Отношение и Кто Такой Бог

Attitude And Who Is God?
Дата: 50-0815 | Длительность: 1 час 7 минут | Перевод: Ростов на Дону
Кливленд, Огайо, США
E-1 Добрый вечер. Очень счастлив снова находиться здесь, чтобы прочитать Писание и помолиться за больных и нуждающихся. Я был очень счастлив услышать о великой победе, которую Господь даровал прошлым вечером. В конце служения казалось, что Дух Господа просто прорвался, сошёл на людей, и там были совершены славные дела для Его славы. Я очень благодарен за это. И это может происходить каждый вечер. Некоторые из лежавших на раскладушках, и некоторые на носилках, сидящих здесь, говорят мне… Конечно, они должны были мне это рассказать. Я сам, просто теряюсь в этих вещах. Однако Бог почтит молитву веры. Он почтит веру людей, которые верят в Него. Разве вы не верите этому? Я верю этому всем, всем моим сердцем.
E-1 Good evening. Very happy to be here again tonight to read a Scripture, and to pray for the sick and the needy.
I was very happy to hear of the great victory last night that the Lord gave. Just at the end of the service, it seemed to be that the Spirit of the Lord broke forth, came down upon the people, and there was glorious things was done for His glory. I'm very thankful for that. And it can be each night.
Some of those were on cots, and some in ambulance stretchers setting here me say... Course, they have to tell me that. I just become lost to the things myself. But God will respect the prayer of faith. He will respect people's faith who believe in Him. Don't you believe that? With all all of our heart, I believe it.
E-2 Теперь, собрания идут, и мы чувствуем, что мы—славно проводим время. Сегодня я говорил с братьями-служителями. В это утро мы просто были вне дома на—завтраке. Они пригласили меня. Я был очень счастлив лично познакомиться со многими прекрасными служителями из различных церквей. Некоторые из пятидесятнической церкви, некоторые, думаю, из Четырёхугольного Евангелия, некоторые из Церкви Божьей, и из церкви Миссионерского Братства; все эти дорогие братья находятся все вместе как один. Таким образом, мы… Бог может работать с нами, когда мы соберёмся таким образом. Когда служители соединяют сердца, тогда они соединяют церковь.
E-2 Now, the meetings are going on, and we're feel ourselves that we're having a--a glorious time.
I was talking to the minister brethren today. We were out this morning for just a--a--a breakfast. They taken me out. And I was very happy to get personally acquainted with many of your fine ministers from different churches. Some of them from the Pentecostal church, and some from the, I believe, Four Square, and some the Church of God, and the Missionary Fellowship church; and all those dear brothers all together as one. That's the way we--when God can work with us, when we get like that. When ministers get their hearts together, then they'll bring the church together.
E-3 Знаете, я… я верю, что когда Иисус явится, Он не будет спрашивать нас, принадлежим ли мы к определённой деноминации или к церкви. Он собирается… Мы будем судимы согласно тому, что мы сделали с Ним в нашем сердце.
Христианство не означает кого-то, принадлежащего к определённой церкви; оно означает, что кто-то родился в Царство Божье. Понимаете? Теперь, я знаю, что у нас сегодня есть деноминации церквей, отрицающие Кровь. Да, брат, сестра, если уберёте Кровь Христа, вы… у вас будет не больше, чем какая-то философия или что-нибудь ещё. Именно Кровь совершает искупление. Именно Кровь спасает. И это Кровь, которая исцеляет. Это Кровь, которая очищает. Это настоящая сущность Бога — Кровь.
E-3 You know, I--I believe that when Jesus shall appear, that He will not ask us whether we belong to certain denomination of church. He's going to... We're going to be judged according to what we've done about Him in our heart.
Christianity doesn't mean somebody that belongs to a certain church; it means that somebody's been borned in the Kingdom of God. See?
Now, I know that we have denominations of churches today who deny that Blood. Why, brother, sister, if you take the Blood of Christ out of here, you--you haven't got no more than just some philosophy or something. It's the Blood that makes an atonement. It's the Blood that saves. And it's the Blood that heals. It's the Blood that cleanses. That is the real thing of God, is the Blood.
E-4 Сегодня вечером я счастлив знать, что люди всё ещё верят в Кровь (понимаете?), в Кровь Христа. Я не верю в социальное евангелие, которое сегодня есть, и в эти культы, которые ходят, говоря: "Так вот, не существует такого как Кровь, и… и Святой Дух". Вы просто… Когда вы делаете это, вы – не Христианин. Вы не можете быть им. Вы… вы не можете быть Христианином без того, чтобы родиться заново. Это верно. Не можете быть, не имеет значения, что вы пытаетесь утверждать. Но Он сказал: "Ни один человек не может сказать, что Иисус есть Христос, но только Святым Духом". Понимаете? Если вы просто говорите то, что сказал кто-то другой, вы руководствуетесь тем, что сказал кто-то другой. Но вы никогда не узнаете это до тех пор, пока Святой Дух не наполнит вас Своим Присутствием и не засвидетельствует вам, что Он является Святым Духом, и Он прав. Я знаю, что вы, верящие, что Иисус Христос является Сыном Божьим, рождены от Духа Божьего. Но до тех пор, пока Это не станет свидетельством для вас, вы всего лишь приняли то, что сказал кто-то другой. Понимаете?
E-4 And I'm--I'm happy tonight to know that people still believe in the Blood (See?), the Blood of Christ. And I do not believe in this social gospel they have today, and these cults that go around saying, "Well, there's no such a thing as the Blood, and--and the Holy Spirit." You just... Your not a Christian when you do that. You can't be. You--you can't be a Christian without being borned again. That's right. You can't be, no matter what you try to profess.
But He said, "No man can say Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost." See? If you're just taking what somebody else said, you're going by what someone said. But you'll never know it until the Holy Ghost has filled you with His Presence, and witnessed to you that He is the Holy Spirit and is right. I know you that believe that Jesus Christ the Son of God, is born in the Spirit of God. But you are only taken what somebody else said until it's a witness to you. See?
E-5 Помню, дорогой брат принадлежал к той же церкви, к которой принадлежал я. Он сказал: "Брат Бранхам, в Библии сказано, что любой, кто поверил, что Иисус Христос является Сыном Бога, рождён от Духа Бога". А я сказал: "Также написано: что ни один человек не может сказать, что Иисус является Христом, но только Духом Святым". Видите? Это всё… Понимаете? Он сказал: "Хорошо, если вы верите этому…" Я сказал: "Ты принимаешь то, что сказал кто-то ещё. Ты должен иметь свидетельство об этом (понимаете?), ты сам должен знать". Ты говоришь то, что сказала мама, что сказал отец, что сказал служитель. Но когда Он спросил Петра: "Скажи, кто Я такой?" Тот ответил: "Ты – Христос, Сын Божий". Он сказал: "Благословен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Мой Отец, Который на небесах. На этой скале Я построю церковь Мою, и врата ада не одержат над ней победу". Крепко держись за Скалу. Делай то, что является правильным. Бог вас благословит.
E-5 I remember, dear brother, belonged to the same church that I belonged to. He said, "Brother Branham, the Bible said that whosoever believeth that Jesus Christ is the Son of God, is borned of the Spirit of God."
And I said, "It's also written: that no man can say that Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost." See? It's all... See?
He said, "Well, if you believe it..."
I said, "You're taking what somebody else said. You've got to have a witness of that (See?), know yourself."
You're saying what mother said, what father said, what the minister said. But when He asked Peter, "Who do you say I am."
He said, "Thou art Christ, the Son of--of God."
He said, "Blessed art thou, Simon Bar-jonas, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven. And upon this rock I'll build My church, and the gates of hell shall not prevail against it." Hold fast to the Rock. Do what's right. God will bless you.
E-6 Теперь, в 7 главе Луки, сегодня я желаю прочитать первые десять стихов. Всегда стремлюсь прочитать, потому что я… я знаю, что Бог почтит Своё Слово.
Теперь, когда он закончил всё это — свою речь в присутствии народа, он вошёл в Капернаум. У одного сотника был слуга, который был очень… был дорог ему, был болен, и находился при смерти. И когда он услышал об Иисусе, он послал к нему Иудейских старейшин, умоляя Его, чтобы Он пришёл и исцелил его слугу. И он придя к Иисусу просил Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это, ибо он любит народ наш и построил нам синагогу. Иисус пошёл с ними. И когда Он был уже недалеко от дома… послал к Нему друзей, говоря Ему, Господь, не затрудняй Себя: потому что я недостоин чтобы Ты вошёл под мой кров: (О, я люблю это.)
Потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе... (Он послал евреев, понимаете?)... но скажи слово, и мой слуга будет исцелён. (Мне это нравится...) [Пробел на ленте — Ред.]
Потому что я также человек, находящийся под властью, имею в своём распоряжении солдат, и я говорю одному: Иди, и он идёт; и другому: приди, и он приходит; и моему слуге: сделай это, и он делает это. Когда Иисус услышал эти слова, он изумился, повернулся и сказал людям, которые следовали за Ним: говорю вам, нигде Я не нашёл такой великой веры, нет, даже в Израиле. И они… посланные возвратились в дом, и обнаружили слугу, который был болен, здоровым.
E-6 Now, in Luke the 7th chapter, I wish to read tonight the 1st ten verses. Always try to read, because that I--I know that God will honor His Word.
Now when he had ended all this--his saying in the audience of the people, he entered into Capernaum.
And a certain centurion's servant, who was very... was dear unto him, was sick, and ready to die.
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
And when he came to Jesus, and besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
For he loves our nation, and he has built us a synagogue.
Jesus went with them. And when he was now not far from the house... sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou should enter under my roof: (Oh I love that.)
Wherefore, neither thought I myself worthy to come unto thee:... (He sent the Jews, you see?)... but say the word, and my servant shall be healed. (I like...) [Blank.spot.on.tape--Ed.]
For I am also a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
When Jesus heard these sayings, he marveled at him, and turned him about, and said into the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
And they... were sent returned to the house, and found his servant whole that had been sick.
E-7 Давайте только минутку помолимся. Наш небесный Отец, мы снова пришли сегодня вечером, и… теперь начинаем вторую неделю, достаточно долгую серию служений. Мы благодарны, что множество раскладушек, стоящих здесь, сегодня вечером опустели и убраны. Многие, ранее сидевшие связанными, теперь стоят, двигаясь среди тех, которые… сегодня здоровы. Многие, которые были больными, обеспокоенными, при смерти, теперь исцелены. И, Господь, мы благодарны за эти дела. Многие, которые были грешниками, скованными кандалами греха, сотни были обращены, приведены к осознанию Бога, к общению Святого Духа посредством Крови Его Сына, Христа Иисуса. Так вот, мы любим Тебя за это.
И теперь вот, Господь, сегодня начинается восьмой вечер. Сегодня вечером я прошу Тебя, Господь, пусть сегодняшний вечер будет настоящим временем общения вокруг Слова, общения вокруг Духа Божьего, чтобы все, кто слышит меня сегодня вечером, одним великим движением могли получить веру для исцеления. Пусть это будет славным собранием, которое надолго запомнится благодаря Твоему Присутствию.
E-7 Let's pray just a moment. Our heavenly Father, we have come again tonight, and...?... going into the second week now, quite a long series of services. We thankful that many cots that set here, are empty and gone tonight. Many who were setting bound, are up moving among those who are--are healthy today. Many who were sick, troubled, near death; are now healed. And we're thankful, Lord, for these things. Many that were sinners, bound down with shackles of sin, hundreds have been converted, brought into the recognition of God, fellowship of the Holy Spirit by the Blood of His Son, Christ Jesus. Now, we love You for that.
And now, Lord, tonight begins the eighth night. And I ask Thee tonight, Lord, as--tonight may be a real time of fellowship around the Word, fellowship around the Spirit of God, that all that are hearing me, with one great coming forth tonight, might receive faith to be healed. May this be a glorious meeting that'll long be remembered because of Your Presence.
E-8 Господь, даруй, чтобы сегодня было сказано или сделано то, что побудит своевольных обратиться к Христу. Потому что мы верим и чувствуем давление в Духе, что на эти страны грядут великие суды… [Пробел на ленте — Ред.] последние дни. Бедствия, микробы, несущие болезни уже появились, чтобы распространить их по всем народам. Ни один врач не знает, как совладать с ними. О-о Боже, тогда нам нужно поверить в Божественное исцеление. Когда народы выращивают микробы, чтобы распространить их с помощью бомб, и миллионы умрут в течение нескольких часов. Но о-о, мы так благодарны, что когда вышел Ангел смерти, Ты сказал: "Не прикасайся к тем, у которых на лицах есть Печать Отца. Они — Мои". О-о, мы так рады сегодня вечером находиться под Кровью, надёжно защищены. В прошлые дни в Израиле наносили кровь на перекладину двери и на дверной косяк: знамение креста. Когда ангел смерти проносился над страной, тёмные крылья опускались, но когда он видел кровь, Он поднимался, и "Я пройду мимо вас".
E-8 Grant, Lord, that something will be said tonight, or done, that will cause the wayward to turn to Christ. For we believe, and feel pressed in the Spirit, that great judgments are upon these lands [Blank.spot.on.tape--Ed.] last days. Plagues, disease germs already bred up to be scattered throughout the nations. No doctor know even how to take a hold of it. O God, we'll have to believe in Divine healing then. When nations are breeding germs together, to burst them in bombs, and millions die an hours over it.
But oh, we're so thankful that when the destroying Angel went forth, You said, "Touch not none that has the Seal of the Father upon their forehead. They are Mine." Oh, we're so glad tonight, to be under the Blood, safely protected; as Israel in the days of old, putting the blood upon the lintel of the door, and upon the door post, sign of the cross. When the death angel was sweeping the land, the dark wings bowed down, but when he seen the blood, It rose again, and "I will pass over you."
E-9 Ожидая… Жертвенный Агнец был распят. Мы приняли Его тело под Кровью, в безопасности, и, о Боже, ожидая полуночного часа, чтобы прийти, когда будет дан сигнал "к выступлению". В один из этих вечеров мы собираемся выйти в обетованную землю, подпоясанные, обутые в Евангелие мира, всё оружие — идущие вперёд во всеоружии Евангелия. Помоги нам, дорогой Бог, засучить рукава сегодня вечером, проверить косяк и перекладину, чтобы убедиться, нанесена ли Кровь, затем выйти вперёд, чтобы бросить вызов каждому врагу, зная, что наш Главнокомандующий, Тот, который встретил Иисуса Навина после перехода через реку, сказал: "Я – Военачальник Армии Господа…" О, Боже, Иисус Навин задрожал. Он знал, что Ты вёл. Сегодня вечером мы знаем, что Утренняя Звезда находится над нами. Знамёна развеваются, цвета сияют. Мы обязаны победить, если мы доверяем Тому, Кто нас не подведёт. Господь, даруй сегодня вечером, чтобы были совершены многие дела. Пошли Твой Дух. Дай людям веру… То, что побудит их действовать, Отец. Они не могут осознать — присутствие этой великой сущности, Иеговы Старого Завета, Иисуса — Нового, Святого Духа этого дня, стоящего сегодня вечером здесь, чтобы исполнить любое обещание, которое Он дал. Благослови нас, Господь. Затем пошли нам Твои дары, которые являются второстепенными по отношению ко всему этому, чтобы Это могло действовать так, чтобы привести людей к наставлению Церкви, чтобы привести нас к осознанию Твоего Присутствия. Потому что мы просим это во Имя Твоего Сына Иисуса, Аминь.
E-9 Waiting... Sacrificial Lamb's been killed. We take His body under the Blood, safe, and O God, waiting for the midnight hour to come when the "march out" is called. We're going out some of these nights to the promised land, girded, shod with the Gospel of peace, the full armor of--on the whole armor of the Gospel, going forward. Help us, dear God, to buckle up tight tonight, examine the post and the lintel to see if the Blood's there, then walk forward to challenge every enemy, knowing that our great Chief Captain, the One that met Joshua after crossing the river, said, "I'm the Captain of the Host of the Lord..." O God, Joshua trembled. He knew that You were leading.
And we know tonight, the Morning Star is over us. Banners are gleaming, the colors streaming. And we're bound to win if we trust in Him Who will not fail us.
Grant it tonight, Lord, that many things may be done. Send Your Spirit. Give people faith to... Sometimes it startles them, Father. They can't realize the--the Presence, this great thing, the Jehovah of the Old Testament, Jesus of the New, the Holy Spirit of this day, standing here tonight to make good any promise that He made. Bless us, Lord.
Then send Your gifts, which is secondarily to all this, that It might work to bring the people to edify the Church, to bring us to realization of Your Presence. For we ask it in the Name of Thy Son, Jesus. Amen.
E-10 Вечера накапливаются. Конечно, я устал, и устаю ещё больше. Это истина, я верю, когда естественный человек слабеет, у духовного человека появляется реальная возможность. Вот для чего существуют пост и прочее. Бог может получить возможность действовать, используя пять наших чувств, чтобы побудить нас поверить и иметь веру в Него. Сегодня вечером мне нравится отношение этого сотника, о котором мы только что прочитали. Он… он был человеком, который чувствовал себя недостойным. Пока вы чувствуете себя недостойными того благословения, о котором просите, вы вполне пригодны получить его. Но когда вы достигаете того места, где считаете, что Бог просто обязать дать вам это, вот когда вы… вы совершаете ошибку. Мы должны Богу, однако Бог нам не должен. Мы находимся в долгу перед Богом.
E-10 The nights grow on. Of course, I tire, and tire more. It is a truth that I believe, as a physical man tears down, the spiritual man has a chance. That's what fasting and things are for. He can have a chance to work upon these five senses of ours, to bring us to believe and have faith in Him.
I like the attitude of this centurion tonight, that we've just read of. He--he was a man that felt unworthy. As long as you're feeling unworthy of the blessing you're asking, you're pretty apt to get it. But when you get to a place where you think that God just owes it to you, that's when you're--you're mistaken. We're in debt to God, not God in debt to us. We're indebted to God.
E-11 Этот римлянин, итальянец, кем бы он ни был, сказал: "Господь, я не достоин, чтобы Ты приходил под мою крышу, также я не думаю, что я достоин прийти к Тебе, чтобы взглянуть Тебе в глаза". Другими словами: "Я послал Твою церковь встреться с Тобой и задать этот вопрос. Но у меня есть вера. Я знаю, что Ты – человек, находящийся под властью, потому что я сам нахожусь под властью. Тебе не нужно приходить в мой дом для того, чтобы возложить руки на моего… моего слугу. Тебе не нужно приходить сюда и совершать какую-то молитву". Обратите внимание. Теперь убедитесь, что вы поняли это. Он сказал: "Я также человек, находящийся под властью. И если я скажу этому человеку: "Приди сюда", он придёт. Я нахожусь под властью. Те, которые находятся под моей властью, должны подчиняться мне". Он знал, что это был Сын Божий, и что Ему подчинялась каждая болезнь и каждый демон. Всё, что Ему нужно было сделать — просто сказать Слово, не помолиться, просто сказать Слово (это всё), и это будет сделано, потому что каждый демон должен подчиниться Ему. Вы верите этому в этот вечер? Каждый демон подчинится Богу. Он должен сделать это. Всё подчиняется Богу. И также он подчинится и вам, если у вас есть вера.
E-11 And this Roman, Italian, whatever he was, he said, "Lord, I'm not worthy that You'd come under my roof, and neither thought I worthy to come face You." In other words, "I sent Your church to meet You and ask this question. But I have faith. I know that You're a man under authority, for I'm under authority. And You don't have to come down to my house to put Your hands on my--my servant. You don't have to come here and say any prayer."
Notice. Now, be sure to get this. He said, "I'm a man under authority also. And if I say to this man, 'You go do it,' he will do it. And if I say to this man, 'You come here,' he will come. I'm under authority. And them who are under me has to obey me."
And he knew that that was the Son of God, and that every sickness and every demon was under Him. And all He had to do is just speak the Word, not pray, just speak the Word (That's all.), and it would be done, because every demon would have to obey Him. Do you believe that tonight? Every demon will obey God. It has to. Everything obeys God. And it'll obey you if you have faith.
E-12 Иисус Навин остановил солнце. Это истина? Кто-то сказал: "Богу возможно всё, нет ничего невозможного". Но для вас также возможно всё. Нет ничего невозможного для тех, которые верят. Возможно всё. Он победил и сделал тебя победителем, если только ты знаешь, Кем был Бог. Хорошо, боюсь, что Церковь не знает своей власти. Боюсь, что люди, рождённые от Святого Духа, не осознают свою власть, где… или власть, которую Бог дал Своей Церкви. "Я дам тебе ключи от Царства. Что бы ты ни связал на земле, будет связано на небесах, что бы ты ни освободил, будет освобождено. Я даю тебе власть над змеями, над всеми видами болезней, о-о, над всем, и ничто не причинит тебе вреда". Тренируйте свою веру. Позвольте ей освободиться. Позвольте Богу действовать Своим путём. Бог дарует это вам.
E-12 Joshua stopped the sun. Is that true? Somebody said, "All things are possible with God, nothing impossible." But all things are possible to you also. Nothing impossible to them that believe. All things are possible. Brought right down and made you, if you just know Who God was.
Well, I'm afraid that the Church doesn't know their authority. I'm afraid that Holy Ghost born men doesn't realize their authority where--or the authority that God has permitted to His Church. "I'll give unto thee the keys to the Kingdom. Whatever you bind on earth will be bound in heaven, whatever you loose will be loosed. I give you power over serpents, and over all kinds of diseases, oh, everything, and nothing shall harm you." Exercise your faith. Let it loose. Let God have His way. God will grant it to you.
E-13 Теперь давайте ненадолго рассмотрим тему "Кто такой Бог". Сегодня вечером у меня есть определённое чувство. Я о кое о чём попросил Бога. И я… я верю, что Он дарует это мне. Я всем сердцем верю этому. Теперь, пребывайте в молитве. Я не могу говорить, пока Он не скажет. Давайте просто вернёмся и только на минутку выясним, Кто такой Бог. Давайте посмотрим в начало времени. Это… небольшая картина, которую я хочу нарисовать так, чтобы вы получили определённое представление о том, Кем сегодня вечером является Существо, Которое движется среди нас. Если бы вы только смогли осознать, Кто это, то исцеление стало бы вторичным или чем-то незначительным для вас. Если бы вы только смогли увидеть, Кто Он такой.
E-13 Now, let's look Who God is, just a little bit. I'm feeling for something tonight. I've asked God something. And I--I believe He's going to grant it to me. I believe it with all my heart. Now, you be in prayer. I can't speak until He speaks.
Let's just take back and find out just a minute Who God is. Let's look back at the beginning of time. this is a--a little picture I want to draw so you can get some conception of Who this Being is in our midst tonight, that's moving among us. If you could only realize Who that is, healing would be a secondarily or minor thing to you. If you could just see Who He is.
E-14 Теперь, давайте вернёмся… на сто миллиардов лет назад, затем вернёмся на сто миллиардов лет до этого. И просто продолжим возвращаться. Не так давно я был в Калифорнии. Там есть обсерватория. В ней установлен телескоп. Они могут видеть на сто двадцать миллионов световых лет в пространстве, где я…?... Как быстро движется свет. За пределами этого всё ещё есть пространство. Вот где мы находимся сегодня вечером. Но давайте подумаем о том, что до того, как что-либо появилось, существовал Бог. Он был в начале. Давайте посмотрим на Него и нарисуем Его там, в… в пространстве. Это – Иегова, о котором мы говорим. Только минутку проследите, как троица Бога приходит к человеку.
E-14 Now, let's take back a--a hundred billion years ago, and then take back a hundred billion years before that. And just keep on going back.
Here not long ago, I was in California. There's an observatory. They have a glass there. And they can see a hundred and twenty million years of light space when I...?... How fast light travels. And beyond that is still space. That's where we're hanging in that tonight.
But let's think of before there ever was anything, there was God. He was in the beginning. And let's see Him, and picture Him out there in--in space. That's Jehovah we're speaking of. And watch how the trinity of God comes to man just for a moment.
E-15 И там, в том великом пространстве, которое никто не может охватить своим умом, за пределами этого пространства – вечность. Там находится Иегова Бог. Мы научены, что в начале из Бога вышел Логос, или Сын Божий. Так вот, я не верю в вечное сыновство. Упоминать такое, как вечное сыновство — это радикально. Как… Он имел вечное сыновство…?... способ, даже это вечное сыновство, как Он мог быть Сыном? Он должен был иметь начало. Понимаете?
E-15 And there, that great space where no one can fathom in their mind beyond that, that space, eternity. That's Jehovah God out there. And we're taught in the beginning, that the Logos, or the Son of God went out of God.
Now, I do not believe in eternal sonship. That's even radical to even mention such a thing, eternal sonship. How... He had a eternal sonship...?... way, it's even eternal sonship, how could He be a Son? He had to have a beginning. See?
E-16 Сначала Он был Богом, Иеговой. Из Него… Давайте просто представим эту картину как бы маленькую драму так, чтобы вы смогли понять это. Давайте увидим выход из пространства, где не было ничего, давайте сделаем это в виде крошечного белого Света, подобного таинственному Свету, подобно Сиянию. Это был Логос, вышедший из Бога в начале. Это Сын Божий вышел из груди Отца. Это было то, что в начале было Словом, Слово было у Бога, и Слово было Богом. И Слово стало плотью и жило среди нас. В начале был Бог. Затем из Бога вышел Логос, часть Бога, которая вышла из Бога. Давайте обратим на это внимание. Теперь, я должен сделать это до того, как вернусь к этому, просто на минутку нарисовать здесь как бы маленькую драму для того, чтобы донести до вас один момент, Кто… Что находится сегодня вечером среди нас.
E-16 So He first was God, Jehovah. And out of Him... Let's just picture now as a little drama so you can get it. Let's see coming out of space where there's nothing, let's make it a little white Light, like a mystic Light, like a Halo. And that was the Logos that went out of God in the beginning. That was the Son of God that came out of the bosom of the Father. That was what was in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us. In the beginning was God. And then out of God came the Logos, a part of God that went out of God.
Let's notice this. Now, I have to make this before going back into it, just like a little picture drama here for you a moment, in order to get one point to you, Who... What is in our midst tonight.
E-17 И там… Теперь, смотрите, это подобно ребёнку, играющему перед дверью. Это был Сын Божий, Логос. Я могу видеть Его там, Он проговорил и сказал: "Да будет свет". Там не было ничего. Но нечто произошло, атом повернулся и начал вращаться таким образом. Солнце начало существовать, потому что Он сказал: "Да будет". Вот власть. Откуда Он создал его? Я не знаю. Не было ничего, чтобы создать это. Но Он поверил Своему Слову, и появился свет. Я могу видеть кусок, отлетевший от него; это метеорит. В течение нескольких миллионов лет, или в течение ста миллиардов лет, если хотите так сказать, он, вращаясь, удалялся оттуда. Я вижу, как Он стоял там, наблюдал за этим. Он упал здесь. Он остановил его после падения в течение нескольких миллионов лет и позволил ему висеть на орбите. Вот другой, удаляющийся от солнца. Он движется сюда и замедляется, останавливает его там.
E-17 And in there... Now, see, this is just like a child playing before the door. It was the Son of God, the Logos. And I can see Him out there, and He spake, and said, "Let there be light." And there was nothing. But there was something happened, and an atom turned there and begin to whirl around this a way. The sun begin to come into existence, because He said, "Let there be." There's the authority.
Where did He make it from? I don't know. There was nothing to make it from. But He believed His own Word, and there was light. I can see a piece fly off of that; it's a meteor. After a few million years, or a hundred billions of years, if you want to call it, and it circled way out. I see Him standing there watching it. And it falls down in here. He stops it after falls a few million years, and let it hang there in orbit. Here's another one flying off the sun. It goes over here and hangs down, stops it there.
E-18 Что Он делает? Пишет Свою первую Библию. Обратите внимание, однажды люди посмотрели на небеса. Он поместил в небесах все звёзды, зодиак, начиная с Девы, заканчивая Львом. Первое пришествие Христа, второе пришествие. Пришёл через Деву, снова приходит как Лев из колена Иуды. Там Он помещает первую Библию.
О-о, тогда в дни — древние дни, они смотрели на это. Сегодня у Него есть Его Библия, написанная здесь. Он написал Её в небесах, чтобы человек взглянул вверх и осознал, что Создатель жил наверху. Затем я могу видеть, как Он посмотрел на это… Я вижу, как Он говорит к этому миру, висящему там, как сосулька, что бы это ни было, далеко-далеко. Он двинул его сюда. Я могу видеть маленький Свет, выходящий оттуда. Так вот, сейчас у нас двое: Отец, а из Отца вышел Свет, Сын. Я могу видеть, как этот Свет движется сюда и перемещает землю ближе к солнцу, чтобы высушить её. И начал…?... поднимать воду, отделяя землю, землю от воды, и так далее. Затем Он начал создавать. Он создал морских рыб, растительность. Поместил скот на холм. Для Него всё это было хорошо. Затем Он сказал: "Давайте создадим человека по образу Нашему, по подобию Нашему". Это правильно? Хорошо. Таким образом Он создал человека. Бог был Духом; тот должен быть человеком-духом, чтобы быть по Его образу. Он поместил его здесь на земле, чтобы руководить животным миром и так далее, подобно тому, как Святой Дух должен руководить Церковью сегодня. Это был человек.
E-18 What's He doing? Writing His first Bible. Notice, the human beings once looked towards the heavens. And He puts all the stars in the heavens, the zodiac, starting off with the Virgin, ending up with Leo the Lion. First coming of Christ, the second coming. Came by the Virgin, come again as the Lion of the tribe of Judah. There He puts the first Bible.
Oh, back in the days of--ancient days, they looked at those things. Today, He's got His Bible wrote here. But He wrote It in the heavens, that man would look up and realize that Jehovah the Creator lived above. And then I can see Him, He looked at that...
I can see Him speak to this world hanging there as an icicle, whatever it was, way away. And He moved it over here. I can see this little Light go out. Now, we got two now. The Father, and out of the Father came the Light, the Son. And I can see that Light moving over here and pulled the earth over near the sun to dry it off. And begin to...?... raise the water up, separating the land, earth from the water, and so forth.
Then He begin to create. And He made the fishes of the sea, the vegetable life. Put the cattles on the hill. It all looked good to Him.
Then He said, "Let us make man in Our own image, after Our likeness." Is that right? All right. So He made a man. God was Spirit; he had to be a spirit man made in His image. He put him here on the earth to lead the animal life and so forth, like the Holy Spirit should be leading the Church today. That was man.
E-19 Затем, когда Он поместил его… Не было человека, чтобы возделывать почву, и Он наделил его пятью чувствами. Вот где учёные могут…?... Они боязливые, всё перепутано. Он мог дать ему руку как у обезьяны и ногу как у медведя, чтобы Он ни пожелал, однако Он вложил в него Свой Дух, и создал в нём душу. Там было различие. Мы не происходим от животной жизни. Никак нет! Мы ни в коем случае не от животной жизни. Бог создал нас. Верно! Однако затем, обратите внимание. Затем он был здесь, на земле, Бог дал ему помощника, и так далее. Он благословил общение с Отцом.
E-19 Then when He put him... There's no man to till the soil, and He put him in five senses. There's where scientists could...?... They're fearful, mixed up. He might've give him a hand like a monkey and a foot like a bear, and whatever He wanted to, but He put His Spirit in him, and made him a soul. There's the difference. We're not coming from any animal life. No, sir. We're not at any senses of animal life. God made us. That's right.
Then however, notice. Then he was here on the earth, and He gave him a helpmate, and so forth. He had blessed fellowship with his Father, speaking.
E-20 И затем, мы собираемся рассмотреть второго человека… Первый человек, вы не можете видеть его. Бог… второй человек был сиянием. Теперь Он берёт третьего человека и создаёт его в форме маленького белого облачка, мы можем видеть его; опускается Святой Дух. И вот весь человек. Это душа человека, вечная. После этого грехопадения человек согрешил, он испортил свою душу. В неё вошла чернота, темнота. Затем Бог спустился и жил в человеке, страдал с человеком и искупил человека; Святой Дух входит в человека и прогоняет из него черноту и грех, возвращает его в совершенное общение, тот становится частью Бога. И теперь мы, посредством Крови Христа, Которая очищает нас от греха, становимся сыновьями и дочерьми Бога. Кто такой Бог, Тот, который стоял там и скатывал со Своих рук звёзды, скатывал со Своих рук миры и создал невидимое: Божество. Само Божество живёт в человеке. Создатель, который создал небеса и землю, живёт в человечестве.
E-20 And then, we're going to make this second man... The first man, you can't see him. God... second man was a halo. And now He takes a third man and makes him like a little white cloud, coming over, we can see him; Holy Spirit coming down. And he's all man. That's the soul of man, eternal then.
And after this man sinned, he marred that soul. Blackness, darkness come into it. And then God came down and lived in man, suffered with man, and redeemed man; and the Holy Spirit comes into man and drives that blackness and sin away for him, and brings it back into perfect fellowship, a part of God. And now, we, by the Blood of Christ, Who cleanses us from sin, we become sons and daughters of God.
Who is God, the One that stood there and rolled stars off of His hands, and rolls worlds out of His hands, and made the things which do not appear: Deity. And Deity Himself lives in man. The Creator, that made heavens and earth, lives in mankind.
E-21 Да, неудивительно, инвалиды, когда вы осознаёте это и выпрямляетесь; Создатель находится здесь. Неудивительно, что слепые глаза, которые не могут видеть, открываются, Создатель находится здесь, Создатель. Осознайте, в Библии говорится: "Мы являемся сыновьями и дочерьми Бога". Его потомство. Теперь, затем мы являемся чем-то подобно тому, каким был Бог. Сам Иисус сказал: "Написано, вы – боги. В вашем законе написано". Через усыновление Иисусом Христом мы стали частью Бога, сыновьями Бога. Поэтому, если вы осознаете, что сам Бог, который создал почву и землю, и всё, что находилось в ней, живёт среди людей, друзья, где находится наша вера?
Он сказал: "Дела, которые творю Я", - когда Он был на земле, - "вы сотворите более великие дела, потому что Я иду к Моему Отцу". Чего бы вы ни пожелали, когда молитесь, верьте, что получаете это; вы получите это. Это говорит Создатель. Это правильно? Тогда это не в Нём; это залегает в нас. Тогда мы в общении, то, что Адам потерял в падении, Христос восстановил через Свою смерть (Вы верите этому?), чтобы вернуть человека в общение с Богом. Теперь, Церковь поднимается в это общение с Богом, причастие, подобно как было у Адама в начале, в саду Эдема, весь грех убран, свободные от осуждения, Святой Дух очищает нас от всего греха. Теперь вы свободны для того, чтобы сделать следующий шаг в Боге. Понимаете?
E-21 Why, no wonder, cripples, when you realize that and straighten out; the Creator's here. No wonder blind and they can't see opens up, the Creator's here, the Creator. Realize Who...
The Bible said, "We are sons and daughters of God." His offspring. Now, then we're something like God was. Jesus said Hisself, "It is written, 'you're gods.' Written in your law." We become a part of God, a son of God by adoption through Jesus Christ.
Therefore, if you realize that the very God that made the dirt and the earth, and whatever's here, is living among men, where is our faith at, friends?
And He said, "These things that I do," when He was on earth, "greater shall you do, for I go unto My Father. Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive them; you shall have them. That's the Creator speaking. Is that right? Then it doesn't lay in Him; it lays in us.
Then we, in fellowship, what Adam lost in the fall, Christ restored in His death. (Do you believe that?) to bring man back into fellowship with God.
Now, the Church has moved up to that fellowship with God, communion, like Adam had in the beginning in the garden of Eden, taken all sin away, free from condemnation, Holy Spirit cleansing us from all sin. Now, you're free to exercise the next step in God. See?
E-22 Я стоял рядом с людьми, когда они умирали. Я видел тех, которые думали, что они спасены, и держал их за руку, когда они умирали. Я видел тех, которые действительно знали, что они были спасены, и они уходили, крича о победе. Это правильно. Я видел их на всех этапах, как это происходит. До того, как покинешь это тело, будь уверен, что ты в правильных отношениях с Богом. Не принимай то, что говорит кто-нибудь другой; будь уверен, что ты в правильных отношениях с Богом. Теперь, Божество находится здесь, с нами, Божество в нас. "Ещё немного, и мир больше не увидит Меня". Это Писание? "Однако вы увидите Меня, потому что Я буду с вами, даже в вас, до конца мира". Тогда Христос находится в Своей Церкви до того момента, когда мир больше не будет существовать. Затем, если мы сможем обнаружить, где Христос трудится в Своей Церкви, это Церковь, в которой я хочу находиться.
E-22 If you were dying, I've stood by their side. I've seen that thought they were saved, and held them when they were dying. I've seen those who really knew they were saved, and went out screaming the victory. That's right. I've watched them in all the phases as it comes. Be sure that you're right with God before you leave here. Don't take what somebody else says; you be sure yourself that you're right about God.
Now, Deity here with us, Deity in us. "Yet a little while and the world seeth Me no more." Is that Scripture? "Yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, until the end of the world." Then Christ is in His Church until there's no more world. Then if we can find where Christ is working in His Church, that's the Church I want to be in.
E-23 Теперь, верующий сегодня. Большинство людей скажут, что он – хороший человек, платит десятины в церковь; он – хороший член церкви. Это очень хорошо. Это моральная жизнь. Так вот, никто не сможет сказать об этом ничего дурного. Но это не то, о чём я говорю. Иисус считал верующим человека с характером другого рода. Последние Слова, которые сказал Иисус, когда Он оставил мир: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всему творению". Это правильно? "Тот, кто верит и крещён, будет спасён. Тот, кто не верит, будет проклят". Это правильно? Так вот, каждая церковь пройдёт до определённого момента, но что насчёт остального? Он сказал: "Эти знамения последуют за теми, кто поверит". Вы верите этому? "Эти знамения последуют за теми, кто верит: В Моё Имя они будут изгонять демонов; будут говорить на новых языках; возьмут змей, или выпьют смертоносное, это не повредит им; если они возложат руки на больных, те выздоровеют". Он был забран из их среды, а ученики вернулись с большой радостью и проповедовали Слово везде, при Господнем содействии с ними, подтверждая Слово знамениями и чудесами. Это правильно?
E-23 Now, the believer today. Most people, say he's a good man, he pays tithings to the church; he's a good member. That's very fine. That's a moral life. Now, no one could speak evil of that. But that's not what I'm talking about. Jesus judged a man a believer, a different type of a character.
Jesus, the last Words that He said when He left the world, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." Is that right? "He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned." Is that right?
Now, every church will come that far, but what about the rest of it? He said, "These signs shall follow them that believe." Do you believe it? "These signs shall follow them that believe: In My Name shall they cast out devils; speak with new tongues; take up serpents, or drink deadly things shall not harm them; if they lay their hands on the sick they shall recover." And He was taken up from the midst of them, and the disciples returned with great joy, and preached the Word, everywhere, the Lord working with them, confirming the Word with signs and wonders. Is that right?
E-24 Так вот, это должно быть проповедано пока не вернётся Иисус. О, Боже, дай нам храбрых мужчин и женщин, кого-нибудь, кто встанет и назовёт правильное правильным, а неправильное — неправильным. Это или правильно или неправильно. Я читаю это в 16 главе Марка. Если это не истина, я не верю Библии. А если я не верю Библии… Если был… не был бы за Иисуса, я был бы здесь против Него. Боже, даруй тот день, когда мужчины и женщины действительно будут теми, кем они себя называют. Если ты Христианин, живи подобно этому, будь подобным этому, действуй подобно этому. Если ты не Христианин, стой против этого, так, чтобы люди знали, где ты находишься. Если я не верю этому, я был бы против этого.
Но я желаю возложить мою душу на любую часть этого Слова, чтобы сказать, что Это – Истина. Я верю, что это – вдохновлённое Слово Бога. Я верю, что каждое Слово из Этого вдохновлено. Я желаю в любое время доверить свою жизнь Божьему Слову и Его обещаниям, потому что Это есть истина.
E-24 Now, that was to be preached until Jesus returned. O God, give us men and women of courage. Somebody who'll stand and call right right and wrong wrong. It's either right or wrong. If that isn't the... If that isn't... I read that Mark 16. If that isn't the truth, I don't believe the Bible. And if I don't believe the Bible...
If was... wasn't for Jesus, I'd be here against Him. God grant the day when men and women will be what they say they are. If you're Christian, live like it, be like it, act like it. If you're not, be against it, so people will know where you're standing. If I didn't believe it, I'd be against it.
But I'm willing to put my soul on any phase of that Word, to say that It's the truth. I believe that's the inspired Word of God. And I believe that every Word of It is inspired. And I'm willing to trust my life anytime on God's Word and His promises, for It is true.
E-25 Теперь, просто небольшой пример или два, затем начнём молитву за больных. Обратите внимание. Так вот, единственный способ получить что-либо от Бога — это верить, что Он находится здесь, и Он вознаграждает тех, которые старательно ищут Его. Вы должны верить этому. И Бог… Если я должен сказать… этому человеку, молодому парню, они двое сидят здесь в инвалидных колясках. Если бы я сказал им: "Поднимайтесь, вы исцелены. Вы можете ходить". И теперь, многие из этих людей, сидящих здесь в этих инвалидных креслах, если бы я сказал им: "Поднимайтесь и ходите, потому что Христос исцелил вас". Так вот, если бы они сказали: "Теперь, послушай. Я – инвалид уже…" Этого бы не произошло. Вот и всё. Вы должны иметь веру, чтобы верить, что я сказал вам истину. А я бы не сказал вам до тех пор, пока сначала не узнал бы, что это была истина. И я уверен, что хотя я человек, подверженный ошибкам, но Бог безошибочен, и Он не может совершить ошибку. Понимаете? Он сказал: "Если ты веришь. По вере твоей будет тебе". Это правильно? Мы верим этому.
E-25 Now, just a little instance or two, then we'll start praying for the sick.
Notice. Now, the only way that you'll ever get anywhere with God, is to believe that He's here, and He's a rewarder of those who diligently seek Him. You've got to believe that. And God...
If I should say to--to this man, young fellow, two of them setting here in wheelchairs. If I would say to them, "Rise up, you're healed. You can walk." And now, many of these people sitting along here in these wheelchairs, if I'd say to them, "Rise up and walk, for Christ has healed you."
Now, if they'd say, "Now, look. I've been crippled a..." That would be all of it. That's all.
You've got to have faith to believe that I have told you the truth. And I would not tell you, unless first I knowed it was the truth. And I'm sure, though me being a man, and subject to mistakes, that God is infallible, and can't make a mistake. See?
And He said, "If you believe. According to your faith, be it unto you." Is that right? We believe it.
E-26 Так вот, я много раз смотрю на больных. Люди критикуют и тычут в меня пальцем. Говорят: "Хорошо, я приводил туда кого-то, и с ними ничего не происходило". Это тот же самый старый дьявол, который сказал: "Сойди с креста, и мы поверим Тебе". Сегодня он всё ещё живёт в человеке…?... Друг, я не могу ничего сказать, если быть честным перед Богом, пока не буду знать об этом. Неужели вы ожидаете, что я буду стоять здесь за... (Что ж, я называю "опьянением" ваше обличение, или что-то в этом роде), и делать что-то неправильное, что навлечёт позор на Церковь в этом вопросе? Никогда.
Я слушаю одну личность, и это — Бог. Управляющие или кто угодно, у меня, как я думаю, лучшие управляющие в мире. Они не… Они могут устроить собрание везде, где пожелают, но я свободен. Что бы Дух Божий ни сказал вам делать, делайте это. Если Он прямо сейчас вызовет меня с платформы, чтобы помолиться за кого-то на другом краю страны, я поеду туда прямо сейчас. Это правильно. Не имеет значения, что бы ни случилось здесь, в тот момент я поеду туда. Лучше послушаться, чем принести жертву. Это истина.
E-26 Now, many times, I look on the sick. People criticizing and poke their finger at me, say, "Well, I brought somebody down there, and they wasn't nothing happened to them." That same old devil that said, "Come down off of the cross, we'll believe You." It still lives in man today...?...
Friend, I couldn't say nothing, to be honest before God, until I knew about it. Would you expect me to stand up here upon the--the... Well, I call the "intoxication" of your rebuke, or something, and do something wrong to cause God's Church to have a reproach upon it? Never.
I listen to one person, and that's God. Managers, or anything, I have, I think, the best managers in the world. They don't... They can set a meeting anywhere they wish to, but I'm at liberty.
Whatever the Spirit of God says do, do it. If He called me from this platform right now to go pray for somebody across the nation, I'd go right now. That's right. And no matter what happened here, I'd go right then. It's better to obey than to sacrifice. That's true.
E-27 Но если Он говорит мне что-то… Иногда я беру людей за руку и смотрю прямо на них. И много раз, если вы обратите внимание, я всегда поворачиваюсь. Это… Я знаю, что это притяжение веры приходящее ко мне. Если я остановлюсь, Это начнёт вызывать людей. Понимаете? Я пытаюсь удерживаться от этого настолько, насколько смогу, смотрю прямо в аудиторию, потому что как только вступаешь в контакт с человеком, начинают возникать видения. В девяти случаях из десяти начинают. Когда это происходит, тогда… Но не это исцеляет человека. Но если… Если вы можете заставить людей поверить, тогда, иногда, говоря с ними, рассказывая им, что не так, ну тогда, это... это... они поверят. Это даст им веру. Но я не смогу вам сказать, что с вами неправильно до тех пор, пока Бог сначала не покажет это мне.
E-27 But if He tells me something... Sometimes I'll catch the person and look right at them. And many times, if you'll notice, I'm always turning. That's... I know that, the pull of the faith coming in to me. If I stop, It'll start calling people. See? And I try to keep from that just as much as I possibly can, looking right upon the audience, 'cause as soon as you contact a person, a vision starts raising. Nine out of ten will start. And when they do, then that...
But that doesn't heal the person. But if... If you can get the people to believe then, sometimes, speaking to them, telling them what's wrong, well then, it'll--it'll... they'll believe. That'll give them faith. But I couldn't tell you what's wrong with you until God first showed me. I'm...
E-28 Иисус прошёл мимо увечных и оставил их лежать там. Он сказал: "Я не могу делать ничего, если Отец сначала не покажет Мне". Это правильно? Святого Иоанна 5:19. "Истинно говорю вам, Сын ничего не может делать Сам, но только то, что Он видит Отца делающим". Понимаете? Сначала это должно быть показано. Валаам, когда он попытался проклясть Израиль, он благословил Израиль. Валак спросил его: "Почему?" Тот ответил: "Как пророк может сказать что-либо, пока Бог не вложит это в его уста". Понимаете? Вы не можете сказать это. В этом нет необходимости. Так вот, просто продолжайте молиться, все в состоянии молитвы, и затем верьте. И если Бог скажет мне что-нибудь, чтобы передать вам, я скажу это. А когда я скажу это, верьте этому.
E-28 Jesus passed by the cripples and left them lay there. He said, "I can do nothing except the Father shows Me first." Is that right? Saint John 5:19. "Verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing." See? It has to be showed first.
Balaam, when he tried to curse Israel, he blessed Israel. And Balak asked him why. He said, "How can any prophet say anything 'less God put it in his mouth." See? You can't say it. There's no need.
So, just keep praying, everybody in the attitude of prayer, and then believe. And if God tells me anything to say to you, I'll say it. And when I say it, believe it.
E-29 Не так давно женщина пришла в молитвенную очередь. Проходила в быстрой очереди. Она прошла через…?... Думаю, это было в Талсе, штат Оклахома. Она прошла через очередь на костылях. И я спросил: "Сестра, вы поверите мне, как Божьему слуге?" Она ответила: "Да, сэр". Я сказал: "Идите на своё место, выбросьте свои костыли, и уходите на своих ногах". А она сказала: "Но, сэр, я… я два года хожу на этих костылях". Я сказал: "Возможно, вы всегда будете ходить на них". И она пошла. С этим было покончено. И она ушла. Всё было кончено.
E-29 Here not long ago, a lady come in the prayer line. She's having a fast line. She's walking across...?... I believe it Tulsa, Oklahoma. And she was walking through the line on her crutches. And I said, "Sister, will you believe me as God's servant?"
She said, "Yes, sir."
I said, "Go up to the place and throw your crutches down, and go on down walking."
And she said, "But, sir, I--I've been on these crutches here for two years."
I said, "You'll probably always be on them." And she went on. It was over.
E-30 Примерно через двадцать минут подошла женщина, два помощника помогали ей передвигаться. Я почувствовал, как Дух приближается к ней. Она посмотрела, плакала. Она подняла взгляд, она плакала. Я спросил: "Матушка, вы верите?" Она ответила: "Я всем моим сердцем верю, что чего бы вы ни попросили у Бога, Бог сделает это". Я сказал: "Идите туда (как я недавно сказал той женщине), выбросьте эти костыли и идите". Просто стоял и наблюдал за ней. Она пошла туда. Они должны были помочь ей, бедняжке, такой слабой. Она держалась за одного человека, вот так. Взяла свои костыли и выбросила их. И она пошла по тому зданию круг за кругом, просто восклицала. Так вот, а что, если бы она не сделала этого? Понимаете, понимаете? Сначала я должен был узнать. А вы подчиняйтесь и делайте то, что вам сказано.
E-30 About a twenty minutes later, a lady come through that two ushers had to help her. And I felt the Spirit drawing to her. She looked up, and she was crying.
I said, "Mother, do you believe?"
She said, "I believe with all my heart, that whatever you'd ask God, God would do it."
I said, "Walk up there (as I told the lady awhile ago), and throw those crutches away and go on."
Just stood and watched her. She walked up there. They had to help her, poor old thing, so feeble. She held one like that. Took her crutches, and throwed them down. And down through that building she went, around and around just a screaming.
Now, what if she wouldn't have done that. See, see? I have to know first. And you obey and do what you're told to do.
E-31 Когда выходите отсюда, а какой-нибудь врач-критик… Не все врачи будут такими ограниченными. Но если какой-нибудь врач скажет вам, что вы не исцелены, и так далее, не верьте этому. Просто идите вперёд и делайте то, что Бог сказал вам делать. Не слушайте никого из них. Идите к другому врачу, если хотите увидеть врача, который будет служить Богу… служить Богу. Теперь, вы…
Теперь, запомните. Я не против врачей, или медицинского лечения, больниц, или кого угодно из них. Всё, что может помочь любому человеку, оказать помощь бедному страдающему человечеству, Бог благословит каждую попытку, которая предпринята. Я молю, чтобы Бог послал этим ученым какую-нибудь сыворотку, которая убьёт весь рак в мире. Я надеюсь, что Он пошлёт нечто, что убьёт туберкулёз или любую другую болезнь. Я верю, что Он сделает это. Я молю, чтобы Он сделал это.
E-31 When you get out of here and some critical doctor... All doctors won't be that narrow minded. But if some critical doctor tells you you're not healed, and so forth, and don't believe in that. You just go right on, and do what God told you to do. Don't you listen to none of it. Go to another doctor if you want to see a doctor, that'll serve God--serve God. Now, you...
Now, remember. I am not against doctors, or medical treatments, hospitals, or any of them. Anything that can help anybody, relieve poor suffering humanity, God bless every effort that's put forth. I pray that God will send some kind of a--a serum somewhere to those scientists, that'll kill every cancer there is in the world. I hope that He will send something that'll kill TB, or anything can be done. I trust that He will do it. I pray that He will do it.
E-32 Но теперь, брат, никакого исцеления не может произойти, если Бог Сам не призовёт к этому. "Я – Господь, который исцеляет все твои болезни". Это может произойти только через Бога. Лучшие врачи принимают лекарства и умирают. Это истина. Они пойдут здесь… Здесь, не так давно я видел, где в Калифорнии женщина из Христианской Науки доверилась Богу ради своего ребёнка. Ребёнок умер. От штата Мэн до Калифорнии газеты выделили это: "Божественное Исцеление. Всё это фанатизм. Ребёнок умирает без медицинского лечения". В то же время, как это прокатилось по всей стране, врачи потерпели неудачу как минимум в десяти тысячах случаев. Но газеты не захотели заклеймить медицинскую науку как фанатизм.
E-32 But now, brother, there's no healing can take place unless God calls for it Himself. "I'm the Lord that healeth all of thy diseases." It can only be through God. The best of doctors take their own medicine and die. That's true. They'll go along here...
Here not long ago, I seen where a Christian Science woman was trusting God for her child in California. It died. And from Maine to California, the papers throwed it out: "Divine Healing. All Fanaticism. Baby dies without medical treatment." And the same time that was passing over the nation, the doctors lost at least ten thousand cases. But they wouldn't want to brand medical science fanaticism.
E-33 Если бы я смог сегодня вечером выйти на кладбищенский двор и сказать: "Все, умершие от медицинского лечения, встаньте. И все, умершие, доверяя Господу, встаньте". Соус для гусыни тот же, что и для гусака. Если вам придётся судить о Божественном исцелении из-за того, что один случай потерпел неудачу; тогда если один случай потерпел неудачу при медицинском лечении, это – фанатизм. Приходите, давайте порассуждаем. Это правильно. Если один случай Божественного исцеления потерпел неудачу из-за того, что у кого-то не было достаточно веры, чтобы прийти и принять его, и всё это было заклеймено фанатизмом, тогда один случай, который потерпел неудачу, один больной, когда в вашем городе и в его окрестностях умирают сотни, каждый день с использованием медицинского лечения… Так и есть.
E-33 If I could go here at the grave yard here tonight, and say, "All you died under medical treatments, stand up. And all you died under trusting the Lord, and stand up." Weigh in the balance. Sauce for the goose is for the gander. And if you have to measure all Divine healing because one case was lost; then if one case is lost under medical treatment, it's fanaticism. Come, let us reason together. That is right.
If one case was lost by Divine healing, 'cause someone had not enough faith to walk up to receive it, and it all had to be branded fanaticism, then one medical treatment that was lost, one patient, when there's hundreds dying in your city and around about, daily under medical treatment... That's right.
E-34 Так вот, если бы у людей было сердце, если бы они не были жадными до денег и не боялись потерять несколько копеек, если бы вы только объединились и сказали: "Братья, служители и все вместе, давайте вместе работать над этим делом и постараемся помочь нашему брату", – то все было бы намного лучше, мир был бы лучше. Тогда Бог благословил бы нас. Правильно. Я не говорю ничего против медицинской науки, или против всего остального. Я здесь не для того, чтобы проводить судебное разбирательство. Я здесь для того, чтобы проповедовать Евангелие и молиться за больных. Я не могу никого исцелить. Ни один врач не может исцелить. Они не утверждают, что они – исцелители. Клиника Майо, думаю, что они обладают наибольшим влиянием. Они сказали: "Мы не утверждаем, что мы – исцелители. Мы заявляем, что мы помогаем природе. Существует только Один Исцелитель; это — Бог". Верно. Это — наилучший авторитет. Так вот, если врач говорит вам, что он – исцелитель, он шарлатан. Вот и всё. Это истина. Как служитель, я видел очень много служителей-шарлатанов, также я встречал и врачей. Для меня все, кто не верит в Божье слово — шарлатаны. Это правильно. Вы готовы выступить и принять Слово таким, какое оно есть, и сказать, правильно оно или неправильно. Истинно. Теперь, верьте Богу. Имейте веру в Бога.
E-34 Now, the thing that men ought to do, if you got any heart, if they're not wild about money, and afraid they're going to lose a few pennies, if you'll just come together and say, "Brother, ministers, and all together, let's work together with this thing, and try to help our fellow man," it'll be better off, the world will be. God would bless us then. That's true.
I do not say anything against medical science, or against anything. I'm not here to make judgment. I'm here to preach the Gospel, and pray for the sick. And I can heal no one. No doctor can heal anyone. They never did claim to be healers. Mayo's is the best authority, I guess, they have. They said, "We do not claim to be healers. We claim to assist nature. There's One Healer; that's God." That's right. That's the best authority.
So if a doctor tells you he's a healer, he's a quack. That's all. That's true. As a minister, I've seen just as many quack ministers as I have doctors too. Anything that don't believe in God's Word, to me, is a quack. That's right. You're willing to stand out and take the Word the way it is, and say it's right or wrong. True. Now, believe God. Have faith in God.
E-35 Когда вдохновение Святого Духа пребывает здесь чтобы вдохновить вас, запомните, Бог приведёт ваше тело в соответствие с вашим исповеданием. Если скажешь, что ты – алкоголик и хочешь выпить, не беспокойся, скоро ты им станешь. Если скажешь, что ты – грешник и хочешь грешить, ты окажешься прямо там. Если скажешь, что ты – Христианин и веришь всему этому, Бог приведёт… Твоё свидетельство приведёт тебя прямо в это. Если веришь в исцеление и веришь, что Бог исцелил тебя, исповедуй это, и Бог заставит твоё тело подчиниться твоему исповеданию, потому что Он — Первосвященник твоего исповедания; сейчас сидит справа от Отца со Своей Кровью, чтобы ходатайствовать за любое исповедание относительно всего, за что Он умер.
Он умер, чтобы избавить от греха. А болезнь является результатом греха. "Он был изранен за наши грехи, Его ранами мы исцелены". Помните это. Имейте веру. Не отказывайтесь от этого. Стойте на этом.
E-35 And when the inspiration of the Holy Spirit is here to inspire you, remember, God will make your body come into your confession. If you say you're a drunkard, and want a drink. Don't worry, you'll soon be one. If you say you're a sinner, and want to sin, you'll be right into it.
If you say you're a Christian and believe it all along, God will bring... Your testimony will bring you right into it. If you believe in healing, and believe that God has healed you, confess it, and God will make your body obey your confession, for He's the High Priest of your confession; setting at the right-hand of the Father now with His own Blood to make intercessions for any confession upon anything that He died for.
And He died to rid sin. And sickness is the result of sin. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we are healed." Remember that. Have faith. Don't waiver. Stand on it.
E-36 Просто однажды подумайте об одном случае, одном из худших, который я когда-либо видел. Прямо перед молитвенной очередью. Вы хотели бы… Сколько сейчас хотят использовать эти случаи так, чтобы послать запросы и получить некоторые свидетельства? Я буду рассказывать вам вечер за вечером. Хорошо. Если вы хотите это свидетельство, напишите… Давайте посмотрим. Для этого напишите Почтенному Г. Х. Брауну, 505 Виктор стрит, Литтл Рок, штат Арканзас. Как я рассказывал, что они высмеяли молитвенные носовые платки, из-за того, что мы это делали. Я не могу ожидать, что неверующие поверят этому. Это для тех, которые верят.
E-36 Just thinking of a case one time, one of the worst I ever seen. Just before the prayer line. You'd like to... How many would like to use these things now, so you can send and get some of these testimonies. I shall tell you night after night. All right. If you want this testimony, write to... Let's see. Write to Reverend G. H. Brown, 505 Victor Street, Little Rock, Arkansas, for this.
And as I was telling, they made fun of that handkerchief, about it being done. I couldn't expect unbelievers to believe that. It's for those who believe.
E-37 Теперь, это было на этом же собрании, и в тот же вечер. Дамочка была там со своим носовым платком, на котором были пятна крови. И там её рука лежала широко открытая, стояла там перед тысячами людей как свидетель. Кровь остановилась, и люди не могли понять, почему она остановилась. Бог остановил её. Как вы попали сюда на землю? Как был сформирован зародыш жизни? Обратите внимание. Это сделал Создатель, Бог.
E-37 Now, it was in this same meeting, and the same night. The little lady was there with her handkerchief that was not stained with the blood. And there her arm was laying wide open, and standing there before thousands of people as a witness. And the blood was stopped, and they couldn't understand why it was stopped. Because God stopped it.
How do you ever get here on earth anyhow. How's the germ of life ever formed. Notice. It's by the Creator, God.
E-38 Теперь минутку, внимательно. Около одиннадцати часов. Брат Браун сказал мне в зрительном зале: "Брат Бранхам, когда вы можете подойти к психопатическим случаям, чтобы они…" Они обычно держат их у себя, потому что они мешают. Иногда, когда эти духи выходят из людей, они действуют ужасным образом. Он сказал: "Я испытал величайший страх, который когда-либо был в моей жизни, прежде чем они привели тебя". У нас было славное собрание. Сказал: "Мы поместили его в подвале, там внизу". Я просто вышел на улицу, и был изумлён. Знаете эту песенку "Верь, только верь"? Я спускался в это утро на лифте, и я услышал, что кто-то поёт: "Верь, только верь, Богу возможно всё, верь, только верь". Это был мальчик-лифтёр, стоящий там, переключая свой прибор…?...
Я спустился, и пошёл по улице вот так, туда, в другую часть города. И я услышал, как мать укачивала ребёнка в плетеном кресле из орешника гикори. Сколько знают старые кресла из гикори, когда мы плели их из гикори? Я сам воспитывался и качался на одном из них.
E-38 Now, closely for a moment. About eleven o'clock. Brother Brown said to me in the auditorium. He said, "Brother Branham, when can you get to the psychopathics cases that they're..." They usually keep them to themself, because they disturb. And sometimes, when those spirits come out of the people, it's horrible the way they act.
He said, "I got the awfullest scare I ever seen in my life before they brought you." We's having a glorious meeting. Said, "We've put him down on the basement, down in there."
And I just come down the street, and was amazed. You know that little song, "Only Believe?" I was coming down that morning in the elevator, and I heard someone singing, "Only Believe, all things are possible, only believe." And it was the elevator boy, standing there switching his gear around...?...
And I went on down, and started down along the street like that, way down through the back part of the city. And I heard a mother rocking a little baby in an old cane bottom chair--hickory bottom. How many knows an old hickory bottom chair, when we used to lace them with hickory. And raised and rocked on one myself.
E-39 Там была эта мать, у которой был ребёнок, и она бы просто положила…?...
"Верь, только верь, Богу возможно всё". И я сказал: "О Боже, как я благодарю Тебя. Эта женщина посетила собрание. Спустилась. И однако, одним из самых привлекательных созданий был маленький мальчик. Он играл какими-то шариками, а я проходил мимо и наблюдал за ним. У маленького парня одна штанина свисала вниз, а другая была закатана вверх. Он начал бросать свои шарики вот так, он опустился ко мне, поднялся, отряхнул свою ногу, сказал, "Верь, только верь, только верь, Богу…" Пел "Верь, только верь" перед тем, как бросить шарик.
E-39 There was that little old mother had her baby up, and she would just lay back...?... "Only Believe, only believe, All things are possible."
And I said, "O God, how I thank You. That lady visit the meeting.
Went on down. And one of the cutest little things though, was a little boy. He was playing some marbles then, and I was walking by and watching him. And little fellow had one of his trouser legs down and one up. And he started to shoot his marble like that, and he got down to me, raised up, brushed his leg off, said, "Only Believe, only believe, All things are..." Singing "Only Believe" 'fore he was going to shoot his marble.
E-40 И в тот вечер на служении брат Браун сказал: "Брат Бранхам, подойди сюда, я покажу тебе зрелище, которого ты никогда не видел". Я спустился по ступенькам, а там стоял очень типичный старый арканзасский брат, стоял там, в выстиранных рабочих брюках, стоял на… на ступеньках, ведущих в аудиторию. Я сказал: "Добрый день, сэр".
Он сказал: "Добрый день, брат Бранхам". И я спустился. Спросил: "Где этот случай?" Ответил: "Вот она". Там лежала женщина, выглядевшая сильной, большие сильные руки и ноги. Кровь просто стекала у неё по ноге вот так. Лежала на спине, её ступни стояли торчком вверх и её руки прямо вверх вот так, лежала на спине в углу. Я спросил: "Почему у неё идет кровь?"
Сказал: "Брат Бранхам, она потеряла рассудок от укола, который ей сделал врач во время менопаузы". Во время менопаузы сделал ей укол и это повредило её разум. Она потеряла рассудок. Добавил: "Она два года находится в заведении для душевнобольных". И сказал: "У меня дома остались пятеро маленьких детей". Сказал: "Я продал мою ферму и всё, что у меня было, чтобы попытаться вылечить её". И сказал: "В конце концов им пришлось забрать её". И я слышал, что там до этого была женщина из Пайнвилла, там, в штате Миссиссиппи, в заведении… [Пробел на ленте — Ред.]
[Пробел на ленте — Ред.] ...десять лет находилась в заведении для душевнобольных, и обрела рассудок, когда я проходил мимо". Она схватила мою штанину, ногу в штанине, а её дочь сказала: "Боже, будь милостив". Сказала: "Брат Бранхам, попросите Бога". Я спросил: "Вы верите, что Он сделает это?" Ответила: "Да". Затем я попросил Бога благословить её, а там она билась головой об пол, вот так. И молодая женщина...
E-40 And that night in the service, Brother Brown said, "Come down here, Brother Branham, and I'll show you a sight that you've never seen."
And I went down the steps, and there stood a very typical old Arkansas brother, standing there with a pair of washed out overalls on, standing on--on the steps as you went down to the auditorium.
And I said, "Howdy do, sir."
And he said, "Howdy do, Brother Branham."
And I went on down. And I said, "Where's the case?"
Said, "There she is."
And laying over there was a lady. A strong looking, great strong arms and limbs. And the blood was just trenching down the leg like that. Was laying on her back, her feet sticking right up and her hands, right up like that, laying on her back, laying over in a corner. And I said, "Why's she bleeding?"
Said, "Brother Branham." Said, "She lost her mind from a shot that the doctor give her in the menopause."...?... but the... In the menopause, and gave her a shot, and it went to her mind. And she lost her mind.
And said, "She's been in the institution two years." And said, "I've got five little children at home." Said, "I've sold my farm and everything I have." Said, "to try to treat her." And said, "They finally had to take her away." He said, "And I've heard it there's been a lady before from over at Pineville, over there at the Mississippi, at the institution... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... institution had been insane ten years, and received her mind when I passed by."
And she grabbed a hold of my pants legs, trouser legs.
And her daughter said, "God have mercy." Said, "Brother Branham, ask God."
I said, "You believe He will do it?"
Said, "Yes."
And then I asked God to bless her, and there bumping her head on the floor like that. And a young lady...
E-41 И около, о-о, через две недели после этого я был в Сан-Антонио. Я услышал, как кто-то спорит снаружи того местечка, где я находился, небольшой туристический лагерь. Говорил: "Я хочу увидеть брата Бранхама". Брат Кидсон сказал: "Я просто не могу позволить это". Сказал: "Он молится". Он сказал: "Хорошо, я просто хочу пожать ему руку". Я выглянул в окно. Я увидел, что это был солдат. Я открыл дверь, сказал: "Вы хотите видеть меня, сэр?" Он спросил: "Вы – брат Бранхам?" Он сказал: "О, брат Бранхам". Он обнял меня, поцеловал в шею. А я спросил: "В чём дело, солдат?"
Он сказал: "Брат Бранхам, вы помните однажды вечером в Сан-Антонио, где женщина билась головой об пол?" Я спросил: "О-о, вы родственники?" "Да". Сказал: "Это была моя мать". Сказал: "Я уехал за границу; она даже не знала, что я был на войне". И сказал: "Она была там десять лет". И сказал: "Брат Бранхам, её отпустили из заведения для душевнобольных, отправили её домой". Сказал: "Когда я уезжал, она готовила обед". Он сказал: "Я просто хочу обнять вас и сказать, что я счастлив, что мама находится дома в здравом рассудке". Я сказал: "Хорошо, теперь, брат, ты – Христианин?" Он сказал: "Да, брат, Он провёл меня через сражения и через всё остальное. Я доверял Ему". Я сказал: "Хорошо. Благослови тебя Бог. Просто иди, воздавай хвалу Богу".
E-41 And I about oh, two weeks after that, I was in San Antonio. I heard someone arguing outside the little place where I was at, a little tourist camp. Said, "I want see Brother Branham."
And Brother Kidson said, "I just can't permit that." Said, "He's in there praying."
He said, "Well, I just want to shake his hand."
And I looked out the window. I seen he was a soldier boy. I opened the door, I said, "You want to see me, sir?"
And he said, "Are you Brother Branham?" He said, "Is it... Oh, Brother Branham." He come threw his arms around me. Kissed me on the side of the neck.
And I said, "What's the matter, soldier boy?"
He said, "Brother Branham, you remember the other night over in San Antonio where a lady was bumping her head against the side?"
I said, "Oh, are you related?"
"Yeah." Said, "That was my mother." Said, "I went overseas; she didn't even know I was in the war." And said, "She was in there for ten years." And said, "Brother Branham, they dismissed her from the institution, sent her home." Said, "She's preparing dinner when I left." He said, "I just wanted to hug you, and say that I'm so happy that mother is home in her right mind."
And I said, "Well, now, brother, are you a Christian?" He said, "Yes, brother, He brought me through the battles and everything. I trusted Him."
Well, I said, "Well, God bless you. Just go give praise to God."
E-42 Они услышали об этом, и он сказал мне, что человек, стоявший на ступеньках в тот вечер, слышал об этом. И я сказал: "Хорошо, а как насчет вашей жены?" И сказал: "Я должен подойти". В то время не было различения. Это не приходило ко мне, и зная, что было… Мне нужно было держать человека за руку, чтобы установить контакт с его телом. Это случилось только около года назад, я думаю, в Ванкувере или Реджайне, кажется, в Канаде. Поэтому Он обещал, что оно придет, но оно еще не пришло. Теперь, я закончу как можно быстрее и мы начнём молитвенную очередь.
E-42 And they had heard of this, and he told me the man on the steps that night said he heard about it. And I said, "Well, and your wife?" And said, "I shall go out."
At that time, there was no discerning. It hadn't come to me and knowing what was... I had to take hold of people's hands to contact their body. That never come till just right, just about a year ago this time, I guess, in Vancou--or, Regina, I believe it was, in Canada. Then He promised it would come, but it hadn't come yet. Now, as quick as I get through, we'll start the prayer line.
E-43 Обратите внимание. Я сказал: "Пойду, возьму её за руку и посмотрю…" Он сказал: "Брат Бранхам, не ходите". Сказал: "Она вас убьёт". Он сказал: "Я даже не смог взять машину скорой помощи, чтобы привезти её сюда". Сказал: "Я воспользовался услугами брата, пятерых братьев. Они поместили её в машину. Она выбила ногами стёкла машины, и пять братьев держали её. Вот почему она истекает кровью". Сказал: "Она не может перевернуться со спины, хотя она два года лежит на спине". Я сказал: "Хорошо, пойду и посмотрю…" Он сказал: "Не делай этого". Я сказал: "О, она не будет…" И я пошёл. Я был новичком, я не знал точно, как бороться с демонами. И вы никогда не узнаете этого, если не будете вдохновлены. (Понимаете?)...?... Тогда вам лучше следить за тем, что вы делаете. Вы помните, когда мальчики, у которых не было авторитета, пытались сделать что-то подобное? Бес напал на них.
E-43 Notice. And I said, "I'll go out and take a hold of her hand and see if..."
He said, "Brother Branham, don't you go." Said, "She'll kill you." He said, "I couldn't even get an ambulance to bring her here." Said, "I hired a brother, five of them. And they got her in a car." And said, "She kicked all the glasses out of the car, and them five men gotten a hold her. That's why she's bleeding like that." Said, "She can't get off her back, though she's been there for two years on her back."
I said, "Well, I'll go over and see..."
He said, "Don't do that." I said, "Oh, she won't..."
And I walked over. Young in the way, not knowing exactly how to deal with demons. And you never know until you're inspired (See?)...?... Better be careful what you're doing then. Remember when some boys who didn't have the authority tried to do something like that? He come on them.
E-44 Я пошёл туда, где она находилась. Она просто лежала там. У неё были подняты руки, моргала глазами, смотрела прямо назад вот так. Я сказал: "Привет, сестра". Она не двинулась. Я взял её за руку: "Позвольте мне взять вашу руку". Я взял её за руку вот так. И великая вещь — это то, что Бог был со мной и был милостив к моему невежеству. С той сильной рукой, в десять раз больше её силы. Если кто-нибудь имел дело с умопомешательством, это дьявол, который находится на тех людях, демоны. Хорошо, если сила дьявола может сделать человека в десять раз сильнее, то что с вами может сделать сила Бога, если вы хромаете или что бы то ни было? Насколько Бог сильнее, чем дьявол, когда это пребывает на вас. Понимаете?
E-44 And I walked over to where she was. She just laid there. And she had her hands up, batting her eyes, looking right back like that. And I said, "Howdy do, sister."
She never made a move. And I caught her by the hand, "Let me have your hand." I took her by the hand like that.
And there was a great thing that God was with me, and merciful to my ignorance. With that strong arm, ten times her normal power. If anybody ever dealt with insanity, that's the devil that's on those people, demons.
Well, if the power of the devil could make a man ten times his strength, what would the power of God on you do, if you're crippled or whatever it is. How much stronger God is than the devil, when it's on you. See?
E-45 Затем она резко оттолкнула меня своей большой рукой. А тогда я был легче, чем сейчас, весил около 59 килограммов. Она так сильно потянула меня, что оторвала от пола. Она хотела бросить меня прямо на стену, вот так. Только по милости Божьей, моя ступня ударила прямо по её груди, и я вырвался из её рук. Теперь слушайте. Я повернулся и побежал, прыгнул на лестницу. А там эта женщина передвигалась по полу на спине, делая движения подобно этому, двигаясь подобно змее, преследуя меня по полу: демоны, дьявол. Я верю в воплощение демона. Так точно. Вот что было на той женщине. Преследуя меня, она ползла, передвигаясь подобно змее.
E-45 Then, she jerked me with that big arm. And I was way smaller then than I am now, weighed about a hundred and thirty pounds. And she pulled me so hard till she pulled me off the floor. And she would've threw me right against the wall with that arm, like that. And just by the grace of God, my foot here, hit right across her bosoms. And it jerked out of her hands.
And now, listen. I turned and started to run, and jumped on the steps. And here come that woman across the floor on her back, doing just like this here, just like a serpent, moving, chasing me across the floor: demons, the devil.
I believe in a personal devil. Yes, sir. That's what was on that woman. She was crawling like a serpent, moving her body, chasing me.
E-46 Я поднялся по ступенькам. Да, я бывал в заведениях для душевнобольных, видел… Я видел зрелища всякого рода. Я видел молодых женщин, срывающих свою одежду, и… и берущих из подкладных суден и умывающихся этим, и всё остальное, в заведениях для душевнобольных. Но я никогда не видел ничего, подобного этому. А здесь она преследовала меня, шипя и пыхтя как змея. Он сказал: "Я же говорил тебе". Я сказал: "Брат, я никогда не видел ничего подобного". Я сказал: "Вот это да, в ней действительно демон".
Он сказал: "Брат Бранхам, она – хорошая женщина". Он сказал, "Теперь, вы говорите, что там нет вибраций, а что я могу сделать?" Сказал: "Я продал моего мула, последнее, что у меня было, чтобы найти братьев, нанять их, чтобы привезти её сюда за двести миль". Он просто не выдержал и заплакал, оперся головой о стену, вот так.
E-46 And I got up on the steps. I... Why, I been in the institutions, seen... I seen all kinds of sights. I seen a young ladies stripping her clothes, and--and take the--the--part of the bed pans and wash her face with it, and everything else in institutions. But never did I ever see anything like that.
And here she was chasing me, and a hissing and a blowing like a serpent. He said, "I told you."
I said, "Brother, I never seen anything like that." I said, "My, that's truly the devil in her."
He said, "And Brother Branham, she's a good woman." He said, "Now, you say there's no vibrations, and what can I do?" Said, "I've sold my mule, the last thing I had to get the brothers, to hire them to bring her this two hundred and something miles down here." And just broke down to crying, throwed his head against the wall like that.
E-47 Я сказал: "Минутку, брат". Я сказал: "Эти вибрации ничего не значат. Это просто говорит мне о болезни. Понимаете? Ты веришь, если я попрошу Бога?" Он сказал: "Я верю всем моим сердцем". Я развернулся, а она положила свою большую сильную ступню на боковую стену и ударила вот так. Там была скамейка. Она ударила по ней головой, с её головы отлетел большой клок волос, и пошла кровь, от удара отломился кусок скамейки. Она схватила его, бросила вот так и отбила штукатурку от стены, проломила…?... И начала: "Хии-хии-хии, хии-хии-хии", действительно забавный смех. Просто продолжала.
Я сказал: "Хорошо, я никогда не видел ничего, подобного этому". Она развернулась, чтобы посмотреть на меня; сказала: "Уилльям Бранхам, тебе до меня нет никакого дела. Я привёл её сюда". Хорошо, мужчина посмотрел на меня, сказал: "Да это первые слова, которые она сказала за два года". Сказал: "Она даже своего имени не знает. Откуда она знает вас? "Я ответил: "Послушай, брат. Это не она. Это тот демон, распознавший дар Божий. Вот что это такое. Он знает это. И он знает, что пришло его время". Она сказала: "Я привёл её сюда. Тебе нечего делать со мной". Я спросил: "Вы верите, сэр?" Он ответил: "Всем моим сердцем".
Я сказал: "Сатана, я…" Она была на таком расстоянии от меня, как этот центральный столб. Я сказал: "Сатана, этот человек сделал всё, что мог, и врачи и все остальные сделали всё, что могли сделать. А ты решительно намерен удерживать женщину. Но я заклинаю тебя Иисусом Христом, Сыном Божьим, чтобы ты вышел из женщины и оставил её". Она просто лежала там и вздохнула два или три раза.
E-47 I said, "Just a minute, brother." I said, "Those vibrations don't mean nothing. That just tells the disease. See? Do you believe if I'll ask God?"
He said, "I believe with all my heart."
And I turned around, and she was putting her big strong feet against the side of the wall, and kick like that. And there was a bench setting there where somebody had been setting on. She hit that with her head, and just a big piece of hair flew out of her head, and the blood came out, and broke off a piece. And she grabbed that, and threw it like that, and knocked the plastering from the wall, broke through...?... And she's going, "Hee-hee-hee, hee-hee-hee." a real funny laugh like that. Just carrying on.
And I said, "Well, I never seen anything like that."
And she turned herself around to look at me; she said, "William Branham, you have nothing to do with me. I brought her here."
Well, the man looked at me, he said, "Why, that's the first words she's spoke in two years." Said, "She don't even know her own name. How'd she know you?"
I said, "Brother, listen. That's not her. That's that devil recognizing the gift of God. That's what it is." I said, "He knows that. And he knows his time's come."
She said, "I brought her here. You have nothing to do with me."
I said, "Do you believe, sir?"
He said, "With all my heart."
I said, "Satan, I..." And she's about as far from me as that center post. I said, "Satan, this man has done all that he can do, and doctors and everything has done all they can do. And you're determined to hold the woman. But I adjure thee by Jesus Christ, the Son of God, that you come out of the woman and leave her." She just laid there and blowed two or three times.
E-48 Я посмотрел на него и спросил: "Вы верите?" Он сказал: "Брат Бранхам, мне больше нечего делать, как только верить". Спросил: "Что мне с ней делать?" Я сказал: "Возвратите её в заведение для душевнобольных. Пусть они понаблюдают. Если вы не сомневаетесь. Итак, вы видели то, что эта женщина… [Пробел на ленте — Ред.]...?... теперь вы можете осознать, что она назвала моё имя, а она не знает меня". Я сказал: "Сатана знает об этом даре". Он сказал: "Я сделаю именно то, что вы скажете мне делать". Я сказал: "Идите, благодаря Бога за её исцеление. Возвратите её в заведение для душевнобольных. В один из этих дней она приедет домой". Он сказал: "Хорошо".
E-48 I looked around at him, and I said, "Do you believe?"
He said, "Brother Branham, I haven't got nothing else to do but believe." Said, "What shall I do with her?"
I said, "Take her on back to the institution. Let them face the...?..." If you don't doubt. Now, you seen something that that woman there... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"...?... you can realize now that she called my name, and she don't know me." He said... I said, "And Satan knew that gift."
And he said, "I'll do just what you tell me to do." I said, "Go, thanking God for her healing. Take her on back to the institution. She'll be coming home one of these days."
He said, "All right."
E-49 Через три недели…?... Джонс, остановился на двухдневное служение. И я посмотрел, сидя там, и я видел мужчину и его жену, и пять маленьких детей, один маленький ребёнок примерно трёхлетнего возраста. Я видел женщину, продолжавшую махать мне. Я удивился, почему она машет. И она сказала… Она махала. Её муж продолжал делать тоже самое. Я подумал: "Хорошо, кто это?" Её муж сказал: "Брат Бранхам, вы не знаете меня?" Я сказал, "Нет, я вас не узнаю". Сказал: "Вы помните женщину там, которая была в заведении для душевнобольных?" Я сказал, "Да, сэр". "Это она". И я сказал: "Да".
Он сказал: "Я забрал её на следующее утро". И сказал: "У нас с ней вообще не было проблем. Мы поместили её в заведение для душевнобольных, как вы сказали. На следующее утро, когда вошла медсестра, она сидела в своей палате. Она ела свой завтрак, и на третий день её отпустили из заведения для душевнобольных, приехала домой в здравом рассудке, нормальная женщина".
Брат, аллилуйя! Я говорю: это – Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. Каждый демон знает власть Бога. В действительности это не должно быть ничем другим, но всем сердцем верьте Иисусу Христу, и будьте исцелены. Это правильно. Вы верите этому?
E-49 About three weeks from...?... Jones, stopping in for a two day's service. And I looked setting out there, and I seen a man and his wife, and five little children, one little baby about three years old. I seen the woman kept waving at me. I wondered why she was waving. And she said... She was waving. Her husband kept way.
I thought, "Well, who is that?"
Her husband said, "Don't you know me, Brother Branham?"
I said, "No, I don't."
Said, "You remember the woman over there, that was in the insane institution?"
I said, "Yes sir."
"This is her."
And I said, "Yes."
He said, "I taken her on back the next morning." And said, "And we had no trouble with her at all. We put her in the institution as you said do. And the following morning, she was setting up in her cell when the nurse went in. She ate her breakfast, and the third day she was dismissed from the institution, came home in her right mind, a normal woman."
Brother, hallelujah. I say this: That Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And every demon knows the authority of God. And it don't really have to be anything else but to believe on the Jesus Christ with all your heart, and be healed. That's right. Do you believe this?
E-50 О, мужчины, женщины, братья и сёстры, почему, почему мы сейчас не можем единодушно сказать: "Иисус, я верю Тебе, и я принимаю это?" О-о, каким славным это будет. Как чудесно. Послушайте, апостольский способ проведения собрания исцеления – это проповедование, наблюдение за тем, что делает Бог, и затем высказывание этого там, где вы обнаружили веру, чтобы мужчины и женщины поверили, чтобы они имели веру в Бога, чтобы верить в Бога, и Бог дарует им это. Вы верите этому? Пребывайте в молитве. Давайте попросим Бога помочь нам, только минутку. О Иисус, конечно, Господь, истина восторжествует. Безусловно, правда восторжествует. О Боже, Ты знаешь всех этих людей здесь. Ты знаешь их состояние. Ты знаешь о них всё. Ты знаешь их веру. И Отец, я молю, чтобы Ты… чтобы Ты дал им веру. Вера приходит через слышание, слышание Слова. Даруй это сегодня вечером. Благослови эту аудиторию великим излиянием Твоих благословений. Пусть мужчины и женщины осознают, что это Ты; вот чему учит Слово – верить Господу.
E-50 Oh, men, women, brothers and sisters, why, why can't we now, with one accord, say, "Jesus, I believe You, and I'm accepting it." Oh, how glorious it would be. How wonderful.
Listen, the apostolic way of holding a healing meeting is to be preaching, seeing what God is doing, and then speaking it out where you find faith, men and women to believe, to have faith in God to believe on God, and God will grant it to them. Do you believe it? Be in prayer. Let's ask God to help us, just a minute.
O Jesus, surely, Lord, truth will take hold. Surely, truth will be. O God, You know all these people in here. You know their conditions. You know all about them. You know their faith. And Father, I pray that--that You'll give them faith. Faith cometh by hearing, hearing of the Word. Grant it tonight.
Bless this audience with a great outpouring of Thy blessings. May men and women realize that it's Thee; that what the Word is being taught, believe on the Lord.
E-51 Теперь мы думаем о сотнике, когда он сказал: "Я недостоин чтобы Ты пришёл под мою крышу, просто скажи Слово. Потому что я нахожусь под властью, а Ты имеешь власть. Что бы Ты ни сказал, это произойдёт именно таким образом". Господь, дай мужчинам и женщинам узнать сегодня вечером, что Ты всё ещё имеешь власть. У Тебя есть власть над инвалидностью, над слепотой, над раком, над всеми болезнями, над грехом. Ты заслужил её должным образом. Для этой цели Ты умер. Ты занял наше место на кресте. В Своём теле Ты понёс наши немощи. И теперь, Господь, чтобы освободить нас… Ты послал Святой Дух, и Он свидетельствует об этом. Ты послал Слово; Оно свидетельствует об этом. Ты послал служителей; они свидетельствуют об этом. Ты послал Твой дар, и он свидетельствует об этом. О Боже, даруй, чтобы великая рука веры двинулась через здание и исцелила тех, которые нуждаются, потому что мы просим об этом в Его Имя и для Его славы. Аминь.
E-51 We're thinking of the Centurion now when he said, "I'm not worthy that You come under my roof, just speak the Word. For I'm under authority, and You have an authority. And whatever You say, it's going to be just that way." Lord, give men and women tonight, to know that You are still in authority. You have authority over cripples, over blindness, over cancer, over all diseases, over sin. You duly deserve it.
You died for that purpose. You took our place at the cross. You bore in Your body the infirmities. And now, Lord, to free us... And You sent the Holy Spirit, and He testifies of it. You sent the Word; It testifies of it. You sent ministers; they testify of it. You sent Your gift, and it testifies of it.
O God, grant that a great arm of faith will move through the building and heal those that are in need, for we ask it in His Name, and for His glory. Amen.
E-52 О-о, вот это да. Я всем сердцем люблю Его. И я хочу, чтобы все знали это, что я всей душой, всем сердцем, и умом люблю Господа Иисуса. Не так давно кто-то сказал, угрожая мне в определённом городе, сказал: "Если ты не прекратишь проповедовать Божественное исцеление, мы бросим бомбу на платформу". Я сказал: "Дым ещё не рассеется, а я уже буду в славе". Я сказал: "С этим всё в порядке". Почему мы боимся? Вот это да, если Бог за вас, кто может быть против вас? Знаете, в Библии написано, что лучше, чтобы вам на шею был повешен мельничный жернов, и чтобы вас потопили в глубинах морских, чем заставить усомниться тех, которые верят в Меня? "Эти знамения будут следовать за теми, которые верят в Меня. Не прикасайтесь к Моим помазанным. Не причиняйте Моим пророкам никакого вреда". Если вы сражаетесь, Бог не может сражаться. Стойте спокойно; позвольте Богу сражаться, Он приведёт это в исполнение. Аминь! Он пристыдит каждого критика, всех. Вы верите ему, братья? Давайте возьмёмся за веру.
E-52 Oh, my. I love Him with all my heart. And I want everybody to know that, that I love the Lord Jesus with all my soul, heart, and mind.
Someone said not long ago, give me a threat in a certain city, said, "If you don't quit preaching Divine healing, we'll throw a bomb on the platform."
I said, "The smoke won't dry till I'll be in glory." I said, "That's all right." Why do we fear? My, if God be for you, who can be against you? You know, it's written in the Bible that better that a millstone was hanged at your neck and drowned in the depths of the sea, than to offend these that believe in Me? "These signs shall follow them that believe in Me. Touch not My anointed. Do My prophets no harm."
If you fight, God can't fight. Stand still; let God fight, He will bring it to pass. Amen. He will put every critic, everything to shame. Do you believe Him, brethren? Let's settle down to faith.
E-53 Сегодня вечером я как-то странно себя чувствую. Я попросил Бога сегодня вечером… Скажу вам, что я сделал. Я попросил Его, когда приду сюда, пусть это будет вечер, когда болезнь оставит людей повсюду. Это как бы связывается с вчерашним вечером. Там были те, которые нуждались. Поднялись и вышли из этого здания здоровыми. Сегодня вечером это может составить сто процентов. Понимаете? Имея дело с одним человеком за раз, я… я с этими молитвенными карточками, я… я просто должен брать одного за один раз. Здесь это проходит через различные болезни. Это только говорит, что с человеком не в порядке. Но это вера в Бога, которая исцеляет нас. Верьте силе. Верьте Богу. Смотрите и живите.
О, медный змей не мог ни за кого молиться, верно? Медный змей… Что они делали? Медный змей, вы верите, что это был Божий дар Израилю? Они смотрели и жили. Ангел в купальне Вифезда ни за кого не молился. Они вступали в воду и были исцелены. Это правильно? Бог — единственный способ, чтобы вы могли быть исцелены. Теперь, смотрите на меня таким образом. Бог благословил, чтобы сказать вам Слово. Я верю Богу...
E-53 I feel strangely somehow tonight. I've asked God, tonight... I will tell you what I did. I asked Him, when I come over here to let this be the night, that when sickness leaves the people everywhere. It kinda broke in a little last night. And there was those who were in need, raised and went out of this building whole. It can be tonight a hundred percent. See? Dealing with one at a time, I--I with those prayer cards, I--I just have to take one at a time. And here It comes through the different diseases. That only tells what's wrong with the person. But it's the faith in God that heals us. Believe the authority. Believe God. Look and live.
Oh, the brass serpent couldn't pray for nobody, could it? The brass serpent... What did they do? The brass serpent, you believe that was God's gift to Israel? They looked and lived. The Angel on the pool of water at Bethesda didn't pray for nobody. They stepped in the water and was healed. Is that right? God is the only way that you can be healed.
Now, look this a way to me. God has blessed to tell you the Word. I believe God...
E-54 Сколько молитв (молитвенных карточек?) Хорошо. Думаю, что много. Все молитвенные карточки розданы. Может быть пришёл…?... О, вот это да. Посмотрите на вашу молитвенную карточку, что на ней написано? У вас болезни и всё остальное. Это всё, что вам здесь может быть сказано. Хорошо, почему бы вам не принять это без карточки? Вот это мысль! Будьте верными. Верьте. Вот это да, когда смотрю на этот зрительный зал… Со мной прямо сейчас что-то происходит. Я не знаю, что… Каким-то образом я не могу созвать эту молитвенную очередь. Я верю, что в это время Бог хочет чего-то ещё. Я верю, что Он ответит на мою молитву. Есть что-то… Теперь, друзья, я не увиливаю. Бог знает моё сердце. Я стою здесь потому, что я верю, что Святой Дух хочет нечто сделать для людей. О-о, вот это да, как славно. Пусть каждый пребывает в молитве.
E-54 How many prayer... (Prayer cards?) All right. I guess there's plenty of them. All the prayer cards are out. Maybe come...?...
Oh, my. Look on your prayer card, what you've got wrote on the thing. You got diseases and things. That's all you can be told up here. Well, why don't you accept it without that? That's the idea. Be faithful. Believe.
My, as I look over this audience of... Something's taking place with me right now. I don't know what... I can't call that prayer line, somehow. I believe God is wanting something else for this time. I believe He will answer my prayer. There's something...
Now, friends, I'm not stalling. God knows my heart. I'm standing here, because I believe the Holy Spirit's wanting to do something for the people. Oh, my, how glorious. Every one, just be in prayer.
E-55 Только минутку. Я хочу спуститься и посмотреть… в аудиторию. Просто осмотреться. Просто оглянитесь вокруг. Все, посмотрите вокруг, имейте веру и верьте, она просто образует круг и идет вокруг здания. Имейте веру. Благослови вас Бог, брат. Верьте, прямо над вами, за вашей спиной, отойдите в сторону. Думаю, что я вижу женщину, которая смотрит, старается поверить. Думаю, там сидит молодая женщина. Сестра, вы всем сердцем верите мне? Вы верите, что Бог послал меня сюда для вашего исцеления? Вы мне незнакомы…?... Я не знаю вас. Бог знает, что я ничего о вас не знаю. Теперь, сейчас я ничего о вас не знаю. Но я хочу, чтобы вы посмотрели сюда. Я хочу, чтобы вы поверили.
Я знаю одно: Вы не жили свою жизнь так, как хотели бы жить, это так? Вы не были Христианкой так, как вы хотели и желали быть. Это истина. Вы не жили победоносной жизнью, потому что вокруг вас собирается темнота. Но я также вижу… Здесь, это здесь, то, что с вами не в порядке. Если я смогу сказать вам что с вами не в порядке, вы поверите мне? Хорошо. Вы страдаете… болями в почках… Нет, это не то, это болезнь мочевого пузыря. Это правильно? Воспаление в вашем мочевом пузыре. Если это правильно, вы поднимете руку? Я хочу, чтобы вы пошли домой. Вы верите, что моё слово будет для вас властью, из Божьего Слова? Идите домой и всем вашим сердцем служите Богу, и вы преодолеете это. Аминь. Вы принимаете это? Скажите "Аминь". Аминь. Вы принимаете.
E-55 Just a minute. I want to go down here and look the... into the audience. Just look around. Everybody look this way and have faith and believe, just make a circle and come through the building. Have faith down here.
God bless you, brother. Believe right over top of your back there, step aside. I believe I see a lady there looking, trying to believe. Young lady setting there I believe. Do you believe me, sister, with all your heart? Do you believe God sent me here for your healing? You're a stranger to me...?... I don't know you. God knows I know nothing of you. Now, I know nothing of you now. But I want you to look this a way. I want you to believe.
One thing, I know this: that you haven't lived the life that you want to live, have you? You haven't been the Christian that you wanted to be and desire to be. That is true. You haven't lived the victorious life, 'cause it's gathering dark around you. But I see also...
Here, here is what's wrong with you. If I can tell you what's wrong with you, will you believe me? All right. You're suffering with a--a kidney... No, it isn't, it's a bladder trouble. Is that right? Inflammation in your bladder. If that's right, hold up your hand? I want you to go home. You believe my word will be authority to you, out of the Word of God? Go home and serve God with all your heart, you shall be over that. Amen. You accept it? Say "Amen." Amen. You do.
E-56 Здесь перед вами сидит мужчина, держит в руках молитвенную карточку. Что-то…?... сидящий там…?... Хорошо. Смотрите в эту сторону, сэр. Я вижу, что вы сидите здесь. Вы страдаете от артрита, не так ли? Артрит. Скажите также, вы – отец этой девушки, не так ли? Разве не так? Встаньте на ноги. Иисус Христос исцелил вас от артрита. Это вам больше не нужно. Выходите с ней из здания и прославляйте Бога. Теперь вы исцелены. Вам не нужна молитвенная карточка. Бросьте её на пол и идите. Вам это больше не нужно. Давайте скажем: "Хвала Господу", все! Вот что Бог хочет сделать здесь с людьми. Идите, выходите прямо сейчас, радуясь.
E-56 There sets a gentleman setting in front of you there, holding a prayer card in his hands. Something...?... setting out there...?... All right. Looky here, this way, sir. I see you setting there. You're suffering with arthritis, aren't you: arthritis. Say, you're the father of this girl, too, aren't you? Isn't that right? Stand on your feet. Jesus Christ healed you of that arthritis. You don't need it any more. Go on out of the building with her and glorify God. You're healed now. You don't need your prayer card. Throw it down on the floor and go on. You don't need the thing.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. Here's what God wants to do with the people. Go right on out rejoicing.
E-57 Что с вами, сестра, сидящая там в инвалидном кресле? О, вы не в… Да, это для вашего ребёнка. Посмотрите сюда. Ребёнок мучается, спазмы, как у ребенка. Я вижу, что у вас что-то было на уме, и сказали… О-о, я вижу. Раньше вы были на моём служении. Разве это неправильно? Разве это не истинно? Конечно, вы… Нет, это другое служение. Вы были на другом служении, кроме этого. Скажем, у вас была маленькая девочка, которая была исцелена. Это правильно? Косоглазие, действительно ужасно. Было исцелено. Это правильно? Если это так, поднимите руку и скажите, что это… Это истина, сестра. Бог благословит вас. Иисус Христос, Сын Божий, не может подвести. Что вы думаете об этом, сестра? Страдаете здесь от артрита? Встаньте на ноги. Сейчас Иисус исцеляет вас от артрита. Аллилуйя. Имейте веру в Бога.
Посмотрите, сестра. Вы находитесь здесь, на вас красная шляпка. Посмотрите сюда. Вы верите всем вашим сердцем? Если вы только на минутку посмотрите сюда, если вы просто сможете… Вы страдаете от рака. Это правильно? Вас оперировали по поводу этого рака. Это правильно? Операция была неудачной. Сейчас Иисус Христос исцелил вас от рака. Это правильно. Имейте веру. Верьте.
E-57 What about you, sister, setting there in the wheelchair? Or, you're not in... No, yes, it's for your child. Look this a way. Child's afflicted, spastic, like a child. I see you had something on your mind, and say... Oh, I see. You've been in my services before. Isn't that right? Isn't that true? You're sure... No, it's another service. You was in another service besides this. Say, you had a little girl that's been healed. Is that right? Cross-eyed, real hideous. It's healed. Is that right? If it is, raise your hand and say it's... That's the truth, sister. God bless you. Jesus Christ, the Son of God can't fail.
What do you think about it, sister? Suffering here with arthritis? Get up on your feet. Jesus heals you now of your arthritis. Hallelujah. Have faith in God.
Look sister. You here with the red hat on. Look this a way. Do you believe with all your heart? If you'll look this a way just a moment, if you can, just... You're suffering with cancer. Is that right? And you've been operated on for that cancer. Is that right? It failed. Jesus Christ has healed you of the cancer now. That's right. Have faith. Believe.
E-58 Что насчёт вас, женщина, сидящая рядом с ней. Вы хотите быть исцелённой? Смотрите на меня и верьте. Вы верите, что Бог послал меня как Своего пророка? Я вижу, что вы страдаете… Скажем также, что вы принадлежите к другой церкви, разве не так, из этого… Позвольте мне сказать следующее: думаю, что по вере вы квакер. Разве не так? Если это так, поднимите руку и скажите, что это правильно. Это правильно…?... вижу символ того места, где вы поклоняетесь. Вы больны эпилепсией. Это правильно? Эпилепсия? Имейте веру в Бога. Он сделает вас здоровой, и пусть Он полностью исцелит вас. Вы всем сердцем верите этому? Идите, поклоняйтесь Ему и верьте Ему.
Там сидит миниатюрная женщина. Эта женская болезнь, которая у вас была, сестра, она оставила вас десять минут назад, когда вы сидели там. Поднимитесь. Теперь возложите на неё свою руку. У-ух. Также вы были действительно нервной, не так ли? Вы также исцелены. И женщина с болезнью глаз, сидящая прямо там, рядом с вами, также исцелена несколько минут назад. Вы исцелены, сестра. Бог вас благословит.
E-58 What about you, lady, setting next to her. You want to be healed? Look on me and believe. You believe God sent me as His prophet? I see that you're suffering... Say, you belong to a different church too, don't you, from this... Let me say this: you're a--a Quaker, I believe, by faith. Isn't that right? If it is, raise your hand and say that's right. That's right...?... see the sign of a place you're worshipping. You're bothered with epilepsy. Is that right? Epilepsy? Have faith in God. He will make you well, and may He heal you completely whole. Do you believe it with all your heart? Go worship Him and believe Him.
The little lady setting there. That female trouble you had, sister, is done left you about ten minutes ago when you was setting there. Raise up.
Now, you, putting your arm around her. Uh-huh. You was real nervous too, wasn't' you. You got healed also.
And the lady with her eye trouble setting right there next to was healed a few minutes also. You're healed, sister. God bless you.
E-59 Теперь, давайте… В то время, как вы указываете пальцем… Маленькая девочка указывает на меня, смотрит на меня. Вы верите, что Иисус Христос послал меня сюда? Ты примешь моё слово как слово пророка, маленькая девочка, которая родилась глухонемой. Это правильно? Иисус Христос сделал её здоровой…?... в Иисусе Христе. Аллилуйя! Иисус Христос – Тот же самый Бог. Эта женщина, сидящая здесь, хлопающая в ладоши, смотрящая сюда, слепая, сидящая позади этого маленького мальчика там. Имей веру, сестра. Иисус Христос исцелит тебя и сделает тебя здоровой. Ты веришь этому? Вы верите этому всем вашим сердцем? Имейте веру. Коснитесь её руки там. Вы всем сердцем верите этому? Тогда поднимитесь и идите этим путём. Имейте веру. Бог благословит вас. Не сомневайтесь. Теперь у вас есть зрение. Если вы просто будете продолжать двигаться таким образом. Идите этим путём и продолжайте двигаться. Бог получит… заставит вас иметь… Аллилуйя. Бог вас благословит. Бог вас благословит, сестра. Он исцелил вас. Посмотрите сюда, каждый. Имейте веру; не… Задержите здесь ваш взгляд, повсюду.
E-59 Now, let's... While you're pointing your finger... The little girl pointing to me, look on me. You believe that Jesus Christ sent me here? Will you accept my word as a prophet, the little girl was born deaf and dumb. Is that right? Jesus Christ makes her whole...?... in Jesus Christ. Hallelujah! Jesus Christ, the same God.
This lady setting here, clapping her hands, looking this way, setting blind beside that little boy there. Have faith, sister. Jesus Christ will heal you and make you whole. You believe that? You believe it with all your heart? Have faith. Touch her on the arm there. You believe it with all your heart? Rise up and come over this a way then. Have faith. God bless you. Don't doubt. You got your sight now. If you'll just come on move this a way. Come on this a way and move on. God will get--making you have your... Hallelujah. God bless you. God bless you, sister. He's healed you.
Look this a way, every one. Have faith; don't... Keep your eyes this a way, everywhere.
E-60 Женщина, вы сидите там, привязанная, в этом инвалидном кресле, в этом кресле. Вы верите, сидящая там, в зеленоватом платье? Встаньте на ноги. Иисус Христос исцелил вас. Это правильно. Давайте скажем: "Хвала Господу!" Выходите вперёд. Кто хочет быть исцелённым Духом Господа? Кто-нибудь, помогите женщине встать на ноги. Вот она идёт, была связана, ходит. Давайте все скажем: "Хвала Господу!" Поднимается со своего кресла… Выходит вперёд. Теперь примите Иисуса как вашего Исцелителя. Идите, верьте. Всемогущий Бог, Автор Жизни, Даятель каждого благого дара, пошли на этих людей Твои благословения. Верьте Ему, друзья. Теперь я через Его веру и в Имя Иисуса Христа… Каждый верящий человек здесь, имейте веру… Бог исцелил вас, сестра. Имейте веру, верьте. Вы с этим… В эту минуту поднимите руки, примите Его. Скажите, "Господь…" Вам не нужны молитвенные карточки. Все верьте. Подбросьте в воздух свои молитвенные карточки. Скажите: "Я верю Христу". Избавьтесь от ваших молитвенных карточек. Вот как это должно быть сделано. Аллилуйя!
E-60 Lady, you setting bound in that wheelchair there, in that chair. Do you believe, setting there with the green looking dress on? Stand up on your feet. Jesus Christ healed you. That's right.
Let's say, "Praise the Lord." Come forward. Who wants to be healed by the Spirit of the Lord? Somebody help the lady get on her feet. Here she comes, been bound, walking. Let's say, "Praise the Lord," everybody. Coming out of her chair... Come forward. Accept Jesus as your Healer now. Come believing.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this people. Believe Him, friends. I now through His faith and in the Name of Jesus Christ... Every person in here that's a believer have faith...
God healed you then, sister. Have faith, believe. You with that...
Raise up your hands, accept Him at this minute. Say, "Lord..." You don't need them prayer cards. Everybody believe. Throw your prayer cards in the air. Say, "I believe Christ." Get rid of your prayer cards. That's the way to do it. Hallelujah!

Наверх

Up