Иисус Христос Вчера, Сегодня И Вовеки Тот Же

Jesus Christ The Same Yesterday, Today And Forever
Дата: 52-1027 | Длительность: 1 час 3 минуты | Перевод: Гродно
Эдмонтон, провинция Альберта, Канада
E-1 Спасибо, брат Бакстер. Добрый вечер, друзья. Это великая привилегия – быть сегодня вечером здесь в Эдмонтоне. После того, как у нас здесь было великое пробуждение несколько лет назад, всегда было желанием моего сердца – возвратиться к моим прекрасным друзьям в Эдмонтоне. Я высоко ценю ваши письма, посланные с тех пор, как я уехал, и все, что вы сделали в молитве за меня и за успех Божьего труда. И мы подумали, что сегодня вечером будет замечательно, если мы сможем сделать остановку и разделить благословения Божьи с вами в этот самый вечер. Жаль, что мы не можем остаться подольше: должны торопиться прямо домой. Должны уехать в два часа утром, чтобы поехать, чтобы поторопиться прямиком обратно, снова для другого служения. И это было постоянным движением с тех пор, как мы уехали отсюда, и Бог был к нам благ, чтобы помочь нам послужить Его народу.
Я благодарен за эту группу служителей здесь, на платформе, сегодня вечером и за многие другие группы, представленные здесь. И вы всегда очень дороги для меня. Вы – дети Божьи.
Я всегда это знал, и я нашел это в своей жизни служения. Если вы будете… Если вы хотите служить Богу – служите Его людям. Вот как вы служите. Когда мы любим друг друга, то мы любим Бога. И я люблю Его людей, и я делаю все, что знаю, стараясь представить им нашего Господа Иисуса Христа на пути Его Божественных милостей и сил, которые Он даровал церкви в этот последний день.
E-1 Thank you, Brother Baxter. Good evening, friends. This is a grand privilege to be here tonight in Edmonton. After having a great revival here a few years ago, it's always been my heart's desire to get back to my lovely friends at Edmonton. I've appreciated your letters just since I have been gone, and all that you have done in praying for me and the success of God's work. And we thought it would be very nice tonight, if we could stop over and share the blessings of God with you for this one night. Wish that we could stay longer; have to hurry right home. Have to leave at two o'clock in the morning to be going, to hurry right back again for another service. And it's been a constant go since we have left here, and the Lord has been good to us to help us minister to His people.
I'm thankful for this bunch of ministers here on the platform tonight, and many others of the groups that's represented here. And you're always very dear to me. You're God's children.
I've always knowed this, and I've found this in my life of ministry. If you'll... If you want to serve God, serve His people. That's how you serve. As we love one another, we love God. And I love His people, and I'm doing all that I know how to try to represent our Lord Jesus Christ to them in a way of His Divine mercies and powers that He has given to the church in this last day.
E-2 Так вот, сегодня вечером я был очень увлечен речью брата Бакстера. Это первый раз – и с тех пор, как он руководит собраниями, – чтобы я когда-либо сидел на платформе и слушал, как он говорит: в первый раз за те года, что я знаю мистера Бакстера, – около пяти лет. Всегда на собраниях я отсутствую: молюсь, готовлюсь, ищу Бога и молюсь и пощусь перед собранием. Это обычная процедура. Я никогда не вхожу на собрание до того времени, чтобы выйти в… под помазанием Святого Духа и войти прямо в молитву за больных.
И мне, конечно, нравится тот способ, которым он это представил, и это тот способ, которым я всегда пытался представить это людям. Но много журналов и всего такого представили меня как Божественного исцелителя и так далее. Но, друзья, это неправильно: я – ваш брат. Я… я не Божественный исцелитель, я только лишь один из вас, если вы мне позволите. Бог да будет благословлен, чтобы привести меня в стадо Христово.
E-2 Now, I was very much carried away with Brother Baxter's talk tonight. That's the first time, and since he's been managing the meetings, that I've ever set on the platform and heard him speak: the first time in years that I've knowed Mr. Baxter, about 5 years. It's always in the meetings that I'm out praying, getting ready, seeking God, and praying and fasting before the meeting. That's usually the procedure. I never get into the meetings until the time to come out in--under the anointing of the Holy Spirit, and go right into praying for the sick.
And I certainly like the way he presented that, and that's the way that I've always tried to represent it to the people. But many magazines and so forth, has represented me as a Divine healer, and so forth. But, friends, that's wrong: I'm your brother. I--I'm no Divine healer; I'm just one of you, if you will let me be. God be blessed to bringing me into the fold.
E-3 Здесь находятся много мужей, сидят возле меня, которые, вероятно, проповедовали Евангелие, когда я был ребенком. И я чувствую себя очень скромным, чтобы стоять здесь сегодня вечером перед служителями, которые в возрасте и проповедовали Слово так долго, кто вымостил дорогу и облегчил мой приход. А что, если бы они не проповедовали Божественное исцеление прежде, чем это было проявлено? Тогда будет… У меня была бы… ужасная дорога, чтобы пойти. Но в результате их помощи, и что они стояли за это, я прихожу в подтверждение того, что они проповедовали. И я очень благодарен тем братьям, размышляя, что когда-нибудь, когда вся эта жизнь закончится, и здесь, на земле, будет сказана последняя молитва, и Библия закроется, и мы придем к концу дороги, войдем в Его радости, которые там… И мне просто интересно, когда тот великий ужин начнется, последний ужин… Там на протяжении тысяч миль мы сядем за стол друг напротив друга. Я говорю вам: это будет славное время, разве нет? Мы посмотрим через стол друг на друга и увидим тех ветеранов, кто, «за награду борясь, в кровавом море плыли». Я предполагаю, что мы пожмем руку друг друга, и, без сомнения, маленькая слезинка покатится по нашим щекам, но Царь выйдет, и утрет слезы с наших глаз, и скажет: «Не плачьте, теперь все закончено. Мы дома». И вот чего я с нетерпением жду, друзья: этого дня.
E-3 There's many men in here, setting nearby me, was probably preaching the Gospel when I was a baby. And I feel very humble to be standing here tonight before ministers who are aged, and preached the Word so long; who've paved the road and made it easy for me to come. What if they hadn't have preached Divine healing before this was manifested? Then there'll... I'd have a--an awful road to go. But by their help, and what they have stood for, I am come in confirmation of what they preached. And I'm very grateful to those brothers, thinking that sometime, when life is all over, and the last prayer is said here on earth, and the Bible closed, and we come down to the end of the road, enter into His joys up there... And I just wonder when that great supper is set, the last supper... Down along the lines of the thousands of miles, we'll set across the table from each other. I tell you. That's going to be glorious time, isn't it? We look across the table to one another and see those veterans who's "fought to win the prize and sailed through bloody seas." I guess we'll shake each other's hand and no doubt, a little tear drop will down our cheeks, but the King will come out, and wipe the tears from our eyes, and say, "Don't cry; it's all over now. We're home." And that's what I look forward to, friends, for that day.
E-4 Я старался, находясь под противодействием, конечно, множество раз, представлять Иисуса Христа как Исцелителя. Множество раз, просто будучи неправильно понятым: люди называют меня исцелителем. Но я никого не смог бы исцелить, и никто на земле не может исцелить кого-нибудь. Исцеление положено только в Иисусе Христе. Понимаете? Понимаете?
Здесь недавно я читал статью в газете, чтобы посмотреть… И это послужило причиной того, что множество людей… Без сомнения, сегодня вечером здесь сидят фундаменталисты и так далее. Я был взращен… воспитан, посвящен в фундаментальной церкви. Вы знаете, что я был баптистом. Но здесь…
E-4 I tried under opposition, of course many times, to represent Jesus Christ as a Healer. A lot of times just being misunderstood, people call me the healer. But I couldn't heal no one, and neither does anyone on earth can heal anyone. Healing only lays in Jesus Christ. See, see?
Here recently, I was reading an article in the paper to see... And that's what causes many people... No doubt there's Fundamentalists and so forth, setting here tonight. I was raised--brought up, ordained in the Fundamental church. You know I was a Baptist. But here's...
E-5 Много раз, вот что заставляет их критиковать людей Полного Евангелия. Статья была написана здесь недавно в газете насчет какого-то человека, который сказал: «Господь дал мне дар Божественного исцеления». Сказал: «Он спустился в комнату, и подхватил меня, и поставил меня перед Его престолом, и посадил меня. Он сказал: «Сын, – сказал Он, – Я даю тебе «этот» дар Божественного исцеления». Теперь быстренько: это ошибочно. Нет такой штуки, как «этот» дар Божественного исцеления. Нет такой вещи в Писании. И Он сказал: «Я даю тебе силу открывать слепые глаза, отверзать глухие уши, изгонять бесов. Заставить слепых видеть и глухих слышать, хромых ходить». И он вернулся на землю и, все такое, и делает это.
Так вот, я здесь не для того, чтобы сказать, что Бог этого не делал. Понимаете? Бог может делать, что Он хочет. И я… я не могу приказывать Ему, что делать. Но если Он это сделал, тогда Он, несомненно, перепутал Свое Слово. И Он, конечно, забрал это от Иисуса Христа, если Он это отдал тому мужчине. Да, сэр. Он… Если… если вы купили мне костюм, и цена покупки того костюма составляла пятьдесят долларов, и вы дали мне пятьдесят долларов, он больше не ваш, он – мой. Понимаете? И если Он дал мне силу открывать слепые глаза, отверзать глухие уши, это больше не принадлежит Голгофе, это принадлежит мне. Я делаю то, что… Так вот, с этим может быть все в порядке. Бог, может быть, сказал, чтобы Он так сделал. Теперь, дело в том, что я хочу увидеть, как это действует. Я хочу видеть, как это работает. Это… Тогда я буду этому верить, когда это будет работать.
E-5 Many times, here's what causes them to criticize on the Full Gospel people. An article was written in the paper here not long ago to a man that said, "The Lord gave me the gift of Divine healing." Said, "He come down in the room, and picked me up, and set me up before His throne, and set me down. He said, 'Son,' he said, 'I'm giving you "the" gift of Divine healing.'" Quickly, that's wrong. There is no such a thing as "the" gift of Divine healing. There's no such a thing in the Scripture. And He said, 'I'm giving you power to open blind eyes, to unstop deaf ears, to cast out demons, to make the blind to see, and the deaf to hear, the lame to walk.'" And he come back to earth, and so forth, and do this.
Now, I'm not here to say that God didn't do that. See? God can do what He wants to. And I--I can't tell Him what to do. But if He did that, He certainly has got His Word mixed up then. And He certainly taken it away from Jesus Christ if He gave it to the man. Yes, sir. He... If--if you bought me a suit of clothes, and the purchasing price of that suit of clothes was fifty dollars; and you gave me fifty dollars, it's not yours any more; it's mine. See? And if He gave me power to open blinded eyes, to unstop deaf ears, it doesn't belong in Calvary no more, it belongs to me. I do what... Now, that might be all right. God might've said He did that. Now the thing I want to see it do; I want to see it work. That's... Then I'll believe it when it works.
E-6 Что Бог в Своем Писании… Мы стараемся оставаться строго с Библией. И это единственное Основание, о котором мне известно, друзья, – и это Слово Божье. И пока это основано на Слове Божьем – тогда Бог будет за этим стоять и подтвердит Свое Слово. Понимаете?
И поскольку Божественное исцеление… Например, как только мальчики входят, потому что… дух различения… Вы понимаете. Многие были на собраниях, знают, что это такое. Мальчик входит. Я увидел его, как он там подходил к мистеру Бакстеру. Мальчику тотчас же грозила смерть, если бы Бог ему не помог: у него был рак. И он спустился вниз и разговаривал с этим мальчиком…?… Сказал: «Это совершенно верно». Понимаете, это… Понимаете, это… Зная вещи, это разные… Это не исцеляет людей. Поскольку многие из вас были на собрании на этой неделе в «Гранд прерия», вы видите, что Его Дух делает так далее и далее: было раскрыто и рассказано людям, (ого!), что не может быть скрыто. Так вот, это… Понимаете, это – Божественный дар, но исцеление заключено в Голгофе. Понимаете? Это ваша вера на этом месте!
E-6 What God in His Scripture... We try to stay strictly with the Bible. And that's the only Foundation that I know of, friends, and that is God's Word. And as long as it's based upon God's Word, then God will be behind it and confirm His Word. See?
And as far as Divine healing... As soon as the boys come in, 'course the--the spirit of discernment... You understand. Many have been in the meetings, know what it was. The boy come in. I seen him come up to Mr. Baxter there; the boy's going to die right away if God doesn't help him, he has cancer. And he went down and talked to the boy...?... Said, "That's exactly right." See, it's... See, that's... Knowing things, that's different... That doesn't heal people. As many of you has been in the meeting this week at Grande Prairie. You see His Spirit do so forth, which is revealed and told to people, why, that cannot be hid. Now, that's... See, that's a divine gift, but Healing is in Calvary. See? It's your faith there.
E-7 Так вот, дар исцеления не означает, что человек кого-то исцеляет. Это означает человека, у которого есть вера в Божественное исцеление, который может указать им на законченный труд Иисуса Христа на Голгофе.
Сколько из вас было спасено за последние десять лет, давайте посмотрим на ваши руки? Были спасены за последние десять лет? Так вот, я не хочу от вас отличаться, но вы не были спасены в последние десять лет. Вы были спасены тысячу девятьсот лет назад – за десять последних лет вы это приняли. Это верно? Точно! Понимаете? Вы были… вы были спасены тысячу девятьсот лет назад, когда Иисус Христос заплатил цену за грехи мира (это верно?) на Голгофе. И Он изъязвлен был за грехи наши, ранами Его мы были исцелены тысячу девятьсот лет назад. Посему каждый человек в этом здании сегодня вечером, который болен, был исцелен с тех пор, как девять… тысячу девятьсот лет назад, когда Иисус умер. Вот где Бог сделал все, что Он мог сделать для рода человеческого. Он сделал это в Иисусе Христе. Вы верите этому?
E-7 Now, a gift of healing doesn't mean that man heals somebody; it means a man that's got faith in divine healing, that can point them to the finished work of Jesus Christ at Calvary.
How many has--has been saved in the last ten years; let's see your hand? been saved in the last ten years? Now, I don't want to different with you, but you wasn't saved in the last ten years. You were saved nineteen hundred years ago; you accepted it in the last ten years. Is that right? Exact. See? You were--you were saved nineteen hundred years ago when Jesus Christ paid the price for the sins of the world (Is that right?) at Calvary. And He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed nineteen hundred years ago. Therefore, every person in this building tonight, that's sick, has been healed since nine--nineteen hundred years ago when Jesus died. There's where God did everything that He could do for the human race, He did it in Jesus Christ. Do you believe that?
E-8 Так вот, единственная вещь, которую может сделать Божественный дар, – это возбудить вашу веру к этому. Служители проповедуют Евангелие, что столь же хорошо, как и что-либо еще, что может быть сделано. Лучше! И если человек может просто принять Бога по Его Слову, и увидеть труд, законченный там, на Голгофе, и принять это в своей собственной жизни, это решает вопрос прямо там. Это… это все… все, что необходимо. Далее Бог в Своем великодушии, после этого, сверх этого, послал дары в церковь, чтобы проявить для людей Свою любовь и Свои обещания. Понимаете, что я имею в виду? Но каждый индивидуум должен смотреть на Голгофу. Вот откуда это приходит – с Голгофы.
Так вот, это именно вот так: Бог пла… поместил Кровь Иисуса Христа в депозитный сейф на Голгофе, чтобы исцелить всякого рода заболевания и болезни и дать каждому верующему чековую книжку с Его Именем, подписанным на ее корешке. Единственная вещь, которую вы должны сделать, – это заполнить чек и представить его для любых искупительных благословений, за которые умер Иисус Христос. Вы верите этому? Не бойтесь.
E-8 Now, the only thing that a divine gift can do, is to stir your faith to that. Ministers preach the Gospel which is just as good as anything else could be done. Better! And if a person can just take God at His Word, and see the work finished there at Calvary, and accept it in their own life, that settles it right there. That's--that's all--all is necessary. Then God in His goodness after that, has sent gifts besides that, into the church to manifest His love and His promises to the people. See what I mean? But every individual must look to Calvary. There's where it comes from is Calvary.
Now, it's just like this: God pla--put the Blood of Jesus Christ in a deposit box at Calvary to heal all manner of sickness and diseases, and give every believer a checkbook with His Name signed on the bottom of it. The only thing you have to do is fill out the check and send it in for any redemptive blessings that Jesus Christ died for. You believe that? Don't be afraid.
E-9 Если бы Джон Д. Рокфеллер пожертвовал мне сегодня вечером чек для постройки новой церкви за… миллион долларов, то я не боялся бы его заполнить. Нет, сэр, потому что я верю, что Джон Д. Рокфеллер способен оплатить это. И если Иисус Христос пожертвовал мне чек здесь сегодня вечером для моей болезни, что Он исцелил меня на Голгофе, я не боюсь заполнить его и вручить его там, иду, свидетельствуя, что Бог исцелил меня. Независимо от того, каковы результаты, я верую, что Иисус сказал правду. Видите? Итак, вот откуда это приходит. Это то, чему вы верите, – ваше отношение к Иисусу.
E-9 If John D. Rockefeller would offer me a check tonight to build a new church for a--a million dollars, I wouldn't be afraid to fill it out. No, sir, because I believe John D. Rockefeller's worth it. And if Jesus Christ offered me a check tonight here for my sickness, that He healed me at Calvary, I'm not afraid to fill it out and hand it in there; go testifying that God has healed me. No matter what the results is, I believe Jesus told the truth. See? Now, that's where it comes from. It's what you believe, your attitude towards Jesus.
E-10 Взгляните на Святого Марка, 11:24. Иисус сказал: «Все, чего вы желаете, когда молитесь, верьте, что вы получаете это». Сейчас – это порядок Слова. «Верьте теперь, что вы получаете это: это будет дано вам». Это верно? Вы должны иметь то, что вы попросили, если вы верите этому. И теперь, Он… Если Иисус заплатил за это там (ого!), я верю этому, я принимаю это, и верю этому, и иду, свидетельствуя. Бог уже принес…
Сколько из вас верит, что Бог был во Христе, примиряя с Собою мир, что все великие силы, которые имел Отец, были даны… [Пустое место на пленке.] все силы Отца? Но когда Он встретил сатану, понаблюдайте, куда Он их принес. Сегодня вечером здесь для самого слабого христианина: Он никогда не использовал ни одного из Его Божественных даров. Когда сатана подошел к Нему и сказал: «Если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами», Иисус сказал: «Написано», Слово Божье. «Написано: «Не хлебом одним будет жить человек».
Он был испытан снова. И Иисус сказал: «Написано». Он был испытан в третий раз, и Иисус сказал: «Написано». Это верно? Прямо к Слову Божьему, показывая, что самый слабый христианин может победить сатану: «Написано». Если вы поверите, что Слово Божье учит этому, то верьте этому, примите это, удерживайте это: Бог приведет это в исполнение. Разве вы этому не верите? Так написано.
E-10 Look at St. Mark 11:24. Jesus said, "Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive it." That's the order of the Word now. "Believe now you receive it; it shall be given unto you." Is that right? You shall have whatever you've asked for if you believe it. And now, He... If Jesus paid for it there, why, I believe it, I accept it, and believe it, and go testifying. God has brought the...
How many believe that God was in Christ reconciling the world to Himself; that all the great powers that the Father had was given... [Blank.spot.on.tape--Ed.] all the powers of the Father? But when He met Satan, watch where He brought it to: for the weakest Christian here tonight, He never used any of His divine gifts. When Satan come to Him and said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be made bread," Jesus said, "It is written,": the Word of God. "It is written, man shall not live by bread alone."
Again He was tested. And Jesus said, "It is written." The third time He was tested, and Jesus said, "It is written." Is that right? Right to the Word of God, showing that the weakest Christian can defeat Satan by, "It is written." If you'll believe the Word of God teaches it, believe it, accept it, hang on to it; God will bring it to pass. Don't you believe that? It is written.
E-11 Так вот, запомните, что я делаю эту ссылку, что «Слово Божье победит сатану где угодно, в любое время, в любом месте, при любом состоянии». Слово Божье без посторонней помощи: «Написано», победит сатану независимо от того, кто он, в какой форме приходит, где он, – оно победит сатану. Так вот, это правда: написанное Слово Божье.
Так вот, и вы… А сейчас, вот другое утверждение, которое я хочу, чтобы вы запомнили. И вы, которые… вы, особенно здесь, кто сидит здесь настолько больным, эти случаи рака и все такое сегодня вечером, посмотрите, что «Правильное умственное отношение к любому Божественному обещанию Божьему приведет это в исполнение». Вы можете понять, что я имею в виду? «Правильное умственное отношение к любому Божественному обещанию Божьему приведет это в исполнение». Если вы возьмете правильное умственное отношение к чему-нибудь, что Бог обещал, то Бог находится под обязательством проследить, чтобы вы получили это. Правильно, потому что Он это обещал.
E-11 Now, remember this, that I make this quotation, that "The Word of God will defeat Satan anywhere, any time, any place, on any condition." The Word of God alone, "It is written," will defeat Satan, no matter who he is, what form he comes in, where he's at, it'll defeat Satan. Now that is truth: the written Word of God.
Now, and you're... And now, here's another statement I want you to remember. And you that--you especially here that's so sick setting here, these cancer cases and so forth tonight, look, that "The right mental attitude towards any divine promise of God will bring it to pass." Can you understand what I mean? "The right mental attitude towards any divine promise of God will bring it to pass." If you'll take the right mental attitude towards anything God has promised, God's under obligation to see that you get it. That's right, because He promised it.
E-12 Так вот, множество раз люди неправильно понимают собрания в этом вопросе, друзья. С тех пор, как я с вами виделся, было многое, произошло много вещей, и вы, наверное, следили за этим через газеты и так далее.
Между прочим, вы читали «Райтер»… «Ридерс Дайджест» в этом месяце, там в статье было о моих служениях в Калифорнии? И у них было это публично. Я рассказал мужчине, когда он приехал, и он там сказал, что я ничего не спрашивал, но сказал мальчику, что было не в порядке, и это просто… Но медицинская помощь, если бы они были осторожны, то мальчик вылечился бы от этого, и он вылечился. Мальчик умер позже, но не от той болезни. Я видел, что медсестра не усмотрела за окном и он попал под сквозняк, и ребенок подхватил пневмонию и умер, но не от той болезни. Видите?
E-12 Now, many times people misunderstand the meetings in this, friends. Since I've seen you, there's been many, many things has happened, and you've probably kept up with it through the newspapers and so forth.
By the way, did you read the Writer--the "Reader's Digest" this month on the article was in there about my services in California? And they had it straight. I told the man when he come down, and he said there I didn't ask nothing but told the boy what was wrong with it and that's just a... But the medical help, if they'd be careful, the boy would get over that, and he did. The boy died later, but not with the disease. I saw a nurse had let a window up and get a draft across him, and the child taken pneumonia and died, but not with the disease. See?
E-13 Так вот, когда… Бог обязан Своему Слову. Вот, вот что имеет место, друзья. Итак, на ближайших собраниях в июне, если Божья воля, я хотел бы приехать сначала, приехать так, чтобы у нас было достаточно времени. Наши собрания всегда несутся вперед. И, проходя по нациям, мы обнаружили, что это так.
Я полагаю, что с тех пор как мы были здесь, наш… Благодатью Божьей и Его… Мы привели ко Христу, прямо на наших собственных собраниях, приблизительно триста пятьдесят тысяч душ ко Христу за… за прошедшие пять или шесть лет. За один лишь день в Южной Африке тридцать тысяч неукротимых язычников пришли к Иисусу Христу, на одном взятом в отдельности собрании, за один день. Тридцать тысяч грубых язычников, когда они увидели проявление Духа, данного Богом, в то время как… в то время как колдуны и все остальные пытались выяснить, что они могут, и обнаружили, что они были… они были… не могли устоять перед этим, и они уступают и сдаются Богу. И тридцать тысяч за один день приняли Иисуса Христа и разбили своих идолов, отмыли свои лица от магометанства и всего такого и стали христианами за один день, после того как увидели мужчину, который ходил на руках и ногах, как собака… Я сказал: «Конечно, я не могу исцелить этого человека. Никто не знает этого…» Или, я имею в виду: «Каждый человек знает это: что я не могу исцелить этого человека. Но сейчас его жизнь не может быть скрыта».
E-13 Now, when... God is under obligation to His Word. Now, here's what takes place, friends. Now, in the coming meetings in June, if God willing, I'd like to come in first, come so we'll have plenty of time. Our meetings has always been too rushed. And across the nations we found it so.
I guess since we've been here, our... By God's grace and His... We've led to Christ, right in our own meetings, around 350,000 souls to Christ in--in the past five or six years. In one day alone in South Africa, thirty thousand raw heathens came to Jesus Christ in one single meeting in one day. Thirty thousand raw heathens, when they seen the manifestation of the Spirit of God given where the--where the witch doctors and everything else trying to find out what they could, and found that they were con--they were--couldn't stand before it, and give up, and surrendered themselves to God. And was thirty thousand in one day received Jesus Christ: and breaking their idols, washing their face, from Mohammedism and so forth, and become Christians in one day: after seeing a man walked on his hands and feet like a dog... I said, "Of course, I can't heal the man." No one knows that..." Or, I mean, "Everyone knows that, that I can't heal the man. But now, his life cannot be hid."
E-14 Так вот, я хочу, чтобы ты понял это, друг-христианин. Итак, я предоставлю вам небольшой предварительный показ. За скольких здесь нужно помолиться, давайте посмотрим на ваши руки. Кто хочет, чтобы за них помолились? Так вот, где-нибудь в здании, просто поднимите свою руку, я хочу увидеть вашу руку. О, Боже! Это почти безнадежно и… Но я буду молиться за вас. Но… Видите?
Но я хочу, чтобы вы обратили внимание на это. Сколько из вас были на собраниях и видели тот способ, каким Святой Дух движется и работает с людьми? Позволите увидеть ваши руки? Как Он говорит им, что они делали в своих комнатах, и они… они не могут быть исцелены, и они должны пойти и исправить эти вещи, и некоторые вещи, которые они сделали в своей жизни, и так далее. Вы видели это на собраниях. Это… Это… Это…
Так вот…?… Люди иногда задаются вопросом. Вот что заставляет их впасть в суеверие о… насчет служения, которое дал Бог. Я только хочу задать вам один простой вопрос, и тогда вы… вы… вы сами будете судьями. Так вот, сколько в этом здании верит, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же? Хорошо. Спасибо за вашу уверенность в нашем Господе. Так вот, если Он Тот же вчера, сегодня и вовеки, у нас должна быть некоторая концепция того, каков Он и каков Его труд, чтобы увидеть, Кто Он. Это верно? Мы должны… должны знать кое-что о способе, которым Он действовал.
E-14 Now, I want you to understand this, Christian friend. So I'll give you a little preview. How many here is to be prayed for, let's see your hands, wants to be prayed for? Now, anywhere in the building, just raise up your hand; I want to see your hand. Oh, my, it'd be almost hopelessly and... But I'll pray for you. But... See?
But I want you to notice this. How many has been in the meetings and has seen the way the Holy Spirit moves and works with the people? Let's see your hands? How He tells them what they done in their rooms. And they--they can't be healed; and they have to go and make these things right; and some things they've done in their life; and so forth. You've seen it in the meetings. It's... That's... It...
Now...?... People sometimes wonder. That's what makes them get a superstition of--about the ministry that the Lord has given. I just want to ask you one simple question, and then you--you--you be the judge yourself. Now, how many in this building believes that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? All right. Thank you for your confidence in our Lord. Now, if He is the same yesterday, today, and forever, we'll have to have some conception of what He is and His work is, in order to see Who He is. Is that right? We'll have to--have to know something the way He did.
E-15 Так вот, давайте проследим только немного Его жизнь и увидим, что Он делал. Когда Он был на земле, Библия говорит, что Он не создал Себе никакой репутации, однако Он был Творцом. Человек, который сделал ваши искусственные зубы, он обрел репутацию из-за того, что сделал это. Но у Человека, Который сделал их первоначально, не было никакой репутации. Человек, который сделал искусственную руку, создал себе репутацию. Но Человек, Который сделал вашу натуральную руку, не создал Себе… о Себе никакой репутации. Это верно? Так вот, Он может… Он был смиренным Человеком. И вот, Он не утверждал, что был чем-нибудь… в пределах Самого Себя. Он воздал всю похвалу Отцу, Богу. Это верно?
E-15 Now, let's trace back just a little bit through His life and see what He did. When He was on earth, the Bible said He made Hisself no reputation, yet He was the Creator. The man who made your false teeth, he got a reputation for doing that. But the Man Who made them first, had no reputation. The man who made an artificial arm, made hisself a reputation. But the Man Who made your real arm, made His--of Himself no reputation. Is that right? Now, He may... He was a humble Man. And here, He didn't claim to be anything of--within Himself. He gave all praise to the Father, God. Is that right?
E-16 Так вот, мы обращаем внимание, что когда Его служение начиналось… Так вот, я только хочу, чтобы вы понаблюдали за Его служением. Когда Его служение началось, они начали осознавать, что было нечто сверхъестественное в этом Человеке. Фарисеи, как высказался только что брат Бакстер, они не могли в этом разобраться. Он знал людей, Он знал их мысли, Он знал их сердца, Он знал, что происходило. И они сказали: «Ну ладно, возможно, это умственная телепатия или психология». И спустя какое-то время они увидели… чудеса и все такое, которые сопровождали Его служение, – психология такого не сделает, и умственная телепатия не сделает. Таким образом, единственная вещь, которую они могли сделать: они не могли этого понять, поэтому они заклеймили это их собственным клеймом: «Это дьявол. Он – главная гадалка группы, Он – веельзевул». И прогнали Его.
E-16 Now, we notice when His ministry started... Now, I just want you to watch His ministry. When His ministry started, they begin to realize that there was something supernatural about the Man. The Pharisees, as Brother Baxter just got through saying, they could not figure it out. He knew the people; He knew their thoughts; He knew their hearts; He knew what was going on. And they said, "Well now, perhaps it's mental telepathy or psychology." And after while they seen the--the miracles and things that followed His ministry, psychology won't do, and mental telepathy won't produce. So then the only thing they could do, they couldn't figure it out so they branded it with their own brand, "It's the devil. He's the chief fortuneteller of the bunch; he's Beelzebub." And sent Him away.
E-17 Так вот, заметьте. Так вот, там был человек именем Филипп, который был спасен, и он пошел, чтобы найти своего друга Нафанаила. И он сказал: «Пойди посмотри, Кого я нашел: Иисуса из Назарета, Того, о Котором говорил Моисей». Так вот, понаблюдайте… теперь внимательно.
И Нафанаил, хороший человек, он сказал: «Из Назарета может ли быть что доброе?»
Он сказал: «Пойди, посмотри».
И когда он подходил, Иисус, стоя в молитвенной очереди (может, молился за больных или что бы Он ни делал), и когда Он увидел приближающегося Нафанаила, Он сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
И это удивило израильтянина. И он сказал: «Откуда Ты знаешь меня, Равви?» (Преподобный, Пресвитер, Учитель или все равно как мы можем назвать)
Он сказал: «Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя». Это верно?
Так вот, Нафанаил не пытался говорить: «Так, Он читает мои мысли! Он делает…» Он сказал: «Он Сын Божий, Царь Израилев».
E-17 Now, notice. Now, there was a man name of Philip, who got saved, and he went to find his friend Nathanael. And he said, "Come, see Who I've found, Jesus of Nazareth, the One that Moses spoke of." Now, watch the--closely now.
And Nathanael, a good man, he said, "Could any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come, see."
And when he was coming, Jesus, standing in the prayer line, perhaps praying for the sick, or whatever He was doing, and when He seen Nathanael coming up, He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
And it astonished the Israelite. And he said, "Whence knowest Thou me, Rabbi (Reverend, Elder, Teacher, or whatever we could call)?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Is that right?
Now, Nathanael didn't try to say, "Now, He's reading my mind. He's doing..." He said, "He's the Son of God, the King of Israel."
E-18 Одна женщина, однажды у колодца… Он сказал… Ему было нужно пройти мимо Самарии. И когда женщина, вероятно, проститутка… Он вышел к колодцам около одиннадцати часов, когда Он отослал учеников за хлебом. Так вот, понаблюдайте за этим: Он сказал ей… «Принеси Мне пить», только чтобы завязать разговор.
Она сказала: «Ну, a… Не принято у иудеев просить такое у самарян, у них нет никаких отношений». И вы знаете эту историю.
Он сказал: «Но если бы ты знала, с Кем ты говоришь, то ты просила бы пить у Меня, и Я дал бы тебе воду, которую ты не приходила бы сюда пить».
Она сказала: «Колодец глубок…» и так далее. Он… Что Он пытался сделать? Он ловил ее дух. И как только Он вошел в то измерение, где был ее дух, Он сказал: «Пойди, возьми своего мужа», прямо и точно к ее проблеме.
Она сказала: «У меня нет мужа».
Он сказал: «Ты правду сказала, ибо у тебя было пять; и тот, который у тебя сейчас, не муж тебе».
Она сказала: «Сэр, я постигаю, что Ты пророк». Она побежала в город и сказала людям: «Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я когда-либо сделала».
E-18 A woman, one time at the well... He said... He had need to go by Samaria. And when a woman, probably a prostitute... He came out to the wells about eleven o'clock when He sent the disciples away for bread. Now, watch this: He said to her, a... "Bring Me a drink," just to get a conversation.
She said, "Well, a... It's not customary for the Jews to ask Samaritans such; they have no dealings." And you know the story.
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink and I'd give you water you didn't come here to drink."
She said, "The well is deep..." and so forth. He... What was He trying to do? He was hunting her spirit. And as soon as He got in that dimension of where her spirit was, He said, "Go get your husband," right straight to her trouble.
She said, "I have no husband."
He said, "You've said well; for you have five and the one you have now is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that You're a prophet." She runned into the city and told the people to, "Come see a Man Who told me all the things I ever did."
E-19 Так вот, проследите, о каком Человеке мы говорим. Вот Он приходит к купальне Вифезда, где великие множества… Если меня научили правильно, одно множество состоит из более чем двух тысяч. И если есть множества, то там, возможно, лежало десять тысяч человек. Так вот, понаблюдайте за этим – Святого Иоанна, 5. Посмотрите на состояние этих людей. Они были увечными, хромыми, слепыми, парализованными, скрюченными, ожидая движения воды. Ибо Ангел по временам сходил в купальню, и кто бы ни был, кто вступал первым, был исцелен от любой болезни, которая у них была.
И сейчас сюда приходит Иисус. Теперь понаблюдайте за этим, эта любовь… Чудный Человек. Вы верите, что Он любил людей? Вы верите, что Он был Сыном Божьим? Он был полон сострадания? Он любил людей всем Своим сердцем? Конечно, Он любил. Итак, вот Он приходит, полон любви. Страдающее человечество, о-о, как Он любил их! Вот Он приходит к этой купальне, где была эта огромная масса людей.
E-19 Now, watch what kind of a Man we're talking about. Here He comes to the Pool of Bethesda where great multitudes... If I'm taught right, one multitude consists of over two thousand. And if there's multitudes, there's perhaps ten thousand people laying there. Now, watch it: St. John 5. Look at the condition of these people. They were lame, halt, blind, withered, twisted, waiting for the moving of the water. For an angel came down into the pool at a certain season, and whosoever, stepping in first, was healed of whatsoever disease they had.
And here come Jesus now. Now watch this, the--love--lovely One... Do you believe He loved the people? You believe He was the Son of God? He was full of compassion? He loved the people with all of His heart? Sure He did. Now, here He come full of love. Suffering humanity, oh, how He loved them. Here He comes down to this pool where this great mass of people is.
E-20 Итак, Он относился с состраданием к людям, но прошел Он прямо. А здесь стоит старенький папаша, может, стоит там, скрюченный артритом, говоря: «Кто-нибудь, помогите мне спуститься в купальню». А наш Чудный Иисус проходит прямо мимо него.
Вот стоит мать с ребенком с водянкой головного мозга, возможно. «О-о, кто-нибудь, помогите мне попасть в купальню первой с моим дорогим ребеночком». Иисус проходит прямо мимо нее.
Вот мужчина, которого должны носить: он искалеченный и хромой: «Кто-нибудь, помогите мне попасть в купальню». Он прямо проходит мимо.
Вот слепой мужчина: «О-о, помилуйте меня, я слеп много лет. Кто-нибудь, помогите мне попасть в купальню, когда вода возмущается».
Тысячи из них, Иисус прошел прямо мимо каждого из них и прошел к человеку, у которого была немощь тридцать восемь лет: сахарный диабет, или туберкулез, или что-нибудь подобное. Этот мужчина мог ходить, он сказал: «Когда я спускаюсь к купальне, другой вступает прежде меня». Это верно? Прочитайте Святого Иоанна, 5 и посмотрите, так ли это. Это правильно. Так вот, никто не сомневается, что Святого Иоанна, 5 обязательно вдохновлено. Вы видите?
E-20 Now, He already took compassion upon the people, but He moved right down. And here stands an old dad, perhaps, standing there, twisted with arthritis, saying, "Somebody help me in the pool." And our lovely Jesus passes right by him.
Here stands a mother with a baby with a waterhead, perhaps: "Oh, somebody help me to get in the pool first with my darling baby." Jesus passes right by her.
Here is a man they had to carry; he was crippled and lame: "Somebody help me in the pool." He passed right by.
Here is a blind man: "Oh, have mercy on me; I've been blind for years. Somebody help me in the pool when the water's troubled."
Thousands of them, Jesus passed right by every one of them and went over to a man that had an infirmity for thirty and eight years: sugar diabetes, or TB, or something. The man could walk; he said, "When I'm coming down to the pool, another steps ahead of me." Is that true? Read St. John 5 and see if it isn't. That's right. Now, nobody doubts but what St. John 5 is inspired. You see?
E-21 Так вот, Он прошел прямо мимо каждого из тех калек, прошел дальше и знал, что этот человек был в таком состоянии тридцать восемь лет. И Он сказал: «Хочешь ли быть здоров?» И Он исцелил этого мужчину, который лежал там из-за… всего этого страдания или… или этой болезни, и ушел сразу же от того множества, и оставил этих бедных пожилых матерей, и папаш, и младенцев, а все они лежали там: искалеченные, хромые, слепые, скрюченные, ожидающие движения воды.
Как мог любящий Спаситель… Как мог Человек с сердцем, полным сострадания к больным, как мог Сын Божий пройти мимо такой большой людской массы скрюченных и хромых… И нам даже преподают историки, что они закалывали друг друга, пытаясь войти в купальню первым. Как мог любящий Спаситель, полный любви и сострадания, пройти мимо такого множества и оставить их лежать там, и сделал одного человека здоровым, который…? Мы просто скажем, например, что у него был сахарный диабет. Как Он мог так делать?
E-21 Now, He walked right by every one of those cripples, walked right along, and knew that the man had been in this condition thirty-eight years. And He said, "Would you be made whole?" And He healed the man that'd been laying there for--all this affliction, or--or this disease, and walked right away from that multitude, and left them poor old mothers, and daddies, and babies, and all of them laying there: lame, halt, blind, twisted, waiting for the moving of the water.
How could a loving Saviour... How could a Man with a heart full of compassion for the sick, how could the Son of God walk by such a massive mass of humanity, twisted, and lame... And we're even taught by historians that they stabbed one another trying to get in the pool first. How could a loving Saviour, full of love and compassion, walk by such a multitude and leave them lay there, and make one man whole that...? We'll just say for instance, he had sugar diabetes. How could He do that?
E-22 Немного позже евреи расспросили Его. Прочитайте там ниже. Прочитайте главу, и вы узнаете, когда они спорили о Нем по поводу субботы и все такое, послушайте, что Он сказал, Святого Иоанна, 5:19 и 20: «Истинно, истинно говорю Я вам: Сын ничего не может творить в Самом Себе, если не увидит Отца творящего. Все, что Отец творит, Он показывает Сыну, и эти дела Сын творит также. И Он покажет вам большие дела, чем исцеление этого диабетика, так что вы удивитесь».
Иисус ясно заявил, что не было ни одной вещи, которую Он совершил без того, чтобы сначала Он не увидел, что Отец делает это. Верно? Затем Он делал Сам. Вы видите? Он полностью верил Духу – Богу. Видите? И это причина, почему Он прошел мимо. Наблюдайте. Он знал этого мужчину.
E-22 The Jews was questioning Him a little later. Read down there on down. Read the chapter, and you'll find out when they were in question about Him on the Sabbath and so forth, listen, what He said: St. John 5:19 and 20: "Verily, verily I say unto you. The Son could do nothing in Himself but what He sees the Father doing. Whatsoever the Father doeth, He showeth the Son. And these things doeth the Son also. And He'll show you greater things than the healing of this diabetic, that you may marvel."
Jesus plainly stated that there wasn't one thing that He did without first He saw the Father doing it. Is that right? Then He took on Himself. You see? He give all credit to the Spirit: God. See? And that's the reason He passed by. Watch. He knew the man.
E-23 Понаблюдайте за воскресением Лазаря. Когда Он оставался… Мариам послала за Ним, чтобы пришел помолиться за Лазаря – Он ушел прочь. К тому моменту Отец уже показал Ему видение, что собиралось произойти. А затем, когда Он сказал: «Наш друг Лазарь уснул», они сказали: «Если он уснул, то он выздоровеет».
Он сказал: «Он умер, и радуюсь за вас, что Меня не было там. Но Я иду разбудить его». Посмотрите на Него у могилы: «Отец, Я не сказал этого, потому что… Ты всегда услышишь Меня». Он сказал: «Но Я сказал это для тех, кто стоит здесь». Бог уже показал Ему видение, что собиралось произойти.
Согласно Библии и собственным словам Иисуса, Он не делал ни одной вещи без того, чтобы сначала Отец не показал Ему в видении, что сделать. Это верно? Сколько из вас теперь верит, что это правда? Прочитайте это, Святого Иоанна, 9… или Святого Иоанна, 5:19 и 20; вы увидите это. Иисус сказал: «Я ничего не могу сделать в пределах Меня Самого, но что Я вижу, что Отец делает, это Я делаю также». Тогда, если Иисус Христос… Он сказал: «Дела, которые Я творю, и вы сотворите. Еще немного, и мир уже не увидит Меня, а вы увидите Меня (Церковь, верующий), ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира», делая Иисуса Христа вчера, сегодня и вовеки Тем же.
E-23 Watch the resurrection of Lazarus. When He had set down... Mariam sent for Him to come pray for Lazarus, He went away. The Father had showed Him a vision what was going to happen. And then when He said, "Our friend Lazarus sleepeth," they said, "If he sleepeth, he doeth well"
He said "He's dead, and for your sake I'm glad I wasn't there. But I go wake him." Look at Him at the grave. "Father, I said not this because... Thou hearest Me always." He said, "But I said it because these who stand by." God had showed Him a vision what was going to happen.
According to the Bible and Jesus' own words, He did not do one thing without first the Father showing Him by a vision what to do. Is that right? How many believes that's true now? Read it, St. John 9--or St John 5:19 and 20; you'll see it. Jesus said, "I can do nothing within Myself, but what I see the Father doing, that I do also." Then if Jesus Christ... He said, "The things that I do shall you do also. A little while, the world seeth Me no more, yet you'll see Me (the Church, the believer), for I'll be with you, even in you, to the end of the world," making Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-24 Тогда, если в этот день Его Дух с нами сегодня вечером, и с церковью, Тот же Самый Дух, который был на Иисусе Христе, будет делать то же самое дело сегодня, которое делал вчера, потому что это Иисус Христос, Тот же вчера, сегодня и вовеки. Это верно?
Мир неправильно понял это. Мир назвал это психологией. Мир назвал это начальником бесов. Но мир всегда это назовет так. Но церковь узнала Его, что Он Сын Божий. Понимаете, что я имею в виду? Вот причина, почему люди неправильно понимают.
Теологическое обучение и все такое, они обзаводятся своими книгами правил, и публикуют их, и просматривают их, и говорят: «Вот таким образом это должно быть: так и эдак». Но нет никакого значения, что говорит человек, это то, что говорит об этом Бог. И затем, если Бог подтверждает, что это истина, тогда мы верим, что Бог есть истина. Это верно? Господь да благословит вас, друзья-христиане.
E-24 Then if His Spirit is with us tonight, and with the church in this day, that same Spirit that was upon Jesus Christ, will be doing the same thing today that it did yesterday, because it's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Is that right?
The world misunderstood it. The world called it psychology. The world called it the chief of devils. But the world will always call it that. But the church knowed Him to be the Son of God. You see what I mean? That's the reason that people misunderstand.
Theological teachings, and so forth, they get their books of rules, and get them out, and look them over, and say, "This is the way it's supposed to be: this and that." But it don't make any difference what man says; it's what God says about it. And then, if God confirms that to be the truth, then we believe God is truth. Is that right? The Lord bless you, Christian friends.
E-25 Я хочу начать и молиться. Единственный способ, который мне известен, чтобы это сделать: пусть брат Бакстер встанет здесь (или какой-нибудь другой человек на этом месте), и просто пусть выстраивают их в очередь таким образом, что они смогут пройти, насколько возможно, через очередь, а я помолюсь за такое количество людей, за скольких смогу. Я люблю вас.
Будут люди (когда, если я… я прибуду в следующем июне), которые сидят прямо здесь, которых здесь тогда не будет. В массе… массе людей здесь… Они сказали, что зал вмещает около тысячи семисот или тысячи восьмисот. Вероятно двести или триста стоят. В таком случае почти две тысячи человек находятся на собрании. В такой группе людей, как эта, некоторые из вас, молодые люди, возможно, могут погибнуть от несчастного случая. На некоторых из них могут напасть и убить. Старшие люди, многие из них, они… их дни почти закончены, и они умрут. Здесь есть люди, которых я никогда больше не увижу, пока я не увижу вас у судейского места Христа. Верно. Итак, когда я стою здесь, как стоял пять лет назад, стоял здесь, в Эдмонтоне, сегодня вечером я говорю опять: «Я не стыжусь своего свидетельства, потому что теперь Иисус Христос подтвердил это по всему миру». И они знают это всюду. Это правда.
E-25 I want to start and pray. The only way I know to do, is let Brother Baxter stand up here, or some other man, at this place, and just line them up as they possibly can come through the line, and I'll pray for as many people as I can. I love you.
There'll be people when if I--I come next June, that's setting right here, won't be here then. In a mass--a mass of people here... They said the hall seat about seventeen or eighteen hundred. There's probably two or three hundred standing; close to two thousand people then are in the meeting. In a group of people like this, some of you young people, perhaps, may be killed in accidents. Some of them may be stricken down and killed. The older people, many of them, they're days are about finished and they'll be gone. There's people here that I'll never see no more until I see you at the judgment seat of Christ. That's right. So when I stand there, as I did five years ago, standing here in Edmonton, I say again tonight, "I'm not ashamed of my testimony, because Jesus Christ has confirmed it around the world now." And they know it everywhere. That is true.
E-26 Так вот, это потому, что Ангел Господень сделал Свою фотографию. Сколько из вас тоже видели ее там, фотографию этого? Вы хотите сказать, что здесь нет никого… Лишь один человек когда-то видел этот снимок, который был сделан вон там, в Соединенных Штатах и находится сегодня вечером в Вашингтоне, округ Колумбия: единственное Сверхъестественное Существо (они утверждают), которое когда-либо было сфотографировано во всем мире. И он там у них защищен авторским правом. Вы никогда не видели его? Ладно, это было на дебатах в Хьюстоне, Техас, когда он был снят. Так вот… Вернуться к июню… в июне…
E-26 Now, that's because that the Angel of the Lord had His picture taken. How many seen that in there, the picture of it too? You mean there's no one here... Just about one man has ever seen that picture that was taken yonder in the United States and is setting in Washington, DC, tonight: the only Supernatural Being, they claim, was ever photographed in all the world. And they have a copyrighted up there. You never see it? Well, that was in a discussion at Houston, Texas, when it was taken. Now... To get back to June--in June...
E-27 Теперь к вам, больные люди… Друг, брат мой, он сидит там, умирая от рака. И многие другие находятся здесь в здании, страдая аналогично: болезнь сердца и все такое. Я прошу вас об этом сегодня вечером как ваш брат, который любит вас. И, осознавая, что моя жизнь может уйти прежде любого из вас, я не знаю, знает только Бог. Но здесь, если вы поверите этому… Я говорю это со своей Библией, и вот то, как… насколько я верю. Я верю этому всем своим сердцем, зная, что я говорю к тем, кто куплен Кровью Христа. Бог послал меня в мир, чтобы молиться за больных людей. Как Он послал других мужей проповедовать Евангелие и так далее, я был послан, чтобы молиться за больных людей, как сказал Ангел Господень.
Я не должен… Вы не должны больше задавать об этом вопросы. Это подтверждено среди… среди целых десяти миллионов человек к сегодняшнему вечеру. Видите? И это истина. Короли, властелины, монархи, конгрессмены… Сколько из вас слышали об исцелении конгрессмена Апшоу в Соединенных Штатах? Инвалид шестьдесят шесть лет, соделан совершенно здоровым. Я лишь стоял там в видении и видел то, что произошло, и он был исцелен и соделан совершенно здоровым.
E-27 Now, to you sick people... Buddy, my brother, he's sitting there dying with cancer. And many others are here in the building's suffering likewise: heart trouble and so forth. I ask you this tonight, as your brother who loves you, and realizing that my life may be taken way before any of you's; I don't know; only God knows. But here, if you will believe this... I say this with my Bible, and here's how--how much I believe. I believe this with all my heart, knowing that I'm talking to the purchase of the Blood of Christ. God sent me into the world to pray for the sick people. As He sent other men to preach the Gospel and so forth, I was sent to pray for sick people as the Angel of the LORD spoke it.
I don't have to... You don't have to question that no more. That's confirmed among--among as many as ten million people tonight. See? And that's the truth. Kings, potentates, monarchs, congressmen... How many heard the healing of Congressman Upshaw in the United States? Sixty-six years an invalid, made perfectly whole. I just stand there in the vision, and saw what taken place, and he was healed and made perfectly whole.
E-28 Так вот, если вы поверите сегодня вечером, я спущусь сюда вниз и буду молиться за вас. И когда вы проходите через… Это не моя молитва, друзья. Это… это не она. Понимаете? Что я пытаюсь заставить вас делать, когда вы проходите, – это верить, что Иисус исцелил вас и послал нас, чтобы молиться за вас, чтобы вы могли выздороветь.
И сегодня вечером сколько в этом здании людей, которые были исцелены на собрании, когда я был здесь прежде, которые все еще исцелены сегодня вечером? Давайте посмотрим на ваши руки. Сколькие здесь были исцелены на собраниях? Посмотрите! Только посмотрите, там, в здании: тридцать, сорок, пятьдесят рук от того собрания, которое было тогда там, кто был исцелен, это пять лет тому назад.
E-28 Now, if you'll believe tonight, I'll step down here and pray for you. And when you come through... It isn't my prayer, friends. That--that isn't it. See? What I'm trying to get you to do when you come through, is believe that Jesus healed you and has sent us to pray for you that you might get well.
And how many people are in this building tonight, that was healed in the meeting when I was here before, that's still healed tonight? Let's see your hands. How many in here was healed in the meetings? Looky here. Just look over in the building there: thirty, forty, fifty hands from that meeting, then there, that's been healed, that's five years ago.
E-29 Молодой человек, через пять лет после сегодняшнего вечера, разве вы не хотели бы поднять свою руку, заявляя, что вы были тем, кто был исцелен в это время? Послушайте, я хочу сказать вам нечто. Однажды в Самарии несколько прокаженных сидели в воротах, когда она была осаждена сирийцами. Они сказали: «Что мы сидим здесь, пока не умрем?» Они голодали до смерти, они ели детей друг друга в… в городе. Они сказали: «Если мы будем сидеть здесь, то мы умрем; если мы войдем в город, мы умрем. Итак, если единственная надежда, которая у нас есть, это пойти к самарянам… Если они спасут нас – мы будем живем. Но если они убьют нас – мы умрем. Разницы нет: мы умрем так или иначе. Так давайте рискнем пойти туда». Вы знаете эту историю. И они спасли не только самих себя, но Бог вознаградил их той верой до того, что они спасли целый город Самарию.
Так вот, вы сидите на том же самом месте, где сидели они, многие из вас здесь в этом состоянии: здесь калеки и страдающие лежат на этих раскладушках и подобном. Понимаете? Вы находитесь в том же самом месте. Не ожидается, что вы пойдете в лагерь врага. Но сегодня вечером вы приглашены в дом вашего Отца: прийти и верить Христу, с кровавым Искуплением, лежащим там перед Отцом сегодня вечером, чтобы осуществить ваше исповедание в Нем. Иисус воссел одесную Бога, чтобы совершать ходатайство по вашему исповеданию. Вы должны принять это, верить этому и исповедовать, что это так, чтобы сделать это поступком веры. Если вы сделаете это, если вы будете…
Доктор уже сделал все, что может сделать. Все остальное было сделано, все, что они могут сделать. Вы также, сестра, и вы также, молодой человек, и вы, вы… Все, что могло быть сделано, уже сделано. Нет ничего, что может быть сделано только… в медицинской помощи. Ладно, если они сделали все, что они могут сделать, тогда вам остается только одна надежда, и она – в Иисусе Христе. Возьмите ее. Верьте этому. Держитесь за это, скажите: «Боже, если другие могут, я тоже могу. И Ты – мой Бог, Тот же, как был их Богом».
E-29 Young man, in five years from tonight, wouldn't you like to be raising your hand, saying you was the one that was healed at that time? Look, I want to say something to you. There was some lepers set at the gate one time at Samaria, when it was besieged by the Syrians. They said, "Why do we set here till we die?" They were starving to death; they was eating one another's children in the--in the city. They said, "If we set here, we die, if we go in the city we die. So if the only hope that we have is go down to the Samaritans. If they save us, we live. But if they kill us, we die. Whatever, we're going to die anyhow. So let's take a chance on going down." You know the story. And they not alone saved their selves, but God rewarded them with that faith until they saved the whole city of Samaria.
Now, you're setting in the same place that they set, many of you along here in this, cripples and afflictions laying on these cots and things here. See? You're in the same place. You're not expected to go to the camp of the enemy, but you're invited to the home of your Father tonight, to come and believe with a Christ, with a bloody atonement laying there before the Father tonight, to make good you're confession in Him. Jesus sets at the right hand of God to make intercessions upon your confession. You've got to accept it, believe it and confess it's so, to make it an act of faith. If you'll do that, if you'll...
The doctor's done all he can do. Everything else has done all they can do. You too, sister, and you too, young man, and you, you... All that could be done is already done. There's nothing can be done only--out in medical aid. Well, if they've done all they can do, then there's only one hope left for you, and that's in Jesus Christ. Take it. Believe it. Hold on to it: say, "God, if others can, I can too. And You're my God, the same as you were theirs."
E-30 И, брат мой, сегодня вечером вы похожи на здорового человека; и (Бог мой Судья) люди, которых я видел, кого исцелил наш Отец, выглядели настолько далеко от вас, до того, что вы бы выглядели как… атлет возле некоторых тех, кто был исцелен.
Сколько из вас видели фотографию Флоренс Найтингейл? Это было вон там, в Лондоне, Англия, когда она весила только около тридцати семи фунтов . Она не могла даже двигать рукой или чем-либо: рак двенадцатиперстной кишки в животе. И в то время как я стоял там, молясь за нее, влетел маленький голубок, уселся на окне и стал ходить туда-сюда, воркуя. Когда я поднялся… служители стали говорить: «Вы видели голубя?»
Я сказал… Я начал говорить: «Я вижу голубя», и Дух Господень проговорил и сказал: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: она будет жить и не умрет». И она весит сто пятьдесят пять фунтов , совершенно здорова. Видите? Видите?
Так вот, Бог, Который спас Флоренс Найтингейл, правнучку последней Флоренс Найтингейл, основательницы Красного Креста, может спасти в?шу жизнь сегодня вечером, может спасти в?шу жизнь сегодня вечером, в?шу, в?шу, и многих остальных из вас по этому зданию. Вы ведь поверите этому, правда?
E-30 And my brother, you look like a healthy man tonight, and God my Judge of the people that I've seen our Father heal: so far beyond you, till you'd look like a--an athlete by the side of some of them that's been healed.
How many seen the picture of Florence Nightingale? It was yonder in London, England, when she only weighed about thirty-seven pounds. She couldn't even move her hand or nothing: cancer on the duodenum of her stomach. And while standing there praying for her, a little dove flew in, set down on the window and begin to go back and forth, a cooing. When I raised up, the--the ministers begin to say, "Did you see the dove?"
I said... I started to say, "I see the dove," and the Spirit of the Lord spoke and said, "THUS SAITH THE LORD, she'll live and not die." And she weighs a hundred and fifty-five pounds, in perfect health. See, see?
Now, the God that saved Florence Nightingale, the great-granddaughter of the late Florence Nightingale, the founder of the Red Cross, can save your life tonight, can save your life tonight, yours, yours, and many of the rest of you out through this building. Believe it, will you?
E-31 Служители Божьи, как дети Божьи, стоят со мной. Это… Я только что вошел, из… будучи далеко, и я… Это… Я только… Здесь так много тех, за кого молиться. Так вот, я хочу молиться за каждого человека, за кого могу. Брат Бакстер, когда я спущусь сюда, чтобы помолиться за больных, у вас будут люди, чтобы выстроить в очередь? Я думаю, что они могут подойти по этому проходу, пойти в этом направлении и затем наверх… Вы можете просто организовать это.
[Брат Бакстер говорит, в то время как Брат Бранхам все еще говорит, делая объявление о перемещении автомобилей, и призывает людей относительно Божественного исцеления и собирает очередь.] …?… молитва, брат Бакстер, пока…?… собираясь иметь молитву, в то время как они…?…
E-31 Ministers of God, as children of God, stand with me. This is a... I've just come in from a--being away, and I... It's... I just... There's so many here to be prayed for. Now, I want to pray for every one that I can. Brother Baxter, when I walk down through here to pray for the sick, will you have the people to line up. I believe they can come up this aisle, come this way and then have the upstairs... You can just arrange it.
[Brother Baxter speaks (while Brother Branham is yet speaking), making an announcement about the moving of cars and exhorts the people concerning Divine healing and assembles the line--Ed.]...?... prayer, Brother Baxter, while...?... going to have prayer while they...?...
E-32 В то время, пока брат Бакстер формирует эту очередь, или они формируют очередь, дорогие друзья-христиане, я верю теперь, что ваша вера, она поднимается теперь к Богу, что множество дел могут быть совершены здесь сегодня вечером. И не приходите только лишь с этой целью, но приходите, веруя теперь. В независимости от того, что это говорит вам делать – вы это делайте. И если это говорит, независимо от того, что это, вы идите вперед и делайте именно то, что сказано. Так вот, я буду ответственен за результат этого. Я просто собираюсь начать молиться за больных. Подготовьтесь и затем… [Брат Бакстер говорит.] Какое здесь теперь время закрытия? Около десяти часов? Да, теперь… [Брат Бакстер говорит, в то время как брат Бранхам говорит на заднем плане] Теперь…?… много проблем сделали вас…?…
E-32 While Brother Baxter is forming this line, or they're forming the line, dear Christian friends, now I trust that your faith, it goes up now to God, that many things may be did here tonight. And don't just come for that purpose, but come believing now. Whatever it tells you to do, you do it. And if it speaks, no matter what it is, you go ahead and do just what it said. Now, I'll be responsible for the outcome of it. I'm just going to start praying for the sick. Get ready and then... [Brother Baxter speaks--Ed.] What time is the closing time down here now? About ten o'clock? Yes, now... [Brother Baxter speaks while Brother Branham speaks in the background--Ed.] Now...?... many problems did you...?...
E-33 Наш небесный Отец, думая прямо сейчас о Прекрасном Человеке, Который спускался с горы… Отец привел мальчика, сказал: «Господи, он по-разному мучим дьяволом. Он падает в огонь и в воду». Осознавая сегодня, что они… мы назвали бы это эпилепсией. Ничто, казалось, не было в состоянии принести ему какую-либо пользу. Иисус сказал: «Ты веришь? Ладно, Я могу… Если ты веришь, все возможно тем, кто верит».
Когда сейчас эта музыка уносит вдаль, а здесь находятся люди, я думаю о нашем хорошем друге, Поле Рэйдере, авторе «Все возможно тем, кто верит». Вот, здесь люди, которые умирают, Господи. Осознавая, что перед Богом мы должны ответить за наши деяния, которые совершили в этом теле…
В это спешное, стремительное время, час становиться поздним. Многие, когда мы проходим через… очередь, пусть они будут исцелены, Господи, каждый человек. Даруй сейчас, чтобы Ангел Божий, пусть подойдет ближе. И пусть Он благословит каждого человека, за которого помолились и за которых помолятся. Ибо Он сказал: «Что вы свяжете на земле, Я свяжу на небесах. Что вы разрешите на земле, Я разрешу на небесах». Даруй, Господи, чтобы те вещи могли быть сказаны и сделаны сегодня вечером и могли быть великими результатами этого собрания здесь. И мы предоставим это Тебе, Отче.
И по-видимому, здесь прекрасный дух среди людей, готовых к пробуждению; тогда, Господи, даруй это как «зеленый свет» для нас, как это было. Тогда мы возвратимся назад, если это будет волей Твоей, для великого пробуждения, где мы сможем отвести время для одного за другим, молиться за многие сотни и тысячи людей, которые находятся в нужде здесь, в Западной Канаде.
Прямо сейчас, пусть Святой Дух подойдет ближе и почтит молитву Твоего слуги, ибо мы испрашиваем этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-33 Our heavenly Father, thinking just now of a lovely One coming down from the mountain... A father brought a boy, said, "Lord, he's variously vexed with a devil. He falls in the fire and in the water." Realizing today that they--we would call it epilepsy. Nothing seemed to be able to do him any good. Jesus said, "Do you believe?" "Well, I can..." "If you believe for all things are possible to them that believe."
As this music is now sweeping out, and here's the people, I'm thinking of our good friend, Paul Rader, the writer. "All things are possible to them that believe." Now, here is people that's dying, Lord. Realizing that before God, we have to answer for our deeds that's done in this body...
In this hurry-up, rush time, the hour's getting late. Many, as we pass through in the--the line, may they be healed, Lord, every one. Grant just now, that the Angel of God, may come near. And may He bless every one that's been prayed for and will be prayed for. For He said, "Whatever you bind on earth, I'll bind in heaven. What you loose on earth, I'll loose in heaven." Grant, Lord, that those things might be said and done tonight, and there might be a great results from this meeting here. And we'll leave it to You, Father.
And seemingly there's a lovely spirit among the people, ready for a revival; then, Lord, grant this as a "go-light" for us, as it was. We'll return back then, if it's Your will, for a great revival where we can take time one by one, pray for many hundreds and thousands of people that's in need here in Western Canada.
Just now, may the Holy Spirit come near and respect the prayer of Your servant, for we ask it, in Jesus' Name. Amen.
E-34 [Качество пленки плохое, и брат Бакстер говорит, в то время как брата Бранхама слабо слышно на заднем плане.] Это мужчина…?… только держите…?… и также это…?… ибо это просто тот период жизни…?… ваш только… здесь недавно…?… Я молюсь теперь, чтобы Ты исцелил его…?… [Брат Бакстер говорит и ведет в пении «Только верь».] …Ибо Ты Тот же…?… вы верите…?… приходя…?… позволить мне увидеть, что вы…?… Я не знаю почему, брат…?… что вы..?… Он должен будет…?… сказал вам, и если Бог здесь, чтобы сделать его здоровым. Боже, Кто может предсказать или узнать его жизнь, которая была прежде, конечно, может сказать ему, что будет в будущем.
Всемогущий Бог, Автор Жизни, пошли Твои благословения на этого мужчину, которого я благословляю во Имя Твое. И пусть эта болезнь его тела сегодня вечером будет забрана от него, и пусть он идет и будет здоровым человеком с этого часа и далее. Пусть он будет в состоянии есть, и жить без страха, и… и быть человеком, каким был раньше, Отец, и пусть будет исцелен и здоров во Имя Твоего Сына, Иисуса Христа, я прошу этого благословения. Аминь.
E-34 [The tape quality is poor and Brother Baxter speaks while Brother Branham is heard faintly in the background--Ed.] That's the man...?... just keep...?... and also it's...?... for it's just that time of life...?... Your just... Here not long ago...?... I pray now that You'll heal him...?... [Brother Baxter speaks and leads in the singing of "Only Believe"--Ed.]... for You're the same...?... you believe...?... coming...?... to let me see what you...?... I don't know why, brother...?... what you're..?... He'll have to...?... told you, and if God's here to make him well. God, Who can foretell or know his life which was, surely can tell him what will be hereafter.
Almighty God, Author of Life, send Thy blessings upon this man, who I bless in Thy Name. And may this sickness of his body tonight be taken from him and may he go and be a well man from this hour on. May he be able to eat, and to live without fear, and--and be a man like he used to be, Father, and be healed and well in the Name of Thy Son, Jesus Christ, I ask this blessing. Amen.
E-35 Так вот, только мгновение, мой брат. Я просто хочу поговорить с вами только мгновение. Так вот, вы просто смотрите прямо на меня. Так вот, когда вы пришли сюда несколько мгновений назад, я никогда не видел вас в своей жизни, ничего не знаю о вас. Вы знаете, что это правда, не так ли? Я никогда вас не видел. Но здесь Святой Дух говорит вам, что неправильно, что вы сделали, и как все это действовало. Это верно? Если это верно, поднимите свою руку, так чтобы люди… Так вот, не зная вас или что-нибудь… Так вот, сегодня вечером вы верите, что я Его пророк? Если вы верите, что это Дух Иисуса Христа, Кто знал, где… что сделала женщина у колодца, Он знал, что… где человек был под деревом в молитве. Когда Он просто сказал вам прямо сейчас, что вы сделали несколько дней назад в своей комнате. Разве не так? Просто рассказал вам, что вы делали и все такое. [Мужчина говорит: «Вот именно. Правильно».] Хорошо. Так вот, если это так, тогда, если я Божий слуга, я знаю, что будет. Это верно? Так вот, вы идите домой, вы просто ешьте, что хотите. Бог исцелил вас, и вы будете здоровым человеком, и каждое заболевание, которое было названо в вашем теле, будет вылечено. Так вот, вы верите этому? Теперь Бог, Который смог показать, что было, конечно, знает, что будет. Это верно? Теперь вы исцелены. Господь да благословит вас. Идите домой и будьте теперь здоровы, во Имя Господа Иисуса.
E-35 Now, just a moment, my brother. I just want to speak to you just a moment. Now, you just look right at me. Now, when you come here a few moments ago, I never seen you in my life, know nothing about you. You know that is true, isn't it? I never seen you. But here the Holy Spirit's tells you what's wrong, what you've done, and how it all acted. Is that right? If that's right, raise up your hand, so that the people... Now, without knowing you or anything... Now, you believe me to be His prophet tonight? If you believe that's the Spirit of Jesus Christ, Who knowed where--what the woman had done at the well; He knowed what--where a man was under the tree praying; when He just told you just now what you done a few days ago at your room. Isn't that right? Told you just what you were doing and everything. [The man says, "That's it. That's right."--Ed.] All right. Now, if that be so, then if I be God's servant, I know what will be. Is that right? Now, you go home. You just eat what you want to. God has healed you, and you're going to be a well man and every ailment that's been named in your body is going to be well. Now, do you believe that? Now the God that could show what was, certainly knows what will be. Is that right? Now you're healed. The Lord bless you. Go home and be well now, in the Name of the Lord Jesus.
E-36 Давайте просто скажем: «Благодарение Богу!» – каждый, если желаете. Видите? Господь Иисус здесь, чтобы сделать здоровыми и исцелить.
Так вот, вы видите, мужчина… Мужчина, я не знал, но Святой Дух приходит сюда и говорит ему, какие у него беды, что он делал, что он делал позавчера в определенном месте в определенное время, открыл ему все эти вещи. Рассказал ему, чем это было, когда вы собирали ее прямо здесь у микрофона, теперь проходит вперед… У меня была молитва за него.
Так вот, для меня это выглядит точно так же, как я мог бы объяснить это: это походит на то, чтобы смотреть на что-то. Мужчина исчез и стал очень маленьким, и я увидел его как маленького мальчика, и просто наблюдаю таким образом на протяжении жизни. А затем это ушло. Когда у меня была молитва, я не знал, что произойдет. Я просто просил нашего небесного Отца. Он сказал ему о его состоянии: у него болезнь простаты, что послужило причиной того, что у него появилось нервное расстройство, и его… Также это заставляет его вставать по ночам, сказал о хождении в ванну… [Пустое место на пленке] …?… Вы, кто живет у него по соседству, прямо сейчас, посмотрите, не так ли это. Посмотрите, не это ли…
E-36 Let's just say, "Thanks be to God," every one, if you will. See? The Lord Jesus is here to make well and to heal.
Now, you see, the man... The man, I knew not, but the Holy Spirit comes here and tells him what's his trouble; what's he been doing; what he was doing day before yesterday at a certain place at a certain time; revealed all those things to him. Tell him what it was as you picked it up right here at the microphone, goes along now... I had prayer for him.
Now, it was just like looking, to me, as I might explain it. It's like looking on at something. The man faded away and got real little, and seen him as a little boy, and just watch down along like that through life. And then it moved away. When I had prayer, I didn't know what would happen. I just asked our heavenly Father. He told him about his conditions: he's got a prostate trouble that's caused him to have a nervous disorder, and he--also it causes him to get up at night, told about going into the bath... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... You who live in his neighborhood, see if that isn't right now. See if that isn't...
E-37 Так вот, Он здесь. Так вот, христиане, в здании нет человека, кроме этого, с кем бы это произошло. Но если бы мы брали таким образом каждого пациента, вы знаете, как долго мы бы здесь были? Около трех недель – чтобы пропустить этих людей, которые находятся здесь, чтобы помолиться от начала до конца. Так вот, сколько из вас верит всем сердцем? Скажите: «Я верю, брат Бранхам, что ты говорил правду, и Бог это подтвердил». Итак, вы верите этому? Хорошо.
Так вот, мне хотелось бы знать, может вы, христиане, присоединитесь ко мне в молитве, в то время как эта целая, вся аудитория присоединяется в молитве, в то время как я молюсь? И здесь некоторые из служителей, которые находятся вдоль очереди, также возлагают руки на больных. Библия говорит: «Уверовавших будут сопровождать сии знамения, – видите? – во Имя Мое будут изгонять бе…» – и так далее. Если бы Святой Дух остановил бы на чем-то другом, я был бы рад сделать это. Но я не смогу за них помолиться, пока я не начну молиться за них. И конечно, это ловит глаза человека, это вступает прямо в различение, конечно, немедленно, как только человек подходит.
А сейчас я хочу, чтобы вы молились со мной. И сколько там пообещает, что вы будете молиться? По всему зданию? В то время как мы молимся и поем «Только верь»? Вы будете молиться? Поднимите руку.
E-37 Now, He's here. Now, Christians, there isn't a person in the building but what that would happen to. But if we take each patient like that, you know how long we'd be here? About three weeks to get through them people that's here to be prayed for through. Now, how many believe with all of your heart? Say, "I believe, Brother Branham, you've told the truth and God's confirmed it." You believe it then? All right.
Now, I wonder if you Christians would join with me in prayer while this whole entire audience joins in prayer while I pray. And some of the minister's here, that's along the line, also lay your hands on the sick." The Bible said, 'These signs shall follow them that believe." See? "In my Name they shall cast out de--" and so forth. If the Holy Spirit should stop on something another, I'd be glad to do it. But I won't be able to get the people prayed for unless I start praying for them. And 'course it catch the person's eyes, it starts right into discernment, of course, immediately as soon as a person comes up.
And now, I want you to pray with me. And how many up there will pledge that you'll pray, all over the building, while we're praying and singing, "Only Believe." Will you pray? You raise your hand.
E-38 И поверите ли вы, люди в очереди, что если мы просто попросим Бога, то Бог сделает это? Вы верите этому? Поднимите свои руки, если вы верите. Хорошо. Когда вы… Так вот, склоните головы, пока мы молимся. Теперь хорошо. [Брат Бакстер говорит.] …?… Небесный Отец…?… [Брат Бакстер говорит в течение пяти минут и ведет в пении «Ты помощь мне, Господь, на всякий час».] …?… женщина, которая страдает здесь от этой слепоты. Пусть Твой Дух сойдет на нее сегодня вечером и исцелит ее, Отец, я молюсь через Имя Твоего Сына, Иисуса. Аминь…?…
Имейте веру, сестра. Я молю, Отче, чтобы Ты исцелил ее. У нее…?… пусть она идет и будет здорова через Имя Иисуса Христа.
Господь Боже, я молю во Имя Господа Иисуса, чтобы Ты исцелил нашу сестру. Пусть она идет сегодня вечером и будет соделана здоровой через Имя Иисуса Христа. Не сомневайтесь, но верьте.
Боже, будь милостив к нашему брату, я прошу во Имя Господа Иисуса Христа, чтобы Ты исцелил его и сделал его здоровым. Даруй это, Отец, через Имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог. [Брат Бакстер говорит.]
Да благословит вас Бог сейчас. Идите, служите Господу всем своим сердцем.
Господь Иисус, я молю за эту женщину, чтобы Ты исцелил ее. Даруй, чтобы Твои благословения сошли на нее, и она будет соделана здоровой, через Имя Иисуса Христа. Аминь. Слушайте, леди, больше не бойтесь, идите, веруя теперь.
Во Имя Господа… [Брат Бакстер говорит.]
E-38 And if you people along the line believe if we'll just ask God, God will do it, do you believe it? Raise up your hands if you do. All right. When you... Now, bow their head while we have prayer. All right now. [Brother Baxter speaks--Ed.]...?... Heavenly Father...?... [Brother Baxter speaks for five minutes and leads in singing "I Need Thee Every Hour"--Ed.]...?... a woman who's suffering here from this blindness, may Thy Spirit come upon her tonight and heal her, Father, I pray through the Name of Thy Son, Jesus. Amen...?...
Have faith sister. I pray, Father, that You'll heal her. She has a...?... may she go and be well through Jesus Christ's Name.
Lord God, I pray in the Name of the Lord Jesus, that You'll heal our sister. May she go tonight and be made whole through Jesus Christ's Name. Don't doubt, but believe.
God, be merciful to our brother, I ask in the Name of the Lord Jesus Christ, that You heal him and make him well. Grant it, Father, through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you. [Brother Baxter speaks--Ed.]
God bless you now. Go serve the Lord with all of your heart.
Lord Jesus, I pray for this woman that You'll heal her. Grant that Your blessings come upon her and she'll be made well, through Jesus Christ's Name. Amen. Look, lady, don't fear no more; go believing now.
In the Name of the Lord... [Brother Baxter speaks--Ed.]
E-39 Я только хочу сказать: есть так много людей, которые проходят здесь, кто страдает умственной подавленностью, проявлением беса. Но подавленность – это сатана. Я увидел, как передо мной прорвалось видение о молодой леди. Она возвратилась туда и села несколько минут назад, которая думает, что она пересекла разделяющую линию. Не позволяйте сатане говорить вам это. Пока вы любите Бога, Бог все еще любит вас. Это должен быть Творец, чтобы сотворить то творение в вашем сердце, чтобы заставить вас любить Бога. Не верьте этому. Понимаете? Идите, веруя всем сердцем, что Христос любит вас.
Страдаете тем же самым. Господь Иисус, я молю, чтобы Ты сделал ее здоровой. Пусть она идет сегодня вечером исцеленной, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Так вот, просто идите, благодаря Бога, и вы выздоровеете, сестра.
Отец, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру и сделал ее здоровой, когда я возлагаю на нее руки, во Имя Иисуса. Аминь.
Дорогой Господь, я молю за нашу сестру, чтобы Ты исцелил и сделал ее здоровой, во Имя Твоего Сына, Иисуса. Аминь. Бог да благословит вас, сестра.
Господи Боже, Творец небес и земли, пошли Твои благословения на нашу сестру и исцели ее во Имя Твоего Сына, Иисуса Христа. Аминь. Бог да благословит вас, сестра. Библия говорит: «Уверовавших будут сопровождать сии знамения».
Вы думаете сейчас, что вы поправитесь? Хорошо, вы уверены. Господи, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру. Пусть она идет отсюда сегодня вечером и будет соделана здоровой, во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь. Бог да благословит вас, сестра.
E-39 I just want to say, there's so many people passing through here that's suffering with mental oppression, demon manifestation, but oppression: Satan. I seen a vision break before me of a young lady. She went back there, and set down a few minutes ago, that thinks that she's crossed the separating line. Don't let Satan tell you that. As long as you love God, God still loves you. It has to be a creator to create that creation in your heart to make you love God. Don't believe that. See? Go believing with all your heart that Christ loves you.
Suffer the same thing. Lord Jesus, I pray that You'll make her well. May she go tonight, healed, in Jesus Christ's Name. Amen. Now, just go thanking God and you'll get well, sister.
Father, I pray that You'll heal our sister and make her well as I lay hands on her, in Jesus' Name. Amen.
Dear Lord, I pray for our sister, that You heal and make her well, in the Name of Thy Son, Jesus. Amen. God bless you, sister.
Lord God, Creator of heavens and earth, send Thy blessings upon our sister and heal her in the Name of Thy Son Jesus Christ. Amen. God bless you, sister. The Bible said, "These signs shall follow them that believe."
Think now that you'll get all right? All right, you're sure. Lord, I pray that You'll heal our sister. May she go from here tonight and be made well, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen. God bless you, sister.
E-40 [Брат Бакстер говорит.] Исцели нашего брата…?… Господи…?… молю, чтобы Ты… Боже, я молю, чтобы Ты исцелил нашего брата от этого. Я прошу этого во Имя Твоего Сына, Иисуса Христа. Аминь. Бог да благословит вас, брат.
Я молю, Отец, чтобы Ты исцелил нашего брата…?… сегодня вечером, во Имя Твоего Сына, Иисуса Христа, я прошу этого благословения…?…
Господи, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру и сделал ее здоровой через Имя Иисуса Христа, я молюсь. Аминь.
Боже, я молю, чтобы Ты исцелил нашего брата и сделал его здоровым…?… Во Имя Иисуса Христа я испрашиваю этого. Аминь. Бог
да благословит вас, брат. Нечто случилось с вами. Ваша глухота оставила вас, сэр. Вы слышите меня хорошо? Вы совершенно нормальны и вы исцелены…?… Правильно.
Господь Иисус, я молю, чтобы Ты благословил нашего брата и сделал его здоровым, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Бог да благословит вас, брат.
E-40 [Brother Baxter speaks--Ed.] Heal our brother...?... Lord...?... pray that You'll... God, I pray that You'll heal our brother from this. I ask it in the Name of Thy Son Jesus Christ. Amen. God bless you, brother.
I pray, Father, that You'll heal our brother...?... tonight, in the Name of Thy Son, Jesus Christ, I ask this blessing...?...
Lord, I pray that You'll heal our sister and make her well through Jesus Christ's Name, I pray. Amen.
God, I pray that You'll heal our brother and make him well...?... Jesus Christ's Name I ask it. Amen. God bless you, brother. Something's happened to you. Your deafness has left you, sir. Can you hear me all right? You're perfectly normal and you're healed...?... That's right.
Lord Jesus, I pray that You'll bless our brother and make him well, in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother.
E-41 Боже, я молю, чтобы Ты благословил этого брата, когда я благословляю его во Имя Господа Иисуса Христа, чтобы он непременно получил свое исцеление. Аминь.
Господи Боже, я молю, чтобы Ты благословил нашего брата и исцелил его во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
Боже, я благословляю свою сестру во Имя Твоего Сына, Иисуса Христа. Я прошу о ее исцелении. Бог да благословит вас…?…
Отец, благослови нашу сестру, которую я благословляю во Имя Господа Иисуса Христа.
Я молю, чтобы Ты благословил нашего брата, который здесь, Господь, искалеченного, ходит с тростью, пусть он будет исцелен сегодня вечером. Сотвори ему благословение, Господи, и свидетельство, когда я прошу, чтобы он мог бы поверить, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Вы верите, брат мой? Закиньте свою подпорку на спину и идите по своему пути.
Господи, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру и сделал ее здоровой, во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
Исцели нашего брата во Имя Господа Иисуса Христа…?… пусть он будет здоров. Даруй это, Господи. Вы исцелены, брат…?… Теперь идите…?…
Боже, я молю за нашего брата, чтобы Ты исцелил его и сделал его здоровым, во Имя Господа Иисуса Христа, чтобы Ты даровал это ему, Господи. Для Твоей славы, Отец, я прошу этого.
Боже, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру и сделал ее здоровой через Имя Иисуса Христа.
Боже, я прошу об исцелении нашей сестры здесь, чтобы она была соделана здоровой через Имя Иисуса Христа. Я молюсь.
Мэм? Да…?… Это что…?… мне. Бог может исцелить…?… Вы верите, что Он мог бы…?… Если Бог Своей благодатью скажет мне, что вы сделали, какова ваша жизнь, тогда вы бы поверили? Если Он… если Он расскажет вам, что вы делали, и… и каково ваше состояние, и каким образом вы поступали, и что вы делали, вы, конечно, будете знать правду. Это верно? Вы не знали, что ваше состояние – это туберкулез. Вы исцелены теперь…?… Вы спросите человека…?… потому что это ушло от меня. Если Он знает, что это вызвало…?… Но это, это не вызвало у вас туберкулез…?… Вы идите в вашем…?… [Брат Бакстер говорит]
E-41 God, I pray that You'll bless this brother, as I bless him in the Name of the Lord Jesus Christ that he shall receive his healing. Amen.
Lord God, I pray that You'll bless our brother and heal him in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
God, I bless my sister in the Name of Thy Son, Jesus Christ. I ask for her healing. God bless you...?...
Father, bless our sister who I bless in the Name of the Lord Jesus Christ.
I pray that You'll bless our brother, Lord, crippled up here, walking with a cane, may he be healed tonight. Make him a blessing, Lord, and a testimony, as I ask that he might believe, in the Name of Jesus Christ. Amen. You believe, my brother? Put your crutch on your back and go on your road.
Lord, I pray that You'll heal our sister and make her well, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
Heal our brother in the Name of the Lord Jesus Christ...?... may he be well. Grant it, Lord. You are healed, brother...?... Go now...?...
God, I pray for our brother, that You'll heal him and make him well, in the Name of the Lord Jesus Christ, that You'll grant this to him Lord. For Your glory, Father, I ask it.
God, I pray that You'll heal our sister and make her well, through Jesus Christ's Name.
God, I ask for the healing of our sister here, that she'll be made well through Jesus Christ's Name. I pray.
Ma'am? Yes...?...That's what...?... to me. God can heal...?... Do you believe He could...?... If God, by His grace will tell me what you've done, what your life is, would you believe then? If He--if He told you what you had been doing, and--and what your conditions are, and the way you've been acting and what you've been doing, you'll certainly know the truth. Is that right? You didn't know your condition was tuberculosis. You're healed now...?... You ask the men..?... 'course it's gone from me. If He knows what was causing that...?... But that, that doesn't make you have tubercular...?... You go on in your...?... [Brother Baxter speaks--Ed.]
E-42 Боже, я прошу, чтобы Ты исцелил нашу сестру, пусть она идет и будет соделана здоровой через Имя Иисуса.
Боже, я молю за нашу сестру, чтобы Ты исцелил ее через Имя Иисуса Христа.
Боже, я благословляю нашу сестру, которая…?… во Имя Иисуса Христа.
Теперь посмотрите, приходите искренне…?… и, веруя теперь, в то время как мы…?… Во Имя Господа Иисуса Христа, я требую ее исцеления…?…
Боже, будь милостив к нашему брату…?… через Иисуса Христа…?… [Брат Бакстер говорит, в то время как брат Бранхам продолжает молиться]
E-42 God, I pray that You'll heal our sister; may she go and be made well, through Jesus' Name.
God, I pray for our sister, that You'll heal her through Jesus Christ's Name.
God, I bless our sister, who...?... in Jesus Christ's Name.
Now look, well come sincere...?... and believing now while we are ...?... In the Name of the Lord Jesus Christ, I claim her healing...?...
God, be merciful to our brother...?... through Jesus Christ...?...[Brother Baxter speaks while Brother Branham continues to pray--Ed.]
E-43 [Брат Бакстер говорит и ведет песни «Великий Врач» и «Пусть дыхание Божье веет на меня» в течение нескольких минут, в то время как брат Бранхам продолжает молиться за тех, кто в очереди. Пустое место на пленке.]
Как вы думаете, что если я просто попрошу Его благословений для людей, то они будут исцелены? Понимаете? Вы могли бы не понять. Исцеление не состоит из возбуждения, исцеление состоит из силы. Понимаете? Я видел многих, кто… Это не… это не эмоция. Исцеление… Вы только топаете и кричите и вопите на бесов – они не сдвинутся. Но веру они признают. Понимаете? Вот просто что происходит. Вы понимаете? Понаблюдайте за людьми, вы поймете, что я имею в виду.
E-43 [Brother Baxter speaks and leads the songs "The Great Physician" and "Let the Breath of God Breathe On Me" for several minutes while Brother Branham continues to pray for those in the line. Blank.spot.on.tape--Ed.]
You think that I'm just asking His blessings on the people, they been healed. See? You might not see. Healing doesn't consist of excitement; healing consists of power. See? I've seen many who... It's not--it's not emotion. Healing... You just stomp, and scream, and cry at the demons; they won't move. But faith they recognize. See? That's just what takes place. You see? Watch the people; you'll see what I mean.
E-44 Здесь недавно я был в очереди, просто позволяя им проходить… Просто в то время пока я отдыхаю минутку… Помолились за двоих из них. У одной из них была опухоль на шее, а у другой было заболевание желудка. Это были различного типа молитвы, когда это пришло ко мне, чтобы сказать им о том, каким было их состояние. Время от времени вы слышите, как Святой Дух останавливает людей и говорит им, что у них, но я пытаюсь помолиться за каждого, пока я здесь сегодня вечером. А эта леди, ей… ей сказали пойти домой. Она собирается выздороветь: с большой опухолью на шее. А другой было сказано… Брат Бакстер знает об этом.
И у нее была болезнь желудка, сказал ей, что она выздоровеет: «Пусть идет домой и ест, что захочет». Ладно, это она пыталась сделать. И в течение приблизительно шести недель это было ужасно. [Пустое место на пленке.] Все, что бы ни съела, ее прямо рвало. И однажды утром она стояла, моя посуду. И она сказала, что просто почувствовала, как нечто пробежало по ней: прохлада. Она не знала, что случилось. Через несколько мгновений ей захотелось зарыдать, поэтому она начала плакать. Потом она сказала… действительно проголодалась. И она попыталась съесть маленький кусочек тоста. И обычно ее только рвало бы от этого, а это… это… это не подступало. Тогда она съела немного овсянки, которая была там на столе. И с ними было все в порядке. И она выпила чашечку кофе – все было в порядке. Тогда она уселась, съела просто хороший обильный завтрак – все было в порядке.
Она была настолько счастлива! Она побежала, чтобы рассказать своей соседке, той, у которой было вздутие на горле, что только что произошло. А ее соседка просто кричала во весь голос: опухоль только что ушла с ее горла. А вот, это было недели спустя.
E-44 Here recently I was in a line, just letting them come through... Just while I'm resting a moment... Two of them was prayed for. One of them had a growth on her neck, and one of them had a stomach trouble. It was in a different type of praying when it come to me to tell them about what their conditions was. Once in a while you hear the Holy Spirit stop the people and tell them what they got, but I'm trying to get everyone prayed for while I'm here tonight. And this lady, she was--she was told to go home. She's going to get well: with a big growth on her neck. And other one was told... Brother Baxter knows of it.
And she had a stomach trouble: told her she's going to get well: "Go home and eat what she wanted." Well, that she tried to do. And for about six weeks, it was horrible. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Everything she'd eat, she'd vomit right up. And one morning, she was standing, washing the dishes. And she said just felt like something went over her: cool. She didn't know what had happened. In a few moments she felt like crying, so she started weeping. Then she said--got real hungry. And she tried to eat a little piece of toast. And usually she'd just vomit it up; and it--it--it didn't come up. Then she ate some oats that was there at the table. And they were all right. And she drank a cup of coffee; it was all right. Then she set down just eat a good hearty breakfast; it was all right.
She was so happy, she ran down to tell her neighbor woman, the one that had the lump on her throat, what had just happened. And her neighbor woman was just screaming to the top of her voice; the lump had just went off of her throat. And now, that was weeks later.
E-45 Что произошло? Пожалуйста, верьте мне. Понимаете? Если я смогу заставить сестру здесь… Вот… вот, почему: вы помните, когда Даниил пророк… Там был Ангел, который сопровождал его. Сколько из вас знает, что это правда? Ангел Божий. И Даниил однажды молился, я полагаю, что был приблизительно двадцать один день, прежде чем Ангел смог… Это верно…?… Это верно? Но он верил.
Так вот, что произошло? Благословение было произнесено на тех людей. И когда… Так вот, это благословение… Если я говорю правду… Если я говорю правду… в которой, я не думаю, что вы имеете возможность сомневаться: Бог свидетельствует, что это верно. Просто точно так, как вы пошли бы к служителю и были бы крещены в водоеме, ваше крещение было существенным. Вы верили бы, что вас крестили, не так ли, в христианское крещение? Это не был служитель, но он был назначен, чтобы сделать так. Видите? Но именно так я был послан, чтобы молиться за больных. Если вы будете только верить, вы понаблюдайте, что случится: это произойдет. Так должно быть. Я был бы…
E-45 What had happened? Please believe me. See? If I can get our sister here... Here--here's why. Do you remember when Daniel the prophet...There was an angel who followed him. How many knows that's the truth? The angel of God. And Daniel prayed one time, I believe it was about twenty-one days 'fore the angel could... Is that right...?... Is that right? But he believed.
Now, what had happened, a blessing had been pronounced upon those people. And when... Now, that blessing... If I'm telling the truth... If I'm telling the truth... Which I don't think you have room to doubt; God is testifying it's true. Just the same as you'd walk to a minister and be baptized down in the pool, your baptism was essential. You'd believe that you were baptized, wouldn't you, in Christian baptism? It wasn't a minister, but he was ordained to do so. See? But that's just what I was sent to pray for the sick. If you'll just believe, you watch what happens. It'll take place. It's got to. I'd be...

Наверх

Up