Внутренний человек

The Inner Man
Дата: 53-1212 | Длительность: 1 час 41 минута | Перевод: Ростов на Дону
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Большое спасибо, брат Бозе. Добрый вечер, друзья. Очень рад находиться здесь сегодня вечером с вами, чтобы послужить Господу. Извините за то, что разочаровал вас в прошлый вечер. Это была не моя вина. Я был здесь, но произошло что-то такое, что возникло, что они… что-то насчёт их церквей, что если бы я сказал там, любой… Если бы я собирался говорить здесь, тогда они бы не позволили мне говорить там.
Так что я… я хочу, чтобы хотя бы моё слово было хорошим. И так я пообещал приехать сюда, таким образом я… я приехал. И я… я счастлив быть здесь и… и молиться, чтобы Бог сейчас помог нам и дал нам два прекрасных вечера служения, пока мы находимся здесь.
E-1 Thank you very much, Brother Boze. Good evening, friends. Very happy to be here tonight with you to serve the Lord. I, sorry to disappoint last night. It wasn't my fault. I was here, but there was a little something that come up that they... something about their churches, that if I spoke over there, everybody... If I was going to speak here, then they wouldn't let me speak there.
So I--I want to be at least my word good. And so I promised to come here, so I--I come. And I--I'm happy to be here and--and pray that God will help us now and give us two nice nights of service while we're here.
E-2 И я просто немного устал. Мы только что вернулись с собрания во Флориде, и это… Я думаю, это уже шестая неделя. Мы просто постоянно находимся на служениях, поэтому я очень хорошо себя чувствую и в то же время устал. [Пустое место на пленке - прим. ред.]
Думаю, проехали тысячу сто миль ( 1 769 километров) за одну ночь в небольшом старом грузовичке Шевроле, Билли и я. Так мы… Мы сделали это примерно за двадцать три часа. Я был с обеих сторон, просто…?... И я… Хотя мы хорошо провели это время. Мы приехали домой, и затем прямо сюда.
И в прошлый вечер я очень устал. Мы немного опоздали. Я был здесь примерно в семь с чем-то, и мы пошли на собрание. И затем я услышал, что там случилось что-то неправильное с какими-то конфессиями и так далее. Я межконфессиональный. [Собрание аплодирует-Ред.] Большое спасибо. Я… Это от моего сердца. Я… я… Если мы межконфессиональные, мы должны быть ими. Это для всех конфессий, не имеет значения, какие они. Мы не можем быть межконфессиональными и быть только с этой определенной церковью или этой определённой… Это для каждого.
E-2 And I just a little tired. We just come out of a meeting down in Florida and that's... I think that's our sixth week. We just constantly been in services, so I'm really good and tired. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I think, eleven hundred miles one night in a little old Chevrolet truck, Billy and I. So we... about twenty-three hours a doing it. I was on both sides, just...?... And I... We had a--a good time doing it though. We'd come right straight home and then right on up here.
And last night I was very tired. We got in a little late. I was here about seven something, and we come over to the meeting. And then I'd heard that there was something gone wrong about some denominations and so forth. I am interdenominational. [Congregation applauds--Ed.] Thank you, much. I... That's from my heart. I--I... If we're of interdenomination, we've got to be that. That's for all denominations, no matter what they are. We can't be interdenomination, just be to this certain church or this certain... It's for every one.
E-3 И я верю в Отцовство Бога и в братство людей. И я… я думаю, что вместе мы – братья, и вот каким образом мы должны жить. И у Бога есть Его дети. Они все… Может быть, некоторые из них немного необычны для нашей веры или для вашей веры, или для моей. Но Бог принимает Своих детей, таким образом мы должны принять их как наших братьев и сестёр, разве не так? Это верно.
И я… К этой маленькой… Эта церковь здесь, церковь “Филадельфия”… (Спасибо, брат Бозе.) Когда я был в Швеции, со мной в жизни не могли обходиться лучше, чем шведы в Швеции. Они были очень приятными и добрыми ко мне.
E-3 And I believe in the Fatherhood of God and the brotherhood of man. And I--I think that we're brothers together, and that's the way we should be. And God has His children. They're all out... Maybe some of them little odd to our belief or your belief, or mine. But God's accepting His children, so we have to accept them as our brothers and sisters, don't we? That's right.
And I... To this little... This church here, the Philadelphian church... (Thank you, Brother Boze.) When I was in Sweden, I could not have been treated any nicer in my life than I was treated with the Swedish people in Sweden. They were very lovely and kind to me.
E-4 И везде, где я был, со мной обходились действительно хорошо; это всё различные люди. Так, поэтому я… я не принадлежу ни к одной конфессии. Я… я сказал, что нахожусь в семье Бранхамов теперь уже больше сорока лет, и они никогда не просили меня присоединиться к их семье. Я просто… я просто родился Бранхамом. И я думаю, что таким образом с христианами, вы так не думаете? Просто… Мы просто… просто родились христианами. Теперь мы… Некоторые из них…
Теперь, у меня нет ничего против конфессиональных церквей. Это… Это зависит от них, кем они являются, во что бы они ни хотели верить, но я не думаю, что мы должны разделять братство. Аминь! Я думаю, что все мы должны любить Господа и служить Ему.
E-4 And everywhere I've been, I've always been treated real nice; it's all of different people. So therefore, I--I don't have any denomination. I--I said I've been with the Branham family now over forty years, and they never asked me to join their family. I just--I was just borned a Branham. And I think that's the way with the Christians, don't you think so? Just... We're just--just borned Christians. Now, we... Some of them...
Now, I have nothing against the denominational churches. That's... They're up to what they, whatever they want to believe, but I don't think we should separate brotherhood. Amen. I think we should all love the Lord and serve Him.
E-5 И я… В моей жизни, я старался, чтобы это окружало меня. Если я не могу чувствовать рядом с собой любящий Дух Бога, тогда здесь что-то неправильно. Я… я должен… Я не хочу ни во что вмешиваться так, чтобы это приятное сладкое чувство оставило меня. Понимаете? Я… я хочу, чтобы это всё время пребывало там, потому что этим я помогаю Божьим людям. Вы видите это…
И затем, я думаю, что вы находитесь в присутствии людей, в присутствии которых вы едва ли можете находиться. И… и может быть под проклятием и живут, хорошо, это… это просто… просто… С людьми может быть всё в порядке. Но они просто помазаны духом такого рода. Вы видите? И я… мне нравится такой тип людей, дружелюбный, хороший, тихий, братский и любящий. Я просто люблю его. Я… Таким образом я верю этому.
E-5 And I... In my life, I've tried to be this around me. If I can't feel a loving feeling of the Spirit of God around me, then there's something wrong here. I--I've got to... I don't want to get mixed up in anything, so that lovely sweet feeling is gone from me. See? I--I want that to be there all the time because that's what I help God's people with. You see, it's...
And then you've been in the presence of people that you couldn't hardly stand to be in their presence, I guess. And--and maybe cursing and going on, well, that's--that's just--just... The people, may be all right. But they're just anointed with that type of spirit. You see? And I--I like the kind that's friendly, and nice, and quiet, and brotherly, and be loving. And I just kind of like that. I... That's my way of believing it.
E-6 И я просто думал. Мы являемся Божьими плодоносящими ветвями. И я думаю, в 17 главе Святого Иоанна Иисус сказал, «Вы – ветви». А Он был Лозой. Так вот, Лоза пускает ветви, но ветви должны принести плод. Так… Если ветвь получает свою жизнь от лозы, хорошо, это та же самая жизнь, которая находится в лозе. Вы так не думаете? Это должно быть так.
Теперь, наши руки, наши губы и наши глаза – это Божьи руки, губы, и глаза, которые у нас есть, есть у Него на земле. Теперь, Он вернулся к Богу и посылает энергию Своего Духа, чтобы помазать нас Святым Духом. И затем, если мы подчинены Ему, тогда наши руки представляют Его руки. Это причина того, что Он сказал: «Возложат руки на больных. Они выздоровеют». Понимаете? И для получения Святого Духа апостолы возлагали руки. Там нечто происходило. Симон волхв осознал, что нечто происходило, когда Пётр возлагал руки на людей и они получали Святого Духа. Теперь, это Божий дар. Теперь, это нечто.
E-6 And I was just thinking. We are God's fruit bearers. And I believe in Saint John the 17th chapter, Jesus said, "Ye are the branches." And He was the Vine. Now, the Vine puts forth the fruit, but the branches has to bear the fruit. So, the... If the branch is getting its life out of the vine, well, it's the same kind of life that's in the vine. Don't you think so? It has to be.
Now, our hands, and our lips, and our eyes, them's God's hands, lips, and eyes, that we have here, He has on earth. Now, He's gone back to God and sends forth His energy of His Spirit to anoint us with the Holy Spirit. And then if we are submissive to Him, and then our hands represents His hands. That's the reason He said, "They shall lay hands on the sick. They shall recover." See?
And on receiving the Holy Spirit, the apostles laid their hands on. There was something happened. Simon the sorcerer realized that there was something taking place when Peter laid his hands on the people and they received the Holy Spirit. Now, it's God's gift. Now, it's something.
E-7 Теперь, любой, кто когда-либо… Сколько из вас матерей… Какая мать здесь не знает, что означает возложение рук? Когда маленький ребёнок беспокоится и плачет, и всё остальное, пусть рука матери только коснётся этого ребёнка; это решает всё. Малыш начинает… прекращает плакать, прижимается к своей матери. Видите? Это возложение ваших рук. Это мать; это связь.
У скольких из вас здесь когда-либо была… лошадь, которая нервничала и была встревожена? Просто позвольте человеку, который любит лошадей, похлопать её по ноге [Брат Бранхам хлопает по кафедре –Ред.], только минутку поговорите с ней, похлопайте её, положите на неё руку, то непременно лошадь успокаивается. Понимаете? Это…
И так это происходит с возложением рук на больных. Если мы помазаны Богом поступать таким образом, наши руки представляют Божьи руки. Единственные руки, которые есть у Него – это наши руки. И мы молимся за больных. Мы молимся за больных.
E-7 Now, anyone who ever... How many of you mothers... What mother here doesn't know what laying on of hands mean? When a little baby's fretting and crying and everything, let that mother's hand just touch that baby; that settles it. The little fellow starts--stops crying, huddles up to its mother. See? It's laying your hand. It's mother; it's a contact.
How many of you here ever had a--a horse that was real nervous and upset? Just let a man who likes horses just pat his leg, [Brother Branham pats the pulpit--Ed.] talk to him just a minute, pat him, lay his hand on him, first thing you know, the horse has quietened down. See? It's...
And so is it with laying hands on the sick. If we're anointed to do so from God, our hands represent God's hands. That's only hands He has, is ours. And we pray for the sick.
E-8 Теперь, первое для врача, он… он… Много раз врачи помазаны Святым Духом, и они молятся за своих больных. Иногда врач находится в пределах своего образования, он изучает науку и великие движения, которые многими способами помогли нам, наши больницы и всё остальное. И врач, он идёт, и у них есть… микроскоп, рентген, через который они смогут посмотреть и увидеть… опухоли и различные органы, что не в порядке, сломанные кости.
Так вот, как это отличается от того, какой была наука. Они говорили, что не существует света кроме солнечного света. Библия сказала, что всё наше тело полно света. Итак, рентген доказывает, что (понимаете?), что это не… Это свет нашего тела, и он проходит через тень, и они видят это посредством рентгена.
E-8 Now, the first thing for the doctor, he--he is... Many times doctors are anointed with the Holy Spirit, and they pray for their patients. And sometimes the doctor in his line of education, and he studied science and great moves which has helped us in many ways, our hospitals and things. And the doctor, he goes in, and they have a--a glass, a X-ray they can look through and see a--a lumps and different things that's wrong, broken bones.
Well now, how contrary that is to what science used to be. They said there was no light except sunlight. The Bible said our whole body's full of light. Well, a X-ray proves that (See?), that is not... It's our body's light, and it throws a shadow, and how they see it with the X-ray.
E-9 Теперь, если врач сможет почувствовать что-то, что он может вырезать, что-то, с чем соприкоснётся одно из пяти чувств, хорошо, тогда он может… Я думаю, что сегодня у нас есть довольно умные врачи и хорошие больницы, и прекрасные лекарства. И мы очень благодарны Всемогущему Богу за то, что у нас они есть. Я благодарен. Они делают всё, что могут, но иногда это выходит за пределы их возможностей. Иногда они не могут сделать этого, и тогда у нас есть совершенная привилегия. Если любая частица человека терпит неудачу, у нас всё ещё есть право прийти к Богу и попросить Бога помочь нам. Это верно. Он делает это. Он обещал, что сделает это.
Теперь, врач не утверждает, что он – исцелитель. Он не заявляет, что он кого-нибудь исцеляет. Он только утверждает, что он помогает природе. Бог есть Исцелитель. Теперь, если вы сломали вашу руку, врач может вправить руку, но врач не может исцелить руку. Видите? Врач только вправляет кость. Бог… Они называют это природой, тогда как на самом деле это Бог, если бы мы хотели назвать это своим именем, и видите, исцеляет кость.
E-9 Now, if the doctor can feel something that he can cut out, something that some of these five senses will contact, well, then he can... I think we got some pretty smart doctors today and some fine hospitals and fine drugs. And we're very thankful to Almighty God that we have them. I'm grateful. And they do all that they can, but sometimes it gets beyond them. Sometimes they can't do it, and then we're have a perfect right. If every human element has failed, we still have a right to come to God and ask God to help us. That's right. And He does it. He promised He would.
Now, the doctor does not claim to be a healer. He doesn't claim to heal anyone. He only claims that he assists nature. God is the Healer. Now, if you broke your arm, the doctor could set the arm, but the doctor can't heal the arm. See? The doctor only sets the bone. God what... Nature, which they call it, which is God, if we wanted to break it down, and see, heals the bone.
E-10 Врач может удалить плохой зуб. Так вот, он не исцеляет углубление. Он только двигает… удаляет зуб. Он удаляет плохой аппендикс, но Бог совершает исцеление. Понимаете, понимаете? Медицина поддерживает чистоту, пока Бог создаёт ткань. Бог здесь единственный Создатель, не правда ли? И Он создаёт клетки и так далее, что созидает веру.
Так вот, разве не было бы прекрасно, если бы мы… просто если бы весь мир, конечно, но если бы весь мир мог работать вместе как братство в согласии с Богом. Медицинская наука и… и все различные церковные конфессии и… и все расы и цвета людей, что если бы мы просто смогли удалить это из нашего разума и узнать, что все мы произошли от одной личности, Адама и Евы – верно. Тогда мы…
И помните, какой-нибудь брат, возможно, упал, но не делайте ему еще хуже. Да, помогите ему подняться, и попытайтесь вернуть его в братство, братство Божье. Мои друзья-христиане, это было моим видением того, в чём сегодня нуждается мир, это… это возвращение к Богу. Теперь, делая всё, что я смогу, я… я… И я намерен продолжать делать всё, что я знаю о том, как привести человека к Богу и принести братство и чувство Христово в среду людей.
E-10 The doctor might move a tooth that's bad. Well now, he doesn't heal the socket. He only moves--removes the tooth. He removes the bad appendix, but God does the healing. See, see? Medicine keeps clean while God builds tissue. God is the only Creator there is, isn't that right? And He creates the cells and so forth that builds the faith.
Well now, wouldn't it be nice if our, just if the whole world, of course, but if all of the world could work together as a brotherhood in harmony with God. Medical science and--and all different denomination of churches and--and all races and colors of people that if we can just break that thing down out of our mind and know that we all come from one person... Yes. That's right. Then we...
And remember, some brother maybe fallen, but don't make him any worse. And why, help him up, and try to get him back to the brotherhood again, the brotherhood of God. That, my Christian friends, has been my vision of what the world needs today, is--is back to God. Now, doing my very best, I--I... And I intended to keep on to do all that I know how to bring man back to God and bring a brotherhood and a feeling of Christ among the people.
E-11 Теперь, то что я говорю к пятидесятникам, большей группе из вас… Моё последнее собрание, которое я только что оставил, было профинансировано баптистами во Флориде. И так у нас были служения для всех различных конфессий, всех различных людей. И много раз была одна вещь, которой, я думаю, мы придавали слишком много значения. Мы придавали слишком много значения… Если вы просто извините меня, потому что здесь сегодня просто наша группа и за этой кафедрой я чувствую себя почти как дома. И я очень радушно принят, и я знаю и люблю вас, и вот почему я говорю это.
Мы принимали слишком много… придаём слишком большое значение нашим ощущениям. Мы… Возможно, может быть, мы чувствуем это, пока мы восклицаем и восхваляем Господа, это очень хорошо. Я… я думаю, что это хорошо. Или, возможно, потому, что, может быть, у нас есть сила говорить на других языках, что это… Это просто оно.
Но если эта Филадельфийская церковь просто примет меня как Божьего слугу, позвольте мне…
E-11 Now, being that I'm speaking to Pentecostal people, the greater group of you... My last meeting where I just left was sponsored by Baptist people in Florida. And so, we had services for all different denominations, all different people.
And so, there's many times that we have put emphasis too much on, I think, of one certain thing. We have put too much emphasis... If you'll excuse me 'cause just a group of us is here tonight and I feel very much at home in this pulpit. And I am very welcome and I know and I love you and that's why I say those things.
We have took too much... put too much emphasis on our emotions. We... Perhaps, maybe we feel that as long as we are shouting and praising the Lord, that's very fine. I--I think that's good. Or maybe because that we have power maybe to speak with other languages, that that's... That's just it.
But if this Philadelphian church will just receive me as God's servant, let me...
E-12 Вы, вы бы хотели узнать, что, как я думаю, является величайшей нуждой церкви сегодня? Вы бы хотели… Что я думаю… Где, как я считаю, находится недостаток? Нет обременённости души. Люди недостаточно сокрушены. Они… Там… по-видимому там нет бремени. И дайте мне кого-то, кто так мучается сердцем из-за потерянных душ, что они просто плачут и… и так сильно желают пробуждения, что они едва могут есть, просто не могут…
Если вы прочитаете историю мира и историю религии, вы обнаружите, что всегда требовался такой дух, чтобы принести пробуждение. Это верно. Понимаете? Когда Сион мучился родами или начались схватки (я думаю, это лучшее слово), почему… тогда он родил детей. Понимаете? Вы… вы должны быть терзаемы сердцем. Это является атмосферой всего.
E-12 You, would you like to know what I think the greatest need of the church today? Would you like... What I think... Where I think the lacking is? Is a no soul travail. The people are not broke up enough. They're... There--there's no burden seemingly. And you give me someone that's just so tore up about lost souls that they just cry and are--are wanting a revival so bad till they can hardly eat, just simply can't...
If you'll read the history of the world and the religious history, you'll find out it always taken that kind of a spirit to bring a revival. That's right. See? When Zion travailed or traveled (I think's a better word), why the--then she brought forth children. See? You--you have to be tore up. It's the atmosphere of anything.
E-13 Вы находитесь там, где есть споры; вы попадаете в атмосферу такого рода. Если в церкви есть что-то, кто-то непокорный, и в церкви происходят самые отталкивающие действия и порождают проблемы, вы никогда не будете способны провести пробуждение, пока там находится такого рода атмосфера. Таким образом, вам нужно, чтобы каждый…
Если вы обратите внимание, когда Святой Дух пришёл в Пятидесятницу, они все были в одном месте и были единодушны (это верно?) и ожидали обещания. И когда мы достигнем подобного этому, брат Бозе, тогда здесь будет пробуждение. Это… это верно.
E-13 You get around where there's arguments; you get into that type of atmosphere. If there's something in the church, someone who's disobedient, and very ugly acting in the church and causing trouble, you'll never be able to have a revival as long as that kind of an atmosphere is around. And so, you have to have everybody...
If you'll notice when the Holy Spirit came on Pentecost, they were all in one place and in one accord (Is that right?) and waiting for a promise. And when we get like that, Brother Boze, the revival will be here then. That--that's right.
E-14 И сегодня у нас есть много привлекающих собраний, на юге мы называем их затяжными [на английском здесь игра слов: “attractive” (“привлекающих”) и “protractive” (“затяжных”) – прим. ред.], вы знаете. И, таким образом, это… слово, которое они используют для… вместо слова “пробуждение”. Но я думаю, что, вместо пробуждения, это стало просто затяжным собранием (это верно). Потому что, как я вижу, пока что у нас в народе нет пробуждения. Я не вижу никакого… Если бы у нас было пробуждение, подобно тому, как у них было Уэльское пробуждение или в Шотландии, или какое-то из тех пробуждений в дни Уэсли, когда произошел этот великий переворот, и… и всемирное пробуждение пришло через Джона Уэсли. И вот когда у нас было настоящее пробуждение, как я думаю.
Теперь, недавно я обратил внимание, в моём служении, что там есть… Люди желают (люди, наполненные Духом), но однако они будут смотреть, что Бог совершит, и знамения или что-то, что Он сотворит – и люди сидят и говорят: «Хорошо, это очень хорошо». Понимаете? И обратите внимание, Бог совершит что-то ещё, а они скажут: «Это очень хорошо. Мы благодарны этому. Бог… хороший человек». Понимаете? Просто как бы: «Ну что ж, это был твой долг, Боже. Ты сделал это просто как Свой долг».
E-14 And today we're having many great attractive meetings, protractive we call it down in the South, you know. And so it's just a--a word they use for... instead of revival. But I think it has become just a protractive meeting (That's right.) instead of revival. 'Cause we do not have a revival in the--in the nation as yet, as I see. I don't see any...
If we have a revival like they did at the Welsh Revival or in Scotland or some of those revivals in the days of Wesley when they had the great breaking up, and a--a world revival come by John Wesley. And that's when I think we have a real revival.
Now, I've noticed in my ministry, recently, that there is... The people will (Spirit-filled people), but yet they'll watch what God will do and signs or something that He will perform, and the people set and say, "Well, that's very fine." See? And you'll notice God will do something else now, and they'll say, "That's very nice. We appreciate that. God... good man." See? Just kinda, "Well, it was Your duty, God. You did it just as a duty."
E-15 Но теперь, если бы в атмосфере действительно было пробуждение, когда бы произошло одно из этих событий, каждая душа быстро уловила бы это, и это было бы… О, вот это да, этому бы не было конца. Это бы просто шло от одного к другому, от одного к другому, и это просто продолжало бы продвигаться.
Теперь, конечно, вы знаете что я – американец, подобно вам, но там в Африке в… там, где, как считается, земля язычников, это как бы заставило нас постыдиться себя, видя, как они принимают Евангелие. Когда они увидели одно сверхъестественное событие, тридцать тысяч одновременно приняли Христа как личного Спасителя. Это были язычники (понимаете?), тридцать тысяч. Там не было вопросов, это просто было завершено. На этом было всё. Понимаете?
E-15 But now, if there really was a revival in the air, when one of those things would take place, every soul would grasp it quickly and it would be... Oh, my, there would be no end to it. It'd just go from one to another, from one to another, and it would just keep moving.
Now, of course you know I'm an--an American like you are, but in Africa down in the--where there was supposed to be heathen land, it kinda would make us feel ashamed of ourself to see how they receive the Gospel. When they seen one supernatural thing performed, thirty thousand received Christ as personal Saviour at one time. That was heathens (See?), thirty thousand. There was no question, it was just over. That was all. See?
E-16 И теперь, я… я просто говорю вам, я думаю о наших людях, которые слишком сильно полагаются на образование и теологию, и так далее, и позволяют этому занять место Духа.
Теперь, просто позвольте мне донести это до вас. Думаю, что это 9 глава Иезекииля, я почти уверен. Я могу быть неправ. Я… я знаю, я полностью уверен, что это Иезекииля 9.
Когда Святой Дух вышел из… Сначала это был человек, прошедший от ворот с оружием убийства, чтобы уничтожить. Конечно, это было в… правильно применено согласно Писанию, было как раз перед разрушением Иерусалима.
И там пришёл человек в белой одежде с прибором писца на боку. Бог дал ему поручение пройти через город (теперь, только послушайте), и поставить знак на лбу (запечатывание Святого Духа), знак на лбу каждого мужчины или женщины, которые вздыхали и плакали о мерзостях, совершающихся в городе.
E-16 And now, I--I just tell you, I think our people has relied too much on education, and theology, and so forth, and has let it take the Spirit's place.
Now, let me drop this just to you. I believe it's Ezekiel the 9th chapter, I'm pretty sure. I may be wrong. I--I know I'm quite sure it's Ezekiel 9.
When the Holy Spirit when forth from... First it was man went forth from behind the gates with slaughtering weapons to destroy. That was of course in the--the--Scripturally rightly applied, was just before the destruction of Jerusalem.
And there was a man came forth with a white robe and a inkhorn at his side. And the commission was given to him by God to go through the city (Now, just listen to this.), and set a mark upon the forehead (the sealing of the Holy Spirit), a mark upon the forehead of every man or woman that sighed and cried for the abominations did in the city.
E-17 Теперь, просто хочу спросить вас. Если бы Он прошёл сегодня вечером через Чикаго, сколько бы Он сегодня вечером нашёл таких мест, что дом, в котором они лежат, просто рыдая о пробуждении, просто в таких душевных муках, что они просто уже не могут выдерживать это; они просто не знают, что делать. Интересно, скольких он бы пометил сегодня вечером в Чикаго – в городе, в котором проживают почти пять миллионов человек? Сколько… Где… Что бы Он пометил? Просто, я думаю, вы едва могли бы пересчитать их по пальцам – вы так не думаете? Это… люди с бременем такого рода… Но всё же, это было именно… Он не помечал никого, кроме такого рода людей. Понимаете, что я имею в виду? Мы должны смягчиться перед Богом.
Так вот, да благословит вас Господь. Я хочу прочитать кое-что из Его Слова. Моё слово такое же, как и любого другого человека. Оно… оно подводит, но Его Слово не подведёт. И теперь, думаю, что завтра утром я должен говорить в Воскресной школе. Думаю, что именно так, в одиннадцать часов, завтра в одиннадцать часов. И затем мне интересно, если… если…
E-17 Now, I want to just to ask you. If He was coming through Chicago tonight, how many places would He find tonight that the home, they're laying, just sobbing for a revival, just in such travel of soul that they just can't stand it any longer; they just don't know what to do. Wonder how many he would mark in Chicago tonight, of this city of almost five million people in it? How many... Where... What would He mark? Just, I imagine you could count them on your fingers hardly, don't you think so? It's... the people with that type of burden... But yet, that was exactly... He wasn't to mark no one but that type of people. See what I mean? We got to get mellowed up before God.
Now, the Lord bless you. I want to read some of His Word here. My word's just like any other man. It--it fails, but His Word will not fail. And now, I believe tomorrow morning I was to have to speak at Sunday school. I think that's right, at eleven o'clock, eleven o'clock tomorrow. And then I wonder if--if...
E-18 Посмотрим, тогда я думаю, что завтра вечером снова в семь тридцать в то же время… в семь часов. Теперь, выведите своих больных и страдающих, и давайте соберёмся и действительно усердно помолимся, и я… я знаю, что Бог нечто сделает для нас. И теперь, думаю, это моё… Насколько я знаю в настоящее время, моё последнее собрание перед поездкой за границу.
Поэтому я, конечно же, прошу о ваших молитвах, дорогие замечательные люди здесь, в Чикаго, чтобы вы молились за меня. Я нуждаюсь в этом больше, чем когда-либо. Видите? И я верю, что Бог… совершит для нас за границей великие дела. И я… я уверен, что Он сделает это. И я… Это…
Вы не представляете, как хорошо, когда вы стоите и знаете, что сталкиваетесь лицом к лицу с оппозицией, и, мысленно возвращаясь назад, я думаю: «Что ж, теперь было так много людей, пришедших на собрания в Чикаго, многие из них сказали… Сейчас некоторые из них молятся. Обязательно кто-то молится там, в Чикаго. Некоторые из Майами молятся. Некоторые из Палм-Бич молятся. Некоторые здесь или там молятся». И соберите их всех вместе – я знаю, что тогда я просто окружён молитвой. И это просто заставляет вас чувствовать себя по-настоящему… по-настоящему сильным. Вы как бы говорите: «Теперь, сатана, посмотри сюда. Здесь вокруг меня только молитвы». Понимаете? И… и я… я знаю наше… нашу позицию.
E-18 Let's see, then I think tomorrow night again at seven-thirty at the same time... seven o'clock. Now, bring out your sick and your afflicted, and let's get together and pray real hard, and I--I know God will do something for us. And now, I suppose this is my... As far as I know, at the present time, my last meeting before going overseas.
So I am certainly soliciting the prayer of you dear fine people here in Chicago to pray for me. I going to need it worse than ever I did. See? And I am trusting that God will--will do great things for us overseas. And I'm--I'm sure He will. And I... It...
You don't know how good it feels when you're standing and you know that you're challenged face-to-face with oppositions, and back through my mind I think, "Well, now there was so many people attended Chicago meetings, many of them said... There's some of them praying now. There's bound to be some there in Chicago praying. There's some praying out of Miami. There's some praying out of Palm Beach. There's some praying out of here or there." And put all them together, I know then I'm just covered around by prayer. And that just makes you feel real--real strong, I tell you. You kindly say, "Now, Satan, looky here. There's just prayer all around me. See?" And--and I--I know our--our standing.
E-19 Вы бы… Вы когда-нибудь думали, что внутри нашего тела есть иной человек? Вы знали это, что есть иной человек внутри нашего тела? И это духовный человек. Вы когда-нибудь думали об этом, Брат Райан? Чтобы увидеть, что… Так точно. Вот как это здесь, внутренний человек…
Теперь, этот внутренний человек, если это… если это от Бога, это Дух Божий (это верно?) внутри нашего существа. Так вот, мой палец не может сдвинуться без того, что побуждает его двигаться. Это исходит из мыслей, которые мозг подсознательно… Просто, может быть, если бы я задумал дотянуться сюда; мне не нужно думать об этом. Это просто похоже… Так вот, здесь находится вера.
Теперь, для вас, люди, которые действительно больны, я хочу, чтобы вы поняли это до того, как я сейчас прочитаю Писание, чтобы двигаться с этим. Теперь, это просто… Со вчерашнего вечера и всё такое, я немного расстроился. И я… я хочу… я хочу объяснить вам это.
E-19 Would you... Do you ever think that inside of our body is another man? Did you know that, that there's another man inside of our body? And that's a spirit man. Did you ever think of that, Brother Ryan? To see what... Yes, sir. That how this in here, the inside man...
Now, this inside man, if it--if it is of God, it's the Spirit of God (Is that right?) that's inside our being. Now, my finger could not move without something making it move. It works from an intelligent here that the mind subconsciously... Just maybe if I'd happen to think to reach over here; I don't have to think about it. It just look like... Now, there's where faith lays.
Now, to you people here that's really sick, I want you to get this before I read the Scriptures now, to go with it. Now, it just... Since last night and everything, I just kinda got myself let down a little. And I--I want to--I want to explain this to you.
E-20 Существует… сознательное и подсознательное. Это точно как… Если мы отправимся за границу и на корабле… И здесь сверху сидит человек; он тот, кто отдаёт приказы. Человек спускается вниз, чтобы привести корабль в движение, ну, он не видит, куда направляется, он просто получает приказы сверху. Так вот, он… он говорит: «Поверни влево или вправо, или дай этому двигателю больше и то…» или чем бы это ни было. Он просто исполняет приказы.
Но там внизу, внутри нас, здесь в нашем сердце, находится подсознательное, и оно принимает приказы сверху. Так вот, вы несомненно много раз слышали меня на платформе. Однажды я просто слушал плёнку из… из собрания в Оуэнсборо о человеке, который был… был хромым, был исцелён. И я… И как это говорилось, как говорил Святой Дух.
E-20 There is a--a conscious and a subconscious. It's just like a--a... If we start overseas and by ship... And there's a man setting up here; he's the one who gives the--the orders. The man goes down in the ship to run the ship down here, well, he don't see where he's going, but he just takes orders from up above. Well now, he--he says, "Steer to the left or to the right or give this engine more and that," or whatever it is. He just works by orders.
But way down in the midst of us, here in our heart, is the subconscious, and it takes orders from up here. Well now, you've heard me on the platform many times, no doubt. I was just hearing a tape from--from the Owensboro meeting the other day about a person who was--was crippled, was healed. And I... And how it was speaking, how the Holy Spirit speaking.
E-21 Теперь, здесь наверху это сознательное выходит на платформу: «Брат Бранхам, хвала Господу, у меня есть вера». Но прямо там внизу то другое маленькое сознательное сказало: «Ну, ты знаешь, что у тебя её нет». Понимаете? Так вот, если вы можете привести это и то в согласие с тем, то… то, понимаете, это… Это говорит «да» всё время. Это говорит «да». Но там внизу есть что-то такое, этот маленький приятель. Понимаете? Это просто… Вы хотите сделать это. Вы хотите сказать «да», но просто там внизу находится эта маленькая тень, которая заставляет вас… И чтобы помочь… Не имейте очень много дел с этим маленьким приятелем здесь внизу. Теперь, вы обнаружите, что он просто как будто управляет. Вы понимаете?
Итак, если этот приятель… Кроме того, он – тот, кто приводит корабль в движение. Видите? Он – тот, кто управляет. Этот может сказать много, но приятель, который совершает работу, находится внизу. Видите, видите? Так вот, этот прямо здесь говорит: «О, да. Я верю этому. О, несомненно, я верю». Что ж, если это… если… если это верно, это движение к… Этот и этот соглашаются с тем, тогда у нас это есть. Понимаете? И тогда это будет… это должно будет работать.
E-21 Now, up here, this conscious comes up to the platform, "Brother Branham, praise the Lord, I have faith." But right down there in that other little conscious said, "Now, you know you haven't." See? Well now, if you can get this one and that one in harmony with that one, that--that, you see, it... This one's saying, "Yes." all the time. This one's saying, "Yes." But way down in there there's something that little fellow just. See? It just... You want to make it. You want to say, yes, but it just down there that little shadow that makes you... And to help... Don't deal with this little fellow down here very much. Well, you'll find out he just kindly does the ruling. You see?
So, if this fellow... After all, he's the one who drives the ship. See? He's the one who does the steering. This one might say a lot, but this is the guy that does the work down here. See, see? So this one right here say, "Oh, yes. I believe that. Oh, sure I do." Well, if that--if--if that's right, this is the going to... this and this agrees with that then we've got it. See? And then it'll--it'll have to work.
E-22 Но до тех пор, пока этого не произойдёт, что ж, это просто не сработает. Это всё потому, что у вас приказы идут таким образом, а это движется таким образом, и они просто уводят ваш корабль в сторону и вы не выходите из порта. Вы видите? Вы всё ещё находитесь здесь.
И, таким образом, мы просто должны заставить этих ребят согласиться и сказать: «Бог прав». Этот говорит: «Бог прав». Этот говорит: «Бог прав». Тогда мы движемся вперёд. Понимаете? У нас есть приказы, всё. На вашем пути ничего нет. Нет ничего, что заставило бы вас сомневаться в этом – ни один симптом, который у вас мог бы быть.
Утром вы можете вернуться в больницу. Там сказали бы: «Что ж, ваша рука всё ещё одеревеневшая. Ваш рак всё ещё там. Это…» Это не будет иметь ничего… Это ни чуточки вас не смутит. Понимаете? Если тот – этот, и этот согласились. Понимаете? Это верно. Вера делает всё, что угодно.
E-22 But until that does it, well, it just won't work. That's all, because you got orders going this way, and this one going this way, and they're just pulling your ship one way and you don't get out of harbor. You see? You're still out here.
And so, we just got to get those fellows to agreeing and saying, "God is right." This says, "God is right." This says, "God is right." Then we move forward. You see? We got orders, everything. There's nothing in your way. There's nothing to make you doubt it, all the symptoms you could have.
You might go back to the hospital in the morning. They'd say, "Well, your arm is still stiff. Your cancer's still there. It's..." That wouldn't have one speck of... That wouldn't phase you a bit. See? If that, this, and this is agreed. See? That's right. Faith does anything.
E-23 Теперь, в вас есть Бог. Вы, имеющие Святой Дух – Бог находится в вас. Вы верите этому? И вот, Иисус сказал: «Я даю вам власть». Позвольте мне через Божью благодать показать вам слабость церкви. «Я даю вам власть над нечистыми духами. Вы будете изгонять их». Не “Я буду” – “вы будете”. «Вы будете изгонять… В Моё имя они будут изгонять демонов. Они будут говорить на новых языках. Они возьмут змей, они выпьют смертоносные жидкости – это не причинит им вреда».
Мы думаем о великом святом Павле. Однажды он пристал к берегу на определённом острове. Корабль потерпел кораблекрушение. Бог пообещал, что он достигнет определённого места назначения. Он собирался попасть в Рим и предстать перед кесарем, и он верил Богу. Итак, он помогал мужчинам; был закован в цепи, заключённый. И он помогал мужчинам подбрасывать в огонь дрова.
E-23 Now, in you is God. You who have the Holy Ghost, God is in you. Do you believe that? And now, Jesus said, "I give you power." Let me show you the weakness of the church by God's grace. "I give you power over unclean spirits. You'll cast them out." Not I will, you will. "You'll cast... In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. They take up serpents, they drink deadly things, it will not harm them."
We think of the great Saint Paul, one time landed on a certain island. The ship was wrecked. God had promised him that he was going to make a certain destination. He was going back to Rome and to stand before Caesar, and he believed God. So he was helping the man; he had chains around him, a prisoner. And he was helping the man throw some wood in the fire.
E-24 И когда он бросил дрова в огонь, большое смертоносное животное, змея, вцепилась ему в руку. Это животное было таким смертоносным, что если оно кусало человека, обычно они падали замертво в пределах одной или двух минут. И вот местные люди сказали, «Этот человек…» Сказали: «Посмотрите, его цепи на нём. Он – заключённый. Должно быть, он убийца, потому что он несомненно… Он мог спастись от бури, но он просто не спасётся от этого… этой змеи и он умрёт».
Теперь, смотрите. Мгновение, Павел посмотрел и увидел ее. Этот, этот и тот – все согласились. Не было ни мельчайшей частицы страха. Он сказал: «Они… они возьмут змей, и это не причинит им вреда». Он посмотрел на этот смертельный укус, никакого страха. Если вы пугаетесь, тогда… тогда входит сатана. Но совершенная любовь изгоняет весь страх. Вот вы где: «Я – Божий человек. Здесь висит змея, но здесь, здесь или там нет ни малейшей частички страха». Понимаете? Всё это находится в гармонии.
E-24 And when he throwed some wood down, a great deadly beast, serpent, bit him right through the hand. And that beast was so deadly, till if it bit a person, they usually dropped dead within a minute or two. And so the natives said, "That man..." Said, "Look, his chains on him. He's a prisoner. He must be a murderer, because he's certainly... He might escape the storm, but he's just not going to escape that--this serpent and he's going to die."
Now, look. A moment, Paul looked and seen it. This, this, and that all agreed. There was not a speck of fear. He said, "They--they'd take up serpents and it'll not harm them." He looked at that deathly bite, no fear. If you fear, then--then Satan steps in. Satan's fear. But perfect love casts out all fear. There you are. "I'm God's man. There hangs the serpent, but there's not one speck of fear here, here, or there." See? It's all in harmony.
E-25 Он посмотрел на это существо. Подумал:«Хорошо, хорошо», – стряхнул его в огонь, пошёл и принёс ещё дров, чтобы положить их в огонь.
«Почему», – вы скажете, – «Павел, ты не боишься, что ты упадёшь замертво?»
«Почему, конечно нет, не могу упасть замертво. Святой Дух пребывает во мне».
Так вот, тот самый Святой Дух, Который создал небеса и землю, так наполнил того человека Своей силой, что эта смерть в этом… этом ядовитом зубе той змеи даже не вошла в его тело, потому что всё его тело было наполнено Духом так же, как оно наполнено кровью. Понимаете? И… Это верно?
E-25 He looked at the thing. He thought, "Well, well," shook it off in the fire, went over and got some more sticks and he had to put them on.
"Why," you say, "Paul, aren't you afraid you'll fall dead?"
"Why, certainly not, can't fall dead. The Holy Spirit's in me."
Now, the very Holy Spirit that made the heavens and earth had that man so charged with His power till that death in that--that fang of that serpent wouldn't even go into his body, because His whole body was full of Spirit as same as it's full blood. See? And... Is that right?
E-26 И каждая маленькая клетка крови – это жизнь, и там вы все наполнены, полны Святого Духа. Да, несомненно, они ходили по воде. Они совершали великие чудеса и так далее. Почему? Они были так совершенно в согласии с Богом, эта первая церковь. И друг-христианин, пока мы не сможем вернуться к тому…
Теперь, вы… Мы не можем спорить, и ссориться, и суетиться с деноминациями и когда-либо достичь этого. Деноминации не приведут нас к этому. Это совершенная любовь и уверенность в Боге – только это произведёт то. Видите? Вот вы… Видите? И вы… И мы можем – мы можем восклицать; мы можем говорить на языках. Мы можем… мы можем делать… быть великими ими теологии, нас могут наделить степенями доктора богословия, но это никогда не заработает, пока то, это и это, не придёт в согласие. Видите, это делает…
E-26 And every little cell of blood is a life, and there you are all charged, full of the Holy Ghost. Why, certainly, they walked on water. They done great miracles and so forth. Why? They were so perfectly in harmony with God, that first church. And Christian friend, until we can get back to that...
Now, you... We can't argue and quarrel and fuss with denominations and ever get to it. Denominations won't bring us to it. It's a perfect love and confidence in God, just what brings it. See? There you... See? And you... And we may--we may shout; we may speak with tongues. We may--we may do--be great teachers of theology, we may have D.D.'s hanging on to us, but it'll never work until that, this, and this comes in harmony. See, that makes the...
E-27 Подобно электрическому свету. Вы… вытащите один провод, отрицательный или положительный. Несомненно это не будет работать. Это всё. У этого… у этого должно быть заземление. Это должно быть хорошо заземлено, и… и у этого должен быть провод правильного типа и всё остальное, и это будет пропускать ток; это всё, что необходимо.
Так вот, если бы мы действительно были заземлены во Христе (понимаете?), со Святым Духом в нас, и укоренены и заземлены в вере Бога, это, несомненно, дало бы миру Свет Евангелия. Это верно. Это исцелит больных; это совершит великие дела.
Да благословит вас Господь, христиане, и пусть вы просто получите Его благословения. Теперь, в Числах, я… я… я уже должен был начать молитвенную очередь. И я… Но я хочу прочитать это место Писания в 21 главе Чисел. Просто это так сильно тронуло мое сердце некоторое время назад, что я... я просто подумал, что стоит это прочитать. Это очень знакомо. Это о… Моисее и о детях Израиля. И я верю, что Бог благословит Своё Слово сейчас, когда мы приступим к чтению.
E-27 Like that light. You take the--the one wire off, negative or positive. It certainly won't work. That's all. It's--it's got to have the ground. It's got to be grounded good, and--and it's got to have the right type of wire and everything and it'll pack the current; that's all it needs.
Well, if we're really grounded in Christ (See?), with the Holy Ghost in us, and rooted and grounded in the faith of God, it'll certainly pack the Light of the Gospel to the world. That's right. It'll heal the sick; it'll do great works.
The Lord bless you, Christians, and may you just receive His blessings. Now, in Numbers, I--I'm--I'm past time to start the prayer line. And I... But I want to read this Scripture in Numbers the 21st chapter. Just come on my heart so much awhile ago till I--I just thought I would read it. It's very familiar. It's of the--Moses and the children of Israel. And I trust that God will bless His Word now as we go in to read.
E-28 Когда я читаю это, теперь просто держите в мыслях то, о чем я сказал вам. Понимаете? Удерживайте это в мыслях (понимаете?), что если вы… Иисус прошёл мимо дерева. Он посмотрел на него. На нём не было плода, и Он сказал: «С этого момента ни один человек не будет есть от тебя». Отправился дальше, в Иерусалим, конечно, они там над Ним издевались, и Он не мог этого вынести. Это была неподходящая для Него атмосфера, поэтому Он ушел, вернулся обратно, и спустился с горы на следующее утро.
И когда они проходили мимо, полагаю, около одиннадцати часов дня, Пётр посмотрел на это дерево. Сказал: «Послушай, обрати внимание» – сказал, – «Ты только вчера сказал это, и это дерево засохло от корней». Видите? Оно засохло.
E-28 And as I read it, now keep these things on mind what I've told you. See? Keep them on mind (See?), that if you... Jesus passed by a tree. He looked on it. There was no fruit on it, and He said, "No man eat off of you from henceforth." Went on up to Jerusalem, of course they was fussing at Him up there, and He couldn't stand that. That was the wrong kind of atmosphere for Him, so He moved out, went on back down, come off the mountain the next morning.
And as they passed by, about eleven o'clock in the day I suppose, Peter looked at that tree. He said, "Say, notice," said, "You just said that yesterday, and that tree is dead from the roots." See? It dried up.
E-29 Ведь Иисус сказал: «Имейте веру в Бога». Это верно? «Потому что истинно, истинно Я говорю вам, если вы (не “если Я”), если вы скажете этой горе: “Сдвинься”, и не будете сомневаться в этом, она подчинится вам». Она должна подчиниться. Она должна была бы делать именно то, что вы говорите, если бы вы в этом не сомневались. Так вот, вы верите этому здесь, наверху. Теперь, давайте заставим подсознательное также поверить этому. И когда подсознательное и это сознательное находятся в согласии с Богом, тогда это произойдёт.
Теперь, в Числах, 21 глава, 5 стих.
И народ говорил против Бога и против Моисея: “Для чего ты вывел нас из Египта, чтобы умереть в этой пустыне? Потому что… потому что здесь нет хлеба, также здесь нет никакой воды; и нашим душам опротивела эта негодная пища.”
И Господь послал на народ ядовитых змеев, и они жалили людей; и много людей из Израиля умерло.
Поэтому народ пришёл к Моисею и сказал: “Мы согрешили, потому что мы говорили против тебя и против Господа; ... (Минуточку.) ... против тебя, и Господа, и против тебя; помолись Господу, чтобы Он мог удалить змей из нашей среды. И Моисей помолился за народ.
И Господь сказал Моисею: Сделай себе ядовитого змея, и помести его на шест: и случится, что каждый, кто ужален, когда он посмотрит на него, будет жить. И Моисей сделал из меди змея и поместил его на шест, и случилось, что если змей ужалил какого-нибудь человека, когда он смотрел на змея из меди, он оставался жив. И дети Израиля выступили и расположились лагерем в Овофе.
E-29 Why, Jesus said, "Have faith in God." Is that right? "For verily, verily I say unto you, if you (not if I), if you shall say unto this mountain, 'Be moved' and don't doubt it, it'll obey you." It'd have to. It'd have to do just what you say, if you didn't doubt it. Now, you believe it up here. Now, let's get this subconscious believing it too. And when the subconscious and this conscious in harmony with God, then it'll happen.
Now, in Numbers the 21st chapter, the 5th verse.
And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have you brought us up out of Egypt to die in this wilderness? for--for there is no bread, neither is there any water; and our souls loatheth this light bread.
And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Therefore the--the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against thee, and against the Lord;... (Just a moment.)... against thee, and the Lord, and against thee; pray unto the Lord, that he may take away the serpents from among us. And Moses prayed for the people.
And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
And Moses made a serpent out of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he had beheld the serpent of brass, he lived.
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
E-30 Теперь, у меня в моей Библии стоит столько отметок карандашом и мест, где я читал, что я… я пропустил свой отрывок, пока искал его. Я прошу прощения. Но… Пусть Господь сейчас добавит Своих благословений к Своему Слову. Когда случалась беда, Бог всегда был тем Богом, Который удовлетворял нужду, когда у Его народа появлялась нужда. Вы знаете это. И Бог пообещал, что Он восполнит их нужду. Теперь, когда у них было… Однако они поступили неправильно, и согрешили и совершили неправильные дела – однако, когда у них была потребность в исцелении, Бог совершил искупление для исцеления, когда искупления ещё не было. Понимаете? Бог сделал это. Перед лицом каждой трудности Бог проделает путь избавления. Он сделает это, если у вас просто будет вера и вы будете верить Ему.
E-30 Now, I have my Bible so marked up with pencil marks and things where I've been reading, I--I missed my place coming down where it was at on that. I'm sorry. But... May the Lord add His blessings now to His Word.
When there was a trouble, God has always been the God to meet the need when there is a need for His people. And you know that. And God promised that He would supply their need. Now, when they had... Yet they had did wrong, and they had sinned and done things that was wrong, yet when they had need of healing, God made an atonement for healing when there was no atonement yet. See? God made it. In the face of every difficult God will make a way of escape. He will do it, if you'll just have faith and believe Him.
E-31 Так вот, конечно, они были там далеко. Возможно, Моисей был врачом. Он был обучен всей… мудрости египтян и, возможно, знал множество лекарств от змеиных укусов, но в это время те лекарства, которые были у него, мудрость египтян, не подействуют, потому что причина была… Народ спорил с Моисеем и спорил… Сказали: «Для чего ты вывел нас в пустыню?» Просто всё время жаловались, и это привело к греху.
А болезнь прямо или косвенно вызвана грехом. До того, как мы совершили какой-либо грех, у нас не было болезни. Так вот, болезнь – это атрибут греха. Может быть, не то, что вы сделали, но что вы… вы унаследовали, потому что Бог пообещал, что это дойдёт даже до третьего и четвёртого поколений, что Он накажет болезнью из-за непослушания Ему родителей.
Так вот, иногда бывает хороший врач. Если пойдёте к врачу, и если он хороший врач, вы скажете: «Врач, у меня головная боль». Так вот, если он заинтересован в своём пациенте, он не скажет: «О, хорошо. Прими аспирин и иди домой». Он не сделает этого. Он обнаружит… Сначала он будет диагностировать этот случай до тех пор, пока он совершенно точно не выяснит, в чём причина. Понимаете? Существует что-то, что вызывает эту головную боль. Может быть, аспирин помог бы справиться с этим, я… я не знаю. Но если он – хороший врач, он не отмахнётся от вас просто таким образом. Он сделает для вас всё, что сможет.
E-31 Now, 'course they were way out there. Moses, perhaps, was a physician. He was taught in all the--the wisdom of the Egyptians and perhaps knowed many remedies for snakebites, but this time the remedies that he had, the wisdom of the Egyptians, would not work, because the reason there was a... The people had been disputing with Moses and disputing... Said, "Why did you bring us up out of the wilderness?" Just complaining all the time and it brought sin.
And sickness is a direct, or indirect caused by sin. Before we had any sin, we had no sickness. So first, sickness is an attribute of sin, maybe not what you've done, but what you--you inherited because God promised that it would go even to the third and fourth generations, that He would visit sickness because of the parent's disobedience to Him.
Now, there is sometimes a good doctor. If you go to a doctor, and if he's a good doctor, you say, "Doctor, I got a headache." Now, if he's interested in his patient, he won't say, "Oh, well. Take an aspirin and go home." He won't do that. He's going to find... First he's going to diagnose that case till he finds just exactly where the cause is. See? There's something causing that headache. Maybe an aspirin would take care of it, I--I wouldn't know. But if he's a good doctor, he just wouldn't brush you off like that. He'd do the best that he could for you.
E-32 И теперь, если бы он сказал: «Хорошо, возможно, у вас аппендицит. Мы просто прооперируем вас». Так вот, без постановки диагноза, это всё ещё было бы неэтично. Видите, он… сначала он должен обнаружить причину. Что ж, вот как это происходит в Боге на этих собраниях.
И причина, по которой я медленно продвигаюсь с пациентами – во-первых, есть нечто, что вызвало эту болезнь. И прежде чем вы сможете избавиться от болезни, если врач не может ничего для вас сделать, тогда вы должны установить источник, причину этого. Так много раз… И вы, посещающие собрания, понимаете, как Святой Дух раскроет людям скрытый грех и так далее, что они… они сделали много лет назад, или, может быть, что-то, чего они не должны были делать, или что-то, что они должны были сделать, но не сделали. И вы наблюдаете за этим на платформе.
E-32 And now, if he'd say, "Well, perhaps you got appendicitis. We'll just operate on you." Well now, without diagnosing the case, that would still be unethical. See, he's--he's got to first find the cause. Well now, that's the way it is in God in these meetings.
And the reason that I go slow with the patients is the first thing, there's something caused that sickness. And before you can get rid of the sickness, if the doctor can do nothing for you, then you got to find the cause, the reason for that. So there's many times... And you who attend the meetings, understand how the Holy Spirit will reveal to the people hidden sin and so forth that they--they've done a long years ago, or maybe something that they ought not have done or something they ought to have done and did not do. And you watch it on the platform.
E-33 Теперь, это Бог, посылающий Свой Дух чтобы раскрыть тайны людских сердец. Когда Иисус Христос был здесь, это было Его служение, когда Он нашёл женщину, которая действительно жаждала воды жизни. Вы верите этому? Святого Иоанна, 4 глава. И Иисус вёл с ней беседу. Он сказал… Она была самарянка, не еврейка. Он сказал: «Принеси мне попить воды». И Он быстро, Он просто хотел поговорить с ней.
Она сказала: «Эй, у вас нет обычая, чтобы просили такое как это. Ты – еврей, а я самарянка».
Он сказал: «Что ж, если бы ты знала, с Кем ты говоришь, ты бы попросила Меня попить». Что ж, без промедления она захотела этой воды. Он сказал: «Иди, приведи своего мужа». Теперь, видите, что Он сделал? Первое, Он… Он перешёл прямо к причине, почему она не могла пить эту воду. Вы видите? Прежде чем она могла иметь эту воду, здесь была какая-то причина.
Она сказала: «У меня его нет».
Сказал: «Это верно. У тебя было пять, и тот, с которым ты сейчас живёшь, не является твоим мужем». Другими словами, она была женой вне брака.
E-33 Now, that is God sending His Spirit down to reveal the secrets of the hearts of people. When Jesus Christ was here, that was His ministry, when He found the woman who was really thirsting for the water of life. Do you believe that? Saint John the 4th chapter. And Jesus carried a conversation with her. He said... She was a Samaritan, not a Jew. And He said, "Bring Me a drink of water." And He quickly, He just wanted a conversation with her.
She said, "Why, it's not customary for You to ask such as that. You're a Jew and I'm a Samaritan."
He said, "Well, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." Well, quickly, she wanted the water. He said, "Go get your husband." Now, see what He did? The first thing He--He went right straight to the reason that she couldn't drink this water. You see? Before she could have this water, there was a reason here.
She said, "I don't have any."
Said, "That's right. You got five, and the one you're living with now is not your husband." In other words, was a common law wife.
E-34 «Да», – сказала она, – «Я поняла, что Ты – пророк». И теперь, она сказала: «Придёт Мессия, и мы знаем, что когда Он придёт, Он расскажет нам всё».
А Он сказал: «Я есть Он. Я – Тот, с которым ты говоришь. Другими словами: «Я есть Мессия». И таким образом, она пошла в город, и она не только была прощена за свой собственный грех, но она побудила великое множество людей поверить в Иисуса, когда Он говорил им.
И затем, когда Филипп пошёл, чтобы проповедовать им после того, как пришёл Святой Дух… Иисус не совершил ни одного чуда согласно Писаниям, как есть у нас, в то время, когда Он был в Самарии… Самарии. Он просто пришёл туда и говорил им о Царстве Божьем. И они сказали той женщине: «Теперь мы сами верим, потому что мы слышали, как Он говорит. Он отличается от других людей. И мы знаем, что это есть сам Мессия».
E-34 "Why," she said, "I perceive that You're a prophet." And now, she said, "Messiah cometh, and we know that when He comes, He will tell us all things."
And He said, "I am Him. I'm the One that you're speaking to. I'm the Messiah," in other words. And so, she went into the city, and not only was she forgiven of her own sin, but she caused a great multitude of people to believe on Jesus when He spoke to them.
And then when Philip went down to preach to them after the Holy Ghost came... Jesus never performed one miracle according to the Scriptures, as we have, while He was in Samaria--Samaria. He just went down there and told them about the Kingdom of God. And they said to the woman, "Now we believe ourself, because we've heard Him talk. He's different from other people. And we know that this is the very Messiah."
E-35 Итак, затем, позднее Филипп пришёл и проповедовал им, Иисус принес послание. Затем, возможно у них… было время, когда они говорили между собой: «Мы знаем, что Мессия сейчас находится на земле и всё будет хорошо». И затем Филипп приходит, чтобы проповедовать им, затем, когда произошло исцеление, произошли великие знамения и чудеса.
Затем приходит Иаков или Иоанн и… и Пётр и крестит их в… тело верующих. Святой Дух сошёл на них, и с того момента там началась Церковь. Видите, как Бог совершает дела? Он ставит больному диагноз, избавляется от всего, и затем приходит прямо туда и Сам живёт в человеке.
E-35 And so then after Philip went down and preached to them, Jesus had done placed the message out. Then they'd probably had a--a time among themselves and saying, "We know the Messiah's on earth and everything's going to be all right now." And then Philip goes down to preach to them, and then is when the healings taken place, great signs and wonders taken place.
Then down comes James or John and--and Peter and baptized them into the--the body of believers. And the Holy Ghost came upon them, and there went the Church from there on. See how God worked the thing? He diagnoses the case, gets rid of everything, and then comes right down and lives into man Himself.
E-36 Теперь, вот что Бог хочет совершить сегодня вечером здесь. Он хочет избавиться от… от всего греха, который находится в этой… в этой группе, если здесь есть грех. Я молюсь, чтобы здесь не было ни одного, но если здесь… И вы знаете… «Что такое грех, Брат Бранхам? Что ж, сегодня, говорю вам, я потерял самообладание».
Теперь, подождите только минутку. Грех – это неверие. Теперь, вот что такое грех. Не существует никакого другого греха, кроме неверия. Это не грех – совершать дела подобно пьянству и… и курению сигарет, и азартным играм и… и проституции. Это не грех. Это… это результат греха, причина, по которой вы это делаете, в том, что вы неверующий. Понимаете? Это отличительные черты греха.
E-36 Now, that's what God wants to do here tonight. He wants to get rid of--of all the sin that's in this--in this group, if there's sin in here. I pray there's not one, but if there is... And you know... "What is sin, Brother Branham? Well, today, I tell you, I lost my temper."
Now, wait just a moment. Sin is unbelief. Now, that's what sin is. There's no other sin but unbelief. It's not a sin to do things like drinking and--and smoking and gambling and--and prostitution. That's not sin. That's--that's the result of sin, that the reason you do that is because you are a unbeliever. See? That's the attributes of sin.
E-37 Теперь, если вы верите, вы не… Иисус сказал: «Тот кто слушает Мои слова и верит Пославшему меня, имеет Вечную жизнь» – потому что он поверил! Теперь, если вы верите, вы не будете делать эти дела. Вы не сможете сделать… крупицы… Вы не сможете из стебля пшеницы сделать… плевел, разве сможете? Нет, сэр. Не существует способа сделать это. Это просто… В этом находится жизнь пшеницы, так что это произведёт пшеницу. И если вы рождены от Духа Бога, вы… вы христианин, и вы не сможете делать ничего кроме того, чтобы приносить христианские плоды. Это всё. Это просто всё.
И затем, если вы… Конечно, если вы приносите другие плоды, Иисус сказал: «По их плодам вы узнаете их». Это верно? Теперь, по их действиям, не по тому или этому, но по их плоду…
E-37 Now, if you believe, you won't... Jesus said, "He that heareth My words and believeth on Him that sent me has Everlasting Life because he's believed." Now, if you believe, you don't do those things. You can't make a--a grain... You can't make a wheat stalk become a--a cocklebur, could you? No, sir. There's no way of doing it. It's just... The life in it is wheat so it produces wheat. And if you're borned of the Spirit of God, you'll... You're a Christian, and you can't do nothing but bear Christian fruits. That's all. That's just the whole thing.
And then if you... Of course if you bear other fruits, Jesus said, "By their fruits you shall know them." Is that right? Not by their acts, not by what this or that, but by their fruit...
E-38 Так вот, пшеница, если вы скажете: «Я посадил на этом поле пшеницу». А я выйду туда и не увижу никакого плода пшеницы – что ж, я… я как бы немножко усомнился бы в вас. Понимаете? Но если вы скажете: «Что ж, я посадил на этом поле пшеницу», – и оно производит пшеницу. Что ж, это правильно. Вы правы. Плоды этого доказывают, что посаженное у вас на поле – это пшеница.
И тогда неверие… неверие – это… это единственное, что может удерживать вас от Царства Божьего. Единственное, что является грехом – это неверие. Так вот, вы скажете: «Брат Бранхам, я бросил пить, я прекратил делать эти дела и оставил мои злые пути». Хорошо, вы сделали это для одной цели. Понимаете? Единственное, что заставило вас сделать это, это потому, что вы стали верующим. Видите?
E-38 Now, the--the wheat, if you say, "I put wheat in that field." And I go out there and don't see any fruit of wheat, well I--I kind of doubt you a little bit. See? But if you say, "Well, I put wheat in that field," and it's producing wheat. Well, that's right. You're right. The--the fruits of it proves that that's what you got in the field, is wheat.
And then unbelief--unbelief is the--the only thing that can keep you from the Kingdom of God. The only thing that is sin, is unbelief. Well now, you say, "Brother Branham, I quit drinking and I quit doing these things and my evil ways." Well, you did that for one purpose. See? The--the only thing that caused you to do that, is because you become a believer. See?
E-39 Теперь, вы можете сказать: «Хорошо. Я неверующий, но я просто бросил это». Тогда вы не христианин. Понимаете? Вы не христианин. Не имеет значения, насколько вы моральны. Вы просто можете исполнять все десять заповедей и… и придерживаться всех моральных устоев и всего остального и быть неверующим – вы всё ещё не христианин. Вы всё ещё мертвы. Вы просто настолько плохи в… во взгляде Бога, если дело касается вхождения в Царство. Теперь, думаю, что любой человек, является ли он грешником или нет, должен быть моральным. Я не пытаюсь убрать моральные устои, но я говорю, что человек, который действительно старается…
Скажем: «Хорошо, я… Скоро наступит Новый Год». Люди скажут: «Я переворачиваю новый лист». Что ж, это не даст ничего хорошего. Почему вам не перевернуть одну там, наверху? Это… это… Не взять страницу, но взять книгу. Это верно. Поменяйте книги. И… и тогда Бог… с этого момента позаботится о вас. Тогда Святой Дух придёт в нас, и тогда мы являемся Его представителями. Тогда мы не можем приносить ничего, кроме христианского плода, если над нами властвует христианский Дух. Это верно? христианский Дух – это Дух Христа.
E-39 Now, you can say, "Well, I'm not a believer, but I just quit that." Then you're not a Christian. See? You're not a Christian. It don't matter how moral you are. You just might keep all the ten commandments and--and do all the morals and everything and be an unbeliever, you're still not a Christian. You're still dead. You're just as bad off in the--as in the sight of God if it comes to coming into the Kingdom. Now, I believe that every man whether he's a sinner or not, he should be a moral. I'm not trying to take away the morals, but I'm saying that a man that really is try...
Say, "Well, I... It'll soon be New Year's." People will be saying, "I'm turning a new page." Well, that don't do no good. Why don't you turn one up there? That's--that's... Not get a page, but get a book. That's right. Change books. And--and then God will--will take care of you from then on. Then His Holy Spirit will come into us, and we then are His representatives. Then we cannot bear nothing but the Christian fruit if we're dominated by the Christian Spirit. Is that right? The Christian Spirit is the Christ Spirit.
E-40 Затем Иисус сказал: «Дела, которые делаю Я, вы также сделаете». Это верно? «Те же дела, которые делаю Я, вы сделаете… даже более великие, потому что Я иду к Моему Отцу». Теперь, Он сказал: «Еще немного, и мир больше не увидит Меня (Это неверующий. Видите? "Космос" (мир), мировой порядок.) – больше не увидит Меня, однако вы увидите Меня (верующий), потому что Я буду с вами, даже в вас, до конца мира». Теперь, отличительные черты этой единственной совершенной христианской жизни будут проявляться в группе людей и будут существовать до второго пришествия Иисуса Христа.
Думаю, что я рассказал вам моё представление о Боге, кто такой Бог. Послушайте это. Я верю, что для меня Бог всегда был триединым Богом. Христос, Святая Личность Бога, просто подобно трёхфутовой линейке (90 сантиметров). Теперь, первые двенадцать дюймов (30 сантиметров) это Бог Отец, вторые двенадцать дюймов (30 сантиметров) Бог Сын, и третьи двенадцать футов (30 сантиметров) три фута (90 сантиметров), линейка закончена, Бог Святой Дух.
Теперь, это не мы… Никто из нас не верит в… в три различных… или скажем, что есть один Бог Отец и другой, помоложе – Бог Сын, и ещё одна Личность – Бог Святой Дух. Это… это было бы… это было бы по-язычески. Это не… Существует только один Бог в трёх различных эпохах.
E-40 Then Jesus said, "The things that I do shall you do also." Is that right? "The same things that I do you'll do al... even greater, for I'll go to My Father." Now, He said, "A little while, and the world won't see Me no more (That's the unbeliever. See? The cosmos, the world order.)--will see Me no more, yet you'll see Me (the believer), for I'll be with you even in you to the end of the world." Now, the attributes of that one perfect Christian life would be in a group of people and would live till the second coming of Jesus Christ.
I believe I told you my conception of God, what God is. Listen to this. I believe that God has always been to me the triune God. Christ, Holy Person of God, is just like a three foot rule. Now, the first twelve inches is God the father, second twelve inches God the Son, and the third twelve inches the three foot, the rule complete, God the Holy Spirit.
Now, it's not we... None of us believe in--in three different... or say there's one God the Father and another younger Fellow God the Son and another Man God the Holy Ghost. That's--that would be--that would be heathen. It's not... It's only one God in three different dispensations.
E-41 Теперь, Бог, когда Он расположился над горой Синай в то утро и Моисей написал… Был там, чтобы получить заповеди, Он был… Он был в Столпе Огня. Любой знает, что это был Бог Отец, любой знает, что это был Ангел Завета. Ангелом Завета был Иисус Христос. Это верно? То, что сказано в Библии.
Так вот, Он находится в Столпе огня. Никто не мог коснуться Его, Он свят. Никто не мог приблизиться к Нему. Никак нет. И когда Он решил написать на той горе Своим пальцем те заповеди, которые Моисей положил в ковчег, сверкали молнии, гремели громы. И землетрясение было таким мощным, что даже Моисей боялся его.
E-41 Now, God, when He settled over Mount Sinai that morning and Moses wrote... Was up there to get the commandments, He was--He was in the Pillar of Fire. Anyone knows that that was God the Father, anyone knows that was, as the Angel of the Covenant. And the Angel of the Covenant was Jesus Christ. Is that right? What the Bible said.
Now, there He is in the Pillar of Fire. No one could touch Him, He's holy. No one can come near Him. No, sir. And when He settled on that mountain to take His Own finger and write those commandments that Moses would put in the ark, the lightening was flashing, the thunders roaring. And the quake was so great, till even Moses hisself dreaded it.
E-42 И народ сказал: «Пусть Бог не говорит, чтобы мы не умерли. Пусть к нам говорит Моисей, а не Бог». И даже если животное прикасалось к той горе, оно должно быть проткнутым… стрелой. Это верно? Оно должно быть убито, ничто… Потому что это было свято, Бог там наверху.
Теперь, следите за любовью Божьей, и это должно побудить вас молиться о пробуждении. Бог снисходит, спускается, раскрывает Себя, затем Бог появился там в Столпе огненном. Затем, в следующий раз Он появился в видимой форме, когда Он появился в Своём Сыне, Христе Иисусе. Он осенил деву, создал в её чреве клетку крови, которая произвела Сына Божьего. Бог находился во Христе, примиряя мир с Собой. Это верно?
E-42 And the people said, "Don't let God speak, lest we die. Let Moses speak to us and not God." And even if a beast touched that mountain, it had to be thrust through with a--a dart. Is that right? It had to be killed, nothing... Because that was holy, God up here above.
Now, watch the love of God, and that ought to make you start praying for a revival. God condescending, coming down, unfolding Himself, then God appeared there in the Pillar of Fire. Then the next time He appeared in a visible form was when He appeared in His Son, Christ Jesus. He overshadowed a virgin, created a blood cell in her womb that brought forth the Son of God. And God was in Christ reconciling the world to Himself. Is that right?
E-43 Иисус сказал: «Это не Я делаю дела. Это Мой Отец, который живёт во Мне. Он делает дела (понимаете?), не Я. Я только делаю…» Они спросили Его, когда Он прошёл мимо хромых и так далее в тот день, и исцелил только одного человека с болезнью предстательной железы или с чем-то таким. Он сказал… он сказал: «Хорошо, почему Ты не исцелил всех остальных?» Подобно как они говорят сегодня: «О, вы… вы… вы просто пусть… он исцелит этого, пусть он исцелит того и я поверю этому». Понимаете? Итак, те же самые критики живут сегодня.
Он сказал: «Я не делаю ничего, пока Мой Отец сначала не покажет Мне, тогда Я… тогда Я делаю то, что Он говорит Мне делать. Так вот, Отец во Мне, и что Он говорит Мне делать, это Я делаю».
Теперь, это был Бог на земле. Библия сказала, что Он будет назван «Эммануил», что переводится «Бог с нами». Это верно? Так вот… так вот, там находится Бог, как нисходящий Бог, спускающийся сейчас. Он находится в форме человека. Теперь, следите. Он просто немного ближе к человеку.
E-43 Jesus said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me. He doeth the work (See?), not Me. I only do..." They asked Him when He passed by them cripples and so forth down there that day and He only healed one man with prostate trouble or something. He said--he said, "Well, why didn't You maybe heal the rest of them?" Like they say today, "Oh, you--you--you just let the... him heal this one, let him heal that one and I'll believe it." See? Well then, the same critics live today.
He said, "I do nothing except the Father shows me first, then I--then I do what He tells Me to. Now, the Father's in Me and what He tells Me, that I do."
Now, that was God on earth. The Bible said that He shall be called "Emmanuel" which is interpreted "God with us." Is that right. Now--now, there is God, as a--a condescending God, coming down now. He's in the form of man. Now, watch. He's just a little closer to man.
E-44 Так вот, Он должен был отдать эту Кровь, которая была чистейшей Кровью, не через секс, но через девственное рождение. И Он отдал эту Кровь, чтобы очистить сердца мужчин и женщин, рождённых через секс, вас и меня. И Он очистил нас от наших грехов, чтобы сейчас Сам Бог мог прийти, в третьей Личности, и жить в сердце человека. Бог так любит Свои творения, о-о, когда я думаю об этом, моё сердце тает.
Как мог этот великий Иегова, Который стоял там и создавал вселенную, Который создал всё… Выйдите сюда на Гору Паломар и посмотрите на эту обсерваторию там, и увидьте через неё сто двадцать миллионов лет светового пространства, там в мирах и… и солнечные системы… и солнечная система там, как миры и другие солнца, и луны, и миры, и звёзды, и сто двадцать лет светового пространства. И затем за пределами этого всё ещё существует ещё больше миров, и лун, и звёзд.
E-44 Now, He had to give that Blood which was unadulterated Blood, not by sex, virgin born. And He gave that Blood to cleanse the heart of sexual born men and women, you and I. And He cleansed us from our sins that God Himself might come, in the third Person, now and live in the human heart. God so in love with His creatures, oh, when I think of that, my heart melts.
How could that great Jehovah Who stood there and created a universe, Who made all things... Go out here to Mount Palomar and look through to that observatory there and see a hundred and twenty million years of light space through that, out yonder at the worlds and--and the solar systems out... and the solar system out there, how the worlds and the other suns, and moons, and worlds, and stars, and a hundred and twenty million years of light space. And then beyond that's still more worlds and moons and stars.
E-45 И этот Иегова Бог, Который создал все эти творения, спустился Сам, чтобы жить в вашем и в моём сердце. До того, как Он сделал это, Он должен был очистить Свой путь. Он должен был показать им закон и заповедь. Затем Он должен был спуститься и показать им любовь, и затем проложить Свой путь прямо в сердце человека. И сейчас Бог находится в нас. Это верно.
Теперь, на земле мы являемся Его руками. На земле мы являемся Его глазами. На земле мы являемся Его Евангелием. И Евангелие состоит не только из Слова. Проявленное Слово является Евангелием. Евангелие пришло не только в Слове, но через силу и проявление Святого Духа. «Идите по всему миру и проявляйте силу Святого Духа всем народам». Теперь, вместо этого мы начинаем учить теологии.
У нас было две тысячи лет, а две трети земли никогда не слышали об Иисусе Христе. Две трети земли ничего не знают об Иисусе Христе. Подумайте об этом. Так вот, вы скажете: «Это там, в земле язычников». Это почти в Соединённых Штатах Америки.
E-45 And that Jehovah God that created all those things brought Hisself down to live in the heart of you and I. Before He did, He had to clean His road. He had to show them law and commandment. Then He had to come down and show them love, and then break His way right in the heart of man. And now God is in us. That's right.
Now, we are His hands on earth. We are His eyes on earth. We are His Gospel on earth. And the Gospel is not altogether by the Word. The Word made manifest is the Gospel. The Gospel come not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Spirit. "Go ye into all the world and demonstrate the power of the Holy Spirit to all the nations." Now, instead of that, we begin to teach theology.
And we've had two thousands years and two-thirds of the earth has never heard of Jesus Christ. Two-thirds of the earth don't know one thing about Jesus Christ. Think of it. Well, you say, "That's over in heathen land." That's almost in the United States of America.
E-46 Маленький город Нью Олбани, Индиана, где, просто неподалёку от того места где я живу, три или четыре месяца назад была проведена перепись. И мы обнаружили, что в этом городе, думаю, более двадцати семи тысяч человек, я думаю, это одна треть, или одна четвёртая, из них, которые даже не ходят в церковь, не принадлежат ни к какой церкви, не появлялись на пороге церкви. И я слышал об исследовании в Бостоне, о совершающих преступления среди несовершеннолетних...
Мой личный друг, капитан Эл Фаррар, который является агентом ФБР… Он был… Получил Святой Дух на моих собраниях, когда он следовал за мной два года, чтобы следить за мной, посмотреть, что я делал. Он пришёл в тот большой Даллас или на то большое собрание в тот вечер и стоял там. И сказал: «Я хочу, чтобы вы… Вы знаете, что моё дело – пресекать мошенничество». Он сказал: «Я два года следовал за ним». И сказал: «Это не мошенничество». Сказал: «Это сила Всемогущего Бога».
E-46 A little city of New Albany, Indiana, where, just below where I live, a census was taken about three or four months ago. And we find out that in that city, I believe, of twenty-seven thousand people, there's over, I believe it's a third, or a fourth, of them that doesn't even go to church, belong to any church, has never darkened a church door. And I heard analysis of Boston, how many children on the juvenile delinquency...
Captain Al Farrar's a personal friend of mine, which is the head of the FBI on... He was... received the Holy Ghost in my meeting when he'd been following me for two years to catch up with me, see what I was doing. He walked to that great Dallas, or that great meeting that night and stood there. And said, "I want you... You know my business is to break up rackets." He said, "I've followed him for two years." And said, "This is not a racket." And said, "This is the power of Almighty God."
E-47 И на следующий день на стрельбище, куда он взял меня, он сказал: «Брат Бранхам…» Отпустил свою машину, вошёл туда и сказал: «Я хочу получить Святой Дух прямо здесь. И я хочу родиться заново». Вот оно. Что ж, примерно через год он уходит в отставку; он хочет посещать со мной собрания. Так вот, это несовершеннолетние (видите?)…
Теперь, он… И все… всё это несовершеннолетние. Когда мы вникаем, то обнаруживаем, что это тысячи и десятки тысяч детей, никогда не посещавшие церкви, ничего не знают о Боге, только ругательства. Вот примерно всё, что они знают. Что ж, видите, это не только в какой-то языческой стране. Это в Соединённых Штатах.
E-47 And the next day down in the shooting gallery where he had taken me to, he said, "Brother Branham..." Dismissed his car, walked into the place and said, "I want to receive the Holy Ghost right here. And I want to be born again." That's it. Well, he retires now in about another year; he wants to go with me on the meetings. Now, that's the juvenile (See?), of a...
Now, he's... And all--all these of this is juvenile. When we come to find out, they're children by the thousands and tens of thousands has never been in church, knows nothing about God, only just in a curse word. That's about all they know about it. Now, see, that's not over in some heathen land. That's in the United States.
E-48 И теперь, я… я скажу это перед тем, как закончу. Я думаю, что это… Если Бог… если, когда они… Бог дал им главный ключ ещё там, в начале, когда Он дал им силу, сказал: «Идите, продемонстрируйте эту силу всему миру. Я буду с вами, в вас. И вы идите и… и…»
Эта первая церковь, вот это да, как они разорвали мир на части и… и христиане… За одно десятилетие мир был почти обращён в христианство, одно поколение учеников. Затем все они оставили это. Следующий виток начинает организовываться. Третий виток, где-то примерно на протяжении тёмного века, затем была сформирована католическая церковь. И затем оттуда они начинают теологию, и выходят Мартин Лютер, Джон Уэсли, и Кальвин, Нокс, и выходят все остальные. И всё было основано исключительно на теологии. Это верно. У них не получилось вернуться. То самое, что Бог сказал им не делать, они делают во имя Иисуса Христа. Не обучайте мир, но проповедуйте Евангелие и проявляйте силу Бога. Понимаете?
E-48 And now, I--I'll say this before closing. I believe that what... If God--if when they... God gave them the master key back there in the beginning when He gave them power, said, "Go demonstrate this power into all the world. I'll be with you, in you. And you go and--and..."
That first church, my, how they tore the world up and--and the Christian... The world was almost Christianized in one decade, one round of disciples. Then they all left it. The next round begin to organize. The third round, around about through the dark age, then the Catholic church was formed. And then from there they begin theology, and out come Martin Luther, John Wesley, and Calvin, Knox, and all come out. And everything had been based solely upon theology. That's right. And they failed to get back there. The very thing that God told them not to do, they're doing it in the Name of Jesus Christ. Not educate the world, but preach the Gospel and demonstrate the power of God. See?
E-49 Так вот, и сегодня в наших церквях… Просто начните это в церкви и посмотрите, что произойдет. Они укажут вам на дверь. Понимаете? И сам главный ключ является тем, что они оставили, Краеугольный камень. Когда строители в то время начали строить здание, это было удалено во всём мире. Что ж, и вы увидите почему я межконфессиональный. Они отрезали…
Вы, здешние каменщики, и так далее, и те из вас, и знаете порядок, как они высекали камни и переправляли их в Иоппию, и так далее. И перевозили их на воловьих повозках, высокие кедры из Ливана, и как они срубали их, и так далее, и перевозили их. Но когда это всё было сложено в кучу за пределами Иерусалима, там на протяжении сорока лет не было слышно ни звука пилы, ни стука молотка.
E-49 Now, and today in our churches... Just start it in the church and find out what happens. They show you the door. See? And the very master key is the thing, is what they have left, the cornerstone. When the builders back there begin to build the building, it was cut out in all the world. Now, and you'll see why I'm interdenominational. They cut...
You Masons here and so forth and ones of you and know the order, how they cut out the stones and hauled them to Joppa and so forth. And by ox cart taking them on down, the tall cedars in Lebanon and how they cut it and so forth and brought it down. But when it was all piled together outside of Jerusalem, there wasn't a buzz of a saw or a sound of a hammer for the space of forty years.
E-50 Так вот, есть камень, высеченный таким образом, а другой высечен таким образом, а один высечен таким образом, и ещё один – таким образом, но они обнаружили, что каждый камень подходил прямо к своему месту. Вот что я думаю о тех, кто верит в Бога. У каждого из нас есть место в этом здании. Мы можем не быть точно такими как другие, но у нас есть место, чтобы поместиться здесь, каждому заново рождённому христианину.
Теперь, строители, когда они начали строительство, они дошли до камня, казавшегося необычным. Они сказали: «Мы не можем использовать это. Этот камень нехорош. Это причудливый камень». И они отбросили его куда-то в кучу сорняков и выбросили его. И они продолжали и строили своё здание.
И обнаружилось, что они дошли до определённого места, и не могли пройти дальше. Им пришлось остановиться, и они вообще не могли продвинуться дальше. И тот самый камень, который они отбросили, был главным угловым камнем. И вот где это находится сегодня, брат, сестра. Мы приняли теологию; мы приняли обучение; мы приняли образование.
E-50 Now, here come a stone cut this way, and one cut this way, and one cut this way, and one that way, but they found that every stone had fit right to its place. That's what I think about believers in God. Every one of us has a place in this building. We may not just be like the other one, but we got a place to place here, every borned again Christian.
Now, the builders, when they begin to go on, they run into a funny looking stone. They said, "We can't use that. That stone's no good. It's a freak stone." And they kicked it off over in the weed pile somewhere and throwed it away. And they went on building on their building, and building on their building.
And come to find out, they got to a certain place, and they couldn't get any farther. They had come to a halt and they couldn't go any farther. And the very stone that they had throwed away was the chief cornerstone. And that's where it is today, brother, sister. We've taken theology; we've taken schooling; we've taken education.
E-51 Образование чудесно, но оно является величайшей помехой, которое когда-либо было у Евангелия (верно), это образование. Теперь, я… я не говорю это так, как будто я хочу, чтобы вы были неграмотными, или что-нибудь. Вы не должны быть неграмотными. Но брат, люди всё возлагают на образование, теологию. И посмотрите, что они сделали. Они… Они не могут воспроизвести ни одного доказательства воскресения Иисуса Христа. Они не больше чем мусульмане, или… Мусульмане встречаются с вами лицом к лицу и бросают вызов этому.
Здесь, не так давно, Доктор Ридхед из Суданских миссий получил крещение Святым Духом, чудесный человек. Стоял в моём доме, сказал: «Брат Бранхам…» У него была степень за степенью, степень за степенью. Он сказал: «Были ли неправы учители?» Он сказал: «Я был там и видел их разбрасывающими мебель, и так далее и всё это на собраниях, тех, кого они называют святыми скакунами, и так далее». Он сказал: «Но вот о чём я пытаюсь думать: всё то, что я видел, и… и все степени, которые у меня есть», – он сказал, – «Моё сердце жаждет Бога». Вот вы где! Тот, кто находился в наивысших кругах фундаментализма. «Теперь моё сердце жаждет Бога». Он сказал: «Существует ли такое, как получение Святого Духа после того, как вы поверили?» [Пробел на ленте –Ред.] Видите? Это верно. Это верно. Видите?
E-51 Education is wonderful, but it's been the greatest hindrance the Gospel has ever had (That's right.) is education. Now, I--I'm not saying that to want you to be ignorant or something. You don't have to be ignorant. But, brother, the people have put everything on education, theology. And look what they've done. They have... They can't produce one evidence of the resurrection of Jesus Christ. They're no more than Mohammedans, or... The Mohammedans walk face to face with you and challenge the thing.
Here not long ago, Doctor Reedhead received the baptism of the Holy Ghost of the Sudan missions, a wonderful man. Stood in my house, and he said, "Brother Branham..." He had degree after degree after degree. He said, "But has the teachers been wrong?" He said, "I've been in and see them throw the furniture, and so forth and all this in the meetings, what they call the holy-rollers and so forth." He said, "But what I'm trying to think of: all of this that I've seen and--and all the degrees I've got," he said, "My heart's hungering for God." There you are, in the highest ranks in fundamentalism. "Now my heart's hungry for God." He said, "Is there such a thing as receiving the Holy Ghost after you believe?" [Blank.spot.on.tape--Ed.] See? That's right. That's right. See?
E-52 И посмотрите на… на Будду. Будда умер двадцать три столетия назад, великий религиозный деятель… Китая. И когда он умер, вот что он сказал перед смертью. Он сказал: «Прежде чем наступит конец света, произойдёт то, что бог любви…» бог любви, – так вот, это бог диктатуры, вы знаете, – сказал: «бог любви пошлёт своих слуг, своих пророков сюда, и они придут таким путём, что не оставят за собой следов». – На самолётах (двадцать три сто…) …?... Видите? Видите? Видите, они… у них… поверхностного знания у них в этом было достаточно, но имеющие форму и отвергающие это. Видите, это Кровь Иисуса Христа – это единственное.
Так вот, и этот мусульманин стоял, разговаривал с… с Доктором Ридхедом. Он сказал: «Если…» Сказал… он сказал: «Почему бы вам не отвергнуть вашего мёртвого пророка Мухаммеда, и не принять воскресшего Господа Иисуса, Который есть у нас?»
E-52 And look at--at Buddha. Buddha died twenty-three hundred years ago, the great religious of--of China. And when he died, here was the things he said before he died. He said, "It will come to pass before the world shall end, that the god of love..." The god of love, now that's a god of dictator, you know, said, "The god of love will send his servants, his prophets in here, and they'll come by a way that they won't leave a track behind them." By airplane when they be...?... See? See? See, they--they had a--they had enough tinge in it, but having the form and denying there. See, it's the Blood of Jesus Christ is the only thing.
Now, and this Mohammedan, standing, talking to--to Doctor Reedhead. He said, "If..." he said--he said, "Why don't you reject your dead prophet, Mohammed, and receive a resurrected Lord Jesus that we have?"
E-53 И мусульманин, умный, сообразительный, сказал: «Любезный сэр, что ваш воскресший Господь Иисус может сделать для меня большего, чем то, что делает мой мёртвый пророк?»
Он сказал: «Что ж, видите, у нас есть утешение». Сказал: «И…»
Тот сказал: «Также и у нас».
Он сказал: «Что ж, у нас есть радость и счастье».
Тот сказал: «Также и у нас. По поводу чего у вас есть радость и счастье?»
Сказал: «Что ж, мы… Он снова вернётся». Сказал: «Так и наш пророк». И сказал: «Ваш Пророк, Иисус обещал вам жизнь после смерти. Наш пророк Мухаммед обещал нам то же самое – жизнь после смерти. Так вот, от этого мы счастливы». И сказал: «Вы с вашим Господом Иисусом произведите то, чего я сейчас не могу произвести с моим мёртвым пророком». Сказал: «Просто покажите мне то, что есть у вас, чего нет у нас. Так что не приходите, проповедуя это мне», – сказал он. И этот человек прав.
E-53 And the Mohammedan, smart, shrewd, he said, "Kind sir, what could your resurrected Lord Jesus do any more for me than what my dead prophet does?"
He said, "Well, you see, we have a consolation." Said, "And..."
He said, "So do we."
He said, "Well, we have joy and happiness."
He said, "So do we. What do you have joy and happiness about?"
Said, "Well, we... He's coming back again."
Said, "So is our prophet." And said, "Your Prophet, Jesus, promised you life after death. Our prophet Mohammed promised us the same thing, life after death. So we're happy about it." And said, "You just produce one thing with your Lord Jesus that I can't produce with my dead prophet now." Said, "You just show me one thing that you got that we haven't got. So don't come preaching that to me," he said. And the man's right.
E-54 И затем он повернулся к Доктору Ридхеду. Он сказал: «Послушайте, сэр. Ваши люди, которые говорят, что Иисус воскрес из мёртвых…» Сказал: «Когда Иисус воскрес из мёртвых, если Он, конечно, воскрес, давайте… Он сказал: “Те дела, которые делаю Я, вы также будете делать.” И Он пообещал великие знамения для уверовавших и для вас, учителей». Он сказал: «Позвольте мне увидеть, как вы все совершаете знамения, которые Он пообещал совершить, тогда я поверю, что Он воскрес из мёртвых». Это верно.
Сказал: «О, что ж, мы проповедуем Евангелие по всему миру».
Сказал: «Так делаем и мы». Понимаете? Сказал: «Позвольте… позвольте мне увидеть Его результат». Он сказал: «Позвольте мне сказать вам нечто». Сказал: «У вас у всех было две тысячи лет, и однако крупнейшая религия из существующих – у нас». Это верно: мусульман больше. Христианство – это около одной трети. Видите? Мусульмане – это крупнейшая ре… по количеству последователей религия в мире. Видите? Он сказал: «А две трети мира ничего не знают о вашем воскресшем Господе Иисусе». Он сказал: «Пусть наш Мухаммед воскреснет из мёртвых». Сказал: «Весь мир будет знать об этом». Это верно.
E-54 And then he turned to Doctor Reedhead. He said, "Listen, sir. You people who said that Jesus rose from the dead..." Said, "When Jesus rose from the dead, if He did, let's... And He said, 'The things that I do will you also.' And He promised great signs for the believers and to you teachers." He said, "Let me see you all do the signs that He promised that He would do, then I'll believe He raised from the dead." That's right.
Said, "Oh, well, we're preaching the Gospel all over the world."
Said, "So are we." See? Said, "Let--let me see Him produce." He said, "Let me tell you something." Said, "You all have had two thousand years, and yet we got the greatest religion there is." That's right. There's more Mohammedans. Christianity's about third. See? Mohammedans the greatest re... in numbers of religion in the world. See? He said, "And two-thirds of the world don't know nothing about your resurrected Lord Jesus." He said, "Let our Mohammed rise from the dead." Said, "The whole world will know about it." That's right.
E-55 Так вот, Доктор Ридхед сказал, что он потерпел поражение, и это действительно так и было. И вот что заставило его возжаждать Бога. И брат, сестра, я здесь сегодня вечером говорю, что Господь Иисус Христос воскрес из мёртвых. Сегодня Он живёт среди нас и совершает те же самые дела, и производит именно то, что, по Его словам, Он будет делать. Он – тот же самый воскресший Господь Иисус.
Если Он… если Он желает, и это только по Его верховной благодати, а не по моей воле. Я – Его слуга подобно… любому человеку, сидящему здесь. Подобно маленькому мальчику, который является христианином, или маленькой девочке или… или… Кто угодно, мне всё равно, кто это, не имеет значения, в Царстве Божьем нет великих людей, и… и маленьких людей. По благодати Божьей мы все находимся в Царстве Божьем. Это всё. Не существует никого великого и никого маленького. И… Мы просто все братья и сёстры. Это верно. У кого-то есть это служение, а у кого-то есть то, но это…
E-55 Now, Doctor Reedhead said he was defeated, and he was. And that's what got him hungering after God. And brother and sister, I'm here to say tonight that Lord Jesus Christ raised from the dead. He lives among us today and does the same things and produces just exactly what He said He would do. He's the same resurrected Lord Jesus.
If He--if He will, and it's only by His sovereign grace, not by me. I'm His servant like the--the--any person setting here. Like the little boy that's a Christian, or the little girl or the--or the... Anybody, I don't care who it is, no matter, there's no great people, and--and little people in the Kingdom of God. We're all in the Kingdom of God by God's grace. That's all. There's none great and none little. And the... We're just all brothers and sisters. That's right. Somebody has this office and somebody has that office, but it's...
E-56 Я читал там, я думаю, это был Чарльз Г. Финни, один из величайших евангелистов того времени, обращённый юрист. И когда он… Там был пожилой человек, умиравший от туберкулёза, и перед тем как он умер, он лёг на своё лицо, плача и молясь. И он поднялся и сказал: «Что ж, я был способен помолиться молитвой веры за определённый город. Бог собирается дать пробуждение в этом городе». И он вымолил пробуждение примерно для тридцати различных городов.
И после того как этот человек умер и ушёл, Финни зашёл к его вдове и взял те города, и те пробуждения произошли именно так, как сказал тот человек. Почему? Потому что одна страстно борющаяся душа, одна душа в искренности перед Богом, для того, чтобы принести пробуждение, сделала больше, чем все школы, существовавшие в мире. Это верно. Одна душа вымолила это.
E-56 I was reading where, I believe it was Charles G. Finney, one of the greatest evangelists of the day, and a converted lawyer. And when he... There was an old man dying with TB, and before he died, he laid on his face crying and praying. And he'd raised up and he'd say, "Well, I was able to pray the prayer of faith for a certain city. God's going to give a revival in that city." And he narrowed down about thirty different cities.
And after the man was dead and gone, Finney come by to his widow and picked up those cities, and those revivals come just exactly the way that man said. Why? Because one agonizing soul, one soul before God in sincerity, done more to bring a revival than all the schools there was in the world. That's right. One soul prayed through.
E-57 Я говорю вам, каждому из вас, великое восточное пробуждение много лет назад, когда в Африке, когда те готтентоты и так далее, там, когда у них было пробуждение, сам… то самое, что вызвало это, не пришло из-за их учения и их больших школ, но был один бедный неграмотный, необразованный цветной человек там, в маленьком старом убежище, день и ночь лежавший на лице в пыли и молившийся до тех пор, пока Бог не послал пробуждение, которое захватило всю восточную или северную Африку, чтобы привести людей в Царство Божье.
И там у них было пробуждение. Вот это да, что за пробуждение! Но что разрушило их? Затем приехали учители из Англии и различными путями начали обосновываться там и начали учить теологии и уходить от силы Бога и тому подобное. И затем всё это погрузилось в хаос. И это именно то, что произошло в Соединённых Штатах Америки.
И, брат, давай вернёмся к Богу, к живому Богу, Воскресшему, Тому, Который есть любовь, Тому, Который не признаёт деноминации, а признаёт их всех по-иному, Тому, Кто любит каждое Своё творение на земле и хочет спуститься. Он сделал всё, что может, чтобы проложить Себе путь в сердца людей.
E-57 Any of you, I'll tell you, the great eastern revival of many years ago when in Africa, when those Hottentots and so forth over there, when they had a revival, the very--the very reason of it never come from their teaching and their big schools, was one poor illiterate, unlearned colored man back in a little old haunt back there, laid on his face day and night in the dust and prayed till God sent a revival that swept all eastern or northern Africa in the Kingdom of God.
And they had a revival there. My, what a revival. But what ruined them? Then the teachers came down from England and different ways and begin to set up in there and begin to teach theology and get away from the power of God and things like that. And then the whole thing went into chaos. And that's just exactly what's happened in the United States of America.
And, brother, let's get back to God, to the living God, the resurrected One, the One Who's love, the One Who respects no denominations, and respects them all in another way, the One Who loves every creature of His on the earth, and is wanting to come down. He's done everything He can to work His way down into the hearts of men.
E-58 Он подготовил путь подобно медному змею. Он подготовил Иисуса, чтобы восполнить всё, в чём мы нуждаемся, пока мы находимся в этом странствовании между небом и землёй. Это… Он подготовил Иисуса Христа, и Он является вседостаточной Божьей жертвой. Всё, в чём вы нуждаетесь сегодня вечером, находится не в вашей церкви; это находится во Христе. Вот где это. Это не в вашем образовании; это не в вашей теологии, чем является ваше вероучение, чем ваше… Это в Иисусе Христе.
Посмотрите на Него с простой, смиренной любящей верой, и скажите: «Боже, очисти меня от всего себялюбия и забери от меня всю нечистоту, и позволь мне с этого дня быть полностью Твоим». Смотрите, что Бог сделает для вас. Пусть Он благословит вас – это моя молитва, пока мы склоняем головы.
Наш добрый небесный Отец, я молюсь сегодня вечером сперва за этот великий город, взирая на его общий панорамный вид, и весь этот крупный город с его пригородами, и видя сегодня вечером, как грех… Я думаю о Содоме, когда Ангелы спустились чтобы выяснить, было ли это истинным. И мы знаем, что мы к чему-то близки. Боже, я молюсь за Чикаго. И верю, что небольшие собрания истинно верующих по всему городу, подобные проходящему сейчас здесь, – это единственное, что удерживает гнев Божий и суд от того, чтобы они излились прямо сейчас.
E-58 He's provided a way like the brass serpent. He provided Jesus to meet all that we have need for while we're in this journey between heaven and earth. That's... He provided Jesus Christ and He's God's all-sufficient sacrifice. Everything you have need of tonight is not in your church; it's in Christ. There it is. It's not in your education; it's not in your theology, what your creed is, what your... It's in Jesus Christ.
Look to Him with simple, humble loving faith, and say, "God, cleanse me from all selfishness and take all impurities from me, and let me from this day be wholly Thine." See what God will do for you. May He bless you is my prayer while we bow our heads.
Our kind heavenly Father, I pray for this great city tonight first, looking upon it as the overall panoramic view of it, and it's the whole metropolitan area, and seeing tonight how sin... I'm thinking of Sodom when Angels came down to find out if that was true. And we know that we're near something. I pray for Chicago, God. And believing that little meetings such as gathered around over the city of true believers is the only thing that's keeping the wrath of God and judgment from being poured out right now.
E-59 Я думаю о нашем президенте, который сейчас находится на той встрече в России, зная, что у них есть то самое оружие, которое взорвало бы это место так, что на нём почти не осталось бы жизни, и они могли бы сделать это до рассвета следующего дня. Тогда, Боже, я думаю: «Что удерживает их от этого?» Потому что есть некоторые праведные люди, которые всё ещё молятся. О, Боже, смилуйся, я молю, Отец, смилуйся.
Даруй сегодня вечером в этой прекрасной маленькой церкви, стоящей здесь как маяк, группе людей, которые отдают свои сердца, жизни, всё, что у них есть, добровольно выходят прямо сейчас и добровольно отдают свою жизнь за это дело, верят Тебе. О, Отец, я молю, чтобы сегодня вечером Ты наделил их великой силой, великой силой веры. Пусть из их разума будет удалена каждая мысль, или в… из их подсознания, которая противоречила бы Твоему Божественному плану сегодня вечером. Убери это, Отец. Будь с нами сейчас.
E-59 I think of our President across there in that meeting now into the nation of Russia, knowing that they have the very weapon that would blow this place, till there wouldn't be hardly life left on it again, and could do it before day dawns in the morning. Then, God, I think, "What keeps them from doing it?" Because there is some righteous people yet praying. Oh, God, have mercy, I pray, Father, have mercy.
Grant tonight in this lovely little church setting here as a lighthouse, a group of people who surrender their hearts, lives, everything they've got, willingly walk out just now and give their life freely for the cause, believes You. Oh, Father, I pray that You'll endue them with great power tonight, great power of faith. May every thought be moved from their mind, or in--from their subconscious that would be contrary to Your Divine plan tonight. Take it away, Father. Be with us now.
E-60 Господи, помоги мне, недостойному, стоящему здесь как смертный, знающему, что однажды мне придётся увидеться с Тобой лицом к лицу, дать отчёт за каждое слово, которое я говорю, и за каждую мысль, проносящуюся в моём сознании. И я молю, Боже, чтобы Ты очистил меня и сохранил меня в Твоей руке, чтобы… чтобы Ты позволил мне говорить с моим ближним. Я люблю их, Господь. И я хочу видеть всех их пришедшими в великом единстве Божьем и… и быть… введёнными в великое тысячелетнее царство, которое вскоре наступит. Я молюсь за каждого.
И теперь, благослови этих больных, которые находятся здесь сегодня вечером, Отец. Многие из сидящих здесь больны. И я… я знаю, что Ты сказал, когда Ты был здесь на земле, что дела, которые Ты будешь делать, будут сделаны Твоими верующими. И теперь, пошли Его сегодня вечером, О Боже, и пусть Он придёт в Своей силе и раскроет Себя здесь большой аудитории и сердцу каждого верующего. И пусть Он проявит Свою Сущность знамениями и чудесами, чтобы, когда мы сегодня вечером уйдём отсюда, пусть здесь не будет ни одного человека, который не пошёл бы домой здоровым. Даруй это, Господь.
E-60 Help Thou me, Lord, unworthy standing here as a mortal knowing that someday I've got to face You, give an account for every word I say and every thought goes through my mind. And I pray, God, that You'll cleanse me and keep me in Thy hand that--that You might let me speak to my fellow man. I love them, Lord. And I want to see them all come in the great unity of God and--and be--be brought into the great millennium that's coming soon. I pray for every one.
And now, bless these sick that's here tonight, Father. There's many setting here sick. And I--I know that You said when You were here on earth, the things that You would do would be done by Your believers. And now, may You send Him tonight, O God, and may He come in His power and unfold Himself into the great audience here and into the heart of every believer. And may He manifest His Being by signs and wonders, that when we leave from here tonight, may there not be one person here but what will go home well. Grant it, Lord.
E-61 Пусть их вера просто соответствует этому условию и так и будет, ибо Ты сказал: «Как ты верил в твоём сердце, так это и будет». И я молю, чтобы Ты даровал это сегодня вечером. И, Господь, создай здесь всю атмосферу, созидательную атмосферу… одной души, одного ума, единодушия, одной цели… Даруй это, Господь. Услышь мою молитву. Я… я молю о том, чтобы Ты даровал нам это во имя Твоего возлюбленного Сына Иисуса Христа. Аминь.
Моё сердце так жаждет увидеть эту атмосферу. Видите? Видите, атмосфера – это то, что приносит это. Видите? Атмосфера принесла бы… Если бы каждый человек здесь оказался в одной совершенной гармонии, это было бы улажено. Видите, как естественный способ вывести цыплёнка из яйца – это положить яйцо под курицу, и он вылупится, потому что это атмосфера. Это тепло. Но вы просто заверните яйцо в одеяло, храните в тепле – он всё равно вылупится. Поместите яйцо в инкубатор – он бы всё равно вылупился. Видите? Это атмосфера, которая производит результаты.
E-61 Let their faith just meet that condition and it will be, for Thou hast said, "As thou has believed in thy heart, so shall it be." And I pray that You'll grant that tonight. And make the whole atmosphere here, Lord, a creative atmosphere of--of one soul, one mind, one accord, one purpose... Grant it, Lord. Hear my prayer. I--I pray this that You'll grant it to us in the Name of Jesus Christ Thy beloved Son. Amen.
My heart so hungers to see that atmosphere. See? See, the atmosphere is what brings it. See? The atmosphere would bring... If every person here would get in one perfect harmony, it would be settled. See, like the natural way for a egg to hatch is put it under the hen, and it'll hatch, because it's the atmosphere. It's warm. But you just wrap it in a--a blanket, keep it warm, it'll hatch anyhow. Put it in a incubator, it'd hatch anyhow. See? It's the atmosphere that brings forth the results.
E-62 И если мы сейчас просто сможем удалить от себя все сомнения, убрать с пути всё… Теперь, здесь, без сомнения, есть умирающие люди. Некоторые из них с болезнью сердца или что-то в этом роде, и болезнь сердца – это то, для чего мы ещё не нашли толкового решения. Итак, давайте просто помолимся Богу, и будем единодушны и скажем: «Небесный Отец…» Теперь пусть просто установится именно та славная атмосфера и Святой Дух прямо войдёт и просто сделает для нас изумительные дела. Пусть Он дарует это.
Итак, у нас есть несколько молитвенных карточек. Мы выстраиваем людей с их молитвенными карточками. И мы… На одной стороне есть ваш… ваш адрес и так далее, а на другой стороне у неё номер. И он сказал мне, где это находится… Что? “Ф”, “Ф”, молитвенная карточка “Ф”… (Извините, я забыл об этом.) Но молитвенная карточка “Ф”. И давайте… Мы не сможем взять слишком много. Как мы их приводим, брат Бозе? Проведём их сюда? Хорошо. Хорошо.
E-62 And if we can just get all the doubt away from us now, push everything out of the way... Now, there's dying people here, no doubt. Some of them with heart trouble or something, and heart trouble is one thing we haven't found to do much with yet. So, let's just pray, God, and be in one accord and say, "Heavenly Father..." Now just let that glorious atmosphere just settle down and the Holy Spirit will come right in and just do marvelous things for us. May He grant it.
Now, we got some prayer cards. We line the people up with their prayer cards. And we... On one side it's got your--your address and so forth, and on the other side it's got a number. And he told me where that coming up where... What? F, F, prayer card F that... (Sorry, I forgot that.) But prayer card F. And let's... We can't get too many. How we bring them, Brother Boze? Bring them through here? All right. All right.
E-63 Давайте выстроим примерно первых… примерно десять или пятнадцать человек. Я нигде не вижу ни одного хромого человека, которого было бы необходимо переносить. Но давайте выстроим в очередь примерно первых десять человек. Ф-1? У кого есть молитвенная карточка Ф-1? 1? Молитвенная карточка 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10? Хорошо. Выстройте их первыми сейчас. 10? Хорошо. 11, 12, 13... [Пробел на плёнке – Ред.]
Сколькие знают это? Что я не утверждаю, будто я целитель. Я не целитель. Я – я ваш брат. Видите? Бог – ваш Целитель. Видите? Я просто молюсь за больных. Но Бог поставил в Церкви некоторых, во-первых, апостолами, затем пророками, затем учителями, затем евангелистами (видите?), затем дары исцеления, затем чудеса, разные языки, истолкование языков. Все эти дары, согласно Писанию, были установлены для усовершенствования Церкви. Это верно? Так вот, Бог поместил их туда.
E-63 Let's line up about the first, about ten or fifteen. I don't see any crippled people around anywhere that would have needly be packed. But let's line up about the first ten. F-1? Who's got prayer card F-1? 1? Prayer card 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10? All right. Line them up first now. 10? All right. 11, 12, 13... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
How many knows that? That I don't claim to be a healer. I'm no healer. I--I'm your brother. See? God is your Healer. See? I just pray for the sick. But God set some in the Church, first apostles, then prophets, then teachers, then evangelists (See?), then gifts of healing, then miracles, divers kinds of tongues, interpretation of tongues. All those gifts according to the Scripture was set in for the perfecting of the Church. Is that right? Now, God put them in there.
E-64 Также как, если Он создал человека с ухом, Он не хочет, чтобы у людей не было уха, из-за чего они были бы глухими. Он создал человека со ртом. Он никогда не создаст человека без рта, носа и так далее. Это члены тела. И точно так же, как моя рука была… Бог создал мою руку, чтобы она была моей рукой.
Бог поместил некоторых в Церкви, чтобы были дары исцеления (это, конечно, молитва веры), чтобы некоторые из них там были учителями и евангелистами. Теперь, что мы сделали, мы устранили всё остальное тело и просто сказали: «Нет, учители и евангелисты – это всё, что есть (видите?), учители и евангелисты». У нас не получилось увидеть, что есть пророки, не получилось увидеть, что есть апостолы, не получилось увидеть, что есть дары исцеления, говорение на языках, истолкование языков, чудотворения. Видите? Это движется точно так же, как мои глаза, нос. Разве Павел не сказал это, 1 Коринфянам? Видите, все они являются частями тела входят в тело.
E-64 Just like, if He made a human being with a ear, He doesn't intend human beings not to have an ear to be deaf. He made man with mouth. He never will make man without mouth, nose, so forth. That's the members of the body. And just as sure as my hand was... God made my hand to be my hand.
God put some in the Church to be gifts of healing (that's prayer of faith, of course.), some of them in there to be teachers and evangelists. Now, what we've done, we've took all the rest of the body away and just said, "No, teachers and evangelists, that's all there is (See?), teachers and evangelists." We fail to see there's prophets, to fail to see there's apostles, to fail to see there's gifts of healing, speaking with tongues, interpretation of tongues, working of miracles. See? Those things go just the same as my eyes, nose. Didn't Paul say that, I Corinthians? See, they all go in the body.
E-65 Теперь, эти дары… Вы рождаетесь в этом мире с ними. Они приходят по верховной власти Бога. Теперь, моей частью в этом мире было видеть видение. И я слышал, как люди пытаются сказать, что это было пророческим или тому подобным, и я слышал, как люди говорят: «Под вдохновением…» Это было бы сказано таким образом. Но это подсознательное. Это именно так, как я объяснил вам это раньше.
Вы не смогли бы увидеть сон, если кто-нибудь не сделал так, чтобы вы увидели сон. Это должен был сделать Бог. В вашем подсознании, кто-то не видит сны. Он ничего не может с этим поделать. Он никогда не возвращается в своё подсознание. Но ваше подсознание… Когда вы видите сон, вы где-то находитесь, и вы запоминаете. Вы помните сны, которые вы видели много лет назад? Что ж, какая часть вас была там, когда вы видели сон, что это производит то, что вы всё ещё помните это? Видите? Есть какая-то часть вас где-то.
E-65 Now, these gifts are... You're born in the world with them. They come by sovereignty of God. Now, it was my part in this world to see vision. And I've heard people try to say it was a prophetic or so forth, and I've heard people say, "Under the inspiration..." It'd speak it that way. But it's a subconscious thing. It's just as I've explained it to you before.
You couldn't dream a dream 'less somebody made you dream the dream. God had to do it. In your subconscious, someone don't dream dreams. He can't help it. He never gets back to his subconscious. But your subconscious... When you dream you're somewhere, and you remember. You remember dreams you dream years ago? Well, what part of you was where when you dreamed, that it makes it, you still remember it? See? There's some part of you somewhere.
E-66 Так вот, провидец, пророк, их подсознание ни там сзади, ни здесь. Это прямо здесь. Ты не идёшь спать. Ты просто переходишь от одного к другому. Так вот, Иисус Христос делал то же самое, когда Он был здесь, на земле. Это верно? Он посмотрел вниз и понял мысли присутствующих людей. Это верно?
К Нему пришёл Филипп. Он сказал: «Да ведь есть человек, который хороший…» Другими словами, мы бы сегодня сказали: «Христианин, верующий».
Он сказал: «Когда Ты узнал меня, равви (или почтенный, учитель)?»
Он сказал: «Прежде…» Он сказал Нафанаилу, сказал: «Прежде чем Филипп позвал тебя, ты был под деревом. Я видел тебя».
Он сказал: «Ты – Сын Божий, Царь Израиля». Это верно?
E-66 Now, a seer, a prophet, their subconscious is not back there, neither is it here. It's right here. You don't go to sleep. You just break from one to another. Now, Jesus Christ did that same thing when He was here on earth. Is that right? He looked down and perceived their thoughts in the audience. Is that right?
Philip come to Him. He said, "Why, there's a man that's a good..." In other words, we'd say today a Christian, a believer.
He said, "When did You know me, Rabbi (or reverend, teacher)?"
He said, "Before..." He told Nathanael, said, "Before Philip called you, you were under a tree. I saw you."
He said, "You're the Son of God, the King of Israel." Is that right?
E-67 Так вот, Иисус сказал: «Эти дела вы также сотворите». Так вот, Иисус сказал: «Сейчас я не совершаю никакого исцеления. Я делаю только то, что Мой Отец говорит делать. Что Он показывает мне, это Я делаю». Так вот, Он воскрес из мёртвых, живёт в Своей Церкви, и точно как Отец… Итак, вы понимаете… вы понимаете суть… изложения Писания? Смотрите. «Именно так, как хочет Отец…»
Теперь, здесь стоит леди. Насколько я знаю, я никогда в своей жизни её не видел. Она мне совершенно незнакома. И я знаю здесь в аудитории двух или трёх. Я полагаю, прямо здесь сидит сестра брата Моора. Я узнал её. И я полагаю, прямо здесь был брат Билер. Какое-то время назад я видел его. И там находится брат Джон Райан. И я полагаю, это сестра Райан сидит там. И насколько я знаю, где-то здесь находится моя жена, но я даже не знаю… Я ещё не видел её. Предполагаю… Но это единственные люди из тех, которых я вижу, которых я знаю в этом здании, кроме брата Бозе здесь. Теперь, насколько я знаю, это единственные люди, которые… Да, я вижу там брата и сестру Симс из города Сион. Я вижу её. Это Джойс и брат Симс, вот здесь.
E-67 Now, Jesus said, "These things you'll do also." Now, Jesus said, "I don't do any healing now. I only do what My Father says do. What He shows me, that I do." Now, He's raised from the dead, living in His Church, and just as the Father... Now, do you get the--you get the running of the--setting of the Scripture? Look. "Just as the Father will..."
Now, here's a lady standing here. As far as I know, I never seen her in my life. She's perfectly stranger to me. And I know two or three here in the audience. I believe this is Brother Moore's sister setting right here. I recognized her. And I believe Brother Beeler was right here. I seen him awhile ago. And there's Brother John Ryan. And I believe that's Sister Ryan setting there. And as far as I know, my wife's in here somewhere, but I don't even know... I haven't seen her yet. I guess... But that's the only people that I see that I know in the building, 'less Brother Boze here. Now, as far as I know, that's the only people that... Yes, I do see the Brother and Sister Sims from Zion City there. I see her. That's Joyce and Brother Sims over here.
E-68 Теперь, я могу… Насколько я знаю, это… все, которых я… я знаю и… и вижу. Нет, полагаю, я вижу доктора Ли, сидящего там сзади, только что был на собрании. Что ж, брат Ли, это первый раз, когда я увидел тебя. Да благословит тебя Бог. Ты встречался с ним, брат Бозе? Доктор Ли, не мог бы ты встать, просто для того, чтобы тебя узнали? Это один из братьев-баптистов, с которым я только что провёл служение в Майами, Флорида, где я только что завершил там чудесную кампанию. Хорошо.
Я искал мою жену. Где ты, милая? Подними свою руку. Я… Мне прямо сейчас любопытно. Где… О, да. Хорошо. Да. О, это прекрасно. Мне просто случайно пришло это на ум, и я не хочу… Ты не можешь думать о других вещах. Ты должен быть определённо, совершенно нормальным и… перед Богом. Хорошо. Что ж, она маленькая и далеко в углу; неудивительно, что я не мог её увидеть. Хорошо.
E-68 Now, I may... As far as I know, that's a--all that I--I know and--and see. No, I believe I see Dr. Lee setting back there, was just in the meeting. Well, Brother Lee, that's the first time I've seen you. God bless you. Have you meet him, Brother Boze? Doctor Lee, would you stand up just to be recognized? That's one of the Baptist brothers I just had service with down in Miami, Florida, where I just closed the wonderful campaign down there. All right.
I was looking for my wife. Where are you, honey? Raise up your hand. I--I'm curious right now. Where... Oh, yes. All right. Yes. Oh, that's fine. I just happened to get it on my mind and I don't want... You can't have other things on your mind. You got to be certainly perfectly normal and... before God. All right. Well, she's little and way back in the corner; no wonder I couldn't see her. All right.
E-69 Теперь, вы пребывайте в молитве. И вы… вы… вы молитесь. И теперь, я хочу спросить у каждого из вас кое-что. Давайте начнём с этой леди прямо здесь. Мы незнакомы, да, леди? Мы… мы не знаем друг друга. Хорошо. Теперь, вот незнакомая леди. Теперь, давайте просто уделим этому сейчас наше время. Это суббота. Завтра вам не нужно вставать, пока не пойдёте в воскресную школу.
Теперь, эта… эта леди здесь… Что если бы Иисус Христос, Сын Божий, не был распят и прославлен и не восседал справа от величия небес? Что если бы Он сейчас стоял здесь в этом костюме, который люди подарили мне в Норвегии, что если бы… если бы Он стоял здесь, одетый в этот костюм, и смотрел на эту женщину здесь? Теперь, единственное, что Он мог бы сделать…
E-69 Now, you be in prayer. And you--you--you prayer. And now, I want to ask each one of you something. Let's start with this lady right here. We're strangers, are we, lady? We--we don't know one another. All right. Now, here's a strange lady. Now, let's just take our time now. This is Saturday. Tomorrow you don't have to get up till you go to Sunday school.
Now, this--this lady here... What if Jesus Christ the Son of God had not been crucified and glorified and setting at the right hand of the majesty of heaven? What if He was standing here now with this suit that the people give me in Norway, what if--if He was standing here with this suit on looking at this woman here? Now, the only thing He could do...
E-70 Итак, что касается её исцеления, если она больная, я не знаю. Бог знает, и что с ней не в порядке. Он… Она не смогла бы скрыть свою жизнь от Иисуса Христа, если бы ей было нужно, если бы Бог открыл Иисусу, в чём была её проблема. Это верно? Она… Он… Но если бы Бог не открыл, Иисус не знал бы. Это верно? Он делает только то, что показывает Отец…
Помните, они закрыли Его лицо тряпкой и ударили Его по голове, и сказали: «Итак, если Ты Пророк, пророчествуй и скажи нам, кто ударил Тебя», – те воины. Он так и не открыл Своих уст.
Ирод сказал: «Приди, соверши какое-нибудь чудо и дай мне посмотреть, как Ты это сделаешь». Он не паясничал перед людьми. Он просто сделал так, как Отец сказал сделать.
E-70 Now, as far as healing her, if she's sick, I don't know. God knows and what's wrong with her. He... She couldn't hide her life from Jesus Christ if she had to, if God would reveal to Jesus what her trouble was. Is that right? She... He... But if God wouldn't reveal, Jesus wouldn't know. Is that right? He only does what the Father show...
Remember they put a rag over His face and hit Him on the head and said, "Now, if You're a Prophet, prophesy and tell us who hit You," them soldiers. He never opened His mouth.
Herod said, "Come do some kind of a miracle and let me see You do it." He didn't clown for people. He just did as the Father said do.
E-71 Так вот, если бы Он стоял здесь, что касается её исцеления, её болезнь… Кто из вас верит, что Иисус Христос исцелил её, когда умер за неё девятнадцать столетий назад? [Собрание говорит: «Аминь».– Ред.] Хорошо, это показывает, что вы были научены Евангелию. И если она грешница, Христос спас её, когда Он умер девятнадцать столетий назад. Это верно? Так вот, Он не сходит и не спасает вас сейчас. Вы просто принимаете своё спасение, то, что Он уже сделал. Вы принимаете своё исцеление, то, что Он уже сделал.
Итак, что Он сделал бы? Он попытался бы сделать что-то, чтобы поднять её веру до такой степени, что она смогла бы принять своё исцеление. Это верно? Это по Писанию? Разумно ли это? Это Библия? Хорошо, да благословит вас Бог.
E-71 Now, if He was standing here, as far as her healing, her sickness... How many believes that Jesus Christ healed her when He died for her nineteen hundred years ago? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, that shows you've been taught the Gospel. And if she's a sinner, Christ saved her when He died nineteen hundred years ago. Is that right? Now, He don't come down and save you now. You just accept your salvation, what He's already done. You accept your healing, what He's already done.
So then, what would He do? He would try to do something to make her faith come up to a place that she could accept her healing. Is that right? Is that Scriptural? Is it sensible? Is it the Bible? Well, God bless you.
E-72 Так вот, я молюсь Ему, и пусть Ангел Божий, который пришёл ко мне, когда я был… Моя мать сказала, что, когда мне было, возможно, три минуты от роду, надо мной навис Свет. И чуть ли не первое, что я могу вспомнить в моей жизни, было видение, и с тех пор это не покидает меня.
И если я должен предстать перед Богом до того, как закончится это служение, чтобы дать отчёт за свою жизнь, Бог, Который сейчас смотрит вниз, знает, что это правда, что Он показывал видения. Свет, когда Он опускается – они сделали его фотографию. Вы… Многие из вас видели это. Это в Вашингтоне, округ Колумбия, в зале религиозного искусства.
И пусть Он сегодня даст благодать, и пусть Он поможет мне, поскольку Он знает, что моё сердце должно помочь вам увидеть Его Сына Христа Иисуса. И посредством Его Духа, и посредством Его Слова, и посредством помазания, которое сейчас на мне, я беру каждую душу здесь под мои полномочия во имя Иисуса Христа.
E-72 Now, I pray to Him, and may the Angel of God Who came to me when I was... My mother said when I was, perhaps, maybe three minutes old, a Light stood over. And the first thing I can remember in my life almost was a vision, and it's been with me since then.
And if I have to stand before God before this service is over to give an account of my life, God Who looks down now knows that it's truth that He showed visions. The Light, when He comes down, they've took the picture of it. You... Many of you has seen it. It's in the Washington D.C. in the hall of religious art.
And may He tonight give grace, and may He help me as He knows my heart is to help you to see His Son Christ Jesus. And by His Spirit, and by His Word, and by the anointing which is on me now, I take every soul in here in my jurisdiction in the Name of Jesus Christ.
E-73 Так вот, леди, я хочу, чтобы вы подошли сюда. Так вот, я просто хочу поговорить с вами всего несколько минут, просто чтобы… Вы видите, мы – два человека, и… и у вас есть душа, и у меня есть душа. И мы оба однажды должны встретиться с Богом, чтобы дать отчёт за нашу жизнь. И… и это будет… Я хочу сделать всё, что могу, во благо, не… Вы тоже хотите, не так ли? Конечно, хотите.
Теперь, если мы незнакомы, и что бы ни было с вами не в порядке, если Бог откроет это мне, стоящему здесь, будет ли это для вас достаточно, чтобы поверить что… что я сказал истину, что я правильно представляю Его? Если мы раньше никогда не видели друг друга, и если я могу сделать это посредством… Тогда вы будете знать, что здесь находится некий Дух, некая сила, Который знает вашу жизнь. И я – христианин, верю Богу, получил Святой Дух, и тогда вы примете своё исцеление, если Бог откроет это.
E-73 Now, I want you to come here, lady. Now, I just want to speak to you just a few moments, just in order... You see, we're two human beings, and--and you have a soul, and I have a soul. And we both got to meet God someday to give an account of our life. And--and it's going to be... I want all that I can for good, don't... You do, too, don't you? Sure you do.
Now, if we are strangers and whatever is wrong with you, if God will reveal it to me standing here, would that give you this much to believe that--that I have told the truth, that I am representing Him right? If we have never seen one another before, and if I can do that by the... Then you'll know that there's some Spirit, some power of some sort here that knows your life. And I'm a Christian, believe God, have received the Holy Spirit, and you will accept your healing then if God will reveal that.
E-74 Так вот, это был бы точно такой же Дух, что и когда пришёл Филипп… или подобно как вы – цветная женщина, а я – белый мужчина. Это точно так же, как это было в тот день, когда пришла та женщина, самарянка, пришла к Иисусу. И она сказала… Он сказал: «Принеси Мне попить». Что ж, тогда у них были расовые разделения, как и сейчас. Вы видите?
«Почему», – сказала она, – «у Тебя, иудея, не принято просить меня, самарянку, о таком». «Почему», – сказал Он, – «но если бы ты знала, с Кем ты говорила…» Она говорила с Тем, для Кого не было никакой разницы (вы видите?), сделал всех одним. Понимаете? И сказал: «Если бы ты…»
И она сказала… Затем Он направился прямо туда и обнаружил, в чём была её проблема. И как… Он… Он хотел, чтобы она… однако она была в ужасном грехе. Но Он хотел, чтобы она была верующей, чтобы у неё всё было хорошо.
E-74 Now, it would be just the same Spirit that when Philip come or like you being a colored lady, me, a white man. That's just exactly the same way it was in that day when that woman come, the Samaritan, come to Jesus. And she said... He said, "Bring Me a drink." Well, they had race segregations then like they do now. You see?
"Why," she said, "it's not customary for You, a Jew, to ask me, a Samaritan, such."
"Why," He said, "but if you knew Who you were talking to..." She was talking to the One that didn't have any difference (You see?), made all one. See? And said, "If you would..."
And she said... Then He went right straight and found where her trouble was. And as a... He--He wanted her, yet she was in a horrible sin. But He wanted her to be a believer, to be well.
E-75 Так вот, сейчас Он – тот же самый Господь Иисус, не так ли? Он – тот же самый Господь Иисус. Теперь, вы… вы здесь совсем не ради себя. Вы… вы из… здесь ради мужчины, который находится в больнице. И он… он… он… он очень серьёзно болен. Думаю, у него… Прямо с той стороны сейчас несколько врачей. И это… это туберкулёз. У мужчины туберкулёз, и это ваш муж, разве это не так? И вы стоите на его месте. Теперь, Отец Боже, пусть эта наша сестра, которая стоит здесь за своего мужа, пусть Святой Дух, Который сейчас находится у его кровати… И когда она увидит его, пусть он засвидетельствует, что прямо в этот час что-то произошло, и пусть он выздоровеет и пойдёт домой, ибо я прошу об этом во имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Пусть Господь добавит Своих благословений.
Вы верите нашему Господу Иисусу Христу? Теперь, пусть Он пошлёт Свою великую, всемогущую, благословенную, наисвятейшую силу. Я… Пусть Он пошлёт Свои благословения каждому. В это время каждый человек здесь должен верить. Они… они должны иметь веру. Есть… Только одну минутку.
E-75 Now, He's the same Lord Jesus now, isn't He? He's the same Lord Jesus. Now, you're--you're not here for yourself at all. You're--you're from--here for a man that's in a hospital. And he's--he's--he's--he's very seriously. He's got, I believe... There's some doctors right at that side now. And it's--it's TB. The--the man has TB, and it's your husband, isn't that right? And you stand in his place. Well now, Father God, may this our sister who stands here for her husband, may the Holy Spirit which is there at his bedside now... And when she sees him, may he witness that something happened just at this hour, and may he get well and go home, for I ask it in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. May the Lord add His blessings.
Do you believe on our Lord Jesus Christ? Now, may He send His great, omnipotent, blessed, holiest power. I... May He send His blessings to every one. Every person in here should believe at this time. They--they should have faith. There's... Just one moment.
E-76 Вы плачете, сидите там, женщина, с этой маленькой высокой шляпкой, цветная женщина. Что… О, вы… вы… у вас… также есть родственник, который болен. Это… это мужчина, я думаю, отец. Это верно? Разве у него не было только что операции или чего-то другого в этом роде – операция на простате. Это верно? Когда вы пойдёте, возложите на него руки, и пусть он… он будет исцелён во имя Иисуса Христа. Пусть Бог благословит вас. Имейте веру в Бога. Верьте всем сердцем. Не сомневайтесь. Просто верьте.
Теперь, как вы поживаете, сэр? Я… Возможно, мы незнакомы друг другу. Я… я никогда вас в жизни не видел, но наш Господь Иисус Христос вскормил нас обоих (не так ли?), и сделал нас такими, какие мы есть сегодня. Это всё через Его верховную благодать. И теперь, вы и я – незнакомцы, сэр, мы никогда в жизни не встречались, никогда друг друга не знали. И здесь… Вы выходите сегодня на платформу. Что ж, здесь Нечто есть. Вы… Если Он только даст мне благодать и Его силу.
Видите, Дух Божий должен быть в чём-то представлен. Это было в Столпе Огня, и Это было… О! Это было однажды на воде, и люди, которые входили в эту воду, исцелялись, и… и так далее. Это должно быть в чём-то представлено. Один раз Это было представлено в виде голубя, опускавшегося. Затем Это было представлено в Иисусе Христе. И Он обещал, что Это будет представлено в верующих по всему миру, пока Он не придёт снова.
E-76 You're weeping, setting there, lady, with that little high hat like on, the colored lady. What's the... Oh, you--you've--you've got a--a loved one too, that's sick. It's a--it's a man, I believe, a father. Is that right? Hasn't he just had an operation or something another of--a prostate operation. Is that right? When you go, lay your hands on him, and may he--he be healed in Jesus Christ's Name. God bless you. Have faith in God. Believe with all your heart. Don't doubt. Just believe.
Now, how do you do, sir. I... Perhaps that we're strangers one to another. I--I have never seen you in this life, but our Lord Jesus Christ has fed us both (Hasn't He?), and has made us what we are today. It's all by His sovereign grace. And now, you and I being strangers, sir, and we have never met in life, never knowed each other. And here... You walk up here on the platform. Well, there's Something that's here. You... If He will only give me grace and His power.
See, the Spirit of God has to be represented in something. It was in a Pillar of Fire, and It was, oh, It was on some water one time, and the people would step into it and be healed and--and so forth. It has to be represented in something. And It was represented as a dove one time, coming down, then It was represented in Jesus Christ. And He promised that It'd be represented in the believers throughout all the world until He come again.
E-77 Так вот, тогда Он в Своей любящей милости постановил в Церкви различные дела для различных целей, чтобы создать Церковь. И затем сюда приходим вы и я как двое мужчин, и, возможно, никогда друг друга не видели. Я не помню, видел ли я вас когда-нибудь. Думаю, что не видел. И если вы когда-либо видели меня, конечно, я бы не знал этого, и вы могли быть на собраниях или на чём-то подобном. Вы видите? [Брат говорит: «Да, я был». –Ред.] Вы были на собраниях раньше.
Что ж, я знаю одно: что вы верующий. Вы… вы… вы верующий, и не только это, но вы проповедник. Это верно. И я… Разве это не правда? Так точно. И разве вы… вы не… Что-то насчёт маленького, какие-то женщины в маленьких шляпках. Это… меннонит. Вы меннонитский проповедник. Это правда? Так точно. Так точно. Это так. И вы приезжий. Вы из Айовы, Айова-Сити. Это верно? И вы страдаете от… У вас… грыжа, и также у вас заболевание прямой кишки. Это правда? Вы верите мне, как Божьему пророку?
Давайте помолимся. Теперь, Господи, когда на Твоём слуге Твой Дух, чтобы открывать такие вещи, тогда моими руками, согласно Библии, я возлагаю свои руки, в то время как Дух наполняет моё тело, я… я возлагаю их на моего брата для исцеления его тела. И пусть зло болезней и скорбей оставит моего брата, ибо я говорю им: отпустите его! Во имя Иисуса Христа, пусть вы выйдите из моего брата, чтобы он был здоров. Аминь. Божьи благословения на вас, брат. Теперь идите и будьте здоровы.
E-77 Now, then He in His loving mercy has set in the Church different things for different purposes to make the Church. And then here you and I come as two men, and perhaps never seen one another. I don't remember if I've ever seen you. I suppose I haven't. And if you've ever seen me, 'course I wouldn't know that and you might have to meetings or something. You see? [The brother says, "Yes, I've been."--Ed.] You have been to meetings before.
Well, I know one thing that you are a believer. You--you--you are a believer and not only that, but you're a preacher. That's right. And I... Isn't that the truth? Yes, sir. And aren't you--you... Something about little, some women with little hats. It's a Mennonite. You're a Mennonite preacher. Is that true? Yes, sir. Yes, sir. It is. And you come from out of town. You come from Iowa, Iowa City. Is that right? And you suffer with... You've got a--a hernia, and you have also rectal trouble. Isn't that true? Do you believe me as God's prophet?
Let's pray. Now, Lord, as Your Spirit is on Your servant to reveal such things, then with my hands, according to the Bible, I lay my hands while the Spirit has my body charged, I--I lay it upon my brother for the healing of his body. And may the evils of sickness and afflictions leave my brother, for I say to them turn him loose. In the Name of Jesus Christ, may you go out of my brother that he be well. Amen. God's blessings upon you, brother. Go and be well now.
E-78 Давайте пребывать в молитве и всем своим сердцем верьте Богу. Теперь, постарайтесь – наблюдать, постарайтесь быть почтительными и продолжайте молиться. Если вы всем сердцем верите, Бог исцелит вас, разве вы не верите этому?
Только минутку, сэр. Брат, теперь, там какой-то… Просто… просто подождите только… только минутку. Есть сочувствующий… Всемогущий Бог, Который всё знает, всё открывает, всё исправляет. Я… я верю, что вы исцелены. Понимаете? Это… Но некоторый… О, это… это на той леди, сидящей там. У вас тоже заболевание прямой кишки, не так ли, леди? Разве это не так? Было странное чувство, когда прошло… когда тот человек прошёл там, не так ли? Вот когда вы тоже были исцелены. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог, сэр. Это… Вы собираетесь… Да благословит вас Бог. Просто идите.
Теперь, будьте почтительными. Видите? Вы там, вам не обязательно быть на платформе. Видите? Эти люди, у которых есть… выстроены здесь в очередь – это просто-напросто для того, чтобы двигался Святой Дух. Видите? Вы просто верьте там всем своим сердцем. Бог позаботится об остальном, если вы просто верите всем своим сердцем, всей своей душой, всем своим разумом.
E-78 Let's be in prayer and believe God with all your heart. Now, try to--to watch, try to be reverent and keep praying. If you believe with all your heart, God will make you well, don't you believe that?
Just a moment, sir. Brother, now, there's some... Just--just wait just a--just a moment. There's a sympathetic... Almighty God Who knows all things, reveals all things, makes all things right. I--I believe you're healed. See? There's... But some... Oh, it's--it's on that lady setting there. You have rectal trouble, too, don't you, lady? Isn't that right? Had a strange feeling when it went--that man went by there, didn't you? That's when you were healed too. God bless you. God bless you. God bless you, sir. It's... You're going to be... God bless you. Just go on.
Now, be reverent. See? You out there, you don't have to be on the platform. See? These people who have... is lined up here is just merely for the Holy Spirit to be moving. See? You just believe out there with all your heart. God will take care of the rest if you just have faith with all your heart, all your soul, all your mind.
E-79 Теперь, как вы поживаете, леди? Вы верите, что я Божий слуга? И причина, по которой я это говорю, Пётр и Иоанн, вы знаете, когда они прошли через ворота, названные Прекрасными, сказали: «Посмотри на нас». Они привлекли внимание того человека. Ангел Господа сказал мне: «Если ты побудишь людей поверить тебе…»
И точно как если бы проповедник здесь сказал: «Вы верите, что я… я пастор, посланный от Бога?»
– «Да, пастор, я верю этому».
– «Теперь я могу помочь вам». Но если вы не верили, что он Божий пастор, то ведь он не смог бы вам помочь. Вы видите? Вы… вы должны верить. Это… Божий ключ – это вера. Видите? Это единственное, что откроет дверь. И эта вера приходит отсюда, отсюда, и оттуда. Видите? Что Он говорит, приходит сюда, верит этому здесь. Это приносит результаты. Видите?
E-79 Now, how do you do, lady? Do you believe me to be God's servant? And the reason I say that, Peter and John, you know, as they passed through the gate called Beautiful they said, "Look on us." And they gave heed. And the Angel of the Lord told me, said, "If you get the people to believe you..."
And just like if the preacher here would say, "Do you believe that I'm a--I'm a pastor sent from God?"
"Yes, pastor, I believe that."
"Now I can help you." But if you didn't believe him to be God's pastor, why, he couldn't help you. You see? You--you have to believe. That's... God's key is faith. See? That's the only thing will unlock. And that faith comes from here, from here, and from there. See? What He says comes in here, believes it here. It brings the results. See?
E-80 Вы… Думаю, мы незнакомы друг другу. Насколько я знаю, я никогда в своей жизни не видел вас, но вы… У вас болезнь головы, не так ли? Шум в голове, не правда ли? Я видел стоящую рядом с вами молодую женщину только что. Это была… Это… это что-то. Я думаю, это была… Вот здесь сидит девушка, молится. Я… Молодая женщина… Я… я думал об этом, но я посмотрел это… Это… это… О, да, теперь я вижу. Вот она. Это ваша дочь. И вы… вы обеспокоены… О, да. Дело о разводе между ней и её мужем, и там есть двое маленьких детей, разве нет? Это верно. Там двое маленьких детей. Это дело о разводе. И затем вы… там также стоит ваш муж. Он пытается сделать что-то. Он пытается освободиться… О, это… алкоголик. Он пытается стать… Это верно? Избавиться от этого, чтобы он мог стать христианином.
О, Отец, я молю о милости, чтобы Ты был так благ и исполнил нашу просьбу к Тебе сегодня вечером, чтобы сегодня вечером мою сестру оставили её проблемы и пусть ей будет даровано всё, о чём она просила. О, милосердный Отец, Который принёс... [Пробел на ленте – Ред.]
E-80 You're... I suppose we're strangers to one another. As far as I know I've never seen you in my life, but you are... You've been having trouble with your head, haven't you? A roaring feeling, isn't that right? I seen a young woman standing by you just now. It was... It's--it's something. I thought it was... There's a girl setting here praying. I... A young woman... I--I thought it, but I looked it... It--it... Oh, yeah, I see now. Here she is. It's your daughter. And you're--you're worried... Oh, yes. It's a divorce case between her and her husband, and there's two little children in that, isn't there? That's right. There's two little children. It's a divorce case. And then your--your husband is standing there too. He's trying to do something. He's trying to get rid... Oh, it's a--alcoholic. He's trying to become... Is that right? Get rid of it so he can become a Christian.
Oh, Father, I pray for mercy that You will be so kind as to grant our request, tonight to Thee, that my sister's troubles will leave tonight, and may she be granted everything that she's asked for. Oh, merciful Father Who brought... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-81 …незнакомы. Мы не знаем друг друга, но Бог знает нас. Просто продолжайте верить, сестра, и вся боль оставит. Вы верите, что я – Божий слуга? Я… я верю в это. Вы не живёте в этом городе, не так ли? Вы приехали из Иллинойса. Это правда? Я бы сказал, что вы приехали откуда-то из Фрипорта, Иллинойс. Это верно? Вы любите Господа Иисуса… Вашего мужа зовут Джеймс? Виткофф? Или что-то такое… О, это… это верно. У-ух. Вы очень больны. Но это в кости. Это опухоль, сказал врач, я полагаю, в кости. Это верно? Для вас ничего не может быть сделано – если только Бог. Вы принимаете свое исцеление? Вы сейчас верите, что Святому Духу, Который находится здесь, Который всё знает и обо всём говорит – если бы я попросил нашего Небесного Отца, пока это помазание находится здесь, проклясть это, – верите ли вы, что врач обнаружил бы, что вы выздоровели? Идите сюда.
E-81 ... are strangers. We don't know one another, but God knows us. Just keep believing, sister, and all the pain will leave. Do you believe me to be God's servant? I--I believe that. You don't live in this city, do you? You come from Illinois. Is that true? I'd say you come from something like Freeport, Illinois. Is that right? You love the Lord Jesus with your... Your husband's name James? Wittcoff? Or something like... Oh, that--that's right. Uh-huh. You're very sick. But it's in the bone. It's tumor, the doctor said, I believe, in the bone. Is that right? Ain't nothing can be done for you, only God. You accept your healing? Do you believe now the Holy Spirit which is here Who knows all things and speaks all thing, if I'd ask our heavenly Father while this anointing is here to curse that thing, that the doctor would find that you was well? Come here.
E-82 Милосердный Отец, я молюсь о Божественном избавлении для моей сестры. Пусть сегодня вечером ей будет дано избавление от этой ужасной болезни. Твои слуги, врачи, сейчас не могут ничего с этим поделать, но Ты можешь сделать это, Господь. И когда Ты теперь пообещал быть в нас и сказал, что мы… Если мы созданы по Твоему образу, сотворены по Твоему подобию… Ты был Создателем, и Своей великой силой Ты создал творения, и никто не смог бы делать то, как можешь Ты. Но Ты даёшь нам Дух мерою, Ему – Дух без меры. И тогда, если Ты здесь, Могущий дать видение, и привести его в исполнение посредством этой небесной атмосферы Святого Духа, Который сейчас присутствует здесь… Я как Божий слуга также прошу о воссоздании этой костной структуры, и пусть опухоль в этой кости уйдёт прямо сейчас, когда я возлагаю свои руки на эту женщину, действуя как представитель Сына Божьего. Да будет проклята эта болезнь, и пусть Создатель произведёт и обеспечит этой нашей сестре здоровое тело во имя Иисуса Христа. Аминь.
Теперь, сестра, не бойтесь. Просто идите, и затем завтра напишите мне своё свидетельство. Да благословит вас Бог. Хорошо.
E-82 Merciful Father, I pray for Divine deliverance from my sister. May she be given deliverance tonight from this horrible disease. Your servants the doctors can do nothing about this now, but Thou can do it, Lord. And as You now have promised to be in us and said that we... If we be in Your image, made in Your likeness... You was a Creator, and by Your great power, You created things and no one could do things like You. But You give us the Spirit by measure, Him the Spirit without measure. And then if You here Who can create vision, and bring it to pass by this heavenly atmosphere of the Holy Ghost that's here present now... I also as God's servant ask for a recreation of this bone structure, and may the tumor in this bone go out just now as I lay my hands upon the woman, acting in a representative way of the Son of God. Cursed be the disease, and may the Creator bring forth and produce to this, our sister, a healthy body in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, sister, now don't you fear. Just go on, and then you write me your testimony tomorrow. God bless you. All right.
E-83 Вы думаете, что болезнь сердца оставила вас, пока вы сидели там? Вы верите, что Бог исцелит вас? Вы верите? Подойдите сюда. Всемогущий Бог, пусть Твои благословения покоятся на этом человеке, знающем, что сатана, если бы смог, послал бы его в могилу прежде времени. Теперь, я проклинаю эту ужасную болезнь. И когда Ты, Создатель, стоящий здесь, можешь творить, пусть он будет исцелён во имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог, брат. Идите… Да благословит вас Бог. Вашего отношения достаточно, чтобы принести исцеление. Да благословит вас Бог.
Вот вы где. Это ваше отношение, если вы можете верить. У меня есть что-то… Вы помните, я говорю вам сейчас, что это всего лишь тень того, что должно произойти. Вы поверьте мне; я говорю это через Дух Божий, что я чувствовал это последние несколько лет. И несколько вечеров назад я видел, как это сбылось. И что-то должно произойти. И Бог исцелит.
E-83 You think the heart trouble left you while you was setting there? Do you believe that God's going to make you well? You do? Come here. Almighty God, may Thy blessings rest upon this man knowing that Satan would send him to a premature grave if he could. Now, I curse this horrible affliction. And as You, the Creator, standing here can create, may he be healed in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother. Go... God bless you. Your attitude is enough to bring the healing. God bless you.
There you are. It's your attitude, if you can believe. I have something... You remember, I'm telling you now, that these is only a shadow of what's fixing to happen. You believe me; I'm saying it through the--the Spirit of God, that I have felt it for last few years. And a few nights ago I seen it come to pass. And there's something going to take place. And God will heal.
E-84 Хорошо, подходите, сестра, и давайте попросим Бога избавиться от этой опухоли, так чтобы вы могли есть. О, Боже, Создатель небес и земли, я возлагаю руки на эту нашу сестру. И, небесный Отец, я всем сердцем пытался представить Тебя этим людям. И теперь я… Ты здесь, Который может дать видение, создать дух, создать жизнь, мы живём и движемся только Твоей силой. И я прошу Тебя, небесный Отец, в это время принять молитву Твоего ничего не стоящего слуги ради этой умирающей женщины. Сатана совершил это зло, поместив эту опухоль в её желудок, но Ты находишься здесь для того, чтобы удалить её. Я проклинаю эту опухоль. Теперь, Господь, если Твой слуга обрёл милость в Твоём взоре, пусть эта опухоль прямо с этого момента будет мёртвой. Я проклинаю её во имя Иисуса Христа. Пусть она высохнет и исчезнет. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Вот способ получить исцеление. Просто идите и верьте, и имейте веру в Бога.
E-84 All right, come, sister, and let's ask God to get rid of that tumor so you can eat. O God, Creator of heavens and of earth, I lay my hands upon this our sister. And heavenly Father, I've tried with all my heart to represent You to this people. And I now... You here Who can create vision, create spirit, make life, and we only live and move by Your power. And I ask Thee, heavenly Father, at this time to receive the prayer of Your unprofitable servant to this dying woman. And Satan has done this evil to put this tumor in her stomach, but Thou art here to remove it. And I curse this tumor. Now, Lord, if Your servant has found grace in Your sight, may this tumor be dead from right now on. I curse it in the Name of Jesus Christ. May it shrink and go away. Amen. God bless you, sister. That's the way to receive healing. Just go and believe and have faith in God.
E-85 Вы верите, что если я попрошу Его, вы будете здоровы? Теперь, я хочу, чтобы вы всем сердцем верили. Хорошо, теперь, только на минутку склоните голову. Милостивый Отец, прояви сострадание и милость. Восстанови ей то, что сатана забрал у неё. Ты даруешь это, Господь? Во имя Иисуса Христа пусть это проклятие оставит её. Аминь. Теперь, вы можете слышать, как я сейчас говорю, что вы можете стать здоровы, не так ли? Хорошо. И всё это ушло от вас. Ваши глаза болят, слух, каждый… и всё. У вас была старая болезнь, которая долгое время беспокоила вас, леди. Но теперь всё это ушло от вас, и вы теперь можете идти и стать здоровой. Да благословит вас Бог. Хорошо.
E-85 You believe if I'd ask Him, you'd get well? Now, I want you to believe with all your heart. All right, now, bow your head just a moment. Merciful Father, bring forth pity and mercy. Restore to her that which Satan has taken from her. Will You grant it, Lord? In Jesus Christ's Name may this curse leave her. Amen. Now, you can hear me say now that you can be made well, don't you? All right. And it's all gone from you. Your eyes is going bad, hearing, every... and all. And you've had an old trouble which has bothered you a long time, lady. But all that has gone from you now and you can go now and be made well. God bless you. All right.
E-86 Подходите, леди. Вы верите всем сердцем? Вы верите? Если наш небесный Отец будет таким милостивым чтобы… после того, как послал Своего Сына на смерть для вашего исцеления, и снова воплотит Себя здесь в Своей Церкви, чтобы раскрыть вам, вновь воспроизвести Его жизнь, вы несомненно примете это, не так ли, и станете здоровой? Хорошо, если вы верите этому, анемичное состояние оставит вас. Вы верите этому? Тогда это оставит вас. Да благословит вас Бог. Пусть Божий мир пребудет с вами. Теперь, дорогой Отец, Который послал нашего Господа Иисуса исцелять больных и измученных, я молю о Божественной милости, чтобы Ты помог ей, и исцелил её во имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Теперь идите, веря всем сердцем, и выздоравливайте. Просто имейте веру в Бога. Бог исполнит это для вас.
Теперь, что касается моего мнения (понимаете?), мне кажется, что все в здании должны быть здоровы прямо сейчас. Понимаете? Это совершает, и это истина, что как…
E-86 Come, lady. Do you believe with all your heart? You do? If our heavenly Father will be so kind as to... after sending His Son to die for your healing, and will reincarnate His Being again here in His Church, to reveal to you to reproduce His life again, you surely would accept it, wouldn't you, and be made well? Well, if you believe that, the anemic condition will leave you. Do you believe it? Then it will leave you. God bless you. May God's peace be with you. Now, Father, dear, Who has sent Jesus our Lord to heal the sick and the afflicted, I pray for Divine mercy that You will help her, and heal her in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Now, go believing with all your heart and be made well. Just have faith in God. God will bring it to pass for you.
Now, to what my opinion is (See?), it seems to me that everybody in the building should be well right now. See? It does, and it's true that how...
E-87 Дух всё ещё нависает над леди, которая, думаю, была благословлена раньше. Это леди с чем-то на вашей шляпе. У вас всё ещё что-то есть на вашей… О, вы… вы… вы ищете Бога для более глубокого хождения. Разве это не так? Вы хотите более близкого хождения с Богом. Разве это не так? Вот о чём вы думали. Скажите, леди, вы настоящая верующая, если вы только можете… Теперь, просто продолжайте идти. Да благословит вас Бог. Вы примете это. Это было…
Вы верите, что сердечная болезнь уйдёт от вас, вы выздоровеете? Вы верите, что если я благословлю вас в Его имя, то это произойдёт? Отец, я молю во имя Иисуса ради этой бедной матери. Теперь, она сегодня вечером стоит здесь и страдает от самой ужасной вещи и… что у нас может быть, убивает больше наших людей. И я молю о милости. И, Боже, я думаю о том, когда Ты шёл на холм, и крест лежал у Тебя на спине и натирал, и шла Кровь, сочилась с Твоих плеч. Твоё слабое тело упало под тяжестью. Симон подошёл и помог Тебе нести крест. Посмотри сегодня вечером на его детей. Вот здесь одна, Отец, стоящая здесь, пытающаяся продвинуться в сферу веры, чтобы прожить немного подольше здесь на земле, чтобы прославить Тебя. Даруй это. И пусть будет проклята болезнь тела этой женщины. Когда здесь находится Святой Дух, Который может творить, пусть её сердце обновится. Я прошу во имя Иисуса Христа. Аминь. Я просто упомянул сердце. У вас есть другие болезни, астматическая и так далее. Это точно то же самое. Бог исцелил это. Хорошо.
E-87 A spirit still hangs over a lady here I believe was blessed awhile ago. It's a lady with something on your hat. You still got something on your... Oh, you--you're--you're seeking God for a deeper walk. Isn't that right? You want a closer walk with God. Isn't that right? That's what you was thinking about. Say, lady, you're a real believer if you just can... Just go on now. God bless you. You'll receive that. It was...
You believe the heart trouble's going to go away from you, you're going to get well? You believe if I bless you in His Name that it will come to pass? Father, to this poor mother I pray in Jesus' Name. Now, she stands here tonight and suffering with the most horrible thing and--that we can have, kills more of our people. And I pray for mercy. And God, I'm thinking about when going up the hill and that cross laying on your back and rubbing, and the Blood coming, oozing out of Your shoulders. Your little frail body fell under the load. Simon come along and helped You to bear the cross. Look at his children here tonight. Here's one here, Father, standing here trying to move up into the realm of faith to live a little while longer on the earth here to glorify You. Grant it. And may cursed be the disease of this woman's body. As the Holy Spirit is here Who can create, may her heart be made new. I ask in Jesus Christ's Name. Amen. I just mentioned heart. You had other things, asthmatic and so forth. It's just the same. God has made it well. All right.
E-88 Подойдите, леди. Святой Дух хочет исцелять. Он просто пытается войти в сердца людей. Верьте Ему.
Хорошо, леди. Я хочу, чтобы вы посмотрели на меня и верили, что я Божий слуга. Вы… вы делаете это. О, это час, которого вы долгое время страстно желали. Вы страстно желаете увидеть это время. Вы страдаете. У вас нарост на груди. Также у вас болезнь сердца, это беспокоит вас. Это не… Вы погружаетесь глубже и… и вы… О, я вижу, что вы предприняли долгое путешествие и вы добрались до места… Это было… Вы… вы… Это было на моём собрании. Вы приходили везде, пытаясь попасть в… Вот – это время, не так ли? Это оно? Подойдите сюда.
E-88 Come, lady. The Holy Spirit wants to heal. He's just trying to get into hearts of the people. Believe Him.
All right, lady. I want you to look at me and believe me to be God's servant. You--you do that. Oh, this is an hour that you've longed for for a long time. You long to see this time. You're suffering. You have a growth in the breast. You have a heart trouble too, that bothers you. Isn't that... You're sinking deeper and--and you... Oh, I see you've took a long trip somewhere and you went to a place... It was... You--you... It was in my meeting. You've been coming everywhere trying to get into the... This is the time, isn't it? Is this it? Come here.
E-89 Теперь, Бог небес, Который создал всё, я здесь, чтобы благословить эту женщину как Твой представитель и проклясть болезнь её тела. Теперь, Ты – Бог неба, Бог Авраама, Исаака, и Иакова. И Ты здесь, чтобы возвеличить Себя и Ты делаешь это, Господь, подтверждая то, что истина Божьего Слова становится проявленной. Наша сестра подошла смиренно, ожидая – бездна, призывающая бездну. И вот она стоит. Она не может сдержать слёз. Почему? Это то, чего она страстно желала последние годы. Теперь она стоит. О, великий небесный Отец, в Присутствии Которого мы находимся, да будет проклята эта болезнь её тела. Пусть это оставит её, и пусть она живёт и будет сильной и здоровой, чтобы служить Тебе. Я благословляю её и проклинаю эту болезнь во имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Вы… должны принять это, после того как были настолько верной и верили.
E-89 Now, God of heaven Who made all things, I am here to bless this woman as Your representative and to curse the disease of her body. Now, Thou art the God of heaven, the God of Abraham, Isaac, and of Jacob. And You're here to magnify Your Being, and You are doing it, Lord, a vindicating that the truth of God's Word is being made manifest. And our sister has come humbly, waiting, deep calling to the deep. And here she stands. She couldn't refrain from tears. Why? This is what she's longed for for the past years. Now, she stands. Oh, great heavenly Father Who we're in His Presence, cursed be this disease of her body. May it leave her, and may she live and be strong and healthy to serve You. I bless her and curse the disease in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. You're... have to receive it after being that faithful and believing.
E-90 Как поживаете, сестра? Теперь, вы – верующая, думающая, тихая личность, страдающая от болезни сердца. Он сделает вас здоровой. И вы… вы можете жить. Он умер, чтобы вы могли жить. Вы верите этому? Я… я хочу благословить вас во имя Его. Видите? Вот это да… Это мужчина. Я не могу. Видите? Но я… я верю, что Он свидетельствует этой аудитории, что я говорю истину. Он послал меня для этой цели. И Он сказал: «Что бы вы ни сделали здесь на земле, то же самое Я сделаю на небесах. И если вы освободите кого-нибудь здесь на земле, Я освобожу его на небесах». Затем если я искренне представляю Его, тогда Он дал силу подтверждения, другими словами, чтобы это было правдой. Не потому, что я так сказал – но Он находится здесь, говоря, что это правда. Тогда, если бы я попросил для… ради вас, чтобы вы были освобождены от этой болезни сердца, Бог подтвердил бы это на небесах. Это верно?
E-90 How do you do, sister? Now, you are being believer, being thinker, quiet person suffering with heart trouble. He's going to make you well. And you--you can live. He died that you could live. Do you believe that? I--I want to--to bless you in His Name. See? My... This is a man. I couldn't. See? But I--I believe that He's witnessing to this audience that I'm telling the truth. He sent me for this purpose. And He said, "Whatever you do on earth here, I'll do the same thing in heaven. And if you loose anyone here on earth, I'll loose it in heaven." Then if I am representing Him truthfully, then He has given the authority of a vindication, In other words, to make it true. Not because I said so, but He's here saying it's the truth. Then if I should ask for--to you to be loosed of this heart trouble, God would confirm it in heaven. Is that right?
E-91 И теперь, чтобы проявить повиновение Его Слову, я возлагаю на вас руки. И во имя Иисуса Христа Сына Бога я избавляюсь от этой болезни сердца как Его представитель. Теперь, сатана, ты, который связал её и пытаешься забрать её в могилу, хоть она и в годах, но наш Бог не смотрит на возраст. И я пришёл, чтобы предъявить тебе ордер как представитель Голгофы, как Божий агент. И ты больше не можешь оставаться в этом доме. Ты должен уйти, потому что Святой Дух, Божий Разоблачитель, Который находится здесь, раскрыл твои тайные места. Ты больше не можешь скрываться. Посредством силы Всемогущего Бога, во имя Иисуса Христа, пусть болезнь сердца этой женщины будет проклята и пусть она сейчас будет освобождена. Аминь. Во имя Иисуса Христа идите и пусть Божий мир пребудет на вас.
E-91 And now, to obey His Word, I lay my hands on yours. And in the Name of Jesus Christ the Son of God, I loose this heart trouble as His representative. And now, Satan, you who've bound her and trying to take her to the grave, yet aged, but our God doesn't look at age. And I come to serve a warrant on you as a representative of Calvary, as God's agent. And you cannot stay in this house any longer. You have to move out, because as the Holy Spirit, the Detective of God Who's here and your secret places are revealed. And you can't hide any longer. And by the power of Almighty God, in the Name of Jesus Christ, cursed be the heart trouble of this woman and may she be loosed now. Amen. In Jesus Christ's Name go and God's peace be on you.
E-92 Имейте веру и на минутку склоните головы. О, Бог, Воскресивший Иисуса из мёртвых, передо мной стоит эта глухая женщина, Господь, дух глухоты живёт в ней. И она хочет быть выздоровевшей. Она хочет сделать это, Господь, принять это благословение, чтобы прославить Тебя. И теперь, Господь, как Ты послал нас идти по всему миру и приобретать учеников и исцелять больных, я прихожу, представляя Твои заместительные страдания на Голгофе. Твоими ранами мы были исцелены. И это зло пришло на мою сестру, и я проклинаю его во имя Иисуса Христа. Заявляя о власти над этим, я говорю: выйди из женщины во имя Иисуса Христа.
Вы можете слышать меня? Вы слышите меня сейчас? Вы слышите меня сейчас? Просто шепчу так тихо, как только могу. Теперь, вы исцелены. Ваш слух в норме. Видите? Да благословит вас Бог, моя сестра.
E-92 Have faith and bow your heads just a moment. O God, brought Jesus from the dead, this deaf woman stands before me, Lord, a deaf spirit living in her. And she wants to be made whole. She wants to do this, Lord, to receive this blessing to glorify You. And now, Lord, as Thou hast sent us to go into all the world and to make disciples and to heal the sick, I come representing Your vicarious suffering at Calvary. By Your stripes we were healed. And this evil thing has come on my sister, and I curse it in the Name of Jesus Christ. Claiming power over it, I say come out of the woman in the Name of Jesus Christ.
Can you hear me? You hear me now? You hear me now? Just whisper as low as I can. Now, you're healed. Your hearing's normal. See? God bless you, my sister.
E-93 Давайте скажем: «Благодарение Богу». [Собрание говорит: «Благодарение Богу». – Ред.] Что такое глухота? Это дух. Видите, это просто как будто что-то, удаляющее силу из моей руки. И теперь, врач посмотрел бы на женщину, которая у него есть. Он сказал ей… Высокий, худой врач, носящий очки. Сказал, что нерв в её ушах мёртв. Так вот, что убило нерв? Это не было убито по всему её телу. Наш брат, врач, единственное, что он знал, это то, что оттуда нерв не функционировал. Отсюда он действует. Она могла говорить. Оба они действуют практически, я предполагаю, в связи с одним и тем же нервом, потому что c этим связан один и тот же дух. Но теперь, этот нерв не функционирует. Так вот, что это было?
E-93 Let us say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.] What is deafness? It's a spirit. See, it's just like something cutting the power off my hand. And now, the doctor would look at the--the woman, which he has. He told her... Tall, thin doctor, wearing glasses. Said that the nerve in her ears was dead. Well, what killed the nerve? It wasn't killed all over her body. Our brother, the doctor, the only thing that he knowed that the nerve wasn't acting from there out. It's acting from here back. She could talk. Both of them work practically, I suppose on the same nerve, 'cause same spirit seems to be on about the same thing. But now, that nerve wouldn't work. Well, what was it?
E-94 Теперь, врач может осмотреть. Если к нему прижимается кость, это лишает этот нерв энергии, так что он мог бы провести операцию и сдвинуть кость назад. Но, возможно, там нет ничего, что он может… о чём засвидетельствует любое из чувств. Он не может видеть это, чувствовать это, или что-нибудь ещё, но однако это мертво. Так вот, что заставило это отмереть? Теперь, в Библии сказано, что когда дух глухоты вышел из человека, тот мог слышать. Видите? Это дух (видите?) – точно как эти другие болезни. Вы следите.
Теперь, стоя здесь в Его Присутствии, каждая болезнь и всё… уйдёт. Но теперь, если у вас нет веры в Бога и в вашем сердце здесь нет веры, чтобы верить Богу, это вернётся к вам. Но вы понаблюдайте за той женщиной, которая была глухой. Ведь через несколько дней, если она не будет продолжать верить Богу, тот же самый дух вернётся снова. Видите? Но это в Его Присутствии.
E-94 Now, the doctor could look. If there's a bone pressed against it, it's cutting the energy off, so he could operate and move the bone back. But perhaps there's nothing there that he can--any of the senses will declare. He couldn't see it, feel it, or anything, but yet it's dead. Well, what made it die? Now, the Bible said when the deaf spirit went out of the man, he could hear. See? It's a spirit (See?), just like these other diseases. You watch.
Now, standing here in His Presence, every disease and everything will--will leave. But now, if you haven't got faith in God and in your heart here to believe God, it'll come back to you. But you watch that woman that was deaf. Why, in a few days if she don't keep believing God, that same spirit will come right back again. See? But it's in His Presence.
E-95 Так вот, чтобы то ни было, прямо сейчас, если бы каждый человек здесь одновременно поверил бы, всё произошло бы прямо сейчас, должно произойти. Это атмосфера этого. Видите? Всё это произошло бы прямо сейчас. Видите? О, если бы мы только могли увидеть это достаточно, чтобы поверить и иметь веру – что сделал бы наш небесный Отец. Как чудесно.
Вы молитесь, сестра, чтобы Бог исцелил от этой болезни спины, сидите там, если бы вы просто поверили и приняли всем своим сердцем. Вы верите, что Он исцелил? Вы верите? Поднимите руку, если вы принимаете это. Хорошо. Вы можете идти, сейчас будьте здоровы. Да благословит вас Бог. Просто не сомневайтесь. Имейте веру.
То, о чём вы молитесь, сэр, вы хотите избавиться от этого ревматизма, сидите там в конце… Вы хотите избавиться от этого? Он исцелил вас прямо тогда. Встаньте; вы здоровы. Он сделал вас… Теперь да благословит вас Бог. Божий мир на вас. Просто верьте.
E-95 Now, anything, just right now if every person in here believed just at one time, everything would happen just right now, has to. It's the atmosphere of the thing. See? It'd all take place right now. See? Oh, if we could just see it enough to believe and have faith, what our heavenly Father would do. How wonderful.
You're praying, sister, that God would heal of that spinal trouble, setting there, if you'd just believe and accept with all your heart. You believe He has? You do? Raise up your hand if you accept it. All right. You can go away, be made well now. God bless you. Just don't doubt. Have faith.
What you praying for, sir, you want to get rid of that rheumatism, setting out there at the end... You want to get rid of it? He healed you just then. Stand up; you're well. He's made you... God bless you now. God's peace upon you. Just believe.
E-96 Сэр, вы верите, что вы были исцелены от этой болезни сердца до того, как вы попали сюда?...?... прямо там. Это произошло прямо там, пока вы сидели там в кресле. Просто идите, веруя.
Теперь, Отец, пока на человеке есть вера, и он знает, что сейчас он должен принять это. Будьте уверены, что это оставляет его. Я проклинаю этого демона, который хотел бы раньше времени отправить этого человека в могилу. Пусть это выйдет из него и больше никогда не беспокоит его, во имя Иисуса Христа. Аминь.
Теперь, мой брат, вы… Конечно, сейчас вы чувствуете себя иначе. Видите? Это оставило вас. Ваше сердце снова бьётся как надо. Теперь, просто продолжайте верить этому. Не принимайте ничего другого. Просто продолжайте верить этому, идите. Вы просто будете жить дальше. Да благословит вас Бог.
Давайте скажем: «Благодарение Богу». [Собрание говорит: «Благодарение Богу».–Ред.]
E-96 Sir, do you believe you're healed before you get here of that heart trouble?...?... right there. It's happened right there, while you was setting there on the chair. Just go believing.
Now, Father, while faith is on the man and he knows he must now accept it. Be sure that it leaves him. I curse this devil that would send this man to a premature grave. May it come out of him and never bother him no more, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, my brother, you... 'Course you feel different now. See? It's gone from you. Your heart's pumping right again. Now, just keep believing that. Don't accept nothing else. Just keep believing that, go on. You'll just live right on. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
E-97 «Если можешь верить, – сказал Он, – возможно всё». Разве это неверно? Тем, которые верят, возможно всё. И если любой мужчина, любая женщина желает сейчас принять это и верить этому, Бог находится здесь, чтобы исполнить Своё… то, что, как Он сказал, Он будет делать.
У вас какое-то время была болезнь горла, не так ли? Это верно. Вы думаете, что тогда Он исцелил вас? Он сделал это. Он сделал вас здоровым. Да благословит вас Бог. Да пребудет с вами Бог.
Вы так часто болели бронхитом. Разве это неверно, леди? Когда она… Он… Он пришёл из… Это горло, оно снова вернулось к вам, вы были исцелены. Да благословит вас Бог. Да, Он просто исцеляет людей повсюду в здании.
Сэр, вы прямо тогда также были исцелены от болезни почек. Да благословит вас Бог. Да. Хорошо.
Остальные хотят исцелиться сейчас? Давайте возложим руки друг на друга.
E-97 "If thou canst believe," He said, "all things are possible." Isn't that right? All things are possible to them that believe. And if any man, any woman, anywhere that is now willing to accept it and believe it, God is here to perform His--what He said that He would do.
Had throat trouble awhile, haven't you? That's right. You think He healed you then? He did. He made you well. God bless you. God be with you.
Had bronchial trouble so often. Isn't that right, lady? When she... He--He was come from... That throat, went right back to you, you were healed. God bless you. Why, He's just healing people everywhere in the building.
You were healed with that kidney trouble just then too, sir. God bless you. Yes. All right.
Do the rest of you want to be healed now? Let us put our hands on each other.
E-98 Всемогущий Бог, теперь будь милостив и благослови, и исцели, благослови этого нашего брата. Пусть он уйдёт отсюда и будет нормальным и здоровым через имя Иисуса.
И теперь, Господь, к этим людям, которые находятся здесь, прекрасным, милым, ожидающим. И я… Проходит час за часом, а наш прекрасный Господь Иисус остаётся с нами и благословляет нас и проявляет Себя каждому из нас. Господь, прямо сейчас я молю о милости. Зная, что каждый дух здесь, каждый злой дух, прямо сейчас находится под властью Всемогущего Бога, должен выйти.
Теперь, пока вы склонили головы, не имеет значения, кто вы, откуда вы приехали или что с вами не в порядке, – все болезни, которые беспокоят ваше тело, сейчас подчинены моей молитве. Моя молитва к Богу, чтобы Он исцелил каждого из вас. И теперь, я сказал истину. И наш небесный Отец засвидетельствовал, что я сказал вам истину. Иисус Христос находится здесь, чтобы сделать здоровым каждого из вас, сделать это, чтобы исполнить Своё Слово, чтобы подтвердить то, что, как Он сказал, Он сделает и что Он действительно сделал. И Он послал меня как Своего представителя.
Не имеет значения, как вы больны, как вы плохи, как слабы, не имеет значения, что не в порядке, прямо сейчас, не утром, прямо сейчас Иисус Христос исцеляет вас.
И теперь, сатана, я проклинаю тебя. Вы, духи болезни и немощей, будьте прокляты. Вы не можете удерживать этих людей. Божий Святой Дух сегодня вечером создал здесь веру, так что вы не можете устоять в Этом Присутствии. Вы должны удалиться. Выйдите из них. Сатана, я заклинаю тебя оставить этих людей во имя Иисуса Христа, Сына Божьего!
E-98 Almighty God, be merciful now and bless and heal, bless this our brother. May he go from here and be normally and well through Jesus' Name.
And now, Lord, to this audience that's here, lovely, sweet, waiting. And I... Hour after hour rolls by and our lovely Lord Jesus continues with us and blessing us and making Hisself manifest to every one of us. I pray for mercy just now, Lord. Knowing that every spirit in here, every evil spirit right now is under the power of Almighty God, has to come out.
Now, while you have your heads bowed, no matter who you are, where you're from or what's wrong with you, all your evil sicknesses that's bothering your body is now subject to my prayer. And my prayer is to God that He heals every one of you. And now, I have told the truth. And our heavenly Father has testified that I have told you the truth. Jesus Christ is here to make well every one of you, to do it to fulfill His Word, to confirm what He said that He would do, and what He did do. And He sent me as His representative.
No matter how sick you are, how bad off you are, how weak, no matter what it is wrong, right now, not in the morning, just now Jesus Christ makes you well.
And now, Satan, I curse thee. Thou spirits of sickness and infirmities, cursed be you. You can't hold these people. God's Holy Spirit has created a faith in here tonight that you cannot stand in Its Presence. You have to remove. Come out of them. I adjure thee, Satan, to leave these people in the Name of Jesus Christ the Son of God.

Наверх

Up