Вера в действии, книга Вера

Faith In Action
Дата: 55-1003 | Длительность: 1 час 20 минут | Перевод: Рига
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Постоим еще минутку для молитвы. Наш Небесный Отец, мы склоняем свои головы и воздаем Тебе благодарение за всю благость, за милости, которые Ты даровал нам, зная, что мы недостойны всего того, что Ты делаешь для нас. Подумать только, однажды мы были отчуждены от Тебя, не имея надежды, без милости, без Бога, без Христа, в этом мире, живя для врага нашей души, и однажды Иисус нашел нас и спас нас, и очистил нас от греховной жизни, и дал нам Святого Духа, и поставил нас на служение Богу.
E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Shall we remain standing just a moment for prayer. Our heavenly Father, we bow our heads and give Thee thanks for all the goodness, mercies that Thou has bestowed upon us, knowing that we are unworthy of anything that You'd do for us. To think that one time we were alienated from You without hope, without mercy without God, without Christ, in this world, living for the enemy of our soul, and one day Jesus found us and saved us and cleansed us from a life of sin and give us the Holy Spirit and set us in the service for God.
E-2 О Отец, в один славный день Он придет во второй раз, и мы, оставшиеся в живых, не помешаем умершим. Ибо труба Божья зазвучит и мертвые во Христе воскреснут прежде. А мы, живущие, будет захвачены вместе с ними на встречу с Господом на воздухе и всегда с Господом будем.
Что за день, наши надежды построены ни на чем ином, как на Крови Иисуса и на праведности. Мы ожидаем пришествия великого Царя.
Итак, мы собрались сегодня вечером здесь в Чикаго, Отец, в этой аудитории, чтобы прославить Его, возвысить наши голоса и восхвалить Его, петь песни, учить Его Слову и молиться за наших больных людей, которые на этом пути. Пожалуйста, встреться с нами, Отец, и благослови нас во всем этом. Мы смиренно просим об этих благословениях во Имя Иисуса. Аминь. Садитесь, пожалуйста.
Добрый вечер всей нашей семье. Мы счастливы сегодня вечером быть здесь, встретиться с вами и поприветствовать вас во Имя Господа Иисуса. Я не думал, что сегодня вечером кто-нибудь придет сюда снова после такой путаницы, какую я наделал вчера вечером. Я…Когда не следуешь за Святым Духом, всегда попадаешь в беду, не так ли?
E-2 O Father, some glorious day He shall come the second time and we which are alive and remain shall not prevent them which are asleep. For the trumpet of God shall sound and the dead in Christ shall rise first. And we which are alive shall be caught up together with them to meet the Lord in the air and forever be with the Lord.
What a day, our hopes is built on nothing less than Jesus Blood and righteousness. We are looking forward to the coming of the great King.
Now, we've gathered here in Chicago tonight, Father, in this auditorium to glorify Him to lift up our voices and praise Him, to sing songs, teach His Word, and to pray for our sick people who are in the journey. Won't You meet with us, Father, and bless us in these things. We ask humbly for these blessings in Jesus' Name. Amen. May be seated.
Good evening to all our family. We are happy to be here tonight to meet you and greet you in the Name of the Lord Jesus. I didn't think there'd be anybody back tonight after such a--a wobble as I made last evening. I'm... When you don't follow the Holy Spirit, you always get in trouble, don't you?
E-3 Я стоял за кулисами, слушая ту замечательную песню, и что-то сказало мне: “Теперь пора поговорить с вами на тему: Сторож, сколько ночи?”, потом я вышел сюда и подумал о чем-то другом, и я—я держал вас слишком долго. Поэтому я сожалею об этом. Но сегодня вечером, может быть, Господь по Своей Божественной благодати и—и предузнанию приведет все в порядок и даст нам сегодня вечером большое излияние Своих благословений.
E-3 I was standing back behind the curtain listening to that marvelous song, and something said to me, now's the time to speak to you on the subject of, "Watchman, What of the Night" then I got out here and thought about something else, and well, I--I kept you too long. So I'm sorry of it. But tonight, maybe the Lord by His Divine grace and--and foreknowledge will clear the thing up and give us a great pouring out of His blessings tonight.
E-4 Мы счастливы за Господа Иисуса. И сегодня я встретил много хороших друзей и встретился с некоторыми братьями-служителями, с которыми я еще никогда в жизни не встречался.
Итак, сегодня вечером мы не будем вас долго держать, потому что мы будем проводить служения еще несколько вечеров до следующего воскресного вечера, если Божья воля. И я благодарен вам, людям, которые приехали послушать служения и послушать это чудесное пение, которое у нас, и поклоняться нашему Господу Иисусу, и общаться вокруг Его Слова и вокруг Его благословений, которые Он нам дарует.
E-4 We're happy for the Lord Jesus. And today I met many a good friends and met some minister brothers that I've never met before in my life.
And now, tonight we won't keep you long, 'cause we've got several nights yet until next Sunday night, God willing, in the service. And I'm grateful to you people who come out to hear the services, and to hear this wonderful singing that we're having, and worship our Lord Jesus, and to fellowship around His Word and around His blessings that He bestows upon us.
E-5 И, по-видимому, сегодня я разговаривал с одним братом, и он сказал, сегодня рано утром, он сказал: “Брат Бранхам, ты не чувствуешь, что тебе следует начать проводить здесь в Америке большие служения?”
Я сказал: “Нет, во-первых, если начнешь большие служения, придется задействовать обширные ресурсы, содействующие тому служению. Придется использовать радио и телевизионные программы и прочее, как современный американец…Мне лучше проводить маленькие собрания, чтобы не надо было затрачивать на это много денег, и время от времени просто встречаться с небольшими группами”.
E-5 And it seemingly, that I was talking to some brother today and he said, earlier this morning, he said, "Brother Branham, do you feel like you ought to start some big services here in America?"
I said, "No, the first thing, if you start big services, you're going to have to have big things to cope with that service. You're going have to have a radio and television programs and so forth, the way the modern American... I'd rather keep my meetings small so I won't have to have much money to take care of it and just meet with little groups here and there."
E-6 Итак, в событии, что…Уже многие годы, последние восемь-девять лет я разъезжал по Америке и по разным частям мира и проповедовал. И Господь дал дар, который был проявлен, конечно, он был дан в тот самый час, когда я родился, и вы знаете эту историю. И это совершенно верно; это было испытано во всех раскаленных печах, в которые дьявол смог это бросить, по всему миру. И по-видимому, в Америке это стало обычной вещью; люди начинают говорить: “А, так я уже видел, как это происходит. (Понимаете?) А, я знаю об этом”. Но бурная реакция появляется так: “Да ведь Брат Бранхам недостаточно молится за людей”. Вот на что всегда жалуются. “Нет нужды ходить на его собрание, потому что, о-о, он возьмет за вечер двадцать-тридцать человек, что-то в этом роде. А все остальные пойдут домой, не получив молитвы”.
E-6 Now, in the--the event that... For years now, for the past eight or nine years I been going around through America and different parts of the world a preaching. And the Lord's gave a gift that was made manifest, 'course it was given when the very hour I was born, and you know the story of it. And that is just as true; it's been tested in every fiery furnace the devil could throw it in around the world everywhere. And seemingly, in America it's become a common thing; people go say, "Oh, why, I seen that done before. (See?) Oh, I know about it." But the big kickback comes is, "Why, Brother Branham don't pray for enough people." That's where it's always it comes back. No need a going to his meeting, 'cause, oh, he will get twenty or thirty a night something like that. The rest of them will go home without being prayed for."
E-7 Ну что ж, тут недавно один парень написал мне письмо, хорошее критикующее письмо, совсем неплохое. Я ценю это, потому что там мне было сказано, на чем я стою. Он сказал: “Брат Бранхам, я следовал за твоими собраниями долгое время”. Он сказал: “И я думаю, что твои собрания чудесные, никогда в жизни не видел чего-то подобного”. Он сказал: “Но ты знаешь, ты такой ленивый, — он сказал, сказал, — что Богу пришлось воздвигнуть Орала Робертса и других, чтобы молились за Его больных детей”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Он сказал, сказал: “Ты помолишься где-то за тридцать человек, и тебя уносят с кафедры, — и сказал, — тогда ты обессиленный до следующего дня, и никто тебя не видит, — сказал, — люди верят тому, о чем ты говоришь; иди туда и молись за них”.
Я подумал: “Ну, это совсем неплохо, знаешь; я думаю, что все в порядке; может быть, в этом есть много истины”.
E-7 Well, some fellow wrote me a letter here not long ago, a good critical letter, which was good. I appreciate it, 'cause it told me where I stand. He said, "Brother Branham, I been following your meetings for a long time." He said, "And I think your meetings are wonderful, never seen anything like it in my life." He said, "But you know, you're so lazy," he said, said, "God had to raise up Oral Roberts and others to pray for His sick children." He said, said, "You'll pray for about thirty and they'll pack you away from the pulpit," and said, "then you're finished until the next day, and nobody can see you," said, "People believe what you're talking about; get down there and pray for them."
"Well," I thought, "Well, that's pretty good, you know; I guess that's all right; maybe there's a whole lot a truth to that."
E-8 Итак, несколько дней назад, с тех пор как мы вернулись из Германии…И вот, в той стране, в Германии, и в других частях мира, о-о, на первом же вечернем собрании можно ожидать где-то от тридцати до пятидесяти, до ста и двух сот тысяч человек, на одном собрании. Одновременно исцеляются тысячи. Как только они видят, как что-то происходит, это решает вопрос; они готовы и…Но в Америке у нас слишком много учения; у нас слишком много разных учений. Один говорит, вы знаете…
E-8 So a few days ago since we come back from Germany... And now, over in the old country in Germany and around the other parts of the world, oh, my, why, first meeting night, you can expect anywhere from thirty, to fifty, a hundred, and two hundred thousand people at one gathering. Thousands are healed at one time. Just soon as they see something happen, that settles it; they're ready and... But in America we've got too much teaching; we got too much different teaching. One says you know...
E-9 Как недавно здесь проходило большое совещание. Я не знаю, знают ли многие из вас об этом или нет, среди каких-то церковных людей, которые посетили все собрания, и они…исцелительные служения и так далее, так что они встретились на совещании и собирались сделать свои выводы, к чему они пришли, и один из них сказал: “Что вы думаете о мистере Аллене?”
“Такого отъявленного радикала еще не видели”, — сказала группа.
Сказал: “Что вы думаете об Орале Робертсе?”
Сказали: “Массовая психология”.
Сказал: “Что насчет Уилльяма Бранхама?”
Сказали: “Безупречный прорицатель”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
Это было что-то. Как можно рассчитывать там сделать что-нибудь? Понимаете? Видите, Сам Иисус не мог действовать в такой аудитории. Когда, Он…Вы должны этому верить; вот и все. И когда Он пришел в Свое отечество, Он не смог сделать многих могущественных дел из-за их неверия.
Позже на неделе я хочу вам объяснить это. И в Чикаго я хочу сделать то, чего я не делал многие годы, если Бог позволит.
E-9 Like the other day there was a great conference went on here. I don't know whether many of you know about it or not, among some church people who had visit all the meetings, and they... of the healing services and so forth, so they was met at conference and was going to draw up their conclusions of what they come to, and one of them said, "What do you think about Mr. Allen?"
"The biggest radic' I ever seen," said the group.
Said, "What do you think about Oral Roberts?"
Said, "Mass psychology."
Said, "What about William Branham?"
Said, "A polished soothsayer."
That was the truth. How can you expect to do much around there? See? See, Jesus Himself couldn't work in an audience like that. When, He... You've got to believe it; that's all. And when He went to His own country, there was many mighty works that He could not do because of their unbelief.
Later on in the week, I want to explain that to you. And at Chicago, I want to do something I haven't done for years, if God willing.
E-10 Недавно…Обычно, когда я вижу видение, я не обращаю внимания, но в этот раз это не было видением; это было для меня чем-то впечатляющим. Я находился в лесу. Я пробыл там восемь-десять дней, только иду—прихожу в вечернее время около девяти часов, возвращаюсь на следующее утро около четырех, чтобы просто избегать людей и отдохнуть и молиться. И когда сидел там, показалось, будто ко мне что-то пришло. Я сказал: “Господь, почему это…Я не могу поехать заграницу; меня должен кто-то финансировать. Я не могу поехать туда и собрать у тех людей деньги, они — бедные. И американцы должны это финансировать, и я должен буду вернуться назад и проводить собрания один-два года, потом поехать и потратить то, что у меня будет, а потом вернуться назад и провести еще несколько собраний”. Я сказал: “Я не знаю, по-видимому, если уедешь из Америки, тогда служения затихают, тогда, кажется, все прекращается на какое-то время. И очень трудно снова восстановиться”.
И Что-то сказало мне: “Но ты не сделал того, что Я сказал тебе сделать”. Понимаете?
А я сказал: “Ну, а в чем же дело”. Я просто ответил самому себе. Итак, просто хочу расслабиться и разрешить Духу говорить. Это не было видение; я даже не скажу, что это было откровение. Я не знаю. Просто что-то, казалось, говорило мне. И сказал: “Ну, что произошло…” Понимаете?
Я сказал: “А не говорил ли Ты мне пойти и сделать это?” И я наблюдал и хранил это. И однажды мистер Бакстер сказал мне…Итак, когда Ангел Господень встретил меня в первый раз, Он сказал: “Итак, ты родился молиться за больных людей. И ты понесешь этот дар народам этого мира”.
E-10 The other day... I usually go by when I have a vision, but this time it wasn't a vision; it was just something impressed me. I was setting in the woods. I'd been out there for eight or ten days, just go--come in at nighttime about nine o'clock, go back next morning about four, just to keep away from the public and to rest and pray. And setting there, it seemed like something come to me. I said, "Lord, why is it... Now, I can't go overseas; I've got to have some kind of a sponsorship. I can't go over there take up money from them people, so they're poor. And the American public has to sponsor it, and I have to come back and have a year or two's meetings, then go over and spend what I got, and then come back and take some more meetings." I said, "I don't know, seemingly, then if you leave America your services go down then it's--it's finished for awhile, looks like. And it's so hard to build back again."
And Something said to me, "But you haven't done what I told you to do." See?
And I said, "Well--well, what is it." Now, I was just answered myself back. Now, just let myself relax and let the Spirit do the talking. Now, it wasn't a vision; I don't even say it was a revelation. I don't know. Just something looked like telling me. And said, "Well, what happened..." See?
I said, "Well, didn't You tell me to go do this?" And I've watched and kept it. And Mr. Baxter told me one time... Now, when the--the Angel of the Lord first met me, He said, "Now, you were born to pray for sick people. And you take this gift to the peoples of the world."
E-11 Вы читали это свидетельство много раз, и если вы проверите…Итак, честно говоря, в те времена я не знал, что Писание говорит “дар”, а не “дары”. Но если вы будете следовать…Все, что я делал — это записывал то, что Он сказал. И очень часто Он говорит мне что-то; я просто записываю, что Он говорит, потому что я не знаю, что это значит. Я просто это записываю, и я обнаруживаю, что это исполняется.
И вот, я усомнился в своей способности. Он сказал…У меня нет образования, я неизвестен и ничего не умею делать; люди не поверят мне. И Он сказал мне, что эти дары будут подтверждением, как Моисей совершал знамения перед людьми. И я начал действовать, и начал проводить молитвенные очереди и проходил по молитвенным очередям, молясь за проходящих больных людей; и происходили великие вещи. Многие из вас помнят мое раннее служение.
E-11 You've read this testimony over and over, and if you'll check it... Now, them days, to be honest I didn't know that the Scripture said gift instead of gifts. But if you'll follow... All I done was wrote down what He said. And many times He tells me things; I just write down what He says, 'cause I don't know what it means. I just write it down, and I find out it comes to pass.
And now, I questioned of my ability. He said... I'm not no education, no personality and what could I do; people won't believe me. And He told me these gifts would be a conformation, like Moses done signs before the people. And I started off, and I'd start my prayer lines and come down the prayer lines, praying for the sick people, going along; and great things was happening. Many of you remember my early ministry.
E-12 А после я наталкивался на женщину или на мужчину, или на то, что было неправильно, я останавливал их прямо на месте. И всегда, когда я это делал, я говорил людям, в чем было дело, и что следует сделать и так далее, пропускал их дальше и молился за других.
Потом люди начали видеть, что это происходит, о-о, они погнались за этим. И затем мы наконец все так сократили, что все время было только одно различение. А Он как раз и не хотел, чтобы я это делал. И это так. Я просто должен молиться за больных людей (правильно), просто молиться за людей. И в конце концов, вы знаете, если люди…Особенно здесь дома, если их научили возлагать руки на больных и молиться за них, они этому и верят. И вы скажете: “Разве это относится к делу?” Конечно, относится.
E-12 And after while I'd hit a woman or a man or something that wasn't right, I'd stop them right there. And whenever I'd do it, I'd tell the people what was the matter and what you should do and so forth, pass them on and pray for others.
Then the people begin to see that done, oh, they rallied for that. And then we just finally cut the whole thing out all to perfect discernment all the time. And that's what He didn't want me to do. And that's right. I'm just supposed to pray for the sick people (That's right.), just pray for the people. And after all you know, if a people... It's especially here at home, if they've have been taught to lay hands on the sick and pray for them, that's what they believe. And you say, "Does that have anything to do with it?" It certainly does.
E-13 Почему Иисус однажды стоял здесь, посмотрел на жатву…Кто из вас верит, что Он был Господином жатвы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно, мы все верим. И Он посмотрел на жатву; Он сказал: “Молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою”. Другими словами: “Вы просите Меня сделать именно то, что, как Я знаю, должно быть сделано; но однако вы должны просить Меня об этом”. Сказал: “Вы не имеете потому, что не просите”. Правильно? “Вы не просите потому, что не верите”.
E-13 Why did Jesus stand here one time look out upon the harvest... How many believes He was the Lord of the harvest? Sure, we all do. And He looked out upon the harvest; He said, "Pray ye, the Lord of the harvest to send laborers into His harvest." Now, in other words, "You ask Me, to do just what I know that's got to be done; but yet, you got to ask Me for it." Said, "You have not because you ask not." Is that right? "You ask not because you believe not."
E-14 Однажды у пророка в руке была палка или стрела, и он сказал царю: “Бей по земле”, вы знаете. И знаете, он ударил только два или три раза. Сказал: “Почему ты не ударил еще?” Понимаете? И есть определенные вещи, которые мы должны делать. И я верю, что если я действительно смогу еще взять людей и помолиться за них, возложить на них руки, и особенно в Америке…Я разъезжал из конца в конец по всей этой стране раз за разом, раз за разом, и были совершены десятки тысяч дел. И были совершены чудеса, знамения и так далее. Но, по-видимому, я верю, что если бы я просто приехал к вот такой группе, где все хорошо об этом знают, и просто помолился бы за людей, а потом подождал бы один-два дня и понаблюдал, что произойдет; должно быть какое-то…?…И Он сказал…Смотрите. Послушайте. Проверьте Его Слово. “Я родился, чтобы молиться за больных людей”. Понимаете? То есть только молиться за них. Молитва все изменяет. Иногда они не могут этого уразуметь в своем разуме, молитва все изменяет. Понимаете? И почти все в Америке по всей стране все об этом знают и так далее.
E-14 A prophet one time had a stick in his hand or a arrow, and he told the king, "Strike the ground," you know. And you know, he only struck it two or three times. Said, "Why didn't you strike it more?" See? And there's certain things that we have to do. And I believe that if I really could get some more people, and pray for them, lay hands on them, and especially in America... I've crossed back and forth across this nation time after time after time, and tens of thousands of things has been done. And miracles signs and so forth has been committed. But it seemingly, I believe if I would just go to a group like this where everybody knows all about it and just pray for the people, then just set back in a day or two and watch what happens; there's got to be some...?... And He said... Look. Listen. Check His Word. "I was born to pray for sick people." See? That was just pray for them. The prayer changes things. Sometimes if they can't--could comprehend it in their mind, prayer changes things. See? And most everyone in America throughout the whole nation knows all about it and everything.
E-15 Итак, в один из этих вечеров в Чикаго, не знаю, когда именно, но я хочу начать и просто молиться за всю группу людей, привести их и просто…Если я смогу придти на платформу и не коснуться такого рода помазания для различения, я…Когда я вам объясню, как это происходит…Я никогда не делал этого публично. Я сделаю это, может быть, завтра вечером или когда-нибудь. Потом я хочу начать и просто молиться за больных людей, и проверять каждого, и позволю им через сутки рассказать, что произошло. И я верю, что вы увидите замечательные результаты. Пусть Господь дарует им Свои благословения.
E-15 So some these nights in Chicago, don't know just when, but I want to start and just pray for a whole group of people, bring them up and just... If I can come to the platform and never touch the anointing of that type for discernment, I... After I explain to you how that comes... I never done it publicly. I will maybe tomorrow night or sometime. Then I want to start and just pray for the sick people and check each one, and let them report in twenty four hours, what's happened. And I believe you'll see a great result. The Lord give them His blessings.
E-16 Недавно в Германии…Кто из вас здесь видел фотографию Ангела Господня, которая была снята в Хьюстоне, посмотрим на ваши руки, что здесь в здании. Она у них здесь есть, и их развозили по разным местам. И недавно она была снята в Германии. И вот, государственная церковь в Швейцарии была против меня. Они были против Билли Грэхама, как вы видели статью в газете, которая есть у брата. Хм. И это…Итак, после того как он уехал, а они были против него по той причине, что он верил в верховное Божество Иисуса Христа. Итак, швейцарская церковь не верит, что Иисус был—был Сыном Божьим, рожденным от девы. Это пришло от Цвингли. Вначале был Лютер, а потом пришел Цвингли и Кальвин и так далее. И Цвингли был в Швейцарии, и они—государственная церковь основана на его учении. Они верят, что он был…В своих книгах и везде они заявляют, что верят, что он был Сыном Иосифа, названным Сыном Божьим. Что Он был пророком, о приходе которого говорил Моисей, но на самом деле Иосиф был Его Отцом.
Это выбивает всякую почву из-под ног Христианства. Это…Тогда это теряет всякую Божественность. Он был абсолютно Сыном Божьим, рожденным от девы, и Иосиф имел к этому такое же отношение, какое мы имеем к этому отношение. Правильно. Он был Сыном Божьим, рожденным от девы. И я верю этому всем своим сердцем, душой, разумом и крепостью.
E-16 Now, the other day in Germany... How many here has ever seen the picture of the Angel of the Lord that was taken in Houston, let's see your hands, that's here in the building. They got it here, and they were taken in different places. And the other day in Germany it was taken. And now the state church in Switzerland, was against me. They we're against Billy Graham, as you've seen the write up that brother got in the paper. And it... So then after he left, and the reason they was against him, because he believed in the supreme deity of Jesus Christ. Now, the Swiss church doesn't believe that Jesus was the--was the virgin born Son of God. That come from the Zwingli. First was Luther and then come Zwingli and Calvin and so forth. And Zwingli was in Switzerland and they--the state church is--is built upon his doctrine. They believe that he was the--the... In their own books and everything they declare that they believe that he was the Son of Joseph called the Son of God. He was the prophet that Moses spoke of would come, but actually Joseph was His Father.
That knocks every prop from under Christianity. It... That takes every Divine thing away from it. He was absolutely the virgin born Son of God, and Joseph had no more to do with it than we had to do with it. That's right. He was the virgin born Son of God. And I believe that with all my heart, soul, mind, and strength.
E-17 И вот, я примчался прямо после Билли Грэхама и начал то же самое. О-о, они сильно противились этому. И тогда, когда они написали против меня, а потом написали эту статью против Билли, тогда пришли католики и сказали: “Видите, они оба ничего не стоят”. Так что…О-о, если бы только люди привели в порядок свою голову или свое сердце. Итак, когда они это сделали, они отправились в Германию, и когда мы должны были приехать в Карлсруэ, Германия, они написали там государственной церкви и сказали им не принимать меня, потому что я самозванец. Так что там церковь и государство вместе. Государство должно делать то, что говорит церковь.
Итак, они…После того как они должны были построить большой кафедральный собор, который вместил бы тысячи людей, потому что те не стали бы арендовать им помещение. Тогда власти сказали им, что они не могут его иметь.
Но доктор Гюггенбул, очень умный юрист (Это один из наших тамошних спонсоров.), он не принял отказа. Он обратился прямо к майору армии Соединенных Штатов; он сказал: “Скажите Брату Бранхаму приехать. Если все остальные могут приезжать, то и он может”. Так что это дало мне возможность приехать в Германию.
E-17 And then, I jumped right in behind Billy Graham, and I started the same thing. Oh, my, they bitterly opposed it. And then when they wrote against me, and then give that write up against Billy, then the Catholics come around said, "See, they're both no good." So that... Oh, if people could only get their head right or their heart right, one. So then when they did they went up in Germany, and when we was to come up to Karlsruhe, Germany, they wrote up there to the state church and told them not to receive me because I was an impostor. So the church and state's together there. What the church says, the state has to do.
So they... After they after they had their big cathedral that would seat thousands of people had to build it, 'cause they wouldn't rent no place to them. Then the authorities told them they couldn't have it.
Doctor Guggenbuhl, a very smart lawyer (That's one of our sponsors there.), he didn't take "no" for an answer. He went right on down to the Major in the United States Army; he said, "Tell Brother Branham to come on. If the rest of them can come, he can too." So it give me a chance to come into Germany.
E-18 В первый вечер им пришлось окружать меня, чтобы коммунисты где-нибудь не выстрелили в меня. И чуть ли не подобрались к Билли, моему сыну. Но Господь был с нами, и они просто продолжали ходить вокруг, а в темноте они не могли выстрелить, вы знаете, потому что они были твердо…
А во второй вечер Бог дал зрение совершенно слепой восьмилетней девочке. Потом государственная церковь и их пасторы, и все собрались вместе и захотели встретиться со мной; они хотели задать мне несколько вопросов. Мы пошли на завтрак. И на завтрак они взяли большой немецкий фотоаппарат и поставили его вот так днем, было много света. Им не нужно было вспышки или чего-то такого. Они снимали фотографии завтрака.
E-18 The first night they had to mill around me to keep the Communists from taking a shot at me somewhere. And come pretty near to getting Billy my boy. But the Lord was with us, and they just kept walking around so in the dark they couldn't take a shot you know, 'cause they was firm...
And on the second night, God gave sight to a total blind girl, eight years old. Then the state church and their pastors and all got together and wanted to have a meeting with me; they wanted to ask me some questions. We went to a breakfast. And at the breakfast they taken a big German camera and set it up like this up in the day, plenty of light. They needed no flash or nothing. They were taking a pictures of the breakfast.
E-19 Итак, когда это было, они…Они сделали несколько снимков, и они сказали: “Брат Бранхам, мы верим, что Бог с тобой, но те видения, мы не можем этого понять—не можем этого понять”.
“Ну, — я сказал, — я не могу этого объяснить, потому что это Бог; а вы не можете объяснить Бога; вы должны верить Богу. Бог не познается научно; Бог познается верой”.
Ну, они, знаете, вообще не могли этого понять. И как раз в то время (суверенность Божья прямо тогда, когда была напряженная ситуация) я сказал: “Одну минутку, а вот и Он”. И я сказал: “Сейчас Он приближается”.
А тот немецкий фотоаппарат, они просто направили его прямо на меня, и тот немец подумал, что он попробует сделать несколько снимков, так что он—он сфотографировал, и когда это было, сошел Святой Дух.
Я сказал: “Прямо здесь слева от меня стоит человек, сейчас он ни с кем из нас незнаком”. Я сказал: “Он не немец и не француз”. В то время я был в Лузанне. Я сказал: “Он не француз, не немец или…” Я сказал: “Он — итальянец, и он был лидером тридцати двух тысяч коммунистов”. И тот парень начал выкрикивать. И я сказал: “Он взял Библию. У него католическое происхождение, и он однажды взял Библию и прочитал, где Иисус умер за его грехи, и он принял Христа. Теперь его преследуют. Он заведует небольшим сиротским приютом в горах”. Сегодня утром он не может есть завтрак; поэтому он отодвинул стол—тарелку от стола—на столе, потому что у него язва желудка”.
Этот парень поднял руку, сказав: “Каждое это слово является истиной”, — он тогда сказал.
Я посмотрел на него…Он еще…“У него седые волосы и он ест хорошую, сытную еду”. Я сказал: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ешь свою еду, потому что Иисус Христос сделал тебя здоровым”. Он прямо сел и начал есть.
E-19 And so when they did, they was a... They'd taken several pictures, and they said, "Now, Brother Branham, we believe that God is with you, but them visions, we can't understand it--can't understand it."
"Why," I said, "I couldn't explain it, because it's God; and you can't explain God; you've got to believe God. God's not known by--by scientific; God's known by--by faith."
Well, they couldn't see that at all, you know. And just at the time (the sovereignty of God right when the strain was on) I said, "Just a moment, here He is now." And I said, "He's coming now."
Well, that German camera, they just moved it right on me, and that German thought he'd try a few shots, so he--he took the picture, and when it did the Holy Spirit come down.
I said, "The man standing right here to my left, he's a stranger among us all this morning." I said, "He's not a German; neither is a French." I was at Luzanne at the time. I said, "He's not a French, German or a..." I said, "He's an Italian, and he's been the leader of thirty-thousand communists." And the boy started crying out. And I said, "Now, he's picked up a Bible. His background was Catholic, and he picked up a Bible one day and was reading where Jesus died for his sins, and he accepted Christ. Now, he's persecuted. He's run a little orphanage up in the mountains. He can't eat his breakfast this morning; that's why he pushed his table--the plate back from his table--from the table because he has an ulcer in his stomach."
The boy raised his hand, said, "Every word of that's the truth," then he said.
I looked at him... He's still... He was gray headed and eating a good square meal." I said, "THUS SAITH THE LORD; eat your meal, because Jesus Christ has made you well." He set right down and started eating.
E-20 А тот немецкий фотоаппарат стоял там, делая те снимки. И когда это ушло, потом они сделали где-то еще дюжину. Они сделали около дюжины до того и дюжину после. И когда они их проявили, прямо на фотографии был Ангел Господень, сходящий. Аминь. Итак, показано, как Он сходит, когда Он окружил то место, где я стоял. Следующая фотография показывает, как Он уходит, вы видите, половина Его в этой стороне, когда Он удалялся, и я поднял руку, говоря: “Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ; с этим покончено”. Вот так.
И сегодня вечером я принес их сюда, чтобы показать их вам. Я не знаю, сможете ли вы хорошо их разглядеть отсюда с платформы. Когда-нибудь мы можем их проявить, если у нас будет тот, кому они нужны, и мы, может быть, сможем сделать с них негативы и распечатать.
E-20 Well, that German camera was standing there taking those pictures. And after it left, then they took about a dozen more. They'd taken about a dozen before and a dozen afterwards. And when they developed them, there was the Angel of the Lord right on the picture, coming down...?... Showed Him coming down when He enclosed around where I was standing. The next thing showed where he was going away, looked to be half of it that way, after it was moving away, and I had my hand up saying, "It's THUS SAITH THE LORD; it's finished." Like that.
And I have them here tonight so that I can show them to you. I don't know how well you'll be able to see them from the platform here. Sometime we might develop them if we get somebody that'd want them, and we can maybe make negatives from them and put them into print.
E-21 Но это просто говорит о том, что каждый раз…Я никогда не переживал такого времени, когда дар Божий ставился бы под сомнение, и Бог не сходил бы и не делал что-то выдающееся. Так что спокойно можете критиковать. Аминь. Мы—мы любим это видеть, потому что мы всегда ожидаем увидеть славу нашего Господа Бога.
Итак, они у меня тут есть. Может, вы не сможете увидеть; я не знаю, как хорошо…Вы видите это с того места, где вы—где я стою? Это—это фотография завтрака. [Брат Бранхам показывает первую фотографию—Ред.] Вот все служители; фотоаппарат стоит здесь сзади. Видите, где в здании лампочки, здесь наверху и это днем в одиннадцать часов. Не нужно было никакого—никакого света. Итак, это первая фотография. А вот здесь они все встали на ноги, и вот сходит Ангел Господень. [Брат Бранхам показывает вторую фотографию. Собрание радуется.] Хм-хм. И вот стоит человек; а это я и моя рука указывает на него, и это он стоит здесь с воротником священника, это—это объяснило ему, что все это значит. Это когда Он приходит, только начал сходить. Видите, Он прямо наверху…Это я стою прямо здесь, и Он прямо надо мной. А вот следующая фотография, когда Он уже спустился на их головы вот так. [Брат Бранхам показывает третью фотографию.] Он—Он спустился на них, и показывается видение. А вот следующая фотография [Брат Бранхам показывает четвертую фотографию], когда Он уходит, и там видно только половину меня, когда Ангел Господень еще заслоняет, уходит только половина Его. И вот следующая фотография после того [Брат Бранхам показывает пятую фотографию], она совершенно чистая и нормальная; на ней ничего нет (Видите?), когда Он ушел. Иисус Христос по-прежнему живет и правит. [Собрание радуется] Хорошо.
E-21 But it just goes to show that every time... I've never had a time, that the gift of God was ever questioned but what God come right down and done something outstanding. So criticism is perfectly welcome. Amen. We--we love to see it, 'cause we're always waiting to see the glory of our Lord God.
Now, I've got them here. You may not be able to see; I don't know how good the... Can you see that from where you're--from where I'm standing? It's a--it's a picture of the breakfast. Now, here's all the ministers; the camera's setting back here. See where the lights is in the building, up here and it's eleven o'clock in the day. Doesn't need any--any light of any type. Now, that's the first picture. And here's where they all stood to their feet, and there's the Angel of the Lord coming down. And here's the man standing; and that's me and my hand pointed towards him, and this is him standing here with the Roman collar on, that's a--that explains to him what it's all about. That's when It's coming, just started down. See it's just above... This is me standing right here, and it's just above me. Now, here's the next picture, when it done settled down over their head like that. It's--it's--it's down over them, and the vision is going on. And here's the next picture when it's leaving away and just half of me can be seen there, where the Angel of the Lord has still got it masked over, just half of it going away. And here's the next picture afterward it's perfectly clear and normal; there's nothing there (See?) after it's gone away. Jesus Christ still lives and reigns. All right.
E-22 Я…Ко мне это не имеет никакого отношения. Эти люди здесь в партере, я не заметил; они не смогли их увидеть; так что я покажу их на минутку, если не возражаете. Вот фотография до того. [Брат Бранхам показывает первую фотографию—Ред.] Видите, видите? Это фотография до того, как что-то было сфотографировано. А вот сходящий Ангел Господень. [Брат Бранхам показывает вторую фотографию] Видите, видите? А вот фотография, когда Он уже сошел на меня, где я стоял. [Брат Бранхам показывает третью фотографию] Видите? А вот фотография, где просто уменьшается (Видите?), [Брат Бранхам показывает четвертую фотографию.] и видна только половина моего лица, где Он уходит вот так. И если вы обратите внимание, Он уходит с правой стороны, и я всегда везде приглашаю больных с правой стороны. Ангел Господень всегда является мне с правой стороны, каждый раз, и там…в доказательство того, что это истинно, вот Ангел Господень уходит с правой стороны, в точности. А вот фотография после того, [Брат Бранхам показывает пятую фотографию] когда в здании ничего не осталось. И у нас, у нас есть около двадцати с чем-то фотографий между этими двумя вещами и…штатив фотоаппарата стоит на том же самом месте, и больше ничего не было показано каким-то другим образом. Поэтому это просто говорит о том, что наш дорогой Господь Иисус по-прежнему живет и правит, не так ли? [Собрание радуется и говорит: “Аминь”.] Он чудный в чрезмерном изобилии, и мы любим Его всеми нашими сердцами.
E-22 Now, that doesn't mean anything to me. These people in the pit here, I never noticed; they didn't get to see it; so I'll kinda show it if you don't mind, just a moment. There's the one before. See, see? that's the picture that was before anything was taken And here is the Angel of the Lord coming down. See, see? And here is the picture after it was already settled on me where I was standing. See? And here's the picture just dwindling away there (See?), and just half of my face is showing where it's going off like that. And if you'll happen to notice, it's going off on the right hand side, and I always call my sick everywhere to the right hand side. The Angel of the Lord always appears to me on the right hand side, every time, and there the... to--to prove that it's true, there goes the Angel of the Lord off on the right hand side, just exactly. And here's a picture afterwards, that there was nothing left in the building. And we got, we got around twenty something pictures between these two things, and... the camera stationary setting at the same place, and nothing at all showed any other wise. So it just goes to show that our dear Lord Jesus still lives and reigns, doesn't He? He's wonderful, exceedingly, abundantly, and we love Him with all of our hearts.
E-23 Так вот, да пребудет с вами Господь. Сегодня вечером мы постараемся задержать вас только на несколько минут, будет коротенькая проповедь и призовем молитвенную очередь. А потом, может быть, попозже приведите всех своих друзей, желающих, чтобы за них помолились, и когда люди начнут так приходить, я хочу начать молитвенную очередь и просто заехать и—и уделить тот день, чтобы зайти в гости и пожать руку Брату Боз¤ и все такое, и придти в тот вечер на платформу и просто начать молиться за больных (правильно), просто придти и начать молиться, возлагая на больных руки. И я верю, что если Бог ответит на мою молитву таким образом, то это в корне изменит мое служение перед Богом. И—и я верю, что то вдохновение недавно в лесу, я твердо верю всем своим сердцем, что Бог хочет, чтобы я это делал. Это—это Истина. Понимаете?
E-23 Now, the Lord be with you... Now, we're not going to try to keep you but just a few minutes tonight, and preach just a little bit, call the prayer line. And then maybe a little later on, you get all of your friends in that wants to be prayed for, and when the masses gets to coming like that, I want to start a prayer line and just come by and--and take that day to visit and shaken hands with Brother Boze and everything and come at the platform that night and just start praying for the sick (That's right.), just come right in and start praying, laying hands on the sick. And I believe if it was God would've answer my prayer like that, it would revolutionize my ministry before God. And--and I believe that that inspiration out in the woods the other day, I solemnly believe with all my heart that God wants me to do it. That--that's the truth. See?
E-24 Сегодня вечером я хочу прочитать немного, только один-два стиха из Божьего Вечного Слова, прежде чем мы начнем молиться за больных. И мы постараемся говорить совсем недолго, чтобы вы смогли вернуться завтра вечером.
Итак, в Послании к Римлянам, мы читаем, начиная с 19-го стиха 4-й главы к Римлянам:
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
Не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд…, воздав славу Богу,
И будучи вполне уверен, что Он силен…совершить обещанное.
И сейчас я хочу взять на несколько минут тему и говорить вот о чем: Вера в действии.
E-24 I want to read a little tonight, just a verse or two out of God's eternal Word, before we start to--to pray for the sick. And we'll try to be out in--in just a little bit so you can come back tomorrow night.
Now, in the book of Romans, we read beginning with the 19th verse of the 4th Chapter of Romans:
And being not weak in faith, he considered not his own body, now dead when he was about a hundred years old. Neither the deadness of Sarah's womb,
He staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong giving glory to God.
And being fully persuaded that, what He had promised, He was able... to do.
And now I want to take the text for a few minutes, of speaking on this, "Faith In Action."
E-25 Так вот, вера не основана на зыбучих песках человеческих понятий. Вы просто не можете…Если бы я пришел сюда и сказал вам, что в здании находится Ангел Господень и происходят эти вещи, если бы у меня не было чего-то, чтобы доказать это вам, вы имели бы право в этом сомневаться. Если бы я сказал, что Бог дал дар для совершения чего-то, а вы бы видели, что получается все наоборот и это терпит провал за провалом, то вы бы сказали: “Это неправда”. Но когда это исполняется и Бог каждый раз доказывает, что это безупречно, тогда это правда; Бог это доказал. Поэтому таким же образом мы должны…Вера должна иметь точку опоры.
E-25 Now, faith is not based upon the shifting sands of man's ideas. You just couldn't... If I come here and told you there was an Angel of the Lord that was in the building, and--and these things happening, if I didn't have something to prove that to you, you'd have a right to doubt it. If I said God gave a gift to do a certain thing and you seen it come right back around and fail, fail, fail, you'd say, that's wrong. But when it comes back and God proves it every time to be perfect, then that's right; God has proved it. So that's the way we have to... Faith has to have a resting place.
E-26 Вера…Если бы вы собирались жениться, кто-нибудь из вас, молодые люди…Если бы вы собирались жениться, вы должны были бы иметь веру в ту женщину, на которой вы женитесь; она должна была бы иметь веру в вас, потому что это не может быть основано на чем-то другом, это—надо иметь веру в то, что мы делаем. И для веры единственная прочная точка опоры — это Божье Слово.
Божье Слово — это твердая Скала. Любая вера, которую человек хочет иметь в сверхъестественное, должна быть сначала помещена в Слово живого Бога. Ведь так было на протяжении веков, когда мужи древности во все века, когда они действительно находили Слово Божье и могли ухватиться за Него, вера сразу же приходила в действие.
E-26 Faith... If you were going to--to get married, some of you young men... If you were going to get married, the woman that you'd marry, you'd have to have faith in her; she'd have to have faith in you, 'cause it can't be based upon anything else, it's--you've got to have faith in what we're doing. And the only solid resting place for faith is on God's Word.
God's Word is a solid Rock. Of any faith that anybody wants to have in the supernatural, it must be placed first in the Word of the living God. How, it's been through the age, how that when men of old in all ages, when they would really find the Word of God and could grasp It, faith went into action right away.
E-27 Посмотрите на Ноя еще в Бытие. Когда Бог проговорил к Ною в тот день, Слово Божье пришло к Ною и сказало ему построить ковчег для спасения его семейства. И вы знаете, перед допотопным уничтожением земля находилась в вертикальном положении; она не была вот так наклонена, чтобы появилась вода. И когда Бог сказал Ною, что Он пошлет потоп, дождь, ведь вы же знаете, что у него были критики. Но вера не смотрит на обстоятельства; вера смотрит на то, что говорит Бог. Вера не пытается рассуждать. Вера просто принимает это таким, как оно есть.
Итак, есть два разных вида того, что мы сегодня называем “верой”. И мне очень жаль, что говорю это сегодня вечером моей аудитории, но я слишком уверен в этом—или очень уверен в этом, что существует слишком много умственной веры, а не веры от сердца.
E-27 Look at Noah way back in Genesis. When God spoke to Noah that day, the Word of God came to Noah and told him to build an ark for the saving of his household. And you know, the world stood upright before the antediluvian destruction; it wasn't leaning back like this to bring water. And when God told Noah He was going to send a flood, a rain, why, you know he had critics. But faith doesn't look at what circumstances is; faith looks to what God says. Faith don't try to reason. Faith just takes it at it's face value.
Now, there's two different kinds of what we call faith today. And I'm sorry to say this to my audience tonight, but I'm too sure of this--or real sure of this, that's there's too much intellectual faith in the stead of being heart faith.
E-28 Понимаете, так много пробуждений проходят по всей стране и люди утверждают, что получили спасение, и великие евангелисты говорят, что у них спаслось столько-то тысяч и так далее. Я верю, что это было…А потом возвращаетесь и узнаете, что те люди не остаются. Они просто…просто эмоции на собрании, и они отработали что-то. Многие люди на собрании поднимаются и утверждают об исцелении и уходят больше посредством эмоции или больше—больше посредством психики, чем посредством настоящего Божественного откровения Господа Иисуса. А как только они испытывают какую-то боль, они сдаются и говорят: “Ну, я не получил исцеления”. Если же вы действительно верите этому своим сердцем, то и десять тысяч болей не заставят вас сдаться. Правильно, потому что вы, ваша вера уже пришла в движение. Вы—вы, именно тогда вы в действии.
E-28 See, so many a revivals are going across the country and people are claiming to be saved, and great evangelists saying they had so many thousands saved and so forth. I believe it's been... And then you go back and find out those people don't stay. They just... just an emotion in the meeting, and their worked away. Many people in the meeting raise up and claim healing and walk away, more by emotion or more by--more by psychic than they do by real Divine revelation of--of the Lord Jesus. And the first little pain strikes them, they give up and say, "Well, I didn't get my healing." Now, if you really believe that with your heart, ten thousand pains would never make you give it up. That's right, 'cause you, your faith is already went to motion. You--you, you're in action right then.
E-29 Так вот, когда—когда Бог проговорил к Ною и сказал ему невозможное…Тогда не было дождя, никогда не шел дождь и на небе не было облаков или чего-то другого; но Ной знал, что будет дождь, потому что Бог так сказал.
Итак, его считали фанатиком. Я полагаю, в его времена его считали слегка помешавшимся, настоящим фанатиком. И почти всегда, когда вы находите людей, которые осмелятся принять Бога по Слову Его, их считают невротиками или фанатиками. Правильно. Мир никогда не гладил по головке настоящего истинного верующего; он всегда против него, потому что он принимает Бога по Слову Его. И Бог никогда не был другом этому миру, я имею в виду, в смысле, что мир не был другом Бога. Они против Бога, потому что они не могут понять Бога. И вы никогда не познаете Бога, как только верой.
E-29 Now, when--when God spoke to Noah and told him the impossible... Now, there was no rain, never had rained, and never was a cloud in the sky or anything else; but Noah knew that it was going to rain because God said so.
Now, he was considered fanatic. He was considered a little crazy, I suppose, in his day, a real fanatic. And most always, when you find people that'll dare to take God at His Word, they're considered neurotics or fanatics. That's right. The real true believer has never had the world to pat him on the back; it's always against him, because he takes God at His Word. And God has never been a friend to the world in the way of the world a being a friend of God, I mean. they're against God because they can't understand God. And you'll never know God only by faith.
E-30 Но Ной, он действовал со страхом, зная, что приближается уничтожение; и он строил ковчег, потому что он утвердил свою веру на Божьем Вечном Слове. Неважно сколько люди говорили, что такого не может быть, неважно сколько наука прочесывала земной шар и говорила, что там никогда не будет облаков, что дождь не пойдет; если Божье Слово сказало, что будет дождь, то Бог обязан проделать путь для дождя. Если Бог так сказал, это решает дело.
Вот что мы должны делать. Вот что эта—эта группка здесь должна сейчас делать. Примите Бога именно по тому, что Он говорит. Не имеет значения, каким это кажется; не рассуждайте над этим. Если у вас только умственная вера, вы будете рассуждать над Божьим Словом; вы будете пытаться рассуждать над Ним, говоря: “Так, дай-ка подумать. Врач сказал, что я не могу выздороветь, и если врач так сказал, это должно решить вопрос”. Это рассуждение. Вера не рассуждает; вера все равно верит.
E-30 But Noah, he moved with fear, knowing that there was coming a destruction; and he built an ark because he had his faith rested upon God's eternal Word. No matter how much the people said it can't be done, no matter how much science combed the globe and said there'll never be clouds up there, there's no rain to come down; if God's Word said that it's going rain, it's up to God to make a way for the rain. If God said so, that settles it.
That's what we ought a do. That's what this--this little group in here ought to do tonight. Take God just for what He says, Don't make no difference how it looks; don't reason it. If you've only got intellectual faith, you'll reason God's Word; you'll try to reason It, say, "Now, let me see. Now, the doctor said I can't get well, and if the doctor said so, that ought to settle it." That's reason. Faith don't reason; faith believes it anyhow.
E-31 Посмотрите, сколько здесь было—сколько людей, я думаю, находящихся сейчас прямо здесь, врач признавал безнадежными. Посмотрите на известные клиники Джона Хопкинса, Братьев Майо, и через мое смиренное служение я видел, как Всемогущий Бог показывал ничтожность тех людей и исцелял больных, когда те сказали, что им невозможно выздороветь. И журналы, и остальные публиковали об этом статьи. Видите, это вера людей. Те люди…Я не имею ничего против больниц, поймите, или против врачей; с ними все в порядке. Но они — люди; их знания ограничены; но Бог безграничный. И когда Бог что-то говорит, это просто так и есть. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Так просто должно быть.
E-31 Look how many's been here--how many I guess right in here know that the doctor's has give up. Look at the great clinics, John Hopkins, Mayo Brothers, and through my own humble ministry, I've seen Almighty God turn those people to naught and heal the sick that they said it was impossible for them to get well. And the magazines and so forth packed the articles of it. See, it's the people's faith. Them men... I have nothing against the clinics, now, understand, or the doctor's; they're all right. But they're men; their knowledge is limited; but God's unlimited. And when God says anything, it's just that way. It just has to be.
E-32 И вы понаблюдайте, наука будет пытаться доказать, что Бог — лжец. Тут некоторое время назад они сказали, что Бог безусловно сделал ошибку, когда Он сказал, что создал твердь до существования солнца, излучающего свет, что Он сделал ошибку. Но вы знаете что, они начали копаться в Божьей лаборатории и обнаружили, что Бог прав, да. Сейчас у них есть рентгеновы лучи, которые сделают ваш снимок без всякого света. Итак, Библия говорит, что ваш св-…ваше тело наполнено светом. И мы обнаруживаем, что старый ученый сказал, что это безумие, что в вашем теле нет света, но Библия говорит, что все ваше тело наполнено светом. И сегодня мы узнаем, что ваше тело состоит из частиц света. Рентгеновы лучи доказывают это; они берут ваш свет из вашего тела, чтобы сделать снимок вашей внутренности, так что, в конце концов, Бог прав.
E-32 And you watch, science will try to prove God to be a liar. Here sometime ago, they said God sure made a mistake, when he said that he made the firmament before there was a sun to make the light, that He made a mistake. But you know what, they got fumbling around in God's laboratory and found out that God was right, yeah. They got an X-ray now that'll take your picture without any light. So the Bible said your--your body is full of light. And we come to find out the old scientist said that was a crazy, there was no light in your body, but the Bible said your whole body's full of light. And we find out today that your body is made up of light meters. X-ray proves it; it takes your own light from your body to take the picture on the inside of you, so God's right after all.
E-33 Тут некоторое время назад они сказали, что Библия неправа, когда Она говорит, что человек думает своим сердцем, сказали, что в сердце нет умственных способностей, которыми можно было бы думать. Но они потом обнаружили, что Бог прав. В глубине человеческого сердца есть маленькая ячейка, клеточка, местечко, которое меньше клетки, в которой даже нет крови. Этого нет в сердце животного; это только в человеческом сердце; и они говорят, что это место души. Так что, в конце концов, Бог живет в сердце, и человек думает из своего сердца, не из своего разума. Он рассуждает здесь, но он верит отсюда.
E-33 Here some time ago, they said that a--a the Bible was wrong when it said man thinketh with his heart, said there's no mental faculty's in the heart to think with. But they come to find out that God was right. Way down in the human heart, there's a little compartment, a little cell, a little place smaller than a cell, that even blood don't even dwell in. It's not in the animal heart; it's only in the human heart; and they say it's the occupation of the soul. So after all God lives in the heart, and man thinketh from his heart, not from his mind. He reasons here, but he believes from here.
E-34 Так что, если у вас только умственное понимание Библии, если вы говорите: “Ну, я верю этому, потому что я это прочитал”. Бог должен это открыть вам посредством вашего сердца. “Никто не может назвать Иисуса Христом, как только Духом Святым”. Святой Дух действует в сердце. Поэтому, если человек действительно верит этому от своего сердца, то он не боится подвергнуть это испытанию. Но если вы только умственно, вы будете логически рассуждать, говоря: “Ну, я этого не могу. Они это могут; может, этот и смог, может, она стала здоровой, но насчет себя я не знаю”. Но если вы действительно основали свою веру на Божьем Вечном Слове и это в глубине вашего сердца, то все бесы мучения не могут вас поколебать. Нет, господа, вы должны стоять на этом.
E-34 So if you just only got a mental conception of the Bible, if you say, "Well, I--I believe it because I read it. God's got to reveal it to you by your heart. No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Spirit. The Holy Spirit deals in the heart. So if a man really believes it from his heart, he's not afraid to put it to a test. But if you're just mentally, you'll reason it out, say, "Well, I couldn't do that. They might do it; this one might've done it. she might a got well, but I don't know about myself." But if you've really based your faith on God's eternal Word and it's down in your heart, all devils out of torment can't upset you. No, sir, you've got to stay there.
E-35 Я знаю, о чем говорю, потому что я это видел, и я сам подвергал это испытанию, и я знаю, что это истинно. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Почему я стоял здесь на платформе по вечерам и бросал вызов аудитории из многих тысяч людей. Стоял в Бомбее, в Индии, перед пятью сотнями тысяч людей и бросал им вызов, чтобы семнадцать разных религий пришли на платформу и показали мне одно видимое знамение сверхъестественного существа. И стоял прямо среди атеистов и неверующих, колдунов и всех остальных, которые стояли там дюжинами, пытаясь околдовать меня. И призвал слепого человека (Аллилуйя), и Бог дал ему зрение прямо там и повернул все в другую сторону. Еще бы, ведь Бог сказал, что Он это будет делать; вот и все. Единственное, что вы делаете…Бог так сказал. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре]
Это все, что мне нужно, если Он сказал мне, что Он будет со мной и поможет мне во всем этом, то Он будет это делать. Аминь. Он это делал, восемь лет, девять лет продолжается это служение, и Он по-прежнему это делает и Он будет продолжать это делать, потому что Он — Бог и Он не может солгать. Божье Слово право во всякое время. Если вы только будете смотреть и видеть, что говорит Слово!
E-35 I know what I speak of, because I've seen it, and I've put it to the test myself, and I know that it's true. Why would I stand here on the platform at night and challenge an audience of many thousands. Stood in Bombay, India, five hundred thousand people and challenged them, seventeen different religions to come to the platform and show me one visible sign of a supernatural being. And stood right in the midst of atheist and unbelievers and witch doctors and everything else, standing out there by the dozens, trying to throw a spell on me. And challenged a blind man, (Hallelujah), and God gave his sight right there and turned the whole thing around. Why, God said He'd do it; that's all. Only thing you do... God said so.
That's good enough for me, if He told me He'd be with me and help me in these things, He will do it. Amen. He has done it, eight years, nine years has passed in the ministry and He's still doing it and He will continue to do it because He's God and He cannot lie. God's Word is right every time. If you'll only look and see what the Word says...
E-36 Что, если бы фараон заглянул в Слово Божье? Он изменил бы свое отношение к Моисею и к остальным Израильтянам. Если бы он заглянул и увидел, что Бог обещал Своим Словом, что Он выведет детей из Египта, то он бы этого не сделал; он изменил бы свое отношение к тому народу.
Но он—он был очень занят; он ходил в церковь, конечно, очень религиозный человек. И он ходил в церковь, и он был, как вы называете, умственным верующим, психическим верующим или как бы вы там ни назвали. У него было умственное понимание того, что он делал. Но чтобы иметь настоящее откровение, что Бог исполнит то Слово, если бы он его имел, то он не поступал бы с Моисеем так, как поступал.
E-36 What if Pharaoh would've looked into the Word of God? He would've changed his attitudes toward Moses and the rest of--of the Israelites. If he'd have looked in and see where God promised by His Word He was going to bring the children out of Egypt, he would've done it; he would've changed his attitude towards the people.
But he--he was all so busy; he went to church, sure, a very religious man. And he went to church, and he was a, what you call, a mental believer, a psychic believer, or whatever you want to call it. He had a knowledge of what he was doing in the mental way. But to have a real revelation that God was going keep that Word, if he'd have had that, he wouldn't have acted toward Moses the way he did.
E-37 Но Моисей, одной ногой на престоле, сын фараона, должен был стать правителем, и он был бы главнокомандующим самой большой военной страны в мире, у ног которой был весь мир. Египет был—был в то время торговой страной всего мира. И Моисей был одной ногой на престоле, молодой человек сорока лет, и мог бы пойти и дальше, но он предпочел. Потому что почему? Он смотрел на Слово Божье и видел, что Бог дал обетование.
E-37 But Moses with his foot on the throne, a son of Pharaoh, was to become the ruler, and he would be the chief captain over the biggest military nation in the world, that had the world at their feet. Egypt was the--was the commercial nation of all the world at that time. And Moses with his foot on the throne, a young man, forty years old, and could've went right on into, but he chose rather, because why, he looked at the Word of God and he seen God made the promise.
E-38 И вера Моисея не опиралась на то, что он мог сделать с самой большой армией в мире. Она не опиралась на то, что он мог сделать как фараон, сидя на престоле фараона. Его вера опиралась на то, что сказало ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Что он должен был делать? Если бы он решил сидеть на престоле фараона, то служанки подходили бы и давали ему вино и все такое, и они приносили бы ему еду и остальное.
E-38 And Moses' faith did not rest upon what he could do with the biggest army in the world. It didn't rest on what he could do setting on Pharaoh's throne as a Pharaoh. His faith rested upon what THUS SAITH THE LORD said. What did he have to do? If he'd have chose to set on Pharaoh's throne, there'd have been little maidens come by and given him wine and everything, and they'd have brought him food and everything.
E-39 Но он вглядывался в ту пустыню. Взять два миллиона евреев, которые очень—не очень отличались от язычников, вывести их туда в пустыню, где даже ничего не растет. Он должен был кормить их на пути сорок лет. Впереди его ждали пустыни и разочарования и остальное. Но Божье Слово дало обетование, что он приведет их в обетованную землю, и Моисей вывел по Божьему Слову.
E-39 But he looked out into that desert. Would take a two million Jews with much--not much more than heathens, to take them out there in the desert where there wasn't even a--a growing thing. He had to feed them in the journey for forty years. He had deserts and disappointments and everything ahead of him. But God's Word give the promise he'd take them to the promised land, and Moses took out after God's Word.
E-40 Почему? Если бы Моисей сел на престол фараона, он был бы известен как еще один фараон. Сегодня он был бы погибшим и в мучениях. Но сегодня он бессмертен среди людей [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.], потому что он предпочел и привел свою веру в действие.
— Как ты собираешься это сделать, Моисей? Что ты можешь сделать? Как ты, один человек, можешь довести два миллиона людей до обетованной земли?
— Бог так сказал.
И он был доказан Ангелом, Который сошел и разговаривал с ним, и сказал ему, что он родился для этой цели. И Моисей знал, о чем он говорил. Поэтому он не пятился назад и не осторожничал с этим; он привел свою веру в действие.
E-40 Why? If Moses would've took the--Pharaoh's throne, he'd have been known as another Pharaoh. He'd be gone and in torment today. But he's immortal among men today because he chose rather, and put his faith into action.
"How you going to do it Moses? What can you do? How can you a--a one man lead a two million people to a promised land?"
"God said so."
And he was a vindicated by an Angel who come down and talked to him and told him that he was born for this purpose. And Moses knew what he was talking about. So he didn't stand back and baby around with it; he put his faith into action.
E-41 Вот что необходимо. Неважно сколько у вас веры, если вы не будете ее использовать, она вам ничего не даст. Правильно. Что пользы от Бога Моисея, если Он не Тот же Бог и сегодня? Что пользы от исторического Бога? Вы, люди, ходите в церковь, и ваша церковь только учит какому-то историческому факту, о том, что Святой Дух вернулся в День Пятидесятницы: “Сегодня такого не бывает”, что тогда было исцеление, что…Что это вам даст? То же самое, что читать, что однажды жил Джордж Вашингтон. Правильно. Авраам Линкольн однажды жил, согласно истории. Авраам Линкольн жил, согласно истории. Джордж Вашингтон жил. Но они умерли и похоронены, согласно истории.
Но послушайте, Иисус Христос живет; Он умер; Он воскрес, согласно Писаниям, жив во веки веков. Вот что делал Вашингтон. Вы верите Вашингтону, а во Христе сомневаетесь. Аллилуйя!
E-41 That's what it takes. No matter how much faith you've got, if you won't use it, it's no good to you. That's right. What good is a God of Moses, if He ain't the same God today? What good is a historical God? You people who go to church, and your church only teaches that some historical fact about the Holy Ghost coming back on the day of Pentecost, there is no such a thing today, there was healing back there that... What good does that do you? Just no more than reading George Washington once lived. That's right. Abraham Lincoln once lived according to the history. Abraham Lincoln lived, according to the history. George Washington lived. But they're dead and buried, according to the history.
But look, Jesus Christ lives; He died; He rose again, according to the Scriptures is alive forevermore. That's what Washington done. You'll believe Washington and doubt Christ. Hallelujah.
E-42 Что нам сегодня нужно, — так это настоящая истинная вера, приведенная в действие. Да, господа. Нам нужна настоящая вера и люди, которые осмелятся приложить Божьи Слова к своему сердцу и применить это для себя. Вы пытаетесь отнести это к прошедшему поколению, но Библия говорит, что Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки. Он — Бог навсегда. Он никогда не изменяется. Его принцип такой же; Его сила такая же. Сегодня вечером Он такой же, каким Он был, когда ходил по берегам Галилеи, и является каждый вечер на этой платформе и доказывает, что Он жив среди мертвых. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Аминь. Вам не надо принимать это как что-то историческое; это факт прямо сейчас в настоящее время, который мы видим. Аминь.
E-42 What we need today is some real genuine faith put into action. Yes, sir. We need real faith and men who dare to put God's Words to their heart and apply it to themselves. You try to apply it to the generation gone by, but the Bible says that Jesus Christ is the same yesterday today and forever. He's forever God. He never fails. He's the same in principle; He's the same in power. He's the same tonight that he was when he walked on the banks of Galilee, and appears nightly on this platform and proves Hisself alive from the dead. Amen. You don't have to take any history about it; it's a right now present time fact that we see it. Amen.
E-43 Несколько дней назад женщина поднялась с коляски, две слепые женщины получили зрение. Сила Божья сошла, открывая все и тайны сердечные, призывая на собрания и тому подобное, что является неопровержимым доказательством, что Иисус воскрес из мертвых.
О-о, вот это да, это вынимает хрящик и вставляет в вашу спину позвоночник. Когда вы обнаруживаете, что Иисус…Действительно у нас есть факт, что Он воскрес из мертвых [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.] и находится сегодня вечером здесь, доказывая, что Он жив. Действие, ваша вера, приведенная в действие.
Какая будет вам польза читать об историческом Боге, если Он не Тот же Бог и сегодня? Какая будет польза читать о старом Джордже Вашингтоне, если он умер и его больше нет? Это просто исторический факт. Но Иисус воскрес из мертвых и Он Тот же сегодня.
E-43 A few days ago when a woman rose from a wheelchair, two blind women received their sight. The power of God come down revealing things and secrets of the hearts, calling to the meetings and things like that, which is infallible proof that Jesus raised from the dead.
Oh, my, that takes the wishbone out and puts a backbone in your back. When you come to find out that Jesus... Really we got a fact that He raised from the dead and is here tonight proving Hisself alive. Action, your faith put in action.
What good's it going to do you to read of a historical God if He isn't the same God today? What good's it going to do to read about old George Washington if he's dead and gone? It's just a history fact. But Jesus raised from the dead, and He's the same today.
E-44 Что нарисованный огонь даст замерзающему человеку? Покажете человеку рисунок красивого большого горячего пламени, а он замерзает; это нечто, что было. Вот чем люди сегодня пытаются сохранить вашу жизнь. Неудивительно, что у нас в Америке религия терпит провал. Неудивительно, что в журнале написали, что духовный образ жизни терпит провал. Это потому, что они не смогли представить им то, что нужно. Они стараются учить их историческому Богу.
Но что нам сегодня нужно, — так это Бог, воскресший из мертвых и готовый прямо сейчас сделать все, что Он обещал, что сделает, для подтверждения Своего Слова. И там в аудитории нам нужны представители, которые желают опереть свою душу на всяком Слове, Которое сказал Бог, и привести Его в действие. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Аминь.
Вот что нам сегодня нужно. Вот что нам нужно — мужчины и женщины, которые стоят на той передовой линии и называют дьявола лжецом, и говорят: “Иисус Христос лишил тебя и отнял у тебя все права, которые у тебя были, и я во Христе Иисусе, и земля принадлежит мне”. Аминь. Правильно.
E-44 What good does it do to--to paint fire to a freezing man? Show him a picture of a nice big warm fire and the man's a freezing; that's something that was. That's what people are trying to keep you alive by today. No wonder we got a failure in America of--of religion. No wonder the magazine says the spiritual on-go is a burst. Is because that they failed to represent the right thing to them. They're trying to teach them of a historical God.
But what we need today is a God resurrected from the dead and on hand right now to do whatever He promised He would do to confirm His Word. And we need delegates out there in the audience who's willing to rest their soul on any Word that God said and put it to action. Amen.
That's what we need today. That's what we need is men and women who stand up to the forefront there and call the devil a liar, and say, "Jesus Christ stripped you and robbed you of every right you had, and I'm in Christ Jesus, and the world belongs to me." Amen. Right.
E-45 Что толку иметь птицу, имеющую крылья, если вы держите ее в клетке? Она не может летать, ей не нужны крылья. Если вы держите ее в клетке. О-о, вы…Так же и со многими этими людьми. Они в клетке, научены, что дни чудес прошли: “О-о, есть Бог, о-о, да, мы верим, что Иисус был Его Сыном; я принял Его как личного Спасителя. Но уверяю тебя, все те вещи, что были тогда в прежние времена, они прошли. Дни чудес прошли”. Какая вам польза от крыльев? Какая вам польза от вашей веры, если вы не можете ее высвободить? Какая будет польза от вашей веры, если вы не можете привести ее в действие? Конечно, если я верю, что Иисус сегодня живет, я приведу это в действие. Аминь.
E-45 What good does it do to have a bird to have wings as long as you've got him in a cage? He can't fly, he don't need no wings. If you got him in a cage. Oh you... That's the way a lot of these people are. They're in a cage, taught the days of miracles is past, "Oh, there's a God, oh, yes we believe that Jesus was His Son; I've accepted Him as personal Saviour. But I tell you all those things is back there in the old days, they're past. The days of miracles is past." What good's your wings going to do you? What good's your faith going to do you, if you can't turn it loose? What good's your faith going to do if you can't put it in action? Certainly, if I believe Jesus lives today, I'll put it in action. Amen.
E-46 Он живет сегодня; Он — Тот же Иисус; конечно же. Если слепой Вартимей мог верить Ему, то и я могу. Если женщина с кровотечением могла прикоснуться к Его одежде, то и я могу. Ибо Он открыт и желает; Он умоляет и принимает. “Кто желает, пусть придет и пьет Воды Жизни даром”. Нам сегодня нужно именно такое пробуждение.
О-о, вы можете взять свою птицу и кормить ее очень хорошей ортодоксальной пищей, о-о, да. Вы можете давать ей птичий корм с рыбьими косточками и все остальное, но что это ей даст? Что делают рыбьи косточки, что делает птичий корм? Развивают крылья. Что ей дадут крылья, если вы держите ее в клетке?
То же самое и сегодня. Вы—вы можете отправить туда своих семинарских ребят и научить их всякой теологии и всему об одном, другом и третьем, но если вы боитесь высвободить свою веру, чтобы доверять Богу, то что толку их учить. Аминь. Нам нужно освободиться. Пусть ваша вера придет в действие.
E-46 He lives today; He's the same Jesus; certainly He is. If the blind Bartimaeus could trust Him, I can to. If the woman with the blood issue could touch His garment, I can to. For He's open and willing; He's begging and accepting. "Whosoever will, let him come and drink from the Waters of Life freely." What we need today's a revival of that type.
Oh, you might take your bird and feed him very good orthodox food, oh, yes. You might give him fish bone birdseed and everything else, but what good is it going to do him? What does fish bone do, what does birdseed do, develop wings. What good's his wings, if you got him in a cage?
That's the way it is today. You--you might send your seminary boys in there, and teach them all kind of theology, and all about this, that, or the other, but if you're afraid to turn your faith loose to trust God, what good does it do to teach them. Amen. What we need's to turn loose. Let your faith go in action.
E-47 Мне нравится Давид. Он знал, что пророк Самуил излил на его голову елей. В тот день пришел к армии, и там стоял этот большой, огромный Голиаф и хвастался, а все воинства Божьи отступали назад со своей теологией, что они были Израильтянами и обрезанными, и так далее, но боялись.
О-о, это напоминает мне о сегодняшнюю церковь: боятся сдвинуться с места. Он вышел и хвастался, но это услышал не тот человек (перед ними). Тот костлявый, низкорослый мальчишка, где-то вот такой, обмотанный в кусочек овчины, сказал: “Вы хотите мне сказать, что вы, тр¬сы, будете здесь стоять и позволите тому необрезанному Филистимлянину поносить воинства живого Бога?” Он был готов привести то, что у него было, в действие. Аллилуйя!
E-47 I like David. He knowed that the--Samuel the prophet had poured the oil on his head. Come up there to the army that day, and there stood old, big old Goliath over there making his boasts, and the armies of God all backed up with their theology. That they were Israelites and circumcised and so forth, but a-scared.
Oh, that reminds me of the church today: scared to make a move. He come out and made a boast, but the wrong man heard it ('fore them). A little old scrawny runty looking boy about like that with a little piece of sheepskin wrapped around him, said, "You mean to tell me, you cowards will stand here and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?" He was ready to put what he had to action. Hallelujah.
E-48 Вот что нам сегодня нужно — найти того, кто возьмет то, что имеет, и приведет это в действие. Дайте своей вере свободу. Еще бы, он сказал, говорил Саулу, сказал: “Твой слуга пас овец своего отца, и приходил лев, чтобы схватить ягненка, а я брал пращу и сбивал его с ног; он бросался на меня; я брал нож и убивал его”.
Он сказал: “Медведь шел за другим ягненком, и я отнимал из его пасти”. Он сказал: “Бог помог мне это сделать, тем более Он поможет с тем необрезанным Филистимлянином, который поносит воинства живого Бога”. Аминь, мне это нравится. Да, господа.
E-48 That's what we need tonight is to get somebody who'll take what you got and put it to action. Let your faith go. Why, he said, told Saul, said, "Your servant was herding his Father's sheep, and a lion come up to get a--a lamb, and I took the slingshot and knocked him down; he rose up against me; I took my knife and killed him."
He said, "A bear went after another one, and I took it out of his mouth." He said, "God helped me to do that, how much more will He, that uncircumcised Philistine who's defying the armies of the living God." Amen, I like that. Yes, sir.
E-49 Саул хотел отправить его в семинарию, вы знаете, и привести его в порядок. Он пошел, взял свои большущие доспехи и надел на него, у него ноги подкашивались.
Вот в чем сегодня дело, у нас столько теологий и—и разных степеней и докторов и все такое, что это…Ведь вы знаете, что Саул понял, что его церковные одежды не подходили мужу Божьему.
Он сказал: “Сними это с меня. Мне это не нужно. Это мне не идет”.
E-49 Now, Saul wanted to send him to a seminary, you know, and get him fixed up. He went and took his great big armor and put on him, it made him bowlegged.
That's what's the matter today, we got so many theologies and different degrees, and doctor's, and everything, until it's... Why, you know Saul found out that his ecclesiastical vest didn't fit a man of God.
He said, "Throw this thing off a me. I ain't got no use for it. It don't fit me."
E-50 Я не вижу, когда это большие, великие имена и так далее подходили настоящему мужу Божьему. Святой Дух спас меня; Святой Дух дал мне это; [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.] Святой Дух — это все, чему мне нужно доверять. Я знаю, что если я просто приведу Его в действие, Его Слово, Бог исполнит это.
Конечно, если вы только будете знать то, что вы знаете, и заставите свою веру действовать, то Бог сделает то же самое для вас. Бог Моисея не умер, Бог Давида не умер. Этот Бог по-прежнему живет.
E-50 Now, I don't see where any great big names and so forth fits a real man of God. The Holy Ghost saved me; the Holy Ghost give me this; the Holy Ghost is good enough for me to trust. I know if I just put Him to action, it's His Word, God will bring it to pass.
Certainly, if you only knew what you know and put your faith to work, God will do the same thing for you. The God of Moses is not dead. the God of David's not dead. This God's still alive.
E-51 Пришел Иисус; Он знал, Кем Он был. Когда Он подошел туда к могиле Лазаря, после того как Отец показал Ему видение. Сказал Ему уйти из дома Лазаря, ушел на четыре дня, за Ним послали, а Он не вернулся. Он знал, что должно было произойти, после того как время исполнило видение.
Он сказал: “Наш друг Лазарь спит; Я иду разбудить его”. Когда Он подошел к могиле, Он сказал: “Я благодарю Тебя, Отец, что Ты уже услышал Меня”. Конечно, Он плакал, когда подошел к могиле, Он имел сострадание к людям. Но когда Он подошел туда к могиле, в Его мыслях не было сомнения. Сказал: “Отец, Я благодарю Тебя, потому что Ты уже услышал Меня. Но Я сказал для этих, стоящих рядом”. Сказал: “Лазарь, выйди вон”. И человек, который умер четыре дня назад, вышел из могилы.
Почему? Он знал, на чем Он стоял; Он знал, что Он был помазанным Христом. Он знал, что у Него было Божье Слово. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.] Он знал, что то, что Бог показал Ему, было Истиной.
E-51 Jesus come; He knew Who He was. When He went down there to the grave of Lazarus after the Father had showed Him a vision. Told Him go leave the house of Lazarus, was gone for four days, they sent for Him, He didn't go back. He knew what was going to happen after the time fulfilled the vision.
He said, "Our friend Lazarus sleepeth; I go wake him." When he gets to the grave, He said, "I thank You Father that You've already heard Me." Sure he was crying when He went to the grave, He was sympathy with the people. But when He got to the grave there, there wasn't a doubt in His mind. Said, "Father, I thank Thee because You've already heard Me. But for these that's standing by, I said. Said, 'Lazarus come forth.'" And a man that had been dead four days, come out of the grave.
Why, He knew where He was standing; He knew that He was the anointed Christ. He knew He had God's Word. He knew that what God showed Him was the truth.
E-52 И то же самое Слово…И Он обещал это вам. “Чего бы вы ни попросили во Имя Мое, Я то сделаю”. Правильно. Он поразил дьявола на основании Слова Божьего.
Дьявол подошел к Нему и сказал: “Сделай передо мной чудо; я слышу, что ты, оказывается, чудотворец. Сделай что-нибудь передо мной”. Тот дьявол до сих пор живет. “Преврати эти камни в хлеб и ешь, и я поверю тебе”.
Иисус сказал: “Написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким Словом, исходящим из уст Божьих”.
E-52 And that same Word... And He promised it to you. Whatsoever you ask in my Name, that I'll do." That's right. He defeated the devil on the Word of God.
The devil come to Him and said, "Now, you do a miracle before me; I hear you're going to be a miracle worker. You do something before me." That devil still lives. "Turn these stones into bread and eat, and I'll believe you."
Jesus said, "It is written, man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
E-53 Вот на чем была заякорена Его вера. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.] Вот на чем должна быть сегодня заякорена вера каждого мужчины и женщины — на живом Слове Божьем. Вы верите этому, вы можете привести это в действие.
Иисус, когда Он был здесь на земле. Он сказал: “Истинно, истинно говорю вам: Я ничего не могу делать Сам от Себя; Я — Сын, Я ничего не могу делать; но что Отец показывает Мне, то Я и делаю. Я пришел исполнить волю Божью”. И когда Он уходил, Он сказал, что это служение не прекратится. “Ибо именно то, что Я делаю, и вы будете делать. Ибо Я буду с вами, даже в вас до конца мира”. И это будет знамением. Аллилуйя! [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре] “Ибо именно то, что Я делаю, вы будете делать до конца мира”.
E-53 There's where his faith was anchored. There's where every man and woman faith to be anchored tonight is upon the living Word of God. You believe that, you can put it in action.
Jesus when he was here on earth. He said, "Verily, verily I say unto you, I can do nothing in myself; I'm the Son, I can do nothing; but what the Father shows Me, that I do. I come to do the will of God." And when He went away he said this ministry shall not cease now. "For the very things that I do, you'll do also. For I'll be with you, even in you to the end of the world." And this'll be a sign," Hallelujah. "The very things that I do, shall you do till the end of the world."
E-54 “Тот, кто…Будут люди, которые больше не увидят Меня, но вы увидите Меня. Ибо Я буду с вами, даже в вас до конца времени”. Сегодня Иисус Христос — воскресший из мертвых. Его сверхъестественная сила находится здесь с нами. Происходят Его великие знамения и чудеса. То, что не происходило со времен Апостолов, происходит сегодня вечером; я говорю это в смирении. Но вот прямое научное доказательство, что Иисус Христос воскрес из мертвых. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.]
E-54 He that... "There--there'll be people that will not see Me no more, but you shall see Me. For I'll be with you even in you to the end of the time." Jesus Christ is raised from the dead tonight. His supernatural powers is still with us. His great signs and wonders are taking place. Things that's never took place since the Apostle's days are taking place tonight; I say it humbly. But here's a direct evidence of scientific that Jesus Christ raised from the dead.
E-55 Тот же Огненный Столп, Который вел детей Израильских по пустыне, Тот же Ангел Божий, Который пришел в то место и освободил Петра из тюрьмы, Тот же Господь Иисус, Который предстал перед Павлом и излучал сияющий Свет, Который ослепил его глаза. А люди около него вообще не видели никакого Света. Но Павел; Он ослепил его глаза. И он был слепым и его должны были вести за руку в город, Свет около него был таким ярким. Тот же самый Свет, Господь Иисус Христос находится сегодня вечером здесь в Своем воскрешенном состоянии и доказывает Себя неопровержимыми знамениями и чудесами, что Он здесь.
О-о, люди, приведите свою веру в действие. Не пугайтесь. О-о, стыд и позор; не бойтесь. Твердо стойте в свободе, в которой Христос освободил вас. Не застревайте больше в птичьей клетке. Выйдите из нее. Разрушьте эти стены. Христос разрушил эти разделяющие стены, сделал нас свободными. Мы вот-вот улетим. Аминь. Мне это нравится.
E-55 The same Pillar of Fire that led the children of Israel through the wilderness, the same Angel of God that come into the--the place and delivered Peter from the bars, the same Lord Jesus that stood before Paul and sent the shining light that blinded his eyes. And the men around him couldn't see no light at all. But Paul; it put his eyes out. And he was blind and had to be led by the hands to the city, the light was so bright around him. That same Light, the Lord Jesus Christ is here tonight in His resurrected Being and proving Himself by infallible signs and wonders that He's here.
Oh, people, put your faith into action. Don't be a scared. Why, shame on you; don't be scared. Stand fast in the liberty wherein Christ has made you free. Don't entangle yourself in a bird cage any longer. Come on out of it. Break down the walls. Christ tore down the middle walls of partition, made us free. We're ready to fly away. Amen. I like that.
E-56 Когда-то я часто говорил, как наблюдал за орлом…И когда я уеду с этого собрания, у меня начинается отпуск, отправлюсь в горы. Как я люблю уединяться наверху в горах и наблюдать за природой. Бог находится в природе.
Однажды, когда наблюдал там за большим орлом, когда мне было интересно, что он ше-…делал; он смотрел на меня, а белочка цокала на него. Я подумал: “Боже, для чего Ты мне это показываешь?” И после некоторого времени тот большой приятель…Я сказал…Я схватил ружье; я сказал: “Я могу тебя пристрелить”. А он об этом не беспокоился. Я все время замечал, что он взъерошивает вот так перья на своих крыльях. Я подумал: “Вот в чем дело; он доверяет своим крыльям. Бог дал ему два крыла, и он — свободная птица. Он может избежать опасности всегда, когда захочет”. Аллилуйя! Вот именно.
Если—если орел может иметь уверенность в крыльях, которые дал ему Бог, то тем более вы должны иметь уверенность в Святом Духе, Который спас вашу душу и крестил вас Своей душой. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.]
E-56 I've often said one time, watching an eagle... And after I leave this meeting, it comes my vacation, going to the mountains. How I love to get away to myself, way up into the mountains, and watch nature. God is in nature.
One day while watching a big eagle there, when I wondered what he was doing; he was looking at me, and a little squirrel was barking at him. I thought, "God, why'd You bring that before me for?" And after while that big fellow... I said... I grabbed my rifle; I said, "I could shoot you." And he wasn't worried about that. I kept noticing him fooling with his feathers in his wings like that. I thought, "That's it; he trusts in his wings. God give him two wings and he's a free bird. He can escape from danger anytime he wants to." Hallelujah. That's it.
If--if a eagle can have confidence in the wings that God give him, how much more ought you to have confidence in the Holy Ghost that saved your soul and baptized you with His soul.
E-57 И вот, он не толкался и не скакал и не ссорился из-за пустяков. Он просто сделал один большой прыжок и оттолкнулся, расправил свои крылья и взмахнул пару раз, и поднялся над границей леса, и просто расправил свои крылья. Что он сделал? Он привел в действие свою веру в свои крылья. Вот сильно подул ветер; он не махал на ветру; он просто парил по ветру и поднимался выше. Ветер подул еще раз; он поднялся выше. Он поднимался выше, выше, пока я больше не мог его разглядеть. Я стоял там и плакал, как ребенок.
E-57 Then, he didn't push and jump and squabble. He just made one big leap and jumped out, set his wings, and flopped a couple times, and got above the timberline, and just set his wings. What did he do? He put his faith in his wings into action. Here come a big puff of wind; he never flopped in the wind; he just rode the wind and went higher. Another wind come; he rose higher. He rose higher, higher until I couldn't see him no more. I stood there and cried like a baby.
E-58 Почему? Это не значит бегать на это собрание, бегать сюда и присоединяться к этим, и присоединяться к тем, и относить свои документы к методистам, баптистам, Ассамблеям, единственникам и так далее. Это не то; надо привести в действие свою веру в Божье Слово и улететь, паря на каждом ветру Святого Духа, который дует на смертного человека. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Вот когда он должен расправить свою веру в Бога и говорить, что Божье Слово — верно.
Вот мои крылья (Аллилуйя!), сразу и Новый и Ветхий Завет. Я верю, что меня понесет каждое Его Слово. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре.] Это сделало меня, грешника, Христианином. Это сделало меня, ругающегося грешника, проповедником. Это дало мне, слепому человеку, хорошее зрение. Это исцелило меня, когда я был болен. В один прекрасный день Это унесет меня от земли во Славу. Но моя вера почивает только в Господе Христе. О-о, вот это да, [Пробел на ленте.]…вера в действии.
E-58 Why? It doesn't mean, run over to this meeting, run over here and join this, and join that, and take your letter to the Methodist, the Baptist, the Assemblies, the Oneness, and so forth. That isn't it; it's set your faith to action in God's Word, and ride away on every wind of a Holy Spirit that breathes down upon a mortal human being. That's when he must set his faith in God and say God's Word is right.
Here's my wings (Hallelujah), both the both New and Old Testament. I believe every Word of It will pack me. It brought me from a sinner to a Christian. It brought me from a cursing sinner to a preacher. It took me from a blind man to a good eye. It healed me when I was sick. It'll carry me from earth to glory some of these days. But my faith rests alone in Christ the Lord. Oh, my, [Blank.spot.on.tape--Ed.]... faith in action.
E-59 Герои Ветхого Завета имели веру; они приводили ее в действие. Они — пример для вас. Теперь у нас есть вера, но вы не привЄдите ее в действие. Улетайте, паря на силе Святого Духа.
Будем молиться. Небесный Отец, во Имя Твоего Возлюбленного Сына, Господа Иисуса, пусть Святой Дух окружает сегодня вечером каждого находящегося здесь верующего. И пусть Дух живого Бога войдет сюда и унесет каждого из них с одра болезни и от заболеваний и недугов туда, где хорошее здоровье. Пусть они выйдут отсюда под силой Святого Духа, зная, что Иисус воскрес из мертвых и, безусловно, жив сегодня среди нас. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-59 The heros of the Old Testament had faith; they put it in action. You've got them for an example. Now we've got faith, but you won't put it in action. Ride away on the powers of the Holy Spirit.
Shall we pray. Heavenly Father, in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, may the Holy Ghost encamp about every believer in here tonight. And may the Spirit of the living God move into here and carry every one of the away from the sick beds and sick and afflictions into the land of good health. May they walk out of here under the power of the Holy Ghost, knowing Jesus raised from the dead and is alive, surely, among us tonight. We ask in Jesus' Name, Amen.
E-60 Хорошо, мы раздали молитвенные карточки.
Я сейчас действительно благоговею. Мне хорошо. [Собрание радуется—Ред.] Действие, пусть ваша вера начнет действовать. Для чего Бог дал ее вам?
По-моему, они говорили, что раздали вчера вечером сто молитвенных карточек, и мы вызвали, может быть, где-то половину. Давайте начнем…Давайте начнем где-то с 50-ой. Давайте начнем, скажем, с 51-ой, необычное число. У кого молитвенная карточка 51, поднимите быстренько руку. В вашей…Посмотрите на свою молитвенную карточку. Просто поднимите руку. Не…Если я—я знаю, кто вы…Хорошо, пройдите сюда, леди. 52, принесите свою молитвенную…Хорошо, цветная леди, хорошо. 53, пожалуйста, принесите свою молитвенную…или поднимите руку! Я…Может быть, я смогу…53. 54, 54, поднимите быстренько руку! Хорошо, 55, 55, поднимите быстренько руку. Хорошо, 56, постройтесь вот здесь. 57, 58, 59, 60. Давайте посмотрим, сможем ли мы их привести туда, 60…смотрите, куда они идут. 61, 2, 3, 4, 5, посмотрим, получится ли у нас очередь.
E-60 All right, we have some prayer cards out.
I feel real religious right now. I feel good. Action, let your faith go to work. What did God give it to you for?
I believe they said they give a hundred prayer cards last night, and we called, maybe half of them or something. Let's begin... Let's begin about 50. Let's begin at 51, say, odd number. Who has prayer card 51, raise up your hand right quick. In your... Look at your prayer card. Just raise your hand. Don't... If I--I know who you are... All right, come here, lady. 52, will you bring your prayer... All right, a colored lady, all right. 53, would you bring your prayer or raise your hand? I... Maybe I can... 53. 54, 54, would you raise your hand right away? All right, 55, 55, would you raise your hand right away. All right, 56, line up over here. 57, 58, 59, 60. Let's see if we can get them up there, 60... see where they're coming. 61, 2, 3, 4, 5, see if we can get a line.
E-61 Не имеет значения, кто вы, где вы, чтобы нам здесь построить очередь и начать молиться. О-о-о, я люблю Его! Когда я думаю о Его всесильных благословениях, это поднимает мою веру. О-о, Спаситель, подними мою веру до того, чтобы Он сдвинул гору. Господь, я верю; все мои сомнения погребены в Источнике.
Иисус Христос, воскресший Сын Божий, находится здесь по научному доказательству. Снова и снова Господь это доказывал. Снова и снова слепые видят, глухие слышат. Снова, каждый вечер что невозможно, по научному невозможно делать человеку, то Святой Дух делает здесь каждый вечер прямо перед вашими глазами. Аминь. Абсолютно невозможное, но Иисус Христос, воскресший Сын Божий, все равно это делает. Разве Он не чудный? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Давайте задействуем нашу веру.
E-61 It don't make any difference who you are, where you at so we get lined up here and start praying. Oh, I love Him. When I think of His omnipotent message it raises my faith. Oh, Saviour, raise my faith in this till He can move a mountain. Lord, I believe; all my doubts are buried in the fountain.
Jesus Christ the resurrected Son of God is here by scientific proof. Over and over again has the Lord proved it. Over and over again does the blind see, the deaf hear. Over, every night the impossibles, scientifically impossible for a human being to do what the Holy Spirit does here every night right before your face. Amen. Absolutely impossible, but Jesus Christ the resurrected Son of God does it anyhow. Isn't He wonderful. Let's move our faith.
E-62 Кто из вас сегодня вечером скажет: “Брат Бранхам…” О-о, я знаю, что это здание и на половину не заполнено, но кто из вас скажет: “Брат Бранхам, сегодня вечером я поднимаю паруса. Я направляю все, что у меня есть, мою веру в Иисуса Христа. Я твердо основываюсь. Я верю Тебе”? Да благословит вас Бог. О-о, давайте прекратим это топтание и действительно придем в действие с Богом. Давайте всерьез займемся с Ним делом.
Как вы можете еще сомневаться? Как вы можете, когда Святой Дух с помощью научного мира снова и снова доказывает Свое Присутствие, показывая, что Он здесь, показывая неопровержимыми знамениями в научном мире, сходит прямо на собрании и делает все то же самое, что делал Иисус из Назарета, когда Он был здесь на земле, доказан неопровержимыми знамениями, что Он сегодня жив и живет среди вас. О-о, это должно поднять вашу веру до такой степени, что скажете: “Да будет прославлен Бог. Я верю Тебе, Господь. Я нуждаюсь в этом или в том, и сегодня вечером я твердо стою на Твоем Слове и ухожу отсюда здоровым человеком, или Христианином, или в чем бы вы ни нуждались”. Аминь. О-о, вот это да!
О, как чудно Господь мою жизнь изменил,
С тех пор, как Он в сердце вошел.
E-62 How many tonight say, "Brother Branham..." Oh, I know there's not half a building full here hardly, but how many would say, "Brother Branham, tonight I'm setting my sails. I'm placing everything that I've got, my faith in Jesus Christ. I'm setting right up. I'm believing You."? God bless you. Oh, my, let's stop this wishing and go to really action with God. Let's go and mean business with Him.
How can you doubt any longer? How can you when the Holy Spirit by the scientific world over and over again proving His Presence, showing that He's here, showing by infallible signs in the scientific world, come right down at the meeting and do the very same things that Jesus of Nazareth did when He was here on earth, proven by the infallible sign that He's alive today and living among you. Oh, it ought to bring your faith right up a place to say, "God be praised. I believe You, Lord. I have need for this or that, and tonight I stand solemnly on Your Word and walk away from here a well person, or a Christian, or whatever you have need of." Amen. Oh, my,
E-63 Ведь однажды я был слепым.
О, благодать! Спасен тобой
Я из пучины бед;
Был мертв — и чудом стал живой,
Я был слеп — и вижу свет.
Прошел немало я скорбей…(дьявол старается сказать: “О, это не…Это что-то другое. Это…”)
Прошел немало я скорбей,
Невзгод и черных дней,
Но ты всегда была со мной,
Ведешь меня вперед. (Аллилуйя!)
Пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень,
А Богу так же будем петь,
Как в самый первый день.
E-63 What a wonderful change in my life has been wrought,
Since Jesus came into my heart."
How my eyes was once blind...
Amazing Grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I'm found,
I was blind but now I see.
Through many dangers toils and snares... (the devil trying to say, "Oh, this is not... This is something else. This...)
Through many dangers toils and snares
I have already come,
It's grace that's brought be safe this far,
It's grace that'll take me on. (Hallelujah.)
We've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We'll have no less days to sing His praise,
Than when we've first begun."
E-64 Когда то великое множество искупленных будет стоять вокруг Престола Божьего, махая белыми пальмовыми—пальмовыми ветвями в руках, в белых одеждах, омытых Кровью Агнца: “Мы расскажем историю, как мы победили…” Как мы победили? Кровью Агнца и их свидетельством. Аллилуйя! Какое у них свидетельство? “Иисус живет”. О-о, пусть это раздается по горам и холмам, рассылайте повсюду послание: “Иисус живет”. Он не мертвый, но Он живой. Я так счастлив стоять здесь в одном из самых значительных городов мира, в Чикаго, штат Иллинойс, и утверждать, что Иисус Христос воскрес из мертвых, и по Его благодати могу это вам доказать. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре—Ред.] Аминь.
Тогда пусть ваш грех исчезнет. Уберите идолов из своих сердец и верьте в живого Бога, и примите благословения, ради которых Он умер и которые предназначил для вас. Приведите свою веру в действие.
E-64 When that great redeemed host stands around the throne of God waving the white palms of the--the palms in their hands and the white robes washed in the Blood of the Lamb, "We'll tell the story how we've overcome..." How did we overcome? By the Blood of the Lamb and their testimony. Hallelujah. What is their testimony? Jesus lives. Oh, let it ring out through the mountains to the hills, send the message far and wide, Jesus lives. He's not dead but He's alive. I'm so happy to stand here in the--one of the major cities of the world, Chicago, Illinois, and claim that Jesus Christ raised from the dead, and by His grace can prove it to you. Amen.
Then let your sin cease. Take the idols from your hearts, and believe on the living God, and accept the blessings that He died for and appropriated for you. Put your faith into action.
E-65 Вот на платформе сидит женщина. Бог Небесный знает, что мой взор упал на нее в первый раз. Так вот, может быть…Я не знаю, сколько сотен людей сидит здесь. Если бы весь мир сидел здесь, не было бы никакой разницы: не имеет значения. Эта женщина для чего-то здесь находится, я не знаю.
— Брат Бранхам, ты хочешь сказать, что та женщина…
Да, господа, это так.
— А что если она больна, ты можешь ее исцелить?
Нет, господа, никто другой не может этого сделать. Если я сделаю так, что она поверит, что Иисус это сделал, когда Он умер на Голгофе, [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] она будет готова это принять, дело решено. Правильно. Это будет ее вера; Иисус сказал: “Да будет тебе так, как ты поверил”.
E-65 Here sets a woman on the platform. God of heaven knows this is the first time I ever laid my eyes on her. Now, maybe... I don't know how many hundreds of people's setting in here. Wouldn't make any difference if the whole world was setting here: doesn't matter. The woman's here for something, I don't know.
"Well, Brother Branham, you mean to say that woman..."
Yes, sir, that's right.
"And what if she's sick, can you heal her?"
No, sir, there's no one else can do it. If I can make her believe that Jesus did it when He died at Calvary, she's ready to accept it, it's over. Right. That'll be her faith; Jesus said, "As thou hast believed, so be it to you."
E-66 Вот женщина, я никогда ее не видел; она меня никогда не видела. Я полагаю, это так, леди; мы незнакомы друг с другом, не так ли? Это так. Вроде бы благочестивая женщина и похоже, что она — мать, вот она и вот я; намного лет младше ее, вероятно, родились за много километров друг от друга и встретились в первый раз в жизни. Для чего она здесь? Вы хотите встать на мое место? Конечно. Позвольте мне сказать вам, я бы тоже не сделал этого, если бы Святой Дух не сказал: “Я буду с тобой”. [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре—Ред.] Аминь.
Ангел Божий сказал: “Я буду с тобой”, поэтому, я не боюсь. Аминь. Почему? Я верю тому, что Он сказал.
“Так что, ты будешь верить Ангелу?” Если Он говорил согласно со Словом.
“А как это согласно со Словом?” Иисус однажды встретил подобную женщину, которую Он ни разу в жизни не видел. Он поговорил с ней несколько минут и точно сказал ей, в чем была ее проблема. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.] И Иисус сказал, когда Он воскрес, сказал: “Еще немного и…Все то, что Я делаю, и вы будете делать, даже больше этого, потому что Я иду к Отцу. Еще немного и мир больше не увидит Меня, однако вы увидите Меня. Я буду с вами; Я буду в вас до конца мира”. Иисус сделал эти высказывания и Он верен, я знаю, что Его Слово верно. Правильно. И Его обетование, данное мне, верно, и Его обетование, данное вам, верно. Аминь.
E-66 There's a woman I never seen her; she never seen me. That's right I guess, lady; we're strangers to each other, are we? We are. Kinda godly looking woman and motherly type of woman, and there she is, and here I am; a years younger than her, probably born many miles apart, and the first time meeting in life. What's she here for? You want to take my place? Certainly... Let me tell you, I would do it either unless the Holy Spirit said, "I'll be with you." Amen.
The Angel of God said, "I'll be with you," therefore, I'm not scared. Amen. Why? I'm trusting what He said.
"Why, would you trust in an Angel?" As long as He spoke according to the Word.
"Well, how is that according to the Word?" Jesus met a woman like that one day He'd never seen in His life. He talked to her a few minutes and told her exactly where her trouble was. Is that right? And Jesus said, when He was risen, said, "A little while and the... These things that I do you shall do also, even more than this, 'cause I'm going to the Father. A little while and the world will see Me no more, yet you shall see Me. I will be with you; I'll be in you to the end of the world." Jesus made those statements, and He's true, I know His Word is true. That's right. And His promise to me is true, and His promise to you is true. Amen.
E-67 Говорить о чуде! Сказали: “Дни чудес прошли”. Что дало бы той женщине—мне знать, что у той женщины, что у любого из вас там, что бы было? Я не мог бы этого сделать. Вы можете сказать: “Ну а…(она придет сюда), что, если бы Он не сказал тебе?”
Тогда я бы не знал. Правильно. Но если Он скажет мне, я буду знать. Я никогда не говорил, что это не чудо. Если…Это то же самое, что Библия называет чудом. И это чудо; это наравне со сверхъестественным. Если бы я говорил вам, что я делаю это сам, я был бы лжецом. Но я говорю вам, что Иисус Христос воскрес из мертвых. Сегодня вечером Он здесь. Он по-прежнему Господь Иисус. Верьте.
E-67 Just talk about a miracle... Said, "The days of miracles is past." What would make that woman--me know what that woman, what any of you out there, what it would be? I couldn't do it. You might say, "Well, now... (she'd come up here), what if He didn't tell you?"
Well, then I wouldn't know. That's right. But if He does tell me I will know. If that ain't a miracle I never told it. If there... That's the same kind of thing that the Bible called a miracle. And it is a miracle; it's in the line of supernatural. If I told you I done it myself, I'd be a liar. But I'm telling you Jesus Christ raised from the dead. He's here tonight. He's still the Lord Jesus. You believe.
E-68 Я хочу попросить вас быть благоговейными, не шуметь, не двигаться. Я не против того, чтобы вы прославляли Бога, конечно…вы можете. Это было единственное, что меня беспокоило; почему же люди в Америке видят, как действует Господь, и сидят совершенно спокойно, с места не сдвинутся и сидят, как прыщик на соленом огурце. Я—я не могу этого понять, мне кажется, что…
Это так возбуждает мою душу, что я…О-о, мне кажется, что я мог бы кричать во весь голос: “Иисус живет!” Ведь я же смертный; я здесь в мире. Кто я? Откуда я пришел? Куда я иду?
А Иисус пришел и сказал: “Я буду твоим Компасом; Я буду твоим Проводником”. Он воскрес из мертвых, не беспокойтесь. “Когда старость…?…не беспокойся об этом. Когда поразит болезнь, не беспокойся, Я здесь. Не страшись; не ужасайся, ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь”. Аминь.
E-68 I'm going to ask you to be reverent, be quiet, not stir around. I don't care for your praising God, of course... you can. That's been one thing that's worried me; why is it people in America, they can see the Lord working and set dead still and never move and set like they was a bump on a pickle. I--I can't understand that, looks to me like...
It thrills my soul till I... Oh, it looks to me like I could scream to the top of my voice, "Jesus lives." Why, I'm a mortal; I'm here in the world. What am I? Where'd I come from? Where am I going?
And Jesus come and said, "I'll be your Compass; I'll be your Guide." He's raised from the dead, don't worry. "When old age...?... don't worry about that. When sickness strikes, don't worry, I'm here. Be not dismayed; neither be thou afraid, for the Lord Thy God is with thee wheresoever thou goest." Amen.
E-69 Хорошо, сестра, пройдите, пожалуйста, на минутку сюда, если желаете.
Я хочу бросить вызов этой аудитории. Я говорил об Иисусе. Иисус — Тот, Кого я люблю. Иисус — Тот, Кому я верю. И Иисус — Тот, Кто обещал все это. И если Иисус это обещал, то Иисус это сделает, не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Кто из вас там не имеет сейчас молитвенных карточек и хочет получить от Господа исцеление, поднимите, пожалуйста, руку! Так, послушайте. Разрешите мне спросить вас кое о чем. Я призываю вашу веру. Я призываю вас привести свою веру в действие.
Смотрите сюда, говорите: “Боже, я верю, что этот человек говорил Истину. И если Ты повернешься и скажешь мне, то позволь ему, как Иисус говорил женщине. Я буду верить, что Ты меня исцелил, и если Ты позволишь ему повернуться и сказать мне то же самое, я приму это; я буду верить этому всем своим сердцем”. Если Он так скажет там одному, это должно побудить каждого из вас поверить этому. Конечно.
E-69 All right, sister, would you come up this way just a moment if you will.
I want to challenge this audience. I spoke of Jesus. Jesus is the One I love. Jesus is the One I believe. And Jesus is the One Who promised these things. And if Jesus promised them, Jesus will do them, won't He?
How many out there doesn't have any prayer cards now, and wants to be healed by the Lord, would you raise your hand? Now, looky here. Let me ask you something. I challenge your faith. I challenge you to put your faith to action.
Look this way, say, "God, I believe the man's told the truth. And if You'll turn around and tell me, let him, like Jesus did told the woman. I'm going to believe that You healed me, and if You'll let him turn around and tell me the same thing, I'll accept it; I'll believe it with all my heart. If He'd tell one out there that, it ought to make every one of you believe it. Sure.
E-70 Если Иисус…Вот здесь стоит эта бедная женщина, я не знаю, для чего она здесь. Бог это знает, но если Иисус Христос…Если кто-то…Если что-то здесь произойдет и ей будет сказано, для чего она здесь, то это будет чудом, не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И вот, что касается исцеления здесь, если она больна, я не знаю. Но это должно побудить каждого из вас поверить, дать каждому из вас знать, что тот же самый Ангел, Который вот на этих фотографиях, находится там, Это обещано в Библии, это прошло через Библейскую эпоху, это по-прежнему живет сегодня вечером здесь.
Те же самые Ангелы, Которые были у тех, были…Что…Ангел — это “посланник”, и всем известно, что Огненный Столп, Который вел детей Израильских, был Ангелом Завета, правильно, служители? [Братья говорят: “Аминь”.] Кто же это был? Иисус Христос, Тот же вчера, сегодня и во веки.
E-70 If Jesus... Here this poor little woman standing here, I don't know what she's here for. God knows that, but if Jesus Christ... If someone... If something would take place here and tell her what she's here for, well, that would be a miracle, wouldn't it? And now, as far as healing here, if she's sick, I don't know. But it ought to make everyone of you believe, make everyone of you know that that same Angel that's on this pictures here, is down there, It's promised in the Bible it come through the Bible age it's still living here tonight.
The very same Angels that they had was... What... A "Angel" is "a messenger" and anyone knows that the Pillar of Fire that led the children of Israel was the Angel of the Covenant, is that right, ministers? Well, Who was it? Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-71 Это Иисус Христос, тот—тот же самый Свет явился Петру и освободил его из темницы. Тот же Свет явился Павлу, ослепил его, свалил его…Вы сказали бы: “Он ослепил его?” Да, господа, Библия так говорит. И это то же самое, что Он будет делать с людьми. Сегодня, если вы не примете Свет, то Свет ослепит ваши глаза, и вы будете ходить во тьме. Или вы примете Его, или отвергнете Его, правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так что верьте всем своим сердцем.
Я жду Его Присутствия, конечно, жду. И я—и я знаю, что Он здесь на платформе. Но я—я жду Его помазания. Итак, верьте всем своим сердцем. И да будет милостив Бог, и пойдите за больными и приведите их.
E-71 It's Jesus Christ, that--that same Light appeared to Peter and delivered him out of the prison. The same Light appeared to Paul smote him blind, took him down... You said, "Did He smite him blind?" Yes, sir, the Bible said It did. And that's the same thing It'll do to people. Today, if you won't accept Light, the Light will put your eyes out, and you'll walk in darkness. You'll either receive it or reject it, is that right? So believe with all your heart.
I'm waiting for His Presence, of course I am. And I--and I know He's here at the platform. But I--I'm looking for His anointing. Now, you believe with all your heart. And God be merciful and go get the sick and bring them in.
E-72 И вот, сестра, я хочу минутку поговорить с вами. Точно, как…мы стоим здесь в разном возрасте…свет светит прямо вам в лицо, я знаю, но мы с вами, мы незнакомы друг с другом и не знаем друг друга, каким-то образом я должен быть осведомлен или узнать, или что-то должно произойти, если я знаю, для чего вы здесь. Правильно? Да. [Сестра начинает говорить Брату Бранхаму—Ред.] Нет, я не хочу, чтобы вы…Нет, я говорю, что если бы я сказал вам, если бы вы сказали мне, [“Ага”.] видите, если бы вы мне сказали, тогда, конечно, я бы знал, если бы вы мне сказали. [“Ага”.] Но если вы мне не скажете, тогда что-то должно сказать мне, не так ли? [“Ага”.] Тогда, если Господь Иисус…Вы в первый раз на собрании? [“Да”.] О-о, вы в первый раз. Понятно. Хорошо.
Тогда на собрании, еще когда Иисус был здесь на земле, Он ходил по людям и бывал в разных местах, и…Он не исцелял людей; Он так сказал; Он сказал: “Я ничего не могу делать Сам от Себя; но что Я вижу у Отца творящего, то и Я делаю”. Понимаете? Он сказал: “Не Я делаю эти дела, но Мой Отец”. И в Библии, когда Он стоял…И в Библейские времена Он смотрел на Своих слушателей и говорил людям таким или определенным образом: “Вера твоя исцелила тебя от того-то”.
E-72 And now, sister, I want to talk to you just a moment. Just as... we're standing here different ages... that light's right in your face, I know, like that, but we, you and I, being strangers to each other, and not knowing one another, there would have to be a some way that I would be told or know, or something would have to take place if I know what you was here for. Is that right? Yes. No, I don't want you... No, I say, if I told you, if you told me, See, if you told me, then sure I'd know if you told me. But if you don't tell me, then something has to tell me, doesn't it? Well, then if the Lord Jesus... Is this one of your first times in the meeting? Oh, it's your first time. I see. All right.
Well, then in the meeting, back when Jesus was here on the earth, He went around to the people and He'd go to the places, and... He didn't heal people; He said He didn't; He said that, "I can do nothing in Myself; but what I see the Father doing, that I do." See? He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father." And in the Bible when He'd stand... And in the Bible time He would look out to His audience and say to the people this one or certain, "Your faith has healed you from certain thing."
E-73 И однажды Он разговаривал с женщиной у колодца. И—и Он…(Вы, вероятно, слышали эту историю из Библии? [Сестра говорит: “Да, я читала об этом”.—Ред.]) Да, да, и тогда вы—читали историю…Ну вот, видите, что Он отослал Своих учеников, потому что Его Отец сказал Ему пойти туда. Пришла женщина и заговорила. И Он начал с ней разговаривать.
И когда Он начал с ней разговаривать, Он сказал: “Дай Мне пить”.
А она сказала: “О-о, не подобает вам, евреям, просить такого у Самарян”.
Он сказал: “Но если бы ты знала, с Кем разговариваешь, то ты просила бы у Меня пить”. И продолжал разговор, наконец, Он точно обнаружил, в чем была ее проблема. И она не жила правильным образом. Поэтому Он сказал: “Пойди, приведи мужа твоего”.
Она сказала: “У меня нет мужа”.
Сказал: “Правильно, у тебя было пять”.
Итак, взгляните, что она сказала. Она сказала: “Господин, я вижу, что Ты — Пророк. Я знаю, что когда придет Мессия…” Тем Мессией был Иисус. Сказала: “Я знаю, что когда Он придет, Он скажет нам все это”. Но она не знала, Кем Он был.
Он сказал: “Я есть Он, Мессия”.
И она побежала в город, говоря людям.
Итак, Иисус сказал: “Когда Я уйду, еще…Мир больше не будет Мне верить, поэтому они не будут этого видеть”. Но сказал: “Вы увидите Меня, ибо Я воскресну из мертвых, вернусь и буду жить в вас во все века до конца мира”.
E-73 And one day He was talking to a woman at the well. And--and he... (You probably heard the story in the Bible?) Yes, yes, and then you--read the story... Well then, you find out that He sent His disciples away, 'cause His Father told Him to go up there. The woman come and was talking. And He got to talking to her.
And when He got to talking to her, He said, "Bring Me a drink."
And she said, "Oh, it's not customary for you Jews to ask Samaritans such."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." And went ahead with the conversation, finally He found right where her trouble was. And she wasn't living right. So He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any husband."
Said, "That's right, you got five."
Now, watch what she said. She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. Now, I know when Messiah cometh..." That Messiah was Jesus. Said, "I know when He comes, He will tell us these things." But she didn't know Who He was.
He said, "I am He, the Messiah."
And she run into the city telling people.
Now, Jesus said, "After I'm gone a little... The world won't believe Me anymore, so they won't see it." But said, "You shall see me, for I'll resurrect from the dead, come back and live in you, through every age to the end of the world."
E-74 Так вот, если эта Библия истинна, то Иисус обязан подтвердить Свое Слово, не так ли? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Итак, если Иисус стоит сегодня вечером здесь, а я—мы с вами незнакомы, и скажет мне что-нибудь о вас, а вы знаете, что я этого не знаю…И вы слышите, вероятно, слышали, как другие люди говорили, как они исцелялись от разных болезней и от слепоты, недугов; вы знаете, что Иисус это делает, потому что человек не может этого делать. [“Да”.]
Вот, если Бог поможет мне сегодня вечером, если я верю, что Он это сделает, чтобы помочь вам, то…Помазание не осеняет меня так, как надо; я не знаю почему. Но если Он это сделает, тогда вы будете верить и примете то, для чего бы вы здесь ни были…Я не знаю, что это, может быть, с финансами, может быть, это домашняя проблема, может быть, болезнь, я не знаю. Но если Он скажет мне, тогда вы поверите, что Тот же Иисус, Который воскрес из мертвых, говорит сегодня вечером здесь, правильно? [“Да”.] Хорошо, вы поверите этому, аудитория? [Собрание говорит: “Аминь”.] Пусть каждый из вас верит всем своим сердцем.
E-74 Now, if that Bible is true, Jesus is obligated to His Word, isn't He? Now, if Jesus stands here tonight and me--you and I are strangers, and tell me something about you that you know that I do not know... And you hear, probably heard other people say how they were getting well of different diseases, and blind, afflicted; you know it's Jesus a doing that, 'cause man can't do it.
Now, if God will help me tonight, if I believe that He will, to help you, there's... The anointing doesn't strike me just right; I don't know why. But if He will, then you will believe and accept that whatever you're here for... I don't know what it is, might be finances, it might be domestic, might be sickness, I don't know. But if He will tell me, then you'll believe the same Jesus that raised from the dead is here tonight talking, is that right? All right, will you believe it, audience? Everyone of you believe with all your heart.
E-75 Итак, я…Это…Вы видите, какое это положение. Итак, это должен быть Бог, иначе этой женщине придется уйти отсюда, ничего не получив. Понимаете? Если она больна, а я мог бы ее исцелить и не сделал бы этого, то я был бы жестоким. Я не могу исцелить эту женщину, но с помощью Божественного дара от Иисуса Христа…Если бы Он Сам стоял здесь в этом костюме, Он не мог бы ее исцелить. Он сказал бы ей, что Он уже это сделал, когда Он умер. Иисус умер, чтобы исцелить нас? Спасти нас? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тогда это завершено. Понимаете? Мы просто исповедуем наши грехи, и тогда Он праведен и прощает, потому что Он уже это сделал. Мы принимаем то, что Он сделал.
E-75 Now, I... It's... You see what a--a place it's in. Now, it's got to be God or the woman will have to walk off here without anything. See? Now, if she's sick, and I could heal her and wouldn't do it, I'd be a brute. I can't heal the woman, but by a Divine gift by Jesus Christ... If He were standing here Himself with this suit on, He couldn't heal her. He'd tell her that He already did it when He died. Did Jesus die to heal us? to save us? Then that's complete. See? We just confess our sins, and then He is just to forgive, because He's already done it. We accept what He done.
E-76 Итак, эта леди передо мной…Пусть Святой Дух…Он здесь. И теперь пусть Его благословения почиют на каждом из вас, на всех вас. Будьте очень благоговейными. Я хочу одну минуту поговорить с леди.
Хорошо, сестра. Я верю, что сегодня вечером Святой Дух, Который стоит рядом…И прямо сейчас я хочу спросить тебя кое о чем. Как раз в то мгновение ты испытала странное ощущение, не так ли, такое необычное, такое приятное чувство умиротворения, будто что-то собирается произойти? Потому что это Святой Дух, стоящий между нами (Понимаете?), Свет. И вот, вы здесь, и я вижу, что у вас не в порядке. Вы страдаете от болезни сердца. У вас болезнь сердца. [Сестра говорит: “Аминь”.—Ред.] Правильно, точно. И еще вы—вы беспокоитесь о человеке, о близком человеке; это мальчик. И этот мальчик — душевнобольной. [“Да, сэр”.] Это правда, не так ли? Я хочу вам сказать, почему я с вами задержался. Я тут видел, как вы недавно молились в католической церкви или где-то там, но вы только недавно обратились и стали протестанткой, только недавно, правильно? [“Правильно”.] Хорошо, вы верите мне как Божьему пророку? Хорошо, идите и примите свое исцеление во Имя Господа Иисуса Христа. Да благословит вас Бог.
E-76 Now, the little lady before me... May the Holy Spirit... He's here. And now, may His blessings rest upon you each, everyone of you. Be real reverent. Now, I just want to talk to the lady a minute.
All right, sister... Now I trust that the Holy Ghost tonight, which is standing near... And right now I want to ask you something. Just the last moment or so, there's been a strange feeling come into you, hasn't there, kind of an odd like a sweet calm feeling, like something was fixing to take place? Because that's the Holy Spirit that standing between us (See?) a Light. And now, you're here, and I see what's wrong with you. You are suffering from a heart trouble. You have heart trouble. Yes, sir, yes, sir. And then you have a--you have someone you're concerned about, a loved one; it's a boy. And that boy is--has a mental condition. That's right, isn't it? Now, I want to tell you where my stumble is to you. I seen here not long ago you in a Catholic church or something or other, saying a prayer, but you have just been recently converted and become a Protestant, just recently, is that right? All right, now, do you believe me as God's prophet? All right, go and receive your healing in--in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-77 Имейте веру в Бога. Верь, только верь. Пусть ваша вера поднимется и верьте всем своим сердцем, и Иисус Христос сделает вас здоровыми.
Посмотрите, в этот раз эта леди идет совсем по-другому. Давайте все скажем: “Слава Господу”, да? [Собрание говорит: “Слава Господу!”—Ред.] Конечно, Бог хочет, чтобы Ему поклонялись.
Итак, Он здесь. Кто это сделал? Прямо сейчас я вообще не могу сказать вам, что было сказано той женщине. Кто это сделал? Я этого не делал. Вот Тот, Кто это сделал, вот здесь [Брат Бранхам показывает собранию фотографию Ангела Господня.], и это Тот, Кто сейчас прямо здесь. Бог знает это.
Хорошо. Хорошо, сейчас все будьте благоговейными. Вот—вот еще один типичный случай. Здесь стоит леди, цветная женщина, я — белый мужчина, и ефиоплянка, не ефиоплянка, прошу…точнее, Самарянка встретила Иисуса и говорила о национальной вражде. Понимаете, у них это было в то время, но Иисус дал ей знать, что нет никакой разницы; мы все одинаковые. Иисус умер за каждого из нас.
E-77 Have faith in God. Only Believe. Let your faith rise up and believe with all your heart, and Jesus Christ make you well.
Watch the difference in the walking of the lady at this time. Let's say, "Praise the Lord," all of us, will you? Sure, God wants to be worshipped.
Now, He's here. What did that? Right now, I couldn't no more tell you what was said to that woman than nothing. What did it? I never did it. Here's the One that did it, right here, and that's the One that's right here now. God knows that.
All right. All right, everyone be reverent now. Here's--here's another typical case. A--a lady, colored woman standing here, me a white man, and that is an Ethiopian, not Ethiopian, I beg... or Samaritan woman that met Jesus that discussed about the racial affair. See, they had it in that day, but Jesus let her know there's no difference; we're all the same. Jesus died for every one of us.
E-78 Итак, мы незнакомы друг с другом. Мы — представители двух разных рас. Видите? И мы…Наши праотцы выросли в разных странах. Одни стали белыми, а другие — желтыми, третьи — коричневыми, а четвертые — черными, это…Мы все произошли от Адама. Вот и все. И Иисус Христос умер за каждого из нас, чтобы сделать всех нас едиными в Нем. Ты веришь этому, не так ли? Ты веришь.
И вот, ты — цветная женщина, я — белый мужчина и—и родились, может быть, за многие километры друг от друга и ни разу не встречали друг друга до этого момента…[Сестра говорит: “Нет, встречались”.—Ред.] Это…Ты меня раньше встречала. [Сестра говорит Брату Бранхаму: “Извините меня, но два года назад я умирала от рака, и вы помолились за меня, и Господь меня исцелил”.]
Вы слышали? Два года…Где это было, сестра? [Сестра говорит: “Прямо здесь”.]
Прямо здесь два года назад ее поглощал рак. И я помолился за нее здесь на платформе, и Бог исцелил ее от этого целиком и полностью. Давайте скажем: “Слава Господу”. [Собрание радуется и говорит: “Слава Господу!”]
E-78 Now, we're strangers to one another. We are of two different races. See? And we... Our forefathers was raised in different countries. It turned some of white, and some yellow, and some brown and some black, that... We all come from Adam. That's all. And Jesus Christ died for every one of us to make us all one in Him. You believe that, don't you? You do.
And now, you being a colored woman, me a white man, and--and born, maybe, miles apart, and never met each other till just now... Is that... You have met me before. [Sister talks to Brother Branham--Ed.]
Did you hear that? Two year... Where was that at, sister? [Sister says, "Right here."]
Right here, two years ago a cancer was eating her up. And I prayed for her here on the platform, and God healed her sound and well of it. Let us say, "Praise the Lord."
E-79 Иисус жив? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно, жив. Вероятно, если бы она мне не сказала этого, то я бы узнал об этом через несколько минут, когда придет видение. Понимаете, но если бы оно осенило сейчас, конечно, я могу снова это сказать; я не знаю. Я в другом мире, и я просто должен говорить то, на что я смотрю. Понимаете? Я не могу сказать. Я молю, чтобы Бог показал мне не это, а что-нибудь другое, чтобы это могло помочь вере…Ей этого не нужно. Она бы ничего не сказала. Она просто хочет, чтобы за нее помолились, или же у нее есть что-то на сердце. Я не знаю. Пусть сейчас Господь откроет мне это. Хорошо. Тогда я знаю, что ты веришь мне, сестра. Ты должна верить.
Один раз Библия сказала, некоторые фарисеи сказали: “Иисус — дьявол”.
Другой сказал: “Может ли дьявол открывать глаза слепым?” Нет, господа, нет, дьявол вообще не может исцелять. У него вообще нет исцеляющей силы. Только Бог, исцеление…“Я — Господь, Который исцеляет все недуги твои”, сказал Он. Это так. Да.
E-79 Is Jesus alive? Sure, He is. Now, probably if she hadn't have told me that, I'd have knew that in a few minutes when the vision come. See, but if it would strike now, 'course I might say it over; I don't know. I'm in another world, and I just have to say what I'm looking at. See? I can't say. I pray that God will give me something different from that, so that it might help the faith... She don't need that. She wouldn't have say nothing. She just wants to be prayed for, or either she's got something on her heart. I don't know. May the Lord reveal it to me now. All right. I know you believe me then, sister. You're bound to believe.
The Bible said one time, said, "Jesus was the devil," some of the Pharisees.
Another one said, "Can the devil open the eyes of the blind?" No, sir, no, the devil can't heal at all. He has no virtue of healing at all. Only God, healing... "I'm the Lord Who heals all your diseases," He said. That's right. Yes.
E-80 Но ты страдаешь от чего-то другого, сестра. Это так. Я вижу тебя…У тебя—у тебя, во-первых, болезнь сердца. Ты страдаешь от мерцания предсердий, около твоего сердца. Это правда. И я вижу еще что-то, у тебя что-то вроде головной боли или что-то такое; это свищ, проблема со свищом. Разве не так? [Сестра говорит: “Да, так”.—Ред.] Это правда, не так ли? Видите, Иисус до сих пор живет, не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.] Угу. Итак, эта женщина…Я не знаю, сколько человек я могу поставить в молитвенную очередь, но просто понаблюдайте сейчас за Святым Духом.
Если я сейчас поговорю с ней еще несколько минут, может быть, Он скажет еще что-нибудь. Он что-то сказал ей, что бы там ни было, это было верно, как только это раскрывается…Я где-то вижу тебя. Я сейчас не помню, где это было, но я тебя видел. Ты только верь, потому что у тебя хорошая вера. Ты…Нет сомнения в том, что ты—ты получишь то, чего просила. Но вообще-то я—я верю, что чего ты просила, то ты уже получила. Так что я—я просто хочу минутку поговорить с тобой, чтобы аудитория знала и чтобы знали другие—другие цветные люди здесь, которые знают тебя, и так далее.
E-80 But you're suffering with something else, sister. That's right. I see you... You got a--you got heart trouble for one thing. Your suffering with a heart fluttering like around your heart. That is true. And I see something another, you--you got something like headaches or something; it's sinus, sinus trouble. Isn't that right? That's the truth, isn't it? Now, see, Jesus still lives, doesn't He? Uh-huh. Now, the woman... I don't know how many I can get in the prayer line, but just watch the Holy Spirit now.
If I was to talk to her now just a few minutes, maybe He'd say something else. He's told her something, ever what it was, it was true, just as it breaks... I see you somewhere. I forget where it was at now, but I seen you. Now, you just believe, 'cause you have good faith. You're... No doubt but what you--you'll get what you asked for. But I--I really believe that what you asked for, you already got it. So I--I just want to talk to you though, so the audience would know and other--other colored people in here that know you, and so forth, would know.
E-81 Итак, может быть, Он скажет тебе нечто, что должно произойти через несколько дней или что-то в этом роде, или нечто, что произошло много-много лет назад, просто то, о чем, как ты знаешь, мне ничего не известно, чтобы ободрить других людей. Я надеюсь, что Он это сделает. Я могу только просить. И это Божественный дар. Позже на этой неделе я как только смогу объясню, как это приходит.
Что-то странное. Я вижу, как женщина ведет маленького мальчика. Это маленький мальчик, которому где-то лет восемь. И этот маленький мальчик—он был у врача; его беспокоит запор, и это причина того, что у него кровоточит кишечник. И врач не может этого проверить. Это правда. Я иду…Положи на него тот платочек, который у тебя в руке, он станет здоровым. Да благословит тебя Бог, сестра.
E-81 Now, maybe He'd tell you something that's going to happen in a few days or something like that, or something that--that happened way yonder long ago, just something that you know I don't know nothing about, just encourage the other people. I hope that He will. I can only ask. And this is a Divine gift. Later this week I'll explain the best I can, how it comes.
Something strange... I see the woman leading a little boy. It's a little boy about--about eight years old. And the little boy is--he's been to a doctor; he's bothered with constipation, and it causes his little bowels to bleed. And the doctor can't check it. That's true. I go to... Put that handkerchief you got in your hand on him, he will get well. God bless you.
E-82 Аллилуйя! Слава живому Богу, Который знает все, знает тайны вашего сердца! [Собрание сильно радуется—Ред.] Ангел, Который явился мне, сказал: “Ты будешь знать сами тайны того, что в их сердце”. Разве это не точно то же самое, что делал Иисус, когда Он был здесь на земле? [Собрание говорит: “Аминь”.] Тогда почему бы Ему не делать то же самое, если Он — Тот же самый? Он обязан делать то же самое. Только Бог знает.
E-82 Hallelujah. Praise be to the living God, Who knows all things, knows the secrets of your heart. The Angel that appeared to me said you'll know the very secrets of things that's in their heart. Isn't that the very same thing that Jesus did when He was here on earth? Then why wouldn't He do the same, if He is the same? He's bound to do the same. God only knows.
E-83 Итак, вот передо мной стоит эта милая леди. Я никогда в жизни ее не видел. Она мне совершенно незнакома. Я не знаю ее, но Бог знает ее. Это правда. И Бог может ей помочь. И единственное, как Он может сейчас помочь, Он послал Свое Слово. [Брат Бранхам показывает Библию—Ред.] Ты веришь, что это Истина, не так ли? В Своем Слове Он сказал, что Он поставил в Церкви апостолов, пророков, учителей, евангелистов. Ты веришь этому, не так ли? Апостол делает свое дело; пророк делает свое дело. Дары исцеления, чудотворения, все эти вещи, все это заключено в Боге. И сегодня вечером ты действительно в этом нуждаешься, не так ли? Потому что ты страдаешь от болезни женщин, тебя беспокоит женская болезнь. Это дает тебе страх и беспокойство, и ты не знаешь, что вообще происходит. Послушайте, кстати, ты также была в больнице. [Сестра говорит: “Да”.] Это так. И ты — очень нервный человек. И я вижу, что у тебя проблема с желудком, и каждый раз, когда ты ешь, у тебя в желудке начинаются спазмы…?…Это правда. Иди и ешь, верь Богу всем своим сердцем. Подойди сюда, сестра, чтобы мне попросить Его благословить тебя.
Наш Небесный Отец, будь милостив к этому молодому человеку, стоящему здесь, который нуждается в Твоих благословениях. И я благословляю ее, имея на себе помазание Святого Духа. Я возлагаю на нее руки во Имя Иисуса Христа и прошу, чтобы она стала здоровой. Аминь. Да пребудут на тебе благословения, сестра.
E-83 Now, here stands a lovely little lady before me. I've never seen her in my life. She's a total stranger to me. I don't know her, but God knows her. That is true. And God can help her. And the only way He can do now, He sent His Word. You believe that to be the truth, don't you? In His Word, He said He'd set in the church apostles, prophets, teachers, evangelists. You believe that, don't you? The apostle has his part to do; the prophet has his part to do. Gifts of healing, working of miracles, all these things, it all goes in God. And you're very much in need of that tonight, aren't you? 'Cause you're suffering with a lady's trouble, a female condition that's bothering you. It's got you scared and worried, and you don't know what it's all about. Say, by the way, you've been in the hospital too. That's right. And you're a real nervous type person. And I see that you got stomach trouble, and every time you eat, your stomach goes into a spasm...?... That is right. Now, go eat, believe God with all your heart. Come here, sister, that I might ask Him to bless you.
Now, our heavenly Father, be merciful to this young person standing here, who's in need of Your blessings. And I bless her with the anointing of the Holy Ghost upon me. I lay hands upon her in Jesus Christ's Name and ask that she be made well. Amen. Blessings be on you, sister.
E-84 Благословен Господь Иисус Христос! Благословен Иегова-ире, Иегова-рафа, Который воскресил Своего Сына Христа Иисуса и посадил Его на Высоте, Который воскресил Его из мертвых! Он живет сегодня. Христос живет так же, как Бог живет. И Его Дух находится здесь; Он безошибочный. Приведите сегодня свою веру в действие. Верьте Ему всем своим сердцем.
Итак, я от этого очень слабею. Как только я начинаю слабеть, я чувствую, что отключаюсь, как бы чувствую головокружение, потому что я все время слабею. Говоря…
E-84 Blessed be the Lord Jesus Christ; blessed be Jehovah-jireh, Jehovah-rapha, Who raised up His Son Christ Jesus, and set Him on high, Who raised him from the dead. He lives tonight. As sure as God lives, Christ lives. And His Spirit is here; It's infallible. Put your faith to work tonight. Believe Him with all your heart.
Now, that makes me real weak. Just as soon as I go to dropping I can feel myself moving away, getting dizzy like, 'cause I'm getting weaker all the time. Speaking...
E-85 Если просто пропускаешь людей и молишься за…Так, прямо сейчас появляется видение. Я вижу тот Свет, висящий прямо над этим человеком, стоящим здесь. Это женщина, сидящая прямо здесь с краю. Она о ком-то беспокоится. То есть о сестре, и у той сестры рак. Если это так, леди, встаньте на свои ноги. Это…Поднимите там свою руку. Это верно. Хорошо, вы беспокоитесь о своей сестре, у которой рак, не так ли? Идите, сообщите ей хорошие новости, Иисус воскрес из мертвых…?…Аминь, верьте всем своим сердцем. Аминь.
E-85 If you just pass the people and pray for... Now, here's a vision coming right now. I see that Light hanging right over this person standing here. It's a woman setting right here at the end. She's studying about someone. It's about a sister, and the sister has cancer. If that's right, lady, stand up on your feet. Is that... Raise your hand up right there. That's right. All right, you're worried about your sister with cancer, aren't you. Go, give her the good news, Jesus has raised them from the dead...?... Amen, believe with all your heart. Amen.
E-86 Имейте веру в Бога. Верьте Ему всем своим сердцем, всей своей душой, всем своим разумением, всей своей крепостью. Имейте веру в Бога. Если можешь веровать, то все возможно.
Что это сделало? Брат Бранхам вообще не имел к этому никакого отношения. Что это сделало? Вера этой женщины в воскресшего Господа Иисуса, вот и все, в Духа, в Сверхъестественного, Который сейчас здесь, Который знает вас.
Только позвольте сегодня своей вере улететь с Ним. Просто отдайтесь в Его руки и взлетите. Просто оставьте этот старый крякающий мир позади. Пересеките разделительную черту между верой и неверием и поднимитесь в веру, за многие миллионы километров над этим цокающим миром, говорящим: “Дни чудес прошли, Иисус умер и на этом дело решено”. Но Он воскрес. Аминь. Прошло две тысячи лет, но однако Он сегодня вечером здесь в Чикаго. И когда эпохи времени, когда…?…времени больше не будет, когда все звезды перестанут светить, когда луна расплавится и улетит в космос, и земли больше не будет, Иисус Христос по-прежнему будет жить. “И поскольку Я живу, то и вы живете”. И мы будем с Ним, когда не станет этой земли, и не станет луны и не станет звезд. Возлюбленный, Который сегодня вечером с нами, мы будем с Ним во веки веков в Его Присутствии в доме Отца. Аллилуйя!
E-86 Have faith in God. Believe Him with all your heart, with all your soul, with all your mind, with all your strength. Have faith in God. If thou canst believe, all things are possible.
What did that? Brother Branham had nothing at all to do with it. What did it? The woman's faith in the resurrected Lord Jesus, that's all, the Spirit, the supernatural One that's here now, Who knows you.
Just let your faith fly away with Him tonight. Just get into His arms and move away. Just leave this old quacking world behind. Cross the separation between faith and unbelief and move off in faith, so many million miles beyond this chattering of the world here, saying the days of miracles is past, and Jesus died and that settled it. He rose again. Amen. Two thousand years has passed and He's here yet tonight in Chicago. And when eons of time, when...?... time shall be no more, when every star ceases to shine, when the moon melts and flies into space, and the world is no more, Jesus Christ will still be alive. "And because I live, ye can live also." And we'll be with Him when there's no more world, and no more moon, and no more stars. The Lovely One that's with us tonight, we'll be with Him forevermore, in His Presence in the Father's house. Hallelujah.
E-87 Конечно, вы скажете, что я возбужден. Я не возбужден; я счастлив. Мне есть от чего быть счастливым. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре—Ред.] Моя вера приближается к Богу. Я обнаруживаю, что Бог сделал для меня столько всего, Он доказал этот труд по всему миру, по всему миру, через всех критиков. Я начинаю верить, что Он сделает то, что я прошу. Аминь. Я—я имею веру в Него и я хочу, чтобы вы имели веру в Него; я хочу, чтобы вы верили этому. Аминь. Да будет Бог прославлен и благословен во веки! Аллилуйя!
E-87 Sure, you say I'm excited. I'm not excited; I'm happy. I got something to be happy about. My faith is coming closer in God. I find out God's done so many things for me, He's vindicated a work around the world, around the world, through every critic. I'm beginning to believe that what I ask, He will do it. Amen. I--I--I've got faith in Him, and I want you to have faith in Him; I want you to believe it. Amen. God be praised and blessed forever. Hallelujah.
E-88 Ты веришь, сестра? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Это больной? [“Да, Брат Бранхам”.] Ты—ты веришь, [“Я твердо верю”.] хорошо. Если ты веришь, только Бог может сделать тебя здоровой. Я не могу сделать тебя здоровой. Больна ли ты, я не знаю. Но послушай, если бы я стоял здесь и поговорил с тобой несколько минут, то Бог дал бы мне знать, в чем проблема. Но если я…Я верю, что если бы я просто возложил на тебя руки, ты бы все равно верила, что ты исцелилась. Понимаешь? Ты бы верила, не так ли? Конечно же. Но, Боже, только ради слушающих, вы понимаете, я не могу на таких собраниях. Сейчас я не смог бы этого остановить и начать делать то, потому что ничего бы не получилось. Понимаешь?
Но чтобы аудитория знала. Давай поговорим минутку. Итак, мы—мы, вероятно, это…Мы встречаемся в первый раз в жизни? Ты встретила меня в первый раз? [“Да. Я вчера была здесь на собрании”.] Да, вчера ты была здесь на собрании. Но это…Я никогда не встречал тебя лично, чтобы что-то знать о тебе.
[“Только слышала о вас”.] Только слышала обо мне. Хорошо, я просто хочу, чтобы ты несколько минут смотрела на меня и убрала из своего разума всякую мысль, и просто говорила: “Боже, я знаю, что это великое чувство, которое я испытываю сейчас, не исходит от того бедного человечка, стоящего там. Это должно исходить от Тебя, потому что это работает над моей душой”. И ты знаешь, что это правда; это—это так. Но это должно исходить от Него и только от Него. Итак, если ты будешь верить всем своим сердцем, и Бог откроет нечто, тогда как ты знаешь, что я ничего об этом не знаю, и если Он откроет это тебе прямо сейчас на платформе, ты примешь то, для чего ты пришла, правильно? [“Да”.] Аудитория сделает то же самое? [Собрание говорит: “Аминь”.] Пусть сейчас Он сделает это.
E-88 You believe, sister? Is this the patient? You--you believe, all right. If you believe, only God can make you well. I can't make you well. If you're sick, I don't know. But now look, if I stood here and talked to you a few minutes, God would let me know what the trouble is. But if I... I believe if I just lay hands on you, you'd believe you got healed anyhow. See? You'd do it, wouldn't you? Sure you would. But, God, just for the sake of the audience, so you see, I can't on these kind of meetings. I couldn't stop it now and start doing that, 'cause it wouldn't--wouldn't work. See?
But the audience might know. Let's talk a moment. Now, we--we probably this is... Is this our first meeting time in life? First time you've ever met me? Yeah, You was here yesterday at the meeting. But that... Well, I've never met you personally to know anything about you.
Just heard about me. All right, I just want to a you to look to me a few minutes and take every thought away from your mind, and just say, "God, I know that this great feeling that I have now doesn't come from that poor little man standing there. It's bound to come from You, because it's working on the soul." And you know that's true; it--it is. But it has to come from Him, and He alone. And now if you will believe with all your heart, and God will reveal something, that--that you know that I don't know nothing about, and if He will reveal it to you right now on the platform, you'll accept what you come for, is that right? Will the audience do the same thing? May He do it now.
E-89 Это должно решить вопрос, если Бог это сделает. Я не говорю, что Он сделает, Он может и не сделать этого; Он еще никогда не подводил меня. Но я верю, что Он это сделает, а если этого не будет, я скажу сестре: “Я не знаю”. И я…Потому что я простой человек. Мне невозможно узнать. Но если Он скажет мне и помажет меня, тогда я буду знать. Итак, пусть Он дарует это — такова моя молитва.
Вот, ты—ты осознаешь, что что-то начинает находить на тебя. Это тот самый Свет, Который ты видишь здесь на фотографии. Это так. Вот что это такое.
Итак, ты—ты страдаешь от того, что у тебя на руке. [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] И у тебя покалеченная рука. И причина того, что эта рука, некоторое время назад ты порезала ее чем-то вроде стекла или чем-то таким, [“Да, да”.] и—и что-то произошло. Я вижу, как женщина держит ее, она обмотана чем-то и там большие полосы, в руке получилось заражение крови. [“Да”.] И заражение крови очень сильное, и она начала усыхать, [“Правильно”.] и она высыхает. Ты была у врачей, и они ничего не могут с этим поделать. И ты — женщина, ты работаешь. И ты работаешь в каком-то офисе, как бы, ты печатаешь [“Да”.], и ты печатаешь на машинке, и та рука, и много лет назад кто-то сказал тебе о моих собраниях. И тебе рассказали обо мне. Сегодня вечером ты пришла на собрание сразу же после работы, не поужинав. [“Правильно”.] Ты получила молитвенную карточку, ты вышла и поужинала, а потом вернулась назад, [“Да”.] чтобы ты пришла, и тебя позвали в очередь, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Аминь. Это правда. Теперь ты веришь? Иди, прими сейчас свое исцеление. Боже, во Имя Господа Иисуса, даруй это.
E-89 This ought to settle it, if God will do it. I don't say He will, He might not; He's never failed me yet. But I believe He will, and if He doesn't, I'll say sister, "I don't know." And I... 'Cause I'm just a man. I have no way of knowing. But if He will tell me and anoint me, then I'll know. Now, may He grant it is my prayer.
Now, you're--you're conscious, that something's beginning to move on you. That's this very Light you see here in the picture. That's right. That's what it is.
Now, you are--you're suffering with something that's on your hand. And you got a crippled hand. And that hand was caused by, you cut it some time ago on something like a glass or something, and--and something taking place. I see a the woman as she holding it, it was wrapped up with something, and it's great streaks, it took blood poisoning in it. And the blood poison got real bad, and it begin to move it down, and it's draining. And you've been to doctors, and they can't do nothing about it. And you're a woman, you work. And you work in some sort of a office, kind of a, you're typing, and you're doing typewriter work, and that hand, and someone told you a long time ago about my meetings. And they told you about me. You come over to the meeting tonight immediately after work without having your supper. You got a prayer card, and you went out and eat your supper and then come back, so that you could come and was called in the line, THUS SAITH THE LORD. Amen. That is true. You believe now? Go, receive your healing now. God in the Name of the Lord Jesus, grant it.
E-90 Имейте веру в Бога; не сомневайтесь. Воздайте Ему славу. [Собрание прославляет Бога—Ред.] Иисус воскрес из мертвых и жив сегодня вечером в этой аудитории в Чикаго. Он сделает все, что вы попросите Его сделать, если вы будете этому верить. Но Он не может этого сделать, пока вы не поверите этому. Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.] Благословенно Имя Господне!
Я люблю Его всем своим сердцем. Разве Он не чудный? О-о, как чу-…как я люблю Его. Разве что-то внутри вашего сердца не дает вам такое очень приятное ощущение, когда вы знаете, что вам больше не надо предполагать. Со всякими предположениями покончено. Библия истинна. Иисус воскрес из мертвых; сейчас Он здесь. Это Он прямо сейчас. Это не я. Ведь я не могу этого делать. Я не знаю всего этого и не исцеляю людей. Это Иисус, Сын Божий. Имейте веру в Него.
E-90 Have faith in God; don't doubt. Give Him Praise. Jesus raised from the dead and is a living in this auditorium in Chicago tonight. He will do anything that you'll ask Him to do if you'll believe it. But He can't do it until you believe it. Do you believe? Blessed be the Name of the Lord.
I love Him with all my heart. Isn't He wonderful? Oh, how--how I love Him. Doesn't something just make you feel real kind of good down in the inside of your heart, when you know you don't have to guess anymore. All the guessing's gone. The Bible's true. Jesus raised from the dead; He's here now. That's Him right now. That's not me. Why, I can't do that. I don't know those things, and don't heal people. It's Jesus the Son of God. Have faith in Him.
E-91 Что ты думаешь, мать, сидя там и смотря на меня? Ты страдаешь от головной боли, не так ли? Ты веришь, что Иисус сделает тебя здоровой, пожилая леди, сидящая вот здесь? Да, правильно. Ты сидела там и молилась, не так ли, мать? У тебя проблемы с головой. Это так. Ты веришь, что Он сделает тебя здоровой? Ты веришь? Ты сделаешь мне услугу? Итак, поскольку Иисус был так благ к тебе, положи руку на вот этого мужчину. Он страдает от болезни сердца. Он—он был…У него была болезнь сердца долгое время. Это…Правильно. Аминь.
Итак, сэр, вы сидели там говоря: “Господь, почему бы Тебе не пройти…Не пройди меня, когда Ты разговариваешь с ней”. Правильно? Поднимите руку. Правильно. Он не пройдет мимо вас; Он исцелит вас, если вы только будете верить этому. Вы будете этому верить? Аминь. Пусть Господь Иисус сделает вас здоровым. Аллилуйя! Имейте веру в Бога. Вот Он движется по аудитории. О-о, вот это да, как бы мне хотелось! О-о, как Он любит, когда Ему поклоняются. Он любит вас. Хвала Его Имени! Каждый из вас должен верить прямо сейчас. Имейте веру и верьте.
E-91 What do you think, mother, setting there looking at me? You're suffering with a head trouble, aren't you? You believe Jesus would make you well, little elderly lady, sitting right here? Yes, that's right. You were setting there praying, wasn't you, mother? You've got--having trouble with your head. That's right. Now, you believe He's going to make you well? You do? Will you do me a favor? Now, being that Jesus has been so good to you, lay your hand over on that man there. He's suffering with heart trouble. He--he's been... Well, he's had heart trouble a long time. Is... That's right. Now, amen.
Now, sir, you were setting there saying, "Well, Lord, why don't You pass... Don't pass me while you're talking to her." Is that right? raise your hand. That's right. Now, He isn't going to pass you; He's going to heal you if you'll just believe it. Will you believe it? Amen. May the Lord Jesus make you well. Hallelujah. Have faith in God. There He is just moving through the audience. Oh, my, I wish I could. Oh, how He loves to be worshipped. He loves you. Praise be His Name. You ought to believe right now, everyone of you. Have faith and believe.
E-92 Вот передо мной стоит мужчина. Здравствуйте, сэр! Мы незнакомы друг с другом, сэр? Мы не знаем друг друга? [Брат говорит Брату Бранхаму—Ред.] А-а, вы были на собрании, подошли ко мне. Однако я не знаю вас, как…[“Нет”.] Нет. Но здесь есть Тот, Кто—Кто знает вас. Разве не так? И Он все о вас знает, и Он может исцелить вас, не так ли? И сделать вас здоровым? [“Да, Он исцелит”.] Конечно, Он может. Он — чудный, и именно это делает Его таким благим, потому что Он — Бог, и Он любит всех.
Итак, если Иисус скажет мне, для чего вы здесь, вы поверите, что я — Его пророк? И если Он скажет мне, тогда я подойду…На мне какое-то помазание, не так ли? [“Правильно”.] Если я возложу на вас руки согласно Библии, тогда вы верите, что станете здоровым? У вас проблемы со ступнями, не так ли, сэр? С голенями тоже. Разве не так? Так вот, если я возложу на вас руки, вы думаете, что они станут здоровыми?
Вот еще одно. Вы очень беспокоились о ком-то, то есть о племяннике, [“Да”.] о человеке. И он не здесь. Он в большом городе, в очень большом городе, который расположен недалеко от границы [“Да”.]; это Детройт, штат Мичиган. [“Да”.] И прямо сейчас сегодня вечером [“Правильно”.] он в больнице [“Правильно”]; он под кислородной палаткой, [“Правильно”.] и у него болезнь сердца. [“Это правда”.] Возьмите…Отошлите ему тот платок, что у вас в руке, для его исцеления, и вы идите с Божьей силой…?…идите…?…Да благословит вас Бог. Аллилуйя! Верьте сейчас всем своим сердцем; пусть Господь Иисус сделает вас здоровым.
E-92 Here's a man standing before me. How do you do, sir? Are we strange to each other, sir? We don't know each other? Oh, you've been in a meeting, come to me. I don't know you, though to know... No. But a there's Somebody here Who--Who does know you. Isn't that right? And He knows all about you, and He can heal you, can't He? and make you well? Sure, He can. He's lovely, and that's what makes Him so good, is because He's God, and He loves everybody.
Now, if Jesus will tell me what you're here for, will you believe me to be His prophet? And then if He will tell me, then I'll come... That's anointing of something on me, isn't it? Then if I lay hands on you according to the Bible, then you believe you'd get well? Now, you're suffering with you're feet, aren't you, sir? It's your legs also. Isn't that right? Now, if I'd lay hands on you, you think they would get well?
Here's another thing. You have been all bothered about somebody, and that's a nephew, a man. And he's not here. He's in a big city, great big city that sets near a border; it's Detroit, Michigan. And right at this very night, he's in a hospital; he's under oxygen tent, and he's got heart trouble. Take... Send that handkerchief you got in your hand to him for his healing, and you go in God's strength...?... going...?... Believe now with all your heart; may the Lord Jesus make you well.
E-93 Аллилуйя! Вы верите, что были исцелены, когда сидели там? Я верю этому всем своим сердцем. О-о, разве Он не чудный? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Будьте благоговейными. Не надо вставать и уходить. Уже пора? Хорошо, тогда мы закончим. Да? Хорошо. Пусть Господь благословит каждого из вас. Когда вы двигаетесь (Понимаете?), я не могу…это не…Бог почтительный, Он не может—Он просто не может двигаться, когда люди не почтительны; мы не можем этого делать. Вероятно, я слишком долго вас держал.
Имейте сейчас веру. Видите, я говорил вам, сидите спокойно. Понимаете, если—если вы передвигаетесь, я это теряю. Понимаете, это души; я не могу этого объяснить. Вы — дух, и когда вы передвигаетесь, это мешает Святому Духу. Вы скажете: “Как насчет этого в Библии?” Безусловно, Иисус вывел людей из дома, чтобы воскресить умершую девочку. Он—Он взял человека и вывел его за город, прочь от людей, чтобы он был один.
E-93 Hallelujah. You believe you were healed setting right there? I believe it with all my heart. Oh, isn't He wonderful?
Be reverent. Now, don't get up and leave. Is it time? All right, we'll close then. See? All right. May the Lord bless you, each one. When you stir, (See?) I can't... it won't... God is reverend, He can't--He just can't move when people are irreverent; we can't do it. I've held you too long perhaps.
Have faith now. See, I told you, set still. You see, if you--if you move around, it throws it off to me. See it's souls; I can't explain it. You're spirit, and when you move, that interrupts the--the--the Holy Spirit. You say, "What about that in the Bible?" Why sure, Jesus put the people out of the house to raise a dead girl. He--He took a man and led him outside the city, away from the people to get him alone.
E-94 Что вы думаете об этом, леди, сидящая там в конце? Вы молились прямо тогда: “Боже, не…Пусть этот вечер будет моим”. Правильно? Если это то, что вы просили у Бога, то встаньте на свои ноги. А вы знаете что? Та боль в желудке, которая у вас была, исцелена. Вы можете идти и есть, что хотите. Да благословит вас Бог. Аминь.
Что ты об этом думаешь, отец, сидящий прямо за ней, вижу, что Он передвинулся назад прямо к тебе, сидящему там, у тебя ревматизм. Ты веришь, что Иисус сделает тебя здоровым? Хорошо, встань на свои ноги, потопай ногами и иди домой, говоря: “Благодарение Богу!” Он исцелил тебя. Аллилуйя!
E-94 What do you think about that, little lady, setting there on the end? You were right then praying, "God, don't... Let this be my night, is that right?" If that's what you was asking God, stand up on your feet. Now, you know what? That stomach trouble you had is healed. Now, you can go eat what you want to. God bless you. Amen.
What do you think about that, dad, sitting right behind her, see it moved right back to you setting there, you got rheumatism. You believe Jesus is going to make you well? All right, stand up on your feet, stomp your feet up-and-down, and go home, saying, "Thanks be to God." He healed you. Hallelujah.
E-95 Леди, сидящая там, сложив руки, говоря: “Господь, пусть этот вечер будет моим”. Если ты веришь, у тебя больше не будет болезни сердца. Ты веришь? [Сестра в собрании говорит: “Аллилуйя!”—Ред.] Аллилуйя! Тогда иди и прими.
Хвала Богу! Имейте веру в Бога. Богу не трудно исцелить болезнь сердца, не так ли, сестра? Он просто может исцелить ее; Он может сделать все, что Он хочет, не так ли? Ты веришь, что Он это сделает?
Леди, сидящая прямо здесь в конце того ряда, вот здесь на первом ряду, сидит, имея проблему с желчным пузырем, сидит там и молится, ты веришь, что Бог сделает тебя здоровой? В коротеньком ряду там с краю, ты веришь, что Иисус Христос сделает тебя здоровой? Если ты можешь этому верить, ты можешь иметь то, чего ты просишь. Да благословит тебя Бог, сестра, ты получила свое исцеление. Аминь.
E-95 Lady, setting there with your hands folded, saying, "Lord, let this be my night." If you believe, you won't have heart trouble any more. Do you believe? Hallelujah. Then go and receive.
Praise be to God. Have faith in God. Heart trouble's nothing for God to heal, is it, sister? He can just make it well; He can do anything He wants to, can't He? You believe He will do it?
Little lady, setting right back here on the end of that row, first row over here, setting with gall bladder trouble, setting there praying, you believe God's going to make you well... On a little short row over there on the end, you believe Jesus Christ's going to make you well? If you can believe it, you can have what you ask for. God bless you, sister, you received your healing. Amen.
E-96 Давайте скажем: “Слава Господу!” [Собрание говорит: “Слава Господу!”—Ред.] Вы единодушно верите этому? Возложите друг на друга руки и давайте прямо сейчас молиться молитвой веры и пусть все исцелятся одновременно.
Всемогущий Бог, во Имя Иисуса, Твоего Сына, пусть это будет тот час, когда люди устремят свою веру в Бога, и великий Святой Дух исцелит каждого, находящегося здесь. Даруй это, Господь. Пусть сейчас их вера протянет руку, ухватится за Бога, и пусть все исцелятся. Пусть Святой Дух сойдет прямо сюда в это здание и сделает каждого из них здоровым. Я упрекаю дьявола; я осуждаю его. Во Имя Иисуса Христа я изгоняю его из каждого находящегося здесь человека. Аминь.
E-96 Let's say, "Praise the Lord." Do you believe it on one accord? Put your hands on one another and let's pray the prayer of faith right now and just everybody be healed at once.
Almighty God, in the Name of Jesus Thy Son, let this be the hour that when the people will set their faith in God, and the great Holy Ghost will heal every one that's in here. Grant it, Lord. May their faith reach out now, take a hold of God, and be healed every one. Let the Holy Ghost fall right here in this building and make them every one well. I rebuke the devil; I condemn him. In Jesus Christ's Name I cast him out of every person in here. Amen.

Наверх

Up