Ожидания

Expectations
Дата: 53-0507 | Длительность: 1 час 23 минуты | Перевод: Гродно
Джонсборо, Арканзас, США
E-1 Благодарю тебя, брат Рид. Добрый вечер, друзья. Это всегда привилегия – находиться в доме Господа, чтобы послужить Богу, послужить Его народу, тем, кто в нужде, и… Я немного прошу прощения за то, что опоздал, но мой сын вошел вслед за мной, но я… Поезд задержал нас почти на пятнадцать минут, прямо здесь на улице, а мы не могли объехать никаким другим путем, и поэтому мы просто должны были там сидеть и ждать, пока все закончится. Итак, брат Рид сказал: «Он узнал, что я имел в виду». Думаю, что у него просто был некоторый опыт в последние несколько дней насчет того же самого. Но это всегда привилегия – быть здесь, в доме Божьем. Поэтому мы постараемся не отнимать у вас времени больше, чем возможно. И…
E-1 Thank you, Brother Reed. Good evening, friends. It's always a privilege to be in the house of the Lord to serve God, to minister to His people, those who are needy, and... I was a little sorry to be late, but my son come after me, but I... A train held us up almost fifteen minutes, just down the street here, and we couldn't around no other way, and so we just had to set there and wait till it was over. And so, Brother Reed said, "He knew what I meant." I think he had some experience just the last few days with the same thing.
But it's always a privilege to be here the house of God. So we will try not to take no more of your time than possible. And...
E-2 Вчера вечером мы учили немного о характере и о том, какого типа Личность… Если вы ищете Господа Иисуса, какого типа Личность вы бы искали? На что Он будет похож? Каким будет Его Дух? И мы определили это через Писание, чтобы увидеть, Кем Он был и каково Его служение, как оно действовало и как Он действовал. И тогда, если Он Тот же вчера, сегодня и во веки, сегодня это действует так же. И мы обнаруживаем, что это работает, не так ли? Просто Тот же Самый Господь Иисус. Он не претендовал на то, что Он – какая-то великая Личность. Он сказал, что Он не делал ничего, если Отец не показывал Ему. И когда Отец показывал Ему что-либо (ого!), Он делал это. Хотя Он знал мысли людей, что они думали, что они делали, что с ними было не в порядке, но Он не совершал чудес, пока Бог не давал разрешение. И если вы обратите внимание, где бы то ни было, это всегда было то, что Отец говорил Ему. Так вот, там были несколько приятелей, два слепых человека, однажды прошли по улице. Они пытались заставить Его исцелить их. Поэтому Он сказал, просто прошел мимо, вошел в дом, и они привели слепого в дом. И Он повернулся к ним, коснулся их глаз и сказал: «По вере вашей да будет вам». Твоя вера. У Него не было видения. Ибо Он сказал, что Он только делал то, что Отец показывал Ему. Святого Иоанна, 5:19, сказал: «Что Отец показывает Мне, это Я делаю. Я не делаю ничего, кроме того, что Он показывает Мне». Сказал: «Отец делает, и Я делаю доныне».
E-2 Last night, we were teaching a little about the character, and what type of a person... If you were looking for the Lord Jesus, what type of a Person you'd be looking for, what He would look like, what His Spirit would be. And we typed it through the Scripture, to see just what He was, and what His ministry was, how it acted, and how He acted. And then if He's the same yesterday, today, and forever, It acts the same today. And we find out that It does, doesn't it? Just the same Lord Jesus.
He didn't claim to be any great Person. He said, He did nothing but what the Father showed Him. And when the Father showed Him anything, why, He did it. Though He knowed the people's thoughts, what they were thinking, what they were doing, what was wrong with them, but He don't His miracles as God permitted.
And if you notice, everywhere, it was always what the Father told Him. Now, there was some fellows, two blind men, one time, come through the street. They were trying for to get Him to heal them. So He said, just passed on through, went into the house, and they brought the blind man in the house. And He turned to them and touched their eyes and said, "According to your faith, be it unto you." Your faith. He had had no vision. For He said, that He only did just what the Father showed Him. Saint John 5:19 said, "What the Father shows Me, that I do. I do nothing except He shows Me." Said, "The Father worketh and I worketh hitherto."
E-3 Так вот, мы замечаем Его, когда Он проходил через купальню Вифезда, где лежали все эти калеки и люди с разными заболеваниями. И Он ни разу не прикоснулся ни к одному из них, обошел каждого из них. Слепые, хромые, искалеченные, находящиеся в ожидании. Подошел к человеку, лежащему на тюфяке, и сказал ему, что знает, что тот пролежал в таком состоянии тридцать восемь лет, и Он велел ему взять тюфяк и пойти домой. Тогда Его спросили. Могли бы вы себе представить, что Он прошел мимо всех тех искалеченных людей к одному человеку, который просто был болен тридцать восемь лет? Но единственным образом Он смог бы сделать это – потому что Отец просто уже показал Ему этого человека. Это все, что Он мог сделать. А потом женщина однажды коснулась края Его одежды, и Он обернулся и сказал: «Вера твоя спасла тебя». Твоя вера.
E-3 Now, we notice Him as He passed through the pool of Bethsaida where all those crippled and mixed people were laying there. And He never touched any of them, walked right by every one of them. Blind, halt, lame, waiting. Walked over to a man laying on a pallet, and told him that He knew he had been laying in this state for thirty-eight years, and He told him to take up his pallet and go home.
Then He was questioned. Could you imagine Him passing by all those crippled people to one man, that was just been sick for thirty-eight years? But the only way He could do that, was because the Father had just showed Him that one; that's all He could do. And then, the woman, one time, touched the hem of His garment, and He turned around and said, "Thy faith has saved thee." Thy faith.
E-4 Итак, если наш Господь Иисус был бы здесь сегодня вечером в теле плоти, носил бы одежду, как носим мы, Он делал бы именно то, что Отец показывал Ему. Бог был в Нём, сделал Его Эммануилом. И что бы Бог ни говорил или ни открыл Ему, Он бы знал. Но сейчас, когда это приходит к людям, когда Он начинает говорить с людьми и беседует с ними немного… Он постигал их мысли, что они думали и что произошло. Во-первых, Он входил с ними в контакт. Как женщине у колодца Он сказал: «Принеси Мне попить», просто чтобы уловить ее дух. Понимаете, мы – люди. И мы тоже сверхъестественны. Каждый человек здесь – это сверхъестественное существо. И в вашем теле обитает дух. И этот дух либо от Бога, либо не от Бога. И вот, это та часть, с которой нам приходится иметь дело. И вот, дары и призвания, конечно же, непреложны. Бог предопределил то, что будет. Вы верите в это? [Собрание говорит: «Аминь».] Видите? Бог это делает.
E-4 Now, if our Lord Jesus was here tonight in a body of flesh, wearing clothes like we wear, He would do just what the Father would show Him to do. God was in Him, made Him Emmanuel. And whatever God would speak or reveal to Him, that He'd know. But now, when it come to the people, when He begin to speak to the people, and talk to them a little while, He perceived their thoughts, what they were thinking and what was the matter. First He'd come in contact with them. Like the woman at the well, He said, "Bring Me a drink," just in order to catch her spirit.
See, we're human. And we're supernatural also. Every person in here is a supernatural being. And in your body dwells a spirit. And if that spirit is either of God or it's not of God. And now, that's the part that we have to deal with. And now, gifts and callings, of course, are without repentance. God foreordains things to be. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? God does that.
E-5 Так вот, нет ничего, что ты можешь сделать. Например, если бы я решил, что хочу иметь карие глаза, это не принесло бы мне никакой пользы, потому что Бог дал мне голубые глаза. Я просто должен быть доволен голубыми глазами. «Кто, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?» Видите? Никто. Но если вы хотите как бы заглянуть внутрь этого, прежде чем собрания попадут в прессу, тогда брат Рид будет говорить, а потом… И тогда, вот это. Так вот, вы когда-нибудь… Существует множество людей, в большинстве своем каждый нормальный человек, как правило, видит сны. Итак, сейчас Бог может иметь дело в снах. Если есть истолкователь, Он это делает. Это не слишком точно, если только не будет истолкователя сновидений. Но нас научили научно, что сны – это… это твое подсознание.
E-5 Now, it's nothing that you can do. For instance, if I decided I wanted to have brown eyes, wouldn't do me no good, 'cause God gave me blue eyes. I just have to be satisfied with blue eyes. "Who taking thought, can add one cubit to his statute?" See? No one. But if you want to kind of an inside of view of it before the meetings get into the press, then Brother Reed will do the speaking from then on... And then, here it is. Now, did you ever...
There's many people, most every normal person, as a general run, dreams dreams. Well, now God can deal in dreams. If there's an interpreter, He has done it. It's not accurate, unless there be an interpreter of the dream. But we're taught as scientifically, that dreams are--are your subconscious.
E-6 Так вот, давайте обратим внимание, просто рассмотрим это минутку. Итак, вот человек в своем первом нормальном сознании. А вот его подсознание, примерно вот так далеко от него. Ну хорошо, когда это сознание становится неактивным, он переходит сюда и видит сон. И множество раз ему снятся вещи, которые он делал, когда был в этом сознании. И когда это сознание неактивно в этом, и он просыпается, он помнит, что ему снилось. Сколько из вас когда-то годы назад видели сон, а до сих пор помните, что вам снилось? Ну вот, многие из вас. Конечно. Значит, существовала где-то какая-то ваша часть, которая до сих пор вносится сюда, в естественное сознание. Вы это понимаете? Обратите внимание. Так вот, существуют люди, которые вообще не видят снов. Так вот, давайте посмотрим, как их подсознание вернется назад, вероятно, скажем, к этой стене. Они спят очень крепко. Вы не сможете их побеспокоить, вряд ли… Анестезия никогда не вернет ему подсознание. Он ничего не может сделать. Он ничего не может поделать с тем, что не видит снов, как и этот человек ничего не может поделать с тем, что сны видит. И если вы скажете, чтобы тебе приснился сон… Ну вот, я бы сказал: «Увидь для меня сон». Да ведь ты не смог сделать этого, если было бы нужно! Также и я ничего не смог бы сказать, если бы Бог не сказал мне. Видите? Все это приводит к славе Божьей.
E-6 Now, let's notice, just look this way a moment. Now, here's a man in his first normal conscious. And here is his subconscious, about this far from him. Well now, when this conscious becomes inactive, he goes over here and dreams a dream. And many times he dreams of things that he did when he was in this conscious. And when this conscious is inactive in this, and he wakes up, he remembers what he dreamed about. How many ever dreamed a dream years ago, and still remember what you dreamed about? Well, many of you. Sure. Then there was some part of you, somewhere that still bears here in the natural conscious. You see it?
Notice. Now, there is people that doesn't dream at all. Now, let's see their subconscious probably would be back, say to that wall. They sleep very sound. You can't disturb them, can hardly... An anesthetic would never give his subconscious back to him. He can't help that. He can't help because he doesn't dream, neither can this man help because he dreams.
And if you say you dreamed a dream... Well, I'd say, "Dream me a dream." Why, you couldn't do it if you had to. And neither could I say anything unless God would tell me. See? It all goes to the glory of God.
E-7 Итак, провидец, здесь этот человек, он родился, чтобы видеть сны, этот…?… Тот человек родился… Бог устроил его таким образом, что ему не нужно видеть снов. Так вот, провидец или пророк, его подсознание ни там, сзади, ни здесь, но оно прямо здесь: они оба вместе. Он не ложится спать. Он просто прорывается из одного в другое, не по своей воле, но по воле Божьей. Бог прорывает это. Например, если это… Кто-то будет здесь стоять – я никогда их не видел, никогда не знал. Так вот, если нужно нечто узнать об этом человеке, это должно прийти со сверхъестественной позиции. Должно прорваться.
E-7 Now, a seer, now this man here, he was borned to dream dreams this...?... that man was born... God fixed him so he didn't have to dream dreams. Now, a seer or a prophet, his subconscious is neither back there, neither is it here, it's right here; both of them are together. He doesn't go to sleep. He just breaks from one into another, not at his will, but at God's will. God breaks it.
For instance, if this... Somebody would stand here; I never seen them, never knowed them. Now, if there's anything would have to be known about that person, it'd have to come from a supernatural standpoint. It'd have to break in.
E-8 Итак, в изучении Писания вчера вечером мы узнали, что Иисус, когда Он был здесь (ого!), они увидели, что Он знал тайны их сердец, Он рассказывал им! А они сказали: «Ой! Он… предсказатель, Веельзевул, глава бесов!» Но кто когда-либо слышал о гадателе или человеке от Бога, выходящем и проповедующем Евангелие, и исцеляющем больных, и делающем подобные дела? «По плодам их узнаете их». Он был Сыном Божьим. И у дьявола есть подделка всех настоящих вещей, которые совершил Бог. Он… Бог создал настоящего христианина, а вот лицемер, который поступает просто в точности как настоящий христианин, только он не таков. Ну вот, это не говорит, что нет такого явления, как настоящий христианин, но посмотрите, у дьявола всегда есть подделка. Ну что же, вместо того чтобы кто-то присел и здраво обосновал это Писанием… Так вот, единственное доказательство… Если вы желаете заметить разницу между предсказателем или предполагаемым… Недавно многие из вас читали статью, как раз недавно опубликованную в «Ридерс Дайджест», о моих собраниях. Ноябрьский выпуск о чуде Донни Мортона. И далее я рассказывал, а как раз перед этим была статья о той миссис Пайпер.
E-8 Now, we found out last night in the study of the Scripture, that Jesus, when He was here, why, they seen He knew the secrets of their hearts, He'd tell them things. And they said, "Why He's a--a fortuneteller, Beelzebub, the chief of the devils." But who ever heard of a fortuneteller or man of God, going out and preaching the Gospel and healing the sick, and doing things like that? "By their fruits you shall know them." He was the Son of God. And the devil has a bogus off of every real thing that God has made. He has... God made a real Christian and here's a hypocrite act just exactly like a real Christian, only he's not. Well, that doesn't say there's no such a thing as a real Christian. But see, the Devil has a counterfeit, all along.
Well, now instead of somebody sanely sitting down and reasoning that with the Scriptures... Now, the only one proof... If you want to watch the difference between the fortuneteller, or the supposed to be... Recently many of you read the article that was written in the "Reader's Digest" just recently of my meetings, November's issue of the miracle of Donny Martin. And I went on to say, and just before that the article of that Mrs. Pepper.
E-9 Так вот, единственный способ отличить настоящего… Если бы я дал вам доллар и сказал: «Это хороший доллар?» Если вы знаете что-нибудь о деньгах, то первым делом вы возьмете и прощупаете его, чтобы увидеть его ценность. Настоящий доллар – это не бумага. Это шелк. Это не совсем… В его составе есть бумага, но это не совсем бумага. Так вот, вы должны отследить его ценность. Итак, если вы хотите увидеть, исходит это от Бога или нет, следите за ценностью, смотрите, что это совершает. Вы никогда не увидите, чтобы кто-нибудь из тех одержимых дьяволом людей когда-либо проповедовал Евангелие, и исцелял больных, и… проповедовал второе Пришествие, и говорил о Боге. Все то является глупостью, какой-то абсурд: или что-то о том, что вы потеряли, или… или какой-то умерший человек, который умер, или что-то в этом роде. В этом никакой ценности. И тогда лучший способ, если вы желаете узнать, настоящий это доллар или нет, – верните его на монетный двор. И скопируйте с него серийный номер, и если серийный номер на нем соответствует серийному номеру, находящемуся на монетном дворе, значит, там лежит серебряный доллар, чтобы занять его место.
E-9 Now, the only way to tell the real... If I gave you a dollar and said "Is this a good dollar?" If you know anything about money, the first thing you will take and feel it, to see the value of it. A real dollar is not a paper. It's silk. It's not exactly... It has got paper in it, but it's not altogether paper. Now, you have to watch the value of it.
Now, if you want to see whether it comes from God or not, watch the value of it, see what it does. You never seen none of them devil possessed people out there ever preaching the Gospel, and healing the sick, and--and preaching the second coming, and speaking of God. It's all foolishness, some tommyrot, or something about sometime you've lost, or--or some dead person that's died, or something on that order: no value to it.
And then the real way, if you want to find out whether it's a real dollar or not, take it back to the mint. And take the serial number off of it, and if the serial number on it corresponds with the serial number that's there at the mint, there's a silver dollar laying there to take its place.
E-10 И всегда этот путь: верните эти вещи обратно к Писанию. Это монетный двор. И если Писание говорило об этом, Иисус Христос сказал: «Дела, что Я творю, и вы сотворите. Большие дела, чем эти», – и больше. Вы не могли бы большие, это должно было бы быть больше в количестве, а не в качестве, потому что Он останавливал природу и вмешивался в природу, воскрешал мертвых, дела, которые просто… Невозможно сделать еще более великое. Но Он сказал: «Больше чем это вы сотворите (или большие), ибо Я иду к Отцу Моему». Верно? «Еще немного, и мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас до скончания мира». Тот же вчера, сегодня и вовеки…
E-10 And that's the way always: take these things back to the Scripture. There's the mint. And if the Scripture spoke of it, Jesus Christ said, "The things that I do shall you also. Greater things than this," or more. You couldn't be greater, it'd have to be greater in quantity, not in quality, because He stopped nature and interfered nature, raised the dead, things that's just... Nothing could, else could be greater done. But He said, "More than this will you do (or greater), for I go to My Father." Is that right? "Yet a little while and the world seeth Me no more. Yet you'll see Me, for I will be with you, even in you to the end of the age." The same yesterday, today, and forever...
E-11 Так вот, в таком случае странно, что Его Дух был неправильно понят церковниками того дня, если это было в тот день. Но Он совершает это таким же образом. Ибо Его Дух здесь, и Его Слово должно быть исполнено. Бог собирается исполнить Свое Слово. Как чудесно! Я желал бы прочесть маленькое Писание, здесь, во 2-й главе Луки, 25-ый стих Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем. Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд, он взял Его на руки, благословил Бога и сказал: ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твое…
E-11 Now, it's strange then that His Spirit would be misunderstood by ecclesiastics of the day, if it was in that day. But He's doing it just the same. For His Spirit is here, and His Word must be fulfilled. God's going to fulfill His Word. How marvelous.
I wish to read a little Scripture here in the 2nd chapter of Luke, 25th verse.
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; the same was just and devout, waiting for the consolation of Israel: the Holy Ghost was on him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he would not see death, before he had seen the Lord's Christ.
And he came by the Spirit into the temple: when the parent brought the child Jesus, to do after the custom of the law,
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
Lord, now let thou thy servant depart in peace, according to thy word:
For mine eyes have seen thy salvation...
E-12 Давайте склоним головы на мгновение. Наш Небесный Отец, благодарим Тебя за Слово Твое, и пусть сегодня Слово Твое станет здесь живой реальностью. Слово, обитающее в нашей плоти… Каждое Слово Божье является Семенем. И каждое Семя, правильно посеянное в подходящей почве, произведет точно то, что должно произвести. Кукуруза принесет кукурузу, пшеница принесёт пшеницу. И каждое Божественное обетование Божье принесет то, что оно обещало. Пусть семя упадет в хорошую плодородную почву – принесет во сто крат. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-12 Let us bow our heads a moment. Our heavenly Father thank Thee for Thy Word and may Thy Word become a living reality here, tonight. The Word dwelling in our flesh... Every Word of God is a Seed. And every Seed sown correctly in the right kind of ground will bring forth just exactly what it's supposed to. Corn will bring corn, wheat will bring wheat. And every Divine promise of God will bring forth what it promised. May the Seed fall in good fertile ground, bring forth a hundredfold for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-13 Как Господь насаждает Своё Слово. Прежде всего, это Божье вечное Слово. И я хочу сказать это в то время, когда вы здесь ищете Бога для спасения и для исцеления, что все, что Бог может для вас сделать, Он уже сделал. Все… Каждый грех прощен. Всякая болезнь исцелена. Единственное, что вам нужно сделать, – это посмотреть на Голгофу и принять то, что Бог уже сделал для вас. Такие вот дела. Это уже закончено. Иисус сказал на Голгофе: «Совершилось». Значит, если я… я был спасен, я бы сказал: «Я получил спасение двадцать лет назад». Нет, я был спасен девятнадцать столетий назад. Я просто принял это двадцать лет назад. Бог, когда Христос умер, Он заплатил плату как за грех, так и за болезнь. И болезнь является атрибутом греха. И грех – это неверие. Пусть это просто впитается минутку.
E-13 How the Lord is planting His Word. That's first of all is God's eternal Word. And I want to say this, while you're here seeking out God for your salvation and for your healing, that everything that God can do for you, He's already done it. All... Every sin is forgiven. Every sickness is healed. The only thing you have to do is to look to Calvary and accept what God has already done for you. There it is. It's already finished. Jesus said at Calvary, "It is finished." Then if I--I was saved, I'd say, "I got saved twenty years ago." No, I was saved nineteen hundred years ago. I just accepted it twenty years ago. God, there when Christ died, He paid the penalty of both sin and sickness. And sickness is an attribute of sin. And sin is unbelief. Let that soak just a minute.
E-14 Вот, вот оно. Пойми это. Болезнь… Я имею в виду, что грех – это неверие. «Неверующий уже осужден». Потому что когда вы крадете, лжете, курите, выпиваете, прелюбодействуете – это не грех. Это атрибуты греха. Вы делаете это, потому что не верите. И вы правдивы, и честны, и праведны, и неподкупны, и святы, и достойны уважения не потому, что это не христианство. Вы делаете это… Это всего лишь плоды христианства, потому что вы верите. Это атрибуты вашей веры во Христа Иисуса и вашего рождения как сына Его. Аминь. Видите? Хорошее дерево не может приносить испорченные плоды. Испорченное дерево не может приносить… приносить добрые плоды. «По плодам их узнаете их». Итак, если бы сегодня вечером в это здание пришел Святой Дух и провозгласил бы Слово Свое, что это истина, а вы бы вышли, не веруя этому, вы были бы грешником. Если Бог скажет вам, какой была ваша жизнь и что будет, и если вы знаете, что было, и это правда, и скажет вам, что будет. В таком случае, если ты уйдешь в неверии, то худшее, чем это, постигнет тебя. «Иди и больше не греши».
E-14 Now, here it is; get it. Sickness, I mean sin, is unbelief. "He that believeth not is condemned already." Because you steal, lie, smoke, drink, commit adultery, that isn't sin. That's the attributes of sin. You do that because you don't believe. And you are true, and honest, and just, and upright, and holy and respectable, not because that isn't Christianity. You do that... That's just the fruits of Christianity because you believe; it's the attributes of your faith in Christ Jesus and your birth as His Son. Amen. See? A good tree can't bring forth corrupt fruit. A corrupt tree can bring forth... bring forth good fruit. "By their fruits you shall know them."
Now, if the Holy Spirit comes into this building tonight, and would declare His Word to be the truth, and you go out disbelieving It, you'd be a sinner. If God tells you what your life has been, and what it will be, and if you know what has been is the truth, and tell you what will be; if you go disbelieve it, worse things than this will come upon you. "Go ye and sin no more."
E-15 Так вот, грех не означает выйти и напиться, и опять в том же духе. «Иди и больше не пребывай в неверии». Аминь. Вот вам, пожалуйста! Знаете, что я нахожу сегодня величайшей проблемой для церкви Пятидесятников? Позиционно они не знают, кто они. Вы сыновья и дочери Божьи. И множество раз вы ищете, чтобы пришло нечто великое, а вы уже получили это, величайшее, что может быть вам дано. Итак, мы – сыны Божьи. Не «мы будем», мы сыны сейчас. И мы восседаем вместе в небесных местах во Христе Иисусе прямо сейчас. О, Боже! Когда такая вера проникает в Церковь, дьявол отходит прочь от Церкви. Ибо сейчас у вас есть…
E-15 Now, sin don't mean go out and drink and carry on again. "Go ye and disbelieve no more." Amen. There you are. You know what I find the greatest trouble with the Pentecostal church today is? Positionally they don't know what they are. You're sons and daughters of God. And a lot of times you're looking for something great to come, but you already got that, the greatest can be given you. Now, we are the sons of God, not we will be, we are now. And we're seated together in heavenly places in Christ Jesus, right now. Oh, my. When faith like that gets in the Church, the devil moves away from the Church. For now you have the...
E-16 Сатана совершенно не имеет никаких законных прав над христианином. Каждый раз, когда человек получает спасение, Бог просто выписывает целую кучу чеков и ставит снизу Свое Имя, сказав: «Вот они. Заполни их». Ты боишься этого? Заполни его. «Что бы вы ни пожелали, когда молитесь, верьте, что вы получаете это. Это будет вам дано». Марка, 11:24. Видите? Просто поверьте в это. И каждое Слово Божье – это Семя, которое принесет… Это условие… Оно породит то, для чего оно предназначено. Я здесь вижу многих из вас, кто выращивает хлопок, яблоки, персики, фрукты. Когда эта маленькая яблонька прямо там не больше, чем вот такая, каждое яблоко, которое когда-либо будет на этом дереве, находится в нем прямо сейчас. Прямо тогда в этом дереве десятки бушелей яблок. Да вы скажете: «Брат Бранхам, нет»! Ладно, откуда же они взялись, если нет? Они в дереве прямо тогда.
E-16 Satan hasn't got any legal rights at all over a Christian. Every time a man gets saved, God just writes out a whole big bunch of checks like that, and puts His Name at the bottom, said, "Here they are. Fill them out." Are you scared of it? Fill it out. "Whatever things you desire when you pray, believe you receive it. It'll be given to you." Mark 11:24. See? Just believe it.
And every Word of God is a Seed that'll bring forth... It's condi... It'll bring forth what it's purposed for. I see many of you down here raising cotton, apples, peaches, fruits. When that little apple tree is no bigger than that right there, every apple that'll ever be in that tree is in it right then. Dozens of bushes of apples is in that little tree, right then. Why, you say, "Brother Branham, no." Well, where'd it come from, if they're not? They're in the tree right then.
E-17 Так вот, единственная вещь: маленькое деревце, ты втыкаешь его в землю, сажаешь его, и оно должно расти. Оно должно вытягивать влагу из-под земли, и оно должно втягивать больше, чем отмеренная для него порция. Вы должны дать ему избыток воды. И когда вы даете ему воду, оно просто пьет, пьет и пьет, пока едва ли сможет пить больше, и оно просто начинает выталкивать. И оно выталкивает ветки, выталкивает листья, выталкивает цветки, выталкивает яблоки. Яблоки с самого начала были внутри него. И оно просто должно пить. И каждый человек, который рожден свыше во Христе Иисусе… Все, в чем вы нуждаетесь, ваше исцеление… Сатана будет вас поражать, конечно будет. Но все, в чем вы нуждаетесь во время всего жизненного путешествия, находится в вас прямо тогда. А мы посажены во Христе Иисусе. Видите, что я имею в виду?
E-17 Now, the only thing, the little tree, you stick it in the ground, plant it, and it has to grow. It has to draw the moisture from the ground, and it has to draw more than what its 'lotted portion is. You have to give it plenty of water. And when you give it water, it just drinks, and drinks, and drinks till it can't hardly drink no more, and it just starts pushing out. And it pushes out limbs, pushes out leaves, pushes out blossoms, pushes out apples. The apples was on the inside of it at the beginning. And it just has to drink.
And every man that's borned-again in Christ Jesus... Everything you have need of, your healing... Satan will afflict you, sure he will. But everything you have need of in the whole life's journey is in you right then. And we are planted in Christ Jesus. You see what I mean?
E-18 Когда вы родились Свыше и крещение Духом Святым вошло в ваше сердце, у вас есть все, в чем вы нуждаетесь для путешествия. Так вот, единственное, что вам нужно сделать, так это начать пить, пить, выталкивать, пить и выталкивать. Я верю, что Он слышит мой анализ Христа Иисуса. Он – неисчерпаемый Источник Жизни. И каждый человек, который посажен в Нем, может пить, и пить, и выталкивать, и выталкивать каждое искупительное благословение, которое Бог обещал; оно принадлежит вам, и это ваша личная собственность. И у дьявола нет никакой связи с этим вообще. У него нет никаких законных прав. Его законные права были отняты на Голгофе. Вот это да! Я могу видеть Его, когда Он там умер и сошел с Голгофы вниз по ступеням. Он прошел мимо тех душ, которые были в темнице, которые не покаялись во дни Ноя, постучал в дверь: «Вы обязаны были услышать послание пророка».
E-18 When you are borned again and the baptism of the Holy Spirit has come into your heart, you have everything that you have need of for the journey. Now, the only thing you have to do, is start drinking, drinking, pushing out, drinking and pushing out. I believe He hears my analysis of Christ Jesus. He's the inexhaustible Fountain of Life. And every man that's planted in Him can drink, and drink, and push out, and push out to every redemptive blessing that God has promised belongs to you and it's your personal property. And the devil hasn't got any tie to it at all. He hasn't got any legal rights. His legal rights was spoiled at Calvary.
My, I can see Him when He died there and walked down at Calvary, down through the stair steps are He passed by those souls that were in prison, that repented not in the days of Noah, knocked at the door, "You should've heard the message of the prophet."
E-19 Он сошел в ад, постучал в дверь, и сатана открыл. Сатана сказал: «Ну-с, в конце концов, Ты оказался здесь, а?» Сказал: «Я думал, что одолел Тебя, когда сразил Авеля. Я был уверен, что одолел Тебя, когда я засунул Даниила в львиное логово, еврейских детей в огненную печь». Христос был в каждом из них. «Тогда, – сказал, – когда я обезглавил Иоанна, я думал, что тогда одолел Тебя. Затем я подумал, что одолел Тебя на Голгофе, но теперь Ты здесь». Я слышу, как Он говорит: «Сатана, Я девственно рожденный Сын Божий, моя Кровь все еще капает вон там со креста. Я сошел вниз, чтобы захватить власть. Ты заставлял людей бояться, пугая их и обводя вокруг пальца, и все остальное. Но больше ты не можешь этого делать. Отдай Мне ключи от смерти и ада». Сорвал их с его бока, повесил на Свой бок, прошел по другим лестницам, постучал в дверь, где, я слышу, проходит собрание с восклицаниями. И там стояли Авраам, Исаак, Иаков, Сарра, Ревекка, Исайя, Иеремия и все пророки. Я слышу, как Он стучит в дверь, и они говорят: «Кто там?» Авраам открывает дверь. Ого! Вот Семя Авраама! Вот Корень и Потомок Давида! Вот Камень, который Исаия видел, отсеченный от горы без помощи рук.
E-19 On down He went into hell, knocked at the door, and Satan opened up. Said, "Oh, so after all You got here, did You?" Said, "I thought I had You when I slayed Abel. I was sure I had you when I put Daniel in the lions den, the Hebrew children in the fiery furnace." Christ was in every one of them. "Then," said, "when I beheaded John, I thought I had You then. Then I thought I had You on Calvary, but now, You're here."
I can hear Him say, "Satan, I'm the virgin born Son of God. My Blood is still dripping from the cross yonder. I've come down to take over. You made people fear, scared them, and run them around corners and everything else, but You can't do it no more. Give Me the keys of death and hell." Took them from his side, hung them on His side, walked up through the other stair steps, knocked on the door where I could hear a shouting meeting in there. And there stood Abraham, Isaac, Jacob, Sarah, Rebekah, Isaiah, Jeremiah, all the prophets.
I hear Him knocking at the door and say, "Who is there?" Abraham opens up the door, why, here's the Seed of Abraham. Here's the Root and Offspring of David. Here's the Stone that Isaiah saw cut out of the mountain without hands.
E-20 Он сказал: «Итак, вы верите. И козлы, и кровь телицы не могли убрать грех, это только покрывало его, но Моя Кровь отделила грех и отбросила его навсегда. Теперь мы идем домой. В Иерусалиме наступает рассвет, и мы должны двигаться». Я могу слышать, как Авраам сказал: «Господи, мы можем сделать небольшую остановку, когда проходим через Иерусалим? Ну, вот, я хотел бы осмотреть старый город». Аминь. Кое-какие из тех же самых разговоров будут на этом кладбище напротив в какой-то из этих дней: «Мы можем остановиться?» Я слышу, как Он говорит: «Мне нужно обсудить парочку вещей с Моими учениками, около сорока дней. Конечно, осмотрите страну». И в пасхальное утро, когда Он вышел из могилы, согласно Матфею, 27: «Многие из святых, которые спали в прахе земном, встали из могилы, вышли и явились многим».
E-20 He said, "Now, you believe, and the goats and heifer's blood could not take away sin; it only covered it up. But My Blood has divorced sin and put it away forever. We're going home now. It's coming daylight in Jerusalem, and we've got to be moving along."
I can hear Abraham say, "Lord, can we make a little whistle stop as we go through Jerusalem? Well, I'd like to look the old city over." Amen.
Some of that same noise will come in this grave yard across here, some of these days, "Can we make a whistle stop?"
I can hear Him say, "I've got to talk over a few things with My disciples, about forty days." Sure, look around the country. And on Easter morning, when He come out of the grave, according to Matthew 27, "The many of the saints that slept in the dust of the earth, rose out of the grave and come out and appeared unto many."
E-21 Я могу видеть, как Каиафа говорит… Я могу видеть Авраама и Сарру молодыми людьми, которые прогуливаются по улицам, осматривая старый город, и священник говорит: «Где-то я видел этих людей». И они исчезли точно так же, как Иисус прошел через ту стену, такое же прославленное тело. Да. Но, брат, в тот последний день, после Пятидесятницы… до Пятидесятницы, когда Он вознесся на высоту, когда Он восшел ввысь, Библия говорит: «Он ушел с ними». Он восшел ввысь, и они ушли с Ним. Я могу видеть, как Он проходит выше луны, звезд, Он и святые Ветхого Завета, входят в Присутствие Божье. Когда они уйдут куда-то туда, за миллионы миль за пределами какой-либо возможности видеть, на том пути, который приближается к городу. Я могу слышать, как святые Ветхого Завета, когда они видят город, говорят: «Поднимитесь, врата вечные, и будьте подняты. Пусть войдет Царь славы!» Я могу слышать восклицающий там ангельский хор, сказали: «Кто этот Царь славы?» «Господь сил, сильный в брани. Поднимите врата!»
E-21 I can see Caiaphas say... I can see Abraham and Sarah, as young people walking down the streets, looking the old city over, and the priest say, "I seen them people somewhere." And they disappeared just like Jesus coming through that wall, the same kind of a glorified body. Yes. But brother, on that last day, after the Pentecost, before Pentecost, when He ascended up on high, as He went up, the Bible said, "He went with them." He went up and they went with Him.
I can see Him going on above the moon, the stars, Him and the Old Testament saints, going into the Presence of God. When they get way out there somewhere, millions of miles beyond where any scope could ever see, way in there, it come close to the city. I can hear the Old Testament saints when they see the city say, "Lift up, ye everlasting gates, and be ye lifted up. Let the King of glory come in."
I can hear an angelic choir back over there, holler, said, "Who is this King of glory?"
"The Lord of hosts, mighty in battle, lift up the gates."
E-22 Я вижу, как ангелы нажимают на кнопку – большие врата распахиваются, и Иисус, Тот Завоеватель, Который пленил плен и дал дары человекам, проходит по улицам Иерусалима со святыми Ветхого Завета вплоть до Престола Божьего. Сказал: «Вот они. Они были верны. Вот они, Я сошел и искупил их». Я слышу, как Он говорит: «Взойди сюда и воссядь на этом престоле, пока Я положу всякого врага в подножие ног Твоих. Однажды Я пошлю Тебя назад». Аллилуйя! Я верю в это, брат. Он – Агнец Божий, чтобы забрать грех мира. Вот Он, Тот Возлюбленный. Дела, которые Он здесь совершал, когда Он был на земле, Он отдал всю власть обратно Своей Церкви, а Церкви не удается это распознать.
E-22 I can see the Angels press the button, the big gates fly loose, and Jesus that Conqueror Who led captive captive and give gifts to men, walking down through the streets of Jerusalem, with the Old Testament saints right down to the throne of God. Said, "Here they are. They was faithful. Here they are. I've went down and redeemed them."
I can hear Him say, "Climb up here and sit on this throne till I make every enemy Your footstool. I got to send You back again someday." Hallelujah.
I believe it, brother. He is the Lamb of God to take away the sin of the world. There He is, the lovely One. The things that He did here, while He was on earth, He give all the power back to His Church, and the Church fails to recognize that.
E-23 Я сказал: «Я нашел два класса людей». Послушайте, это мой третий виток по всему свету, с тех пор как я был здесь. И я нахожу два класса людей. Один из них – это фундаменталист. Другой – это пятидесятник. И фундаменталисты позиционно знают свое место, но вместе с этим у них не очень много веры. А у пятидесятников изобилие веры, однако, они не знают, кто они. Точно как если у человека есть много денег в банке и нет… не знает, как выписать чек. А другой человек может выписать чек, но у него в банке денег нет. Если когда-нибудь вы сможете собрать их вместе, у вас все получится. Если бы только они осознали, кто вы. Вы сыновья и дочери Божьи, наследники Царства. Прямо сейчас мы цари. Заявите о своих законных правах. Не позволяйте сатане надавливать чем-нибудь на вас. Вы от Бога. И у него нет никаких прав удерживать это.
E-23 I said, "I found two classes of people," listen on my third time around the world, since I've been here. And I find two classes of people. One of them is the fundamentalist; the other one is the Pentecostal. And the fundamentalists positionally know their place, but they haven't got much faith with it. And the Pentecostal has got plenty of faith, but don't know who they are.
It's just like a man has got a lot of money in the bank and ain't got... Don't know how to write a check, and the next man can write a check, and ain't got no money in the bank. If you can ever get them together, that's the you'll have it. If they'd only realize who you are. You're sons and daughters of God, heirs of the Kingdom. Right now we are kings. Claim your legal rights. Don't let Satan press anything on you. You're of God. And he's has got no rights to hold it.
E-24 Каждый постоянно смотрит на свои симптомы. Пастор помолится за них, они идут и говорят: «Ну вот, мне, кажется, ничуть не лучше». Ладно, это не исцеление. Симптомы – это самое худшее, что есть… Это одно из самых больших пугал, что есть у дьявола. Симптомы не имеют к этому никакого отношения; это потому, что Бог сказал так. О, Боже! Если у кого-то и были симптомы, так это у Ионы. У него должны были быть симптомы: отступничество, руки связаны за спиной, во чреве кита, около мили в глубине океана, бурное море, морские водоросли, обмотанные вокруг шеи. Говорите о симптомах! Он смотрел сюда – чрево кита. Он смотрел туда – чрево кита. Везде, куда он смотрел, было чрево кита. Но он сказал: «Они суетные и ложные». Верно! Он сказал: «Я больше не буду смотреть на это чрево кита, но еще раз я увижу Твой святой храм, Господи». Зависит от того, на что ты смотришь. Если ты смотришь на твои симптомы, они будут там. Если ты смотришь на Божье Слово, симптомам придется исчезнуть. Почему Иона делал это? Потому что он знал, что, когда Соломон посвятил этот храм, он сказал: «Господь, если Твои дети будут в беде в любом месте и будут смотреть на это святое место и молиться, тогда Ты услышишь с неба».
E-24 Everybody is always looking at their symptoms. The pastor will pray for them; they go over and say, "Well, I don't seem to be any better." Well, that's not healing. Symptoms is the worst thing that's... That's one of the greatest scarecrows the devil's got. Symptoms don't have nothing to do with it, it's because God said so.
My, if there's anybody ever had a case of symptoms, it was Jonah. He ought to had symptoms, backslid, hands tied behind him, in the belly of a whale, about a mile deep in the ocean, a stormy sea, sea weeds wrapped around his neck. Talk about symptoms, he looked this way, it was whales belly. He looked that way it was whales belly. Everywhere he looked was whales belly. But he said, "They're lying vanities." Right. "He said, "I won't look at these whales belly any more, but once more will I look to Your holy temple, Lord." Depends on what you're looking at. If you're looking at your symptoms they'll be there. If you look to God's Word, symptoms will have to vanish.
Why did Jonah do that? Is because that he knowed that when Solomon dedicated that temple, he said, "Lord, if Thy children be in trouble any place, and will looks towards this holy place and pray, then You hear from heaven."
E-25 И он верил, что Бог услышал молитву Соломона. И если Иона в этих обстоятельствах смог поверить, что Бог услышал молитву Соломона, тем более должны мы, когда еще раз посмотрим на Твой святый Храм, где Иисус восседает одесную Величия в Небесах, с кровоточащей… Его Собственное Тело как Жертва. «Еще раз увижу святый храм Твой, Господи». Да, сэр. Бог хранил его живым в течение трех дней и ночей и доставил его в Ниневию, где ему надлежало быть. Заметьте, как чудесно! Симптомы такие же, как… Однажды утром некоторые из вас, женщины, которые здесь… Что, если… Почтальон утром или, скажем, что агент экспресс-доставки прибыл к вашему дому и сказал: «Мисс Джон Доу»? «Да». «У меня для вас есть нечто, что вам послали». И вы посмотрите на это. И вы скажете: «Что это такое?» И ты смотришь на это, это большая коробка. И там большая коробка гремучих змей. «Ой, – скажете вы, – я этого не хочу». «Но они ваши, кто-то отправил их вам». «Ой, – говорите вы, – я не хочу их».
E-25 And he believed that God heard Solomon's prayer. And if Jonah under those circumstances could believe that God heard Solomon's prayer, how much more ought we, when we look once more to Thy holy temple, where Jesus sets at the right hand of the Majesty in heaven, with a bleeding... His Own body as a sacrifice. "Once more will I look to Thy holy temple, Lord." Yes, sir. God kept him alive for three days and nights, and delivered him over in Nineveh where he belonged.
Notice, how marvelous. Symptoms is just like... In the morning some of you women here, what if the--the postal man in the morning, or say the railroad express agent would come up to your house and say, "Miss John Doe?"
"Yes."
"I have something here was sent to you." And you look at it.
And you say, "What is that?" And you look into it, it's a big box. And in there's a big box of rattlesnakes. "Why," you say, "I don't want those things."
"But they're yours; somebody sent them to you."
"Why," you say, "I don't want them."
E-26 «Но вот же, мисс Доу, вот ваше имя. Кто-то отправил их вам, они ваши». И он сделает все возможное, чтобы заставить вас их взять. Так вот, с одной стороны они ваши, а с другой стороны они не ваши. Они не твои, пока ты не подпишешься за них. Но если вы отказываетесь подписываться за них, то он должен отправить их назад агенту курьерской службы. Он должен отправить их назад тому, кто их послал. Не подписывайте ничего, что принес дьявол, отказывайся от этого. Нет. Нет, сэр. Дьявол наложил это страданье. Дьявол наложил туда эту болезнь. Просто отказывайся это видеть. Просто скажи: «Нет, сэр. Я не подпишу. Я не буду свидетельствовать ни о чем, что ты сказал. Я буду свидетельствовать: „Его ранами я исцелен“». Брат, он заберет это назад.
E-26 "But now, Miss Doe, here's your name on it. Somebody sent them to you; they're yours." And he will do everything he can to make you take them. Now, in one sense they're yours, in another sense they're not. They're not yours till you sign for them. But if you refuse to sign for them, he have to take them back to express agent; he has to send them back to the one that sent them.
Don't you sign for nothing the devil brought; refuse to have it. Don't have it. No, sir. The devil put that affliction. The devil put that disease there; just refuse to see it. Just say, "No, sir. I won't sign. I won't testify for nothing you said. I will testify by His stripes I am healed." Brother, he will take it back.
E-27 «О-о, – скажете вы, – да, но я знаю, но вот оно». Ох, конечно, змеи тоже там. Твое имя написано для этого. Возможно, он отметил вас для смерти от рака, от чего-то еще. Но отказывайтесь это видеть. Нет, сэр! «Его ранами я исцелился». «Свидетельствовать» означает «сказать то же самое». Если я свидетельствую в суде, где-то еще, я должен говорить то, что я видел. И «свидетельствовать» означает «сказать то же самое, что сказал Бог». И я должен сказать, что Он сказал. Он сказал: «Его ранами я исцелился». И я в это верю. Аминь. Тогда я расскажу вам. Прислушайтесь к этому, дети. Слово Божье… победит сатану в любом месте, в любом месте, в любых условиях и в любое время. Когда Иисус был здесь, Он был Богом. Бог был во Христе, примиряя мир с Собой, но Он никогда не использовал ни одного из Своих даров. Когда Он встретил сатану, Он свел Царство Божье так низко, что самый слабый из христиан может это использовать. Когда сатана подошел к Нему и сказал: «Если Ты Сын Божий, скажи этим камням…» Он сказал: «Написано». Слово. Он взял Его, попытался подбелить Слово для Него. А Иисус сказал: «Написано также». Он взял Его на вершину горы, сказал, что Он должен увидеть все эти царства: «Я отдам их Тебе, если поклонишься мне». Он сказал: «Написано». Вот так.
E-27 "Oh," you say, "yeah, but I know. But here it is." Oh, sure, the snakes are there too. Your name is penned unto it. He might've marked you for a death with a cancer, with anything else. But refuse to see it. No, sir. "By His stripes I'm healed."
"Testify" means "say the same thing." If I testify in court, something another, I got the say the thing that I seen. And "testify" means "say the same thing God said." And I've got to say what He said. He said, "By His stripes I'm healed." And I believe it. Amen. Then I will tell you. Listen to this children. The Word of God will--will defeat Satan anywhere, any place, on any conditions, anytime.
When Jesus was here He was God. God was in Christ reconciling the world to Himself, but He never used any of His gifts. When He met Satan, He brought the Kingdom of God so low, till the weakest of Christian can use it. When Satan come to Him and said, "If Thou be the Son of God, command these stones..."
He said, "It is written." The Word. He took Him up, tried to whitewash the Word for Him. And Jesus said, "And it is also written."
He took Him up to the top of the mountain, said, he had to look all these kingdoms, "I will give them to you if You'll worship me."
He said, "It is written." There it is.
E-28 И написано: «Чего бы вы ни пожелали, когда молитесь, верьте, что вы получаете это, – вы это получите». Тогда нанесите поражение сатане Словом Божьим. Просто скажите: «Написано. Бог обещал мне. Я пошел в церковь, и пастор помазал меня елеем, помолился за меня и за меня помолились. Произойдет именно то, что сказал Бог. И это написано». Просто продолжай идти, отказывайся от того. Бог приведет это в исполнение. Так вот, в эти дни… за минуту до чтения или до закрытия, небольшое служение… Затем у нас будет молитва. Теперь взгляните на те дни, когда Симеон, как раз перед пришествием Господа, день был примерно подобен этому: холодный, безразличный. Мы говорим о том, что у Америки большое пробуждение. Я не знаю, где это. Я никогда еще его не видел.
E-28 And it is written, "Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive it; you shall have it." Then defeat Satan with the Word of God. Just say, "It's written. God promised me. I go to church and the pastor anointed me with oil, prayed for me, and I was prayed for. That's exactly what God said would happen. And it's written." Just go right on refuse to have it. God will bring it to pass.
Now, in the days, a moment before the reading or closing here, a little service... Then we're going to have the prayer. Look in the days now when Simeon just before the coming of the Lord, it was just about like a day like this: cold, indifferent.
We're talking about America has got a great revival. I don't know where it's at. I've never seen it yet.
E-29 Некий известный евангелист недавно проехался здесь по стране, имел шестинедельное пробуждение и утверждал, что за шесть недель его пробуждения у него было двадцать тысяч новообращенных. Примерно через два месяца они вернулись и не смогли найти и двадцати. Вы знаете, в чем дело? Они просто просят их встать и принять Христа как личного Спасителя и этим ограничиваются. Брат, ты должен родиться свыше. У вас должно произойти нечто сверхъестественное. Теология в порядке и психология в порядке, но она не заменит силы Божьей. Иисус сказал: «В последние дни будут иметь форму благочестия, проповедовать Кровь и все остальное, но будут отрекаться от силы, от таковых удаляйся». Мы живем в тот день. Симеон, старый, лет восьмидесяти, прекрасная репутация, конечно же, он был старым мудрецом и известным человеком. У него была прекрасная репутация среди людей. И вот, он сказал, что Святой Дух пообещал ему, что он не увидит смерти, пока не увидит Христа Господня. Хорошая причина, чтобы свидетельствовать об этом, не так ли? Поэтому он выходит и начинает рассказывать всем своим братьям, что он не умрет, пока не увидит Христа. Представьте себе, некоторые из них говорили: «Послушайте! Бедный старый Симеон, с этим человеком почти кончено, потому что старик сошел с ума. Ой, послушайте, мы искали Христа четыре тысячи лет, и посмотрите, в каком мы сейчас состоянии. Думаете, Христос сейчас придет?»
E-29 A certain evangelist, well-known passed through the country here not long ago, had a six weeks revival, and claimed he had twenty thousand converts in a six weeks revival. In about another two months, they went back, and couldn't find twenty. You know what's the matter? They're just asking them to stand up and accept Christ as personal Saviour, and letting it go at that. Brother, you've got to born again. You've got to have something supernatural to happen. Theology is all right, and psychology is all right, but it won't take the place of the power of God.
Jesus said, "In the last days they'd have a form of godliness, preach the Blood and everything else, but would deny the power thereof; from such turn away." We're living in that day.
Simeon, old, about eighty years old, fine reputation, certainly, he was an old sage and a renown man. He had a fine reputation among the people. And now, he said the Holy Ghost promised him that he wasn't going to see death until he seen the Lord's Christ. Good reason to testify about it, isn't it? So he goes out and begins to tell all of his brethren that he wasn't going to die until he seen the Christ. Could you imagine, some of them said, "Look! Poor old Simeon. That man's about cracked up, sure enough, because the old fellow has lost his mind. Why look, we've looked for Christ for four thousand years, and look what kind of a condition we're in now. You think Christ would come now?"
E-30 Но он сказал: «Святой Дух сказал мне так». И он верил в это. И он не стыдился этого. И он идет и говорит людям, что он не умрет, пока… пока не увидит Святого… пока он не увидит Святое Дитя. Ну так вот, эти новости не распространялись, как сейчас. У них не было радио и прессы. Итак, спустя какое-то время какие-то маги увидели звезду, пересекающую небеса. Ни одна обсерватория этого не увидела. Звездочеты, которые стояли вне, выискивая звезды, а та звезда прошла прямо над каждым из них, и ни один из них не увидел ее. Почему же? Они не ожидали, чтобы увидеть ее. Но эти люди слушали пророчество Валаама о том, что взойдет Звезда Иакова, и они искали ее. Аллилуйя! Обычно вы получаете то, что ожидаете. Вы пришли, чтобы покритиковать собрание, вы… дьявол покажет вам что-нибудь для критики. Вы приходите, чтобы исцелиться, Бог проследит, чтобы вы это получили. Обычно вы получаете то, чего ожидаете. Да, скажите: «Я ожидал этого, и я ожидал того». То, чего вы ожидаете, Бог проследит, чтобы вы получили; вы, как правило, получаете это. Эти маги ожидали увидеть эту звезду, они наблюдали за ней. И когда увидели, что она пришла, они последовали за ней. И она прошла прямо над каждым из тех людей, а они ее не увидели. Несколько пастухов на холме пасли овец. Когда Иисус родился, они пришли в город. И ангелы пели, потому что поют при рождении Царя. И Ангельские Существа протянули руки к поручням небес и воспели славу Божью, «мир на земле и в человеках благоволение».
E-30 But he said, "The Holy Ghost told me so." So he believed it. And he wasn't ashamed of it. And he goes and tells people that he wasn't going to die, until--until he seen the Holy... till he seen the holy Child. Well, that news didn't scatter them like it does now. They didn't have the radio and press. So after while there was some magis saw a star come across the skies. There wasn't one observatory saw it. The stargazers who were standing out looking for stars, and that star passed right over every one of them, and not one of them saw it. Why? They wasn't expecting to see it. But these men had listened to Balaam's prophecy, that there'd be a star of Jacob rise, and they were looking for it. Hallelujah. You usually get what you expect. You come to criticize the meeting, you... The devil will show you something to criticize. You coming to get healed, God will see that you get it. You usually get what you expect. Yes, say, "I was expecting this, and I was expecting that." What you expect, God will see that you get, you'll usually get it.
These magis were expecting that star, they were watching for it. And when saw it come, they followed it, and it went right over every one of them people and they never saw it. A few shepherds out on the hill was herding their sheep. When Jesus was born they came into the city. And Angels sang, 'cause there's singing at the birth of a King. And the angelic Beings reached over the banisters of heaven and sang of the glory of God, peace on earth and good will to man.
E-31 Тогда они пошли в город. Не так уж много их было, волнение только среди простых людей, это они стремились посмотреть, что произошло. Тогда давайте обратим внимание на то, что произошло в то время. Давайте возьмем восемь дней: тогда это был обычай еврейской церемонии, что ребенок должен был прийти и быть обрезанным, и мать должна была бы принести жертву для очищения. Богатый человек, богатый ребенок мог пожертвовать ягненка. Приношением от крестьян были две горлицы. Давайте на мгновение разыграем маленькую драму. Утро понедельника. Восемь дней. Тогда в Палестине было, вероятно, около двух миллионов евреев, поэтому я предполагаю, что каждое утро по меньшей мере сто пятьдесят-двести женщин стояли для обрезании своих младенцев и… и для своего очищения. Давайте посмотрим вдоль длинной очереди женщин этим утром, вокруг храма их много сотен. И я посмотрел: стоя там, внизу, вдоль очереди, некоторые из них держат в руках по маленькому ягненку, когда они приводят их в нужное время ради своих детей, их младенцы завернуты в розовое и голубое и все такое, продвигаются вдоль очереди в шелковом рукоделии. Но я вижу, что там стоит маленькая женщина (поразмышляйте о Церкви Святого Духа), просто несколько презираемая. У нее было как бы очерненное имя. Там стояла маленькая девственница лет семнадцати, помолвленная с мужчиной. И у нее на руках был ребенок. Некоторые из них говорят, указывая на нее пальцем: «Посмотрите на ребенка. Он не завернут в тонкую ткань с вышивкой, но вокруг него обмотана пеленка-тряпка». Это то, что снимают с тыльной части ярма быка, это используют, когда пашут. В хлеву нет ничего, чтобы завернуть ребенка, поэтому они просто сняли это и завернули ребенка.
E-31 Then into the city they went. There wasn't very much them days, excitement, only amongst the common people, that they was looking to see what would take place. Then let's notice what taken place again then. Let's take eight days: it was the custom then of the Jewish ceremony that the child should come and be circumcised, and the mother would have to offer a sacrifice for purification. A rich man, a rich child could offer a lamb. A peasant offering was two turtledoves. Let's get a little drama for a moment.
It's Monday morning. The eight days, it was probably about two million Jews then in Palestine, so I suppose there'd be at least a hundred and fifty, two hundred women every morning, standing for the circumcision of their babies, and--and the purification for themselves. Let's look down along that long line of women, this morning, many hundreds around the temple.
And I looked, standing way down there, along some of them, holding a little lamb, as they're leading up for their time for their baby, their babies wrapped in pink and blue, and so forth, coming up along the line, silk needlework. But I see standing there, a little woman, puts you mind of the Holy Ghost Church, just a little despised. She had kind of a black name. A little virgin stood there, about seventeen years old, engaged to a man. And she had a baby in her arms. Some of them say, pointing their finger to her. "Look at the baby. It isn't wrapped in fine needle cloth, but it has got swaddling's cloth wrapped around It." That's what they take off the back of the yoke of an ox, when they plows. There's nothing in the stable to wrap it in, so they just took that off and wrapped it.
E-32 Я представляю себе: держит двух горлиц – жертвоприношение крестьян… Хорошо, что же было завернуто в пеленку-тряпку? Царь царей, Господь господствующих. Остальные из них стояли на своем месте. Они не хотели приближаться. Они были слишком хорошими. Примерно так люди чувствуют себя сегодня. Позади, в молитвенной комнате, сидел старый священник по имени Симеон. Святой Дух пообещал ему, что он увидит Его. Я вижу его читающим свитки, Исайя 9 и 6: «Младенец родился нам, Сын дан нам». Примерно в это время Святой Дух сказал: «Встань, Симеон». Святой Дух пообещал – Святой Дух поведет. Симеон встал и сказал: «Да, Господь».
E-32 I imagine holding two turtledoves, a peasants offering... Well, what was wrapped in swaddling's cloth? The King of kings, the Lord of lords. The rest of them stood their space. They didn't want to get near there. They were too good. That's about the way the people feel today.
Way back over in prayer room there was an old priest setting there, by the name of Simeon. The Holy Ghost had promised him he was going to see Him. I see him reading the scrolls, Isaiah 9 and 6: "Unto us a child is born, us a son is given."
About that time the Holy Ghost said, "Stand up, Simeon." The Holy Ghost has promised, the Holy Ghost will lead.
Simeon stood up and said, "Yes, Lord."
E-33 Сказал: «Давай иди». Вот он идет. Он не знает, куда он идет; Святой Дух ведет его. Вы верите в руководство Святого Духа? Он прошел через храм, смешавшись с этими людьми, подходит к этой очереди женщин, проходит очередь, ведомый Святым Духом, остановился перед этой маленькой презираемой женщиной, посмотрел ей в лицо, взял этого ребенка из его1 рук, завернутого в пеленку-тряпку. Слезы капали у него с бороды. Сказал: «Господи, пусть раб Твой отойдет с миром, по Слову Твоему, ибо очи мои видели спасение Твое». Святой Дух вел его. Обратите внимание. Далеко в углу, не покидая места ни днем, ни ночью, сидела старая слепая пророчица Анна. Она не могла читать, но она оставалась в храме и молилась. Она искала утешения Израиля, слепая, как нас учат.
E-33 Said, "Start walking." Here he goes. He don't know where he's going; the Holy Ghost is leading him. You believe in being led by the Holy Ghost? Out through the temple he went, mingling along these people, goes up to this line of women, walks down the line, led by the Holy Spirit, stopped in front of this little despised woman, looked up into her face, took that baby out of his arms, wrapped in swaddling's cloth; the tears running off of his beard; said, "Lord, let Thy servant depart in peace, according to Thy Word, for my eyes have seen Your Salvation." The Holy Ghost led him.
Notice. Way over in a corner, sitting there, which didn't leave day nor night, was an old blind prophetess, Ann. She couldn't read, but she stayed in the temple and prayed. She was looking for the consolation of Israel, blind we're taught.
E-34 Святой Дух сказал: «Анна, встань!» Вот стоит эта слепая пророчица. Вот она пробирается сквозь толпу: слепая, ведомая Духом, движется вперед. Вскоре она подошла прямо туда, где стоял Симеон, подняла руки и благословила Бога, ведомая Святым Духом. Нет двух Святых Духов. Есть только один. И по той же причине, что вы здесь сегодня вечером, вы, больные люди, тот же Святой Дух, который вел Симеона, тот же Святой Дух, который вел Анну привел вас сюда, ибо вы верите, что существует открытый где-то источник для исцеления. Он здесь, Бог движется среди Своих людей, верующих. Я помню, как Флоренс Найтингейл, когда мы приземлились в Лондоне, Англия. Я был в Хьюстоне, когда я получил ее фотографию. Вы увидите ее там, в книжке. Флоренс Найтингейл, ее… ее бабушка основала Красный Крест. Она послала много писем и три или четыре билета на самолет, чтобы лететь в Дурбан, Южная Африка; ничего, кроме скелета. Рак двенадцатиперстной кишки. Все лучшие хирурги на всех территориях не могли ее коснуться. Он пророс прямо наверх, покрыл сверху желудок. Она плакала и умоляла. И я передал это Господу и сказал: «Господи, если только Ты исцелишь ее, когда-нибудь я поеду туда».
E-34 The Holy Ghost said, "Ann, stand." Here stands this blind prophetess. Here she comes winding her way through the crowd: blind, led by the Spirit, moving along. Directly, she comes right straight to where Simeon was standing, lifted up her hands, and blessed God, led by the Holy Spirit. There's no two Holy Spirit's. There's only One. And the same reason that you're here tonight, you sick people, the same Holy Ghost that led Simeon, the same Holy Ghost that led Ann, has led you here, for you believe that there's a fountain open somewhere for healing. It's here, God moving among His people, believing.
I remember when Florence Nightingale, when we landed in London, England. I was in Houston when I got her picture. You see it in the book there. Florence Nightingale her--her grandmother founded the Red Cross. She sent many letters and three or four airplane tickets to fly to Durban, South Africa: nothing but a skeleton. Cancer on the duodenum of the stomach. All the best surgeons through out the lands couldn't touch her. It was growed plumb over, covered her stomach over. She'd cried and begged. And I committed it to the Lord, and said, "Lord, if You'll just heal her, I will go down there someday."
E-35 И я отправился в Англию, я поехал туда. Король прислал мне каблограмму2, чтобы приехал из-за его рассеянного склероза, после того как мистер Леймонд был исцелен в Форт-Уэйне. Я сказал ему: «Я могу лишь помолиться и сделать то, что сказал бы Господь». Мистер Леймонд находился на собрании, лежачий больной в течение десяти лет. Я взглянул туда и увидел о нем видение, увидел шагающего. Я сказал, я сказал: «Сэр, Господь Иисус сделал вас здоровым. Встаньте!» И человек, который был прикован к постели в течение десяти лет, прошел по зданию. Он был другом личного секретаря короля Георга. Я получил его печать, его письмо и все такое. На второй день он сыграл восемнадцать лунок в гольф, после того как не мог стоять (на следующий день) пять минут подряд. «Изумительная благодать, как сладок этот звук!3» Послушайте! Там, в международном аэропорту, я услышал персональный вызов. И я вошел туда, и вошел мистер Бакстер, один из менеджеров, в то время как остальные из нас продолжали идти. И сказал: «Флоренс Найтингейл только что прилетела за несколько минут до этого». Сказал: «Она умирает здесь в самолете». Ой, там собрались тысячи людей. Я не мог даже приблизиться к тому месту. Я сказал тому англиканскому служителю, я сказал: «Возьмите ее в ваш дом приходского священника, я поеду в Вестминстерское аббатство. А после этого я поеду в Букингемский дворец. Я должен буду увидеться с вами». И я не смог увидеть ее до следующего утра.
E-35 And I went over to England; I was going there. The king had sent me a cablegram, to come for his multiple sclerosis, after Mr. Leymond in Fort Wayne had been healed. I told him, "I only could pray and do what the Lord would say do."
Mr. Leymond was setting in the meeting, bed patient for ten years. I looked out there and seen a vision of him, walking. I said, I said, "Sir, the Lord Jesus has made you whole. Stand up!" And a man had been a bed patient for ten years walked down through the building. He was a friend of King George's private secretary. I got his seal, his letter, and everything. Second day he played eighteen holes of golf, after he couldn't stand up the next day five minutes at a time. Amazing grace how sweet the sound!
Look. I heard a page down there at the international airport. And I went in there, and Mr. Baxter, one of the managers went in, while the rest of us was going on. And said, "Florence Nightingale has just flew in a few minutes ahead." Said, "She's dying out here in a plane." Why there was thousands of people had gathered there. I couldn't even get near the place. I told that Anglican minister, I said, "Take her to your parsonage. I'm going down to Westminster Abbey. And after that, I'm going over to Buckingham Palace. I will be to see you." And I didn't get to see her till the next morning.
E-36 И они приехали и забрали меня, и я вошел в ее комнату. И, друзья-христиане, если бы вы когда-нибудь видели это зрелище: женщина, ростом почти пять футов десять дюймов, лежащая там. Когда я вошел, она не могла двигаться, она лежала вот так. Там был ее доктор и две медсестры, несколько служителей, англиканские служители. Она что-то шептала губами. Я не мог ее услышать. Она хотела пожать мне руку, поэтому медсестра взяла ее руку и вложила в мою. Просто потрогать ее – это были просто кости. Джорджи Картер, в Милтауне, штат Индиана, была самой худой девушкой из всех, кого я когда-либо видел, весила тридцать фунтов, когда была исцелена. Теперь она моя пианистка, по видению.
E-36 And they come and got me, and I went into her room. And Christian friends, if you'd have ever seen that sight, a woman almost about five foot ten inches tall, laying there. When I went in, she couldn't move, she was laying like that. Her doctor was there and two nurses, several of the ministers, the Anglican ministers. She was saying something with her lips. I couldn't hear her.
She wanted to shake my hand, so the nurse picked up her hand and laid it in mine. Just like touching that, it was just bones.
Georgie Carter, at Milltown, Indiana, was the skinniest girl I ever saw, she weighed thirty pounds when she was healed. She's my piano player there now, by a vision.
E-37 Я посмотрел на нее. Что за чувство! Смертное существо, как некоторые из нас здесь сегодня вечером, мы все… И держа ее руку… И она пыталась сказать что-то еще. Медицинская сестра наклонилась, чтобы пересказать то, что она скажет. Она сказала: «Я хочу, чтобы брат Бранхам увидел мое тело». И они стянули простыню. Я нахожусь в смешанной аудитории, вы слушаете своего врача, итак, я ваш брат. Но как у женщины, грудь начисто впала в ребра. И здесь ее живот был везде такой вот плоский. Рак съел ее настолько, что окружность бедер, кости, кожа, слиплись вместе по окружности бедер. Ее ноги были примерно такими вот большими, не могли двигаться. Вены сжались. Она сказала медсестре, чтобы сказала мне попросить Его позволить… «Пусть Бог позволит мне умереть». Она не могла умереть.
E-37 I looked at her. What a feeling, a mortal being like some of us here tonight, we are, all... And holding her hand... So she was trying to say something else. The nurse got down to say what she'd say. She said, "I want Brother Branham to see my body." And they pulled the sheet down. I'm in a mixed audience; you listen to your doctor, so I'm your brother. But as a woman in the breast here had dropped plumb through her ribs. And in here, her stomach was about that flat. The cancer had eat her so, until the ring in her hip, the bone, the skin was sticking together through the ring of the hip. Her legs was about that big around, couldn't move. The veins had collapsed. She said to the nurse to tell me, ask him to let... "Have God to let me die." She couldn't die.
E-38 И я смотрел. Понимая, что эта квадратная голова, с которой сошла вся плоть, просто… только череп. Слезы покатились у нее из глаз. Я задавался вопросом: где там было достаточно влаги, чтобы сотворить эти слезы? Я не мог спросить ее. Медсестра сказала: «Преподобный Бранхам, – сказала, – она – достойный человек». Сказала: «Она прочитала ваши публикации в ваших книгах, и она сказала, когда была в Африке, что если бы она вообще смогла бы попасть туда, где были вы, то Бог сделал бы ее здоровой». Я подумал: «О, Боже!» А там я был… просто прошелся по Англии. Я сказал: «Конечно, я могу только молиться за нее, но я не смог бы просить Бога дать ей умереть». Поэтому я сказал: «Вы, братья, врач и все вы, не встанете ли вы на колени ради молитвы?» Брат Бакстер, брат Гордон Линдсей и многие из тех, кого вы знаете, опустились на колени в комнате. И если кто-то из вас был в Англии, то в апреле, вы знаете, там ужасно туманно. Это было наверху в комнате, дом приходского священника был ниже… Ого, таким образом устроена церковь, одна из тех больших англиканских церквей. И я опустился на колени у окна, оно располагалось примерно на такой высоте от меня. Я сказал: «Отче наш, сущий на небесах!» Примерно в это время что-то пришло, пролетев через кусты. Это была маленькая горлица. Она села на краю этого окна, посмотрела вниз вот так и начала ходить вперед и назад, туда-сюда по окну: «Куу-куу-куу-куу». Я продолжал молиться. Остальные служители прекратили. Когда я сказал «аминь» через несколько минут и поднялся, маленький голубок взлетел и улетел прочь. Служитель сказал: «Вы обратили внимание на этого голубя?»
E-38 And I looked. Knowing that square head there, where all the flesh was off, just the--just the skull, tears was coming out of her eyes. I wondered where there was enough moisture to make those tears. I couldn't ask her.
The nurse said, "Rev. Branham," said, "she's a worthy person." Said, "She's read your literature in your books, and she said while she was in Africa, if she could even get where you were at, that God would make her well."
I thought, "Oh, my." And there I was--was... just walking around through England. I said, "Of course, I can only pray for her, but I couldn't ask God to let her die." So I said, "Will you brethren, the doctor and all of you, will you kneel for prayer?" Brother Baxter, Brother Gordon Lindsay, and many of them that you know, knelt in the room. And if any of you has been in England, along in April, you know it's awful foggy there. It was upstairs in a place, the parsonage was down this... Why, the church this way, one of those big Anglican churches. And I knelt down by a window, was about that high from me; I said, "Our Father, who art in heaven," about that time something come flying through the bushes. It was a little turtledove. He sit on the edge of this window, looked right down like that, and begin to walk back and forth, up-and-down the window, going "Coo-coo-coo-coo." I continued to pray. The rest of the ministers stopped.
When I said, amen, in a few minutes, and raised up, the little dove took his flight and flew away. The minister said, "Did you notice that dove?"
E-39 Я начал говорить: «Я видел… или заметил голубя». И когда я начал это говорить, мой голос изменился и сказал: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: „Эта женщина будет жить и не умрет“». И сегодня она весит сто пятьдесят пять фунтов, в полном здравии. Почему? Все возможно верующим. Она так алкала, и жаждала, и верила, что Бог не отверг ее. Также Он не отвергнет тебя. В книге есть ее фотография, адрес, свидетельство и так далее. Оно одно из тысяч. Сестра Рид, интересно, вы не могли бы сыграть «Пребудь со мной» на минутку? Он здесь сегодня вечером, разве вы не верите? Давайте на мгновение склоним головы. О, Даятель Жизни, великий Иегова-ире, Божья усмотренная Жертва за грешника, Великий Иегова-рафа, Божья усмотренная Жертва за больного, Иегова-манассия4, наша радость, наша пряжка, наш щит, приблизься в Личности Иисуса Христа. Святой Дух заливает эту аудиторию. Мы приближаемся к чему-то: завершение эпохи. Мы – люди, ответственны за проповедь Евангелия. Это все, что мы можем сделать. Боже, там… эта маленькая группа людей собралась здесь в скинии сегодня вечером ради слушания Слова… «Вера приходит от слышания, слышания Слова».
E-39 I started to say, "I seen the... or noticed the dove." And when I started to say that, my voice changed, and said, "THUS SAITH THE LORD, this woman will live and not die." And today, she weighs a hundred and fifty-five pounds, in perfect health. Why? All things are possible to them that believe. She was so hungering and thirsting and having faith that God did not turn her down. Neither will He turn you down. There's her picture in a book, her address, testimony and so forth. That's one among the thousands.
Sister Reed, I wonder if you could play: "Abide With Me," for a moment. He's here tonight, don't you believe it? Let us bow our heads a moment.
O Life-giver, the great Jehovah-jireh, God's provided Sacrifice for the sinner, Great Jehovah-rapha, God's provided Sacrifice for the sick, Jehovah-manasseh, our joy, our buckle our shield, come near in the Person of Jesus Christ. The Holy Spirit bathe this audience. We're nearing something, the ending of the age. We're responsible people for preaching the Gospel. That's all we can do. God, there--this little group of people gathered out here in the tabernacle tonight for the hearing of the Word... "Faith cometh by hearing, hearing of the Word."
E-40 Благослови Твоих людей сегодня вечером по-настоящему обильно. Пусть все грехи уйдут, это – неверие. Да будет просто чистая, святая, непрелюбодейная вера полностью по всей аудитории. Пусть Святой Дух изречет исцеление каждому больному человеку, мир – каждой измученной и беспокойной душе внутри и снаружи. Пусть Бог получит славу от служения, ибо мы просим об этом во Имя Христа. Аминь. Брат Рид объяснил вам, как мы раздаем молитвенные карточки. Это наш… только чтобы соблюсти порядок очередности. Десять исцеленных в аудитории, в то время как на платформе – один. Я… я не могу исцелить. Бог это знает, и вы тоже знаете это. Ни в каком человеке нет ничего, что могло бы вас исцелить. Врач не претендует на то, чтобы быть исцелителем. Он только утверждает, что помогает природе. Бог – Исцелитель. У меня дважды брали интервью братья Майо. Они сказали: «Мы не исцелители, брат Бранхам». Сказал: «Мы только помогаем природе».
E-40 Bless Your people tonight, real good. May all sin leave; that is unbelief. May there be just pure, holy, unadulterated faith throughout this entire audience. May the Holy Spirit speak healing to every sick person, peace to every wearied and troubled soul, inside and out. May God get glory out of the service for we ask it in Christ's Name. Amen.
Brother Reed has explained to you how we give prayer cards; that's our--only to keep the line ordered. There's ten healed in the audience while one on the platform. I--I can't heal. God knows that, and you know it too. There's nothing in any man that could heal you. A doctor don't claim to be a healer. He only claims to assist nature. God's the Healer. I've been interviewed twice by Mayo Brothers. They said, "We're not healers, Brother Branham." Said, "We only assist nature."
E-41 Так вот, Бог поместил их сюда. Они делают свою работу. Это то, что они должны делать. Но они могут составить кость, удалить зуб или что-то еще. Но это не исцеляет вас. Это только составляет кость. Бог должен заставить ее расти. Вытащите зуб, но кто исцелит лунку? Удалите аппендикс, но кто исцелит ткань, которая разрезана? Бог должен исцелить. Медицина не строит ткани, она всего лишь сохраняет чистоту, в то время как Бог исцеляет. Так вот, будучи служителем, я только Его представитель, чтобы помолиться за вас и через Божественный дар, и от помазания Святого Духа. Вы видели фотографию Этого в книге сегодня вечером… Желал бы я принести много таких фотографий. Я приобрел их. Просто мне самому приходится покупать книги, и я должен покупать фотографии. Они не мои. И я раздаю их людям. И если бы вы смогли увидеть тот самый Столп Огненный, который вел детей Израиля. Он сейчас здесь. Он – Ангел завета, который был Христом Иисусом. И Он сейчас здесь.
E-41 Now, God put them here. They do their work. That's what they're supposed to do. But they can set a bone, take out a tooth, or whatevermore. But that don't heal you. That only sets the bone. God has to make it grow. Pull a tooth, but who's going to heal the socket. Take out an appendix, but who'll heal the tissue that's cut? God has to. Medicine doesn't build tissue; it only keeps clean while God heals.
Now, as a minister, I'm only His representative to pray for you. And by a Divine gift, and of the anointing of the Holy Spirit you seen the picture of It in the book tonight... I wished I'd have brought lots of those pictures. I got them. I just have to buy the books, and have to buy the pictures myself. They're not mine. And I give them out to the peoples. And if you could see that same Pillar of Fire that led the children of Israel. He's here now. He's the Angel of the covenant, which was Christ Jesus. And He's here now.
E-42 Ну хорошо, Он знает все. Я не знаю ничего. Но Он знает вас, я – нет. Единственные люди в этом здании сегодня вечером, которых я вообще могу узнать, которых я знаю, – это брат и сестра Шелли, сидящие здесь, это единственные люди, которых я могу вспомнить. Я знаю брата Гловера и тех, сидящих там сзади, я их помню. Так вот, если говорить об этом, то я, возможно, видел вас всех раньше, но я думаю, что здесь нет человека, которого я… прямо сейчас мог бы узнать. Однако Бог знает каждого из вас, и каждый кусочек пищи, который вы когда-либо откусывали, Он кормил вас. Каждый глоток воды, который вы когда-либо сделали, каждый вдох, который вы когда-либо сделали, приходит от Бога.
E-42 Well now, He knows all things. I know nothing. But He knows you; I do not. The only people along in this building tonight, that I can recognize at all, I know, is Brother and Sister Sheply sitting here, is the only one's that I can remember. I know Brother Glover and them, sitting back there; I remember them. Now, as far as that, I might've seen you all before, but I guess there's not a person that I--I can recognize right now at the time. But God knows every one of you, and every bite of food you've ever took, He fed you. Every drink of water you ever had, every breath you ever breathed, come from God.
E-43 Так вот, он может стоять здесь, и, может быть, если в вашей жизни есть грех или что-то в этом роде, что стало причиной того, что вы больны, то Он может это открыть. Вам нужно будет это исправить. Но исцеление должно быть вашей индивидуальной верой во Христа. Итак, точно как проповедник проповедовал бы Евангелие, вы поверили бы и были спасены, также вы верите в Божественное исцеление и будете исцелены. Единственный приемлемый способ, каким мы можем раздавать наши молитвенные карточки, это раздавать их каждый день, новую группу каждый день. Это дает всем, может быть, они… Кто-то был здесь, и что, если мы раздали все молитвенные карточки вчера и просто вызываем из этих? Ну вот, тогда люди, которые пришли сегодня вечером, не смогли бы получить молитвенную карточку. Но каждый день мы раздаем новую группу и вызываем с какого-то определенного места из числа молитвенных карточек, просто чтобы заполучить сюда нескольких человек, ибо Святой Дух начинает помазание, а затем Он обращается к аудитории. И тогда каждый, кто в этой аудитории… и я бросаю вызов вашей вере во Имя Иисуса Христа.
E-43 Now, he can stand here, and maybe if there's sin in your life, or something, that's caused you to be sick, He can reveal that. You'll have to make that right. But healing will have to be your individual faith in Christ. Now, just as a preacher would preach the Gospel, you'd believe and be saved, so do you believe Divine healing and be healed.
The only legitimate way that we can give our prayer cards is give them out every day, a new group every day. That gives everybody, maybe they... Some was here, what if we give out all the prayer cards yesterday, and just call from them on down. Well, then the people that come in tonight, couldn't have got a prayer card. But every day we give out a new group, and call from some certain place, along through the prayer cards, just to get a few up here, for the Holy Spirit start anointing, then It turns to the audience. And then anybody that's in this audience, and I challenge your faith in Jesus Christ's Name.
E-44 Если вы верите, что я сказал вам правду о непорочном Слове Божьем, смотрите сегодня вечером таким образом и говорите: «Брат Бранхам, я верю, что твой рассказ – это истина. И я верю Богу, что ты говоришь мне истину». Ибо это выглядит так, друзья, перед миллионами людей и во всем мире, это должно быть правдой. Это было испытано в каждой пламенной печи, которая есть у дьявола. Если бы я мог встать здесь и рассказать вам о некоторых делах и посмотреть, как Бог всякий раз преодолевает с триумфом, потому что это Его Послание. И я проповедую или говорю вам сегодня вечером те же самые вещи, которые говорил семь лет назад, когда был здесь, и это Его третий раз по всему миру. Когда я увижу вас у ворот славы, у меня будет то же самое свидетельство. Не поменялось ничуть: то же самое. Оно только возрастает все больше и больше и будет возрастать, пока не придет Господь Иисус.
E-44 If you believe that I told you the truth on the unadulterated Word of God, you look this way tonight, and say, "Brother Branham, I believe your story is the truth. And I'm trusting God that you are telling me the truth." For it look like friends, before millions of people, and around the world, it's got to be truth. It's been tried in every fiery furnace the devil's got. If I could stand here and tell you some of the things, and see how God every time wades her through triumph, for it's His Message. And I'm preaching, or saying to you tonight, this same thing I said seven years ago when I was here, and this is His third time around the world: When I see you at the gates of glory, I will have this same testimony. Don't vary a bit; it's the same. Only it's growing greater and greater all the time, and will until the Lord Jesus comes.
E-45 Так вот, прошлым вечером мы вызывали часть карточек. Давайте вызовем от… приблизительно пятнадцать последних, приблизительно с восемьдесят пятой до сотой, мы бы сказали сегодня вечером, я думаю, что мы дойдем дотуда. У кого молитвенная карточка 85? Поднимите руку. Молитвенная карточка 85. Ну, может быть… Вы… От пятидесяти до ста? Молитвенная карточка 85, 86, 87, 88, 89, 90 и до 100. Мы не можем взять много, только десять или пятнадцать. Было… Вы можете взять пятнадцать? Вы можете поместить пятнадцать? Ладно, давайте дадим… Давайте с восемьдесят пятой до сотой. Я думаю, что прошлой ночью мы взяли только десять. Давайте сегодня вечером попробуем пятнадцать, так что они не будут стоять слишком долго в очереди. Понимаете? Они там взяли кого-то… Так вот, повернитесь… Взгляните на своего соседа и посмотрите, есть ли на его молитвенной карточке такой номер. Может быть, он глухой и он не слышит. Вы понимаете? И он… он не узнает, что вызывается его номер. Так что взгляните на его молитвенную карточку и посмотрите.
E-45 Now, last night we called from the part of the cards. Let's call from the--about the last fifteen, about from eighty-five to a hundred, we'd say tonight, I believe that come upon there. Who has prayer card 85? Raise up your hand. Prayer card 85. Well, maybe... Did you... From fifty to a hundred? Prayer card 85, 86, 87, 88, 89, 90 on up to a 100. We can't get but about ten or fifteen. Was... Can you take fifteen? Can you hold fifteen? All right, let's let... Let from eighty-five to hundred. I think last night we only ten. Let's try fifteen tonight, so they won't stand too much, in a line. See? They got someone in there... Now, you turn over... Look at your neighbor and see if his--his prayer card has got that number on it. He might be deaf and he can't hear. You see? And he--he won't know his number is called. So look on your prayer card and see.
E-46 Теперь, сколько здесь человек, у которых нет молитвенной карточки или хотели бы, чтобы за них помолились, позвольте увидеть ваши руки, прямо здесь. Поднимите руку. Просто поднимите руку и скажите: «У меня нет молитвенных карточек, и я… меня не вызвали по этому номеру, но все же я хочу, чтобы за меня помолились». Поднимите руку. Просто скажите: «Я… я хочу, чтобы ты помолился за меня». Итак, я бросаю вам в этом вызов. Теперь пусть те, кого я вызвал первыми, встанут первыми. Может быть, я смогу добраться до вас через несколько минут, до некоторых из вас, у кого есть молитвенные карточки. И я вижу, что этот отец, сидящий здесь с этим ребенком, получил молитвенную карточку. И теперь, если вы пройдете прямо вот этим путем и выстроитесь в очередь в… в… здесь внизу, на этой стороне.
E-46 Now, how many in here that hasn't got a prayer card, or would like to be prayed for, let's see your hands, right here. Raise up your hand. Just raise up your hand, say, "I haven't got prayer cards. And I--I'm not called in this number, but I yet, want to be prayed for. Raise up your hand. Just say, "I--I want you to pray for me."
Now, I challenge you at this. Now, let them that I called first, stand first. Maybe I can get to you in a few minutes, some of you that have prayer cards. And I see this father sitting here with this baby has got a prayer card. And now, if you come right over this way and line up in--in a--down here at this side.
E-47 Так вот, я собираюсь попросить каждого быть по-настоящему почтительными, если желаете, пока мы молимся за больных, просто по-настоящему почтительными. И теперь, вы там, в аудитории, пока они выстраиваются в очередь, смотрите сюда. Так вот, если вы будете почтительны и поверите, что я сказал вам истину, и если Всемогущий Бог здесь, чтобы подтвердить Его Слово, Святой Дух будет двигаться в аудитории, и вы будете исцелены прямо там, где вы находитесь. Вы верите в это? Сколько верит этому, пусть поднимут руки. Сколько было на предыдущих собраниях, и видели, что происходило на собраниях? Позвольте увидеть ваши руки. Ну, тогда вы… вы не новички, если видите, что совершает Святой Дух. Итак, давайте помолимся, в то время как мы склоняем головы.
E-47 Now, I'm going to ask everyone to be real reverent, if you will, while we're praying for the sick, just real reverent. And now, you out there in the audience, while they're lining up, look this way. Now, if you'll be reverent, and believe that I've told you the truth, and if Almighty God is here to confirm His Word, the Holy Spirit will move out in the audience there, and you'll be healed right where you're setting. You believe that? How many believes that, raises your hands. How many has been in previous meetings and seen what has happened in the meetings? Let's see your hand. Well, then you're--you're not a strangers, when you see what the Holy Spirit does. Now, let's pray now while we bow our heads.
E-48 Господь Иисус, мы приближаемся к тому моменту, когда молитвенная очередь должна пойти вперед. Я стою здесь, Господь, такой же беспомощный, как и любой человек. Без Тебя мы не можем делать ничего. Но с Тобой мы можем делать все. И я молю Тебя, Отец, сегодня вечером, чтобы Ты помог рабу Своему. Боже, будь рядом со мной. Я нуждаюсь в Тебе сейчас. Я представляю Твоего возлюбленного Сына, Христа Иисуса. Итак, я молю, чтобы Ты приблизился, Святой Дух. Пусть Ангел Божий сейчас притянет всех поближе. Пусть аудитория будет в таком повиновении, что Он будет двигаться прямо через аудиторию, и пусть не останется ни одного немощного человека среди нас сегодня вечером, когда служение завершится. Боже, услышь молитву раба Твоего, когда мы молимся и просим всем своим сердцем, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-48 Lord Jesus we're just nearer the time that when the prayer line is to come forward. I stand here, Lord, just as helpless as any man could be. Without You we can do nothing. But with You, we can do all things. And I pray Thee, Father, tonight, that You'll help Thou Thy servant. God, be near me. I need You now. I'm representing Your beloved Son, Christ Jesus.
Now, I pray that You'll come near, Holy Spirit. May the Angel of God draw all near now. May the audience be in so submission, that He will move right out through the audience, and may there not be one feeble person left among us tonight, when the service closes. God, hear the prayer of Your servant, as we pray and ask for with all of our heart, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-49 Я собираюсь попросить вот о чем: чтобы повсюду вы были по-настоящему благоговейны во время этой части служения. Итак, после того как служение продолжается несколько вечеров, в некоторой степени это ново для меня, это… это, потому что я… я не… Наша команда не здесь. У нас целый штат людей: брат Босворт, брат Бакстер, брат Шэррит, и нас целая группа, чтобы вместе трудиться. И мы просто… Я просто настолько любил вас, что просто должен был нагрянуть и сказать: «Привет». Брат Рид сказал: «Если ты не будешь проповедовать, просто приезжай и посиди вместе с нами немножко». Это было… Мне было приятно узнать, что у меня все еще есть дорогие, милые друзья. Том Мерридит, многие из вас, возможно, слышали его, он был здесь на собрании. Он пришел в скинию на днях и сказал: «Брат Бранхам, у вас по-прежнему есть тысячи друзей в Арканзасе». Сказал: «Большинство из них все еще исцелены». Он был здесь, в этом маленьком местечке, называемом Пайн… или в каком-то маленьком местечке вверх по дороге, около двадцати миль, это где тот мужчина… та маленькая девочка была исцелена в тот раз, когда там умирала в той больнице, вы знаете, с чем-то вроде… [Какой-то человек говорит: «Уолнат-Ридж».] Уолнат-Ридж, вот что это такое. Уолнат-Ридж, где-то вверх в этом направлении. Он проводил собрания.
E-49 I'm going to ask this: if everywhere that you will be real reverent during this part of the service. Now, after the service goes a few nights, it's kind of new to me, this--this, because I--I haven't... Our staff is not here. We have a whole staff of men, Brother Bosworth, Brother Baxter, Brother Sharritt, and a whole group of us, that we work together. And we just... I just loved you people so, that I just had to drop down and say, "Hello."
Brother Reed said, "If you don't preach just come down and set along with us awhile." That was... Made me feel good to know that I still got my dear, sweet friends. Tom Merrideth, many of you might've heard him, he has been in a meeting up here. He come by the Tabernacle the other day, and said, "Brother Branham, you still got thousands of friends in Arkansas." Said, "A lot of them still healed."
Was up here at this little place called Pine... or some little place up the road here about twenty miles, it's where that man's--that little girl was healed, that time that was dying there in that hospital, you know, with some kind of a.. [A man says, "Walnut Ridge."--Ed.] Walnut Ridge, that's what it is. Walnut Ridge is somewhere up in that way. He had been holding meetings.
E-50 И, между прочим, здесь ли тот мужчина, та маленькая девочка? Я хотел бы снова ее увидеть. Не знаю, как его звали. [Морган.] Морган, мистер Морган. Я хотел бы снова увидеть ту маленькую девочку, пока мы в этой местности. И она откуда-то отсюда, я думаю, Уолнат-Ридж, не так ли? Уолнат-Ридж, да. [«Я скажу ему завтра».] Спасибо, брат. Я полагаю, что она теперь молодая леди. Я помню, когда ехал туда… Позвонили, сказали, что она умирает, а я ехал в машине брата Джонсона. Я увидел видение, пришло передо мной, и вот так побежала вода. Я увидел маленькую девочку, спускающуюся вдоль воды. И Он сказал: «Теперь иди, скажи ему: „Прозрачные воды текут вперед“». На третий день девочка была в школе. Когда они стояли там, закачивая ей кислород, сказали: «Надежды нет». Но когда всякая надежда уходит, тогда Он – наша надежда. Итак, если все будут по-настоящему почтительны и пребудут в молитве… Я хочу, чтобы вы радовались, конечно, радовались.
E-50 And by the way, is that man here, is that little girl here. I'd like to see her again. I don't know what his name was. ["Morgan."] Morgan, Mr. Morgan. I'd like to see the little girl again, while we're in the country. And she's from up here somewhere, I think, Walnut Ridge, wasn't that right? Walnut Ridge, yes. ["I will tell him tomorrow."] Thank you, brother. I'd imagine she's a young lady now.
I remember, going down... They called, said she was dying, and I was riding in Brother Johnson's car. I seen a vision come before me, and water started running like that. I seen the little girl going down along side of the waters. And He said, "Now, go tell him, 'Waters are running clear ahead.'"
The third day the little girl was in school, when they was standing there pumping oxygen to her. Said, "There's no hopes." But when all hope is gone, then He is our hope. Now, if everybody be real reverent, and be in prayer... I want you to rejoice, certainly, to rejoice.
E-51 Но теперь, просто… Вы просто взяли взаймы здесь свою веру. Видите? Я не хочу, чтобы у вас были какие-то подозрения, просто пусть все это сейчас уйдет в сторону, и скажите: «Теперь, Господи, я собираюсь присесть и верить. И я хочу, чтобы Ты проговорил сюда ко мне и поговорил с моим сердцем. И помоги мне, ибо мне нужна помощь». И теперь, когда я молюсь за больных, Господь Иисус благословит сейчас каждого, когда вы… когда вы сидите в благоговении и стараетесь быть такими почтительным и тихими, насколько только возможно. После того как за пациента помолились, если они желают радоваться и благодарить Бога – это замечательно. Просто давайте. Так точно. Это позволяет вам освободиться. И… и но… Так вот, когда диагноз, вы понимаете… Понимаете, это находится под оппозицией. Как здесь люди позади меня, они – духи. Вот здесь люди, они – духи. Вот люди здесь, это – дух. Люди здесь – духи, все вокруг. Тогда ты должен определить. Так вот, я могу… Прямо сейчас, насколько мне известно, Ангел Господень приближается, я чувствую, как напряжение веры появляется в аудитории. Вы понимаете? Итак, вы можете себе представить, где это все вокруг вас. Вы скажете: «Брат Бранхам, как насчет этого?» Ну вот, однажды Иисус взял человека, вывел его за город. Когда Он воскрешал дочь Иаира, Он убрал всех из дома. Петр, когда он воскрешал Серну, он убрал всех из дома. Есть что-то в том, чтобы можно было остаться с человеком наедине. Так что это трудно.
E-51 But now, just... You just loaned your faith here. See? I don't want you to get any suspicion in your mind; just let it all go aside now, and say, "Now, Lord, I'm going to set down and believe. And I want You to speak to me, out here, and speak to my heart. And help me, for I need help."
And now, as I pray for the sick, the Lord Jesus bless each one of now, as you--as you set reverently and try to be just as reverent and quiet as you can. After the patient's prayed for, if they wish to rejoice and thank God, that's wonderful. Just go right ahead. That's right. It lets you loose. And--and but... Now, when the diagnose you see... You see, it's under opposition. Like here's people behind me; they're spirits. Here's people here; they're spirits. Here's people out here that's spirit. There's people here spirits, all around. Then you've got to single down.
Now, I can... Right now, as I know the Angel of the Lord is a coming near, I can feel the pull of faith begin to start in the audience. You see? Now, you can just imagine where it's all around you. You say, "Brother Branham, what about that?"
Well, Jesus took a man led him outside the city one time. When He raised Jairus' daughter, He put everybody out of the house. Peter, when he raised Dorcas, he put everybody out of the house. There's something to be alone with the individual. So it is hard.
E-52 Итак, видение, как здесь, теперь человек… Вот, этот мужчина, который приходит сейчас, этот человек приходит сюда… Я… я никогда не видел этого человека. Я никогда… я его никогда не видел, не знаю его, ничего о нем не знаю. И он мне незнаком. Насколько мне известно, я мог видеть его, но не… не отдавал себе в этом отчета. Вы видели меня на другом собрании, когда я был здесь? [Мужчина говорит: «Корнинг».] Что… В Корнинге. Как вас зовут, сэр? [«Граббс».] Граббс. Мистер Граббс. Я рад познакомиться с вами, сэр. Благословит вас Господь. Так вот, он… он просто мой брат. Конечно, я не помню, тысячи людей. Он сказал, что был на собрании в Корнинге, когда я был в Корнинге, Арканзас. Но сейчас единственный способ, каким я когда-либо узнал бы что-нибудь об этом человеке, – Святой Дух должен прийти и открыть это. И затем, если Святой Дух говорит ему, что есть в его жизни и что он сделал, он узнает, что это правда. Это никогда не потерпит неудачу. И затем, если Он скажет ему, что будет, если Святой Дух знает, что есть, и человек знает, что это правда, он должен верить в то, что будет. Видите? Вы не имеете права в этом сомневаться. Сделает Он это или нет, я не знаю. Это довольно тяжело после проповеди, потому что это помазание должно сойти на тебя прямо сейчас, потому что, проповедуя, ты проповедуешь под благословением. И помазание – это то, что просто успокаивает тебя. Нечто выходит из тебя. Вы понимаете? Это совсем иное помазание. Видите? А сейчас, если все будут просто благоговейны, я хочу поговорить с мужчиной достаточно долго, чтобы уловить его дух. После одного или двух, тогда Это начнется, и тогда просто будьте почтительны. Будьте в молитве, где бы вы ни находились. Просто оставайтесь на своем месте и будьте по-настоящему почтительными. Будьте почтительны. Пребывайте в молитве.
E-52 Now, a vision like here, now the man... Here, the man that's coming now, this man coming here... I--I never seen the man. I never--I never seen him; don't know him, know nothing about him. And he's a stranger to me. As far as I know, I might've seen him, but don't--wouldn't recognize it. Did you see me in the other meeting when I was here? [A man says, "Corning."--Ed.] What is... In Corning. What is your name, sir? ["Grubbs."] Grubbs. Mr. Grubbs. I'm glad to meet you, sir. The Lord bless you.
Now, he's--he's just my brother. 'Course, I wouldn't remember, the thousands of people. He said that he was in the Corning meeting, when I was at Corning, Arkansas. But now, the only way that I'd ever know anything of that man, the Holy Spirit will have to come and reveal it. And then if the Holy Spirit tells him what is, in his life, and what he has done, he knows that's the truth. It'll never fail. And then if He tells him what will be, if the Holy Spirit knows what is, and that he knows that's the truth, he should believe what will be. See? You have no right to doubt that. Whether he will do it or not, I do not know. It's kind of hard after preaching, for that anointing to get on you just right, 'cause preaching you're preaching under a blessing. And anointing is something that just quietens you down. There's something goes out from you. You see? It's a different anointing altogether. See? And now, if everyone will just be reverent, I want to talk to the man just enough to catch his spirit. After one or two, then It'll start, and then you just be reverent. Be in prayer wherever you're setting. Just keep your seat and be real reverent. Be reverent. Be in prayer.
E-53 Я просто хочу поговорить с ним, как Учитель говорил с женщиной у колодца. Так вот, думаю, что вы, брат, прожили здесь, в Арканзасе, почти всю свою жизнь? Ладно, теперь все в порядке. Пятьдесят лет. Это великий штат. Куда бы на свете я ни отправился, казалось, что я находил кого-то из Арканзаса. Но всегда… Скажу одно: люди Арканзаса… Я не говорю этого, потому что я перед этим микрофоном… Ангел Господень здесь, на этой платформе. Но я никогда не находил…?… мире более милых, и верных, и прекрасных людей, чем выходцы из штата Арканзас. Потому что скажу одно: они не самые богатые люди в мире, у них все еще есть старые американские черты веры в Бога, живут правильно. Кто-то сказал мне сегодня, что… здесь сухой закон. [Пустое место на пленке.] Я хотел бы воспитывать своих детей в таком месте. Так точно. Пусть Бог их благословит.
E-53 I just want to talk to him like the Master did the woman at the well. Now, brother, have you lived around Arkansas here, about all your life, I suppose? Well, that's fine now. It's fifty years. That's a great state. Everywhere I've went in the world, nearly, I've found somebody, looked like, from Arkansas. But ever...
I say this one thing: The Arkansas people, I don't say this 'cause I'm before this microphone. The Angel of the Lord is here at this platform. But I have never found...?... world any nicer and more faithful and lovely people than comes out of the state Arkansas. Because one thing, they're not the richest people in the world. They still got the old American traits of believing God, living right.
Someone told me today that there's--this is a dry county. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I'd like to raise my children in a place like this. That's right. God bless them.
E-54 Теперь вы подвластны… вы знаете, что нечто происходит. Но вот что, Это не повредит вам. Понимаете? Вот, просто это Святой Дух приближается сюда. Это… Вы видели фотографию Этого некоторое время назад, это Столп Огненный. Вы когда-нибудь видели Это? Здесь у леди есть книга. Сестра, принесите мне, пожалуйста, ту желтую книгу. Хотел бы я привести несколько таких фотографий. Сколько когда-либо… никогда не видели Этого, позвольте увидеть вашу руку, даже никогда не видели фотографию Ангела? Вот Это. Это принадлежит американской ассоциации фотографов, висит в зале религиозного искусства в Нью-Йорке, единственное сверхъестественное Существо, которое когда-либо было сфотографировано во всей мировой истории. Вы можете видеть Огненный Столп. Вот Джордж Дж. Лейси, глава ФБР. Подписано его подписью, что Это было сверхъестественное Существо, когда Его сфотографировали перед тридцатью тысячами человек. И вы видите это, сказано: «Он выглядит подобно желтому… [Пустое место на ленте.] …?…прямо здесь.
E-54 Now, you're subject... You know that's something is going on. But now, That won't hurt you. See? Now, That's just the Holy Spirit coming near here. It's a... You seen the picture of It awhile ago, that Pillar of Fire. Did you ever see It?
A lady here has got a book. Bring me that yellow book, will you, sister there? Wished I would've brought some of those pictures. How many ever--never did see It, let's see your hand, never even seen a picture of the Angel? Here It is. This is by the American Photographer Association, hangs in the religious hall of art in New York City, the only supernatural Being that was ever taken in all the world's history. You can see the Pillar of Fire.
Here's George J. Lacy the head of the FBI. There's his signed signature that It was a supernatural Being there, when It was taken before thirty thousand people. And you see that, it said, "It looked like a yellow... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-55 Благословит вас Господь. Хорошо, вы просто будьте теперь по-настоящему благоговейны, сестра. И просто встаньте… Я… я бы… Если бы я мог помочь вам, я бы сделал это. Но я… я не могу этого сделать. Вы задавались вопросом о своей жене, не так ли, сэр? Я не читал ваши мысли, но вы задавались вопросом. Ваша жена… ваша жена тоже страдает артритом и сердечным заболеванием. Разве это не так? Встаньте, сестра, и просто примите свое исцеление. Будьте здоровы. Я увидел, как вы пытались помочь ей пройти по полу, когда она встает утром. Разве не верно? Пройти по полу, помогая утром. Не так ли? Не так ли? Это правда. Прямо там двигалось видение, и я увидел, как он помогал ей пройти по полу. Отлично. Сейчас идите домой, и вы оба выздоровеете. Пусть Господь благословит вас и сделает вас здоровыми. Сестра, вы верите всем своим сердцем? Ладно, я… я ваш брат. И конечно, я… если бы что-нибудь, матушка, если бы я что-нибудь мог сделать, чтобы вам помочь, я бы это сделал. Но я… я не могу. Нет, я только… Я просто Божий слуга. Вы понимаете? Единственное, что я знаю, что делать – это молиться за вас. Это… это все, что я знаю.
E-55 ...?... right in this here. The Lord bless you. All right, you just be real reverent now ,sister. And just stand... I--I would... If I could help you, I would do it. But I--I can't do it.
You was wondering about your wife then, wasn't you, sir? I wasn't reading your mind, but you was wondering, your wife--your wife also has arthritis and heart trouble. Isn't that right?
Stand up, sister, and just accept your healing then. God bless you. I seen you trying to help her across the floor, when she gets up at morning. Isn't that right? Walking across the floor, helping in the morning. Isn't that so? Wasn't that right? It's the truth. I seen a vision move right there, and I seen him helping her across the floor. All right. Go home now, and both of you get well. May the Lord bless you and make you well.
Sister, do you believe with all your heart? Well, I--I am your brother. And 'course, I--if anything, mother, if anything I could do to help you, I would sure do it. But I--I can't. No, I'm just... I'm just God's servant. You see? The only thing that I know how to do is to pray for you. That's--that's all that I know.
E-56 Вы, вы… вы… у вас была операция, разве не так? На вашем глазу. [Леди говорит: «Нет».] Это что-то на вашем глазу? [«Нет, мой глаз ослеп две недели назад.] О, да, ага. Вот и все. Здесь, где это было. [«У меня был рак, но также у меня был несчастный случай».] Угу. Давным-давно, что стало причиной, что этот глаз вышел из строя. У вас такие проблемы? [«Это просто случилось последние… две недели назад.»] Я имею в виду, это тот несчастный случай, о котором… о котором я говорю. Понимаете? Это случилось и вызвало то, что ваш глаз стал портиться. И вы верите, что та опухоль тоже уйдет с вашего плеча? [«Да, я верю… Я была исцелена однажды, там было три опухоли. У меня был рак в желудке, и…?… сказал: «Всякий, у кого рак, поднимите руки, и прославьте Господа». Я подняла руку, я не могла держать ее…»] Конечно. Прислушайтесь к этому свидетельству. Вы слышите это? [«И он помолился, прошла через молитву, Нечто протянулось вниз и взяло меня за руку, и боль ушла. И больше не было никакой»]. Хорошо, Господь… [«И там было три узла. И они вошли в один… Ну, это никогда не причиняло мне боли с тех пор. Конечно, это никогда не уходило».] Да, мэм. [«Но у меня был несчастный случай, мой… мой племянник…?… отвез меня в больницу. Мой муж был…?… университетскую больницу…?… И он стал засыпать, и я закричала, что будет столкновение… ехали на красный свет…»] Да, мэм. [«Мы увидели машину. И я ударилась о лобовое стекло, и моя шея щелкнула вот так. И он так быстро сбросил тормоза».] Да, мэм. [«И вся моя спина…?… снаружи… Ну…?…»] Отлично. Так вот, вы просто держите это в своих руках, сестра, в то время как я сейчас буду молиться. Теперь склоните голову, каждый, пока я молюсь.
E-56 You a, you've--you've--you've had an operation, though haven't you? On your eye. [A lady says, "No."--Ed.] It's something on your eye there? ["No, my eye went blind two weeks ago."] Oh, yes, uh-huh. That's it. There's where it was at. ["I had cancer. But, I've also had a--a accident."] Uh-huh. Long time ago that caused that eye to go out. Do that kind of trouble you? ["This just happened last... two weeks ago."] I mean, it's that accident what--what I'm talking about. See? It happened and caused your eye to go bad. And you believe that growth will go off your shoulder too? ["Yes, I do. I--I was healed once. There was three lumps there. I had cancer in my stomach. And...?... said, 'Anybody has cancer raise their hands and praise the Lord.' I raised my hand, I couldn't hold it..."] Sure. Listen to this testimony. Can you hear that? ["And he prayed, got through praying, Something reached down and took my hand, and the pain went away. And I've never had anymore."] Well, the Lord... ["And there were three knots there. And they went into one. Well, that has never hurt me since. Of course, it never went away."] Yes, ma'am. ["But I had an accident, my--my nephew...?...drive me to the hospital. My husband was...?... University Hospital...?... And he went to sleep, and I hollered that was going to hit... we was running a red light... "] Yes, ma'am. ["We saw a car. And I bumped the windshield and my neck just popped like that. And he throwed the brakes so quick."] Yes, ma'am. ["And my whole back...?... out. Well...?..."]
All right. Now, you just hold this right in your hand, sister, while I have prayer now. You bow your head now, everybody, while I have prayer.
E-57 Наш Небесный Отец, эта бедная женщина, стоящая здесь, нервная, расстроенная, не может спать по ночам, и она нуждается в молитве, и она приходит сегодня вечером, Господь, такая нервная. У нее здесь на боку опухоль. И я прошу Тебя, чтобы Ты был милостив к ней и исцелил ее. Даруй, вечный Бог, чтобы Твои благословения были теперь на ней. Пусть она пойдет в мире, и пусть она выздоровеет, Отец, и вернется, показывая это здесь людям, еще до того, как это служение завершится на этой неделе, что Бог исцелил ее. Услышь молитву слуги Твоего, когда я прошу во Имя Иисуса. Аминь. Сейчас да благословит вас Бог, матушка. Идите и радуйтесь. Да, мэм. Пусть Бог благословит вас. Маленькая бедняжка… Видите? Отлично. Здравствуйте, сестра. Как будто вы очень слабы, просто веруя… О, мне нравится этот знак: «Мать». Я думаю, что есть пять Евангелий: Матфей, Марк, Лука, Иоанн, матушка. Мать – сначала она получает ребенка. У нее есть способ вырастить его, его обучить. Сегодня у меня дома старая мать. Просто нет ничего подобного матери для ребенка. Ты берешь этого маленького приятеля, и, вероятно, это руки, которые утирали слезы с его глаз, когда он плакал. Когда ему было больно, вы целовали его. Боль исчезнет. Но ваша проблема сегодня – просто поцелуй смертного этого не уберет. Нужно, чтобы это было от Бога. У вас опухоль в почках. Это правильно? [Леди говорит: «Это то, что сказал доктор, я не видела рентгеновских снимков».] Подойдите сюда.
E-57 Our heavenly Father, this poor woman standing here, nervous, upset, can't sleep at night, and she's in need of prayer, and she comes tonight, Lord, so nervous. She's got a lump on her side here. And I ask You to be merciful to her and heal her. Grant eternal God, that Your blessings be upon her now. May she go in peace and may she get well, Father, and return, showing the people here even before this service closes, this week, that God has healed her. Hear the prayer of Your servant, as I ask in Jesus Name. Amen.
God bless you now, mother. Go and rejoice. Yes, ma'am. God bless you. Poor little thing... See? All right.
How do you do, sister. Like you're pretty weak just believing... Oh, I like that sign, "Mother." I think there's five Gospels, Matthew, Mark, Luke, John, mother. Mother gets the baby first. She has the way of raising it, training it. Got an old mother at home tonight, there's just hardly nothing like mother to the baby. You take the little fellow, and probably those hands that stroked back the tears from the eyes when it was crying. When it was hurt you kissed it. It would go away. But, your trouble tonight, just a kiss from a mortal wouldn't take it away. It'll take from God. You got tumor in your kidney. Is that right? [A lady says, "That's what the doctor said. I ain't seen his x-rays."--Ed.] Come here then.
E-58 Господи Боже, будь милостив к ней. Я молюсь, чтобы Ты исцелил ее. Пусть она уйдет с этой платформы, Господь, и выздоровеет. Маленькая бедняжка, вся согбенная, надломленная здесь, пусть Твои благословения пребудут на ней, я прошу во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословит вас Бог, матушка. Идите, радуясь …? … Я не осуждаю вас, матушка …? … Так вот, вы могли бы подумать, что это странно, но просто пусть Господь делает то, что Он хочет. Когда вы чувствуете себя хорошо, вы едва ли можете удержаться от выражения своих чувств. Благослови ее сердце. У вас тоже были проблемы, не так ли, леди, которая сидит там в маленькой красной жилетке, сидит прямо там? Врачи даже не знают, что с вами не в порядке. Один говорит, что у вас что-то не в порядке с лёгкими, а другой говорит, что что-то не так с вашим желудком. Разве это не так? Они все ошибаются. Я не читаю ваши мысли, но вы тогда сидели, размышляя об этом, и задавались вопросом, что произошло бы …? … Почему бы вам просто не подняться и не сказать: «Господь Иисус, я принимаю Тебя как моего Исцелителя», а затем пойти домой и забыть о своей болезни и выздороветь?
E-58 Lord God, be merciful to her. I pray that You'll heal her. May she go off this platform, Lord, and get well. Poor little thing, all bent down, broke down here, may Your blessings be upon her, I ask in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you now, mother. Go rejoicing...?...
I don't blame you, mother...?... Now, you might think that was strange, but let the Lord just have His way. When you feel good, you can hardly keep from expressing how you feel. Bless her heart.
You've had some trouble too, haven't you, lady, setting there with the little red jacket on, setting right there? Doctors don't even know what's wrong with you. One says you got something wrong with your lungs, and one says something wrong with your stomach. Isn't that right? They're all wrong. I'm not reading your mind, but you were setting thinking about that then, and wondering what would take place...?... Why don't you just raise up and say, "Lord Jesus, I accept You as my Healer," and then go home and forget about your sickness and get well.
E-59 Господь Иисус, я молю, чтобы Ты благословил эту бедную маленькую женщину. Твои слуги – врачи – не могут это найти. Но мы знаем, что там залег сатана. Сатана, ты спрятался от врача, но ты не можешь скрыться от Бога. Выйди из нее во Имя Иисуса, я требую от тебя оставить ее. Аминь. Теперь, сестричка, иди и засвидетельствуй о славе Божией. Просто выбрось его из головы. Продолжай идти, все будет хорошо. Пусть Бог благословит вас, леди. У вас не было молитвенной карточки, не так ли? У вас не было молитвенной карточки. Вы не нуждались в том, чтобы вас вызывали в очередь. Хорошо, все в порядке. Вам не обязательно ее иметь. Хорошо, сэр.
E-59 Lord Jesus, I pray that You'll bless the poor little woman. Your servants the doctors can't find it. But we know Satan is laying there. Satan, you have hid from the doctor, but you can't hide from God. Come out of her, in Jesus' Name, I ask that you leave her. Amen.
Now, little sister, you go and testify to the glory of God. Just get your mind off of him; go on, get all right. God bless you, lady.
You didn't have a prayer card, did you? You didn't have prayer card; you wasn't subject to calling in the line. Well, that's all right. You don't have to have. All right, sir.
E-60 Здравствуйте, сэр. Вы верите всем своим сердцем? Вы верите, что Господь Иисус сделает вас здоровым? Это… дела Его изумительны, правда? Разве ваша проблема не в грудной клетке? Это вялотекущий туберкулез, не так ли? Это вызвано скоплением чего-то, пыли, я бы сказал, каменной пыли. Это правильно? И еще, самая большая нужда, которую вы сегодня имеете, – это Иисус Христос, не так ли? Как ваш личный Спаситель? Потому что вы не христианин. Вы примете Его сейчас как своего личного Спасителя? Поднимите свою руку, скажите: «Я принимаю Иисуса Христа». Всемогущий Бог, Автор Жизни, Даятель всякого доброго дара, пошли благословения на этого человека и исцели его. И да будет прощен каждый грех. Пусть он выйдет сегодня вечером отсюда и будет Твоим слугой до конца своих дней. Бог да благословит моего дорогого брата сегодня вечером. Пусть Твоя милость позаботится о Нем сейчас и исцелит его, простит его и пошлет его с миром во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-60 How do you do, sir. You believe with all your heart? Do you believe the Lord Jesus will make you well? This is... His works are marvelous, aren't they? Isn't your trouble in your chest? It's a retarded TB, isn't it? It's caused from a collection of something, of dust, I'd say, rock dust. Is that right? And also, the greatest need you have tonight is Jesus Christ, isn't that right? as your personal Saviour? For you're not a Christian. Will you accept Him now as your personal Saviour? Raise up your hand, say, "I accept Jesus Christ."
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon the man and heal him. And may every sin be forgiven; may he go out from here tonight, and be a servant of Yours the rest of his days. God bless my dear brother tonight. May Your grace take care of Him now, and heal him, forgive him, and send him in peace in Jesus Christ's Name. Amen.
E-61 Пусть Бог благословит вас. Вы принимаете Его сейчас как своего Спасителя. Вы теперь мой брат. И идите в том же Святом Духе, который знал женщину у колодца, знает ваши проблемы. Просто сейчас идите прямо вперед. Служите Господу. Креститесь. Призовите Имя Господа, и вы выздоровеете и будете в порядке. Если Бог знает, кем вы были, что у вас было, Он знает, кем вы будете. Примите мое слово сейчас: идите и служите Господу всем своим сердцем, все это уйдет. Пусть Бог благословит вас. Давайте скажем: «Хвала Богу». [Собрание говорит: «Слава Богу!»]
E-61 God bless you. You accept Him now as your Saviour. You're my brother, now. And you go in the same Holy Spirit that knowed the woman at the well, knows your troubles. Just go right ahead now. Serve the Lord. Be baptized. Call upon the Name of the Lord, and you'll get well and be all right. If God knows what you was, what you have been, He knows what you will be. You take my word now: go and serve the Lord with all your heart, that'll all leave. God bless you.
Let us say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
E-62 Здравствуйте. Очень миленькая маленькая леди, у меня дома маленькая девочка примерно такая же. И я просто хочу, чтобы ты посмотрела сюда, на меня, только чуть-чуть. И я просто хочу поговорить с тобой. Я думаю, что ты славная маленькая девчушка. И мне нравятся эти маленькие бусы, или как вы их называете? Как вы это называете? [Кто-то говорит: «Заколка для волос».] Заколка для волос у тебя в волосах. Я думаю, они хорошенькие. И тебе нравится ходить в школу? Тебе нравится ходить в воскресную школу тоже, правда? Смотри сюда. Я хочу у тебя кое-что спросить. Если бы сегодня вечером здесь стоял Иисус, Сын Божий, и Он увидел бы, что ты стоишь здесь, Он поговорил бы с тобой. И Он любил маленьких деток, правда? Он возлагал на них руки и благословлял их. Так вот, если бы Он стоял здесь, Он рассказал бы точно, где твоя проблема и что с тобой не в порядке. Затем Он возложил бы на тебя руки и благословил бы тебя, и ты бы ушла и выздоровела, правда? Хорошо, ты веришь, что Он послал брата Бранхама выполнять Его труд? Итак, чтобы заставить твое маленькое сердечко поверить этому и чтобы знать это, – твоя проблема в боку, правда? Это в твоем правом боку. Разве это не так? Это небольшая жировая опухоль внутри твоей… внутри твоей диафрагмы. Они не знают точно, что это. Они не смогли сказать, что это, но проблема в твоем правом боку. Разве это не так? Доктор в сером пиджаке был тем доктором, который тебя осматривал. Итак, ты… ты веришь в это сейчас? И ты поедешь домой, чтобы выздороветь. Ты веришь в это? Теперь подойди сюда.
E-62 How do you do. Mighty sweet little lady, I have a little girl at home almost your size. And I just want you to look this way, to me, just a little bit. And I just want to talk to you. I think you're a nice little girl. And I like those little beads, or what do you call them? What do you call that? [Someone says, "Hair barrette."--Ed.] Hair barrette in your hair. I think they're pretty. And you like to go to school? You like to go to Sunday school too, don't you? Look here. I want to ask you something. If Jesus, the Son of God was standing here tonight, and He would see you standing here, He'd talk to you. And He loved little children, didn't He? He put His hands on them and blessed them.
Now, if He was standing here, He'd tell you right where your trouble was and what was wrong with you. Then He'd lay His hands upon you and bless you, and you'd go away and well, wouldn't you? Well, do you believe He sent Brother Branham to do His work? Then to make your little heart believe that, and to know that, your trouble is in your side, isn't it? It's in your right side. Isn't that right? It's a little fatty tumor on the inside of your--on the inside of your diaphragm in there. They don't know just exactly what it was. They couldn't say what it was, but the trouble's in your right side. Isn't that right? Doctor with a gray coat on was the one examined you. Now, you--you believe that now? And you're going home to get well. You believe that? Now, come here.
E-63 Дорогой Небесный Отец, я молю Тебя, чтобы Ты благословил эту маленькую девочку. И пусть она поедет домой и выздоровеет. Я осуждаю этого демона, который пытается беспокоить ребенка. Пусть он сегодня вечером уйдет от нее. Пусть это уйдет, и пусть ребенок живет и служит Тебе. И пусть это никогда не беспокоит ее больше. Во Имя Иисуса Христа я прошу об этом. Аминь. Аминь. Благословит тебя Бог, дорогая. Итак, иди, благодаря Господа Иисуса, и просто… Ты получишь все… Аминь. Давайте скажем: «Хвала Богу!» [Собрание говорит: «Хвала Богу!»] Здравствуйте, сестра. Ваша проблема серьезная, не так ли? Вы верите, что Он сделает вас здоровой через… [Леди говорит брату Бранхаму.] У вас много …? … Давайте попросим Господа.
E-63 Dear heavenly Father, I pray Thee, to bless this little girl. And may she go home and be well. I rebuke this demon that's trying to bother the child. May it go out of her tonight. May it go and may the child live and serve You. And may this never bother her no more, in Jesus Christ's Name I ask it. Amen. Amen.
God bless you, honey. Now, you go thanking the Lord Jesus and just... You'll get all... Amen.
Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."]
How do you do, sister. Your trouble is serious, isn't it? You believe that He will make you well through...?... [A lady speaks to Brother Branham--Ed.] You have many...?...
Let's ask the Lord.
E-64 Господь Иисус, я молю, чтобы Ты благословил ее …? … глубоко, но Ты можешь преодолеть все беды. Я молю, чтобы Ты исцелил ее сегодня вечером, и пусть она пойдет домой и выздоровеет во Имя Иисуса Христа, пусть это оставит ее. Аминь. Итак, иди, веруя, сестра. Позвольте мне услышать от вас немного позже свидетельство. Давайте скажем: «Благодарение Богу!» [Община говорит: «Благодарение Богу».] …?… Подойдите. Это твой папа? Не плачьте, папаша. Та маленькая девочка была исцелена, и вы задавались вопросом насчет вашего маленького мальчика, не так ли? Вы молились, не так ли? Он услышал вашу молитву. У вашего маленького мальчика что-то не в порядке с шеей и головой …? … Разве это не так? Положите руку на ребенка. Господь Иисус, я осуждаю этого демона, который беспокоил этого ребенка. Во Имя Иисуса Христа пусть это оставит его. Выйди из него. Пусть Бог благословит вас, папаша. Не бойтесь. Ребенок поправится.
E-64 Lord Jesus, I pray that You bless her...?... deeply, but Thou can move all troubles. I pray that You'll heal her tonight, and may she go home and get well in the Name of Jesus Christ, may it leave her. Amen. Now, go believing, sister. Let me hear from you a little later.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]...?...
Come. It's your daddy? Don't cry, dad. That little girl was healed, and you were wondering about you're little boy there, aren't you? You were praying, wasn't you? He heard your prayer. Your little boy has got something wrong in his neck and head there...?... Isn't that right? Put your hand over on the child.
Lord Jesus, I rebuke that demon that would bother that child. In the Name of Jesus Christ may it leave him. Come out of him. God bless you, dad. Don't fear. The baby get all right.
E-65 Взгляните сюда, сэр. Разве вы не хотели бы пойти и поесть, как раньше? Отлично. Вы верите, что я Божий пророк? Тогда идите, ешьте свой ужин во Имя Господа Иисуса Христа, и эта болезнь желудка уйдет. Вы хотели бы сделать то же самое, не так ли? Это верно? Отлично. Тогда идите, ешьте ваш ужин. Пусть Бог благословит вас. Идите и служите Ему всем сердцем. Послушайте, вы начинаете нервничать…?… правда? Вся эта нервозность стала причиной болезни желудка. Просто забудьте об этом. Идите домой и…?… Да пребудет с вами Господь. Отлично. Подойдите, сэр. Вы верите, что я Божий слуга? Его пророк? У вас проблема в спине, не так ли, сэр? Идите домой. Иисус Христос сделал вас здоровым. Пусть Бог благословит вас. Давайте скажем: «Хвала Богу!» [Собрание говорит: «Хвала Богу!»]
E-65 Look here, sir. Wouldn't you like to go and eat like you used to? All right. Do you believe me to be God's prophet? Go, eat your supper then, in the Name of the Lord Jesus Christ, and that stomach trouble will leave.
You'd like to do the same thing, wouldn't you? Is that right? All right. Go eat your supper then. The Lord bless you. Go and serve Him with all your heart.
Look, you get nervous...?... isn't that right? All that nervousness has caused your stomach like that. Just go on forget about it. Go home and...?... The Lord be with you.
All right. Come, sir. You believe me to be God's servant? His prophet? Your trouble's in your back, isn't it, sir? Go home. Jesus Christ has made you well. God bless you.
Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
E-66 Вы любите Его всем сердцем? Итак, Святой Дух здесь. Сейчас от Него ничего не может быть скрыто. Ангел Господень близко к тому, чтобы совершать чрезвычайно преизобильно. Просто сейчас начните там молиться и верьте Ему всем сердцем. Посмотрите, не является ли Он Богом. Посмотрите, те вещи, о которых я попросил, о чем я вам говорил, не является ли это истиной. Где угодно, в любом месте верьте в Бога. Хорошо, сэр. Вы хотите быть соделанным здоровым? Господь Иисус, я молю, чтобы Ты благословил его, и пусть он сегодня вечером уйдет отсюда, нормально радуясь и выздоровеет. Во Имя Иисуса Христа, я прошу об этом. Сатана, оставь этого человека, во Имя Христа я требую этого. Аминь. Вы меня хорошо слышите? Вы исцелены. Теперь идите домой, и будьте здоровы. Пусть Бог благословит вас. Давайте скажем: «Благодарение Богу!» [Собрание говорит: «Благодарение Богу!»] Ты хочешь преодолеть эту болезнь сердца, сестра? Просто идите, радуясь и говоря: «Благодарю Тебя, Господи, за мое исцеление!»
E-66 Do you love Him with all your heart? Now, the Holy Spirit is here. There ain't nothing can be hid from Him now. The Angel of the Lord is near to do the exceedingly abundantly. Just start praying out there now, and believe Him with all your heart. See if He isn't God. See if the things that I have asked, that I've told you about, if they're not the truth. Anywhere, any place, have faith in God. All right, sir.
You want to be made well? Lord Jesus, I pray that You'll bless him, and may he leave from here tonight, rejoicing normally, and get well, in Jesus Christ's Name, I ask it. Satan, leave the man, in Christ's Name, I ask it. Amen.
Can you hear me all right? You're healed. Go home now and be well. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
You want to get over that heart trouble, sister? Just go rejoicing and saying, "Thank You, Lord, for healing me."
E-67 Положите руку на этого ребенка с водянкой головы, брат. Господь Иисус, я молю, чтобы Ты благословил этого ребенка. И пусть сила Божия двинется на этого ребенка и исцелит его через Имя Иисуса Христа. Аминь. Ребенок растет таким образом довольно долго. Я наблюдаю за вами в течение долгого времени. Я также наблюдаю за той маленькой матерью, которая сидит там вместе со своим ребенком. Сестра, я не могу исцелить вашего ребенка, но ваш ребенок глухой. Верно? Это было таким образом. И вы тоже страдаете. У вас опухоль в вашей… Это верно? Если это верно, поднимите свою руку вот так. Я никогда в жизни вас не видел. Я знаю вашу проблему. Также я видел проблему мужчины, который сидит прямо там. Я не могу исцелить этого. Положите руку на ухо ребенка. Всемогущий Бог, я осуждаю этот глухой дух в младенце. И я прошу, чтобы опухоль у леди… Она будет соделана здоровой, во Имя Иисуса Христа даруй это. Имейте веру в Бога. Эта женская проблема оставила тебя, сестра, которая сидит там. Сейчас ты можешь идти домой и радуйся и будь счастлива. Это оставило тебя как раз тогда. Ваша астма, вы хотели бы преодолеть ее? Идите, радуясь. Скажите: «Благодарю Тебя, Господь Иисус», и станьте здоровым.
E-67 Lay your hand on that baby with the water-head, brother. Lord Jesus I pray that You'll bless that baby. And may the power of God move on that child and make it well, through Jesus Christ's Name. Amen.
The baby has been growing that way for quite awhile. I've been watching you for a long time. I'm watching that little mother setting there too, with her baby. Sister, I can't heal your baby, but your baby's deaf. Is that right? It's been that way. And you're suffering too. You have a tumor in your... Is that right? If that's right raise up your hand like this. I never you seen in my life. I know your trouble. I see that man's trouble setting right there too. I can't heal it. Lay your hand on the baby's ear.
Almighty God, I rebuke that deaf spirit in the baby. And I ask that the tumor from the lady will... she'll be made well, in Jesus Christ's Name grant it. Have faith in God.
That female trouble left you setting there, sister. You can go home now and rejoice and be happy. It left you just then.
Your asthma, would you like to get over that? Go, rejoicing. Say, "Thank You, Lord Jesus," and get well.
E-68 Святой Дух здесь. Вы верите? У вас рак, не так ли, леди? Примите свое исцеление от Иисуса Христа и идите домой, и станьте здоровой…?… Леди, у вас проблема с почками, не так ли? Идите через платформу и будьте соделаны здоровой. Ты веришь? Вы сидите там со своей ногой вот так, это кровяной тромб, не так ли? В начале этой недели вы даже не могли ходить. Вы только сейчас еле-еле начали ходить. Это правильно? Когда служение закончится, поднимите свою штуку и отправляйтесь домой, и будьте соделаны здоровым. Кровяной тромб рассосется, уйдет…?… во Имя Господа Иисуса. Вы верите? Бог подтверждает Свое Слово. Сколько здесь хочет исцелиться прямо сейчас? Возложите руки друг на друга. Всемогущий Бог, во Имя Сына Твоего Иисуса сойди и посмотри на эту сцену. Сатана, выйди из народа. Я заклинаю тебя во Имя Иисуса Христа…?…
E-68 The Holy Spirit's here. You believe? You have cancer, don't you, lady? Accept your healing from Jesus Christ, and go home and get well...?...
Lady, you have kidney trouble, don't you? Go on across the platform and be made well.
Do you believe? You setting there with your limb like that, that's a blood clot, isn't it? The first of this week you couldn't even walk. You just now begin to creep around. Is that right? When the service is over, pick up your thing, and go on home, and be made well. The blood clot scattered, going to leave...?... in Name of the Lord Jesus.
Do you believe? God confirm His Word. How many in here wants to be healed right now? Lay your hands over on one another.
Almighty God, in the Name of Thy Son Jesus, come down and look on this scene. Satan, come out of the people. I adjure thee in Jesus Christ's Name...?...

Наверх

Up