Израиль и Церковь, часть 3, Израиль у Красного моря-2

Israel At The Red Sea #2
Дата: 53-0327 | Длительность: 1 час 31 минута | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 …вернее, Числа, 20-я глава Чисел — на ней мы будем строить нашу сегодняшнюю тему.
Так вот, у нас есть еще примерно четыре Библии, если кто-нибудь желает учиться с нами. Кто-нибудь из старших братьев будет рад принести вам эти четыре запасные Библии. Если кому-нибудь нужна Библия, просто поднимите руку. Хорошо, вот там есть несколько человек. Брат Флиман, подойди, пожалуйста, возьми…возьми их и раздай их, сколько хватит.
E-1 Or Numbers, the 20th chapter of Numbers is where we're going to base our theme on tonight.
And now we have about four more Bibles, if anyone wants to study with us. Some of the elders will be glad to bring you these four extra Bibles here. Anybody want a Bible, just raise your hand. All right, here's some right here. Brother Fleeman, if you'll come, get--get them and pass them as long as they last.
E-3 Числа… Числа, 20-я глава, мы вот-вот будем проходить это странствование из Книги Чисел, потому что в ней больше подробностей, чем в Исходе, и описание. И мы будем начинать, наверно, с 7-го стиха и прочитаем:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она изведет Его воду… [Перевод с английского—Пер.]
Я хочу, чтобы вы обратили на это внимание: “И она изведет Его, — личное местоимение, — Его воду”.
…и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
И собрали Моисей и Аарон народ вместе к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много вод, и пило общество и скот его.
E-3 Numbers, Numbers the 20th chapter, we're going to take this "journey" out of Numbers pretty soon, because it gives more in detail than Exodus gives, and the account... And we want to begin about the 7th verse and read.
And the LORD spake unto Moses, saying,
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall bring forth his water,...
I want you to notice that, "It shall bring forth His (personal pronoun), His water."
... and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shall give the congregation and their beasts drink.
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
And Moses and Aaron gathered together the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the waters came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
E-5 Так вот, нет человека, достойного открыть Слово Божье. В Библии сказано, что пришел как бы закланный от основания мира, Агнец, и только Он мог взять Книгу, снять Печати и открыть Слово. Теперь Святой Дух, Которого Иисус послал вместо Себя пребывать с нами, доколе Он придет…
Брат Невилл, пожалуйста, встань и попроси Бога выйти нам сейчас на встречу и благословить Свое Слово, когда Оно будет звучать, будь добр. И попроси Его прийти и помочь нам сейчас разъяснить Его Слово. А мы давайте, пожалуйста, склоним головы в молитве.
E-5 Now, no man is eligible to open the Word of God. In the Bible It said, that even One come, and as One slain from the foundation of the world, a Lamb, and He was the only One Who was able to take the Book, to loose the seals, and to open the Word. Now, the Holy Spirit, that Jesus sent back in His place to abide with us until He comes again...
Brother Neville, will you stand and ask God to meet with us now, and to bless His Word as It goes forth, if you will, and may ask Him to come and help us now to explain His Word. While we bow our heads, if you will, in a word of prayer.
E-7 [Брат Невилл произносит следующую молитву—Ред.] Отче наш, мы вновь сегодня предстаем пред Тобою в настоящей смиренности, Господь, осознавая, что человек, при всем своем умении, непригоден для восполнения духовных нужд этой паствы, которую Ты свел воедино Духом Своим Святым. [Брат Бранхам говорит: “Это так, Господь”.]
И, Отче, я стою здесь сегодня как посредник, не по моему решению, но по Твоему выбору [“Да, да”.] как старейшина церкви [“Да”.] Господа Иисуса Христа, уполномоченный Святым Духом. [“Да, Отец”.] Я прошу Тебя во Имя Иисуса, воззри сегодня на нас с милостью [“Да, Отец”.], чтобы мы могли найти благоволение в очах Твоих.
И пусть сей брат мой, спутник и сослужитель [“Да”.], которого Ты призвал от чрева матери его, Отче, будет способен сегодня открыть Писание Духом Святым [“Даруй это, Господь”.], поскольку он руководит этой великой паствой. [“Даруй это, Господь”.]
Отче, вовсе не из-за того, что мы здесь что-то говорим, но из-за того, что мы нашли в этот вечер благоволение через Твоего распятого Сына [“Да, Господь”.], воззри на нас и вновь крести нас оживляющею силою с Небес. [“Даруй это, Господь”.] Открой наш разум для Писания, и пусть сердце наше горит в нас [“Да”.], пока мы имеем это совместное общение [“Да”.] обо всем том, что Ты дал. [“Слава Господу”.] О-о, Отче наш, дай нам сегодня успокоиться, великий Боже, в духе размышления под блаженным сводом Небес. Посети народ Свой, учи нас Слову. О-о, покори каждую…каждую мысль, которая сегодня является мимолетной. [“Да”.] Великий Бог, успокой разум наш [“Да”.] и дай нам сегодня чудесное благословение. [“Даруй это, Господь”.] И, Отче, мы просим обо всем этом во Имя Иисуса, за все это мы воздадим Тебе хвалу и честь, и славу. Аминь и аминь. [“Аминь. Спасибо”.] Благодарю Тебя, Иисус.
E-7 [Brother Neville prays the following prayer: Our Father, again tonight we come before You in true humbleness, Lord, realizing that human sufficiency is inadequate to meet the spiritual needs of this flock that Thou hast congregated together by Your Spirit--Ed.] True Lord. [Father, as I stand here tonight, a mediator, not by my decision, but by Your choice to...?... the church of the Lord Jesus Christ, by the authority of the Holy Ghost. I ask You, in Jesus' Name, tonight, to look upon us, in that degree of mercy...] Yes, Father. [...in which we might be able to find favor in Your sight. And this, my brother and fellow-traveler and fellow-minister, whom You've called from his mother's womb, Father, might be able tonight to open the Scripture by the Holy Ghost...] Grant it, Lord. [...and as the One that is the administrator of this great flock.] Grant it, Lord. [Father, not so much speaking here, but because the favor that we've found through Your crucified Son, tonight...] Yes, Lord. [...look upon us, and rebaptize us with the revitalizing power from heaven.] Grant it, Lord. [Open our minds to the Scripture, and may our hearts burn within us as we commune together, concerning these things that you've given.] Grant it Lord. [Oh, our Father, tonight, now let us settle down, Great God, in the meditative spirit, under the blessed canopy of heaven tonight. Visit Your people; teach us out of the Word. Oh, subject every--every thought that would be transitory tonight.] Yes. [Great God, settle our minds...] Yes. [...and give us a wonderful blessing tonight.] Grant it, Lord. [And now, Father, for all of this we're asking, in Jesus' Name we'll give You the praise and honor and glory for it. Amen, and amen.] Amen. Thank You.
E-11 [Брат Бранхам продолжает проповедь—Ред.] Если вдруг среди нас есть люди незнакомые — это наш пастор, брат Невилл. У него немного охрипло горло, и поэтому мы не так часто слышали его за последние несколько собраний. Он как бы попросил как можно меньше говорить по этой причине, пока его горло не будет иметь возможности…у него будет возможность выздороветь.
E-11 There would happen to be a stranger in our midst; that's our pastor here, Brother Neville. He's developed a little hoarseness in his throat, and that's the reason we haven't heard much of him the last couple nights. He's kinda asked to be silent as much as possible, for that cause, until his throat has a chance to--to--he's has the chance to recuperate again.
E-12 Так вот, мы изучаем Книгу Исхода. Исход — это вызов детей Божьих. Они были народом Божьим, пока они были в Египте, но когда у них произошел исход, они стали церковью Божьей, потому что церковь, слово церковь означает “вызванные люди”. А мы верим, что и у нас будет скоро исход. Вы в это верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] У нас скоро будет еще один исход, вызов, отделение, приготовление.
E-12 Now, we have been studying the Book of Exodus. The Exodus is the calling out, of the children of God. They were the people of God as long as they were in Egypt. But when they had their exodus, they become the church of God, for the church, word "church," means "called out." And we believe that we're near a exodus tonight. You believe that? We're near another exodus, a calling out, separating, making ready.
E-13 Так вот, я думаю, что я… Я люблю учить по прообразам (хоть меня и осуждают за это, но я именно так и делаю), потому что я верю, что все древнее было тенью будущего. Писание учит этому. И если у нас есть какое-то представление, и посмотрим, каким был Ветхий Завет, то мы увидим, каким является Ветхий Завет, вернее, каким является Новый Завет. Понимаете? Сам прообраз, они были как тени и в пример, чтобы мы знали, как поступать. Понимаете? Как они падали, и как они поднимались, и как они служили Богу — и для нас это служит тенью.
E-13 Now, I believe I'm, I like, and have been accused of being, and which I am, a typologist; because I believe that all of the old things were a shadow of the things to come. The Scripture teaches that. And if we can have some vision and look what the Old Testament was, we'll see what the Old Testament is, or what the New Testament is, rather. See, the type, they were for shadows and for examples, that we might know what to do. See how they fell and how they rose, and what they did as they served God, and it served as shadow for us.
E-14 Итак, на первом собрании, в среду вечером, мы взяли тему о Церкви, чтобы узнать в общих чертах, какой была Церковь. Так вот, на кампаниях исцеления… Это я впервые за семь лет провожу пробуждение такого рода. На следующей неделе исполнится семь лет с тех пор, как я уехал из этой скинии и стал проводить евангелистические кампании исцелительных собраний.
И я поручил это менеджерам, которые в основном и проповедовали, а я только говорил на тему божественного исцеления, потому что у нас была пестрая аудитория из методистов, баптистов, пресвитериан, католиков, православных, иудеев и так далее. И иногда, если наступишь на чье-то церковное учение, служители перестанут пускать людей в ту церковь, а некоторые из них очень нуждались в молитвах. Поэтому я перестал говорить обо всем остальном, кроме великого евангелистического фундаментального учения Библии: смерть, погребение и воскресение Христа — вы знаете, что такое фундаментальное евангелистическое учение.
E-14 Now, the first night, Wednesday night, we picked up the church, to find out, basically, what the church was. And now, in the healing campaign... And this is the first time I've had a revival in seven years, of this type. Seven years this coming week I left the Tabernacle and went out into the evangelistic campaigns of healing services.
And I've committed it to managers who's done the preaching, mostly, and I would only speak on the subject of Divine healing, because we were a mixed audience of--of Methodists, Baptists, Presbyterian, Catholics, orthodox, Jew, everything. And sometimes if you'd tramp on people's ecclesiastical teaching, it'll make the ministers keep the people away from the church, some of them that really needed to come to be prayed for. So I just closed in on everything but the great evangelical, fundamental teaching of the Bible, death, burial, and resurrection of Christ; you know what the fundamental evangelical teaching is.
E-16 Но вот в этой скинии, в моей небольшой церкви, которую Господь дал мне двадцать лет назад, я…я чувствую себя несвязанным и могу учить своим убеждениям. И причем… И у нас тут нет никакого членства, у нас просто общение друг с другом. Ты член, пока ты сегодня здесь, ты член. У нас нет никаких…никаких членов, просто общение.
E-16 But now in the Tabernacle here, at my little church that the Lord gave me twenty years ago, I--I feel free that I can teach what my convictions is. And then, and we don't have any membership here, we just have fellowship one with... You're a member here while you're here tonight, you're a member. We don't have any--any members, just fellowship.
E-17 И мы… Так вот, если вы здесь, вы можете узнать такие вещи, о которых вы скажете: “Брат Бранхам, я с этим не согласен”.
Ну, если вы не согласны, то вы сделайте…воспользуйтесь моим методом, как я ем огромный вишневый пирог, и попадается косточка. Вишневый пирог я есть не перестаю, я просто саму косточку не ем. Я просто косточку выбрасываю и ем себе дальше вишневый пирог. Или когда едите курицу, в ножке обязательно попадется кость, вы же знаете. Так что курицу не выбрасывайте из-за того, что нашли кость, просто кость выбросьте. И если вы считаете, что вам попалась кость или… Что ж, просто возьмите и выбросьте ее, а принимайте то, что вы считаете правильным.
E-17 And we now, in here, you might find things that you say, "Brother Branham, I don't agree with That."
Well, now, if you don't, you do, you use the same method I am when I'm eating a great big cherry pie and find a seed. I don't quit eating cherry pie; I just don't eat the seed. I just throw the seed out and keep on eating cherry pie. Or when you're eating chicken, it's got to have a bone in its leg, you know. So don't throw the chicken away 'cause you hit the bone, just throw the bone away. And what you think has got the bone or the... Well, you just throw it away now, and you take what you think is right.
E-19 Итак, мы обнаруживаем, что Божья Церковь не по воле человеческой, Она по избранию. Избрание — оно в Боге. Бог призвал Авраама, основателя веры — начало. Конечно, Основателем был Сам Бог, но Авраам в начале был вызван из Халдеи, из города Ур, из долин Сеннаарских, не по каким-то своим заслугам. Бог спас его без всяких условий и дал ему обетование обо всех его потомках без всяких условий.
E-19 Now, we find that God's church is not the will of the people. It's election. Election is in God. God called Abraham, the founder of the faith, beginning. God was the Founder, of course. But Abraham, in the beginning was called out of Chaldea, city of Ur, out of the plains of Shinar, not with any merit of his own. God saved him unconditional, and gave him the promise of all his seed, unconditional.
E-20 Иисус, когда Он пришел, Он сказал: “Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец Мой”. Значит, вы пришли к Богу вовсе не своими усилиями, а Бог привлек вас к Иисусу. “И всех приходящих ко Мне Я не изгоню вон. Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную, и на суд не придет, но перешел от смерти в Жизнь. Едущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою имеет, — (настоящее время), — вечную Жизнь, и Я воскрешу его в последние дни”, — так Он сказал, так что я просто цитирую Его Слово. И я верю, что это Истина.
E-20 Jesus, when He came along, He said, "No man can come to Me except My Father draws him. You didn't have nothing about coming to God then. God drawed you to Jesus. "And all that comes to Me, I will in no wise cast out. He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life; and shall not come into judgment, but has passed from death unto Life. He that eats My flesh and drinks my Blood, hath (present tense) Everlasting Life, and I'll raise him up in the last days." That's what He said, so I'm just quoting His Word. And I believe that it is the truth.
E-21 Поэтому я верю, что Бог показал примеры. Он спас Авраама без каких-либо условий.
Он заключал завет с человеком, а человек всегда нарушает свой завет. Но человек всегда старался как-нибудь сам себя спасти, старался себе сделать… Это передается по наследству. В Эдемском саду, когда человек осознал, что он согрешил, он попытался сделать себе религию, покрытие. Слово религия означает “покрытие”. И Адам с Евой сшили смоковные листья и сделали себе религию. И с тех пор это передается по наследству людям всех веков — пытаются сделать что-нибудь такое, чтобы спасти себя.
Но вы спасены по благодати, избранию, Божьему предузнанию, предопределению, предназначению. Павел говорит церкви в Ефесе, что Бог предопределил нас во Христе до основания мира. Только подумайте: предопределил нас во Христе до основания мира. Тогда чего мы беспокоимся? Выбросьте беспокойство подальше, мы же самые счастливые существа на свете. Ой, да как же можно в это верить и не быть счастливым?
E-21 Therefore, I believe that God set examples. He saved Abraham, unconditional.
He made a covenant with man, and man always breaks his covenant. But man has always tried to find some way to save hisself, try to make hisself. It comes from a strain in the garden of Eden. When man realized he had sinned, he tried to make hisself a religion, a covering. The word "religion" means "covering." And Adam and Eve sewed fig leaves together and made themself a religion. And since then it's been a strain of man down through the age, trying to do something to save hisself.
But you are saved by grace, election: God's foreknowledge, predestination, foreordination. Paul tells the church at Ephesus, that God predestinated us in Christ before the foundation of the world. Think of it: Predestinated us in Christ before the foundation of the world. What we worried about then? Get away from the worry, we're just the happiest creatures you could ever see. My, how can you believe that and keep from being happy?
E-24 Бывало, встречусь с братом Босвортом, а он говорит: “Брат Бранхам…”
Я говорю: “Как у вас сегодня самочувствие, брат Босворт?”
Отвечает: “У меня все то же старое недомогание, брат Бранхам”.
Я говорю: “То же старое недомогание? Какое же?”
Говорит: “Просто настолько счастлив, что спать не могу”. Хм! Я говорю… Он говорит: “Брат Бранхам, как же я могу верить в то, во что я верю, и не быть счастливым?” Видите? Так оно и есть.
E-24 I used to see old Brother Bosworth, and he said, "Brother Branham..."
I said, "How you feeling this morning, Brother Bosworth?"
Said, "The same old trouble's back on me, Brother Branham."
I said, "The same old trouble, what is it?"
Said, "Just so happy, I can't sleep." I said... He said, "Brother Branham, how can I believe what I believe, without being happy?" See? that's right.
E-27 Вы знаете, что Христос уже занял ваше место грешника. Он умер. Бог принял Его. Он воскрес, восседает по правую руку Его Величества. Бог сказал: “Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение, Его слушайте”, — а Он и есть Дверь, Врата, Путь, Истина, Жизнь.
А как мы входим в Него? Он есть Церковь. Церковь обладает бесконечной Жизнью, Она уже предназначена явиться без пятна и порока. Бог уже сказал, что Она там будет, и Она обязательно там будет. Так вот, Бог уже сказал Свое. Значит, как мы входим в Церковь? Одним членством? — Нет. Рукопожатием? — Нет. Какого-то рода крещ-…? — Нет, “одним Духом мы все крестились в одно Тело и стали членами этого Тела”. В Первом Коринфянам 12 говорится: “Одним Духом мы все крестились в одно Тело и стали членами этого Тела”. Как? — Через духовное крещение, которое вводит нас в Тело Христа, и тогда мы наполнены Божьим Духом.
E-27 You know that Christ has already took your place as a sinner. He died. God accepted Him. He rose again, setting at the right hand of His Majesty. God said, "This is My beloved Son in Whom I'm well pleased, hear ye Him." And there He is, the--the Door, the Gate, the Way, the Truth, the Life.
And how do we get into Him? He is the church. The church has Everlasting Life; it's already foreordained to appear without spot or blemish. God's done said it would be there; it's going to be there. Now, God done said so. So then how do we get in the church? By one membership? No. By shaking someone's hand? No. Some form or a bap...? No. "By one Spirit are we all baptized into one Body, and become members of that Body." I Corinthians 12 says, "By one Spirit are we all baptized into one Body, and become members of that Body." By how? Spiritual baptism that inducts us into the Body of Christ, and then we are filled with God's Spirit.
E-29 Запечатлены до каких пор? — Ефесянам 4:30: “Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня искупления вашего”. Не от одного пробуждения до другого, но до дня искупления вашего. Аминь. Бесконечная Жизнь! “Бесконечная” — это не короткий промежуток времени; “бесконечная” — это вечно навсегда, не можешь умереть ровно так же, как и пшеничное зерно не может стать сорняком.
И если человек родился от Духа Божьего, он автоматически живет этой Жизнью. Как я говорил недавно: выпивать, курить, играть в азартные игры, пить, ругаться, сквернословить — это не грех, это атрибуты греха. Это все из-за того, что ты грешник, поэтому все это и проявляется. Но если ты верующий, то все это не может проявляться, потому что горькая и сладкая вода не может исходить из одного источника. Сорняк мог бы… На пшеничном колосе не могли бы вырасти сорняки, потому что это по природе пшеница. На ней должно вырасти то, чем она является. И если Святой Дух внутри, Он порождает Жизнь Христа. Аминь. Это вера. Аминь. Хорошо.
E-29 Sealed till how long? Ephesians 4:30, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." Not from one revival to another; but until the day of your redemption. Amen. Everlasting Life, everlasting just isn't a little a-space of time, everlasting is eternally forever, can't die no more than a grain of corn could become a cocklebur.
And if a man's borned of the Spirit of God, it's automatically he lives the Life. As I said the other night, drinking, smoking, gambling, drink, cursing, swearing, that's not sin; it's the attributes of sin. It's because you are a sinner, the reason those things come forth. But if you're a believer, those things can't come forth, 'cause bitter and sweet water can't come from the same fountain. A cocklebur could. A corn of wheat couldn't bear cockleburs, because the nature of it is wheat. It's got to produce what it is. And if the Holy Spirit's on the inside, it produces the Life of Christ. Amen. That's faith. Amen. All right.
E-31 Так вот, затем мы видим, что… Сейчас мы смотрим на тени и мы видим, что Бог показывает нам пример Христа в каждом из патриархов, да и вообще во все века. В Аврааме у Бога было избрание, в Исааке — оправдание, призыв.
Бог призвал Исаака еще даже до того, как он родился, дал ему имя, все — точно как Иисусу. И обратите внимание, Исаак в точности… У нас не было времени захватить это, но заметили ли вы, что Исаак — единственный сын своего отца по обетованию — нес дрова на тот же самый холм, был положен, связан по рукам, принесен словно жертва? И не успел он лишить своего собственного сына жизни (Авраам), как заблеяло небольшое животное, овечка, барашек, попавшийся, застрявший рогами в пустынном месте. И Святой Дух воззвал с Небес: “Удержи руку свою”. И он пошел и взял того ягненка, и принес в жертву вместо него, а это был Агнец, закланный от основания мира. Вот вам, пожалуйста — прекрасная картина.
E-31 Now, then we find that we watching the shadows now. And we find then, God give us example, Christ in every one of the patriarchs, or down through the age. In Abraham God had election; in Isaac justification, calling.
God called Isaac even before he was born, gave him his name, everything, just like He did Jesus. Then I notice Isaac perfectly... We didn't have time to catch it, but did you notice Isaac, the only son of his father through promise packed the wood up the same hill, loaded, tied his hands, offered up as a sacrifice. And when he started to take his own son's life, Abraham, a little animal bleated, a little sheep, ram, hooked, caught in the wilderness by its horns... And the Holy Spirit crying from heaven, "Stay thy hand." And he went and got the lamb and offered in his stead; which was the Lamb slain from the foundation of the world. There you are, beautiful picture.
E-33 Зов… Избрание — в…в Аврааме, оправдание — в Исааке, благодать — в Иакове. (Если кто-нибудь читал о жизни Иакова, тот знает, что при этом невозможно не поверить в благодать.) Благодать — в Иакове, а совершенство — в Иосифе. В Библии нет на него никаких упреков, совершенный человек, совершенный [образ—Пер.] Христа. Далее мы видим, что патриархи все отправились в Египет, и там они жили, и их колена размножились, и ими покрылись земли, потому что Бог обещал это Аврааму.
E-33 Call, election, in--in Abraham. Justification, in Isaac. Grace, in Jacob. Anybody that ever read Jacob's life, knowed you have to believe in grace. It's grace in Jacob. And perfection in Joseph, nothing against him in the Bible; perfect man, perfect of Christ. Then we find out that the patriarchs all went down into Egypt, and there they lived. And their tribes sprung up, and they covered the--the lands, because God promised it to Abraham.
E-34 Божье Слово непременно должно исполниться всякий раз. Зубцы Божьего пророчества вращаются медленно, но верно. Если ты что-то натворил, ты думаешь, что это тебе сойдет с рук. Но только запомни, парень или девушка, в один прекрасный день оно, скрипя, доберется и до твоих дверей. Ты будешь думать, когда и как, но оно будет тут как тут. Ты пожнешь, что посеял, и так каждый раз. Бог это изрек, так и должно быть, что “навеки Слово Твое утверждено на Небесах”. Это уже сказано. Там наверху об этом никто не спорит, это уже решено. Это только мы спорим об этом, а во Славе это уже решено. Когда Бог что-то говорит, так и должно быть. Ну, разве это не прекрасно?
Возьмите сейчас и решитесь так в сердце: “Господь Иисус, я верю Тебе — и решено. Аллилуйя! Я уже иду, я хочу, чтобы Ты дал мне крещение Духом”. Так сразу и получишь. Вот. И тогда навеки Бог запечатает тебя Святым Духом до дня искупления твоего.
E-34 God's Word must every time be fulfilled. The cogs of God's prophecy grind slow, but sure. If you do wrong, you think you're getting by. But just remember, young man or woman, it's going to grind right up to your door one of these days. You'll wonder when and how, but it'll be there. You'll reap what you sow every time. God spoke it; it's got to be so. That, "Thy Word is settled in heaven forever." It's already said. They don't argue about It up there; it's already settled. We argue about It. But in glory It's settled. When God says anything, it's got to be. Well, isn't that wonderful?
Can't you just settle it in your heart tonight? "Lord Jesus, I believe You. That settles it. Hallelujah. I'm coming now; I want You to give me the baptism of the Spirit." And you'll get It right there. All right. Then forever God will seal you by the Holy Spirit until the day of your redemption. All right.
E-36 Значит так, дальше мы видим… На уроке следующего собрания мы проходили, как Иосиф делает…напоминает о своих костях, и насколько идеален в нем прообраз Христа, даже сама его одежда — все. До сих пор все идеально исполнилось во Христе.
Обратите внимание, Он был тем последним Человеком, той последней Жертвой из Семени Авраама. Мы это проходили (правда?), когда он приносил жертвы на холме, и маленький Свет прошел между ними и подтвердил клятву. И Бог встал там и дал клятву, на Голгофе Он дал клятву и разорвал Писания, вернее, соглашение на части, взял Себе одну часть. Мы проходили, что в те времена, когда заключали завет…
E-36 Then we notice in the next night's lesson, we find Joseph making a mentioning of his bones. And how perfect he was typed in Christ, even to his robe, everything.
Everything so far has perfectly been fulfilled in Christ. Notice. He was the final human Being, the final Sacrifice of Abraham's Seed. We found that (didn't we?) when he made the sacrifices on the hill, and the little Light went between it and confirmed the oath. And God stood there and made the oath on Calvary, He taken the oath and tore the Scripture, or the writing apart, took the one part, as we found that them days in the way of making a covenant...
E-38 Например, мы теперь обмениваемся рукопожатием. В Индии, или, по-моему, это в Китае, они бросают друг в друга щепотку соли. И очень часто они передают друг другу ребенка в подтверждение клятвы.
Но во времена Востока ее писали на бумаге и убивали животное, и вставали посреди частей убитого животного, разрывали тот кусок бумаги вместе, вручали его каждому. И когда их складывали, каждый из тех кусков бумаги должен был стыковаться с другим.
E-38 As, we today shake hands. In India, or I believe it's China, they pitch a little salt on one another. And many times they--they give a child to one another, for a confirmation of an oath.
But in the oriental times they wrote it out on paper, and they killed a beast, and stood in between the dead pieces of beast, tore the piece of paper, together, hand it to each one. And when that was brought together, each piece of that paper must dovetail with the other.
E-40 Красота! Бог взял Христа на Голгофе, разорвал Его на части, душу от тела: Он послал тело к деснице Своей, а Святого Духа послал обратно — Завет с людьми. И вы верите верою, как верил Авраам, и ему была дана печать обрезания в качестве подтверждения его веры. И вы верите и принимаете Иисуса как своего Спасителя, тогда Бог дает вам крещение Святым Духом в качестве подтверждения вашей веры.
Говоришь, что веришь, а Святого Духа не получил — что-то не так с твоей верой. Бог совершает обрезание сердца в ту самую минуту, когда по-…верующий по-настоящему полностью сдается. Аминь! Ну и ну, друзья, наверно не зря я это сказал, я аж почувствовал, что это не восприняли. Поймите же это! Когда верующий… Вот, послушайте. Когда верующий твердо верует в Господа Иисуса Христа, Бог обязан дать ему Святого Духа — в подтверждение его веры. Спросите: “Так в чем же загвоздка, брат Бранхам?” — Только в вашей вере, вот и все. Если бы вы подлинно верили, Бог готов дать Его вам.
“Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святой сошел на слушавших Слово”. Верно? Деяния 10:49. Хорошо, заметьте, Святой Дух с Огнем сошел с Небес, выжег все шлаки, совершил обрезание сердца, отрезал все излишнее, и стали новым творением.
E-40 Beautiful. God took Christ, at Calvary, tore Him apart, Soul and Body. He sent the Body up to His right hand and sent the Holy Spirit back, the Covenant with the people. And you believe by faith, like Abraham did, and he was given the seal of circumcision for a confirmation of his faith. And you believe and accept Jesus as your Saviour, then God gives you the baptism of the Holy Ghost as a confirmation of your faith.
You say you believe, and haven't received the Holy Spirit, something wrong with your faith. God circumcises the heart the minute the believer really comes in full surrender. Amen. Say, That, folks, surely must've done something; I felt that even come back. Get it. When the believer... Here it is now. When the believer firmly believes on the Lord Jesus Christ, God's under obligation to give him the Holy Ghost: confirmation of his faith. Say, "What's the matter, Brother Branham?" Just your faith; that's all. If you'd surely believe, God's there to give It to you.
"While Peter spake these Words, the Holy Ghost fell on them that heard the Word." Is that right? Acts 10:49. All right, notice, the Holy Ghost and Fire came from heaven, burnt out all the dross, circumcised the heart, cut off all the surplus, and become a new creature.
E-43 Итак, дальше мы видим, что спустя четыреста лет… Вчера вечером у нас был прообраз патриархов: заглянули между строк и увидели, почему они хотели, чтобы их хоронили в…в обетованной земле. Вам понравилось? Очень? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Еще бы! Этого там даже не написано, но вы это видите.
E-43 Now, then we find that after four hundred years... Last night we had the type of the patriarchs: got back in between the lines and see why they wanted to be buried in--in promised land. Did you like it? Enjoy that? Why, now that's not written right there, but you see it.
E-44 Как мы говорили об Аврааме, и как Бог взял столетних Сарру и Авраама и сделал так, что они снова стали молодыми, и дал им ребенка. Сначала не совсем легко было это понять, но после того, как вы рассмотрели Писания, заглянули в Них и узнали, что произошло, вы увидели, что это правда. Что Он тем самым делал? — Подтверждал Свое Слово, что однажды мы, стареющие и седеющие, и морщинистые, однажды мы снова превратимся в молодых людей. Бог дал нам жизнь, и мы достигли зрелости, наступила смерть, забрала нас. Но смерть может только забрать нас, тогда конец, тогда все прежние сомнения и все остальное, то есть, человеческая жизнь там внутри — все исчезло, а потом остается только не что иное, как совершенство. Каким было это тело, когда оно было в совершенстве, как Бог наметил — когда оно воскреснет при воскресении, оно будет совершенством. Аминь! О-о, как подумаю об этом, мое сердце просто кувыркается! Да. Это не просто какие-то мифические грезы, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Бог так сказал, тогда именно это и будет основой моей жизни. Так точно. Бог так сказал, и это решено навеки. Хм-хм. Это решено на Небесах, а если кусочек Небес в нашем сердце, то и там должно быть решено. Вот и все. От этого все становится на свои места: “Боже, Ты так сказал. Я верю в это, вот и все, этого достаточно”.
E-44 Like we was talking of Abraham, and how God took Sarah and Abraham when they was a hundred years old, and turned them back to a young man and woman again, and give them this baby. That was kinda hard to see at first. But after you look at the Scriptures, look down there and find out what taken place, you see it's the truth. What was He doing? Confirming His Word, that someday we who turn old and gray and wrinkled, someday we'll spring back to a young man and young woman again. God gave us life, and we come to the maturity, death set in, taken us away. But all that death can do is take us away, then it's finished. Then all the--the old doubting part and everything, it's like the man life in there has gone out, then there's nothing left but perfection. What this body was when it was in perfection, what God intended when it resurrects in the resurrection, it'll be perfection. Amen. Oh, when I think of that, my heart just turns flip-flops. Yeah. It's not just a mythical dream. It's THUS SAITH THE LORD. God said so, then I'll base my life right there. Yes sir. God said so; that settles it forever. See? It's settled in heaven, and if a little piece of heaven is in our heart, it ought to settle it there. That's all. That just makes it all right. "God, You said so. I believe It, and that's just all; that's enough."
E-45 Так вот, значит, мы видим их перед самым странствованием. И мы узнаем, что когда Моисей (мы проходили это вчера) ушел и стал пасти овец Иофора, и мы видим, что Бог проговорил к нему. И Моисей захотел увидеть Его Славу. И Бог показал Ему Свою Славу, а именно: в чудотворении и божественном исцелении. Разве не так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Значит, это и есть Божья Слава. Слава Шекина — да Она должна быть у нас сегодня!
E-45 Now, now we bring them down just before the journey. And we find out there that when Moses (We got it last night.) coming down into the herding Jethro's sheep, and we come to find out that God spoke to him. And Moses wanted to see His Glory. And God showed him His Glory, and it was performing miracles and Divine healing. Is that right? That must be God's Glory. Talk about Shekinah Glory, we ought to have It tonight.
E-46 И, друзья, мы…весь христианский мир ожидает Пришествия Господа и Восхищения Церкви — все те, у кого есть хотя бы какое-то знание о Слове. А если у нас недостаточно веры для божественного исцеления, то как же у нас появится восхищающая вера? О-о, я верю, что приближается великий зов. Я верю… Как Давид сказал, что он лежал там и ждал, пока…он вслушивался и ждал. Через некоторое время он услышал, как ветер пронесся по листве тутовых кустов, подул — он знал, что Бог пошел впереди него. О-о, друзья, я вслушиваюсь в шелест листвы, в шум тутовых кустов, чтобы Бог на битве шел впереди, вот тогда давайте поднимемся и облечемся во всеоружие Божье, вытащим меч, пойдем в наступление! Тогда в битве победа за нами. Когда мы видим, как рука Божья движется вперед через знамения и чудеса, тогда давайте начнем следовать вперед.
E-46 And, brother, we're... All Christendom is looking for the coming of the Lord and the rapture of the church, all that's got any knowledge of the Word. Well, if we can't have faith enough for Divine healing, how we going to have a rapturing faith? Oh, I believe there's a great calling coming forth. I believe as David said, he laid there and waited until, he listened and waited. After while he heard the rushing wind going through the mulberry leaves, going around. He knowed God was going before him. Oh, brother, I'm listening for the rushing of the leaves, the noise in the mulberry bushes, God going before the battle, then let's rise and put on the full armor of God, pull the sword, go after it. The battle belongs to us then. When we see the hand of God moving on through signs and wonders, let's start following on.
E-47 Так вот, позже мы узнаем, что Моисей так заработался в своей церковной работе, что кое о чем забыл. Самое главное, что он…что он…что он должен был сделать, об этом он забыл. Он повез… Прямо накануне избавления он повез своего сына в Египет не-…необрезанным. А Сепфора… Бог, в конце концов, умертвил бы его, но Сепфора совершила обрезание ребенку — печать завета. Вы понимаете? Прежде чем может прийти избавление, каждый человек должен быть в завете, потому что на сегодняшний день у Бога есть завет. Так что Сепфора совершила обрезание ребенку (завет) и отвратила гнев Божий.
E-47 Now, later we find out that Moses got all busy in his clergy work, and he forgot something. The most fundamental thing that he--that he--that he should've done, he forgot. He was taking, right on the eve of deliverance; he was taking his son down in Egypt, un--uncircumcised. And Zipporah... God would've slayed him in the end, but Zipporah circumcised the child: the seal of the covenant, you see it? Before there can be deliverance, every person must be in the covenant, 'cause God's got a covenant today. And so Zipporah circumcises the--the child, the covenant, and turned the wrath of God.
E-48 И, друзья, нынче все мы проводим великие пробуждения, или, по крайней мере, стараемся, но мы забываем про Божью Печать завета, про Святого Духа, отверженный Камень, про тот самый…тот Раствор, Который замешивается и скрепляет кирпичи вместе. Как же мы обойдемся без Него? Бог сказал: “И будет так, что Я напишу законы Мои на скрижалях сердца их. Заповедь должна быть на заповедь, правило на правило, тут немного и там немного. Хорошего держитесь. Лепечущими устами и на иных языках Я буду говорить к этому народу, и это есть покой”, — Исайи 28. “Но они не захотели слушать всего этого, отвернулись, покачав головой”, — человек сам себе прокладывает путь к погибели.
E-48 And, friends, today all of us are having great revivals, or trying to have, but we're forgetting God's Seal of the covenant, the Holy Spirit, the rejected Stone, the very--the Mortar that mixes and sticks the blocks together. How we going to do it without That? God said, "It was to come to pass that I'll write My laws upon the tables of their hearts. Precept must be upon precept, line upon line, here a little and there a little. Hold fast to that what's good. With stammering lips and with other tongues will I speak to this people, and this is the rest." Isaiah 28. "All this they would not hear; turned away, wagging their head," man fighting his way to destruction.
E-49 Далее мы видим, что после того, как гнев Божий был отвращен, они приходят в Египет избавить детей Израилевых. На мой взгляд, это прекрасная глава. Я обязательно должен хотя бы что-то из нее прочитать, если не успеем всю. 12-я глава, теперь давайте начнем с Исхода 12, будем читать и вообще поторопимся. Я постараюсь не утомлять вас, потому что нам еще много чего предстоит.
И сказал Господь Моисею и Аарону…
Я подожду немного, чтобы вы обязательно поняли этот отрывок из Писания, потому что если вы его не поймете… Такие прекрасные прообразы! Я их просто обожаю! Итак, вот та жертва, о которой мы сейчас будем говорить.
E-49 Then we find that after the wrath of God had been turned away, they are down in Egypt now to deliver the children of--of Israel. I think this is a beautiful chapter. I must read just some of it, anyhow, if we don't get to all of it. The 12th chapter, let's begin now, of Exodus 12, reading and hurrying right along. I'll try not wear you out, 'cause we got a long time to go yet.
And the LORD spake unto Moses and to Aaron...
I'll wait just a moment so you'll be sure to get the reading of the Scripture. For if you miss it... Such beautiful types, I love it. Now, here's the sacrifice we're going to speak of now.
E-51 Итак, у них была одна язва за другой, Бог совершал всевозможные чудеса и знамения. Ох, как бы я хотел это немножко посмаковать! Бог прямо накануне избавления начинает показывать знамения и чудеса, и чудотворения. Видите? Бог всегда в живущем времени. Он сказал Моисею: “Я Сущий”, — не “Бывший” или “Будущий”. “Я Сущий сейчас”, — настоящее время. И Он все тот же “Сущий” сегодня, не “Бывший в прошлом”, а “Сущий”. Ангел завета, до сих пор вчера, сегодня и во веки тот же, тот же Ангел. Теперь обратите внимание, вот последняя…
E-51 Now, they'd had plague after plague; God had performed all kinds of miracles and signs. Oh, how I'd like to ride on that a little while. God, just at the eve of deliverance, begin to show signs and wonders and miracles. See? God is always a living tense. He told Moses, "I AM. (Not "I was" or "I will be.") I AM" now, present tense. And He's the same I AM tonight, not "I was back there"; "I AM." The Angel of the Covenant, still the same yesterday, today and forever, the same Angel.
Notice now, here is the last.
E-52 У них были блохи, у них были мухи, у них были нарывы. И я хочу, чтобы вы обратили внимание на то, что у них были подражатели: Иамврий и Ианний пытались противостать им, совершали все то же, что совершали они, и все настолько затянулось. Другими словами, они проповедовали Евангелие, они шли в ногу и пытались подражать Моисею и Аарону. Но я хочу обратить ваше внимание на другое. Если вы будете сейчас читать с того места, где мы остановились вчера, с 6-й по 12-ю главу… Эти чародеи, они могли навести беды, но убрать их они не могли. Вы заметили?
Кто это там недавно попытался опровергнуть Библию, заявив, что дьявол может совершать чудеса исцеления? Это неправда.
Бог сказал: “Я — Господь, Бог твой, исцеляющий все твои недуги”.
Иисус сказал: “Если дом разделится против себя самого… Если сатана изгоняет сатану, то его царство разделилось”. Ни в коем случае нельзя недооценивать дьявола. Да-да, он слишком умен, чтобы такое делать. Сатана не будет изгонять самого себя. Он просто вас запутал, вот и все. Нет-нет, сатана не может изгонять сатану.
Неужели я стану сам себя изгонять? Конечно, нет, я не настолько глуп.
E-52 They'd had fleas; they'd had flies; they'd had boils. And I want you to notice, they had impersonators, Jambres and Jannes, trying to withstand them, done the same things that they was doing, until it went so long. In other words they was preaching the Gospel; they were going along try to imitate like Moses and Aaron. But I want you to notice another thing. If you that's going to read now, where we left last night, from the 6th to the 12th chapter. These magicians, they could bring the things, but they couldn't take them away. You notice?
Who was that guy the other day, trying to penknife the Bible, in saying, "The Devil could perform miracles of healing"? That's wrong.
God said, "I'm the Lord thy God Who heals all of your diseases."
Jesus said, "If a house be divided against itself, if Satan cast out Satan, then his kingdom's divided." Don't you underestimate the Devil. That's right. He's too smart for that. Satan ain't going to cast hisself out. He's just got you confused; that's all. No, sir, Satan can't cast out Satan.
Me cast myself out? Why, I know better than that.
E-56 Заметьте. Также ни в коем случае нельзя недооценивать Иисуса Христа, потому что Он есть Сила над всеми силами. Не бойтесь сатану, если вы в Нем. Но если вы не в Нем, то лучше трепещите. Но если вы в Нем, то даже сама смерть не навредит вам. Вы свободны от всякого страха. Ох, как подумаю об этом, хочется кричать “аллилуйя”! Аминь! Хорошо.
E-56 Notice, and don't you underestimate Jesus Christ, either, 'cause He's the power over all powers. Don't be afraid of Satan, as long as you're in Him. But if you're not in Him, you better tremble. But if you're in Him, not even death itself can harm you. You're free from all fear. Oh, when I think of that, I want to shout, "Hallelujah." Amen. All right.
E-57 Теперь мы подходим к последней язве, к концовке. Бог сказал: “Надоело Мне играться, сейчас пошлю последнюю язву”. Теперь я хочу, чтобы вы заметили, что последней язвой была смерть.
Так вот, у нас землетрясения, у нас войны и военные слухи, у нас приливные волны, как Иисус и сказал: море возмущается, сердца мужчин издыхают, больше сердечных заболеваний (болезнь номер один), страх, недоумение времен, уныние среди народов, безлошадные колесницы на широких дорогах — все эти вещи исполняются. Но последняя язва — это смерть, не говоря физически, а говоря духовно. В церкви духовная смерть.
Это заметно среди сыновей — духовная смерть. В церкви как никогда больше членов, преуспевает как никогда лучше, и, тем не менее, духовно она стала как никогда слабее. Это так. Точно так, как было в Египте.
E-57 Now, we're coming down to the last plague, last thing. God said, "I'm tired fooling now. I'm going to give the last plague." Now, I want you to notice; the last plague was death.
Now, we've had earthquakes; we've had wars and rumors of wars; we've had tidal waves, as Jesus said would be, the sea a-roaring, man's heart failing, more heart trouble (number one disease), fear, perplex of time, distress between the nations, horseless carriages in the broad ways, all these things fulfilled. But the last plague is death, not physically speaking, but spiritually speaking, death, spiritually in the church. You notice it was amongst the sons: spiritual death. The church has got more members than it ever had, thriving better than it ever did, and yet the weakest in spirit that it ever was. That's true. That's just like it was in Egypt.
E-60 Теперь заметьте, самое последнее. Но прежде… (О-о, аминь!) …прежде, чем Бог позволил духовной смерти обрушиться, Он проложил путь спасения тем, кто хотел. Аллилуйя! Ох, как мне это нравится! Бог проложил путь спасения для тех, кто хотел по нему идти. А тем, кто не хотел, конечно, им…им досталась смерть.
Обратите внимание. Теперь 12-я глава, 1-й стих:
…Моисею… И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
Месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
Скажите всему обществу Израильтян: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
…если семья так мала, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
Этот агнец у вас должен быть без порока (как прекрасно!), мужеского пола, однолетний…однолетний; (смотрите) возьмите его из среды овец и…коз,
И пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда… (то есть четыре дня) …тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером.
E-60 Now, notice the last thing. But before, (Oh, amen.) before God let the spiritual death rain, He made a way of escape for those who wanted to. Hallelujah. Oh, how I love that, God making a way of escape for those who desired to walk in it. Now, those that didn't desire, all right, they--they got death.
Notice now the 12th chapter, the 1st verse, Moses...
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
This month shall be unto you a beginning of months: it shall be the first month of the year unto you.
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
If the house be too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the souls; every man according to the eating shall make the count for the lamb.
The lamb shall be without blemish,... (How beautiful.)... a male... the first year--the first year:... (Watch.)... ye shall take it from amongst the sheep, and... the goats:
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the... (That'd be four days.)... and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
E-62 Смотрите, какой прообраз. Агнец, в переносном смысле, Агнец Божий, искупление перед самым уничтожением. Заметьте, обязательно молодой агнец, обязательно мужского пола, первый от овцы-матери. Это был Иисус, первый от девы Марии. Обязательно без порока, он должен храниться и быть испытан, проверен. И, о-о, насколько идеально это показывает Его! Он был тем совершенным. Он… Каждому врагу пришлось засвидетельствовать об этом. Даже Пилат сказал: “Я не нахожу в Нем никакой вины. Принесите мне воды”.
E-62 Watch the type. The lamb, figurative speaking, the Lamb of God, the Atonement just before the destruction... Notice, it must be a young lamb; it must be a male, the first from the mother ewe. That was Jesus, the First from the virgin Mary. Must be without blemish, it must be kept up and tried to see... And, oh, how perfect that figured Him. He was the Perfect One. He, every enemy had to testify that He was. Even Pilate said, "I find no fault in Him. Bring me some water."
E-63 Смотрите, если говорить о Нем, я мог бы пригласить сегодня и спросить: “Захария, что ты думаешь о Нем?” Он дал бы свою оценку.
Я мог бы пригласить даже Еву, она могла бы сказать: “Это…это было Семя, Которое было обещано от женщины”.
Я мог бы пригласить Даниила и спросить: “Даниил, что ты скажешь? Пусть предстанет пред твоим судом”.
Он бы сказал: “Он есть Камень, иссеченный из горы. Он есть Тот, о Котором я сказал: ‘Вам…младенец родился вам, Сын дан’.”
Я мог бы пригласить Иезекииля и спросить: “Что ты думаешь о Нем?”
Он сказал бы: “Я видел Его подобно облакам, двигавшимся под Его ногами”.
Я мог бы пригласить Иоанна Крестителя и спросить: “Что ты думаешь о Нем?”
Он бы сказал: “Я даже не знал Его, но Тот, Который разговаривал со мной в пустыне, сказал: ‘На ком увидишь Дух нисходящий и почивающий, тот и будет крестить Духом Святым и Огнем’.”
Если бы я пригласил Марию и спросил: “Мария, что ты думаешь о Нем?”
Мария ответила бы: “Я даже мужчину не знала, но Святой Дух осенил меня и сказал: ‘Кто родится от тебя, наречется Сыном Божьим’.”
E-63 Notice, you talk about Him... I could call tonight and say, "Zechariah, what do you think about Him?" He would give his expression.
I could call even Eve; she could say, "It's--It was the Seed that was promised by the woman."
I could call Daniel and say, "Daniel, what about you? I'll put Him on trial with you."
He'd say, "He is the Rock that was hewed out of the mountain." "He's the One that I said, 'Unto you a Child is born, a Son is given.'"
I could call Ezekiel and say, "What do you think about Him?"
Said, "I seen Him like clouds under His feet a-moving."
I could call John the Baptist and say, "What do you think about Him?"
He'd say, "I didn't even know Him, but He that told me in the wilderness, said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining, He's the One that'll baptize with the Holy Ghost and Fire.'"
I could call Mary, and say, "Mary, what do you think about Him?"
Mary would say, "I didn't even know a man; but the Holy Ghost overshadowed me and said, 'That thing that'll born in you will be called the Son of God.'"
E-72 Я мог бы спросить у кого угодно. Я спросил бы у римлянина: “Что ты думаешь?”
Вы скажете: “Ну, конечно, Его друзья так засвидетельствуют. Как насчет Его врагов?”
Давайте пригласим Пилата. После того как он взял чашу и умыл руки, сказал: “Я не нахожу в Нем никакой вины, но уведите Его, сделайте, что только захотите”, — пытаясь расположить их к себе политически, он утопился там в Норвегии, в Швеции. Каждый год люди ездят туда посмотреть, как та голубая вода вновь бурлит на поверхности; говорят, что это та вода, которой он смыл со своих рук Христа. Его не смоешь со своих рук. Нет-нет, не получится.
Смотрю на римского сотника: “Что ты думаешь о Нем? Ты же один из его врагов”.
Положив свою руку на сердце, он ответил: “Подлинно, это Сын Божий!”
Пилат сказал: “Я не нахожу в Нем никакой вины”.
E-72 I could say those different ones. I'd say to the Roman, "What do you think?"
You say, "Well, His friends will testify. What about His enemies?"
Let's call Pilate. After taking a pan and washing his hands, and saying, "I find no fault in Him, but take Him away; do whatever you want to," trying to find political favor, he plunged hisself to death up there in Norway, in Sweden. When, every year they go there to watch that blue water bubbling up again and claim it's the water he washed his hands from Christ. You can't wash Him off of your hands. No, sir, you can't.
I looked at the Roman centurion, "What do you think about Him? You're one of His enemies."
He put his hand over his heart and said, "Truly that's the Son of God."
E-77 Сначала он стоял там, очень злой, ох, он был готов осудить и так далее. Слышу, как подъезжает лошадь, бежит галопом по улице. Вот подъезжает один из стражников храма, соскакивает с лошади, у него свернутый кусочек бумаги. Он подбегает к Пилату, отдает поклон, вручает ему этот кусок бумаги. Этот Пилат берет его, знаете, а это было рано утром, он еще не успел попить кофе. Он поднялся там, глянул — побледнел, колени забились одно о другое. Давайте заглянем через его плечи и посмотрим, в чем дело. Что же написано на том куске бумаги? Его язычница жена пишет: “Не делай никакого зла этому Праведнику, ибо я сегодня много пострадала за Него в сновидении”.
E-77 Pilate said, "I find no fault in Him." First, he was standing there, very bad, oh, he was ready to condemn and everything.
I hear a horse come, running, galloping down the street. Here comes the--one of the temple guards. He jumps off the horse. He's got a little piece of paper folded. He runs up before Pilate, and bows down, hands him the piece of paper. Old Pilate takes it, you know. And it was early that morning, kind of; he hadn't had his coffee yet. He got up there and looked; he begins to turn white; his knees begin to beat together. Let's look over his shoulder and see what's the matter. What's written on that piece of paper? His pagan wife said, "Have nothing to do with this just Man, for I've suffered many things in a dream today because of Him."
E-78 “Эй, Иуда Искариот, а ты что думаешь о Нем?”
Он ответил: “Я предал невинную Кровь”. Он взял веревку и нашел в себе достаточно мужества, чтобы повеситься.
Испытали Его.
— Боже, а что Ты думаешь о Нем?
— Сей есть Сын Мой возлюбленный, Его слушайте!
Хранился, в Нем нет вины. Конечно. Первый от матери, овцы-матери (этот агнец). Иисус был первым ребенком девы, родившийся девственным рождением. Конечно, Он должен был быть девственным.
E-78 "Old Judas Iscariot, what do you think about Him?"
He said, "I have betrayed innocent Blood." And he got a rope and was man enough to go hang himself. Tried Him...
"What do You think about Him?" God.
"This is My beloved Son, hear ye Him."
Kept up, no fault in Him. Sure. First one from the old mother, the mother ewe, the lamb was. Jesus was the first child of the virgin, born a virgin birth. Of course, He had to be a virgin.
E-80 Приметьте вот что. Теперь я хочу, чтобы вы еще обратили внимание на то, что все общество должно было заколоть его — общество, все общество. Так вот, если вы заметите, смотрите, как там написано, вы увидите, что это прообраз. Теперь смотрите:
…четырнадцать дней…сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером…
И смотрите, ведь весь Израиль стоял там и говорил: “Долой Его! Пусть Его Кровь будет на нас и на детях наших”. Они… Начиная от Каиафы, да и все остальные, были за Его смерть: “Долой Его! Дайте нам Варавву”. Вы это заметили? И Он умер в третий час вечера, “вечером пусть заколют его”. Какая прелесть!
И пусть возьмут…крови…и помажут на…косяках двери и на перекладине…дома, где будут есть его;
Пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне…пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его;
Теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание. Потерпите меня.
Не ешьте его недопеченного, или вареного, или в воде, но ешьте испеченное на огне, его голову с ногами и его внутренностями;
Не оставляйте от него до утра; но оставшееся…да будет сожжено на огне.
E-80 Note this. Now, I want you to notice again that all the assembly was to kill him: the assembly, the whole assembly. Now, if you'll notice, watch how that reads; you can see it's a prefigure. Now, watch.
... fourteen day... the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
And you'll notice, all Israel stood there and said, "Away with Him. Let his blood be upon us and upon our children." They, from Caiaphas all the way down, witnessed to His death. "Away with him. Give us Barabbas." You notice it? And He died at three o'clock in the evening, "They shall kill it in the evening." How beautiful.
And they shall take... the blood, and strike it upon the... posts of the door and upon the--the post of the house, wherein they shall eat it.
And they shall eat the flesh in the night, roast with fire,... unleavened bread; and with bitter herbs shall they eat it.
I want you to notice now. Bear with me.
Eat it not raw, or sod, nor water, but roast with fire; its head... its legs, and its purtenance thereof,
And ye shall let nothing of it remain until... morning; and that which remains... will be burnt with fire.
E-83 Смотрите, красота! “Итак, заколов агнца, слейте его кровь и помажьте ею перекладину двери — то есть доску сверху — и дверные косяки”. Не порог, не пол, а косяки и перекладину. Если вы обратите внимание, это же точь-в-точь как крест. Ну надо же! Он сказал: “И когда Я увижу кровь, Я пройду мимо вас”. Заметьте, что за день! О-о, грешник — мужчина, женщина, парень или девушка — пусть это просочится в твое грешное сердце. Перед самым Пришествием Христа нам пора серьезно задуматься, проверить самих себя.
E-83 Notice, beautifully. "Now, after you kill the lamb, catch its blood, and put it on the lintel of the door (That's the over-piece here.), and on the posts of the door." Never on the doorstep, on the floor, but on the posts and on the lintel. If you'll notice it, it's the perfect Cross. Oh, my. He said, "And when I see the Blood, I will pass over you." Notice, what a day. Oh, sinner man, woman, boy or girl, let this soak into your sinful heart. Just before the coming of Christ, it's time that we take in consideration, check up on ourselves, watch.
E-84 Смотрите. Итак, Он сказал: “Он был заколот вечером”. Агнец был в… Его приносили в дом, пекли — это, конечно же, прообраз причастия. Так вот, Он сказал: “Войдите в этот дом и больше не выходите до утра”. Аминь! Если зашел под Кровь (аллилуйя!), то там и оставайся! Надеюсь, теперь вы это поняли. Войдите под кров! Воющие волки могут подходить к окнам…
Представляю, как кто-то проходит мимо, видят девушку, которая зашла внутрь (какие-нибудь девушки-египтянки) и говорят: “Марфа, ты что, не идешь вечером на танцы?”
“Нет у меня никакого желания”. Под кровью, нечто произошло!
E-84 Now, He said, "In the evening it was killed." The Lamb was on the in--brought to the inside of the house, roasted: type of communion, of course. Now, He said, "Come into that house and don't go out no more until morning." Amen. Once under the Blood (Hallelujah.), stay there. I hope you get that now. Come under. The howling wolves can come to the windows.
I can hear some of them come by, and see the young lady that come in, some of the Egyptian girls, and say, "Martha, aren't you going to the dance tonight?"
"I have no desire at all." Under the blood, something happened.
E-87 Отец был священником дома в древнем святилище…в древние времена. Отец всегда был священником, и он должен был смотреть за своим семейством. А сегодня такая перемена: дети смотрят за папой в современном мире. Но именно отец должен был смотреть за своим домом. Он заклал агнца, он брал иссоп и мазал им по двери, по перекладине, и это было их защитой. Хорошо. Они никуда не выходили.
Представляю, как все остальные идут, резвятся и бесятся, приговаривая: “Гляньте на это сборище фанатиков. Ха, помазали дверь кровью дохлой овцы, говорят, что будет фокус-покус, и что-то произойдет”. Но ведь так и произошло. Почему? — Бог так сказал. Всегда истинно, когда Бог так говорит.
E-87 The father was the priest of the house in the old sanctuary, the old time. The father always was the priest, and he had to watch over his household. What a change today: the kids watch over the dad in the modern world. But the father was to watch over his house. He killed the lamb; he took the hyssop and put it on the doors, on the lintel, and that was their protection. All right, they stayed in.
I can see the rest of them going, frolicking and carrying-on, saying, "Look at that bunch of fanatics. Oh, with an old sheep blood on the door, trying to say this hocus-pocus, something's going to happen." But it did. Why? God said so. It always is the truth when God says so.
E-89 И вот они под кровью. У них не было желания выходить наружу. Аминь!
Спросите: “Желания, брат Бранхам?” Это так.
“Ибо нет ныне, — Римлянам 8:1, — никакого осуждения тем, которые вошли дверью”. Аминь! (Я не себе “аминь” говорю, просто “аминь” означает “да будет так”, а мне так хорошо, что не могу не закричать “аминь”!) Смотрите, вошли дверью. “Итак, нет ныне никакого осуждения тем, кто во Христе Иисусе, которые живут не по плоти, но по Духу”. Вот так, во Христе, желаешь делать то, что Святой Дух велит делать — неважно, что хочет сказать мир. Нет осуждения тем, кто в Нем, живущим по Духу.
Эти израильтяне все были внутри, довольные! Аминь. Вот так-то, посмотрите, я хочу, чтобы вы это поняли.
E-89 There they are, under the blood. They had no desire to go out. Amen.
You say, "Desire, Brother Branham?" That's right.
"For there is therefore now," Romans 8:1, "no condemnation to them that's come in at the door." Amen. I'm not "amening" myself, but "amen" means "so be it"; and I just feel so good, I have to holler "Amen." Look, come in at the door. "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh but after the Spirit." There you are, in Christ, desiring to do what the Holy Spirit says do. Don't care what the world's got to say; no condemnation to them that's in Him, walking after the Spirit.
Those Israelites were all in there, satisfied. Amen. Here we are; look at it; I want you to see it now.
E-92 Через некоторое время становится…начинают сгущаться тучи — жуткая ночь. Люди начинают спрашивать: “Что тут такое происходит? Какое-то странное предчувствие”.
Брат ты мой, если в разных странах когда-нибудь и было такое странное предчувствие, так это сегодня. Нечто надвигается! Аллилуйя! По-прежнему звучит песня: “Когда Кровь Я узрю, мимо вас Я пройду”. Отец, лучше глянь на дверь сегодня, проверь. Выброси эти банки с пивом из холодильника, эту колоду карт через дверь и устрой молитвенное собрание у себя дома. Может, ты дьякон, может, ты попечитель, можешь быть кем угодно, но послушай: что нам сегодня нужно — так это старомодное, Богом посланное, рожденное от Святого Духа пробуждение, которое бы исправило страну. Это верно.
E-92 After while there comes clouds begin to rise, angry night. People begin to wonder, "What's happening around here? Kind of a funny feeling."
Brother, if there ever was a funny feeling among the nations, it's tonight. Something's fixing to happen. Hallelujah. Still the song, "When I see the Blood, I'll pass over you." Father, better look on the door tonight, check up. Throw them beer cans out of the refrigerator, that deck of cards out the door, and call a prayer meeting in your house. You may be deacon; you might be a trustee; you might be this, that, or the other; but, look, what we need today is an old fashion, God-sent, Holy Ghost born revival, straighten up the nation. It's true.
E-94 Теологии и прочее нам не нужны. Люди в своих церквях, они стараются устроить большие удобные лавки и большие органы, и прочее, приговаривают: “Я принадлежу к этой толпе. Я принадлежу к той толпе”.
Сегодня я рад сказать, как Павел в былые времена перед царем: “Что называют ересью, именно так я служу Богу отцов наших”. Аллилуйя! Ересь, сумасбродство, глупость для мира сего, но славно для тех, кто во Христе, и радость. Мертвы (аллилуйя, да-да!), надежно сокрыты во Христе!
E-94 We don't need theologies and so forth. People in their churches, they're trying to make big fine pews, and big pipe organs and things, saying, "I belong to this crowd. I belong to that crowd."
I'm glad tonight to say, as Paul of old, before the king, "In the way that's called heresy so worship I the God of our fathers." Hallelujah. Heresy, crazy, foolishness, unto the world, but glorious to them that are in Christ, and joy. Dead (Hallelujah, yes, sir.), hid away in Christ...
E-96 Скажете: “Ну вот, дьявол пришел и захватил меня”. Ничего подобно! Ты сам к нему вышел.
В Библии сказано: “Вы мертвы. Ваша жизнь сокрыта в Боге через Христа, запечатана Святым Духом”. Так как же дьявол мог захватить тебя? — Ты сам вышел. Это так. Дьявол тебя вовсе не захватывал. Обратите внимание, красота!
E-96 Say, "Well, the Devil come and got me." No, he never. You went out to him.
The Bible said, "You are dead. Your life is hid in God, through Christ, sealed by the Holy Ghost." How could the Devil get you? You went out. That's right. Devil never got you. Notice, beautiful.
E-98 Давайте покажем коротенькую сценку для детей. Мы же хотим, чтобы и они это поняли. Теперь смотрите. Вот они дома. Уже почти настал тот роковой час. Начинает нечто происходить. Представляю, как они несутся домой с танцев. Заходят домой. Они везут…едут домой, колесницы гонят быстро. Дует сильный ветер, они не могут понять, откуда он взялся, он крутит то в одну сторону, то в другую.
Если это не наше время, то я не знаю, какое. Они не знают, что делать: то туда, то сюда.
E-98 Let's give just a little drama for the children. We want them to catch it too. Now, watch. Here they are in the house. It's almost that zero hour. Things are begin to happening. I see them running home from the dance. They're getting in. They're bringing the, coming home, the carriages are driving fast. A hard wind's a-blowing; they can't tell where it's coming from; it's twisting this a-way and that way.
If there isn't a time like that now, I don't know where it is. They don't know what to do: this way and that way.
E-100 И вот, откуда ни возьмись, слышу я сильный рокот и рев по всей стране. Представляю, как пожилой отец, как священник, ходит взад-вперед по дому, совершенно невозмутимый. Аллилуйя! Слышу, как мальчик говорит: “Папочка, я самый старший в этой семье. Мне как-то страшновато”.
“Не волнуйся, сынок, кровь на двери”. Хм!
“Ой, а что это… Папочка, такого ветра я никогда не слыхал”.
“Это суд Божий”.
E-100 And, the first thing you know, I hear a great hum and roar coming through the land. I see an old priestly father walking up-and-down the floor, just as sturdy as he could be. Hallelujah. I hear a little boy say, "Daddy, I'm the oldest in this house. I'm kinda scared."
"Don't worry, son, the blood's on the door."
"Well, what's all... I never heard the wind sound like that, daddy."
"That's the judgment of God."
E-102 Вот куда мы теперь направляемся! Мы отвергли милость, и остался только суд. Когда отвергаешь любовь Божью, тебе остается только лишь суд (это так), везде воют ветры. Почему все так происходит: недоумение времен, уныние среди народов? — Суд. Да-да, можете в каждом округе поставить по благодетелю, все равно не сможете этого остановить. Мужчины будут себе выпивать, женщины будут себе курить, вы будете дальше ходить в кино, будете и дальше вести такой образ жизни, как и всегда, точно как свинья идет в свою грязь и пес к своей блевотине — никакого, даже элементарного, почтения к Богу. А тех, которые стараются жить правильно, вы обзываете святошами и фанатиками, и кем только ни обзываете, а сами не знаете, что ваша душа взвешена на весах и ожидает одного лишь суда. Так точно.
E-102 That's what we're heading for now. We've rejected mercy, and there's nothing left but judgment. When you spurn the love of God, there ain't nothing left for you but judgment (That's right.), howling winds everywhere. What's all this about, perplex of time, distress between nations? Judgment. Yeah, you can put a--a good character in every county, and you still couldn't stop it. Men, they're going to drink; women are going to smoke cigarettes; you're going to go on to your shows; you can go on carrying on like you always did, just like a hog to its wallow and a dog to its vomit, no more respects for God than nothing in the world. And the people that's trying to live right, you call them holy-rollers, and fanatics, and everything else, and not knowing that your own soul's weighed in the balance and waiting nothing but judgment. Yes, sir.
E-103 Представляю, как малыш говорит: “Папочка, выйди и посмотри: точно ли там есть кровь?”
Представляю, как мальчик с девочкой, держась за ручки, подходят к окну и говорят: “Папочка, иди сюда. Посмотри”. Смотрю, а по Египту размахиваются два больших черных крыла. Что это? — Смерть. Вижу, как она приспустилась вот так, слышу вопль из того дома. Там не было крови, смерть поразила семью — разделение.
Сегодня она тоже пролетает, брат мой, не физически, а духовно. Как тогда вели физических, так Он сегодня ведет духовных. Это был пример, тень.
E-103 I can see the little fellow say, "Daddy, go out and take a look, and be sure that the blood's there."
I can see the little boy and girl hold hands, and go to the window, say, "Daddy, come here. Look here." I look, coming across Egypt, two big black wings a-folding back and forth. What is it? Death, I see it swoop down like this; I hear a scream come up from the house. There was no blood there; death struck the family: separation.
It's passing over tonight too, brother, not physical: spiritual. As they led the natural, He's leading the spiritual today. That was an example, a shadow.
E-106 Вижу, как все это творится, и слышу, как женщина выбегает с воплем, и вся семья так же — умер их старший сын.
Слышу, как этот папочка подходит… Малыш подходит, одергивает папочку, говорит: “Папочка, папочка, иди, еще раз глянь. Она точно есть?”
Вижу, как пожилой отец вновь подходит к двери и говорит:
— Да, сын, она есть!
— Ты уверен, что мы под защитой, папочка?
— Абсолютно.
— А почему?
— Бог сказал: “Когда Я увижу кровь, Я пройду мимо вас”.
Верно. Смотрел на кровь.
Вот снова подлетают ангелы. Вижу, как он взмыл ввысь, метается от одного места к другому. Смотрю, а он как бросится вниз, как опустится на дом, и потом снова отворачивается: “Я увидел кровь”.
И вот он летит к этому дому; вижу, как он надвигается, и малыш спрашивает:
— Ой, папочка, ты уверен?
— Мы абсолютно уверены, сынок.
И ангел подлетает к двери, расправляет свои большие крыла, хочет войти, но видит кровь и сразу улетает прочь. Аллилуйя! Почему? — Он увидел кровь.
E-106 I see that done, and hear the woman run out screaming and all the family like that. The elder son was dead.
I can hear the little daddy go, the little fellow go shake his daddy, saying. "Daddy, daddy, go look again. Be sure."
I can see the old father go back to the door and say, "Yes, son, she's there."
"Are you sure we're protected, daddy?"
"Yes, sir."
"How do you know?"
"God said, 'When I see the blood, I'll pass over you.'" That's right, watching for the blood.
Here come the angels moving again. I see it move up, swerves from place to place. I see it make a dive and go down over a house, then turn back up again, "I seen the blood."
Here it comes to this home; I see it come, and the little fellow say, "Oh, daddy, you sure?"
"We're perfectly sure, son."
And the angel slips down to the door, spreads its big wings to go in; it sees the blood and takes its flight away. Hallelujah. What's the matter? He seen the blood.
E-113 После этого… Послушайте:
…пусть съедят…
И не…
Минуточку, сейчас я тут найду, откуда хочу прочесть. Да, вот здесь:
Не оставляйте от него до утра…
Теперь посмотрите на 11-й стих:
Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших…посохи ваши в руках ваших. (Братец, ты готов!)
E-113 After that... listen here.
And you shall eat and let...
Just a moment now till I get this straight, now, where I want to read. Right here we are.
And you shall let nothing of it remain until morning;...
Now, notice the 11th verse.
And thus shall you eat it; with your loins girded, your shoes on your feet,... your staff in your hand;... (Brother, you're ready.)
E-114 Давайте сразу же откроем на минутку 6-ю главу к Ефесянам и отсюда прочитаем немножечко о том, как и нам тоже нужно облечься по полной готовности в это время. Хорошо, Ефесянам 6:12 для тех, кто записывает:
Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
Видите, в чем заключается наша брань сегодня? Видите, что такое ангел смерти? — Это духовная власть, злоба в поднебесных местах, великих местах, огромных местах.
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злой и, все преодолев, устоять.
Стойте! Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною…
Я коснусь только этого, потому что хочу вернуться к своей теме. Смотрите здесь, он продолжает перечислять: “Броню, шлем”, — и все остальное. Жаль, что не можем показать все облачение этого воина, просто нет времени.
E-114 Let's turn right now over to Ephesians the 6th chapter, just a moment, and read just a little bit here about what way we should be dressed up too, along about that time. All right. Ephesians 6:12, you that are putting it down.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against... rulers of... darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
See where our wrestle is today? See what the death angel is? It's spiritual power, wickedness in high places, great places, big places.
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand the--the evil day, and having done all, to stand.
Stand... Stand therefore, having your loins girded about you, with truth,...
I'll just hit that one, 'cause I want to get back to my subject. Watch him, he goes ahead and says, "the breastplate, and the helmet," and everything else. Wish we could dress that soldier up for you here, but we haven't got time.
E-117 Давайте возьмем только чресла, препоясанные поясом — это…это ремень, на котором держится все остальное: “Препояшьте чресла ваши Истиною”. В такое время, браток, когда столько всяких “-измов” и фанатизма, пора препоясаться Истиной. Аллилуйя! Иисус сказал: “Я есть Истина”, — Истина.
Еще бы! Когда люди говорят: “А как насчет этого? А как насчет того?” — как приятно ощущать, что ты препоясан этой древней Истиной (правда?), знаешь, на чем стоишь. Тогда стой на этом! Пусть говорят: “Ой, у тебя же то да се”. Ты знаешь, на чем стоишь. Застегни пряжки всеоружия и пояс вот здесь затяни крепко-накрепко, и подтяни Истиной Божьего Слова, заякоренной в твоем сердце — и все бесы ада не смогут сбить тебя с толку. Это так. Можешь идти навстречу сатане и сказать: “Написано!” Аллилуйя!
— О-о, брат, скажи мне, а ты брал змей?
— Нет, уважаемый. Я верую в Иисуса Христа.
— А ты вот это и вот то совершал?
— Нет, уважаемый. Я получил крещение Святым Духом.
С застегнутыми пряжками, в доспехах, препоясанный Истиной.
Так вот, когда они ели, они уже были готовы. Бог хочет, чтобы вы облеклись по полной готовности прежде, чем будете вкушать это причастие. И, брат мой, чтобы правильно его вкушать, ты сначала должен облечься по полной готовности, потому что Святой Дух, живущий в твоем сердце, будет проявлять… Святой Дух живет за счет Слова Божьего.
E-117 Let's just take the loins, "girded about with a girdle," that's the--that's the belt that holds the rest of it together. "Gird your loins with Truth." In the day, brother, when there's all kinds of isms and fanaticism, it's time to gird yourself with the Truth. Hallelujah. Jesus said, "I am the Truth": the Truth.
I tell you, when people say, "What about this? What about that?" It's good to see that old Truth buckled around you (Isn't it?), knowing where you're standing. Then stand there. Let them say, "Well, you have this, that, and the other." You know where you're standing. Have the whole armor buckled on, and with a--a girt around here, buckled down good and tight, and pulled down with the Truth of God's Word anchored in your heart.
All devils in hell can't upset you. That's right. You can meet Satan, say, "It's written." Hallelujah.
"Oh, I tell you, brother, did you take up serpents?"
"No, sir. I believe Jesus Christ."
"Did you do this, that, or the other?"
"No, sir. I received the baptism of the Holy Ghost." Buckled about, an armor on, girded with Truth.
Now, they were ready while they were eating. God wants you to dress up before you eat this communion. And, brother, before you can correctly eat it, you have to dress up. For, the Holy Spirit that's in your heart, will bring the Holy Spirit, lives on the Word of God.
E-122 Вы знаете, братья, что случилось с церковью сегодняшних дней? Я считаю, что церковь попала в состояние анемии, она лишилась Крови. Например, что, если бы я был врачом, и высоченный мужчина, ростом в метр восемьдесят, пришел бы и сказал: “Послушайте, доктор, я…я…я так ослаб, что не могу подняться. Я… Меня просто шатает.”
Я бы спросил: “В чем же дело?” — “Ну, не знаю, я просто так ослаб”.
Я бы спросил: “Ну а как насчет физического самочувствия?” — “Ну, с этим все в порядке”.
И я бы сказал:
— Ну а когда вы в последний раз ели?
— Ну…
— Вы же весом около 80 килограмм.
— Позавчера я съел полсухаря.
Я бы сказал:
— Эй, да вы же заморили себя голодом. Идите, хорошенько наешьтесь и не будете таким слабым.
Именно в этом проблема церкви сегодняшних дней. По количеству нас много, но, братцы, мы помираем с голоду. Аллилуйя! Вы боитесь, что сосед что-нибудь скажет. Нам нужно, чтобы Святой Дух нас хорошенько по-старомодному встряхнул (аллилуйя!), чтобы обе руки были подняты со словами: “Господь, питай меня”. В пряжках и доспехах маршируем вперед.
E-122 You know what's the matter with the church today, brethren? I believe the church has got in an anemia condition; the--the Blood's gone out of it. For instance, what if I was a doctor, and a great big man six-foot tall, come up, and he would say, "Say, doctor, I--I--I'm so weak, I can't get up. I--I'm just staggering around"?
I'd say, "What's the matter?"
"Well, I don't know. I'm just so weak."
I'd say, "Well, now, did certain physical things..."
"Yes, that's all right."
And I'd say, "Well, when did you eat last?"
"Well..."
"You're about a hundred-and-eighty-pound man."
"I eat a half a cracker, day before yesterday."
I'd say, "Man, you're just starved to death. Go get a good square meal, and you won't be so weak."
And that's what's the matter with the church today. We're big in numbers, but, brother, we're starved to death. Hallelujah. You're scared the neighbor's going to say something. What we need is a good old fashion Holy Ghost shaking. Hallelujah. Both hands up in the air, and say, "Lord, feed me." The buckle and armor on, marching on.
E-125 Произошли феноменальные события. Мы читаем в 38-м стихе следующее:
И множество разноплеменных людей также пошли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо…
Ну и ну, множество разноплеменных людей! Произошли феноменальные события, большое пробуждение началось. Люди получали спасение, приходили. И определенная группа людей пошла, подстроившись под это, они пошли и вели себя так, будто они верующие. Конечно, они обули такие же сандалии и так далее, и приготовились. Но то же самое множество разноплеменных людей, которые приняли причастие и пустились в путь, именно они и возроптали и отвратили сердца детей Израилевых, … их сердца обратно к Египту. Сегодня в этом же дело, брат! Проведи пробуждение, и будет множество разноплеменных людей — это ясно, как день. Некоторые постараются войти и подражать.
E-125 The phenomena had been done. In the 38th verse we read this.
And a mixed multitude also went up with them; and the flocks, and the herds,... of the cattle.
Brother, a mixed multitude. The phenomena had been done; a big revival was on. People were getting saved, coming in. And a group went up impersonating that; they went up acting like they were believers. Sure, they put on their sandals and everything, and got ready. But that same mixed multitude that taken communion, and went on the march, was the very ones that begin to murmur and cause the children of heart--of Israel, their hearts, to turn back to Egypt again. That's what it is tonight, brother. Have a revival, and there'll be a mixed multitude, certain as anything. Some of them will try to come in, impersonate. When you talk of predestination...
E-127 Когда речь заходит о предопределении… Кое-кто позвонил мне недавно, спрашивал: “Ну и что тогда, если Бог предопределил?”
Я ответил:
— Просто прочитай 8-ю и 9-ю главы к Римлянам и поймешь.
И я добавил:
— Бог милует того, кого хочет помиловать.
— Тогда какой смысл проповедовать?
Я сказал:
— Это работа нас с тобой, служителей.
Иисус сказал: “Царствие Божье подобно человеку, который пошел к морю с неводом в руке”. Он закинул невод и вытащил его. Это было Евангелие. В него попались черепахи, водяные жуки, змеи, зеленые лягушки и прочие ползучие. А также в нем было немного рыбы. Аллилуйя!
E-127 Someone called me the other day, said, "What about it then, if God has predestinated?"
I said, "Just read Romans the 8th chapter and 9th, and you'll understand." And I said, "God has mercy on whom He will have mercy."
"What's the use of preaching then?"
I said, "That's your and I business, as ministers."
Jesus said, "The Kingdom of God is likened to a man went to the sea, with a net in his hand. He throwed the net out in; he pulled it in. That was the Gospel. In there they had turtles, water bugs, serpents, green frogs, snakes, everything else. And he had some fish in there. Hallelujah.
E-130 Сразу же после пробуждения, когда сняли невод Евангелия, ворчливая черепаха сказала: “Я так и знала, что ничего толкового в этом нет”. Водяной жук-ворчун поддакнул: “Я тоже так считаю”, — и прямиком обратно в…свинья в свою грязь. Змея сказала: “Я с самого начала в это не верила”.
Но там еще и рыба есть! Аллилуйя! Аллилуйя! Пора служителям закинуть невод Евангелия, вытащить его. Бог знает, кто рыба. Черепаха была черепахой от роду, и рыба была рыбой от роду. Бог знает, кто есть кто — я не знаю. Моя задача — закидывать невод в поток, вытаскивать их и говорить: “Вот они, Господь”. Аллилуйя! Аминь! Конечно, это так, вот что такое Евангельский невод.
E-130 The first thing you know when the revival's over, and the Gospel net comes off, the old turtle said, "I knowed there wasn't nothing to it."
The old water bug said, "I believe it also," right back to the... hog, like to its wallow.
The serpent say, "I didn't believe it in the first place."
But there's some fish there too. Hallelujah. Hallelujah. It's time for ministers to throw the Gospel net, pull it in. God knows what's fish. He was a turtle to begin with; and he was a fish to begin with. God knows which is which; I don't. It's my business to throw the net in the stream, pull them up, say, "Here they are, Lord." Hallelujah. Amen. Sure, it is; that's the Gospel net.
E-132 Знаете, в наши времена, сегодня… Я тут недавно сходил в одно местечко, там сказали: “Мы будем проводить причастие”. И они взяли старую буханку хлеба, вот так ее порезали на куски и раздали там всем, и в церкви все подряд принимали причастие. Брат, это неправильно. Прежде чем принять причастие, твое сердце должно быть право пред Богом.
Исайя пророчествовал об этом в 28-й главе и 8-м стихе, если хотите туда заглянуть. Он сказал: “Столы наполнены блевотиной, везде отвратительно и нечистота”. Он сказал: “Кого могу Я учить ведению? Кого вразумлять проповедью? — Отнятых от сосцов”. Наши младенчики-недоростки все еще играются. Нам пора уже учить других о силах Божьих, а мы еще спорим, можно ли делать это или то. “Столы наполнены блевотиной”.
E-132 You know the day today. I went here not long ago to a place. And said, "We're going to have communion." And they took an old piece of loaf bread, and cut it up like this, in pieces, and passed it out amongst a bunch of people there, and everybody in the church taking communion. Brother, that's not right. Your heart's got to be right with God before you take communion.
Isaiah prophesied of it in the 28th chapter and the 8th verse, if you want to look it up. He said, "The tables are full of vomit, all filthiness and uncleanliness everywhere." He said, "Who can I teach doctrine? Who can I give understanding? Those that are weaned from the breast." Our little old baby's back here playing along. When we ought to be teaching somebody else the powers of God, we're still fussing about whether it's right to do this or that. "Tables full of vomit."
E-134 Я не могу на этом задерживаться. Давайте пойдем дальше, я должен довести мысль до конца. Хорошо.
Надели они свои доспехи, свои пояса, и пустились в путь. И подошли они прямо к Красному морю. Фараон с радостью их отпустил. А когда они подошли к Красному морю, там они увидели, как надвигались его войска им вдогонку. А они остановились станом вот так: горы и пустыни с этой стороны, войско фараона надвигалось с той стороны, а впереди Красное море. Но Божья стезя вела через Красное море. Если я знаю, что Он ведет по тропе, мне больше ничего не надо, буду идти дальше. Сказал: “Моисей, — (аллилуйя!), — возьми эту палку, подойди туда, к воде”. Аминь!
— Что будет, Господи?
— Это не твое дело. Просто иди себе дальше.
Аминь! Проповедуй Евангелие, Том Меридет и остальные ребята. “А что будет?” Это не ваше дело, просто проповедуйте дальше и все. Воздавайте Богу хвалу.
E-134 I can't stop there. Let's move on; I got to get to the place. All right.
They had their armors on, their girdles; they marched out. They come right straight up to the Red Sea. Pharaoh was glad to let them go. And when they got up to the Red Sea, there they seen his army come, pursuing them. And there they was camped right there, the mountains and deserts on this side, Pharaoh's army coming this way, the Red Sea before them. But God's path led through the Red Sea. As long as I know His path's leading; that's all I care about just keep on walking. Said, "Moses (Hallelujah.), take that stick: walk down towards that water." Amen.
"What's going to happen, Lord?"
"That's none of your business. Just keep walking." Amen.
Preach the Gospel, Tom Merideth and the rest of you guys. "What's going to happen?" It's none of your business; just preach on. Give God praise.
E-137 И вот они идут, подвигаются туда. Один писатель сказал, что Бог был в том Огненном Столпе, “и Он глянул через него грозным взглядом”. Пишет: “И когда Он глянул, Красное море испугалось и расступилось, и Израиль прошел по сухой земле”. Они даже в иле ног не запачкали.
Ну вот, подходят те “дружки” и говорят: “Мы такие же люди, как и они, и мы поклоняемся так же, как и они, так что и у нас получится”. И когда они туда зашли, они поняли, что ничего у них не получится.
А однажды именно так и произойдет, брат, когда наступит время отделения. Так что послушай ты, тепловатый церковный член, пытающийся подражать христианству: наступит такой день, когда ты попытаешься последовать за той группкой Святого Духа, а колеса у тебя отвалятся где-нибудь там, в иле. Точно. Было десять дев, которые вышли на встречу Господу, пятеро из них были мудрыми и пятеро неразумными. Залей Масла в свой светильник, подрежь фитиль начисто — в один прекрасный день они вознесутся. А там был плач и стон, и скрежет зубов.
E-137 Here they go, moving down there. One of the writers said that God was in that Pillar of Fire, "And He looked down through with angry eyes." And said, "When He did, the Red Sea got scared and begin to move back, and Israel passed through on dry land." Never even got their feet muddy.
Well, these guys come along, said, "We're just as human as they are, and we worship the same as they do, so we'll do it." And when they got out there, they found out they couldn't make it.
And that's what's going to happen one of these days, brother, when the separating time comes. And to you, you lukewarm church member, that you're trying to impersonate Christianity, one of these days you're going to try to follow that Holy Ghost band, and you'll find out your wheels will come off out yonder in the muddy somewhere. That's right. There--there was ten virgins went to meet the Lord, five of them were wise, and five foolish. Put Oil in your lamp, trim her bright, one of these days they're going up. And there was weeping and wailing, and gnashing of teeth.
E-140 А эти необрезанные египтяне, почему им не удалось пройти? — Они не были обрезаны. Они не были в завете. Если бы они были обрезанными верующими, Богу пришлось бы признать их точно так же, как Он признал Израиль. Слава! О-о, меня просто распирает во всю! Я благоговею, точно вам говорю!
Обратите внимание, они были необрезанными. Они не были в завете, хотя это были мужчины. Они были так же опрятно одеты, даже лучше. Они жили так же порядочно. У них были дома получше. Они состояли в лучшем сословии людей, мыслящих по-мирски. Они ходили в церковь точно так же, как и все остальные. Они шли нога в ногу. Только не надо мне говорить, что они ничего не знали о Боге. Иосиф им давным-давно рассказал, еще четыреста лет до этого он уже разнес эту весть. Конечно, они знали. Но они думали: “Эта куча фанатиков, мы можем все то, что могут они”. Но ничего они не смогли! Бог признал только обрезание. И они пошли ко дну.
E-140 And those uncircumcised Egyptians, why couldn't they make it? They wasn't circumcised. They wasn't in the covenant. If they'd been circumcised believers, God would've had to recognize them the same as He recognized Israel. Glory. Oh, I wished I was twice my size right now. I feel religious; I really do.
Notice, they were uncircumcised. They wasn't in the covenant, though they were men. They were dressed just as nice, and better. They lived just as good. They had better homes. They was in a better class of people, worldly thinking. They went to church the same as the rest of them did. They'd followed right along. Don't tell me they didn't know anything about God. Joseph had already told them and spread the news down there four hundred years before. Sure, they did. But they thought, "That bunch of fanatics, we can do anything they can." But they failed. God only recognized the circumcision. There they went.
E-141 Неудивительно, что Давид еще юношей сказал: “Вы что, хотите мне сказать, что воинства живого Бога будут так стоять и разрешать этому необрезанному филистимлянину поносить воинства Бога живого?” Он сказал: “Пустите меня, я пойду”. Так точно. Побольше бы нам Давидов!
E-141 No wonder little old David stood, said, "You mean to tell me that the armies of the living God will stand here, let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?" He said, "Put me on something; let me go." Yes, sir. Give us some more Davids.
E-142 Когда они перешли через поток, перебрались на другую сторону, Бог просто закрыл путь, и туда попались те противные надзиратели. Вы можете себе представить, как эти евреи там ликовали? Глянули назад, а там как раз те, кто помыкал ими и хлестал их, и бичевал им спины, и таскал их — их трупы плавали по морю.
Брат, когда ты проходишь через Красное море Крови Иисуса Христа, все старые грязные привычки, которые заставляли тебя делать то, чего ты не хотел, ты увидишь, что они мертвы в Крови Иисуса Христа. Аллилуйя! Верно! Их смыло течением.
E-142 When they come across the stream, got on the other side. God just closed it in; there was the old taskmasters. Could you imagine how them Jews felt? Looked back there, and there was the very thing that had made, and whipped them, and beat their back into stripes, and pulled them over like this, was dead, floating in the sea.
Brother, when you come through the red sea of the Blood of Jesus Christ, every old dirty habit that's drove you to things that you wouldn't do, you'll find it dead in the Blood of Jesus Christ (Hallelujah. That's right.), floating on down the stream.
E-144 Неудивительно, что Моисей вошел в Дух. Так вот, те, кто говорят, что у нас тут какая-то новая религия, вы только посмотрите: Мариам, пророчица, она глянула туда, подхватила бубен и стала бить и танцевать, и она пошла плясать по берегу моря, ударяя в бубен. И дочери Израилевы последовали за ней, танцевали и пели, и били в бубен. И Моисей поднял руки, и настолько его захватил Святой Дух, что он запел в Духе. Аллилуйя! [Собрание ликует—Ред.] Вот так! Вот так!
Тот же самый Святой Дух, Который почивал на Моисее, находится сегодня в этом помещении. Аллилуйя! Тот же самый, от Которого Мариам заплясала, сегодня здесь. Бог есть Бог и не изменяется. Так точно.
E-144 No wonder Moses got in the Spirit. Now, you talk about we having some kind of new kind of religion, look at this. Miriam, a prophetess, she looked out there; she picked up a tambourine and she begin to beat and dance; and she went down the banks of the sea, dancing, beating this tambourine. And the daughters of Israel followed her, dancing and singing, and beating this tambourine. And Moses raised up his hands and got so caught away in the Holy Ghost till he sung in the Spirit. Hallelujah. That's right. That's right.
That same Holy Ghost, was on Moses, is in this building tonight. Hallelujah. Same One that made Miriam dance, is here tonight. God is God and changes not. Yes, sir.
E-146 Тогда вы скажете: “Погляди-ка ты на эту кучку фанатиков”. Ха! Но там уже некому было смеяться (ха!), они все погибли. Они там наслаждались без посторонних людей. О-о, скоро наступит Слава! Веселились во всю. Вы только посмотрите на них. Давайте посмотрим на них теперь пару минут, если удастся довести их до скалы через несколько минут, если получится. Я уже припозднился, прошу прощения. Но просто мне так хорошо, что не могу закончить сейчас, так что еще минутку потерпите, пожалуйста. Давайте на них еще посмотрим. Ох, как мне нравится на них смотреть!
E-146 Then you say, "Look at that bunch of fanatics."
But there wasn't anybody made fun then; they was all gone. They had it all to themselves. Oh, it'll be glory by-and-by. Had a wonderful time. Look at them. Let's watch them for a few minutes now, if we can get them to the Rock in the next few minutes, if we possibly can. I'm late now; excuse me. But I just feel so good, I can't quit right now, so hold on just a minute, if you will. Let's look at them a little bit. Oh, I like to watch them.
E-147 Когда прекрасная песня закончилась, прекрасные восклицания, и “аллилуйя”, и веселье, они пустились в путь по пустыне, и их подвели прямо к горьким водам. Вот так странно, правда? Ну ничего себе! Прямиком в искушение, прямо туда, где вода была горькой, и невозможно было пить. Им нечего было есть, нечего есть, а воды были горькими. И посмотрите, этот поток Мерра — “горькие воды” — расположен прямо на той стезе Божьей, по которой Он вел Своих детей. Хм. Вот странно, правда? Казалось бы, Бог мог бы обойти это стороной, но Он повел их прямиком к этой воде.
Кто через огонь, кто чрез поток,
Но через Кровь проводит всех Бог.
Вот таким путем Бог ведет Свой народ.
E-147 After the big song was over, the big shout, and having a hallelujah, big time, they started through the wilderness, and led them right straight to bitter waters. Isn't that strange? Oh, my. Right into temptation, right into where the waters was bitter and they couldn't drink. They had nothing to eat, nothing to eat, and the waters were bitter. And, look, that stream of Marah, "bitter waters," lays right in God's path He was leading His children. Isn't it strange? Look like God would've bypassed that, but He led them right straight up to that water.
"Some through the waters, some through the floods; some through deep trials, but all through the Blood." That's God's way of leading His people.
E-149 Да, стояли там: “Что же нам делать?” Аллилуйя! “Мы последовали за Господом. Мы прошли через Кровь. Мы отделились”.
Моисей сказал: “Стойте спокойно”. Верно. И в каждом искушении Он даст выход. Там, на другой стороне, рос маленький кустик. Аллилуйя! Он срубил этот кустик и бросил его в воду, и та вода стала сладкой, бурлящей, радостной. И еще раз у них появился повод восклицать! Аминь.
E-149 Yes, standing there, "What can we do?" Hallelujah. "We've followed the Lord. We've come through the blood. We've separated ourselves."
Moses said, "Stand still." That's right. And in every temptation He'll make a way of escape. There was a little bush standing on the side there. Hallelujah. He cut down that bush and throwed it in the water, and that water become sweet, bubbling up, joyful. What another shouting time they had. Amen.
E-151 Именно в тот момент, когда дьявол загонит вас в угол, скажет: “Вот он и попался. Теперь этот дружок никуда не денется. Все, попался”, — тогда придет Господь, и крест явится пред нами, и (аллилуйя) мы сразу выберемся!
Врач говорит: “Ничем помочь не можем”. Ого, ну и дела!
О-о, кто-то скажет: “Знаешь что? Ты же сходишь с ума, у тебя крыша едет”, — или что-нибудь в этом роде, вот тогда придет Бог и изольет на тебя благословение. Просто не обращай на это внимания. Бог знает, куда ведет. Аминь! Фью! Как мне здесь хорошо, честное слово!
E-151 Right when the Devil backs you in a corner, say, "I got him right now. Boy, he can't move now. I got him right now." Then the Lord will come along and the cross will drop before us, and (Hallelujah) away we'll go.
Doctor say, "Can't be nothing done for you." Oh, my.
Oh, somebody said, "You know, you're going crazy, you'll lose your mind," or something like that, then God will come along, pour out a blessing on you. Just forget about it. God knows where He's leading. Amen. Whew. I'm having an awful time here; I tell you.
E-152 Смотрите, им нечего было есть. Свой небольшой запас хлеба они уже съели. “И что теперь мы будем делать?”
Сказали: “Идите все спать, сегодня попоститесь”. Вы когда-нибудь пробовали? Иногда это хорошо.
А на следующее утро они вышли на улицу, и вот везде на земле лежат лепешечки. Бог, оказывается, одождил хлеб с Небес. Ну и вот, они собрали его и распробовали. [Брат Бранхам изображает, причмокивая—Ред.] Ведь написано: “Он вкуса меда и лепешки”. Ну и ну! Что-что? “На вкус, как мед”. Они стали его есть, сказали: “Да это же вкусно”. И они стали просто собирать и есть — да такое любому по вкусу. На вкус, как мед на камне.
E-152 Notice, they didn't have anything to eat. That little bunch of bread they had, they done eat it up. "What we going to do now?"
Said, "All of you go on to bed and fast tonight." Did you ever try it? It's good sometime.
And the next morning, they went out, and there laid little wafers laying all over the ground. God had done rained some bread down out of heaven. Well, they picked it up and begin to taste it. Why, it says, "It tastes like honey and wafer." Oh, my. Does what? "Tastes like honey. They begin to eat it. Said, "Why, it's good." And they just begin to gather and eat for who wouldn't have it. Tastes like honey in the rock.
E-155 Знаете, я всегда говорил, что у Давида была такая маленькая овечья…пастушья праща или сумочка, котомка, и, знаете, он всегда носил в ней мед. И если какой-нибудь из его овец нездоровилось, он доставал оттуда мед, и он мазал…намазывал на известковый камень, а это древнее лекарство. И овца, как и ожидалось, сразу поднималась туда и начинала облизывать тот камень. И облизывая тот камень, слизывая мед, они слизывали известь и излечивались. Вот здорово, правда?
О-о, сейчас у меня тут с собой есть котомка, полная меда, и я его намажу на Камень, на Христа Иисуса, а вы, овечки, облизывайте этот Камень, ням-ням-ням, и вы точно выздоровеете. Аллилуйя! А как же?! Да-да. [Пробел на ленте—Ред.]
E-155 You know, I always said David, with that little sheep--shepherd's sling or a bag, scrip bag he had, he always carried honey in there, you know. And whenever some of his sheep would get sick, he'd get the honey out of there, and he would rub--rub it on a limestone rock, which was an old cure. And the first thing you know, the sheep would get up there and go to licking on that rock. And when they licked on that rock, they licking the honey off, they'd lick the limestone and get healed. Isn't that wonderful?
Why, I got a whole scrip bag full of honey here tonight, and I'm going to put it on the Rock, Christ Jesus, and all you little sheep go to licking on that Rock, "lick, lick, lick," and you're sure to come out of it. Hallelujah. Yes, sir. Oh, yes, sir. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-157 …выпадать все время их странствования. И она точно выпадала, она не прекращалась. Так вот, каждый вечер им просто нужно было собрать столько, чтобы хватило до следующего вечера. Если они оставляли хоть сколько-то, в смысле: “Значит так, сегодня мы соберем много-много, завтра вечером уже не придем на пробуждение. В этот вечер мы возьмем и наберем много-много, и тогда на завтрашний вечер у нас дома будет предостаточно”. Нет-нет, в ней заводились червячки. Да, точно.
Вот в чем дело с переживанием многих людей. Вы скажете: “Ну, брат, раньше у меня была радость”. Ты попытался что-то оставить про запас. Брат ты мой, то, что у меня было вчера вечером, это прошло — а что у меня сейчас есть?! Аллилуйя! Аминь! У некоторых людей переживание, знаете, подобно разбитым водоемам. Точно. Давайте каждый день брать по новому куску мяса, каждый день делать новый шаг. И это было символом… Это чистая правда, брат. Это так. Нам нужен старомодный Святой Дух — вот что.
E-157 To last as long as they was in the journey. And it did last, it never did cease. Now, they was just to gather enough every night to last until the next night. If they left any over and said, "Now, we'll gather in a whole lot tonight, we won't go back to the revival tomorrow night. We'll just gather in a whole lot tonight, and then tomorrow night we'll have plenty left at home." No, no, that got wiggletails in it. Yes, sir.
That's what's the matter with a lot of people's experience. You say, "Well, brother, I used to have the joy." You've tried to store up something. Brother, what I had last night's done gone. What I got now... Hallelujah. Amen. Some people's experience is like the broken cistern, you know. That's right. Let's get a new steak every night, make a new step every night. And it represented... That's exactly the truth, brother. That's right. What we need is an old fashion Holy Ghost...
E-159 Ох, церквей у нас полно (о-о, да!), хороших членов, о-о, сегодня у церквей полно денег, конечно — сколько угодно, чтобы церковь дальше процветала. Все это есть, но Огня-то нет.
Представьте себе, вы приходите на железнодорожный завод, там производят отличный длинный локомотив, и нашелся хорошо обученный человек, который умеет им управлять, его посадили на плюшевое сидение, и все пассажиры уселись, говорят: “Ну что, поехали!” И жмет-жмет, а он не едет. Он тянет руку вверх, говорит: “Потяну-ка я за свисток”. А в нем пара не хватает даже на то, чтобы посвистеть.
E-159 Oh, we got plenty churches, oh, my, fine members, oh, plenty of money in the churches nowadays, sure, much as you want to carry the church on. We got all that, but we ain't got no Fire.
Could you imagine going down here to the car works and building a big fine string of locomotives here, and getting a fine educated man who knows how to run it, set him down on a plush seat, and all the people's in, say, "Well, let's go." And push, push, ain't nothing to go. He reach up, say, "Better pull the whistle." He hasn't even got enough steam up to whistle. That's right.
E-161 Так оно и есть. У многих людей не хватает пара даже на то, чтобы сказать “аминь”. [Собрание смеется—Ред.] (Это вам бесплатное приложение). О-о, аллилуйя! Что нам сегодня нужно… Послушайте, цивилизация появилась за счет огня. Проверьте и узнаете, что племена использовали огонь, с помощью огня делается моя одежда, огонь дает свет, с помощью огня готовится мой обед — все с помощью огня. Если вы живете в современной цивилизации, то вы живете за счет огня. Если вы живете в божественном Присутствии Бога, то вы крещены Святым Духом и Огнем. Аллилуйя! Верно.
Когда там поддали парку, котел хоть и небольшой, но ого-го как закипел и затрещал, и запрыгал, и забурлил. Не успеешь дернуть за свисток, как он сразу поедет по рельсам. Верно. Вот что нам нужно.
E-161 A lot of people ain't even got steam up to say "Amen." You can have that free. Oh, hallelujah. What we need tonight... Listen, civilization come by fire, go back and find the tribes that used fire; fire makes my clothes; fire makes the light; fire heats my dinner; everything comes by fire. If you live in modern civilization, you live by fire. If you live in the Divine Presence of God, you're baptized with the Holy Ghost and Fire. Hallelujah. Right.
They throwed some steam in there, brother, just a little old boiler cooking and popping and jumping and bubbling. The first thing you know, you pull the whistle, and away down the track she goes. That's right. That's what we need.
E-163 Вспоминаю, как однажды мы с братом были на речке Ланкассандж, шли себе и нашли старую черепаху. Такая потешная, так раскидывала ноги, когда ходила.
Я своей дочурке две таких недавно достал, примерно вот такой величины. Сегодня я стоял там, наблюдал за этими малышками и смеялся. Она вот так пыталась потереть себе лапкой головку. Я смотрю на нее, а как только к ней прикоснешься или еще что-нибудь, она сразу шмыг и прячется в панцирь.
Вот точно так же и наша противная, холодная, формальная религиозность сегодня: “Больше никогда не пойду на это пробуждение”, — и шмыг. “Я числюсь у пресвитериан, у методистов, у лютеран, я числюсь там. Аллилуйя! Он со мной не согласен, пойду-ка я обратно к себе в панцирь”. Ну и иди! Ух, эта противная замкнутая черепашья религиозность!
E-163 Reminds me of one time, brother and I was up here at Lancassange Creek, and we was walking along, we had an old turtle. And that was the funniest looking thing; he'd throw them feet when he walked.
I got my little girl two of them, the other day, about that big. I was standing there today watching them little fellows, and I'd laugh. He'd try to rub his head with his foot like that. I was looking at him. And just as soon as you touch him, or something, he'd go "shhuu," right back up in the shell.
That's just the way with some of this old cold formal religion you got today. "I'll never go back to that revival again," shhuu. "I belong to the Presbyterian, the Methodist, the Lutheran; I belong to this. Hallelujah. He disagreed with me; I'm--I'm back up in the shell." Go on. Oh, that old closed-in, turtle religion...
E-166 Я сказал: “Ничего, я ее вылечу”, — и понес ее на речку. Сначала я взял палку. Поколотил ее, но это не помогло, ни чуточки не помогло — как лежала, так и лежит. Я стал хлестать ее изо всех сил, а она как лежала, так и лежит.
Им этого не вобьешь, ни чуточки. Нет, не стоит даже пытаться, запугивать людей и так далее.
И я ее взял с собой, я сказал: “Ничего, я ее вылечу”, — опустил ее под воду. Только пару пузырьков поднялось, а она как была, так и осталась.
Брат ты мой, можешь их окроплять, обливать, спереди, сзади, как угодно. Они зайдут сухим грешником, а выйдут мокрым. Вот и все, как были, так и останутся грешником.
Знаете, как она у меня зашевелилась? Я пошел, набрал охапку палок, разжег костерчик и посадил на него эту барышню. Вот тогда она зашевелилась, брат.
Послушайте меня, вот что нужно сегодня Церкви — разжечь повсюду стародавний Огонь Святого Духа! Слава Богу! Вот что нам нужно. Только Огонь расшевелит Церковь, и больше ничего. Именно так. Да-да.
E-166 I said, "I'll fix him up," and I took him down to the creek. First, I got a stick. I tried to beat him; that didn't do no good, just didn't do a bit of good; he just laid there. And I just whipped him as hard as I could, and he just laid there. (You can't beat It into them, not a bit. No, no need of trying it, threaten them, everything.) And I took him there; I said, "I'll fix him up," I stuck him down in the water. Just a few bubbles come up, he just stayed the same way.
Well, you can sprinkle them, pour them, backwards, forwards, anything you want to. They go down a dry sinner and come up a wet one. That's all, still a sinner.
You know how I made him move? I went and got me a handful of sticks and built a little fire and set the old boy on it. He moved then, brother.
I'll tell you; what the church needs today is an old-time, Holy Ghost Fire kindled under her. Glory to God. That's what we need. Fire will move the church, and nothing else. That's right. Yes, sir.
E-170 Что ж, это был прообраз, прекрасный прообраз. Да, друзья. Это символизировало кое-что, когда эта манна ниспадала, это означало… Бог им это дал после того, как они пересекли Красное море (прообраз Крови), и надзиратели погибли. Бог должен был их содержать. И Он должен был их чем-то снабжать, ведь они отделились от родины и были в открытой пустыне. И там они были странниками. Они были в пути, и Бог обязан был содержать их, поэтому Он пообещал, что обеспечит их всем, что им нужно. И Он это сделал, и Он одождил манну. Это был прекрасный прообраз.
E-170 Well, it was a type, a beautiful type. Yes, sir. That represented something, when that manna was falling, that meant... God gave them that after they passed through the Red Sea (type of the Blood), and the taskmasters was dead. God had to sustain their life. And He had to give them something, being that they'd separated themselves from the homeland, and they was out in the wilderness. They were pilgrims there. They were in a journey, and God had to sustain their life, so He promised He would supply everything they had need of. So He did it, and He rained the manna down. Was a beautiful type.
E-171 В день Пятидесятницы, когда эта Церковь торжественно отметила свое рождение (Церковь Святого Духа), они отделились от всех их церквей и всего прочего, вышли, чтобы получить крещение Святым Духом. И они ожидали там:
— Что же мы будем делать? Наш Наставник взошел на Небеса, но нам Он велел здесь немного подождать, просто побыть здесь немножко, Он обещал послать нам Нечто, что поведет нас до конца.
— О-о, я так жажду, — сказал Петр, — Его увидеть.
Иоанн сказал:
— Эх, Петр, а что бы ты сделал ради того, чтобы увидеть Его?
— Ай-яй-яй! О-о, как я жалею, что я там отрекся от Него. Я никогда этого не повторю.
Как вдруг с Небес прозвучал шум, будто сильный несущийся ветер, спустился туда.
Не какой-нибудь римский католик с отвернутым сзади воротником пришел, чтобы раздать им кошер или какую-нибудь коммунию. Не какой-нибудь протестантский проповедник сказал: “Вот я протягиваю вам правую руку общения, даю ему полгода испытательного срока. Зачислите его в списки”. Нет-нет. Однако так у нас делается сегодня.
E-171 On the day of Pentecost when this church was inaugurated, the Holy Ghost church, they separated from all their churches, and everything else, to come out to receive the baptism of the Holy Ghost. And they were waiting there, "What are we going to do? Our Master's gone up to heaven, but He told us to wait here awhile, just to stick around a little while, He was going to send us Something to take us through."
"Oh, I'm so hungry," said Peter, "to see Him."
John said, "Oh, Peter, what would you do to see Him?"
"My, my. Oh, I'm sorry I denied Him out there. I'll never do it again." Then all of a sudden there came from heaven a sound like a rushing mighty wind, come down.
Not some Roman man with his collar turned around in the back, come up to give them kosher, or some kind of a communion. Not some Protestant preacher say, "Now, I give you the right hand of fellowship, give him six months of probation. Put his name on the book." No, no. Well, that's the way we do it today.
E-174 Но, брат, я тебе точно говорю, это был как несущийся сильный ветер, сошедший с Небес, он наполнил весь дом, где они сидели. Аллилуйя! Брат, то здание их не удержало. Как пошли они по улицам — восклицали, прыгали, плясали! И…
Сестра, погоди, дева Мария там тоже была. Да, была, вела себя, как пьяная. Представьте себе, дева Мария! Представьте себе, если такое сказать в католической церкви, в методистской, баптистской, пресвитерианской или еще где-нибудь?! Дева Мария была под влиянием Святого Духа, шаталась, как какая-нибудь пьяница. И если Бог велел матери Иисуса Христа подняться туда, чтобы получить крещение Святым Духом, чтобы она могла попасть на Небеса, то вы никогда туда не попадете без этого. Так что долой накрахмаленные воротники и вперед. Так и есть.
E-174 But brother, I'll tell you, it was like a rushing mighty wind, come from heaven, filled all the house where they were setting. Hallelujah. Brother, the building wasn't big enough to hold them. Out into the streets they went, singing, jumping, dancing.
And wait a minute, sister, the virgin Mary was in there too. Yes, she was, acting like she was drunk. Could you imagine the virgin Mary? Could you imagine saying that in a Catholic church? Methodist, Baptist, Presbyterian, or somewhere? The virgin Mary was under the influence of the Holy Ghost, staggering like somebody drunk. And if God made the mother of Jesus Christ go up there to receive the baptism of the Holy Ghost 'fore she could go to heaven, you'll never get there anything shorter than that. Might as well get the starch out of your collars and come on. That's right.
E-176 Как старина Нееман, когда Нееман пошел за своим… Илия велел ему пойти и нырнуть семь раз, точнее, окунуться семь раз. Ай-яй-яй, как же это запятнало его престиж: “Фу, — сказал, — неужели у нас вода не лучше?”
— Неужели моя церковь не лучше?
— Нет, Бог сказал: “Туда”.
— Но, брат Бранхам, если мы поедем туда и будем верить так и эдак, то у нас будет хорошая церковь, ко всем будем хорошо относиться, и я вложу туда немного денег.
Ни в коем случае. Если человек не родится заново, он ни за что не войдет в Царствие.
Так что представляю, как он заходит туда, поднимает ноги из ила, знаете, как кот из варенья, шлепает там: “Фу, наверно все же мне придется это сделать”, — и занырнул. Это же запятнает его престиж. Ха! Вынырнул, а проказа как была на нем, так и осталась. Пророк сказал: “Семь раз”. Но после того как он семь раз это сделал, его кожа очистилась.
E-176 Like old Naaman, when Naaman went down to get his... Elijah told him to go down and duck seven times, or dip seven times. Oh, my, how that hurt his prestige. "Uh," said, "isn't the water up there just as good?"
"Isn't my church just as good?"
"No, God said down here."
"Well, now, Brother Branham, if we go over and we believe this and believe that, we'll have a nice church and treat everybody nice, and I'll pay a little money in one." No, sir. Except a man be born again, he will in no wise enter the Kingdom.
So I can see him walking out there, by pulling his feet out of mud like a tomcat in molasses, you know, walking out there. "Oh, I guess I'll have to do it," ducked down. It'll hurt his prestige. Come back up, still had his leprosy. The prophet said seven times. But after he had done seven times, his skin come to him clean again.
E-179 Брат, послушай меня, некоторые люди говорят: “Я не верю, что мне надо идти к алтарю и хлюпать, плакать и распускать нюни, как все остальные”. Ну и оставайся тогда на задних рядах.
В числе презренных чад буду я любой ценой,
Я начал путь с Иисусом, Господь, веди до конца за Собой.
Это старинное Евангелие помогало мне, брат, когда я противостоял колдунам. Оно помогало мне, когда маньяки забегали на платформу и говорили: “Сегодня же его прибью”. Оно стояло со мной в часы искушения, когда самолеты падали, и пилоты бледнели в лице.
Это старинное Евангелие стояло со мной, когда врач сказал: “Ему осталось жить три минуты”. Если Оно в такие моменты стояло со мной, то и сегодня Оно не стало хуже. Аллилуйя! Я по-прежнему Его люблю. Никак не могу Им насытиться. Ха. Точно.
E-179 Brother, I'm telling you, some people say, "I don't believe that I have to get up to the altar, and boohoo and cry around, snot around like the rest of them do." Stay back there then.
"I'll take the way with the Lord's despised few. I've started through with Jesus. Lord, take me through."
This old Gospel has helped me, brother, when I was standing there before witch doctors. It's helped me when maniacs run to the platform, said, "I'll slay him this night." It stood by me in the hours of temptation, when the airplanes has ducked down, when the pilot's white in their face. That old Gospel stood by me when the doctor said, "He's got three minutes to live." It stood by me then. It's good now. Hallelujah. I still love It. Can't get enough of It. That's right.
E-182 Ну а что же это символизирует для нас? Так вот, когда они все упились этой новой Манной… Ха! “Что-что?” Ну да, спустилась с Небес. Так вот, Моисей вовсе не говорил: “Испеките сегодня несколько запасных буханок”. Да там не на чем было печь. Они были пришельцами, они были… они были пилигримами и странниками, так что им не на чем было печь. И Бог одождил ее с Неба. Верно? И точно, как Бог одождил ее с Неба, так и Святого Духа Он одождил с Неба.
Вы спросите: “А что тогда Моисей сказал?”
Он сказал: “Аарон, я хочу, чтобы вы, ребята, пошли туда”. Так, пристегните ремни. Хорошо. “Я хочу, ребята, чтобы вы туда пошли и набрали там ее несколько гоморов. И я хочу, чтобы вы занесли ее и отложили на сохранение”. Она хранилась во Святом святых. Она не портилась. Она хранилась в святом месте.
Спросили: “А это зачем?”
“Чтобы во всех поколениях каждый священник, рукоположенный на священника, который войдет в святое место, мог зайти туда, где эти гоморы, и взять немного той первоначальной манны, выйти и положить на язык, чтобы почувствовать вкус (потому что он достоин — он священник), и зайти за завесу. Вот так он будет знать вкус той первоначальной манны, которая ниспала в начале”. Ведь так он сказал. Верно? И так оно пошло во все века.
E-182 Well, what does that represent to us? All right, when they all got drunk on this new Manna... "Huh?" Yeah, come from out of heaven. Now, Moses never said, "Bake a few extra loaves tonight." Didn't have nothing to bake with. They were aliens; they was--they was pilgrims and strangers, and so they didn't have nothing to bake with. And God rained it out of heaven. Is that right? And as God rained it out of heaven, He rained the Holy Ghost out of heaven.
Well, you say, "Now, what did Moses say back there?"
He said, "Aaron, I want you fellows to go out there." Now, put on your jackets now. All right. "I want you fellows to go out there, and get us several big omer-fulls of this. And I want you to take it in and keep it, put it back." It was kept in the holiest of holies. It didn't deteriorate. It was kept in the holy place.
Said, "What's this for?"
"That all down through your generations, every priest that's ordained to be a priest that comes into the holy place, that you might go in there with these omers and pick up some of the original manna, and come out and lay it on his tongue, and let him have a taste, because he's worthy, he's a priest and now come behind the veil, 'Now, he will have a taste of the original manna that fell in the beginning.'" That's what he said. Is that right? And that's what went down through the age...
E-185 А какое это имеет отношение к Пятидесятнице? О-о, когда они вкушали от этой вкусной манны и кричали, и восклицали, и веселились там, как сборище пьяниц, еще бы, кто-то вдруг спросил: “А что нам делать?”
Петр сказал: “Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, ибо вы получите дар Святого Духа. Ибо обетование вам и детям вашим, и тем дальним, кого ни призовет Господь, Бог наш”. Вот это да! Аллилуйя! Каждый, кто выполняет Божьи условия и становится священником, чтобы войти за завесу и отделиться от мира, получает не только полную горсть, но полное сердце той первоначальной Манны, что ниспала в день Пятидесятницы. Не что-то похожее, но порцию той Настоящей. Аллилуйя! Слава Богу! Верно. Так они и пошли, просто двигались дальше. На сколько ее хватит? — Пока не придет Иисус. Манны хватило до тех пор, пока они не попали в другую страну и нашли зрелое зерно [Синод. пер. “произведений земли”—Пер.]. Правильно?
E-185 Now, what's that got to do with Pentecost? Oh, when they were all eating that good manna, and screaming, and shouting, and carrying on out there like a bunch of--of drunk people, why, someone said, "What can we do?"
Peter said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, for you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Brother. Hallelujah. Every man that meets God's conditions and becomes a priest, to come in behind the veil and separate himself from the world, receives, not only a mouthful, but a heart full of the original Manna that fell on the day of Pentecost. Not something looks like It, but some of the real Thing. Hallelujah. Glory to God. Right. There they went, just moving on. How long is It going to last? Until Jesus comes. The manna lasted until they hit the other land and got some of the old corn. Is that right?
E-187 Так, сколько времени? Ой, прошу прощения. Я припозднился всего лишь на двадцать пять минут. Надо же, странно, я никогда так не затягиваю, правда? [Собрание смеется—Ред.] Ну ладно-ладно, еще минутку. У меня есть еще пять минут, чтобы ровно на полчаса затянуть. Согласны? Ладно.
E-187 Now, what time we got? Oh, I'm sorry. I'm only twenty-five minutes late. My, that's strange for me to run that much over, isn't it? All right, just in a moment. Well, I got five more minutes, make it a half hour even. How's that? I don't think...?...
E-188 Давайте вернемся и быстренько приступим к самой теме. Они шли по пустыне. Посмотрите на народ — точно такие же, как сегодня. Служители, не расстраивайтесь. Посмотрите-ка, точно как… Только помните, что из тех ропотников ни один и шага не сделал в той другой стране — ни один из них. Но они роптали и жаловались. Они оставили египетские горшки с чесноком и питались ангельской пищей, и при всем при этом жаловались. Разве не так?
“Ну, брат Билл, все пропало… Конец… Не знаю, что буду делать. Мой муж меня бросит”. Ну и пусть бросает.
Вы отделитесь от всего. “Кто не оставит своих и не прилепится ко Мне, тот не достоин Меня”.
“Не знаю… А что скажет мама?” Да какая тебе разница, что мама скажет? Главное, что сказал Иисус. Понимаешь? Да.
“Ой, боюсь, развалится мой кружок по шитью”. Ну и что, пусть разваливается. Правильно.
“Ой, мое литературное общество и все остальное… Я же принадлежу к родительско-учительской ассоциации и прочим. А что, если я пойду туда и вдруг завосклицаю?” Ну и что, восклицай.
E-188 Let's get over here and hit the text right quick. They'd through the wilderness. Look at the people, just like it is today. Ministers, don't be discouraged. Look here, just like... But remember, them murmurers, not one of them ever hit the other land, not one of them. But they murmured and complained. They had left the garlic pots of Egypt, and was eating Angel's food, and complaining about it. Isn't that right?
"Well, Brother Bill, I'm telling you, I'll tell you: I don't know what I'll do. My husband will leave me." Let him leave.
You separate from everything. "He that won't forsake his own, and cling to Me, is not worthy of Me."
"I don't know what mama will say." What do you care what mama says? It's what Jesus said. See? Yeah.
"Well, I'm afraid of my sewing circle will break up." Well, break it up. That's right.
"Well, my literary society, all these other things. I belong to Parent Teachers and all this. What if I got down there and got to shouting?" Well, shout.
E-194 Как однажды один старичок, он переполнился Святым Духом, и он стал таким счастливым. Его…его дочь, он жил у нее. Он брал Библию и читал, потом вставал и просто рыдал, и ходил взад и вперед по всему этажу. Она собиралась провести этот, ну, знаете, официальный прием особых гостей, поэтому она подозвала старичка. Она сказала: “Приструню-ка я его”. Она сказала: “Папа, сегодня придут в гости женщины”. Говорит: “Я же знаю, что в женском обществе тебе не будет уютно”.
Он ответил: “Да”.
Сказала: “Я дам тебе почитать хорошую книжку”. Сказала: “Поднимись на чердак и почитай, пока у нас тут будет вечеринка”.
Сказал: “Хорошо”.
Она сказала: “Ну там-то он точно ничего не найдет, кричать не будет”.
E-194 An old man one time, he got all filled up with the Holy Ghost, what a wonderful time he was having. His--his daughter, he was staying with her. He'd get the Bible and read, then he'd get up and he'd just cry, and walk up-and-down the floor. She was going to have one of these little pink tea parties, you know, so she got the old man, so she said, "I'll fix him up." She said, "Papa, there's the women coming today." Said, "I know you won't want to fool around with them women."
Said, "No."
Said, "I'm going to give you a nice book to read." Said, "You go up in the garret and read while we're having our party."
Said, "All right."
Said, "He will never find nothing in there to shout about."
E-196 И вот он залез туда, а она дала ему учебник по географии. И вот он залез туда и стал перелистывать его, говорит: “Хм, Европа, Азия”. Открыл в одном месте, а там написано: “Море”. Он опять глянул, говорит: “Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!” И как затопал!
А девушки спрашивают: “Что там творится такое?”
Сказала: “Ой, с отцом что-то случилось. Надо бежать”. Побежали они по лестнице, взобрались туда.
А он орет: “Хвала Господу! Аллилуйя! Аллилуйя!”
Она спросила: “Папочка, что случилось?”
Говорит: “Ой, деточка, ты мне дала почитать эту хорошую книжку, и в ней я прочитал, что в одном море нет дна. А Иисус сказал, что Он бросил мои грехи в море забвения, и никогда не…” Говорит: “Они до сих пор падают. Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!” [Собрание радуется—Ред.] Верно. Конечно, до сих пор падают, там же нету дна. Смотришь сверху, а они все падают вниз и падают, постоянно, ого, падают и падают. Аллилуйя! Так и есть.
E-196 So he gets up there, and she give him a geography. So he got up there and begin to turn the pages, he said, "Hum, Europe, Asia." Went over there, it said, "The sea." He looked down again, said, "Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah." Begin to stomp.
And the girls said, "Well, what's going on?"
Said, "Oh, something's wrong with father. We must run." Up the steps they went, got up there.
He hollered, "Praise the Lord. Hallelujah. Hallelujah."
She said, "Daddy, what's the matter?"
Said, "Oh, honey, you give me this good book to read, and I read here where it said the sea ain't got no bottom. And Jesus said He put my sins in the sea of forgetfulness, and remember..." Said, "They're still going. Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah." That's right. Sure, still going, ain't got no bottom. See it up on top the earth, you're just going right up there and just keep come. Oh, my, just keep on going. Hallelujah. That's right.
E-199 Жаловались, постоянно роптали: “Я не знаю, что мне делать”. Вот так дела, роптали! Оставили горшки с чесноком и стали питаться ангельской пищей. Оставили египетских врачей-хвастунов и обзавелись великим Врачом. Оставили людей, которые твердили: “Дни чудес прошли”, — (ну и ну!) и пошли с теми людьми, где чудеса и все стало возможным. При всем при этом, и все равно жаловались! Да-да. Вот так состояние! Оставили грязные воды Египта и стали пить из Источника неиссыхающего. И все равно жаловались. Неудивительно, что они лишились провианта.
Вот в чем проблема сегодня. Лишились провианта, потому что чересчур много ропщете. “А ведь пастор, дьяконы, они же… В моей церкви говорят…” Ах, брат, перестань! Взирай на Христа! Они просто пошли за…
E-199 Complaining, always murmuring, "I don't know what to do." Oh, my, murmuring. Left the garlic pots, to eat Angel's food. Left the boasting physicians of Egypt, to be with the Great Physician. Left a bunch of people who said, "The days of miracles is past," my, goodness, to be with those people where miracles and all things are possible. Right with that bunch, still complaining. That's right. What a condition. They left the muddy waters of Egypt, to drink from the Fountain that never run dry, still complaining. No wonder their supply was cut off.
That's what's the matter today. The supply's been cut off because you're murmuring too much. "What about the task of the deacons? My church says..." Oh, quit, brother. Look to Christ. They followed the...
E-201 Тогда незамедлительно Моисей сказал: “Ведите их сюда. Ведите их сюда”.
И Бог сказал: “Скажи скале, и она даст воду свою”. И когда он сказал скале… Так вот, он сначала взял и ударил ту скалу жезлом. И когда он ударил ту скалу, этот жезл был Божьим жезлом суда. Этот жезл не был жезлом Моисея. Бог держал…имел Моисея в Своей руке.
И что жезл в руке Моисея, то Имя Иисуса в сегодняшней Церкви. Верно. Это правда, брат. Если бы те египтяне как-нибудь вырвали из его руки этот жезл, он был бы бессильным. Если у Церкви когда-нибудь отберут Имя Иисуса и уведут вас, то вы станете Его хулить и насмехаться над Ним, и так далее, а потом будете пытаться приходить и молиться в Нем — так нельзя. Оно всегда должно оставаться священным. Да-да.
О-о, Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей.
Если враг грозит бедою,
Повторяй то Имя вновь.
E-201 Then, the first thing you know, Moses said, "Bring them out here. Bring them out here."
And God said, "Speak to the Rock, and It'll bring forth Its water." And when he spoke to the Rock... Now, he took, first, and smote that Rock with a rod. And when he smote, that Rock, that rod was God's judgment rod. It wasn't a rod of Moses. God held, had Moses in His hand.
And what that rod was in Moses' hand, is Jesus' Name in the church today. That's right. That's the truth, brother. If those Egyptians could've ever got that rod out of his hand, he was powerless. If they can ever take the Name of Jesus away from the church, and get you away; you'll go out and blaspheme It and make fun of It, and everything else, and try to come in and pray in It. You can't do that. Got to keep It sacred. That's right.
E-204 Бесы побегут врассыпную, как тараканы по полу, когда свет включишь. Это правда.
E-204 "Oh, take the Name of Jesus with you, child of sorrow and of woe. When temptations around you gather, breathe that holy Name in prayer." Devils will scatter, like roaches on a floor when the light's turned on. Truly.
E-205 Вот они стоят. Ну и ну! Он сказал: “Приведите их сюда”. И он взял этот жезл суда и ударил по скале. И когда он стукнул по скале, сбоку у этой скалы образовалась расщелина.
А той Скалой был Христос Иисус. Благодарность Богу! Это Божий суд для нас с вами, злостных грешников, достойных смерти, достойных отделения. Божий суд гласил: “В день, в который ты вкусишь от него, в тот день умрешь”. И Его суд поразил Его на Голгофе, и так Он висел там: обливался Кровью, блеял, умирал. Агнец Адама висел там, вернее, Агнец Авеля; Агнец, закланный прежде основания мира.
E-205 Here they are. My. He said, "Bring them out there." And he took this judgment rod, and he smote the Rock. And when he hit the Rock, there was a cleft in the side of the Rock.
And that Rock was Christ Jesus. Thanks be to God. It's God's judgment for you and I, a wicked sinner, worthy of death, worthy of separation. God's judgment was, "The day you eat thereof, that day you die." And His judgment smote Him on Calvary, and there He hung, bleeding, bleating, dying. Adam's Lamb hanging there, Abel's Lamb, rather, Lamb slain from the foundation of the world.
E-207 И в этом есть замечательная притча. Зачем был вознесен медный змей? — Для исцеления. По многозначной причине: когда они нуждались в исцелении, они вознесли медного змея. За что это? Потому что они роптали, ворчали на Бога и Моисея. И это было по многозначной причине: потому что они роптали, грешили, и еще они были больны и нуждались в исцелении.
И Моисей… Как сказал Иисус: “Как Моисей вознес змея в пустыне, — именно для той же цели, по той же причине, то же искупление, — так должно вознесену быть Сыну Человеческому”, — по многозначной причине, чтобы спасти твою душу.
И та битая скала, которая дала воду, которая извергала на землю, чтобы спасти гибнущих людей… “Так возлюбил Бог мир, — в Новом Завете, образ этого, вернее, прообраз, — так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел Жизнь вечную”. Вот так. Как для гибнущих, умирающих, беспомощных людей там был вознесен медный змей, битая скала была бита, чтобы дать жизнь и исцеление и мир тем людям — так Бог вознес Своего Сына, дабы ты не погиб, но имел Жизнь вечную. Мой брат, сестра, я молюсь, чтобы вы приняли Его сегодня.
E-207 And out of there, a very beautiful parable. What was that lifted up for, the brazen serpent? For healing. Compound reason: When they needed healing, they lifted up a brass serpent. What was it? Because they were murmuring, chiding against God and Moses. And it was for a compound reason, for they were murmuring, sinning, and they were sick and needed healing.
"And Moses," as Jesus said, "as Moses lifted up the brass serpent in the wilderness (just for the same purpose, same cause, same atonement), so must the Son of man be lifted up (compound reason) to save your soul."
And the smitten Rock that brought forth the water, that belched out into the land, to save a perishing people. "God so loved the world," in the New Testament, the type of it, the antetype, rather, "God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have Everlasting Life." There you are. As that was for a perishing, dying, helpless people, that the brass serpent was lifted up, the smitten Rock was smitten to give forth Life and healing and peace, to those people, so God lifted up His Son that you should not perish but would have Everlasting Life.
E-210 Извините, что я испортил свой урок. Я…я уже давно не проповедовал. Прошу прощения за мои эмоции, но мне так хорошо. Так что вы уж простите. Еще несколько дней, и я успокоюсь и смогу преподавать учение.
Сегодня тот же Ангел Божий, сфотографированный на том снимке, находится прямо здесь, на этой платформе. Что это? — Это Ангел завета. Это Господь Иисус Христос удостоверяет Себя. Пусть Господь благословит вас. Примите Его сейчас как своего личного Спасителя. Я ожидаю призыва к алтарю, когда Святой Дух даст мне на это водительство.
E-210 My brother, sister, I pray you'll accept Him tonight. I'm sorry I've bungled my lesson up. I--I haven't been preaching for a long time. You excuse me for my emotions, but how good I feel. And you excuse me. I'll settle down in a few more days, so I can teach.
Tonight that same Angel of God that's pictured on that paper is right here at this platform. What is It? It's the Angel of the covenant. It's the Lord Jesus Christ identifying Himself. The Lord bless you. May you receive Him now as your personal Saviour. I'm waiting for my altar call, until the Holy Spirit gives me the leading to do it. See?
E-212 И я верю, что Бог наполнит эту церковь Святым Духом так, что вы услышите крик, который…который пронесется по всему Джефферсонвиллу. Я жду и молюсь каждый день и каждую ночь, жду того решающего момента. А вы продолжайте поститься, продолжайте молиться, соберите детей, избавьтесь от всякого греха в доме вашем, как сказал Иаков: “Снимите ваши серьги и очистите одежды ваши”. Приготовьтесь. О-о, я слышу “шум обильного дождя”.
Пусть сейчас Господь благословит вас. Взирайте на Агнца Божьего. Давайте склоним головы.
E-212 And I believe God's going to fill this church with the Holy Ghost, till you hear a scream that'll--that'll swing out through Jeffersonville here. I'm waiting and praying every day and night, waiting just for the crucial moment. You keep fasting, keep praying; getting the kids together, get rid of all the sin around your home, as Jacob said, "Take off your earrings and wash your garments." Get ready. Oh, I hear the sound of abundance of rain.
May the Lord bless you now. Look to the Lamb of God, while we bow our heads.
E-214 Наш Небесный Отец, та прекрасная церковь, которая двигалась вперед во всеоружии: их одежда не изнашивалась, их обувь не приходилось менять. Сорок лет в пустыне, а среди них не было ни одного немощного человека: без докторов, земных докторов, только с великим Врачом. Без магазинов с одеждой, без станков для одежды — Сам великий Творец был рядом и хранил их одежды от износа. Им приходилось проходить глубокие воды и палящий песок, пробираться через колючие кустарники и густо заросшие горы. Каких только преград не было, но тот великий Огненный Столп показывал дорогу.
Дальше и дальше двигайся перед нами, о Утренняя Звезда, веди и направляй нас! Прости нам наш грех и помоги нам быть Твоими слугами, Господь. Возьми эту горстку бессвязных слов, которые я высказал, стоя здесь, Господь, и читая из Твоего Слова, и я молю, чтобы Ты опустил их глубоко в сердце каждого. И пусть Оно никогда не прейдет, но дай им вечную Жизнь.
E-214 Our heavenly Father, that beautiful church moving on in full armor, and their clothes never got threadbare, their shoes never come off of their feet. Forty years in the wilderness, and there wasn't a feeble one among them: no doctor, earthly doctors; just the Great Physician. No millineries, no nothing to make clothes with; but the great Creator was there who kept their clothes from getting threadbare. They had to go through deep waters and burning sand, pushed through briar patches and thick mountains. Everything was in the way, but that great Pillar of Fire was leading the way.
On, on before us, move, O Morning Star, guide us and direct us. Forgive us of our sin and help us to be Your servants, Lord. Take these few scattered Words that I've stood here with, Lord, reading from Your Word, and I pray that You'll sink It deep in every heart. And may It never perish, but may You give them Eternal Life.
E-216 И пока мы склонили головы: есть ли здесь такой человек (все закройте глаза), который поднял бы руку и сказал: “Брат Бранхам, вспомни меня, пожалуйста. Я…я погибший, и я…я…я не знаю Иисуса как своего Спасителя. Я еще не родился заново. Я хочу, чтобы ты помолился за меня”. Поднимите, пожалуйста, руку…руки прямо сейчас, вытяните руку, чтобы я вознес молитву. Благословит вас Бог. И многие из вас подняли руки, везде, по всему зданию. Это замечательно. Пусть Бог благословит вас везде. Теперь скажите: “Брат Бранхам, я знаю, что, если Бог позовет мою душу, этого зародыша Жизни нет во мне. Этого во мне нет. Я не знаю Его таким образом. Я…я действительно не познал Его таким образом. Я на самом деле никогда не был рожден заново, но я хочу. Я хочу этого, и я хочу, чтобы ты за меня помолился”. Поднимите, пожалуйста, руку. Еще кто-нибудь, поднимите, пожалуйста, руку. Около дюжины рук. Хорошо, спасибо. Благословит тебя Бог, сестра. И еще кто-то, хорошо. Благословит Бог вас, и вас, и вас. Хорошо.
E-216 And while we have our heads down, is there a person in here, (with every eye closed), would you raise your hand, say, Brother Branham, please remember me. I--I'm lost, and I--I--I don't know Jesus as my Saviour. I haven't been borned again. I want you to pray for me." Will you raise your hand--hand just now, slip up your hand so I can offer prayer. God bless you. Many of you has got your hands up, everywhere in the building. That's wonderful. God bless you everywhere. Now, say, "Brother Branham, I know, if God should call my soul, that germ of Life isn't in me. That's not in me. I don't know Him that way. I--I really don't know Him that way. I've never been really borned again, but I want to be. I want to be, and I want you to pray for me." Would you raise your hand now, someone else would raise your hand? About a dozen hands. All right, thank you. God bless you, sister. And someone else. All right. Now, God bless you, and you, and you. All right.
E-217 Теперь, если кто-нибудь здесь хочет быть вспомянутым в молитве, если вы больны, то скажите: “Брат Бранхам, вспомни меня, я болен”. Мы еще не проводили служения исцеления, потому что мы все усилия отдаем на Благовестие, но я, конечно, молюсь за больных. Теперь поднимите, пожалуйста, руку, говоря: “Вспомни меня, я болен, брат Бранхам”. Хорошо, вновь поднялось несколько рук, кто болен. Хорошо. Давайте склоним головы.
Господь, пожалуйста, спаси этого грешника, Господь, отступника. Даруй это, Господь. Приведи их в дом сегодня и напитай их, как следует. Пусть они уйдут сегодня отсюда и обновят свой завет. Пусть этот бедный грешник, пусть сегодня подушка покажется ему камнем, чтобы он просто не находил покоя. О Боже, казалось бы, это ужасно, когда человек так молится. Но, о Боже, что угодно, только бы не погибла его душа. Это… Если… Что, если бы он покинул этот мир, Господь, не познав Тебя? О-о, я молю, чтобы Ты был с ним. Помоги ему, помоги и ей тоже, Господь, каждому.
E-217 Now, someone in here that--that wants to be remembered in prayer, you're sick, and say, "Brother Branham, remember me; I'm sick." We haven't had a healing service, because we're counting it all into the Gospel, but I do pray for the sick. And now, if you'll raise your hand, say, "Remember me, I'm sick, Brother Branham." All right, that's several hands up again, that's sick. All right, while we have our heads bowed.
Lord, please save that sinner, Lord, backslider; grant it, Lord. Bring them up to the house tonight and feed them a good. May they go away from here tonight and renew their covenant. May that poor sinner, may his pillow feel like rocks tonight, they just can't rest. O God, that's terrible, it seems like, for a man to pray like that. But, O God, anything, don't let his soul be lost. That's if--what if he'd go out of this world, Lord, without knowing You. Oh, I pray that You'll be with him. Help him; help her too, Lord, everyone.
E-219 А теперь за больных, которые здесь, Господь. Пусть, как Моисей вознес того змея, и каждый, взиравший на того змея… Змей ни за кого не молился, они просто взирали и оставались живыми, они взирали и оставались живыми. И все, кто посмотрел, остались в живых. Господь, пусть больные и страждущие этим, которые сегодня в этом здании, глянут туда, на крест, увидят Князя Мира висящим там, Того, чьим прообразом был тот змей. Это был змей греха потому, что Он стал грехом ради нас. Господь, я молю, чтобы Ты исцелил каждого из них прямо сейчас. Пусть Святой Дух движется прямо через их…мощным потоком пройдет через их внутренность прямо сейчас и исцелит их от немощей.
E-219 And now the sick here, Lord. May, as Moses lifted up that serpent, and every one that looked at the serpent... The serpent never prayed for no one. They just looked and lived; they looked and lived. And every one that looked, lived. Lord, may the sick and afflicted of this, that's in this building tonight, look to the Cross yonder, see that Prince of Peace hanging there, the Antetype of the serpent...?... the serpent of sin, and He was made sin for us. Lord, I pray that You'll heal every one of them just now. May the Holy Spirit move right through there, surge through their beings just now, and heal them of their infirmity.
E-220 Благослови тех, Господь, которые в пути, путников: всех мужчин и женщин, находящихся здесь, которые в бой идут, где льется братьев кровь, устояли при мучительном преследовании и семейных проблемах, и прочем, и до сих пор пробиваются дальше. О Утренняя Звезда, веди вперед, Господь Иисус.
В один славный день наш великий корабль выйдет из той гавани. Мы услышим, как засигналит древний корабль Сиона, рассекая тот туман в комнате, когда смерть найдет на нас, и наши близкие закричат. Мы услышим его сигнал. Аллилуйя! Он проплывет через туман прямо к постели, мы шагнем туда, прибудем в ту Страну, где будем юны всегда. И морщины исчезнут с лица (аллилуйя!), седые волосы пропадут, и у нас будет такое тело, как Его славное тело. Мы увидим Его таким, как Он есть, и встретимся с родными в том счастливом Краю. Дай им смелости.
О Боже, сойди на этот город и пришли грешников, чтобы произошло великое пробуждение души. Даруй это, Господь. Пребудь с нами в дальнейшей части служения. Во Имя Иисуса мы просим об этом. Аминь.
E-220 Bless those, Lord, who are in the way, wayfaring men. Old men and women here who's fought to win the prize, and sailed through bloody seas, stood bitter persecution, and domestic troubles, and everything, and still waving on. O Morning Star, lead on, Lord Jesus.
Some of these glorious days our great ship will leave the harbor yonder. We'll hear the old ship of Zion blow when she comes dashing through that fog in the room, when death sets in on us, and our loved ones are screaming. We'll hear her blow. Hallelujah. She'll move right down through that fog to the bedside; we'll step our feet on there, land over yonder in that Land where we'll never grow old. And wrinkles will leave the face (Hallelujah.); gray hairs will vanish away and we'll have a body like His Own glorious Body. We shall see Him as He is, and meet our loved ones in that happy land. Give them courage.
O God, move upon this city, and send in sinners, that there might be a great revival of the soul. Grant it, Lord. Be with us now in farther part of the service. In Jesus' Name we ask it. Amen.
E-223 Благословит вас Господь. Теперь, когда вы будете расходиться, я попрошу рассаживающих братьев подойти и принести брошюрки и снимки. (И пусть каждый из них возьмет и такие, рассаживающий брат, и…и маленькую…и тот снимок). Если вам это нужно… Мы не продаем книг, мы не продаем снимков. Если вам они нужны — пожалуйста. Если нет, то это… Они у нас именно для этой цели. Вы, братья, выйдите сейчас вперед и принесите их, пожалуйста, брат Кокс и брат Флиман, и кто-нибудь встаньте у каждых дверей, если люди захотят их взять.
E-223 The Lord bless you. Now, as you leave, I'll ask the brother ushers if they'll come forth and get the little books there, and the pictures. (And each one of them gets this too, brother usher, and the--and the little... and the picture there.) If you desire one. We're not selling books; we're not selling picture. If you want them, all right; if you don't, that's just... We just got them for that purpose. Would you brothers come forward now and get them, if you will, Brother Cox and Brother Fleeman, and some stand at each door there, if the people want them.
E-224 Кто любит Господа, скажите: “А-аминь”! [Собрание восклицает: “Аминь”—Ред.] Отлично.
Пожалуйста, сестра, которая держит ребенка на руках, вот эта сестра, пианистка. Или, слушайте, если она сидит… Хорошо, раз уж ты встала, пожалуйста, подойди сюда вперед на минутку и подыграй нам на пианино.
Так вот, не забудьте, служение начнется завтра вечером… Вы знаете, с чего мы начнем завтра вечером? Мы приведем детей Израилевых в Кадес-Варни. Это судилище. И оттуда Иисус Навин и Халев перейдут на другую сторону и кое-что принесут.
E-224 How many loves the Lord, say, "Amen." [Congregation shouts, "Amen."--Ed.] All right.
I wonder if the sister that got the baby there in her arm, the sister, player, or here, if she set right... All right, if you're up, come right ahead here just a moment if you will, and give us a chord on the piano.
Now, remember the services start tomorrow night; you know where we're going to start tomorrow night? We're going to take the children of Israel up to Kadesh-barnea. That's the judgment seat. And there Joshua and Caleb will go over and bring back.
E-227 Далее, если Господь позволит, в воскресенье утром по этим…этим вопросам и ответам; если Господь даст, то проведем.
А в воскресенье вечером мы хотим привести детей на родину. Аллилуйя! Иордан расступился, расступились эти илистые потоки, и они подошли к стенам Иерихона, и воскликнули, и стена рухнула, и они захватили. Аллилуйя! Будем проходить эту червленую веревку там, у блудницы Раав, она повесила ее там, где спустила соглядатаев.
Затем, если Господь позволит, на следующей неделе, может быть, возьмемся прямо за Книгу Откровений, пройдем книгу Даниила (аллилуйя) и славно, чудно проведем время. Вы любите Господа? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Аминь. Хорошо.
E-227 And then, if the Lord willing, Sunday morning on these, these questions and answers, the Lord being willing, we'll have it.
And Sunday night we want to take the children over into the homeland. Hallelujah. The Jordan rolled back, and them muddy streams rolled away. And they go up to the walls of Jericho, and let out a shout, and down comes the wall, and they take over. Hallelujah. We'll watch that scarlet thread there from Rahab the harlot, hanging down there where she let the spies down.
Then the Lord willing, next week we may go plumb on through over into the Book of Revelations, down through Daniel (Hallelujah.), and have a glorious, wonderful time. You love the Lord? Amen. All right.
E-230 Вот, кто знает эту песню… (Подыграй нам немножко эту “Не забудь, молись с семьею”, ты ее знаешь? Не знаешь.) Давайте сейчас попробуем спеть ее без музыки. Кто из вас знает эту коротенькую песенку “Не забудь, молись с семьею”? Хорошо. Так, давайте начнем медленно.
Не забудь, молись с семьею,
Бог там встретится с тобою,
Разрешит вопрос любой,
О-о, не забудь, молись с семьей.
Кто из вас проводит молитвы с семьей? Давайте посмотрим. [Пианистка начинает наигрывать—Ред.] Ага, вот она подхватила мелодию. Отлично. Теперь попробуем, давайте.
Не забудь, молись с семьею,
Бог там встретится с тобою,
Разрешит вопрос любой,
О-о, не забудь, молись с семьей.
E-230 Now, how many knows this song... (Give us a little, just, "Don't Forget The Family Prayer." You know it?) Lets see if we can sing it without music now. How many knows that little old song here, "Don't Forget The Family Prayer?" All right. Now, let's start slowly.
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
How many of you have family prayer? Let's see. Yeah, now she's got the chord there. That's got it. Let's try it now, come on.
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-232 [Брат Бранхам обращается к пианистке—Ред.] Наша песня на расхождение “Имя Иисуса ныне”, ты ее знаешь, да?
Теперь давайте на минутку встанем. Вот, когда будем петь первый куплет, я хочу, чтобы вы повернулись по сторонам, пожали руку своему соседу и сказали: “Меня зовут так-то, я рад, что сегодня ты в скинии. Надеюсь, что снова увидимся”. Благословит вас Господь. Только не расходитесь, мы будем расходиться, как всегда, в почтении, через минутку. (Вы, братья, подойдите к дверям, пожалуйста.) Ну вот, хорошо:
Имя Иисуса…
Повернитесь сейчас и пожмите руки, обернитесь. [Брат Бранхам с кем-то разговаривает—Ред.] Вот так. Пожмите сейчас руки, помиритесь. Если у вас на кого-то что-то есть, подойдите и пожмите им руку, скажите: “Нет-нет, мы вместе пилигримы”.
…даст мир душе твоей.
-
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
[Брат Бранхам разговаривает с братьями и просит брата Стила распустить собрание с молитвой.]
Радость здесь и в вышине.
Теперь внимание:
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
-
Имя… (о-о, Имя то), о-о, сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то (Имя то) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
E-232 Our dismissing song, "Take The Name Of Jesus With You," you know it, don't you?
Now, shall we stand just a moment. Now, while we sing the first verse, I want you to turn around, shake hands with your neighbor, say, "My name is John Doe; I'm glad you were here in the Tabernacle tonight. I hope to see you again." The Lord bless you now. But don't leave; we're going to be dismissed in the regular, respective way, just in a little bit. (You brothers go to the doors, if you will.) All right, now.
Take the Name of Jesus...
Go back and shake hands now, turn around. That's right. Shake hands now, make up. If you got anything against anybody, go back and shake their hand, say, "No, we're pilgrims together."
... it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
[Brother Branham speaks to someone--Ed.] Brother Smith, I haven't seen...?...
Hope of earth and joy of heaven.
Now, listen closely now.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
Oh, when our journey is complete.
Precious Name (O precious Name), O... (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name (Precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
E-235 Мы очень рады, что вы сегодня пришли. Пожалуйста, приходите еще и будьте с нами завтра вечером, если сможете. Если у вас нет своих обязанностей в другой церкви, будьте с нами.
Старейшина Стил из Портсмута, штат Огайо, только что прибыл, стоит здесь в переднем ряду. Мы попросим его распустить нас в молитве. Пожалуйста, брат Стил.
E-235 We're happy you were here tonight. Want you to be back and be with us tomorrow night, if you can. If you haven't got a post of duty, be with us.
Now, Elder Steel, from Portsmouth, Ohio, just come in, standing here on the front row. We're going to ask him to dismiss us in a word of prayer. All right, Brother Steel.

Наверх

Up