Господи, покажи нам Отца, и этого нам достаточно

Lord, Show Us The Father And It Sufficeth Us
Дата: 53-0907A | Длительность: 1 час 30 минут | Перевод: Москва
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 … верю я
Богу возможно всё,
Да, верю я.
Склоним головы на минуту. Наш небесный Отец, пусть эти слова будут не просто на наших устах, но пусть они звучат из глубины нашего сердца: «Да, верю я». И пусть сегодня Святой Дух даст нам ещё одно крещение. Пусть наша... пусть наша... наша искренность и всё лучшее, что мы можем отдать Богу, будет принесено сегодня.
Мы видим, как наша великая страна распадается на части. Грех подкрадывается со всех сторон, но среди всего этого, как наш брат учил на днях из Твоего Слова, — также и Церковь расцветает в то же самое время.
И теперь, Боже, мы рады быть на той стороне. Помоги нам сегодня. Благослови собрание людей. Благослови этих людей повсюду. И, Боже, на дорогах — мы думаем о стольких авариях и всём происходящем, о многих погибающих и прочем — Боже, будь милостив.
Я молю, чтобы Ты удержал руку смерти над многими людьми сегодня, особенно над Твоими людьми повсюду, Господи. И пусть с грешниками случится что-то, что приведёт их к примирению с Богом. Даруй это, ибо мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-1 ... believe
All things are possible,
Lord, I believe.
Shall we bow our heads just a moment. Our heavenly Father, may that not only be from our lips, but may it be from the depths of our heart. "Lord, I believe," and may today the Holy Spirit give us another baptism. May our--may our--our earnestness and the best that we have to give to God be brought forward today.
We see this great nation of ours a breaking to pieces. Sin is creeping in on every hand, but all in the midst of all of this, as our brother taught the other night in the message out of Thy Word, that also the Church is blooming out at the same time.
Now, God, we're happy to be on that side. Help us today now. Bless the congregation of people. Bless this people everywhere. And God, on the highways we think of so many accidents and things going on, many being killed and things, God be merciful.
I pray that You'll stay the hand of death on many people today, especially Thy people everywhere, Lord, and may sinners, something happen that'll bring them to reconciliation with God. Grant it, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-2 [Пробел на плёнке — Ред.] Добрый вечер, друзья. Очень рад быть здесь этим вечером, вернее… этим днём. У нас в Кентукки это уже вечер, знаете, и я никак не могу привыкнуть к тому, что обед теперь называют ужином. У меня такое чувство, будто я где-то пропустил приём пищи. У нас всегда было: завтрак, обед и ужин, а теперь мне пытаются сказать, что мой обед заканчивается в шесть часов вечера. А я вот хочу знать: когда мы будем ужинать?
E-2 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Good evening, friends. Very happy to be here this evening and to--or this afternoon, rather. Down in Kentucky this is evening, you know, and I can't never get used to having dinner at supper time. I--I--I feel like I've lost a meal somewhere. It's always it's breakfast, and dinner, and supper, and they try to tell me my dinner now is over at six o'clock. Now, when we going to eat supper, is what I want to know?
E-3 Некоторые из них сказали: «О, брат Бранхам, да ты просто не разбираешься».
Я ответил: «О, нет, мы как раз всё правильно понимаем. Господь... Разве Господь не вкушал Свою вечерю? Это же называлось “вечеря”, верно?» Это верно.
О, это очень мило. Спасибо. Брат Бозе только что сказал мне, что сегодня днём собрали пожертвование для миссии. Ну, я, конечно, это очень ценю. Есть одна вещь, в которой вы не ошибётесь — это жертвовать на миссию, для миссионерского дела. И я действительно благодарен за это от всего сердца.
Мистер Джо Кэррол или Джозеф Кэррол из Сиднея, Австралия, находится ли он в собрании сегодня днём? Я видел его прошлым вечером, и если он здесь, пусть где-нибудь поднимет руку — Джо Кэррол из Сиднея, Австралия. Вы здесь, брат Кэррол? Встаньте. Я хочу, чтобы вы встретились с распорядителем, мистером Бакстером, он сейчас на левом крыле зала. Если… если он здесь.
E-3 Some of them said, "Oh, Brother Branham, that's... you just don't have it right."
I said, "Oh, yes. We do too. The Lord... wasn't the Lord, He taken His supper. It was called 'supper.'" Was that right? That's right.
Oh, that's very nice. Thank you. Brother Boze just told me that they lifted a--a--taken a missionary offering this afternoon. Well, I certainly appreciate that. There's one thing that you can't go wrong in, is giving to missionaries for missionary. And I certainly appreciate that from the depths of my heart.
Is Mr. Joe Carroll, or Joseph Carroll of Sydney, Australia, is he in the audience this afternoon? I seen him last night, and if would, if he would just raise up his hands somewhere, Joe Carroll of Sydney, Australia. Are you here, Brother Carroll? Stand up. I want you to meet the manager, Mr. Baxter, over in the left wing just now. If he--if he's here.
E-4 Я не знаю. Он был на собрании прошлым вечером. Он — мой очень близкий друг. Полагаю, может быть, он не пришёл на дневное собрание.
А теперь снова о миссионерском пожертвовании. Мы весьма признательны за это. Мы знаем, что когда вы участвуете в миссионерской работе, вы делаете в точности то, что сказал Господь. Разве это не так? Потому что Он сказал: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению», — и это прямое повеление Иисуса Христа. А значит, мы знаем, что это правильно. Мы не можем ошибиться, занимаясь миссионерским трудом.
E-4 I don't know. He was in the meeting last night. He's a very personal friend of mine. I suppose maybe he's not in the afternoon meeting.
Now, back to the--the--the missionary offering. We are greatly appreciative of that. We know that when you're doing missionary work, you're doing exactly what the Lord said. Is that right? For He said, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature," and that's the general orders of Jesus Christ, and we know then that that's right. We can't go wrong when we're tak--doing missionary work.
E-5 А что касается нас самих... Вот что я делаю со всеми... всеми деньгами, которые у меня есть, за исключением того, что мне нужно на еду, и, может быть, иногда я вижу какую-нибудь необходимость: какая-нибудь бедная женщина без угля или что-то подобное. Я не беру это из миссионерских средств. Я беру это из своих собственных, потому что миссионерские деньги — это Божьи деньги. Я думаю, что с десятиной и тому подобным, как это, мы должны быть очень строги в том, как мы это используем, потому что это — деньги Божьи.
И как только мы собираем достаточно, чтобы поехать за границу — мы сразу едем. Раньше, когда было много денег, мы приезжали в какой-нибудь город, проводили собрания — может быть, два вечера собирали пожертвования. Были там, может быть, семь или восемь вечеров, а за два вечера уже хватало на все расходы, так что потом мы больше не собирали, просто оставляли как есть. А в последний вечер, возможно, проводили благодарственное пожертвование, и если случайно что-то оставалось сверху, мы отдавали это в разные организации, такие как благотворительные и прочие.
E-5 And now, to ourselves... That's what I'd do with all my... all the money that I get a hold of outside of what I have to eat and maybe some time I see little something that must be done, some poor woman without coal or something. I--I don't take that out of missionary. I take that out of my own, 'cause that's God's money, missionary is, and them things. I think that tithings, and such as that, we should be very strict of what we do with that, 'cause that's--that's God's money.
And as soon as we get enough together to go overseas, then away we go. Used to be back when they was lots of money, well, we would go in a--in a city, we'd take offerings maybe for two nights. Be there maybe seven or eight nights, two nights we had enough to pay all the expense, so we didn't take any more offerings, and so we just let it go. And then maybe on the last night we'd have a--a love offering, and then if we happened to have some surplus left over, we would give it to different organizations such as charities and things like that.
E-6 Мы не успевали уехать из города, как нас уже называли «святыми роликами» и «божественными целителями». Я однажды передал одной организации определённую сумму денег, просто отдал им сотни и сотни долларов, собранных на одном большом собрании, в котором я участвовал. А потом вижу, представитель этой организации едет по улице на «Кадиллаке», на пальце у него перстень с бриллиантом, наверное, стоивший тысячу долларов или больше, и в зубах — вот такая здоровенная сигара. А получает он около пятисот долларов в неделю за то, что распределяет эти деньги. Это неправильно. Никоим образом.
Эти люди... И я подумал: «Боже...» А потом я... Вы... Просто странно, что мы, христиане, не организованы так, как следовало бы. Я имею в виду братство.
E-6 We wouldn't get out of the town till they'd be calling us "holy-rollers" and "Divine healers." And I give it to a certain organization a group of money one time, just turned it over to them, hundreds and hundreds of dollars that was taken up in a great meeting I was in, and here there was a representative coming down the street driving a Cadillac car a diamond stud ring on, probably cost maybe a thousand dollars or more, smoking a great, big cigar like that getting about five hundred dollars a week for distributing the money. That's not right. No, sir.
These people... And I thought, "God..." Then I'd... You... It's just strange we--we Christian people are not organized like we ought to be. I mean in a brotherhood.
E-7 Я зашёл в один ресторан здесь, в вашем городе, на днях — и получил самый страшный нагоняй в своей жизни, только потому, что люди из этой церкви заходили туда поесть. Это правда. Да. Парень сказал: «Мы не хотим, чтобы они сюда приходили».
Я сказал: «Но, сэр, я...»
Он говорит: «Что это вообще за группа у вас такая?»
Я сказал: «Ну, мы христиане».
Он говорит: «Вы даже ничего мне не сказали о том, что собираетесь сюда прийти. Как я должен был узнать, что вы будете здесь? По-моему, у вас должна быть какая-то система».
Я сказал: «Ну, мы же не ходим по городу, рассказывая ресторанам, что им делать». Говорю: «Люди просто заходят, сэр, и... и хотят поесть».
А он отвечает: «Ну», — видно, ему совсем не нравилось, что они приходят.
Я сказал: «Ну что ж, конечно… наверное, у вас и так достаточно клиентов».
E-7 I walked into a restaurant here in your city the other night and got the worst bawling out I ever got in my life, because the people of this church was coming eating in that restaurant. That's right. Yes, sir. Guy said, "We don't want them in here."
I said, "Well, sir. I..."
He said, "What--what kind of a group are you, anyhow?"
And I said, "Well, we're Christians."
He said, "You never even told me nothing about you coming. How do I know you were coming around here?" Said, "Looked like you ought to have some system to that."
I said, "Well, we're not going around over town telling restaurants what to do." I said, "The people just come in, sir, and they--they--they want to eat."
He said, "Well," he didn't care for them coming in there at all.
I said, "Well, of course, I--I said, "I... Must have plenty of business."
E-8 Ну, что ж, очень жаль. Нам просто приходится с этим мириться... Наш день придёт. Это точно. Наш день... Сейчас — день человека. День Господень придёт. Верно. Вот тогда...
Я однажды стоял и смотрел, как покойный президент Рузвельт приехал в наш городок — Нью-Олбани, штат Индиана. Я тогда работал наверху, на высоковольтных линиях электромонтёром.
Я спустился вниз, подумал… Ну, нам сказали, что мы можем пойти и послушать его. Он должен был сделать маленькую остановку, просто на минуту, когда проезжал через город. И, о, как же народ собрался! Ну, к тому времени, как мы, рабочие, добрались туда, мне пришлось залезть на крышу какого-то сарая где-то далеко позади, чтобы хотя бы увидеть, как он выходит.
E-8 Well, it's just too bad. Well, we just have to put up with... Our day's coming. That's right. Our day... This--this is the day of man. The day of the Lord will come. That's right. That's when...
I stood one time to watch the late President Roosevelt when he came into a little city of ours, in New Albany, Indiana. I was working out there on high lines as a lineman.
I came down, and I thought... Well, they told us we could go down and hear him. He was going to make just a little whistle stop like when he came through the city. And oh, how everybody gathered out. Well, time us workmen got there, well, I had to get on top of a shed way back up here to even see the man walk out.
E-9 Я подумал: «Ну, это... это нормально (понимаете?), всё в порядке». Подумал: «Знаете, только официальные лица города и прочие стояли рядом с задней частью поезда, где они могли увидеть президента и поговорить с ним». Я подумал: «Но знаете что? Когда Иисус придёт, я буду одним из официальных лиц, которые будут сидеть...» Аминь. Так я подумал: «Это будет чудесно — увидеть Иисуса».
А недавно, мистер Бакстер, он, знаете, настоящий... настоящий... Он сейчас ушёл, наверное, так что я могу о нём говорить. Он настоящий... У него такая британская сдержанность, знаете. Так вот, когда король, покойный король, за которого я молился и который был исцелён от рассеянного склероза, точнее тромбосклероза... Когда он был в Канаде, приезжал туда, брат Бакстер — ведь он канадец, знаете, — и когда король шёл по улице с парадом, он был... и королева рядом, знаете, в своём прекрасном платье, – брат Бакстер стоял там. И он стоял по стойке смирно, когда проходил король, и я заметил, как по его щекам текли слёзы — так быстро, как только могли. Почему? Проходил его король.
E-9 I thought, "Well, that's--that's all right (You see?) as everything was fine." I thought, "You know what? Just the officials of the town and so forth was up there close to the back of the train where they could see the President and talk to him." I thought, "But you know when Jesus comes, I'll be one of the officials that will be setting..." Amen. So I thought, "That'll be wonderful, when we see Jesus."
And recently Mr. Baxter, here he's a--he's a strictly a--a... He's gone now, I suppose, so I'll talk about him. He's a real... Got that British dignity, you know. And so when the king, you know, the late king, the one I prayed for that was healed with multiple sclerosis, thrombo-sclerosis, rather. And when he was in Canada coming down that when... Brother Baxter's a Canadian, you know; and coming down the street the king in the parade. He was... and his queen there you know and her beautiful dress on, how that--that Brother Baxter stood there. And when he was standing at attention when the king was passing like that, and noticing the tears just running off his cheeks like that just as fast as they could. Why? His king was passing.
E-10 Я подумал: «О, аллилуйя. Когда-нибудь и наш Царь пройдёт мимо». Вы говорите о времени — вот тогда у нас оно и будет. Именно так. Я хочу быть рядом с Ним, а вы? И помните, с Ним будет Его Невеста. Вот как вот.
Что ж, да благословит вас Господь, и миллион раз спасибо за всю вашу доброту. Я просто... У меня не хватит времени, чтобы всё упомянуть, потому что многие из вас передавали маленькие подарки и... вещички нам через моего сына, через брата Бакстера, и брата Боуза. И коробочки с печеньем, и так далее, и корзиночку персиков, и даже помидоры. Я ел сколько мог — и получал настоящее наслаждение.... И знаете что? Где-то глубоко в сердце это даёт такое хорошее чувство. Я действительно это ценю. Это правда.
E-10 I thought, "Oh, hallelujah. Someday our King's going to pass by too." You talk about a time, we're going to have it then. Yes, sir. I want to be right along by His side, don't you? And you remember, it's His Bride with Him. That's what it is.
Well, the Lord bless you, and thanks to you a million times for the--all the kindness. The little... Now, I wouldn't have time just to speak out, 'cause many of you sent little gifts and... to us and things by my boy, and by Brother Baxter, and Brother Boze. And little boxes of cookies, and so forth, and a little basket of peaches and even some tomatoes. I just eat as much as I could and just having a wonderful... And you know what? In the depths of my heart I just makes me feel so good. I just appreciate that. It certainly does.
E-11 И одна девочка передала... Одна девочка, которая была слепа и обрела зрение в этом здании, нарисовала… должно быть она… маленькую картинку вот примерно такого размера и подарила её мне. Что ж, пока я смогу её хранить, я буду её хранить. Верно.
И я всегда вспоминаю такие вещи. Иногда, когда я устаю, я спускаюсь в свою комнату-кабинет, в подвале — ведь в доме у нас обычно полно людей, всё время кто-то приходит и уходит, знаете. Так что я спускаюсь туда на какое-то время, и порой меня охватывает глубокая тоска.
Сижу и смотрю. Да, вспоминаю того бедного старого шведа, который подарил мне вот это. Вспоминаю того норвежца, который дал мне вот это. Понимаете? Вспоминаю ту девочку, того мальчика, ту женщину с ребёнком, который был исцелён. О, Боже! И тогда... О, Господи! Я снова готов идти наверх и молиться за больных. Просто... Думаю, мы обретаем новое мужество, не правда ли? И всё это из-за таких вот маленьких вещей...
E-11 And a little girl sent the... A little girl that was blind had just got sight in her eye here at the tabernacle, and she made a--must have been a--a little picture about like that and gave it to me. Well, as long as I can take care of it, I'll have it. That's right.
And I always remember those things and going sometimes when I get real tired, I go down in my den room, a place down in the basement, 'cause we usually have the house full of people, all the time just coming and going, you know. So I get down there for a little while, and I get real melancholy sometime.
I set and I look. Yes, I remember that poor old Swede that give me that. I remember that Norwegian that gave me that. You see? Remember that little girl, and that little boy, and this woman that had that baby that was healed. Oh, my. Then... Oh, my. I'm ready to go back up and start praying for the sick again then. You just... I believe we take new courage, don't you think so? And just little things like that...
E-12 Где-то в Африке — маленькая старенькая палка, человек нёс её в руке, примерно вот такой длины. Он... он подарил её мне. Я её сохранил и привёз домой. Маленькая палка, вроде как «нобкили» или как они там её называют, он её держал в руке, но это было...
А в Японии — маленькая пара башмачков, вот такие примерно. Я в них едва палец могу просунуть, такие крошечные, но... И ножи, и разные такие вещи, которые тебе кто-нибудь подарил, понимаете.
О, это… сокровище для моего сердца, потому что это представляет чьё-то сердце, понимаете? И часто, когда мы фотографируемся на собраниях, а потом я ухожу в горы, один, совсем один, — вот тогда я беру с собой эти фотографии и молюсь за тех, кто был на собраниях.
E-12 Way in Africa, a little old stick, a guy was packing in his hand about like that long. He--He gave it to me. I got it. I kept it and brought over home. A little stick, a kind of little knobkilly or something other they call it, and he packed it in his hand, but it was...
And down in Japan, a little pair of shoes about like that, a little... I couldn't get my toe in them, hardly, little bitty thing, but... And just knives and just things like that that some one give you, you know.
Oh, it's--it's a treasure to my heart, because it represents the--the heart of somebody else, you know. And many times when we take pictures in the meeting, when I go back up into the mountains alone by myself, well, then I--I go back up there and pray. And when I'm up there I take sometimes these pictures with me, pray for the different ones in the meetings.
E-13 Так что все эти вещи... Просто у Бога есть дети по всему миру. И знаете, что самое печальное во всём этом? Когда я прихожу, я говорю... О, я смотрю на этого парня — вижу, он часто приходит в церковь, и вот я встречаюсь с этим человеком. А потом, прежде чем ты успеешь оглянуться, приходится говорить: «Ну, прощай. Надеюсь, ещё увидимся», — и когда мы начинаем уезжать, всё выглядит так, словно...
Вот я пробыл здесь достаточно долго, и кажется, что я только-только привык к этим людям здесь, в Чикаго. А теперь, если мне придётся уезжать, это будет как снова покинуть дом. Но однажды… в один из тех дней мы встретимся в таком месте, где уже никогда не расстанемся. Верно. Мы встретимся там, где никогда не скажем «прощай» и никогда больше не разлучимся.
E-13 So all these things, God's just got children all over the world, and you know the--the bad part of this is all about? When I come in, I say... Oh, I look at this fellow; I see he's been coming a lot to the church, and I meet this man here. Then first thing you know, I have to say, "Well, good-bye. I--I hope to see you again," and then when we start to leave, it just look like...
Now, I just got--stayed here long enough, till it looks like I just got used to--to these people here in Chicago; and now, if I'd have to leave, why, it looks like leaving home again. But one of these days--one of these days, we're going to meet where we'll never part again. That's right. We're going to meet where we'll never say good-bye and never part again.
E-14 Я помню тот последний раз, когда мой маленький сын был там со своей матерью, а я стоял рядом с ней, и Ангелы Божьи забрали её. Я... В последний раз, когда я поцеловал её, я сказал... Она сказала: «Билл, я буду стоять на восточной стороне ворот».
Я сказал: «Когда Авраам, Исаак и Иаков, и все они будут приходить», — сказал: «начни звать меня по имени, и я найду тебя». Я сказал: «Я соберу детей, и мы придём».
Ну вот, так я договаривался с людьми по всему миру. Я... Я хочу жить правильно, чтобы когда настанет тот день, а я знаю, что впереди у меня, как и у всех остальных, есть одна большая тёмная комната. Каждый удар твоего сердца приближает тебя на один шаг к этой комнате. Она называется смерть, и каждый из нас направляется туда.
E-14 I remember the last time on my little boy back there on his mother, when I was standing by her side, the Angels of God taken her away. I... The last time that I kissed her, I said... She said, "Bill, I'll be standing at the east side of the gate."
I said, "When Abraham and Isaac and Jacob and all of them is coming," I said, "just start screaming my name. I'll find you." I said, "I'll get the children together and we'll get there."
Well, I made appointments like that across the world with people. I--I want to live right, that when that when that day comes, why, I know there's a great dark chamber setting yonder in front of me like there is in everyone else. Every time your heart beats, you're one beat closer to that chamber. It's called death and every one of us is headed that way.
E-15 Но я хочу сказать, как сказал когда-то святой Павел: «Я хочу познать Его в силе воскресения Его», чтобы когда Он позовёт — когда Он назовёт моё имя, я хочу быть вызван из мёртвых, чтобы жить с Ним вовеки и со всеми Его людьми.
Я ведь и не знал, что мне придётся сегодня днём говорить. Брат Бакстер просто позвонил мне некоторое время назад, и сказал: «Брат Бранхам, мы хотим, чтобы ты немного поговорил сегодня днём».
Я сказал: «Вот это да. Разве им не хватило того, что было позавчера?»
Тут я вспомнил о том, что собирался говорить еще о Моисее, о том... Но я хотел бы… Сколько из вас помнят, там, где Бог сказал Моисею: «Что это у тебя в руке?» Видите? Он сказал: «Это посох», — и Бог использовал его.
Но сейчас, глядя на собравшихся здесь, мне кажется, Святой Дух указывает мне на другое место, и я прочитаю немного из Евангелия от Иоанна. Вы молитесь за меня, а я просто немного с вами побеседую.
E-15 But I want to say as Saint Paul of old, "I want to know Him in the power of His resurrection, that when He calls from--when He calls my name, I want to be called out from among the dead to live with Him forever and with all of His people."
Now, I didn't know I was going to speak this afternoon. Brother Baxter just called me, awhile ago, and said, "Brother Branham, we--we want you to come over and speak awhile this afternoon."
I said, "Oh, my. Didn't they get enough of that the other day?"
Now, I was thinking of something here that I was going to speak of back in Moses of... But I would... How many thinks that back where in Moses where God said to him, "What's that in your hand?" See? He said, "It's a stick," and God used him.
But I believe now, setting and looking at this crowd, the Holy Spirit seems to me to turn over here to another place just now, and we'll just read just a little bit out of Saint John. And you pray for me, and I want to just talk you a short time.
E-16 Я знаю, вы сидите здесь, у вас сейчас время отпуска, и вы жертвуете временем, которое могли бы провести где-то в другом месте, чтобы прийти в церковь — это показывает, где ваше сердце. Это правда. Это показывает, кто вы… кем вы являетесь. Итак, давайте склоним головы для молитвы.
Небесный Отец, сейчас мы вверяем Тебе всё. Это прекрасное собрание людей, сидящих здесь сегодня днём — мы здесь. Здесь есть белые, цветные, жёлтые, коричневые — самые разные национальности: ирландцы, евреи, мексиканцы и англосаксы, и многие другие. Мы все здесь вместе, собраны воедино, исполненные Духа, в ожидании утешения Церкви — второго пришествия Иисуса Христа.
E-16 I know you're setting here, and it's your vacation time, and you sacrificing your times of being out somewhere else to come in church, that shows where your heart is. That's right. That shows what you... what you are. So let's bow our heads for a word of prayer.
Heavenly Father, now, we commit all things to You. This lovely group of people setting in here this afternoon, we're here. They are--they're white, colored, yellow, brown, all different nationalities of Irish, Jew, Mexican, and Anglo-Saxon, everything. We're all here together, grouped together, all filled with the Spirit waiting for the consolation of the Church, the second coming of Jesus Christ.
E-17 Это может случиться сегодня. Какое это будет великое время, если это произойдёт. И, Отче, я… я молюсь, чтобы наши сердца были тронуты, когда мы об этом думаем. Ведь Ты сказал: когда увидите те знамения, которые сейчас являются, «поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше», и я просто молю, Боже, чтобы Ты благословил... благословил Церковь, брата Боузе, его... филадельфийскую церковь, которая устроила это собрание здесь.
Боже, мы молим, чтобы Ты дал им неизмеримо больше. И благослови эту скинию, Господь, это великое место, где многие из Твоих слуг, что ныне под Твоим алтарём, с Тобой, — проповедовали с этой самой кафедры, такие замечательные великие евангелисты, как Билли Сандей, и Пол Рейдер, и многие другие, кто уже перешёл за Иордан.
Отец, мы молим, пошли ту же силу, что была на них, ту, что приносила обличение грешнику, пошли её сегодня днём. Тот же Святой Дух всё ещё жив и царствует, наблюдая за трудом. «Я, Господь, насадил, буду поливать день и ночь, чтобы кто не похитил его из руки Моей».
E-17 It might happen today. What a glorious hour for it to take place. And, Father, I--I pray that our hearts will be moved as we think of that. For You said when the signs that we see appearing now, "to lift up our heads our redemption is drawing night," and I just pray, God, that You'll bless--bless the church, Brother Boze, his--the Philadelphian church that's sponsoring the meeting here.
God, we pray that You'll give them the exceedingly abundantly. And bless this tabernacle, Lord, this great place here where many of Your servants that's under Your altar today there with You; has preached in this same pulpit that wonderful great evangelist, Billy Sunday, and Paul Rader, and many of the others who'll done crossed over the Jordan.
Father, we pray that You'll send the power that was upon them, that brought conviction to the sinner, send Him this afternoon. The same Holy Spirit still lives and reigns, watching over the work. "I, the Lord, have planted it. I'll water it day and night lest some should pluck it from My hand."
E-18 Даруй это, Отец. Благослови пастора здесь. Благослови всех старейшин, диаконов и кто бы там ни был, благослови их всех вместе. И прихожан, благослови их. Прости нам наши грехи и благослови каждую церковь, представленную здесь, каждую организацию и общину. Ибо мы не разделены — мы все одно во Христе.
Теперь помоги Твоему смиренному слуге сегодня днём, Господь. Я не знаю, что сказать, но верю, что Ты даруешь необходимые слова. Я вверяю себя Тебе вместе с этой церковью, чтобы Ты обрезал мои уста, дабы говорить правильное, и сердца людей, чтобы принять это. И пусть Святой Дух возьмёт Слово Божие и даст его каждому сердцу по мере нужды. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
В 14-й главе Евангелия от Иоанна находится очень знакомое место, которое читают повсюду. Для многих людей это любимая глава. Думаю, если бы я спросил сегодня днём, сколько человек считает её своей любимой главой, то в здании поднялось бы очень много рук. Ну-ка, сколько таких? Я видел, как некоторые из вас подняли руки — 14-я глава от Иоанна. Видите? Это одна из самых любимых глав Библии. Это очень утешительная глава.
E-18 Grant it, Father. Bless the pastor here. Bless all the elders, the--the deacons and whatever; bless them together. And the laity, bless them. Forgive us of our sins and bless every church that's represented, every organization and body. For we're not divided; we're all one in Christ.
Now, help Your humble servant this afternoon, Lord, not knowing what to say, but believing that You will supply those things, I commit myself to You with this church that You circumcise my lips, to speak the right thing, and the hearts of the people to receive it, and may the Holy Spirit take the Word of God and give it to each heart as we have need. For we ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
In the 14th chapter of Saint John which is a very familiar place that people read everywhere. Many people, that's their favorite chapter. I guess if I'd ask this afternoon how many that's your favorite chapter, they'd be many, many hands go up in the building. Just how many is it? I seen some of you raise your hands, 14th chapter of Saint John. See? It's one of their favorite chapters of the Bible. It's a very consoling chapter.
E-19 Теперь я хотел бы прочитать первые семь или восемь стихов, а потом, если Господу будет угодно, немного порассуждаем над ними.
И сейчас я хочу объявить: сегодня вечером — заключительное собрание. Сегодня вечером будет большое ожидание. Вы, вероятно, увидите больше дел Господних, чем в любой другой вечер. Так всегда бывает на собрании, потому что людям... Если они собираются поверить, то им нужно сделать это прямо сейчас. Вот и всё. Нужно сделать это сейчас или уже никогда — и вот тогда обычно и происходит самое сильное собрание, в последний вечер.
А теперь мы читаем из Евангелия от Иоанна, 14-я глава, следующие стихи:
Не позволяйте сердцам вашим тревожиться: вы веруете в Бога, веруйте также и в Меня.
В доме Отца Моего обителей много: если бы не так, Я сказал бы вам. Иду приготовить место вам.
И если пойду и приготовлю место, приду опять, чтобы принять вас к Себе, дабы, где Я, там и вы были бы.
И куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Фома говорит Ему: Господи, не знаем, куда Ты идёшь; и как можем знать путь?
Иисус сказал ему: Я есмь путь, истина и жизнь: никто не приходит к Отцу, кроме как через Меня.
Если бы вы знали Меня, знали бы и Отца Моего также: и отныне знаете Его, и видели Его.
Филипп говорит Ему: Господи, покажи нам Отца, и этого нам достаточно.
И да прибавит Господь Своё благословение к этим словам.
E-19 Now, wish to read first seven or eight verses of it, and then the Lord willing, we'll speak just a little while on it.
And now, I want to announce: tonight is the closing night. Now, there'll be great anticipation tonight. You'll probably see more of the works of the Lord did tonight than any other night. It's always that way in the meeting, 'cause people... If they're going to believe, they got to do right now. That's all. It's got to be right now or not at all, and that's when you usually see the greatest meeting is on the last night.
Now, we read from Saint John 14 these verses:
Let not your hearts be troubled: ye believe in God, believe also in me.
In my Father's house are many mansions: if it was not so, I would have told you. I go and prepare a place for you.
And if I go and prepare a place, I will come again, to receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
And where I go ye know, and the way ye know.
Thomas saith unto him, Lord, we know not where thou goest; and how can we know the way?
Jesus said unto him, I am the way, truth and the life: no man cometh to the Father, but by me.
If ye had known me, you should have known my Father also: and from henceforth you know him, and have seen him.
Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
And may the Lord add His blessings to those Words.
E-20 Я хотел бы взять этот последний стих в качестве текста. Сколько из присутствующих здесь верит, что Бог есть? Давайте посмотрим. А сколько из вас хотели бы увидеть Бога? Я бы тоже хотел... Что ж, если я смогу показать вам Его, это сделает вас счастливыми? Это сделает вас…? Хорошо. Теперь пусть Бог поможет мне это сделать.
А я был в невыгодном положении. Многие люди спрашивали меня о фотографии Ангела Господня. Кто из вас здесь никогда её не видел? Давайте посмотрим — кто ни разу не видел снимок, который был сделан? Здесь есть группа, которая ни разу его не видела. У нас есть он, но я просто не подумал взять его с собой в этот раз.
Теперь, это было научно зафиксировано в... Это не моя фотография. Она принадлежит Американской ассоциации фотографов, и мы очень благодарны, что Господь пришёл и позволил сфотографироваться с нами.
E-20 I want to take that last verse for a text. How many in here believes that God is? Let's see. How many in here would like to see God? I just like to... Well, if I can show Him to you, would it make you happy? Would it make you...? All right. Now, God help me to do it.
Now, I was disadvantage. Many people has asked me about the picture of the Angel of the Lord. How many in here never has seen it? Let's see your hands, never has seen the picture that was taken? There's a group of you here that never has seen it. We have it, but I just didn't think of bringing them this time.
Now, it was scientifically taken in--in the... It's not my picture. It's a--it's belongs to the American Photographer Association, and we were very thankful that the Lord would come and have His picture taken with us.
E-21 Это было на одном собрании, на дискуссии... Один баптистский проповедник сказал, что нет такого, как Божественное исцеление, что дни чудес прошли, — и пришёл, чтобы поспорить об этом. Ну, вы знаете, как это всё было. Тогда явился Ангел.
Я сказал: «Я не могу быть исцелителем, сэр, так же как вы не можете быть спасителем», — но я сказал: «Бог никогда не подтверждает ложь. Он подтверждает истину. И если я свидетельствую истину, то Бог засвидетельствует обо мне».
Я только это произнёс, и что-то пошло: «У-у-у-у-у» — и вот Он спустился прямо оттуда. И вот Он был, прямо надо мной вот так — Ангел Господень, стоящий там. Тридцать тысяч человек смотрели на Него. Они сфотографировали Его, и ассоциация взяла эту фотографию, они сказали: «Это не может быть психологией».
E-21 It was at a meeting and a discussion down... A Baptist minister said there was no such a thing as Divine healing; the days of miracles was passed and come over to--to debate the thing and you know the story how it went. And the Angel came.
I said, "I cannot be a healer, sir, no more than you can be a saviour," but I said, "God never testifies of a lie. He testifies of truth. And if I testify of truth, God will testify of me."
I no more than said that, and something went "Whooo" and here He come, right coming down. And here It was right above me like this, the Angel of the Lord standing there, thirty thousand people looking at it. They shot the picture of It, and the association took the picture, they said, "It can't be psychology."
E-22 И они пошли и исследовали её. Поместили в кислоту и проверили. У человека, который проверял фотографию, случился сердечный приступ; тогда её отвезли Джорджу Дж. Лейси, главе ФБР. Он исследовал её в течение четырёх дней и объявил, что это было сверхъестественное Существо, запечатлённое на объективе. Понимаете? Прямо в тот момент...
Никогда не беспокойтесь. Если Бог посылает вас, просто идите вперёд. Понимаете? Бог позаботится обо всём остальном. Разве это не чудесно? «Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и всё остальное приложится вам». Просто не волнуйтесь. У Бога всё под контролем.
А теперь, говоря о 14-й главе Евангелия от Иоанна, мы хотим взглянуть на Бога и посмотреть, сможем ли мы увидеть Бога. Ведь это же древний, многовековой вопрос: «Если бы я только мог увидеть Бога».
А мы с вами сейчас собираемся взглянуть на Него и увидеть Его, где-то... У нас, может быть, хватит времени, чтобы рассмотреть три-четыре способа увидеть Бога. А потом посмотрим, явится ли Бог прямо сюда, в это здание. Понимаете? Хорошо.
E-22 And went and looked at it. Put it in the--the acid and tested it. The man had a heart attack that tested the picture they took it to George J. Lacy, the head of the FBI. He examined it for four days and declared it to be a supernatural Being that struck the lens. See. Right at the time...
Don't ever worry. If God sends you, you just go ahead. See? God will take care of all the rest of it. Isn't that wonderful? "Seek--seek ye first the Kingdom of God and His righteousness. All other things will be added." Just don't have to worry. God has everything.
Now, in speaking on Saint John 14, we want to look at God and see if we can see God. Now, that's been the aged-old question for years: "If I could only see God."
Now, we're going to look at Him this afternoon and see Him, in about... We'll have time maybe for about three or four ways to look at God. Then see if we can see God come here right in the building. See? All right.
E-23 Давайте рассмотрим Бога в Его вселенной, Бога в Его Слове, Бога в Его Сыне, а затем — Бога в Его народе, и посмотрим, разве Он не пребывает и в Своём народе тоже?
А теперь, первое, о чём мы хотим поразмышлять, — это как все всегда жаждали увидеть Бога. Иов однажды хотел увидеть Его. Он сказал: «О, если бы я только знал» — другими словами, — «где Он живёт! Я бы мог постучать в Его дверь, и Он впустил бы меня».
И тогда Бог сказал Иову: «Препояшь чресла твои», — потому что Он собирался говорить с ним. И Бог сошёл в вихре и говорил с Иовом. И мне… эта часть мне очень нравится. Он сказал: «Где был ты, когда Я полагал основания мира?»
E-23 Let's take God in His universe, God in His Word, God in His Son and then bring God down in His people, and see if He isn't here in His people too.
Now, the first thing we want to think of is how that--that everybody has always longed to see God. Job wanted to see Him one time. He said, "Oh, that if I only knew (in other words) where He lived at. I could go knock on His door, and He'd let me in."
And then God told Job; He said "Gird up your loins," for He was going to speak to Him, and God came down in a whirlwind, and He spoke to Job. And I--I like that part there. He said, "Where was you when I laid the foundations of the world?"
E-24 И вот, Иов начал думать, что он — великий человек. А вы знаете, что самый верный путь наверх — это вниз. Разве не так? И вот слышишь, как люди всё время, знаете, сами себя расхваливают и тому подобное, мол: «Вот наша большая церковь».
Но помни, брат. Посмотри на пшеничное поле. Тяжёлый колос, полный колос всегда склоняется. Верно? Полный колос пшеницы склоняется. А вот тот, что стоит прямо, колышется туда-сюда — он просто пустышка, в нём ничего нет. Так что мы… мы…
Иов начал думать именно так, будто он какая-то великая личность. А Бог сказал: «А где ты был, когда Я полагал основания мира? Где… где прикреплены его концы, скажи Мне.» Иов препоясал свои чресла, и Бог сошёл и говорил с ним в вихре.
Но сердце Иова жаждало увидеть Бога. О, как он стремился увидеть Его. И каждое существо жаждет увидеть Его.
E-24 My, Job begin to think he was a great guy. And you know the--the best way to up is--is go down. Is that right? And you hear people that's always, you know, self bragging and so forth about "our big church."
And you remember, brother. Look in the wheat field. A heavy head, a full head always bows. Is that right? A full head of wheat bows. It's that stands up that shakes around, and it's just a blister, hasn't got nothing in it. So we--we...
Job begin to think that way. He was some great person, and God said, "Now, where was you when I laid the foundations of the world? Where is--where the ends fastened to? Declare unto Me." And he girded up his loins, and God come down and talked to him in a whirlwind.
But Job's heart was hungry to see God. Oh, how he longed to see Him. And every being longs to see Him.
E-25 Недавно один хороший пресвитерианский проповедник разговаривал со мной на западном побережье. Он сказал: «Преподобный Бранхам», — говорит, — «вот такие культы, как ваш...»
Говорю: «Да, сэр».
Он сказал: «Распространяете тут это Божественное исцеление и всё такое». Сказал: «Мы раньше были самой сильной церковью на всём западном побережье», — и сказал: «Знаете, что развалило наши церкви?»
Я сказал: «Нет».
Он сказал: «То, что развалило наши церкви, — это вот что: это была „Христианская наука“». Говорит: «Они пришли...»
Я сказал: «Просто в точности». Говорю: «Люди — каждое человеческое существо — это сверхъестественное существо. Оно жаждет и алчет чего-то. И если ты не дашь ему настоящей пищи, то если он голоден, он будет есть из мусорного бака». Это правда.
Если бы вы, пресвитериане, проповедовали полное Евангелие и рассказывали людям истину, не было бы ни „Христианской науки“, ни остальных культов. Если церковь сдаёт позиции, вот тогда и такие вещи. Нам нужно...
Я не говорю ничего против „Христианской науки“. Я ничего не говорю против чьей-либо церкви. Я говорю, что то, что нам сегодня нужно, — это старое доброе Евангелие, полное Евангелие, преподанное людям (именно так). Не под эгидой этой или той церкви, а просто Евангелие, проповеданное в его простой ясности. Иисус сказал: «И когда Я буду вознесён от земли, всех привлеку к Себе».
E-25 Not long ago there was a fine Presbyterian preacher was speaking to me on the west coast. He said, "Reverend Branham," he said, "cults like yourself..."
Said, "Yes, sir."
He said, "Coming through with this here Divine healing and stuff like that." Said, "We once was a strongest church up and down the west coast," and said, "the... You know what broke up our churches?"
I said, "No."
He said, "What broke up our churches was this: was Christian Science." Said, "They come..."
I said, "Just exactly." I said, "The people, every man is a supernatural being. He's hungering and thirsting for something, and if you won't give him the right thing to eat, if he's hungry he will eat from a garbage can." That's right.
If you Presbyterians would've preached the full Gospel and told them the truth, there wouldn't have been no Christian Science, or none of the rest the cults. If the church just lets down, that's what does these things. We need...
I ain't saying nothing against Christian Science. I ain't saying nothing against nobody's church. I'm saying what we need today is a good old fashion Gospel laid out, the whole full Gospel laid out to the people (That's exactly.), under no auspices of this church or that church, just the Gospel preached in its plain simplicity. and Jesus said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me."
E-26 Теперь, говоря об этом великом патриархе Иове — как он хотел увидеть Бога… И я думаю о том, каким великим человеком он был. Он был великим человеком, и все князья Востока, когда он входил в город, склонялись перед ним вот так.
И вот однажды сатана сказал: «Я покажу Тебе, что смогу заставить его проклясть Тебя в лицо», — он испробовал всё, но этого не добился. Иов проклял день своего рождения. Он сказал: «Пусть звёзды не светят ночью и солнце днём», — но он не проклял Бога.
И вот я вижу его, покрытого нарывами, сидящим на пепелище. О, я просто... Я однажды проповедовал об этом около... около трёх недель. И тогда пришло несколько писем, в которых говорили: «Скажите, брат Бранхам, когда вы уже снимете Иова с кучи пепла?»
E-26 Now, this speaking of this great patriarch, Job, how he wanted to see God, and--and I think of him, a great man that he was. He was a great man, and all the princes of the east when he would go into the city, they would bow before him, like that.
And then Satan said one day, "I'm going to show You that I can make him curse You to Your face," and how that he did everything but that. He cursed the day he was born. He said, "May the stars not shine at night, nor the sun in the daytime, and--but he didn't curse God.
So I see him broke in boils setting out on the ash heap. Oh, I just... I preached on that one time for about--about three weeks. And there was about several letters come in said, "Say, Brother Branham, when are you going to get Job off the ash heap?"
E-27 Я оставлял его на этом пепелище, потому что это был... это был час его решения. Это было то время, критический момент. И вот он... сидел там, соскребая свои нарывы, и каким же жалким было это зрелище — он потерял своих детей, потерял здоровье. Он потерял своё имущество, своих верблюдов, свои... Всё, что у него было, — всё исчезло, и вот он сидел там в бедности, соскребая свои нарывы черепком или чем-то ещё, чем он их соскребал.
И даже его жена как бы отвернулась от него. Она подошла к двери и сказала: «Иов, ну, почему бы тебе не проклясть Бога и не умереть?» Сказала, другими словами: «Ты выглядишь так жалко».
E-27 I keeping him on that ash heap, because it was--it was the hour of his decision. That was just the time, the crucial moment. And when I... Setting out there, scraping his boils and what a miserable sight, lost his children, lost his health. He lost his--his property, his camels, his... Everything he had was gone, and there he was setting there and poverty-stricken, scraping the boils with a piece of crock or something, he was scraping his boils with.
And his wife even turned kinda against him. She come to the door, and said "Job, why, why don't you curse God and die." Said in other words, "You look so miserable."
E-28 Мне это нравится. Иов сказал: «Ты говоришь как одна из безумных». Заметьте, он не сказал, что она безумная, но что говорит как безумная. Видите? Сказал: «Ты говоришь как одна из безумных женщин. Господь дал, и Господь взял. Да будет имя Господне благословенно». О, вот мне так это нравится. «Да будет имя Господне благословенно».
Он видел Бога. Бог сошёл в вихре и говорил с ним. Понимаете? И он знал, что Бог есть. И мне ещё вот эта часть нравится. О, да. Потом с востока пришёл этот молодой князь Елиуй. Если бы у нас было время разобрать значение этого имени — «Эли ла Яхве» и так далее, что означает “представителя Бога”, то есть Иисус Христос. Он пришёл к Иову и обличил его за то, что тот сказал.
Он сказал: «Только не презирай моей юности». Но он сказал: «Ты обвиняешь Бога в чём-то неправильном». А потом он стал выравнивать Иова, и он не обвинял Иова так, как его церковные друзья.
E-28 I like this. Job said, "Thou speakest a foolish woman." Now, he never said she was foolish, but she spoke like one. See? Said, "Thou speakest like a foolish woman. The Lord gave, and the Lord taken away. Blessed be the Name of the Lord." Oh, that's the way I like to see it. "Blessed be the Name of the Lord."
He had seen God. God came down in a whirlwind and talked to him. You see? And he knew God was. And I like this part too. My. When then--then down from the east came this little prince Elihu. If we had time to get that name out, "Eli la a Yahweh," so forth which is God representative meaning Jesus Christ. He came to Job and corrected him for what he'd said.
He said, "Don't despise my youth now." But he said, "You're--you're accusing God of something that's not right." So then he begin to get Job straightened out, and he--he didn't accuse Job like his church members.
E-29 Итак, к нему пришла кучка церковных друзей, которые семь дней сидели, повернувшись к нему спиной. Вот это утешение! Обвиняли его в том, что он тайный грешник. Но Иов знал, что он не грешил. Ты знаешь, что в твоём сердце. Каждый это знает.
И пока он сидел там, отвернувшись, и они сидели, отвернувшись вот так, — Иов в своём страдании… Но этот молодой человек не пытался его обвинять. Он не обвинил его в том, что он тайный грешник, а сказал...
Он пытался рассказать ему о Том, Кто грядёт, Кто встанет в проломе и проложит мост на пути. Мне часто вспоминалась 14-я глава Иова, как Бог говорил с ним о цветах и всём прочем. Как... Иов наблюдал. Он сказал: «Есть надежда для дерева: если оно будет срублено, оно вновь оживёт».
E-29 Now, he had a bunch of church members come, and set with their backs turned to him for seven days. What a conciliation, accusing him of being a secret sinner, but Job knowed he hadn't sinned. You know what's in your heart. Everybody does.
And while he was setting there with his back turned, their back turned like that, Job in his misery, but this little fellow didn't try to accuse him. He didn't accuse him of being a--a secret sinner, but he said...
He tried to tell him about someone Who was coming that would stand in the breach and would bridge the way. I often thought of Job 14 there, that how that God speaking to him concerning the--the flowers and everything. How the... Job watched. He said, "There's hope in a tree if it dies. It'll live again."
E-30 Вы когда-нибудь замечали? Вот где... Моей первой Библией была природа, и Бог действительно пребывает в Своей вселенной, в Своей природе. Вот возьмите вы, женщины, ваши цветы в саду. Ещё через месяцок — и мороз прихватит этих малюток. О, некоторые из них будут ещё молоденькие, только начнут подниматься, а некоторые постарше, в разной степени роста, но когда ударит мороз, всё, конец. Цветочек склоняет свою головку, лепестки осыпаются, листья опадают, семя выпадает. А потом устраивается похоронная процессия. Небеса просто оплакивают, падая дождём, и хоронят это семечко.
Приходит холодная зима, промерзает, может, на десять-двенадцать сантиметров в глубину, и тогда исчезает старый стебелёк, пропадает луковичка, исчезают листья, лепестки, и само семечко — чёрненькое, маленькое — разбухает, лопается, и вся его мякоть вытекает.
E-30 Did you ever notice? That's where... My first Bible was in nature, and God does dwell in His universe, in His nature. You take, you women, around here your flowers in a yard now. After while in about another month, the frost will hit the little fellows. Oh, some of them will be young, just coming up, and some old, and different ways, but when the frost hits it, it's gone. It bows its little head, and the petals drop off of it; the leaves drop of it; the little seed goes out of it. Then they have a funeral procession. The skies just cry down the fall rains. It's just tears drop out of the skies and buries the little seed.
Along comes the cold winter, freezes maybe four or five inches deep, and then the little old stalk's gone, the bulb's gone, the leaf's gone, the petal's gone, and the little old seed, little black seed in there is swolled up and bursted and pulp run out.
E-31 Теперь всё исчезло. Луковица, семя — всё пропало, но это ещё не конец цветка. Настолько же верно, как то, что тёплое солнце снова начнёт светить, — хоть мякоти больше нет, и всё остальное исчезло, — там внутри остался крохотный зародыш жизни, лежащий там, который ни один человек никогда не находил и не найдёт. Этот цветок снова оживёт. А если Бог предусмотрел путь, чтобы цветок мог ожить, то насколько больше Он предусмотрел путь, чтобы снова мог ожить человек. Ведь человек создан по Божьему образу.
О, я думаю, это чудесно — наблюдать, как Бог действует в Своей вселенной, как Он движется, движется среди природы и прочего. Вот...
Недавно я сидел, разговаривал с одним старым методистским проповедником, мы вместе ели мороженое, и началась передача «Сельскохозяйственный час», и я...
E-31 Now, everything's gone. Bulb, seed, everything else is gone, but that's not the end of the flower. Just as sure as that warm sun begins to shine down, although the pulp's gone and everything else, there's a little germ of life laying there that no man has ever found and never will. That flower will live again. And if God made a way for a flower to live again, how much more has He made a way for a man to live again. 'Cause he's made in God's image.
Oh, I think it's wonderful to watch God in His universe, how He moves, moves among nature and so forth. The...
Setting not long ago, talking to an old Methodist preacher, we was having some ice cream together; and the Agricultural Hour come on, and I...
E-32 Сказали: «Вот, местный молодёжный клуб 4-H разработал аппарат, который может производить кукурузу настолько совершенную, что её невозможно отличить от зёрен, выращенных в поле». Сказали: «Можно засунуть руку в мешок с полевой кукурузой, взять горсть, потом взять горсть из этого аппарата, смешать их, и уже никак не отличишь одно от другого. Отнести в лабораторию, разрезать, и, возможно, даже кожица будет одинаковой толщины. Одно и то же количество влаги, поташа, кальция и всего прочего — в каждом зерне всё одинаково. Из любого мешка можно приготовить такую же хорошую кукурузную лепёшку, такие же кукурузные хлопья. Единственный способ определить разницу — это закопать их. Оба сгниют, но с тем, что сделал человек, — покончено. А то, что создал Бог, содержит зародыш жизни — и оно оживёт снова».
Я сказал: «Держи меня за руку, проповедник. Сейчас я тебя смущу». Потому что наступает момент, когда человек... Можно взять двух людей: оба выглядят одинаково, оба ведут себя как христиане, но у одного есть зародыш жизни, который есть Святой Дух. Он поднимется в воскресении. А другой — так и останется лежать. Это правда. Аминь.
E-32 They said, "Why, the little 4-H club here has perfected a machine that can turn out corn so perfect that you can't tell it from the--the grain of corn that's growed in the field." Said, "You can reach in a sack and get a handful that's growed out of the--out of the field, and one out of this machine, and mix them up, there's no way at all to tell them apart again. Take them down to the laboratory, cut them open, and probably the skin would look that thick. The same amount of moisture, potash and calcium and everything is in every grain just the same. It'll make just as good a corn bread, make just as good a corn flakes out of either sack. The only way you could tell a difference is bury them. Both of them will rot, but the one that man made is finished. The one that God made has a germ of life in it, and it lives again."
I said, "Hold my hand, preacher. I'm going to embarrass you." For there is a time when man... You can take two men. Both of them look alike, both of them act like Christians, but one of them's got a germ of life which is the Holy Ghost. He will rise in the resurrection. The other one will lay there. That's right. Amen.
E-33 Посмотрите, и вы увидите, как Бог всё упорядочивает. Всё... В Индии и в других местах они поклоняются и говорят: когда мы умираем, мы становимся ангелами и улетаем. Но Бог не создавал меня ангелом, и я никогда им не стану, и вы тоже. Он создал меня человеком, и я всегда буду человеком. Я воскресну как человек, именно так. Но мы знаем, что Бог действует, и мы можем видеть совершенный образец во вселенной, как Он начинает поднимать всё к жизни.
И Иов, глядя на это и видя, что всё это восстаёт вновь, говорил: «Человек ложится, испускает дух, исчезает. Да, где же он? Его сыновья приходят оплакивать, а он не осознаёт этого». Сказал: «О, если бы Ты укрыл меня во гробе и сберёг в тайном месте, пока не пройдёт Твой гнев».
E-33 Look and you see how God patterns it all around. The whole... Over in India and different things, they worship and say when we die, we become angels and fly away. God never did make me an angel, and I never will be an angel, and neither will you. He made me a man, and I'll always be a man. I'll resurrect a man, just exactly. But we know that God works, and we can see the perfect pattern in--in the universe as He begins to raise things up like that.
And Job, looking at that and seen that those things raised again, but he said, "Man layeth down. He giveth up the ghost. He wasteth away. Yea, where is he? His sons come to mourn, and he perceive it not." Said, "Oh, if Thou would hide me in the grave and Thou would keep in the secret place till Thy wrath be passed."
E-34 И когда Елиуй начал выравнивать его, Иов начал понимать, что должен прийти Некто. Елиуй сказал примерно так: «Слушай, Иов». Я рассказываю так, чтобы даже дети поняли. «Иов, ты наблюдаешь за этим цветком и деревом. Цветок или дерево никогда не грешили, а человек согрешил. Понимаешь? Дерево просто…Зерно и всё остальное просто постоянно возобновляется, а человек согрешил, и это прервало его отношения с Богом. Для него теперь нет воскресения. Но...» О, как же я люблю это. «Но должен прийти Один, праведный, Кто станет в проломе, положит одну руку на грешного человека, а другую — на святого Бога и проложит мост, и тогда придёт воскресение».
Тогда Иов, будучи пророком, вошёл в правильный канал, в нужное русло, и он увидел видение Господа. И он поднялся на ноги и изрёк пророчество; и молнии начали сверкать, и громы греметь. Он сказал: «Я знаю, Искупитель мой жив». Так точно. «Мой Искупитель жив, и в последние дни Он восстанет на земле. И хотя подкожные черви истребят это тело, во плоти моей я увижу Бога, Которого увижу я сам. Мои глаза, не глаза другого, увидят Его».
E-34 And when Elihu begin to get him straightened out, he begin to see that there was coming One. Elihu said, like this, "Now, Job." I put it so the children would understand. "Now, Job, you're watching that flower and that tree. That flower or tree never did sin, but man sinned. See? The tree just... And grain and stuff just perpetually comes, but man sinned, and that cut off his relationship between him and God. There's no resurrection for him now. But... Oh, I love it. But there is coming One, a just One Who'll stand in the breach, put a hand on a sinful man and a holy God, and bridge the way, and there will come the resurrection.
Then Job being a prophet, he got in the right kind of a channel, the right groove, and he seen the vision of the Lord. And he stood upon his feet, and he gave a prophecy; and the lightnings begin to flash and the thunders roar. He said, "I know my Redeemer liveth." Yes, sir. "My Redeemer liveth and at the last days He will stand up on the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, Whom I shall see for myself. Mine eyes shall behold and not another."
E-35 Точно так же, как зерно кукурузы сгнило, исчезло и снова восстало, так будет и со мной. Теперь смотрите. Я... «Мой Искупитель жив». Это продолжающееся состояние, не просто «Он жил» или «Он умрёт», или что-то вроде того. «Мой Искупитель жив, и в последние дни Он восстанет на земле» (в конце последних двух тысяч лет, другими словами), «Он восстанет на земле, и хотя черви истребят это тело, во плоти моей я увижу Бога».
Иов наблюдал Бога в Его вселенной. Ни один человек не может посмотреть прямо в лицо прекрасной лилии каллы — если он, конечно, не умалишённый — и сказать: «Нет Бога». Потому что Бог живёт в цветах. Разве вы не верите в это?
Скажите мне, как это: семечко падает в землю. Солнце светит на него — то же самое солнце, — и вот два одинаковых семени, и одно становится белым, другое — красным, третье — синим, и так далее. Как Бог сотворил это — мальву и прочие цветы — как Он всё это устроил...
E-35 Just as a grain of corn rotted and went away and raised up again, so will I. Now, watch. I... "My redeemer liveth." Continuation, not just live, just will die or that he's to... "My Redeemer liveth, and at the last days He will stand upon the earth (at the end of the last two thousand years, in other words), He will stand upon the earth and though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God."
Job was watching God in His universe. There's no man can look right in the face of a big beautiful calla lily and 'less he's bothered mentally and say, "There is no God." For God lives in flowers. Don't you believe that?
Tell me how that that little seed goes in the ground. The same sun shines, and here's two of them just exactly alike and one of them is white, and one of them is--is red, and the other one is blue, and something like that. How God has done that and hollyhock and different flowers how He has made those things...
E-36 Он — Бог, и мы можем видеть, как Он действует, как Он движется в Своей великой вселенной. Скажите мне, как эта Земля может висеть здесь и вращаться со скоростью чуть больше двадцати пяти тысяч миль в час? Её окружность — двадцать пять тысяч миль, и она делает полный оборот каждые двадцать четыре часа. И можно сверяться по звёздам, и по всему остальному — она никогда не отклоняется от своего курса. Она просто остаётся там, в абсолютном порядке, хотя и висит в воздухе.
Я стоял на горе Вильсона, или Паломар — там, где обсерватория, — и смотрел в этот телескоп, и можно было увидеть на расстоянии ста двадцати миллионов световых лет. Как эти луны, и звёзды, и миры, и луны, и звёзды… А наш Небесный Отец просто сдул их с ладони вот так и сказал: «Да будет» — и стало.
E-36 He is God, and we can see it moving, how He moves in His great universe. Tell me how this world can set up here and turn twen--a little better than twenty-five thousand miles an hour. It's twenty-five thousand miles around, and it turns every twenty-fourth hours; it makes a complete circle. And you can time him up by the stars, and everything, it never moves out of its place at all. It just stays there perfectly, yet hanging in the air.
Stood on that Mount Wilson, or Palomar out there and make a observatory, could look in that glass, and see a hundred and twenty million years of light space. How that moons, and stars, and worlds, and moons, and stars, and our heavenly Father just blowed them off of the palm of His hand like that, and said, "Let there be," and it was.
E-37 О, скажу вам, когда начинаешь говорить о Боге и пытаешься загнать Его в рамки чьих-то идей, Он настолько... Как в той детской христианской песенке, которую мы пели, когда я был пастором:
Иисус так высок, что ты не перепрыгнешь,
Так глубок, что под Ним не пройдёшь,
Так широк, что ты не обойдёшь,
Так что просто открой своё сердце и впусти Его в сердце своё.
Когда ты не можешь перепрыгнуть Его, пройти под Ним и обойти Его, но всё же твоё сердце может вместить Его — какая чудесная мысль. Как Он дивен.
А Бог в Своей вселенной — как Он управляет всем, как движется, каковы Его действия — и всё Ему повинуется, всё. Он может сказать звезде: «Сделай это», — и она сделает. Всё, к чему Он обращается... Лишь одно не повинуется Ему — это человек. Человек думает, что знает лучше, чем Бог. Видите, у него есть свои представления, и потому он не слушает Бога. Но если человек просто откроет глаза и оглянется вокруг, он сможет видеть Бога повсюду.
E-37 Oh, I tell you; when you go to talking about God, and try to bottle Him down to somebody's idea, He's so... As the little Christian song we used to sing when I was a pastor:
Jesus is so high you can't get over Him,
So deep you can't get under Him.
So wide you can't get around Him,
So just open up your heart and let Him in.
When you can't get over Him, and under Him, and around Him and yet your heart will hold him, what a wonderful thought. How wonderful He is.
But God in His universe, how He governs the things, how He moves, and his motions, and things, and everything obeys Him, everything. He can say to the star do this, and it'll do it. Everything He speaks to... Only one thing that won't obey Him and that's man. Man knows more about it than He does, so see he just--he's got his own ideas, and so he won't listen to God. But if a man just opened his eyes and look around you can see God everywhere.
E-38 Я вспоминаю, как не так давно... Когда я был маленьким мальчиком, первой Библией, которую я когда-либо читал, была природа. Я смотрел, как Бог действует, как Он всё делает, и знал, что есть Бог. Я наблюдал...
Однажды мы с папой пахали кукурузное поле, и поднялась буря. Помню, папа сказал... Хотя мы ещё не видели грозы, лошади начали фыркать и вести себя беспокойно. Я спросил: «Пап, что случилось?»
Он ответил: «Сынок, надвигается буря».
Я сказал: «Буря идёт?»
Но ведь было так светло, как только может быть!
А он сказал: «Знаешь, сынок, в этом что-то удивительное». Сказал: «Но у лошадей есть инстинкт, они могут точно почувствовать, если идёт буря». Он сказал: «Всемогущий Бог дал им способность почуять опасность, чтобы они могли уйти в безопасное место».
E-38 I remember not long ago, being... When I was a little boy, I was... The first Bible I ever read was--was looking at nature. I could see how God moved, and why--how He done things, and I knew there was a God. I watched...
One day my daddy and I were plowing corn, and I... A storm come up, and I remember dad said... The... Well... We didn't see the storm yet, but the horses begin to snort and go on. I said, "Dad, what's the matter?"
He said, "Son, there's a storm coming."
I said, "A storm coming?" It was just as bright as it could be.
He said, "You know, son, there's something strange about it." He said, "But horses has an instinct that they can tell just exactly where... If there's storms coming." Said, "Almighty God has made a way for them that they can get to safety."
E-39 И я подумал: «Вот это да, как чудесно». И не прошло и двух борозд, как засверкали молнии, и буря действительно пришла. Ну а если Бог дал лошади достаточно разума, чтобы найти убежище, то насколько больше Он должен дать Своей Церкви, рождённой свыше! Разве вы так не думаете? Как Бог наделил ту лошадь инстинктом...
Недавно я сажал масляную фасоль. Кто знает, кто такой сурок? Это… У вас, наверное, его называют «вудчаком». У нас, на Юге, его зовут сурком — маленький такой зверёк. И вот, я только посажу фасоль, как он сразу же её съест. И у меня ничего не получалось. Выхожу, а там — его следы: идёт прямо по ряду, каждую выкопал и унёс. Он жил в небольшой впадине рядом. Я не хотел стрелять в него, поэтому решил просто немного его проучить.
E-39 "Well," I thought, "well, that's marvelous." And then it wasn't... We didn't plow two more rounds hardly until the lightning was flashing, and the storm coming up. Well, if God gave a horse knowledge enough how to get to safety, how much more He ought to give a Church that's borned again. Don't you think so? How God empowered that horse with instinct...
Here not long ago I was planting some butter beans, and how many knows what a groundhog is? It's a... You call it a woodchuck, I guess. It's a... Down South we call him a groundhog, a little bitty fellow. And just as fast as I'd plant them butter beans that little fellow eat them up. And I couldn't get nowhere. And I'd go out there, and there his little old tracks going right down, where he'd dug them every one up and went down. He lived in a--a little old sink hole out there. I didn't want to shoot the little old fellow, so I thought I'd just have some fun out of him.
E-40 Я посадил ещё один ряд фасоли и подумал: «Сейчас я с тобой разберусь, малыш». Взял мешок и посадил… нарисовал на нём страшную, уродливую картину — и постарался сделать её как можно уродливей. И, братья, скажу вам, я очень далёк от того, чтобы быть художником.
Однажды вечером я пытался что-то объяснить на схеме и нарисовал собаку, но никто не понял, что это, и мне пришлось написать сверху: «Это собака», чтобы все догадались.
Так что можете представить, как выглядел этот рисунок: огромные уши и всё прочее. И вот я… Я положил немного фасоли прямо в этот мешок, привязал его к палке, и ветер колыхал его. И я подумал: «Вот теперь, как только он это увидит — он убежит».
Я занял удобное местечко в кустах и стал наблюдать за этим малым в бинокль, знаете.
E-40 So I planted me another row of butter beans, and I thought, "I'll fix you, young man." And I got me a sack and plant... and painted a great, big, ugly picture on it, and I tried to make it ugly. And brother, I'm a long ways from being an artist, I tell you that.
I was trying to teach one night on a chart, and I drawed a picture of a dog, and nobody knowed what it was, and I had to write on top of it "This is a dog." So they could tell.
So you can imagine what this picture looked like: great, big ears and everything. And I--I said... Now, I put some butter beans right in a sack and tied it on a stick and the winds was blowing. And I thought, "Boy, when he sees that, he will run." So I got me a ringside seat up there in the bushes, and I was watching this little fellow through my glasses, you know.
E-41 И вот... И в первый же момент, знаете… Я смотрю в бинокль — он был совсем рядом. Я увидел этого малого: он вылез из своей норы, осмотрелся кругом — никого не видно, и пошёл прямо по тропинке.
Он подошёл к этому мешку и остановился. Он посмотрел на этот мешок, наклонил головку набок и приподнялся. Подумал: «Какой уродливый рисунок». Подошёл ближе, посмотрел, снова отступил. Тут вдруг подул ветер — ох, как он испугался! Он обернулся, посмотрел ещё раз, подошёл опять, подумал: «Там за мешком масляная фасоль». И вот он подумал: "Ну, скажем..." Подошёл, ударил мешок лапкой — тот загремел. Он отпрыгнул назад, потом снова ударил — опять загремел. Тогда он просто обошёл мешок с другой стороны и начал спокойно есть фасоль, как ни в чём не бывало.
E-41 So... And the first thing you know, why he... That's binoculars and I... He was right close to me with--with them binoculars. So then I seen the little fellow. He come out of this sink hole, you know, and he looked all around. He didn't see nobody, and right down the road.
He come to this sack, and he stopped. He looked at that sack, turned his little head sideways and raised up. He thought, "That ugly looking picture." And he walked up a little closer and looked at it, and then backed off again. So then the first thing you know, the wind blew. Oh, my. He turned and looked back, and he looked again. He walked up to it again. He looked, thought "There's butter beans behind that sack, you know." And so he thought, "Well, say..." He walked up to that sack, and he smacked it with his paw, and it rattled; he jumped back. He smacked it again; it rattled. Went right on around behind it and started eating butter beans just as...
E-42 Ну вот, нам бы иметь хоть немного ума, как у сурка. Как думаете? Конечно. Скажу вам вот что: когда вы видите старое пугало — это обеденный колокольчик, что там поблизости что-то вкусное. Аминь. Когда люди говорят: «Они — святые ролики», или: «Они такие-сякие» — не обращайте внимания... Да, у нас есть кучка фанатиков, но, брат, прямо за этим скрывается настоящее зерно Божье. Аминь. Прямо там — настоящая сила Святого Духа, воскресение Иисуса Христа. Именно так.
Так вот, дьявол расставляет всякие старые пугала, но не стоит обращать на них внимание. Как-то раз я ехал по дороге и увидел стаю ворон или чёрных дроздов. Они каркали и шумели — я подумал: «Что случилось?»
E-42 Well now, we ought to have as much sense as a groundhog. Don't you think so? Absolutely. Let me tell you. When you see old scarecrows standing out, remember it's a dinner bell. Right in behind the thing lays something good. Amen. When people say, "They're holy-rollers and they're this, that, or the other." Don't pay no... We have got a bunch of fanatics, but brother, right behind there lays a real kernel of God. Amen. Right there the real power of the Holy Ghost, the resurrection of Jesus Christ... Yes, sir.
So the Devil puts a lot of old scarecrows out, but just don't pay any attention to it. I was remarking one time. I was going down a road, and there's a... I seen a bunch of crows or blackbirds, and they were just a squawking and going on; I thought, "What's the matter?"
E-43 Там жил человек, который очень любил птиц. У него был участок с дикой земляникой, и он никому не разрешал её трогать — оставлял её специально для птиц. Однажды он уехал во Флориду и не успел вернуться вовремя, а кто-то другой захотел собрать ягоды. Так что он поставил прямо на поле большое пугало.
А эти птицы, которые каждый год прилетали туда, как обычно, прилетели, нашли тот участок, а на нём было это большое пугало. Некоторые сидели высоко на деревьях, некоторые на проводах, некоторые на столбах — и все они только и делали, что каркали и шумели по этому поводу.
E-43 There was a man lived down there, and he really loved birds. He had a--a wild strawberry patch, and wouldn't let nobody bother it. He just let... kept that there for the birds. He went to Florida one year, and he didn't get back in time, and some fellow wanted to pick them berries. So he put a big old scarecrow out in the field like that.
Well, all these birds making it their habit of coming there every year, they come and found these--this patch, and there was this big scarecrow in it. And some of them birds was setting way up in the trees, some setting on the telegraph wires, some set on the poles, and they was just a squawking and carrying on about this.
E-44 Я подумал: «Разве это не удивительно? Посмотрите только!» Но, к моему изумлению, прямо посреди участка, сидя на руке того пугала, сидели две огромные вороны и ели досыта изо всех сил.
Я сказал: «Вот это да! Это просто в точности… Да по этому случаю можно целую проповедь сказать!» Я сказал: «Это верно. Иисус Христос, Сын Божий, добрый Человек, приготовил всё доброе (это так) для Своей Церкви». Вы в это верите?
А некоторые стоят в стороне и говорят: «Слушай, я вот тебе скажу, я в это всё не верю. Посмотри, что они делают. Ага. Ага».
Другие садятся на телеграфный провод: «Ну, я бы, может, и поверил, но моя церковь мне не позволит».
А кто-то сидит тут на столбе и говорит: «Ну, я скажу тебе, я верю, что дни чудес прошли, но в этом, наверное, всё же что-то есть».
E-44 Well, I thought, "Isn't that amazing look at that?" But to my amazement right out in the middle of the patch, setting right on the arm of that scarecrow, set two great, big crows just a eating their belly full just as hard as they could.
I thought, "Well, isn't that something?" I said, "That's just exactly... Well, I could preach a sermon on that." I said, "That's right. Jesus Christ, the Son of God, the good Man, has prepared all good things (that's right) for His Church." You believe that?
And some of them stand way back off, "I tell you now; I don't believe in no such thing as that. Look what they did. Uh-huh. Uh-huh."
Others come down on the telegraph wire, "Well, I could believe it, but my church wouldn't let me."
And the one setting on the side here on the post saying, "Well, I tell you; I believe the days of miracles is past, but there was something or other to it, I believe."
E-45 Но, брат, нет никакого осуждения для тех, кто уже в самом участке. Вот это я вам скажу! Они сидели прямо на руке пугала и ели вовсю. Они знали, что это всего лишь пугало. И вот так я думаю о старомодной религии Святого Духа. Да, брат, мне всё равно, сколько фанатиков справа или слева — я остаюсь на пути Голгофы, просто вкушая Божью силу, которую Он посылает мне, и, наслаждаясь, провожу хорошее время. Аминь.
Вот теперь я начинаю чувствовать религиозный подъём. Ах, как это чудесно: Бог действует в Своей вселенной.
Я люблю охотиться. И вот некоторое время назад… Я иногда поднимаюсь сюда, в Северные леса. Не столько чтобы стрелять зверя, сколько чтобы отдохнуть. И я заметил, что там, на озёрах, в болотистых местах Канады... Брат Бозе, ты знаешь, о чём я говорю. Там всегда куча уток, они прилетают туда на лето ранней весной. По всем тем болотам и озёрам они вьют гнёзда, откладывают яйца и выводят своих птенцов.
И вот что удивительно — как Бог заботится о Своих животных. Разве вы не верите в это? Бог дал животным способы действия, как поступать в разных ситуациях.
E-45 But brother, there's no condemnation to them that's in the patch. I tell you that. They were setting right out there on that arm just a eating as hard as they could go. They knowed it wasn't nothing but a scarecrow. And that's the way I think about old fashion Holy Ghost religion. Why, brother, I don't care how many fanatics there is on right or left hand. I stay right on Calvary's road, just a eating the powers of God, as He sends them out to me, and rejoicing, having a big time. Amen.
Now, I begin to feel religious. Now, oh, how marvelous: God working in His universe.
I love to hunt. And now sometime ago... I go up here in the North woods sometime, not so much to shoot the animal, but to go up there to rest. And I notice that up there on them lakes, the marshes up in Canada there... Brother Boze, you know where I'm talking about. There's always a bunch of ducks up there, and they fly from the wintertime, and--and--and of the--of the--go up there in the summer, early spring, and all them marshes along there, and--and lakes, they make their nest. They lay their eggs and they hatch out their little ones.
Now, it's amazing thing about how God takes care of His animals. Don't you believe that? And God give animals ways to do things.
E-46 Теперь, если вы понаблюдаете за Ним — Он в Своей природе, в Своей вселенной. Посмотрите. Эти утята, что там, — я иногда бываю там пораньше. Снег ещё не выпал на вершины холмов, но вот наступает утро, когда впервые видишь снег на той горе, вон там. Прохладный ветер — конец сентября, начало октября — начинает пронзать долины.
И вы вдруг слышите звук: вон там крякает маленький селезень. Он... он никогда не улетал. Он никогда в жизни не покидал это озеро. Он родился прямо тут весной — совсем малюсенький. Он выбегает прямо на середину пруда, или озера, задирает свой клюв в воздух и издаёт: «Кря-кря. Кря-кря».
Каждая утка на озере тут же слетится прямо к нему. Верно. Почему? Они знают, что этот утёнок — вожак. Он ни разу не улетал с озера, но они знают, что он вожак. Ну и ну. Он начинает крякать: «Кря-кря», — и утки подлетают сюда. Вот они прилетают целой стаей. Они крякают: «Кря-кря». И оттуда летят, и отсюда — прямо к нему. И за этим удивительно наблюдать.
E-46 Now, if you'll watch Him, He's in His nature, in His universe. Now, look it. These little old ducks you get up there and be... I go sometimes early. The snow hasn't hit the top of the hills yet, but just the first morning that you wake up, and there's a snow on top of the mountain yonder, that cold wind lasts of September, the first of October comes sweeping down through them valleys.
You'll hear something go, a little old drake there. He's--He never left. He's never was off that lake in his life. He was borned right there that spring, little bitty fellow. He will run right out in the middle of that pond, like that, or that lake, he will stick that little old honker up in the air and go, "Honk, honk. Honk, honk."
Every duck on the lake will come right to him. That's right. Why? They know that that duck is a leader. He's never been off the lake, but they know he's a leader. Oh, my. He will go to honking, "Honk, honk." Ducks will come here. Here come a bunch of them. There they say, "Honk, honk." Here they come this away, coming this a way, and it's amazing to watch them.
E-47 И вот они соберутся в маленькой заводи посреди озера, и этот холодный ветер... Наверное, они обсуждают, что холодный ветер уже близко. И они поднимутся прямо с озера и полетят прямиком в Луизиану, так прямо, как только возможно. А ведь он никогда не покидал это озеро. Почему? У него Богом данный инстинкт. Бог...
Все остальные утки знают, что он их вожак, и у них полное доверие. Если он летит в ту сторону, они летят в ту сторону. Если он летит сюда — и они сюда. Куда бы он ни направился, они...
Но так или иначе он оказывается в Луизиане, на рисовых полях, избегая всю зиму. Ну а если у утки достаточно ума, чтобы избежать похолодания, то что насчёт Церкви, рождённой свыше?
Единственная проблема в том, что мы не знаем нашего Вождя. Аллилуйя! Брат, Бог дал Церкви Святого Духа, а не организацию. Он дал Святого Духа, чтобы вести Церковь, а мы вместо этого приняли организации. Аллилуйя! Святой Дух хочет прийти, благословить народ и повести его в глубокие реки, на зелёные пажити и прочее, но организация не даёт Ему этого сделать: удерживает их.
E-47 And they'll have a little puddle out there in the middle of this lake and that cold wind. They'll discuss the subject, I guess, about the cold wind coming down, and they'll raise right up off of that lake, and go just as straight to Louisiana as they can go. And he's never been off that lake. Why? He's got a God-given instinct. God... the...
All the rest of the ducks knows that that is their leader and they have perfect confidence. If he goes this a way, they go that way. If he goes this a way, they go that way. And wherever he goes they...
But some how or other he lands up in Louisiana, in the rice fields, escaping all the winter. Well, if--if a duck's got sense enough to escape the cold wave, what about a Church that's borned again.
The only thing of it is; we don't know our leader. Hallelujah. Brother, God give the Holy Ghost to the Church, not organization. He give the Holy Ghost to lead the Church, and we've adopted organizations for it. Hallelujah. The Holy Ghost wants to come and bless the people and lead them into deep rivers, and the green pastures and things, but the organization won't let them do it: holds them back.
E-48 О Боже, разрушь эти оковы и выведи Свою Церковь — вот моя молитва. Именно так. Бог действует... Наблюдайте за Ним в природе и наблюдайте... Всё просто совпадает — и с Церковью, и с природным, и с духовным — всё совершенно, везде.
Эта маленькая утка вылетает оттуда, брат, и прямиком летит в Луизиану. Посмотрите на природу в любом её проявлении — увидите, как движется Бог.
Возьмите, к примеру, свинью. Вы читаете в газете, скажем: «Завтра будет хорошая погода». А вы посмотрите: эта старая свинья стаскивает стебли кукурузы с северной стороны холма и тащит их на южную сторону, устраивая себе постель. Газета ничего не знает. Будет холодно. Она знает о погоде больше всех синоптиков в стране. Почему? У неё есть Богом данный инстинкт, чтобы приготовиться. Но вот в чём разница: она верит своему инстинкту, а мы не верим нашему Вождю. Им… Бог дал им инстинкт. А нам Он дал Святого Духа.
А что, если бы та маленькая утка сказала: «Ну, подожду-ка, что вон там скажет Джо»? Она бы никогда не добралась до Луизианы. Конечно, нет. Она должна идти туда, куда её ведут. А человек не может вести человека. Святой Дух ведёт человека. Святой Дух — вот Кто… И это братство. И если вас действительно ведёт Святой Дух, вы поймёте, что это братство. Аминь.
E-48 O God, break down the shackles and bring out Your Church is my prayer. Yes, sir. God working... Watch Him in His nature and watch... Just--just coincides with--with the--with the Church and with the natural and with the spiritual, it's just perfect--everywhere.
That little old duck get out of there, brother, and right on straight to Louisiana he'd goes. Watch nature in anyway you want to. You see God moving in.
Take for instance a hog. You read in the newspaper, say, "Tomorrow it's going to be pretty weather." And watch that old sow take the shucks off the north side of the hill, and bring it around on the south side, and make her bed. You... That newspaper don't know nothing. It's going to be cold. She knows more about the weather than all the--the meteorologists in the country does. Why? She's got a God-given instinct to make ready for it. But the thing about it is, she believes her instinct, but we don't believe our Leading. They... God gave them instinct. He gave us the Holy Ghost.
What if that little duck would say, "Well, now, wait. I'll see what Joe says about it over here." He'd never get to Louisiana. Certainly not. He's got to go the way he's led. And the man can't lead man. The Holy Ghost leads man. The Holy Spirit is what... And it's a brotherhood. And if the real Holy Ghost is leading you, you'll know it's a brotherhood. Amen.
E-49 О, как бы мне хотелось быть раза в три больше, когда я чувствую себя вот так! Может, тогда я мог бы почувствовать себя в три раза лучше, чем сейчас. Знаете, такие вот вечерние собрания дают мне отдушину. Я только что был... Знаете, когда вы... Видения — вот что меня почти что убивает. Они делают меня таким слабым, но когда я выбираюсь сюда, я мог бы стоять здесь вот так, о-о, хоть целую неделю. Это прекрасно. Это — впитывать, а то — отдавать. Я просто становлюсь под струю, открываю рот и позволяю ей литься, наслаждаясь.
Теперь: Бог действует в Своей вселенной. Вы верите в это? Некоторое время назад я охотился на лосей в горах. Это было совсем ранней осенью, снег ещё не выпал на вершинах гор. И тогда я был... Я... Когда снег выпадает, тогда лоси спускаются вниз, но вам приходится подниматься высоко, в самые лесные районы, чтобы добраться до лосей.
E-49 Oh, my. I wished I was about three times my size when I get to feeling like this. Maybe I could be--feel three times as good as what I do now. You know these little afternoons gives me a vent. I've just been... You know, when you're... The visions is what kill me off nearly. Just makes me so weak, but when I get out here, I could stand here, oh, for a week like this. This is fine. This is taking in, and that's giving out. I just get down to the spout and hold my mouth open and just let it run, having a good time.
Now, God works in His universe. You believe that? Here some time ago, I was hunting elk up in the mountains. It was real early in the fall, and the snow hadn't hit the top of the mountains yet. And then I was... I... When the snows come, then the elk run down but you have to go high, way up around the timber lines to get--get into the elk.
E-50 И вот я был там наверху, прогуливался однажды. Я находился, о-о, думаю, миль в тридцати пяти или сорока от любого ранчо или чего бы то ни было, в самой верхней части Скалистых гор. И, думаю, я был в двухстах милях от какого-либо города. Я шёл там с ружьём, знаете.
Сначала выпадет снег, а потом — дождь, потом теплеет, выйдет солнце — погода постоянно меняется. Я пробыл там дня два и знал, что стадо лосей было где-то поблизости, так что я просто ходил там, исследуя, ночуя под открытым небом.
И вот однажды пошёл дождь, и я спрятался за дерево. Дождь хлестал и лил сплошным потоком. А потом, когда дождь немного стих, начало проясняться. А на такой высоте в горах холодно. И тут я заметил: вечнозелёные деревья покрылись инеем, на них висели большие сосульки, свисавшие по всей хвое. Всё замёрзло — там, где дул холодный ветер и шёл дождь, вода замёрзла прямо на этих хвойных деревьях.
E-50 And there I was up there walking one day. I was about, oh, I guess thirty-five, forty miles from any ranch or any thing, way up in the top of the Rocky Mountains. And I guess I was two hundred miles from any kind of a city. And I was walking along there with my rifle, you know.
And it'll come a snow, and then the first thing you know then it'll rain, and then it'll turn warm, the sun come out, and changing weathers. And I was... Been up there about two days, and I knowed the elk herd was in there, so I was just walking along through there, sleeping out at night.
And one day come a rain and I got in behind the tree like this, and the rain just a blowed, and poured down through there. And then after the rain kinda let up, why--why, it commenced to--to breaking off. And it was cold up there that high on the mountain. And I happened to look and the evergreens had froze, them big ice icicles like hanging all over the--the evergreen. It was froze up where the wind's cold and the water's a falling. It froze the--the ice into the--to the evergreen.
E-51 И я посмотрел, и солнце садилось на западе, выглядывая сквозь ту расщелину гор. Я подумал: «О великий Иегова! Его око над воробьём. Как Он стоит на небесах, и Его глаза обозревают всё. Он видит каждое движение. Ни один воробей не может упасть на землю без...» Вы видите Бога в Его закате. Разве вы не можете увидеть Его вот так? Подумайте о Нём на закате или на рассвете.
А потом я случайно взглянул и увидел, как солнце светит на эту воду и всё такое, создавая радугу над каньоном. Я посмотрел на ту радугу и сказал: «О, слава Богу!» Я просто люблю видеть Бога в Его природе. А вы? И я сказал: «Смотри-ка. Ты дал Ною знамение радуги. До того времени вода никогда не приходила таким образом, поэтому воды, стихии не могли создать эти цвета, а теперь Ты дал ему знамение радуги, что больше никогда не уничтожишь мир водой». И я сказал…
E-51 And I looked and the sun was setting over in the west peeping through that crevice of the mountains like that. I thought, "O great Jehovah. His eye is on the sparrow. How that He stands in the heavens and His eyes look out. He sees every move. Not a sparrow could touch the ground without..." You see God in His sunset. Can't you see Him that way? Think of Him in a sunset or sunrise?
Then I happened to look, and where the sun was shining against this water and stuff, made a rainbow across the--the--the canyon there. And I looked at that rainbow, and I said, "Oh, glory to God." I just love to look at God in His nature. Don't you? And I said, "Looky there. You gave Noah the rainbow sign. Before that time, water had never come this a way so the waters, the elements couldn't make that colors, and now You gave him the rainbow sign that You would never destroy the world no more by water." And I said...
E-52 Потом я снова задумался, что когда Иоанн на острове Патмос обернулся и увидел… увидел Иисуса, сидящего там, и вид Его был подобен радуге, Его сардис и яспис — что были Рувим и Вениамин, первый и последний. Тот, Который есть, и Который… грядёт, Корень и Потомок Давида, Утренняя Звезда, и над Ним была радуга с этими семью золотыми светильниками, означающими, что у Него был завет для семи последних периодов Церкви.
И тогда бездна начала звать бездну. О, в глубине моего сердца я мог... Я сказал: «Боже, я нахожусь здесь, на верху, должен охотиться». И меня так переполнила радость, что я опустил своё ружьё и кружил, и кружил вокруг дерева, просто крича изо всех сил. Кто-нибудь, если бы пришёл туда, подумал бы, что меня надо отправить в сумасшедший дом. О, я переживал славное время.
E-52 Then I happened to think again that when John on the Isle of Patmos turned around and seen this--seen Jesus setting there to look upon as a rainbow, His sardis and jasper stone, which was the Reuben and Benjamin, the first, the last. He which is, and which is--shall come, Root and Offspring of David, the Morning Star, and over Him was a rainbow with these seven golden candlesticks, meaning that He had a covenant for the seven last church ages.
And then the deep begin to call to the deep. Oh, down in my heart I could... I said, "God, here I am way up here supposed to be hunting." And I got real happy, and I set down my gun, and around and around the tree I went, just a shouting as hard as I could. Somebody come up there they'd have put me in a institution for insanity. Oh, I was having a glorious time.
E-53 Я собрался было поднять своё ружьё и идти дальше, и вдруг подумал: «О, великий Иегова, Который сотворил всё это...» И как раз в этот момент я услышал, как стадо лосей, разбежавшееся во время бури, начало трубить друг другу. Потом высоко на вершине холма завыл старый серый волк, а его подруга отозвалась снизу, с подножья.
Моя мама наполовину индейка, и этого достаточно, чтобы бездна начала звать к бездне. Я начал кричать что есть мочи, поставил ружьё и снова пошёл в пляс вокруг дерева. Мне было всё равно, кто меня слышит. Я кричал и прославлял Бога. Аллилуйя!
E-53 I started to pick up my gun, and go on, and I happened to think, "O great Jehovah Who made all these things..." And about that time I heard the elk herd that'd been scattered in the storm, begin a bugling one to the other. Then way up on top of the hill, an old gray wolf got to howling, the mate answering down in the bottom.
My mother's a half Indian and just enough about it to make the deep go to calling to the deep. I started screaming top of my voice, set my gun down, and around and around and around the tree I went again. I didn't care who was listening at me. I was shouting and praising God. Hallelujah.
E-54 Они могут сказать: «сумасшедший», если хотят. Мне всё равно. Мой взор обращён к Голгофе. Аминь. Я возлюбил Его. Я поклоняюсь Ему. Я видел Его там. Я сказал: «Боже, вот Ты в закате. Вот Ты в радуге. Вот Ты в волке. Вот Ты там, в лосе. Вот... О, где Ты, Господи? И вот, Ты — в моём сердце». Я сказал: «Слава Богу». И снова закружился вокруг, и вокруг, и вокруг, и вокруг дерева. О, я просто наслаждался, вздымая кустарник и всё такое.
Я остановился и сказал: «О, Аллилуйя, Господь! Я люблю Тебя. Я люблю Тебя. Зачем мне вообще покидать такое место? Так чудесно».
E-54 They can say, "crazy," if they wanted to. Don't make me no difference. I got my eyes on Calvary. Amen. I loved Him. I worship Him. I seen Him out there. I said, "God, there You are in the sunset. Here You are in the rainbow. There You are in the wolf. Here You are over here in the elk. Here... Oh, where are You, Lord, and here You are in my heart." I said, "Glory to God." Around and around and around and around the tree I went again. Oh, I was just having a big time, just a kicking up the brush and everything else.
I stopped, and I said, "O Hallelujah, Lord. I love You. I love You. Why would I ever have to leave a place like this? So wonderful."
E-55 Я услышал, как что-то зашуршало: «Ча–ча–ча–чир». Маленькая сосновая белочка, мы называем их «горные щелкуны», знаете, такая вот, маленькая рыжая белка. Самое шумное создание, какое только есть, и больше ничего. Напоминает мне кучу таких ребят, которые много шумят, а толку никакого.
Она смотрела на меня вот так и щёлкала: «Ча–ча–ча–чир», как будто собиралась разорвать меня в клочья. «Ой-ой-ой. Да ты просто поднимаешь много шума, вот и всё».
Я думал, что она на меня лает, но я рад был увидеть вот что: после шторма туда, вниз, был загнан огромный орёл, и он оказался под этим завалом. И я увидел, как он начал выбираться наружу, и подумал: «Ну вот, Господь, почему Ты поместил это передо мной, как раз в тот момент, когда я тут кричу и переживаю такое славное время?» Я подумал: «Что… что делает здесь этот орёл? Что же это такое?..»
E-55 I heard something making a move going, "Cha--cha--cha--cher." A little old pine squirrel, we call them little mountain jacks, you know, about like that, little old red squirrel. Noisiest thing there is, and nothing to them. Just puts me in the mind of a lot of these guys that makes a lot of noise, and nothing to it.
He's looking at me like that going, "Cha--cha--cha--chatter." just like he was going to tear me to pieces. "Oh, my, my. You just got a lot of noise and that's all there is."
And I thought he was barking at me, but I happened to find out, down in the storm coming through, a great big eagle had been forced down, and he was down under this blow-down here. And I seen him coming out, and I thought, "Well now here, Lord. Why'd You place that before me for, right when I'm shouting and having a great time here?" I thought, "What's--what's this eagle doing here? Well what..."
E-56 Если вы посмотрите куда угодно, вы можете увидеть Бога. Вы просто можете увидеть Его где угодно. И я… я подумал: «А что же божественного в этом орле? Ведь он же падальщик. Ох, и злюка. Что может быть божественного в таком создании?» И тут он вышел наружу, прыгнул на сук вот так и посмотрел на ту маленькую белочку, которая сидела там, как будто хотела разорвать его в клочья.
Он оглянулся на меня, и я подумал: «Ну и ситуация. Господи, а где же Ты в этой… в этой сцене?» Куда ни посмотри — везде можно увидеть Бога. И я подумал: «Вот эта маленькая белочка, которая распугивает всю дичь в лесу — никакой от неё пользы. А вот тут сидит маленький старый… большой старый орёл, который, если бы ты убил оленя и оставил его лежать там, съел бы его за ночь, если бы мог, и это.... Он такой же злобный, каким только может быть». Я подумал: «Где же Ты можешь быть в этой сцене?» Я сказал: «Но ведь Ты повсюду. Так где же мне увидеть, зачем Ты показал мне эту картину?»
E-56 If you look anywhere you can see God. You can just see Him anywhere. And I--I thought, "Now, what's godly about that eagle 'cause he's a scavenger. And oh, he's a bad guy. And I thought, "Well, what--what godly would be about that thing?" And the first thing you know he moved out, jumped up on the limb, like that, and looked over at that little old squirrel setting there just like he was going to tear him to pieces.
He looked back over to me, and I thought, "Well, now this is a position. Now, Lord, where are You at in that--that scene?" Everywhere you look you can see God, and I thought, "There's a little old pine squirrel that runs all the game out of the woods, and he's no good. And here sets the little old--a big old eagle here, who if you'd kill a deer and leave him lay there, the eagle would eat him up overnight if he could and what... He's just as mean as he can be." I thought, "Where could You be in this scene?" I said, "You're everywhere though. Now, where could I see why God put that scene before me?"
E-57 Я снова посмотрел — и вдруг заметил, что у этого орла была смелость. Он не боялся, что бы я ни делал, и что бы то ни было. Он был храбр. И я подумал: «Вот оно что, Боже. Тебе не нужны трусы». Богу нужны мужчины и женщины, у которых есть позвоночник, а не хрящ вместо него. Когда Бог что-то говорит — мы в это верим. Вот и всё. Это решает всё. Если Бог сказал это — значит, это истина. Разве не так? Значит, это истина. Хорошо.
И я сказал: «Вот оно что, Господи. Ты хочешь, чтобы был кто-то, кто по-настоящему знает, о чём говорит, и готовый стоять за истину».
Многие люди говорят: «Я принимаю своё исцеление. Я верю, что Иисус исцеляет». Хорошо. А как только первый небольшой спазм ударяет по тебе — ты готов сдаться. Ой-ой-ой. И ты идёшь и говоришь: «Я верю в крещение Святым Духом», — кричишь и танцуешь в церкви, а как только сталкиваешься с каким-нибудь критиком на улице — молчишь, как церковная мышь. Верно.
О, брат, не молчи. Закричи. Аминь. Если это будет стоить тебе головы — будь как Иоанн Креститель. Верно. Стой за истину.
E-57 And I looked again, and I happened to notice, that eagle had bravery. It wasn't scared, no matter what I'd do or what anything, it was brave, and I thought, "That's it God. You don't want cowards." God wants men and women who's got a backbone, instead of a wishbone. When God says anything, we believe it. That's all. That settles it. If God said so that makes it true. Is that right? That makes it true. All right.
And I said, "There You are, Lord. You want somebody that'll really know what they're talking about and is ready to stand for what's truth."
A lot of people say, "I accept my healing. I believe Jesus heals." All right. And the first little cramp hits you, you're ready to give up. Oh, my. And you go and say, "I believe in the baptism of the Holy Ghost" and shout and dance in the church, and when you come to meet some critic out there on the street, you're as silent as a church mouse. That's right.
Oh, brother, don't hold your peace. Scream out. Amen. If it takes your head, be like John the Baptist. That's right. Stand for what's truth.
E-58 И вот я посмотрел на того старого орла и подумал: «Что делает тебя таким храбрым?» Я сказал: «Ты знаешь, что я мог бы застрелить тебя, если бы захотел?» А он смотрел на меня своими большими серыми глазами. Он меня не боялся. И я подумал: «Этой белки ты уж точно не боишься». Потом я подумал... Ну, я сказал... Я взялся за свою винтовку и сказал: «Я мог бы тебя застрелить». Я наблюдал за ним. Он подпрыгнул, опять посмотрел на меня, и я подумал: «Что же делает его таким храбрым? Как этот парень может быть таким смелым? Я этого не понимаю». Но тут я заметил... Вот что делало его храбрым. Я увидел, как он двигал крыльями вот так, проверяя, в порядке ли они. Я сказал: «Спасибо Тебе, Господи. Спасибо Тебе, Господи». Аминь.
Недавно кто-то сказал: «Брат Бранхам, разве тебе не страшно выходить на ту платформу? А вдруг ошибёшься и скажешь кому-то что-то не правильно?»
О, нет, не страшно — пока я чувствую, что Он со мной. Это правда. Пока Он там, всё в порядке. Это… Всё хорошо. Пока Он там — лодка под контролем.
Я наблюдал, как он шевелил крыльями, и подумал: «Ну надо же». Он… он всё время смотрел вверх, поглядывая, как далеко находится та лесная полоса. Он знал: стоит ему добраться до той чащи, и я уже не увижу его в прицеле винтовки. Так что он просто сидел там и смотрел на меня, просто прекрасно проводя время.
E-58 And there I looked to that old eagle, and I thought, "What makes you so brave?" I said, "Do you know I could shoot you if I wanted to?" And he, that great big gray looking eyes looked over at me. He wasn't scared of me. And I thought, "I'm sure you're not scared of that squirrel." And then I thought... Well, I said... I grabbed my rifle. I said, "I could shoot you." I noticed him. He jumped, looked at me again, but I thought, "Well, what makes him so brave? How is that fellow so brave? I don't understand that." But I happened to notice... Here's what was making him brave. I seen him moving his wings like this, feeling his wings to see if his wings was in good condition. I said, "Thank You, Lord. Thank You, Lord." Amen.
Someone said not long ago, "Brother Branham, aren't you afraid on that platform, that you'll make a mistake and tell somebody the wrong thing?"
Oh, no, not as long as I can feel Him with me. That's right. As long as He's there everything's okay. That's--that's all right. As long as He's there, the boat's in control.
And I watching him moving his wings; I thought, "Well, say." He--he'd look up all the time, looking to see how far that timberline was up there and that timber. He knew if he ever got in that timber, I'd never see him under the sights of that rifle. So he was just setting there looking at me, just having a big time.
E-59 Он посмотрел на меня, потом перевёл взгляд на белку. Снова посмотрел на меня, и я сказал… я сказал: «Ну не удивительно ли это!» А потом ему надоел этот маленький «чирик-чирик-чирик» — сосновый бельчонок. Так что он одним резким движением подпрыгнул, хлопнул крыльями разок-другой — и уже был за той лесной полосой. Он больше ни разу не хлопнул крыльями. Он просо расправил их и знал, как поймать те нисходящие воздушные потоки.
Вот это да, он просто пошёл ввертх. Каждый раз... Он не хлопал, хлопал, хлопал, пытаясь подняться. Он просто правильно расправил крылья и взмыл, подхваченный одним из тех потоков, и полетел, полетел, полетел, пока я и пятнышка его уже не видел. Он совсем скрылся из виду, оставив позади эту маленькую болтливую, привязанную к земле, трескотню, трескотню, трескотню, которая…
E-59 He looked at me, and then he'd look over at that squirrel. He looked at me like that, and I said--I said, "Well, if this isn't amazing." And after while he got tired of that little "chu-nu-nu-ner" pine squirrel. So he just give one big bounce like that, flopped his wings about twice, and he was plumb through that timber. He never flopped his wings one more time. He just set his wings, and he knowed how to ride them air waves that was coming down.
Boy, he just went up. Every time... He didn't flop, flop, flop, trying to get up. He just set his wings right and rode right on one of those waves and went on, on, on, on, till I couldn't even see a spot of him no more. He went plumb out of sight, leaving this little old earthbound chatter, chatter, chatter, chatter that...
E-60 Я подумал: «Аллилуйя!» Я уронил винтовку. И снова побежал вокруг дерева вокруг и вокруг. Я подумал: «Вот оно, Господи! Вот оно! Дай мне знать, как расправить крылья в силе Божьей, и пусть каждый раз, когда Святой Дух приходит, я поднимаюсь вместе с Ним (Аллилуйя), пока совсем не исчезну из виду для этих людей, которые сидят тут и: „Тратата-тратата-тратата. Время чудес прошло. Это кучка святых роликов. Ничего такого не бывает. Святой Дух давно ушёл“».
О-го-го. Взмыть на Нём! Аллилуйя. Слава! У каждого из вас, орлы, есть два больших крыла, чтобы улететь, если вы захотите. Аминь. Просто боитесь использовать свои крылья. А они как раз и получают применение, когда приходится время от времени ими пользоваться, чтобы взлететь.
E-60 I thought, "Hallelujah." I dropped my rifle. Around, around and around the tree I went again. I thought, "That's it, Lord. That's it. Let me know how to set my wings in the power of God, and every time the Holy Ghost rides in, let me ride up with It (Hallelujah.) till I go plumb out of the way of these people, setting here, 'Chatter-chatter-chatter. Days of miracles is passed. That's a bunch of holy-rollers. Ain't no such a thing as that. Holy Ghost went a long time ago.'"
Oh, my. Ride away on It. Hallelujah. Glory. Every one of you eagles has got two big wings to fly away with if you want to. Amen. Just afraid to use your wings. That gives them exercise when you have to use them once in a while to lift up.
E-61 Как-то раз я наблюдал за их гнездом. Я сидел на горе и смотрел. Я увидел, как мать-орлица издала пронзительный крик. Она вылетела из гнезда с целой стайкой маленьких орлят. Они уткнулись клювиками прямо в её крылья вот так, и она слетела из старого гнезда; и когда они спрыгнули с крыльев, это был первый раз, когда эти малыши оказались на траве. О, как же было хорошо, и как же они радовались! А мать сразу поднялась обратно и села на верхушку самой большой скалы, какая только была.
Я сидел там с биноклем. Я пас скот — вот зачем я был там, в Колорадо. И я наблюдал за ними, понимаете, хотел посмотреть, что же будет делать эта мать-орлица. А она сидела там с этими глазами, знаете, следила, не подберётся ли койот.
E-61 I was watching a nest of them one day. I was setting upon a mountain watching. I seen an old mother eagle let out a scream. She come out of the nest with a whole bunch of little eagles. They put their little beaks right down into the wings of the mother like that, and she come down out of the old nest; and when they jumped off the wings, it was first time the little fellows had ever been on grass. Oh, it was so nice, and oh, they was having a big time. The old mother went right straight back up and set on top of the biggest rock there was.
I was setting there with my glasses. I was herding cattle, is was what I was doing up there in Colorado. And I was watching them, you know, see what this old mother eagle was doing. And she was setting up there with them eyes, you know, watching to see if a coyote would come up.
E-62 Я подумал: «Как это показательно — вот Он, Бог в Своей природе». Эти маленькие орлята никогда не покидали это старое тошнотворное (извините) гнездо, знаете, где они изрыгают в него, и всё остальное, тащат туда мясо, которое потом тухнет в гнезде, и всё такое. И всё это — на старых колючках и репейнике, и бедные их лапки ступают по этому. А потом мать-орлица прилетает и забирает их (ведь это её дети), уносит их вниз, на пастбища, где под их ногами мягкая трава.
Я подумал: «Вот как поступает Бог, когда мы тут — по кабакам, вверх и вниз по улицам, живя в грехе, в блевотине дьявола, в вони виски, табака и всего прочего. А потом однажды наш Господь Иисус распростёр крылья Голгофы и перенёс нас в тенистые зелёные пажити. Слава!» А затем, когда Он это сделал, Он поступил, как мать-орлица: взмыл туда, к бастионам славы, и сидит там, наблюдая за Своей Церковью. Аминь.
E-62 I thought, "How typical it is; here God in His nature. Them little old eagles had never been out of that old pukey (excuse me,) that old nest, like that you know, where they'd vomit in their nest, and everything else, and bring in old meat and it rots in the nest and everything, and on old briars and stickers, their poor little feet walking on that. And then the old mother eagle comes and gets them ('cause they're her children), takes them down into the pastures where the grass is soft on their feet.
I thought, "That's the way God does when we're out here in old bootleg joints, and up-and-down the streets, living in sin, and the--the vomit of the Devil, and the stink of whiskey and tobacco and everything else; and then our Lord Jesus one day stretched out the wings of Calvary, brought us down into the shady green pastures. Glory. Then when He did that, He did like the old mother eagle. He flew up yonder to the ramparts of glory, setting up there watching over His Church. Amen.
E-63 Пусть только койот появится, если ему вздумается — эта мамочка-орлица сразу окажется у него на спине, и он мигом помчится в чащу. И скажу вам: наш Господь Иисус Христос восседает в силе Своего могущества и славе, наблюдая за Своей Церковью, чтобы подтвердить Своё Слово — везде, где только найдёт верующего, который поступит по Слову и поверит Ему.
Тем орлятам было всё равно, что вокруг. Вы бы только посмотрели, как они поднимали свои маленькие головки и смотрели вверх. Они видели маму — и этого было достаточно. Аллилуйя!
Конечно, Бог в Своей природе. Верите ли вы в это? Он в Своей вселенной. Пока я чувствую, как действует сила Святого Духа, я знаю, что Бог всё ещё восседает на высотах славы, наблюдая за Своим Словом, чтобы исполнить его (Вы верите в это?) и подтвердить.
E-63 Let a coyote come up if he want to. That old mammy eagle be on his back right now; he'd be hitting for timber. And I tell you; our Lord Jesus Christ sets in the power of His Majesty and glory, watching over His Church to confirm His Word, wherever He can find a believer that'll act upon His Word and believe It.
Them little eagles didn't care about nothing. You'd just see them raise up their little head and look up there. They seen mammy. That's all that was necessary. Hallelujah.
Sure, God's His nature. Do you believe it? He's in His universe. As long as I can feel the power of the Holy Spirit moving down, I know God's still setting at the ramparts of glory, watching His Word to perform It (Do you believe that?), and confirm it.
E-64 Так вот, а потом я заметил, что подул северный ветер. Полоска ветра пошла в ту сторону. Она учуяла этот ветер, знала — в воздухе пахнет дождём. Она издала громкий крик — и метнулась вниз, прямо на середину пастбища. Раскинула крылья вот так. И все эти маленькие орлята примчались отовсюду изо всех сил, прыгали, хватались когтями за перья, вцепились вот так клювами.
Она расправила свои большие крылья. Аллилуйя! И вверх — в тот ветер, что уже нёсся по каньону со скоростью в шестьдесят миль в час. Она прямиком взмыла в расщелину скалы, в укрытие.
E-64 There he was. I happened to notice then after awhile they come a Northerner. A little strip of wind come this a way. She could smell that wind, knowed they was rain in the air. And she let out a great big scream and down through there she went right down into the middle of this pasture. She threw out her wings like that. Every one of them little old eagles come in from everywhere just as hard as they could, jumped, grabbed their feet a hold of the feathers, tucked their mouth a hold like that.
She raised those big wings. Hallelujah. Oh, on up through that--that wind, sweeping down that canyon at sixty miles an hour by that time. She went right straight on into the cleft of that rock to safety.
E-65 Однажды, в один славный день, когда эти маленькие орлята, беззаботные в Божьей силе (аллилуйя), питающиеся благими Божьими дарами… однажды Иисус воскликнет с небес, сойдёт вниз. Когда над Чикаго нависнет угроза, когда атомные бомбы вот-вот начнут падать — Он раскинёт Свои великие, любящие крылья вот так, и мы сквозь бури поднимемся (аллилуйя) в дом Отца Моего, где много приготовленных обителей, готовых для искупленных. Аллилуйя!
Брат, я прямо сейчас чувствую себя святым роликом. Да, так и есть. В самом деле чувствую. Аминь. Вот как Бог действует в Своей вселенной. Вот как Он действует в Своей природе.
E-65 One of these glorious days while these little eagles, carefree in the power of God (Hallelujah.) feeding upon the good things of God marvelously... And one of these days Jesus shall let a scream from the skies, coming down. When danger and atomic bombs are about to drop around Chicago, He will spread out those great loving wings like that, and away through the storms we'll go (Hallelujah) into my Father's house where there is many mansions prepared, ready for the redeemed. Hallelujah.
Brother, I feel like a holy-roller right now. Yes, sir. I really do. Amen. How God works in His universe. How He works in His nature.
E-66 Не так давно я проводил собрание... Ну, это было ещё до того, как я вышел на эти компании исцеления. Я тогда был баптистским проповедником. Вы все это знаете. Хорошо. Я проповедовал в баптистской церкви в Миллтауне. Брат Райан, мы с тобой не раз бывали там вместе. Я жил у брата… у старины брата Райта. И каждую ночь мы... я поднимался, и шёл в...
И вот, там на дереве сидел один соловей. Этот парень пел всю ночь напролёт. Вы знаете, кто такой соловей? О, они только и делают, что поют, поют, поют, поют. У нас на поле, где мы сейчас живём, их полно. Я просто открываю окно около двух часов ночи и слушаю, как эти ребята поют.
E-66 Not long ago I was holding a meeting... Well, just before I come out in these healing campaigns. I was a Baptist preacher. All of you know that. All right. I was in the Milltown Baptist Church. Brother Ryan, we've been down there many times together. I was staying up there at Brother--old Brother Wright's. And every night we'd... I'd go up and I'd come in...
There was an old nightingale used to set there. That fellow would sing all night long. You know what a nightingale is? And oh, they'd just sing, sing, sing, sing. Our field up there where we--where we live now is just full of them. I just raise the window along two o'clock in the morning, and just listen at them fellows sing.
E-67 И я подумал: «Что заставляет его делать...» И я заметил: в пасмурную ночь он ненадолго замирал. А потом снова начинал петь. Я стал изучать природу этих птиц и узнал вот что: они сидят в кустах, смотрят по сторонам, и как только увидят хоть одну звезду, сразу начинают петь изо всех сил, потому что знают: солнце где-то светит. Солнце освещает ту звезду — а раз звезда светит, значит, солнце тоже где-то светит, и значит, снова наступит рассвет.
И я думаю: «О Боже, позволь мне, когда волны тьмы накатываются, когда, кажется, пробуждение вырождается в формальность и нечестие, — позволь мне хоть иногда услышать старое доброе “Аминь! Слава Богу!”»
И тогда я говорю: «Слава Богу! Где-то солнце светит. Оно где-то пробивается».
E-67 And I thought, "What makes him..." And I noticed on a cloudy night he'd quite singing for a little bit. Then he would sing again. So I went to studying the nature of those birds, and come to find out, here's what they do. They set in the bush. They're looking around, and just as soon as they can see a star they start singing just as hard as they can, for they know what--the sun is shining somewhere. The sun is shining on that star as sure as that star's a shining, the sun's a shining somewhere, so it's going to be daylight again.
And I think, "O God, let me sometimes when the pillows of darkness are rolling over, sometimes when the revival seems that they're all want to be formal and ungodly, but once in a while I hear a good old fashion, "Amen. Glory to God."
I say, "Glory to God. The sun is shining somewhere. It's a beaming down somewhere."
E-68 Если бы я мог сегодня ночью выйти и посмотреть на ту большую утреннюю звезду, на вечернюю звезду, висящую там, я бы сказал: «Почему ты сияешь, звезда?»
А она бы ответила: «Брат Бранхам, это не я сияю».
Я бы сказал: «А что делает тебя такой прекрасной?»
«Это не я прекрасна».
«Так почему же ты сияешь?»
«Это не я сияю».
«А кто же тогда?»
«Это солнце светит на меня. Вот почему я сияю».
Недавно я разговаривал с одним доктором. Он сказал: «Преподобный Бранхам, те люди с Святым Духом, о которых вы говорите, — это же просто возбуждение, чисто эмоциональное состояние».
Брат, знаешь, во что я верю? Я верю, что это не они сияют. Это сила Божья сияет на них, и поэтому они сияют. Аллилуйя! Когда Бог изливает Свою силу, и Божественное исцеление, и благословения, и славу — ты не можешь молчать. Иисус сказал: «Если они умолкнут, то камни возопиют». О, аллилуйя! Именно так. Аллилуйя.
E-68 If I could go out tonight and look over there at the big morning star, the evening star hanging out, I'd say, "What makes you shine, star?"
He'd say, "Brother Branham, it ain't me shining."
I'd say, "Well, what makes you so pretty?"
"It isn't me pretty."
"Well, what are you shining about?"
"It's not me shining."
"Well, what's shining?"
"It's the sun shining on me. That's what's making me shine."
Not long ago I was talking to a doctor. He said, "Reverend Branham, those Holy Ghost people you're talking about that's only excitement. It's only worked up."
Brother, you know what I believe it is? I believe it ain't them shining. It's the power of God shining on them, making them shine. Hallelujah. When God shines His power, and Divine healing and blessings, and glories, you can't hold your peace. Jesus said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." Oh, hallelujah! That's right. Hallelujah.
E-69 Я ложился у старого источника, из которого раньше пил, ложился там и пил, пил, пил… И заметил, что это был самый счастливый источник, какой я только видел. Он всё время бурлил, бурлил, бурлил, бурлил, бурлил, бурлил. Это как настоящий старомодный христианин: всегда переливается через край, независимо от того, идут ли дела хорошо или плохо — всё равно продолжает бурлить.
E-69 I laid down by an old spring where I used to drink, laid down there and just drink, and drink, and drink. I noticed that was the happiest spring I ever seen. It was always bubble, bubble, bubble, bubble, bubble, bubble. That's like a good old fashion Christian, always bubbling over whether things going right or not, just going just the same, bubbling over.
E-70 Бог действует в Своей природе, а также на земле. Вы верите в это? Если бы я сел и заговорил с тем источником, я бы спросил: «Что заставляет тебя бурлить? Почему ты такой радостный?»
Он бы сказал: «Брат Бранхам, это не я бурлю».
Я бы сказал: «Может быть, ты бурлишь, потому что я пью из тебя?»
«Нет».
«Ты бурлишь потому, что из тебя пьют олени или медведи?»
«Нет».
Я бы спросил: «Так что же заставляет тебя бурлить?»
Он бы сказал: «Брат Бранхам, это не я бурлю. Это что-то позади толкает меня и заставляет бурлить».
Вот так с каждым, кто рождён свыше от Духа Божьего. Есть нечто позади тебя, что толкает тебя и заставляет бурлить. Аллилуйя. О, слава! Это так. Оно заставляет тебя бурлить, бурлить, бурлить, бурлить, бурлить, бурлить — радость вечная бьющая ключом!
E-70 God works in His nature in the grounds too. Do you believe that? If I'd sit down and talk to that spring, I say, "What makes you bubble? What makes you so happy?"
He'd say, "Brother Branham, it ain't me bubbling."
I'd say, "Well, maybe that you bubble just because that--that I drink from you."
"No."
"You bubble because deers drink or bears drink?"
"No."
I say, "What makes you bubble?"
He say, "Brother Branham, it ain't me bubbling. It's something behind me, pushing me, making me bubble." And that's the way every man that's borned again of the Spirit of God. There's something behind you pushing you and making you bubble. Hallelujah. Oh, glory. That's right. It makes you bubble, bubble, bubble, bubble, bubble, bubble, everlasting joy springing up.
E-71 Он сказал той женщине у колодца: «Во Мне — живая вода» (Аллилуйя); «Я дам тебе воду живую, бьющую ключом в Жизнь Вечную». Брат, целый гейзер — когда она прорывается, то просто продолжает извергаться. Фью! Просто сними крышку — и позволь ей течь. Аминь.
Бог в Своей вселенной. Вы верите в это? Конечно, верите. Бог — в Своей вселенной.
У нас жил неподалёку один мальчик, и потом он пошёл в очень формальную воскресную школу… внизу у реки Огайо. И, как многие из вас, сидящих здесь, лодочники, знают, какое это удовольствие — быть на воде, а потом... Так вот, однажды этот мальчик пришёл в полный восторг и сказал:
«Мама, если… если Бог такой Великий, как говорят, — может ли кто-нибудь Его увидеть?»
E-71 He said to the woman at the well, "In Me is living waters (Hallelujah); I'll give you living waters, bubbling up into Everlasting Life." A whole geyser brother, when she bursts open she just keeps spewing. Whew. Just take the cap off and let her run. Amen.
God is in His universe. You believe that? Sure, He is. God is in His universe.
We had a little boy lived down our place, and then, and he went to a very formal Sunday school and--down by the Ohio River. And as many of you fellows setting here, boatmen, knows what joy it is to be on water and then the... This little fellow got all enthused one day and he said, "Mother, i--if God is such a great Person. Can anybody see Him?"
E-72 «Ну, — сказала она, — сынок, я не знаю. Спроси свою учительницу воскресной школы».
И он пошёл и спросил у своей учительницы воскресной школы: «Учительница, может ли Бог… может ли кто-нибудь увидеть Бога?»
Она говорит: «Ну, я... я не знаю. Спроси у пастора».
Он пошёл к пастору и говорит: «Пастор, может ли кто-нибудь увидеть Бога?»
Он отвечает: «Нет, сынок. Никто не может видеть Бога. Конечно, нет. Мы просто верим, что Он есть, но никто Его не может видеть».
Бедный мальчик говорит: «Ну, если… если Он такой реальный, как говорит Библия, почему же никто Его не может увидеть?»
Сказал: «Ну, ты просто не можешь Его увидеть, сынок. Его… Его нельзя увидеть».
E-72 "Why," she said, "Sonny, I don't know. Ask your Sunday school teacher."
So he went and asked his Sunday... said, "Teacher, can God--anybody see God?"
She said, "Well, I--I don't know. You ask the pastor."
So went to the pastor and he said, "Pastor, can anybody see God?"
He said, "No, son. No one can see God. Of course not. We just believe there is, and no one can see Him."
Poor little fellow said, "Well, if--if He's so real as the Bible says He is, why can't somebody see Him?"
Said, "Well, you just can't see Him, son. He's--He's not to be seen."
E-73 И вот, он пошёл на рыбалку с одним старым рыбаком на реку, стариком с белой бородой вот такой и длинными волосами. Это был старик с реки. И вот однажды, они были где-то у острова Сикс-Майл, и налетела буря.
На обратном пути старик-рыбак — очень известный христианин — грёб вёслами вот так, знаете, а вёсла шлёпали по воде — как музыка для любого лодочника. И он грёб вот так. И когда прошёл дождь, все листья были омыты, всё было такое чистое, свежее, с чудесным запахом. И он посмотрел, а вышло солнце, и на небе появилась радуга.
E-73 So well, he went fishing with an old fisherman down on the river, an old fellow had white beard like this and long hair, an old fellow down on the river. So one day he was up around Six Mile Island and it come a storm.
Coming back down the old fisherman was a very renowned Christian. Just coming down pulling the boat oars like this, you know, and the oars clipping the water, you know, as the music to any boatman, and he was pulling like this. And after the rain had went away, well, all the leaves was washed off, and everything was so clean and fresh smelling. And he looked and the sun come out, and there was a rainbow across the sky.
E-74 Старик смотрел на радугу. Он тянул вёсла и шлёпал, тянул вёсла и шлёпал. Он смотрел на ту радугу. Маленький мальчик, сидевший на корме лодки, заметил, как слёзы катятся по его белой бороде. Он всё тянул вёсла и смотрел на радугу. Мальчик всё смотрел на старика. Он подбежал, бросился к нему на колени и сказал: «Сэр, я хочу задать вам вопрос, на который не смогли ответить ни моя учительница, ни мама, ни пастор. Скажите... может ли кто-нибудь видеть Бога?»
Ну, у старика было такое наполненное сердце, знаете, он положил вёсла себе на колени, поднял руки вот так и закричал изо всех сил. Потом обнял мальчика, прижал его к себе и сказал:
«Бог да благословит твоё сердечко, сынок. Разве ты не видишь Его вон там? — говорит, — Ведь всё, что я видел за тридцать пять лет, — это был Бог.»
Да, там внутри у него было так много Бога, что Бог Сам мог видеть Себя снаружи. Это было отражение. Разве не так? Когда ты принимаешь Бога внутрь себя, в тот день, когда спасён и наполнен Святым Духом, — птицы будут петь по-другому. Вся вселенная будет выглядеть по-другому. Все деревья как будто будут хлопать в ладоши, и всё вокруг.
E-74 The old fellow was looking at the rainbow. He'd pulled his oars and clipped, pulled the oars and clipped. He was watching that rainbow. The little boy setting in the stern of the boat begin to notice tears running off of his white beard. He was looking at that rainbow and pulling. The little fellow kept looking at the old man. He run up there and fell down at his lap and said, "Sir, I'm going to ask you a question that my teacher couldn't answer, my mother couldn't answer, my pastor couldn't answer," said, "do you... Can anybody see God?"
Well, the old fellow's heart so full, you know, he pulled the oars into his lap and threw his hands up like this, and let out a big scream, put his arms around the little boy, and pulled him up in his bosom, said, "God bless your heart, sonny. Don't you see Him yonder?" Said, "Well, all I've seen for thirty-five years has been God."
Why, there's so much God on the inside here, God could see Hisself out yonder. He was reflecting. Is that right? When you get God in here, the day that you get saved and be filled with the Holy Spirit, the birds will sing different. All the whole universe will look different. All the trees will just clap their hands and everything.
E-75 О, а тот старинный враг, которого ты раньше терпеть не мог, станет самым прекрасным человеком. Ты подойдёшь и скажешь: «Здравствуйте! Как у вас дела?» И к тому соседу, с которым ты не разговаривал, те старые инструменты для шин, которые ты украл, и то, всё остальное, — ты бы всё это вернул и сказал: «Знаешь, мне так жаль, что я так поступил. Простишь ли ты меня за это?»
Вот что это с тобой делает. Ты увидишь Бога в Его вселенной так же несомненно, как что угодно, если начнёшь смотреть вокруг в поисках Его. Ты веришь, что это правда?
Некоторое время назад, может, лет пятьдесят назад, жил один безбожник, который путешествовал по стране, обращая людей из христианства в неверие. И когда его мать умирала, всё, что он смог ей сказать: «Мам, стисни зубы и терпи».
О, такое утешение дать матери на смертном одре! Потом он отправился в Англию, и у него там было много обращённых. Ни один проповедник не решался противостоять ему. Нет, сэр. Потому что он был умён и хитёр. Он просто разносил их в пух и прах, ведь большинство проповедников... Он стоял прямо...
E-75 My, and that old enemy that you used to not like at all, they'll be the most beautiful person. You'll walk up and say, "Howdy do there. How are you getting along?" And that neighbor you wouldn't speak to, them old tire tools you stole, and that, everything else, you'd take it all back and say, "You know I'm so sorry I did that. Will you forgive me for it?"
That's what it does to you. You'll see God in His universe as certain as anything if you'll go to looking around for Him. Do you believe that's true?
Some time ago there was an infidel across the country, oh, I guess fifty years ago; and he was converting people from Christianity to infidelism. And when his mother was dying the only thing that he could say, "Maw, grin and bear it."
Oh, what a consolation to give a mother in her death hours. So he went over to England, and he had a lot of converts there. No preacher would attack him. No, sir. 'Cause he was smart and shrewd. He'd just cut them down like this, 'cause most of the preachers... He stood right...
E-76 И один мой друг, который стоял и даже поколебал всё его основание, когда он стоял там с бутылкой серной кислоты, прямо в Мемфисе, Теннесси, и держал ту бутылку с серной кислотой.
Он сказал: «Есть ли тут кто-нибудь из вас, кто называет себя христианином? В Евангелии от Марка, 16-я глава, сказано: «Если что смертоносное выпьют — не повредит им».
Сказал: «Вот что сказал Марк.» Сказал: «Теперь, если это вдохновенное Слово Божье, выпейте эту серную… серную кислоту.»
И некоторые из них сказали… ну, они сказали: «Написано: “Не искушай Господа Бога твоего.”»
А он сказал: «Ах, значит, я не должен искушать Его, чтобы просить у Него хоть о чём-то?» Сказал: «Может быть, Его нельзя потревожить?» — и вот так насмехался над ними.
E-76 And a friend of mine who stood and even shook his whole foundation when he stood there with a bottle of sulfuric acid and right down in Memphis, Tennessee, and had that bottle of sulfuric acid. He said, "Any of you people here that's supposed to be Christians, Mark 16 said, 'They shall drink deadly things and it will not harm them.'" Said, "That's what Mark said." Said, "Now, if that's the inspired Word of God, drink this sulfuric--sulfuric acid."
And some of them said... Why they said, "Why, you--you shall not tempt the Lord thy God."
And he said, "Oh, so I shall not tempt Him to ask Him anything, either." Said, "Maybe He can't be disturbed," and making fun of them like that.
E-77 И случилась одна вещь — это я тоже должен рассказать, прямо сейчас, если смогу. Там сзади сидел здоровенный деревенский парень с волосами, свисающими на шею, в куртке от комбинезона. Он просто поднялся, пошёл вперёд, знаете, зубы вперёд, волосы свисают на лицо. Он подошёл прямо к платформе, засунул руку в карман комбинезона, вытащил большое яблоко и начал чистить его ножом.
Безбожник сказал: «Ну», — сказал он, — «Деревенщина, чего тебе надо?»
Тот сказал: «Я просто хочу кое-что у тебя спросить». Он продолжал чистить своё яблоко.
Он сказал: «Ну, говори, чего хочешь, или я прикажу выбросить тебя отсюда».
E-77 And one thing happened, I'll have to tell this too, while right at it if I can. There was a big old country boy setting back there with hair hanging down his neck, overall jacket on. He just come walking up, and teeth out here in front, you know, and hair hanging down in his face. He walked right up towards the platform, reached down his overall pocket, and pulled out a big apple, and began to peel it with a knife.
The infidel said, "Well," said, "Sap, what do you want?"
Said, "I just want to ask you something." He just kept on peeling on his apple.
He said, "Well, tell me what you want, or I'll have you throwed out of here."
E-78 Сказал: «Минутку. Дай мне время».
Итак, он почистил яблоко и вынул сердцевину, приготовил его, сунул в рот и начал жевать.
Сказал: «Хочу задать тебе вопрос».
Сказал: «Что именно?»
Сказал: «Это яблоко сладкое или кислое?»
Сказал: «Откуда я знаю? Я же его не ем».
Сказал: «Вот именно, я так и думал». Повернулся и пошёл обратно на своё место.
Как ты можешь знать, что Бог не реален, пока ты сам не вкусил Его, не почувствовал Его? Аллилуйя! Как ты узнаешь, что Божественное исцеление неверно, если ты хотя бы раз не испытал его? Как вы узнаете, что Святой Дух не истинен, если вы бегаете в своём «церковном пиджаке», пытаясь выбросить из Библии всё Божественное и заменяя это кучей теологии? Как вы можете знать о Боге, если никогда даже не «вкусили», чтобы проверить, истинен Он или нет?
E-78 Said, "Just a minute. Give me my time." So he peeled the apple and cored it, got it ready, put it in his mouth, begin chewing on it like that. Said, "I want to ask you a question."
Said, "What is it?"
Said, "Is this apple sweet or sour?"
Said, "How do I know I'm not eating it?"
Said, "That's what I thought." Turned around and walked back to his seat. How do you know that God ain't real until you've tasted Him, felt Him? Hallelujah. How do you know Divine healing's not right unless you've put it to a test one time? How do you know the Holy Ghost is not right, you run around with your ecclesiastical jacket on trying to explain all the Divine part of the Bible out, and taking a bunch of theology. How do you know about God, if you've never even tasted to see that He's right or not?
E-79 Будьте искренни. Будьте смиренны перед Ним. Верно. И вот доктор Дэвис стоял там, а старый методистский епископ сидел рядом с этим молодым проповедником. Молодой Рой Дэвис сидел там рядом с этим епископом. Тот безбожник сказал: «Кто-нибудь из вас, парни...» А некоторые из служителей говорили: «Марка 16, с 9-го стиха и далее — это не вдохновлено. Это не вдохновлено, так что на это нельзя полагаться».
Он сказал: «Ну, тогда я скажу насчёт другого места: «Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые», — Матфея 11:27. Я скажу: «Это тоже не вдохновлено».
Так что он загнал их в угол. И Рой говорит... Святой Дух начал побуждать его, говоря: «Встань туда». Итак, тот старый епископ сказал: «Если этот безбожник ещё раз бросит этот вызов, даже если я умру в своих ботинках, я пойду на небеса, веря Слову Божьему».
И он сказал: «Теперь слушай, сынок. Сядь и оставь его. Он просто выбивает свои собственные мозги. Оставь его в покое».
E-79 Be sincere. Be humble before Him. That's right. And Dr. Davis standing there, an old Methodist bishop was setting there with this young preacher. A young, Roy Davis he was setting there with this bishop. That infidel said, "Any of you guys," and some of them, the ministers was saying, 'Mark 16 from the 9th verse on is not inspired. It isn't inspired, so you can't depend on it.'"
He said, "Well then, I'll say over there, 'Come unto me all ye that labor and heavy laden,' Matthew 11:27 said," I'll say, 'That's not inspired then.'"
So he had him on a spot. And Roy said... The Holy Ghost begin to move on him, say, "Stand up there." So he said, the old bishop, he said, "If that infidel makes that challenge one more time, if I die in my shoes, I'll go to heaven believing God's Word."
So he said, "Now, listen, son. Set down and let him just... He's just popping his own brain. Let him alone."
E-80 Но это был Святой Дух, Который двигался. И вот, когда тот снова бросил вызов, он громко расхохотался и поднял часы: «Если есть Бог — я умру через минуту!»
Подождал минуту и сказал: «Разве я не говорил вам, что ничего такого нет? Ха-ха-ха», — вот так, рассмеялся вот так.
E-80 So it was the Holy Spirit moving. So when he made that challenge again, he let out a big "Ha-ha" and held his watch up. "If there's a God, I'll die in a minute." Waited for a minute and said, "Didn't I tell you wasn't no such a thing? Ha, ha, ha," like that, laughed out like that.
E-81 Итак, Рой, когда он бросил тот вызов, сказал: «Почему бы кому-нибудь из вас, ребята, там, верящим, что Бог так реален, — сказал, — не попробовать этот тест с серной кислотой?“»
Теперь, теперь, я не говорю людям делать это. Не делай этого, если только с тобой не будет Святого Духа. Понимаете? Я не верю в то, чтобы брать в руки змей, или... Но если бы я крестил в воде, и змея укусила бы меня, я бы выкинул её на берег и продолжил крестить, как Павел, или что-то в этом роде. Или если бы кто-то подсыпал мне яд, я бы доверился Богу для моего исцеления. Это верно. Но я не верю в то, чтобы приносить такие вещи и говорить: «Иди сюда, я покажу, что могу это сделать». Думаю, это неправильно. Верно.
Но брат Дэвис поднялся на платформу. У нас есть нотариально заверенное свидетельство об этом. Он поднялся туда. Он сказал: «Христиане», — примерно две или три тысячи сидели там, — он сказал: «Мне двадцать пять лет».
Он сказал: «Я служитель Евангелия», — и он сказал: «Я… я знаю, что мой Бог способен избавить меня от этого», — но сказал: «Тем не менее, сделает Он это или нет, я никогда не позволю тому безбожнику стоять там с этим в руке и бросать вызов Божьему Слову».
Он сказал: «Я встречусь с вами в славе».
E-81 So Roy when he made that challenge said, "Why not some of you guys out there believe that God's so real," said, "try this sulfuric acid test."
Now, now, I'm not telling people to do that. Don't you do it unless the Holy Ghost is with you. See? Now, I don't believe in taking up serpents, or... I believe if I was baptizing out in the water, and a serpent grabbed me, I'd throw him out on the bank and go ahead and baptize like Paul did or something like that. Or somebody slip poison to me, I'd trust God for my healing. That's right. But I don't believe in bringing things, say, "Come here and I'll show you I can do it." I think that's wrong. That's right.
But Brother Davis walked up to the platform. We got a notary public's statement on this. He walked up there. He said, "Christian people," about two or three thousand setting there, he said, "I'm twenty-five years old." He said, "I'm a minister of the Gospel," and he said, "I--I know that my God is able to deliver me from that," but said, "nevertheless, if He does or does not, I'll never let that infidel stand there with that in his hand and challenge God's Word." He said, "I'll meet you in glory."
E-82 Выхватил это у него из руки …?… и выпил каждую каплю до дна, стоял там и проповедовал Евангелие, и около полутора тысяч человек приняли крещение Святым Духом, сидя на собрании. Аллилуйя. Вот так-то!
Не... Тот же самый безбожник после своего возвращения захотел отдохнуть и отправился сюда, на запад, в Колорадо. У него был лагерь там, и однажды он шёл по тропинке там, гуляя. Он начал чувствовать себя плохо — здоровье его подводило — и случайно взглянул туда наверх, а ветер дул на те огромные скалы, нависающие в горах. Он сказал:
«Интересно, не ошибался ли я?»
Он опустился на колени и сказал:
«О, кто бы Ты ни был и где бы Ты ни был...» Сказал: «Посмотри на те камни. Вода ли их так выточила, или Бог Сам их туда поместил?»
Что это было? Бог говорил в Своей вселенной. Если они умолкнут, проповедники, камни тотчас возопиют. И там тот безбожник пал на колени и отдал своё сердце Богу, потому что сами камни взывали. Как Бог говорил к нему через матушку-природу! Аллилуйя!
Бог в Своей вселенной. Верите ли вы в это? О, Боже, я мог бы ещё час об этом говорить. Давайте остановимся на минуту. Бог в Своей вселенной. Я постараюсь побыстрее пройти остальное.
E-82 Grabbed it out of his hand...?... and drank ever drop of it right down, stood there and preached the Gospel, and about fifteen hundred people received the baptism of the Holy Ghost setting in the meeting. Hallelujah. Yes, sir.
No, that same infidel after coming back, he wanted to take a rest, and he went out here in the west in Colorado. And he had a camp out there and he was walking down along the path there one day, and he begin walking along.
He kinda felt kind of bad, his health was breaking on him and he happened to look up there, and the wind was blowing them great big rocks hanging in the mountains. He said, "Wonder if I've been wrong." He got down; he said, "O ever where you are, Who you are." Said, "Look at those rocks hanging there. Have I been wrong? Has the water washed them away like that, or did God place them there like that?"
What was it? God speaking in His universe. If they hold their peace, the preachers, the rocks will immediately cry out. There that infidel fell on his knees and gave his heart to God, because the rocks was a crying out. How that God speaking out of mother nature to him. Hallelujah.
God is in His universe. Do you believe? Oh, my, I could stay on that another hour. Let's just stop a minute. God in His universe. I'll hurry with these others right quick.
E-83 Бог в Своём Слове — вы верите, что Бог в Своём Слове? Каждое Божье семя, каждое Божье Слово — это семя. Вы верите в это? Оно как семя, которое вы сажаете. Если это пшеница, то взойдёт пшеница. И каждое Божье Слово...
Каждое Божье обетование обязательно исполнится в точности, если вы посадите его в подходящую почву и дадите ему вырасти. Верите в это? Поместите его туда и скажите: «Господь, Его ранами я был исцелён. Я исцелён. Я принимаю это, Господь, и я никогда не скажу ничего иного».
Говорю тебе, брат, это прямо там бросает пыль в лицо дьяволу, ибо это «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!» Я останусь на этом, буду ли жить или умру. Я останусь прямо там. Это мои убеждения. Это моя позиция. Вот где... На Христе, твёрдой Скале, я буду стоять. Все другие основания — зыбучий песок. Держитесь этого. Да, несомненно. Оно произведёт именно то, что сказано.
E-83 God in His Word, you believe God is in His Word? Every seed of God, every Word of God is a Seed. You believe that? Now, it's just like a--a seed you planted. If it's wheat, it'll come up wheat. and every Word of God is...
Every Divine promise of God will come to pass exactly if you'll put it in the right kind of a ground and let it grow. Do you believe that? Place it there; say, "Lord, by His stripes I was healed. I am healed. I accept it, Lord, and I'll never say nothing else."
I tell you, brother, that spits the dust in the devil's face right there, for it's THUS SAITH THE LORD, I'll stay right there live or die. I'll stay right there. That's my convictions. That's my stand. There's where... On Christ the solid Rock I'll stand. All other grounds is sinking sands. Stay right with it. Yes, indeed. It'll produce just what it said.
E-84 Просто как маленькое... Здесь... Многие из вас, здесь, вокруг, имеют много... Я заметил, здесь повсюду фруктовые сады, где выращивают много яблок. Возьмите маленькое яблоневое деревце, когда оно всего вот такое, совсем крошечный росток. Знаете ли вы, что каждый бушель [примерно 30 кг] яблок, каждое яблоко, каждый цветок, каждый лист, который когда-либо появится на этом дереве, прямо тогда уже есть в нём? Знаете это?
Знаете, вы можете собрать двести бушелей яблок с того дерева, и все они уже есть в этом маленьком деревце, когда оно ещё вот такое. Если нет, то откуда они берутся? Скажите, кто их туда поместил? Они уже были в дереве с самого начала. И точно так же...
E-84 Just like a little... Here... A lot of you people around up in here have a lot... I noticed out here, fruit orchards where you raise a lot of apples. You take a little apple tree when it's just about that big, just a little bitty sprout. Did you know every bushel of apples, every apple, every blossom, every leaf that'll ever be on that tree is on it right then? Do you know that?
You know you might gather two hundred bushel of apples off of that tree, and every one of them, is in that little tree when it's that big. If it isn't, where does it come from? Tell me who puts them on there. It's in the tree when it begins. And that's just the way...
E-85 Что вы делаете с деревом? Вы берёте дерево, сажаете его в землю, а затем поливаете; и когда вы поливаете, оно ничего не делает, только пьёт, пьёт, пьёт. Ему нужно пить сверх меры. И чем больше оно пьёт, тем больше разбухает. Оно просто выталкивает ветви. Потом выталкивает листья. Потом выталкивает цветы. Потом выталкивает яблоки. Правильно?
И точно так же с христианином. Мы посажены вместе во Христа Иисуса, Который есть неисчерпаемый Источник Жизни. Мы посажены во Христе, и мы просто пьём, и пьём, и пьём, и выталкиваем; и всё, что нам нужно для земного пути: Божественное исцеление, Божья сила и всё остальное — уже есть здесь в каждом человеке, кто получил крещение Святым Духом, ведь вы посажены во Христе. Аллилуйя! Крещение Святым Духом, именно, и всё, что нужно вам для пути по этой жизни, даже восхищение, уже тогда прямо в вас.
E-85 What you have to do with the tree, you take the tree and you plant it in the ground, and then you have to water it; and as you water it, it doesn't do nothing but drink, drink, drink. It has to drink more that its portion. And more it drinks the bigger it swells up. It just pushes out limbs. Then it pushes out leaves. Then it pushes out blossoms. Then it pushes out apples. Is that right?
And that's the way a Christian is. We are planted together in Christ Jesus, Who is the inexhaustible Fountain of Life. We're planted in Christ, and we just drink, and drink, and drink, and push out; and everything we have need of for the earthly journey: Divine healing, the power of God, and all these other things is in every individual in here that's received the baptism of the Holy Ghost, for you're planted in Christ. Hallelujah. The Holy Ghost baptism, yes, sir, and everything you have need of for this life's journey, even the rapture is right in you then.
E-86 Не обижайтесь на это. Это правда. Восхищение уже в нас сейчас. Я докажу это Евангелием: «Кого Он призвал, тех и оправдал; а кого оправдал — тех и прославил». Аллилуйя. Значит, на Небесах сегодня мы уже прославлены в Божьем присутствии. Прямо сейчас. А я просто продвигаюсь к этому. Аминь. Слава! Бог в Своём Слове. Верите в это? Хорошо.
Теперь нужно торопиться. Многое можно было бы тут сказать, но Бог находится в Своём Слове. Каждое Божье Слово — это семя. Понимаете? Вам просто нужно держаться за него.
Теперь, многие люди смотрят на свои симптомы. Говорят: «О, брат Бранхам, моя рука не стала лучше. Эта боль всё ещё есть». Это вообще ничего не значит. Всё зависит от того, какое у вас внутреннее отношение к Богу и Его обетованию.
E-86 Don't resent that? That's the truth. The rapture is in us now. I will prove it by the Gospel. "Those who He called He justified, and those who He justified, He hath glorified." Hallelujah. Then in heaven today we're a glorified in the Presence of God right now. I'm just pushing out to it. Amen. Glory. God's in His Word. You believe it? All right.
Got to hurry now. Many things we could say there, but God is in His Word. Every Word of God is a Seed. You get it? And you just have to hold on to it.
Now, many people look at their symptoms. They say, "Oh, Brother Branham, my hand is no better. I still have this pain." That don't have nothing to do with it. It's what mental attitude you got towards God and His promise.
E-87 Вот у кого действительно были симптомы — так это у Ионы. У него действительно были симптомы. Вы знали это? Бог сказал ему идти в Ниневию, а он пошёл в Фарсис — выбрал более лёгкий путь. Многие христиане сегодня поступают так же: пытаются выбрать лёгкий путь.
Он сказал: «Иди в Ниневию и провозгласи», — а он вместо этого пошёл в Фарсис. Тогда он был в отступлении. На море разразилась буря, ему связали руки и ноги и выбросили за борт. Огромный кит проглотил его. А любой знает, что после того как кит, или любая другая рыба, поест, он уходит прямо на дно... Покормите своих золотых рыбок и посмотрите, что они сделают — они сразу опустятся на дно и упрутся своими плавничками. Они бродят по водам, пока не найдут пищу, а потом опускаются и отдыхают. Понимаете?
E-87 You know, a fellow that had a case of symptoms was Jonah. He really had symptoms. Did you know that? God told him to go down to Nineveh, and he went down to Tarsus, took a easier road. That's the way with a lot of Christians today, trying to take the easy road.
He said, "You go down to Nineveh and--and cry out." Instead of that he went to Tarsus. Then he was backslid. There come a storm on the ocean, and they'd bound his hands and his feet, and throwed him out of the ship. A big whale swallowed him. And anybody knows that after a whale eats, or any other fish, he goes right to the bottom of the... Feed your goldfish and watch what they do, go right straight to the bottom, and rest their little swimmers on the bottom. They prowl through the water till they find their food; then they go down and rest. See?
E-88 Ну а теперь посмотрите сюда. Давайте разберёмся. Было бушующее море, и отпавший проповедник, ему связали руки за спиной и ноги и выбросили в бурю. Ки… огромный кит его проглотил и ушёл на дно моря отдохнуть. И вот этот проповедник оказался там, в таком состоянии — отпавший, во мраке…
Никого в этом здании нет в таком положении, как он. А он был там, внизу, в отступлении, со связанными за спиной руками, на глубине в несколько миль под водой, в чреве кита, с водорослями вокруг шеи, по колено в рвоте. И он посмотрел в одну сторону — брюхо кита, в другую — брюхо кита. Куда бы он ни посмотрел — везде брюхо кита. Говоря о симптомах — уж у него они были. Верно. Куда бы он ни посмотрел — везде брюхо кита. Руки связаны за спиной. Он в отступлении, в брюхе кита, на самом дне моря — брюхо кита, брюхо кита.
E-88 Well, now look here. Let's see. It was a stormy ocean, and a backslidden preacher, and he's got his hands tied behind him, his feet tied behind him, throwed out in a storm. A swi... A whale swallows him and goes down to the bottom of the sea to rest. And there this preacher down there, backslid in that condition...
There's nobody in the building that bad today, and there he was down there backslid, hands tied behind him, several miles deep in the ocean in the belly of a whale, seaweeds wrapped around his neck, vomit knee deep. And he begin to look this way, it was whale's belly, look that way, it was whale's belly. Everywhere he looked it was whale's belly. Talk about a case of symptoms, he had it. That's right. Everywhere he looked it was whale's belly. His hands was tied behind him. He was backslid in the belly of a whale, plumb in the bottom of the sea; whale's belly, whale's belly.
E-89 Что ж, брат, здесь сегодня нет никого в таком положении. Но что сказал он? Он посмотрел на брюхо этого кита, на все эти симптомы, и сказал: «Это ложная суета». Да, так точно. Он сказал: «Ещё раз я воззрю к Твоему святому храму, о Господи». Аллилуйя! О, брат! «Ещё раз я воззрю, не на брюхо этого кита, не на моё отпавшее состояние, не на мои связанные руки, не на то, где я нахожусь, не на бушующее море. Я воззрю к Твоему святому храму, Господи».
Когда Соломон освящал тот храм, и Огненный Столп вошёл туда и опустился за завесу, посмотрите, что сказал Соломон. Он сказал: «Господи, если Твой народ окажется в беде где бы то ни было и воззрит к этому святому месту и помолится, тогда услышь с неба и избавь Твой народ».
И Иона верил, что Бог услышал молитву Соломона, так что он не смотрел на свои симптомы. Он не смотрел на брюхо кита. Он не смотрел на своё отпавшее состояние. Он смотрел на Божье обетование, на молитву Соломона.
E-89 Why, brother, there's nobody here like that today. But what did he say? He looked at that whale's belly, all them symptoms and he said, "They are lying vanities." Yes, sir. He said, "Once more will I look to Your holy temple, O Lord." Hallelujah. Oh, brother. "Once more will I look, not at these whale's belly, not on backslidden condition, not my hands tied behind me, not where I'm at, not at the stormy sea. I'll look to Your holy temple, Lord."
When Solomon dedicated that temple and the Pillar of Fire come in and went behind the--the thing and settled down, look what Solomon said. He said, "Lord, if Your people be in trouble anywhere and look towards this holy place, and pray, then hear from heaven and deliver Your people."
And Jonah believed God heard Solomon's prayer, so he wasn't looking at his symptoms. He wasn't looking at a whale's belly. He wasn't looking at his backslidden condition. He was looking to God's promise, Solomon's prayer.
E-90 И если Иона при таких условиях, с такими симптомами, мог воззреть к земному храму, где молился земной человек, то насколько больше должен это делать христианин, когда Иисус Христос умер за тебя, принеся Свою собственную Кровь и ныне восседая одесную Бога, ходатайствуя за всё, что ты исповедуешь, что Он совершил?
«О, прочь, симптомы. Вы — суетные и ложные. Я больше не верю вам. Иисус Христос исцелил меня, когда умер на Голгофе. Аллилуйя. Вы говорите мне, что я должен продолжать курить сигареты, пить виски. Вы лжецы! Я отказываюсь видеть это. Я воззрю к Твоему святому храму, Господи, где Иисус, Сын Божий, стоит одесную Отца и ходатайствует за меня». Ух! О, вот это да!
Я теперь и впрямь святой ролик. Брат, позволь сказать тебе кое-что. Я прошёл семь морей, и я ещё ни разу не видел никакого святого ролика. Это ярлык, который дьявол прицепил к Церкви. Но если бы Бог хотел, чтобы я это делал — я бы точно катался, до тех пор, пока это было святым. Точно.
E-90 And if Jonah, under those conditions, with that kind of symptoms, could look to an earthly temple, where an earthly man prayed, how much more ought a Christian to do when Jesus Christ died for you, taking His Own Blood and setting at the right hand of the God today making intercessions on anything you confess He's done.
"My, get away symptoms. You're a lying vanities. I won't believe you anymore. Jesus Christ healed me when He died at Calvary. Hallelujah. You tell me I have to keep smoking cigarettes, drinking whiskey. You're a liar. I refuse to see it. I look to Your holy temple, Lord, where Jesus, the Son of God, stands at the right hand of the Father making intercessions for me." Whew. Oh, my.
I'm really a holy-roller now. Brother, let me tell you something. I've sailed the seven seas, and I've never seen a holy-roller yet. That's a name the devil tacked on the Church. But if He wanted me to do it, I'd sure do some rolling, and as long as it was holy. Yes, sir.
E-91 Бог в Своём Слове — вы верите в это? Бог — в Своей вселенной, Бог — в Своём Слове. А теперь, очень быстро, перейдём к Богу в Своём Сыне. Вы верите, что Бог был в Своём Сыне? Он был. Он был больше, чем просто человек. Я учил вас этому вчера. Он был больше, чем человек. Он был Богом. Бог — не такой, как... Вот это одна из вещей, которая не была очищена во время Реформации. Понимаете? Это не... Многие люди говорят... Иудеи пытаются сказать нам... Здесь сидят некоторые иудеи. Это самый большой… самый большой камень преткновения для иудеев, потому что мы не разъясняем им это ясно. Они думают, что мы верим в трёх абсолютно отдельных богов. Это ложь. Существует только один Бог, абсолютно один Бог. Есть три периода — три проявления, — но каждый раз это один и тот же Бог.
E-91 God in His Word, you believe it? God in His universe, God in His Word. Now, right quick let's get God in His Son. You believe God was in His Son? He was. He was more than a man. I taught you that yesterday. He was more than a man. He was God. God is not like... That's one thing wasn't purged in the--in the reformation. See? There's not... There's a lot people say the... The Jews try to tell us... There's some Jews setting here. That's the biggest--biggest stumbling block the Jews ever had, because we don't make it clear to the Jew. They think that we believe there is three absolutely individual gods. That's a lie. There's only one God, absolutely one God. There's three dispensations, the three manifestations, but the same God every time.
E-92 Это как трёхфутовая линейка. Вот здесь — двенадцать дюймов, здесь — двадцать четыре, здесь — тридцать шесть, но это всё одна и та же линейка. Бог-Отец открывал Себя, проявлял Себя, стараясь достичь человека.
Бог-Отец был проявлен в Огненном Столпе, который пребывал над горой. Даже Моисей боялся и трепетал. Так ведь? Если кто-нибудь, даже животное, приближалось к горе — его нужно было пронзить стрелой. Верно?
Затем тот же самый Бог проявился во плоти и обитал среди нас в теле, рождённом от Девы, чтобы удалить грех. Вы верите в это? Это был Бог-Сын. Вы верите в это? Это тот же самый Бог. «Я и Отец — одно. Отец Мой пребывает во Мне. Это не Я творю дела, но Отец Мой». Это Иисус говорил о Своём Отце — том же Боге, Который был явлен здесь в теле плоти, Который прежде обитал в Огненном Столпе.
E-92 It's like a three foot rule. You got twelve inches here. You got twenty-four inches here. You got thirty-six inches here, but it's the same rule. God, the Father, was revealing Himself, unfolding Himself, trying to get to man.
God, the Father, was made manifest in a Pillar of Fire that hung on the mountain. Even Moses dread the quake. Is that right? If any, even a beast come near the mountain had to be thrust through with a dart. Is that right?
Then the same God was manifested in flesh and dwelt among us in a virgin born body in order of take away sin. Do you believe that? That was God the Son. You believe that? It's the same God. "My Father and I are One. My Father dwelleth in Me. It's not Me that doeth the works; it's My Father." That was Jesus talking about His Father, the same God revealed down here in a body of flesh Who hung in a Pillar of Fire.
E-93 Огненный Столп говорил с Моисеем в горящем кусте. Он сказал: «Скажи им во все поколения, Я ЕСМЬ ТОТ, КТО Я ЕСТЬ», а Иисус стоял на празднике и сказал: «Я ЕСМЬ тот Я ЕСТЬ.» Конечно! Это тот же самый Бог — просто отрезок в двенадцать дюймов переходит в двадцать четыре: происходит раскрытие.
Теперь, следующий раз Он открыл Себя... Сначала в Огненном Столпе, затем — в рождённом от Девы теле, в Своём Сыне, а теперь Он прокладывает Свой путь вниз, к человечеству, и сейчас Он открывает Себя в грешных людях, которые были рождены заново, живя во всей Церкви.
E-93 The Pillar of Fire was talking to Moses in the burning bush. He said, "Tell them all generations that I AM THAT I AM," and Jesus stood at the feast and said, "I AM the I AM." Sure. The same God, just twelve inches being from twelve to twenty-four inches being unfolded.
Now, then the next time He revealed Hisself... First, in the Pillar of Fire, then in the virgin born body, His Son, and now He's working His way down to mankind, and now He's revealing Himself in sinful man that's been regenerated again, living in the entire Church.
E-94 «В тот день узнаете, что Я в Отце, и Отец во Мне, и Я в вас, и вы во Мне». О, вот это да! Видите? Бог в Своём народе (Аллилуйя!), проявляющий Себя. Конечно. Бог находится прямо среди народа. Он раскрыл Себя из Существа сверхъестественного в девственно рождённое тело, чтобы взять на Себя грех.
Когда Он пришёл от Бога, Он возвратился к Богу. «Ещё немного, и мир уже не увидит Меня; но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами (Я — это личное местоимение), Я буду с вами и даже в вас до конца мира.»
Видите, как Бог прокладывает Свой святой путь. Он не мог просто спуститься и сразу прыгнуть в грех. Богу нужно было очистить этот путь. Чтобы сделать это, Он явился в виде Огненного Столпа. Потом — как рождённый от Девы Сын, Который удалил грех из человеческих тел. А затем, после этого, Сам Бог мог обитать прямо среди Своего народа. Понимаете, что я имею в виду? Бог был во Христе, примиряя мир с Собой. Вы верите в это?
E-94 "At that day you'll know that I am in the Father and the Father in Me, and I in you, and you in Me." Oh, my. You see? God in His people (Hallelujah.), moving out. Sure. God is right with the people. He unfolded Hisself from the supernatural Being down into a virgin born body to take away sin.
When He come from God, went back to God. "A little while and the world seeth Me no more. Yet you shall see Me, for I'll be with you ('I' is a personal pronoun.) I will be with you, even in you to the end of the world."
See how God bringing His holy path. He couldn't come right down and jump into sin. God had to purge that path. In order to do it, He was a Pillar of Fire. Then as a virgin born Son that taken away the sin out of human bodies, and then after that God Himself could dwell right among His people. See what I mean? God was in Christ reconciling the world to Himself. You believe that?
E-95 Когда Он был на земле, Он говорил, что Он — Бог. Он выглядел как Бог. Он говорил как Бог. Он проповедовал как Бог. Аллилуйя. Он исцелял как Бог. Он воскрес как Бог. Он вознёсся как Бог. Аллилуйя. И Он был Богом. Аллилуйя. Он был Богом во плоти. Бог был в Своём Сыне, являя Себя Своему народу.
О, сколько раз мы могли бы обратиться к этому и увидеть, что это значит! Видите? Но, думаю, вы понимаете, что я имею в виду. Видите? Это Бог, раскрывающий Себя. Он вышел из природы, снизошёл во плоть — в Своём Сыне.
Бог пришёл во плоти — Иисус Христос, Логос, Тот, Который вышел в начале. Как в начале никто не мог видеть Бога, потом появился Логос, потом Бог проявил Себя в человеке. Человек согрешил — тогда Бог снизошёл и открыл Себя во плоти, взял на Себя грех, вернулся обратно, снова пришёл, чтобы жить в людях и говорить с ними, как Он говорил с Адамом и Евой. Аллилуйя.
E-95 When He was on earth He said He was God. He looked like God. He talked like God. He preached like God. Hallelujah. He healed like God. He rose like God. He ascended like God. Hallelujah. And He was God. Hallelujah. He was God in the flesh. God was in His Son manifesting Himself to His people.
Oh, how many times we could, how much we could go to that and see what it was. See? But I believe you understand what I mean. See? It's God unfolding Himself. He came out of nature, coming down into the flesh in His Son.
God come in the flesh, Jesus Christ, the Logos, that went out in the beginning. How back in the beginning no one could see God. Then the Logos came out. Then God manifested Hisself down in man. Man sinned then God come down and revealed Hisself in flesh, taken away sin, returned back, come back again to live in people, and talk to them like He did to Adam and Eve. Hallelujah.
E-96 Так вот, мои родители и мои предки до меня были католиками. Но, брат, видишь, от католичества во мне мало что осталось — особенно в отношении учения о трёх божественных личностях. Верно. Именно. Они верили в «вечное сыновство», то есть, что есть три настоящих отдельных существа: Бог-Отец — старец с длинной белой бородой; Бог-Сын — мужчина средних лет; и Святой Дух — как бы мальчик-талисман. Такого не существует. Есть только один Бог. И я также не согласен с организацией Пятидесятников, которая утверждает учение Единства, как будто Бог один, как палец один. Это неправильно. Абсолютно неверно.
Бог... Иисус не мог быть Сам Себе Отцом. А если Бог — это Человек, тогда Иисус был рождён в результате полового влечения, а не от девственного рождения. Это всё ставит на свои места. Понимаете? Если Он один, как палец — один, тогда что? Тогда Он был Сам Себе Папа. Как такое возможно? Это неверно. У Иисуса был Отец.
E-96 Now, my parents and my both--before me were Catholic. But brother, you see there's not much Catholic left in me as the triune beings. That's right. Yes, sir. They believed in the Eternal Sonship, or there's three actual individual being: God the Father, an old man with long white beard; God, the Son, a middle age man; and the Holy Ghost was a mascot boy like. There's no such things. There's only one God. And I different agree with the organization of Pentecost that calls the Oneness like your finger is one. That's wrong. Absolutely, it's wrong.
God... Jesus couldn't have been His Own Father, and if God is a Man, then Jesus was born sexual desire and not virgin birth. That settles the whole thing. You see? If He's one like your finger's one, then what? Then He was His Own daddy. How could He have been? That's wrong. He had a Father, Jesus did.
E-97 Вы просто не замечаете проявления Бога, раскрывающего Себя — любящего Отца, нисходящего прямо с небес, раскрывающего Себя всё ближе, чтобы жить среди людей здесь, на земле. Вот оно что. Бог был в Своём Сыне, и теперь я также открыл вам, что Бог — в Своём народе. Вы верите в это? Так вот, когда Бог, тот же самый Бог, Который жил в древние дни, когда...
Моисей видел Огненный Столп — это так? Сколько из вас верит, что это был Ангел Завета, скажите: «Аминь». [Собрание говорит: «Аминь». — Ред.]
Так вот, Ангел Завета — это был Иисус Христос.
Моисей почёл богатства Христовы большими сокровищами, чем сокровища Египта, и оставил Египет, следуя за Иисусом Христом. Он последовал за Христом через пустыню, Который и был Логосом. Хорошо.
E-97 You just can't see the manifestation of God unfolding Himself a loving Father, coming right down from the heavens unfolding Hisself, coming down to live among human beings here on earth. There you are. God was in His Son, and now I've unfolded to you also, God is in His people. Do you believe that? Then when God, that same God that lived back yonder in the days when the... Moses seen the Pillar of Fire, was that right? How many believes that was the Angel of the Covenant, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, the Angel of the Covenant was Jesus Christ.
Moses esteemed the riches of Christ greater treasures than that of Egypt, and he forsook Egypt following Jesus Christ. He followed Christ through the wilderness which was the Logos. All right.
E-98 Теперь, следующим этапом является Сыновство. Затем — Святой Дух. Вот почему Матфей сказал: «Крестите их во Имя Отца, и Сына, и Святого Духа». Конечно. Это один и тот же Бог, проходящий через три эти эпохи: Отец, Сын и Святой Дух — не три отдельных личности, а одно Существо в трёх различных проявлениях. Аллилуйя. Слава!
Брат, я тебе говорю, это было бы как каждодневный удар дьяволу в ребра, и он бы визжал как свинья. Это правда. Потому что это сила Божья, открывающаяся в эти последние дни.
На днях кто-то сказал: «Брат Бранхам, троицу невозможно объяснить. Проще пойти и поместить себя в дом для умалишённых и жить там».
Я сказал: «Нет, сэр. Я не могу это объяснить, но Небесный Бог, Который обитает здесь, знает всё и открывает нам ровно столько, сколько нам нужно знать». Аминь.
E-98 Now, then here comes down, the next is the Sonship. Then the Holy Spirit. That's the reason that Matthew said, "Baptize them in the Name of the Father, in the Son, and of the Holy Ghost." Sure. It's the same God moving right down through these three dispensations: Father, Son, and Holy Spirit, not three different individual beings, but one being in three different manifestations. Hallelujah. Glory.
Brother, I tell you that would punch the Devil in the ribs every day, and make him squeal like a pig. That's right. Because it's a power of God being revealed in these last days.
Somebody said the other day, said, "Brother Branham, you can't explain the trinity." Said, "Just go down and get yourself an insane institution and crawl in it."
I said, "No, sir. I cannot explain it, but the heavenly God Who dwells here knows all things, and would reveal it to us as we have need to know." Amen.
E-99 Я верю в это всем своим сердцем. Я знаю, что это так. Это полностью согласуется с Писанием и делает всё понятным. Бог в Своём Сыне. Бог в Своём народе.
Тогда посмотрите, что Он сделал там, в древности. Посмотрите, что Он совершал во дни Своего Сыновства. А теперь посмотрите, что Он делает здесь, в эпоху Святого Духа — как Он восстал и действует среди народа. Он показывает те же самые знамения и чудеса, оживляя мёртвых. Это так? Воскрешает мёртвых, которые физически умерли, возвращает их снова к жизни...
Прочитайте ту маленькую книжечку и посмотрите эти свидетельства. Я видел это трижды в своём скромном служении. Врачи уже констатировали смерть, человек ушёл, но Бог показывал это мне в видении — и вот, эти люди снова оживали и живут до сих пор. Напишите им и спросите, так ли это. Проявляет Себя...
E-99 I believe it with all my heart. I know it's so. It dovetails right in with the Scripture and makes it plain. God is in His Son. God is in His people.
Then look what He done back yonder. Look what He done in the days of His Sonship. Now, look what He's doing here in the Holy Ghost dispensation, how He has raised up and among the people. He's showing the same signs and wonders, quickening the dead. Is that right? Raising the dead, that physically died, raising them back to life again...
Read the little book there and get your statements. I seen three of it in my own humble ministry. The doctors have laid them out dead, and gone, passed on, and by a vision God would show it, and here they'd come right back around and living today. Write and ask them and see if that's right. Manifest Hisself...
E-100 Иисус Христос за всю Свою жизнь воскресил только троих, чтобы показать, что свидетельство из уст трёх устанавливает истину. Это так? «При устах двух или трёх свидетелей да будет подтверждено всякое слово».
Итак, Бог живёт в Своём народе сегодня, потому что, когда Иисус входил в Иерусалим, там была великая радость, и люди начали восклицать: «Осанна! Осанна Грядущему во Имя Господне».
А старые священники, фарисеи и все прочие сказали: «Заставь их замолчать. Они действуют мне на нервы».
Я как-то проповедовал здесь, не так давно, и одна маленькая женщина начала кричать и восклицать изо всех сил, а один мужчина, преподаватель воскресной школы в баптистской церкви в Джефферсонвилле, сказал:
«Билли, мне нравилось твоё собрание, пока эта женщина не начала кричать и плакать». Он сказал: «Как ты вообще можешь проповедовать, когда люди так орут?»
Я сказал: «Я не могу проповедовать, если они не кричат вот так». Я тогда не знаю, где я стою. Не знаю, как они это воспринимают.
E-100 Jesus Christ only raised three in His entire life, to show that a witness of three is to be established. Is that right? In the mouth of two or three witnesses, let every word be established.
Then God is living in His people today, because back there when Jesus came into Jerusalem, there was a great joy and the people begin to holler, "Hosanna, Hosanna, to Him that cometh in the Name of the Lord."
And the old priests, and Pharisees, and all said, "Make them hold their peace. They make me nervous."
I was preaching here not long ago, and there's a little woman just screaming and shouting top of her voice, and there was a man that's a Sunday school teacher in a Baptist church in--in Jeffersonville, said, "Billy, I was enjoying your service till that woman got to screaming and crying." He said, "How in the world can you preach when people are hollering like that?"
I said, "I can't preach 'less they do holler like that." I don't know where I'm standing. Don't know how they're receiving it.
E-101 У меня раньше был старый пёс, с которым я охотился, звали его Фритц. Он мог загнать кого угодно на дерево, кого угодно в мире, кроме скунса. Он просто... не хотел с ним связываться. Он мог загнать его в бурелом и потом просто ходил вокруг этой кучи, лая. Единственное, что мне надо было сделать, чтобы он всё-таки пошёл и достал этого скунса,
— это просто приподнять эту кучу кустов и похлопать его, говоря: «Схвати его, парень! Схвати его!» И он лез туда и доставал скунса.
Теперь, брат, каждый раз, когда я слышу «аминь», это для меня как «Схвати его, парень». А самый большой скунс, которого я знаю, — это дьявол. Давайте-ка загоним его сейчас в бурелом и достанем его. Аллилуйя. Верно. Так и есть. «Схвати его, парень».
«Ох, — сказал он, — брат Бранхам, когда та женщина начала кричать, — говорит, — у меня мурашки по спине побежали».
Я сказал: «Брат мой, если бы тебе когда-нибудь посчастливилось попасть на Небо, ты бы там замёрз насмерть, потому что перед престолом Божьим день и ночь крики и восклицания: «Свят, свят, свят Господу!»
E-101 I used to have an old dog, I used to hunt with, called him Fritz. He would take anything, tree anything in the world but a skunk. He just... He wouldn't go into him. He'd tree him in a brush pile, and then he'd go--keep going around the brush pile barking. And the only thing I had to do to get him to go in and get that skunk was just to raise up the brush pile and pat him say, "Sic him, boy. Sic him, boy." He'd go in and get the skunk.
Now, brother, every time I hear a "amen" it's "Sic him, boy." And the biggest skunk I know of is the Devil. Let's get him up a bush right now, and go get him. Hallelujah. That's right. Yes, indeed. "Sic him, boy."
"Oh," he said, "Brother Branham, when that woman begin to cry," said, "it made chills run up and down my back."
I said, "My brother, if you'd ever be fortunate enough to get to heaven, you'd freeze to death, because there's shouting and screaming before the throne of God day and night, hollering, 'Holy, holy, holy unto the Lord.'"
E-102 Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в Духе и истине. Аллилуйя.
Итак, Бог Отец — в Своей вселенной, Бог — в Своём Сыне, Бог — в Своём Слове, а теперь Бог — в Своём народе. Аллилуйя. Та оживляющая бессмертная Жизнь, что вытащила тебя из питейного заведения, вытянула из трущобы. Та Сила, что коснулась тебя и сделала из тебя леди, та Сила, что удержала тебя от курения, пьянства и разгульной жизни. Это Бог в Своём народе. Та Сила, когда Святой Дух берёт Слово Божье и как бы распыляет Его над людьми Своей силой, и твоё сердце хватает Это. Что это? Это Бог в Своём народе.
E-102 God is a Spirit and they that worship Him must worship Him in Spirit and in Truth. Hallelujah.
Then God, the Father, in His universe, God in His Son, God in His Word, and now God's in His people. Hallelujah. That quickening immortal Life that pulled you out of that bootleg joint, pulls you off of skid row. That Thing that stuck you and made a lady out of you, that Thing that's kept you from smoking, and drinking, and carrying, through your life. That's God in His people. That Thing that when the Holy Ghost takes the Word of God, and sprays It over the people, like that, with His power, that heart of yours grabs it. What is it? It's God in His people.
E-103 «Не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божьих». Аллилуйя.
Ты скажешь: «Ты перевозбудился». Нет, я не перевозбудился. Я знаю, где нахожусь. Я не перевозбуждён. Ну, брат, а если я перевозбуждён, пусть я таким и останусь. Я хочу оставаться таким до самой смерти. Аллилуйя. В таком состоянии я получаю от жизни больше.
Что ж, почему? Потому что Бог в Своём народе, являя Себя во плоти смертных людей, рождённых свыше. Верите ли вы в это? [Собрание отвечает: «Аминь». — Ред.] Вы верите, что Бог — в Своей вселенной? Видите Его в солнечном свете? Видите Его в дереве? В цветке? В Его Слове? В Его Сыне? В Его народе?
Тогда вот Он, Бог, прямо здесь (Аминь), знающий мысли людей, различающий помышления, исцеляющий больных, делающий зрячими слепых, слышащими глухих, ходящими хромых. Единственное, что ограничивает Бога, — это наша вера. Аллилуйя. О, Боже. Я...
Боже, просто перекрой поток. Здесь у меня просто невероятное время, чудесное время. Кажется, этому нет конца, а часы всё бегут и бегут по кругу.
Люблю Его, люблю Его
Потому что Он первым возлюбил меня
И приобрёл моё спасение
На древе Голгофы.
E-103 "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God." Hallelujah.
You say, "You're excited." No, I'm not. I know where I am. I'm not excited. Well, brother, if I'm excited, let me stay excited. I want to stay this way till I die. Hallelujah. I get more out of life staying this a way.
Well, why? God is in His people, manifesting Himself in the flesh of mortal beings who's borned again. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You believe God is in His universe? You see Him in the sunlight? see Him in the tree? In the flower? in His Word? in His Son? in His people?
Then here's God right here (Amen.), knowing the thoughts of men, discerning the thoughts, healing the sick, making the blind to see, the deaf to hear, the lame to walk. Only thing that is limiting God is our faith. Hallelujah. Oh, my. I...
God, just turn the spout off. I'm having an awful time up here, just a having a glorious time. I just look like there is no end to it, and that clock's just rolling right on around.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-104 Теперь, брат, дай нам аккорд к этому. Я взял немного высоко. Давайте приготовимся петь. Закройте глаза. Поднимите руки сейчас. Подойди сюда, брат Бакстер...?... сюда. Кто-нибудь помогите мне. Хорошо. Хорошо.
Люблю Его, люблю Его
Потому что Он первым возлюбил меня
И приобрёл моё спасение
На древе Голгофы. (Аллилуйя.)
Склоним головы для молитвы. Вы действительно любите Его сегодня днём? Что бы мы делали без Иисуса?
E-104 Now, give us a chord on it, brother. I got it out a little high. Let's get ready to sing now. Close your eyes. Lift up your hands now. Come here, Brother Baxter...?... here. Somebody help me. All right. All right.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree. (Hallelujah.)
Let's bow our heads in a word of prayer. Do you really love Him this afternoon? What would we do without Jesus?
E-105 Однажды пришли несколько греков и сказали: «Господин, мы хотим увидеть Иисуса».
А теперь вы видите Его сегодня. Вы выйдете вон за ту дверь — увидите Его в том кусте. Увидите Его в тех цветах вдоль улицы. Он будет говорить с вами. Когда та маленькая птичка садится вон там, поднимает голову к небу и начинает петь днём, на закате солнца, – она счастлива.
Недавно я сидел на веранде. Летели старые болотные журавли, спускаясь к своему ночлегу. Жена и я сидели там. Я был очень уставшим. Я приехал со съезда. Я начал плакать. Тут женщина поднялась на веранду и дала мне...?... табличку, на которой было написано... Картина корабля в море на закате. Там было стихотворение:
Закат и вечерняя звезда,
И ясный зов один,
И пусть не будет скорби у причала,
Когда я выйду в море...?...
E-105 Some Greeks come one day and said, "Sir, we would see Jesus." Now, you see Him today. You walk out the door yonder you'd see Him in that bush. You see Him in them flowers down along the street yonder. He will be talking to you. When that little bird sets up there, and throws his head up in the air, and goes to singing, this afternoon, as the sun setting, he's happy.
Not long ago I was setting on the porch. Some old sand cranes was flying down, going into their roost. Wife, and I, were setting there. I was so tired. I'd come from a meeting. I started crying. There was a lady walked up on the porch and give me...?... sign said... Picture of a ship out on the sea and the sun was setting. It had a poem,
Sunset and evening star,
And one clear call for me,
And may there be no mourning at the bar,
When I put out to sea...?...
E-106 О Боже, сердце моё забилось быстрее. Несколько маленьких малиновок взлетели на дерево. Бог кормил их целый день, а теперь они возвращались домой. Наступала ночь. А те болотные журавли летели на реку — собраться со своими, переночевать вместе.
И я сказал: «Дорогая». Она обняла меня и сказала: «Билл, ты так устал. Похоже, ты можешь упасть в обморок».
Я ответил: «Но однажды и надо мной начнёт заходить солнце — солнце моей жизни будет клониться к закату. Придёт день — я произнесу свою последнюю проповедь А потом, когда солнце станет садиться, я знаю, что Он приготовил для меня место». Я… я хочу собраться с Ним там, вместе с вами, со всеми вами. Тихо терперь, давайте петь.
Я люблю Его, я...
E-106 O God, my heart started beating fast. Some little robins flew up in a tree. God had fed them all day long; they were coming home then. It was getting night. And the sand cranes, they was going down to gather with their loved ones on the river bank, and stay all night.
And I said, "Honey." She put her arm around me. She said, "Bill, you're so tired. Look like you could just faint."
I said, "But someday the sun will be setting on my brow. My life's sun will be sinking low. I'll preach my last sermon some of these days. Then when the sun goes to setting, I know He's got a place for me." I--I want to gather with Him over yonder with all you, the rest of you. Softly now, let's sing.
I love Him, I...
E-107 Есть ли грешник в этом здании, кто поднимет руку или встанет и выйдет сюда и скажет: «Я хочу принять Иисуса как моего Спасителя».
... первым возлюбил,
И приобрёл моё спасение
На древе Голгофы.
Пока мы склонили головы, давайте напоём это. [Брат Бранхам начинает напевать. — Ред.] Подумайте об этом, христиане. Подумайте об этом, грешники — мужчины и женщины. Ангел Господень сейчас здесь. Примите ли сегодня днём решение за Христа — сделаете ли вы это? Если у вас нет Святого Духа, не уходите без Него. Не... Если вы верите, что я Его слуга. Не уходите. Оставайтесь прямо здесь, даже если на это уйдёт неделя. Получите Святого Духа прямо сейчас.
Однажды мы соберёмся, и солнце будет заходить. Пока у вас головы склонены — пусть и сердца будут склонены тоже — я попрошу брата Боузе повести нас в молитве прямо сейчас, пока вы склонили ваши головы. Хорошо, брат Боузе...
E-107 Is there a sinner in the building, who'll raise up your hand, or stand up, and walk up here and say, "I want to accept Jesus as my Saviour."
... first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
While we have out heads bowed, let's hum that. [Brother Branham starts to hum--Ed.] Think of it, Christians. Think of it, sinner man and woman. The Angel of the Lord is here now. Make your decision this afternoon for Christ, will you? If you haven't the Holy Ghost, don't go out without it. Don't... If you believe me to be His servant. Don't go. Stay right here if it takes a week. Get the Holy Ghost right now.
Someday we're going to gather and the sun's going to be setting. While you got your heads bowed, your hearts bowed too, I'm going to ask Brother Boze to lead us in prayer just now while you have your heads bowed. All right, Brother Boze... E-1 ... believe
All things are possible,
Lord, I believe.
Shall we bow our heads just a moment. Our heavenly Father, may that not only be from our lips, but may it be from the depths of our heart. "Lord, I believe," and may today the Holy Spirit give us another baptism. May our--may our--our earnestness and the best that we have to give to God be brought forward today.
We see this great nation of ours a breaking to pieces. Sin is creeping in on every hand, but all in the midst of all of this, as our brother taught the other night in the message out of Thy Word, that also the Church is blooming out at the same time.
Now, God, we're happy to be on that side. Help us today now. Bless the congregation of people. Bless this people everywhere. And God, on the highways we think of so many accidents and things going on, many being killed and things, God be merciful.
I pray that You'll stay the hand of death on many people today, especially Thy people everywhere, Lord, and may sinners, something happen that'll bring them to reconciliation with God. Grant it, for we ask it in Jesus' Name. Amen.

Наверх

Up