Вера приходит от слышания, книга Вера

Faith Cometh By Hearing
Дата: 54-0320 | Длительность: 1 час 33 минуты | Перевод: Рига
Чикаго, штат Иллинойс, США
E-1 Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Спасибо, друзья. Сейчас можете сесть, если хотите. Это действительно большая честь снова вернуться сюда в Чикаго сегодня вечером, в Филадельфийскую Церковь, чтобы послужить во Имя Господа.
E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Thank you friends. You may be seated if you will now. This is indeed a privilege to be back here at Chicago, at the Philadelphian Church again tonight to minister in the Name of the Lord.
E-2 Я не убегал из Колумбуса, чтобы вернуться назад, но я рад, что я снова здесь. Я говорил Брату Бозе, (когда он пришел проведать меня недавно вечером) он позвонил мне, как только…Я позвонил ему, потому что в Колумбус ехала одна группа…и я…он…Я просто как бы почувствовал, что он собирается попросить меня вернуться сюда. И все звонили, ой, я просто сказал: “Я устал. Я хочу отдохнуть”. Но он отговорил меня от этого (чтобы опять приехал). Так что это его вина.
И я сказал: “Я чувствую, что истощу гостеприимство той милой группы людей в Чикаго”. И он сказал: “Ну, там-то людей хватает”. Где-то три миллиона, я…или…Правильно? [Брат говорит: “Почти четыре миллиона”.—Ред.] Почти четыре миллиона людей в Чикаго. Ой, довольно большая деревня, не так ли? Почти что как окраина моего города. Ой, я думаю, там четырнадцать тысяч, точно не знаю, что-то в этом роде. Вероятно, он весь целиком не составил бы и одной из ваших длинных улиц здесь.
E-2 I never run away from Columbus to come back, but I'm glad I'm back here. I told Brother Boze, (when he was down to see me the other night) he called me as soon as the... Well, I called him because there was a group coming to Columbus... and I... he... I just kindly felt like he was going to ask me to come back here. And everybody called, why, I just said, "Well, I'm tired. I'm going to rest." But he talked me out of it (to come back). So it's his fault.
And I said, "I feel I'll wear my welcome out with that lovely group of people in Chicago." And he said, "Well, there's enough up there." There's about three million I... or... Is that right? Almost four million people in Chicago. My, quite a village, isn't it? The outskirts of my city, it could almost be. My, I think that's fourteen thousand, I'm not sure, something like that. It probably wouldn't make one of your long streets through here, all together.
E-3 Но мы очень счастливы быть здесь, служа Господу Иисусу. И у нас был большой успех благодаря вашим молитвам, помогающим нам во многих местах по всей стране, с тех пор как мы виделись с вами (чуть больше месяца назад, я думаю…), в Вуд Ривер, штат Иллинойс, и отправились в Хот Спрингс, штат Арканзас, и дальше в Шривпорт, штат Луизиана. Оттуда дальше в Финикс, штат Аризона, и у нас было просто чудесное, славное собрание.
E-3 But we're very happy to be here, serving the Lord Jesus. And we've had great success, by your prayers, helping us in many places across the nation, since we've seen you (a little over a month ago, I suppose... ), at Wood River, Illinois, and down to Hot Springs, Arkansas, and on into Shreveport, Louisiana. From there on to Phoenix, Arizona, and we just had a wonderful, glorious meeting.
E-4 Я должен был отправиться на западное побережье к одной тамошней деноминации, и я…замечательная церковь с прекрасными людьми…Но я потом узнал, что они пытались…причина приезда туда была в том, чтобы вытащить группу людей из другой церкви. А все то влияние, что я имею, я хочу его использовать для славы Божьей, а не для того, чтобы вредить церквам. Вы понимаете? Так что я сказал: “Ну что ж, поскольку в тех церквях наступили такие времена, то мне лучше не участвовать в этом. Просто подожду, пока все не закончится, а после этого я приеду”. Я сказал: “Соберите их всех вместе и посадите их вместе, и скажите, что мы — братья, одной и другой стороне. Я приеду”. Но я люблю единство, а вы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Дружба, общение, с этим ничто не сравнится.
E-4 I was to go on to the west coast to the--a certain denomination over there, and I... a fine church with fine people... But I come to find out that they were trying to... reason coming there, was to pull a group of people from another church. And what little influence I have, I want to use it for the glory of God and not to--to hurt churches. You see? So I said, "Well, being that the churches are having this little time like that, I'd rather not be into it. Just wait till it's over, then I'll come over it." I said, "Get them all together and set them together and say we are brethren, one on one side and the other. I'll come on." But I like unity, don't you? Friendship, fellowship, there's nothing like it.
E-5 Потом на обратном пути я сам сделал ошибку, многие из вас, вероятно, будут спрашивать или очень скоро узнают об этом—насчет отъезда из Колумбуса. Все было в порядке, но это просто было…Когда я приехал туда, они должны были снять колизей и служения должны были проводиться со всеми служителями Полного Евангелия и со всеми служителями всех разновидностей веры, если они—все, которые желали сотрудничать, участвовать в этом. И (а я как бы взял это за правило)…Итак, знаете, по-моему, Иаков выкопал колодец, а филистимляне выгнали его оттуда. И, по-моему, он назвал его “Злобой” или как-то так. Он выкопал еще один колодец и он…Они его отогнали от того колодца. Он назвал его “Распрей”. И он выкопал еще один и сказал: “Нам всем найдется место”. Так что давайте все приходить и пить, и так…Я, знаете ли, люблю пить из того последнего колодца, где есть место для всех, место для баптистов и методистов, и пятидесятников, и для всех нас, просто пить из того же самого источника. Вот как мне это нравится.
E-5 Then coming back, I'd made the error myself, many of you would be asking perhaps or seeing it pretty soon--about leaving Columbus. Wasn't nothing wrong, but it was just a... When I got there, they was to have a coliseum, and the services was to be with all the Full Gospel ministers and all ministers of all phases of faith, if they--as many as would cooperate, to be in. And (which I kind of made that a policy)... So, you know, I believe Jacob dug a well, and the Philistines run him away from it. And I believe he called it "Malice" or something. He dug another one, and he... They run him away from that one. He said it was "Strife." And he dug another one and he said, "There's room for us all." So let's all come drink, and so... I like to drink at that last well, you know, where there's room for everybody, room for the Baptists to drink, and the Methodists, and the Pentecostal, and the--all of us, just drink from the same fountain. I kinda like that.
E-6 Так что это было…Когда я приехал туда, там не было…Это был только один человек. Многие другие церкви были как бы, о-о, я не знаю…Я считаю, что с тем братом было все в порядке, но мне это немножко неправильно представили. И я—я не хотел вызывать обиды среди церквей, так что он просто продолжил молиться за больных, а я помолился о том, что там было. Затем я—я вернулся назад.
И вот, в конце этой недели, начиная со следующего воскресенья, если воля Господа, это следующее воскресенье после завтрашнего дня, мы начнем в Луисвилле, штат Кентукки, и тогда мы пробудем там несколько вечеров до следующего воскресенья. А потом оттуда вернемся в аудиторию в Шривпорте, штат Луизиана, а потом оттуда в Денвер, штат Колорадо. И в этом Денвере, штат Колорадо, предприниматели города будут финансировать это собрание в какой-то тамошней аудитории. То есть в замечательном большом здании в Денвере.
А затем оттуда к норвежцам в (к шведам и прочим), в Канаду. Мы отправимся в Эдмонтон, Гранд Преири, Досон Крик. И я всегда хотел вернуться к тем друзьям. И пока я просто разъезжаю повсюду (это перед отъездом заграницу), у меня есть возможность встречаться с людьми и просто проповедовать. Я просто жму им руку. И я пробовал так на каждом собрании, но прежде чем закончится, оно всегда становится служением исцеления.
Кто из вас знает Джека Шуллера? Я полагаю, почти все вы знаете его. Он — очень известный брат и замечательный человек, брат-методист.
E-6 So it was... When I got over there, there was not... It was just one man. Many of the other churches was kinda, oh, I don't know... The brother was all right to me, but it was just a little misrepresented to me. And I--I didn't want to cause hard feelings among the churches, so he just went ahead praying for the sick and I prayed for what was there. Then I--I come on back.
And now, then the end of this week, beginning next Sunday, the Lord willing, that's Sunday from after tomorrow, we begin at Louisville, Kentucky, and then we'll be there for a few nights through the following Sunday. And then from there back to the--the auditorium in Shreveport, Louisiana, and then from there to Denver, Colorado. And this Denver, Colorado, is the businessmen of the city that's sponsoring the meeting at some auditorium there. It's a nice big place at Denver.
And then from there to the Norwegian people at (Swedish and so forth) in Canada. We go to Edmonton, Grande Prairie, Dawson Creek. And I always wanted to get back with those friends. And while I'm just visiting around (well, that's before overseas), that's my opportunity to get to meet the people and just preaching. I just shake their hand. And I tried that on every meeting, but it's always a healing service 'fore it ends.
How many knows Jack Schuller? Most all of you, I guess, know him. He's a well-known brother and a fine man, Methodist brother.
E-7 Когда я был в Финиксе…я ни разу не встречал его в Джефферсонвилле. Моя мама и другие знали его, но…Итак, я был в Финиксе. Я узнал, что он тоже там был. Я был в Мэдисон Скуер Гарден, а он был в какой-то школьной аудитории или что-то в этом роде. Итак, я позвонил ему и разузнал, где он останавливался. И один из менеджеров, мистер Моор, нашел его. Итак, потом уже он позвонил мне, — так было дело.
Он сказал: “Привет, малыш”.
Малыш?! Я сказал: “Сколько же человеку должно исполниться лет, чтобы ему быть взрослым?” Вы знаете…?…Я думаю, ему где-то около тридцати, а мне в апреле будет сорок пять. Итак, я оказался малышом.
Он сказал: “Послушай, я слышу, что ты лес подчищаешь”. (У него довольно хорошее чувство юмора.)
А я сказал: “Ну, мы чудесно проводим время”.
Он сказал: “Брат Бранхам”, сказал…
Я сказал: “Я не явился сюда, чтобы быть твоим соперником”.
Он сказал: “Если кто-то и является соперником, так это я”. Он сказал: “Ты здесь первый дал объявление”.
А я сказал: “Это ничего, Брат Шуллер, здесь предостаточно места”.
Он сказал, что чудесно провел время. Он провел две недели и собирался уехать перед моим приездом, а потом он—он остался на неделю, еще на одну неделю.
E-7 When I was in Phoenix, I've never met him in Jeff. My mother and them knew him, but... So I was in Phoenix. I found out that he was there too. So I was at Madison Square Garden and he was out at some school auditorium or something. So I called him up, and I got a hold of where he was staying at. And one of the managers found him, Mr. Moore. And so, then he called me back is the way it was.
He said, "Hello, kid."
Kid? I said, "How old does a man have to be to be an adult?" You know...?... I think he's around thirty somewhere and I'm--will be forty-five in April. So I was a kid.
He said, "Say, I hear you're shelling the woods." (He's got quite a sense of humor).
And I said, "Well, we're having a wonderful time."
He said, "Well, Brother Branham," said...
I said, "I didn't appear here to be your competitor."
He said, "If there's anybody competitor, it's me." He said, "You had advertisement here first."
And I said, "Well, that's all right, Brother Schuller, there's plenty of room here."
He said, "Well, he'd had a wonderful time. He'd had two weeks and was going to be out before I come in, and then he--he stayed over a week, another week."
E-8 Итак, он был—он — служитель; его отец — служитель и его дедушка — служитель. И я думаю, что тот старик, проповедуя, может запнуть за пояс двух других, тот пожилой дедушка. Но действительно хорошо иметь такую семью, а вы как думаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-8 And so he was a--he's a minister; his father's a minister and his grandfather's a minister. And I think the old man can out-preach the other two, the old grandfather. But that's mighty nice to have a family like that, don't you think so?
E-9 Если Иисус замедлит, я надеюсь, что мой сын будет проповедником, и его сын будет проповедником, и просто так и будет продолжаться. Я бы лучше хотел, чтобы он был проповедником, нежели президентом Соединенных Штатов. Однако, несмотря на то, как почетно быть президентом, я бы лучше хотел, чтобы он был служителем Евангелия, проповедующим Истину. Даже если бы он был таким бедным, что приходилось бы пить воду из ручья и есть сухари, я бы лучше хотел, чтобы он был настоящим проповедником Божьим, посланным Богом.
E-9 I hope, if Jesus tarries, that my boy's a preacher, and his boy's a preacher, and just keeps on like that. I'd rather him be a preacher than the President of the United States. Although, as honorable as it is to be the President, I'd rather him be a minister of the Gospel, preaching the truth. Even if he was so poor he had to drink branch water and eat soda crackers, I'd rather him be a real preacher of God, sent of God.
E-10 Но, итак…Он сказал…Я сказал: “Ну, я приехал просто проповедовать, Брат Шуллер”. Я сказал: “Но кажется, что из этого получится исцелительное служение…?…В один вечер мы так попробовали и ничего не получилось, там было так много больных, требующих неотложной помощи, и прочего”.
Он сказал: “Брат Бранхам, никогда не пытайся отделаться от этого”. Он сказал: “Ты должен молиться за больных, куда бы ты ни поехал”. Сказал: “Ты знаешь, что я последовал за тобой в Форт-Уэйн?” Кто из вас знает мистера Билиннса из того Храма? Почти все вы знаете. Мистер Биллинс был одним из его спонсоров. И он сказал: “Как только я туда приехал, — сказал, — наши братья-методисты начали жаловаться на то, что ты был там, и там собралось большое количество народа”. Ничего, кроме исцелений, вот и все, что там было, и так далее.
Я сказал: “О-о, это не так, Брат Шуллер, ты это знаешь”. Я сказал…
Он сказал: “Что же, — сказал (назвал имя той леди), сказал, — та женщина пробыла в психиатрической больнице десять лет. И она…” Многие из вас знают Ромейну Р¤дигар, там было то же самое. И ее привезли в тот дом, и она была избавлена прямо там. Господь Иисус исцелил ее прямо там, и она—она сейчас мать двоих детей. Это была Мать Ромейн.
E-10 But, so... He said... I said, "Well, I come just to preach, Brother Schuller." I said, "But it looks like it's going to turn to be a healing service...?... One night we tried it and didn't get by, there's so many cases, the ambulance cases and things there."
He said, "Brother Branham, don't you never try to get by with that." He said, "You have to pray for the sick wherever you go." Said, "You know I followed you in Fort Wayne?" How many knows Mr. Billings of the Temple? Most all of you do. Mr. Billings was one of his sponsors. And he said, "As soon as I got there," said, "our Methodist brethren begin to complain about you being down there, and this big crowd of people gathered in there." Nothing but healings, that's all it was, and so forth.
I said, "Oh, that was wrong, Brother Schuller, you know that." I said...
He said, "Well," said (called the lady's name), said, "the woman had been in the insane institution for ten years. And she..." Many of you that knows Romaine Redigar, was the same thing. And she was brought down at the house there, and she was delivered right there. The Lord Jesus healed her right there, and she's--she's the mother of two children now. And that was Mother Romaine.
E-11 Итак, эта другая леди была в той больнице много…По-моему, если я не ошибаюсь, десять лет. У нее была фобия; когда она вошла в свою комнату, ее отпустили, а она выпрыгнула через окно. Она выпрыгнула из окна со второго этажа и чуть ли не рассталась с жизнью. Так что все знали ее в той местности, поэтому мистер Шуллер сказал (или, вернее, Брат Шуллер), сказал: “Я поехал, привез ее и привел ее на платформу, чтобы засвидетельствовала”. Он сказал: “Итак, ты знаешь эту женщину, где она была, и знаешь, какая она сейчас?” Сказал: “Пока я здесь, я больше слышать не хочу, как ты говоришь что-то о Брате Бранхаме”. Он сказал: “Что произошло, то произошло, это было чудесно”.
Итак, он сказал: “Недавно меня встретил один парень, — сказал, — Брат Бранхам, я просто пересказываю”. (Итак, пока здесь нет никого, кроме только нас своих, так что я просто буду говорить вам в открытую.) Итак, он сказал: “Я передаю это тебе”. Он сказал: “Все его проповеди являются драмой”. (Вы знаете, почти во всех…Но у него это замечательно получается, драмы.) Если у вас когда-нибудь будет возможность послушать его, сходите, послушайте. Он — чудесный брат, и он драматизирует. Моя мама слышала, как он драматизировал возвращение блудного сына.
E-11 So this other lady had been in the institution many... I believe, if I'm not mistaken, it was ten years. She had a phobia; when she'd get in her room, they'd turn her loose, she'd run jump through her windows, like that. She jumped out of a two story window and almost taken her life. So all of them knew her around there, so Mr. Schuller said (or Brother Schuller, rather) said, "I went down and got her and brought her up on the platform to testify." He said, "Now, do you know this woman, where she was and know what she is now?" Said, "I don't want to hear you say one more thing about Brother Branham while I'm here." He said, "It wasn't nothing else but that done, it's been marvelous."
So he said, "A fellow met me the other day," said, "Brother Branham, I'm passing this on." (So, while there's no one here but just us home-folks, so, I'll just open up and talk to you.) So, he said, "I'm passing this on to you." He said, "His sermons are all drama," (You know, mostly in all... But he's wonderful at it, dramas). If you're ever around to hear him, go hear him. He's a wonderful brother, and he dramatizes. My mother heard him dramatize the return of the prodigal son.
E-12 Откровенно говоря, я думаю, что Брат Шуллер учился на…Он ходил в колледж Боба Джонса или куда-то туда, чтобы выучиться на…изучал Шекспира или что-то в этом роде. И они сказали: “Мы здесь этому учим”. Но он получил спасение, когда был там. Он собирался стать кинозвездой или кем-то таким. Так что он ставит все свои—свои проповеди в виде драмы. И он сказал…
Недавно вечером кто-то сказал: “Брат Джек, — сказал, — почему бы тебе просто не прекратить драматизировать и просто встать, проповедовать Христа и продолжать дальше?”
Сказал: “Конечно, я хотел бы это сделать”. Сказал: “А ты, Брат Бранхам?”
Я сказал: “Конечно”.
Но сказал: “Это не наше служение, Брат Бранхам”. Он сказал: “Этот же самый человек, — сказал, — я просто повернулся к нему и сказал: ‘Ты любишь рыбачить?’”
Тот сказал: “Да”.
Сказал: “Что ты используешь в качестве приманки, кусок мяса на косточке?”
Он сказал: “Конечно, нет”.
Сказал: “Что ты используешь в качестве приманки?”
Тот сказал: “Червей”.
Он сказал: “Тебе не нравятся черви, не так ли?”
Тот сказал: “Нет, но рыбе нравятся”.
Он сказал: “Я так и подумал”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
Он сказал: “Люди ожидают, что я буду драматизировать мои служения”. И сказал: “Люди ожидают, что ты будешь молиться за них”. Сказал: “Мы совершаем труд Господень, другие люди просто…?…”
Итак, я подумал, что это было прямо в точку. Я подумал, что это был довольно остроумный ответ. Главное то, чего хотят люди. Правильно. Главное то, на что—на что клюет рыба. Как я всегда говорил: вы никогда не показываете рыбе крючок; вы только показываете ей приманку. Она хватает приманку и попадается на крючок.
E-12 Frankly, I think Brother Schuller studied to be a... He went to Bob Jones College or somewhere to study to be a... take Shakespeare or something like that. And they said, "We teach it here." But he got saved while he was there. So he was to be a movie star or something. So he puts all of his--his sermons in drama. And he said...
Someone said the other night, said, "Brother Jack," said, "why don't you just quit that dramatizing and just stand up and preach Christ and go on?"
Said, "I'd sure like to do it." Said, "Wouldn't you, Brother Branham?"
I said, "Sure would."
But said, "That's not our ministry, Brother Branham." He said, "This same man," said, "I just turned to him and said, "You like to fish?"
He said, "Yes."
Said, "What do you use for bait, T-bone steak?"
"Why," he said, "no."
Said, "What do you use for bait?"
He said, "Well, worms."
He said, "You don't like worms, do you?"
He said, "No, but the fish does."
He said, "That's what I thought."
He said, "People is expecting me to dramatize my services." And said, "People is expecting you to pray for them." Said, "We're doing the work of the Lord, the other man just...?..."
So I thought that was right nice. I thought that was a witty little answer. It's what the people want. That's right. It's what the--what the fish bite on. Now, as I've always said: you never show the fish the hook; you only show him the bait. He grabs the bait and gets the hook.
E-13 Один очень известный, известный во всем мире человек, прекрасный брат с западного побережья однажды разговаривал со мной в начале моих служений на западном побережье. Я должен был быть в той же самой аудитории, в которой был он. Он сказал: “Брат Бранхам, они здесь не пойдут за таким фанатизмом: за Божественным исцелением”.
Я сказал: “Да?”
Он сказал: “Почему бы тебе не проповедовать Евангелие, пока ты на западном побережье?”
Я сказал: “Я это и делаю”. Я сказал: “Если бы я не проповедовал Божественное исцеление, то я бы не проповедовал Евангелие. ‘Евангелие приходит не только в Слове, но через силу и проявление Святого Духа’”. Понимаете? И я сказал: “Я не хочу с тобой спорить, брат”. Я сказал: “Ты знаешь об этом больше, чем я, но я…что я знаю, то я знаю очень хорошо”. Понимаете? Я сказал: “Это дело я знаю очень хорошо”.
Он сказал: “Но люди на западном побережье не примут тебя”. Сказал…
Я сказал: “Ну, брат, дорогой, — я сказал, — все будет в порядке”.
Сказал: “Ты снимаешь ту аудиторию; что будет стоить четыреста долларов в день?”
Я сказал: “Да, сэр”.
Он сказал: “Там никого не будет”. Он сказал: “Первым делом, этот Храм Ангелюс, группа МакФерсон, они развесят объявления: ‘Божественный исцелитель’”. Сказал, что: “Все пятидесятники, та радикальная группа, они развесят объявления: ‘Божественный исцелитель’”.
Я сказал: “Да, сэр. Это, может быть, и так, но я—я отвечаю только за то, что Бог сказал мне сделать, и я это делаю”. Понимаете? Итак…
Он сказал: “Ну что ж, давай, действуй”.
Я сказал: “До встречи”.
E-13 When a certain, well known, internationally known man, lovely brother from the west coast, spoke to me one day at the beginning of my services on the west coast. I was to be in the same auditorium where he was. He said, "Brother Branham, they won't go for that fanaticism out here: Divine healing."
I said, "Oh?"
He said, "Why don't you to preach the Gospel while you're on the west coast?"
I said, "That's what I'm doing." I said, "If I didn't preach Divine healing, I wouldn't be preaching the Gospel. 'The Gospel come not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Ghost.'" See? And I said, "I'm not to argue with you, brother." I said, "You know more about it than I do, but I... what I do know, I know real well." See? I said, "I know that part real well."
He said, "Well, the people on the west coast won't receive you." Said...
I said, "Well, brother, dear," I said, "that'll be all right."
Said, "You're renting that auditorium; going to cost four hundred dollars a day?"
I said, "Yes, sir."
He said, "There won't be anybody there." He said, "The first thing this Angelus Temple, McPherson bunch, they got their signs out, 'Divine healer.'" Said, that, "All the Pentecostals, that radical bunch, they got their signs out, 'Divine healer'...?..."
"Yes, sir. That may be all right, but I'm--I'm not responsible for nothing but what God told me to do, and that's what I'm doing." See? And so...
He said, "Well, come on down, kick your hat in."
I said, "I'll see you."
E-14 Итак, когда мы пошли в тот день, у него было где-то тысяча шестьсот, тысяча восемьсот человек, и они все вышли, замечательно, хорошо одетые люди. Он сделал призыв к алтарю; пришла одна женщина, пожала ему руку, приняла Христа. Это замечательно. Но его группа вышла, и вот приходит моя: с колясками, смирительными рубашками, костылями, кроватями, раскладушками. Что ж, когда твоей вере приходится противостоять этому, тогда совсем другое дело. Вы понимаете? Правильно. Он просто опустил голову и вышел.
Но вот—вот, пожалуйста, друзья. Он сказал мне; он сказал: “Брат Бранхам, не проповедуй Божественное исцеление, — он сказал, — просто проповедуй Евангелие. Спасай души”.
А я подумал: “Мой дорогой брат, ты не осознаешь, что за один месяц у меня обращенных—обращенных ко Христу больше, чем у тебя за год”. Угу. Верно.
E-14 So when we went down that day, here he had about sixteen, eighteen hundred people, and they all went out, and nice, well dressed people. He asked for the altar call; one woman come down, shook hands with him, accepted Christ. That's fine. But there went his crowd out, and here come mine in with wheelchairs, straitjackets, crutches, beds, cots. Well, it's different when your faith has to buck that. You see? That's right. He just dropped his head and walked out.
But there--there it is, friends. He said to me; he said, "Brother Branham, don't preach Divine healing," he said, "just preach the Gospel. Get souls saved."
And I thought, "My dear brother, you don't realize that I have more converts--converts to Christ in one month than you have in a year." Uh-huh. That's right.
E-15 Недавно уехал с того собрания, где у меня было две тысячи в тот день (где-то за неделю до того), и аж тридцать тысяч за один раз. Так что, но…Я просто не хочу трубить об этом. Я хочу, чтобы это было известно Там наверху, чтобы это шло Туда наверх, просто пусть…Господь сказал…?…увидят это, стучаться, вы знаете, и так далее.
Но так и есть, друзья, это…Бог поставил в церкви одних драматизировать, других читать зажигательные проповеди, других молиться за больных. Но все эти одарованные братья, они в церкви для одной цели: то есть чтобы объединить Царство Божье здесь на земле, братство. И это—это так.
E-15 Just left a meeting down there where I had two thousand that afternoon (about a week before that), and as many as thirty thousand at a time. So but... I just don't sound a trumpet about it. I want it sound it up there, so where it goes up there, just let... The Lord said...?... would see it, knock, you know, and so forth.
But that's it friends, it's... God set some in the church to dramatize, some to preach fiery sermons, others to pray for the sick. But all these gifted brothers, they're in the church for one purpose: that's to unite the Kingdom of God here on earth, the brotherhood. And that's--that's true.
E-16 И мы просто любим нашего Господа, и Он прощает нам все наши недочеты и ошибки, и вероятно, глядя на нас, смеется с нас, так что…Мы просто счастливы знать, что мы имеем такого Господа Иисуса, не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Разве вы не счастливы знать, что вы сегодня имеете Того, Который заботится и знает нас, и любит нас, и не замечает наших ошибок и так далее?
E-16 And we just love our Lord and all of our little frail mistakes He forgives us, and probably laughs at us, for us, and so... We're just happy to know that we got a Lord Jesus like that, aren't we? Aren't you happy to know that you got someone tonight Who's considerate, and knows us, and loves us, and looks over our mistakes and so forth?
E-17 По-моему, Брат Иосиф объявил, что мы должны провести…Я должен говорить завтра после обеда (это когда я стоял там), по-моему, в четыре часа. Правильно? [Брат говорит: “Правильно”.—Ред.] Итак, то есть—то есть это когда я должен придти и говорить, в четыре. [“Да”.] Хорошо. Я постараюсь придти и поговорить с вами где-то пол часа, отпустить вас вовремя, в четыре-тридцать, чтобы вы поужинали и вернулись на служения завтра вечером. Пусть благой Господь благословит всех вас.
E-17 I believe Brother Joseph here gave out that we was to have... I was to speak tomorrow afternoon (and when I was standing there), I believe at four o'clock. Is that right? Now, that will--that will be when I'm supposed to come on to speak--at four. All right. I'll try to come speak for you about a half hour, let you out at four-thirty, in time to get your supper and get back for tomorrow night's services. The good Lord bless you all.
E-18 И я—я…Если и есть какие-то люди, которые очень терпеливы и верят в благодать, и…Мне кажется, я тут уже чуть ли не помощник пастора. Я так часто приезжаю. Но ваш пастор здесь, Брат…Я называю его “Иосифом”, потому что я люблю это имя. Понимаете, я…
Проповедуя Евангелие, я думаю, что Авраам был избранием, Исаак был оправданием, Иаков был благодатью, а Иосиф был совершенством. Не было ничего против Иосифа, так что я…[Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
Ты б¬дешь как тот маленький Иосиф, там сзади? Хорошо. Замечательно. Что ж, я очень рад быть здесь и видеть такую, вот эту группку людей, сидящих здесь вот так, когда просто чувствуешь это, знаете, чувствуешь себя как дома. Вы знаете, когда ты—когда ты там, может быть, ты…?…тысяча человек или что-то в этом роде, там скапливается столько неверия, что чувствуешь его толчки. А когда приходишь сюда, подобно, как эта объединенная группка, сидящая вот так с едиными мыслями и в единодушии, вот тогдЈ что-то может произойти, не так ли? Больше похоже на молитвенные собрания на даче, на собрания в доме, но…
E-18 And I--I... If there's any people that's got a lot of patience and believes in grace, and... I'm almost the associate pastor here, I believe. I just come so much. But your little pastor here, Brother... I call him "Joseph" for I like that name. See I...
In preaching the Gospel, I think Abraham was election, and Isaac was justification, and Jacob was grace, and Joseph was perfection. There was nothing against Joseph, so I...
You going to be like that little Joseph, back there? All right. That's fine. Well, I'm just glad to be here to see that, just this little group of people setting here like this, where you just feel this, you know, feel at home. You know when you--when you're out there, maybe you...?... a thousand people, or something another, there's so much unbelief all packed up into it, till you feel the shake of it. And when you got here, just like a little united group, one heart and one accord setting like that, that's when things can take place, isn't it? More like cottage prayer meetings, house meetings, but...
E-19 Сейчас я хочу прочесть кое-что только на несколько минут, может быть, до—буду говорить где-то до девяти, чтобы нам провести молитвенную очередь. И мой сын только что встретил меня там внизу и сказал, что он раздал здесь несколько молитвенных карточек. И мы вызовем их и помолимся с ними, и, но…Кого Господь, мы не знаем, это может быть где угодно. Вам не обязательно иметь молитвенную карточку; вы просто должны иметь веру.
Я как-то, я полагаю, я…Не знаю, что делать вот с этим. Я вижу человека…[Кто-то говорит: “Они оба работают”.—Ред.] А, они оба работают. Замечательно. Я стоял только с одной стороны.
E-19 I want to read some now, just for a few moments, maybe till--speak up till about nine, so we can have our prayer line. And my boy just met me down there, and said he'd give out a few prayer cards here. And we'll call them up and pray with them and, but... Whoever the Lord, we don't know, might be wherever out there. You don't necessarily have to have a prayer card; you just have to have faith.
I'm kinda, I guess, I got... Don't know how to operate this over here. I see the man... [Brother Branham speaks to someone, "Oh, they're both working. That's fine."--Ed.] I was standing all over to one side.
E-20 Итак, в Писаниях…Я люблю читать Слово, а вы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Просто люблю это всем своим сердцем, потому что это Его Слово. Итак, к Римлянам 10-я глава…Просто лежал в гостинице несколько минут назад, немного отдохнул после того, как проехал сегодня четыреста восемьдесят километров, и я отдыхал, и подумал: “Что я должен сегодня вечером прочитать, Господь Иисус?” И я просто случайно открыл это Писание и прочитал здесь. И я подумал: “Ну, может быть, что-нибудь ненадолго. Если смогу просто говорить Его Слова. Если я говорю Его Слова, тогда я знаю, что та часть не подведет”.
То, что я говорю, может подвести; но то, что Он говорит, не подведет. Это будет правильно и навсегда. Это навсегда установлено на Небесах, Его Слово. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
В 10-й главе к Римлянам и 11-й стих, я желаю на несколько минут прочесть только это место. Прежде чем я это прочитаю, прямо сейчас Ангел Господень сошел на меня из-за одного человека, сидящего сейчас здесь в этом здании. Я—я почувствовал Это, и я знаю, что Его Присутствие здесь.
E-20 Now, in the Scriptures... I love to read the Word, don't you? Just love it with all my heart, because it's His Word. Now, in Romans the 10th chapter... Was just laying at the hotel a few moments ago, resting a little after driving three hundred miles today, and I was resting, and I thought, "Well, what must I read tonight, Lord Jesus?" And I just happened to open up the Scripture and read here. And I thought, "Well, maybe perhaps for a little something. If I can just speak some of His Words. If I can speak His Words, then I know that part won't fail."
Now, what I say, may fail; but what He says, won't fail. It'll be right and forever. It's forever fixed in heaven, His Word. Is that right?
In the 10th chapter of Romans and the 11th verse, I wish to read just a portion here for a few moments. Before I read this, the Angel of the Lord struck at me just then, for someone setting in this building here now. I--I felt It, and I know that His Presence is here.
E-21 Друзья, вы, безусловно, знаете меня очень хорошо. Многие из вас могут со мной не соглашаться на этих собраниях и так далее. Но есть одно, от чего я очень счастлив: наш Господь Иисус совершал все это. Он был Тем, Который послал меня сделать это. Я никогда не приезжаю по собственному желанию. Понимаете? И Он всегда, ибо это продолжается уже девять лет, Он еще ни разу не подвел меня, но всегда делал точно то, что Он сказал, что сделает. Понимаете? И я—я хорошо знаю моего Господа Иисуса. Я могу быть—не быть таким—таким красноречивым проповедником, или у меня может и не быть много теологии насчет Писания, но я хорошо знаю Господа Иисуса в прощении моих грехов и принятии Его. И я имею Вечную Жизнь, и я верю этому. И я знаю, что когда Он говорит, я—я верю тем видениям. Я ни разу не видел, чтобы они подводили, и Это никогда не подведет. Вот, я могу что-то сказать, но когда вы слышите, как Он говорит, запомните, это Истина.
E-21 Now, friends, you surely know me well enough. Many of you might disagree with me in these meetings and things. But there is one thing that I am very happy about: that our Lord Jesus has did this. He was the One Who sent me to do this. I never come on my own. See? And He has always, for these going in nine years now, has He never failed me one time, but has always did just what He said He would do. See? And I--I do know my Lord Jesus. I might be--not be as--as an eloquent speaker, or I might not have a lot of theology of the Scripture, but I do know the Lord Jesus, in pardoning of my sins and accepting Him. And I have Eternal Life, and I believe that. And I know that when He speaks, I--I believe those visions. I've never seen one fail and It never will fail. Now, I can say anything, but when you hear Him speak, remember that's the Truth.
E-22 Брат, сестра, я в любую минуту отдал бы за это свою жизнь. Я знаю, что это Истина. Ибо я…С тех пор как был совсем крохой, маленьким мальчиком, наверное, первое, что я помню, это видение. И видите: “Дары и призвания непреложны”. Мы это понимаем. Бог устанавливает все это. Кто из вас верит этому? Просто скажите: “Аминь”. Я не буду просить вас…?…[Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Что ж, замечательно. По-моему, сегодня вечером я здесь в кальвинистской группе. Так что все равно, вы видите, то, что Бог по суверенной благодати и избранию и предузнанию знал прежде основания мира, что все это будет происходить так, как это происходит прямо сейчас. Он предназначил, чтобы это было таким образом. Вы верите этому, не так ли? [“Аминь”.]
Бог—Бог, для того, чтобы быть Богом, Он должен был все знать. Он должен был знать, каким будет конец от начала, иначе Он не был бы Всемогущим Богом.
E-22 Brother, sister, I'd lay my life, just at any moment, on it. I know it's the Truth. For I... Since a little, bitty, baby boy, the first thing I can almost remember was a vision. And see, "Gifts and callings are without repentance." We realize that. God sets in these things. How many believes that? Just say, "Amen." I won't ask you to have...?... [Congregation says, "Amen"--Ed.] Well, that's good. I'm in a Calvinistic group here tonight, I believe. So anyhow, this, you see, that God by sovereign grace and election and foreknowledge, knew before the foundation of the world, that these things would be happening the way they are right now. He ordained it to be that way. You believe that, don't you?
God--God in order to be God, He had to know everything. He had to know what the end was from the beginning or He wouldn't have been almighty God.
E-23 Итак, обратимся к Его Слову, у кого есть.
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь над всеми, богатый для всех, призывающих Его.
Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Но как призывать Того, в Кого не уверовали? Как веровать в Того, о Ком не слышали? Как слышать без проповедующего?
И как проповедовать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
Но не все послушались благовествования. Ибо Исайя сказал: Господи! кто поверил слышанному от нас?.
Итак вера приходит от слышания, а слышание от слова Божия.
E-23 Now, to His Word, to you who have it.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
How then shall we call on him in whom we have not believed?... how shall we believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report?
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
E-24 Склоним на минуту наши головы. Добрый Небесный Отец, мы приближаемся к Тебе сегодня вечером в единственном—посредством единственного Посредника между Богом и человеком, Твоего Сына, Христа Иисуса, и зная то, что чего мы просим во Имя Его, Он обещал: “То Я и сделаю”. Итак, мы знаем, что это Истина, и не через Церковь или каким-то другим путем, но через Имя Господа Иисуса. Он обещал, что если мы чего-то попросим у Тебя во Имя Его, то Он это сделает. Поэтому, Отец, сегодня вечером мы просим о милости во Имя Иисуса, чтобы Ты был милостив к каждому больному человеку в этом здании. Пусть они все исцелятся сегодня вечером. И пусть каждый человек, у которого духовное состояние как бы, если их духовные руки опущены вниз, то пусть сегодня вечером они поднимутся. Пусть та голова, которая поникла в унынии, поднимется с улыбкой к небесам и возрадуется, уйдет отсюда сегодня вечером, говоря, как те, шедшие из Эммауса: “Разве не горели в нас сердца наши из-за Его Присутствия?”
И пусть сегодня вечером произойдет нечто необычное. Пусть сегодня вечером Ты преломишь нам хлеб не так, как мы привыкли слышать и видеть. Пусть это произойдет совсем по-другому, так, как Ты хочешь это сделать, чтобы люди, присутствующие сейчас здесь, знали, что это не человек; это Бог. Ибо Он раскрывает Себя через откровение Его Сына, Христа Иисуса. Даруй все это.
И сейчас помоги мне, Господь. Зная, что я здесь, не имея никакого таланта, не имея ничего, только если Ты поможешь мне. И я молю, чтобы Ты даровал это для Славы Божьей и на благо этих людей, для созидания Царства Божьего. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-24 Now, shall we bow our heads just a moment. Kind heavenly Father, we approach Thee tonight in the only--by the only Mediator between God and man, Thy Son, Christ Jesus, and knowing this, that what we ask in His Name, He has promised, "That will I do." Now, we know that that is the truth, and not through the Church or through any other avenue, but through the Name of the Lord Jesus. He promised if we asked You anything in His Name, He would do it. Therefore, Father, we ask for mercy tonight in Jesus' Name, that You'll be merciful to every sick person in this building. May they all be healed tonight. And may every person that kindly got the spiritual being, as their spiritual arms hanging down, may they be lifted up tonight. May the head that's drooping low be raised with laughter towards the heavens and rejoice, go from here tonight, saying as those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us because of His Presence?"
And may something be done tonight that would be a difference. May You break the bread to us tonight in a different way than what we are accustomed to hearing and seeing. May it be done in a different way, the way that You would have it done, so that people that's present now would know that it isn't man; it is God. For He's making Himself known by the revelation of His Son, Christ Jesus. Grant these kind things.
And help now, Lord, Thou me. Knowing that I'm here without any talent, without anything, except You will help me. And I pray that You'll grant it for the Glory of God and for the benefit of these people, the up-building of the Kingdom of God. For we ask this in Jesus Christ's Name. Amen.
E-25 Я хотел бы немного поговорить на тему: Вера приходит от слышания. Итак…Я люблю это Слово и Слово о вере. Итак, мы думаем о вере, что это такое. Вначале Павел, говоря к Римлянам, которые были—были язычниками—идолопоклонниками, и только что пришли в Христианство…И этот Павел является самым великим миссионером, который когда-либо был в мире со времен Христа.
Я размышляю об этом. Тот браток еврей. Он просто не мог успокоиться; хотя в Иерусалиме были тысячи необращенных, но ему надо было отправиться куда-то еще и куда-то еще. Весь мир должен был услышать о Евангелии, везде, куда Павел мог Его донести. И как он делал все возможное, чтобы донести это. И его послания и его письма продолжают бессмертно жить и сегодня, потому что он говорил о Христе Иисусе.
E-25 I'd just like to speak a moment on "Faith Cometh By Hearing." And so... I love this Word, and the Word of faith. Now, we think of faith, what it is. Paul first speaking to the Romans, which was--had been heathens--idolaters, and had just come over into Christianity... And Paul here is the greatest missionary the world has ever had since Christ.
I just think of that. That little Jewish brother. He just couldn't set still; yet there was thousands in Jerusalem hadn't been converted, but he had to go somewhere else and somewhere else. The whole world must hear about the Gospel, as far as Paul could take it. And how he did his best to bring it. And his messages and his writing still lives on immortal today, because he spoke of Christ Jesus.
E-26 И вот он посылает письмо к Римлянам, приводя Церковь в порядок. И он говорит им о вере. В 1-ой—4-ой главе Послания к Римлянам он говорит об Аврааме, оправданном верою. Потом в 9-ой главе к Римлянам он говорит об избрании Божьем, как Бог призвал Исаака, или, прошу прощения, призвал Исава, Иакова и предназначил их; или Он сказал: “По избранию Он выбрал, (по Своему выбору) выбрал Иакова вместо Исава”. Хотя Исав имел право на право первородства, но Он избрал Иакова, а не Исава.
А потом здесь в 10-й главе мы сейчас видим, что он выделяет то, что такое вера. Итак, вера — она дородная и крепкая. Ой, как я люблю размышлять о вере: надежда, вера и любовь, те три вещи. И надежда, какая надежда прекрасная. Маленькая, робкая надежда, какой бы приятной и милой она ни была, но она — самый большой враг, который есть у веры. Это так. Самый большой враг, который есть у веры — это надежда. Потому что человек становится таким надеющимся, что он отходит от веры.
E-26 And he's sending the letter now to the Romans, getting the Church in order. And he's speaking to them about faith. On the 1st--the 4th chapter of Romans he speaks of Abraham being justified by faith. Then on the 9th chapter of Romans, he's speaking on the election of God, how God called Isaac, or I beg your pardon, called Esau, Jacob, and ordained them; or He said, "By election He chose (by His own choosing) chose Jacob instead of Esau." Though Esau being rightly to the birthright, then He chose Jacob instead of Esau.
And then in the--the 10th chapter here, we find him now dividing what faith is. Now, faith is burly. My, how I like to think of faith: hope, faith, and charity, those three things. And hope, what a beautiful thing hope is. Little, timid hope, lovely and sweet as she is, yet, she's the greatest enemy faith has. That's right. The greatest enemy faith's got is hope. 'Cause a person becomes so hopeful till they leave away from faith.
E-27 Так вот, надежда согласится с Библией. Надежда скажет: “Это истинно”. Надежда скажет: “Я верю Ему целиком и полностью. Я верю, что это Слово Божье. И я—я—я верю, что Бог исполнит Свое обещание”. Надежда верит всему этому. Но потом надежда говорит: “Я верю, что Бог исцелит, но посмотри на мое состояние”.
Так вот, вера не смотрит на это. Вера прямо подходит: “Меня обстоятельства абсолютно не волнуют. Бог так сказал, и это мое”. Понимаете? Вера — дородная и крепкая. Как я однажды сказал: “У веры волосатая грудь. Когда она встает и выпячивает свои большие мускулы, все остальное исчезает прочь”. Просто берет—убегает прочь. Когда вера действительно вцепится, ничто другое не устоит.
E-27 Now, hope will agree with the Bible. Hope will say, "It's True." Hope will say, "I believe every bit of It. I believe that that's the Word of God. And I--I--I believe that God will keep His promise." Hope believes all of that. But hope then says, "Now, I believe that God will heal, but look at my condition."
Now, faith don't look at that. Faith comes around, "I don't care nothing about conditions. God said so, and it's mine." You see? Faith's burly. As I once said, "Faith has hair on the chest. When it stands up and pulls its big muscles out, everything else vanishes away." Just takes--flies away. When faith really takes a hold, nothing else stands.
E-28 Я говорю вам, вера…Но нужно иметь надежду и любовь. Если у вас есть настоящая дородная вера, но в этом нет любви, вы погубите свой авторитет перед людьми (если у вас это не будет сочетаться с любовью). Понимаете? Вы видели людей с очень крепкой, как мы бы сказали (извините за выражение), с верой бульдога, которая может вцепиться, но одновременно очень грубая. Тогда, вы видите, когда вы это делаете, тогда не—тогда это не может сочетаться с любовью. Поэтому, что нам нужно, так это надежда, вера и любовь. Разве не так? Надежда, вера и любовь вместе. Да поможет Бог нашей церкви, людям, иметь такое, иметь такое сочетание.
E-28 I'm telling you, faith... But you've got to have hope and charity. If you've got real burly faith and no love with it, you've ruin your influence before the people (if you haven't got love mixed with it). See? You seen people, a real burly, what we would say (excuse the expression) a bulldog faith, to grab a hold, but is so rough with it. Then you see when you do that, it doesn't--it hasn't got the kindness here to move with it. So what we need is hope, faith, and charity. Isn't that right? Hope, faith, and charity, together. God help our church to have it like that, the people, to have that combination.
E-29 Но если вы только полагаетесь на надежду, вы препятствуете вере. Так вот, надежда ожидает чего-то далекого. Но вера требует это прямо сейчас. Понимаете? Вера говорит: “Бог так сказал и это мое”. Это решает дело. Понимаете? “Меня не волнует, что я до сих пор калека, до сих пор слепой, что я до сих пор больной, это здесь вообще не при чем. Я все равно верю этому. Это мое прямо сейчас. Бог так сказал и это решает дело”. Видите? Это вера.
Но надежда говорит: “Бог так сказал, и я надеюсь это когда-нибудь получить”. Вы видите? “Я надеюсь, когда-нибудь”. И пока сатана может сделать так, чтобы вы откладывали на другой день, это все, что ему надо. Правильно. Вы никогда этого не получите. Просто верьте, что вы получили это прямо сейчас—это ваша личная собственность. “Вера есть сущность ожидаемого, наличие невидимого”. Правильно? Вера действует сейчас. Она уверена. Никакое…О-о! Уверяю вас, когда выступает вера, болезнь и все остальное, они точно как снежный ком на горячей печке. Они просто тают. От веры все убегает. Потому что вера встает и начинает править. Когда вера говорит, все остальное молчит. Правильно.
E-29 But if you just rely on hope, you hinder faith. Now, hope looks for something, way off. But faith claims it right now. See? Faith says, "God said so and it's mine." That settles it. See? "I don't care if I'm still crippled, I'm still blind, if I'm still sick, that don't have nothing to do with it. I believe it anyhow. It's mine right now. God said so and that settles it." See? That's faith.
But hope says, "God said so, and I'm expecting to get it, someday." You see? "I'm expecting, someday." And as long as Satan can put you off to another day, that's as good as he wants. That's right. You'll never get it. Just believe that you got it right now--it's your personal property. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Is that right? Faith acts now. It's positive. There's no... Oh, my. I tell you, sickness and everything else, when faith steps in, it's just like a snowball on a hot stove. It just melts away. Everything goes away from faith. 'Cause faith stands up and takes over rule. When faith speaks, everybody else keeps still. That's right.
E-30 Эти давнишние болезни накручивают такие узлы и всякие давнишние мелочи, говоря: “Дни чудес прошли” и одно, другое, третье. Но пусть однажды поднимется вера, покажет свои мускулы и скажет: “Я буду править”. Уверяю вас, все остальное молчит, когда вера делает это. Вот с таким приятелем мы хотим иметь дело. Правильно?
А как же мы получаем веру? “Вера приходит от слышания, слышания чего? Слова Божьего”. Это верно. Вы не можете основать ее ни на чем другом, кроме Слова Божьего. Это должно иметь…Итак, нельзя иметь веру, просто говоря: “О-о, ну, если ты подойдешь сюда и прикоснешься к этому, это сделает тебя здоровым. Или прикоснись к радио, или прикоснись к одному, другому и третьему”. Я—я просто не могу пойти на такое. Нет, господа. Я должен иметь что-то прочное, основательное и…Самое прочное, что мне известно — это Слово Божье.
E-30 These little, old sicknesses, burling it around like this, and little, old things, saying, "Well, the days of miracles is past." and this, that, the other." But let faith step up one time, pull up his muscles, and say, "I'll take over." I tell you the rest of them keep still when faith does it. That's the fellow we want to deal with. Is that right?
Now, how do we get faith? "Faith cometh by hearing, hearing what? The Word of God." Now, that's right. You can't base it on nothing else but the Word of God. It's got to have... Now, you just can't have faith, just say, "Oh, well, if you go over here and touch that it'll make you well. Now, or touch the radio, or touch this, that, or the other." I--I just can't go that. No, sir. I got to have something that's strong, basically, and is... The strongest thing I know of is the Word of God.
E-31 Однажды один пожилой чернокожий друг (я вижу этих чернокожих людей, сидящих здесь), он сказал: “Мне лучше стоять на Слове Божьем, чем стоять на земле”. Сказал: “Ага, как насчет этого?” Сказал: “Ты…” Он сказал: “Оно прочнее земли”. Сказал: “Я буду стоять на Слове Божьем, когда не будет этого мира”. Это верно. Он сказал: “Ибо небеса и земля пройдут…” Ой, я…Он сказал: “Мне лучше стоять на Слове Божьем, чем стоять на небесах, — (вот как там было), — чем стоять на небесах”. Он сказал: “Ибо и небеса и земля пройдут, но Слово Божье не пройдет”. Это верно. Когда Бог так сказал, это решает дело. Итак, вы прочно основываете свою веру.
E-31 Be an old colored friend one time (I see these colored people sitting here), he said, "I had rather be standing on the Word of God than to be standing on the world." Said, "Uh-huh, what about that?" Said, "You're..." He said, "It's stronger than the world." Said, "I'll stand on the Word of God when there ain't no world." That's right. He said, "For heavens and earth will pass..." Oh, I... He said "I'd rather be standing on the Word of God than standing in heaven," (that's what it was), "than standing in heaven." He said, "For the heavens and the earth both will pass away, but the Word of God shall not pass away." So that's right. When God said so, that settles it. Now, you got your faith based back.
E-32 Так вот, я признаю то, что в Церкви находятся великие сильные дары, влияющие и помогающие людям. Это так. Но многие люди проповедуют Божественное исцеление, например, они разъезжают по стране и говорят: “Ну что ж, в городе находится Брат Такой-то. О-о, вот это да. Теперь я стану здоровым”. Нет-нет. Ничуть не больше…?…Это не Брат Такой-то в городе; это Иисус Христос в городе, — вот что. Понимаете? То-то и оно. Вот, и Его Слово…
E-32 Now, I'll admit that there's great powerful gifts in the Church, to influence and help people. That's right. But many people preaching Divine healing, like, they go through the country and they say, "Well now, Brother so-and-so is in the city. Oh, my. Now, I'll get well." No, no. Not a bit more...?... It isn't the Brother so-and-so in the city; it's Jesus Christ in the city, is what. See? That's it. Now, and His Word...
E-33 Итак, я изо всех сил старался разговаривать с людьми таким образом, чтобы их вера…Так вот, это правда, что я признЈю то, что это…Пока нас мало сегодня вечером, я хочу по ходу рассказать вам небольшие секреты и так далее. Итак, есть—есть вещи, что…Это правда. И вы все ездили на мои собрания по разным местам и, (многие из вас) и, честно говоря, вы еще ни разу не видели на платформе, чтобы кого-нибудь туда привели и чтобы с ним ничего не произошло прямо там. Это совершенно верно.
Честно говоря, я никогда в жизни не просил у Бога того, чего бы я не получил (это правда), может быть, не таким образом, как я об этом просил, но я это получал. Я видел, как люди поднимались прямо из предверья смерти (там стоял врач), когда у них была предсмертная агония и хрип в горле, и видел, как те люди жили неделю, а потом умирали. Понимаете? Бог говорит мне: “Я услышу твою молитву…” Но во всем надо знать волю Божью. И это относится к служению, к людям. Понимаете?
E-33 Now, I have tried my best to give that type of--of speaking to the people that their faith... Now, this true, that I will admit this is... Just while we're small tonight, I want to tell you little secrets and things as I go along. Now, there's--there's things that... This is truth. And you all have followed my meetings place after place, and (many of you), and you've never seen one time, sincerely, on a platform that anybody ever was brought there but what something happened to them right there. That's exactly right.
I've never in my life, ever sincerely, asked God for anything, but what I got it (That's right.), maybe not in the way that I asked for it, but I got it. I've seen people rise right up from death's door (the doctor standing there), with death's struggle in their throats and see them people live for a week and then die. See? God letting me know, "I'll hear your prayer..." But you've got to know the will of God towards things. And that's about the ministry, the people. See?
E-34 Когда стоишь перед людьми, и Бог покажет видение, именно то, что произойдет, тогда знаешь, что произойдет, будет ли смерть или жизнь, или что им надо исправить, или что-то в этом роде. Иногда я вижу, что тьма окутывает людей; это смерть. И я просто ничего не говорю, продолжаю дальше. Но когда я вижу [похоронную—Пер.] процессию, я знаю, что пришел конец. Понимаете? И тогда вы слышали временами, как я…И вы внимательно наблюдайте в любую минуту (это не я), но вы наблюдайте, когда бы и что бы Он ни сказал: “ТАК ГОВОРИТ СВЯТОЙ ДУХ (или) ГОСПОДЬ”, вы внимательно следите, не будет ли в точности таким образом. Будет именно так.
E-34 When you're standing before the people, and God will show a vision, just what's going to happen, then you know what's going to happen, whether it's death or life, or what they got to make right, or something like that. Sometimes I see it turns dark around the people; that's death. And I just don't say nothing, go ahead. But when I see the procession, I know it's over. You see? So then you've heard me times... And you just watch any time (That isn't me.), but you watch any time whatever He says on "THUS SAITH THE HOLY SPIRIT (or) THE LORD," you watch and see if that ain't just exactly that way. It'll be that way.
E-35 Итак, вначале вера должна быть основана на Слове. Слово Божье производит веру. Итак, если Бог так сказал, тогда я буду этому верить. Я буду этому верить всем своим сердцем. Это не просто из-за Брата Бранхама. “Брат, кто-то другой возложил на меня руки, я верю, это и было то”. Это не имеет…Это подчинение указаниям. Но мои руки, возложенные на вас, такие же, как руки Брата—Брата Иосифа или любого другого служителя, или другого простого члена церкви. Всякий, верующий в Божественное исцеление и являющийся Христианином, имеет право молиться за больных. Совершенно верно. “Исповедуйте друг пред другом проступки ваши и молитесь друг за друга, чтобы вам исцелиться”.
Так вот, это правда, что какой-то великий человек веры, великий боец веры, имеет больше веры (той дородной веры), чтобы стоять там и удалять это. Но если вы не стоите прямо там с той же самой верой, это снова вернется. У меня были люди (с этой Библией), которых приводили на платформу, которые даже не могли видеть своей руки перед собой и читали главы из этой Библии, а на следующий вечер возвращались такими же слепыми, какими они были в самом начале. Понимаете? Потому что, во-первых, они стоят там, они под тем помазанием и, о-о, у них все небеса в огне.
E-35 Now, faith first has to be based on the Word. The Word of God produces faith. Now, if God said so, then I'd believe it. I'd believe it with all my heart. Now, it's just not because Brother Branham. "Brother somebody else laid hands on me, I believe it was that." That doesn't have... That's obeying orders. But my hands to be laid on you is no more than Brother--Brother Joseph's hand, or any other minister, or any other lay member of the church. Everybody that believes in Divine healing, and is a Christian, has a right to pray for the sick. That's exactly right. "Confess your faults one to another and pray one for another that you may be healed."
Now, it is true that some great person of faith, a great warrior of faith, has more faith to stand there (that burly faith) and take the thing away. But unless you stand right there with that same faith, it'll come right back again. I have had men (with this Bible) has been brought to the platform, that couldn't even see their hand before them and read chapters out of this Bible, and come back the next night just as blind as they was in the first place. See? Because, the first thing, they're standing there, they're under that anointing, and, oh, my, the heavens is all on fire with them.
E-36 Между прочим, (ее здесь нет) моя жена недавно вечером была на платформе в Финиксе, штат Аризона, (а мы прожили вместе уже одиннадцать лет), и впервые она стояла там, когда на мне было помазание. Она рта не могла открыть; она просто стояла там. И люди говорили…Я сказал ей что-то; она просто стояла там. У нее был очень странный взгляд, а малыши…она…наверное, две малышки, одной маленькой девочке восемь, а другой вчера исполнилось три. И мы—и они просто стояли там. Они не могли сказать ни слова, ушли с платформы в слезах. А я не заметил этого, я…Их позвали. Она очень застенчивая (те, кто знает ее). Итак, она не хотела придти на платформу, как мы только что сказали. И Билли Пол там сзади, мой сын, он сказал, когда я уже начал молиться и прекратил проповедовать, и помазание осенило меня, я сказал…Билли сказал: “Мама…Она обещала придти на платформу”, (а она нарядила детей в самую лучшую одежду, и вот они сидели там, вы знаете, чтобы придти на платформу). И я—мы привели их туда. И когда она пришла, она просто стояла там. И она сказала—она сказала (уезжая домой), она сказала: “Дорогой, я—я не хотела, не могла…Больше так не проси меня подняться туда”. Видите, вы просто не осознаете. Понимаете?
E-36 By the way, (she isn't here) my wife was on the platform in Phoenix, Arizona, the other night for (and we've lived together for eleven years now), and the first time she ever stood when the anointing was on me. She couldn't open her mouth; she just stood there. And people would say... I'd say something to her; she just there. Her eyes looked real funny, and the babies... she... about two little, one little girl eight and the other one three, yesterday. And we--and they just stood there. They couldn't say a word, walked off the platform crying. And I hadn't noticed it, I... They called them. She's very bashful (you that know her). And so, she wouldn't come to the platform as we just said. And Billy Paul back there, my boy, he said, why, after I'd done begin praying and stopped preaching, and the anointing had struck me, I said... Billy said, "Mother had... She promised to come to the platform," (and she had the children dressed in their best and so they was sitting down there, you know, to come to the platform). And I--we got them up there. And when she did, she just stood there. And she said--she said (going home), she said, "Honey, I--I wouldn't, couldn't... Don't ask me up there like that again." You see, you just don't realize. See?
E-37 Существует помазание, личное…Итак, может быть, есть такое, как, вы знаете, как однажды было…Разве однажды сестра и брат Моисея не смеялись над ним из-за того, что он женился на цветной девушке, на ефиоплянке? И разве они не смеялись? И оказалось, что Бог там присутствовал и услышал это. Правильно? Он просто там присутствовал и услышал это. Это так. И когда это произошло, Он сказал: “Приведи их сюда”. Сказал: “Разве вы не боитесь Бога? Зная, видя, что Я сделал для того человека и был к нему благосклонен”. Он сказал: “Если среди вас будет кто духовный или пророк, Я, Господь, буду являться Ему в видениях и так далее. Но не так со слугой Моим Моисеем”. Он сказал: “Я говорю с ним устами к устам”. Он сказал: “Разве вы не боитесь Бога, видя, что Я избрал этого человека?” И Мариам покрылась проказой. И это так. И—и…Она должна была оставаться за пределами стана семь дней, и Моисей пал на свое лицо и помолился за нее.
Это правда. Существует помазание. Это верно. Но люди не являются исцелителями. Бог — Исцелитель. Правильно. Они только могут вам это объяснить или помолиться, или присоединиться к вам своими молитвами. Но исцеление — это—приходит через веру в слышание Слова Божьего.
E-37 There is a anointing, a personal... Now, there is such a thing as maybe, you know, like one time there was... Wasn't Moses made fun of by his sister and his brother one time because he married a colored girl, Ethiopian girl? And didn't they make fun? And God happened to be present and heard it. Was that right? He just was present and heard it. That's right. And when He did, He said, "Bring them in here." Said, "Don't you fear God? Knowing, see what I've done for that man and showed him the favors." He said, "If there be one who's spiritual or a prophet among you, I the Lord will make Myself known unto him in visions and so forth. But for My servant Moses, not so." He said, "I speak lip to ear with him." He said, "Don't you fear God, seeing that I've chosen this man?" And Miriam was broke out with leprosy. And that's right. And--and there... She had to stay out of the camp seven days, and Moses fell on his face and prayed for her.
Now, that's right. There is anointing. That's true. But men isn't healers. God is the Healer. That's right. They only can you explain it, or pray, or join their prayers with you. But healing is--comes by faith in hearing the Word of God.
E-38 И вот, Авраам, когда он был вызван из Халдеи, города Ур…Кем был Авраам? Простым человеком, который однажды вышел туда. О-о, я очень это люблю. Мне становится так приятно, когда я думаю, как Он…Божий Голос проговорил к нему и сказал: “Авраам, отделись от своего народа”. Разве не странно, что Бог побуждает нас отделиться? Сегодня мир хочет смесителей, правильно? Но Бог хочет отделяющихся. Да, мир говорит: “О-о, нам не нужен тот старый пастор. Он отсталый. Он не верит, что нам можно разрешать одно, другое и третье. Нам нужен молодой парень, который—который съединяющий”. Но Богу нужны отделяющие. Отделитесь. Святой Дух сказал: “Отделите Мне Павла и Варнаву”.
Отделение…И Бог призвал Авраама и отделил его. Итак, единственное, чему он должен был верить — это Божье Слово. Вера приходит от слышания. Все рассуждения и здравое понимание должны были пройти, и он должен был полагаться именно на “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”.
Смотрите. Аврааму было семьдесят пять лет; Сарре было шестьдесят пять. Он сказал: “Авраам…” Он собирался дать ему ребенка от Сарры. Итак, Авраам не мог сказать: “Так, дай-ка мне сейчас подумать. Если такое и может быть, дай мне сходить и спросить врача, сможет ли Сарра восстановить свои силы”, и так далее и тому подобное. Ведь он не мог логически разобраться в этом. Но он основал свою веру на “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”.
E-38 Now, Abraham, when he was called out of Chaldea, the city of Ur... Who was Abraham? Just a man walking out there one day. Oh, I just love that. That just makes me feel good, when I think He... God's voice spoke to him and said, "Abraham, separate yourself from your people." Isn't it strange that God makes us separate ourselves? Today the world wants mixers, is that right? But God wants separators. Yeah, the world says, "Oh, well, we don't want that old pastor. He's an old fogy. He don't believe in letting us do this, that, or the other. We want a young fellow, who--who's a mixer." But God wants separators. Separate yourself. The Holy Spirit said, "Separate Me, Paul and Barnabas."
Separation... And God called Abraham and separated him. Now, the only thing that he had to believe was God's Word. Faith cometh by hearing. All reason and sense knowledge had to pass away and he had to depend exactly on what "THUS SAITH THE LORD."
Look. Abraham was seventy-five; Sarah was sixty-five. He said, "Abraham..." He was going to give him a child by Sarah. Now, Abraham couldn't say, "Now, let me see now. If there could be such a way, let me go down and ask the doctor if Sarah could renew her strength," and so forth like that. Why, he couldn't reason it out. But he based his faith on "THUS SAITH THE LORD."
E-39 Тогда вера приходит от чего? [Собрание говорит: “От слышания”.—Ред.] Слышания чего? Слова Господнего. Слово Божье решает вопрос. Авраам поверил вере—поверил Богу верою, потому что так сказало Божье Слово. Он не рассуждал; он не сомневался; он просто верил Божьему Слову. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Таким же образом и мы получаем сегодня веру — веруя Божьему Слову. Именно так.
О-о, когда вы покажете мне мужчин и женщин, которые так обоснуют свою веру…Не надеяться на это…Понимаете? Если у вас только надежда, вы говорите: “О-о, я—я верю, что Бог это сделает. Да, сэр. Я верю этому”. Вы еще надеетесь. Но когда вера действительно ухватится, это уже сделано. Ничто не может поколебать. Это точно; только…Вы просто говорите: “Ну, я верю, что Бог так сказал. Я—я основываю на этом свою веру. Я верю этому”. Но вот, если вы…Этим не обманешь. Бог — это не обман. И сатана — не пустая угроза. Он не примет ваш блеф. Но когда у вас действительно будет вера, сатана будет это знать. Это так. Он знает, где—что правильно, а что неправильно. Он знает, на чем стоит вера.
E-39 Faith cometh by what then? [Congregation says, "Hearing."--Ed.] Hearing the what? Word of the Lord. The Word of God settles it. Abraham believed faith--believed God by faith, because God's Word said so. He never reasoned; he never questioned; he just believed God's Word. Is that right? Well, that's the same way we get faith tonight, is believing God's Word. That's it.
Oh, when you show me men and women who'll base their faith like that... Now, not got their hopes there... See? If you just got hope, you say, "Oh I--I believe God will do it. Yes, sir. I believe it." You're still hoping. But when faith really takes a hold, it's already did. There's nothing can shake that. It's a positive; there's just... You just say, "Well, I believe God said so. I--I base my faith there. I believe that." But now, if you're... You can't bluff it. God's not a bluff. And neither is Satan a bluff. He won't take your bluff. But when you really got faith, Satan will know it. That's right. He knows where--what's right and what's wrong. He knows where faith stands.
E-40 Посмотрите там…Очень часто при встрече, когда Иисус встречался с ним, он знал, кто это, Он оказался более сильным противником, когда он встретился с Сыном Божьим. Когда он встретился с Моисеем, он сказал: “Давай, прояви—прояви свою вспыльчивость, Моисей, и разбей те заповеди”. Он это сделал.
Но когда он встретился с Иисусом Христом, Он сказал: “Написано: ‘не искушай Господа, Бога твоего’”. Видите? Тогда он понял, что Он был ему не по зубам. Он не понимал того девственного рождения (то есть сатана), он не мог этого понять. Но как раз тогда Бог и обвел его вокруг пальца, когда было девственное рождение.
E-40 Look at up there... Many times in meeting, when Jesus met him, he knowed who, He was more than matched right then when he met the Son of God. When he met Moses, he said, "Now, get--get your temper up, Moses, and break them commandments." He did it.
But when he met Jesus Christ, He said, "It is written, thou shalt not tempt the Lord thy God." See? Then he knew that he was more than a match then. He didn't understand that virgin birth (Satan didn't), but he couldn't understand that. But that was one time that God pulled it over on him then, when he had the--the virgin birth.
E-41 Так вот. Потом пришло…Итак, единственное, что должна была делать Сарра — это верить тому, что сказал Авраам, ее муж. Вот, она сказала…Авраам сказал ей, что у него будет ребенок. Какая это прекрасная картина…Я не буду держать вас слишком долго. Но какая это прекрасная картина Церкви и Христа. Итак, Бог проговорил к Аврааму и сказал Аврааму—а Сарра была невестой, женой Авраама. И Бог говорит ко Христу, а мы — Его Жена, Его Невеста. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Какая прекрасная картина. Так вот, я этого не понимаю; Сарра тоже не понимала. Но Авраам услышал Слово Божье. Итак, Иисус услышал от Бога, и Он сказал нам, что делать, и мы верим Иисусу. Правильно? [“Правильно”.] И мы верим тому, что невозможно, невообразимо, мы все равно этому верим. Потому что Христос так сказал. Если Бог так сказал, это решает дело. Мы просто верим этому.
E-41 Now. Then along come... Now, the only thing that Sarah had to do, was to believe what Abraham, her husband, said. Now, she said... Abraham told her he was going to have the baby. What a beautiful picture there... I won't keep you too long. But what a beautiful picture there of the Church and Christ. Now, God spoke to Abraham and told Abraham--and Sarah was Abraham's bride, wife. And God speaks to Christ, and we are His Wife, His Bride. Is that right? What a beautiful picture. Now, I don't understand it; neither did Sarah. But Abraham heard the Word of God. So Jesus heard from God and He told us what to do, and we believe Jesus. Is that right? And we believe the things that's impossible, unreasonable, we believe it anyhow. 'Cause Christ said so. If God said so, that settles it. We just believe it.
E-42 Так вот. И вот Сарра, она поверила невозможному. Разве легко было Агари тогда, когда она пришла—вернее, Анне, в храме. И однажды она вошла. Я представляю, видя, как она направляется в Силом поклониться Господу. И когда она была в пути, я вижу, как все идут, женщины говорят: “Посмотри-ка туда. Видишь, мисс Джонс надела новую шляпку. Разве она не красивая?” Другая говорит: “Вот опять миссис Джон Доу, в том же самом старом покрывале, которое она носит последние десять лет”. Это о том, что они…Но Анна шла с другой целью.
Да поможет нам Бог, когда мы идем в дом Божий, не смотреть, кто как одет или смотреть, кто там, но идти с одной единственной целью: встретиться с Богом. Ее не волновало, как, у кого была новая шляпка и кто был в новой одежде, или что насчет…Она шла туда, потому что вера приходит от слышания. И она была бесплодной, не имела детей. Она видела Слово Божье, в котором Сарра получила ребенка, когда она уже не могла родить. Поэтому, если Сарра получила его, то и Анна могла получить. Аминь. Вот, пожалуйста; у них было доказательство.
E-42 Now. Here comes Sarah, and she believed the impossible. Wasn't it easy then for--for Hagar when she come along--Hannah, rather--at the temple. And she walked in one day. I can imagine seeing her going up to Shiloh to worship the Lord. And when she was on the road up, I can see everybody going along, the women saying, "Well, looky there. See, Miss Jones got a new hat on. Isn't it beautiful?" The other say, "There's Mrs. John Doe again, that same old veil she's wore for the last ten years." That's about what they... But Hannah was going up for another purpose.
God help us when we're going to the house of God, not to see how one another's dressed or see who's there, but go for one solid purpose: that's to meet God. She wasn't caring how, who had on a new hat, and who had on new clothes, or what about... She went up there because faith cometh by hearing. And she was barren, had no children. She seen the Word of God where Sarah received a baby after she was past bearing. So if Sarah received it, so could Hannah. Amen. There it is; they had the evidence.
E-43 Так, давайте на минуту остановимся на этом. Если у этого мистера Джона Доу был рак и он исцелился, то и вы можете это иметь и исцелиться. Понимаете? Вера приходит от слышания. Правильно? Если этот человек был слепым и может сейчас видеть, тогда и вы можете видеть, если вы слепы. Если с этим покалеченным человеком, который не мог ходить, то и с вами тоже, вы можете исцелиться. Таким же образом конгрессмен Апшоу (который проповедовал, по-моему, за этой кафедрой), когда он прочитал о Флоренс Найтингейл и о ее болезни…Он услышал об этом здешнем сапожнике, который был парализованным (баптистский дьякон), сидел в своей коляске около десяти лет, его катали туда-сюда, чтобы он исполнял свой труд—свои обязанности в баптистской церкви. И когда над ним явилось видение и было сказано, что он был прикован к той коляске все те годы с переломом позвоночника, и вдоль вот этого места, в спине были спицы, так что он даже не мог пошевелиться; и этот человек стал совершенно здоровым. Конгрессмен Апшоу сказал: “Если это может произойти с ним, то это может произойти и со мной”.
“Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего”, проявленного Слова Божьего. Понимаете? Если Флоренс Найтингейл, лежавшая там, умирая от рака, весила где-то двадцать килограмм, могла стать совершенно нормальной и здоровой (сегодня весит больше шестидесяти килограмм), совершенно нормальной и здоровой, то и с каждым больным раком, находящимся здесь, может быть то же самое.
E-43 Now, let's stop here a minute. If Mr. John Doe, out here, had cancer and was healed, so can you have it and be healed. See? Faith cometh by hearing. Is that right? If this man was blind and can now see, then you can see if you're blind. If this person is crippled and couldn't walk, then you are, you can be. That's the way Congressman Upshaw (who preached, I believe, from this pulpit here), when he read of Florence Nightingale and her trouble... He'd heard of this shoemaker down here who had been paralyzed (a Baptist deacon), laying in his chair for about ten years, wheeling him up and down the floor to give--do his work--his office at the Baptist church. And when a vision appeared over him and saying he was bound in that wheelchair for those years with his back broken, and up and down in this place here, had sprints in his back, until he couldn't even move; and the man was made perfect whole. Congressman Upshaw said, "If that can happen to him, it can happen to me."
"Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God," the Word of God made manifest. See? If Florence Nightingale, laying there dying with a cancer, weighing about forty pounds, could be made perfectly normal and whole (weighs a hundred and something today), perfectly, normal and well, so can every cancer case in here be the same thing.
E-44 Если та Джорджи Картер в Миллтауне, которая лежала там девять лет и восемь месяцев, даже не могла пошевелить руками, не могла поднять плевательницу, туберкулез ее полностью поглотил, за пять лет до того врачи признали безнадежной, махнули рукой, даже ни разу не видела деревьев или чего-то такого в течение девяти лет и шести месяцев, в одно мгновение стала совершенно здоровой восемь лет назад. Сейчас она играет на пианино в баптистской церкви Миллтауна. Если она смогла исцелиться от этого, от туберкулеза, то можете и вы, любой больной.
E-44 If little Georgie Carter, at Milltown, laying there nine years and eight months couldn't even move her hands, couldn't raise her sputumin cup, TB run all the way through her, give up five years before, left by the doctors, never had even seen the trees or nothing for nine years and six months, in one moment's time was made perfectly well eight years ago. Is a piano player in a Milltown Baptist church tonight. If she can be healed of that, of TB, so can you, every case.
E-45 Анна сказала: “Послушайте, если Сарра, будучи почти столетней, смогла принять семя (Анне было, вероятно, где-то, о-о, может быть, сорок, пятьдесят, шестьдесят лет, где-то так), — она сказала, — то и я могу”. Вера приходит от слышания. Вот она идет в храм. Она идет туда, чтобы—чтобы поклониться Богу. Она не обращала внимания на то, что говорил кто-то другой, что…некоторые продолжали говорить об одном, другом и третьем. Она шла с одним решением, то есть получить ответ на свою молитву. Если вы здесь сегодня вечером с таким отношением, то вы вернетесь с таким же самым благословением, какое было у Анны, с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-45 Hannah said, "Looky here. If Sarah, being nearly a hundred, could receive seed (Hannah was probably around, oh, maybe forty, fifty, sixty, somewhere along in there.)," she said, "so can I." Faith cometh by hearing. Here she goes to the temple. She's going up there to--to worship God. She didn't pay any attention to what anybody else said, what... some of them going along talking about this, that, or the other. She went for one alternative, that was to get her prayer answered. If that's the way you're here tonight, you're going right back with the same kind of blessing that Hannah had, with THUS SAITH THE LORD.
E-46 Смотрите. Неважно что проповедник, что этот или тот, вы приходите в дом Господень с верою. Анна вошла; она подбежала к алтарю и упала, подняла свои руки и начала кричать так, что прервала все служение. Даже священник подумал, что она пьяная. Таким образом…С ней было все в порядке. То же самое и со многими людьми, которые становятся искренними. Их просто неправильно понимают. Она не была пьяной; ее неправильно поняли. И многие мужчины и женщины, которые действительно от глубины своего сердца, действительно полностью отдались Господу Иисусу Христу, они не сумасшедшие; их неправильно понимают. Вот и все. Мир знает своих. Так же и Бог знает Своих.
И она молилась. И притопал Илий и сказал: “Женщина, ты когда-нибудь отрезвеешь от крепкого напитка?”
Она сказала: “Господин мой, я не напилась крепкого напитка, но я молюсь, чтобы Господь снял с меня позор”. Следите. Теперь…
Он сказал: “Пусть Господь дарует это тебе. Да благословит тебя Господь”. И это все, что она хотела знать. Там был Божий священник. Божий священник провозгласил над ней Божьи благословения. Она была в доме Божьем.
Бог мог бы положить в ее руки младенца, если бы захотел. Но Он делает все определенным путем. Не имеет значения, произошло ли это прямо там или нет. В ее сердце опустилось Божье Слово; вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего. Она приняла это прямо тогда, пошла домой, радуясь: “Слава Богу, будет ребенок”. И через девять месяцев родился маленький Самуил. Правильно? Почему? Она приняла Бога по Слову Его. Она поверила. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.] Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего. Она увидела, как это пришло к Сарре. Она увидела, как это придет к ней.
E-46 Look. No matter what the preacher, what this or that, you're coming to the house of the Lord with faith. Hannah walked in; she run down to the altar, and fell down, raised up her hands and begin to scream till she interrupted the whole service. Even the priest thought she was drunk. That's the way... She was all right. That's the way of a whole lot of people that get sincere. They're just misunderstood. She wasn't drunk; she was misunderstood. And many men and women who are really from the core of their heart, really fully surrendered to the Lord Jesus Christ, they're not crazy; they're misunderstood. That's all. The world knows their own. So does God know His own.
And she was praying. And Eli stomped out, and said, "Woman, will thou always be drunk on strong drink?"
She said, "My lord, I am not drunk on strong drink, but I'm praying that the Lord take away my reproach." Now, watch. Now...
He said, "The Lord grant it you. The Lord bless thee." And that's all she wanted to know. There was God's priest. God's priest had announced God's blessings on her. She was at the house of God.
Now, God could've put the baby in her arms, if He wanted to. But He has a way of doing things. It don't make any difference whether it happened right there or not. She had God's Word sunk in her heart; faith cometh by hearing, hearing of the Word of God. She accepted it right then, went home rejoicing. Praise God, going to have the baby. And in nine months little Samuel was born. Is that right? Why? She took God at His Word. She believed. Faith comes by hearing, hearing the Word of God. She seen how it come to Sarah. She seen how it was going to come to her.
E-47 Разве легко было молодой Марии тогда, когда Святой Дух там встретил ее, осенил ее. И великий ангел Гавриил встал на пути и сказал: “Приветствую, Мария. Благословенна ты между женщинами. Я хочу сказать тебе о том, чего никогда не происходило, но произойдет сейчас”. Аминь. Посмотрите, чему она должна была поверить. Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего.
Он сказал: “Ты будешь иметь ребенка, не зная мужа”.
Она сказала: “Вот, раба Господня. Да будет мне по Слову твоему”. Аминь. Я тут начинаю чувствовать благоговение. Заметьте, когда вы об этом размышляете, ведь те мужчины и женщины, все, которые вообще добивались чего-то в этой жизни, были теми мужчинами и женщинами, которые принимали Бога по Слову Его и верили этому. Именно так. Неважно что говорит мир, что говорит мама, что говорит пастор, главное, что Бог сказал. Я не имею веры в то, что сказала мама (то есть моя мама, которая у меня); я имею веру в пастора как в пастора. Но я имею веру в ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это решает дело. Вера приходит от слышания, слышания Слова. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.] Я верю этому.
E-47 Easy was it for little Mary then, when the Holy Spirit met her out there, overshadowed her. And the great angel, Gabriel, stood in the way, and said, "Hail, Mary. Blessed art thou among women. I'm going to tell you something that never did happen, that's going to happen now." Amen. Look what she had to believe. Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God.
He said, "You're going to have a child, knowing no man."
She said, "Behold, the handmaid of the Lord. Be it unto me according to thy Word." Amen. I begin to feel religious here tonight. Notice, when you think of that, how that men and women, anybody that ever amounted to anything in this life has been men and women who's took God at His Word and believed it. That's it. No matter what the world says, what mama says, what the pastor says, it's what God has said. I ain't got faith in what mama said (It's my mother, I have); I got faith in the pastor as a pastor. But I got faith in what THUS SAITH THE LORD. That settles it. Faith cometh by hearing, hearing of the Word. And I believe it.
E-48 Мне было нелегко, когда тот Ангел явился мне, сказал мне все то, что должно было произойти. Но что я сделал? Ведь даже смотритель церкви сказал: “Билли, у тебя был ночной кошмар. Лучше возвращайся в Джефферсонвилл”. Сказал: “Отоспись, сынок”.
Я сказал: “Он был Человеком. Он стоял и разговаривал со мной”.
Он сказал: “Ты со своим семиклассным образованием будешь проповедовать Евангелие по всему миру?”
Я сказал: “Так Он сказал”.
Он сказал: “О-о, Билли, тебе лучше пойти домой”. Сказал: “Тебе просто приснился хороший сон”.
Я сказал: “Я этого не одобряю. И Бог все равно это сделает, потому что Он сказал, что сделает, и я принимаю Его по Слову Его”. И Он…Я дожил до того дня, когда Он все это уладил и сделал в точности то, что Он сказал. И Он будет это делать каждый раз. Он будет это делать каждый раз.
Не надо торопиться. Только вы торЄпитесь. Бог не торопится. Если Он это изрек, то Он это сделает. Аминь. Он обязан Своему Слову. Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего.
E-48 It wasn't an easy thing for me, when that Angel appeared to me, told me these things that was going to take place. But what I did? Why, even the--the overseer of the church said, "Billy, you had a nightmare. Better go back over in Jeffersonville." Said, "Sleep it off, boy."
I said, "He was a Man. He stood and talked to me."
He said, "You and your seventh grade education, going to preach the Gospel around the world?"
I said, "That's what He said."
He said, "Oh, Billy, you better go home." Said, "You just had a good dream."
I said, "I don't appreciate that. And God will do it anyhow, because He said He would and I take Him at His Word." And He... I've lived to see the day that He's put it all to hush and has did just exactly what He said. And He will do it every time. He will do it every time.
Don't be in no hurry. You're the only one's in a hurry. God is in no hurry. If He's spoke it, He will do it. Amen. He's under obligation to His Word. Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God.
E-49 Я вспоминаю, как один раз во времена Иисуса был один человек, который, возможно, слышал там, что Иисус смог сделать так, что человек, дрожащий от паралича, перестал трястись. Какие-то ребята пошли туда и взяли его, подняли его и положили на раскладушку, принесли к чьему-то дому, туда, где Он проводил небольшое исцелительное служение. И еще бы, они даже не могли подойти к двери. Вероятно, там стояло столько же людей, сколько здесь (может быть, в одной из таких хибарок, которые у них там были в Палестине), как он мог попасть внутрь? Но, брат, он сказал: “Поднимите меня на крышу”. И они разобрали крышу.
И когда Иисус стоял там, и кругом начала падать грязь, я думаю, Он удивлялся: “Что там наверху происходит?” Во-первых, они оторвали дранку. Вы представляете, спустить сквозь нее человека и раскладушку, довольно большая дыра в доме. Но у них в мыслях было одно, только одно: принести того человека к Иисусу, и что-то произошло. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре—Ред.] И, брат, сестра, когда у нас есть такая вера, одно в мыслях: привести больного к Иисусу, что-то произойдет. Это точно. Вот именно!
И они разобрали крышу, и вот спускается раскладушка с трясущимся человеком. Он сказал: “Прощаются тебе грехи твои, сын. Возьми постель твою и иди”. И он пошел. Видите? Когда Бог…Вера приходит от слышания. Кто-то сказал ему, что—что Иисус может это сделать, и они поверили этому. И они принесли этого человека к Иисусу, и вера взялась за дело.
Так вот, сегодня вечером Иисус может сделать то же самое для каждого находящегося здесь человека. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Понимаете? Единственное, надо придти к Иисусу. Уберите прочь свои суеверия. Уберите от себя всякие страхи и скажите: “Господь, я здесь пред Тобой. Я верю этому и принимаю Твое Слово прямо сейчас”. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре.] И это решает дело. Что-то произойдет. Да, господа.
E-49 I can think of one time in Jesus day, when there was a man who probably heard down there Jesus could make a man with palsy stop shaking. Why, some fellows went out there and got him, picked him up and put him on a cot, got over to somebody's house, over there where He was having a little healing service. And why, they couldn't even get around the door. There was probably many people as here (maybe one of them little huts that they had there in Palestine) standing around, how could he get in? But brother, he said, "Take me up on the roof." And they tore the roof up.
And when Jesus, standing there, and dirt begin to fall around, I guess He wondered, "What's taking place up there?" First thing, they ripped off a bunch of shingles. You imagine, to put a man down through it and a cot, quite a hole in the house. But they had one thing, one thing in mind: get that man to Jesus, and something would take place. And brother, sister, when we have that kind of faith, one thing in mind: get the patient to Jesus, things will take place. That's it. That's the idea...
And they ripped open the roof, and here come a cot down, a man shaking. He said, "Thy sins are forgiven thee, son. Take up your bed and go on." Away he went. See? When God is... Faith cometh by hearing. Somebody told him that--that Jesus could do that, and they believed it. And they got the man to Jesus, and faith took a hold.
Now, Jesus can do the same thing for every person here tonight. See? The only thing is get to Jesus. Get your superstitions away. Get all the spooks away from you and say, "Lord, I'm here at you. I believe it and I'm taking Your Word right now." And that settles it. Something's going to take place. Yes sir.
E-50 И я вижу, как однажды женщина сидела там наверху и вязала. Она потратила все свои деньги на врачей и многие годы у нее было кровотечение, и ничто не могло его остановить. И вдруг, вы знаете, она услышала, что Иисус…Маленькая, старая лодка упиралась в те ивы, и она пошла. Я вижу, как там стоит человек, священник храма, говоря: “Послушай-ка, сестра. Если ты будешь играться с тем фанатиком, тогда как твой врач сказал тебе, что ничего больше нельзя сделать, это решает дело. Дни чудес прошли. Тот парень — никто иной, как просто…Он — Веельзевул. Он — гадатель. И вот ты бежишь к вот такому. Итак, ты знаешь, нам придется исключить тебя из церкви”. А она просто пробивалась дальше.
Она хотела добраться до Иисуса. Ее вера была—если она сможет услышать, как Он скажет одно слово, или что бы там ни было, даже если она сможет прикоснуться к Его одежде, она будет здорова. Так что она шла прямиком сквозь все остальное. И она пришла туда, и она прикоснулась к Нему, и отошла вот так назад.
И вы знаете, Иисус знает, когда что-то происходит. Я вижу, как Он останавливается, смотрит по сторонам на Своих слушателей. Нечто прикоснулось к Нему. Он оглянулся, сказал: “Ты”. Он до сих пор это делает. Правильно? Он до сих пор это делает. Он Тот же вчера, сегодня и во веки. Он посмотрел по сторонам на Своих слушателей и сказал: “Ты. Вера твоя исцелила тебя. Вера твоя спасла тебя от того кровотечения”. О-о! Вера приходит от слышания, слышания Слова, Слова Божьего, как чудесно!
E-50 And I can see a woman one day, setting up there doing her knitting. She'd spent all of her money with the doctors, and years that she'd had a blood issue and nothing could stop it. And the first thing you know, she heard that Jesus... The little, old boat pushing into the willows down there, and away she went. I can see the man standing there, the priest of the temple saying, "Now, looky here, sister. If you fool with that fanatic, when your doctor has told you nothing else can be done, that settles it. Now, the days of miracles is past. That guy is nothing else but just a... He's Beelzebub. He's a fortuneteller. And here you are running to such a thing as that. Now, you know, we'll have to put you out of the church." She just pressed right on by.
She wanted to get to Jesus. Her faith was--if she could hear Him say one word, or whatever, even if she could touch His garment, she was going to get well. So right down through there she went. And she come down there and she touched Him, and moved back like that.
And you know, Jesus knows when things take place. I can see Him stop, look around over His audience. Something had touched Him. He looked around, said, "You." He still does it. Is that right? He still does it. He's the same yesterday, today, and forever. He looked around, over His audience, and said, "You. Why, you're faith healed you. Your faith has saved you from that blood issue." Oh, my. Faith cometh by hearing, hearing of the Word, the Word of God, how marvelous.
E-51 Я представляю маленького Моисея, когда он был там, вырос…Хотя его взяли туда в египетский дворец, где фараоны, и все ученые и искусство, и все…И они были настоящими врачами. Вы все это знаете; египтяне. Некоторых из их вещей до сих пор не достигнуть в наше современное время науки. Они до сих пор не могут найти того, что было у тех египтян. И они—они не могут этого понять.
E-51 I can imagine little Moses, when he was down there, brought up... Although they had took him over there in the Egyptian palace, by the Pharaohs, and all the scholars, and the art, and everything... And they were real physicians. You all know that; the Egyptians. Some of their things yet, is never compared with in our modern day of science. They still can't find things like those Egyptians had. And they--they couldn't understand it.
E-52 Вам хотелось бы выяснить? Посмотрите. У Моисея в той пустыне было два миллиона людей. Итак, у него были старики; у него были калеки; у него были слепые люди; у него были маленькие дети; у него были молодые матери; у него были пожилые вдовы. Там в той пустыне у него все было. И он был научен всему искусству египтян. Мне хотелось бы как-нибудь заглянуть в его аптечку и посмотреть, что у него были за лекарства, а вам? Вы хотели бы заглянуть в нее? Я покажу вам через несколько минут. Вы хотите увидеть, что было у Моисея в аптечке? Это исцеляло всякую слепоту. Это исцеляло все, что у них было. И когда они вышли из пустыни, среди них не было ни одного немощного человека. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
О-о, как врачам хотелось бы заполучить такую аптечку. А это легко. Я просто открою здесь и покажу вам. “Я — Господь, исцеляющий все недуги твои”. Это именно то, что у него было, то лекарство. Псалмы 102:3. Это точно. “Я — Господь, исцеляющий все недуги твои”. Это была его—это была его аптечка. И Бог позаботился обо всем этом, и Он Тот же Иегова Бог сегодня вечером, живет и правит. Это Его аптечка. “Я — Господь, исцеляющий все недуги твои, прощающий все беззакония твои и исцеляющий все недуги твои”. Он Тот же самый Господь. Это Его аптечка. Вот что было у Моисея.
E-52 Would you like to find out? Look at. Moses had two million people out in that wilderness. Now, he had old men; he had crippled; he had blind people; he had little babies; he had young mothers; he had old widow women. He had everything out there in that wilderness. And he was taught in all the art of the Egyptians. I'd just like to look into his medicine chest one time and see what he had for them cures, wouldn't you? Would you like to look into it? I'll show you in a few minutes. Would you like to see what Moses had in his medicine chest? It cured all the blindness. It cured everything they had. And when they come out of the wilderness, there wasn't one feeble person among them. Is that right?
Oh, how the doctors would like to get a hold of that medicine chest. Why, it's easy. I'll just open up here and show you. "I'm the Lord that healeth all thy diseases." That's just exactly what he had, that remedy. Psalms 103:3. Just exactly. "I'm the Lord, heals all thy diseases." That was his--that was his medicine chest. And God taken care of every bit of it, and He's the same Jehovah God tonight, lives and reigns. That's His medicine chest. "I'm the Lord that healeth all thy diseases, forgiveth all thine iniquities and heals all thy diseases." He's the same Lord. That's His medicine chest. That's what Moses had.
E-53 Как Моисей…Как он мог после того, как те египетские ученые запичкали его там знаниями и вдолбили в него все это, (как бальзамировать тело и как делать это, и есть чеснок, и все остальное, что у них там было, и всякие лекарства, и замудреные “штучки”, которые у них были там в Египте), как он вообще мог выбить из себя все это? Вы знаете, как? Потому что у него была благочестивая мама, которая сажала там его на колени, в стороне от всех тех ученых и говорила: “Моисей, ты избран Господом. Бог дал мне тебя и твое обещание. Мы видим на тебе Бога. И однажды ты избавишь братьев своих”. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Аллилуйя! Вера приходит от слышания, слышание от Слова Божьего. И он это сделал!
E-53 How Moses... How could he, after being indoctrinated down there, and all that stuff poked into him, by those Egyptian scholars (how to embalm the body, and how to do this, and eat garlic, and everything else they had down there, and all the cures, and put-ons they had down there in Egypt), how could he ever get that, all of that out of him? You know why? Because he had a godly, little mother that set him on her knee, down there off from one side, from all them scholars, and said, "Moses, you are chose of the Lord. God gave you to me, and your promise. We see God on you. And someday, you will deliver your brothers." Hallelujah. Faith cometh by hearing, hearing from the Word of God. And he did it?
E-54 Как маленький Самсон…Я представляю, видя там маленького Самсона со свисающими семью косами. О-о, некоторые люди рисуют его так, будто у него были двери—плечи, как те двери там сзади, большущего грубого мужчину. Не мудрено увидеть, как такой человек убивает льва или убивает тысячу филистимлян ослиной челюстью. Немудрено увидеть, как он берет городские ворота и уходит с ними; человек такого размера. Но Самсон был такой малюсенькой кудрявой козявкой, где-то вот такого роста. Маленьким пареньком. Но он был простым, маленьким пареньком. Сегодня мы назвали бы его козявкой, маленьким, изнеженным мальчиком, семь маменькиных—золотистых косичек, свисающих на его голове, ходил везде, изнеженный паренек. Но видеть, как Єн убивает льва…Аллилуйя!
E-54 How little Samson... I can imagine seeing little Samson out there, with his seven little locks hanging down. Oh, some people picture him like he had door--shoulders like the doors back there, great big brute of a man. That wouldn't be mystery to see that man kill a lion, or slay a thousand Philistines with a jawbone of a mule. There wouldn't be no mystery to see him take the city gates and walk away with it; a man that size. But Samson was a little, bitty, curly-headed shrimp, just about like that. Little, bitty fellow. But he was just a little, bitty fellow. We'd call him a little shrimp today, little, sissy boy, seven little mommy's--little golden locks hanging down on his head, walk around, little, sissy fellow. But to see him slay a lion... Hallelujah.
E-55 О-о-о, брат! [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Главное не величина собаки в драке; главное величина воинственности, которая в собаке. Правильно. Вот что нужно: нужен тот, кто имеет эту смелость и веру в Бога, чтобы стоять там и говорить: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”. Приходит вера и все остальное встает на свое место (аминь), когда начинает действовать вера. Но вера приходит от слышания.
E-55 Oh brother! It's not the size of the dog in the fight; it's the size of the fight that's in the dog. That's right. That's what it takes: It's somebody who's got that courage and faith in God to stand there and say, "THUS SAITH THE LORD." Faith moves in and everything else takes its place (Amen.) when faith moves in. But faith cometh by hearing.
E-56 Я вижу, как тот маленький, кудрявый козявка идет туда, собираясь навестить свою подружку. Шел туда и выбежал лев, он был беспомощным. И Дух Господень сошел на него; он просто взял того льва, разорвал его на куски и бросил. О-о, это было тайной. Да, господа. Почему? Что отличалось в том человеке? На него сходил Дух Господень.
E-56 I can see that little, curly-headed shrimp walk down there, going to see his girlfriend. Walking down through and a lion run out, he was helpless. And the Spirit of the Lord come on him; he just took the lion, tore it in pieces and throwed it down. Oh, that was the mystery. Yes sir. Why? What made the difference in that man? The Spirit of the Lord come on him.
E-57 Дайте мне увидеть какую-нибудь трусливую церковь, которая боится доверять Богу, или семью, и позвольте Духу Божьему осенить ту семью или того человека, или ту церковь, и понаблюдайте, что произойдет. [Брат Бранхам восемь раз постучал по кафедре—Ред.] Брат, уверяю тебя, скептики разбегутся, как тараканы летом, когда вы включаете над ними свет. Совершенно верно. Да, господа. Все исчезает. Вера приходит и “Я начальник”, — говорит вера. Все остальное исчезает. Не имеет значения, кто что сказал, Божье Слово — Вечно, верно.
E-57 Let me see a little, old, cowardly church that's afraid to trust God, or a family, and let the Spirit of God strike that family, or that individual, or that church, and watch what takes place. Brother, I'm telling you, skeptics fly like roaches in the summertime when you turn the light on them. That's exactly right. Yes sir. Everything moves out. Faith comes in and "I'm the boss," said faith. The rest of it moves out. Make any difference what anybody said, God's Word is eternal, right.
E-58 Я слышу, как Самсон говорит…Я слышу, как его мать говорит: “Дорогой Самсон, что…Я знаю, что у тебя…Сейчас ты—ты обыкновенный мальчик, но ты — назорей для Господа. Господь прежде основания мира предназначил тебя для этого служения”.
— Что это значит, дорогая мама?
— Ты должен растить те семь кос.
И пока Бог видит те семь кос, Он видит Свое обетование. Аллилуйя! Однажды их остригли, но они снова выросли. Когда пожилой Самсон стоял там и увидел те семь кос, он знал, что Бог может посмотреть вниз и увидеть Свое обетование; Он был обязан Своему Слову.
E-58 I can hear Samson say... I can hear his mother say, "Samson darling, what... I know you've got... You--you're just an ordinary boy now, but you're a Nazarite to the Lord. The Lord before the foundation of the world has ordained you for this ministry."
"What is it, Mama dear?"
"You're to let them seven locks grow."
And as long as God sees those seven locks, He see His promise. Hallelujah. They shaved them off one time, but they growed back. When old Samson stood there and seen them seven locks, he knowed God could look down and see His promise; He was under obligation to His Word.
E-59 Я говорю сегодня вечером, что каждый находящийся здесь мужчина или женщина, [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] которые примут сегодня вечером Иисуса Христа как своего Исцелителя или как своего Спасителя, и примут Слово Божье, когда Бог увидит Свое обетование, Он исполнит его. Аминь. Меня не волнует, сколько дьявол сваливал вас болезнью, лейкемией, раком, туберкулезом или увечьем, или что бы он ни делал, вы просто примите то обетование Божье, Слово Божье, и скажите: “Я верю этому”. Аллилуйя! Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего.
E-59 I say tonight that every man or woman here that'll take Jesus Christ as their Healer tonight, or as their Saviour, and accept the Word of God, when God sees His promise, He will keep it. Amen. I don't care how much the devil's beat you down with sickness, with leukemia, with cancer, with tuberculosis, or crippled, or whatever he's done, you just take that promise of God, the Word of God, and say, "I believe it." Hallelujah. Faith cometh by hearing, hearing the Word of God.
E-60 Ведь Бог смотрит вниз и видит то обетование, нанесенное Кровью Иисуса Христа, что-то должно произойти. Самсон был там внизу и молол. Он был слепой, и он протянул руку. Он еще не мог их нащупать. Он сказал: “Однажды они там будут”. Да, господа. Однажды он протянул руку, сказав: “Вот они”. Аминь. “Вот они. Бог снова увидит мои семь кос”. Да, господа. “Когда Бог увидит мои семь кос, [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Он исполнит для меня Свое обетование”.
E-60 For God looks down and sees that promise applied by the Blood of Jesus Christ, something's going to happen. Samson was down there grinding. He was blind, and he reached up. He couldn't feel it yet. He said, "Someday it'll be there." Yes, sir. One day he reached up, said, "There it is." Amen. "There it is. God will see my seven locks again." Yes, sir. "When God sees my seven locks, He will see His promise to me."
E-61 И когда Бог увидит, как вы принимаете Его чистое Слово и говорите: “Это Твое Слово, Господь”. Тогда Бог увидит Свое обетование. Когда Он сказал: “Чего бы вы ни желали, когда молитесь, верьте, что вы это получаете, и вы будете это иметь. Это будет даровано вам”. Брат, Бог исполнит Свое Слово.
E-61 And when God sees you accept His Word, unadulterated, and say, "It's Your Word, Lord." Then God will see His promise. When He said, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it and you shall have it. It'll be granted to you." Brother, God will keep His Word.
E-62 Я, наверное, встречал все виды сопротивления, которые может встретить человек. Я встречал на платформе маньяков; я встречал знахарей; я встречал гадателей, всяких бесов и что угодно. Но когда я встречаюсь с этим, я помню, что Бог сказал: “Я буду с тобой”. Ангел сказал: “Я буду стоять рядом”. И я еще ни разу не видел, чтобы Бог не одержал победу. Сказал: “Ты сделай так, чтобы люди поверили тебе, и будь искренним, когда будешь молиться, и ничто не устоит перед твоими молитвами”.
Вот почему на платформе вы видите, как все это происходит. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Я верю Богу. Вера приходит от слышания. Он так сказал мне. И я верю этому. И Он сказал прямо здесь в Слове, что: “Чего бы вы ни пожелали, когда молитесь, верьте, что вы это получаете. Если вы пребудете во Мне и Мое Слово пребудет в вас, просите, чего желаете; это будет дано вам”. Это так. “Однако еще немного и мир больше не увидит Меня; однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира”.
E-62 I met every kind of an opposition, I guess, that a human being could do. I've met maniacs at the platform; I met witch doctors; I met fortunetellers, all kinds of devils, and everything. But when I'd meet that, I remember God said, "I'll be with you." The Angel said, "I'll be standing near." And I've never seen a time but what God walked right out victorious. Said, "You get the people to believe you and be sincere when you pray and nothing will stand before your prayers."
That's the reason on the platform, you see those things happen. I believe God. Faith cometh by hearing. He told me so. And I believe it. And He said right here in the Word, that "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it. If ye abide in Me and My Word abide in you, ask what you will; it'll be given to you." That's right. "Yet a little while and the world seeth Me no more; yet you will see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world."
E-63 Брат, если служители этого не примут, Бог воздвигнет камни на их место. Бог что-то сделает. Он сделал бы…Он мог бы сделать так, чтобы рыба проповедовала Евангелие. Аминь. Вот как я верю Богу. Он Всемогущий. Я верю, что птицы небесные проповедовали бы Евангелие, если бы человек не проповедовал. Бог так определил. И когда Его воля в том, чтобы что-то произошло, то камни возопиют или еще что-нибудь.
E-63 Brother, if ministers won't take it, God will rise up stones to take the place of it. God will do something. He'd make the... He could make a fish preach the Gospel. Amen. That's what I believe about God. He's Almighty. I believe the birds of the air would preach the Gospel, if man didn't. God's determined this to be. And when He sets His will for something to be done, the stones are going to cry out or something.
E-64 И когда Бог увидел Свое обетование, Он увидел, что волосы Самсона снова выросли, это было Божьим обетованием Самсону. Это так. И когда Бог увидел Самсона с Его обетованием, Бог был обязан подтвердить Самсона. Он вот так оперся руками о те большие старые колонны и сдвинул их. К нему снова пришла его сила.
E-64 And when God seen His promise, He seen Samson's hair growed again, that was God's promise to Samson. That's right. And when God seen Samson with His promise, God was obligated to Samson. He put his arms around them big old pillars, like that, and pulled her right in. His strength had come to him again.
E-65 И когда…Может быть, болезнь до того свалила вас, что вы уже едва ли имеете силу. Может быть, есть нечто, что вы просто не можете…Может быть, вы такие слепые, что едва ли можете, не можете видеть. Может быть, вы такие больные, что едва ли можете подняться. Но просто примените то обетование: ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. “Ты сказал, что чего бы я ни пожелал, когда буду молиться, чтобы я верил, что получаю это. Чтобы я это получал и принимал, как будто это уже сделано”. Верьте этому сейчас. “Ибо у меня есть вера, а ‘Вера есть сущность ожидаемого, наличие невидимого’. Я верю этому, Господь”.
Бог посмотрит прямо в ваше сердце и увидит то обетование. И недуги разбегутся в разные стороны. Калеки пойдут; слепые прозрят; глухие услышат; немые заговорят. Почему? Они приняли Бога по Слову Его. Да, господа. “Вера приходит от слышания, а слышание от Слова Божьего”.
E-65 And when... Maybe sickness has beat you down to a place, you hardly haven't got strength anymore. Maybe there's something that you just can't... Maybe you're so blind you can hardly, can't see. Maybe you're so sick you can hardly get up. But just apply that promise: THUS SAITH THE LORD. "You said whatever things I desire, when I pray, believe I receive it. For me to receive it and accept it as if it was already done." Believe it now. "For I have faith, and 'Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.' I believe it, Lord."
God will look right down in your heart and see that promise. And diseases will melt back from side to side. Cripples will walk; blind will see; deaf will hear; dumb will speak. Why? They have taken God at His Word. Yes, sir. "Faith cometh by hearing and hearing of the Word of God."
E-66 Я должен совершить одно действие, если Бог это дарует. Вот, через несколько минут, прямо здесь, после того как говорил вот так. Бог обещал мне все это. Сказал: “Ты будешь знать тайны людских сердец; ты будешь все это делать. Он вложит Свой Дух…” Откуда я знаю? Вот я стою здесь и говорю. Я не знаю, что Он сделает. Но я верю, что Он сделает это. Ибо Он сказал, что Он будет это делать. Правильно. И что это? Это Его благодать к вам: “Я, Господь, изрек это. Я, Господь, совершу это”. И мне не надо беспокоиться; это—это дело Бога. Дело Бога — заботиться о Своем Слове. Он—Он должен исполнить Свое Слово каждому человеку. И Он это сделает. Пусть теперь Господь благословит вас, когда мы склоним на минуту головы.
E-66 I've got to perform an act, if God will grant it. Now, in a few minutes, right here after speaking like this. God promised me these things. Said, "You would know the secrets of the people's hearts; you'd do these things. He'd put His Spirit..." How do I know? Here I am standing here speaking. I don't know what He will do. But I believe that He will. For He said that He'd do it. That's right. And what is it? It's His grace to you. "I, the Lord hath spoken it. I, the Lord will perform it." And it's not me to worry; it's--that's God's business. God's business is to take care of His Word. He's--He's to take care of His Word to each individual. And He will do it. May the Lord bless you now while we bow our heads just a moment.
E-67 Добрый Отец, о-о, может быть, мы слишком долго говорим. Я молю, чтобы сейчас Твой Дух прошел по этой аудитории, чувствуя, что Ты здесь и Ты рядом. И сейчас я молю, чтобы Твои великие благословения почили на всех этих людях. И пусть сейчас придет Святой Дух, и пусть Он просто подтвердит это Слово. Я постарался, Господь, скромно, безграмотно и как только я могу, сказать людям, что вера приходит от слышания Твоего Слова. “И в начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.] И Слово стало плотью и обитало среди нас”. Слово вернулось на Небеса. Слово снова пришло в виде Святого Духа и будет с нами всегда. Он сказал: “Когда придет Он, Святой Дух, Он напомнит вам все это и покажет вам будущее”. Господь, Ты это обещал, и Ты это сделал, и Ты исполнил Свое Слово. И сегодня вечером мы благодарны за это, что стоим здесь в этой небольшой церкви.
Благослови здесь каждого. Пусть Твое величественное Присутствие, Господь, просто наполнит каждое сердце, о Господь, чтобы наши сердца так возликовали, что мы больше не сможем умолчать и громко закричим: “Аллилуйя Агнцу!” О?о, как Он искупил нас от греховной жизни.
Вспоминаем, как там в Писаниях, когда Ты пришел на землю, Ты верил Слову Божьему. Ты знал, что Бог исполнит Свое Слово. Вот почему Ты сказал: “Разрушьте этот храм. Я в три дня воздвигну его”. Ибо Давид сказал: “‘Не оставлю души Его в аде и не дам Святому Моему увидеть тление’”. Ты верил Слову Божьему относительно того одного обетования. И сошел к темницам мрака, потому что Ты знал, что Бог исполнит Свое обетование, ибо Давид был пророком. А пророк под вдохновением не будет лгать.
И я благодарю Тебя, Небесный Отец, за этот данный пример. И вот, мы принимаем это сегодня вечером и верим этому. И я иду вперед бросить вызов. И не для показухи, но для славы Божьей. Чтобы мужчины и женщины, мальчики и девочки, которые сидят здесь сегодня вечером в этой группке, могли знать и верить, что поистине Ты воскресил Своего Сына, Иисуса, из мертвых, и Он живет сегодня вечером среди нас, живой, воскресший Господь Иисус. И это подтверждает Писание, что: “Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки”. Даруй все это через Имя Иисуса. Аминь.
E-67 Kind Father, oh, we may be speaking too long. I pray that Your Spirit will now move out over this audience, feeling that You're here and You're near. And I pray, now, that Your great blessings will rest upon all these people. And may the Holy Ghost come now, and may He just confirm this Word. I have tried, Lord, in my poor, ignorant way, and all that I know how, to tell the people that faith cometh by hearing Your Word. "And in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." The Word went back up into the heavens. The Word come again in the form of the Holy Ghost, and will be with us forever. He said, "When He, the Holy Ghost has come, He will bring these things to your remembrance and will show you things to come." Lord, You promised it and You've done it, and You've kept Your Word. And we're thankful for it tonight, to be standing here in this little church.
Bless every one here. May Your august Presence, Lord, just charge every heart, O Lord, till our hearts become so elated till we can't hold our peace any longer and will scream out, "Hallelujah to the Lamb." Oh, how He redeemed us from a life of sin.
Thinking back there in the Scriptures, when You come on the earth, You believed the Word of God. You knew that God would keep His Word. That's the reason You said, "To destroy this temple. I will raise it up in three days." For David had said, 'I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption.'" You believed the Word of God on that one promise. And went down into the dungeons of darkness, 'cause You knowed God would keep His promise, for David was a prophet. And the prophet would not lie under the inspiration.
And I thank thee, heavenly Father, for setting that example. And now, we accept it tonight and believe it. And I go forward to challenge. And not for a show but for the glory of God. That the men and women, and boys and girls, who are setting here in this little group tonight, might know and believe that truly You raised up Your Son, Jesus, from the dead and He lives among us tonight, a living, resurrected Lord Jesus. And it confirms the Scripture, that, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." Grant these things through Jesus' Name, Amen.
E-68 Извините меня, друзья, что так долго говорил. Я сказал…Я посмотрел на эти часы, и я чуть не забыл про это. Да благословит вас Господь. [Брат Бранхам говорит кому-то около кафедры—Ред.] Где Билли, он здесь? Хорошо, молитвенные карточки, давайте построим в ряд несколько человек. У кого молитвенная карточка номер 1? [Пробел на ленте—Ред.]
E-68 Excuse me, friends, for being so long. I said... I looked down at this watch, and it's gotten almost away from me. The Lord bless you. [Brother Branham speaks to someone on the pulpit--Ed.] Where's Billy, is he here? All right. Prayer cards, let's line up a few of them. Who has prayer card number 1?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-69 Завтра собрание, где бы это ни было. Посещайте свою церковь. Потом завтра после обеда, если ваша церковь не проводит служения, приходите сюда на наше небольшое служение. Я здесь, чтобы просто—для славы Божьей, стараюсь помочь вам и молюсь, и прошу Бога благословить вас, и хранить всех вас здоровыми и наполненными Его славой и силой. И я—я знаю, что Он это сделает. Итак…Поприветствуйте своих пасторов. Мне неважно, пресвитерианин он или же католический священник. Кем бы он ни был, для меня не имеет значения. Если этот человек родился заново и верит Богу, то он — мой брат. Неважно, какая у него метка. Он — Христианин.
[Брат Бранхам говорит кому-то относительно молитвенной очереди—Ред.] Сколько еще человек можно поставить туда в очередь? Я имею в виду, сколько у вас там людей? Где-то пятнадцать, двадцать? А?
[Пробел на ленте—Ред.]
E-69 Church tomorrow, wherever it is. Attend your church. Then tomorrow afternoon, if your church is not having service, come over to our little service here. I'm just here to--for the glory of God, trying to help you, and praying, and asking God to bless you, and to keep you all healthy, and full of His glory and power. And I--I know He will do it. And so... Greet your pastors. I don't care whether he's Presbyterian, or if he's a Catholic priest. Whatever he is, that doesn't matter to me. If the man is born again and believes God, he's my brother. No matter what he's branded at. He's a Christian.
[Brother Branham speaks to someone about the prayer line--Ed.] How many more can you put in the line down there? I mean, how many you got down there? About fifteen, twenty? Huh?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-70 Также и отнимаю все это время. Я не хотел занимать столько времени. Итак, давайте одну минутку нежно попоем, если желаете. Посмотрим. Давайте споем С Небес спу-…или…Кто-нибудь здесь знает эту песню С Небес спустился? Я хотел бы послушать, как какой-нибудь хороший солист споет ее для меня завтра после обеда, если он может. Это одна из моих любимых песен. И…Хорошо. Тогда Верь, только верь, брат, если желаешь, просто дай аккорд на несколько минут.
E-70 Taking all that time too. I didn't mean to take that much time like that. Now, let's just kindly sing if you will just for a minute. Let's see. Let's sing Down From His... or... Anybody here knows that song "Down From His Glory?" I'd like to hear some good soloist sing it tomorrow afternoon, if he would, for me. That's one of my favorite songs. And... All right. "Only Believe" then, brother, if you will, just a chord, just for a few moments.
E-71 Итак, пусть никто не шумит; посидите сейчас тихо. Потому что, понимаете, это мешает…если все спокойно…Так, кто из вас здесь в этом здании не имеет возможности попасть сегодня вечером в эту молитвенную очередь…Я не знаю, сколько мы будем молиться, может быть, насколько мне известно, пока мы не помолимся здесь за всех. Но вам не обязательно быть в молитвенной очереди. Но у вас нет молитвенной карточки, однако вы больны и хотите, чтобы Бог избавил вас, поднимите, пожалуйста, руку, чтобы у меня было как бы общее представление. Ой, только…Должно быть, он раздал молитвенные карточки по всему зданию или везде, где есть люди. Но все равно…Да пребудет с вами Бог.
Теперь, сколько здесь Христиан? Поднимите свои руки! Зановорожденных Христиан? О-о, это просто чудесно. Мне кажется, сто процентов. Сто процентов, разве это не чудесно?
E-71 Now, don't no one be upset; just set quiet now. 'Cause, you see, that upset... If everything is quiet... Now, how many of you in this building here that has no opportunity to get in this prayer line tonight... I don't know how long we can pray, maybe till we get everybody in here prayed for, as far as I know. But you don't have to be in the prayer line. But you haven't got a prayer card, yet you're sick and you want God to deliver you, would you raise your hand so I can just kindly have a general idea? Why, it's just... He must just give out prayer cards all over the building or wherever the people are. But anyhow... God be with you now.
Now, how many Christians in here? Raise up your hand? Born again Christians? Oh, that's just wonderful. I believe it's a hundred percent. A hundred percent, isn't that marvelous?
E-72 Теперь, кто из вас видел фотографию того Ангела Господня (которую я снял, знаете, которую они там сняли)? У нас тут было несколько штук, но сегодня вечером Билли забыл их принести. Может быть, если мне когда-нибудь удастся снова приехать, я привезу их. Мы не будем продавать в воскресенье. Нет. Это все равно мне ничего не дает; мы просто покупаем их и рассылаем их таким же образом. Понимаете? Потому что они принадлежат Студии Дуглас в Хьюстоне, штат Техас. Так что я просто покупаю их и привожу их людям. Но я хочу, чтобы они были у людей, чтобы они увидели и поняли, что наш Господь реальный.
Итак, если—если Он не—если Он не со мной, конечно, я…Мне кажется, я очень похож на квакера. Понимаете? Им просто необходимо иметь Духа Господнего, иначе ничего не могут сделать. Итак, что касается Святого Духа, то да, господа, Он сейчас прямо здесь. Но это Божественный дар. Понимаете? Вот чего я жду. Я думаю, каждый из вас осознает, что Святой Дух находится здесь. Он в здании. Хо-…Я уверен в этом. В день Суда вы увидите, что это так (Понимаете?), что Святой Дух здесь.
E-72 Now, how many ever seen the picture of that Angel of the Lord (that I had taken, you know, that they taken up there)? We had some here, and Billy forgot to bring them in tonight. Maybe if I get to come again sometime, I'll bring them. We won't sell on Sunday. No. That's nothing to me anyhow; we just buy them and send them right back the same thing. You see? 'Cause they belong to the--the Douglas Studios at Houston, Texas. So I just buy them and bring them to the people. But I like for people to have them, so they can see and see that our Lord is real.
Now, if--if He doesn't--if He isn't with me, of course, I... I'm that much like a Quaker, I guess. See? They just have to have the Spirit of the Lord there, or nothing can be did. Now, as far as the Holy Spirit, yes sir, It's right here now. But this is a Divine gift. See? That is what I wait for. Every one of you are conscious, I believe, that the Holy Spirit is here. It's in the building. I'm positive of that. At the day of Judgment, you'll find that that's right (See?) that the Holy Spirit's here.
E-73 Но теперь относительно этого Божественного посланника, который является частью Бога. Это дар Божий. И теперь, если Он приходит…А кто из вас знает, что когда Иисус был здесь на земле, Он не утверждал, что Он — исцелитель? Все знают это? (Я думаю, что очень много раз приезжал сюда и говорил вам.) Он не утверждал, что Он — исцелитель. Кто, по Его Словам, совершал исцеление? [Собрание говорит: “Отец”.—Ред.] Отец. Который был где? В Нем.
E-73 But now to this Divine messenger, which is a part of God. It's a gift of God. And now, if He comes... Now, how many knows, that when Jesus was here on earth, that He did not claim to be a healer? Does everybody know that? (I think I've came here so many times and told you.) He didn't claim to be a healer. Who'd He say done the healing? [Congregation says, "The Father--Ed.] The Father. That was where? In Him.
E-74 Единственное, что Он мог сделать, когда Он проходил мимо тех ворот, где все те больные люди и калеки и все, мимо купальни Вифезда (хромые, парализованные, слепые, иссохшие), Он не исцелил ни одного из них, подошел к больному человеку, лежавшему на соломенном тюфяке, о-о, может быть, о-о, страдал от изнеможения или что-то такое, или с диабетом. Он…Это не причиняло ему боль; он не умер бы от этого; у него это было тридцать восемь лет. И Он исцелил его и пошел дальше по Своим делам.
Евреи спросили его. Вы помните это? Святого Иоанна 5. Итак, посмотрите, что Он сказал. Слушайте внимательно. “Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может делать Сам от Себя, но что Он видит у Отца творящего, то и Сын делает”. Правильно? Другими словами, Он сказал: “Я ничего не делаю, пока Отец не покажет Мне. Отец делает, Я делаю доныне”. Это Святого Иоанна 5:19, 20, 21. Видите? “Отец делает, и Я делаю доныне. Я ничего не делаю Сам от Себя. Только то, что Он Мне показывает, то Я и делаю”.
E-74 The only thing He could do, when He passed by that gate where all them sick people and crippled and all, by the pool of Bethesda (lame, halt, blind, withered), He never healed any of them, went over to a sick man laying on a pallet, oh, maybe oh, prostate trouble, or something, or diabetes. He... It wasn't going to hurt him; it wasn't going to kill him; he'd had it thirty-eight years. And He healed him and went on about His business.
The Jews questioned Him. You remember that? Saint John 5. Now, watch what He said. Listen close. "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son." Is that right? In other words, He said, "I do nothing until the Father shows Me. The Father worketh, I worketh hitherto." That's Saint John 5:19, 20, 21. See? "The Father worketh, and I worketh hitherto. I do nothing of Myself. Just what He shows Me, that I do."
E-75 Как с воскресением Лазаря—все такое. Читайте Писания. Разберитесь. Это точно то, что Иис-… Он заранее знал, что должно было произойти…Он сказал у могилы; Он сказал: “Я благодарю Тебя, Отец, что Ты уже это сделал, — вы знаете, — но Я…только ради тех, которые стоят рядом, Я сказал это”. Вы видите.
E-75 As with the resurrection of Lazarus--all that. Read the Scriptures. Find out. It's exactly what... Before He knew what was going to take place... He said the grave; He said, "I thank Thee Father that Thou hast already done this," you know, "But I... just for these who stand by, I said it." You see.
E-76 Итак, все это с помощью видения. Это никогда не было от человека. Это от Бога. Всегда. Итак, исцеление людей, насколько я знаю…(Где первый больной? Я не вижу ее. О-о, о-о, извините меня. Хорошо. Там…Я подумал, что, может быть, вы были одними из музыкантов здесь или что-то в этом роде. Извините меня.) В той очереди нет таких людей, которых я бы знал; я полагаю, мы все незнакомы друг с другом. И насколько мне известно, в этом здании я никого не знаю. Я только вижу моего друга из Луисвилла, который только что приехал. Я не думал, что он приедет. Мистер О’Бейннон, предприниматель из Луисвилла, который сидит там. Я был рад увидеть его.
И я думаю, кроме этого, насколько сейчас знаю, это единственный человек здесь, которого я знаю или помню сейчас, вы — нет, за исключением этого Брата, Брата Иосифа. Вот и все, кого я знаю. Но Господь Иисус знает каждого. Правильно?
[Пробел на ленте—Ред.]
E-76 So, it's all by vision. It's never by man. It's by God. Always. Now, to heal people, as far as I know... Where is the first patient? I can't see her. Oh, oh, excuse me. All right. There's a... I thought maybe you was one of the musicians here or something. Excuse me. There's--there's not no people that I know of in that line; I guess we're all strangers. And as far as I know, in the building, I don't know anyone. I just see my friend from Louisville, that's just come up. I didn't think he was coming. Mr. O'Bannon, a businessman, in Louisville, setting there. I was glad to see him.
And I think outside of that, as far as knowing now, is the only person in here that I know or remember at this time, you don't, Outside of Brother here, Brother Joseph. And that's all that I know. But now the Lord Jesus knows every one. Is that right?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-77 Итак, мы должны…Может быть, некоторые из вас…Я не хотел обижать вас, когда я сказал, я—может быть, я могу сказать: “Я где-то видел того человека. Но чтобы знать, кто он или что у него, я—я не знаю. Я никогда не видел их таким образом”.
E-77 Now, we have to... There might be some of you... I don't want to hurt your feelings when I said, I--maybe I might say, "Well, I've seen that person somewhere. But to know who they are or what they, I--I don't. I haven't never seen them, in that manner."
E-78 Хорошо. Давайте просто пребывать в молитве. Сейчас ждите и смотрите, что Святой Дух скажет нам. Итак, пусть Он благословит. Я хочу попросить леди подойти сюда на минутку и просто поговорить с ней одну минуту.
Так вот, когда наш Господь и Спаситель разговаривал с женщиной у…с самарянкой…Послушайте, здесь полная противоположность, вернее, точно то же самое. Или, самарянка, она была леди, точно как любая другая женщина. Но Иисус был евреем, а она была самарянкой. И в те времена у них была как бы национальная вражда, что…Она сказала Ему…Он сказал: “Дай Мне пить”.
А она сказала: “Не подобает евреям просить о таком у самарян”. Видите, там было такое, точно как, вероятно, как, такое отношение, как сегодня между цветными и белыми. Но Иисус сразу же дал ей знать, что в Присутствии Божьем этого не существует. Мы от одного дерева; то есть от Адама. Правильно. И будучи рожденными заново, мы от одного Дерева, от Христа Иисуса, Который делает всех нас одинаковыми. Это точно.
E-78 All right. Now, let's just be in prayer. Wait now and see what the Holy Spirit will say to us. Now, may He bless. I'm going to ask the lady to come here just a moment, and just talk to her just a moment.
Now, when our Lord and Saviour, talked to a woman at the... A Samaritan woman... Say, this would be a perfect contrast, just exactly the same thing, rather. Or the Samaritan woman, well, she was a--a lady, just like any other woman. But Jesus was a Jew, and she was a Samaritan. And they had kind of a--a racial affair in them days, that... She said to Him... He said, "Bring Me a drink."
And she said, "It's not custom for Jews to ask Samaritans such." See there was a thing there, just like, probably like, a little feeling like, between colored and white today. But Jesus let her know right quick that that didn't exist in the Presence of God. We're off of one tree; that's Adam. That's right. And by being born again, we're off of one Tree, Christ Jesus, Who makes us all the same. Just exactly.
E-79 И Он сказал: “Но если бы ты знала, с Кем говоришь, то ты просила бы у Меня пить. Я принес бы тебе воду или дал бы тебе воду, которую ты не приходила сюда черпать”. И разговор продолжался. После некоторого времени Он выяснил, какая у нее была проблема. Он пошел напрямик и сказал ей, какая у нее была проблема.
А она сказала: “Я вижу, что Ты — пророк”. И она сказала: “Я знаю, что придет Мессия, и Он скажет нам все”.
Он сказал: “Я есть Он”.
Итак, она пошла в город и говорила: “Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала”. Итак, Он сказал ей только одну вещь. Но если Он знал ту одну вещь, которая была такой тайной для…Что ж, тогда Он знал—Он знает все. Правильно?
То же самое и между нами (Правильно? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.]), точно то же самое. Мы совершенно незнакомы друг с другом, я думаю, встречаемся друг с другом в первый раз в жизни. И мы стоим здесь, и то-…[Пустое место на пленке—Ред.]
E-79 And He said, "But if you knew Who you were speaking to, you'd ask Me for a drink. I'd bring you water, or give you water you didn't come here to draw." And the conversation went on. After while, He found where her trouble was. He went right straight and told her where her trouble was.
And she said, "Well, I perceive that You're a prophet." And she said, "I know Messiah cometh, and He will tell us all things."
He said, "I am He."
And so she went into the city and said, "Come, see a Man that told me all the things I ever did." Now, He only told her that one thing. But if He knew that one thing, was such a mystery to... Well, then He knew--He'd know everything. Is that right?
Well, that'd be the same way between us (Is that right?), just the same thing. We're perfect strangers, first time in life, I guess, to meet one another. And we're standing here...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-80 …?…Церковь понимает это? Скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Если вот эта женщина, совершенно мне незнакомая, я никогда в жизни не видел ее. Итак, если Он придет и что-то скажет, я не говорю, что Он это сделает. Но если Он скажет ей, может быть, в чем ее проблема (как женщине у колодца), тогда это докажет, что Иисус Христос (Которого я стараюсь здесь представлять) Тот же вчера, сегодня и во веки. Правильно? [“Аминь”.] Это сделает Его Господом Иисусом.
Так вот, Он обещал все это. “Все то, что Я делаю, вы тоже будете делать. (Видите?) И даже больше, ибо Я иду к Отцу Моему”. Больше, конечно, означает в большем количестве. Никто не может сделать чего-то более великого. Он воскрешал мертвых, останавливал природу, делал все что угодно. Понимаете? Но они могут делать в большем количестве, потому что Церковь разбросана по всему миру, а Он мог быть только в одном месте.
E-80 ...?... Does the church understand that? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] Now, if this woman here, a perfect stranger, I've never seen her in my life. Now, if He will come and say something, I don't say He will. But if He will tell her, maybe, where her trouble was (like the woman at the well), then that will prove that Jesus Christ (Who I'm trying to represent here) is the same yesterday, today, and forever. Is that right? It'll make Him the Lord Jesus.
Now, He promised these things. "These things that I do, shall you also. (See?) And even greater, for I go to My Father." Greater, of course, would mean more of it. No one could do any greater. He raised the dead, stopped nature, done everything. See? But they could do more of it, because the Church is spread out over the world, where He could only be in one place.
E-81 Но вот, просто разговаривая с вами, я жду Его помазания. Вы знаете, что я останавливаюсь из-за этого, или что-то такое. В этом все и дело, жду Его Присутствия. Потому что вы просто—мы просто вот так стоим здесь. Разве это не совершенный пример…Ты стоишь здесь таким беспомощным, каким только можно быть. Я никогда не видел эту женщину. Вы хотели бы когда-нибудь встать на это место? Я бы тоже не хотел, друг, если бы тот Ангел не стоял около меня и не сказал, что Он будет это делать. Итак, я поверил Ему. Я верю Ему.
E-81 But now, just to speak with you, and I waiting for His anointing. You know I'm stalling for that, or something. And that's what it is, for His Presence. 'Cause you're just--we're just standing here like this. If this isn't a perfect example... You're standing here just as helpless as can be. I never seen the woman. Could you want to put yourself in this position once? I wouldn't either, friend, if that Angel hadn't stood out by me, and said He would do it. Now, I believed Him. I believe Him.
E-82 Если эта женщина больна, и я мог бы исцелить ее, я был бы жестоким, если бы не сделал этого. Но я не могу ее исцелить. Бог уже это сделал. Если она больна, если это что-то другое, тогда Бог может исправить всякий непорядок. Если что-то не в порядке, Он может это исправить. Если—если она не Христианка, Бог знает это. Я не знаю. Если она — Христианка, Бог знает. Я не знаю. И теперь, Он здесь.
Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я беру каждый находящийся здесь дух под свой контроль для Божьей славы. [Брат Бранхам делает паузу на восемь секунд—Ред.]
E-82 If this woman's sick and I could heal her, I'd be a brute if I didn't do it. But I couldn't heal her. God's already did that. If she's sick, if it's something else, why then, God can correct all wrong. If anything's wrong, He can make it right. If--if she's not a Christian, God knows it. I don't. If she is a Christian, God knows. I don't. And now, He's here.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control, for God's glory.
E-83 Итак, вы осознаете, что нечто происходит. Разве не так? Прямо сейчас. Если это—это так, поднимите руку, покажите людям. Что-то происходит…Вы в Присутствии. Точно, как я сказал о своей жене недавно вечером. Видите? Вы знаете, что прямо тогда что-то произошло. Это был Он. Итак, это приходит ко мне и к вам; вы — верующая Христианка. [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Правильно. Да благословит вас Господь. У вас проблема—у вас проблема с желудком. Это, там какой-то нарост, у вас в желудке опухоль, нарост, тумор. Вам нужна операция. Но только один Бог может сделать это для вас. Это правда? [“Это правда”.] Итак, что бы ни произошло прямо сейчас, что бы там ни было, сейчас это на мне, знает вашу жизнь. Правильно? То, что сейчас на мне, знает вас и Это знает меня. И я так подчинен Этому, что не имею над собой контроля. Сейчас Это контролирует меня. Вы верите, что это Господь Иисус? [“Да”.] Да благословит вас Бог. Тогда, если вы так близко и рядом с Ним, где эти—чудо происходит прямо сейчас. Это было чудо. Сейчас я не знаю, что там было. Но я что-то увидел, и что бы Он ни сказал, это правда. Он просто использовал мой голос, чтобы сказать Свое Слово. [Брат Бранхам делает паузу на пять секунд—Ред.]
Вы также заинтересованы в одном из своих близких или что-то такое. У кого-то что-то с ногой. Разве не так? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Это какой-то…Она в гипсовой повязке или в чем-то таком. [“Да”.] Это—это ваш муж. [“Да”.] И у него—у него поломаны пальцы на ноге или что-то на…[“Да”.] Разве не так? И я вижу полосу темноты, стоящую между вами. У вас домашние проблемы. Разве не так? [“Да”.] Между вами какая-то проблема, и вы об этом беспокоитесь. И кстати, вы разошлись или что-то в этом роде. Между вами есть нечто, из-за чего вы разошлись. Это правда? [“Да”.]
Подойдите сюда. Начальник Жизни, когда Ты стоишь так близко и так реально, чтобы совершить Свое великое чудотворение, я благословляю эту женщину, которая стоит здесь. Все нужды, которые у нее есть, пусть в этот вечер они будет исполнены. Я произношу это благословение под помазанием Твоего Святого Духа, во Имя Иисуса Христа, Твоего Сына, чтобы наша сестра получила то, чего она попросила. Аминь. Да благословит тебя Бог, сестра. Да будет с тобой Бог и благословит тебя, и поможет тебе, и даст тебе все, о чем ты просила, в чем нуждалась.
E-83 Now, you're conscious that something's going on. Now, isn't that true? Right now. If that--that's right, raise your hand, show the people. Something's going... You're in Presence. Just what I said about my wife the other night. See? You know that something happened just then. That was Him. Now, it's coming to me and you; you are a Christian believer. That's right. The Lord bless you. Your trouble--your trouble's in your stomach. It's a, some kind of a growth in there, lump in your stomach, a growth, tumor. You're in need of an operation. But only God alone can make it for you. Is that the truth? Now, ever what taken place just now, whatever it was, that's on me now, knows your life. Is that right? Ever what's on me now, knows you, and It knows me. And I'm so submitted to It till I have no control of my own self. It controls me now. You believe that's the Lord Jesus? God bless you. Then if you're that close and present to Him, where these--miracle is just now taking place. That was a miracle. I don't know now what it was. But I seen something, and ever what He spoke, it's the truth. He just used my voice to speak His Word.
You got some loved one you're interested in too, or something. Somebody's got something with a foot. Isn't that right? It's some kind of a... It's in a cast or something. It's--it's your husband. And he's got a--his toes are broken or something on a... Isn't that right? And I see a streak of darkness standing between you all. You're having domestic troubles. Isn't that right? Some sort of a trouble between you, and you're worried about it. And by the way, you all are separated or something. There's something between you, that you all have separated. Is that true?
Well, come here. Now, Master of Life, while You're standing so close and so present to do Your great miracle work, I bless this woman who stands here. For every need that she has need of, may it be met this night. I pronounce this blessing under the anointing of Your Holy Spirit, in the Name of Jesus Christ, Your Son, that our sister will receive what she has asked for. Amen. God bless you, sister. God be with you and bless you, and help you, and give you everything that you've asked for, in need of.
E-84 Теперь, пусть аудитория будет как можно почтительнее. Ибо я говорю вам во Имя Иисуса Христа, что вы под Присутствием Святого Духа. [Брат Бранхам делает паузу на шестнадцать секунд—Ред.]
E-84 Now, let the audience be as reverent as possible. For I say to you in Jesus Christ's Name, that you're under the Presence of the Holy Spirit.
E-85 Леди в красном пиджачке, сидящая там, вы молитесь, чтобы избавиться от проблемы со свищом, которая у вас была. Вы тогда молились, чтобы Бог это сделал, правильно? Да, сэр. Так, конечно. Тогда это оставило вас. Понимаете? Пусть ваша вера всегда будет такой. И пусть вы больше никогда не будете беспокоиться, через Имя Иисуса Христа. Пусть Бог дарует вам исцеление. [Брат Бранхам делает паузу на тринадцать секунд—Ред.]
E-85 Lady, with a little, red jacket, setting there, you're praying to get rid of a sinus trouble that you've been having. You were praying then that God would do it, is that right? Yes, sir. That, sure. It left you then. See? Now, may your faith always be that way. And may you never be bothered again through Jesus Christ's Name. May God grant your healing.
E-86 О-о, если бы эта аудитория только знала. Я хотел бы объяснить это, мой друг-Христианин. Я не могу. Когда я это сказал, еще одна леди начала молиться, сидит там в белой шляпке, тоже проблема со свищом. Вы верите Господу Иисусу? Вы верите, что Он делает вас здоровой от синусита? Вы принимаете это, там в белых перчатках, та леди, что смотрит на меня? Да. Вы верите, что сейчас Он исцеляет вас? Хорошо, скажите: “Слава Господу за то, что Он сейчас меня исцелил”. Идите домой и будьте здоровы. Да благословит вас Бог.
E-86 Oh, if this audience would only knew. I wished I could explain this, my Christian friend. I can't. When I spoke that, there was another little lady set to praying, setting there with a little white hat on with sinus trouble, also. You believe the Lord Jesus? You believe that He makes you well of sinusitis? You accept it, with your white gloves on there, little lady looking to me? Yes. You believe that He heals you now? All right, say, "Praise the Lord for healing me now." Go home and be well. God bless you.
E-87 О-о, если вы только…Понимаете? Вам просто надо иметь веру. [Брат Бранхам делает паузу на пять секунд—Ред.] Этот человек сидит здесь со слуховой трубкой в ухе. Как раз тогда он коснулся Бога. Просто пребывайте в молитве. Завис над ним, потом отошел. Имейте веру в Бога. И пусть Бог сделает вас здоровым.
E-87 Oh, if you can only... See? You just have to have faith. Now, this man setting here with the trumpet in his ear. He struck God just then. Now, just be in prayer. Moved over him, then moved away. Have faith in God. And may God make you well.
E-88 Здравствуйте, леди! Вы верите всем своим сердцем? Что ж, тот рак, которого вы боялись…Видите? Вы нервничаете и расстраиваетесь, боитесь того рака; сейчас он ушел от вас. Можете идти домой и быть здоровой. Да благословит вас Бог и будьте здоровой во Имя Иисуса Христа.
E-88 How do you do, lady? You believe with all your heart? Well, that cancer you've been fearing about... See? You're nervous and upset, afraid of that cancer; it's gone from you now. You can go home and be made well. God bless you and be made well in Jesus Christ's Name.
E-89 Теперь вы должны знать, что Господь Иисус Христос…Я сказал правду. Я сказал вам правду. [Брат Бранхам делает паузу на одиннадцать секунд—Ред.]
E-89 You ought to know now that the Lord Jesus Christ... I have told the truth. I've told you the truth.
E-90 Видите молящегося человека? Его слова дошли до Небесного Отца, чтобы Бог исцелил его. Он сидит, сложив руки; он в молитве. Он прикасается к Святому Духу. Сэр, у вас высокое кровяное давление, не так ли? Разве не так? Как раз тогда это и оставило вас. Встаньте на свои ноги. Он услышал вашу молитву. Да благословит вас Бог. Идите сейчас домой, веруя, и вы будете иметь то, чего вы просили.
E-90 See the man praying? His words has come to the heavenly Father, that God would heal him. He's setting with his hands folded; he's in prayer. He's touching the Holy Spirit. Sir, you have high blood pressure, don't you? Isn't that right? It just dropped from you just then. Stand up to your feet. He heard your prayer. God bless you. Go home, believing, now, and you shall have what you've asked for.
E-91 Хорошо, подойдите. [Брат Бранхам делает паузу на семь секунд—Ред.] Хм. Здравствуйте, сэр! [Брат Бранхам делает паузу на одиннадцать секунд.] Вы верите мне как Божьему слуге? Вы верите. Я незнаком с вами, но Бог знает нас обоих. Должно быть, мы стоим в Его Присутствии. Разве не так? [Брат Бранхам делает паузу на двенадцать секунд.]
О-о, мой любящий друг-Христианин, Господь Иисус хочет…Мне хотелось бы видеть такую веру на каждом собрании, на которое я приезжаю. Нам просто хочется, чтобы это было…Однажды Бог безусловно благословит Чикаго в еще одном пробуждении. Понимаете? Конечно, Он безусловно благословит. Со всей этой возрастающей верой, о-о, я едва ли могу…Видите, это просто исходит от людей отовсюду.
Теперь…Это больной? Извините меня, сэр, я…Здесь сидела леди, и она была…[Брат Бранхам делает паузу на четыре секунды—Ред.] Вы верите, что я — Его слуга? Тогда, если я сказал правду, тогда Бог все о нас знает. Правильно? Вы только что получили благословение исцеления. [Брат говорит: “Да”.] Была какая-то почечная болезнь. Разве не так? Да. Чего вы сейчас хотите, вы верите мне [“Аминь”.] и ваше—чувствуете, что вы призваны к служению. [“Правильно. Аминь”.] Разве не так? И вы пришли сюда, вы хотите, чтобы я возложил на вас руки, чтобы…?…[“Аминь. Аминь.”] для благословения. Это…Подойдите сюда. Отец Боже, пусть наш брат получит именно то, чего он просил. И пусть он будет Твоим слугой и использован в Твоем служении. Добрый, Небесный Отец, мы молим об этом благословении во Имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит тебя Бог, сын мой. Пусть ты отвоюешь для Него души в Царствие Божье.
E-91 All right, come. How do you do, sir? You believe me to be His servant? You do. Well, I'm a stranger to you, but God knows us both. We got to stand in His Presence. Isn't that right?
Oh, my loving Christian friend, the Lord Jesus wants... I wish I could have this type of faith in every meeting I go into. We just wished it could be... God's going to surely bless Chicago in another revival some of these days. See? Surely, surely He will. With all this faith moving up, oh, I just can't hardly... It's just coming from everywhere, of the people.
Now... Is this the patient now?" Excuse me, sir, I... There was a lady setting here and she was... You believe me to be His servant? Then if I have told truth, then God knows all about us. Is that right? You've just received a blessing of healing. There was some sort of a kidney trouble. Isn't that right? Well, what you're wanting now, you believe me, and your--feel you have a call to the ministry. Isn't that right? And you're come up here, you want me to lay hands on you to...?... for a blessing. Is that... Come here. Father God, may our brother receive just what he has asked for. And may he be Your servant and used in Your service. Kind heavenly Father, we pray this blessing in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, my boy. May you win souls to Him in the Kingdom of God.
E-92 [Брат Бранхам делает паузу на шесть секунд—Ред.] Вы верите, сэр? [Брат говорит: “Всем своим сердцем”.] Всем своим сердцем. Это очень хорошо. Я рад слышать, что вы это сказали. Да будет с тобой Бог, молодой человек. [Брат Бранхам делает паузу на четырнадцать секунд.] У тебя болезнь сердца, не так ли? У тебя тоже свищ, не так ли? Понятно. И вот еще кое-что. У тебя на левой ноге нарост на бедре. Правильно? [“Да”.] Это правда? Ты веришь, что ты в Его Присутствии, не в присутствии твоего брата, но твоего Создателя? Ты веришь этому? Иди, и пусть Господь Иисус сделает тебя полностью здоровым, брат мой, и использует тебя для Своей славы.
E-92 You believe, sir? With all your heart. That's very fine. I like to hear you say that. God be with you, young man. You have heart trouble, don't you? You have sinus trouble too, don't you? I see. And here's something too. On your left leg there's a growth on the thigh. Is that right? Is that true? Do you believe your in His Presence, not the presence of your brother, but of your Maker? You believe that? Go, and may the Lord Jesus make you completely whole, my brother, and use you for His glory.
E-93 Подходите. [Брат Бранхам делает паузу на семь секунд—Ред.] У вас тоже была болезнь сердца, не так ли? Вы верите, что Бог излечит вас от этого? Вы верите, что Он исцелит вас? Вы верите? Хорошо, встаньте и примите это, леди прямо там в голубом платье. Да благословит вас Бог.
E-93 Come. You had heart trouble too, didn't you? You believe that God will make you well of it? You believe He will heal you? You do? All right, stand up and accept it, the lady right there with the blue dress on. God bless you.
E-94 Почему вы сказали: “Слава Господу” прямо позади нее? Вы были исцелены в то же самое время от болезни сердца. Положите руку там на своего мужа, потому что у него болезнь внутренностей, и Иисус сделает его здоровым.
E-94 What did you say, "Praise the Lord" for, right behind her? You was healed of heart trouble the same time. Lay your hand over on your husband there for that internal trouble he has, and Jesus will make him well.
E-95 У тебя проблемы с желудком, можешь идти и есть, что хочешь, брат, если хочешь. Ты веришь, что Бог сделает тебя здоровым? [Брат говорит: “Да, верю”.—Ред.] Тогда иди и ешь свой ужин во Имя Господа Иисуса и будь благословен. Да благословит тебя Бог. [“Спасибо”.]
Давайте скажем: “Благодарение Богу”. [Собрание говорит: “Благодарение Богу!”]
E-95 Your stomach trouble, you can go eat what you want to, brother, if you want. You believe that God will make you well? Go eat your supper then in the Name of the Lord Jesus and be blessed. God bless you.
Let's say, "Thanks be to God."
E-96 [Брат Бранхам делает паузу на пять секунд—Ред.] Вы верите всем сердцем, сидя там, что Он сделал вас здоровым? Он уже сделал. Можете идти своим путем, радуясь и говоря: “Благодарение Богу!”
E-96 You believe He made you well, setting there, with all your heart? He did. You can go on your road rejoicing and saying, "Thanks be to God."
E-97 Подойдите, леди. Ужасно нервничаете, не так ли? И эта нервозность стала причиной многих вещей, которые произошли с вами. Одна из основных вещей, которые беспокоят вас в настоящее время — это проблема с желудком, язва желудка. Но если бы я сказал вам, что вы будете здоровы, вы поверили бы этому? Вы здоровы. Идите, и пусть Господь Иисус сделает вас совершенно здоровой и благословит вас.
E-97 Come, lady. Awful nervous, aren't you? And through this nervousness has caused many things to happen to you. One of the main things that's bothering you right at the present time, is a stomach trouble, an ulcer in the stomach. But if I'd tell you that you were going to be well, would you believe it? You are. Go, and Lord Jesus make you completely whole and bless you.
E-98 [Брат Бранхам делает паузу на пять секунд—Ред.] Нервные, расстроенные, болезнь сердца, главным образом вызванная нервозным состоянием, которое когда вы едите, вызывает, дает еще большие осложнения. Идите, примите свое исцеление прямо сейчас и скажите: “Иисус Христос, я благодарю Тебя за мое исцеление”. Обоснуйте свою веру на Его Слове, на Его откровении прямо сейчас, и это больше никогда не побеспокоит вас. Да благословит вас Бог. Будьте здоровы.
E-98 Nervous, upset, heart trouble, mainly caused from a nervous condition, which cause when you eat, makes it worse than ever. Go, accept your healing right now and say, "Jesus Christ, I thank Thee for my healing." Base your faith upon His Word, on His revelation just now, and it'll never bother you no more. God bless you. Be made well.
E-99 Подойдите, леди. Вы верите? [Сестра говорит: “Да, верю”. Брат Бранхам делает паузу на двенадцать секунд—Ред.] Вы молитесь за того ребенка, не так ли, леди? Я видел, что как раз тогда вы подходили сюда ко мне с этой леди. [Брат Бранхам делает паузу на шесть секунд.] Вы хотите избавиться от женской болезни, которая у вас? Вы верите, что сейчас Он исцеляет вас? [“Да, верю”.] Я благословляю тебя, моя сестра, во Имя Иисуса Христа. Пусть ты примешь свое исцеление. Аминь. Да благословит тебя Бог, леди. Иди сейчас, радуясь, будь счастливой и благодарной, и Бог сделает тебя здоровой.
E-99 Come, lady. You believe? You're praying for that baby, aren't you, lady? I seen you come here before me just then with this lady. You want to get over the female disorder that you have? You believe that He heals you now? I bless thee, my sister, in the Name of Jesus Christ. May you receive your healing. Amen. God bless you, lady. Go, rejoicing now, being happy and thankful, and God will make you well.
E-100 Здравствуйте! Вы верите всем своим сердцем? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Если бы я даже ничего вам не говорил, только возложил бы на вас руки, вы знаете, что Его Присутствие здесь. Вы верите, что Он благословит вас? Потому что я бы делал то, что Он сказал. Он сказал: “Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит. Если возложат руки на больных, те станут здоровыми”. Вы верите этому? [“Да”.] Тогда, если я возложу на вас руки, вы не ослепнете; ваше зрение прямо сейчас начнет улучшаться. Правильно? Тогда во Имя Иисуса Христа, пусть вы это примете. Аминь. Идите, благодаря Бога, и будьте счастливыми, радуйтесь.
E-100 How do you do? You believe with all your heart? If I didn't even say nothing to you, just laid hands on you, you know that His Presence is here. You believe He'd bless you? Because I'd be doing what He said. He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they'll get well." You believe that? Then if I'd lay hands on you, you'd never go blind; Your eyes would start getting better right now. Is that right? Then in the Name of Jesus Christ, may you receive it, Amen. Go, thanking God and being happy, rejoicing.
E-101 Вы верите всем своим сердцем? [Брат Бранхам делает паузу на девять секунд—Ред.] Вы хотите, чтобы ваша почечная болезнь была исцелена? Вы верите, что она была исцелена, когда вы стояли там? Вы были исцелены. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Пусть вы идете и примете то, о чем вы просили, для Божьей славы.
E-101 You believe with all your heart? Don't you want your kidney trouble, be made well? You believe it was healed while you was standing there? You--you were. God bless you. God bless you. May you go and receive what you have asked for for God's glory.
E-102 Здравствуйте, молодая леди! Нервные, расстроенные, болезнь сердца, вот что. Такая нервозность, сердце — вот почему так было. У вас это было много лет. И вы верите, что Он…Вы полностью отдадите свою жизнь Ему и будете служить Ему всю оставшуюся жизнь всем своим сердцем, душой и разумением, если Он сделает вас здоровой? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Подойдите сюда. Отец, я благословляю эту молодую женщину, сатана решился лишить ее молодой жизни. Я молюсь за нее и благословляю ее во Имя Иисуса Христа, чтобы она стала полностью здоровой. Аминь. Пусть Бог дарует это. Аминь.
E-102 How do you do, young lady? Nervous, upset, heart trouble, that's what. It's a so nervous, heart is what's done it. You've had it for years. And you believe that He... Will you surrender your life completely to Him and serve Him the rest of your days with all your heart, soul and mind, if He will make you well? Come here. Father, I bless this young woman, who Satan has determined to take her life, young. I pray for her and bless her in Jesus Christ's Name, that she will be made completely whole. Amen. God grant it. Amen.
E-103 Вы так любезны, ожидая. [Брат Бранхам делает паузу на девять секунд—Ред.] Я верю, что наш Господь находится здесь, чтобы сегодня вечером сделать вас здоровыми, вы верите этому? Прежде чем мы вознесем молитву за эту женщину, я хочу помолиться о том, что сейчас прямо здесь. Я вижу кое-что.
Добрый, Небесный Отец, я молю во Имя Господа Иисуса Христа, чтобы Ты помог в эту минуту. И, Господь, пусть больные люди, которые прямо сейчас здесь в этой аудитории, знают, что Ты — Сын Божий, что Ты стоишь здесь и Твое Присутствие сейчас близко, и Ты можешь сделать каждого из них здоровым. И дорогой Боже, может быть, двести-триста человек должны исцелиться здесь сегодня вечером. И я прошу Тебя, добрый Отец, чтобы Ты удалил всякое малейшее сомнение. Выгони всех духов противления, чтобы Святой Дух мог взять сегодня вечером сердца людей и дать им увидеть воскресение нашего Господа Иисуса Христа. Даруй это, Господь, через Его Имя, я прошу об этом. Аминь.
E-103 How lovely you are to wait. I believe that our Lord is here to--to make you well tonight, do you believe that? Before we offer prayer for this woman, I want to pray for something right here now. I see something.
Kind, heavenly Father, I pray that in the Name of the Lord Jesus Christ, that You'll help at this moment. And, Lord, may the sick people that's here in this audience right now, know that You are the Son of God, that You're standing here and Your Presence is--is near now, and You can make every one of them well. And dear God, there may be two or three hundred in here that's to be healed tonight. And I ask Thee, kind Father, if You'll move back every shadow of doubt. Move back all the spirits of opposition so that the Holy Spirit can take the heart of the person tonight and let them see the resurrection of our Lord Jesus Christ. Grant it, Lord, through His Name, I ask it. Amen.
E-104 Я часто задавался вопросом, произойдет ли еще раз что-то такое, что произошло здесь в Венделии, штат Иллинойс. Конечно, Бог знает каждого из вас, каждого находящегося здесь человека. Он о вас знает все. Разве не так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так вот, я—я не хочу, чтобы вы думали, что это как представление. Это не—это не шоу. Это Святой Дух проповедует Евангелие, подтверждая Слово, Которое было проповедано ранее. Понимаете? Слово, проповеданное ранее, Святой Дух здесь, подтверждая, что это Истина.
Так вот, что бы я мог сделать? Что я могу сказать? Мой друг, я говорю каждому из вас во Имя Господа Иисуса Христа, что каждый находящийся здесь человек был исцелен, когда Иисус умер на Голгофе. Это ваше владение. Я попросил поднять руки тех, которые являются Христианами. Ваши руки поднялись везде. Вы имеете законное право на все, за что умер Иисус. Он умер Своей смертью там на кресте и отдал Свою жизнь, чтобы вы могли иметь законные права на все искупительные благословения, за которые Он умер. Это ваше. Вы просто боитесь завладеть этим. Вы боитесь востребовать это.
E-104 I've often wondered for something to happen once more, that happened here at Vandalia, Illinois. Certainly, God knows every one of you, every person in here. He knows everything about you. Isn't that right? Now, I--I don't want you to think that this is like a show. It isn't--it isn't a show. It's the Holy Spirit preaching the Gospel, confirming the Word that has been preached before. See? The Word that was preached before, the Holy Spirit's here confirming that to be the truth.
Now, what could I do? What can I say? I say this, my friend, to every one of you in the Name of the Lord Jesus Christ, that every person in here was healed when Jesus died at Calvary. It's your possession. I asked you to raise your hands, who was Christians. Your hands went up everywhere. You are--have a legal right to everything that Jesus died for. He died His death there at the cross, and gave His life that you might have the legal rights to every redemptive blessing He died for. It's yours. You're just afraid to possess it. You're afraid to claim it.
E-105 Посмотрите. Когда Бог сказал Моисею: “Идите, возьмите эту землю, она — ваша. Но она полностью ограждена Филистимлянами”. Но сказал: “Везде, куда вы ступите стопами ног ваших (Он сказал Иисусу Навину), — это ваше владение”. Итак, почему бы вам не сделать этого сегодня вечером?
E-105 Look. When God told Moses, "Go, take the land, it's yours. But it's all fenced in with Philistines." But said, "Everywhere you set the soles of your feet (He said to Joshua) is your possession." Now, why don't you do that tonight?
E-106 Если бы один человек в этом здании…произошло бы одно сверхъестественное событие, это бы подтвердило и доказало, что Слово Божье, Которое я говорил, есть Истина. Теперь…И если я сказал Истину в проповедовании Слова, безусловно, Бог не позволил бы человеку, который был бы обольстителем Слова, выходить и совершать те же самые знамения, которые совершал Господь Иисус. Если бы он не делал этого от всей души и сердца, не воздавал бы за это честь Всемогущему Богу и не говорил бы, что это воскресение Иисуса Христа, и не говорил бы Истину, то Бог не имел бы к этому никакого отношения. Правильно?
E-106 If one person in this building... One supernatural thing could take place, it would confirm and would proof, that the Word of God that I have spoken is the truth. Now... And if I have told the truth in the preaching of the Word, surely, God wouldn't let a man that was a deceiver of the Word go forth and do the same signs that the Lord Jesus did. If he didn't, with all of his soul and heart, give credit to Almighty God and say it's the resurrection of Jesus Christ, and tell the truth, God would have nothing to do with it. Is that right?
E-107 Тогда, когда я сказал вам это и Бог сказал, что это Истина, я говорю, что каждый находящийся здесь человек…Если сейчас в вашей жизни есть грех, избавьтесь от этого сейчас. Но примите сегодня вечером Иисуса как свою личную собственность, Иисуса Христа (как вашу личную собственность), чтобы исцелил вас прямо сейчас, и из этого здания не выйдет ни одного немощного человека. Правильно. Каждый из вас пойдет домой с непрекращающейся верой, неважно как вы себя чувствуете. Вы пойдете домой здоровыми, потому что Бог так сказал. Это ваше. “Вера приходит от слышания, слышания Слова”. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре—Ред.] Это ваше прямо сейчас, для каждого из вас.
Друг, что большее мог—мог бы сделать Бог? Может ли Он—делал ли Он вообще? Делал ли Бог что-то больше того, что Он делает прямо здесь? Во-первых, Он послал Свое Слово; Своего Сына, проявился, послал Его обратно, взял Его Дух, высвободил Его из Его души, вознес Его тело в…посадил по Свою правую руку и послал сюда назад Своего Духа, того же Духа, Который был на Нем, совершающего те же самые дела, показывающего видения, подтверждающего Слово, исполняя указания От-…Отца. В точности. Он сказал: “Еще немного и мир больше не увидит Меня. Однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира”. Что большее мог бы сделать любящий, добрый Отец?
E-107 Then when I've told you this and God has said it's the truth, I say that every person in here... If there's sin in your life now, get rid of it now. But accept Jesus tonight as your personal property, as Jesus Christ (your personal property), to heal you right now, and there will not be one feeble person leave this building. That's right. Every one of you will go home with a faith sticking here, no matter what you feel like. You'll go home well because God has said so. It's yours. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." It's yours right now, to every one of you.
How much more, friend, could--could God do? Can He--did He ever do? Did God ever do any more than He's doing right here? First, He sent His Word; His Son, manifested, sent Him back, took His Spirit, tore It loose from His soul, took His body up into... set on His right hand, and sent His Spirit back here, the same Spirit that was on Him doing the same works, seeing the visions, confirming the Word, following the Father's orders. Just exactly. He said, "A little while and the world will see Me no more. Yet, you'll see Me for I'll be with you, even in you, to the end of the world." How much more could a loving, kind Father do?
E-108 Итак, приведите больного. Здравствуйте, леди! [Сестра говорит: “Здравствуйте!”—Ред.] Я полагаю, мы незнакомы друг с другом, не знаем друг друга, но Иисус Христос знает нас обоих. Правильно? [“Правильно”.] И если мы с вами друг с другом совсем незнакомы, но стоим в Его Присутствии…Он здесь. Если бы я мог исцелить вас, я бы, конечно, это сделал. Но я не могу. Но вы сейчас не можете скрыть свою жизнь. Это так. Вы не можете ее скрыть, не потому что это я, но потому что это Он. И Его обетование, Он сказал мне—что я могу—что я буду это делать. Так что, если Он мне откроет это, тогда…Точно как если бы один их тех людей стоял бы здесь, и Бог открыл бы это ему, он смог бы вам в точности сказать. Понимаете? Но Он должен открыть. [“Конечно”.] Понимаете? Совершенно верно.
Я не читаю ваши мысли. Я только разговариваю с вами как Христианин с Христианином. Но вы — Христианка, имеющая крещение Духом. Но…И ваша проблема находится в вашем кровотоке. Это диабет. Разве не так? [“Да”.] Вы также болеете астмой, как бы такой кашель. Я вижу вас. Вы слабые и измотанные, нервные, расстроенные, конечно, это вызовет такое. Итак, Иисус Христос здесь, чтобы исцелить вас. Вы верите этому? [“Я верю”.] Всем своим сердцем? Вы сейчас принимаете это? Давайте просто пойдем верою на Голгофу прямо сейчас. Давайте мы с вами взберемся сюда на этот холм, на Голгофу, и там Кровь Эммануила стекает с Голгофы такой же свежей в Присутствии Отца, как в тот час, когда это было совершено. И я приношу Ему тебя как свою сестру. И говорю: “Господь Иисус, вот это моя сестра, поглощенная таким состоянием, я молю Тебя, Небесный Отец, чтобы Твой Дух сошел на нее сейчас, и она стала совершенно здоровой. Пусть Святой Дух придет с великой силой и сойдет на нее”. И все остальные люди, которые оттуда притягивают, те диабетики, чувствую, как они кричат и умоляют о милости, Господь, пожалуйста, прямо сейчас исцели каждого из них. Пусть сила Иисуса Христа двинется в эту аудиторию и исцелит здесь каждого диабетика. Даруй это, Господь. Я осуждаю эту болезнь прямо сейчас перед лицом Голгофы, чтобы Бог Всемогущий исцелил каждого из них во Имя Иисуса Христа, Его Сына. Аминь. Да благословит вас Бог. Идите счастливыми, радуйтесь. Да будет с вами Бог.
E-108 Now, bring the patient. How do you do, lady? I suppose we're strangers to each other, not knowing one another, but Jesus Christ knows us both. Is that right? And if we being, you and I, just strangers to each other, but standing in His Presence... He's here. If I could heal you, I would certainly do it. But I can't. But your life, you couldn't hide now. That's right. You couldn't hide it, not because it's me, but because it's Him. And His promise, He told me to--that I could--I'd do this. So if He would reveal it to me, then... Just like if one of them men there were standing here and God would reveal it to them, they could tell you just exactly. See? But He has to do the revealing. See? That's exactly right.
I'm not reading your mind. I'm only talking to you as a Christian to a Christian. But you are a Christian woman with the baptism of the Spirit. But... And your trouble is in your bloodstream. It's a diabetes. Isn't that right? You have a asthmatic condition too, kind of a coughing like. I see you. You're weak and run down, nervous, upset, 'course, that would do it. Now, Jesus Christ is here to heal you. You believe that? With all your heart? You now accept it? Let's just go to Calvary, right now, by faith. Let's you and I climb this hill here to Golgotha, and there, Emmanuel's Blood pouring from Calvary, just as fresh in the Presence of the Father, as the hour it was done. And I bring you as my sister to Him. And say, "Lord Jesus, this my sister here, being eat up with this condition, I pray Thee, Heavenly Father, that Your Spirit will come upon her now, and she'll be made completely whole. May the Holy Ghost just come in great power and move on her." And all these others that a pulling out there, diabetics out there, feeling them scream and cry for mercy, Lord, please right now heal every one of them. May the power of Jesus Christ move into this audience and heal every diabetic here. Grant it, Lord. I condemn this disease right now, in the face of Calvary, that God Almighty will heal every one of them in the Name of Jesus Christ, His Son. Amen. God bless you. Go happy, rejoicing. God be with you.
E-109 Это конец молитвенной очереди? Хорошо. Итак, я скажу вам, давайте сделаем вот что. Давайте сейчас возложим друг на друга руки для этой молитвы, на кого-нибудь. Будьте как можно благоговейнее. Во время нашей молитвы все будьте единодушными. Я хочу, чтобы вы повторяли эту молитву за мной. Я повторю ее; я буду говорить, а вы молитесь об этом от своего сердца.
E-109 Is--is that the end of the prayer line? All right. Now, I tell you what let's just do. Let us lay our hands on one another now, for this prayer, somebody. Now, just be as reverent as you can. Now, as we are praying, everyone with one accord. I want you to repeat this prayer after me. I'll repeat it; I'll say it and you pray it from your heart.
E-110 Дорогой Господь Иисус [Собрание повторяет за Братом Бранхамом: “Дорогой Господь Иисус”.—Ред.], сейчас я верю [“сейчас я верю”] всем своим сердцем [“всем своим сердцем”], что Ты — Сын Божий [“что Ты — Сын Божий”], воскресший из мертвых [“воскресший из мертвых”] и живущий сегодня среди нас [“и живущий сегодня среди нас”]. И я принимаю Твою жертву [“И я принимаю Твою жертву“], которую Ты принес за меня на Голгофе [“которую Ты принес за меня на Голгофе”]. Ибо там Ты был ранен за мои преступления [“Ибо там Ты был ранен за мои преступления”] и Твоими ранами я исцелен [“и Твоими ранами я исцелен”]. О, Боже, даруй это сейчас.
Я молю, Отец, чтобы когда они совершили это исповедание, говоря: “Твоими ранами они сейчас исцелены”. Я молю, Боже, чтобы Ты сделал каждого из них здоровым. Пусть сейчас Святой Дух настолько здесь преобладает, чтобы отступила всякая темная тень. И услышь мою молитву, Господь, и услышь Твоих слуг, Господь, когда они молятся повсюду. И просто темная тень висит здесь вокруг, стараясь заставить людей не верить. Но теперь, Ты больше, чем завоеватель. И я прихожу во Имя Твое, веруя, что Ты предназначил, чтобы это служение проходило сегодня вечером здесь, веруя, что мы стоим здесь вместо Тебя. И я осуждаю неверие и изгоняю его из этого здания во Имя Иисуса Христа, чтобы Дух Всемогущего Бога пробился в каждое находящееся здесь сердце, и чтобы все исцелились за этот один раз. Всемогущий Бог, даруй это благословение для Твоего слуги, я молю во Имя Иисуса Христа.
И все, кто верит, что вы исцелены, встаньте на свои ноги и воздайте хвалу Богу, и вы будете иметь в точности то, о чем вы просили, [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре—Ред.] во Имя Иисуса Христа. Хорошо, Брат Бозе.
E-110 Dear Lord Jesus [Congregation repeats after Brother Branham--Ed.], I now believe with all my heart, that You're the Son of God, raised from the dead and living among us tonight. And I accept Your sacrifice that You gave for me at Calvary. For there You were wounded for my transgressions and by Your stripes I am healed. O, God, grant that now.
I pray, Father, that while they have made this confession, saying, "By Your stripes they are now healed." I pray, God, that You'll make every one of them whole. May the Holy Spirit so dominate in here now, that every shadow of darkness be drove back. And hear my prayer, Lord, and hear Your servants, Lord, as they are praying, everywhere. And just a shadow of darkness hanging around here, trying to make the people disbelieve. But now, You are more than a conqueror. And I come in Your Name, believing that You have ordained that this service should be here tonight, believing that we stand here in Your stead. And I condemn unbelief and scatter it from this building in the Name of Jesus Christ, that Almighty God can pierce His Spirit into every heart here and all be healed at this one time. Almighty God, You do this blessing for Your servant, I pray in Jesus Christ' Name.
And everybody that believes that you're healed, stand to your feet and give God praise, and you shall have just exactly what you've asked for in the Name of Jesus Christ. All right, Brother Boze.

Наверх

Up