Почему люди такие непостоянные? (внутренняя завеса)

Why Are People So Tossed About?
Дата: 56-0101 | Длительность: 2 часа 12 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ...лишь Ему!
Там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
Отец наш, мы благодарим Тебя в это утро — в доме Давида действительно открыт Источник от... от нечистоты, для очищения наших сердец. И мы в смирении приходим в это утро к этому Источнику, Который бьёт Кровью возлюбленного Сына Твоего Иисуса. В Его багряный поток окунается душа наша, а по другую сторону выходит омытой. Туда мы вошли грешниками, а выходим спасёнными. Входим больными, а выходим здоровыми. Входим подавленными и унылыми, изнурёнными, колеблющимися от любого пустяка, а с другой стороны выходим утверждёнными. Как мы благодарны Тебе за эту великую возможность, за эту великую привилегию, которой мы удостоились, приходить к Тебе. И сегодня мы в смирении склоняем головы и благодарим Тебя за все благословения. Приди сегодня сюда к нам на встречу, Отец.
Мы благодарим Тебя за встречу с нами в песнях и в прошедшей части служения, а теперь приди к нам на встречу в кругу Слова. И дай нам иметь общение о Слове с Тобою. Господи, и пусть Святой Дух донесёт каждое слово до самого сердца, как верующего, так и грешника. И да произрастёт сегодня большой урожай помощи: помощи нуждающимся, помощи больным и страждущим, помощи изнурённым и угнетённым, и помощи путнику, тепловатому верующему, и ободрения для того, кто во Христе, покоится исполненный Духом, ожидая Пришествия Господа. Даруй это, Отец, ибо мы просим об этом во Имя Его, Господа Иисуса. Аминь.
Очень рад, что нахожусь в это утро в скинии. Доброе утро всем от сердца. Надеюсь, что этот день застал нас, как и раньше, в служении Господу.
E-1 …?…There to my heart was the Blood applied.
Glory to His Name!
Our Father, we thank Thee this morning, there is a Fountain open in the house of David for—for uncleanliness, and purifying of our hearts. And we come humbly this morning to that Fountain, that’s filled with Blood of Thy own beloved Son, Jesus. Plunging our souls beneath Its crimson flow, to come up on the other side washed. Where we went in sinners, we come out saved. Go in sick, come out well. Go in downtrodden, disheartened, weary, tossed about by every little thing and come out on the other side established. How we thank Thee for this great opportunity, this great privilege that we have of coming to Thee. And today we humbly bow our heads and thank Thee for every blessing. Meet with us today Father here.
Now we thank You for meeting with us in the songs, and the former part of the service, and now meet with us around the Word. And may we have fellowship around the Word with Thee Lord, and may the Holy Spirit take every word straight to the heart of the believer and sinner alike. And may there come forth a great harvest of help today: help for the needy; help for the sick and the afflicted; help for the weary and distressed; and help for the wayfaring man, for the lukewarm believer; and encouragement for the one who’s in Christ, resting, filled with the Spirit, waiting the coming of the Lord. Grant it Father, for we ask it in His Name, the Lord Jesus. Amen.
So happy to be in the tabernacle this morning. And a heartily good morning to you all. Trusting that this day has found us still in the service of the Lord.
E-2 Когда мы только что подняли руки на вопрос: "Кто из вас может спеть: 'Я дивно спасён, от греха храним'?" — я был очень счастлив. По-моему, сто процентов, повсюду, как я заметил, все подняли руки: "Я дивно спасён, от греха храним. Во мне живёт Он, как чудно с Ним!" Так что я сегодня очень рад за вас. И...
E-2 When we raised our hands a while ago, “How many could sing, ‘I am so wondrously saved from sin’?” I was sure so happy. Looked like a hundred percent, everywhere, every hand, that I noticed, was up in the air. “I am so wondrously saved from sin. Jesus so sweetly abides within.” I’m so happy for that today, for you.
E-3 Мне кажется, вот этой сестре на носилках немножко припекает солнце. Может, она... она хочет, чтобы её переместили. Не знаю, мешает оно ей или нет. Кстати, я заметил, что она тоже подняла руку: "Дивно спасён, от греха храним. Во мне живёт Он, как чудно с Ним!"
E-3 And now, I believe, that sister here on the stretcher is just a little bit in the sun. If she—if she’d want to be moved over, maybe. I don’t know whether it’s bothering her or not. And I noticed her hand, also, up, “So wondrously saved from sin. Jesus so sweetly abides within.”
E-4 О-о, как это чудесно, когда Иисус из Назарета может войти в наши сердца и благословить нас, и сделать нас такими, какими мы должны быть! Раньше, много лет назад, мы пели такую песенку: "Он делает меня таким, каким я должен быть. Его благодать может очистить и освободить", — что-то в этом роде. Как это чудесно!
E-4 Oh, isn’t that marvelous, when Jesus of Nazareth can come into our hearts and bless us, and make us what we ought to be! Used to be a little song we used to sing years ago, “He makes me what I ought to be. His grace can cleanse and set me free.” Something like that. How marvelous it is!
E-5 Так вот, прежде чем мы начнём урок воскресной школы... Сегодня утром мой черёд выйти и провести урок воскресной школы.
E-5 Now, just before we start in to teach the Sunday school. It is my lot this morning to come and teach Sunday school.
E-6 Мне было очень приятно, когда заходил через заднюю дверь и заметил, что там кладут пожертвования ко дню рождения. Это мне напомнило о давних временах, когда эта скиния была ещё "в колыбели", и, точно как в старые времена, слышишь, как пастор благословляет людей на предстоящие годы их жизни, и воздаёт Ему благодарение за то, что Бог милостиво для них совершил.
E-6 And it made me feel good to come in the back door and see them putting the birthday offerings up here. That reminded me, a long time ago, when the tabernacle was first being in its cradle days. And just like old times to hear the pastor blessing the people for the coming years of their life, and to give Him thanks for what God had graciously done for them.
E-7 Так вот, я считаю, что эта скиния имеет право знать, что и почему, и являться первым местом, где я делаю это объявление, которого ещё нигде не делал. Оно распечатано и готово к отправке по почте, но я думаю, что стоит о нём упомянуть, поскольку сейчас Новый год... даже не столько из-за Нового года, но сейчас новый поворот во времени.
E-7 Now, I—I think I owe to this tabernacle the—the reasons why, and to be the first place that I make this announcement, of anywhere yet. It’s typed out, and ready for mail, but I think that I would want to quote it, being the new year, not that it’s New Year’s, but it’s the new turn of time.
E-8 Я считаю, что мы живём в очень чудесное, славное время возможностей, когда люди нашего времени ещё при жизни видят тени Пришествия Сына Божьего. Я верю от всего сердца, что в этом мире сейчас разразится величайшее из всех известных пробуждений, или же мир погрузится в самый мрачный хаос из всех известных в истории. И я... Это... это важное время для людей, принимающих решение о том, что они будут делать.
E-8 I believe we are living in a very wonderful, glorious day of opportunity, when peoples of this day living to see the shadows of the coming of the Son of God. I—I believe with all my heart that the world is going to burst now into the greatest revival that was ever known, or it’s going into the darkest chaos that’s ever been known in history. And I…It’s a—it’s a great time, of people, to make a decision on what they’re going to do.
E-9 И если здесь сегодня оказался тот, кто ещё не принял правильного решения, в пользу Христа, я надеюсь, что сегодня он это сделает, что в какой-то момент на служении вы в своём сердце скажете: "Да, Господь, в этот день я возьму... приму решение служить Тебе всю оставшуюся жизнь".
E-9 And if there happens to be someone here today who hasn’t made the decision right, for Christ, I trust that it’ll be this morning. Somewhere in the service, that you’ll in your heart, say, “Yes, Lord, this is the day when I take my…make my decision to serve You the rest of my life.”
E-10 Сегодня замечательный день. Я уверен, что на наших глазах была просто пелена (даже у верующих), так что мы не видим, что именно происходит вокруг нас. Понимаете? И очень часто духовно водимых людей неправильно понимают, и... и они не... люди этого мира, потому что это такая странная и необычная жизнь, когда живёшь, полностью отдавшись Господу Иисусу.
E-10 It’s a wonderful day. I’m sure that over our eyes has been just a veil, even believers, till we can’t see just what’s going on around us, you see. And, many times, spiritual-led people are misunderstood, and—and they don’t…to the peoples of the world, because it’s such a strange and an odd life, to live a full-surrendered life to the Lord Jesus. Now, a few weeks ago…
E-11 Так вот, несколько недель назад... Я пообещал Господу (восемь-десять, лет десять назад, когда я уезжал в 1946 году, когда я уезжал из скинии), что буду служить Ему на этих кампаниях от всего сердца, зная, что там будет большой переполох, потому что... и понадобится много денег и всего такого.
E-11 I had promised the Lord, eight or ten, about ten years ago, when I left in 1946, when I left the tabernacle, that I would serve Him with all my heart in these campaigns, knowing that it was going to be a great disturbance out there, because…and a lot of money included, and everything like that.
E-12 Так что я знал, что обычно, если прочитать, люди, которых Господь хоть чем-нибудь благословляет... Есть три главные вещи, которые обычно выбивают служителя из колеи. И, если их рассмотреть, одна из них — это деньги, женщины, популярность. И эти три вещи я заметил в Писаниях.
E-12 So I—I knew that, usually, in reading, that men who get…the Lord bless them just a little bit, there’s about three major things that usually brings a minister to…back to the rut. And noticing them, one of them was money; women; popularity; and those three things.
E-13 Ведь это... Деньги — это пророк Валаам, который продал свой дар и пошёл, и... из-за денег, когда Валак предложил определённую сумму денег. Многие из вас знакомы с этой историей.
E-13 I notice in the Scripture, that where it (money) was the prophet Balaam who sold out his gift, to go, and on account of money, when Balak offered so much money. Many of you are acquainted with the story.
E-14 Для Самсона это была Далида, женщина, которая умоляла его у себя на коленях, пока он не выдал ей секреты Господа.
E-14 To Samson, it was Delilah, the woman who wooed him in her lap until he give away the secrets of the Lord, to her.
E-15 А для Саула это была популярность. Он был пророком. В Библии сказано, что он был сопричислен к пророкам. И через популярность он захотел стать великим и выше других — из-за этого он пал.
E-15 And Saul, it was popularity. He was a prophet. The Bible said, he was numbered with the prophet. And through popularity, he wanted to be big and above someone else. He fell by this.
E-16 Вот такие три главных причины я увидел в Библии, из-за которых люди падали. И я просил и умолял нашего Небесного Отца, чтобы мне всегда избегать особенно этих вещей, этих трёх главных вещей, и я всё время их остерегался.
E-16 And this is the three major causes that I seen in the Bible, that cause men to fall. And I asked our Heavenly Father to please let me shun, at all times, those things, especially those three major things. And I kept a covering over them.
E-17 И я пообещал Богу, что на собраниях никогда не буду выпрашивать денег. И я заключил с Ним договор, что если Он в определённый момент перестанет отвечать на мои нужды во время собраний, когда будут просто проносить тарелку для пожертвований... (а я знал, что на огромные, массовые собрания понадобятся десятки тысяч долларов) ... тогда, я сказал Ему, что я уйду с поприща и вернусь домой. Это Он делал чудотворно, и ни разу не надо было нажимать на деньги или давить.
E-17 I made a promise to God that I would never beg for money in the meetings. And I made a covenant with Him, if He ever got to a place where He didn’t supply my needs in the meeting, just by passing the collection plate, which I knew it would take tens of thousands of dollars to do it, in great massive meeting. And then I—I told Him that I would leave, and come home off of the field. This He miraculously did, without making one stress at any time for money, or press.
E-18 Три-четыре менеджера лишились работы из-за того, что немного давили на людей, чтобы те давали деньги, а я этого не разрешал. Я против этого.
E-18 Three of four managers lost their jobs because of making a little press for money, which I would not permit it. I don’t believe in it.
E-19 Люди тут в городе могут подумать... Ну, Господь дал нам там небольшой домик. На него собрали за один вечер, что я... Кто-нибудь подумает: "Да он же мультимиллионер". Если бы вы только знали правду. Понимаете? Вы же знаете, что это не так. Я мог бы таким стать (это так), но я... Даже выпрашивать не надо, люди сами подходят со словами: "Брат Бранхам. я дам тебе вот столько". Но я отказывался, мне они не нужны. Я не хочу иметь к ним никакого отношения. Это... это грязь. Я хочу, чтобы моё наследие было свыше, там наверху.
E-19 The people around the city here might think…Well, the Lord gave us a little home up there. That was taken up in one night, that I…Someone thinks, “Well, he’s a multimillionaire.” I wish you only knew the truth, see. You know different from that. That I could have been, that’s right, but I…Not even begging, but just people come, say, “I’ll give you this, Brother Branham.” But I refused it. I don’t want it. I want nothing to do with it. It—it’s filth. I—I want my inheritance to be Above, up here.
E-20 И притом знаю то, что изо дня в день волосы на моей голове седеют, и я уже не тот паренёк, каким был, когда начинал проповедовать здесь двадцать три года назад. Понимаете? И я знаю одно: неважно, сколько у тебя этого... "Какая была бы польза человеку, если бы он приобрёл весь мир и при этом потерял бы душу?"
Так что я увидел это проклятье.
E-20 And, that, knowing this, that day by day the gray hairs is coming into my head and—and I’m not the little boy that I was that started preaching here twenty-three years ago. See? And I know one thing, that no matter how much you got of this… “What would it profit a man if he gained the whole world, and then lose his soul?”
So, I seen that cursed thing.
E-21 И за последние несколько дней служители и люди звонили по поводу разных семейных несчастий и прочего.
E-21 And the last few days, ministers and people, calling, of different family disasters, and things.
E-22 На днях мне позвонила одна женщина, она сказала: "Я не буду говорить вам, как меня зовут. Мой муж — один из хорошо известных на поприще исцеляющих евангелистов". И говорит: "Я застала его прямо во время акта прелюбодеяния с восемнадцатилетней девушкой. Он... он исповедовался мне, что он делает это уже два года". Говорит: "Брат Бранхам, что мне делать?"
E-22 A lady called me the other night. She said, “I won’t tell you my name. My husband is one, a well-known, healing evangelist, on the field.” And said, “I’ve caught him right in the act of living in adultery with an eighteen-year-old girl. He—he confessed to me that he had been doing it for two years.” Said, “What shall I do, Brother Branham?”
E-23 И я ответил: "Леди, я не знаю". Я говорю: "Я помолюсь за моего брата, за его душу".
E-23 And I said, “Lady, I don’t know.” I said, “I’ll pray for my brother, his soul.”
E-24 И такие вот вещи, мы стараемся этого избегать. И Он... Он чудотворным образом шёл мне навстречу и помогал мне, наверно, вплоть до последних двух серий собраний. На моих последних собраниях в одной только Калифорнии (на последних двух сериях собраний) я задолжал на пятнадцать тысяч долларов.
E-24 And such as that, we tried to shun it. And He—He miraculously met me and helped me, until about the last couple meetings. In my last meeting, in California alone, in the last two meetings, I went fifteen thousand dollars in debt. That the…
E-25 И... и мне говорили: "Тебе нужно выпросить, тебе нужно говорить людям. Им только скажи, они охотно дадут".
Я говорю: "Я не это обещал Богу". Кто-то сказал: "Я гарантирую оплату". Я сказал: "Я не это обещал Богу".
E-25 They said, “You have to beg. You have to tell the people. They want to be begged.”
I said, “That’s not my promise to God.”
Some man said, “I’ll underwrite it.”
I said, “That isn’t my promise to God.”
E-26 Поэтому, я сдержал своё обещание Богу, как поступил бы и с моим ближним.
E-26 So to keep my promise, as I would to my fellow man, I did to God.
E-27 И я не хотел рассказывать моей жене и сыну по дороге домой. Я приехал в Калифорнию, и мне пришлось прекратить евангелистические служения. Я сказал: "Я вернусь, отдохну несколько дней и посмотрю, что скажет Господь Иисус. Если ничего не будет, то я приеду и буду помогать брату Невиллу быть пастором в скинии". Я сказал: "Я... я буду что-нибудь делать, проповедовать Евангелие и пойду на работу, как раньше, буду патрулировать на линиях на компанию общественного обслуживания, или ещё где, и проповедовать, пусть он проводил бы в воскресенье утром или в воскресенье вечером, а я возьму другое служение. Он проведёт в среду, а я — во вторник, или как-то так. Или..." Я сказал: "Мы дальше будем проводить служения". И я сказал: "Я найду себе работу и пойду работать".
E-27 And I didn’t want to tell my wife and boy on the road home, come to California, that I was stopping the evangelistic services. I said, “I’ll go back, rest up a few days, and see what the Lord Jesus says. If nothing else, I’ll come down and help Brother Neville pastor the tabernacle.” I said, “I’ll—I’ll do something, preach the Gospel. Then go to work like I used to do, patrol on the lines, the Public Service Company, or something. And, preach, I want to let him have Sunday morning or Sunday night, and I’ll take the other service. And him have Wednesday and I’ll have Tuesday, or something like that. Or…” I said, “We’ll go right ahead with the services.” And I said, “I’ll get me a job and go to work.”
E-28 Я так и сделал. Я нашёл себе работу у брата Вудса, что там в конце, перемещать дома и так далее. Так что я просто пошёл на работу, нашёл себе работу. И моя жена, и Билли огорчились. Они сказали... Билли сказал: "Папа, я уверен, что ты поступаешь неправильно".
E-28 I did. I got me a job with Brother Wood, back there, moving houses and things. So I just went to work, got me a job. It hurt my wife and Billy. They said, Billy said, “Dad, I’m sure you’re doing wrong.”
E-29 Я ответил: "Нет, я правильно поступаю, я сдержал своё
обещание". Понимаете? Я говорил ему, я сказал: "Моё обещание… Как бы там ни было, если человек не является хозяином своего слова, то я не хочу... ему нельзя доверять, потому что нет с него толку". Понимаете?
E-29 I said, “No, I’m doing right. I keep my promise.” See? I told him, I said, “My promise, no matter what it is…”
E-30 Так что у человека всегда должно быть одно качество — это честность. Будьте... Говорите всё так, чтобы можно было потом повторить это хоть миллион раз, и это оставалось бы неизменным. Понимаете? Просто будьте честными. Неважно, плохо это или хорошо, будьте честными. Даже если это вам же во вред, всё равно говорите это, или же молчите, вообще ничего не говорите. Понимаете? И...
E-30 If a man is not as good as his word, I don’t want…You can’t trust him, because he’s not no good. See? And so, there’s one thing, and a person must always be, that’s honest. Be, tell things so that—that you can go back and tell it a million times, and it’ll be the same thing. See? Just be honest. No matter if it’s bad, or whether it’s good, be honest. And if it’s against you, say it anyhow; or keep still, don’t say it at all. See?
E-31 Так что, именно так я и считаю, что Бог благословит честное сердце. И учитывая то, какое я занимаю положение, и что я побеждаю для людей болезни и прочее в молитве Господу Иисусу, согласно Его божественному Слову и Его... и Его призванию, для этого я должен быть честным в сердце, потому что дьявол знает, честный ты или нет. Он... он не обратит внимания… Сколько громко ни кричи и сколько ни выдумывай — он не обратит на вас внимания. Понимаете? Это так. Но если вы честны, Бог обратит.
E-31 And so then, I—I feel that way, that God will bless an honest heart. And knowing the position that I stand in, to defeat sickness and stuff for people in prayer, to the Lord Jesus, according to His Divine Word, and His—and His calling, then I must be honest in heart to do that. Cause, the devil knows whether you are or not. He, he won’t pay no atten-….I don’t care how loud you holler, or how much you make up, he won’t pay no attention to you. See? That’s right. But God will, if you’re honest.
E-32 Итак, я подумал: "Я скажу им, когда приеду в Аризону", — после того как выехал из Калифорнии. У меня не хватило смелости. Так что после... Я подумал: "Ну, в Нью-Мексико". И так далее, и так далее, так что я рассказал им по дороге уже здесь, в Индиане. Ну, они... они это очень хорошо поняли.
E-32 So I said, “I’ll tell them when I get to Arizona,” after I left California. I didn’t have the nerve. So after…I said, “Well, in New Mexico.” And on and on, till, I told them coming right down here in Indiana. Well, they—they understood it, pretty well.
E-33 Билли это было не совсем понятно. Он сказал: "Папа, я считаю, что ты делаешь ошибку".
E-33 Billy didn’t get it too well. He said, “Daddy, I think you’re making a mistake.”
E-34 В общем, я пошёл домой усталый, изнурённый, расстроенный, плакал, пошёл в ту ночь спать. И после того как жена уснула, я пошёл в комнату, встал на колени, сказал: "Дорогой Иисус, я не знаю, что буду делать. Вот я опять вернулся к тому, с чего и начал". Видите? "Наверно, я подвёл".
E-34 But I went home, tired, weary, upset, crying, went to bed that night. And after the wife got to sleep, I went into the room, knelt down, said, “Dear Jesus, I don’t know what I’m going to do. Here I am right back where I started from again. See? I guess I made a failure.”
E-35 Через часа два после этого Он явился мне. И Он показал мне в видении такой панорамный обзор людей, какого я ещё никогда не видел. В видении я разговаривал со своей женой. Так вот, тем людям, кто меня знает, известно, что я не фанатик. Я не говорю таких вещей, если это не является правдой. Это так. И я... я это увидел.
E-35 About two hours from then, He appeared to me. And He showed me a vision of such a panoramic view of people, I never seen. I was talking to my wife in the vision. Now, you people that know me, know I’m not a fanatic. I don’t say these things unless they’re the truth. That’s right. And I—I seen it.
E-36 Потом я заметил, что там стоит брат Арганбрайт, и я подошёл к нему. Он сказал: "Брат Билли, — говорит, — мы раздали все молитвенные карточки, и всё уже готово для собраний. Мы знаем, как тебя приводить и уводить".
Я сказал: "Спасибо, брат Арганбрайт".
E-36 And I seen Brother Arganbright standing there, and I went up to him. He said, “Brother Billy,” said, “we’ve give out all the prayer cards, and everything is ready now for the meeting. We got a way to take you in and out.”
I said, “Thank you, Brother Arganbright.”
E-37 Я подошёл к другим братьям. А там проповедовал другой брат. Я спросил: "А это кто?"
Они ответили: "Они его туда поставили".
E-37 I walked over to see some more brethren. And there was another brother preaching. I said, “Who is he?”
They said, “They put him up.”
E-38 А я спросил: "Кто это 'они'?" А они просто развернулись и ушли. И тот человек может... просто распустил собравшихся и отпустил их всех. И я сказал: "О-о, он не должен так делать, потому что не было призыва к алтарю".
E-38 And I said, “Who is ‘they’?” And they just turned around and walked away. And the man may…dismissed the audience and let them all go. And I said, “Oh, he shouldn’t do that, because there is—there is no altar call.”
E-39 "О-о, — сказал он... другой парень заговорил и сказал, — пожертвования-то мы уже собрали".
E-39 “Oh,” he said, that other fellow spoke up and said, “we done took up the offering.”
E-40 Я сказал: "С каких это пор пожертвования стали в глазах Христа важнее душ?" Видите?
E-40 I said, “When is the offering more important than souls, before Christ?” See?
E-41 И при этом... тогда Ангел Господень меня забрал, и Он подвёл меня к ослепительно-яркому ручью. Это была красивейшая голубая вода, и в ней плавали большие рыбины. Он сказал: "Я сделаю тебя ловцом". И Он сказал: "Теперь брось приманку в воду. Когда забросишь, в первый раз потягивай медленно. В следующий раз поддёрни только слегка, не слишком сильно. А в следующий раз подсеки, чтоб крючок зацепил её".
E-41 And at that, the Angel of the Lord taken me out then, and He taken me to a real bright stream of water. It was the most beautiful blue water, and great fish were swimming around in it. He said, “I will make you a fisher.” And He said, “Now cast your lure into the water. When you do, pull it slow, first time. Next time, just give a little jerk, not too hard. And the next time, set your hook for the catch.”
E-42 И я начал, забросил леску в воду. Я потянул её. Все начали радоваться и говорить: "Это чудесно. Это чудесно". Я пришёл в сильное возбуждение и в следующий раз дёрнул очень сильно. Я вытащил из воды рыбку и всё остальное. Но когда её вытащил, это оказалась малюсенькая рыбёшка, и размером она была почти что с приманку. А леска у меня вся запуталась, и я распутывал "бороду".
E-42 And I started; throwed my line in the water. I pulled it. Everybody begin rejoicing, saying, “That’s wonderful. That’s wonderful.” I got all excited, and jerked it hard on the next one, was out. I pulled the fish, and all, out of the water. But, when it was, it was a little bitty fish, and it just about the size of the lure. And I got my line all tangled up, and I was straightening out my line.
E-43 И Человек, Который говорил позади меня, обошёл и встал
передо мной одетый в палестинские одежды, а на голове тюрбан. Он был в белой одежде. Он сказал: "Брат Бранхам, ай-яй-яй".
E-43 And the Man which was talking behind me; walked around in front of me, dressed in Palestinian clothes, and a turban on His head. He had a white robe. He said, “Brother Branham, that’s it.”
E-44 Я сказал: "Я знаю, что сделал неправильно". Я сказал: "Я дёрнул, когда не следовало".
E-44 I said, “I know I didn’t do right.” I said, “I jerked it when I oughtn’t to.”
E-45 Он сказал: "В такие времена нельзя запутывать свою леску".
E-45 He said, “Don’t get your line tangled up in these kind of times.”
E-46 А я говорю: "Ну, я постараюсь распутать леску. Я буду очень осторожен".
E-46 And I said, “Well, I’m running it straight as I can. I’ll be very careful.”
E-47 А Он сказал: "В первый раз, когда Я говорил с тобой, ты возлагал на людей руки и говорил им, что у них не в порядке. А Второй Рывок, когда он у тебя появился, ты узнавал тайны сердечные, и в глазах людей Я сделал тебя провидцем. Но ты всегда пытался это объяснить. Тебе нельзя было этого делать". Сказал: "Ты сделал из этого публичное представление".
Я сказал: "Мне очень жаль".
E-47 And He said, “Now, the First time I spoke with you, you put your hands on the people and told them what was wrong with them. And the Second Pull, why, when you did, you would know the secrets of your hearts, and I made you a seer before the people. But you was always trying to explain it. You oughtn’t to have done that.” Said, “You’ve made a public show out of it.”
I said, “I’m very sorry.”
E-48 Затем Он перенёс меня оттуда, и я увидел здоровенную, огромную палатку. Я никогда не видел такой палатки! И она была забита до отказа людьми. И я вышел к... Такое впечатление, будто я стоял над людьми и смотрел вниз, и только что сделал призыв к алтарю, и сотни и сотни людей рыдали и радовались после того, как приняли Господа Иисуса как своего Спасителя.
E-48 Then He taken me from there, and I seen a great huge tent. I never seen such a—a tent! And it was packed and lined everywhere, with people. And I walked out to the…looked like I was standing above the people, looking down; where I just made an altar call, and hundreds and hundreds of people were weeping and rejoicing after they had accepted the Lord Jesus as their Saviour. And I looked.
E-49 И я взглянул, а потом услышал человека, который встал и сказал: "Пригласи в молитвенную очередь". И люди начинают выстраиваться с этой стороны, слева оттуда, откуда я смотрел на платформу. И они выстраивались аж по всей улице в молитвенную очередь.
E-49 And then I heard a man get up and say, “Call the prayer line.” And people begin to line up over on this side, the left, from where I was looking down towards the platform. And they lined all the way up-and-down the street, for a prayer line.
E-50 Я заметил слева от себя (то есть, если бы я был на платформе, было бы справа от меня) небольшое деревянное строение. И я увидел, что этот Свет... (Который был заснят, знаете, Он всегда на собраниях)… я увидел, что этот Свет оставил меня и направился в то строение, и вошёл в то строение. И голос мне сказал: "Я встречусь с тобой там внутри. Это будет Третий Рывок".
Я спросил: "Почему?"
E-50 I noticed to my left, which would have been to my right if I was on the platform, a little wooden building. And I seen that Light that they have the picture of, you know. It’s always in the meeting. I seen that Light leave me and go to that building, and go in that building. And a Voice said to me, I’ll meet you in there. That’ll be the Third Pull.”
I said, “Why?”
E-51 Он ответил: "Ну, это не будет публичным представлением, как другие". И я пришёл в себя. И я…
E-51 He said, “Well, it won’t be a public show like the other.” And I came to. And I…
E-52 Так вот, в начале этого Нового года я вернулся в скинию, откуда я и начинал (понимаете?), вернулся к началу, с чего я и начинал. Я... я очень благодарен Богу за всё это.
E-52 Now, at the beginning of this new year, back to my tabernacle where I started from, see, back to the beginning where I started. I—I am very grateful to God for these things.
E-53 И многие из вас знают, что перед самым отъездом на ту кампанию лет восемь-десять назад (мне кажется, лет десять назад, вообще-то, прошло девять лет) было... всё это было точно сказано: про служения в залах (вы помните); что брат Лосон проживёт именно ровно три года, а потом будет забран; что брат Уорд построит скинию в таком вот положении, вот в этом направлении — и всё точь-в-точь. Вы знаете это, старожилы. Всё произошло именно таким образом. Так же произойдёт и это, потому что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. И вы узнаете.
E-53 And many of you know that just before leaving on the other crusade, about eight or ten years, I think around ten years since, well, nine years it has been. It was…These things were told exactly how the auditorium services, you remember; exactly how that Brother Lawton would live exactly three years and then be taken away; that Brother Ward would build a tabernacle down in this position, this direction here; and all just exactly. You know it, you old-timers. It happened just that way, and so will this, for it’s THUS SAITH THE LORD. And you’ll know.
E-54 И теперь, я считаю, что начало величайших собраний из всех, что когда-либо... что мы... что я проводил для Господа Иисуса, ждёт в недалёком будущем, начиная с этого момента.
E-54 And now, as I believe, that the…at the brink of the greatest meetings that’s ever…we’ve ever…I’ve ever held for the Lord Jesus, is laying right in the future, before me now.
E-55 Так что, знаете, я очень рад в это утро стоять перед вами. И это сообщение высказано сейчас впервые, именно здесь на этом... через этот микрофон прихожанам этой скинии. Вот, и это будет через несколько дней в прессе, в таких религиозных журналах, как "Голос исцеления", "Вестник Его Пришествия" и так далее. Это уже напечатано и готово к отправке. Молитесь за меня.
E-55 So, you know, I feel very happy this morning to—to come before you. And this is the first time the message has ever been given out, is right here on this, through this microphone to the tabernacle people. And now it’ll be in the papers, the religious papers, like Voice of Healing, Herald of His Coming, and all that, in a few days. It’s already typed and ready to go. Pray for me.
E-56 Ив один славный день, когда всё закончится, мы встретимся вокруг Его Престола — что это будет за время! И не забывайте, это не только я там на служении. Я принимаю в этом совсем небольшое участие. Вы здесь тоже участвуете. Понимаете? И я просто верю, что эта маленькая старая скиния будет расширяться. И просто удивительно, что Господь будет совершать. Благословен Господь!
E-56 And some glorious day when it’s all over, we’ll meet around His throne, and what a time we will have. And remember, it’s not just me out there in the service. I have such a little part to do with it. It’s you back here, also, see. And I just believe the little old tabernacle is going to spread out. And it’s just going to be marvelous what the Lord will do. Bless the Lord!
E-57 Теперь сразу к Слову. Сначала давайте просто коротко поблагодарим Господа Иисуса.
E-57 Now, straight to the Word. Before, let’s just give a little word of thanks to the Lord Jesus.
E-58 Наш Небесный Отец, мы сегодня настолько благодарны за Тебя, Который здесь в этом современном веке, в эпоху автомобилей, самолётов, реактивных самолётов, ракет и всевозможной науки: телефонов, телевиденья и современного атомного оружия, и прочего Ты по-прежнему верховный, всемогущий, всесильный, всеведущий Бог, сотворивший небеса и землю, и распростёрший небо. Боже, мы не можем этого объяснить. Мы не в силах это объяснить. И мы также не можем объяснить, почему у неба нет конца, как земля может вращаться, причём настолько точно, что за двадцать лет наперёд могут сказать, когда будет затмение солнца, потому что Твои механизмы работают чётко. Мы не можем изготовить такой точный механизм. О-о! Но, великий Иегова, Который держит эту землю здесь в пространстве просто совершенно, мы любим Тебя, и все Твои дела справедливы и верны.
E-58 Our Heavenly Father, we’re just so grateful today for the…for You, Who down here in this modern age, in the age of automobile, airplane, jet rockets, and—and all kind of science, telephone, television, and modern atomic weapons, and so forth; You are still the Supreme, Almighty, omnipotent, omniscient and God that created the heavens and earth, and spanned out the sky. God, we can’t explain it. We can’t explain it. Neither can we explain why the sky doesn’t have an end, how the world can revolve around. And so perfect, till, twenty years before, they can tell when the eclipse of the sun is coming, because Your machinery works exact. We can’t produce a piece of machinery to be that exact. Oh! But, great Jehovah, Who holds this earth here in space, it’s perfect. And we love You. And all Your doings are just and right.
E-59 И мы покоряемся Тебе сегодня, в начале этого Нового года, и просим, чтобы Ты наполнил всех нас Святым Духом, Господи, и приблизил нас к Себе. И пусть вечные руки Твои будут вокруг нас и будут держать нас, Господь, потому что сейчас шаткие и тёмные времена, но Утренняя Звезда указывает путь. Мы будем следовать, Господь. "Я пойду, куда ведёт Он". Если будет...
Кто через огонь, кто чрез поток.
Но через Кровь проводит всех Бог.
О Боже, веди нас вечною рукою Твоею, пока, наконец, не будет одержана победа, и Иисус вернётся на землю, будет покончено с грехом, болезнями и скорбью, и мы будем жить с Тобою в этом славном Миллениуме. Мы ждём не дождёмся того великого дня.
E-59 And we submit ourselves to Thee, this morning, beginning of this new year, and ask that You fill us all with the Holy Spirit, Lord, and draw us close to Thee. And may Thy everlasting arms be around us and hold us, Lord, for the days are shaking and dark, but the Morning Star is leading the way. We shall follow, Lord. Where He leads me, I will follow. If it be… “Some through the waters, some through the flood, some through deep trials, but all through the Blood.” O God, lead us by Thy everlasting hand until the victory is finally won and Jesus returns to the earth. Sin, sickness and sorrow will be ended, and we’ll live this glorious Millennium with Thee. We are longing for that great Day.
E-60 Приди сегодня, Господь Иисус, в Слово Своё, войди в Него.
Обрежь уста говорящие и сердца слышащие. И пусть семя западёт в сердца, куда его посеет Святой Дух, и принесёт плод во сто крат. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-60 Come, Lord Jesus, to Thy Word, today. Get into It. Circumcise the lips that speaks, and the hearts that hear. And may the Seed fall into the hearts where the Holy Spirit will sow It, and bring forth a hundred fold. We ask in Jesus’ Name. Amen.
E-61 Итак, пусть Бог благословит вас и поможет вам, а теперь мы займёмся учением Слова. Постараюсь не задерживать вас слишком долго, если у меня получится, на этом уроке воскресной школы, потому что сразу после этого у нас будет служение исцеления, будем молиться за больных.
E-61 Now, God bless you and help you, as we settle down now for the teaching of the Word. Try not to keep you too long, if I possibly can, here on a Sunday school lesson, ’cause we have healing services, to pray for the sick, immediately after this.
E-62 Наш Господь Иисус был так милостив к нам. Только что разговаривал с братом Невиллом, я забыл... Брат Кокс, по-моему, был с нами, когда мы однажды ездили помолиться за одну матушку тут в Чарльзтауне, которая умирала на кровати с последней надеждой — её изъел рак, и Бог удивительным и чудотворным образом исцелил эту женщину. А её брат — служитель (Джуниор Кэш), и он сегодня ездит и проповедует Евангелие, и тоже молится за больных. Только что было большое пробуждение в Генривилле, и брат Невилл мне только что рассказывал о том, как дела у брата Джуниора. Так рад этому!
E-62 How our Lord Jesus has been so graciously to us. Just talking with Brother Neville, I forgot…Brother Cox, I believe, was with us when we went to pray for a little mother up here at Charlestown one time, dying in the bed, last hopes, cancer eat her up, and God marvelously and miraculously healed that little woman. And her brother is a minister, little Junior Cash, and he is out preaching the Gospel, today, and praying for the sick, also. Just had a great revival, up to Henryville, and Brother Neville was just telling me about how little Brother Junior was getting along. So glad for that!
E-63 Видите? "Пускай хлеб по воде, однажды он к тебе вернётся". Сейте хорошее семя, и пожнёте хороший урожай. Если посеете плохое семя, то пожнёте плохое.
E-63 See, “Cast your bread upon the water, it’ll return to you someday.” Sow the right seed, you’ll reap the right crop. If you sow the wrong seed, you’ll reap the wrong thing.
E-64 Невозможно идти одновременно на восток и на запад. Ты идёшь или в одну, или в другую сторону. Или ты сегодня направляешься к Богу, всей внутренностью взираешь на Него, или ты направляешься в другую сторону.
E-64 You can’t go east and west at the same time. You’re either going one way or the other. You’re either pointed towards God this morning, with all you got, looking to Him, or you’re pointed the other way.
E-65 Иногда ты думаешь, что идёшь правильно, тогда как идёшь не туда, но невозможно идти одновременно направо и налево. Нужно... Ты придёшь... Если ты повернул налево, значит, ты идёшь налево, и ты окажешься слева. Если ты повернул направо, то ты и окажешься правым, кроме как правильно у тебя никак и не выйдет. Может казаться, что ты идёшь не туда, но ты идёшь правильно.
E-65 You think sometime you’re going right, when you’re going wrong, but you can’t go to the right and to the left at the same time. You got…You’ll come out…If you’re headed left, you’re going left, and you’ll come out left. If you’re headed right, you’ll come out right, you can’t keep from coming right. It may seem like you’re going wrong, but you’re going right.
E-66 Идите по Компасу, а Компас — это Святой Дух. Магнитный полюс земли направляет компас точно на север. Как это чудесно, правда? Ведь электроника в эфире...
E-66 Follow the Compass, and the Compass is the Holy Spirit. The magnetic pole of the north holds that compass exactly north. Isn’t it wonderful? That’s the electronics of the air.
E-67 Я тут несколько лет назад стоял недалеко от Северного полюса и слышал... видел, как переливается северное сияние, в полуночной темноте вспышки жёлтого и зелёного цветов, и было так светло, как в этом помещении, всё видно. Я подумал: "Аж там в центральной Америке, да и в любом месте, компас сразу укажет прямо на этот магнитный полюс. Он непременно будет вести тебя на север".
E-67 I was standing near the North Pole, here a few years ago. And, here, see them northern lights a sweeping, and the yellow and green flashes in the dark midnight, would make it as light as it is in this room, to walk by. I thought, “Way down yonder in Central America, anywhere, that compass will point right straight to that magnetic pole. It’ll guide you north, every time.”
E-68 И как это славно, что у нас есть "магнитная система" во Славе. И каждый человек, который стал компасом, ведущим по этой жизни, будет указывать на Иисуса Христа — это точно: не сидеть нам сегодня в церкви, если это не так.
E-68 And how glorious that is, that we’ve got a magnetic system in Glory. And every man that has been made a compass to guide through this life, will point towards Jesus Christ, just as certain as we’re sitting in the church today.
E-69 Теперь в Его чудесном Слове 19-я глава... Вернее, нет, прошу прощения. Это 10-я глава к Евреям и 19-й стих. Я хочу, чтобы вы внимательно слушали, когда будем читать:
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, (Как чудесно!) путём новым и живым,
Который Он вновь открыл нам через завесу, то есть через плоть Свою,
И имея великого Священника над домом Божиим,
Да приступаем с искренним сердцем и с полною верою, кроплением очистив совесть от порока, и омыв тело водою чистою.
E-69 In His marvelous Word now, the 19th chapter…Or, no, I beg your pardon. It’s the—the 10th chapter of Hebrews, and the 19th verse. I want you to listen close as we read.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, (How wonderful!)
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, through his flesh;
And having an high priest over the house of God;
Let us draw near with a true heart and with full assurance of faith, having our…conscience sprinkled from evil, and our bodies washed with pure water.
E-70 И пусть Господь Иисус просто дарует объяснение этого Слова. Вы любите Слово? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] "Вера — от слышания, слышания Слова Божьего". Итак, для служения по учению, вероятно, на следующие тридцать-сорок минут давайте сразу углубимся непосредственно в Слово.
E-70 And may the Lord Jesus just grant this answering to the Word. Do you like the Word? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] “Faith cometh by hearing; hearing the Word of God.” Now just for the teaching service now, for perhaps the next thirty to forty minutes, let’s go right straight into the Word.
E-71 Так вот, наша вера не может опираться ни на что... У христианина должна быть... Его вера должна иметь твёрдую точку опоры. Вы это знаете. И единственная точка опоры, на которую христианин (истинный, зановорождённый христианин или христианка) может опереться своей верой — это на непоколебимое Слово Божье. Она не зиждется на зыбучих песках человеческой теологии и... и вероучений, и на принадлежности к какой-нибудь церкви. Но вера истинного верующего, когда он обращается к Слову Божьему, остаётся прочной, не-... непоколебимой.
E-71 Now, our faith cannot rest upon nothing. A Christian has to have…His faith has to have a solid resting place. You know that. And the only resting place that a Christian, a true, born-again Christian can rest his faith, or hers, is upon the unmovable Word of God. It isn’t built upon the shifting sands of men’s theology and—and doctrines, and upon some church affiliation. But, a true believer, his faith rests solidly, unshifting, as he approaches the Word of God.
E-72 Я говорил где-то, может быть, здесь несколько дней назад: мне так сильно захотелось проповедовать, что я проповедовал своей жене в постели до двенадцати часов — просто рассказывал ей о том, как славен Иисус. В моём сердце появилась тема, она так сильно меня зажгла, что я просто не мог успокоиться. И я просто сказал: "Дорогая, я хочу тебе немножко попроповедовать". И она проснулась, по благодати она слушала. Я сказал: "Вера христианина основывается всецело на покое". Это так.
E-72 I was saying, somewhere, maybe here, a few nights ago: I wanted to preach so bad, I preached to my wife in bed till twelve o’clock, just telling her of how glorious Jesus was. A text come in my heart, it kept burning me so great, till I just couldn’t rest with it. And I just said, “Honey, I want to preach to you a little while.” And she roused up, by grace she listened. I said, “The Christian faith is based solidly upon rest.” That’s right.
E-73 Христианин не мечется из стороны в сторону, христианин не бегает с места на место, христианин не суетится и не волнуется, и не беспокоится о чём-то — христианин спокоен. Всё завершено, всё закончилось для верующего на Голгофе. Это так. О-о, возможно, будут болезни и разочарования, но христианин спокоен, зная то, что Бог силен и сохранить то, что Он совершил. Он знает: неважно, что это такое, и каким это кажется — ни болезнь, ни скорбь, ни смерть, ни голод и ничто не сможет отделить нас от любви Божьей, которая в Иисусе Христе. Мы спокойны. Пусть старый корабль бросает куда угодно — якорь держит.
E-73 A Christian is not tossed about. A Christian doesn’t run from place to place. A Christian doesn’t fuss and fume, and worry about things. A Christian rests. It’s all over. It’s all finished, for the believer, at Calvary. That’s right. Oh, sickness may comes, and disappointments, but the Christian is at rest, knowing this, that God is able to keep that which He has performed. Knowing, that, no matter what the thing is and how it looks, there is neither sickness, sorrow, death, there is neither starvation or anything, that can separate us from the love of God that’s in Jesus Christ. We’re at rest. Just let the old ship toss any way she wants to; the anchor holds.
E-74 Однажды я проходил мимо причала и видел это. Мы летели на самолёте, там был большой... низко опустились. Внизу был большой старый корабль, паруса были спущены, знаете. А на море, ой, был такой шторм! Ох, как его бросало! И я заметил, что этот старый корабль стоит себе там и качается из стороны в сторону. И некоторые волны его накрывали, а некоторые волны проходили под ним, и всё такое. Я сказал: "Интересно, почему так?" И сидевший там человек сказал: "Он стоит на морском якоре. Поэтому, — говорит, — корабль не может затонуть". Говорит: "Он может пройти прямо сквозь волну, но он не может затонуть, — говорит, — потому что он на якоре". Я сказал: "О-о, хвала Богу!"
E-74 I come by a harbor one time and seen that. We was flying in a plane, it was great…coming down low. There was a big old ship there. The sails had been let down, you know. And, oh, what a storm on the sea! My, she was tossing. And I seen that old ship setting there, rocking back and forth. And some waves it would go in, and some waves it would go under, and everything. I said, “Wonder why that is?” And the fellow sitting, said, “It’s got a sea anchor on it. Therefore,” said, “the ship can’t sink.” Said, “It can go through the wave, but it can’t sink,” said, “ ’cause it’s anchored.”
I said, “O praise be to God!”
E-75 У нас есть якорь. Некоторые волны остаются под нами, некоторые могут накрывать нас сверху, но это неважно — если якорь держит, то тут не корабль держит, а это якорь держит. Главное не то, какой я сейчас, или каким я буду, или каким я был, а главное — какой Он сейчас, и что Он совершил для нас с вами. Главное не то, что я могу сделать, главное — что Он уже сделал.
E-75 We got an anchor. Some waves we can go over, some we go under, but, regardless, if the anchor holds. It isn’t the ship doing the holding. It’s the anchor doing the holding. It isn’t what I am, or what I will be, or what I was. It’s what He is now, and what He did for me and you. It ain’t what I can do. It’s what He has done.
E-76 Моя вера заякорена не на том, какими будут предстоящие
собрания. Моя вера не опирается только на какие-нибудь мои способности или на то, к какой церкви мне стоит присоединиться, или с какими людьми я должен общаться. Моя вера заякорена и опирается всецело на законченном деле Господа Иисуса Христа, Который уже был принят.
E-76 My faith doesn’t anchor in what the coming meetings will be. My faith doesn’t rest in only, any ability that I would have, or upon what church I should join, or what people I should associate with. My faith anchors and rests entirely upon the finished work of the Lord Jesus Christ, already been received.
E-77 Бог оправдал Его, воскресив Его из мёртвых: "Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение". И Бог воскресил Его из мёртвых для нашего оправдания. Неудивительно, что поэт написал:
В жизни любил Он, умер, спасая.
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В славе вернётся за мною Христос.
E-77 God justified Him by raising Him from the dead. “This is my beloved Son in Whom I am well pleased.” And God raised Him up from the dead, for our justification. No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He’s coming, O glorious day!
E-78 Христианин питает эту надежду в бурном море. Штормы, конечно, поднимаются, всевозможные беды, но мы на якоре. Вот и всё. Он никогда не затонет, он не может затонуть.
E-78 The Christian rests in that hope. Upon the stormy sea there, sure, storms rise, all kinds of trouble, but we’re anchored. That’s all. It’ll never sink. It can’t sink.
E-79 Так вот, я заметил в своей жизни, что у многих христиан бывают взлёты и падения. Меня это озадачивало. И поскольку не взял бы такую тему для проповеди в других церквях, куда я езжу, я решил, что лучше всего будет высказать эту тему своим здесь в скинии, о том: "Почему люди такие непостоянные?"
E-79 Now, I’ve noticed many Christians, in my life, to be up-and-down. I’ve wondered about that. And without preaching such a text as this out in the other churches to where I go, I thought best to deliver it to my people here at the tabernacle, upon: Why Are People So Tossed About?
E-80 Вы видите таких людей, которые кажутся очень религиозными; кажется, что у них такое глубокое желание, и они ежедневно ищут, разыскивают и взыскивают Бога, но никак не могут утвердиться, чтобы быть утверждёнными или же заякоренными во Христе. И по опыту я знаю, что так бывает у интеллектуальных людей.
E-80 You find them, people who seem to be very religious, seems to have such a deep desire, and daily they search and hunt and seek for God, and never come to any settlement of any kind, to where they could ever be settled or anchored in Christ. And this I have learned to be, in experience, that it is people of intellectuals.
E-81 Раз уж об этом заговорили, существует два разных вида христианства. Это покажется странным. Вообще, я не сказал бы, что два разных вида. Я сказал бы, две разных стадии (так было бы лучше выразиться). Не два вида, а две стадии! Христианство одно, но у него есть две стадии.
E-81 Now, speaking this, there is two different types of Christianity. Seems strange. But I would not say two different types. I’ll say, two different phases would be a better word to use, not two types. Two phases! The same Christianity, but two phases of it.
E-82 И одна из них — это интеллектуальное или же умственное понятие о том, что Бог сказал в Своём Слове, и об Иисусе Христе посредством знания.
E-82 And one of them in an intellectual, or a mental conception, of what God has said in His Word, and of Jesus Christ, by the way of knowledge.
E-83 А другая — это опыт переживания, которое Бог дал человеку в его сердце.
E-83 And the other is an experimental experience that God has give the man in his heart.
E-84 Один интеллектуально алчет. Он... он пиршествует в Боге, но его пир продолжается недолго.
E-84 The one, intellectually, is a hungering. He—he is feasting on God, but his—his feast doesn’t hold out.
E-85 Другой же, как ни посмотришь, всё время одерживает победу. Таких людей ничто не беспокоит, они такие крепкие и заякоренные, как никто другой. Ни испытания, ни бури их вообще не тревожат. В общем, такое впечатление, что у них есть такая особенность, что люди, являющиеся христианами и старающиеся жить для Бога, восхищаются таким вот христианином. И я часто задавался вопросом: "Господь, чем же обладают эти люди, что другие так сильно этого жаждут, но им, видимо, никак не удаётся этого достичь?"
E-85 The other one seems to have victory all the time. There’s nothing bothers them. They’re just as solid and anchored as they can be. No trials, no storms, bothers them at all. But they seem to have something about them, that people who are Christians, and trying to live for God, admire that type of Christian. And I’ve often wondered, “Lord, what is it that these people has that others pray so much for, and yet seem to fail to get it?”
E-86 И я знаю, что в сердце каждого из нас, кто служит Христу, этот вопрос важен. И я ещё никогда не видел такого, чтобы человек когда-нибудь приходил к Нему, а он... потом он... жизнь ещё имела для него какой-то смысл, если он оставлял Христа.
E-86 I know that’s the great question in all of our hearts, who have served Christ. And I’ve never seen a person yet, that ever once come to Him, except they, afterwards, they…Life never seemed right to them, anymore, if they ever left Christ.
E-87 Вчера я разговаривал с одним чернокожим человеком, который рассказал мне о том, что один служитель отошёл и порвал свои документы проповедника, и бросил их в мусорник со словами: "Всё! С этим покончено!" И в следующее воскресенье он купил ящик пива, присел там и распил его. Через пару недель после этого лежал в постели при смерти. Если бы у меня было время, я бы это объяснил, как это получается по Библии, но это было бы не по теме. Но... Это другая тема, как сатана пришёл и взял этого человека, и Богу пришлось забрать Своё чадо Домой. Больше ничего не было... не могло произойти.
E-87 I was speaking yesterday to a little colored man who told me of a minister walking back and tearing up his preaching papers, and throwed them into the trash box, and said, “I’m through with it.” And the following Sunday he got a case of beer, and sit in the place and drank it. Couple weeks after that, lay dying on the bed. If I had time, I’d explain that, how that works in the Bible, but that would be off of the text. But that’s another subject, how that Satan come in and took the person, God had to take His child Home. That’s all there was, all could happen.
E-88 Но вот видим, что люди этого алчут, однако не в состоянии этого достичь. И многие наши учители и школы привнесли много теологии, говоря людям: "Ну, это потому, что ты не восклицал; потому, что ты не заговорил языками; или потому, что у тебя нет таких-то даров". Об этом мне нечего сказать, то есть, ничего против этого не говорю. Но, вообще-то, замечаешь, что эти люди, когда они действительно восклицают или говорят языками, или проявляются другие эмоции, видно, что они всё равно не такие люди, какими должны быть. Так вот, мы имеем... знаем, что это правда. И я сам часто задавался вопросом, чем именно можно помочь человеку с таким душевным состоянием.
E-88 But, now, to see this hungering, for people, and yet not able to reach it. And many of our teachers and schools have brought in much theology of telling the people, “Well, it’s because you didn’t shout; because you didn’t speak with tongues; or because you didn’t have these kind of gifts.” Which, I have nothing in part, or to say against such things. But, altogether, you find these people, when they do shout, or speak with tongues, or some other emotion, they still don’t seem to be the person that they should be. Now, we have, know that to be true. And I’ve often wondered, myself, just what could be done, in that kind of a state of mind, for the person.
E-89 Итак, находя очень простое объяснение этому в Слове Божьем, мы постараемся его передать. И теперь, для того чтобы это сделать, нужно рассмотреть интеллектуальную часть разума и душу, которая находится в сердце.
E-89 So, finding it so simple in the Word of God, we’ll try to explain it. In order now to do this, after seeing the intellectual part of the mind; and the soul, which is in the heart.
E-90 Так вот, на самом деле у вас две разных способности мыслить. Одна из них у вас в голове, то есть ваш мозг, а другая работает в вашем сердце, которое называется вашей душой — ваш дух и ваша душа. Так вот, между ними очень часто бывают большие разногласия. Когда кажется, что голова что-то говорит, душа сомневается в том, что это правильно. Но когда дело доходит до души, такое впечатление, что голова идёт на попятную.
E-90 Now, you truly have two different mental faculties. You have one of them that’s in your head, by your brain. And the other one is operated in your heart, which is called your soul. Your spirit, and your soul, now, they are very much in disagreement, many times. When the head seems to say something, the soul wonders at it if it’s not right. But when it comes into the soul, the head seems to step back.
E-91 С вами происходили такие вещи, о которых вы знали, что
так будет, однако не могли объяснить, почему, и вроде причины-то не было, вы не могли этого логически объяснить, однако вы просто это принимали, и это происходило именно таким образом. Именно тогда нечто происходит вот здесь.
E-91 There’s been things that’s happened to you, that you knew was going to be, yet you could not explain why. And there’s no reason, you couldn’t explain it out, but yet you just accepted it. And it happened just that way. That’s when something happens down here.
E-92 На огромных собраниях, на громадных просторах кампаний, я замечал, что ко мне подходят многие люди и говорят: "О-о, брат Бранхам, у меня вся необходимая вера". И с интеллектуальной точки зрения они правы, вот здесь, но в сердце у них её нет. Иначе они бы не приходили на платформу за молитвой, чтобы им помогли в вере, если бы у них была вера.
E-92 In the great meetings of the vast fields of the campaigns, I’ve noticed many people coming to me and saying, “Oh, I have all faith, Brother Branham.” And, intellectually, they are right, here. But in their heart, it isn’t there. If it was, they wouldn’t be on the platform to be prayed for, for help of faith, if they had faith.
E-93 Теперь нам нужно будет обратиться в прошлое и взять прообраз, чтобы прояснить вам сегодня, дети, эту картину. И я хочу, чтобы вы были очень внимательны.
E-93 Now we’ll have to go back and get a type to bring this picture out to you, this morning, as children. And I want you to notice closely.
E-94 Я верю в применение прообразов, особенно ради людей, которые... Ведь когда приводишь примеры, им легче понять. Ими хорошо учить детей, а мы все дети. В Боге мы... мы все юнцы. Кто здесь хотел бы сказать: "Я взрослый, вырос в Боге. Все..."? Мы? Нет, в Боге мы ещё совсем младенцы. Это так.
E-94 I believe in typing, especially to—to people that’s…that its easier for them to understand, to illustrate. It—it’s good, to teach children, and we’re all children. We’re—we’re just adolescence in God. Who here, would like to say, “I’m an adult, growed up in God”? All…We are not. We’re just little babies in God. That’s right.
E-95 Так вот, хотелось бы постараться показать это таким образом, чтобы нам стало понятно, что именно Бог делает. Итак, давайте сейчас обратимся к Ветхому Завету, чтобы это рассмотреть, и мы возьмём в пример детей Израильских.
E-95 Now, we want to try to get this to a place where we can see exactly what God is doing. So, let’s go back now to the Old Testament, to get a view of this, and we’ll take it by the children of Israel.
E-96 Когда они переходили через Красное море и шли в обетованную землю, Бог по суверенной благодати каждый вечер посылал дождём манну с Небес. И люди шли и ели... собирали эту манну и делали из неё хлеб или лепёшки, или что-нибудь такое, и ели этот хлеб, который поддерживал их жизнь во время странствования.
E-96 When they were crossing the—the Red Sea and come over into the promised land, God, by sovereign grace, each night rained down manna out of Heaven. And the people would go and eat…take this manna, and make it into bread or cakes, or something, and would eat this bread, which sustained their life in the journey.
E-97 И мы видим, что очень часто, если они оставляли на земле манну чуть дольше положенного, она... она таяла, исчезала. Точно как иней на земле или что-нибудь такое, она... она долго не лежала.
E-97 And we find out that, many times, if they left the manna lay just a little too long on the ground, it would—it would melt, run away. Just like a frost or something on the ground, it—it didn’t hold.
E-98 Так вот, мы видим, что, то же самое происходит и в христианстве. Многие люди, ещё девяти часов нет, как они уже голодные. На собраниях... (э-э, как бы тут выразиться?)… на со-браниях бывает много "звёзд". Многие люди приходят на служение и радуются, восклицают и прославляют Господа (пока сходит Дух), в их сердце не остаётся никакого осуждения. А как только... дня через два после пробуждения они опять берутся за старое, а ведь они питались Манной.
E-98 Now, we see that that same thing is happening in Christianity. Many people, before nine o’clock, get hungry. You have a lot of campground…(what would I say?) campground starved. Many people go to the service and rejoice, and shout, and praise the Lord, while the Spirit of God is falling, all condemnation left their heart. And as soon as, a day or two after the revival, they find themselves back in that old grind again, yet they were eating manna.
E-99 Многие люди приходят ко Христу... Кстати, в пятидесятническом мире просто невозможно показать пятидесятникам эту фундаментальную Истину. Это так трудно, потому что у каждой церкви своё учение, и они каждый день слышат своего пастора, и евангелист что-нибудь говорит. Они говорят: "Ну и что, я же Его получил. Ну и какая тут разница?" Но им не удается понять эту Истину.
E-99 Many people come to Christ…Which, it’s never been able, in the Pentecostal world, to make the Pentecostal people see this fundamental Truth. It’s so hard. Because, each church has its doctrine, and they hear their pastor daily, and evangelist, speak something. They say, “Oh, well, I got It. That, what difference does it make?” But they fail to get this Truth.
E-100 Так вот, я часто говорил и до сих пор говорю, и верю в эту великую веру... вернее, фундаментальную Истину, что Иисус Христос сказал: "Слышащий Слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную, и на суд не придёт, но перешёл из смерти в Жизнь". Вы понимаете? "Слышащий Слово Моё". (О-о, как бы мне хотелось, чтобы это дошло до сердца каждого!) Святого Иоанна 5:24: "Слышащий Слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную, бесконечную, и на суд не придёт, но уже перешёл из смерти в Жизнь". Это Его Слово.
E-100 Now, I’ve often spoke, and do yet, and believe this great faith, or fundamental Truth that Jesus Christ said. “He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life, and shall not come into condemnation, but has passed from death unto Life.” You see it? “He that heareth My Word.” Oh, I wish I could sink it into every heart. Saint John 5:24, “He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, hath Eternal, everlasting Life, and shall never come into judgment, but has already passed from death unto Life.” That’s His Word.
E-101 Что вам нужно делать? — Верить, слышать! "Вера — от слышания, слышание — от Слова", — и вера, и применение, и спокойствие. Вы понимаете? В Слове так говорится — слушайте Его! Ваше сердце так подсказывает — верьте в это! И всё ваше существо почивает на этом. Дело сделано. "Вера — от слышания".
E-101 What do you have to do? Believe! Hear! “Faith cometh by hearing, hearing by the Word,” and believing, and applying, and resting. You see it? The Word says so. Hear! Your heart says so. Believe It. And your whole being rests in it. It’s finished. “Faith cometh by hearing.”
E-102 Иисус сказал это Слово: "Слышащий Слова Мои, верующий в Пославшего Меня имеет вечную, нескончаемую, всегда существующую Жизнь, — (разве это не поразительно?), — всегда существующую Жизнь и никогда не погибнет, но уже перешёл от смерти в Жизнь", — про-... перешёл от отделения в бесконечное Присутствие. Аминь. Уже...
E-102 Jesus said the Word. “He that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, hath Eternal, never-ending, always-existing Life.” Isn’t it marvelous? “Ever-existing Life, and shall never perish, but hath already passed from death unto Life; has passed from separation, on to everlasting Presence.” Amen. Already!
E-103 Раньше вы были отчуждены от Бога, а теперь вы уже не чужие, вы чадо. Из смерти в Жизнь, из тьмы в день, из смертного в бессмертие, из тления в нетление, из горести в радость, из смерти в Жизнь, и всецело опираетесь на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Не на чувства, умственные эмоции, теорию, на что-нибудь неизвестное, что вам кто-то рассказал, чему нет никакого основания; не на чьих-то словах: "Ну, приходи, присоединяйся к нашей церкви, и дело с концом". Но на Слово Божье всецело опирается душа человека. Бог так сказал, и точка, это становится реальным.
E-103 When you was an alien from God; you ceased from being an alien, now you’re a child. From death unto Life; from darkness unto day; from mortal to immortal; from corruption to incorruption; from weary unto joy; from death unto Life; and resting solely upon THUS SAITH THE LORD. Not upon feeling, mental emotion, theory; upon some unknown something that somebody has said to you, that has no basis; upon someone say, “Well, you come, join our church, it’ll be finished.” But, upon the Word of God, the human soul rests solidly. God said so. That settles it, makes it real.
E-104 Так вот, давайте скоренько перейдём ко второму шагу. Почему же эти люди выходили, собирали на земле манну и ели её, а потом, до наступления ночи, многие из них становились голодными? Ведь люди ходят на собрания, столько людей берут и включают радио, и слушают хорошую проповедь, и радуются. Многие ходят в церковь, и они слышат хорошую проповедь, и они возвращаются домой, и радуются. Но тогда что же это такое, что приходит и отбирает всё это от вас при появлении малейшей трудности? Безусловно, если вы слышите Слово, и ваша душа радуется в Слове, значит, вы питаетесь именно Святым Духом.
E-104 Now let’s go quickly to the second step. What makes these people go out on the ground and eat the manna, and then, before night come, many of them got hungry? And people go to the meeting, there is just many people who goes and turns the radio on and hears a good sermon, and rejoices. Many of them goes to church, and they hear a good sermon, and they go home and rejoice. But what is that thing, then, that comes in and takes It all away from you, the first little difficult that rises? Surely, if you’re hearing the Word, and your soul is rejoicing in the Word, it’s the Holy Spirit that you’re eating.
E-105 Понимаете, я считаю, что человек верует для вечной Жизни. Я
считаю, что ваше принятие Господа Иисуса даёт вам бесконечную, вечную Жизнь, когда вы в это верите. Тогда, я считаю, затем одним Духом вы креститесь в Тело верующих. (Через несколько минут, если Бог позволит, мы подойдём к этому.) Вы верите для Жизни. Тот...
E-105 See, I believe that you believe unto everlasting Life. I believe that, that your acceptance of the Lord Jesus gives you everlasting, Eternal Life, when you believe It. Then, I believe, by one Spirit then you’re baptized into the Body of believers. We’re going to get to it in a few minutes, if God willing. You believe unto Life. He…
E-106 Павел сказал, проходя верхний берег Ефеса, найдя некоторых учеников, он спросил: "Получили ли вы Духа Святого с тех пор, как уверовали?"
E-106 Paul said, passing through the upper coast of Ephesus, finding certain disciples, he said, “Have you received the Holy Spirit since you have believed?”
E-107 Видите, ваша вера ставит вас на якорь во Христе. Это умственно: вы верите в это, вы это принимаете, вы говорите, что это правда, вы признаёте, что это Истина, и вы христианин. И вы имеете вечную Жизнь потому, что верите в это. Вы вошли к Богу, вы в стане. Ниспадает Манна, и вы Ею питаетесь.
E-107 See, your faith anchors you in Christ. That’s intellectual. You believe It, you accept It, you say that It’s right, you recognize It to be the Truth, and you’re a Christian. And you’ve got everlasting Life, by believing It. You’ve entered to God. You’re on the campground. Manna is a falling, and you’re eating It.
E-108 А вы обратили внимание? Странное дело, разноплеменное множество людей питались той же самой манной. Понимаете? Люди, которые являются грешниками, которые не принимают Господа Иисуса, могут тоже наслаждаться... видя действие чуда Бога, исцеляющего больных, могут радоваться правильным поступкам людей, могут открывать свои сердца и радоваться проповеди, которая говорится под помазанием. А той же самой Манной питается христианин. Вы понимаете?
E-108 And did you notice? The strange thing, there was a mixed multitude eating the same manna. People who are sinners, who does not accept the Lord Jesus, can still enjoy the…seeing the moving of the miracle of God healing the sick, can rejoice in people doing right, can open their hearts and rejoice in a sermon that’s preached under the anointing. And that’s the same type of Manna that the Christian is eating. You see it?
E-109 Далее, вы всегда имейте в виду моё учение здесь, в скинии, что Бога нужно прослеживать в тройках, потому что в них Его совершенство.
E-109 Then, you always remember my doctrine here at the tabernacle; you have to follow God in three’s, because He is perfected in it.
E-110 Итак, у нас вопрос. И вот мы видим, что эта манна исчезала. Она появлялась на земле, а потом исчезала. Потом снова появлялась, а потом исчезала — каждый день. Какая-то часть... В девять часов уже пропадала.
E-110 Now, we wonder why. And then we find out that this manna would vanish. It would come on the ground, then vanish. Then come again, and then vanish, every day; some of it, nine o’clock, they were gone.
E-111 Я встречался с людьми, которые стоят в церкви и во всю радуются, а потом видел, как у них дела за пределами церкви— может быть, в понедельник или вторник просто живут неподобающе, неприлично для христианина. И этот мужчина или женщина, кто бы то ни был, снова повернутся и пожмут тебе руку со словами: "Я не хочу всего этого делать". Жалко таких людей.
E-111 I’ve met people who would stand in the church and just rejoice. And would see them go outside the church, and maybe Monday or Tuesday, one, just living un-behaving, -becoming to a Christian. And the man or woman, whoever it may be, would turn again and shake your hand, and say, “I don’t want to do those things.” You feel sorry for them.
E-112 Вы видели, как люди принимают божественное исцеление и говорят: "О-о, да, я понял, это в Слове. О-о, благодарю Тебя, Господь. Я в это верю". И несколько дней у них всё будет хорошо, но при первой же небольшой буре они опять возьмутся за своё. Видите? Вы это замечали, и это правда. И люди ничего не могут с этим поделать. Так в чём же суть? Из-за чего происходят такие вещи?
E-112 You’ve seen people accept Divine healing, and say, “Oh, yes, I see it. It’s in the Word. Oh, thank You, Lord. I believe it.” And they’ll go all right for a few days, and the first little storm strikes, back they go again. You’ve noticed it, and it’s true. And the people can’t help it. So what’s it all about? What causes these things to happen?
E-113 Так вот, давайте обратим внимание. Итак, мы видим, что эта манна, когда она ниспадала, Бог посылал её, чтобы поддерживать жизнь детей Израильских во время их странствования.
E-113 Now let’s notice. Now, we notice that this manna, when it fell, God sending it down, to provide life for the children of Israel in their journey.
E-114 Затем Бог велел Моисею и Аарону сделать большой золотой сосуд и наполнить его манной, и поставить его в святом месте, вернее, в Святом из всех святых мест, рядом с ковчегом. Эта манна должна была стоять рядом с ковчегом. И там она никогда не пропадала, она никогда не старела, она никогда не утрачивала своей сладости. Там внутри она всегда оставалась вкусной.
E-114 Then God told Moses and Aaron to go make a great, golden pot, and to fill it full of—of manna and to put it in the Holy Place, or the Holiest of holy places, by the ark. This manna was to be set by the ark. And there it never failed. It never got old. It never lost its sweetness. It was always good inside there.
E-115 Вы когда-нибудь встречали человека, который побывал там внутри и вкушал, и питался этой Манной? Встретишь его в понедельник, вторник, среду, четверг, пятницу, субботу или воскресенье; в облачный день, ясный день, хмурый день, хорошо идут дела или плохо — он всегда приятный, всегда исполнен любви, никогда не говорит и не делает ничего плохого. Он живёт во славе Божьей. Он никогда не бывает голодным, ему никогда не надо идти в церковь, чтобы подзарядиться. Он всегда наполнен Богом, и всё.
E-115 Did you ever meet a person that’s been in there, and has tasted, and living on this Manna? You can meet him on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, or Sunday; cloudy day, bright day, gloomy day; things going right, wrong; he is always sweet, always full of love; never to talk or do anything wrong. He is living under the glory of God. He never gets hungry. He never has to go to church to get built up. He—he is just always full of God.
E-116 Люди ходят в церковь, и они будут пожимать тебе в церкви руку, смеяться и называть тебя братом. За пределами церкви они провернут какую-нибудь деловую сделку, которая будет не совсем честной, ради личной наживы. Я не говорю, что такие люди в этой скинии, но я говорю, что такие есть. Люди делают некоторые вещи, и они сразу меняются. Чуть что, сразу снова выявляется этот старый вспыльчивый нрав, эта эгоистичность, уши развесил и слушаешь сплетни, или делаешь что-нибудь подобное. Такой человек ещё никогда не брал из этого сосуда здесь внутри.
E-116 People go to church, and they’ll shake your hand in church, and laugh and call you brother. Outside the church, they’d pull a little business deal that wouldn’t be just exactly straight, for personal gain. I don’t say them people are here in the tabernacle, but I say there is. There is things that people would do, and they get different. The least little thing will bring that old temper back again, that selfishness, open up an ear to hear gossip, or do something of that type. That person has never entered into this pot in here. They’re outside.
E-117 Они снаружи, на самом деле они питаются той же самой Манной. Они были приведены в стан. А ведь именно там, на территории стана, люди получали манну. И они там. А той Манной, Которой они питаются, той же самой Манной питается и этот человек вот здесь. У обоих один и тот же пастор. Они оба читают ту же самую Библию. Но один постоянно остаётся верным и смирённым, а у другого то взлёты, то падения, вот так идёт — то туда, то сюда. Они оба питаются той же самой Манной, но один вошёл вовнутрь, а другой ещё снаружи. Они оба верят для вечной Жизни, но один крещён Святым Духом в Царствие Божье, а другой снаружи, питается той же самой Манной.
E-117 They’re truly eating the same kind of manna. They’ve been brought into the camp, and there is where, in the camp of the field, is where the people got the manna. And they’re in there. And that manna that they eat is the same manna this man eats here. They both have the same pastor. They both read the same Bible. But one constantly stays true and humble, and the other one has got his ups and downs, a going like this, in and out. Both of them eating the same manna, but one has entered in, and the other one is still out. Both of them are believers unto Eternal Life. But one is baptized with the Holy Spirit, in the Kingdom of God; and the other one is outside, eating the same manna.
E-118 И люди нам всё втолковывали, что нужно восклицать, чтобы войти сюда; нужно заговорить языками, чтобы войти сюда; нужно сделать всё прочее. Но мы обнаруживаем, что всё это не годится!
E-118 And the people has been telling us, that, “You have to shout, to get in here. You have to speak with tongues, to get in here. You have to do all these things.” But we find out that those things don’t work.
E-119 Я видел, что люди, которые восклицают, не... Я вряд ли думаю... Я не имею права судить, это не моё дело. Я видел, как люди восклицают, а сами живут как попало. Я видел, как люди пляшут в Духе по всему залу, а потом выходят и живут просто ужасно. Я видел, как это делают и мужчины, и женщины. Я видел, как мужчины и женщины пляшут в Духе и говорят языками, и восклицают, а сами такие вспыльчивые, как не знаю что. Что-то не в порядке! Однако они наслаждаются благословениями Божьими. Они верят в это. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] У них есть в это вера. Но всё это только в этом внешнем дворе. До внутреннего двора вообще ещё дело не дошло. Они ещё не перешли оттуда вот сюда. Вот в чём дело с сегодняшними церквями. Надеюсь, вам это понятно.
E-119 I’ve seen people that shout, that wasn’t…I don’t hardly think…I have no way of judging; I shouldn’t. I’ve seen people that shouted, that lived any kind of a life. I’ve seen people dance in the Spirit, up-and-down the hall, and come back out and living horrible. I’ve seen both men and women do that. I’ve seen men and women dance in the Spirit, and speak with tongues, and shout, that had a temper like I don’t know what. There is something wrong. And yet, they enjoy the blessings of God. They believe in it. They have faith in it. But it’s only in this outer court. It never has come to the inner court. They’ve never got from here, down here. That’s what’s the matter with the—the—the churches today.
E-120 О-о, вот это да! Когда я рассматриваю этот прообраз, я просто радуюсь, понимая, что наш якорь закреплён за завесой. В Библии сказано: "Побеждающему Я дам белый камень и новое имя, которое никто не знает, кроме него самого". Не имеет значения, что говорят люди. Вы сами знаете, когда вошли за внутреннюю завесу. Никто не сможет вас разубедить. Не потому, что вы присоединились к церкви; не потому, что вы сделали то да сё, но нечто просто подсказывает вам. У вас в сердце камень, не твёрдый камень, а мягкий. Этот камень делает ваше сердце мягким, а не твёрдым.
E-120 I hope you can see it! Oh, my! When I can see a preview of it, it makes me rejoice, seeing that our anchor holds within the veil. The Bible said, “He that overcometh will I give a white stone, and a new name that no one knows but He Himself.” Don’t make any difference what people say. You know yourself when you’ve been brought into the inner veil. No one could tell you any different. Not because you’ve joined church, because you’ve did this or that; but Something just tells you. You got a stone that’s in the heart; not a hard stone; a soft one. This stone makes your heart soft instead of hard.
E-121 В Иезекииля, в древние времена, когда законы были положены в скинию, в ковчег (законы Божьи), Иезекииль говорил о другом времени.
E-121 In Ezekiel, in the old times, when the laws were put into the tabernacle, in the ark, the laws of God, Ezekiel spoke of another kind.
E-122 Так вот, люди... Сегодня существует два класса людей, это те же классы, которые пытаются что-нибудь сделать, чтобы себя спасти. Каждый говорит: "Каждое воскресенье я буду ходить в церковь". Это очень хорошо. "Я хочу быть религиозным". Это очень хорошо. Это ещё под законом. Но когда другой... Ходить в церковь и быть добрым — это не то, что ты делаешь сам, но нечто в тебе делает это за тебя — Святой Дух в твоём сердце.
E-122 Now, the people, there’s two classes of people today, them same classes, that’s trying to do something to save themselves. Each one says, “I’ll go to church every Sunday.” That’s very good. “I want to be religious.” That’s very good. That’s still under the law. But when the other, by going to church and being good, is not something that you do yourself; it’s something in you, doing it for you, the Holy Spirit in your heart.
E-123 Теперь обратите внимание на этот внутренний двор. Эти люди, которые живут здесь внутри, такое впечатление, что они всегда сыты, им всегда хорошо. В Иезекииля сказано: "Я напишу Мои законы заново и вложу их в их сердце". Ведь раньше закон был на камнях в ковчеге, а ковчег символизирует сердце. Значит: "Я вложу Мой новый закон в их сердца, в ковчег".
E-123 Now, notice in this inner court. These people that live inside here, seem to have always fed up, always feeling good. Ezekiel said, “I will write my laws, anew, and put it in their heart.” Where, the law used to be on stones in the ark, and the ark represents the heart, then, “I will put my new law in their heart, in the ark.”
E-124 Сердце — это обитель Бога. И в Ветхом Завете Бог обитал в Своей Славе над ковчегом. А ковчег — это сердце. Бог обитает не в голове, а в сердце! Бог познаётся не теологией, Бог познаётся не умственными понятиями, Бог познаётся старомодным переживанием освящения, рождения заново, которое в сердце человека. Однако люди живут порядочной жизнью и любят Бога по умственному понятию. А ведь настоящее потайное место — в сердце, сокрыто со Христом.
E-124 The heart is the abode of God. And in the Old Testament, God dwelt in His glory, over the ark. Heart is the ark. God dwells not in the head; in the heart! God is not known by theology. God is not known by mental conceptions, God is known by an old-fashion, sanctified, born-again experience that’s in the human heart. Yet, men and women live a good life and love God, by mental conception. But the real hiding place is in the heart, hid with Christ.
E-125 И когда Христос, Святой Дух, входит в ваше сердце, Он находится в вас с вашим темпераментом, и Он живёт Своей собственной Жизнью по Своей собственной воле через вас. Аллилуйя! Я знаю, что это звучит ужасно, но это правда. Христос… Вы в такой покорности, что Христос говорит такие слова, какие бы Сам говорил; Он мыслит через вас такими мыслями, какими бы Сам мыслил; Он совершает через вас такие дела, какие бы Сам совершал. Вы в покорности и в покое. Какая прекрасная картина посвященного христианина, покорного, через которого действует Христос!
E-125 And when Christ, the Holy Spirit, comes into your heart, He is in you with your temperament, and He is living His Own Life through His Own will, through you. Hallelujah! I know that sounds awful, but it’s right. Christ; so yielded you are, that Christ speaks the kind of words He would speak. He thinks the kind of thoughts He would think, through you. He does the kind of works He would do, through you. You are yielded and resting. What a beautiful picture of a consecrated Christian, yielded, God is working through.
E-126 Павел сказал: "Для меня жизнь — Христос, а смерть — приобретение. Уже не я живу, но Христос живёт во мне". Христос живёт в человеке, настолько посвященном! Христос говорит через уста и мыслит через разум, видит через глаза, действует через темпераменты. Аллилуйя! Тогда всё мирское прошло. Он просто не может не быть всё время милым и приятным! У Христа всё под контролем. Аминь. Вы понимаете? Вот что это такое. Это Христос в вас, Христос в вас!
E-126 Paul said, “To me to live is Christ, and to die is gain.” Not me that liveth anymore, but Christ that liveth in me. Christ living in the individual so surrendered, when Christ speaks through the lips, and thinks through the mind, sees through the eye, acts through the temperament, hallelujah, then the things of the world has passed away. How can it be anything but sweet and pleasant all the time? Christ has got control. Amen. Do you see it? That’s what it is. It’s Christ in you. Christ in you!
E-127 Вы скажете: "Ну, видишь…" Вы скажете: "Я верю, что это правда, брат Бранхам".
E-127 You say, “Well, you see, I believe that to be the truth, Brother Branham.” That’s right, it’s in here.
E-128 Верно, это вот здесь. Но перешло ли оно вот сюда! Если да, то всё ваше естество — это Христос. Ваше отношение, ваши желания, ваши склонности — всё у вас Христос; в покорности, в покое — всё идеально! Неважно, каким это кажется несуразным, или каким это кажется чёрным — это всё равно неизменно. Христос в вас! Он обращается к грешнику голосом, которым Он Сам обратился бы к нему. Он обращается к проститутке голосом, которым Он Сам обратился бы к ней. Он мыслит вашим разумом, теми самыми мыслями, которые Он изрекает через ваше сердце, именно таким образом, каким бы это сделал Сам, если бы Он был здесь на земле. И вы уже не свои, вы полностью отдались.
E-128 But it has come here. If it is, then your whole makeup is Christ. Your attitude, your desire, your appetite, your everything is Christ; yielded, resting, everything perfect. No matter how dull it looks, or how black it looks, still it’s the same. Christ is in you. He speaks to the sinner, in the voice that He would speak to him in. He speaks to the prostitute, in the voice that He would speak to them in. He thinks through your mind, the very thoughts that He speaks through your heart, the very way that He would if He was here on earth. And you are no more your own, but you’re surrendered.
E-129 В это святое место Аарон входил раз в год. Собравшиеся наблюдали за ним. Он был правильно одет, он должен был быть правильно помазан, он должен был правильно идти. Благословен Господь! Одет правильно, шёл правильно, помазан правильно. На его одежде были колокольчики и гранатовые яблоки. И когда он шёл, они играли: "Свят, свят, свят Господу".
E-129 Into this Holy Place, Aaron went, once a year. The congregation watched him. He was dressed right. He had to be anointed right. He had to walk right. Blessed be the Lord! Dressed right, walked right, anointed right. He had bell and a pomegranate on his garment. And as he walked, they played, “Holy, holy, holy, unto the Lord.”
E-130 Он нёс перед собой блюдо с кровью, кровью агнца, с кровью искупления. И он был помазан розой Саронской, и помазание стекало по его бороде до самых краёв его одежды. И он входил во внутренний двор, в Присутствие Божье. И когда он туда заходил, за ним опускалась завеса, и он был полностью закрыт, он был спрятан от внешнего мира. Хвала Богу!
E-130 He taken before him, a charger of blood, the blood of the lamb, the blood of the atonement. And he was anointed with the Rose of Sharon, and anointing run off his beard, plumb to the hems of his skirt. And he was walking into the inner court, in the Presence of God. And when he went behind there, the veil fell behind him, and he was shut out. He was hid from the outer world. Praise be to God.
E-131 Есть потаённое место, жилище, где мы можем ходить в Присутствии Божьем и укрыться от мирских вещей! Их больше не слышно, оно звуконепроницаемо. Аллилуйя! Звуконепроницаемо. Мир снаружи смотрит, открыв рот, а вы внутри, в Присутствии вечного, бесконечного Бога.
E-131 There is a hiding place, abiding place, that we can walk in the Presence of God and be hid from the things of this world. You don’t hear them no more. It’s soundproof. Hallelujah! Soundproof. The world is on the outside, gasping and looking. But you’re on the inside, in the Presence of the Eternal, everlasting God.
E-132 Питаешься этой Манной, Которой хватит на много-много лет, сотни лет, Она никогда не разлагается, а также Она не кончается.
E-132 Eating from this manna that will last for spans of years, hundreds of years; it never contaminated, neither did it give out.
E-133 И как только человек входит в Бога, и за ним опускается завеса, изолируя от мирских вещей, он в Присутствии Божьем и питается Манной.
E-133 And a man that once walks into God, and the veil drops behind him, shutting off the things of the world, he’s in the Presence of God, eating the Manna.
E-134 Неудивительно, что в двенадцать часов, в девять часов, поздно и когда угодно он живёт в Присутствии Царя. Аминь! Неудивительно, что каждый день для него прекрасен. Видите? Посмотрите, где он находится. Он нашёл потаённое место, он зашёл за завесу. Двери за ним закрылись, он не видит ничего мирского. Эти двери были сделаны звуконепроницаемыми за счёт овечьих шкур и козлиных шкур. А это сделано звуконепроницаемым за счёт крещения Святым Духом, которое скрывает человека во Христе, и там он становится новой тварью, и таким образом он ежедневно ходит перед Ним.
E-134 No wonder, twelve o’clock, nine o’clock, late, or anything, he is living in the Presence of the King. Amen. No wonder every day is fine for him, he knows where he is at. He has found the secret place. He has went behind the veil. The doors is closed behind him. He don’t see nothing of the world. Them doors was made soundproof by sheep skin and goat skin. And this is made soundproof by the baptism of the Holy Spirit that hides a man in Christ, and there he becomes a new creature. And he walks daily before Him, in this manner.
E-135 Какая прекрасная картина верующего в Присутствии Божьем! Тогда всё принадлежит ему. Всё было отдано Христу. Всё, Кем был Бог, Он излил во Христа; всё, Кем был Христос, излил в Церковь: "В тот день вы узнаете, что Я в Отце, и Отец во Мне, и Я в вас". О-о, какая у верующего привилегия, вот бы только им принять это!
E-135 What a beautiful picture of the believer in the Presence of God! All things are His then. All things was given to Christ. All that God was, He poured into Christ; all Christ was, poured into the Church. “That day you’ll know that I’m in the Father, and the Father in Me, and I in you.” Oh, the privilege that the believer has, if they only could accept it!
E-136 Вы скажете: "Брат Бранхам, ты тут нарисовал такую картину, но как же нам этого достичь?" Это уже следующий вопрос. "Как же нам туда войти, брат Бранхам?"
E-136 You say, “Brother Branham, you’ve got a picture here under consideration, but how do we get to it?” That’s the next thing. “How do we get into there, Brother Branham?”
E-137 Вот как они входили в прообразе. "О-о, брат Бранхам, я христианин. Я спасён, я принял крещение, я радуюсь благословениям Божьим". Вы во внешнем дворе. Но сказали бы: "Временами у меня бывают взлёты и падения, беспокоюсь, ко-леблюсь, спотыкаюсь. Как бы мне хотелось жить победоносной жизнью". Что ж, нужно выйти из того двора. Вы должны войти.
E-137 Here is the way they come, in the pattern. “Oh, I’m a Christian, Brother Branham. I have been saved. I been baptized. I enjoy the blessings of God.” You’re in the outer courts. But, today, “I—I have my ups and downs, my wearies, my toss, my troubles. I wish I could live a victorious life.” Well, you’ve got to get out of the court. You’ve got to come in.
E-138 Итак, что было первым? — Двор символизировал оправдание. Снаружи — это там, куда входили люди, весь Израиль. Никто другой, только обрезанный Израильтянин мог войти в те дворы, иначе они были бы осквернены. Вы помните, как они... Павел привёл Тимофея в храм, а те сказали: "Они осквернили это святое место, приведя язычника"? В том дворе они должны быть абсолютно оправданными людьми, возрождёнными людьми, которые приняли Бога, и в них пребывает вечная Жизнь. Чтобы находиться в том дворе, они должны такими быть.
E-138 Now, what was the first thing? The courts represented justification. Outside, there, was where the people come in, all Israel. No other but a circumcised Israelite could come into those courts; they would defile it. You remember when they…Paul brought Timothy to the Temple; and said, “They polluted this holy place, by bringing a Gentile in”? In the courts they must be absolutely justified people, regenerated men and women who has accepted God, and got Eternal Life dwelling in them. They must be that to be in the court.
E-139 Затем они подходили к первому жертвеннику, а на первом жертвеннике они сжигали жертву, и там Господь встречался с ними и прощал их грехи, и очищал их от всей их неправедности. А на жертвеннике всесожжения, на медном жертвеннике, сжигалось животное и кровь животного. Это был второй двор.
E-139 Then they come to the first altar, and the first altar is where they burnt the sacrifice, and where the Lord met them there in forgiveness of sins, and cleansed them from all their unrighteousness. And the burning altar, the brazen altar, burnt the beast and the blood from the beast. That was the second court.
E-140 А после того, как они оставляли этот второй двор (освящение), они вступали в эту посвященную жизнь, входили в Присутствие Божье. И когда они были там внутри, именно там они переживали все эти славные вещи. Это такой прекрасный прообраз. Ведь если туда внутрь попадало что-нибудь мёртвое, оно оживало.
E-140 And now, after they left that second court, sanctification, they entered into this consecrated life, entered into the Presence of God. And while they were in there, there is where they had all these glorious things. Here is a very beautiful type. That in there, anything dead come in, lived again.
E-141 Вы когда-нибудь задумывались об этом? Они взяли жезл Аарона и положили жезл Аарона в Присутствии этого святого места. И когда они это сделали, за одну ночь он пустил почки, расцвёл, и на нём выросли миндальные орехи — за одну ночь. Только подумайте, в Присутствии Божьем! Этот старый мёртвый жезл, лежавший там в Присутствии Божьем, пустил почки, расцвёл, и на нём выросли миндальные орехи за одну ночь. Так что же это было такое? Что это был за жезл? — Это был жезл из миндального дерева (вот откуда он его взял), палка от миндального дерева.
E-141 Did you ever think of that? They took Aaron’s rod, and laid Aaron’s rod in the Presence of this Holy Place. And when they did, in one night’s time it budded, blossomed, and yielded almonds, in one night’s time. Think of it, in the Presence of God! This old dead rod, laying there in the Presence of God, budded, blossomed, and yielded almonds, in one night. What was it, then? What kind of rod was it? It was an almond tree, rod. That’s where he had taken it from. The stick was off of an almond tree.
E-142 И вы тоже своего рода палка, и ваша... вы были взяты с ветви человечества, которая изначально было сотворенным сыном Бога. Может быть, вы были падшими, мёртвыми, отчуждёнными от Бога, но благодаря этому при сотворении вы были сотворены сыном Божьим. Может, вы будете щеголять, вас будут уважать и почитать в этом дворе, но если вы войдёте в то славное место и сокроетесь с Богом, то вы произрастите то, что вам и положено.
E-142 And you are a stick, sometime. And your…You was taken off the branch of humanity, which was God’s created son in the beginning. You may be fallen, dead, alienated from God, but by that, in creation, you were created to be a son of God. You may bounce around, be respected and honored out here in the court. But if you ever get into that glorious place, and hid away with God, you will yield what you’re supposed to do.
E-143 Возьмите мёртвого грешника, отчуждённого от Бога, без надежды, без Христа, поместите в Присутствие Божье в этой великой, славной скинии, туда внутрь — он принесёт плод Святого Духа: любовь, радость, мир, долготерпение.
E-143 Take a dead sinner, alienated from God, without hope, without Christ, and put him in the Presence of God, in this great glorious tabernacle. In there, he will yield forth fruit of the Holy Spirit: love, joy, peace, longsuffering.
E-144 Мёртвый жезл пустил почки. Прежде чем он пустил почки, он должен был получить освежение, должен был быть освежён. Затем, когда он уже был освежён, он… Сначала он должен был… Он источал аромат, благоухание, цвёл. Потом, после этого, он принёс плод.
E-144 The dead rod budded. ’Fore it budded, it had to have refreshment, had to be refreshed. Then, after it was refreshed, it, well, it had to have…It brought forth an odor, a perfume, the blossom. Then, the next thing it brought forth was fruit.
E-145 И каждый христианин переживает то же самое, когда входит в Присутствие Божье. Во-первых, он должен быть освежён. Святой Дух должен овладеть человеком и обновить его, и сделать его другим человеком. Святой Дух входит, просто освежает. Святой Дух входит в тихий час.
E-145 And every Christian comes the same way, when he comes into the Presence of God. First, he has to be refreshed. The Holy Spirit has to take a hold of a man and renew him and make him another person. The Holy Ghost comes in, just in the refreshment. The Holy Ghost comes in the quiet of the hour.
E-146 Вы знаете, когда выходишь очень рано утром, когда на земле роса... Роса выпадает перед самым рассветом (обычно), в какой-то момент ночью, когда уже улеглась суматоха и сутолока этого мира, когда все уже заснули. Вы когда-нибудь выходили рано утром? Выходишь спозаранку и видишь, что везде так свежо, очень-очень свежо рано утром. Почему? — Земля-матушка какое-то время побыла в "укрытии", и она освежилась.
E-146 You know, when you go out of a morning, real early, when the dew is on the ground. The dew falls just before daylight, usually, sometime in the night, after the hustle and bustle of the world is gone to bed, after everything is asleep. Did you ever go out early of a morning? And you go out early, and you see how everything is so fresh, just real fresh, early of a morning. Why? The old earth has been hid away for a while, and it’s refreshed.
E-147 А вы когда-нибудь бывали с человеком, который сокрылся от этого мира? Когда разговариваешь с ними, сам освежаешься. Они освежаются, они начинают оживать.
E-147 And did you ever come in the presence of a man or a women who had hid themselves away from the world? It’s a refreshening, to talk to them. They refresh theirself. They begin to come to life.
E-148 Вы когда-нибудь ходили рано утром в розарий или тут
по дорогам очень рано, когда на земле роса, и вдыхали аромат жимолости и так далее, от цветков робинии? Вы когда-нибудь...
E-148 Did you ever go into the rose garden, early of a morning, or up-and-down the highways here, real early, when the dew is on the ground, and, oh, that odor of the honeysuckles, and so forth, the locust blossoms? Did you ever?
E-149 Точно как христианин, который сокрылся с Богом в ночной тиши или где-нибудь, а на следующий день выходит со свежестью, благоухающий жизнью, приятно рядом побыть, с таким человеком приятно поговорить; этот человек может тебя ободрить, ему можно доверять. Твоя соседка там, тебе так нравится с ней беседовать. Видите? Это свежесть, аромат.
E-149 Just like a Christian, who has hid himself away with God, in the stillness of the night, of somewhere, and come forth the next day with a freshness, an odorous life, a pleasant place to be, somebody you like to talk to, somebody that can encourage you, somebody you got confidence in. Your neighbor over there, how you love to talk with her. See, that’s refreshment, the odor.
E-150 А следующее — он приносит плод. И везде, куда приходит Святой Дух, Он всегда насаждает семя Божье и приносит плод.
E-150 And the next thing, it yields fruit. And everywhere the Holy Spirit come, It always plants the seed of God and yields fruit.
E-151 Ещё одна важная деталь, когда входишь в это место — в этом месте ты можешь иметь уверенность, ты можешь верить.
E-151 Another great thing of entering into this place, is a place where you can have confidence. You can believe.
E-152 Вот здесь сегодня утром лежит женщина на носилках, серьёзно-больная. Что ж, если Бог её не коснётся, она умрёт. Она в возрасте, это пожилая мать, седая, носит очки — видно, что очень благочестивый человек. [Пробел на ленте—Ред.] Несколько минут назад я пожал ей руку и немного поговорил с ней, когда входил. Теперь она лежит здесь. Вероятно, её врач сделал всё, что в его силах, но он больше ничем не может помочь. Она упала, и у неё лодыжка и рёбра, и так далее, и осложнения — она мне рассказала, что у неё, а также то, чего она не знала. Но вот она лежит в таком вот состоянии.
E-152 Here is a woman laying here, stretched on a stretcher this morning, in a serious condition. Well, if God doesn’t touch here, she’ll die. She is aged. She’s an old mother, gray hair, wearing glasses, very godly-looking person. [Blank spot on tape—Ed.] I shook her hand and talked to her a few words, a few moments ago, when I come in. Now, she is laying here. Perhaps her doctor has done all he knows how to do, but he can’t do no more. And she has fallen, and her ankle and ribs, and so forth, and a complication of things, she told me, which is wrong with her, and things that she didn’t know also. But there she laid, in that kind of a state.
E-153 Ну, поскольку она в таком состоянии и с такими переломами, что же мы можем для неё сделать? — Привести её в благословенное Присутствие вседостаточного, освежающего Святого Духа, Который может забрать у неё эту измождённость. Хотя врач, каким бы он ни был хорошим, возможно, говорил ей: "Я больше ничего не могу сделать", — мы поднимаем её в то место!
E-153 Well, being in that kind of a condition, and tore up like that, now what can we do for her? Is to bring her in the blessed Presence of the all-sufficient refreshening Holy Ghost, that can take the staleness away from her. As the doctor, though good as he can be, trying to put her that maybe, “There’s nothing more I can do.” But we lift her into this place.
E-154 Неважно, что вы пожилые и ваши дни почти сочтены — для Авраама это не имело никакого значения, когда он вошёл в Присутствие Божье! В столетнем возрасте он верил Богу и не смотрел на своё тело, уже мёртвое, но он был в Присутствии Иеговы, Который ему обещал.
E-154 Whether you’re old and your days are about spent, that didn’t mean one thing to Abraham. When he come into that Presence of God, at a hundred years old, he pleased God. And considered not his own body, now dead, but he was in the Presence of Jehovah, who promised him.
E-155 Вот сидит пожилая женщина с краю сиденья, умирает от рака, обречена на смерть, только один исход — смерть. Вот бы нам только её туда!..
E-155 Here sits an old lady, on the end of the seat, dying with a cancer, sure to die, nothing else left but to die; if we could only get her!
E-156 Никто Аарона туда внутрь не вводил, Аарон туда входил сам, потому что он был туда приглашён, потому что Иегова ему так сказал! Он имел право войти.
E-156 Nobody would let Aaron in. Aaron walked in, because he was invited in, because it was told to him by Jehovah. He had the rights to go in.
E-157 Когда Иисус умирал на Голгофе, Он разорвал завесу сверху донизу, чтобы дать не только первосвященнику, но и каждому, приходящему к Богу, право войти в Святое святых. Она имеет право. Эта умирающая женщина имеет право.
E-157 When Jesus died at Calvary, he ripped the veil from top to bottom. Took in not only high priest, but to everyone that comes approaching God, has right into the Holiest of holies.
She has a right. The lady here, dying, has a right.
E-158 Вот сидит миссис Уивер, сидит где-то здесь: несколько лет назад умирала от рака, была изъедена, руки тонюсенькие. У неё было право на Древо Жизни. У неё было полное право войти за завесу. И когда мне приходилось её держать, чтобы её не шатало из стороны в сторону, я крестил её в воде прямо здесь. Сегодня она жива, потому что она имела право, она это приняла, поверила в это.
E-158 Here sits Mrs. Weaver, somewhere, sitting over here, dying with cancer a few years ago, eat up, little bitty arms. She had a right to the Tree of Life. She had a right to come in behind the veil. And when I had to hold her, from leaning from one side to the other, I baptized her in water right here. She lives today, because she had a right. She accepted it, believed it.
E-159 И мне кажется, где-то в помещении... Там в конце я вижу мистера Моргана. Вероятно, там сидит и миссис Морган, которая сидела прямо здесь, на этом месте, поддерживали её, умирала от рака, в безнадёжном состоянии. Но: "Вера — от слышания, слышание — от Слова". И мы вывели её из того измождённого состояния. Мне рассказывал её муж, который сейчас присутствует здесь, что когда он играл в гольф с врачом, тот сказал: "Рак обвил её кишечник, точно как корни дерева". Не было никакой надежды.
E-159 And I think, somewhere in the building, in the back…I see Mr. Morgan, perhaps Mrs. Morgan sitting there. That, sit right here on this seat, holding her up, dying with cancer, no hopes for her. “But faith cometh by hearing; hearing by the Word.” And He brought her out of that stale condition. Where, her husband told me, who is sitting present now, when he had played golf with the doctor, and he said, “The cancer wrapped around her intestines till it was like a tree roots.” All hopes was gone.
E-160 Но Святой Дух ввёл её в Присутствие для освежения и завёл её за завесу, опустил за ней занавес. Что бы ни говорил врач, кто бы что ни говорил — завеса опустилась и изолировала от всех неверующих! И она опустила руку в золотой сосуд Божий и сказала: "Его ранами я исцелена", — и она начала Её вкушать. На следующее утро этой Пищи по-прежнему было предостаточно, на следующий день Её по-прежнему было предостаточно! То-то и оно. Не ворон считать и ждать, когда Она снова упадёт — до следующего пробуждения. Но Она бесконечная, вечная, лежит там и ждёт. И она до сих пор вкушает из того же сосуда с Манной.
E-160 But the Holy Ghost brought her into the Presence, to the refreshing, and brought her behind the veil, dropped the curtain behind her. Don’t care what the doctor says. No matter what anybody says, the veil dropped and shut off every unbeliever. Then she reached over in the golden pot of God, and said, “By His stripes I am healed,” and she started eating It. The next morning, It was still there to eat. The next day, It was still there to eat. That’s it. Not, “Let’s go and we’ll wait till It falls again, the next revival.” But it’s everlasting, Eternal, sitting there waiting. And she is still eating from the same pot of Manna.
E-161 Что произошло? — Помогли ей освежиться, чтобы за ней опустилась завеса, чтобы она слушала не то, что этот мир говорит, а слушала то, что говорит Бог. Войдите посредством Крови, войдите посредством помазания. Помазанные, ходите правильно, живите правильно, держите голову прямо, пока не войдёте в этот двор. Я не говорю, что каждый, кто делает одно, другое и третье; как ты крещён или так, или эдак, или к какой церкви принадлежишь, — Бог по суверенной благодати даёт Святого Духа тем, кому пожелает.
E-161 What was it? Getting her into the refreshing. Get the veil dropped around her, so she won’t listen to what the world says, but listen to what God said. Go in by the Blood. Go in by the anointing. Anointed! Walk right, live right, hold your head right. Until you enter this court…I don’t say that any man does this, that, or the other; how you’re baptized, or which way this is, what church you belong to. God, by sovereign grace, gives the Holy Ghost to them He desires to.
E-162 Вот почему эти люди, они в смирении ходили пред Богом. Бог по благодати даёт им Святого Духа, и поэтому они живут таким образом. Они посвящены, они любят Господа. Они верят Ему, они всё равно живут каждый день в Его Присутствии. Что бы ни происходило вокруг, поднимается ли река, и нависают ли низко тучи, как бы там ни было — они всё равно живут в Присутствии Царя. Что это значит? "Ай, да ты же не исцелился. Это просто притворство".
E-162 That’s why, these people, they were…all trembled before God. God, by grace, give them the Holy Spirit, and that’s the reason they live the way they live. They’re consecrated. They love the Lord. They believe Him. They’re living every way, every day, in His Presence. No matter what comes or goes, whether the river rises, or whether the clouds are hanging low, no matter what it is, they’re still living in the Presence of the King. What is it?
“Oh, you wasn’t healed. That’s just a make belief.”
E-163 Завеса опустилась, они даже этого не слышат. Они там внутри, оживают (аминь), пускают почки. Поговорите с ними хоть немножко, и вы увидите, что они источают благоухание святого. Их разговор приправлен солью. Не сплетничают о соседе и не спорят о том, что надо что-то сделать так или эдак, но их разговор — о Христе и о Его Славе.
E-163 The veil is dropped; they don’t even hear it. They’re in there, coming to Life, (amen) yielding buds. Talk to them a little while, and you’ll see there’s an odorous shape about them. Their conversation is seasoned with salt. Not talking about their neighbor, or try to fuss about something been done this way or that way, but their conversation is of Christ and His Glory.
E-164 Вот где они живут — источают свежесть, источают ароматы новой Жизни и цветут, и приносят плод каждый день.
E-164 That’s where they lay, yielding freshness, yielding their odors of the new Life, and the blossom, and bringing forth fruit every day.
E-165 Другие говорят: "Знаешь, я знаю, что она исцелилась. Я знаю, что он исцелился. Тогда почему я не могу исцелиться?" Конечно, можешь, брат. Только надо получить помазание Святого Духа.
"Брат Бранхам, что это значит?"
E-165 Others saying, “You know, I know she was healed. I know he was healed. Then, why can’t I be healed?” Certainly you can, brother. The only thing, is get the anointing of the Holy Spirit.
“What do you mean, Brother Branham?”
E-166 Поверьте Богу на Слово! "Ибо верою вы спасены, и то по благодати, а не по делам". Не умственными эмоциями, не возбуждением, не говорением языками, не восклицанием, ничем таким, а верою войдите в Присутствие Божье со словами: "Господь Бог, я прихожу исключительно на основании Твоего Слова, и я верю Тебе".
E-166 Take God at His Word! “For by faith are you saved, and that through grace, and not by works.” No mental emotions, no stir up, no speaking with tongues, no shouting, no nothing. By faith, walk into the Presence of God, say, “Lord God, I come solely on the basis of Your Word, and I believe You.”
E-167 Вы скажете: "Брат Бранхам, разве ты против восклицания, говорения на языках " Вовсе нет! Но вы ставите телегу впереди лошади.
E-167 You say, “Brother Branham, don’t you believe in shouting, speaking in tongues?” Yes, sir. But they’re putting the cart before the horse.
E-168 Придите сначала ко Христу. Придите сначала ко Христу. Позвольте Святому Духу просто овладеть вами. Начните питаться Манной. А Она вкусна сегодня, Она будет вкусной завтра — Она вкусна всё время, каждый день.
E-168 Come to Christ, first. Come to Christ, first. Let the Holy Spirit just take you over. Start eating from the Manna. And it’s good today, it’s good tomorrow, it’s good all the time, every day.
E-169 Я хочу, чтобы вы обратили внимание ещё кое на что по этой теме — на особенный Свет, в Котором ходит верующий, когда он во Христе (на Его особенность).
E-169 I want you to notice another thing about this. The peculiar of the Light the believer walks in when he’s in Christ, peculiarity of it.
E-170 Так вот, есть три двора. Оправданный человек вот здесь, он живёт благодаря дневному свету. Иногда у него бывают хмурые дни. (Вам понятно? О-о, надеюсь, вы это понимаете. Благословит вас Бог.) Некоторые дни бывают хмурыми. В некоторые дни даже не знаешь, стоит служить Богу или нет. Ты ходишь по внешнему двору. Конечно, ты питаешься Манной. Конечно, ты верующий. Конечно, ты имеешь вечную Жизнь. Конечно, если ты умрёшь, ты пойдёшь на Небеса. Всё это правда! Но какой ты живёшь жизнью?
E-170 Now, there are three courts. The justified man, out here, he walk by daylight. Some day he has gloomy days. You get it? Oh, I hope you see this. God bless you. Some days are gloomy. Some days you don’t know whether it’s even worthwhile to serve God or not. You’re walking in the outer courts. Sure, you’re eating Manna. Sure, you are a believer. Sure, you have Eternal Life. Sure, if you’d die, you’d go to Heaven. Truly! But what kind of life are you living?
E-171 Каждый день, о-о, выходишь тут: "Ух, я сегодня просто вышел из себя, я им всё высказал. Я на них так выругался, я ничего не мог поделать. Боже, прости меня!"
E-171 Every day, oh, get out here, “Oooh! I got my dandruff up today. I told them about it. I cussed them out. I said, ‘O God, forgive me.’”
E-172 Конечно, Он простит. Безусловно, простит. Вы — Его чадо. Но какой вы живёте жизнью? Ну и ну! Неужели вам нравится жить такой жизнью. Взлёты и падения, сплошные беды и дёргаешься днём и ночью; отпал, вернулся в церковь; отпал, вернулся в церковь; то одно, то другое; то извиняешься за что-то.
E-172 Sure, He will. Certainly, He will. You’re His child. But what kind of a life are you living? My, don’t you hate to live that kind of life? The up-and-down, the trouble, and a pull, day and night. Backslidden; back to church. Backslidden; back to church. This, that, apologize for this over here.
E-173 А другой просто двигается дальше, и всё. Видите?
E-173 This other fellow is just blooming right along, not a thing. See?
E-174 В каком он ходит свете? — По погоде. Снаружи даётся свет, хмурый, туманный, ни то ни сё, потом ясный день, потом хмурый, туманный, туча закрывает солнце. Именно так живёт возрождённый, оправданный человек. Так и есть. Ему приходится жить только в этом свете.
E-174 What kind of life are you walking in? According to the weather. It give the light outside, the gloomy, the foggy, the half-way, then a bright day; then a gloomy, a fogging, a cloud over the sun. That’s the way the regenerated, justified man lives. That’s right. That’s all the light he has to walk in, when he’s just walking by that.
E-175 Когда он живёт только благодаря этому, он говорит: "Брат Бранхам, я пришёл ко Христу. Я присоединился к церкви. Я внёс свою фамилию в список. Я стараюсь жить как можно лучше".
E-175 He said, “I come to Christ, Brother Branham. I joined church. I put my name on the book. I—I’m trying to live the best I can.”
E-176 Ну, благословенно твоё сердце, брат! Я это ценю. Бог это ценит, если ты веришь: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную". Я... Ты — мой брат, я люблю тебя.
E-176 Well, bless your heart, brother! I appreciate that. God appreciates that, if you believe. “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life.” I…You’re my brother. I love you.
E-177 "Но, о-о, брат Бранхам, у меня то взлёты, то падения. Ну и ну! Я самый несчастный человек. Мне каждый день приходится сражаться". Ну да, брат, ведь там ты и живёшь. Тут ничего такого.
Потом ты скажешь: "Ну, я хочу поглубже".
E-177 “But, oh, Brother Branham, my up’s and down’s. Oh, my! I’m the most miserable person. I have to fight, every day.” Oh, yes, brother, that’s where you’re walking. That’s all right.
Then you say, “Well, I want to go a little deeper.”
E-178 Что ж, он входит во двор. А что там внутри? — Рядом с тем святым местом семь золотых светильников, и они дают свет. Светильники дают свет, то есть, тому человеку, который бросает пить, бросает курить, прекращает лгать, прекращает красть, хорошо относится к своему соседу, добр к своей жене, или она добра к мужу (то же самое — мужчина или женщина, верующий). Он вошёл в то место, где он отбросил всю свою злобность, а это через Кровь с освящением. Он призван к новой жизни, и он заходит туда. Ему не надо ходить при том свете там снаружи, у него свет получше. Он ходит при свете семи золотых светильников, которые горят на оливковом масле.
E-178 Well, he comes into the court. Now, what’s in there? There is seven golden candlesticks by that holy place, and it’s giving light. The candlesticks are giving light. That’s to the man who quits his drinking, quits his smoking, quits lying, quits stealing, treats his neighbor right, good to his wife, or her good to her husband, the same way, man or woman, the believer. He has come into a place where he has quit all of his meanness, which is through the Blood, the sanctification. He is called to a new life, and he walks in there. He don’t have to walk by that light out there; he’s got a better light. He’s walking by the light of seven golden candlesticks, which is burning olive oil.
E-179 А оливковое масло символизирует Святого Духа. Огонь — это крещение, которое кре-... крестит тебя, или вообще крестит там внутри Святым Духом. Но ты ещё не сокрыт, ты ещё не за завесой. Так оно и есть, он ходит при этих семи золотых светильниках. Там внутри много светов... вернее, много света. Но бывают дни, когда эти огни становятся тусклыми. Бывают дни, когда эти светильники коптят, и свет не очень хороший. Бывают времена, когда эти огни нужно снова зажигать, и нужно одолжить немножко от соседнего, чтобы зажечь один светильник от другого. Это ещё не очень хороший свет. Мы благодарны за него, но это ещё не тот свет. О-о-о, брат! Понимаете? [Собрание говорит: "Аминь". —Ред.] Это ещё не та жизнь.
E-179 And the olive oil was representing the Holy Spirit. The fire was the baptism, which…?…baptize you…Or, you can baptize out in there, get the Holy Spirit, but you’re not hid away yet. You’re not behind the veil. Here he is. He is walking in these seven golden candlesticks. There is many light, or, much light in there. But there’s days when them lights get dull. There is days when them lamps smoke, and the light is not so good. There is times when them lights have to be relit again, and you have to borrow a little from the neighbor to light one candle to the other one. It’s still not a good light. We’re thankful for it, but it’s still not the right light. Oooh, brother! See that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It’s still not the right light.
E-180 Вы скажете: "Браток, я же заговорил на языках, я восклицал". Хорошо, чудесно, но я хочу вам ещё кое-что сказать.
E-180 You say, “Brother, I’ve spoke in tongues. I’ve shouted.” Good, wonderful, but let me tell you something different.
E-181 Хорошо, он ходит в этом свете. Это искусственный свет, это не свет солнца, не свет луны, звёзд.
E-181 All right, he’s walking in this light. It’s an artificial light. It’s not the light of the sun, the light of the moon, the stars.
E-182 У человека во дворе оправдания, когда наступает ночь, у него очень тусклый свет, только звёзды и, может быть, бледная луна, и много пролетающих туч. Он в ужасном положении.
E-182 The man in the justified courts, when night comes, he has a very dim light, just the stars and maybe a pale moon, and a lot of flying clouds. He’s in an awful fix.
E-183 Но человек тут у жертвенника, который остаётся посвященным и говорит: "Господь, с Твоей помощью я буду жить правильно. Я дьякон в церкви, — или ещё кто, — я буду хорошо относиться к соседу, я буду изо всех сил стараться исправиться, Господь", — что ж, он живёт в свете получше. Его светильники гаснут редко, но они всё равно коптят, и их нужно зажигать один от другого.
E-183 But the man up here at the altar, who keeps himself under consecration, and says, “Lord, I—I’m going to live right, by You. I’m the deacon in the church,” or something another. “I’m going to live good to my neighbor. I’m going to try my best to do better, Lord.” Well, he’s living in a better light. His light seldom go out, but they do smoke up, and they have to light one from the other one.
E-184 Но у того человека, который заходит туда дальше и входит туда, где закрыт от этого мира, когда за ним опускается завеса, под смыкающимися крыльями Херувима, там нависала великая Слава Шекина — она никогда не тускнела, она никогда не гасла.
E-184 But, the man who walks beyond that, and goes in; when the world is shut off when the veil drops around him, down under the locking of the wings of the Cherubim! The great Shekinah Glory hung under there. It never got dim. It never went out.
E-185 И тот человек, который живёт в Присутствии Божьем, под завесой, живёт в Славе Шекина — даже если бушуют штормы, или тучи, или луна не светит, или звёзды не светят, то ли светильники гаснут, это неважно — он живёт в Божьей Славе Шекина, под силой Святого Духа! Ночью она не гасла. Она не гасла... Это такой... такой таинственный Свет, такой тёплый, светящийся Свет. И верующий спокоен, заходит внутрь за завесу, в Славу Шекина, где был сосуд с Манной, где он каждый день вкушает, никогда не кончается. Он питается Манной. О-о, вот это да!
E-185 And the man who lives in the Presence of God, under the veil, lives in the Shekinah Glory. I don’t care if the storms are raging, or the clouds, or the moon don’t shine, or the stars don’t shine, whether the candlesticks goes out, that doesn’t matter. He is living in the Shekinah Glory of God, under the power of the Holy Ghost. It didn’t go out at night. It didn’t go out. It’s kind of a-kind of a mystic Light; kind of a soft, glowing Light. And the believer, at rest, walks around inside the veil. The Shekinah Glory, where a pot of Manna was, where he eat daily, never give out. He eat from the Manna. Oh, my!
E-186 Его ничто на свете не беспокоит. Всё уже решено. Бог был над ним, слушал его молитву и отвечал на его молитву. И, кроме того, он жил прямо в Присутствии Царя, Бога, в Славе Шекина. Каждый раз, когда что-нибудь такое начиналось, для этого он был даже недосягаем. Он этого не слушал, он не мог. Нытьё этого мира осталось снаружи. Мой друг, если ты хоть раз войдёшь во Христа, в то место, где этот мир мёртв, где всё... неважно, что ваши дети такие-то, ваша мать такая-то, ваш папа сказал то-то, или ваш пастор сказал то-то, или врач сказал так или эдак — ты этого даже не слышишь, ты живёшь только в Славе Шекина, шагаешь и живёшь в Присутствии Царя. Каждый день приятен твоей душе. Вот это да! Всё хорошо, всё хорошо. Ничто не может причинить тебе вреда. О-о, что за место! О-о, мне вспоминается эта песенка:
За завесу я зашёл, "Аллилуйя" я пою.
Я живу теперь в Присутствии Царя. (Живу!)
За завесу зашёл, там Свет Славы не прошёл.
Я живу теперь в Присутствии Царя.
Я в Свете пойду чудным путём.
Милость росою сияет на нём.
Всё освещай Ты и ночью, и днём.
Свет всему миру — Иисус!
Пусть он скроется!
И дай, Господь, мне обрести себя в Тебе.
Да распнётся моё "я".
E-186 He had not a worry in the world. Everything was taken care of. God was over him, listening to him pray, and answering his prayer. Not only that, but he was living right in the Presence of the King, God, in the Shekinah Glory. Every time anything would start up like that, it couldn’t get to him. He wouldn’t listen to it; he couldn’t. The whines of the world was on the outside. If you ever come into Christ, my friend, ever into a place where the world is dead, where the whole…Whether your children are this way, your mother is this way, your daddy said this, whether your pastor said that, whether the doctor said this or that, you don’t even hear it. You live only in the Shekinah Glory, walking and living in the Presence of the King. Every day is sweet in your soul. My! All is well. All is well. There is nothing can harm you. Oh, what a place! Oh, I think of that little song:
I’ve crossed the riven veil, “Hallelujah” to His Name,
I’m living in the Presence of the King. Living! Crossed the riven veils, where the glories never fail,
I’m living in the Presence of the King.
I’m walking in the Light, the beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us, by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
E-187 Пусть мои соседи сплетничают; пусть будет то, другое и третье — пропади всё это пропадом. Я хожу в церковь с одной целью — чтобы пребывать в Твоём Присутствии. Я вошёл сюда, Господь, я уже никогда не захочу отсюда выходить. Я буду доверяться Твоему Слову, тому, что Ты говоришь. Здесь я и хочу быть. Опусти за мной завесы, Господь, чтобы я видел только одного Иисуса, жил и шагал, и умер в Нём. Вот так.
E-187 Let him hide himself. And let me lose myself, and find it, Lord, in Thee. Let all self be crucified. Let my neighbors gossip, let the this, that, or the other be gone. I go to church for one thing, that’s to stay in Your Presence. I am moved in there, Lord, I’ll never desire to leave again. I’ll trust Your Word, what You say. There is where I want to be. Drop the veils around me, Lord, that I could only see Jesus alone, and live and walk, and die in Him. There you are.
E-188 На горе Преображения, когда Иисус предстал перед апостолами преображённым; когда они подняли глаза, они увидели только одного Иисуса. Они сказали, что увидели только Иисуса, стоявшего там.
E-188 On Mount Transfiguration, when Jesus stood, transfigured before the apostles. When they looked up, they seen just Jesus alone. They said they seen Jesus only, standing there.
E-189 О Боже, сокрой меня в том месте, сокрой меня в том месте, где опустятся другие завесы, и я не увижу никого, кроме Самого Иисуса. Я не хочу слышать мирскую фантазию. Мне без разницы, что у них атомные бомбы, что у них реактивные самолёты, что новые "Шевроле" выглядят лучше "Бьюиков". Всё это не имеет значения. Всё дело в том, что я каждый день хожу и живу со Христом, и я умер для своего "я", и завесы опустились, и я в Нём, а Он во мне!
E-189 O God, hide me in that place. Hide me over in that place, where other veils will drop, and I’ll see nothing but Jesus Himself. I don’t want to hear the fantastics of the world. I don’t care whether they got atomic bombs, whether they got a jet plane, whether the new Chevrolets look better than the Buick. All of it doesn’t matter. The thing of it is, I’m walking and living in Christ, daily, and I’ve died to self, and the veils are dropped around. And I am in He, and He in me.
E-190 Пусть бушуют штормы, мой якорь держит за завесой. Не могу вам объяснить, почему в наши времена у нас на море много штормов, но я благодарен за якорь, который крепко держится за завесой. Когда корабль качается, и, кажется, что ещё один натиск, и он пойдёт на дно, мой якорь всё равно за завесой. Я заякорен за завесой.
Мой якорь — в Иисусе, мне ветры ни по чём.
Мой якорь — в Иисусе, не страшен жизни шторм.
Мой якорь — в Иисусе, спасенье только в Нём.
Мой якорь — на Скале Христовой.
E-190 Let the storms rage; my anchor holds within the veil. Can’t tell you why we have a lot of storms on the seas in this day, but I’m thankful for an anchor that holds stedfast within the veil. When she is a rocking, and look like very move would send her to the bottom, yet, my anchor is in the veil. I’ve anchored in the veil.
I’ve anchored in Jesus, the storms of life I’ll brave;
I’ve anchored in Jesus, I’ll fear no wind or wave;
I’ve anchored in Jesus, for He has power to save;
I’ve anchored in the Rock of Ages.
E-191 Да поможет нам Бог сегодня войти в ту внутреннюю Жизнь. Уйдите вы оттуда, где вас бросает туда-сюда от всякого ветра учения, от любого пустяка.
E-191 God help us, this morning, to enter into that inner Life. Quit staying out here where you’re tossed about by every wind of doctrine, every little thing comes along.
E-192 А разве вы не знаете, что в Библии говорится, что в последние дни появятся люди, которые будут как ангелы света в последние дни, что они будут мстить? А служители дьявола—это ангелы света. Осознаёте ли вы, что Ева искала новый свет, когда дьявол с ней разговаривал, и из-за неё появились все кладбища, из-за неё появились все психбольницы, из-за неё появились все исправительные фермы, из-за неё появились все случаи смерти, все скорби, все голодающие дети, все умирающие матери? Она искала чего-то нового. Она старалась найти что-нибудь такое новенькое.
E-192 And don’t you know the Bible says, in the last days, that how men will come and be like angels of light in the last days, how they would take revenge? And the devil’s ministers are angels of light. Don’t you realize that Eve was seeking new light when the devil talked to her? And caused every graveyard to be out here, caused every insane institution, caused every penal farm, caused every death, every sorrow, every starving baby, every dying mother! She was searching for something new. She was looking for something that she could do, find new.
E-193 О Боже, верни меня в Славу Шекина, введи меня за завесу к Себе! Я доволен с Иисусом. Господь, дай мне лишиться своего "я" и обрести себя в Тебе.
E-193 O God, take me back to the Shekinah Glory. Take me in the veil with You. I am satisfied with Jesus. Lord, let me lose myself, and find it in You.
E-194 Войдите за внутреннюю завесу, где все стоны этого мира... В Библии сказано, что в последние дни на земле наступит голод не только по хлебу и воде, но по слышанию истинного Слова Божьего. И люди будут ходить от востока до запада и повсюду, пытаясь Его найти.
E-194 Get into the inner veil, where all these howls of the world…The Bible said, “In the last days there would come a famine upon the earth, not for bread and water, alone, but for hearing the true Word of God. And people will go from east to west, and everywhere, trying to find It.” That hour is here.
E-195 Этот час уже пробил, пробил тот час, когда люди обожествляют себя и хотят прославиться. Ведь люди говорят: "О-о, доктор такой-то и знаменитый такой-то!"
E-195 That hour is here, when men are putting themselves up like gods, and wanting to be glorified. When people say, “Oh, Doctor So-and-so, and big so-and-so!”
E-196 Пожилой Павел сказал: "Я боюсь одного — чтобы вы не стали поклоняться мне вместо Того, о Ком я проповедую. Я приходил к вам не с завораживающими словами человеческой мудрости, но в силе воскресения Иисуса Христа, чтобы ваши надежды созидались на этом, таким образом".
Сейчас ужасное время. Люди сильно разобщены.
E-196 Old Paul said, “I have one fear, that is, except you would try to worship me instead of the thing that I’m preaching. I never come to you with enchanting words of men’s wisdom, but in the Power of the resurrection of Jesus Christ; that your hopes would be built on That, in that manner.”
Today is a horrible day. The people are scattered abroad.
E-197 Несколько недель назад я был там, где поставили большую палатку (не ради критики, да простит Бог), там человек сказал, что умеет изгонять злых духов. В этом я ничуть не сомневаюсь, но злые духи не изгоняются жестоким, безразличным образом жизни. Самое мощное оружие в мире — это любовь!
E-197 I stood, a few weeks ago, where there was a—a big tent erected (not slamming; God, forgive), where a man said he could cast out evil spirits. Which, I have no doubt of that. But evil spirits are not cast out by cruel, indifferent living. The most powerful weapon there is in the world is love.
E-198 На днях я беседовал с одной женщиной, её муж собирался уйти от неё и жениться на другой — очень хорошая, известная пара. Я посмотрел на неё. Она сказала: "Что ж, я уйду от него, брат Бранхам". Я говорю: "Не делай этого сестра. Не делай этого".
E-198 I stood by a little lady the other night, where her husband was fixing to leave her, and marry another woman; very fine, known couple. I looked at her. She said, “Well, I’m going to leave, Brother Branham.”
I said, “Don’t do it, sister.”
E-199 Говорит: "О-о, мой муж, он погубит своё служение. Я... Что же мне делать? Я поеду в Нью-Йорк, найду себе работу".
Я говорю: "Не делай этого. Не делай этого, сестра".
"Брат Бранхам, что же мне делать?"
Я ответил: "Пойди к нему".
E-199 Told me, said, “Oh, my husband, his ministry will be ruined. Now what can I do? I’m going to New York and I’m going to get me a job.”
I said, “Don’t do it. Don’t do it, sister.”
“What can I do, Brother Branham?”
I said, “Go up to him.”
E-200 Сказала: "О-о, я нашла фотографию той женщины и порвала её, и я сделала то-то".
E-200 Said, “Oh, I found the lady’s picture, and I broke it up, and I done so-and-so.”
E-201 Я сказал: "Я это понимаю". Но я сказал: "Пойди к нему обними его и скажи: 'Дорогой, что бы ты ни сделал, я всё равно люблю тебя'. Это сделает своё дело". Верно.
E-201 I said, “That, I—I see that. But,” I said, “go to him and put your arms around him, say, ‘Sweetheart, no matter what you done, I still love you.’ That’ll do it.” That’s right.
E-202 Недавно ко мне подошёл один молодой парень. Он пятидесятник, он насмотрелся таких вот собраний. И он приходит... А его жена — закоренелая лютеранка. Она сказала: "Ну что, вы там, наверно, весь вечер восклицали, да?!" Говорит: "Наверно, вчера вечером вы все говорили на языках и всё такое".
E-202 A young fellow come to me, not long ago. He was a Pentecostal. He had seen too many of these meetings. And he goes in…His wife was a staunch Lutheran. She said, “Oh, I guess you all went down and shouted last night.” Said, “I guess you was all speaking in tongues and doing all this last night.”
E-203 Он бухнулся на пол, сказал: "Боже, изгони... Я изгоняю из неё беса! Я изгоняю из неё беса!" Чуть до развода не дошло.
E-203 He got down on the floor, said, “God, cast…I cast the devil out of her! I cast the devil out of her!” Almost a divorce case.
E-204 Человек-то сам замечательный, он пришёл ко мне и сказал: "Брат Бранхам, наверно, мы разведёмся". Говорит: "Я никак не могу заставить этого беса выйти из неё".
E-204 The man, a fine man; he come to me, and said, “Brother Branham, we’re going to have a divorce, I guess.” Said, “I just can’t get that devil to move out of her.”
E-205 Я говорю: "Брат, ты не с того конца начинаешь". Я сказал: "Когда она вот так начнёт, скажи: 'Хорошо, дорогая. Благословенно твоё сердце, милая', — и будь к ней очень добрым. Постарайся для неё что-нибудь сделать".
E-205 I said, “Brother, you’re going at it the wrong way.” I said, “When she starts like that, say, ‘All right, dear. Bless your heart, honey,’ and be real kind to her. Just see how much you can do for her.”
E-206 Сказал: "Брат Бранхам, а как же я прогоню беса?"
E-206 Said, “Brother Branham, well, how will I ever get the devil out?”
E-207 Я говорю: "Ты делай, как я говорю, и постоянно молись в сердце". Понимаете? Я говорю: "Обо всём остальном позаботится Бог".
E-207 I said, “You do as I say, and just keep praying in your heart, see.” I said, “God will take care of the rest of it.”
E-208 Он позвонил мне через две-три недели, говорит: "В моём доме переворот". Он сказал: "Моя жена — совсем другой человек".
E-208 He called me up, about two or three weeks later, he said, “My home is revolutionized.” He said, “My wife is a different person.”
E-209 Я говорю: "Что сильнее всего: кричать, брыкаться и топать, или обнять её с любовью?" Ведь Бог есть любовь! Если... Бог так возлюбил мир!
Я верой распознал ту Кровь.
Что льётся всё полней.
И стала Божия любовь
Мотивом жизни всей. (Это точно.)
E-209 I said, “Which is the most powerful, screaming and kicking and stomping; or putting your arms around her, in love?” God is love. If…God so loved the world!
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die. (That’s right.)
E-210 Один мужчина позвонил, говорит: "У одной женщины три беса". Говорит: "Одного из них зовут Джесс, другого зовут Бэсс, а третьего он никак не назвал". А ведь умные люди сидят там, финансируют те собрания сотнями, сотнями и сотнями. Сказал: "Один зелёный, другой синий, а третий розовый".
E-210 A man calling, said, “This woman has got three devils.” Said, “One of them is named Jeff, and the other one is named Beth, and he didn’t call the other one anything.” And intelligent people sitting there, supporting that meeting, by the hundreds and hundreds and hundreds. Said, “One of them is green, the other one is blue, and the other one is pink.”
E-211 "О-о, — я подумал, — Боже! О Боже, неужели я... Что же это такое творится? Не допусти этого, Боже! Ведь эти люди изо всех сил стараются пробиться в Царство Божье, а сами сотнями толпятся, чтобы послушать такую чушь!"
E-211 “Oh,” I thought, “God! O God, have I ever…Is something wrong? Don’t let that happen, God. Those people that were struggling so hard to try to get to the Kingdom of God!”
E-212 Вы знаете, почему? — Они ещё не побывали за завесой. Это уж точно. Если бы они там побывали, они знали бы, что к чему: "Овцы Мои знают Мой голос, за чужим они не пойдут". Так точно.
E-212 And they flock by the hundreds, to listen to such tommyrot. You know why? They’ve never been inside the veil. That’s one sure thing. If they ever been there, they would know different from that. “My sheep know My Voice. A stranger they will not follow.” Yes, sir.
E-213 Вы можете переживать всевозможные эмоции и вести себя, как угодно, и прикрываться религией — язычники делают то же самое.
E-213 You might go all kinds of emotions, and carry on every way, and call it in the name of religion. The heathens do the same thing.
E-214 Но покажите мне посвященную жизнь человека, который умер и воскрес во Христе Иисусе, который живёт в Славе Шекина, и его окружает любовь Божья — я считаю, что вот такой человек будет там. Я хочу быть за завесой, под Кровью Господа Иисуса.
E-214 But give me a consecrated life that’s dead, and rose again in Christ Jesus, who lives in the Skekinah Glory, with the love of God around them, that’s the person I’ll believe that’s going to be There. Put me beneath the veil, under the Blood of the Lord Jesus.
E-215 Забирайте все свои дары, которые только есть в Писании — дьявол может подделать каждый из них, но он не может
подделать любви, потому что любовь неподдельна. Дьявол не
может любить. Это единственное, чего он не может. И когда
вы приходите в такое состояние, что любите друг друга, и всё
мирское мертво... И если вы любите Бога...
E-215 Take all your gifts that you have in the Scripture, the devil can impersonate every one of them. But he can’t impersonate love, ’cause love is genuine. The devil can’t love. That’s one thing he can’t do. And when you get to a place that you love one another, and all the world is dead! And if you love God…
E-216 На днях я разговаривал с одной женщиной, которая орала
на меня, как не знаю кто. Она меня чуть не огрела хорошенько. Я сидел ещё с одним человеком. А она говорила: "Только попробуйте проехать здесь, я сразу позвоню шерифу".
E-216 I was talking to a woman the other day, that was just bawling me out like everything. She was going to almost give me a whipping. I was sitting with another man. And she said, “You start across this place, and I’ll call the sheriff.”
E-217 Я говорю: "Но, сестра дорогая, я же только..." Я говорю: "Мы христиане, мы не стали бы так делать".
E-217 I said, “Well, sister, dear, I was only…” I said, “We’re Christians. We wouldn’t do that.”
E-218 Она сказала: "Христиане?! Таких не бывает". Очень раздражённая. И она ужасно на нас орала.
E-218 She said, “Christians? There is no such a thing.” Real nasty. And she was bawling us out, terribly.
E-219 И я сказал: "Но, леди, они есть". Я сказал: "Разве вы не верите в Иисуса Христа?"
Она ответила: "Ну, я верю в Него, а не в людей".
E-219 And I said, “But, lady, there is.” I said, “Don’t you believe in Jesus Christ?”
She said, “Oh, I believe in Him, but not in people.”
E-220 Я сказал: "Невозможно верить в Него, не веря при этом в Его людей. Это невозможно".
О-о, она отчитывала меня во всю.
E-220 I said, “You can’t believe in Him without believing His people. You can’t do it.”
Oh, she was doing everything but give me a cursing.
E-221 Я вышел к машине... вернее, из машины, в которой мы сидели. Я говорю: "Сестра, мы только хотели здесь проехать мимо". Я говорю: "Ничего бы не случилось". Я говорю: "Я бы ни за что не стал бы этого делать". Я говорю: "Я... я здесь работаю".
E-221 So we walked out to the car…or out of the car, where we was. And I said, “Sister, we only wanted to pass over a little place here.” I said, “It’ll be all right.” I said, “I wouldn’t have done it for anything.” I said, “I’m—I’m working here.”
E-222 А она сказала: "Вот бывают же люди, а? Вы нас, стариков, вообще ни во что ставите".
E-222 And she said, “That’s the way with you people. You think you can run over us old folks.”
E-223 Я сказал: "Нет-нет-нет". Я говорю: "Это... Ну ничего. Раз вы не хотите, чтобы мы проехали, значит, нет. Я не знаю, как мы отсюда вывезем машину. Мы приехали. Ваш муж нам разрешил".
"Меня не волнует, что он сказал. Нельзя, и всё".
Я говорю: "Ну, мы... мы сюда приехали, и нет... Я..."
Говорит: "Проезжайте через те дворы".
E-223 I said, “No, no, no.” I said, “That, that’s all right, if you don’t want us to do it. I don’t know how we’ll ever get the car out of here. We come in. Your husband told us we could.”
“I don’t care what he said. You’re not doing it.”
I said, “Well, we—we come in here, and no…I…”
Said, “Go down through them yards there.”
E-224 Я говорю: "Но, леди, вы видите эту грязь? Мы... Отсюда, где трава и камни, даже и трёх метров не проедешь". Я сказал...
E-224 I said, “Well, lady, do you see that mud? We…why, you’d never get ten foot off of where we’re at now, off that grass and rock there.” I said…
E-225 Говорит: "Это вы сами думайте. Но если вы здесь проедете, то пойдёте... я сразу позвоню шерифу".
E-225 Said, “That’s up to you, to see to it. But, you cross here, and you’ll go…I’ll call the sheriff.”
E-226 Я говорю: "У вас есть полное право. Извините, что я поговорил только с вашим мужем, а не с вами". Я говорю: "Прошу прощения".
E-226 I said, “You have a perfect right. And I’m sorry that I didn’t come see you, besides your husband.” I said, “I’m sorry about it.”
E-227 А она... Ох, она рвала и метала, пыхтела и бушевала, и трясла у моего лица кулаком, и всё такое. Я стою там в старом потрёпанном комбинезоне, говорю: "Ну, я очень сожалею, что я... что я вас побеспокоил. Сестра, я бы ни за что на свете этого не сделал". Я говорю: "Мне... мне стыдно за себя". Я говорю: "Ваш муж сказал, что можно". И я начал... И я сказал...
E-227 And she, oh, she was a raging, and a puffing, and a blowing, and shaking her fist in my face, and everything. I was standing there with an old ragged pair of overalls on. I said, “Well, I’m very sorry that I—that I disturbed you. I wouldn’t have done it for nothing in the world, sister.” I said, “I—I’m—I’m ashamed of myself.” I said, “Your husband said it was all right. And so…” And I said…
E-228 Она говорит: "Вы, молодёжь, со стариками вообще не считаетесь".
E-228 She said, “You young people think you can run over us old folks.”
E-229 Я говорю: "Конечно, в этом районе такое очень часто бывает, но, сестра, мы христиане". Я говорю: "Я здесь не живу, я просто работаю здесь, чтобы выручить одного брата".
E-229 I said, “No doubt but what that took place along the neighborhood here many times. But, sister, we’re Christians.” I said, “I don’t live here. I’m just working here to help some brother out.”
E-230 Она спросила: "Вы здесь работаете?" Сказала: "Что вы здесь делаете?"
E-230 She said, “You’re working here?” Said, “What are you doing here?”
E-231 Я ответил: "Я служитель, проповедник". Она посмотрела на меня с ног до головы.
Она говорит: "Проповедник?"
Я говорю: "Да, мадам".
Спросила: "Что вы здесь делаете?"
Я говорю: "Хочу сделать хорошее дело — выручить человека".
"Как вас зовут?"
Я говорю: "Моя фамилия Бранхам".
Она говорит: "Вы брат Бранхам?"
Я говорю: "Да".
E-231 I said, “I’m a minister, and a reverend.” She looked me up and down.
She said, “A reverend?”
I said, “Yes, ma’am.”
Said, “What are you doing here?”
I said, “Trying to do a good deed to help somebody out.”
“What’s your name?”
I said, “My name is Branham.”
She said, “Are you Brother Branham?”
I said, “Yes.”
E-232 Она сказала: "Простите меня". И её губы задрожали, она расплакалась. Она сказала: "Я отпадшая методистка". Сказала: "Мне стыдно, что я так себя вела".
E-232 She said, “Forgive me.” And her lips started quivering. She started crying. She said, “I’m a backslidden Methodist.” Said, “I’m ashamed I acted the way I did.”
E-233 Я говорю: "Благословит вас Бог, сестра. Возвращайтесь в церковь, хорошо? Служите Господу Иисусу".
E-233 I said, “God bless you, sister. Go back to church, won’t you? Serve the Lord Jesus.” See?
E-234 Видите? Если бы вы выскочили и начали с ней спорить, и говорить ей, что у вас есть право и так далее, и что это так, видите, что бы вы наделали? Только несколько слов любви, и это доходит до глубины души.
E-234 If you had jumped out there and started fussing at her, and telling her you did have a right, and so forth, and you did, see what you’d have done? Just a few words of love, goes on down to the heart.
E-235 Брат мой, давай введём людей за завесу. Верно. Хотите
узнать маленький секрет? Именно так я покоряю диких животных, именно так я покоряю болезни — именно любовью. Любовь Божья вынуждает нас поступать таким образом. Пожалуйста, зайдите сегодня за завесу! А мы склоним на минутку головы для молитвы. Попрошу сестру подойти к пианино.
E-235 Brother, let’s get people inside the veil. That’s right. You want to know a little secret? That’s how I conquer wild animals, that’s how I conquer diseases, is by love. The love of God constrains us to do such a thing. Come in the veil. Won’t you, today, while we bow our heads for a moment of prayer? If the sister will go to the piano.
E-236 Наш Небесный Отец, мы благодарны Тебе сегодня за любовь Божью, излившуюся в сердца наши Духом Святым. Поскольку наше время бежит, пожалуйста, позволь каждому человеку, который сейчас в божественном Присутствии, Отец, зайти за завесу.
E-236 Our Heavenly Father, we thank Thee today for the love of God that’s shed abroad in our hearts by the Holy Spirit. Seeing our time moving on now, will You let every person, that’s in Divine Presence now, Father, come into the veil?
E-237 Вот молодые люди, пожилые люди, молодые, совсем маленькие дети и подростки. Мы молим, Отче, чтобы сегодня Ты ввёл их всех к Себе за завесу и настолько сокрыл их в Себе, во Христе, чтобы они родились заново, чтобы в них почивало упование славы, упование Божье. И когда враг начнёт испытывать, всё это будет так далеко, по ту сторону завесы, что они этого даже не услышат. Они будут видеть только одного Иисуса и жить в Его Славе Шекина, жить в Его благословении. И тот венчик Света, Который сейчас в скинии, пусть Он поселится в каждом сердце, Отец. Пусть Он не будет только в голове или изображением на фотографии, или даже видимым для их физических глаз; пусть Он войдёт в их сердце, Господь, и пусть Он там и останется, чтобы они жили в Присутствии Божьем, принося каждый день плодотворную и благословенную жизнь для Господа Иисуса. Пожалуйста, даруй это, Отец.
E-237 Here is young men and women, elderly men and women; young, just little children and little adolescences. We pray, Father, that You’ll take every one of them into the veil with Thee this morning. And so hide them in Thee, in Christ, until they’ll be new born, the hope of Glory, the hope of God will be resting in them. And when the trails of the enemy comes up, it’ll be so far away, outside the veil, they don’t even hear it. They’ll just only see Jesus, living in His Shekinah Glory, living in His blessing. Where, this Halo of Light that’s now in the tabernacle, let It dwell in every heart, Father. May It come away from just an intellectual, or from looking at It on a picture, or even seeing It with their natural eye; may It come into their heart, Lord, and there may It abide. And they live in that Presence of God, which yields every day, a fruitful and blessed life for the Lord Jesus. Won’t You grant it, Father?
E-238 Пока у нас склонены головы, наша сестра даёт... даёт аккорд на пианино... или, вернее, наигрывает:
Из ран Христа источник бьёт...
E-238 While we have our heads bowed, our sister is chord—chording this on the piano, or playing it, rather.
There is a fountain filled with Blood,
E-239 Так и надо входить! Пройдите через жертвенник, войдите в Славу Шекина.
... Для всех людей открыт.
И кто в святой поток войдёт —
Грехи все убелит.
E-239 That’s the way in, come by the altar, the way into the Shekinah Glory.
Drawn from Immanuel’s veins,
Sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
E-240 Может быть, кто-нибудь здесь прямо сейчас в своём сердце принял решение в это утро, выбрав Христа? Вы говорите: "Боже, я... я решил, я больше не буду жить этими взлётами и падениями. Я прихожу к Тебе прямо сейчас и именно на… на основании пролитой Крови, на основании Твоего Слова, я прихожу прямо сейчас и принимаю это. Я поднимаю руку к Тебе, Господь Бог. С этого дня и впредь я... я так и буду".
E-240 Would somebody in here, just now, that in your heart you’ve made a decision this morning for Christ? You said, “God, I—I—I made up my mind, I’m not going to live this here up-and-down life no more. I’m coming to You right now. And right on the…upon the basis of—of the shed Blood, upon Your Word, I’m coming right now and I’m accepting It. I raise my hand to You, Lord God. I’ll—I’ll do it, from this day on.”
E-241 Благословит тебя Бог, сестра. Отлично. Благословит Бог вас, благословит вас. Что-то... Благословит тебя Бог, брат. Замечательно. Да благословит тебя Бог, брат. Я вижу тебя здесь. Благословит тебя Бог, сестра. Он видит вас. Благословит тебя Бог, брат.
E-241 God bless you, sister. That’s good. God bless you. Bless you. God bless you, brother. That’s good. Now, God bless you, brother. I see you over here. God bless you, sister. Now He sees you. God bless you, my brother.
E-242 "Сегодня я прихожу, Господь, мне надоело жить при свете светильника. Мне жить... надоело жить при звёздном свете, лунном свете и солнечном свете. Я хочу Славы Шекина, Господь, которая не гаснет при наступлении темноты". Благословит тебя Бог, сестра. "С этого дня и впредь..." Благословит тебя Бог, девушка. Благословит тебя Бог, сестра. Благословит тебя Бог, матушка. Благословит тебя Бог, мальчик. Замечательно. "С этого дня и впредь, Господь Бог, я всё сделаю. Я прихожу к Тебе, Ты меня не выгонишь. Ты не можешь меня выгнать, потому что Ты так обещал. Сейчас я прихожу, я принимаю это прямо сейчас, и я буду в это верить". Благословит тебя Бог, сестра.
E-242 “Today, I’m coming. Lord, I’m tired of living by candle light. I’m living, tired of living by starlight and moonlight and sunlight. I want the Shekinah Glory, Lord, that don’t go down when the darkness comes.” God bless you, sister. “From this day on…” God bless you, little lady. God bless you, sister. God bless you, mother. God bless you, little boy. That’s good. “From this day henceforth, Lord God, I’ll do everything. I’m coming to You. You won’t cast me out. You can’t cast me out, ’cause You promised You wouldn’t. I come now. I accept it right now. And I’m going to believe it.” God bless you, sister.
E-243 Я буду жить в Славе Шекина. Когда подступит раздражение и прочее, и проблема, и будут всякие попытки меня поколебать и заставить меня сделать так-то, и помыслить плохо о чём-то, и сделать что-то плохое, и сказать так-то, я буду просто стоять на якоре за завесой и взирать на Славу Шекина. И с этих пор и впредь я буду жить просто с Тобой". Ещё кто-нибудь, прежде чем помолимся? Благословит вас Бог, леди, вас и вас, и вас. Благословит вас Бог. Да, тогда поднялось примерно пару десятков рук. Хорошо.
E-243 “Shekinah Glory, I’m going to live in. When old frets and things, and the—the trouble comes up, and everything tries to move me, and make me do this, and think this bad, and do this bad, and say this, I’m just going to stay anchored in the veil and look to the Shekinah Glory. And from then, on, I’ll just live with You.” Is there another, before we pray? God bless you, lady, you, and you, and you. God bless you. Yeah, just about a dozen, or two, hands, went up then. All right.
E-244 Так, просто... Знаете, я хочу, чтобы вы сделали вот что. Так вот, мы знаем, что у нас есть такой обычай, что все выходят к алтарю и молятся. Это хорошо. Впервые это было введено в методистской церкви примерно в 17-м столетии. В Библии так никогда не делали. В Библии у них было так: "Все уверовавшие были спасены".
E-244 Now, just, I’ll tell you what I want you to do. Now, we know there’s a custom we have, of all coming up around the altar and praying. That’s good. That was first formed in the Methodist church, in about the seventeenth century. In the Bible, they never did it. In the Bible, what they had, “As many as believed, were saved.”
E-245 Итак, я хочу, чтобы вы оставались на своих местах. Я хочу, чтобы вы склонили головы вместе со мной. Я хочу, чтобы вы молились во время моей молитвы и говорили Господу, сказали: "Господь..." Только не думайте ни о каких мирских заботах и о том, кто сидит рядом с вами. Может быть, это ваша последняя возможность войти в Царство Божье. И я молю, чтобы Бог сегодня открыл вам двери милости, и чтобы этот момент наступил сейчас. Теперь давайте помолимся, склонив головы.
E-245 Now I want you to sit right in your seat where you are. I want you to bow your head with me. I want you to pray as I pray, and tell the Lord. Say, “Lord…” Now just drop off all the cares of the world, and who is sitting by you. This may be the last time you’ll have an opportunity to come into the Kingdom of God. And I pray that God will open the doors of mercy to you, today, and this will be the time. Now shall we pray while we have our heads bowed.
E-246 Наш Небесный Отец, я приношу к Тебе... Поскольку семя было посеяно, Господь, с этой платформы, Святой Дух опустил его здесь в сердца пятидесяти шестидесяти человек или больше, которые подняли руки и сказали: "Благодаря этому мы сейчас приходим к Тебе", — даруй, Отец, чтобы двери их сердца были открыты нараспашку. Они были... Многие из них, Отец, уже имеют вечную Жизнь. Они... они будут жить вечно, обязательно будут, потому что Ты так сказал. Потому мы питаем в своих мыслях такую уверенность: "Обязательно будут", — Ты так сказал.
E-246 Our Heavenly Father, I bring to Thee…As the Seed went out, Lord, across the platform, the Holy Spirit dropping It into some fifty or sixty hearts, or more, here, that raised their hands and said, “By this, we are now coming to Thee.” Grant, Father, that the doors of their heart may be swung wide open. They’ve been…many of them, Father, has already got Eternal Life. They’ll—they’ll live forever. They have to, because You’ve said so. That’s the reason we base our thoughts so positive, “They have to,” You said so.
E-247 Теперь, Отец, мы молим во Имя Иисуса, чтобы Ты даровал им ещё более тесное общение. Их бросало из стороны в сторону, сатана бил их. Они слышат стоны и завывания дьявола, который всегда искушает их, чтобы они сделали что-нибудь плохое или сказали что-нибудь плохое, и слушали всё, что попало.
E-247 Now, Father, we pray that, in Jesus’ Name, that You’ll bring them into a closer fellowship. They’ve been tossed about. Satan beating them. They can hear the groans and whines of the devil, always tempting them to do things wrong and to say things wrong, and to listen to everything.
E-248 Отец, мы молим, чтобы сегодня между ними и этим миром опустилась завеса, чтобы они были укрыты во Христе, больше не блуждали, а пребывали прямо там, в Его Славе; каждый день читали Библию, прославляли Его — кроткие, смирённые, спокойные, исполненные Духом христиане. Даруй это, Господь. Мы передаём их сейчас в Твоё распоряжение, а также на Твоё попечение во Имя Господа Иисуса Христа и для Его славы. Аминь.
Из ран Христа источник бьёт —
Для всех людей открыт.
И кто в святой поток войдёт —
Грехи все убелит.
E-248 Father, we pray that the veil will drop between them and the world, today, that they’ll be hid away in Christ. Never no more to roam; stay right there in His Glory, every day reading the Bible, praising Him; meek, humble, quiet, Spirit-filled Christians. Grant it, Lord. We command them to Thee now, as we commit them also. In the Name of the Lord Jesus Christ, and for His glory. Amen.
There is a fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel’s veins,
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
E-249 Через минутку у нас будет служение исцеления. Я хочу, чтобы все сейчас сосредоточили сердца. Кто из вас считает, что сегодня, с сегодняшнего дня, по благодати Божьей... (если этого ещё не было) ... кто верит, что с этого дня и впредь вы будете жить в Присутствии Божьем, правильно шагать, с правильным помазанием? А какое помазание правильное? — Согласно Слову: любовь, мир, радость — вот это помазание. Поступать таким образом, пока Бог просто не поднимет занавес и не введёт меня, и не закроет меня от всего окружающего мира.
E-249 Now we’re going to have the healing service just in a moment. Want every heart to be centered now. How many feels that today, from today on, by the grace of God, if you haven’t had, you believe from this day on, you’re going to walk in the Presence of God; walk right, with the right anointing? What would be the right anointing? According to the Word: love, peace, joy, that’s the anointing. Walk like that, until God just raises up the curtain, takes me in, shuts all the world, around me.
E-250 Вы сделаете это? Поднимите руку, что по Божьей благодати вы будете так делать. Благодарю, и пусть Бог благословит вас. Обязательно, друзья. Уверяю вас, это превзойдёт все эмоции и все дары, и всё, что вы только сможете найти — если вы только обретёте в сердце Христа именно таким образом.
E-250 Will you do it? Raise your hand. By God’s grace you’ll do it? Thank you. And God bless you. Do that, friends. I tell you. It’ll beat every emotion, or every gift, or anything else that you could seek, if you’ll just find Christ that way in your heart. That’s what’s held me.
E-251 Именно это помогало мне. Я положил папу на руки, видел, как свисали его волосы, он посмотрел на меня и отправился на встречу с Богом. Я видел, как мой брат там боролся за жизнь с перерезанными венами и сломанной шеей, и кровь хлестала изо рта. Я посмотрел на свою жену, и она сказала: "Билли, я встречу тебя прямо за той чертой". На следующий день я положил руку на моего ребёнка, видел, как дёргались её ножки. Я сказал: "Благословенно твоё сердечко, Шарон. Папочка встретится с тобой на другом берегу". Мой якорь выдержал. Понимаете? Понимаете? Это основано не на эмоциях. Не то, что я что-то почувствовал — вовсе нет. Главное — что Бог об этом сказал. И я... я поверил в это.
E-251 I laid my daddy on my arm, seen his hair drop down, he looked at me; went to meet God. I seen my brother yonder, struggling, the veins cut, and his neck broke, and the blood flying from his mouth. I looked at my wife, and she said, “I’ll meet you just across the border yonder, Billy.” I laid my hand on my baby, the next day, seen its little leg jerking. I said, “Bless your little heart, Sharon. Daddy will meet you on the other side.” My anchor held. See? See? It’s not based upon emotion. Not nothing I felt, or no…It’s what God said about it. And I—I believed it.
E-252 И так все эти двадцать три года моего служения — сегодня он держит, как всегда, прочно, если не прочнее. Судно постепенно поворачивает ко кресту, потому что оно всё время притягивает меня ближе к нему.
E-252 It’s all these twenty-three years of my ministry now, it holds just as tight today, if not tighter. She gradually winds against the cross, because it’s pulling me closer to it all the time.
E-253 Да дарует Бог, чтобы каждый из вас переживал близкую, посвященную жизнь. Понимаете? Теперь слушайте внимательно, прежде чем я закончу с этим. Главное — не то благословение, которое вы получаете и восклицаете, и прославляете Бога. Всё это хорошо, вы питаетесь Манной. Дело не в этом. Не об этом я сегодня говорю. Главное — не то, что вы поднялись и заговорили языками, или что вы восклицали и бегали по всему залу. Дело не в этом. Не об этом я говорю. Я говорю о жизни, сокрытой во Христе, когда всё время, днём и ночью ты просто живёшь в Нём. Вот о чём я говорю.
E-253 God grant that each one of you have the experience of living a close, consecrated life. See? Listen close now, before I close on that. It isn’t the blessing that you receive, and shout and glorify God. Those things are good; you’re eating Manna. That isn’t it. That’s not what I’m talking about this morning. It isn’t whether you raised up and spoke with tongues, or whether you shouted and run up-and-down the building. That isn’t it. That’s not what I’m talking about. I’m talking about that hid-away life, in Christ, where all the time, day and night, you just live in Him. That’s what I’m talking about.
E-254 Так вот, Он здесь. Хотелось бы мне сегодня быть исцелителем. Если бы я им был, я бы исцелил больных. Я не могу исцелить больных, я простой человек. Но здесь находится Сам Исцелитель, Господь Иисус. Так вот, если я...
E-254 Now, He is here. I wish I was a healer this morning. If I was, I’d heal the sick people. I can’t heal sick people. I’m just a man. But the healer Himself is here, the Lord Jesus. Now, if I…
E-255 В Библии сказано: "Много может усиленная молитва праведного. Много может усиленная, пламенная молитва праведного. Илия был человек, подобный нам. Он молитвою помолился, чтобы не было дождя, и не было дождя три года и шесть месяцев. Потом он пошёл и опять усердно помолился, и небеса дали дождь". Молитва приносит перемены. Я не могу ничего изменить, вы не можете ничего изменить. Именно молитва приносит перемены.
E-255 The Bible said, “The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.” “The effectual fervent prayer of a righteous man avails much. See, Elijah was a man subject to like passions as we are. He prayed earnestly that it wouldn’t rain, and it didn’t rain for three years and six months. Then he went and prayed earnestly again, and the heavens give rain.” Prayer changes things. I can’t change it. You can’t change it. It’s prayer that changes it.
E-256 Однажды Бог сказал одному человеку, что он умрёт, чтобы привёл свой дом в порядок; послал пророка сказать ему. А он повернулся лицом к стене и заплакал, и попросил у Бога ещё пятнадцать лет жизни. И Бог изменил ход событий, дал ему ещё пятнадцать лет. Что это такое? — Молитва.
E-256 God told a man one time he was going to die; set his house in order. Sent the prophet up to tell him. And the man turned his face to the wall and begin to cry, and asked God for fifteen years longer, to live. And God changed the course, give him fifteen years longer. What is it? Prayer.
E-257 Так вот, мы перейдём на другую тему буквально на несколько минут. Я не часто у вас бываю. В следующее воскресенье я надеюсь снова быть здесь, если Господь позволит. Но я... я задавался вопросом в это утро, когда ехал... Моя жена спросила: "Ты поедешь? Ты охрипший", — и всё такое. Я сказал: "Я обещал, я в любом случае поеду". Понимаете?
E-257 Now, we’re changing the subject, just for a few minutes. I don’t get to be with you. I’m hoping to be here next Sunday again, the Lord willing. But I—I—I wonder, this morning, when I come down…My wife said, “Are you going? You’re hoarse and everything.”
I said, “I promised. I’m going, anyhow.” See?
E-258 Смотрите, я хочу вам кое-что рассказать. Так вот, я знаю, что молитва... Получается, сейчас я буду молиться в первый раз с тех пор, как мне было нечто показано (как вы понимаете, и Бог знает, что это правда, понимаете), буду молиться за больных людей. Это не будет публично, как было раньше. Ну конечно, на таких церковных собраниях всё так и будет. Но я имею в виду, в другой категории, во что мы сейчас входим. Но это я точно знаю, я уверен, я постоянно наблюдал.
E-258 Look, I want to tell you something. Now, I know that prayer…This is to be my first time praying since something was ministered to me. As you understand, God knows it’s true, see, to ever pray for sick people. It won’t be in public, as it used to be. Well, of course, in these church meetings, it will be, like this. But I mean, in another category that we go in now. But this I do know, I have confidence. I’ve watched all along. Now if…
E-259 Так вот, если... Сейчас я хотел бы попеременно посещать города вместе с другими мужами, которые проповедуют Евангелие, если воля Божья в том, чтобы я был проповедником. Проповедник из меня не особый, потому что я необразованный, и я... я мало знаю Слово и всё такое. Так что проповедовать я не умею, но моя работа — молиться за больных. И я заметил на... на служениях в разных местах, что именно совершает молитва, какое она имеет воздействие.
E-259 I would like to trade places today with some men who preached the Gospel, if it would be the will of God for me to be a preacher. I’m not much of a preacher, because I’m not educated, and I—I don’t know too much of the Word and things. So I can’t preach, but my work is to pray for sick people. And I noticed in the—in the services, in different places, just what prayer does, what an effect it has.
E-260 Кто из вас выписывает "Христианскую жизнь", журнал "Христианская жизнь"! Вы там обратили внимание на ту потрясающую статью об одном враче из Чикаго, или, по-моему, из Уйтона, штат Иллинойс? Его спросили, сказали: "Вы верите в божественное исцеление? Существует ли вообще такое явление?"
E-260 How many takes Christian Life, the magazine, Christian Life? Did you notice that astounding article in there, by that medical doctor in Chicago, or, I believe, it’s Wheaton, Illinois? They asked him. They said, “Do you believe in Divine healing? Is there such a thing?”
E-261 Он ответил: "Вы задали мне вопрос. Божественное исцеление: что вы имеете в виду, чудеса или исцеление?" Он сказал: "Исцеления — конечно. Молишься за больных и, — говорит, — больные выздоравливают. Ещё бывают чудеса, когда это исчезает прямо у тебя на глазах". Говорит: "И то, и другое". Говорит: "Конечно, я верю в это. Но, — говорит, — вот эти 'бескровные' культы (такие как унитарии и Наука, и тому подобные), — говорит, — с этим я не согласен. А вот Кровь Иисуса Христа исцелит всякий раз". Видите? А ведь это медик. Видите? И они это знают.
E-261 He said, “Now, you’ve asked me a question, ‘Divine healing?’ What do you mean, miracles or—or healing?” He said, “Healing, certainly. You pray for the sick,” and said, “the sick gets well. Then, there’s a miracle, and it vanishes right before you.” Said, “Either of those.” Said, “I certainly believe in that. But,” said, “now, these Bloodless cults, such as Unitarians and Science, and things like that,” said, “I don’t go for that. But the Blood of Jesus Christ will heal, any time.” See? Now, that was a medical doctor. See? And they know that.
E-262 И ещё, Бог поставил в Церкви некоторых молиться за больных, других Бог поставил в Церкви учить, третьих — что-нибудь другое. Верно? [Собрание говорит: "Аминь". — Ред.] Он это делает. И таким образом иногда Он даёт людям разные дары. Это тут вообще ни при чём, не имеет никакого отношения к спасению вашей души.
E-262 And, then, God set some in the Church to pray for the sick. God set some in the Church to teach. Some to be different things. Is that right? He does that. And, through this, He gives different gifts sometimes to people. That don’t have nothing to do with it, not a thing with your soul’s salvation.
E-263 Но при этом, осознавая, что Он призвал меня молиться за больных, я просто хочу... (ради вашего доверия, и Бог знает, что в сердце я не имею в виду лично себя, но)... я хочу просто вам кое-что показать. Посмотрите, что происходило по всей стране. Просто представьте перед собой ненадолго эту картину.
E-263 But, in this, knowing that He called me to pray for the sick people. I just want to—to, for your confidence; and God knows, in my heart, that I mean not personally. But I want to just show you something. Look around across the country, what’s happened. Just draw it in your…a mental picture in your mind, a few minutes.
E-264 Только посмотрите, что тут на днях произошло. Вы все слышали о той сумчатой крысе, пришедшей туда из зарослей — пришла туда покусанная собаками или ещё кем, еле живая. И почему это Иегова Бог обратил внимание на что-то такое, что даже не имеет души, на ничего не разумеющую самку опоссума, и привёл эту самку опоссума, и положил её прямо у меня под дверью? А я такой тупой и не знал этого. Она пролежала там целые сутки, а я сидел себе в своей комнате. Он сказал: "Как леди, она пролежала целые сутки, чтобы ты за неё помолился, дожидаясь своей очереди, а ты ещё этого не сделал". А маленькая Ревекка была там в комнате, вернее, сзади.
E-264 Just look what happened up here the other day. You all heard about that old opossum down in the jungle down there, come out there, chewed up by the dogs or something, all broke up. And why would Jehovah God, to something that don’t even have a soul, an ignorant opossum, and bring that opossum and lay it right at my door? And me, so dumb, till I didn’t know it. It laid there twenty-four hours, and I was sitting in my room. He said, “Like a lady, she has laid twenty-four hours, for you to pray for her, waiting for her turn, and you haven’t done it yet.” And little Rebekah there was in the back.
E-265 И я вышел и сказал: "Небесный Отец, прости меня, я не знал этого. Тогда я молю, чтобы Ты исцелил эту самку опоссума". Больше ничего я не сказал. И эта сумчатая крыса поднялась и посмотрела на меня, собрала своих малышей, как будто сказала: "Спасибо, сэр", — и, даже не прихрамывая, вышла через ворота и пошла по дороге. Видите? Ничего не разумеющая крыса! Конечно, Бог привёл её туда. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь". — Ред.]
E-265 And I walked out, and I said, “Heavenly Father, You forgive me. I didn’t know that. Then, I pray You heal this opossum.” That’s all I said. And the old opossum raised up and looked at me, gathered up her babies, as if to say, “Thank you, sir,” without even a limp, walked right on out the gate and down the road. See? A ignorant opossum. Certainly. God led her there. Don’t you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-266 А как Он вёл Босворта? О-о, только посмотрите по всей стране на сотни — через сны и видения, и как всё это было.
E-266 How did He lead Bosworth? Oh, just look across the country, at the hundreds, through dreams and visions, and how it’s all been.
E-267 Тогда это говорит мне вот о чём. А Он встретился со мной там, когда встал рядом со мной, и Он сказал: "Ты родился на свет, чтобы молиться за больных людей". Сказал: "Твоё начинающееся служение охватит весь мир". Так оно и есть. Посмотрите на исцелительные кампании — сейчас по всему миру миллионы исцелённых людей. Я сам бы не смог, конечно, нет. Но я это начал по Божьей благодати, и это разошлось по всему миру и вылилось в это великое пробуждение.
E-267 Then, that makes me know this. And He met me there, when He stood by my side, and He said, “You were born in this world to pray for sick people.” Said, “Your ministry, starting, will sweep the world around.” And it has. Look at the healing campaigns, millions around the world is healed now. I couldn’t take it, certainly not. But, I started it, by God’s grace. It flowed around the world, to this great revival.
E-268 На днях я сидел (ой, это было не на днях, а несколько месяцев назад) там, где собралась группа служителей, проводящих эти исцелительные кампании, и каждый рассказывал о личных переживаниях. Они даже не знали, что я там был. Я сидел в конце на этом огромном стадионе: воротник пальто вот так поднял, на голове парик, в чёрных очках, сижу себе там и слушаю. Один из них поднялся на платформу, сказал: "Ну, когда моё служение чуть не развалилось, я не знал, что делать, и, — говорит, — появился один незаметный, смирённый человек, брат Бранхам, который меня зажёг". Другой поднялся, говорит: "Ну, как брат и засвидетельствовал, так же было и со мной". Говорит: "Я пастор одной старенькой церквушки, и я сходил на несколько вечерних собраний, — говорит, — с этого всё и началось". Я сижу там и плачу, плачу. Я просто встал и вышел из здания. Я больше не мог выдержать. Понимаете?
E-268 I was sitting the other night, oh, it’s been…not the other night. A few months ago, there was a bunch of ministers gathered together, these healing campaigns, and each one was to tell a personal experience. They didn’t even know I was around. I was sitting back in this great stadium, my coat pulled up like this, a hair piece on my head, a little pair of dark glasses on, just sitting there, listening. One of them walked up to the platform, said, “Well, my ministry was about gone. I didn’t know what to do.” And said, “A little, humble fellow come along, Brother Branham, that started me.” The other one walked up, said, “Well, as brother testified, so was it with me.” Said, “I pastor a little old church, and I went over a few nights,” said, “then I started.” I sit there, and crying, crying. I just got up and walked out of the building. I couldn’t stand it no more. See? He said, “Just…”
E-269 Когда он это сказал, я подумал: "Боже, ведь именно это Ты и предсказывал. В точности!"
E-269 I thought, “God, it’s just exactly what You said would take place. Exactly!”
E-270 Что ж, и вот я сегодня здесь, друзья, я просто никудышный слуга Господа. Я... я столько раз подводил Его, и мне стыдно за себя. Я считаю себя недостойным даже служить Его дорогим больным детям. Но я не при-... я смотрю не на свою достойность, потому что у меня её нет. Я смотрю на Его благодать. Понимаете? Главное — каким... каким Он является для меня, и какой я для Него. Я Его чадо, Он мой Господь. Пусть мои руки нечистые, зато Его — чистые. Я служу не моими руками, я только стараюсь подчиниться Ему, чтобы Он мог служить через меня. Я очень рад, что я живу за этой завесой, где всё мирское...
E-270 Well, here I am this morning, friends, I’m very poor servant of the Lord. I—I—I failed Him in so many ways, that I’m ashamed of myself. I—I feel unworthy to—to even minister to His dear, sick children. But I—I don’t…I don’t look to my worthiness, because I have none. I look to what His grace See? It’s what—what—what He is to me, and what I am to Him. I am His child; He is my Lord. If my hands are not clean, but His are. I don’t minister with mine; I only try to yield myself to Him, till He can minister through me. I’m very glad that I have lived in this veil.
E-271 Ведь люди говорили: "Это невозможно. Да ты с ума сошёл. Что-то стряслось с этим проповедником Бранхамом. Только посмотрите на него! Да он спятил".
E-271 For, the things of the world, when they said, “You can’t do it. Why, you’re crazy. Something went wrong with Preacher Branham up there. Look at him! Why, he has gone crazy.”
E-272 Когда я проводил собрание служителей там, в еврейской больнице, и там сидела группа братьев, они так убеждали меня в том, что я... Говорили: "Да ты сходишь с ума. Как это возможно? Ты будешь молиться за королей?"
Я сказал: "Так Он сказал".
E-272 When I had that ministerial meeting over there at the Jewish Hospital, and that group of men sit there, and how they tried to tell me I had. Said, “Well, you’re losing your mind. Why, you can’t do that. You, pray for kings?”
I said, “That’s what He said.”
E-273 Не имело значения, что они говорили — это всё равно было сделано, Бог это сделал. Он не смотрел на моё невежество. Своим невежеством я бы никогда этого не добился. Но это было не моё невежество, это была Его благодать. Именно Он это сделал.
E-273 It didn’t make any difference what they said. It’s did it, anyhow. God did it. He never looked at my ignorance. My ignorance could have never produced it. But it wasn’t my ignorance; it was His grace. That was the One done it.
E-274 И только этой благодати я доверяюсь в это утро, когда пойду помолиться за эту умирающую женщину и за других. Не только... Вы тоже Божьи слуги: "Молитва, усиленная, пламенная молитва", — молитва собрания. Вот здесь на носилках сейчас лежит женщина. Другие сидят здесь в предсмертном состоянии.
E-274 And in that grace alone, I trust this morning, as I go pray for this dying woman, and for others. Some are all…You’re God’s servant, too, “The prayer, the effectual fervent prayer,” the congregation praying. Here lays a woman laying on a stretcher here, this morning. There is others sitting here in a dying condition.
E-275 Существует определённое качество, дар, конечно. Спустя десять лет в мире об этом даже вопроса не стоит. Если бы вы пришли на эту платформу, вы при всём своём желании не смогли бы скрыть свою жизнь в Присутствии Божьем. Он сказал бы вам именно то, что у вас было, и что вы сделали. Вы же знаете, что это правда. Но это не исцеление, это не исцеление. Именно молитва веры спасает больных. Именно молитва спасает больных. Конечно. Именно это мы и хотим сделать — помолиться за больных.
E-275 There’s a quality, a gift, certainly. That’s not even questioned to the world, anymore, after ten years. You could come to this platform, and you couldn’t hide your life, if you had to, in the Presence of God. He would tell you exactly what you was and what you done. I say, you know that to be the truth. But, that isn’t the healing. That isn’t healing.
E-276 Так вот, я хочу, чтобы вы были здоровы. Я задумываюсь: "А что, если бы моя мать лежала здесь? А что, если... Вероятно, это чья-то мать. А что, если бы моя жена сидела там в конце больная, или кто-нибудь другой?" Я буду искренним, я буду молиться.
E-276 It’s the prayer of faith that saves the sick. It’s prayer that saves the sick, certainly. And that’s what we want to do, is pray for the sick. Now, I want to see you well. I think, “What if this was my mother laying here? What if it…It’s somebody’s mother, perhaps. What if it was my wife sitting back there, or somebody else that’s sick?” I’ll be sincere. I’ll pray.
E-277 Одну женщину, что сейчас там ходит, миссис Рук, принесли на носилках, как принесли эту женщину — умирала от рака прямо здесь, в Джефферсонвилле, когда... когда собрания проходили там, в средней школе. Умирала от рака, и вот она, пожалуйста — с тех пор ничего не беспокоило. Пошла домой и выздоровела. Разве это не чудесно? [Собрание говорит: "Аминь". — Ред.]
E-277 There is a woman walking there now, Mrs. Rook, brought in on a stretcher, like this woman was brought in; dying with a cancer, right down here at Jeffersonville, when the—when the meeting was down there at the high school. Dying with a cancer; and there she is, never been bothered since. Went home and got well. Isn’t it marvelous?
E-278 Так, я хочу, сестра, чтобы ты наигрывала: "Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает".
E-278 Now, I want you to play, sister, “The great Physician now is near, the sympathizing Jesus.”
E-279 Я хочу, чтобы все, которые останутся сейчас на собрании, немножко успокоились, и давайте помолимся. Так, через минуту я приглашу молитвенную очередь.
E-279 I want everybody that’s going to stay for the meeting now, to quiet down just a minute, and let’s pray. Now I’ll call the prayer line just in a moment.
E-280 Я думаю, что сначала я спущусь и помолюсь за эту женщину на раскладушке, чтобы у нас было место. Я хочу, чтобы никто не поднимал голову. Я хочу, чтобы сейчас все искренно молились.
E-280 First, I think I’ll go down and pray for this woman on the cot, so we can have room. I want everybody to keep your heads bowed. I want everybody to pray sincerely now.
E-281 Итак, сестра здесь на раскладушке, матушка, сейчас я обращаюсь к вам. Я хочу, чтобы вы сейчас имели веру и верили. Я хочу, чтобы вы верили от всего сердца.
E-281 Now, the sister on the cot here, the mother, I’m talking to you now. I want you to have faith now, and believe. I want you to believe with all your heart.
E-282 Давайте все пребывать в молитве и благоговении, пожалуйста. И я вызову... вернусь на платформу, когда мы помолимся за эту женщину, а потом мы позволим людям, когда её отведут или как там... посадят её в сторонке. Но сначала я хочу помолиться за неё, чтобы уже решить с ней этот вопрос. Давайте сейчас вознесём молитву.
E-282 Now, let’s all be in prayer, and reverently, if you will. And I’ll come back to the platform, after we pray for the woman, then we’ll let the—the people, as they take her out, or what, set her to one side. And I want to pray for her first, so she can be on her way. Can we pray our prayer now?
E-283 Наш Небесный Отец, да, есть великий Врач, есть Бальзам в Галааде. И сегодня утром здесь на раскладушках лежит и на скамейках сидит здесь Твой народ, который сидит здесь и страдает. Мы живём в таком тёмном, мрачном мире! О вечный Бог, благословенный от Отца, мы молим, чтобы Твоя милость была явлена сегодня этим людям, и чтобы все они были исцелены.
E-283 Our Heavenly Father, yes, there is a great Physician. There’s a Balm in Gilead. And laying here on the cot this morning, sitting here in the seats, are Your people who are sitting here suffering. This dark, cloudy world that we’re living in! Oh, Eternal God, blessed of the Father, we pray that Your mercy will extend to these people today, and every one of them will be healed.
E-284 Пусть они сейчас войдут туда, где Манна. Ты сегодня открыл дверь: "Ибо всякий желающий пусть приходит". Стоявшая посреди преграда была разрушена, и евреи, язычники, греки, рабы и свободные могут войти в те же врата, в Дверь в овчарню. Ты есть Дверь, и мы приходим через Иисуса, Боже, чтобы получить эти благословения — через Иисуса Христа. Сына Божьего. Я пришёл помолиться за больных. Пожалуйста, исцели их сегодня, Господь!
E-284 Let them enter in now to the Manna. You’ve got the door open, this morning. “For whosoever will, let him come.” The middle wall of partition has been tore down, where Jew, Gentile, Greek, bond, and free, can enter in at the same gate, the door to the sheepfold. Thou art the Door, and we come through Jesus, God, to receive these blessings; Jesus, the Christ, the Son of God. I come to pray for the sick. Will You heal them, today, Lord?
E-285 Мы благодарны Тебе за нашего дорогого брата Невилла, за его доблестный труд пастора этой церкви, за всё, что он делает, и за то, что он стоит на своём посту как настоящий, истинный слуга. Благословит Бог его и его жену, его деток. Господь, и пусть его сынишки вырастут и станут такими мужами, как папа. Даруй это, Отец.
E-285 We thank You for our dear Brother Neville, for his gallant work here, pastoring the church, for all that he has done, and how he has stood by the post of duty as a real true servant. God bless him, and his wife, his little children. Lord, and may his little boys raise up to be men like dad. Grant it, Father.
E-286 О Боже, будь рядом с нами сейчас. Я иду послужить больным от всего сердца, и я молю, чтобы Ты был со мной, Отец. И дай мне веры, и забери у меня все сомнения. И когда будет подходить каждый человек, пусть мой разум не реагирует на неверие, но пусть моё сердце источает веру. Даруй это, Господь. И когда вера в моём сердце отодвинет рассуждения, свергнет рассуждения, и будет вера, пусть все исцелятся. Даруй это, Отец.
E-286 O God, be near us now. As I go to minister to the sick, with all my heart, I pray You’d be with me, Father. And give me faith, and take all doubt out of my mind. That, when every person shall come, may my mind not function to the unbelief, but may my heart push forth faith. Grant it, Lord, that when the faith in my heart moves reasonings back, cast down reasonings, and have faith, may every one be healed. Grant it, Father.
E-287 Теперь, пока наши головы склонены, я пойду помолиться за сестру. Все пребывайте в молитве.
E-287 Now with our heads bowed, I’ll go pray for sister. You all be in prayer now.
E-288 [Брат Бранхам спускается с платформы и разговаривает с сестрой на раскладушке. Пробел на ленте—Ред.] И мы знаем, что сатана всё это понимает, что если только у нас будет надлежащая вера, тогда он будет побеждён, и эта женщина обязательно выздоровеет. Поэтому мы приходим во Имя Иисуса Христа, распахни двери, Отец, и введи нас в Славу Шекина, где весь рёв этого мира останется снаружи, и наша сестра станет здорова. Даруй это.
E-288 And we know that Satan realizes these things, that if our faith can only meet yonder, then he’s defeated, and the woman has to get well. So we come in Jesus Christ’s Name, swing the doors open Father and take us into the Shekinah Glory, where all the howls of the world will be on the outside, and our sister will be made well. Grant it.
E-289 О, сатана, ах ты, враг, над нашей сестрой возносится молитва веры, и теперь ты побеждён. Ты больше не имеешь никаких законных прав держать её. О, сатана, ты был побеждён на Голгофе. Когда Иисус умер, из Его тела вышла Кровь, и Его ранами мы были исцелены, и ты это знаешь. И мы призываем на неё Кровь Иисуса, чтобы та жизнь, которая в ней, зародыш жизни врага, который причинил ей такое зло, тот дух, который нанёс такой вред, оставил эту женщину во Имя Иисуса.
E-289 Oh, Satan, you enemy, the prayer of faith is prayed over our sister, and now you are defeated. You have no legal rights any more to hold her. Oh, Satan, you was defeated at Calvary. When Jesus died, the Blood came from His body, and by His stripes we were healed, and you know this. And we are pleading the Blood of Jesus over her, that this life that’s in her, the germ of life of the enemy that’s done all this evil to her, this spirit that’s done this harm, to leave the woman in Jesus’ Name.
E-290 Отец Боже, мы приходим к Тебе, чтобы поблагодарить Тебя за то, что Ты это делаешь. Мы верим от всего сердца: что бы мы ни попросили во Имя Твоё, то будет сделано, Ты сказал, что это будет исполнено. Ты сказал: "Просите что угодно у Отца во Имя Моё, и Я это сделаю".
E-290 Father God, we come to Thee to thank Thee for doing it. We believe with all of our hearts that whatever we ask in Your Name shall be done. You said it shall be done. You said, “Ask the Father anything in My Name, and I’ll do it.”
E-291 Отец, мы требуем этого от дьявола, чтобы он ушёл и... через Имя Господа Иисуса, и наша сестра станет здорова, и благодарим Тебя прямо сейчас. Это Твоё Слово. Ты сказал: "Возложат руки на больных, и они станут здоровы". Это было Твоё обещание верующим. Боже, насколько я знаю, что в моём сердце, я верующий.
E-291 Father, we command this of the devil that he leaves. And through the Name of the Lord Jesus, and our sister will be made whole, and thanking You right now. This is Your Word. You said, “They shall lay hands on the sick, they shall recover.” That was Your promise to the believer. God, if I know my heart, I’m a believer.
E-292 Ты можешь послать ничего не разумеющую сумчатую крысу и положить её около ступенек, чтобы эта сумчатая крыса-мать выздоровела и вырастила малышей. Тем более Ты знаешь о Своём дитя, об этой женщине, лежащей здесь. Тем более Ты вёл её как малыша по этому пути, Господь, Ты привёл её сюда на этой раскладушке, чтобы она исцелилась. И я молюсь со всей своей верой, чтобы Ты сделал её здоровой, и чтобы она поднялась и пошла домой, и была здорова. Даруй это, Господь, через Имя Иисуса Христа. Мы воздаём Тебе всю хвалу.
E-292 You can send an ignorant opossum, and lay it by the side of the steps, for that mother opossum to be made well to raise her babies. How much more do You know about this Your child, this woman laying here. How much more have You toted her down the road Lord, have you brought her in here on this cot, that she’d be healed. And I pray with all my faith that You’ll make her well, and she shall rise, and go home, be well. Grant it, Lord, through Jesus Christ’s Name. We give Thee all the praise.
E-293 [Пробел на ленте.] ... помолиться за неё, за вот эту леди с краю. Я хочу... Я думаю, она в серьёзном состоянии, вот здесь.
E-293 [Blank spot on tape—Ed.]…prayed for, this lady here on the end. I want—I think she…?…condition right here…?…
E-294 О дорогой Боже, я молюсь за этого мужчину, чтобы Ты исцелил...
[Пробел на ленте. Собрание радуется.] Слава Господня здесь, чтобы исцелить всех, кто хочет исцелиться. Возьмите свою постель, идите к себе домой. Сразу на выход, как хочешь, брат, иди прямо... Пожалуйста, дайте ему место, чтобы ему, выходя, вынести носилки. Прямо вот в этом проходе дайте мужчине места вынести носилки, вывести женщину: сломанная лодыжка, сломанные рёбра и всё такое, но Бог коснулся её тела и сделал её полностью здоровой. Вот она, ходит и прославляет Бога.
E-294 Oh, dear God, I pray for this man that You’ll heal…[Blank spot on tape—Ed.] The glory of the Lord is here to heal anybody that wants to be healed. Take up your bed, go into your house. Right straight out, any way you want to brother, go right…Would you give him room to take the stretcher out as he go out, if you will. Right down the aisle here give the man room to pack the stretcher, the woman out, broken ankle, broken ribs and everything. But God has touched her body and made her completely whole, here she is, walking around glorifying God.
E-295 Кто хочет, чтобы за него помолились, подходите сейчас в эту сторону, а мы будем молиться.
Хорошо, брат Невилл.
Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру...
E-295 You who want to be prayed for come to the side now while we pray. All right Brother Neville…?…
Heavenly Father, we lay hands upon our sister…[Blank spot on tape—Ed.]…secret of it.
E-296 [Пробел на ленте—Ред.] ... секрет. Я спросил Его, когда эта леди там лежала. Она мне рассказала, что она упала, и что с лодыжкой и рёбрами, и всё такое. Я сказал: "Боже, если Ты подтвердишь это мне в это утро, то я исполню то самое, что Ты мне велел делать, когда я был здесь. Ты позволь этой женщине подняться и ходить по залу". И сразу после того, как за неё помолились, она встала. Они вынесли носилки. И вот, эта женщина спокойно ходит.
E-296 I asked Him, when that lady was laying there. She told me how she had fell, and her ankle, and her ribs, and all about it like that. I said, “God, if You will confirm this to me this morning, I’ll perform the same thing that You told me to do when I was here. And You let that woman rise up and walk across the building.” And immediately after she was prayed for, she rose. They took the stretcher out. And here is the woman, walking around.
E-297 Господь Иисус здесь, мой дорогой брат и сестра. Я не могу вас исцелить, но вы вот-вот увидите, как я считаю, величайшее пробуждение из всех, что были (это точно) в этой стране. Я точно знаю, что прямо сейчас нечто уже на подходе.
E-297 The Lord Jesus is here, my dear brother and sister. I can’t heal you, but you are fixing to see, I believe, one of the greatest revivals that we’ve ever had, that’s right, in the nation. I just know that something is in the making just now.
E-298 Так вот, когда вы сейчас будете проходить, и за вас будут молиться, пусть все в зале пребывают в молитве, а наша сестра будет мо-... играть. И мы с братом Невиллом будем служить и возлагать руки на больных, которые будут проходить с этой стороны и возвращаться на место. [Пробел на ленте—Ред.]
E-298 Now, as you pass by, right now, to be prayed for, let everyone in the building be in prayer, as our sister plays. And Brother Neville and I will be ministering and laying hands on the sick as they pass by this side, going to their seat. [Blank spot on tape—Ed.]
E-299 У некоторых людей создается неправильное впечатление о том, что такое помазание. Вы когда-нибудь задумывались об этом? Когда самое сильное помазание было дано человеку, и что человек делал, когда на нём было помазание? — Самое сильное помазание, данное человеку, было у Иисуса Христа. Мы имеем Духа по мере. А Он имел Его без меры. И однажды Он вошёл в храм, взял свиток и прочитал, сказав: "Дух Божий на Мне, ибо Он помазал Меня проповедовать год благоприятный, излечивать сокрушённые сердца, исцелять больных, давать зрение слепым".
E-299 Some people gets the wrong impression of what the anointing is. Did you ever think of that? When was the greatest anointing ever give to anyone, and what did they do when they had the anointing? The greatest anointing that was ever give to anyone, was Jesus Christ. We have the Spirit by measure. He had It without measure. And one day He entered into the temple and picked up the scroll and read, said, “The Spirit of God is upon Me, for He has anointed Me to preach the acceptable year, to bind up the broken hearts, to heal the sick, give sight to the blind.”
E-300 Вот, а мы бы подумали: если на Нём было такое помазание (а за восемьсот лет до того было предречено, что оно будет), и вот Он был с таким помазанием — на Нём было полное благословение и помазание Господне — нам бы захотелось бегать по всему зданию, кричать и орать.
E-300 And now we would think, if such anointing was on Him…Had been prophesied eight hundred years before, that It would come, and here He was with that type of anointing, the full blessing and anointing of the Lord upon Him. We would have want to run all over the building, scream and holler.
E-301 Но в Библии сказано: "Он положил свиток и сел, и драгоценные Слова исходили из Его уст". Вот что Он сделал под помазанием. Помазание — это не эмоции. Помазание — это контролирующая верховная власть, точно знать, что и как. Понимаете?
E-301 But the Bible said, “He laid down the scroll, and sat down, and precious Words proceeded from His mouth.” That’s what He done under the anointing. The anointing is not emotion. The anointing is supreme power in control, knowing exactly what and how. See?
E-302 То же самое и здесь. Так вот, может, вы этого не в силах понять, когда приходите сюда. Может, вы не в силах это постичь. Но я призываю вашу веру вот к чему: приходите и верьте в то, что я вам сказал, и увидите, что произойдёт. Понимаете? Вы просто... просто верьте в то, что было сказано, и увидите, что будет. Помазание Господне находится в это утро в храме, точнее, в скинии. Аминь.
Теперь давайте молиться дальше.
E-302 And that’s what’s here. Now, you might not be able to understand it, as you walk here. You might not be able to get it. But I challenge your faith to this: you come and believe what I have told you, and watch what happens. See? You just—just believe what’s been told, and see what happen. The anointing of the Lord is in the temple, the tabernacle, this morning. Amen.
Now let us pray, as we go.
E-303 Наш Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу возлюбленную сестру, которая просит об исцелении. [Пробел на ленте]. Брат Бранхам и брат Невилл дальше возлагают руки на людей, проходящих в молитвенной очереди—Ред.]
... что может Бог.
Он тебе поможет, как другим помог.
Тебя простит Он, коль сделал грех.
Что Он может сделать — то не секрет.
E-303 Our Heavenly Father, we lay hands on our beloved sister, and ask for her healing. [Blank spot on tape—Ed.]
…God can do,
What He’s done for others, He’ll do for you.
With arms wide open, He’ll pardon you
It is no secret, what God can do.
E-304 Наш Небесный Отец, к алтарю приходит сестра. В тот момент почувствовал побуждение спеть эту песню — это Ты говорил к ней. Она встаёт на колени, она молится, как Анна в храме. Исполни желание её сердца, дорогой Боже. Мы любим Тебя, про-... Отец, ведь Ты прощаешь. Дай ей всё то, о чём она просит, встав на колени разбитая, рыдает, зная: что Ты можешь сделать — это не секрет. Ведь Ты — Бог, и все силы на Небесах и земле отданы в Твою руку. Поэтому отри прямо сейчас её слёзы, утешь её рукою Своею со шрамами от гвоздей и скажи: "Дочь, вера твоя спасает тебя". Пусть она идёт с миром и станет такой, какой она хочет сегодня стать. Даруй это, Отец. Ибо ради Иисуса мы просим.
E-304 Our Heavenly Father, sister coming to the altar, felt led to sing that song just then, You were speaking to her. She kneels, she is praying, as Hannah in the temple. Give her the full desire of her heart, dear God. She loves You, Father, that You have pardoned. Give her those things that she asks for, as she kneels, broken up, weeping, knowing that it’s no secret what You can do. For, You’re God, and all powers in Heaven and earth is given unto Your hand. So may You brush away her tears just now, comfort her with Thy nail-scarred hand, and say, “Daughter, thy faith saves thee.” May she go in peace, and be made whatever she desires today. Grant it, Father. For Jesus’ sake we ask it.
E-305 Вы любите Господа? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Какой Он чудный, правда? ["Аминь".] Славно провели время сегодня утром в этом общении! Вы почувствовали только что Его Присутствие? Просто нечто вокруг тебя говорит: "Я с тобой, не бойся. Лодочку качать не будет, вернее, она будет невредима".
E-305 Do you love the Lord? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Isn’t He wonderful? [“Amen.”] Had a glorious time here this morning in this fellowship! Have you just felt His Presence? [“Amen.”] Just something around you, saying, “Well, I’m with you. Don’t fear. The little boat can’t rock, nor do no harm.”
E-306 Ну как вы, матушка? [Сестра отвечает: "Очень хорошо".—Ред.] Отлично. Прекрасно. Эта леди, которая была на раскладушке, говорит, что сейчас она чувствует себя хорошо. Разве мы не благодарны за это нашему Господу Иисусу? [Собрание говорит: 'Аминь".] Она вернётся и будет с нами, сядет в церкви и будет радоваться и прославлять Бога. Верно? ["Аминь".]
E-306 How you feeling, mother? [The sister says, “Real good.”—Ed.] Good. That’s fine. The lady that was on the stretcher says she is feeling good now. Aren’t we thankful for that, our Lord Jesus. [Congregation says, “Amen.”] She is going to come back and be with us and sit in the church, and rejoice and praise God. Is that right? [“Amen.”]
E-307 И я верю, что в следующее воскресенье очень многие люди захотят засвидетельствовать о том, что произошло сегодня. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-307 And I believe, next Sunday, we’ll just have all kind of people want to testify about what happened today. Don’t you believe that?
E-308 Итак, что нам надо делать? — Пребывать в Славе, ходить во Свете, идти с Ним шаг за шагом, всегда держась за Его вечную руку. С вами пребывают вечные благословения Божьи, и у вас есть уверенность в том, что Бог не станет обещать того, чего Он не может исполнить. Понимаете?
E-308 Now, what do we do? Stay in the Glory. Walk in the Light. Walk step by step with Him, ever holding to His everlasting hand, Eternal blessings of God resting with you; knowing this assurance, that God will not promise anything that He cannot do. See? Mo…
E-309 Мо-... Авраам, когда был стар, ему было неважно, сколько ему лет. Он знал, что Бог силен исполнить то, что Он и обещал. Как это чудесно, правда? Ну что ж, Бог не умирает. Бог от вечности до вечности.
E-309 Abraham, when he was old, he—he didn’t care about how old he was. He knew that God was able to do what He said He would do. Isn’t that wonderful? Well, now, God doesn’t die. God is from everlasting to everlasting.
E-310 Вы когда-нибудь задумывались, что когда из вас выйдет
ваш дух... Если бы вы были в газовой камере, если бы вы были на дне колодца, на дне моря, где бы то ни было — когда из вас выйдет ваш дух, ни вода, ни огонь, ничто не сможет его удержать — пройдёт прямо сквозь здание. И он как пар, он нависает там, он живой. Он не может умереть, он имеет вечную Жизнь. Он не может погибнуть. А когда вы умираете, и вы пох-... Родные плачут, они думают, что вы мертвы, но это не так. Вы по-прежнему живы тут наверху.
E-310 Did you ever think, that, when your spirit leaves you…If you was in a gas chamber, if you was in the bottom of the well, bottom of the sea, wherever it may be, when your spirit leaves you, water, fire, nothing can hold it; moves right through the building. And it’s like a vapor. It hangs there. It’s alive. It can’t die; has got Eternal Life. It can’t perish. Then, when you die, and you’re…Loved ones are weeping; they think you’re dead, but you’re not. You’re still a living up here.
E-311 Старое тело пропадёт, но оно будет положено в землю. Все атомы и прочее, что у вас раньше было, распадутся и вернутся в космический свет и... и нефть, и что бы то ни было — вернётся в землю.
E-311 The old body has faded away, but it’s put down in the ground. All the atoms and things that you once was, is broke up and gone back into the—the cosmic light, and—and petroleum, and whatever it was, gone back into the earth.
E-312 И однажды придёт великий Царь этих духов, Иисус, придёт со Славы в Своём теле. Аминь! И Он высвободит силу Божью, и каждый человек, который в Нём, их тела, эти атомы начнут складываться вместе, начнёт восстанавливаться космический свет. И в одно мгновение все люди, которые во Христе, изменятся и снова станут молодыми, предстанут на земле. Только представьте! Никогда не будут стареть, никогда не будут болеть, никогда не будет сердечной боли или беспокойства.
E-312 And some day the great King of these spirits will come, Jesus, coming from Glory in His body. Amen. And He’ll turn loose the Power of God. And every person that’s in Him, their bodies, them atoms will start going together; the cosmic light will start making up. And in a moment’s time, every person that’s in Christ will be changed and made a young man and woman again, standing on the earth. Think of it, never to get old, never to be sick, never to have a heartache or a worry!
E-313 А нам-то чего беспокоиться? Мы просто ходим во Свете Божьем. Разве не так? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Как Он чуден, правда? ["Аминь".] О-о, вот это да!
E-313 What have we got to worry about? We just walk in the Light of God. Don’t we? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Isn’t He wonderful? [“Amen.”] Oh, my!
E-314 Давайте попробуем спеть эту старую добрую песню. Не могли бы вы дать нам аккорд "Верой взираю я" Кто из вас её знает? Раньше мы её всё время здесь пели.
Верой взираю я
На Искупителя.
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли.
Всю вину удали.
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
E-314 Let’s see if we can sing this good old song. Could you give us the chord, My Faith Looks Up To Thee. How many knows it? We used to sing it here all the time.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
And let me from this day
Be wholly Thine!
E-315 Я знаю, что мы припозднились, но давайте сейчас споём её. Давайте все вместе:
Верой взираю я...
Ну как ты, сестра? О-о, пусть Бог вас благословит. [Брат Бранхам разговаривает с сестрой—Ред.]
...Агнца Христа.
Моей мольбе...
[Брат Невилл разговаривает с братом Бранхамом.]
...с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-315 I know we’re late, but let’s just sing it now, everybody. Come on.
My Faith looks up to Thee…
How you feel about it sister…?…
…Saviour Divine,
Now hear me…
…let me ever stray from Thee aside.
E-316 Вам нравится? О-о, я... я так люблю их, эти старомодные песни. А вам нравится? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь давайте споём "У креста". Кто из вас её знает? Хорошо, давайте сейчас все вместе, запевай: "У креста, Иисус, с Тобой".
У креста, Иисус, с Тобой
Рядом пребываю.
Благодать здесь бьёт струёй.
Даром исцеляя.
Крест Христа, крест Христа.
О-о, стал моею славой.
Отдохну я от труда
Лишь за переправой.
Там, на кресте, где Христос страдал.
Где о прощенье я умолял.
Там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
О, хвала Ему (лишь Ему)!
О, хвала лишь Ему!
О-о, там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
E-316 You like that? Oh my, I just love that, them old fashioned songs. You like it? Now let’s sing “Near The Cross”. How many knows that? All right, let’s all together now, come on, “Jesus Keep Me Near The Cross”.
Jesus keep me near the cross,
There’s a precious fountain,
Free to all, a healing stream,
Flows from Calvary’s mountain.
In the cross, in the crosS
Oh, be my glory ever,
Till my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the blood applied;
Glory to His Name!
Oh, glory to His Name (Precious Name)!
Glory to His precious Name!
Oh, there to my heart was the blood applied;
Glory to His Name!
E-317 Теперь, когда будем петь этот куп-... "Чудный..." Ну этот, следующий её припев, или эти следующие строки: "Чудный Источник, где грех прощён", — повернитесь и пожмите руку кому-нибудь рядом с вами. Скажите "Так здорово быть христианином!" — вот так. Ну давайте.
Чудный Источник, где грех...
[Брат Бранхам приветствует людей—Ред.]
...живёт Он, как чудно с Ним!
О, хвала...
Благословит вас Бог. Благословит тебя Бог, брат. [Собрание продолжает петь, в то время как брат Бранхам приветствует людей.]
Там, на кресте, где Христос страдал.
О-о, где о прощенье я умолял.
Там Он... (Давайте встанем.)...
Кровью оправдал.
О, хвала Ему! (Вы любите Его?) О, хвала...
Возьмите сейчас и пожмите друг другу руки.
О, хвала Ему (лишь Ему)!
Там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
E-317 Now, while we sing this oth—ver—I am—there—this next chorus of this, or this next part of it, “I am so wonderously saved from sin,” turn around and shake somebody’s hand right by you. Say, “Aren’t you glad to be a Christian?” like that, come on now.
I am so wonderously saved…[Brother Branham greets people—Ed.]
…cross where He took me in;
Oh, glory to…
(God bless…God bless you brother.) [Brother Branham greets people—Ed.]
Down at the cross where my Saviour died,
Oh, down there for cleansing from sin I cried;
There to…(Let’s stand) was the blood applied;
Glory to His Name! (Don’t you love Him?)
Glory to…(Reach around now and shake one another’s hand.)
Glory to His Name (Precious Name)!
There to my heart was the blood applied;
Glory to His Name!
E-318 О-о, разве Он не чудный?! Посмотрите, что Он совершил! [Собрание продолжает петь, в то время как брат Бранхам приветствует людей—Ред.]
E-318 Oh, isn’t He wonderful? [Congregation continues singing—Ed.]
E-319 О-о, разве Он не чудный?! Вы знаете, это всё равно, что здоровенное ведро с мёдом в холодное утро. Он такой густой, что трудно оторваться, правда? (Благословит тебя Бог, сестра.) Все счастливы? Поднимите руки и скажите: "Слава Господу!" [Собрание говорит: "Слава Господу!"]
E-319 Oh, isn’t He wonderful? You know this is just like a great, big bucketful of honey on a cold morning. It’s just so thick it’s hard to get away, isn’t it? God bless you, sister. Everybody happy? Raise your hands and say, “Praise the Lord!”
E-320 Давайте постараемся вернуться сюда на служение сегодня вечером. Все помните и молитесь, и... Слушайте, что скажет брат Невилл по радиопередаче о предстоящих служениях в следующее воскресенье. И мы хотим, чтобы все исцелённые пришли сюда в следующее воскресенье и засвидетельствовали во славу Божью.
E-320 Let’s try to be back for service tonight now. Everybody remember and pray and…Brother Neville, listen to him on the broadcast for the following services next Sunday. And we want everybody that was healed to be here next Sunday to give a testimony to the glory of God.
E-321 Мы любим Господа Иисуса, мы любим вас, и мы не деноминация, двери открыты для всех желающих — никакой расы, вероучения или цвета кожи. Единственный закон — любовь, единственный учебник — Библия, единственное учение — Христос, и именно так мы стоим и таким образом живём. И все... У нас нет членства, мы имеем общение друг с другом, в то время как Кровь Иисуса Христа очищает нас от всякого греха.
E-321 We love the Lord Jesus. We love you and we’re undenominational, the doors is open to whosoever will; no race, creed or color. No law but love; no book but the Bible; no creed but Christ, and that’s the way we stand and live that way. And everybody…we don’t have membership, we have fellowship one with another, while the Blood of Jesus Christ cleanses us from all sin.
E-322 Теперь давайте склоним на минутку головы, а я попрошу пастора, чтобы он распустил нас, и мы увидимся в следующее воскресенье, если Господь позволит. Хорошо, брат Невилл.
E-322 Now shall we bow our heads just a moment while I’m going to ask the Pastor if he’ll dismiss us and I’ll see you next Sunday, the Lord willing. All right Brother…?…

Наверх

Up