Бог держит Свое Слово #2

God Keeps His Word #2
Дата: 57-0307 | Длительность: 1 час 50 минут | Перевод: Москва
Мэдисон-Сквер-Гарден в Финиксе, Аризона, США
E-1 Давайте просто постоим минутку и склоним наши головы в молитве, всего на минутку. Мы размещаем это вверху, здесь. О, всё хорошо. [Брат Бранхам обращается к кому-то – прим. ред.]
Всемилостивейший Отец, мы действительно благодарны Тебе сегодня вечером за присутствие Господа Иисуса здесь на земле и среди нас, в этот великий трагический день, когда атомные бомбы и ракеты одним махом могут привести к полному уничтожению. Но мы очень благодарны, что у нас есть убежище: имя Господа – крепкая башня, убегает в неё праведник и безопасен. Мы благодарим Тебя, Отец, за это, и за благодать Господа Иисуса, Который даровал нам это чудесное общение. И мы молим сегодня вечером, чтобы Он присутствовал, и благословил наши усилия, когда мы стараемся говорить с неспасёнными и с теми, кто нуждается. И пусть, когда это служение закончится, пусть мы сможем сказать, как те, которые возвращались из Эммауса: «Не горели ли сердца наши внутри нас, когда Он говорил с нами по дороге?» Ибо мы просим об этом во имя Иисуса. Аминь.
E-1 Let us just remain standing for a moment, and bow our heads in prayer, just for a moment. We're setting this up here. Oh, all right. [Brother Branham speaks to someone--Ed.]
Most gracious Father, we are indeed grateful to Thee, tonight, for the presence of the Lord Jesus here on earth and among us, this great day of tragedy, where atomic bombs and missiles could at one sweep cause a total annihilation. But we are so thankful that we have a refuge: the Name of the Lord is a mighty tower; the righteous run into it and are safe. We thank Thee, Father, for this, and for the grace of the Lord Jesus, Who has given us this marvelous fellowship. And we pray tonight, that He will be present, and will bless our efforts, as we try to speak to the unsaved and to those who are needy. And may, when this service is over, may we be able to say, like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way." For we ask it in Jesus' Name, Amen.
E-2 Я всегда считал великой привилегией собираться вместе с народом Божьим. И сегодня с некоторыми из пасторов у нас было замечательное общение. А сегодня вечером я сожалею, что немного охрип, потому что много проповедовал на прошедших неделях. И я рад сегодня вечером присутствию на платформе некоторых моих друзей из Калифорнии и разных мест: брат Спроул и брат... Я, конечно же, рад видеть вас здесь сегодня.
E-2 I always deem it such a great privilege to be assembled together with the people of God. And today with some of the pastors, we have had a wonderful fellowship. And tonight, I am sorry to be just a little hoarse, because of so much preaching in the weeks gone by. And I am happy, tonight, to have on the platform, some of my friends from California and different parts, Brother Sproule and brother... I'm certainly glad to get to see you up here tonight.
E-3 И теперь, сегодня вечером, я выбрал, с помощью Господа, текст, о котором я хотел бы поговорить и который находится в Евангелии от Матфея, 24-я глава и 35-й стих. И просто чтобы не торопиться – потому что вам трудно меня понять – я прочитаю Священное Писание.

Небеса и земля пройдут, но Слово Моё не пройдёт.

Эти слова были со всей серьёзностью произнесены Господом Иисусом Христом, нашим Спасителем. Моя тема, продолжающаяся сегодня вечером, – «Бог держит Своё слово». Я верю, что Библия – это Слово Божье и что в Слове Божьем спасение основано на учении этой Библии, что спасение не может быть основано ни на чём другом, кроме Слова Господа. Многие вещи являются хорошим средством, но это – лекарство. Бог так задумал, что Его Слово – это Он Сам. «В начале было Слово, Слово было у Бога, и Слово было Бог, и Слово стало плотью и обитало среди нас». Бог, воплотившийся, во Христе. Всё остальное потерпит неудачу.
E-3 And now, tonight, I have chosen, by the help of the Lord, a text that I would like to speak on, and that's found in Saint Matthew, the 24th chapter and the 35th verse. And just to take my time, because of being hard for you to understand me, I read the Scripture.
Heavens and earth shall pass away, but My Word shall not pass away.
Those words were solemnly spoken by the Lord Jesus Christ, our Saviour. My subject, continuing tonight, "God Keeps His Word." And it is my belief that the Bible is God's Word, and that in the Word, salvation is based upon the teaching of this Bible, that salvation cannot be based upon any other thing but the Word of the Lord. Many things are good remedies, but this is the cure. God has so planned it, that His Word is Himself. "In the beginning was the Word; the Word was with God; and the Word was God, and the Word was made flesh and dwelt among us."--God, incarnate, in Christ. All other things will fail.
E-4 Так вот, мы не можем основывать спасение на молитве. Как бы хорошо это ни было, мы не можем основывать спасение на молитве. Потому что, если бы это было так, то мусульмане спасены, буддисты спасены, язычники спасены. Так что оно не может быть основано ни на молитве, ни на переживании. Спасение не основано на переживании, потому что люди могут иметь любое переживание. У мусульман есть переживания. У буддистов есть переживания, и у всех других религий есть переживания. И спасение не может быть основано на посте, молитве, переживаниях, ощущениях или искренности.
Многие говорят: «Ну, нет никакой разницы, во что именно я верю, пока я искренен в том, во что я верю». Что ж, если это так, то мусульманин спасён, буддист спасён, и все остальные из них спасены, язычники спасены. Ибо я говорю, что они могут превзойти нас в любое время, когда речь идёт о молитве, посте, ощущениях, и так далее – они могут превзойти нас. А спасение не относится или не основано ни на чём другом, кроме Слова Божьего – Бог должен сказать так.
E-4 Now, we cannot base salvation upon prayer. As good as it may be, we cannot base salvation on prayer. For if that be so, the Mohammedans are saved; the Buddhists are saved; the heathens are saved. So it cannot be based on prayer, and neither can it be based upon experience. Salvation is not based on experience, 'cause people can have any kind of an experience. The Mohammedans have experiences. The Buddhists has an experience, and every different religion has experiences. And neither can salvation be based upon fasting, prayer, experiences, sensations, or sincerity.
Many people say, "Well, it doesn't make any difference just what I believe, as long as I am sincere in what I believe." Well, if that be so, the Mohammedan is saved; the Buddhist is saved, and all the rest of them; the heathens is saved. For I say that they can outshine us any day, when it comes to prayer, fasting, sensations, or so forth; they can outshine us. And salvation does not pertain, or it is not based upon, any other thing but the Word of God; God's got to say so.
E-5 Спасение не может быть основано ни на какой церкви, ни на каком вероучении, ни на чём, кроме Слова Божьего, потому что это Божье Слово. Божье Слово настолько совершенно, что ни одна йота в нём никогда не пройдёт. Все небеса пройдут, земля пройдёт. Иоанн сказал на острове Патмос: «Я увидел новое небо и новую землю, ибо первое небо и первая земля миновали». Но Слово Божье шло вперёд, как и прежде.
Я хочу, чтобы вы сейчас обратили внимание на то, насколько непогрешимо Слово Божье. Когда двое разбойников и Иисус умирали на крестах, они (солдаты) взяли молоты и сокрушили разбойникам ноги. И, возможно, может быть, человек, у которого был молот, уже готов был занести его, чтобы сокрушить ноги Господу Иисусу, чтобы не оставлять казнённых до субботы. Но прежде чем молот мог ударить по ногам Господа Иисуса, Его Слово должно было исполниться. В Его теле не было сокрушено ни одной кости. И прежде чем молот успел ударить Его по ногам, римское копьё ударило Его в бок, и вытекли кровь и вода: но «они пронзили мои руки и мой бок».
Всё Слово Божье должно быть исполнено – каждое Слово. Вот почему я хочу добиваться, чтобы люди, за которых, как я знаю, я должен буду дать отчёт в день Суда, основывались не на каких-то моих собственных мыслях или на моём собственном вероучении. Я хочу, чтобы переживание их души и всё основывалось на Божьем Слове, чтобы это устояло. Потому что я знаю, что в этот великий день мы должны будем дать отчёт за всё.
E-5 Salvation cannot be based upon any church, or any creed, nothing but the Word of God, for it's God's Word. God's Word is so perfect, that not one iota of It will ever fail. All the heavens will fail; the earth will fail. John said in the--on the island of Patmos, "I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away." But God's Word went right on, just the same.
I want you to notice, in technique now, how infallible the Word of God is. When the two thieves and Jesus was dying on the crosses, together, they took hammers and broke the thieves' legs. And perhaps, maybe, the man who had the hammer, had already drawed back the hammer to break the legs of the Lord Jesus, so that they couldn't get away over the Sabbath. But before the hammer could ever strike the legs of the Lord Jesus, His Word must be fulfilled. There wasn't a bone in His body broke. And before the hammer could strike His legs, a Roman spear hit His side, and blood and water came forth: but "They pierced my hands and my side."
All the Word of God has to be fulfilled, every Word. So that's the reason I like to get people, that I know I'm going to have to answer before, in the day of Judgment, based, not upon some of my own thoughts, or based upon my own doctrine. I want their soul experience and all, based on God's Word, so that it will stand. Because I know that in that great day we're going to have to answer for every thing.
E-6 И часто на собраниях, когда я проповедую, и особенно в этот день, мы видим, что у каждого есть маленькое переживание, на которое мы вынуждены ссылаться или утверждать, что на основании этого переживания мы спасены. Но мы не спасены ни переживаниями, ни постом, ни молитвой. Единственный путь, как мы спасены – это вера на основании Слова. «Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего». Это единственный путь, которым мы можем быть спасены.
И тогда, в этот день, в который мы сейчас живём, в великий эмоциональный век, в котором мы живём, я чувствую, что, в некотором смысле, конечно, в мире есть люди, которые поверили бы, что я сказал истину. После того, как Господь дал мне такое подтверждение, которого я не достоин – но по Своей благодати Он дал подтверждение, что я говорил правду, потому что я оставался со Словом, не имея предубеждения ни к кому, но с любовью ко всем вам.
E-6 And many times in the meetings, as I go along preaching, and especially in this day, we find out that each one has a little experience that we have to refer to or claim on this experience that we are saved. But we are not saved by experiences, nor by fasting, nor by prayer. There is one way we are saved; that's faith through the Word. "Faith cometh by hearing; hearing of the Word of God." It's the only way we could be saved.
And then in this, in the day that we are now living, in the great emotional age that we're living in, I feel that, in some respects, that surely there's people in the world who would believe that I told the truth. After the Lord has so vindicated, that I am not worthy of, but in His grace, He has given the a-vindication that I have told the truth, because I've stayed with the Word, with prejudice towards none, love towards you all.
E-7 Так вот, в Библии сказано, что если страж, который стоит на башне, если он увидит приближение и не предупредит тех людей, Бог взыщет их кровь с его рук. Но если он предупредит их, а они не прислушаются, то их кровь будет на их собственных руках.
И в конце моего пути я хотел бы сказать – когда однажды вы возьмёте газету и прочтёте, что я ушёл из жизни, или как бы вы об этом ни услышали – оставляя эту жизнь, я хотел бы сказать: «Я не уклонился от того, чтобы возвестить вам весь совет Божий». Так что, оставаясь со Словом, я знаю, что я прав. Но если я отклоняюсь от Слова, тогда я неправ.
Итак, теперь, просто в небольшом контексте, или месте, откуда можно выбрать контекст, давайте вернёмся к Ветхому Завету. В 1-ю Книгу Царств, 22-ю главу. И, возможно, у вас не будет времени прочитать это именно сейчас – но, может быть, когда вы вернётесь домой.
E-7 Now, the Bible said the watchman that stands on the tower, if he sees the enemy coming and fails to warn them people, God will require their blood at his hands. But, and if he does warn them, and they fail to take heed, then their blood's on their own hand.
And I would want to say at the end of my road, when someday you pick up a paper and read that I have passed on, or what way you would hear, I would want to say in leaving this life, "I have not shunned but to declare unto you the whole council of God." So that staying with the Word, then I know I'm right. But if I get off the Word, then I'm wrong.
So now, just in a little context, or a place to pick a context, let us go back into the Old Testament. In the Book of I Kings and the 22nd chapter. And maybe you won't have time to read it just now, but maybe when you get home.
E-8 Это было во время правления Ахава, царя Израиля, и Иосафата, царя Иудеи. И мы все знаем, что правление Ахава в материальном плане было процветающим, но в духовном плане находилось в упадке.
Но Иосафат был верующим. Его отец до него был верующим. И вот однажды Иосафат сделал тот неверный шаг, который, скорее всего, случается с каждым из нас, что мы совершаем этот неверный шаг. Это так просто. Иосафат отправился навестить Ахава. Вот тут-то он и допустил ошибку. Библия говорит нам, что мы должны выходить из среды неверующих, не соединяться и не связываться с неверующими. Иосафат пришёл навестить Ахава, и Ахав хотел показать ему, как хорошо у него обстоят дела.
Как обычно, мир, если он сможет просто пригласить вас куда-нибудь в ночной клуб или на вечеринку – кто-нибудь из ваших мирских соседей, они захотят показать вам шоу по-настоящему. И дьявол постарается заставить вас поверить, что вы хорошо проводите время. Вот как он поступает, чтобы переманить вас обратно. И когда вы видите, что мир делает это или что дьявол даёт вам обманным образом процветание, – помните, что он готовит вас к великому разочарованию. Это верно.
E-8 It was during the time of the reign of Ahab, king of Israel, and Jehoshaphat, king of Judah. And we all know that how the reign of Ahab, as far as materially, it prospered, but spiritually speaking it was at a low ebb.
But Jehoshaphat was a believer. His father before him was a believer. And then one day Jehoshaphat made that wrong move, which is most likely to come to every one of us, that we make that wrong move. It's so easy. Jehoshaphat went down to visit Ahab. There's where he made a mistake. The Bible said for us to come out among unbelievers, not to be connected and associated with unbelievers. And Jehoshaphat come down to visit Ahab, and Ahab wanted to show him a great time.
As usually, the world, if it can just get you out to a little night club somewhere, or a party, some of your worldly neighbors, they'll want to really put on a show for you. And the devil will try to make you believe you're having a good time. That's the way he does it, to entice you back. And when you see the world doing that or the devil giving you a prosperity, falsely, remember, he's building you up for a great let-down. That's right.
E-9 Так что, у Ахава были свои корыстные интересы. И обычно так поступает мир. У них есть свои корыстные интересы. Вот, когда Иосафат был могущественным мужем и Бог был с ним – и когда он пришёл, Ахав оказал ему такое большое гостеприимство. Но Ахав сказал: «Знаешь, есть небольшой участок земли в Раме... в Рамофе Галаадском, который действительно принадлежит нам. Я хочу, чтобы ты пошёл со мной и помог мне взять его». Просто не мог удовлетвориться.
И я думаю, что сегодня многие люди похожи на Ахава, и говорю вам, что Ахав был пограничным верующим... тёплым, половинчатым, так называемым «верующим».
Заметьте, у него всегда были корыстные интересы, но его не устраивало то, что он имел, и ему хотелось попытаться получить больше. И так иногда бывает с церковью, она не удовлетворяется Иисусом и старым добрым старомодным переживанием старой доброй небесно-голубой убивающей грех религии. Вам приходится болтаться по миру за чем-то ещё. И дьявол тут как тут, чтобы дать вам то, что вы ищете.
E-9 So Ahab had a axe to grind. And usually, that's the way the world does. They have an axe to grind. So when Jehoshaphat was a mighty man, God's with him, and when he come down, Ahab showed him such great hospitality. But Ahab said, "You know, there's a little piece of ground up in Rama--up at Ramoth in Gilead, that really belongs to us. I want you to go up with me and help me to take this." Just couldn't be satisfied.
And I think that's like a lot of people like Ahab today, and I say that Ahab was a borderline believer--a lukewarm, half-baked, so-called believer.
Notice, always an axe to grind, but he wasn't satisfied with what he had, he had to try to go get more. And that's the way the church gets sometimes; you can't be satisfied with Jesus and the good old fashion experience of a good old, backwards, sky-blue, sin killing religion. You have to go to dangling around in the world after something else. And the devil's always present to give you what you're looking for.
E-10 Ева не была удовлетворена чудесным общением, которое было у неё и Адама с Богом в начале, но она была в поисках какого-то нового света. И дьявол видел, что у неё есть это неудовлетворение. И когда вы пытаетесь найти нечто немного фантастическое, немного отличающееся от написанного Слова, дьявол тут как тут, чтобы дать это вам. Это правда. Если бы Ева оставалась со Словом, этой великой беды с грехом никогда бы не случилось, потому что Бог обещал им, что они смогут жить вечно. Но она хотела чего-то отличающегося. Очень плохо, что вокруг нас болтается так много Ев, пытающихся найти что-то отличающееся.
И в том, что дьявол рассказал ей, была большая доля правды. И в самой большой лжи, которая когда-либо была рассказана, есть много истины. Просто на полпути что-то перемешалось. «Это может быть. Возможно, это так». Если Бог так не сказал, оставьте это.
E-10 Eve was not satisfied in the beginning with the wonderful fellowship that she and Adam had with God, but she had to hunt some new light. And the Devil seen she got it. And when you try to find something that's a little fantastic, a little different from the written Word, the Devil's right present to give it to you. That is true. If Eve would've stayed with the Word, this great sin problem would have never happened, 'cause God had promised them that they could live forever. But she wanted something different. It's too bad we've got so many Eve's dangling around, trying to find something different.
And what the devil told her, was a whole lot of truth in it. And the biggest lie that was ever told, has a lot of truth in it. Just something mixed up, half way; "It might be. Perhaps it is." If God hasn't said so, let it alone.
E-11 Но обратите внимание, Ахав не был удовлетворён. Ему нужно было пойти и взять что-то ещё. И Господь только что проявил к нему милость – собирался немедленно лишить его жизни, но проявил к нему немного милости. А он не удовлетворился этим. Он должен был пойти за какой-то большей землёй. У Ахава «чесались руки», чтобы пойти на это. Но я думаю, что хоть Иосафат и пребывал в замешательстве, у него хватило смелости, или, я бы сказал, у него было переживание, и он достаточно знал о Боге, чтобы попытаться поискать Слово Божье, прежде чем сделать шаг.
Если бы только сегодняшняя церковь сделала такое, прежде бы только искала Слово Божье через Библию, узнала Его план, Его программу... Ахав же не обращал никакого внимания на то, что говорило Слово Божье. Он просто хотел чего-то отличающегося. Но Иосафат – несмотря на то, что был верующим и при этом находился не на том месте, где должен был быть, – всё же достаточно знал Бога, чтобы отыскать волю Божью.
Поэтому он сказал: «Не могли бы мы прежде, чем сделаем это, вопросить Бога? Разве мы не должны искать Слово Божье и узнавать о таких вещах, прежде чем их совершать?» Я верю, что это сделает каждый рождённый заново верующий. Это должно прийти из Слова – особенно в день, в который живём мы, когда Божье Слово изрекло так много таких пророчеств.
E-11 But notice, Ahab, he wasn't satisfied. He had to go get something else. And the Lord had just showed him mercy, and was going to take his life, immediately, but showed him a little mercy. And then, he wasn't satisfied with it. He had to go after some more land. So Ahab was right up in arms to go do it. But I think even Jehoshaphat, right in the midst of all of his confusion, he had the audacity, or I'd say, he had the experience and knowed enough about God to try to seek God's Word, before he made a move.
If the church today would only do that much, would only seek God's Word first, through the Bible, get His plan, His program... But Ahab wasn't paying any attention to what God's Word said. He just wanted something different. But Jehoshaphat, yet a believer, off of his grounds where he should be, yet he had enough God about him, to seek out the will of God.
So he said, "Could we not ask God about these things before we do it? Should not we search God's Word and find out about these things before we do them?" I believe that every born again believer will do it. Got to come from the Word, especially in the day that we're living, when God's Word has prophesied so many of these things.
E-12 Так вот, когда он увидел, что Иосафат собирается вопросить Господа, – хотя они были просто бизнесменами, они верили Богу. Поэтому они сказали: «Ахав, ты знаешь, что у дьявола всегда есть, что представить вместо истины». Так что он ответил: «Конечно, что ж, я должен был подумать об этом. Мы просто призовём мою группу проповедников. Знаешь что? У меня лучшая группа проповедников, какая только есть в стране. У меня здесь семинария, я просто выпускаю их один за другим. И у нас имеется настоящая группа пророков. Так что мы просто призовём их. Так вот, скажу тебе, я вызову всю школу».
И он призвал четыреста пророков. И он сказал: «Я хочу попросить вас, ребята, кое о чём. Пророчествуйте мне, идти ли мне на Рамоф Галаадский или воздержаться?» Они вошли в молитву, пост – делали всё, что делают пророки. Как вы знаете, они должны это делать, чтобы выяснить, было ли это истиной или нет.
E-12 Now, when he seen, that Jehoshaphat was going to require at the hand of the Lord, though they were just businessmen, they believed God. So they said, "Ahab, you know the devil has always got something that he can present to take the place of truth. So he said, "Sure, well, I ought to have thought of that. We'll just call up my bunch of preachers. You know what? I've got the best bunch of preachers there is in the country. I've got a seminary down here; I just turn them out by machinery. And we've got a real bunch of prophets. So we'll just call them up. Now I'll tell you; I'll call the whole school."
And he called up four hundred prophets. And he said, "I want to ask you fellows something. Prophesy to me, shall I go up to Ramoth-Gilead or shall I forebear?" They went into the prayer, fasting, what ever they did, the prophets do. As you know, they have to do, to find out whether it was truth or not.
E-13 Я хочу, чтобы вы обратили внимание на безрассудство этих так называемых пророков. Возможно, у них играла маленькая музыкальная группа. Возможно, они несколько дней постились. C этим всё в порядке. Ничего против этого. Возможно, у них было молитвенное собрание – и Бог знает, что нам это нужно. Но в один день, когда молитвенное собрание и всё такое закончилось, они получили откровение. И четыреста из них, все как один в согласии, вышли и сказали: «Поднимайся, Бог с тобой, и ты возьмёшь его».
Их откровение не согласовывалось со Словом Божьим. Но они всё равно ему верили. Так что пост, молитва, невероятные вещи – что бы то ни было, – если это не согласуется со Словом Божьим, оставьте это. Они постились, молились, несомненно, они были джентльменами, каждый из них, настоящими религиозными, культурными, прекрасными людьми, но кое-что они упустили. И они никогда не делали этого по своеволию.
И вот, когда все они стали кричать: «Поднимайся. Господь будет с тобой. Так говорит Господь».
И знаете, это так понравилось Ахаву – я представляю, как он упёр руки в бока и сказал: «Ты это видишь? Это говорят лучшие из лучших». Но, знаете, это не всегда согласуется с человеком Божьим.
E-13 I want you to notice the recklessness of these so-called prophets. They might've had a little band playing. They might have fasted a few days. That's all right. Nothing against that. They might have had a prayer meeting, and God knows we need it. But one day, got the prayer meeting and everything over, they got a revelation. And four hundred of them, with--all with one consent, went out and said, "Go on up, God's with you, and you're going to take it."
Their revelation didn't cooperate with God's Word. But they believed it anyhow. So fasting, prayer, fantastics, whatever it may be, if it don't cooperate with God's Word, leave it alone. They had fasting, prayer, no doubt that they were gentlemen, everyone of them, real religious, cultured, fine men, but there was something they left out. And they never done it through willfulness.
Now, when all of these began to cry out, "Go up. The Lord is going to be with you; Thus saith the Lord."
And you know that just pleased Ahab so well, I could just imagine him putting his hands on his hips, and said, "You see that? That's the cream of the crop saying that." But you know, that don't always jibe with a man of God.
E-14 Этот Иосафат сказал: «Теперь минуточку. Нет ли у тебя ещё одного?»
Ещё одного? Четыреста проповедников... Интересно, как они получили документы о квалификации? Четыреста проповедников единодушно сказали: «Поднимайся. Господь с тобой».
Но Иосафат сказал: «Знаешь, это звучит как-то нехорошо». Брат, в Библии сказано: «Мои овцы знают Мой голос. За незнакомцем они не пойдут».
Иосафат спросил: «Нет ли у тебя ещё одного?»
– «Ещё одного? Здесь четыреста лучших предсказателей, которые есть в стране». Этому мужу Божьему просто не хватало правды. Он знал, что Божий голос звучал не так. Итак, Ахав сказал: «О да, у меня есть ещё один, но он не принадлежит к нашей деноминации. Он почему-то просто не присоединяется к нам».
Знаете, в Иосафате было достаточно Бога, чтобы сказать: «Я просто хотел бы послушать его».
Ахав сказал: «О, мы можем спросить его, но, говорю тебе, я ненавижу этого маленького святого ролика». Конечно. Он сказал: «Он никогда не говорит ничего хорошего обо мне или моей деноминации». Сказал: «Его зовут Михей, он сын Иемвлая». Боже, дай нам побольше Михеев! Ахав сказал: «Я ненавижу этого маленького парня». Сказал: «Он всегда перечит мне и моей большой школе». У них не было Слова – вот в чём была причина. Он сказал: «Знаешь, я даже не хочу видеть этого парня».
Но Иосафат сказал: «Не подобает царю говорить так. Давай всё равно его послушаем».
«Хорошо. Но я предупреждаю тебя: он собирается осудить каждого стоящего здесь проповедника». Он знал самого себя лучше, не так ли? «Он собирается разорвать всё на части. Все наши великие надежды будут разбиты вдребезги. Нам лучше не пускать этого святого ролика. Эти мужи никак не будут с ним сотрудничать».
E-14 This Jehoshaphat said, "Now just a moment. Haven't you got just one more?"
"One more?
Four hundred preachers... I wonder how they got their credentials? Four hundred preachers with one accord said, "Go up. The Lord is with you."
But Jehoshaphat said, "You know, that just don't sound right." Brother, the Bible said, "My sheep know My voice. A stranger they'll not follow."
Jehoshaphat said, "Haven't you just got one more?"
One more? "Here's four hundred of the best prophesiers there is in the land." There just wasn't enough truth for that man of God. He knowed God's voice didn't sound like that. So he said, "Oh yes, I've got one more, but he don't belong to our denomination. He just don't hook up with us, somehow."
You know, there was enough of God about Jehoshaphat to say, "I'd just like to hear him."
Ahab said, "Oh, we might ask him, but I'm telling you, I hate that little holy-roller." Sure. He said, "He never did say any good thing about me or my denomination." Said, "His name's Micaiah; he's the son of Imlah." God give us some more Micaiahs. Said, "I hate that little fellow." Said, "He's always kicking against me and my big school." They didn't have the Word, that was the reason. He said, "You know, I don't want to even see that guy."
But Jehoshaphat said, "Don't let the king say so. Let's hear him anyhow."
"All right. But I'm warning you; he's going to condemn every preacher standing here." He knowed better hisself, didn't he? "He's going to rip this thing wide open. And all of our great hopes is going to be shattered. We'd better not let that little holy-roller come. He won't have any cooperation from these men.
E-15 Иосафат сказал: «Я всё равно хотел бы его послушать. Я бы хотел узнать его точку зрения». Это хорошая, разумная мысль.
Ахав сказал: «Хорошо. Мы пойдём сюда и проведём большое духовное собрание». И они надели свои одежды и вышли на небольшое место – не во дворце, но у них там было большое собрание. И они послали слугу, или солдата, за Михеем. А пока они ходили за пророком Михеем, у всех этих пророков было по-настоящему «их время». У них была «победа». Представляю, что у них там творилось. И начинается с того, что у них появляются какие-то знамения.
Пришёл один муж по имени Седекия, глава их всех. В качестве знамения он сделал пару рогов, железных рогов. И бегал вокруг, бодая каждого и говоря: «Так говорит Господь. У нас есть знамение. Мы не можем быть неправы. Но теперь у нас есть знак, и мы собираемся довести дело до конца». О, какое у них было собрание!
Я вижу Ахава, говорящего: «Ты видишь, глянь, как они это совершают. Знаешь, брат, это и есть победа». А дело было в том, что эти мужи были искренними и помазанными.
E-15 Jehoshaphat said, "I'd just like to hear him anyhow. I'd like to see his side of it." That's a good sensible thought.
Said, "All right. Now, we'll go over here and have a great spiritual meeting. And they put their robes on and went out into a little place, not in the palace, but they had them a big meeting out there. And they sent a servant, or a soldier, to get Micaiah. And while they were gone after Micaiah, the prophet, all these prophets really had them a time. They got the victory. I imagine they had some carrying on down there. And the first thing you know, they got some signs appearing.
One man went by the name of Zedekiah, the head of them all. He made him a pair of horns for a sign--iron horns. And he was running around butting everybody, saying, "Thus saith the Lord. We got the sign. Now, we can't be wrong. But we got the sign now, and we're going to push this thing to the finish." Oh, what a meeting they had.
I see Ahab saying, "You see, look how they do it. You know, Brother, that's the victory." And the thing of it was, these men were sincere and anointed.
E-16 Смотрите. Итак, солдат, который отправился за Михеем, вероятно, нашёл его где-нибудь в лесу молящимся или читающим Библию. Пришёл солдат и сказал: «Михей, сын Иемвлая, ты знаешь, царь хочет, чтобы ты пришёл и пророчествовал перед ним».
«О, он хочет? Что же случилось?»
«О, у них собрание, ты должен это увидеть. Их проповедники там просто замечательно проводят время. И у них юбилей. Они получают благословение. На них помазание. О, когда я уходил, у главного проповедующего была пара рогов, и он бегал повсюду и повторял: «Так говорит Господь».
E-16 Now watch. So the soldier that went to get little Micaiah, probably found him out in the woods somewhere, praying or reading the Bible. The soldier come up, and he said, "Micaiah, the son of Imlah, you know, the king wants you to come down and prophesy before him."
"Oh, he does, does he? Now, what's happened?"
"Oh, they're having a meeting; you ought to see it. Them preachers are just having a wonderful time down there. And they're having a jubilee. They've got the blessing. The anointing is upon them. Why, when I left, the chief speaker had a pair of horns, and he was running all around, and had, "Thus Saith the Lord."
E-17 Солдат знал, что Михей думает, что это звучит неправдиво. «Что ж, тогда я приду и произнесу им проповедь». Так вот, на пути солдат сказал: «Михей, я послан от главы организации. Если ты хочешь общаться с той группой проповедников, скажи то же самое, что говорят они. Ага. Не говори ничего противоположного их доктрине. Иначе тебя исключат. Они никогда не пригласят тебя снова».
Но так случилось, что солдат разговаривал не с тем человеком. У Бога есть люди, у которых «есть позвоночник».
E-17 He knowed Micaiah thought that don't sound right. "Well, I'll go on down and preach a sermon for them then." Now, on the road down he said, "Now, Micaiah, I've been sent by the chief of the organization. If you want to have fellowship amongst that bunch of preachers, you say the same thing they do. Yeah. Don't you say nothing contrary to their doctrine. If you do, you'll be more than excommunicated. They'll never invite you again."
But he happened to be speaking to the wrong man. God has got some people's got a backbone.
E-18 Христос не принял их глупости. Конечно, Он был кротким Человеком. Но когда в доме Божьем творилось что-то неладное, Он взял веревки, связал их вместе, опрокинул их старые столы, и выгнал их из дома, и сказал: «Написано...» Не о том, как это выглядело, как они процветали, сколько фарисеев и саддукеев они посвятили – он сказал: «Написано». Каждый истинный слуга Божий возвратится к Слову. «Написано: дом Отца Моего будет домом молитвы. А вы делаете его логовом всего остального». И насколько это верно сегодня.
Так что же сделал Михей? Михей сказал: «Мне всё равно, что они говорят – как жив Господь, я скажу то, что говорит Бог». Вот что нам нужно сегодня – проповедники и мужи, которые будут говорить то, что говорит Бог, говорить истину. Неважно, великая ли это организация, на которой вы строите – если она не строится на Слове Божьем, она падёт. Неважно, что ещё у вас есть – это падёт, если не строится на Слове Божьем.
E-18 Christ didn't take their silliness. Sure He was a meek Man. But when the wrong thing was going on in the house of God, He took them ropes and platted them together, and kicked their old tables over, and drove them out of the house, and said, "It is written..." Not how it looked, how they was prospering, how many Pharisees and Sadducees they were ordained, he said, "It is written." Every true servant of God will go back to that Word. "It is written, my Father's house shall be a house of prayer. And you're making it a den of everything else." And how true that is today.
So what did he do? Micaiah said, "I don't care what they're saying, as the Lord liveth, I will say what God says." That's what we need today, is preachers, and men who will say what God's says to be the truth. No matter if it's a great organization that you're building upon, if it's not built upon the Word of God, it'll fall. No matter what else you have, it'll fall if it's not on the Word of God.
E-19 Заметьте, когда Михей приходит туда и обращается к собранию – что ж, я могу слышать, как Ахав говорит: «Что ж, вот и этот святой ролик! Посмотрю, что он скажет».
Он спросил: «Михей, что насчёт этого? Идти ли мне на Рамоф Галаадский или мне воздержаться?»
Михей ответил: «О, иди». Он хотел увидеть реакцию всех служителей. Я представляю, как они все улыбнулись, сказали: «Ха. Это дело, Михей. Мы сделаем тебя пресвитером штата. Мы сделаем кое-что для тебя, сынок».
Михей сказал: «Минуточку. Я ещё не закончил. Я видел, что Израиль рассеян как овцы, не имеющие пастыря».
А Ахав повернулся к Иосафату и сказал: «Что я тебе говорил? Что я тебе говорил?» Что ещё мог сказать Михей, после того, как Бог уже осудил Ахава?
E-19 Notice, when Micaiah gets down there, and to the congregation, well, I can hear Ahab say, "Well, here comes that little holy-roller. I'll have to just see what he's going to say."
He said, "Micaiah, what about it? Shall I go up to Ramoth-Gilead or shall I forbear?"
Micaiah said, "Oh, go on up." He wanted to see the action of all the ministers. I could imagine they all smiled, said, "Ha. That is the way, Micaiah. We'll make you the state presbyter. We'll do something for you, boy."
Micaiah said, "Just a moment. I never finished it all. I saw Israel scattered like sheep, having no shepherd."
And Ahab turned around to Jehoshaphat and said, "What did I tell you? What did I tell you?" What else could Micaiah say, after God had already condemned Ahab?
E-20 Так вот, он сказал: «Я видел небеса открытые, и я видел ангелов и духов по правую и по левую руку от Бога. И они держали совет на небесах, а в то же самое время у вас было собрание здесь, внизу». И некто сказал: «Как мы можем побудить Ахава пойти на Рамоф Галаадский, потому что Слово Божье должно исполниться?» В Слове Божьем говорилось, что собаки будут лизать кровь Ахава. И если Бог что-то проклял, как можем мы на это пророчествовать благословения? И любое другое основание, заложенное помимо основания Иисуса Христа, и Его Крови и веры... спасения по вере, – является ложным пророчеством.
E-20 Now, and he said, "I saw the heavens open, and I saw angels and spirits on the right-hand and on the left-hand of God. And they were holding a council in heaven, the same time you were having this meeting down here. And one said, 'How can we get Ahab to go up there to Ramoth-Gilead, because the Word of God has to be fulfilled?'" The Word of God had said that the dogs would lick the blood of Ahab. And if God has cursed the thing, how can we prophesy blessings on the thing? And any other foundation that's laid, besides that of Jesus Christ, and His Blood, and faith--saved by faith, is false prophesy.
E-21 И он сказал: «Теперь...» Многие из нас попадают в церковь через рукопожатие, многие – через крещение, многие – через сенсации. Ведь у них на юге страны даже опустили это до того, будто ты не получил Святой Дух, пока с твоего лица или из твоих рук не полился елей. О, слабость пятидесятнической церкви! Как долго вы будете оставаться с такими вещами? Неудивительно, что Бог не восстанавливает дары и не помещает их в церковь: у Него нет основания, на котором Он мог бы разместить их, потому что Он не разместит их ни на чём, кроме основания Слова Божьего. Не удивительно, что это происходит именно так... Он знает сердца людей. Он знает, что у вас внутри. Не важно, что вы говорите здесь – Он знает, что в вас. И Он не может заложить то основание ни на чём другом, кроме этой Библии.
И когда мы становимся такими измученными и слабыми, что нас захватывает каждый ветерок учения... Мы как листок на осеннем озере, что каждый ветерок гонит нас то в одну, то в другую сторону. Опирайтесь на Слово Божье, ибо с этим Словом вы никогда не пропадёте.
E-21 And he said, "Now..." Many of us go into church by shaking hands, many of us by baptism, many of us by sensations. Why, they've even got it down in the southlands, that you're not got the Holy Ghost, until there's oil pouring out of your face or out of your hands. Oh, the weakness of the Pentecostal church! How long will you stand such things? No wonder God can't restore the gifts and put them in the church: He has no foundation to lay it on, for He will never lay it on anything but the foundation of the Word of God. No wonder these things are happening the way... He knows the hearts of man; He knows what's in you. Now matter what you say here, He knows what's in you. And He can't lay that foundation on anything else but this Bible.
And when we become so frazzled and so weak, until we fall for every little wind of doctrine... We're like a leaf on an autumn lake, that every little wind sweeps us this a way and that way. Be stabled on the Word of God, for you'll never pass with that Word.
E-22 Заметьте, потом этот пророк встал и сказал: «Я видел духов по обе стороны от Бога, и они вели небольшую беседу (не беседу, у них был небольшой совет), и они говорили: «Кого мы можем отправить вниз и привести Ахава туда, потому что в Слове Божьем сказано, что он должен быть убит, и собаки должны лизать его кровь». И они сказали... Кто-то сказал так.
Один сказал: «Я скажу, что мы сделаем. Мы сделаем это таким образом». А другой сказал: «Мы сделаем это таким образом».
И сегодня, друзья, Бог действует на небесах точно так же, как Он действовал там. И пришёл один дух, который был лживым духом, и сказал: «Я знаю, как я это сделаю. Позвольте мне сойти, и я приду в ту семинарию, в ту школу, и я помажу каждого из тех проповедников, потому что они всё равно не знают Слова. И они думают, что пока у них по спине пробегает легкая дрожь, и они могут немного повосклицать, цель достигнута; это всё, что им нужно. И я заставлю их пророчествовать ложь, потому что они не знают Слова».
Брат, если и есть что-то, что рождённый заново христианин должен знать и изучать, то это Слово Божье. Беда в том, что мы пытаемся строить... Каждый человек... Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих.
И послушайте вы, старые святые: позор вам – тем, которые спасены двадцать и тридцать лет, а вы всё ещё знаете о Слове Божьем не больше, чем поддаться какому-то ощущеньицу. Вы полагаетесь на возбуждение и на свою церковь: «О, у нас есть такая церковь, она самая большая в городе. Однажды мы построим церковь больше, чем те, вон там». Вечером же вы погружаетесь с головой в телевизор. Вы читаете старые журналы «Правдивая история» и всякого рода вздор, подобный этому, тогда как вам следует ежедневно погружаться в Слово Божье.
E-22 Notice, then this little prophet stood up, and he said, "I saw the spirits on both sides of God, and they were in a little discourse up there (not a discourse, they were in a little council), and they said, 'Who can we get to go down and bring Ahab up there, because the Word of God has said he must be killed and the dogs must lick his blood.'" And they said... One said this a way.
One said, "I tell what we'll do; we'll do it this a way." And the other said, "We'll do it that way."
And today, friends, God is working in heaven the same way that they worked there. And one spirit come up, which was a lying spirit, and he said, "I know how I'll do it. Let me go down, and I'll get in that seminary down there, in that school, and I'll anoint every one of those preachers, 'cause they don't know the Word anyhow. And they think as long as they got a little shiver running down their back, and can shout a little, it's all over; that's all they need. And I'll cause them to prophesy a lie, 'cause they didn't know the Word."
Brother, if there's anything that a borned again Christian ought to know, and study, is the Word of God. The trouble of it is, we try to build... Every man... Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God.
And listen, you old saints, shame on you, that's been saved for twenty and thirty years, and still know no more about the Word of God than to fall for some little sensation. You've been living on excitement and upon your church; "Oh we have this church; it's the biggest in the city. One of these days we'll build a bigger church than them, over there." You got your head in a television at night. You're reading old "True Story" magazines, and all kind of tommyrot like that, when you ought to have your head daily in the Word of God.
E-23 А теперь к вам, проповедники... Я разговаривал с прихожанами... Если бы вы, проповедники, не думали о том, станете ли вы важной персоной или нет, поедете ли вы на следующую конференцию и они вставят перо в вашу шляпу или ваша маленькая деноминация сделает то, или это, или другое... Ваша голова занята другими вещами, помимо Слова Божьего. Когда враг приходит в город, вы должны стоять на стене, предупреждая о нём людей. Это верно.
E-23 And now, to you preachers... I was talking to the laity... Now, to you preachers, if you didn't have your mind on whether you was going to be a big shot or not, whether you was going to go to the next conference, and they're going to put a feather in your hat, or your little denomination's going to do this, or that, or other... You've got your head in other things besides the Word of God. When that enemy comes to the city, you would be standing on the wall, warning the people about it. That's right.
E-24 Обратите внимание. Ведь эти люди были не просто новичками. Они были избранной, тщательно отобранной группой. Но это были человеческие руки, которые отбирали их. Бог отобрал одного маленького старого святого ролика. Обратите на него внимание.
И знаете, что потом? Когда Михей стоял там, он сказал: «Бог послал в вашу среду лживого духа. И каждый из вас тоже – вы имеете благословение. И вы пророки, и вы пророчествуете. Я не хочу сказать, что вы плохие люди, но в вашу среду послан лживый дух».
И если в Библии сказано, что в последние дни те два духа будут настолько близки, что это обмануло бы самих избранных, вам лучше окунуть голову и сердце в Библию. Сосредоточьте свой разум на Библии, на Христе.
E-24 Notice. Well, these men wasn't just overnight men. They were a selected, hand-picked group. But it was man's hands that picked them. God had picked one little old holy-roller. Notice him.
And then you know what? When that little Micaiah stood there and said, "God has sent a lying spirit among you. And everyone of you too, have a blessing. And you're prophets, and you're prophesying. I don't mean to say you're not good men, but there is a lying spirit sent among you."
And if the Bible said in the last days that the two spirits would be so close together, till it would deceive the very elect, you better put your head and heart in the Bible. Keep your mind on the Bible, on Christ.
E-25 И вы знаете, это как бы вызвало праведное негодование этого проповедника и его деноминации, его маленькой организации. И главный муж, Седекия, подошёл и открытой ладонью ударил маленького проповедника по лицу. Он сказал: «Каким путём Дух Божий отошёл от меня, если ты уловил это?»
Михей ответил: «Просто подожди немного, и ты узнаешь». Это верно.
Так вот, тот проповедник, который ударил его, Седекия, был глубоко искренним. Он был так же искренен, как Михей. И я верю, что... он был хорошим человеком. Я верю, что и остальные были.
E-25 And you know, that kindly stirred up the righteous indignation of this preacher and his denomination, his little organization. And the head man, Zedekiah, walked up, and with his open hand, smacked the little preacher in the face. He said, "Which a way went the Spirit of God out of me, if you caught it?"
Said, "Just wait a little while, you'll find out." That's right.
Now, that preacher that smacked him, Zedekiah, he was deeply sincere. And he was just as sincere as Micaiah was. And I believe that--and he was a good man. I believe the rest of them was.
E-26 «Ну тогда, – скажете вы, – брат Бранхам, куда ты привёл нас сегодня вечером? Вот стоит Михей, искренний, пророчествующий Духом, а здесь, напротив него, стоят четыреста пророчествующих искренних, помазанных пророков. Так вот, как ты собираешься отличить истину от заблуждения? Один из них... Четыреста сказали: «Это верно». И один говорит: «Это верно». И ты говоришь, что обе группы под помазанием». Вот как определить, кто прав. Пророчество Михея совпало со Словом Божьим. У Михея было Слово. Возможно, он не мог одеваться, как все остальные. Возможно, он не мог кричать «ааааамэн», как все остальные. Возможно, он не мог получить образование как у остальных, но кое-что у него было... Возможно, он не был таким сильным проповедником, как они, но у него было Слово Господа. И небеса и земля пройдут, но это Слово никогда не пройдет. Слово Господа, Оно пребудет вечно.
Друзья, что произошло? Просто позвольте, чтобы это шло своим чередом. Заметьте, при всём этом… и собрание, царь, армия, миллионы людей – они должны были принять решение. Поэтому они судили по тому, у кого было большинство голосов. Бог не всегда в большинстве. Иногда Он в меньшинстве, но Он всегда прав. Бог прав.
E-26 "Well then," you say, "Brother Branham, where have you got us to tonight? Then you've got Micaiah standing there, sincere, prophesying under the Spirit, and here stands four hundred against him, prophesying--sincere, anointed prophets. Now, how are you going to tell the truth from error? One of them... Four hundred said, 'This is right,' and one says, 'This is right.' And you say, that both groups under anointing." Here's the way to tell who's right. Micaiah's prophecy tallied with God's Word. Micaiah had the Word. He might not have been able to dress like the rest of them. He might not have been able to holler, "aaaaamen", like the rest of them. He might have not have been able to have the education the rest of them had, but one thing he did have... He might not have been as forceful a preacher as they was, but he had the Word of the Lord. And heavens and earth will pass away, but that Word will never pass away. The Word of the Lord, It shall endure forever.
Friends, what happened? Just let it run it's course. Notice, with all that, and the congregation, the king, the army, millions listening to it--they had to make a decision. So they judged by the one that had the majority. God's not always in the majority. He's sometimes in the minority, but He's always right. God is right.
E-27 Вчера вечером, на служении вчера вечером, я проповедовал о Корее, который восстал, и с ним был почти весь Израиль, готовый побить камнями Моисея, Халева и Иисуса Навина. И, конечно, они были в меньшинстве, но с ними был Бог. И в Библии сказано, что в последние дни это повторится снова: «Горе им! Они впали в заблуждение Каина и погибли в упорстве Корея, они – соблазны на вашей вечере любви, колеблемые всяким ветром учения». О ком он это говорит? О церкви последних дней – то есть об этой церкви, которую бросает из стороны в сторону каждая появляющаяся мелочь.
E-27 Last night, in the service last night, I preached on Korah, who raised up, and he had about all Israel ready to stone Moses, Caleb, and Joshua. And they were certainly on the minority, but God was with them. And the Bible said that in the last days this thing will be repeated again: woe unto them; they have run in the error of Cain, and perished in the gainsaying of Korah, spots in your love-feast, tossed about with every wind of doctrine. Who's he speaking about? The church in the last days; that's this church, tossed about with every little thing comes along.
E-28 Послушайте это: «Он не единственный пророк в стране», – сказал Корей. «Мы такие же пророки, как и он. У нас точно такое же право». Но Бог сказал иначе.
Моисей стоял на Божьем Слове. Бог сказал: «Я веду вас в землю обетованную». У этих ребят душа ушла в пятки. Но Моисей стоял на Слове, как и Иисус Навин и Халев.
E-28 Listen to this, "There, he's not the only prophet in the country," said Korah. "We're just as much prophets as he is. We got just the same right." But God said it different.
Moses was staying on God's Word. God said, "I'm taking you to the promise land." These fellows got cold feet. But Moses stayed on the Word, and so did Caleb and Joshua.
E-29 Теперь обратите внимание, разве не странно, что этот царь после такого пророчества, в котором всё основывалось на Слове Божьем, всё ещё не понял этого? И он всё равно пошёл дальше, потому что Слово Божье должно было исполниться.
Теперь, внимательно – наденьте свои «непробиваемые жилеты». Разве не странно, что Бог пошлёт людям истину – и, несмотря на все проповеди, от которых можно охрипнуть и умереть, люди будут нырять в какого-то рода фантастику и фанатизм, вместо того чтобы стоять со Словом Божьим? Почему? В Библии сказано: «Они были издавна предназначены к этому осуждению. Они вышли от нас, потому что не были наши». Павел сказал: «После моего отшествия лютые волки будут... люди из ваших собственных групп поднимутся – извращённые вещи». Он сказал: «Если бы ангел с неба стал проповедовать что-либо иное, кроме того, чему я учил – пусть он будет проклят».
E-29 Now notice, isn't it strange that that king, after that prophecy, and putting it on the Word of God, that still he didn't understand that? And he went right on anyhow, because the Word of God had to be fulfilled.
Now, closely, put on your shock-proof jackets. Isn't it a strange thing that God will send a truth to a people, and in spite of all the preaching, till you could get hoarse and die, people will plunge right on down the road after some kind of fantastic fanaticism, instead of stay with the Word of God? Why? The Bible said,"They were ordained of old to this condemnation. They went out from us, because they wasn't of us." Paul said, "After my departing, grievous wolves will--and men of your own groups will raise up perverse things." He said, "If an angel from heaven would preach any other thing, than that which I've taught, let him be accursed."
E-30 Заметили ли вы в Библии (ещё только несколько минут), что у Павла не было никаких проблем с церковью Эфеса? Они были обучены. Они были людьми, которые понимали. Но и с церковью Рима у него не было проблемы – он возвеличивает их перед Богом и говорит об их вере. А проблема у него была с Коринфом. Коринф был местом, где у него была проблема. Потому что они не могли принять Слово. Каждый из них хотел ощущений. Павел сказал: «Почему, когда я прихожу к вам, у кого-то есть язык, а у кого-то псалом, а у кого-то есть это и есть то…» – какое-то глупое ощущеньице. Он сказал: «Вы верующие, но вы не утверждены».
Так вот, вы знаете, Павел не стал бы проповедовать что-то коринфской церкви – и возвращаться и проповедовать эфесской церкви что-то другое, а церкви фессалоникийцев – что-то ещё. Он проповедовал то же самое Евангелие повсюду. Но эфесской церкви он мог говорить о некоторых великих тайнах Божьих, открытых ему в Аравии. Он мог проповедовать им о предопределении. Он не мог проповедовать это коринфской церкви. Ведь они всё ещё... Если бы у них не текло масло из рук, не было бы каких-то ощущений или чего-то ещё, они бы не поверили в то, что сказано в Слове. У них должен был быть язык, или псалом, или какое-нибудь небольшое знамение, или что-то ещё. Но Павел не мог проповедовать им твёрдое учение.
E-30 Did you notice in the Bible (a few minutes now), Paul didn't have any trouble with the church of Ephesus. They were scholars. They were men who understood. But his trouble wasn't with the Roman church, and he exalts them before God, and talks of their faith. But the trouble he had was with Corinth. Corinth was the place that he had the trouble. For they could not take the Word. Each one wanted a sensation. Said, "Why is it when I come among you, one's got a tongue, and one's got a psalm, and one's got a this and got a that, some kind of a little foolish sensation?" He said, "You're believers, but you're not established."
Now, you know Paul wouldn't have preached things to the Corinthian church, and come back, and preached to the Ephesian church something else, and the church of Thessalonians something else. He preached the same gospel everywhere. But that Ephesian church, he could speak to them some of the great mysteries God had revealed to him down in Arabia. He could preach predestination to them. He couldn't preach that to the Corinthian church. Why, they still had to... If they didn't have oil running out of their hands, or some kind of sensation, or something or other, they wouldn't believe what the Word said. They had to have a tongue, or a psalm, or some kind of a little sign, or something. But Paul couldn't preach solid doctrine to them.
E-31 И я сказал это, брат и сестра, возможно, это последняя проповедь, которую я проповедую, но я свободен от крови всех людей. Послушай, брат, Павел не мог проповедовать им.
Я сказал, что я нашёл в своей жизни две вещи. Я нашёл фундаменталистов: баптистов, пресвитериан. Я нашёл пятидесятников. Будучи сам баптистом, рукоположенным в баптистской церкви, я отказался быть с ними, чтобы прийти и быть с вами. Я люблю вас. И я видел ошибочность некоторых ваших... некоторых ваших поступков, но я пришёл к вам, чтобы вернуть вас. Я пошёл с вами, не потому что я исключён из баптистской церкви. Вовсе нет. Выясните, правда это или нет. Я не был исключён из баптистской церкви. Я выбрал пойти с пятидесятниками, потому что я люблю вас. И я иду с вами, чтобы с помощью Библии попытаться избавить вас от вашего заблуждения и вернуть вас к твёрдой вере в Божье неизменное Слово.
И вот настал час, когда американские пятидесятники либо находятся в какой-то фантастике или в каком-то «изме», либо настолько холодны и накрахмалены, что к ним вообще невозможно прикоснуться. Это два класса. Теперь уже редко можно встретить золотую середину.
E-31 And I've said this, brother and sister, this may be the last sermon I ever preach, but I'll be free of all men's blood. Listen, brother, Paul could not preach to them.
I said, "I found two things in my life. I found the Fundamentalists: Baptist, Presbyterian. I found the Pentecostals. Being a Baptist, myself, was ordained in the Baptist church, I turned them down to come, be with you. I love you. And I seen the error of some of your--some of your doings, but I come with you, so I could bring you back. I went with you, not because I'm turned out of the Baptist church. No, sir. Find out if that's right or not. I was not turned out of the Baptist church; I chose to come with the Pentecostals, 'cause I loved you. And I come with you, so I could try, by the Bible, to shake you from your error, and bring you back to a solid faith in God's unmovable Word.
And the hour has come, when the American Pentecost is either on some kind of a fantastic, or isn't, or is so cold and starchy you can't touch them at all. That's the two classes. Hardly a middle of the road anymore.
E-32 И теперь обратите внимание, я нахожу, что, позиционно, баптисты, а также лютеране, пресвитериане являются знатоками Библии. Позиционно, они знают, на чём стоят. Но они получили Слово без Духа. При том Слове, которое у них есть, они не имеют никакой веры. А вы, пятидесятники, имеете веру, но не знаете, на чём стоите. Если бы вы знали Библию, вы не были бы такими бесхребетными, чтобы поддаваться на всё подряд. И вы знаете, что это правда.
Так вот, если бы только мы могли получить пятидесятническую веру и баптистскую теологию, или баптистскую теологию и пятидесятническую веру, у нас бы это было. Это точно как человек, у которого есть деньги в банке, а он не знает, как выписать чек. А у другого – нет денег в банке, но он знает, как выписать чек. Это настолько же глупо. Если бы мы только могли найти человека, у которого есть деньги в банке – который, благодаря Слову, знает, где он стоит – всё было бы решено. Мы могли бы извлечь дивиденды от славы Божьей через смерть Христа, и Библейские знамения и чудеса сопровождали бы, и нам не нужны были бы все эти глупости. Вы знаете, что это правда.
E-32 And now notice, I find that the Baptist people, positionally, and the Lutherans, Presbyterian, they are Bible scholars. They, positionally, know where they stand. But they got the Word without the spirit. They haven't got any faith with that Word they got. And you Pentecostals has got the faith, but you don't know where you're standing. If you knowed the Bible, you wouldn't be so wishy washy to fall for everything. And you know that's true.
Now, if we could only get Pentecostal faith and Baptist theology, or Baptist theology and Pentecostal faith, we'd have it. It's just like a man's got money in the bank, and he don't know how to write a check. And the other one's got--ain't got no money in the bank, and he knows how to write a check. That's just as foolish. If we can only get the man that's got the money in the bank, knows where he's standing by the Word, it would be settled. We could draw dividends off of the Glory of God by the death of Christ, where signs, wonders of the Bible would follow, and we wouldn't need any of these kind of silly things. You know that's the truth.
E-33 Что толку принимать подделку, которую хочет вручить вам дьявол, когда небеса полны благословений, стараясь дать их вам? Зачем мне кушать на улице из мусорного бака, когда я могу поесть за красивым столом? Конечно. И я в основном возлагаю это на проповедников. Это верно. Они выкатят куда-нибудь старый мусорный бак – и все соберутся, как куча тараканов летом. Это верно. Я не говорю это ради шутки. Это не место для шуток, здесь провозглашается Слово Божье. Послушай, брат, если ты хочешь, чтобы тараканы разбежались, просто включи однажды свет. Почему так? Они – насекомые тьмы. Чтобы что-то обнаружить, нужен свет Евангелия. Это совершенно верно. Свет Евангелия.
«Вы верите в знамения и чудеса, брат Бранхам?» Безусловно. Но это должны быть Библейские знамения и чудеса. Потому что на последние дни у дьявола есть подделка, чтобы обмануть людей, и я начеку. Верно. И я предупреждаю вас: держитесь от этого подальше.
E-33 What's the use of accepting a counterfeit that the devil would hand you, when the skies and heavens are full of blessings trying to give to you. Why would I eat out of a garbage can, when I could eat at a nice table? Certainly. And I lay that a whole lot on the preachers. That's right. The...?... to stand out somewhere, and everyone would gather like a bunch of cockroaches in the summertime. That's right. I don't say that for jokes. This is not a joking place; this is where the Word of God's going forth. Listen, brother, if you want to make roaches scatter, just turn the light on one time. Why is it? They're bugs of darkness. It takes the light of the Gospel to show up things. That's exactly right. The light of the Gospel.
"Do you believe in signs and wonders, Brother Branham?" Absolutely. But it's got to be Bible signs and wonders. 'Cause the devil's got a counterfeit in the last days to deceive the people by, and I'm on the look out for it. Right. And I'm warning you; stay clear.
E-34 Коринфяне могли поверить просто во что угодно. Но они не верили в то, что правильно. Но теперь послушайте, вы верите, что Ефесская церковь говорила на языках? Конечно. Вы верите, что у них были знамения и чудеса? Разумеется. Но они знали, как их разместить. Они... их пастора знали, как установить их и привести церковь в порядок – но не коринфяне. Каждый должен был делать это и делать то, и это, и то. У них были дары. Павел сказал: «У вас великие дары. Я благодарен за них». Но они не знали, как ими пользоваться. Так происходит в церкви сегодня, и это продолжалось достаточно долго – пока дьявол не начал прокрадываться и давать вам ложные знамения и чудеса. Можете себе представить? Брат, мы нуждаемся в Библии, старомодном пробуждении святого Павла, Библейском Святом Духе – настоящем подлинном Духе Божьем.
E-34 The Corinthians, they just could believe anything. But they didn't believe the right thing. But now look, do you believe the Ephesian church spoke in tongues? Certainly. Do you believe they had signs and wonders? Yes, sir. But they knowed how to place them. They--their pastors knowed how to set them and put the church in order, but the Corinthians didn't. Each one had to do this, and do that, and do this, and do that. They had the gifts. Paul said, "You've got great gifts; I'm thankful for them." But they didn't know how to use them. That's the way it is in the church today, and it's went on long enough, till the devil's begin to slip in and give you some false signs and wonders. Could you imagine? Brother, we need the Bible, an old fashioned Saint Paul's revival, and a Bible Holy Ghost, the real true Spirit of God.
E-35 Посмотрите сюда: Орал Робертс, мой близкий друг, использовал это место Писания – я думаю, он взял его из Иеремии. Иеремия сказал: «Бог – это благой Бог».
И мой друг, Орал Робертс, много раз использовал это выражение, и это истина. Бог – это благой Бог. Он... Конечно, Он такой. Я хочу вас кое о чём спросить. Бог, будучи благим... Вы заметили, что при воскресении Господа Иисуса Пётр был у могилы – и несколько женщин, – и Пётр узнал, что Господь воскрес из мёртвых? Он вернулся к ученикам и сказал: «Господь воскрес». И остальные начали восхвалять Господа, потому что они знали, что Он должен был воскреснуть из мёртвых. «Так разве вы не помните, что Он сказал нам?» Они стали радоваться, потому что Господь воскрес.
E-35 Watch here, Oral Roberts, a bosom friend of mine, used this Scripture after, I believe he got it from Jeremiah. Jeremiah said,"God is a good God."
And my friend, Oral Roberts, has used that many times, that expression, and that's true. God is a good God. He... Certainly, He is. I want to ask you something. God being a good God, did you notice at the resurrection of the Lord Jesus, Peter was at the grave and some women, and Peter recognized the Lord had raised from the dead. He come right back to the disciples, and he said, "The Lord is risen." And the rest of them began to praise the Lord, 'cause they knowed He was supposed to raise from the dead. So, don't you remember what he said to us? They began to rejoice, because the Lord had risen.
E-36 В этой группе не хватало двоих – одного из них звали Клеопа, а другой был его другом. Очень грустные они шли по дороге в Эммаус, возвращались домой. Они ещё вообще не слышали эту весть. Когда они были на пути, появился Иисус и пошёл с ними. И заметьте, Он не стал рассказывать им какую-то фантастику, а первым делом вернулся к Слову и сказал: «Неразумные, медлительные сердцем, разве вы не знаете, что пророки говорили, Слово говорило, что Христос должен пострадать, чтобы войти в Свою славу?» Он начал со Слова. И Христос всегда начинает со Слова и остаётся со Словом. И когда Он сделал так, чтобы Его узнали через знамение, не через что-то фантастическое, а через знамение, которое Он совершил перед ними здесь, на земле – что сделало его Библейским знамением, – они бросились назад, и среди тех людей они нашли парня по имени Фома.
«Нет, не верю этому. Нет, не верю этому. Мне нужно увидеть окровавленные руки, прежде чем я поверю этому». Он был первым пятидесятником. «У меня должно быть знамение. У меня должно быть какое-то чувство, ощущение».
Бог – благой Бог. Иисус появился и сказал: «Фома, подойди сюда». Сказал: «Вложи твои руки сюда, в Мой бок. Ты Меня чувствуешь? Если ты хочешь что-то почувствовать, то вот это здесь, Фома. Почувствуй Меня. Коснись Моей руки».
И Фома сказал: «О, теперь я верю». Ему нужно было почувствовать.
E-36 In this group there was two missing, and one of them was called Cleopas and his buddy. And they were on the road to Emmaus, going back home very sad. They never heard the word yet. So as they journeyed on, Jesus appeared with them. And notice, He didn't go to tell them some kind of fantastic, the first thing He went to, was back to the Word, said, "Fools, slow of heart, don't you know the prophets have said, the Word has said, that Christ must suffer to enter into His glory? He begin with the Word. And Christ always begins with the Word, and stays with the Word. And when He made hisself known to them by a sign, not a fantastic, a sign that He did before them here on earth, which made it a Bible sign, they rushed back, and in this midst of people, they found a guy named Thomas.
"No, don't believe it. No, don't believe it. I've got to have bloody hands before I believe it." He was the first Pentecostal. "I've got to have a sign. I've got to have some kind of a feeling, a sensation."
God's a good God. He appeared and said, "Thomas, come here." Said," Put your hands here in My side. Do you feel Me? If you want to feel something, here it is Thomas. Feel Me. Touch My hand."
And Thomas said, "Oh, now I believe." He had to have a feeling.
E-37 Остальным не нужно было почувствовать. У них была вера. Они не нуждались в ощущениях. Фоме нужны были какие-то доказательства. Они же не нуждались в доказательствах. Написанное Слово было написано, и у них была вера в написанное Слово. Не что-то особенно трудное, брат. Вот что нужно Финиксу – вера в написанное Слово.
И Иисус сказал: «Фома, теперь у тебя были все чувства и ощущения, и ты говоришь, что веришь». У Фомы много детей. Иисус сказал: «Теперь ты веришь. Насколько больше награда тех, кто никогда не видел и не испытывал никаких ощущений, а всё же верит?» Я хочу быть на этой стороне – на стороне большей награды.
E-37 The others didn't have to have a feeling. They had faith. They didn't need a sensation. Thomas had to have some evidence. They needed no evidence. The written Word was written, and they had faith in the written Word. Not special hard, brother, that's what Phoenix needs--faith in the written Word.
And He said, "Thomas, now, you've had all the feeling and sensation, and you say you believe." He's got many children, Thomas has. He said, "Now you believe. How much greater is their reward, who has never seen, or had any sensation, and still believe?" I want to be on that side--the greater reward.
E-38 Сегодня я разговаривал со своим менеджером, мистером Моором, во время нашего небольшого совместного общения, и я сказал: «Брат Моор, что нам нужно?» И когда мы ехали в машине по улице, я сказал: «Брат Моор». Я пытался побудить его что-нибудь ответить. Я хотел поместить его на Библейское основание – не то чтобы он в этом нуждался, потому что он уже помещён. Но я хотел поговорить с ним на определённую тему – я собирался спросить его. Я спросил: «Мистер Моор, вы знаете, в чём мы нуждаемся?» Я сказал: «В те дни, когда собрание народа было в Египте, Бог послал им пророка. И когда Бог послал им пророка, дьявол послал им несколько ложных пророков». Это правда? Конечно, послал. «А потом, когда народ собрался снова, во время освобождения, когда пришёл Иисус, Бог послал им пророка – и единственное отличие, на которое они могли указать... И восстал лжепророк».
Так вот, вспомните, Гамалиил говорил об этом: кто-то взял четыреста человек и повёл их в пустыню, и они все погибли – якобы сам этот парень был каким-то великим человеком. У него не было Слова. Но Иоанн был со Словом. Иоанн сказал: «Я – голос вопиющего в пустыне. Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное». Брат, тот старый баптистский проповедник был закутан в овчинную куртку и носил маленькие шерстяные штаны, он проповедовал покаяние и проповедовал Слово Божье так, как человек с тех пор не проповедовал – едва ли. Он был истинный пророк. Он оставался со Словом, а в то время в той стране был ложный пророк, который повёл группу... породил массу фантастики в фанатизме, чтобы выйти и приготовиться где-то к восхищению – и они погибли в пустыне.
E-38 Today, I was talking to the--my manager, Mr. Moore, while we were having a little fellowship together, and I said, "Brother Moore, what do we need?" And as we was riding along the street in the car, I said, "Brother Moore." I was trying to get him to answer something. I wanted to place him on the Scriptures--not that he needs to be, because he is. But I wanted him on this certain subject, I was going to ask him. I said, "Mr. Moore, you know what we need?" I said, "In the days when the gathering of the people was in Egypt, God sent them a prophet. And when God sent them a prophet, the devil sent them some false prophets." That right? Sure did. "And then when the gathering of the people was again, at the time of liberation, when Jesus was coming, God sent them a prophet, and the only difference they could tell... And there was a false prophet raised up."
Now, remember Gamaliel said so; he took four hundred people, and led them out into the wilderness, and they all perished, supposedly to have been some great guy himself. He wasn't with the Word. But John was with the Word. John said, "I'm the voice of one crying in the wilderness. Repent, for the kingdom of heaven is at hand." Brother, that old Baptist preacher with a sheepskin jacket wrapped around a pair of little hairy trousers on, he preached repentance, and preached the Word of God like man hasn't since, hardly. He was a true prophet. He stayed with the Word, and there was a false prophet in the land at the same time, who led a bunch of--raised a bunch of fantastics in fanaticism, to go out and get ready for a rapture, somewhere, and they perished in the wilderness.
E-39 Каждый раз, когда люди собираются в конце дороги, на перекрестке, Бог посылает истинного пророка, а дьявол – лжепророка. И я сказал: «Брат Моор, нам нужен пророк». Я хотел посмотреть, что он скажет. Он глянул на меня. Я сказал: «А у нас есть истинный Пророк. И этот истинный Пророк – Святой Дух. Он – духовное Существо. Бог послал Святой Дух, чтобы вести церковь».
И Иисус сказал: «Когда придёт Святой Дух, Он покажет вам грядущее и напомнит вам всё, чему Я вас учил». И настоящий Святой Дух будет учить Слову Божьему, стоять со Словом и предупреждать о грядущем. Это верно. И у нас есть Пророк, но что мы делаем с Ним? Он пытается направить нас к Слову. Мы же уходим, чтобы привлечь толпу.
E-39 Every time the people are gathered together at the end of the road, at a junction, God sends a true prophet, and the devil sends a false prophet. And I said, "Brother Moore, we need a prophet." I wanted to see what he said. He looked at me a little bit. I said, "And we got a true Prophet. And that true Prophet is the Holy Ghost. He is a spiritual Being. God sent the Holy Ghost to lead the church."
And Jesus said, "When the Holy Ghost is come, He will show you things to come, and will bring these things to your memory, which I've taught unto you." And the true Holy Ghost will teach the Word of God, and stay with the Word, and warn of things to come. That's right. And we've got a Prophet, but what do we do with Him? He tries to direct us to the Word. We go off to draw a crowd.
E-40 Брат, я предпочёл бы проповедовать двум людям и быть правдивым в очах Божьих, чем стоять перед десятью миллионами и быть вынужденным идти на компромисс или делать что-то противоречащее, причинять боль моему Господу Иисусу, делать что-то против Его Царства. Я предпочёл бы стоять и проповедовать истинное Слово, чем иметь собственную организацию. Я бы... Это то, что я действительно сделал, по милости Божьей, в самом начале, когда вся эта мишура была на этом собрании, когда я был здесь, в Финиксе. Ну, дьявол, конечно, представил мне это. «Ведь ты мог бы основать организацию, которая бы разрывала это и разрывала то».
Я сказал: «Послушай, мистер дьявол, я был послан на землю не для того, чтобы разрывать – я был послан к этому миру, чтобы проповедовать исцеление. И я проповедую исцеление тела Христова». Вернёмся к Библии. Мы никогда не сможем исцелить тело Христово на основании какого-то ощущеньица: один получает это, а другой получает то, и кто-то получает это, а кто-то получает то. Возвратитесь к Слову и наставьте людей на вечное Божье Слово. О, если бы вы только могли это увидеть.
E-40 Brother, I'd rather preach to two people and be true in the sight of God, than to stand before ten million, and have to compromise, or to do something contrary, to hurt my Lord Jesus, to do something against his kingdom. I'd rather stand and preach the true Word, than to have an organization of my own. I'd... That's what I did do, by the grace of God, when the first beginning, when all the attention was on the meeting, when I was here at Phoenix. Why, certainly it was presented to me, the devil did. "Why, you could start an organization that would tear this up and tear that up."
I said, "Looky here, Mr. Devil, I was never sent on this earth to tear up, I was sent to this world to preach healing. And I'm preaching the healing of the body of Christ." Back to the Bible. We can never heal the body of Christ on a little sensation: one gets this, and one gets that, and one gets this, and one gets that. Come back to the Word, and put the people on God's eternal Word. Oh, if you could only see it.
E-41 У нас есть Герой, это Святой Дух, Который пришёл, чтобы учить нас и направлять на всю истину. Это то, что Он обещал сделать? Итак, что же такое истина? Не елей, не кровь, не это, не то. Вовсе нет. Слово – это истина. Так сказано в Библии. Иисус сказал: «Отец, освяти их истиной. Слово Твоё – это истина». Святой Дух будет свидетельствовать об истине, Слове Божьем.
В заключении я могу сказать вот что: эти вещи слишком быстро забываются. Слишком быстро забывается послание. Люди приходят в церковь раз от раза, они видят немного воодушевления. Иногда они приходят послушать что-нибудь хорошее, знаменитого проповедника, произносящего хорошую теологическую проповедь, как они это называют. Но вы не осознаёте, для чего приходите в церковь. Вы приходите в церковь для поклонения.
E-41 We got a Hero, that's the Holy Spirit, Who came to teach us and to guide us into all Truth. Is that what He said He'd do? Well, what is Truth? Not oil, not blood, not this, not that. No, sir. The Word is the Truth. The Bible said so. Jesus said, "Father, sanctify them through the Truth. Thy Word is the Truth." The Holy Ghost will testify of the Truth, the Word of God.
In closing, I might say this: too quickly is these things forgotten. Too quickly is the message forgotten. People come to church sometimes; they see a little enthusiasm. Sometimes they come to hear some good, famous preacher preach a--a good theologian preach a good sermon, they call it. But you fail to realize what you come to church for. You come to church to worship.
E-42 Я только недавно покинул Швейцарию, и многие из вас, здешних мужчин и женщин примерно моего возраста… Я думаю, что это из книг для чтения на этот день. Но вы, возможно, знакомы с... (некоторые на платформе позади меня) с великой историей об Арнольде фон Винкельриде. Он был великим героем Швейцарии – много сотен лет назад.
Швейцарцы собрались в горах, и у них там была своя маленькая экономическая система... Свои дома, жёны и дети. Они были миролюбивыми людьми и остаются ими до сих пор. И вот однажды в Швейцарию вторглись. А теперь уделите мне всё свое внимание. Во время вторжения захватчики пришли с огромными копьями и армиями, все хорошо обученные... шлемы, щиты, наколенники... хорошо натренированные. И когда швейцарцы услышали, что в их страну вторгся враг, они сплотились, чтобы защитить свои маленькие дома.
Они спустились с гор, чтобы встретить врага на равнине. А что у них было, чтобы сражаться? Дубинки, серпы, камни и всё, что они могли подобрать. О, враг был слишком силён для них.
И когда эта группка швейцарских ребят встала там, прямо за ними были их дома, жёны, дети и всё, что они любили и к чему обращались. [Пустое место на плёнке – ред.]
E-42 I just left Switzerland, recently, and many of you man and women here, who are about my age... I think its from the readers in this day. But you are familiar, perhaps, with--some of the men on the platform behind me--with the great story of Arnold Von Winkelried. He was a great hero in Switzerland, many hundred years ago.
The Swiss people had gathered into the mountains, and had their little economical system up there...?... the homes and their wives and children. They were peace loving people, and are yet. And one day Switzerland was invaded. Now, give me your undivided attention. And in the invasion, the invaders come with great spears and armies, all well trained man--helmets, shields, bucklers, knee guards--well trained. And Switzerland heard that their lands were invaded with this enemy, and they gathered to protect their little homes.
They come down out of the mountains to meet the enemy in the plain. And what did they have to fight with? Clubs, sickle blades, rocks, and whatever they could pickup. Oh, the enemy was too much of a match for them.
And as that little bunch of Swiss boys stood up there, right behind them was their homes, wives, and babies, and all that they loved and called... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-43 Вот приближается та огромная армия, похожая на массивную кирпичную стену – каждый человек натренирован, каждый шаг одинаков, чтобы просто полностью истребить ту бедную группку швейцарцев. И когда они подошли, то увидели, что они были побеждены. Они потерпели поражение, потому что это была огромная армия. Но именно в этот решающий момент один вдохновлённый человек по имени Арнольд фон Винкельрид сказал: «Братья, в этот день я отдам свою жизнь за Швейцарию».
И они спросили его: «Арнольд фон Винкельрид, что ты сделаешь?»
Он ответил: «Просто идите за мной». Послушайте. «Следуйте за мной, сражайтесь тем, что у вас есть, и делайте всё, что можете». Он повернулся и сказал: «Сразу за горой мой белый домик. В домике моя жена и трое детишек ждут моего возвращения. Я никогда больше не увижу их лиц, но позаботьтесь о моей жене и детях, потому что в этот день я отдам свою жизнь за Швейцарию».
E-43 Here come that great army like a massive brick wall, every man trained, every step the same as they marched on to just totally annihilate that poor little group of Swiss. And as they come on, they seen they were whipped. They were defeated, because of this great army. But it was at that crucial moment, that a man, inspired, by the name of Arnold Von Winkelried, he said, "Brethren, this day I'll give my life for Switzerland."
And they said to him, "Arnold Von Winkelried, what will you do today?"
He said, "You just follow me." Listen. "You follow me and fight with what you've got, and do the best you can." Now, he turned and he said, "Just over the mountain is a little white home. In that little home, my wife and three little children wait for me to return." And said, "I'll never see their face again, but take care of my wife and children, for this day I'll give my life for Switzerland."
E-44 Они задавались вопросом, что он сделает. Он же увидел ту огромную наступающую армию, поднял руку и закричал изо всех сил: «Дорогу свободе!» Он побежал с поднятыми руками и закричал снова: «Дорогу свободе!» И когда там была сотня лучших натренированных копьеносцев, он направился прямо в самую их гущу, и сотня натренированных копьеносцев двинулась, чтобы схватить его. И когда он поравнялся с копьеносцами, он снова закричал: «Дорогу свободе!» Он схватил охапку копий, вонзил их в свою грудь и упал замертво... такое проявление настоящего героизма, что это обратило армию в бегство. И те швейцарские мужи с камнями, дубинами и палками пришли и изгнали врага из их страны – и с того дня у них никогда не было войны.
E-44 They wondered what he would do. He seen that great on-coming army; he raised his hand, and he screamed with all of his might, "Make way for liberty." And he started running with his hands up, and he screamed again, "Make way for liberty." And when there was a hundred of the best trained spears, for he went right straight to the darkest part of them, and a hundred trained spears moved in to catch him. And when he got right with the spears, he screamed again, "Make way for liberty." And he grabbed a armful of those spears, and throwed them into his chest, and fell to his death--such a display of real heroism, until it routed the army. And those Swiss men with rocks, clubs, and sticks came and drove the enemy out of their nation, and they've never had a war from that day since.
E-45 С этим героизмом редко кто может сравниться, и он никогда не был превзойдён – за исключением одного раза, на фоне которого это было незначительным событием. Когда сыновья Адама были загнаны в угол, сыновья рода Адамова, они были побеждены... Бог послал им закон, а они не стали его исполнять. Они пошли за чем-то другим. Он посылал им пророков, а они не стали этого исполнять. Невежество, неграмотность, грех, болезнь, недуги опустошили весь род человеческий, и вся надежда на спасение рода человеческого была потеряна. Тогда на небесах там был Тот, Кто выступил: «В этот день Я отдам Мою жизнь за род Адама!» И когда Он взглянул на землю, то увидел, что самый большой страх, который был у человека, – это смерть, и Он побежал на место, называемое Голгофой, и там Он обхватил смерть Своей грудью, а при вознесении сказал: «Вы ждите вон там, пока не облечётесь силой Свыше». Он послал обратно Святой Дух и сказал: «Следуйте за Мной и сражайтесь всем, что есть внутри вас».
E-45 That heroism is seldom compared with, and never exceeded, until one time. That was a small thing. When the sons of Adam stood in a corner, the sons of Adam's race, and they were defeated... God sent them the law, and they wouldn't keep it. They went after something else. He sent them the prophets, and they wouldn't keep it. And there was ignorance, illiteracy, sin, sickness, diseases breaking down the whole human race, and every hope was gone that the human race could be saved. Then in heaven, there was One Who stepped out, "This day I'll give My life for Adam's race." And when He looked over the earth, and saw where the greatest fear man had was death, He ran to a certain place called Calvary, and there He caught that in His bosom, and as He ascended up, He said, "You wait over yonder, until you're endued with power from on high." He sent back the Holy Ghost and said, "Follow me, and fight with everything you got within you."
E-46 И, брат, это Божье Слово, которое острее обоюдоострого меча. Это величайшая сила, которая была вложена в руки человека, и Бог ожидает, что в этой битве род Адама прижмёт к стенке грех, болезнь и всякого рода бесов. Это верно. Мы получили самое мощное Оружие, какое только есть. Арнольд фон Винкельрид оставил их с палками и камнями, но Христос оставил нас с Его Словом и Духом. Давайте сражаться! Давайте встанем за Христа! Давайте встанем за Слово! Давайте вытащим меч из ножен и сразимся.
E-46 And brother, this is God's Word, which is sharper than a two-edged sword. It's the greatest power that was ever put in the hands of man, and God's expecting Adam's race to put sin, sickness, and all kinds of devils to the fighting walls. That's right. We've got the most powerful Weapon that there is. Arnold Von Winkelried left them with sticks and stones, but Christ left us with His Word and Spirit. Let's fight! Let's stand for Christ! Let's stand for the Word! Let's pull the sword out of its sheaf and fight.
E-47 Мой брат, я уже не мальчик, я мужчина среднего возраста, и в один из этих дней я должен прийти к концу дороги. И если со мной произойдёт как с большинством Бранхамов и Харви, то когда они состариваются, они как бы трясутся. О, я надеюсь, что Он позволит мне продержаться до конца. И когда я дойду до конца дороги – я надеюсь, старым седовласым мужчиной, с седой бородой, опирающимся на клюку, – когда я услышу, как повсюду танцуют волны древнего Иордана, и я узнаю, что время пришло, я хочу держать в своей руке меч. Это верно. Я хочу обернуться и окинуть взглядом всю свою жизнь служения и увидеть каждый заросший терновником участок, через который я прошёл, и каждый холм, на который я поднялся. Когда это будет сделано, я хочу взять старый меч и вложить его обратно в ножны вечности, снять шлем спасения, встать на колени на берегу и сказать: «Боже, оттолкни лодку жизни – я возвращаюсь домой».
Если я верен моему Спасителю,
Я буду держаться за Его направляющую руку.
Он проведет меня через реку смерти;
Новую, сладостную песню небес я воспою.
E-47 My brother, I'm no boy no more, I'm a middle-aged man, and one of these days I've got to come to the end of the road. And if I go like most of the Branhams and Harveys, when they get old they kinda get shaky. Oh, I hope that He lets me stay to the end. And when I come down to the end of the road, I hope an old gray-headed man, gray whiskers, leaning on the staff, when I hear the old Jordan's waves dancing around everywhere, and I know that time has come, I want to be holding in my hand a sword. That's right. I want to turn and look down through a lifetime of ministry, and see every briar patch I come through and every hill I took. When it's done, I want to take the old sword and stick it back into the sheaf of eternity, take off the helmet of salvation, and kneel on the bank, and say, "God push out the lifeboat, I'm coming home."
If I'm faithful to my Saviour,
To His guiding hand I'll cling.
He will guide me over death's river;
Heaven's new, sweet song, I'll sing.
E-48 Да благословит вас Господь, и давайте склоним наши головы. Вечный Бог, благословенный Спаситель, молю Тебя, будь милостив к нам – и всё, что Ты дал мне сказать, я сказал. И Ты сказал в Своём Слове: «Слово Моё не возвратится тщетным, но совершит то, для чего оно было предназначено». И Ты знаешь мотивы моего сердца. Как страж, сидящий на стене, я провозгласил людям предупреждение, чтобы в эти последние дни они были осторожны. И я молю Бога, чтобы оно глубоко проникло в сердца людей, и пусть Святой Дух польёт его, и пусть оно принесёт великие пробуждения, и единство братства среди служителей, и любовь Христову, излившуюся в наши сердца. И да увидим мы перед концом времён великое излияние и пробуждение. Даруй это, Господь. Смилуйся над нами. Будь милостив к нам и прости нам наши грехи и беззакония. И да пребудут с нами Твои милости. Мы молим во имя Иисуса.
E-48 God bless you and let us bow our heads. Eternal God, blessed Saviour, I pray Thee to be merciful to us, and with all that Thou has given me to say, I have said it. And You have said in Your Word, "My Word will not return void, but It will accomplish that which It was meant for. And Thou knowest the motives of my heart. As a watchman sit on the wall, I've throwed out a warning to the people, to be careful in these last days. And I pray God it'll sink deep into the hearts of every person, and may the Holy Spirit water it, and may it bring forth great revivals, and in unity of brotherhood among ministers, and the love of Christ shed abroad in our hearts. And may we see before the end of time a great outpouring and a revival. Grant it, Lord. Have mercy upon us. Be Thou merciful to us and forgive us of our sins and trespasses. And let Thy mercies rest with us. We pray in Jesus' Name.
E-49 Пока наши головы склонены. Я не смог бы изложить Слово Божье так, как я... Так вот, ещё рано. Я не смог бы это сделать, не пригласив грешников принять Господа Иисуса. Какая польза забрасывать сеть, если ты её не затаскиваешь? Есть ли здесь сегодня вечером грешник? Я знаю, что есть... многие из вас... которые бы приняли Христа и сказали: «Брат Бранхам, я убеждён, что мы живём в последнее время. Всё то, чему ты учил, грядёт; – Библия предупреждает об этом как о вехах на пути, и мы в конце дороги. Я поднимаю свою руку ко Христу и прошу Его быть милостивым ко мне, грешнику, и вспомнить обо мне в час смерти, потому что я теперь принимаю Его».
E-49 While we have our heads bowed. I could not place out the Word of God in the way that I have... Now, it's early. I could not do that without inviting sinners to accept the Lord Jesus. What good does it do to cast the net, if you don't pull it in. Is there a sinner here tonight? I know there is--plenty of you--that would accept Christ and say, "Brother Branham, I am convinced that we're living in the end time. All these things you have been teaching is coming, it's warned in the Bible as the mileposts, and we are at the end of the road. I raise my hand to Christ, tonight, and asked Him to be merciful to me, a sinner, and to remember me in the hour of my death, for I now accept Him."
E-50 Пока наши головы склонены, мы начнём с основного зала. Вы поднимете руку? Просто поднимите руку, это не причинит вам боль. Если вы грешник, поднимите руку. Да благословит вас Бог, сэр. Кто-то ещё? Да благословит вас Бог, сэр. Да благословит вас Бог, леди. Да благословит вас Бог, молодой человек. Прямо по среднему проходу сейчас – кто-то ещё. Справа от меня, есть ли кто-нибудь здесь, в этом другом проходе? – Поднимите руку и скажите: «Боже, будь милостив ко мне. Брат Бранхам, вспомни меня в молитве». Да благословит вас Бог, леди. Да благословит вас Бог, леди.
Сзади, под балконом, там, сзади. На правой стороне, кто-нибудь, поднимите руку и скажите: «Вспомни меня, брат Бранхам, я молю, чтобы Бог был милостив ко мне. Я знаю, что не живу правильного рода жизнью, я не живу так, как должен жить христианин. Я всего лишь номинальный член церкви. О, я сделал две или три попытки, но я ничего не добился. Я действительно хочу быть спасённым. Поднимая руку, я молю, чтобы Бог сделал это». Вы сделаете это?
E-50 While we have our heads bowed, we'll start on the main floor. Would raise you hand? Just put your hand up; it won't hurt you. If you're a sinner raise your hand. God bless you, sir. Someone else? God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, young man. Right down the middle isle now, someone else. Over to my right, is there any over in this other isle here, put up your hand, and say, "God be merciful to me. Brother Branham, remember me in prayer." God bless you, lady. God bless you, lady.
Way back under the balcony, back in there. On the right side, someone put up your hand, say, "Remember me, Brother Branham, I pray that God will be merciful to me. I know I'm not living the right kind of life; I'm not living what a Christian should be. I'm only just a nominal church member. Oh, I've made two or three trials, but I never got nowhere. I really want to be saved. Put up a hand, I pray that God will do it." Will you do it?
E-51 Там, на балконах справа от меня, поднимите ли руку там? Да благословит вас Бог, молодой человек. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог, молодой человек. Я так рад их видеть. Все подняли руки. Но это были молодые люди, сидящие здесь, слушающие это Слово сегодня; они – люди завтрашнего дня, если он наступит. Поднимите руки – хорошо? Скажите: «Христос, вспомни меня. Брат Бранхам, помолитесь за меня. Сейчас я хочу сказать Христу: я верю Тебе, Господь. Я верю Тебе, я принимаю Тебя».
Балконы сзади меня – поднимете ли руки, кто-нибудь там, наверху? Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог, леди. Да благословит вас Бог. Это хорошо. Да благословит вас Бог, маленькая леди, здесь, в углу. Это очень важно. Вы… кто-то ещё скажете ли: «Вспомни меня, брат Бранхам, я сейчас... Христос говорит в моё сердце через Его Слово»?
Балконы слева от меня – поднимете ли руки, кто-нибудь? Да благословит вас Бог, леди. Это действительно... Да благословит вас Бог, леди. Да благословит вас Бог, мистер. Да пребудет с вами Господь. Кто-то ещё?
Балконы сзади, в задней части, где-то там, сзади? Поднимите руки и скажите: «Христос, вспомни меня, когда брат Бранхам помолится за меня. Теперь я хочу верить в Господа Иисуса Христа». Да благословит вас Бог, сэр.
E-51 Up in the balconies to my right, would you raise up your hand up there? God bless you, young man. God bless you. God bless you, young fellow. I'm so glad to see them. Everybody put their hand up. But it's been young folks, setting here listening at this Word tonight, they're men of tomorrow, if there is a tomorrow. Put your hands up, will you? Say, "Christ remember me. Brother Branham pray for me. I now want to say to Christ, I believe You, Lord. I believe You, and I accept You."
The balcony to my rear, would you put your hand up, anyone up there? God bless you. God bless you, lady. God bless you. That's good. God bless you over here, little lady, in the corner. That's very find. Would you... someone else say, "Remember me, Brother Branham, I am now... Christ is speaking in my heart, through His Word."
The balconies to my left, would you put up your hands, anyone? God bless you, lady. That's a real... God bless you, lady. God bless you, mister. The Lord be with you. Someone else?
The balconies back there in the rear, anywhere back in there? Put up your hands, say, "Christ, remember me as Brother Branham pray for me. I now want to believe on the Lord Jesus Christ." God bless you, sir.
E-52 Теперь балк... Под балконами слева, слева от меня. Да благословит вас Бог, сэр. Да благословит вас Бог, леди. Это прекрасно. Вдоль всего ряда там – есть кто-нибудь? Поднимите руку. Внизу, слева от меня. Да благословит вас Бог, сэр, испанец. Другой мужчина, сидящий там впереди – да благословит вас Бог, мой брат. Теперь, будет ли кто-то ещё, который скажет: «Вспомни меня, Боже – я сейчас, здесь, поднимаю руку ко Христу. Я верю Ему как Сыну Божьему. И теперь я хочу принять Его, и я хочу Библейское переживание»? Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог, леди. Да благословит тебя Бог, маленький мальчик.
Кто-нибудь ещё во всём здании? Да благословит вас Бог – там, молодая леди, испанская девушка. Я вижу вас, и Бог, конечно же, видит вас. Он даже видит воробья. Я могу не увидеть вашу руку, но в одном можно быть уверенным: никогда не может быть такого маленького стука… [Брат Бранхам постукивает – Ред.] «Нечто говорит: “Это Я. Подними руку”». Когда вы поднимаете руку, Он знает об этом. Вы отвечаете Ему. Да благословит вас Бог, леди, сидящая прямо здесь. Да благословит вас Бог, сэр. Да благословит вас Бог, брат – за его спиной, с поднятыми обеими руками. Хорошо.
Только ещё раз – напротив меня справа. Кто-то, кто ещё не поднял руку, скажете ли: «Вспомни меня»? Да благословит вас Бог, мой брат. О, как вы будете вспоминать об этом! Что, если сегодняшний вечер – это ваш последний вечер? Как вы вспомните об этом в Присутствии Божьем! Вы говорите: «Брат Бранхам, что это даёт?» Что ж, это просто означает разницу между жизнью и смертью.
E-52 Now the balc... Beneath the balconies on the left, on my left side. God bless you, sir. God bless you, lady. That's very fine. All along the row there, is there anyone? Put up your hand. Down in there on my left. God bless you, sir, the Spanish man. The other man setting out there in front, God bless you, my brother. Now, would someone else say, "Remember me, God, I now, here, raise my hand to Christ. I believe Him as the Son of God. I now want to accept Him, and I want a Bible experience." God bless you. God bless you, lady. God bless you, little boy.
Someone else in the entire building? God bless you there, young lady, the Spanish girl. I see you, and God sees you, surely. He even sees the sparrow. I might not see your hand, but there's one thing sure, there never can be that little knock [Brother Branham knocks--Ed.]... "Something's saying this to me. Raise up your hand." When you raise your hand, He knows it. You answer to Him. God bless you, lady, setting right here. God bless you, sir. God bless you, brother, behind him there, with both hands up. All right.
Just once more, across from my right. Someone that hasn't raised their hand would say remember me. God bless you, my brother. Oh, how you'll remember that. What if tonight is your last night? How you'll remember that in the presence of God. You say, "Brother Branham, what does that do?" Well, it just means the difference between death and life.
E-53 Так вот, не увлекайтесь какой-то фантастикой. Иисус Христос сказал: «Слушающий Слова Мои, и верующий в Того, Кто послал Меня, имеет Жизнь вечную и на суд не придёт, но перешёл от смерти в жизнь». Никаких эмоций, никаких ощущений, это вера.
Мы спасены по вере, через благодать. Как приходит благодать? «Никто не может прийти ко Мне, если сначала Мой Отец не привлечёт его». Благодать стучит в ваше сердце [Брат Бранхам стучит – Ред.], вы верите этому? Тогда поднимите руку. Что это даёт? Нарушает каждое научное правило в мире. Ваша рука должна свисать вниз, но когда нечто в вас принимает решение ради Бога и поднимает вашу руку, это нарушает каждый закон – это дух в вас, который говорит: «Подними сейчас руку». Вы сделаете это? Как мало это значит. Хотел бы я, чтобы у меня было время рассказать вам, как мало значит, поднять руку или нет. Но у меня его нет. Я просто прошу вас: если Бог проговорил к вашему сердцу, сделаете ли вы то, чтобы поднять руку и сказать: «Боже, будь милостив ко мне, здесь и сейчас я верю всем сердцем, что Иисус Христос – это Сын Божий, мой Спаситель»? Да благословит вас Бог.
E-53 Now, don't be carried away with some fantastic. Jesus Christ said, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me has everlasting life, and shall never come to the judgment, but has passed from death to life." No emotions, no sensations, it's faith.
We are saved by faith through grace. How's the grace come? "No man can come to Me unless My Father draws him first." Grace: knock [Brother Branham knocks--Ed.] at your heart; you believe it? Then you raise your hand; what does that do? Break every scientific rule in the world. Your hand should hang down, but when there's something in you making a decision for God and raising your hand, it breaks every rule; it's a spirit in you, that's saying, "Raise your hand, now." Will you do it? What little it means. Wished I had time to tell you something on what little it means, to raise your hand or not. But I haven't, I'm just asking you, if God has spoke to your heart, will you do that much, as to raise your hand and say, "God be merciful to me, I now, here, believe, with all my heart, that Jesus Christ is the Son of God, My Saviour." God bless you.
E-54 Всё хорошо. Мы собираемся закончить ради молитвы. Видел тебя, мой брат, там. Здесь сидит большой, сильный, здоровый, прекрасно выглядящий мужчина, сидит здесь, и слёзы вот-вот хлынут из его глаз, – он готов, какой бы ни была цена. Цена уже уплачена, брат. Вы уже приняли это. Вы не можете поднять руку так, чтобы Бог не узнал об этом. Это дух внутри вас побуждает вас поднять руку.
Если вы холодный, тепловатый церковный член, никогда не были рождены заново, поднимете ли вы руку? О, вы присоединились к церкви – но когда вы верите, вы рождены заново. «Верующий в Меня имеет Жизнь вечную». Если это не рождение, я не знаю, что это. Что такое вечная Жизнь? – Это Божья Жизнь в вас. Потому что Он, только Он один, Кто имеет бе... бессмертие. Хорошо, помолимся.
E-54 All right. We're fixing to close for prayer. Seen you, my brother there. Great strong, healthy, fine looking man setting here, tears just about ready to break from his eyes, ready no matter what the price is. The price is done paid, brother. You've done accepted it. You cannot raise your hand without God recognizing it. It's a spirit within you that makes you raise your hand.
Now, if you're a cold, lukewarm, church member, never been borned again, will you raise your hand? Oh, you joined church, but when you believe, you're borned again. "He that believeth on Me hath everlasting life." If that's not a birth, I don't know what one is. What is everlasting Life? God's Life in you. For He's the only One who has i--imor--immortality. All right, we pray:
E-55 Отец, Боже, мы действительно осознаём, что находимся в Твоём присутствии, и Ты пришёл, и присутствие Господа здесь – и мы благодарим Тебя. Мы благодарим Тебя за каждого грешника, который поднял руку – их много, и я благодарю Тебя за них. Я проповедовал Твоё Слово. Бог стучал в их сердце, и они приняли Тебя, и теперь они Божий... или Христов дар любви от Бога. Бог представляет их. «Все, кого Отец дал Мне, придут. И Я дам ему вечную Жизнь, и воскрешу его в последние дни». Ты сказал это, Господи. Вот где заякорена моя вера. Я стою на этой скале, прямо здесь, на Твоём Слове. И я верю.
И теперь я молю, чтобы Ты воздал им теперь, если они верят и рождены заново, – я молю, чтобы Ты крестил каждого из них в тело Христово крещением Святого Духа и ввёл их в труд Царства. Даруй это, Господь. Я просил об этом во имя Иисуса. Аминь.
E-55 Father, God, we do realize that we are in Your presence, and You have come, and the presence of the Lord is here, and we thank Thee. We thank thee for each sinner, that's raised their hands, many of them, and I thank Thee for them. I have preached Your Word; God has knocked at their heart, and they have accepted You, and now they are God's... or Christ's love gift from God. God presents them. "All the Father has given Me will come. And I will give him everlasting Life, and raise him up at the last days." You said it, Lord. There's where my faith anchors. I stand on that rock right there--Your Word. And I believe.
And now, I pray that you'll give them, in returns now, if they have been believing, and borned again, I pray that You'll baptize each of them into the body of Christ by the baptism of the Holy Spirit, and set them in the kingdom work. Grant it, Lord. I asked it in Jesus' Name. Amen.
E-56 Я не знаю... Вы раздали молитвенные карточки? Он не раздавал молитвенные карточки. Я хочу это уладить. Кто из вас верит, что я сказал вам истину? – Поднимите руку.
Да благословит вас Бог. Кто верит, что это не было эгоистичным мотивом, что это действительно в моём сердце, потому что я люблю вас, и я страж Божий, и я... вы верите, что это в моём сердце? Да благословит вас Бог. Конечно. Разве я сказал бы что-нибудь, чтобы причинить кому-то боль? Если бы я делал это с эгоистичным мотивом, то мне самое место быть здесь, внизу, с поднятой рукой, для покаяния. Я говорю это, потому что я люблю вас.
E-56 I don't know... Did you give out prayer cards? He never give out prayer cards. I want to get this settled. How many believes that I've told you the truth, raise your hand?
God bless you. How many believes that it isn't a selfish motive? that in my heart, I really mean because I love you, and I'm a watchman of God, and I... you believe that's in my heart? God bless you. Certainly not. Would I say anything to hurt anybody? If I'd do that with a selfish motive, it's my place to by down here with my hand up for repentance. I say it because I love you.
E-57 У меня нет предубеждения в отношении кого-либо. Любой из этих учителей из Калифорнии, и повсюду, кто проходит по стране со всеми этими фантастическими вещами, – Бог знает, что почти с каждым из них, кого я знаю, я садился и со слезами умолял, говоря: «Брат, посмотри, это не...» – «О, мы помазаны елеем радости».
Я говорил: «Не елей из твоего тела – из твоего тела не может исходить ничего, что могло бы принести тебе какую-то пользу». И всеоружие Божье – оно сверхъестественное. Что является оружием Божьим? Любовь, радость, мир, долготерпение, благость, кротость, мягкость, терпение, вера. Ничего... Весь настоящий труд уже совершён – это жертва Христа! Мы просто верим этому. Это по вере. Вам не нужно ничего видеть, вам не нужно ничего чувствовать – вы должны в это поверить. Иисус никогда не говорил: «Вы это увидели? Вы это почувствовали?» Он спросил: «Поверили ли вы этому?» А вы поверили этому?
E-57 I have no prejudice against anybody. Any of these teachers from California, and all around, that's passing through the land with all these fantastics, God knows, that nearly every one of them that I know, I've set down with pleading tears and saying, "Brother, look here, that's not..."
"Oh, we're anointed with the oil of gladness."
I said, "Not oil out of your body, nothing can come out of your body that can do you any good." And the whole armour of God is supernatural. What is the armour of God? Love, joy, peace, long suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith. Nothing... So all the natural work is done as the sacrifice of Christ. We just believe it. It's by faith. Nothing you have to see, nothing you have to feel; you got to believe it. Jesus never did say, "Did you see it? Did you feel it?" He said,"Did you believe it?" Did you believe it?
E-58 Так вот, это истинные Библейские знамения, сопровождающие верующих. Иисус сказал примерно следующее: «Кто слушает Слова Мои и верит Мне – и дела, которые Я творю, он также совершит». Святого Иоанна, 14-ая глава и 7-ой стих, думаю, это там. «Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит». Какие дела Он совершал? Он стоял бы в аудитории – люди приходили бы к Нему. Он бы знал самые тайны их сердец. Это верно? И однажды, когда к Нему пришёл один еврей, иудей, он стоял в стороне, рядом с собранием (его звали Филипп), он получил спасение. Он пришёл из-за горы (мне говорили, что это примерно день пути), и он нашёл своего друга – хороший признак того, что он получил спасение. Он верил в Господа. Иисус сказал: «Если ты веришь, что это Я, если ты веришь, что это Я».
Филипп сказал евнуху: «Если ты веришь всем своим сердцем, всей своей душой, всем своим разумом». Он не сказал: «Если бы ты мог что-то показать». Он сказал: «Если ты веришь».
E-58 Now, there is true Bible signs to follow the believers. Jesus said one like this: "He that heareth My Words and believeth Me, and the works that I do, shall he do also." Saint John, the 14th chapter, and 7th verse, I believe it is. "He that believeth on Me, the works that I do, shall he do also." What kind of works did He do? He would stand in the audience; people would come to Him. He'd know the very secrets of their hearts. Is that right? And when a Jew come to Him one time, a Jewish man, and stood off by the congregation (His name was Philip.), he got saved. He went around behind the mountain (I'm told it's about a day's journey.), and he found his friend--a good sign he got saved. He believed on the Lord. He said, "If thou believeth that I am, if thou believeth that I am."
Philip said to the eunuch, "If thou believest with all thine heart, with all thou soul, with all thou mind." He never said, "If you could show something." He said, "If you believe something.
E-59 Обратите внимание, когда он вернулся и нашёл Нафанаила, тот обошёл вокруг горы и пришёл в присутствие Иисуса. Иисус посмотрел на него и сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
«Ого, – сказал он, – Равви, когда Ты узнал меня?» Иисус ответил: «Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя».
Нафанаил сказал: «Равви, Ты – Сын Божий. Ты – Царь Израиля».
E-59 Notice, and when he come back and found Nathanael, he came back around the mountain, and he walked in the presence of Jesus. Jesus looked out at him, said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
"Why, he said, "When did you know me, Rabbi?" Said, "Before Philip called you, when you was under the tree, I saw you."
He said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel."
E-60 Однажды Он присел у колодца в Самарии; это другой класс людей, самаритяне. Он присел у колодца. Вышла женщина. Он представлял Своё служение самаритянам. И вышла эта маленькая женщина, и Он сказал ей: «Принеси Мне пить».
Она ответила: «У нас сегрегация. Не принято у вас, иудеев, просить такое у самаритян. Между нами нет никаких отношений».
Он сказал: «Но если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты бы у Меня попросила пить».
И разговор продолжался ещё некоторое время. Возможно, Он находился от женщины метрах в двенадцати. Он сидел напротив колодца, а она стояла там, где колодец шёл вниз. Он сидел напротив кустов... стены колодца. Он долго разговаривал с ней, пока не нашёл, в чём была её беда. Он сказал: «Пойди, приведи своего мужа».
Она сказала: «У меня нет никакого мужа».
«Это верно, у тебя их было пять, а теперь ты живёшь с шестым, и он не твой муж».
Она сказала... Теперь, смотрите, что сказала эта женщина? «Господин, я вижу, что Ты пророк. Что ж, мы знаем, что когда придёт Мессия, Он совершит это». Такое знамение они ищут. «Мессия будет это совершать».
Он сказал: «Я и есть Он – Тот, Кто говорит с тобой».
И она побежала в город, говоря: «Не это ли cам Мессия?» Почему? Те самаритяне были научены Слову. Они знали, каким будет Мессия. Вы меня слышите? Скажите: «Аминь». [Собрание произносит: Аминь. – Ред.] Евреи, настоящие, хорошо обученные евреи, знали, что такое знамение Мессии. Настоящие, обученные самаритяне знали, что такое знамение Мессии. Я задаюсь вопросом о язычниках, когда Он в последние дни посетит язычников. «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же». Сказано ли это в Библии?
E-60 He set down by a well one day up at Samaria; that's another class of people, the Samaritans. He set down by a well. A woman came out. He was introducing His ministry to the Samaritans. And this little woman come out, and He said, "Bring Me a drink."
She said, "We have a segregation. It's not customary for you Jews to ask Samaritans such. We have no dealings."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
And the conversation went on for a little bit. He was standing, might be the distance of thirty, forty feet from the woman. He was setting against the well, and she was standing out where the well went down. He was setting against the bushes--wall of the well. And He talked to her at length, until He found where her trouble was. He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any husband."
"That's right; you got five, and you're living with the sixth one now, and he's not your husband."
She said... Now, watch, what did that woman say? "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know that when the Messiah cometh, He will do this." That's the kind of sign they were looking for. "Messiah will do this."
He said, "I am He that speaks to you."
And she run into the city, said, "Isn't this the very Messiah?" Why? Them Samaritans was taught on the Word. They knowed what the Messiah would be. Can you hear me? Say, "Amen." [Congregation says, Amen. Ed.] The Jews, real, well-trained Jews, knowed what the sign of Messiah was. The real, trained Samaritans knew what the sign of Messiah was. I wonder about the Gentiles, when He's made His visit in the last days to the Gentiles, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. Does the Bible say that?
E-61 «Ещё немного, и мир больше не увидит Меня», – сказал Он. Там будут только культы, кланы и деноминации. «Они больше не увидят Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира. То, что Я совершаю, вы также совершите». Если Иисус Христос воскрес из мёртвых, Он должен представить Себя тем же самым истинным Библейским способом, как Он делал, когда был здесь на земле.
Как Он собирается это сделать? Его тело находится на небесах. Оно не появится здесь, пока каждое колено не преклонится и каждый язык не исповедует. Мне не важно, сколько шрамов у вас на руке, и как много... подобных вещей. Когда придёт Христос – в Библии сказано, что в последние дни явятся антихристы. Они говорят: «О, Он вот здесь, в тайном месте. Он здесь, на этом собрании». Но не верьте этому. Верно!
E-61 "A little while and the world won't see me no more", He said. "There'll just be cults, and clans, and denominations. They won't see Me no more. Yet, you shall see Me, for I'll be with you, even in you till the end of the world. The things that I do, shall you also." If Jesus Christ is raised from the dead, He's obligated to present Himself in the same true Bible manner that He did when He was here on earth.
How's He going to do it? His body is setting in heaven. It will never appear here until every knee bows and every tongue confess. Don't care how many scars you got in your hand, and how much...?... thing as that. When Christ come, the Bible said there'd be antichrists appear in the last days. They say, "Oh, He's over here in the secret place. He's down here at this meeting." But don't believe it. Right!
E-62 Он сказал: «Ибо, как свет исходит с востока и сияет до запада, так будет пришествие Сына человеческого». Кое-что только что пришло мне на сердце. Я хочу вас кое о чём спросить. Свет появляется на востоке и на западе. Это верно? Цивилизация началась на Востоке. Туда спустился Святой Дух, Учитель, и у них были чудеса и знамения Библейских времён. И свет сияет на востоке. Это был мрачный день, ни темный, ни светлый – только церковные вероучения и деноминации. В последний день свет сияет на западном полушарии. Солнце садится, и та же самая сила, и Тот же Святой Дух, и Тот же Иисус, Который был распят тогда, Который воскрес, находится сегодня здесь, совершая те же дела, которые Он совершал, как и обещал. Вы верите этому?
E-62 He said, "For as the light cometh from the east, and shineth unto the west, so shall the coming of the Son of man be." Something just come to my heart. I want to ask you something. The light cometh in the east and in the west. Is that right? Civilization started in the East. The Holy Ghost fell back there, the teacher, and they had signs and wonders of Bible days. And the light shines in the east. Its been a dismal day, neither dark nor light, just church creeds and denominations. In the last day, in the western hemisphere the light is shining. The sun is going down, and the same power, and the same Holy Ghost, the same Jesus, that was crucified back there, that raised up, is here today, doing the same thing He did as He promised to do. Do you believe it?
E-63 Тогда я скажу вам. Я говорил вам из Слова. А в Слове сказано, что Он установил в церкви пять служений: апостолы (или миссионеры), пророки, учителя, евангелисты и пастора – я имею в виду: Богом призванные учителя, евангелисты, пророки и пастора. Это верно. И если мы – Виноградная Лоза... то есть ветви, а Он – Виноградная Лоза, Он наполняет Лозу энергией Своей Жизни. Если это жизнь яблони, то она принесёт яблоки, верно? А если мы являемся ветвями и мы наполнены энергией от Иисуса Христа, это снова произведёт жизнь Иисуса Христа. Вот что должна делать церковь – не что-то без жизни, но Его жизнь, то, что Он совершал. «То, что Я совершаю, также совершите вы». Наблюдайте за этим.
E-63 Then, I have spoke to you. I've told you from the Word. And the Word said that He set five offices in the church: apostles or missionaries, prophets, teachers, evangelist, and pastors--I mean true God-called teachers, evangelists, prophets, and pastors. That's right. And if we are the Vine--or we are the branches, and He's the Vine, He energizes the Vine with His Life. And if it's a apple tree life, it'll bring forth apples, is that right? And if we're the branches, and we are energized with Jesus Christ, it'll reproduce the life of Jesus Christ again. That's what the church is supposed to do, not something without life, but His life, what He did. "These things that I do shall you also." Watch that.
E-64 Итак, если Он явится здесь сегодня вечером и совершит в этой аудитории то же самое, что Он делал, когда Он был здесь... Молитвенные карточки не раздали. Я не могу вызвать молитвенный ряд. Возможно, мы это сделаем завтра вечером. Но если вы поверите и приняли моё слово как Послание, я прошу Бога нашего Отца подтвердить вам, что я сказал вам истину – я прошу Его явиться здесь сегодня вечером надёжным способом Святого Духа, и дать вам доказательство того, что я сказал вам правду. Я верю, что Он сделает это. Вы поверите Ему, если Он сделает? Поверите, что это подтверждение истины?
E-64 Now, if He will appear in here tonight, and do to this audience, the same thing He did when He was here... There's no prayer cards give out; I couldn't call a prayer line. Maybe we will tomorrow night. But if you'll believe, and being that you have accepted my Word as the message, I'm asking God our Father, to vindicate to you that I've told you the truth, by making His appearance, here tonight, in the infallible way of the Holy Spirit, and proving to you that I have told you that which is true. I trust He will do it. Will you believe Him, if He will? Will you believe it's a vindication of the truth?
E-65 Господь Иисус, сейчас я передаю слова, послание, этим грешникам, которые раскаялись и стали Твоими детьми – пусть они узнают, что это не какая-то фантастика, но это Библия, Слово. В Слове сказано, что Ты грядёшь и будешь с нами и в нас, и будешь... совершать именно те дела, которые Ты совершал, когда был здесь на земле.
И, о Боже, когда та маленькая женщина протиснулась через толпу и коснулась Его одежды, подошла туда и встала. И каждый отрицал, что прикоснулся к Тебе, но Ты заглянул прямо в сердце той женщины, и Ты знал, и нашёл её среди публики и позвал её, и сказал ей, что за болезнь у неё была и всё об этом.
В Библии сказано, что Ты до сих пор являешься Первосвященником, Который может быть тронут чувствами наших немощей. Как мы это делаем, Господь? Мы касаемся Тебя и славим посредством Твоего Слова. Твоё Слово задействует истинное Библейское знамение и чудо, и я прошу Тебя даровать это сегодня вечером, чтобы люди узнали, что Ты – Христос, а я – Твой слуга. Не для моей славы, Господь, но ради Твоего Слова я прошу об этом во имя Иисуса. Аминь.
И да благословит Господь Бог небес эти платочки, ведь они были здесь, где проповедовалось Слово. Пусть это исцелит всех. Приведи сокрушённых обратно домой. Укрепи их. И что касается смятения в доме и в стране – пусть наступит великий мир. Когда-нибудь в этой долине будет мир, Господь. Я молю, чтобы это произошло поскорее. Даруй благословения этим людям, о которых они просят, во имя Иисуса. Аминь.
E-65 Lord Jesus, now I commit the Words, the message, these sinners that's repented, and become Your children, let them know that it is not some fantastic; It's the Bible, the Word. The Word said that You would come, and be with us, and in us, and would--would do the very thing that You did when You was here on earth.
And oh, God, as that little woman pressed through the crowd and touched Your garment, went over there and stood. And everyone denied that they touched You, but You looked right down through the heart of that woman, and You knew, and found her in the audience, and called her, and told her what her troubles was and all about it.
The Bible said that You're a High priest, yet, that can touched by the feeling of our infirmities. How do we do it, Lord? We touch You and glory by Your Word. Your Word operates the true Bible sign and wonder, and I pray that You'll grant it tonight, that they may know that You're Christ, and that I am Your servant. Not for my glory Lord, but for Your Word sake I ask it in Jesus' Name. Amen
And the Lord God of heaven bless these handkerchiefs, as they've been here where the Word's been preached. May it heal everyone. Bring back the broken up home; straighten them up, and the confusion that's in the home, and in the land. May there come a great peace. There will be peace in the valley here someday, Lord. I pray it'll be soon. Grant the blessings of these people that they ask, in Jesus' Name. Amen.
E-66 Так вот, у нас должен быть какой-то объект. У них был медный змей, и у них было всё... купальня у... Прекрасных ворот. Сегодня вечером у нас есть Христос, и Его Слово, и Его слуга. Если вы посмотрите на это таким образом и поверите…
Кто здесь больной, и вы хотите, чтобы Бог исцелил вас, и вы верите, что у вас достаточно веры, чтобы принять Христа как своего Исцелителя, и вы верите, что я сказал вам истину, что вы могли бы посмотреть на небеса сейчас и молиться, и Бог проговорит через меня о вещах, о которых вы молитесь? Вы поверите этому? Поднимите руки, вы, больные люди, здесь. У вас нет молитвенных карточек. Конечно, об этом можно и не спрашивать, потому что... Я думаю, что нет ни одной. У кого нет молитвенной карточки, поднимите руку... нет молитвенной карточки, поднимите руку. Хорошо, это всё.
E-66 Now, we have to have some object. They had a brass serpent, and they've had everything--a pool at the--at the beautiful gate. We've got a Christ tonight, and His Word, and His servant. If you'll look this way and believe...
How many in here are sick, and you want God to heal you, and you believe you have sufficient faith to receive Christ as your Healer, and you believe that I've told you the truth, that you could look to heaven, now, and pray, and God will speak that, through me, the things that You are praying for? Will you believe it? Raise your hands, you people here that's sick. You don't have any cards. Course, don't have to ask for that, 'cause there's... I reckon there's none out. How many doesn't have any kind of a prayer card, raise your hand--doesn't have a prayer card, raise up your hand. All right, that's it.
E-67 Так вот, я хочу это... Я хочу, чтобы вы молились. Что ж, либо я сказал Божью истину, либо я не сказал Божью истину. Эта Библия является... Либо она права, либо она неправа. Это правда. Если она неправа, я не хочу с этим иметь ничего общего. Если она права, я готов умереть за неё. Потому что она – единственная надежда, которая у меня есть. Это единственная Книга, которая рассказывает вам, кто вы такой, откуда вы пришли и куда вы направляетесь. Никакая другая литература в мире не способна на это. Эта Книга – Книга книг.
E-67 Now, I want those... I want you to pray. Now, I've either told God's truth, or I haven't told God's truth. This Bible is... Either It is right, or It is wrong. It's true. If It's wrong, I want nothing to do with It. If It's right, I'm ready to die for it. 'Cause It's the only hope I have. This is the only Book that tells you who you are, where you come from, and where you're going. There's no other literature in the world can do it. That's the Book, the Book of books.
E-68 Теперь, молитесь и смотрите сюда. Не знаю, сделает ли это Бог. Сколько человек здесь, особенно здесь, передо мной, чтобы я мог сделать первые вызовы здесь, потому что вы ближе ко мне? В здании находятся люди, и каждый из вас – дух. Но кто здесь верит всем своим сердцем и скажет: «Я болен и у меня есть нужда»? Да благословит вас Бог. Молитесь. Смотрите сюда. Верьте.
Он... Он может и не сделать этого. Я устал, и моё сердце сокрушено. Я разбитый, и я слышал, что многие люди не поверили тому, что я сказал вчера, и сказали, что я был жестокосерден. Я не жестокосерден. Мой дорогой брат, как любовь может быть жестокосердной? Любовь...
Если бы у моего маленького сынишки Иосифа, которому восемнадцать месяцев, была опасная бритва и он размахивал ей, неужели вы думаете, что я позволил бы ему держать её? Даже если бы мне пришлось его отшлёпать, я бы отобрал её у него. Я его папа, и я его люблю. Имейте веру и верьте. Пусть Бог исполнит вашу просьбу.
Вы говорите: «Что же ты стоишь, брат Бранхам?» Я жду Его. Именно так.
E-68 Now, you pray, and look this a way. I don't if God will do it. How many out here, especially here in front of me, so I can get these first calls along here, 'cause you're closer to me. There's people in the building; each one of you is a spirit. But how many along here believes with all your heart, and say, "I'm sick and I have a need?" God bless you. Pray. Look this a way. Believe.
He--He might not do it. I'm tired, and I've been heart broken. I've been beat up, and I heard that what I've said last night, many people didn't believe it, and said that I was cruel hearted. I am not cruel hearted. My dear brother, how can love ever be cruel hearted? Love...
If my little baby boy, Joseph, that's eighteen months old, had a straight razor, swinging it around, do you think I'd let him keep it? If I had to spank him, I'd take it away from him. I'm his daddy, and I love him. You have faith, and you believe. May God grant to you your request.
Say, "What are you standing for, Brother Branham?" I'm waiting for Him. That's exactly.
E-69 Кассеты, если вам нужны кассеты – вот брат Мерсер и брат Гоуд, прямо здесь, у них есть все кассеты. Они также делают записи, для ваших магнитофонов. И вообще, любое послание, всё, что вам нужно, брат Лео и брат Джин каждый вечер выкладывают на книжном стенде. Они там, около буфета. Я сказал им... только по той цене, за которую они едва могут их продать – не восемь или десять долларов, а совсем немного (я не знаю), по той цене, за которую они их покупают. Они прекрасные ребята. Они мои помощники, и они скажут правду. И они сделают то, что правильно. Теперь, будьте... Вы можете подойти к ним.
Так, просто минутку. Все в почтении. Не двигайтесь. Стойте спокойно. Молитесь всем сердцем. Не поддавайтесь эмоциям. Верьте. Ваши эмоции никогда не укрепят... они укрепят материальную, интеллектуальную веру; но они никогда не укрепят веру в вашем сердце.
Позвольте Слову проникнуть в вас. Просто верьте Богу. «Если можешь веровать, всё возможно».
E-69 The tapes, if you want any tapes, Brother Mercier and Brother Goad, right here, has every tape. They're making records also, for your record players. For any of the messages, anything you want, Brother Leo and Gene has them at the book stand each night. The concession stand, they're there. They are told by me to... just what they can barely sell them for, not no eight or ten dollars, but just a little bit (I don't know), what they pay for them. They're fine boys. They're my associates, and they'll tell the truth. And they'll do what's right. Now, be... You're more than welcome to them.
Now, just a moment. Everyone reverent. Don't move. Stand still. Pray with all your heart. Now, don't be emotionally. Have faith. Your emotions will never build... it'll build a material, intellectual faith, but it'll never build a faith in your heart. Let the Word sink down. Just believe God. If thou canst believe, all things are possible.
E-70 Чего я жду? Видения. Возможно, это я… Нет. Вот оно. Аллилуйя! Я знал, что Ты не оставишь меня одного. Я остался верен этому Слову. Хвала Богу! Вы не знаете, что я сейчас чувствую в своём сердце. Я думал, что мне придётся уйти с кафедры – но Он знает моё сердце.
Вот тихая маленькая женщина сидит прямо здесь на краю сиденья, прямо здесь, в конце ряда. Она молится. У неё на коленях лежит Библия. Она молится за кого-то ещё. Это верно. Заболевание сердца. Разве не так, леди? Это её брат. Если это правда, поднимите руку. У вас нет молитвенной карточки или чего-то ещё. Вы верите, что я Божий слуга? В таком случае: Христос жив сегодня вечером, и я сказал истину, и Христос здесь, чтобы подтвердить эту истину. «Если можешь веровать, всё возможно». Я очень радуюсь о Господе Боге!
E-70 What am I waiting for? A vision. It may be me. No. Here it is. Hallelujah. I knew You would not leave me alone. I stood true to that Word. Praise be to God. You don't know how I feel in my heart, now. I thought I was going to have to walk from the pulpit, but He knows my heart.
Here's a quiet, little woman setting right here on the end of the seat, right here at the end of the row. She's praying. She's got a Bible laying on her lap. She's praying for someone else. That's right. Got heart trouble. Isn't that right, lady? It's her brother. If that's right, raise up your hand. You have no prayer card or nothing. Do you believe me to be God's servant? Then Christ lives tonight, and I've told the truth, and Christ is here to vindicate it truth. If thou canst believe, all things are possible. I'm very happy for the Lord God.
E-71 Маленькая леди, сидящая за ней – поднесла палец к носу, именно в этот момент она опускает его на горло... у неё тоже болезнь сердца. Это верно. И у вас болезнь глаз, не так ли? Ваши глаза тускнеют. Это верно. Я не читаю ваши мысли. Но там, над вами, висит Свет – тот же самый Свет, Который вёл детей Израиля, тот же самый Свет, Который стал плотью и обитал среди нас, тот самый, Кто снова превратился в Свет, когда Его плотское тело было вознесено на небо, и Павел видел Его на дороге в Дамаск, и вот Он снова здесь. У вас заболевание в глазах, у вас заболевание в сердце. Вы верите, что я Божий слуга? Если это правда, поднимите руки и помашите ими. Теперь судить будет аудитория. У вас есть молитвенная карточка? Нет молитвенной карточки. Хорошо. Теперь вы можете быть исцелены и быть здоровой – «если можешь веровать».
E-71 A little lady setting behind her, a finger up against her nose, just at this time, putting it down on her throat--got heart trouble too. That's right. And you've got trouble with your eyes, haven't you? Your eyes are going dim. That's right. I'm not reading your mind. But there's a Light hanging over you, the same Light that led the children of Israel, the same Light that became flesh, and dwelled among us, the same One that turned back to Light, when His corporal body was raised up into heaven, and Paul seen Him on the road to Damascus, there He is again. You got trouble with your eyes; you've got trouble with your heart. Do you believe me to be God's servant? If that's true, raise up your hands, and wave them. Now, the audience be the judge. Have you a prayer card. Don't have no prayer card. All right. You can be healed now and be well, if thou canst believe.
E-72 Что вы думаете, леди, которая сидит там, рядом с ней? Вы тоже молитесь. Вы верите всем сердцем? Это будет трое, если Бог откроет это. Три – это подтверждение. Мы не знакомы друг другу, леди? Я имею в виду маленькую леди с поднятой рукой здесь, сзади, с платочком. Другая леди... Я наблюдаю за леди. У меня с ней есть контакт посредством Святого Духа, потому что прямо над ней Свет. Вы ведь осознаёте, что нечто происходит, не так ли? Вы молитесь за кого-то ещё. Это правда, не так ли? Если я скажу вам, за кого вы молитесь, вы поверите мне, что я Его пророк? – Ваша мать. Итак, будете... поверите ли вы мне сейчас, когда Святой Дух снизошёл на вас? Ваша мать не здесь. Ваша мать страдает от артрита. У неё болезнь сердца, и у неё что-то не в порядке с грудью. Это рак на её груди. И она в Ар... Она живёт в Арканзасе. Совершенно верно, я вижу поля и болота. Это совершенно верно. Так вот, если это правильно, поднимите ваш платочек и помашите им для аудитории. Вот так-то. Вы верите?
E-72 What are you thinking, that's setting next to her there, lady? You're praying too. Do you believe with all your heart? There'll be three, if God will reveal it. Three's the confirmation. Are we strangers to one another, lady? I mean the little lady, with her hand up, back here, with her handkerchief. Another lady... I'm watching the lady. I've got a contact with her, by the Holy Spirit, 'cause there's a Light right over her. You're aware that something is going on, aren't you? You are praying for somebody else. That's right, isn't it? If I tell you who you're praying for, you believe me to be His prophet? Your mother. Now, will--would you believe me now, being that the Holy Spirit has struck you? Your mother's not here. Your mother is suffering with arthritis. She's got heart trouble, and she's got something wrong with her breast. It's a cancer on her breast. And she's in Ar... She lives in Arkansas. Exactly right, I see the fields and swamps. That's exactly right. Now, if that's right raise up your handkerchief, and wave it to the audience. There you are. Do you believe?
E-73 Божье оружие сверхъестественное. Если вы сможете верить. В Библии сказано: «Устами трёх свидетелей...» Есть три свидетеля. Спросите их, знал ли я их когда-нибудь – или что-нибудь ещё. Это не я – это Христос. «Если можешь веровать, – сказал Он, – всё возможно».
Маленькая леди сидит здесь со склонённой головой, страдает болезнью Брайта. Ага. Вы верите всем сердцем? Вас это как бы пронзило. Вы молились, не так ли? Вы верите мне, что я Его слуга? Болезнь Брайта. Это верно. Это верно. Я вас не знаю – так, леди? Я вам незнаком, но Бог знает вас. Это верно. Есть некоторая связь со служителем. Ваш муж проповедник. Это верно. Вас зовут Флосси. Это верно. Ваша фамилия Вудворд. Это верно. Я вижу вас, стоящей на улице под названием Виллетта. Это верно. Ваш номер дома 3322, Уэст-Виллетта-стрит. Если это правда, поднимите руку. Вы верите мне как Божьему пророку? Тогда получите то, о чём вы молились, во имя Христа.
Что насчёт вас – там, сзади?
Что вы думаете, молодой человек? – У вас на коленях лежит моя книга – мексиканец. Вы верите? Вы справитесь с эпилепсией, если поверите всем сердцем. Вы верите, что так будет? Вы из Калифорнии, так? Это правильно, поднимите руку. Это правда. А теперь садитесь.
E-73 The armour of God is supernatural. If thou canst believe. The Bible said, "In the mouth of three witnesses..." There's three witnesses. Ask them if I ever knowed them or anything. It's not me; it's Christ. "If thou canst believe," He said, "all things are possible."
Little lady setting here with your head bowed, suffering with a Bright's disease. Yeah. Do you believe with all your heart? Kinda struck you. You was praying, wasn't you? Do you believe me to be His servant? Have Bright's disease. That's right. That's right. I don't know you, do I, lady? I'm a stranger to you, but God does know you. That's right. There's some connection about a minister. Your husband's a preacher. That's right. Your name is Flossy. That's right. Your last name is Woodward. That's right. I see you standing by a street called Willetta. That's right. And your number is 3322 West Willetta Street. If that's right, raise up your hand. Do you believe me to be God's prophet? Then get what you asked for, in Christ's Name.
What about you, way back?
What do you think, young man, my book laying on your lap--Mexican boy? Do you believe? You'll get over that epilepsy, if you believe with all your heart. You believe you will? You're from California, aren't you? That's right, raise up your hand. That's true. Now, be seated.
E-74 Что вы думаете, белая женщина, сидящая рядом с ним? Вы верите всем сердцем? Леди, у вас тоже болезнь сердца. У вас болезнь жёлчного пузыря, камни в жёлчном пузыре. Вы не из этой страны. Вы с востока, с далёкого крайнего востока. Вы из Балтимора, Мэриленд. Поднимите руку, если это правда. Хорошо. Вы верите?
Ангел Господа стоит над женщиной (похоже, среднего возраста), сидящей вне ряда. Она страдает от гангрены после операции. Это верно, маленькая леди? Вы из Месы. Вы носите очки, у вас коричневый бумажник. «Если можешь веровать» всем своим сердцем, то вы можете получить то, о чём просили. Вы верите этому?
E-74 What do you think, the white woman setting there next to him? Do you believe, with all your heart? Lady, you have heart trouble, too. You have gall bladder troubles, gall stones in the gall bladder. You're not from this country. You're from the east, way extreme east. You're from Baltimore, Maryland. Raise up your hand, if that is true. All right. Do you believe?
There's the Angel of the Lord standing over a kind of a middle-aged woman, setting on the outside of the row. She's suffering with gangrene from an operation. That's right, little lady. You're from Mesa. You're wearing glasses; you've got a brown pocketbook. If thou canst believe with all your heart, you can have that which you ask for. Do you believe it?
E-75 Остальные – кто из вас верит? От всего сердца? Дух Господа Иисуса здесь. Бог подтвердил Слово, что это истина. Интересно, видит ли каждый верующий мужчина и женщина, каждый мальчик и девочка, что здесь Нечто есть, что есть Нечто, что держит меня под Его контролем прямо сейчас? И если это не Библейское знамение, о котором говорил Иисус Христос, то я – лжепророк. Если Иисус не совершал то же самое, – а Он сказал, что Его ученики будут совершать то же самое, – докажите мне это с помощью Библии. Это верно.
Итак, кто из вас верит в... и вы, поднявшие руку, придёте ли вы сюда на минутку, прямо сюда, перед тем, как мы закончим молиться за больных? Проходите вниз, прямо сюда, вы, поднявшие руку и желающие прийти ко Христу. Спуститесь ли вы прямо сюда? Я хочу стоять здесь и пожимать вам руки или делать что-то, молиться с вами.
Пока наша сестра даёт нам небольшой аккорд... Не уходите. Оставайтесь все на месте. Выходите. Вот так, мистер. Выходите… леди. Спускайтесь с балкона, вот, давайте. Я просто подожду минутку. Это верно. Давайте. Я не собираюсь звать или упрашивать. Если Святой Дух не может остановить вас вот так или прикоснуться к вам, то мне нет нужды пытаться дальше. Если Слово не сделает этого и Дух вместе со Словом, то я верю, что это безнадёжно. Были ли вы искренними, когда недавно подняли руку? Я верю, что были. Я поверил вам на слово, Бог тоже поверил. Подойдёте ли вы сюда и встанете? [Брат Бранхам молится – Ред.]
Я хочу помолиться за вас. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог, папа. Может быть, вы потратили много дней впустую, но теперь вот оно. Да благословит вас Бог, молодой человек. Я надеюсь, что Бог призовёт вас в служение и сделает из вас проповедника. Да благословит вас Бог, брат. Да благословит вас Бог, брат – я видел, как вы сидели там сзади. Просто едва могли подняться. Я надеюсь, Бог призовёт вас в служение и сделает из вас настоящего проповедника. Придите прямо сюда и встаньте. Приходите с этой стороны – придёте, народ?
Да благословит вас Бог, моя сестра – мы постоим прямо здесь… если позволите, минутку. Придите прямо сюда – придёте? Да благословит вас Бог, моя сестра. Да благословит вас Бог, моя сестра. Да благословит вас Бог, мой брат. Да благословит вас Бог, моя сестра. Приходите сюда, брат.
E-75 How many of the rest of you believe it? With all your heart? The spirit of the Lord Jesus is here. God has confirmed the Word that it's the truth. I wonder, if every man and woman, boy or girl, that believes, and sees that there's something here, there's something that's got me under His control, right now. And if that ain't the Bible sign that Jesus Christ said would be, then I'm a false prophet. If Jesus didn't do this very same, and said that his disciples would do the same things, prove it to me by the Bible. That's right.
Now, how many of you believe in a... and you that raised hand, will you walk down here just a minute, right here, before we finish praying for the sick? Walk right down here, you that raised your hand, and wants to come to Christ. Will you come right down here? I want stand here, and shake hands with you or do something, pray with you.
While our sister gives us a little chord on... Don't leave. Stay still everybody. Come right out. That's it, mister. Come out...?... lady. Come down out of the balcony, now, come on. I'm just going to wait a minute. That's right. Come on. I ain't going to call or beg. If the Holy Spirit can't stop you like this, or touch you, then there's no need of me trying any farther. If the Word don't do it, and the Spirit with the Word, then I believe it's beyond hope. Was you sincere, when you raised your hand a while ago? I believe you were. I took your Word; God did too. Will you come here and stand? [Brother Branham prays--Ed.]
I want to pray for you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you, Dad. Maybe a many a day you've wasted away, but now this is it. God bless you, young man. I hope God calls you into the ministry, and makes a preacher out of you. God bless you, brother. God bless you, brother, I seen you setting back there. Just barely could raise. I hope God calls you in the ministry and makes a real preacher out of you. Come right here and stand. Come in this way, will you folks?
God bless you, my sister, we'll stand right here beside him, if you will, just a moment. Come right in here, will you? God bless you, my sister. God bless you, my sister. God bless you, my brother. God bless you, my sister. Come here, brother.
E-76 Кротко и нежно Иисус призывает. Правильно, маленькая леди, спускайтесь... идёт сразу целая группа. Маленькая девочка-испанка... Придёте ли вы, с балконов – отовсюду? Спускайтесь прямо вниз.
Грешник, приди же домой.
Кротко и нежно Иисус призывает.
...у ворот... (Да благословит вас Бог, мой брат, сестра. Придите, спускайтесь сюда. Вы спуститесь? Сейчас всё собрание поёт.)
Призывает: грешник, приди же домой.
Приди домой... (Придёте ли вы?) Приди домой.
О, вы, кто устал, придите домой...
(Вы придёте? Я предлагаю вам Христа, через Слово, через Дух. Придите сейчас – придёте? Если вы устали...)
Грешник, приди же домой.
E-76 Softly and tenderly, Jesus is calling. That's right little lady, come right on down--a whole group coming at once. Little Spanish girl... Will you come out of the balconies, everywhere. Come right on down.
Oh, Sinner, come home.
Softly and tenderly, Jesus is calling.
... on the port... (God bless you my brother, sister. Come, right down here. Will you come on down? All the congregation singing now.)
Calling, oh sinner, come home.
Come home... (Won't you come?) Come home.
Oh, ye who are weary, come home...
Ern... (Won't you come? I offer you Christ, by the Word, by the Spirit. Come now, won't you? If you're weary... )
Oh, sinner, come home.
E-77 Да благословит вас Бог, леди – вы идёте одна, но всё хорошо, Кто-то идет с вами, дорогая сестра. Никогда не забывайте этого.
E-77 God bless you, lady, walking alone, but that's all right, somebody's walking with you, sister dear. Don't never forget that.
E-78 Итак, друзья, если сегодня вечером вы уйдёте с этого места без Христа в вашем сердце, когда насаждено Слово Евангелия и сходит Святой Дух, и приводит это Слово к жизни, и доказывает это Библией – не чем-либо вне Библии, не фантастикой – настоящий Библейский Святой Дух, Который был на нашем Господе Иисусе, сходящий, наполняющий энергией Лозу и производящий то же самое на ветвях, что Он совершал, когда был здесь на земле, чтобы исполнить Слово: «Я буду с вами до скончания мира» – Финикс, Аризона…
Так вот, в судный день... в судный день не показывайте на меня пальцем, потому что я свободен. Слышите это? Я свободен! Не показывайте пальцем на Бога. Он послал Своё Слово и подтвердил Его. Он абсолютно свободен. Что насчёт этого сейчас? Если бы я был членом церкви сорок лет и Святой Дух говорил мне, что я не являюсь настоящим рождённым заново святым Божьим, то я бы направился к этому алтарю прямо сейчас. Сделаете ли вы это, пока мы поём ещё раз?
E-78 Now, friends, if you go from this place tonight, without Christ in your heart, as the Word of the Gospel being planted, and the Holy Spirit coming right down, and bringing that Word to life, and proving it by the Bible, not anything outside the Bible, not a fantastic. A real Bible, Holy Spirit, that was on our Lord Jesus, coming right down energizing the vine. and bringing forth the very same thing on the branches, that He did when He was here on earth, to fulfill the Word, "I'll be with you to the end of the world." Then He stands on it.
Now, at the judgment day--at the judgment day, don't point your finger to me, for I'm free. Hear it? I'm free. Don't point your finger to God. He sent His Word and confirmed It. He's absolutely free. What about it now? If I'd have been a church member forty years, and the Holy Spirit was telling me that I was not a real borned again saint of God, I'd make my way to this altar, right now. Won't you do it while we sing once more?
E-79 Пусть служители придут сейчас сюда, чтобы они могли побыть с этими людьми. Этим людям, стоящим здесь, понадобится церковь, которая станет их церковью. И эти пастора, которые сотрудничают c нами здесь, на этом собрании, – они мужи, которые верят этому посланию. Они верят Слову. Они помогут вам. Найдите себе где-нибудь церковь, которая станет для вас домом. Креститесь и ходите в церковь. Будьте наполнены Святым Духом. А теперь, пока мы поём, кто хочет, подходите, работники, персональные работники и служители – подходите, пока мы споём ещё раз, и затем мы помолимся за больных, а затем попросим помолиться за этих людей. Хорошо.
Нежно, с любовью, Иисус... (Вы придёте?)
Кличет тебя и меня.
О, посмотри, у ворот Он встречает.
Ждёт там тебя и меня.
Приди, приди, домой, домой.
Грешник усталый, приди домой. (Вы придёте? Это все, кто поднял руку?)
...нежно... (Придёте ли вы и поблагодарите ли Бога? Что насчёт прокажённых? Иисус сказал: «Разве их было не десять? Где остальные девять?»)
Призывает: Грешник усталый, приди...
E-79 Let the ministers come now, around here, so they can be with these people. These people, who are standing here, will want a church home, and these pastors, who are cooperating here in this meeting, they're men who believe this message. They believe the Word. They'll do you good. Make you church home somewhere. Be baptized, and go into the church. Be filled with the Holy Ghost. Now, while we sing. Let them come now who will come, and the workers, and the personal workers, and the ministers, come along while we sing once more, then we're going to pray for the sick, and then we are going to ask prayer for these. All right.
Earnestly, tenderly, Jesus... (Won't you come?)
Calling for you, for me.
Seems on the portals, He's waiting, and watching. Watching for you, and for me.
Come home, come home,
Ye who are weary, come home. (Won't you come? Is this all that raised their hand?)
...tend... (Will you come and offer God thanks? What about the lepers? Jesus said, "Wasn't there ten? Where's the other nine?")
Calling, Oh, sinner, come...
E-80 Теперь, мы склонили головы, и я хочу задать этот серьёзный вопрос: «Церковь живого Бога, можете ли вы увидеть неискренность? Видите ли вы, что из старого пруда Соединённых Штатов выловлено неводом уже почти всё? Последняя душа вот-вот войдёт. Видите ли вы, почему мы едем за границу? Подобное послание, твёрдо основанное на добром евангельском учении, и знамение и чудеса, происходящие на таком собрании, – и за один раз ко Христу пришли бы от десяти тысяч до ста или двухсот тысяч. Тогда ты иногда задаёшься вопросом: что я делаю? Что я делаю? Я люблю вас. Я забрасываю сеть. И некоторые, кто поднимет руку, оказываются недостаточно искренними, чтобы прийти и поблагодарить Бога, после того как Бог был настолько добр, что постучал в твою дверь.
Многие, находящиеся здесь сегодня вечером... Не говорите мне, что я не знаю, о чём говорю. Есть мужчины и женщины, сидящие прямо здесь сегодня вечером, которые знают, что Святой Дух сказал вам прийти сюда. Я так же уверен в этом, как и в других вещах. Это верно. Но Он будет звать. Но помните, однажды вы будете звать, а Он поступит с вами так же, как вы поступаете с Ним сейчас. Вы пожнёте, что посеяли. Теперь, это зависит от вас. Я оставляю это на вас.
E-80 Now, with our heads bowed, I want to ask this solemn question: "Church of the Living God, can you see the unsincerity? Can you see that the old pond of the United States is about seined out? The last soul's about gone in. Can you see why we rally for the overseas. A message of that type, solidly on good gospel teaching, and a sign and miracles, taking place in a meeting like that, ten thousand to a hundred, or two hundred thousand would come at one time to Christ. Then you wonder sometimes, what am I doing? What am I doing? I love you. I cast the net. And some who would raise your hand, and then not with the sincerity enough to come offer God thanks, after God being good enough to knock at your door.
Many setting here tonight... Don't tell me, I know what I am talking about. There's men and women, setting right here tonight, that knows that the Holy Spirit's told you to come up here. I'm just as positive of that, as I know these other things. That's right. But He will call. But remember, someday you'll call, and He will act to you as you act to Him now. You'll always reap what you sow. Now, it's up to you. I'll leave it to you.
E-81 Теперь, обращаясь к больным и страдающим, прежде чем мы помолимся за тех, кто здесь. Я хочу вознести молитву за вас.
Небесный Отец, во имя Господа Иисуса, я молюсь молитвой веры – наилучшим образом из мне известных. Всем сердцем, всем, что есть внутри меня, Христос, я сказал им, что Твой труд исцеления – это завершённый труд. Он был завершён две тысячи лет назад. Это для их веры, чтобы верить этому. Ты сошёл и так возлюбил нас сегодня вечером, что Ты подтвердил истину и доказал её им, чтобы они могли сесть в этой аудитории и начать молиться, а Ты бы тут же повернулся… и сказал им, кто они, и откуда они, и всё об этом, и о чём они молились, и исцелил их. Боже, что может... что может остаться, кроме суда, когда милость отвергнута?
Боже, я не хочу быть грубым проповедником. Я не хочу это делать, Боже –Ты знаешь – но как я могу сказать что-нибудь, если Ты не вложишь это в мои уста? Это не было обдумано заранее. Я не знаю, что сказать. Ты сказал: «Открой твои уста – Я наполню их». И я делаю это, Господи, и я верю Тебе.
E-81 Now, to the sick and the afflicted, before we pray for these that's here. I want to offer prayer for you.
Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, I pray the prayer of faith, the best that I know how. With all my heart, with all that is within me, Christ, I have told them, that You're work of healing is a finished work. It's been finished two thousand years. It's for their faith to believe it. And You have come down, and so loved us tonight, You have vindicated the Truth and proved it to them, that they could set in this audience and start praying, You'd turn right back around, and--and tell them who they was, and where they come from, and all about it, and what they were praying for, and heal them. God, what could a--what could be left but judgment, when mercy is spurned.
God, I don't mean to be a rough preacher. I don't mean to do that God, You know it, but how can I say anything, 'less you put in my mouth. It's not premeditated. I know not what to say. You said, "Open your mouth, I'll fill it." And I do it, Lord, and I believe You.
E-82 И я буду молиться за этих больных и страдающих, прямо сейчас, со всей моей верой, чтобы Ты исцелил каждого, кто сейчас в Божественном Присутствии. Пусть они знают, что это Ты, и просто протянут руку, ухватятся за Тебя и за Твоё обещание, и будут исцелены.
Тогда вокруг этого алтаря… ибо исцеление в большей мере, в высшей мере, на самом высоком уровне, который только есть… вечное исцеление... вечный Дух, создающий вечные творения из творений временных. Как чудесно! Эти мужчины и женщины подняли свои руки. Они были благодарны, что Ты предложил им вечную Жизнь, и они пришли сюда, чтобы сделать всенародное исповедание, что они верят Тебе, раскаиваются в своих грехах и возносят Тебе благодарность за то, что Ты сделал для них.
И теперь, Господи Боже, мой Спаситель, Ты, Кто пришёл в Своём Слове, Ты, Кто всё делает хорошо, Ты сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если Мой Отец не привлечёт его. И всем, кто придёт, Я дам вечную Жизнь. Никто не может вырвать их из Моей руки. Я ни в коем случае не не изгоню их. Кто слушает Слово Моё и верует в Пославшего Меня, имеет вечную Жизнь и на суд не придёт, но перешёл от смерти в жизнь».
E-82 And I will pray for these sick and afflicted, just now, with all my faith, that You'll heal every one that's in Divine presence now. May they know that it's You, and just reach up, and take a hold of You, and Your promise, and be healed.
Then around this altar, Lord, healing in a greater measure, in a more higher measure, in the highest plane that there is--eternal healing--eternal Spirit, making eternal creatures out of creatures of time. How wonderful. These men and women raised their hands. They were grateful that You did offer them Eternal Life, and they've come here to make a public confession, that they believe You, and are repenting of their sins, and offering to You thanksgiving for the things that You've done for them.
And now, Lord God my Saviour, You, Who come in Your Word, You Who do all things well, and You said, "No man can come to Me, except My Father draws him. And all that comes, I'll give them Everlasting Life. No man can pluck them from My hand. I will in no wise turn them out. He that heareth My Word, believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life, and shall never come to the judgment, but's pass from death to life."
E-83 Боже, я знаю, что Ты сделал это для этих людей, потому что они пришли под осознанием своей греховности. И теперь, Господи Боже, пока мужчины и женщины, которые стоят вокруг них, избранные этой прекрасной группой служителей в качестве персональных работников, и некоторые из которых сами являются служителями, которые имеют переживание, получив Святой Дух, – они стоят здесь, чтобы возлагать на них руки, чтобы они получили Святой Дух. И я молю, Боже, чтобы Ты наполнил каждого, кто находится в этом Божественном Присутствии и не имеет Святой Дух, чтобы они получили крещение Святым Духом прямо сейчас, прямо в этот час, когда я вверяю их Тебе во имя Иисуса Христа.
E-83 God, I know You've done that for these people, because they've come under conviction. And now, Lord God, while men and women who are standing around them, whose been chosen by this fine ministerial group to be personal workers, and some are ministers themselves, whose experience, by receiving the Holy Spirit, they're standing here to lay hands on them, that they will receive the Holy Ghost. And I pray, God, that You'll fill everyone in the Divine presence, without the Holy Ghost, that they will receive the baptism of the Holy Ghost, right now, right this hour, as I commit them to Thee, in Jesus Christ's Name.
E-84 Теперь поднимите руки и восхвалите Его. Вы, люди, возложите на них свои руки. И теперь я устал, и я прошу брата, который здесь, продолжать молиться за них, потому что я так устал и так слаб, что мне пора уходить. И да благословит вас Бог. Возложите руки на этих детей, на этих людей. Служители Евангелия, выйдите сюда. О, если бы Святой Дух привлёк их сюда! Подойдите туда, люди, и сделайте что-нибудь...
E-84 Now, raise your hands and praise Him. You people, lay your hands on them. And while I'm tired, and I asking, brother here, if he will continue the prayer for them, that I am so tired and weak, that I must leave at this time. And God bless you. Put your hands over on these children, over on these people. Ministers of the gospel, walk out here. Oh, if the Holy Ghost was...?... in here. Walk up there you people and do something...

Наверх

Up