (Oh, my.), the mule had more spiritual discernment than the man did when he got his mind off of God.
Someone was speaking the other night, and I was telling my... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... "Putting a stumbling block in the people's way."
I said, "What is true as true." I...
"Christians ought... Christians would seen that, it would been different, seen these thing."
I said, "Yes, but sometimes that Christians are so blind they can't see that." It was in the days of the coming of Jesus. Those astrologers went right on up there and worshipped Him, the three wise men. And the priest was in the temple debating whether this was right or that was right. That's the truth. And a little witch...
E-49 Запомните, я говорю, что это работа дьявола. Все спиритуалисты и астрономия – это дела дьявола. И я сознаю, что я направляюсь сейчас в Мексику, где черная магия и все остальное, но я знаю, Кому я верю. Я знаю, что Бог позаботится обо мне. Он приведет вещи к решительному столкновению, как Он делал в Орегоне бывшим вечером. Это так. Это истина. Но чтобы довести людей до того, чтобы находиться в покое достаточно долго, чтобы увидеть это, это другая вещь.
Так вот. Тогда, те вещи, которые он высказал, и… [Пробел на ленте. – Ред.] Он не видел Ангела, и… [Пробел на ленте. – Ред.] … свернул в сторону. Тогда Ангел пошел и встал в другом месте. Понаблюдайте за Ним, переходил в три места, это символизирует три этапа странствия, три стадии странствия детей Израиля, три стадии странствия Валаама.
E-49 Remember, I say it's the work of the devil. All spiritualists and astronomy is the works of the devil. And I realize I'm heading right now down in Mexico where black magic and everything else is there, but I know Who I have believed. I know God will take care of me. He will bring the thing to a showdown, like He did in Oregon the other night. That's right. It's true. But to get the people to set still long enough to see it, is the thing.
Now. Then, these things that he spoke, and... [Blank.spot.on.tape--Ed.] He didn't see the Angel, and... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... turned aside. Then the Angel went and stand at another place. Watch Him, went to three places, representing three stage of the journey, the three stage of the journey then, the three stage of the journey in the children of Israel, three stages of Balaam's journey.
E-50 Мы в нашем третьем и последнем дне. И запомните, пятидесятнический период – отвергнутый период.  Мне не нравится говорить это, потому что я не нашел веры ни в одной церкви, кроме пятидесятнической церкви. Но она отвергнута, потому что этот лаодикийский  последний период церкви – теплый. Она будет извержена из уст Христа. Но Бог будет выводить Свой народ из этого пятидесятнического периода.
Вы говорите: «Ну, я ожидаю великий период». Я знаю, многие из вас, люди… Есть учения, школы пророков. И они сказали, что величайший церковный период приближается. Не верьте этому. Следующее, что должно наступить, это приход Христа за Своей церковью. Это верно. Так что запомните, последний церковный период, это лаодикийский период церкви, теплый, который извергнут из Божьих уст. Это истина. И вы знаете это.
E-50 We're in our third and last day. And remember, the Pentecostal age is a rejected age. I hate to say that, for I've never found faith in any church like the Pentecostal church. But it's rejected, because it's the Laodicean last church age, lukewarm. It'll be spewed from the mouth of Christ. But God in there will draw out His people, out of that Pentecostal age.
You say, "Well, I'm looking for a great age." I know, many of you people... There's a teaching, the schools of the prophets. And they'd say it's all the great church age is coming. Don't believe it. The next thing to come is Christ for His Church. That's right. To... So remember, the last church age is the Laodicean church age, a lukewarm that's spewed from God's mouth. It's true. And you know that.
E-51 ?О, - вы скажете, - брат Бранхам, ты просто идешь один». Хорошо, а как насчет всего совета? Вот как начала католическая церковь – на совете людей. Бог не двигается в совете людей, Он имеет дело с индивидуумами.
Взгляните на всю ту группу пророков, говорящих Ахаву идти спокойно. И сказал: «Неужели там нет еще одного?», -  Иосафат сказал. «Ага, старикашка Михей». Но Михей знал, где он стоял. Он знал Своего Бога.
И я знаю, что многие отвергнут то, что я сейчас говорю. Но запомните, я верю всем моим сердцем, я знаю Бога. И я считаю, что именно в этом периоде мы слишком привязываемся к той или иной церкви. И Бог этим не доволен. Нам необходимо сплотиться, чтоб наши сердца были вместе. Это верно.
E-51 "Oh," you say, "Brother Branham, you're just go on alone." Well, how about a whole council? That's the way the Catholic church started, by the council of men. God don't move in councils of men; He deals with individuals.
Look at all that bunch of prophets up there telling Ahab to go on up in peace. And said, "Isn't there one more?" Jehoshaphat said. "Yeah, little old Micaiah." But Micaiah knew where he was standing. He knew his God.
And I know many will reject this that I'm saying now. But remember, I believe with all my heart, I know God. And I believe the age here, that we're holding so much with this church and that church. And God's not pleased with it. We've got to come out of that. We've got to get together, our hearts together. That's right.
E-52 Теперь, внимание. И как он пришел туда, а тот мул видел стоящего… Первое место, где он видел Его – в воротах, следующее место – в узком месте, и следующее, где он увидел Его – стоящим в действительно узком месте. И под конец, мул проговорил человеческим голосом.
Взгляните. Бессловесный мул, бессловесное животное. Если Бог, Ангел Божий может говорить через бессловесное животное, разве Он не сможет проговорить через человека? Люди слишком слепы, чтобы видеть Его. Он сказал: «Бог способен из этих камней воздвигнуть детей Ахав… Аврааму».
Ох, надо же. Затем Валаам пошел наложить проклятие на детей Израилевых. Поторопимся. Ох, да. Так или иначе, я люблю это. Где Он получает сразу много простора.
E-52 And notice now. And as he come down there, and this mule seen standing... First place, he seen Him there at the gate, next place in a strait, and the next place, seen Him standing in a real narrow way. And finally the mule spoke out with human voice.
Look. A dumb mule, a dumb brute. If God, an Angel of God could speak through a dumb brute, couldn't He speak through a man? The people are too blind to see Him. He said, "These... God's able of these stones to rise children unto Ahab--Abraham."
Oh, my. Then Balaam went down to put a curse upon the children of Israel. We have to hurry. Oh, my. I just love this somehow. Where He gets just plenty of elbow room.
E-53 Взгляните. Он пошел дальше, даже после того, как мул проговорил ему, и Ангел Божий стоял на его пути. Так вот, Бог не доволен, как люди поступают, люди в тепловатом состоянии. Будь или горячим или холодным; войди или выйди. Бог приближает день, когда христиане будут тем, кем они себя исповедуют, и грешники так же. О, если бы я не был христианином, я был бы против Него. Я бы стоял здесь, говоря против Него. Я бы… Я бы никогда не нуждался в Нем. Не было бы ничего для Него. Я был бы против Него, если бы я был не за Него.
Но, друзья, я искренне верю, что Он Сын Божий, как о Нем говорит Библия. Я верю, что Он восшел на высоту, как написано в Библии, что Он так сделал. Я верю, что Он грядет снова, как говорит о том Библия. И я верю, что Он дал дары человекам. Поэтому сегодня я и планирую это, потому что я верю этому. Если вы видите меня, живущим чем-то другим, то дайте мне знать, потому что я отступник. Если я делаю что-нибудь отличающееся, и живу той жизнью, то я побоялся бы приближаться к тем демонам и силам.
E-53 Look. He'll journeyed on after the mule even spoke to him. And the Angel of the Lord was standing in the way. Now, God is not pleased with the way people are doing, the people in this lukewarm condition. Either be hot or cold; get in or get out. God hasten the day when Christians will be what they profess to be, and sinners the same thing. Oh, if I wasn't for Christ, I'd be against Him. I'd be standing here talking against Him. I'd...?... I ain't got no use for Him. There's nothing to Him. I'd be against Him if I wasn't for Him.
But friends, I truly believe He's the Son of God, like the Bible says He is. I believe He ascended on high, like the Bible said He did. I believe He's coming again, like the Bible says so. And I have believe that He gave gifts back to men. Therefore, today I'm planning it, because I believe it. If you see me living anything else, you let me know, because I'm backslid. If I do anything different and live the life of that, I'd be afraid to walk before those demons and powers.
E-54 Я знаю это твердо, это режет меня. И мне не нравится говорить что-то такое людям. Но, друзья, мне придется когда-нибудь предстать на суде и ответить перед вами, люди. Это верно. И ваша кровь будет на моих руках. Служите Богу с благоговением в вашем сердце, с чистой святой любовью к Нему. Ходите в таком настроении любви каждый день. Делайте добро другим, делайте дела милосердия, и любите Бога, и поклоняйтесь Ему, потому что это - образ жизни, которым вы должны жить. Относитесь к ближнему, как к самому себе. Это так.
Теперь. Обратите внимание на это. Затем, когда он спустился туда, Валаам… Или, когда он спустился туда, он, конечно, думал… Вот еще одна ошибка. Я возьму эту часть просто прежде, чем закончу. Вы предоставите мне ваше сосредоточенное внимание, пока мы не достигнем кульминации? О, вот это да! Я чувствую, что Он здесь. Я чувствую. Благодарю Его.
E-54 I know it's hard, cuts me down. And I hate to say anything to people. But, friends, I have to stand at the judgment someday to answer before you people. That's right. And your blood will be upon my hands. You serve God with reverence in your heart, pure, holy love for Him. Walk everyday in that mood of love all the time. Do good to others, and do good charitable deeds, and love God, and worship Him, and that's the way you're supposed to live. And treat your neighbor as yourself. That's right.
Now. Notice this now. Then when he got down there, Balaam... Or, when he got down there, he thought surely... Here's another mistake. I'll get this part in just before I close. You'll give me your undivided attention right here till we meet the climax. Oh, my, I feel that He's here. I do. I thank Him.
E-55 Посмотрите. Сойдя туда, Валаам вышел с этой идеей. Так вот, я сделаю вам выговор. Вы, люди святости, полного Евангелия, назаряне, пятидесятники, Церкви Божьей, Ассамблей Божьих, и ох… все остальные, и вы, методисты, и вы, баптисты, и все, которые любят Бога, обратите внимание.
Взгляните, когда Валаам… Теперь, применяя это к церкви, это идет дальше. Когда Валаам сошел туда, он посмотрел на народ. Израиль сделал практически все, что было в списке на пути греха. Они отступили от Бога. Они были, они были… [Пробел на ленте. – Ред.] … церковь, образцовая маленькая церковь, они расстались с человеческими домами, и бежали в эту сторону, в ту сторону, и сделали все, что могло быть сделано. Это верно. Но не судите всех их посредством одного человека. Понимаете? У нас у всех это было. Это истина. Но они говорят: «Ох, эта-эта-эта Церковь Святого Духа, все те крикуны и болтуны. Посмотрите, я знал одного из их пасторов, который делал это».
Да, и, брат, если бы за этим не стояло немного денег, было бы намного больше сказано и о других тоже. Но когда они получили много денег, чтобы задушить это, необходимо было стереть этих парней. Это все. Но помните, у нас есть как добро, так и зло.
E-55 Look. When he went down there, Balaam went out with this idea. Now, I been bawling you out. You--you holiness people, full Gospel people, Nazarenes, Pentecostals, and Church of God, and Assemblies of God, and oh, all the rest of you, and to you Methodists, and to you Baptist, and all you that love God, notice this.
But look, when Balaam... Now, to bring it back to the Church; it's moving on. When Balaam went down there, he looked upon that people. Israel had done everything that was on the calendar, nearly, in the way of sin. They had backslid on God. They'd been up, they'd... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... church... the little church standard, they broke up men's homes, and run this a way and that way, and done everything that was doing. That's right. But don't judge all of them by that one. See? We've all had it. That's true. But they say, "Oh, that--that--that Holy Ghost church, all them shouters and go on. Look, I've knowed one of their pastors that done this."
Yes, and brother, if there hadn't been a little money behind it, there'd been a whole lot more said about these others too. But when they got a lot of money to smother it down, these fellows have to take the rub. That's all. But remember, we have good and bad in both.
E-56 И Валаам посмотрел на тот народ, и подумал: «Глянь-ка сюда…» Так вот, слушайте. Конечно, он подумал, что Святой нравственный Бог проклянет таких людей, которые делают подобные вещи. Но, когда, глядя на них, он смотрел, он сказал: «Ну-ка, глянь-ка. Они делают это, они делают то. Несомненно, Святой Небесный Бог не может смотреть на это, и-и абсолютно не имеет никаких благословений для такой церкви. Потому что, посмотрите на них: они сделали это и они сделали то». Он смотрел на это с точки зрения, с нравственной точки зрения, пытаясь судить тот народ принципами Бога, Святого Бога. Но он не смог увидеть битую скалу пред ними, и медного змея, то искупление, которое прощает грехи.
Так и сегодня, когда люди насмехаются, говоря: «Они Божественные исцелители, они святые ролики, они делают то и это». Я признаю это. Но они не в состоянии видеть Кровь Иисуса Христа, Сына Божьего, двигающегося впереди Церкви. Так точно. Это искупляет. Для Церкви есть искупление греха. И люди, вы, кто знает Бога, двигаются вперед. Бог за вас. Независимо от того, сколько проклятия они пытаются на это наложить, это не может быть сделано. Кровь Христа отделяет. Бог не смотрел на людей в зависимости от их моральных стандартов. Единственное, что Он видит – это Кровь Его собственного Сына, Иисуса Христа. И любой человек, который под Кровью, надежно защищен. Аминь.
E-56 And Balaam looked upon that people, and he thought, "Looky here..." Now, listen. He thought, surely, that a holy moral God would have to curse a people like that, that done such things as that. But when looking upon them, he looked; he said, "Now, looky. They've done this; they've done that. Surely, there's not a holy God in heaven could look upon that, and--and absolutely have any blessing with that Church. 'Cause, look at them. They have done this, and they've done that." He looked at it from the eye standpoint, from the moral standpoint, trying to judge a people by a moral God, holy God. But he failed to see the smitten rock before them, and the brazen serpent, that atonement that forgave their sins.
And so is it today, when a people laugh and say, "Them Divine healers, them holy-rollers, they done this and that." I'll admit it. But they fail to see the Blood of Jesus Christ, the Son of God, moving on before the Church. That's right. It atones. There's a sin atonement made for the Church. And people, you who know God, move on. God is for you. No matter how much they try to put a curse on it, it can't be done. The Blood of Christ separates that. God did not look upon any people as their own moral standards. The only thing He looks at, is the Blood of His own Son, Jesus Christ. And any persons that's under that Blood is safely protected. Amen.
E-57 О, да. Под Кровью… Меня не волнует, как много вы кричите, или орете, останьтесь там до утренней зари. Так точно. Они находились под кровью, кровью агнца, битой скалой, медным змеем. Посмотрите, они находились под кровью агнца, как мы говорили на прошлой неделе… кровь была помещена на двери, на косяках двери. Они вышли под кровью. И они вышли туда и почувствовали голод. Бог кормил их манной с неба. Они почувствовали жажду. Он дал им воду из скалы. Они заболели. Он дал им силу для исцеления.
А Валааму не удалось увидеть это. Он думал, что раз они были такими радикальными в том и в этом, то Бог не будет иметь к ним никакого почтения. Он не почитал их, но Он почитал Свое искупление. Аминь. Бог, сегодня, независимо от того, что сделала церковь, искупление, кровь Иисуса Христа еще искупает от грехов. Аминь.
E-57 Oh, my. Under the Blood... I don't care how much you holler, or scream, stay there until morning breaks. That's right. They were under the blood, the blood of the lamb, the smitten rock, the brazen serpent. Look, they were under the blood of the lamb, as we took last week, the brood--blood was placed upon the door, the lintel of the door. They went out under the blood. And they got out there, and got hungry; God fed them manna out of heaven. They got thirsty; He gave them water from the rock. They got sick; He gave them power for healing.
And Balaam failed to see that. He thought because they were so radical in this way and that way, that--that God did not have any honor for them. He didn't have honor for them, but He did for His atonement. Amen. God, today, no matter what the Church has done, the Atonement, the Blood of Jesus Christ still atones for the sins. Amen.
E-58 Ой-ой. Будем ли мы готовы восклицать прямо здесь, конечно, не так ли? Когда я думаю об этом, Кровь… Под Кровью, все выглядят Его сыновьями и дочерьми, до тех пор, пока признают нахождение под Кровью. Таким образом, если сегодня вы поступаете неправильно, то идете под Кровь и признаете ваши грехи. Потому что, если мы отпадаем от благодати, то мы имеем Ходатая к Отцу, Господа нашего Иисуса Христа.
О, если бы не было Ходатая, мы бы все были погибшие, не так ли? Но мы приходим туда, под изобилующую, царскую Кровь Сына Божьего. И перед Богом мы чисты и святы. Аллилуйя.
E-58 My, my. We'll be ready to shout in here directly, sure enough, won't we? When I think of it, the Blood... Under the Blood, it all looks sons and daughters to Him, as long as they're confessed under the Blood. So if you've done wrong, get under the Blood today and confess your sins. For if we fall from grace, we have an Advocate to the Father through our Lord Jesus Christ.
Oh, if it wasn't for that Advocate, we'd all be gone, wouldn't we? But in there we're brought under the rich, royal Blood of the Son of God. And before God, we are pure and holy. Hallelujah.
E-59 Я надеюсь, что это не противозаконно – говорить об этом в Финиксе. Аллилуйя! Я имею в виду - «Хвала нашему Богу». И я думаю, что Он достоин каждой хвалы и аллилуйя, которую мы могли бы провозгласить этими смертными губами. Библия говорит: «Вы царственное священство, особенный народ, приносящий духовные жертвы Богу, плоды ваших уст, воздавая Ему хвалу». Вот это да! Плоды ваших уст, изливающих ежедневную хвалу перед народом.
Что за Первосвященника мы имеем, что за священство, в котором мы находимся, священство обрезания, не плоти, но сердца (Аминь.), сердца, обрезанного Святым Духом. Это верно. Тогда вы можете воздать хвалу и благоговение Богу, духовную жертву, хвалу, изливающуюся Ему.
E-59 I guess it's not against the law to say it in Phoenix. Hallelujah. I mean "Praise our God." And I think He's worthy of every praise and hallelujah we could ring from these mortal lips. The Bible said, "You are a royal priesthood, a peculiar people, offering spiritual sacrifices to God, the fruits of your lips giving praise unto Him." Oh, my. The fruits of your lips, pouring up praise daily before the people.
What a High Priest we have; what a priesthood that we're in: the priesthood of the circumcision, not of flesh, but of the heart (Amen.), the heart circumcised by the Holy Ghost. That's right. Then you can offer praise and adorations to God, the spiritual sacrifice, your lips pouring out praise unto Him.
E-60 Прошлым вечером, когда люди находились здесь, был маленький слепой ребенок, лежащий на материнских руках, его глазки были слепы, но после произнесения молитвы, я держал ребенка в своих руках вот так, и смотрел на него. Я смотрел на него, и сказал: «Мать, он видит свет». Она посмотрела на него, и простерла к нему свои руки. Он поморгал глазками. Я провел своей рукой вокруг вот так, и он проследил за ней. Ой, люди прямо поднялись, те стропила звенели хвалой. Кто-то, стоявший там, сказал: «Они создают слишком много шума».
Я сказал: «Если они замолчат, я верю, что стропила будут хвалить Бога». Что-то должно произойти. Аминь. Вот это да! Неудивительно, что поэт мог петь:
«Удивительная благодать!
Как сладостен звук!
Спасшая такого негодного, как я!
Когда-то был потерян, но теперь я найден,
Я был слеп, но теперь я вижу.
О, это была благодать, которая научила мое сердце благоговению,
Его благодать избавила меня от страхов.
Какой драгоценной стала проявившаяся благодать,
В час, когда я впервые поверил! (О, да!)
Потом мы будем там десять тысяч лет, Это…
C тех пор у нас не стало меньше времени, чтобы петь Ему хвалу,
Чем в тот час, когда мы впервые начали.
E-60 The other night when the people were standing there, where a little blind baby laying in the mother's arms, his little eyes were blind, but after being prayed for, holding the little baby in my own arms like that, and looking at it. I was looking out, and I said, "Mother, it sees the light." She looked at it, and she put her hands before it. It'd bat its little eyes. And I took my hand, it followed my hand around like that. Why, the people just rose; those rafters rang with the praises. Somebody stood there, said "They make a lot of noise."
I said, "If they'd hold their peace, I believe the rafters would praise God." Something's got to take place. Amen. Oh, my. No wonder the poet could sing:
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
Oh, it was grace that taught my heart to fear,
His grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed! (Oh, my.)
After we've been there ten thousand years,
That's... Since then we have no less time to sing His praise,
Than the hour when we first begun.
E-61 Как чудесно! Неудивительно, что Эдди Пруитт мог кричать в его предсмертные часы, обхватив руками крест и крича:
Приветствуйте все власть Имени Иисуса!
Пусть ангелы падут ниц.
Принесите царственный венец,
И коронуйте Его, Господа всего.
О! Слепая Фанни Кросби никогда не была зрячей в своей жизни. Она кричала:
Не пройди меня,
О, нежный Спаситель,
Слыша мой смиренный плач,
Когда другие взывают к Тебе,
Не пройди меня.
Что Ты можешь предложить мне, Господь? Что Ты можешь предложить слепой Фанни Кросби, которая была слепа всю свою жизнь. Она нашла источник всех… [Пробел на ленте. – Ред.] Вы понимаете, что я имею в виду?
Важнее, чем моя жизнь. [Пробел на ленте. – Ред.] Лицом к лицу увидеть Его, взять… [Пробел на ленте. – Ред.] … вечный… [Пробел на ленте. – Ред.]
E-61 How wonderful. No wonder Eddie Perronett could screamed out in his dying hours and throw his hands across the cross and scream:
All hail the power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
My! Old blind Fanny Crosby had never seen in her life; she screamed,
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
What can You offer me, Lord? What can You offer blind Fanny Crosby, who was blind all of her life. She has found the stream of all... [Blank.spot.on.tape--Ed.] You see what I mean?
More than life to me. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Face to face, to look upon Him, take... [Blank.spot.on.tape--Ed.] eternal... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-62 Автор… [Пробел на ленте. – Ред.] Помоги мне в это время, Отец. И пусть это не будет сведением Твоей силы, чтобы сделать шоу из этого. Но, о Боже,  пусть все, кто попадет на эту платформу, будут исцелены на этом служении Твоей Божественной властью так, что народ Израиля, в духовном смысле, сможет возрадоваться в силе своего спасения. И пусть тогда, те, кто являются неверующими, будут постыжены. Даруй это, дорогой Боже, и они смиренно склонятся у подножия креста в следующее воскресенье, или когда-нибудь на этой неделе, и скажут: «Господь, я был неправ. Я преследовал людей, которые верят в Божественное исцеление. Я говорил, что они святые ролики. Я по-всякому обзывал их. Но я не видел Крови и власти Христа, идущего перед ними».
О, Христос, ободри Твой народ. «О, Иаков, как праведны твои шатры». О, независимо от того, с какой они осматриваются стороны, это праведно. Там радость, там свобода от греха, там сила исцеления, все в шатре. О, Боже, пусть слепой Валаам это увидит в это послеполуденное служение и прославит Бога Небесного. Мы просим это в Его Имя, и для Его славы. Аминь.
E-62 The Author of... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Help me this afternoon, Father. And may this not be to bring Thy power down to make a show of it. But O God, may everything that fell on the pulpit this afternoon be healed by Thy Divine power, that the people of Israel, spiritually speaking, might rejoice in the power of their salvation. And may them who are unbelievers be brought to shame. Grant it, dear God, and they'll humbly bow at the foot of the cross on next Sunday, and this week sometime, and say, "Lord, I've been wrong. I persecuted the people who believed in Divine healing. I've said they were holy-rollers; I've called them everything. But I failed to see the Blood and power of Christ going before them."
O Christ, encourage Your people. "O Jacob, how godly is thy tents set." Oh, no matter what side they look from, it's godly. There's joy; there's freedom of sin; there's power of healing; there's everything in the tent. O God, may blind Balaam see it this afternoon and glorify the God of heaven. For we ask it in His Name, and for His glory. Amen.
E-63 Только мгновение. Я собираюсь попросить еще одного из них, чтобы пришел сейчас. Все просто оставайтесь в креслах. Мы хотим, чтобы еще один из братьев вышел сюда на платформу.
Теперь запомните, дорогие друзья, Божья сила не для зрелища. Вы слышите? И если Иегова Бог, мой Спаситель, Иисус Христос услышит мою молитву в это время, и исцелит этих людей, которые придут сюда через чудеса… Тогда, если вы после этого не принимаете Христа, Финикс, я сделал все, что я мог сделать. Я сделал все, что смог.
Я пытался говорить это вам, я пытался проповедовать вам, я пытался показать вам это в Слове, и тогда, если Бог проявит Себя в силе, то я знаю единственное, что надо сделать. Тогда я верю, если Бог сделает это, когда мы сделаем старомодный призыв к алтарю, грешники будут проходить, рыдая, и христиане подойдут сзади, пожмут руки один другому, и будет пробуждение, которое пронесется по этому месту.
E-63 Just one moment. I'm going to ask another of them in here to come forth now. Everyone just remain in your seat. We're going to have a--one of the brothers to step out here at the pulpit.
Now remember, dear friends, God's power is not to be made a show. Do you hear it? And if Jehovah God, my Saviour, Jesus Christ will hear my prayer this afternoon, and will heal these people that's brought here in the way of miracles... Then, if you don't receive Christ then, then Phoenix, I've done all I can do. I've done all I can do.
I've tried to tell it to you; I've tried to preach to you; I've tried to show it to you by the Word; and then if God will manifest Hisself in the power, that's the only thing I know to do. Then, I trust, if God will do that, when we make an old fashion altar call here, that the sinners will weep their way through, and Christians will go back, shake one another's hands, and there'll be a revival sweep through here.
E-64 Я слышал, что сейчас начались два или три пробуждения. Брат Аутлоу, я полагаю, начал пробуждение. И еще некоторые из братьев здесь в городе. Я верю, что будет начато пробуждение в каждой церкви, повсюду, и люди будут приходить ко Христу.
О, да. Верите ли вы, что мы находимся сейчас в стадии странствия? Верите ли вы этому? Поднимите ваши руки. Теперь, я хочу спросить вас об одной вещи. (Брат Хупер, если вы готовы, просто выйдите на платформу на мгновение.) Теперь, я удивлен вот чему: если кто-то здесь сегодня, если вы сейчас не верите этому всем вашим сердцем, друзья, если вы не верите в это…
E-64 I hear there's two or three revivals started now. The Brother James Outlaw, I believe, is starting a revival. And some more of the brethren here in the city. I trust there'll be a revival start in every church, everywhere, and people will come to Christ.
Oh, my. Do you believe we're in a stage of the journey now? Do you do it? Raise your hands. Now, I want to ask you this one more thing. (Brother Hooper, if you'd get ready to come out in the platform just a moment.) Now, I wonder this: if any in here today, if you don't believe this with all your heart now, friends, if you do not believe it...
E-65 Здесь на прошлой неделе у нас происходили некоторые вещи на нашем служении, на всем том прекрасном служении. Но там были два помощника, стоявших рядом, когда был изгнан эпилептический припадок, и пришли те два помощника, один с одной стороны, и один из них бросился вперед, другой побежал назад вот так. А несколькими часами позднее, они пытались ввести женщину, но не могли это сделать, красивая женщина, деловая женщина того города, у нее был… магазин, где продавалась женская одежда и вещи, очень красивая женщина. И, приблизительно, два дня спустя она была у них там, в передней части отеля, исходящая пеной, как бешеная собака. Понимаете? Они не могли… Это были освобожденные силы ада, и демоны хотят переходить от одного к другому.
Теперь, позвольте мне процитировать это снова, просто …?...  вон там. Слушайте. Запомните, это изгнание сатаны. С Библией у сердца, друзья, это изгнание сил, которые связывают тех людей. И когда та сила изгнана, тот демон уйдет куда-нибудь, если ему будет куда уйти. Вы помните, когда Иисус изгнал легион демонов, они сказали: «Позволь нам войти сюда, в стадо свиней». Это так? И Он позволил им пойти. И они вошли, и те свиньи, тысячи, побежали вниз к реке и бросились в реку. Правильно?
E-65 Here last week we had some things to happen in our meeting, in all that lovely meeting. But there were two ushers standing right beside of when a epileptic spell was cast out, and down went the two ushers, one on one side and one of them plunged forward, another one run back like this. A few hours later, they tried to get the woman in, couldn't do it, fine woman, business woman there of the city, had a--a stro--a store where they sold women's clothing and things, a very fine woman. And about two days later, they had her out there in front of the hotel there, frothing like a mad dog. See? They could not... It was the powers of hell was liberated, and the demons will go from one to another.
Now, let me quote--quote that again just...?... yonder. Listen. Remember, this is casting out Satan. With my Bible over my heart, friends, it's casting out powers that's bound those people. And when that power is cast out, that demon will go somewhere if he can get somewhere. Do you remember when Jesus cast out Legion, demons, they said, "Suffer us to go over here in this herd of swine." Is that right? And He--He give them permission to go. And they went over there, and those hogs, thousands of them, run down to the river and drowned in the river. Is that right?
E-66 И теперь, помните, дорогие друзья, от всего моего сердца прошу вас, примите это как предупреждение. Если вы думаете скептически, пожалуйста, не находитесь в здании сейчас. Потому что здесь будут душевно больные, слепые, глухие, всякие придут сейчас сюда. И вы должны вести себя совершенно тихо. И если вы чувствуете, что не сможете держать свою голову опущенной, тогда не оставайтесь здесь.
Так вот, мы постараемся делать перерыв на отдых примерно через каждые пятнадцать минут, если конечно Господь будет совершать какие-то чудеса. Что ж, я не говорю, что они будут. Может не быть ни одного. Я могу даже не добраться до них. Я не могу сказать. Позвольте мне совершенно прояснить сказанное мной. Досконально проверьте и перепроверьте это, так вы будете знать.
E-66 And now, remember, dear friends, with all my heart, take this as a warning. If you have one skeptic thought, please do not stay in the building now. 'Cause there'll probably be insanities, blind, deaf, everything brought here now. And you must be perfectly quiet. And if you feel that you can't keep your head down, then don't stay in here.
Now, we'll try to give vent about every fifteen minutes, if the Lord should perform some miracle of course. Now, I don't say that there'll be but one. There may not be but one. I may not even get to that one. I can't say. Let me make myself perfectly clear. Back and forth, check and double check on it so you'll know.
E-67 Помните, я говорил, что это – дар исцеления. Все вы мои свидетели. Если это так, скажите «Аминь». [Собрание говорит «Аминь». – Ред.] Ангел никогда не говорил мне совершать чудеса. Все, кто слышал, скажите «Аминь». Он сказал мне, что если я буду молиться за людей, они будут здоровы, если я заставлю их поверить мне. Вы слышали – запомните это и скажите «Аминь». Но через веру, веру в Того, Кто невидимо находится здесь, мне будет позволено Всемогущим Богом открыть глаза полностью слепому, открыть уши тем, кто был рожден глухим и немым, чтобы они могли говорить и слышать. Калеки, которые были страшно искривлены физически – прямо перед глазами людей распрямятся и выйдут посредством силы Того, Кто невидим.
E-67 Remember, I have said this is a gift of healing. Everybody bear me record. If you do, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Angel has never told me to perform one miracle. Everybody hear that, say "Amen." He told me if I would pray for the people, that they'd get well, if I could get them to believe me. You've heard--remember that, say "Amen." But through faith, faith in Him Who is invisible here this afternoon, I have been permitted by Almighty God to open the eyes of the total blind, to unstop the ears of those who were born deaf and dumb, that they'd speak and hear. The cripples that were hideously drawn physic--unfold right before the people's eyes and walk away by the power of Him Who is invisible.
E-68 Но запомните, это не моя собственная сила. Это Его сила. У меня совсем нет возможности совершать какие-либо чудеса. Я просто человек, как вы, ваш муж, ваш брат. Я человек. Но Он – Бог. И Ангел, который послан от престола Божьего, является Божественным. Понимаете, что я имею в виду? Это в соответствии… [Пробел на ленте. – Ред.] Ангел, и Божье Слово… [Пробел на ленте. – Ред.] … чудеса здесь. [Пробел на ленте. – Ред.] Это правильно?
Теперь, сколькие верят мне? Дайте увидеть ваши… [Пробел на ленте. – Ред.] У меня есть вы… Спасибо.
Теперь, медленно, давайте дадим им маленький шанс успокоиться. Все стойте теперь благоговейно, пока мы поем «Только верь». Все. Хорошо, это песня, которая нравится Ангелу Божьему. Сейчас все давайте станем тихими и будем просто приятными. Кто любит Иисуса, скажите «Аминь».
E-68 But remember, it is none of my own power. It is His power. I have no way at all to perform any miracles. I am just a man like you, your husband, your brother. I'm a man. But He is God. And this Angel is Divine that's sent from the throne of God. See what I mean? It's by... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Angel, and God's Word... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... miracles in here. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Is that right?
Now, how many will believe with me? Let's see your... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... I've got you...?... Thank you.
Now, slowly, let's give them a little chance to rest. Everyone stand reverently now while we sing, "Only Believe," now. Everyone. Well, that's the song that the Angel of God likes. Now, everyone, let's get quiet, and be just as lovely. Do you love Jesus, say "Amen."
E-69 Теперь я должен совершенно успокоиться. В то время, пока мы поем. Сейчас все медленно входим:
Только верь, только верь,
Все возможно, только верь.
Только верь, только верь,
Все возможно, только верь.
Давайте склоним наши головы и напоем по-настоящему мягко [Брат Бранхам начинает напевать. – Ред.] О, благодарю, Боже. Пока мы напеваем это, я хочу…
E-69 Now I've got to get myself perfectly quiet. And now, while we sing. Now, everybody slowly now going,
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let's just bow our heads and hum that one real softly. [Brother Branham begins humming.--Ed.] Oh, thank God. While you're humming that, I want to...?...
E-70 Теперь, давайте по-настоящему трепетно посмотрим на нашего Господа Иисуса. О Боже, как смиренно я себя чувствую, находясь здесь. Я приношу это, Отец, эту часть служения, объясняя людям, что эти вещи произойдут на этом месте. О Боже, я проповедовал это… сегодня о наемном пророке Валааме. И я знаю, что Ты, дорогой Иисус, говорил дьяволу: «Не искушай Господа Бога».
Сатана говорил: «Да, но написано в Писаниях…» Да, Отец. И сегодня сатана хотел бы соблазнить.
Дорогой Боже, все в Твоих руках. Я от сердца молю Тебя сегодня у этого микрофона, как обычно, когда я один в комнате. Но, Отец, Ты знаешь мое сердце. И я верю, что Твое служение, которое было в таком пренебрежении, Твой народ был брошен в… Настал час, в который Ты собираешься забрать Твою Церковь.
E-70 Now, let's just real reverently look to our Lord Jesus. O God, how humble I feel standing here. I brought this, Father, to this part of the service, telling the people that these things would take place. O God, I preached it...?... today, on a hireling, prophet Balaam. And I know that You said, dear Jesus, to the devil, "Thou shall not tempt the Lord thy God."
Satan said, "Yes, but it's written in the Scriptures..." Yes, Father. And Satan would like to tempt today.
Dear God, all things is in Your hands. And I pray to You from my heart today, here by this microphone, as usually, into the room by myself. But, Father, Thou knowest my heart. And I believe that Your ministry that has been so neglected, Your people has been cast down inside the...?... The hour is come that You're going to take Your Church.
E-71 Помоги мне, дорогой Отец. Почтишь ли Ты слова Твоего слуги, такие скудные и недостойные быть почтенными? Я сказал, что тот Ангел, который встретил меня в комнате той ночью, говоря: «Ничто не устоит перед твоей молитвой». Дорогой Боже, если это не является Твоей Божественной волей, пожалуйста, останови это.
Но, Отец, Ты знаешь все. Не для того, чтобы эти люди услышали меня, но Ты услышь меня. Я хочу увидеть пробуждение в этом городе. О Боже, что-то пульсирует в моем сердце, с тех пор, как я узнал, что я собираюсь в Финикс. Помоги, дорогой Боже. И пусть начнется старомодное пробуждение. Когда-нибудь, может, Твой слуга будет здесь жить, в этом прекрасном городке.
Теперь, благослови нас всех вместе. Помажь меня, Господь. Пожалуйста, пусть Твой Ангел… И Ты знаешь, Отец, что я отдаю всю хвалу и славу Тебе. Ты знаешь, что во всех газетах и журналах я говорю, что я не исцелитель. Ты есть Исцелитель. Желаю смириться, Отец, потому что я ничто, а только прах, воздающий Тебе хвалу. Просто позволь… Позволь мне, Отец, помочь этим бедным больным, страдающим, слепым, хромым людям. Желаешь ли Ты, Отец? И тогда, Отец, на следующей неделе, мы просто будем делать, что будет согласно тому, что Ты говоришь. Разреши это сегодня. И пусть у Тебя не будет ничего против Твоего слуги и народа. Я молю Тебя сейчас, даровать Божественную силу, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Сейчас благоговейно можете сесть.
E-71 Help me, dear Father. Will You honor the words of Thy servant today, those so poorly and unworthy to be honored? I've told that that Angel that met me in the room that night, said, "Nothing shall stand before your prayer." Dear God, if that's not Your Divine will, please stop it.
But Father, Thou knowest all things. Not these people might hear me, but that Thou would hear me. I want to see a revival in this city. O God, there's something pushing my heart ever since I knowed I was going to Phoenix. Help, dear God. And may it start an old fashion revival. Someday, may Thy servant live here in this lovely little city.
Now, bless us together. Anoint me, Lord. Please, let Your Angel... And Thou knowest, Father, that I give all praise and glory to Thee. Thou knowest that I've told all the newspapers and magazines that I'm no healer. Thou art the Healer. Willing to be humble, Father, for I'm nothing but dust, to give You the praise. Just let... Permit me, Father, to help these poor, sick, suffering, blind, crippled people. Will You, Father? And then next week, we'll just, Father, do according to what You say. Permit this today. And do not hold it against Thy servant or against the people. I pray Thee, Father, to give Divine power now, in the Name of Jesus Christ. Amen. May be seated now, reverently.
E-72 Итак, я попросил бы помощников проследить за некоторыми капризными детишками и остальным. Друзья, должно быть совершенно тихо. Пожалуйста, матери, пусть ваши детишки не перемещаются вокруг. И если детишки плачут,  помощники, не давайте им места здесь, помощники, чтобы сидеть… Сколько помощников в здании, дайте увидеть ваши руки? Помощники, вы на посту обязанностей? Отлично. Наблюдайте, и помогайте матерям. И не разрешайте никому бегать по полу, потому что это очень, очень священное время.
Наблюдайте за служением исцеления… …болезни по вибрациям? Все хорошо. Ну, ладно. Теперь, у вас есть кто-то, посылающий те вибрации? Я хочу, чтобы каждый увидел мою руку. Сейчас, просто еще раз… Видите, что… какая она белая? Сколькие понимают, и видели вибрации на моей руке, дайте увидеть ваши руки? Вы имеете в виду, что это все люди, которые были на служениях? Здесь почти новая группа людей. Трудно поверить, не так ли?
E-72 Now, I would ushers, some of the little babies are fretful and things. This must be perfectly quiet, friends. Please, mothers, don't let your little children stir around. And if the little babies are crying, haven't you got a place here, ushers, to seat... How many ushers in the building, let's see your hands? Ushers, are you at the post of duty? All right. Watch, and help the mothers. And don't permit no one running on the floor, 'cause this is a very, very sacred time.
Watch healing services...?... diseases for vibrations? All right. Well, okay. Now, you've got somebody sending those vibrations. I want each one to see my hand. Now, just this one more time...?... See what--how white it is? How many understands, and seen the vibrations over my hand, let's see your hands? You mean that's all the people that's been in meetings? Almost a new crowd in here. It's hard to believe, isn't it?
E-73 Друзья, это приходит через вибрации, которые вы можете видеть на моей руке. Моя рука становится по-настоящему кроваво-красной, и белые прыщики прыгают на ней в зависимости от заболевания. Люди не говорят мне, что за болезни они имеют. Тот Дух сходит и говорит им какую болезнь они получили. Я был исследован врачами на прошлой неделе. Каждый из врачей приводили случаи из больниц…
[Пробел на ленте. – Ред.] … Итак, это верно. Теперь, я-я… этот человек, вообще, кто этот человек, стоящий за мной, теперь, просто минутку… Я видел, что они прямо теперь… Теперь все садитесь. Никто не делайте... будьте по-настоящему тихие. Все, только будьте… сядьте все. Не перемещайтесь вокруг повсюду, потому что помните, я предупреждаю вас во Имя Иисуса Христа, вы… перед, если вы не повинуетесь Ему. Я не… для этого, пока я не выясню, что это такое.
Приведите человека сюда. Да, мадам. Вы получили опухоль, которая превратилась в рак. Это правда? Вы получили также немного больше, чем это. Разве не так? То, что я сказал вам, верно? Рак? Вошло в ваши женские… И вы взволнованы… И тогда у вас появились женские проблемы. И вы получили… У вас была операция, и все еще инфицирование, и проблемы с вашим желудком… Теперь взгляните сюда. Спросим тех, кто находится здесь в молитвенном ряду. У вас рак? [Пробел на ленте. – Ред.] Вы страдаете… Это – каков тот микроб… И я вижу… Я буду… различать…
Теперь вы, кто находится рядом, я хочу, чтобы вы посмотрели на мою руку, если я смогу выйти сюда так, что вы сможете увидеть здесь сзади. Видите? Теперь, вы, аудитория, поднимите голову. Позвольте мне пройти сюда. Я хочу, чтобы вы посмотрели на мою руку… Теперь я хочу, чтобы вы посмотрели на эту руку. Видите, какая белая моя рука? Вы можете это видеть? Посмотрите, как… Теперь, посмотрите сюда, когда я возьму и положу мою руку на эту. Теперь наблюдайте это: я убираю мою руку отсюда… перемещаю туда, как вы можете видеть здесь. Я положу мою на эту. Видите? Видите, как бела эта? Теперь, просто женщина положит на ее руку. Вот оно. Темная и красноватая. Сейчас моя рука чувствует, как она горит. Видите это…
[Брат Бранхам продолжает молиться и говорить к людям остальные 75 секунд. Слова очень трудно разобрать. – Ред.]
E-73 Friends, it comes by vibrations, you can see it over my hand. My hand turns real bloody red, and white pimples jump up on it according to the disease. People don't tell me what diseases they've got. That Spirit goes down and tells them what kind of a disease they got. I was examined by doctors up there last week. Each one of the doctors, they bring cases out of the hospitals... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Yes, ma'am. You got tumor turned into a cancer. That right? You got a little more than that too. Is that right? Did I tell you what was right? Cancer? Came into your female...?... And you're worried...?... And then, you've been having female problems. And you've got a... You had one kind of operation, and still got a infectionary and your stomach trouble that's...?...
Now, look here. Ask those in the line down here. Have you got cancer? [Blank.spot.on.tape--Ed.] Are you suffering...?... That's what that germ is...?... And I see...?... I will...?... to discern...?...
Now, to you who are standing by, I want you to look at my hand, if I can get out here so you can see back here. See? Now, you audience put your head up. Let me walk over here. I want you to look here at my hand...?... Now, I want you to look at this hand here. See how white my hand is? Can you see it? Look how...?... Now, watch here when I take and put my own hand on there. Now, watch this; I take my hand off of there...?... hand on there, can you. Watch here. I'll put my own on. See? See how white it is? Now, just the woman put on her hand. There it is. Dark and reddish. Now, my hand feels like it's on fire. See it...?...
[Brother Branham continues to pray and talk to the people for another 75 seconds. The words are very hard to understand--Ed.]
E-74 Сейчас, я хочу, чтобы вся аудитория склонила головы, и я собираюсь… Я хочу… больной, я хочу, чтобы вы посмотрели на мою руку. Запомните, вы можете оказаться… умирающим от рака…
E-74 Now, I want all the audience to bow your heads everywhere, and I'm going...?... I want to...?... patient, I want you to watch my hands. Now, you watch my hands. Rest of you bow your head, 'cause she's the one that's got the cancer, 'cause if it comes off...?... Remember, you may find yourself...?... dying with cancer...?...
E-75 Итак… Теперь, вот в чем дело. Леди, умирающая от рака. Микробы бегают вне этого, жизнь уходит из этого. Теперь, вот что происходит. Так вот, многие из вас здесь берущие, или… Сколькие здесь имеют… милость… у него есть молитвенная карточка? Люди, с молитвенными карточками, посмотрите сейчас, теперь запомните это. Где-то семьдесят два часа вы будете очень больны, и будет частая рвота. Теперь запомните это (Понимаете?), потому что рак умирает (Понимаете?), причина – жизнь уходит из него. А потом, когда жизнь выходит… Вы собираетесь болеть… Вы можете отправить его, друзья. Если вы поместите его в бутылку…
E-75 Now...?... Now, here's what it is. The lady's cancer died. The germ run out of it, the life went out of it. Now, here's what takes place. Now, many of you here, are--are takers or...?... How many in here have...?... mercy...?... does he have a prayer card? You people with prayer cards, now look, now remember this. Somewhere in seventy-two hours, you're going to get real sick, and will do a lot of vomiting. Now, remember this (See?), because the cancer being dead (See?), why the life goes out of it. And then after the life goes out...?... You're going to get sick...?... You may pass it, friends. If you do put it in a bottle...?...
E-76 О Вечный Бог, услышь молитвы Твоего слуги, пусть они будут… стоящие здесь вечером, и все служители…
Ты, демон, названный раком, я пришел, чтобы встретить тебя во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Я заклинаю тебя, оставить ее. Выйди из этой женщины, ты, дух рака, во Имя Иисуса Христа…
Если это будет Твоя воля, тогда для меня… не бери тех… Но пусть они приходят, и те, которые имеют веру… глухих и немых, и пусть… тогда я узнаю, Отец, что Ты… И теперь, если там будут те, пусть это будет известно… без чего-то. Тогда, Отец, я буду знать, что Ты присутствуешь. Но я буду знать, что это Твоя воля, что я передаю людям через молитвенный ряд, без какого-либо исцеления… глухие, и немые, или слепые, и стоящие в молитвенном ряду, и вырази Свою силу в деле, Отец… О Отец, прости Твоего слугу, и народ… Ответь на молитву Твоего слуги теперь…
E-76 O Eternal God, hear this prayer of Your servant, may they be...?... stand here tonight and All of the ministering...?...
Thou, demon, called cancer, I come to meet you in the Name of Jesus Christ, the Son of God. I adjure thee to leave her. Come out of the woman, thou spirit of cancer, in the Name of Jesus Christ...?...
If that be Your will then for me to... not to take those...?... But let them come by, and the ones that has faith, that...?... of the deaf and dumb, and let...?... then I know, Father, that Your...?... And now, if there be those, let it be known by...?... without something. Then, Father, I'll know that You're present. But I'll know that it's Your will that I pass the people through the line without having any healed...?... deaf, and dumb, or blind, and standing in the line, and putting Your power to a show, Father...?... O Father, forgive Your servant, and people...?... Answer the prayer of Your servant now...?...
E-77 Ты, дух глухоты, я прихожу перед тобой во Имя Иисуса Христа. Выйди из этого мужчины. Я повелеваю тебе оставить.
[Брат Бранхам щелкает пальцами. – Ред.] Слышите меня? Скажите «Аминь». [Мужчина отвечает «Аминь». – Ред.] Хвала Господу. [Хвала Господу.] … Скажите «Аминь». Скажите «Отец, я верю Тебе». [«Отец, я верю Тебе».] Скажите «Аминь». [«Аминь».] Скажите «Я люблю Бога». [«Я люблю Бога».] Скажите «Господь, я буду служить Тебе».
Как вас зовут? Где вы живете? Здесь, в Финиксе?..
E-77 Thou deaf spirit, I come before thee in the Name of Jesus Christ. Come out of the man. I adjure thee to leave.
[Brother Branham snaps his fingers and claps--Ed.] Hear me?...?... Say, "Amen." [Man answers, "Amen."--Ed.] Praise Lord. [Praise the Lord.]...?... Say, "Amen." Say, "Father, I believe You."...?... Say "Amen." ["Amen."] Say, "I love God." ["I love God."] Say, "Lord, I will serve you."...?...
Now, what's your name?...?... Where you live? Here in Phoenix...?...

Наверх

Up