Усмотренное Богом средство от греха

God's Provided Way Of Dealing With Sin
Дата: 54-0305 | Длительность: 1 час 21 минута | Перевод: Москва
Феникс, Аризона, США
E-1 Добрый вечер, друзья. Очень счастлив быть сегодня вечером здесь, на служении Господа Иисуса, делать то, что я могу для Его народа. Я только что здесь получил сообщение: спросили, когда я буду в городе Де-Мойн, штат Айова? Это в июне, и я думаю, что это будет шестнадцатого, семнадцатого и восемнадцатого, я думаю, что это так, или что-то в этом роде. Шестнадцатого, семнадцатого и восемнадцатого июня, этого года в Де-Мойн, Айова, на национальном съезде одной церкви. Я… я даже не знаю, кто выступает спонсорами этого. Но это должно быть в Де-Мойн, на одном съезде. Так что… Если кто-либо будет там, о, я надеюсь увидеть вас там. Благословит вас Господь. Что ж, очень хорошо быть здесь снова в Финиксе, сегодня вечером, чтобы постараться сделать все, что я умею делать для Божьей славы, молясь, чтобы Бог благословил и воздал сверх меры, обильно, сверх всего того, что мы могли бы сделать или помыслить.
E-1 Good evening, friends. Very happy to be here tonight in the service of the Lord Jesus, to do what I can for His people. I've just received a--a message here, said, "When will I be in Des Moines, Iowa?
That's in June, and I think it's the sixteenth, seventeenth, and eighteenth, I believe it is, or something like that. Sixteenth, seventeenth, and eighteenth of June, this year in Des Moines, Iowa, in the national convention of some church. I--I don't even know what sponsors is behind it. But it's to be in Des Moines and at some convention. So the... Ever who is to be there, why, I hope to get to see you there. The Lord bless you.
Now, it's very good to here in Phoenix again tonight, to try to do all that I know how to do for God's glory, praying that God will bless and give the exceedingly, abundantly above all that we could do or think.
E-2 Я так счастлив сегодня вечером знать, что у меня есть привилегия проповедовать, и говорить снова с нашими друзьями-индейцами. Я хотел, чтобы пришли… Может быть кто-то из них может понять английский язык, кого я не знаю. Но я не мог… Если кто-нибудь из вас может, или есть для них переводчик, я хотел бы приехать в Сан Карлос в этот раз, если мне это будет возможно.
Но получилось так, что мои собрания спланированы так плотно, потом я пять дней буду добираться до дома, чтобы вернуться обратно домой. А на шестой день я должен начать в Колизее штата Огайо. Так что я должен проехать триста миль на следующий день и начать в тот же вечер в той же аудитории, где мистер Билли Грэм только что закончил служение. Так что я бы очень хотел встретиться с вами, и я надеюсь, что когда-нибудь я смогу. Я обещал вам, что я вернусь, и я, конечно, сделаю это с Божьей помощью, когда я смогу.
E-2 I'm so happy tonight to know that I have the privilege of preaching, and talking again, to our Indian friends. I wanted to come... Maybe some of them can understand English, that I do not know. But I could not... If any of you can, or the interpreter for them, I wanted to come to--to San Carlos this time if I possible could.
But it was so that my meetings were so scheduled so close together, I'm just going to have to take me five days to get back home. And on the sixth day I have to begin at the coliseum in Ohio. So I have to drive round three hundred miles the next day and begin that night in the same auditorium where Mr. Billy Graham just left in a meeting there.
So I would love to have got with you, and I hope that I can sometime. I promised you that I would return, and I certainly will do it by God's help, when I possibly can.
E-3 Многое произошло с тех пор, как я был в резервации в Сан Карлосе. Есть ли кто-либо здесь из индейцев, кто может понимать английский язык? Если вы можете, поднимите свою руку. Есть ли среди индейцев те, кто понимает английский язык? Я полагаю, что нет. Может быть, тогда… Я увидел одну руку. Да. Многое произошло в то время, с того времени. Но едва ли я провел хоть одно служение, во всех частях этого мира, где я бы не говорил о той замечательной вере, которую я нашел среди вас в Сан Карлосе. Пока я живу, я никогда не забуду то собрание, ту веру…
E-3 Many things has happened since I was on the reservation at San Carlos. Is there any of the Indians can understand English? If you would, would you raise your hand? Do any of the Indians that understand English? I suppose not. Maybe then... I seen one raise. Yes.
Many things has happened at that time, since that time. But there hardly hasn't been a meeting that I've ever had, that is of all parts of the world, of what I've spoke of the fine faith that I found in San Carlos among you people. I shall never forget that meeting as long as I live, of the faith...
E-4 Индейцы не совсем в точности такие же, как многие из нас, остальных людей. Мы… Что касается человеческих существ, мы все от одного дерева, Адама и Евы. И все же, я помню мою тему в тот вечер, посвященную индейцам, я испытывал к ним глубокую симпатию. Я знаю, что они чувствуют, я думаю, что я знаю. Я думаю, что если бы наша страна была захвачена, и с нами обращались так же, как обращались со многими из них… Я думаю, что если у нас так много денег, что мы посылаем по всему миру… Что ж, вы можете осуждать меня за это, зачем это… Благотворительность начинается дома. Почему бы нам не позаботиться о наших американских индейцах, вместо того, чтобы посылать это куда-либо еще, и позволить им ударить обратно по нам кучей бомб и тому подобное. Это верно.
E-4 The Indian people are not exactly like many of us other people. We've... As far as beings, we're all off the same tree, Adam and Eve. And after all, I remember my subject that night to the Indians, that I was very much in sympathy with them. I know how they feel, I think I do.
I think what if our country was taken, and we was treated the way that many of them's been treated... And I think if we got so much money to send around over the world... Now, you may condemn me for this of why... Charity begins at home. Why not take care of our American Indians, instead of sending it over somewhere, and letting them blow it back at us with a big bunch of bombs and things. That's right.
E-5 В конце концов, мы пришли… Есть много замечательных вещей у индейца, которых… которых нет у белого человека, и особенно одна вещь, мое любимое – это охота и рыбалка. Он является егерем от рождения, лучшим в мире.
Белый человек по своей природе убийца. Он будет стрелять до тех пор, пока есть во что стрелять. Он будет разрушать, он будет делать все, что в его силах. Не рассказывайте мне. Я был инспектором по охране дичи на протяжении лет. И я знаю, что это такое… Даже в самих некоторых егерских клубах, и тому подобное, есть настолько порочные и плохие, как и все остальные.
Но индеец берет только то, что ему нужно. Бог дает это ему, вся земля – это его пажить. Это как его овцы, или его скот. И я, конечно, сильно уважаю этих людей.
E-5 After all, we come in... There's many fine things about the Indian that--that the white man doesn't have, and especially one thing, my favorite thing, in hunting and fishing. He's a natural born conservationist, the best in the world.
A white man in his own nature's a murder. He will shoot as long as there's something to shoot at. He will destroy; he will do everything he can. Don't tell me. I've been a game warden for years. And I know what it is... Even some of the very in the conservationist clubs and things are just as wicked and bad as the rest of them.
But a Indian takes what he has to have. God give it to him; the whole thing's his pasture. That's like his sheep or his cattle. And I certainly have a great respect for those people.
E-6 Не говорите много, но мыслите глубоко. Есть нечто одно, о чем я могу сказать, чего у них нет, но есть много в этой местности, у этого народа, ибо я знаю Того, Кто дает им правильное: это Иисус Христос. Конечно, Он дает. Они Его народ и Он любит их. И это было доказано в последний раз, когда я был в Сан-Карлосе. И, конечно, я верю, что каждый из них… Некоторым образом я расстроился, когда я встретил моего сына, и он сказал… Я послал его туда, чтобы он раздал молитвенные карточки. Он сказал: «Папочка, там недостаточно, чтобы раздать всем молитвенные карточки». Я сказал: «В чем дело?» С них взяли около двухсот долларов, чтобы нанять автобус и приехать сюда, бедные люди, с маленькими жалкими пенсиями. Так что они взяли своих больных и страдающих – все, что они могли сделать – и отправили их сюда.
E-6 Don't say much, but think deep. But there's one thing that I can say, they may not have get--got a good deal in this settling up of the nation, but I know Somebody Who gives them the right deal: that's Jesus Christ. He certainly does. They're His people, and He loves them. And that was proven the last time that I was at San Carlos. And I certainly trust that every one of them...
Kinda broke me down when I met my boy, and he said... I sent him down to give them out prayer cards. He said, "Daddy, there wasn't even enough to have to give out all the prayer cards to."
I said, "What was the matter?"
They charged them about two hundred dollars to charter a bus to come down here, poor people with a little bitty pension like that. So they just got up their sick and afflicted, best they could and sent them down like that.
E-7 Так или иначе, мне нехорошо от этого. Правда. Если бы я смог это сделать снова, я бы отменил один из вечеров здесь и поехал туда, конечно бы поехал, если бы я должен был сделать это снова, я бы убедился, что они получили то, что заслуживают. И пусть Господь благословит их. Что ж, они не слышат меня. Их переводчик слышит это, а они нет, но… Я хочу немного сказать из Евангелия этим белым людям в здании. И затем я хочу поговорить немного через переводчика с индейцами до того, как я буду готов молиться за них. Я хочу, чтобы вы, те кто ценит наших индейских друзей… И помните, что это настоящие американцы. Это настоящие американцы. Это Богом данные американцы. Бог поместил их сюда, а мы пришли и разогнали их. Это верно. Они есть Богом данный народ Америки. Мы – чужеземцы. Это верно.
E-7 Somehow or another I feel little about that. True. If I had it to do over again, I'd cancel out one night here and go up there, certainly would, if I had it to do over again, and to be sure that they got, or the deserving of it. And may the Lord bless them.
Now, they're not hearing me. Their interpreter is hearing it, but they're not. But... And I want to speak a little bit from the Gospel to the--the white people in the building. And then I want to talk just a little bit by the interpreter to the Indians just before I get ready to pray for them.
And I want you people who's appreciative of our Indian friends... And remember, that that is the real American. That's the real American. That's the God-given American. God put them here; we just come in and pushed them back. That's right. They are the God-given people of America. We are the aliens. That's right.
E-8 Итак, я хочу, чтобы каждый из вас ценил эту красивую землю, на которой мы живем, которую Бог дал индейцам… Я хочу чтобы каждый из вас, пока они здесь находятся со своими болезнями и так далее, я хочу чтобы каждый из вас молился особым образом сегодня вечером, чтобы Бог благословил и исцелил здесь каждого индейца, и пусть не будет ни одного немощного, вернувшегося этим вечером, но пусть каждый из них вернется и будет здоровым. Благословит Господь. Я уверен, что вера соделает это.
Так что вы просто молитесь. И я хочу лишь немного поговорить с теми, кто понимает английский язык. Я хочу прочитать немного из Писания и поговорить немного для них, для англоязычных людей, так чтобы другие могли слушать через переводчика. Но это всего лишь проповедь, всего лишь небольшая проповедь на несколько минут.
Подумайте об этом сейчас. У нас есть еще два вечера: суббота и воскресенье. И когда это великое время настает, есть то, что я так не люблю наблюдать на каждом служении, которое у меня когда-либо было, я думаю, это то, что я должен прощаться с людьми, чтобы отправиться куда-то еще. Но грядет время, когда мы не будем уже прощаться, когда мы повстречаемся и больше не скажем «до свидания».
E-8 Now, I want every one of you in appreciate of this beautiful land that we live in, that God gave to the Indians... I want every one of you, while they're sitting with sickness and everything. I want each one of you to especially pray tonight, that God will bless and heal every Indian that's here, and may not one feeble one go back tonight, but every one of them go back and be made well. Lord bless. I'm sure faith will do that.
Now, you just pray. And I want to speak just a little bit to you who understand English. I want to read some of the Scripture and speak a little bit for them, for the--the English speaking people, so that the others can hear by the interpreter. But this is just a sermon, just a little sermonette for a few moments.
Think of it now. We got two more nights: Saturday and Sunday. And when that great time comes that I hate to see in every meeting that I've ever had, I believe, is the thing I have to say farewell to the people to leave for somewhere else. But there's coming a time where we won't say farewell no more, where we'll meet and never say, "good bye."
E-9 Сегодня вечером из книги Исайи, для небольшой короткой проповеди, или, вернее, для темы, я хочу прочитать немного из Писаний
Кто поверил слышанному от нас?... и кому открылась мышца Господня?
Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, [что] Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего [было] на Нем, и ранами Его мы исцелились.
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
Давайте склоним наши головы на минутку. Хотел бы сказать, что для сегодняшней темы будет: «Усмотренное Богом средство от греха».
E-9 In the Book of Isaiah tonight, for just a little short sermonette, or text, rather, I want to read some of the Scriptures.
Who has believed our report?... to whom is the arm of the LORD revealed?
For he shall grow up before Him as a tender plant, and as a root out of dry ground: He has no form or comeliness; and when we shall see Him, there's no beauty that we should desire Him.
He is despised and rejected of men; a man of sorrow acquainted with grief: and we hid as it were our faces from Him; and He was despised, and we esteemed Him not.
Surely He has born our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem Him stricken, smitten of God and afflicted.
But He was wounded for our transgressions,... bruised for our iniquity: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed.
All we like sheep have gone astray; and we have turned every one to his own way; and the LORD laid on Him the iniquity of us all.
Shall we bow our heads just a moment. Like to say for a text tonight is: God's Provided Way Of Dealing With Sin.
E-10 Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя, великого Автора этого Писания, Который устами Твоего слуги Исайи, пророка, предсказал нам о Его пришествии и Его благословениях, и что Он будет Светом для язычников, и о том, что в Его Имя язычники будут просить, верить. И мы благодарим Тебя сегодня вечером, что все Твои Слова тверды. Они не могут подвести.
И мы молим сегодня вечером, поскольку это отдельный вечер для наших индейских братьев и сестер, я молюсь, Отец, чтобы Ты благословил их обильно, сверх меры. Пусть великие знамения и чудеса совершатся среди них, чтобы, когда они будут возвращаться по той дороге сегодня вечером, Дух Святой смог бы быть в том автобусе, или машине, или в том, на чем они приехали. Пусть слава Божья пребудет на них, и пусть старомодное пробуждение вспыхнет здесь, в Сан Карлосе, и каждый индеец в резервации получит крещение Святым Духом.
E-10 Our heavenly Father, we thank Thee, the great Author of this Scripture, Who by the mouth of Thy servant Isaiah, the prophet, foretold us of His coming and of His blessings, and how He would be a Light to the Gentiles, and how that in His Name would the Gentiles seek, trust. And we thank Thee tonight, that Thy Words are all sure. They cannot fail.
And we pray tonight, that as this being a night set aside for our Indian brothers and sisters, I pray, Father, that You'll bless them exceedingly, abundantly. May great signs and wonders be wrought among them, that when they go back across that trail tonight, may the Holy Spirit be in that bus, or car, or whatever they're in. May the glory of God be upon them, and may an old- fashion revival break out up there at San Carlos, and every Indian on the reservation receive the baptism of the Holy Spirit.
E-11 Пусть знамения и чудеса произойдут здесь, на этих высотах, и пусть мир узнает, что Ты есть Бог, Который пребывает и на высотах, и в долинах. И там, где Ты можешь найти человеческое сердце, в котором Ты можешь пребывать, Ты приходишь, прокладывая Себе путь в это сердце.
Отец, мы молим сейчас, чтобы Ты обрезал уста говорящего, сердца слышащих, чтобы мы могли говорить и слышать Евангелие. И пусть Дух Святой возьмет Божье и поместит его в каждое сердце, как раз туда, где мы в этом нуждаемся. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Я пришел немного раньше, и мы не хотим говорить слишком долго, потому что мы хотим уделить немного времени для переводчика, индейских братьев.
E-11 May signs and wonders be done there in those hills, and let the world know that You're a God Who dwells in the hills or in the valleys. And wherever You can find the human heart that You can dwell in, You come pressing Your way into that heart.
Father, we pray now that You'll circumcise the lips of the speaker, the hearts of the hearer, that we might speak and hear the Gospel. And may the Holy Spirit take the things of God and place them into every heart, just where we have need of them. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
I was just a little early, and we don't want to speak long because we want just a little time for the interpreter for the Indian friends.
E-12 Наконец… Я объявил несколько минут назад: «Усмотренное Богом средство от греха». У Бога есть путь. У нас есть путь, но наши пути не Божьи пути. И мы не можем быть на наших путях и на Божьих путях одновременно.
Это как с дорожной картой, если я… Когда я буду готов поехать домой, я не скажу: «Что ж, итак, я установлю компас так, чтобы мне, возможно, направиться прямо на восток и на север отсюда». Что ж, если я поеду в том направлении, я не смогу выехать из города, я… Но есть усмотренный путь, соделанный для меня.
Я возьму дорожную карту, чтобы посмотреть, где поворачивает дорога, знак, где я поверну налево, или направо, и так далее, и буду строго следовать по этой карте. Я доберусь до своего дома по благодати Божьей. Итак, у Бога есть карта. У Него есть усмотренный для нас путь, чтобы уйти домой во славу. У Него есть усмотренный путь для спасения. У Него есть усмотренный путь для Божественного исцеления. У Него есть усмотренный путь, чтобы мир вращался. У Него есть усмотренный путь для Церкви.
E-12 Last... I announced a few moments ago: "God's Provided Way Of Dealing With Sin." God has a way. We have a way, but our ways are not God's ways. And we can't be in our way and God's way at the same time.
Just like a road map if I... When I get ready to go home, I don't say, "Well, now, I set a compass that, perhaps, I live directly east, and north, from here." Well, if I just took out in that direction, I wouldn't get out of the city. I... But there's been a provided way made for me.
I get a road map, see which way the road turns, the mark, where I turn to the left, or to the right, and so forth, and follow that map closely. I'll make my way home by the grace of God. Well, God has a map. He has a provided way for us to go home to glory. He has a provided way for salvation. He has a provided way for Divine healing. He has a provided way for the world to be operated. He has a provided way for the Church.
E-13 Церковь должна управляться девятью дарами, посредством Святого Духа. У Него есть дары, знамения и чудеса в Церкви. Это Богом усмотренный путь совершенствования Его Церкви. Если мы попробуем что-либо еще: теологию, учение, что-нибудь еще, – это никогда не сработает. Это никогда не срабатывало и это никогда не сработает.
Мы должны вернуться на Божий путь. У Бога есть путь для поддержания Церкви: это не шить одеяла и не устраивать ужины с супчиком, но чтобы каждый человек платил свои десятины и приношения в церковь, делая так, как Бог сказал делать. Это есть Богом усмотренный путь для этого.
У Бога есть усмотренный путь для человека, чтобы войти в Церковь. Сегодня тот способ, которым мы приводим людей в церковь – это вручить ему открытку, привести его в церковь, подать правую руку общения, побрызгать из солонки, наполненной водой над его головой, и привести его в церковь.
E-13 The Church is to be operated by nine spiritual gifts, by the Holy Spirit. He has gifts, signs, and wonders in the Church. That's God's provided way of perfecting His Church. We try anything else: theology, teaching, anything else, it'll never work. It never did, and it never will.
We've got to come back to God's way. God has a way to support a Church, not making blankets and having soup suppers, but every man paying his tithes and offerings into the church, doing the way God said do. That's God's provided way for that.
God's got a provided way for a man to come into the Church. Today the way we bring men into the church, is give him a letter, bring him into the church, the right hand of fellowship, sprinkle a little salt shaker full of water on top of his head, and bring him into the church.
E-14 Это не то, что Бог сказал. У Бога есть путь, отличный от того, как приводить людей в Его Церковь. Одним Духом мы все крещены в Его Тело Духом Святым. Бог усмотрел путь как приводить людей, христиан в Церковь, верующих.
Библия говорит… Петр сказал в день Пятидесятницы: «Покайтесь, каждый из вас и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа. Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш».
Это должно продолжаться; до тех пор пока Господь призывает, Богом по-прежнему обещан Святой Дух. Это верно. Это Богом усмотренный путь для того, чтобы прийти в Церковь. И он сказал: «Бог ежедневно прилагал к церкви. Сам Господь ежедневно прилагал спасаемых к церкви».
Так вот, пастор никогда не прилагал ежедневно, совет церкви никогда не прилагал к церкви, но Бог ежедневно прилагал спасаемых. Это есть Богом усмотренный путь. Вот в чем проблема в нашей церкви сегодня: мы прилагаем ежедневно, но сейчас именно Бог должен прилагать ежедневно. Аминь.
E-14 That's not what God said. God's got a different way from that to bring the people into His Church. By one Spirit, we're all baptized into one Body, by the Holy Spirit. God's provided way of bringing men, Christians into the Church, believers.
The Bible said... Peter said on the day of Pentecost, "Repent, every one of one and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
That must continue on; as long as the Lord was calling, God still promised the Holy Ghost. That's right. That's God's provided way of coming into the Church. And he said, "God added to the church daily. The Lord, Himself, added to the church daily, such as would be saved."
Now, the pastor never added daily; the board never add daily; but God added daily such as would be saved. That's God's provided way. That's what's got our church in trouble today, is because we've been adding daily. But now, God has to add daily. Amen.
E-15 Я думаю вот о чем: мы ежедневно прилагаем к нашей деноминации, но Бог ежедневно прилагает к церкви новорожденных. Это Богом усмотренная церковь, Богом усмотренный путь, Богом усмотренный народ. Бог всегда усматривал путь.
В начале, когда Бог в Своем… О, если бы мы могли заложить основание для этого, если Бог пожелает, и у нас будет на это время, о том, что когда солнце садилось ночью, Бог усматривал луну, чтобы дать менее яркий свет. Что ж, луна и солнце – это совершенные муж и жена (это верно), муж и жена.
E-15 I think this: We add daily to our denomination, but God adds daily to the Church of the new born. That's God's provided Church, God's provided way, God's provided people. God has always provided a way.
In the beginning, when God in His... Oh, how we could base this back, if God was willing, and we had the time, of when the sun went down at night, God provided a moon to give a lesser light. Now, the moon and the sun are perfectly husband and wife (That's right.), husband and wife.
E-16 И когда заходит солнце, оно садится позади мира, и отражает свой свет на луну, и луна дает менее яркий свет ночью. Это в точности как Иисус, когда Он был здесь на земле, Он ушел, Он вернулся в Небеса, и Он отражает Дух Святой на церковь, которая есть Свет на Его месте сегодня: это совершенно.
Но помните: луна вообще не дает никакого света. Луна этого не делает. Это по-прежнему солнечный свет на луне. Аминь. Вот что происходит сегодня. Это не Церковь, это Дух Святой на Церкви делает это, а не Церковь. Это Богом усмотренный путь. Дело не в том, чтобы мы смогли получить еще один миллион людей в пятьдесят четвертом, это не наша программа. Если Бог будет ежедневно прилагать спасаемых к церкви, до… Это то, в чем нуждается сегодня церковь. Вот в чем мы нуждаемся сегодня. Вот в чем мы нуждаемся, чтобы вернуться на Божий путь. Это как утренняя звезда. Если я выйду сегодня вечером, и останусь до тех пор, пока не появится большая утренняя звезда… Она будет светить в небе немного также и утром, до наступления дня. Я бы спросил: «Великая утренняя звезда, почему ты светишься? И почему вы, звезды, светитесь»?
Что ж, если бы она могла мне ответить, она бы сказала: «Ну, брат Бранхам, это не я свечусь, это солнце светит на меня. Оно заставляет меня светиться».
E-16 And the--when the sun goes down, it goes a way behind the world, and reflects its light over on the moon that the moon gives a lesser light by night. Just as Jesus when He was here on earth, He went away, went back up into the heavens, and reflects back the Holy Ghost on the Church which is the Light in His place today: perfectly.
But remember, the moon don't give any light at all. The moon doesn't. That's still the sunlight on the moon. Amen. That's what it is today. It's not the Church. It's the Holy Ghost on the Church that does it, not the Church. That's God's provided way. Not to see if we can have a million more in fifty-four, that isn't our program. If God will add daily to the Church such as will be saved until. That's--that's what the Church needs today. That's what we need today. That's what we need to get back in God's way.
It's just as a morning star. If I go out tonight, and would stay up till the great morning star is... Will be shining in the skies a little before day in the morning. I'd say, "Great morning star, what makes you shine? And what makes all you stars shine?"
Well, if he could speak back to me he'd say, "Why, Brother Branham, it's not me shining; it's the sun shining on me. That's what makes me shine."
E-17 Недавно кто-то сказал мне, сказал: «Вы не думаете, что эти люди, которые восклицают «аминь» и «аллилуйя», и тому подобное, на служениях, не думаете ли вы, что они немного взвинчены?»
Я сказал: «Нет, они просто светят. Так точно. Это не я свечусь, это не вы светитесь, это Бог светит на нас в Святом Духе, давая вам рождение». Как утренняя звезда отражает свет в отсутствие Христа, через проявление Его силы, Церковь отражает Свет в это темное время. Скоро будет восход, и Сын Праведности восстанет с исцелением в Его крылах. Это смертное облечется в бессмертие. Мы увидим Его, как Он есть, и станем подобны Его собственному славному телу, и мы никогда уже не будем болеть, не будет ни душевной боли, ни разочарования. Это есть… Мы ожидаем Сына.
E-17 Someone said to me not long ago, said, "Don't you think those people that holler, 'Amen,' and 'Hallelujah,' and all like that in the meeting, don't you think they're just a little excited?"
I said, "No, they're just shining. That's right. It's not me that's shining; it's not you that's shining; it's God shining on us in the Holy Spirit, giving you birth."
As the morning star's reflecting the light of the absent Christ by His power and demonstration, the Church sheds forth the Light in this dark time. Soon daylight will come and the Son of Righteous will rise with healing in His wings. This mortal will take on immortality. We'll see Him as He is, and be made like unto His own glorious body, and shall never be sick, or a heartache, or a disappointment. That's... We're waiting for the Son.
E-18 Если вы заметите, само учение природы… Наблюдайте за природой, если вы желаете увидеть Бога. Бог в Своей великой природе. Понаблюдайте, прямо перед восходом солнца, утром… Исайя, я думаю, это однажды был тот пророк, который сказал: «Сторож, сколько ночи?» Он ответил: «Ночь приходит, и утро приходит, но еще ночь».
Если вы заметите, он следовал порядку Писаний. Понаблюдайте. Первое, что приходит перед тем, как настает ночь… Всегда перед восходом темнее всего. Всегда темнее всего перед восходом. Это из-за того, что свет наступает и сжимает тьму. И именно в такое время появляется утренняя звезда.
Только те, которые встают рано утром, видят утреннюю звезду. И я думаю, в этот великий час тьмы прямо перед рассветом, Утренняя Звезда сияет снова, проявляя себя. Ранние пташки, которые поднялись, которые не сидят сзади, говоря: «Я буду спасен в следующем году. Я спасусь на следующей неделе».
И затем, кто поднялся и пришел и видит утреннюю звезду, поднимаясь из своего отупения и дремоты этого современного мира, теологии, и движется в силе Духа Святого, неизменные богатства Божьи приходят в наши сердца, показывая знамения и чудеса. О, конечно, мы поднимаемся и воздаем Ему славу. Великая утренняя звезда, я думаю о ней. И когда Он приходит, тогда мы увидим Его, каков Он есть, будем иметь тело как у Него, будем свободны от болезней и всей вины, и пребудем с Ним навечно.
E-18 And if you notice, the very teaching of nature... Watch nature if you want to see God. God in His great nature. You watch, just before the sun come up of the morning... Isaiah, I believe it was the prophet one time; he said, "Watchmen, what of the night?" He said, "The--the night cometh, and the morning cometh, and the night also."
If you notice he was just Scripturally in order. Watch. The first thing come, before the night come... Always before the--the daylight it's the darkest. It's always darkest just before the break of day. It's because the light is a pressing, and condensing the darkness. And that is at that time that the morning star comes out.
It's only the early risers that ever sees the morning star. And I think in this great hour of darkness just before the break of day, the Morning Star has shined again, spreading forth itself. The early risers who are rising, not setting back, "I'll get saved next year. I'll get saved next week."
Them who rises and comes out sees the morning star, rising out of your stoop and sleep of this modern world, theology, and moving into the powers of the Holy Ghost, the unchangeable riches of God spread forth in our heart, showing signs and wonders. Why, sure we rise and give Him glory. The great morning star, I think of that. And then when He comes, then we shall see Him as He is, have a body like His, be free from sickness, and all guilt, and be with Him forever.
E-19 Что ж, в прошлый раз мы размышляли о чем-то подобном: утренняя звезда, отражающая свет. Когда-то мне нравилось приходить к одной речке, небольшой… там, в горах, куда идут рыбачить и охотиться. Я помню, как однажды не так давно я побывал там, когда я рыбачил однажды утром, я соорудил свою небольшую палатку, я ловил форель. О, как я люблю это делать! И я рыбачил однажды утром, и я… я пошел и вернулся назад к моей палатке, и моя палатка была порвана.
В той местности была ватага небольших старых черных медведей. И старая медведица, и ее малыши проникли в эту палатку, и они разорвали ее в клочья. Проблема была не в том, что они ели, но в том, что они ее порвали. И тогда я… я заметил, когда я приблизился… У меня в руке был только небольшой топорик. Я нарубил немного веток, и я… так что я мог пойти и оставить мою рыбалку.
И я заметил старую мамашу-медведицу, она пробежала немного и нежно позвала. Один из медвежат подпрыгнул и побежал с ней. Другой медвежонок, я спрашивал себя, что такое он делает. Он просто был там, и его маленькая голова была наклонена вот так. И вот, я подумал: «Что ж, это довольно забавный малыш».
E-19 Now, we one time was thinking about something on the order, the morning star reflecting the light. I used to like to go to a certain stream, a little--up in the mountains, where you go sometimes to fish and to hunt.
I remember being up there, here not long ago, when I was fishing one morning, had my little old tent set up, was catching trout. How I love to do that. And I was fishing one morning, and I--I come along and come back to my tent, and my tent was tore down.
There was a big bunch of little old black bears in that country. And an old mother bear, and her little cubs, had got into that tent, and they had tore it to pieces. It wasn't what they eat; it was what they tore up. And so I--I noticed when I come up... I just had a little chopping axe in my hand; I'd been cutting some bushes so I could get down and throw my... to fish.
And I noticed the old mother bear; she run off a little piece, and cooed. One of the cubs jumped up and run with her. The other little fellow, I wondered what in the world he was doing. He was just sitting there with his little head down like that. Now, I thought, "Well, he's a pretty game little fellow."
E-20 Итак, я услышал как мама-медведица нежно позвала другого малыша. Я подумал: «Однако я не хочу приближаться слишком близко, потому что она может забраться на дерево так же быстро, как и я. Так что я не хотел бы слишком быстро приближаться». И… она была там, она встала во весь рост и нежно позвала.
У меня было старое потрепанное ружье, но я думаю, что к тому времени оно уже было растоптано в щепки. Так что я подумал: «Она может бежать быстрее, чем я». И я… я не хотел, чтобы она меня поцарапала когтями. Так что я… я продолжал наблюдать за медвежонком, и я заметил как он что-то там делает. И я… я спросил себя: что делает этот медвежонок? И тогда я подошел поближе, чтобы осмотреть это, подошел ближе, посматривая на старую мамашу, чтобы поглядеть, что же делал тот медвежонок…
E-20 Well, I heard the old mother bear cooing to the other one. I thought, "Well, I don't want to get too close, because she can climb a tree as good as I can. So I don't want to get too close on her." And... She was out there, and she'd raise up and coo a little bit.
I had an old beat up rifle laying in there, but I guess it was stomped to pieces by that time. So I thought, "She could outrun me." And I--I didn't want to get scratched by her. So I--I kept watching the little cub, and I was noticing he was doing something. And I--I wondered what that little fellow was doing. And when I got over there, to find out around like this, moved around closely, and watching the old mother, and to notice what the little bear was doing...
E-21 Вы знаете я… я люблю блины. Я не знаю, любите ли вы или нет. Там, на юге, мы называем их «блинчики». И они очень хороши. И я… я люблю намазывать их патокой. И у меня был с собой бочонок патоки. И я… Этот малыш любил сладкое; вы знаете, что медведи любят сладости. Так что он поднял бочонок, снял с бочонка крышку. У меня был замечательный большой полный бочонок, потому что я очень люблю патоку. Вы знаете, я баптист, я не кроплю на них, я крещу их. Я накладываю добрую порцию этого.
Так что затем, действительно… Этот медвежонок сдвинул бочонок. Он макал в него своей лапой, и затем слизывал вот так. Он был весь в патоке с головы до ног. Я никогда не видел так много… И он посмотрел на меня, и на медвежат, его глаза закрылись снова, знаете ли, он посмотрел на меня. Он отвернулся, снова засунул туда свою лапку, просто продолжал слизывать патоку.
Я подумал: «Нет осуждения тем, кто во Христе Иисусе. Если вы слизываете это, неважно, насколько опасно вокруг, вы не обратите внимания на это». Вот и все.
E-21 You know, I--I like pancakes. I don't know whether you do or not. Down in the south, we call them flapjacks. And they're really good. And I--I like to put molasses on them. And I had me a bucket of molasses. And I... That little fellow liking sweets, you know how bears like sweets. So he'd got the bucket, the lid off the bucket. I had a nice big full bucket, 'cause I like plenty molasses. You know, I'm a Baptist; I don't sprinkle them; I baptize them. I pour it on good and heavy.
So then, really on... This little old bear got the bucket off of there. He'd sock his little foot down in, and then lick it like that. He was molasses from the top of his head to the bottom of his feet. I never seen so much... And he looked around at me, and the little fellows, his eyes all stuck together, you know; he looked at me. He turned back around, stuck his little paw down again, just kept licking molasses.
I thought, "There's no condemnation to them that's in Christ Jesus. No matter how much danger is around, if you're licking it, you don't notice it." That's all.
E-22 Это мне напомнило о хорошем старомодном служении Святого Духа, нет никакого осуждения, руки погружены по локоть в мед Божий, в силу Божью. Вам не важно, что происходит. Вы просто продолжаете. Они говорят: «Ну, я не верю в Божественное исцеление». Для вас это ничего не меняет, если вы слизываете мед или патоку, просто продолжайте слизывать. Вот и все. Вот в чем мы нуждаемся.
Затем я заметил, когда он насытился этим, медвежонок убежал. И смешным было то, что он был весь в патоке, и когда он прибежал туда, его мамаша и другой детеныш начали его лизать. Это мне напомнило о служении. Кто-то идет на служение, и проводит замечательное время, возвращается домой, а остальные хотят слизывать с него всю ночь напролет. Так точно. Наблюдайте за Богом, когда Он действует в Своей великой силе, в Его природе.
E-22 Put me in the mind of a good old fashion Holy Ghost meeting, no condemnation at all, hands plumb down to the--up to your elbows in the honey of God, in the power of God. You don't care what's going on. You just keep on. They say, "Well, I don't believe in Divine healing." Don't make any difference to you, if you're licking honey or 'lasses just keep licking. That's all. That's what we need.
Then I noticed after he got enough of it, the little fellow went off. And the funny part about it, he was so full of molasses, and when he got over there, his mammy and the other little cub, licked him. That's puts me in the mind of a meeting. Somebody go up to meeting and have a big time, come home, and the rest of them wants to lick on him the rest of the night. That's right. Watch God when He's moving in His great power in His nature.
E-23 Раньше я приходил к одному старому ручью, чтобы напиться. И каждый раз, когда я пил из этого старого ручья, я замечал, что… Однажды я сидел там, просто разговаривал с ним. О, он был так счастлив, он прыгал и пенился.
Я спросил: «Интересно, что делает этот ручей таким счастливым?»
Я посмотрел на него, я подумал: «Итак, если ты можешь говорить, я хотел бы задать тебе несколько вопросов: «Почему ты так счастлив? Ты так счастлив, потому что я пью из тебя?»
Если бы он мог говорить, он бы сказал: «Нет».
Я сказал: «Может быть, ты счастлив потому, что олени и медведи пьют из тебя?»
Сказал: «Нет».
«Тогда от чего ты все время бурлишь?»
E-23 I used to go to an old spring there and drink. And every time I'd drink from that old spring, I noticed that... I set down one day, just talked to it. And oh, it was just so happy, and jumping, and bubbling.
I said, "Wonder what makes that spring so happy all of the time?"
I looked at it, and I thought, "Now, if you could talk, I want to ask you a few questions. 'Why are you so happy? Are you so happy because I drink from you?'"
If he could speak, he'd say, "No."
I said, "Maybe you're happy because deers and bears drink from you."
Say, "No."
"Well what makes you bubble all the time?"
E-24 Если бы он мог говорить, он бы сказал: «Что ж, брат Бранхам, это не мое бурление. Есть нечто изнутри меня, подталкивает меня, делает меня бурлящим».
Вот что происходит на старомодном собрании Святого Духа. Это не они восклицают, это сила Божья действует в них, бьет ключом, изливая наружу силу живого Бога; Богом усмотренный путь обеспечения водой, артезианский колодец, который течет… радостью…
Божьи способы, у Него всегда был способ. Сегодня у Него есть способ обращения с индивидуумами. Иногда, если вы не слушаете Его, Он позволит дьяволу сделать нечто с вами, так, чтобы Он мог взять вас, уложить на спину, иногда, что вы будете вынуждены посмотреть наверх. Зачастую именно в этом Богом усмотренный путь совершить это.
E-24 And if he could speak, he'd say, "Well, Brother Branham, it isn't me bubbling. It's something behind me preaching me, making me bubble."
And that's what it is in an old fashion Holy Ghost meeting. It's not them shouting; it's the power of God moving in them, bubbling up, pushing outside the powers of the living God, God's provided way of providing water, the artesian well, springing up... joys...
God's dealings, He's always had a way to deal. He's got a way today of dealing with individuals. Sometimes if you won't listen to Him, He will permit the Devil to do something to you, so that He can bring you, lay you on your back sometimes so you have to look up. That's God's provided way many times of doing that.
E-25 Бог усмотрел путь в Эдемском саду, когда человек согрешил… И когда Бог увидел, что человек согрешил, какая это была ужасная картина, когда человек отделил себя от своего Создателя. И в этом вся натура человека, как только человек осознал, что он потерял общение со своим Создателем, вместо того, чтобы выйти и исповедать, что он был неправ, он убежал и спрятался. Люди все еще поступают таким образом: вместо того, чтобы выйти и исповедать, что они неправы, убегают и прячутся. И они все еще так поступают. Человек… это все еще в человеке – так поступать.
Итак, затем Бог ходил взад и вперед по саду и взывал: «Адам, Адам, где ты?»
Это Адаму нужно было взывать: «Отец, Отец, где Ты? Я хочу прийти к Тебе и все исправить».
E-25 God's provided way in the garden of Eden when man had sinned... And when God seen that man had sinned, what a horrible picture it was, when man had separated himself from his Creator. And just the very strain of man, just as soon as man realized that he had lost his fellowship with His Creator, instead of coming out and confessing himself to be wrong, he run off and hid. That's the way men still do: instead of coming out and confessing you're wrong, run off and hide. And they still do that. Mankind, it's just in man to do that.
Now, then God went up and down the garden crying, "Adam, Adam, where art thou?"
It ought to have been Adam crying, "Father, Father, where art Thou? I want to get to You and make things right."
E-26 Но он захотел спрятаться. И он сделал себе передник из фиговых листьев, себе и Еве. И они подумали, что это сработает. Но когда они пришли на настоящую встречу… Вот вам, пожалуйста: когда они должны были стоять в Присутствии Божьем, их собственная религия не сработала. Так точно.
Этим вечером, мой друг, ты можешь принадлежать к одной из этих красивых церквей поблизости, если это есть тот вид религии, который у тебя сегодня вечером, которую ты сам сделал… «Я соблюдаю золотое правило. Я не причиняю никому никакого вреда». Это вообще не устоит. Нет, сэр. Бог усмотрел путь для тебя. У Бога есть усмотренный путь этим вечером.
Так что Бог пошел и убил нечто, возможно, овцу, принес окровавленную овечью кожу и бросил ее в кусты. И Адам и Ева обернули себя в этих кустах… в этих кустах и покрыли себя и вышли оттуда в присутствие Божье.
E-26 But he wanted to hide. And he made himself a fig leaf apron, him and Eve. And they thought that would just be all right. But when they really come to the showdown... Here it is now, when they had to stand in the Presence of God their own made religion wouldn't work. That's right.
My friend tonight, you may belong to some of these fine churches around here, but if that's the kind of religion you got tonight, your own made... "I keep the golden rule. I don't do anybody any harm." That won't stand at all. No, sir. God had a provided way for you. God's got a provided way tonight.
So God went out and killed something, perhaps, sheep, brought the old bloody sheepskins back and throwed them into the bushes. And Adam and Eve wrapped theirselves in them bushes--in them bushes and covered theirselves and come out in the Presence of God.
E-27 Затем, когда Бог произнес суд: «Поскольку ты послушал свою жену, а не Бога, Я взял тебя из праха и в прах ты возвратишься. Ева, поскольку ты послушала змея, а не своего мужа…», о том, что Он сделает с нею, со змеем, и так далее. Я могу видеть как Адам и Ева уходят: у него длинные волнистые волосы, слезы текли по их щекам, подошел к Еве, у него самое красивое тело, у Адама большие сильные руки и плечи, по его ногам кровь стекала из под той овечьей кожи. И вот, когда они начали уходить, я могу услышать нечто похожее на хлопанье [Брат Бранхам имитирует хлопки. – Прим. ред.]. Что это? Это та старая окровавленная овечья кожа хлопала по ноге Адама.
E-27 Then when God pronounced a judgment, "Because you listen to your wife and not to God, I took you from the dust, dust thou shalt return. Eve, because you listened to the serpent instead of your husband..." what He would do for her, and the serpent and so forth. Then I can see Adam and Eve starting, his big black shaggy hair, tears running down their cheeks, walked over Eve, most beautiful body, Adam's big strong arms and shoulders, down across his legs the blood running beneath those sheepskins. And as they started walking away, I can hear something going like [Brother Branham makes a slapping noise--Ed.] slapping. What is it? It's those old bloody sheepskins slapping around Adam's leg.
E-28 Вот, я вижу самую драматическую картину во всей Библии. Я вижу Великого Бога Иегову, Который заполнил все пространство и время, можно было бы смотреть на протяжении столетий и так никогда и не увидеть ни начала Его бытия, ни Его конца.
Я вижу, как все это устремляется в форме воронки, название которой состоит из четырех букв – «любовь». [В английском языке в слове «любовь» четыре буквы – Прим. пер.]. Он не мог смотреть на Своего сына и Свою дочь, как они уходят в бесчестии. Затем Он сказал: «Я положу вражду между семенем твоим и семенем змея».
Давайте на несколько минут поменяем картину и посмотрим на это четыре тысячи лет спустя. Давайте побываем в городе Иерусалиме, теперь Бог имеет дело с грехом, Свой путь суда. И затем в городе Иерусалиме я слышу, как нечто приближается, еле волочится по мощеным улицам, ревущая толпа, как стая волков вопиет о крови агнца. Я вижу идущего по улице, я вижу слабого худого Человека, венец из колючек на голове Его, и кровь струится по лицу Его, кровь на всех Его следах.
E-28 Then I can see the most dramatic picture of all the Bible. I can see that great Jehovah God, Who covered all of space and all of time, where you could look forever and forever, and never see the beginning of His being or the ending of Him.
I can see it all coming down like a funnel in the four little letters, love. He could not bear to see His son and daughter going away in disgrace. Then he said, "I'll put enmity between thy seed and the serpent seed."
Let's change our picture for a few moments and take it four thousand years later. Let's stand in the city of Jerusalem, God dealing with sin now, His way of judgment. And then in the city of Jerusalem I can hear coming down the streets something dragging across the cobble stones, a howling mob like a bunch of wolves crying for a lamb's blood. I look coming down the street, I see a frail little thin Fellow, a crown of thorns on His head and the blood running down His face, blood all over His tracks...
E-29 Я посмотрел, я заметил, что на всем Его маленьком одеянии не было никакого недостатка, вернее ни одного шва. По всему Его одеянию были небольшие пятна, маленькие красные пятна. И я продолжал наблюдать за этими пятнами, я увидел, что они становились все больше и больше. Что это были за пятна? Через некоторое время они стали одним большим пятном. Я услышал, как нечто [Брат Бранхам имитирует хлопки. – Прим. ред.] снова хлопает по ноге второго Адама.
Это был Богом усмотренный Агнец, путь, который Бог усмотрел для грешников. Он принял на Себя форму грешной плоти, пришел сюда и соделался подобным человеку, и Он взошел на Голгофскую гору, истекая кровью, блея… О, когда Он висел там, между небом и землею…
E-29 I looked, I noticed all over His little garment, wove through out without a blemish, without a seam, rather. There's little spots all over His garment, little red spots. As I keep watching them spots, I see that they getting bigger and bigger. What are those spots? After while they all run into one big spot. I hear something again [Brother Branham makes a slapping noise--Ed.] slapping against the second Adam's leg.
It was God's provided Lamb, the way God was dealing for sinners. He taken on Himself the form of sinful flesh, came down here and made in the likeness of a man, and there He was going up Golgotha's hill bleeding, bleating... Oh, when He hung there between the heavens and earth...
E-30 Какую красивую картину мы скоро находим снова в Эдеме! Когда я вижу Авеля, который пытается найти, как же ему обрести благодать у Бога… Каин – великий человек, религиозный человек. Он пришел и построил церковь, такую же, как у вас. Он построил жертвенник, он предложил жертву, он оказал почтение Богу. Если все, что требует от вас Бог, это иметь веру в Него… Каин не был неверующим. Каин был верующим. Конечно, он был им.
Каин был не только этим, он был поклонником. И Каин был настоящим церковным членом. Он построил жертвенник Господу, преклонил колени перед Господом и помолился. Если Бог праведен, а мы знаем, что Он таков, и жертвенник, церковь, жертва, вера в Бога – это все, что требует Бог, тогда Он был бы неправеден, осудив Каина.
E-30 What a beautiful picture we pick up in Eden again, quickly. When I see Abel trying to find out how he could find favor before God...
Cain a great man, a religious man. He came down and built a church, just as good as your church. He built an altar; he offered a sacrifice; he paid tribute to God. If God only requires you to have faith in Him... Cain was not an infidel. Cain was a believer. Certainly he was.
Cain was not only that, but he was a worshipper. And Cain was a genuine church member. And he built an altar to the Lord, knelt before the Lord and prayed. If God is just, which we know He is, and a altar, a church, a sacrifice, a faith in God, is all that God requires, He was unrighteous to condemn Cain.
E-31 Но у Бога есть усмотренный путь, и каждый человек должен последовать этим усмотренным путем. У Бога есть усмотренный путь сегодня вечером, и вы должны пойти этим путем. Авель последовал. И вот, возможно, Каин построил самую большую и самую красивую церковь. И он поместил туда лилии и тому подобное.
Наступает пасха. Вы, люди, которые живут здесь, около Финикса, пойдете на пасхальные служения. Каждый идет на пасхальное служение и показывает свою новую шляпу. Это в порядке. И они идут туда… Раньше я говорил собранию, когда я был баптистским проповедником. Я говорил: «С Рождеством вас. Я не увижу вас до Рождества». Каждую Пасху… Вижу их снова на Рождество. Очень хорошо, одевают новую одежду и возвращаются. Это у них в порядке вещей. Вот они пришли сюда, это позор! Это верно. Конечно.
E-31 But God has a provided way, and every man must meet that provided way. God's got a provided way tonight, and you must walk in that way. Abel did. And here how beautiful Cain, perhaps made the biggest, prettiest church. And he put his lilies and so forth out.
It's coming Easter. You people around Phoenix here will be going to Easter services. Everybody goes out to Easter service, show your new hat. All right. And they go out there... And I used to tell the congregation, when I was a Baptist preacher, I said, "Merry Christmas to you. I won't see you any more now till Christmas." Every Easter... See them again Christmas. All right, get a new change of clothes and come back. All right. Here they come; it's a disgrace. That's right. Sure is.
E-32 И вот они пришли, посмотрите на них. Возможно, Каин возложил свои цветы, пасхальные цветы, на жертвенник, как вы сделаете это у алтаря. Десятки тысяч долларов, да, миллионы долларов потратили в Америке на пасхальные цветы, чтобы положить их на алтарь церкви. Бог не желает цветов на алтаре, Он желает вас на алтаре. Алтарь не был сделан для цветов, он был сделан для человека. Так точно.
Но вы посылаете цветы вместо себя. Каин сделал то же самое. Видите, откуда это пришло? И вот приходит Авель: ничего миленького, ничего красивенького. Что ж, я думаю, в то время у них не было веревок, так что он, возможно, обмотал виноградную лозу вокруг шеи ягненка.
E-32 And here they come; look at them. Cain probably put their flowers, Easter flowers, on the altar like you'll put on the altar. There'll be tens of thousands of dollars, yes, up in the millions of dollars, spent in America for Easter flowers to put on the altar of the church. God don't want the flower on the altar; He wants you on the altar. Altar wasn't made for flowers; it was made for man. That's right.
But you send the flower in your stead. Cain did the same thing. See where it comes from. And here comes Abel, nothing pretty, nothing beautiful. Well, I guess they didn't have any hemp in that day, so he probably had a grape vine wrapped around the little lamb's neck.
E-33 И вот он идет, тянет за собой ягненка, ягненок знает, что смерть прямо перед ним, он упирается. Я спрашиваю себя: какая смерть ожидала этого ягненка по прибытию туда? И он положил его на камень, запрокинул назад его голову, возможно, тогда у него не было ни ножей, ни копий. Так что он просто взял острый камень и принялся резать его маленькую шею.
Вы когда-нибудь слышали, как умирает ягненок? Вы услышите самый жалобный крик, который вы когда-либо слышали, когда вы слышите, как умирает агнец. Тем не менее, он ударил по его шейным венам этим камнем, и кровь полилась ручьем, окропляя его маленькую шерсть, Бог посмотрел вниз и сказал: «То, что надо».
E-33 Here he come pulling the little lamb, the lamb knowing that death laid near him, pulling back. I wonder what kind of a death that was when this little fellow knowed he was coming. And he laid him upon the rock, pulled back his head; he perhaps didn't have any knives or lances then. So they just took a sharp rock and begin to chop on his little neck.
Did you ever hear a lamb die? You hear the most pathetic cry you ever heard when you hear a lamb dying. Anyways they beat him across his little jugular veins with this rock, and the blood spurting out bathing his little wool, God looked down and said, "That's it."
E-34 О чем это говорило? Это говорило о том, что четыре тысячи лет спустя Агнец Божий будет висеть на Скале Веков, осужденный Богом за грешного человека будет висеть там, и Его окровавленные волосы будут свисать Ему на плечи, взывая…
Авель не мог понять, что говорил Агнец. И Иисус, когда Он умирал, сказал на незнакомом языке: «Мой Бог, мой Бог, почему Ты меня оставил?» Он был Агнцем Божьим, умирающем на жертвеннике, Невинный за виновных, именно так Бог имел дело с грехом.
Вы ничего не можете сделать, это все… Бог уже сделал это, вы должны принять это и, по Суверенной благодати, верить этому. И Бог подтвердит вашу веру, дав вам крещение Святым Духом. Так точно.
E-34 What did it speak of? It spoke of some four thousand years later, when the Lamb of God was hanging on the Rock of Ages and the judgments of God of the sinner man was hanging there, and His bloody locks dripping around His shoulder, speaking...
Abel couldn't understand what the lamb was saying. And Jesus when He died spoke in an unknown tongue, "My God, My God why hast Thou forsaken Me?" He was God's lamb dying on the altar, the Innocent for the guilty, God dealing with sin in that manner.
Nothing at all you can do, it's all... God has already did it; you have to accept it, and by Father's grace believe it. And God will vindicate your faith by giving you the baptism of the Holy Spirit. That's right.
E-35 Если вы не получили Святого Духа с тех пор как уверовали, тогда что-то не так. Бог дает каждому верующему крещение Святым Духом. Так точно. Это есть подтверждение вашей веры.
Авраам поверил Богу через веру. Точно. Но Бог дал ему печать обрезания как подтверждение его веры. И Ефесянам 4:30 говорится: «И не оскорбляйте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня вашего искупления».
Так что печать подтверждения вашей веры – это крещение Святым Духом. Аминь. Там Бог имеет дело, усматривая путь для грешников… Исайя сказал, что он был… «Кто поверил слышанному от нас? Кому открылась мышца Господня?» Он вырос, как тонкая ветвь, Он был взят как овечка, безгласная перед стригущими Его, не открывал Своих уст, а мы думали, что Он был поражен и уничижен Богом.
E-35 If you haven't received the Holy Spirit since you believed, there's something wrong somewhere. God gives everybody, every believer the baptism of the Holy Spirit. That's right. That's the confirmation of your faith.
Abraham believed God by faith, true. But God give him the seal of circumcision as a confirmation of his faith. And Ephesians 4:30 says, "Grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed until the day of your redemption."
So the seal of the confirmation of your faith is the baptism of the Holy Spirit. Amen. There God dealing, making a provided way for sinners... Isaiah said that he was... "Who has believed our report? and whom has the arm of the Lord been revealed?" How He would grow up like a tender branch, how He was be taken as a sheep before her shearers is dumb, opened not His mouth, and yet we did esteem Him smitten and afflicted of God.
E-36 Как Бог должен был излить на все суд Божий: это был суд против греха, который привел Иисуса Христа на Голгофу. Это был суд против болезни, который исполосовал Его спину. И там, чтобы заплатить цену за виновное, умирающее поколение людей, Иисус Христос взошел на Голгофу и уплатил цену. И когда Его Кровь вытекла из Его вен, в то время как земля… ?... умастил Свое тело Своей праведной Кровью… И там Он воскликнул: «Свершилось!» Что? Цена суда уплачена. Все, что требовал Бог, было полностью уплачено на Голгофе. Какая вера!
«Он был изъязвлен за грехи наши, и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились». Это было исполнено на Голгофе для каждого верующего, который примет это таким образом, кто примет Христа.
E-36 How God had to pour all of the Divine judgment: it was the judgment of sin that drove Jesus Christ to Calvary. It was the judgment of sickness that striped His back. And there to pay the price of a guilty, dying generation of people, there Jesus Christ went to Calvary and paid the price. And when His Blood had bled from His veins, while the earth...?... embalmed His body from His righteous Blood... And there He cried, "It is finished." What? The judgment is paid. All God required is fully paid on Calvary. What faith.
"He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity: the chastisement of our peace upon Him; and with His stripes we were healed." It was finished at Calvary for every believer that'll accept it in that manner, accept Christ.
E-37 Часто я говорю, Иисус Христос, когда Он был приведен на Голгофу… Я вижу, как художник рисует Его на картине, закутанного во множество одежд. Брат, с Ним сделали все возможное, чтобы обесчестить Его. Я думаю, что они Его раздели, и били Его, и сделали с Ним все, что они могли сделать.
Почему? Он должен был оплатить полную цену за ваши грехи. Он должен был уплатить полную цену за мои грехи. Но именно там Он победил смерть. Именно там Он победил ад. Именно там Он победил могилу. Именно там Он одержал победу ради твоего мира. Аллилуйя! Именно там Он завоевал твое исцеление. Именно там Он уплатил цену. Это было Божье требование. Он убрал опухоль и пятно греха. Часто говорят…
E-37 Many times I say, Jesus Christ when He was taken up Calvary. I see the artist paint His picture with a bunch of clothes wrapped around Him. Brother, they did every disgraceful thing they could do to Him. I believe they stripped Him off, and beat Him, and just done everything to Him they could.
Why? He had to pay the full penalty for your sins. He had to pay the full penalty for my sins. But there's where He conquered death. There's where He conquered hell. There's where He conquered the grave. There's where He conquered for your peace. Hallelujah. There's where He conquered your feelings. There's where He paid the price. That's what God's requirement was. How He taken the blister and--and stain out of sin. It's often said...
E-38 Сегодня я был там, наблюдая за тем, как трудятся медоносные пчелы. И я наблюдал за этими медоносными пчелами, я подумал: «Что ж, если пчела ужалит человека, тогда жало остается в этом человеке, а пчела уже не может больше жалить. Пчела больше не будет жалить. Любое насекомое, если ужалит вас однажды, для него все кончено, потому что оно оставляет свое жало там».
И я так скажу вам, Иисус Христос на Голгофе, вырвал жало у смерти и греха, и тогда мы… У болезни больше нет контроля. Бог пережил страдания во время суда. Иисус вырвал жало у греха. Иисус вырвал жало у болезни. Иисус вырвал жало у сатаны. Иисус вырвал жало у греха, и сегодня вечером он беспомощен. Аллилуйя! Он может только жужжать и сильно шуметь, но у него нет жала.
E-38 I was standing out today watching some honey bees work. And I watched those honey bees; I thought, "Well, when a honey bee ever stings a person, then the stinger is left in the person, and it cannot sting no more. The honey bee stinging is done. Any insect that stings you one time, that finishes it, because he leaves the stinger there."
And I tell you. Jesus Christ, on Calvary, pulled the stinger out of death and sin, and there we... Sickness has no control anymore. God's done suffered it in judgment. Jesus took the stinger out of sin. Jesus took the stinger out of sickness. Jesus took the stinger off of Satan. Jesus took the stinger out of sin, and tonight he's helpless. Hallelujah. He can only buzz and make a lot of fuss, but he's got no stinger.
E-39 Павел сказал: «О, смерть! Где твое жало? Ад, где твоя победа? Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!» Аминь.
Давайте помолимся. Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя сегодня вечером за то, что Ты вырвал жало у смерти. Ты и Твои часы… Господь, как жало смерти укусило Твое тело, как жало болезни пребывало в Твоем теле. И там Ты понес наши немощи, эти жала головной боли, это жало рака, это жало болезни, которая ужалила Тебя в тело… Но Ты парализовал его. Аллилуйя! Оно больше не сможет жалить. Когда мы входим в Тебя, Господь, там мы без греха, не через нас самих, мы все грешники, но в Тебе мы не грешники, мы сыновья и дочери Божьи. Этот беспокойный человек, который не знает ни отдыха, ни покоя сегодня вечером, Ты был изранен за его прегрешения и истязуем за его немощи, и наказание за его мир было на Тебе. И мужчина и женщина здесь сегодня вечером, которые так отягощены болезнью, ранами Ты исцелил их.
E-39 Paul said, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory? But thanks be to God He gives us the victory through our Lord Jesus Christ." Amen.
Let's pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for taking the sting of death away. Thou and Thy hours, Lord, how the sting of death did bite on Your body, how the sting of sickness dwelled in Your body. And there You bore our infirmity, that stings of headaches, that sting of cancer, that sting of disease which stung You in the body... But You paralyzed it. Hallelujah. It can't sting no more. When we come into You, Lord, there we are with no sin, and not in our own selves, we're all sinners; but in You we are not sinners; we are sons and daughters of God. That restless man who has no rest or peace tonight, You was wounded for his transgressions and bruised for his iniquity, and the chastisement of his peace was upon You. And a man and woman here tonight that's so ladened down with sickness, by the stripes You healed them.
E-40 О, Вечный воскресший Сын Живого Бога, приди и осияй нас сегодня вечером Твоими благословениями. И Ты подтверди Твое Присутствие здесь, чтобы все Твои люди как один были исцелены и спасены сегодня вечером, мы просим это во Имя Иисуса Христа.
И, Отец, эти платочки, которые находятся здесь, в этой коробке, они пересекут разные части страны, к больным и нуждающимся. Я молю, Господь, возложив руки на эти платочки, чтобы Ты исцелил каждого из них, и простер на них славу сегодня вечером. Мы просим во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Извините меня. Не удивительно, что поэты и каждый человек, который чего-то достиг когда-либо, воспели хвалу Господу. Я могу вспомнить поэта, который сказал:
Под сумрачным небом средь скал расседавшихся,
Склонился Спаситель мой, умирая:
Но открылась завеса, открылся тот путь
К небесным всем радостям вечного края.
E-40 O eternal resurrected Son of the living God, come shine upon us tonight with Your blessings. And may You a vindicate Your Presence of being here, that all Your people might, with one accord, be healed and saved tonight, for we ask it in Jesus' Name.
And, Father, these handkerchiefs that's here in this box, they're going to cross different parts of the country, going to the sick and the needy. And I pray, Lord, as I lay hands upon these handkerchiefs, that You'll heal every one of them and get glory tonight. in Jesus Christ's Name we ask it. Amen.
Excuse me. No wonder the poets and every man that ever amounted to anything, sung the praises of God. I can think of the poet said:
Mid rendering rocks and darkening sky
My Saviour bowed his head and died;
The opening veil revealed the way
To heavens joy and endless day.
E-41 Как вы можете отвернуться от Голгофы? Если вы больны, то посмотрите на Голгофу. «Посмотрите на Меня все концы земли».
Взгляни и живи, мой брат, живи.
Взгляни на Иисуса сейчас и живи.
Ибо это записано в Слове Его. Аллилуйя!
Только лишь взгляни и живи.
Если вы посмотрите на прообраз… Слово «медный змей», змей… Вы скажете: «Змей означал Иисуса?» Да, змей означал Иисуса. Змей, медь означала Божий суд. Медь трансформировалась в змея, это означало, что змей уже осужден. Если посмотрев на прообраз, люди исцелялись, то насколько же больше сделает сегодняшний образ?
Вы можете посмотреть, если те люди смотрели на медного змея и выживали, то насколько больше нам нужно смотреть на Иисуса Христа, и жить, после того как была уплачена полная цена.
E-41 How can you turn from Calvary? If you're sick, look to Calvary. "Look to Me, all ye ends of the earth."
Look and live, my brother, live.
Look to Jesus now and live.
It's recorded in His Word, Hallelujah.
It's only that you look and live.
If looking at the type... The brass serpent word, the serpent... You say, "The serpent meant Jesus?" Yes, the serpent was Jesus. The serpent, brass spoke of Divine judgment. The brass made into a serpent, spoke of the serpent already judged. And if looking at the type would heal the people, what more will the antetype now do?
You can look, as those people looked at the brass serpent and lived, how much more can you look to Jesus Christ and live where the full penalty's paid.
E-42 Есть ли переводчик для индейских друзей? Если есть, то пусть он переводит им. Я хотел бы, чтобы они вышли на платформу на минутку. Я хочу поговорить с ними на минутку. Если есть тот, кто может переводить на язык апачей. Хорошо. Кто-то идет.
Итак, сколько грешников здесь сегодня вечером, которые хотят смотреть и жить? Давайте посмотрим на ваши руки, тех, которые скажут: «Вспомни меня, брат-проповедник. Я грешник. Я хочу Иисуса Христа». Я помолюсь за вас сейчас. Есть кто-то на балконе? Где-либо? Благословит вас Бог, сэр. Это правда что… Бог благословит вас, леди, кто-нибудь еще? Благословит вас Бог. Кто-нибудь еще? Там, на верху, на балконе справа: «Вспомни меня, брат Бранхам, я еще не христианин». Поднимите ваши руки.
На балконах позади, где-либо в зале, поднимите ваши руки, скажите: «Вспомните меня». Благословит вас Бог. Я вижу вас, леди, там...
E-42 Is there an interpreter to the Indian friends? If there was one let them interpret. I would like to have them come to the platform just for a moment. I want to speak to them just for a moment. If you would, someone who can interpret the Apache language. All right, someone is coming.
Now, how many sinners in here tonight wants to look and live? Let's see your hands will say, "Remember me, brother preacher. I'm a sinner. I want Jesus Christ." I'll have prayer for you now. Anywhere in the balconies? Anywhere? God bless you, sir. That's truth of... God bless you, lady. Somebody else? God bless you. Someone else? Up through the balcony to the right, "Remember me Brother Branham, I am not yet a Christian," raise your hands.
The balconies to the rear, over on the floor anywhere, raise your hand say, "Remember me." God bless you. I see you, lady, over there.
E-43 О, Небесный Отец, Ты видел эти руки. И я молю сейчас, в то время как они осознают, что суд Божий был на Христе, и в Своем Теле Он понес беззакония всех нас, пусть они придут смиренно и кротко прямо сейчас к Нему, и скажут в своих сердцах: «С этого вечера и впредь я буду служить Господу». Даруй это. Я молю, чтобы Ты дал им и подтвердил их веру до окончания этого собрания крещением Святого Духа. Мы просим об этом во Имя Твоего дорогого Дитя, Иисуса Христа. Аминь.
Это и есть переводчик? Добрый вечер. Вы хорошо говорите по-английски? Очень хорошо, я хочу, чтобы вы встали рядом с микрофоном и просто говорили, в то время как я буду говорить к народу, пожалуйста. Это другой микрофон? Очень хорошо. Это очень хорошо. Этого будет достаточно для этого, чтобы мы смогли уловить его голос.
E-43 O heavenly Father, You seen those hands. And I pray now as they realize that the judgment of God was upon Christ, and He bore in His body the iniquity of us all, may they come humbly and sweetly just now to Him, and in their hearts say, "From this night henceforth, I will serve the Lord." Grant it. I pray that You'll give them and confirm their faith before this meeting's over with the baptism of the Holy Ghost. For we ask it in the Name of Thy own dear Child, Jesus Christ. Amen.
Is this the interpreter? How do you do? You speak English all right? All right, I want you to stand by this microphone and just speak as I say to the--to the people, if you will. Is this another mike? All right. That's all right. This will be all right for it, just so we catch his voice.
E-44 [Брат Бранхам говорит, а человек переводит его слова индейцам в собрании – Прим. ред.] Мои дорогие индейские друзья, с переполненным любовью сердцем я прихожу к вам. Много раз я думал о вас, с тех пор как я был с вами в Сан-Карлосе. Я говорил о вашей вере по всему миру.
Я сожалею, что мне не удалось в этот раз приехать в резервацию. Я попросил людей, чтобы они смогли посвятить этот вечер всем вам. Пусть Господь благословит вас. Вы дети Божьи. Я ваш брат.
Итак, если вы прочитали Библию, и сегодня вечером вы слышали об Иисусе Христе, если Иисус Христос воскрес из мертвых, тогда Он сегодня Тот же, что был тогда. Мы прочитали о Нем в Библии, Муж скорбей, изведавший печаль. Он не провозглашал Себя великим человеком. Он не провозглашал Себя Исцелителем. Он говорил: «Это Мой Отец, Который пребывает во Мне, Он совершает труд».
E-44 [Brother Branham speaks and a man interprets his words to the Indian people in the congregation--Ed.] My dear Indian friends, with a heart full of love I come to you. I have many times thought of you, since I was with you at San Carlos. I have spoken of your faith all over the world.
I am sorry that I didn't get a chance this time to come to the reservation. I asked the people if they would give this night for you all. May the Lord bless you. You are God's children. I am your brother.
Now, if you have read the Bible, and you have heard tonight of Jesus Christ, if Jesus Christ raised from the dead, then He is the same today that He was then. We read of Him in the Bible, a Man of sorrow acquainted with grief. He did not claim to be a great person. He did not claim to be a healer. He said, "It is My Father that dwelleth in Me, He doeth the work."
E-45 Когда Он проходил рядом с купальней в Вифезде, в Иоанна пятой главе, множество скрюченных и страдающих лежало там. И Он прошел мимо них. И Он нашел человека, лежащего на постели из соломы. И Он спросил: «Хочешь быть исцеленным?» Ибо Иисус знал, что он лежал там и был болен долгое время. И он… Человек был исцелен. И затем Он прошел мимо остальных.
В девятнадцатом стихе той же самой главы иудеи расспрашивали Его. Он сказал: «Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может Сам от Себя, если не увидит Отца творящего, ибо что творит Отец, то и Сын творит так же. Отец трудится, и Я тружусь так же». Так что Он творил только то, что Отец показывал Ему через видение.
E-45 When He passed through pool of Bethesda in John 5, many twisted and afflicted people lay there. And He passed them by. And He found a man laying on a--a pallet. And He said, "Will thou be made whole?" For Jesus knew that he was laying there and had been sick a long time. And he... The man was made well. And then He passed the others by.
In the 19th verse of the same chapter, He was questioned by the Jews. He said, "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing: for what the Father doeth, He showeth the Son. The Father worketh, and I worketh hitherto." So He only did what the Father showed Him by vision.
E-46 Мы видим Его с женщиной у колодца. Он посмотрел на нее, Он сказал: «Дай мне пить».
Она сказала: «Колодец глубок». Беседа продолжалась.
Затем в конце Он говорит: «Пойди, позови мужа твоего».
Она сказала: «У меня нет мужа».
Он сказал: «У тебя их пятеро».
Она сказала: «Я вижу, что Ты пророк». И она побежала в город, говоря: «Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала». Он не сказал ей всего того, что она сделала. Но Он сказал ей, в чем была ее проблема.
E-46 We notice Him with the woman at the well. He looked on her, and He said, "Bring Me a drink."
And she said, "The well is deep." The conversation went on.
Then finally He said, "Go, get your husband."
She said, "I have none."
He said, "You have five."
She said, "I perceive You are a Prophet." And she ran into the city, said, "Come, see a Man Who has told me all things I ever done." He never told her all she did. But He told her where her trouble was.
E-47 Когда Филипп нашел Нафанаила, он сказал: «Пойдем, посмотрим, Кого мы нашли, Иисуса из Назарета, Сына Иосифа».
Он спросил: «Может ли что-то доброе быть из Назарета?»
Он сказал: «Пойди и посмотри».
И когда он пришел в молитвенную очередь (теперь послушайте), Иисус сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
Это удивило его, он спросил: «Откуда Ты знаешь меня, Равви?»
Он сказал: «Прежде, нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею».
Он сказал: «Ты Христос, Сын Бога Живого».
E-47 When Philip found Nathanael, he said, "Come, see Who we have found, Jesus of Nazareth the Son of Joseph."
He said, "Could anything good come out of Nazareth?"
Said, "Come, see."
And when he came into the prayer line (Now, listen.), Jesus said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." It astonished him.
He said, "Whence knowest Thou me, Rabbi?"
Said, "Before Philip called you, when you were under the tree."
He said, "Thou art the Christ the Son of the living God."
E-48 Итак, если Иисус… Тогда Иисус сказал, прежде чем покинул землю: «Дела, что Я делаю, вы так же будете делать».
Так что если Иисус воскрес из мертвых, тогда Он будет то же самое делать сегодня вечером, что Он делал, когда Он был здесь на земле. Итак, Он не исцелял. Он только видел видения и делал то, что Отец говорил Ему делать.
Теперь, если Он воскрес из мертвых, Он делает то же самое сегодня вечером, это делает Его вчера, сегодня и вовеки Тем же. Это верно?
Что ж, если Он придет этим вечером и воспроизведет ту же самую Жизнь здесь перед вами, Его народом, вы примите Его как вашего Исцелителя? Да благословит вас Господь.
E-48 Now, if Jesus... Then Jesus said before leaving the earth, "The things that I do, you shall also."
Now, if Jesus has risen from the dead, then He will do the same things tonight that He did when He was here on earth. Now, He did not heal. He only saw visions and done what the Father told Him to do.
Now, then if He has risen from the dead, He does the same thing tonight, makes Him the same yesterday, today, and forever. Is that right?
Now, if He will come tonight and reproduce that Life here before you, His people, will you accept Him as your Healer? Lord bless you.
E-49 [Брат Бранхам говорит без перевода – Прим. ред.] Итак, мы собираемся позвать некоторое число индейцев и сказать им, чтобы они имели веру. И если Иисус Христос будет говорить… Я даже не могу говорить на их языке, но если Иисус Христос покажет видение (Вы можете передать это своими словами, чтобы они поняли это), если Иисус Христос воспроизведет Себя здесь в Его слуге, и покажет видения, как Он сделал в … как Он показал это женщине у колодца, или Нафанаилу, или то, что покажет, что Он воскрес из мертвых и живет со Своим народом (Что ж, вы знаете, как все это соединить вместе).
[Индейский переводчик говорит с индейцами – Прим. ред.]
Заметьте, что вы не можете понимать язык, но вы можете почувствовать, как Дух Этого изливается. Это Тот же Дух Святой.
E-49 [Brother Branham speaks without the interpreter--Ed.] Now, we're going to call for a number of the Indian people and tell them to have faith. And if Jesus Christ will--will speak... I can't even speak their language, but if Jesus Christ will show vision (You can put it in your own words, so they'll understand it), if Jesus Christ will reproduce Himself here in His servant, and will show visions like He did in...?... like He did to the woman at the well, or to Nathanael, or those things, that will show that He's risen from the dead and living with His people. (Now, you know about how to put it together.)
[The Indian interpreter speaks to the Indian people--Ed.]
And you notice that you can't understand the language, but you feel the Spirit of it given out. It's the same Holy Spirit.
E-50 Теперь, эта фотография, эта фотография была снята, этот Свет, который был на фотографии, по моему мнению, Тот же Столп Огненный, Который вел детей Израиля. Спустя три минуты, как я родился, это вошло в комнату, где я родился в маленькой деревянной хижине. И Тот же Ангел Божий, Который вел детей Израиля, ведет Церковь сегодня вечером, Тот же Иисус – вчера, сегодня и вовеки Тот же. Видите, вы видели, как это происходит. Вы понимаете это, сэр? Она была взята… Очень хорошо. [Переводчик снова говорит – Прим. ред.] Благословит вас Бог. Я хочу, чтобы вы взяли это с собой, когда вернетесь в свою резервацию. Вы можете это упаковать здесь и прийти помолиться за… Очень хорошо.
E-50 Now, this picture--this picture which was taken, this Light that was on this picture is, to my opinion, the same Pillar of Fire that led the children of Israel. When I was just about three minutes old, It come into the room where I was born in a little log cabin. And that same Angel of God that led the children of Israel is leading the Church tonight, the same Jesus the same yesterday, today, and forever. See, you seen it happen. You understand it, sir? It was taken... All right. [The interpreter speaks again--Ed.] God bless you. I want you when you go, to take this to your reservation. You can just pack it up there and come pray for...?... All right.
E-51 Теперь вы… Теперь, я должен позвать только некоторое количество, понимаете, что я имею в виду, оттуда, чтобы было несколько, затем я смогу увидеть, откуда это начать, как мы обычно делаем с обычной аудиторией. Вы понимаете, молитвенный ряд. И… Итак, я думаю, что он раздал им молитвенные карточки. Это такая маленькая карточка и на нее нанесен номер. Вы видите? Так что давайте… Где же он? От одного до ста. Давайте начнем примерно с… Что ж, давайте посмотрим, начнем с номера 35.
Спросите у кого есть… Скажите им, чтобы они взглянули на свои молитвенные карточки и посмотрели у кого на обороте есть номер 35, N-35 [Говорит переводчик. – Прим. ред.] Скажите им поднять свою руку. Что ж, скажите ей подойти сюда. Теперь скажите им 36, 37, 38, 39, 40. Это те же самые слова? Те же слова, что и… Сорок… Очень хорошо. 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50.
E-51 Now, you... Now, I have to call just a certain number, see what I mean, from in there and get just a few, then I can see where it starts as we regular do with the regular audience. You understand the line of prayer. And... Now, I believe he give them prayer cards. And it's just a little card and it's just got a number on it. You see? So let's... Where is he at? 1 to a 100. Let's begin about at... Well, let's see, start about 35.
Ask who has... Tell them to look at their prayer cards and see who has the number on the back of it 35, N-35. [Interpreter speaks--Ed.] Tell them to raise up their hands. Now, tell her to come here. Now, tell them 36, 37, 38, 39, 40. Is it the same? For the words the same as that...?... Forty... All right. 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50.
E-52 Итак, сколько здесь, в этом здании есть тех, у кого нет молитвенных карточек? Я имею в виду тех… тех людей, кто говорит здесь по-английски. У кого из вас нет молитвенных карточек, но вы хотите, чтобы Бог исцелил вас? Поднимите ваши руки, где бы вы ни были. Видите, видите? Очень хорошо. (Спросите индейцев здесь, пожалуйста, брат, просто спросите их, кто из них здесь желает быть исцеленным? Не с… Прямо там, где они есть, просто спросите их, хотят ли они исцелиться. Скажем, если вы желаете быть исцеленным, просто поднимите свою руку) [Говорит переводчик. – Прим. ред.] Вы можете ощутить чувство людей. Видите? Мы все… Мы не составляем наше правительство, мы просто часть этого, как и вы, но у нас у всех есть любовь и симпатия. Вы понимаете, о чем я говорю, потому что вы понимаете по-английски.
E-52 Now, how many in the building here that does not have prayer cards? I mean of the--of the--the English speaking people here. How many of you do not have prayer cards and yet want God to heal you? Let's see your hands everywhere. See, see? All right. (Ask the Indians here if you will, brother, just ask them, how many here wants to be healed? Not with... Just right where they're at, just ask them if they want to be healed. Say, if you want to be healed just raise up your hand). [The interpreter speaks--Ed.]
You can see the feeling of the people. See? We're all... We don't make our government; we're just a part of it as you are. But we all have love and sympathy. You understand what I say, 'cause you understand English.
E-53 Теперь, я хочу, чтобы каждый из вас был настолько почтителен, на сколько это возможно. И, сестра, пожалуйста, тихонько «Верь, только верь» только на несколько минут, пожалуйста. У меня есть… Сколько еще, сколько можете взять? Они очень хорошо выстроились теперь в линию. Что ж, все белые люди здесь понимают, как мы… как мы… как мы проводим наши служения.
Что ж, конечно, я не могу сказать… Мы посвящаем это индейским друзьям. Но Ангел Господень, когда Он придет, Он придет к любому. Вы понимаете? Так что вы… вы просто… просто где бы вы не находились… Теперь, пребывайте в молитве, имейте веру, и верьте от всего сердца, что Господь Иисус дарует тебе благословения Божьи этим вечером. Теперь, нежно, пожалуйста, сейчас.
Верь, только верь (у этого микрофона… Очень хорошо)
Богу возможно все
Верь, только верь
Богу возможно все,
Верь, только верь…
Это ты? Сюда, брат, я рад видеть тебя, брат.
E-53 Now, I want every one just as reverent as you can. And sister quietly if you will, "Only Believe," just for a few moments, if you will. I got... How many more, can you take anymore? Pretty well lined up there now. Now, all the--the white people in here understand that we are--that we are--how we'll conduct our services.
Now, of course, I'm can't say... We give it out for the Indian friends. But the Angel of the Lord when He comes, He will come over anyone. You see? So you--you just--just wherever it is. Now, you be in prayer, and have faith, and believe with all your heart that the Lord Jesus will grant the blessings of God to you this night. Now, softly if you will now.
Only believe (at that mike...?... All right.)
All things are possible...
Only believe,
All things are possible,
Only...
Is that you...?... up there, brother, I'm glad to see you, brother.
E-54 Сейчас, этим вечером, давайте… Пусть каждый сейчас успокоится. А теперь, просто позвольте Духу Святому двигаться. И пусть ваши дети будут рядом с вами, потому что болезни пребывают среди индейцев так же, как они пребывают среди других людей. И эта та же самая болезнь, тот же бес, который завладевает индейцами, владеет и другими людьми. И мы обнаруживаем это во всех народах, повсюду мы обнаруживаем то же самое действие.
Даже здесь, кто-то… Эти люди, этот человек, который говорил, вы можете сказать, что это был христианин, и что Дух Святой двигался. Вы не можете понять (понимаете?), но вы знали, что он христианин, он ваш брат. Понимаете? Это объединяет нас. Это объединяет нас вместе. Понимаете?
E-54 Now, let's tonight, just everybody now just be quietly. And now, just let the Holy Spirit move. And keep your children near, 'cause diseases dwell among the Indian people, as same as it does among all other people. And it's the same sickness, the same demon that possess the Indians, possess the other people. And we find it in all nations everywhere that we find the same action.
Right here one this people, this man was speaking, you could tell he was a Christian man and the Holy Spirit moving. You couldn't understand (See?), but you knew he was a Christian. He's your brother. See? That puts us together. See?
E-55 Что ж, я не несу ответственность за критиков. Я не… Я не буду нести ответственность, потому что болезни переходят с одного человека на другого. И здесь многие из вас знают, что так часто происходит на собраниях. И много людей не находятся здесь, на земле, этим вечером из-за недостатка уважения, многие из них находятся в сумасшедших домах, и так далее, из-за непочтительности.
Что ж, я надеюсь вы понимаете, что я… я не говорю ни слова на их диалекте. И единственный способ в мире для меня, чтобы узнать это, это через видение. Теперь, видение, возможно, я не могу говорить на их языке, но видение – оно видит в точности то же самое. Понимаете? Не важно, что это было, были ли это существа, что бы это ни было, это есть видение. Оно показывает то же самое. Оно придет к ним так же, как оно приходит к любому.
E-55 Now, I'm not responsible for critics. I'm not... I won't be responsible, 'cause diseases goes from one to another. And many of you here are aware of what takes place in the meetings many times. And many people are not here on earth tonight because of irreverence, many of them in institutions and everything because of irreverence.
Now, you understand that I--I can't speak one word of their dialect. And the only way in the world that I ever be able to know is by a vision. Now, the vision, I might not be able to speak their language, but the vision, it just sees the same thing. See? No matter what it was, if it's beings, whatever it is, it's a vision. It shows just the same. It'll come to them just the same as it does to any.
E-56 Теперь я… Брат Браун, подойдите сюда, я хочу, чтобы вы… Используйте этот микрофон, а я буду говорить просто… Вы просто… Посмотрим, сейчас, может быть мне лучше… может быть мне лучше взять этот микрофон здесь, а брат пусть возьмет… Нет, это не сработает. Как мы это делали в Африке? Я думаю, что у нас было именно вот так. Да.
Теперь, скажите ей посмотреть на меня сейчас, скажите этой… этой женщине здесь. (Теперь, переведите мои слова.) [Человек переводит брата Бранхама, который говорит с больным. – Прим. ред.] Добрый вечер. Конечно, я не могу говорить на вашем языке, но все же Господь понимает все языки. Я вижу, что вы верующая. Это совершенная картина Библии, снова. Иисус встретил женщину из Самарии и Он знал в чем была ее проблема.
Очевидно, что мы не знаем друг друга. Но Бог знает нас обоих. Бог может сказать мне, что с вами не в порядке. Вы верите этому? Если… если Иисус из Назарета даст мне знать, что у вас не так, вы примете Его как Своего Исцелителя? Теперь, посмотрите на меня.
E-56 Now, I--Brother Brown, if you'll come here, I want you to--to... You use that microphone and I'll speak just... You just... Let's see, now, maybe I'd better--maybe I better take this mike here and let the brother have... No, that still won't. How'd we do that in Africa? I believe we got it like this. Yes.
Now, tell her to look to me now, to this--this woman here. (Now, you interpret my words.) Good evening. Of course I cannot speak your language. [The man interprets Brother Branham speaking to the patient--Ed.], but yet the Lord understands all language. I perceive that you are a believer. This is a perfect picture of the Bible again. Jesus met a woman of Samaria, and He knew where her trouble was.
Then of course, we don't know each other. But God knows both of us. God can tell me what's wrong with you. You believe that? If--if Jesus of Nazareth would let me know what is wrong with you, would you accept Him as your Healer? Now, look at me.
E-57 Теперь, я хочу, чтобы христиане, находящиеся здесь, чтобы каждый молился. Это просто немного наоборот, понимаете? Я просто немного беспокоюсь об этом! Потому что я могу сказать, что это… это по-другому. Я напряжен, и это… Эти духи повсюду, вы видите? Но теперь все хорошо, просто… просто пусть каждый пребывает в молитве. Понимаете, это все, о чем я вас прошу, пока я смотрю на эту женщину. Это видение, это должно стать видением, вы знаете это, поскольку я ничего не знаю о ней, вы знаете это. Я ничего не могу поделать, просто смотреть и увидеть, что Он скажет мне.
Сейчас, во Имя Иисуса Христа, Сына Живого Бога, я беру каждого духа здесь под свой контроль для славы Божьей. Ангел Господень сейчас здесь. Это глаза, а также ее желудок, потому что это… Скажите ей, когда она ест, я вижу, что она страдает после еды. Это верно, не правда ли?
E-57 Now, I want the Christian people in here, everybody to pray. This is just a little vice versa. See? And I'm just a bit disturbed about it, because I can tell there's--it's different. I'm twisted around, and it's a--it's a spirit everywhere. You see? But that's all right now, just--just everybody be in prayer. See, that's all I ask you, while I look on the woman. It's a vision has to come vision, you know that, 'cause I know nothing about her; you know that. And there's nothing I could do, only just look and see what He would tell me.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of the living God, I take every spirit in here under my control for the glory of God. The Angel of the Lord is now here. It's her eyes, and it's her stomach also, 'cause it's... Tell her when she eats, I notice she has suffering after eating. That's right, isn't it?
E-58 Она не может меня понять, поэтому она не будет знать. У нее рак желудка. Понимаете? Так что она не поймет это. Вы верите теперь, что она… Бог исцелит ее? Она много жалуется (Понимаете?), жалуется на… Что это, это… это накапливающийся газ, который давит вот так, и душит ее в районе сердца. Она должна подниматься, много раз она должна подниматься после еды. Понимаете? Так что это… это ее болезнь. Вы видите? Теперь, пусть каждый будет почтительным. Эта женщина не проживет долго, если Бог не поможет ей. Так что будьте почтительны.
Всемогущий Боже, Автор Жизни, обрати Свой взор в этот день, Отец, Который сострадает всем нам. И эта бедная пожилая седоволосая мать, стоящая здесь, связанная этим врагом; я молю о Божественной милости для нее, Господь, чтобы Ты был добр к ней, и чтобы враг оставил ее. Я запрещаю этому врагу, дьяволу, который пытается взять ее жизнь, во Имя Иисуса Христа, выйди из нее.
(Теперь, скажите ей сохранять бодрость духа.)
Идите и ешьте все, что вам захочется…?... Благословит вас Господь. Благословит вас Господь.
Давайте скажем: «Благодарение Богу!» [Собрание повторяет – Прим. ред.]
(Теперь, вы попробуйте повторить прямо за мной, если можете, людям, и принести… Что… что вы сказали? Ладно, давайте попробуем это так. Понимаете? Вы встаньте прямо здесь, рядом с ним. Теперь, может быть так будет лучше. Когда мы делали это в Африке? Я… Это верно, конечно.)
Теперь, это новое, это поменяли.
Но теперь, посмотрите на меня, леди… Теперь, конечно мы незнакомы друг другу, я ничего о вас не знаю, но Иисус Христос знает нас обоих. Если я Его слуга, то Он покажет мне, в чем вы нуждаетесь. Вы верите в это? Если Он скажет, вы примете Его как вашего Исцелителя? Посмотрите на меня. Вы страдаете от нервной болезни.
E-58 She can't understand me, so she won't know. She's got cancer of the stomach. See? So she won't understand, you believe now that she'll--God will heal her? She does a lot of complaining (See?), complaining with... What it is, it's--it's fomenting gas, presses up like this it and smothers her around the heart. She has to raise up; lots of time she has to raise up like that after eating. See? So that's--that's her condition. You see? Now, every one be reverent. This woman can't live long without God's help. So be reverent.
Almighty God, the Author of Life, look down this afternoon, Father, Who has pity upon all. And this poor old gray headed mother standing here bound by this enemy, I pray for Divine mercy for her, Lord, that You'll be kind to her and may the enemy leave her. I rebuke this enemy, the Devil, that's trying to take her life; in the Name of Jesus Christ come out from her. Go eat what you want to. God bless you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-59 (Это удаляется от меня, попробуйте ухватить это настолько быстро, насколько я мог бы сказать это, если вы можете. Это видение, которое вы видите, оно покидает ее, это как будто смотреть через какой-то экран или что-то подобное. Вы видите это, и я забыл, что это было. Вы видите? Сейчас я попытаюсь снова ухватить ее, скажите ей, чтобы она продолжала смотреть на меня. Теперь, уловите мой голос. Скажите ей смотреть на меня, просто продолжать…)
Да поможет мне Бог.
Нервная и у вас… вы… Это злой дух, который мучает вас, и если это… Вы желаете Господа Иисуса, как своего Спасителя. Вам нужен Иисус как Спаситель. Злой дух… Это верно? (Спросите ее, если это верно). Вы одержимы. Вы чувствуете нечто демоническое вокруг себя, иногда вы испытываете странное чувство. Теперь она понимает мои слова.
Вы разочарованы. И она… Иногда она думает, что она потеряла рассудок. Видите, как она кивнула мне? Под вдохновением, когда-то однажды я видел это в моей жизни. Вы исцелены, леди… Вы также и спасены. Теперь вы можете идти домой и быть исцеленной. Это все ушло. Да благословит вас Бог… Иисус Христос спас вас и так же исцелил вас. Во Имя Иисуса Христа. Хвала Господу!
Женщина, говорящая на индейском языке, услышала меня, говорящего на английском. Она кивнула мне в ответ. Однажды… Это произошло где-то еще, там была маленькая испанская девочка, которая вышла на платформу, и которой был нужен переводчик. И когда пришло видение, я сказал ей, в чем была проблема, она поняла меня на испанском. А она не знала ни единого слова на английском, я говорил на английском, а она понимала на испанском. Но когда вдохновение ушло, она больше ничего не слышала. То же самое произошло здесь с этой леди. Она понимала меня на своем индейском диалекте, хотя я говорил на английском.
E-59 Suffering with a nervous... See, I forgot what it was. See? (Now, I'll try to catch her again; tell her just to keep looking at me. Now, you catch voice. Tell her to look at me if she)...?... Nervous and you are--you... It's a evil spirit that bothers you, and if there's... You want the Lord Jesus Christ as your Saviour. You need Jesus as Saviour. An evil spirit... Is that true? (Ask if that's true.) You are tormented. You have something evil around you, feel real funny at times. She catching my word now.
You get all upset...?... She sometimes thinks she's losing her mind. See her nod her head to me? Under the inspiration, I seen that once before in my life. You're healed, lady...?... You can go home now and be well. God bless you... God bless you. Jesus Christ saved you and healed you too. Praise the Lord.
A woman speaking Indian heard me in English. She nodded back to me. One time... It's somewhere else, there was a little Spanish girl who come to the platform who had to have an interpreter. And when the vision come down and I told her what was wrong, she understood me in Spanish. And she didn't even know one word of English, and I spoke English and she understood in Spanish. But when the inspiration left, she didn't hear nothing. That same thing take place with that lady there. She was understanding me in her Indian dialect, though me speaking English.
E-60 Что ж, не важно, что было не в порядке, очевидно, что это видение. Я не помню этого. Но что бы это ни было, это оставило ее, потому что все стало белым вокруг нее, вот так. Просто этот свет светил вокруг нее, и она была в…
Подойдите. Очень хорошо, следите за мной сейчас, и повторяйте мои слова. Понимаете, когда видение здесь, говорите в точности то, что я говорю, говорите это так же быстро, как и я это говорю, потому что когда оно покинет меня, тогда я… это нечто, на что я должен смотреть. Вы понимаете? И тогда просто говорите это громким голосом, так громко, насколько вы можете для него, или просто говорите слова. Просто повторяйте за мной все время. Просто будьте моим голосом там. Вы понимаете?
E-60 Well, whatever was wrong, 'course it's a vision. I don't remember it. But whatever it is, it's gone from her, 'cause it just got real white around her, like that. Just that light flashed all around her, and she was in a...
Come. All right, watch me now, and speak my words. See, when the vision strikes, just what I'm saying, you say it, just as fast as I--I'm saying it, 'cause when it breaks from me, then I... It's something I have to look at. You see? And then just speak it out, kinda as loud as you can to him, or just say the words. You just quote me all the time. Just be my voice on that. You see?
E-61 Добрый вечер. [Переводчик переводит брата Бранхама. – Прим. ред.] Мы не знакомы. Вы христианин. Он так же слышит меня. О, вы понимаете английский? О, что ж, это… (Вам не нужно повторять этого, пока это не будет для них) Очень хорошо. Тогда, если вы говорите по-английски, тогда это будет гораздо легче для меня, понимаете?
Очень хорошо. Мы… Вы христианин, потому что у вас приятный дух. Итак, я ничего не знаю о вас, сэр. Я никогда вас раньше в жизни не видел, насколько мне это известно. Если я видел вас, то я этого не помню. Мы два человека, встретившиеся здесь на земле. Два христианина, спасенные Тем же Господом. Физически, у вас нет проблем. То, что вы желаете делать, у вас был призыв к служению, чтобы проповедовать Евангелие, и вы хотите, чтобы я возложил руки… мои руки на вас. О, Боже, благослови моего брата… Моего брата, пока он стоит… [Собрание ликует – Прим. ред.]
Пусть будет хвала Живому Богу! [Собрание ликует – Прим. ред.]
E-61 How do you do? [The interpreter interprets Brother Branham--Ed.] We are strangers. You are a Christian. She hears me too. Oh, you understand English? Oh, well, that's... (You don't have to quote it, then unless it be to them.) All right, then if you can speak English, then much--be easier for me. See?
All right. We are... You are a Christian, 'cause your spirit is welcome. Now, I don't know nothing about you, sir. I never seen you in my life, as far as I know. If I did, I don't remember it. We're two men just met here on earth, two Christians saved by the same Lord. There's nothing physically wrong with you. What you're wanting to do, you got a call to the ministry to preach the Gospel, and you want me to lay your hands--my hands on you. O God...?... bless my brother...?... My brother, as he stands...
Praise be to the living God.
E-62 Что ж, Господь знает все. Нет ничего для Него, чего бы Господь не знал. Теперь (в микрофон), остальные индейцы. [Переводчик снова переводит брата Бранхама – Прим. ред.] Смотрите и верьте. Вам не нужно быть здесь на платформе. Просто имейте веру в Бога. Вы верите, что я Божий слуга? Тогда смотрите в этом направлении и верьте. (Пусть леди подойдет).
Добрый вечер. Мы… Вы понимаете? (Она понимает по-английски?). Хорошо, это очень мило. Очень хорошо. Вы верите, что я Его слуга? Вы христианка. Вы осознаете, что вы стоите в Присутствии Того, Кто не является вашим братом, это нечто другое. Вы страдаете от болезни. Это верно? Сбоку? И в этом месте на вашей ноге. И на левой ноге есть опухоль. Это верно? Идите, Иисус Христос исцелит вас.
E-62 Now, the Lord knows all things. There's nothing before Him but what the Lord does know. Now (to the mike), the rest of you Indians [The interpreter interprets Brother Branham again--Ed.], look and believe. You don't have to be here on the platform. You just have faith in God. Do you believe me to be God's servant? Then look this way and believe. (Bring the lady.)
How do you do. We are... Do you understand? (She understand English?) Well, that's very nice. All right. Do you believe me to be his servant? You are a Christian. You realize that you're standing in the Presence of Something not your brother, but it's something different. You have a--a trouble. Isn't that right? In the side? And it's a place on your foot. And it's the left foot that's got a growth on it. Is that right? Go, Jesus Christ will make you well.
E-63 Подойдите. Посмотрите. Вы говорите по-английски? Тогда я смогу помочь вам как ваш брат. О, вот у вас есть что-то в боку. Это причиняет боль, это болезнь почек в боку. У вас так же есть близкий, который тоже болен, муж или что-то в этом роде: человек с болезнью желудка, который находится вон там. Вы оба возвращайтесь в свою резервацию. Вы оба будете здоровыми. Иисус Христос соделает вас здоровыми. Вы тоже, брат мой. Давайте скажем: «Благодарение Богу». [Собрание говорит: «Благодарение Богу». – Прим. ред.]
Вы говорите по-английски? Если Дух Святой проговорит и скажет мне, какая у вас болезнь, вы примите Иисуса, как вашего Исцелителя? Дело в вашей спине. Аминь. Теперь, идите, вы исцелены. Иисус Христос исцеляет вас. Очень хорошо.
E-63 Come. Look. You speak English? Then I'll be able to help you as your brother. Oh, here's the one that's got something in his side. It's a--a hurting that's a kidney trouble in the side. You have a loved one that's sick too, a husband or something: man with stomach trouble setting right out there. Both of you go up to your reservation; you're going to be well. Jesus Christ makes you whole. You too, my brother.
Let us say, "Thanks be to God." [Congregation says, "Thanks be to God."--Ed.]
Speak English? If the Holy Spirit will speak and tell me what is your trouble, you accept Jesus as your Healer? It's your back. Amen. Now, you go; you're healed. Jesus Christ makes you well. All right.
E-64 Вы верите в Господа Иисуса Христа? Вы… Может быть, она не говорит по-английски? Вы говорите по-английски? Да. Очень хорошо. Если Иисус скажет мне какая у вас болезнь, вы поверите тогда в свое исцеление? Мы, конечно, не знакомы друг с другом. У вас болезнь сердца. Это верно?
Но это… Вы думаете, что это болезнь сердца, но это не болезнь сердца. Больше всего вам причиняет страдания, насколько я вижу, когда вы лежите. Это удушье, это болезнь нервов, которая приходит в такое время жизни, как у вас, это превращает пищу в газ и давит на ваше сердце. Впрочем, вы будете исцелены. Иисус Христос исцеляет вас. Да благословит вас Бог. Идите…
E-64 Do you believe the Lord Jesus? You... Maybe she doesn't speak English. You speak English? Yes. All right. If Jesus will tell me what your trouble is, you believe for your healing then. We are strangers to one another, of course. You have heart trouble. Isn't that right?
But it's... You think it's heart trouble; it isn't heart trouble. Your most of your suffering is when I see when you lay down. It's a smother; it's a nervous condition, coming to the time of life that you are, which causes the food to form in a gas and presses against your heart. You're going to be well though. Jesus Christ make you whole. God bless you. Go...?...
E-65 Очень хорошо. Подойдите, леди. Мы не знакомы. Вы говорите по-английски? Что ж, очень хорошо. Если Господь Иисус… Будьте почтительны. Вы верите, что я Его слуга? Нечто странное… Здесь есть белая женщина, которая не похожа на нее, стоит рядом с ней.
Итак, здесь есть дух, бес взывает о помощи. Вот что это такое. Это… это на… это на белой женщине, немного в годах, это то же самое, что у этой женщины…, стоящей здесь… вон там… О, вот она! У вас нет молитвенной карточки, не так ли? Нет, сэр. Вы верите мне, что я Божий пророк? Вы верите, что я Божий слуга?
Посмотрите сюда, леди. У вас у обоих туберкулез. Вы страдаете от туберкулеза. Вы страдаете от туберкулеза. Это бесы, которые зовут друг друга. Да, леди, это верно. Вас привела сюда этим вечером ваша дочь. И ваша дочь не живет в этом городе; она приехала с юга, и она едет на север из места, в котором есть большой холм с множеством кактусов, это Тусон. Она приехала и привезла вас сюда. Это верно? Вставайте из вашего инвалидного кресла, с ваших носилок, и идите обратно… во Имя Иисуса Христа. Очень хорошо.
Вы говорите по-английски? У вас артрит, не правда ли? Поднимите ваши руки… исцелены… Спускайтесь с платформы, радуясь.
E-65 All right. Come, lady. We be strangers. You speak English? Well, very good. If the Lord Jesus will... Be reverent. You believe me to be His servant? Something strange... There's a white woman different from her, stood there by her.
Now, there's a spirit in here, a demon calling for help. That's what it is. It's--it's on a--a white woman, a little kinda aged, and it's the same thing that this woman has...?... stand here...?... out there... Oh, here she is. You don't have a prayer card, do you? No, sir. Do you believe me to be God's prophet? Do you believe me to be God's servant?
Look this way, lady. Both of you have TB. You have TB; you have TB. It's them demons calling one to another. Yes, lady, that is right. You was brought here tonight by your daughter. And your daughter doesn't live in this town; she come from the south, coming north from a place where it's got a big hill a lot of cactus, it's Tucson. She come and brought you here. Is that right? Get up out of your wheelchair, your cot there, go on back to...?... in the Name of the Lord Jesus. All right.
You speak English? You got arthritis haven't you? Raise up your hands...?... healed... Go off the platform rejoicing.
E-66 Подойдите, леди. Вы верите, что я Божий пророк? Вы говорите по-английски? Вы говорите по-английски? Вы верите, что я Его слуга? [Переводчик снова переводит брата Бранхама – Прим. ред.] Вы верите, что я Божий слуга? Она взволнована. Это Дух Святой на ней. Этот… этот Огонь нависает прямо над нею. Скажите ей пойти домой и съесть свой ужин; болезнь желудка оставила ее. Аминь.
Имейте веру в Бога!
О чем вы молитесь, леди? Вы только что приняли Господа Иисуса как своего Спасителя. Итак, вы страдаете от болезни нервов. Это верно, нервозность? Встаньте на ноги. Иисус Христос исцеляет вас.
E-66 Come, lady. You believe me to be God's prophet? You speak English? You speak English? You believe me to be His servant? [The interpreter interprets for Brother Branham--Ed.] Do you believe me to be God's servant? She's responded. It's the Holy Spirit on her. That--that Fire is hanging right around above her. Tell her to go home and eat her supper; the stomach trouble's left her. Amen.
Have faith in God.
What you praying about, lady? You've just accepted the Lord Jesus to be your Saviour. So you suffer with a nervous trouble. Is that right, nervousness? Stand up on your feet. Jesus Christ makes you well.
E-67 Хорошо, вы, сидящая рядом с ней вон там, как на счет вас, с поднятой рукой, леди, которая сидит рядом с ней, индейкой? Дороти, встаньте на ноги, Дороти. У вас боль в боку. Это верно? Вы исцелены.
А как на счет вас, рядом с нею? Вот, вы встаньте. У вас боли в области шеи. Это верно? Вы исцелены. Возвращайтесь домой, исцеленной во Имя Иисуса Христа.
А как на счет вас, той, которая машет рукой вон там? Вы верите, подняв свою руку? У вас внутренняя болезнь, это верно? Встаньте на ноги! Иисус Христос исцеляет вас. Вы верите?
Вы, сидящая там, у вас гайморит. Встаньте, сидящая там… Вон та леди, которая сидит там, у вас гайморит. Вы исцелены. Иисус Христос исцеляет вас.
Вы, сидящая там, у вас женская болезнь, у вас женская дисфункция, Иисус Христос исцеляет вас. Бог исцелил вас обеих.
Пусть каждый, кто хочет быть исцелен, встанет на ноги. Дух Святой здесь. Во Имя Иисуса Христа…
E-67 All right, you setting next to her there, what about you with your hand up, the lady sitting next to her, the Indian woman? Dorothy, stand upon your feet, Dorothy. You been having trouble in your side. Is that right? You're healed.
What about you next to her? There, you stand up. You have pains through your neck. Is that right? You're healed. Go home and be made well in the Name of Jesus Christ.
What about you, waving your hand back there? Do you believe with your hand up. You got inward trouble. Is that right? Stand upon your feet; Jesus Christ makes you whole. Do you believe?
You setting there, you have sinus. Stand up, setting there...?... That lady sitting there, you've got sinus trouble. You're healed. Jesus Christ makes you whole.
You setting there with that female trouble, you with a female disorder, Jesus Christ makes you whole...?... God has healed you both.
Everybody wants to be healed, stand to your feet. The Holy Ghost is here. In the Name of Jesus Christ...

Наверх

Up