Затем пришёл Иисус

Then Jesus Came
Дата: 57-0407E | Длительность: 1 час 12 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ...и великому Имени Твоего помазанного Ребёнка, Господа Иисуса Христа. Мы благодарим Тебя за Его Жизнь и за Его благодать, излившуюся в наши сердца Святым Духом.
Если бы мы просто остановились для подсчёта множества данных нам благословений, это оказалось бы бесчисленным. Мы благодарны за своё здоровье и за все великие благословения, которые невозможно купить за деньги. Ты щедро, по Своей благодати, даровал их нам. И мы привилегированный народ, знать Тебя.
E-1 And to the great Name of Thy anointed Child, the Lord Jesus Christ, we thank Thee for His life and for His grace that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit. If we would just stop to count the many blessings that's given to us, it would be innumerable. We're grateful for our health and for all the great blessings that money could not buy; Thou has richly by Thy grace, bestowed them upon us. And we are a privileged people to know Thee.
E-2 И это желание наших сердец, чтобы те, кто не знает Тебя и не подружился с Тобой, чтобы они познакомились с Тобой, и их грехи были прощены и чтобы подружились с Тобой, Отец. Ибо Ты сказал: "Я кроткий и смиренный. И крест был нетяжёлым и бремена были лёгкими". И мы просто молим, чтобы Ты объявил сегодня вечером это каждому. Если здесь случайно окажется кто-нибудь не знающий Тебя, пусть они придут сегодня и примут Тебя. Помоги христианам в их продвижении. Благослови эти песни, в этот вечер, от людей, которые поют.
И помоги нам на приближающейся евангелизации. Эти пять вечеров, Господь, мы чувствуем, это было бы Твоей волей, чтобы мы могли посвятить эти вечера на служение, непосредственно перед тем, как будем праздновать великое воскресение; и распятие, воскресение нашего Господа.
Пребудь сейчас с нами. Приди к Своему Слову, Господь, и послужи нам, и пусть у нас состоится общение вокруг Слова, через Дух Бога. Мы молим во Имя Христа. Аминь.
E-2 And it's our heart's desire that those who do not know You, and not friendly with You, that they might become acquainted with You, and their sins be forgiven, and be friendly with You, Father. For You said, "I am meek and lowly, and the cross was easy, and the burdens were light." And we just pray that You'll manifest that to each one tonight.
If there would by chance be some here who doesn't know You, may they come tonight and receive You. Help the Christians as they're going on. Bless these songs tonight from the--the people that sang. And help us in the coming revival, these five nights, Lord; we feel that would be Your will that we might dedicate these nights to service just before we celebrate the great resurrection, the crucifixion and resurrection of our Lord. Be with us now. Come to Thy Word, Lord, and minister to us, and may we have fellowship around the Word by the Spirit of God. In Christ's Name we pray. Amen.
E-3 Это такая привилегия — попытаться встать перед одним человеком для разговора о Господе Иисусе. И я заметил, в своём служении, для Бога это просто не имеет значения, будет это дюжина или тысячи. У Него одно и то же Послание постоянно для людей, которое есть Его благодать.
Наша тема сегодня опять начинается с одной из самых красивых зарисовок Писания. Я считаю, что всё Писание просто совершенное. В Божьем Слове нельзя найти ни одной ошибки. Оно просто совершенное. Но текст, который мы рассматриваем, является одним из выдающихся текстов Писания. Это одна из печатей Его Мессианства.
Знаете, люди могут приходить на эту землю и могут делать всевозможные заявления и всевозможные обещания, но если они неспособны исполнить те обещания, ну, пользы от их обещаний не так уж много. Но когда приходит человек и может дать обещание, и потом силен исполнить то обещание, от этого его слово становится полезным.
И Он был единственным Человеком из когда-либо живших на этой земле, который мог сделать это заявление: "Я имею власть положить Свою жизнь, и Я имею власть взять её обратно".
E-3 It is such a privilege to try to stand before one person to talk about the Lord Jesus. And I have noticed in my ministry; it just doesn't matter to God whether there is a dozen or there is thousands. He has the same Message all the time for the people, which is His grace.
Our subject tonight starts back with one of the most beautiful settings of the Scripture. I think that all the Scripture is just perfect. There's no fault can be found with God's Word. It's just perfect. But the text that we have under consideration is one of the outstanding texts of the Scripture. It's one of the seals of His Messiahship.
You know, man can come to this earth and can make all kinds of statements and all kinds of promises, but if they're not able to fulfill those promises, why, their promises doesn't do very good. But when a man comes, and can make a promise, and then is able to fulfill that promise, that makes his word good. And He was the only Man that's ever lived on the earth that could make this statement, "I have power to lay My life down, and I have power to take it up again."
E-4 Мне представилась привилегия в своём служении побывать у могил многих великих основателей религии, великих основателей, таких, как Мухаммед, и многие другие выдающиеся религии этого мира. Но у каждой из них есть известное место, где их основатель умер, и похоронен, и лежит там до нынешнего дня.
И, пока что, в естественном, мне не представилось привилегии побывать у той отверстой гробницы, куда положили Христа, и могила не смогла удержать Его. Ибо Он был Тем, Кто сказал: "Я кладу Свою жизнь; у Меня её никто не отнимает. Я кладу её, и Я возьму её опять".
И это единственная религия в мире, правильность которой можно доказать — христианская религия. Наш Господь, Он не только умер за Свой народ, но Он воскрес для их оправдания. И Он взошёл Ввысь, сегодня вечером, и сидит на Престоле Бога. И Его Дух живёт в Его Церкви, с Его людьми, совершая те же дела, которые Он творил, когда Он был здесь на земле; исполняя Своё служение.
E-4 I've been privileged in my ministry to stand by the grave of many great founders of religion, great founders such as Mohammed and many of the other outstanding religions of the world. But every one of them has a marked placed where their founder died and is buried and lays there to this day. And as yet, in the natural I have never had the privilege to stand by that open tomb where Christ was laid and the grave could not hold Him. For He was the One Who said, "I lay My life down; no man takes it from Me. I lay it down and I take it up again."
And it's the only religion in the world that can be proved to be correct, is the Christian religion. Our Lord, not only did He die for His people, but He rose again for their justification. And He's ascended on high tonight and sets on the throne of God, and His Spirit lives in His Church with His people, doing the very same things that He did when He was here on earth, carrying on His ministry.
E-5 И после сегодняшнего утра, Святой Дух так прекрасно приходил и купал нас в Его замечательной красоте, мне просто пришло вдохновение изречь те слова и сказать, что, в один славный день, когда все дары, которые в церкви, будут как бы отложены на плащ. И Святой Дух Сам возьмёт Церковь под такое управление Божественной любовью, что будут исцеляться больные, будут прозревать слепые, хромые будут ходить, без возложения рук на них. Это просто станет одним великим единством.
И когда мы стояли в это утро, в этот век и время, в котором мы находимся, и видели, как пришёл тот человек... или принесли сюда с головой, опущенной к его коленям, и с болезнью позвоночника, которая вот так согнула его и истощила его. И пока сидел там, начал раскачиваться взад-вперёд, в той спине.
Затем, видеть, как тот мужчина прошёл назад и присел, после того, как прошёл через молитвенную очередь, и знать, что он сделал заявление и сказал, что много лет он очень плохо слышал ушами, и видеть, как Господь Иисус открыл те уши настолько совершенно, что тот мог слышать самый тихий шёпот. Прошёл назад и присел, и приложил свои руки к ушам и плакал. Бизнесмен; мужчина, проехавший сотни миль, чтобы попасть сюда.
E-5 And after this morning, the Holy Spirit so beautifully coming down and bathing us in His great beauty, I was just inspired to speak them words and say that, "Some glorious day that all of the gifts that's in the Church, will just be set aside on the mantle, as it was. And the Holy Spirit Himself will just take the Church in such a control of Divine love until the sick will be healed, the blind will see, the lame will walk, without being hands laid on them. It'll just be one great unity."
And when we stood this morning in the age and the time that we are, and seen that man walk, or packed up here with his head bowed down between his knees, and with a spinal condition that had stooped him over like this, and drawed him down, and while sitting there, begin to rock back and forth in that back. Then to see that man go back and set down after coming through the prayer line, and to know that he had made the statement and said for many years he'd real hard of hearing in his ears, and to see the Lord Jesus open those ears so perfectly, till he could hear the lowest of whispers, going back and setting down and putting his hands over his ears and crying, a business man, a man who drove hundreds of miles to get here.
E-6 Затем, после этого, на сцене, свидетельства о тех детях, приезжавших сюда, люди, находившиеся в серьёзном состоянии, всевозможные болезни, со всей страны, свидетельствовали о своих состояниях, и как они умирали от рака и разных болезней. И вот они, пожалуйста, здоровые, исцелившиеся. Это просто одно из подтверждений Его непрерывного Мессианства.
Это подтверждение того, что христианство — это Истина. Ни одна другая религия не является Истиной, только христианство. И это Истина. Христос — это Истина. И Он... Религия Христа не умерла вместе со Христом. Может, она умерла с Ним, но она также с Ним воскресла. И Он сегодня по-прежнему подтверждает Своё великое Мессианство.
E-6 Then after that at the platform, the testimonies of those children coming here, the people who had been in serious condition of all kinds of diseases, from across the country, giving testimony of their conditions and how they were dying with cancer and different things, and here they are normally healed. That's just one of the vindications of His continuing Messiahship. It's a vindication that Christianity is the truth. There's no other religion is truth but Christianity. And it is through Christ is the Truth. And He's... The religion of Christ did not die with Christ; it might've died with Him, but it raised with Him also. And He tonight still proves His great Messiahship.
E-7 Нас учили, в одной небольшой книге, которую я читал некоторое время назад, под названием "Государь из дома Давида". Кажется, её написал один человек по фамилии Ингреем. И считается, что это, часть этого, основано на подлинных событиях, и взято из одного древнего манускрипта, из одного кожаного манускрипта, много, много лет тому назад. Что была одна молодая иудейка, в Палестине, в то же самое время, когда там был Иисус. И она писала своему отцу в Александрию, поддерживала тесную связь со своим отцом, об Иоанне Крестителе и Иисусе, назвавшем Себя "Мессия". И там она излагает прекрасную картину нашей сегодняшней обстановки.
Она сказала, что Марфа, и Мария, и Лазарь были близкими друзьями Иисуса. Что после смерти Иосифа, что они отправились... Он стал жить у них и остался у них. Лазарь учился в храме на книжника. И также Марфа с Марией были... У них не было отца и матери. Поэтому они ткали декоративные ткани для храма, небольшие одеяния и прочие вещи, занимались шитьём, и это давало им некоторое занятие. И Иисус пришёл пожить у них, прежде чем Он объявил о Себе, что Он Мессия.
И Лазарь ходил к реке слушать проповедь Иоанна. Итак, он пришёл и рассказал им, что из Галилеи пришёл великий пророк, из пустыни, и то, что он провозглашал, что приход Мессии близок. И Лазарь не подозревал, что Тот самый, с кем он говорит — это Сам Мессия.
И однажды он убедил Иисуса, как бы, пойти с ним, послушать проповедь этого пророка.
E-7 We are taught in some little book that I was reading some time ago called, "The Prince of the House of David"... I believe it was written by a man called Ingraham. And it's supposingly to been part of it true and taken off of some old manuscripts off of leather manuscript from many, many years back, that there was a young Jewess in Palestine, at the same time that Jesus was there. And she, writing to her father in Alexandria, was keeping close contact with her father concerning John the Baptist and the Jesus Who called Himself the Messiah.
And in there she gives a beautiful picture of our setting tonight. She said that Martha, and Mary, and Lazarus was bosom friends to Jesus, that after the death of Joseph that they went... He come to live with them and to be with them. Lazarus was learning to be a scribe at the temple. And Martha and Mary were... Also they had no father and mother, so they made little tapestries for the temple, the little cloths and things, needlework. And that gave them something to do. And Jesus come to dwell with them before He ever made Hisself known that He was the Messiah.
And Lazarus had been down to the river to hear the preaching of John. So he come back and told them what a great prophet had come out of Galilee, out of the wilderness, and what he was proclaiming that the coming of the Messiah was at hand. And little did Lazarus know that the very One he was speaking to was the Messiah Himself. And one day he persuaded Jesus, as it was, to go down with him to hear this prophet preaching.
E-8 И Иоанн, там внизу, облечённый не в какие-то громкие напыщенные слова; просто обычный, заурядный человек, одетый не так, как первосвященник. Потому что Бог обитает не в том, как мы одеваемся. Бог не слишком заботится об этом, до тех пор, пока мы одеваемся прилично и выглядим правильно. Вам не нужно иметь круглый воротничок или носить на голове тюрбан. Бог хочет, чтобы у вас было смиренное, покорное сердце. Вот что ищет Бог.
И когда он увидел Иисуса, идущего с Иоанном, на его крещение, Иоанн повернулся и посмотрел, и сказал: "Вот Агнец Божий, который берёт грехи этого мира".
И когда Иисус крестился у Иоанна, говорят, что позже Он вернулся в дом Лазаря и Марфы. И когда Он жил там, ел за их столом, спал в их постелях там в Вифании. И однажды Бог проговорил к Иисусу и сказал Ему: "Я хочу, чтобы Ты оставил это место и ушёл туда, куда Я покажу Тебе".
E-8 And John down there, not dressed with great swelling words, just the common ordinary man, not dressed like the high priests... For God doesn't dwell in the way we dress. God doesn't care very much about it as long as we're dressed decently and look right. You don't have to have your collar turned around or wear a turban on your head. God wants you to have a humble submissive heart. That's what God looks for.
And as he seen Jesus coming with John to his baptism, John turned and looked and said, "Behold, the Lamb of God that taketh away the sins of the world."
And when Jesus was baptized of John, they say that He returned back later to the home of Lazarus and Martha. And as He lived there, eat at their table, slept in their bed there in Bethany... And one day God spoke to Jesus and told Him, "I want You to leave this place and to go where I will show You."
E-9 Так вот, мы знаем, что в Библии сказано, в святого Иоанна 5:19, Иисус сказал: "Я ничего не делаю, если Отец прежде не покажет Мне, что нужно делать".
И вот Бог должен был показать Ему, что нужно сделать, иначе Он никогда не ушёл бы из Вифании. Итак, Он вышел, примерно день или два пути.
И вскоре Лазарь заболел, и они отправили за Иисусом, чтобы пришёл. Но, вместо того, чтобы прийти, Иисус просто проигнорировал тот зов.
Так вот, вы разве не почувствовали бы себя необычно из-за этого, если бы это сделал пастор? От этого вы чувствовали бы себя примерно так: "Ну, ему до нас нет дела".
Но, о-о, если бы вы только на минутку остановились для того, чтобы вспомнить вот о чём, что "любящим Бога всё содействует ко благу". Ничто на свете не может пойти плохо, до тех пор, пока вы в Боге. "Стопы праведника направляются Господом".
И затем они отправили за Иисусом опять. А Он будто бы игнорировал их зов и просто двигался дальше. После того, как прошло четыре дня, Он сказал: "Наш друг Лазарь уснул, и, ради вас, Я рад, что Меня там не было". Потому что если бы Он был там, Его старались бы вынудить сделать нечто такое, что не было волей Бога.
E-9 Now, we know that the Bible said in Saint John 5:19, Jesus said, "I do nothing except the Father shows Me first what to do." And now, God had to show Him then what to do, or He'd never left Bethany. So He went out about a day's journey or two, and by and by, Lazarus got sick. And they sent for Jesus to come. But instead of coming, Jesus just ignored the call.
Now, would it not make you feel strange if the pastor did that? It would make you feel like, "Well, he doesn't care about us." But oh, if you would just stop a minute to remember this, "That all things work together for good to them that love God." Nothing in the world can go wrong as long as you're in God. "The footsteps of the righteous is ordered of the Lord."
And then they sent again for Jesus. And He seemingly ignored their call and just went right on. After four days passed, He said, "Our friend Lazarus sleepeth. And for your sake I'm glad I wasn't there." For if He'd have been there, they'd have been trying to get Him to do something that wasn't the will of God.
E-10 О-о, как я мог бы здесь на минутку остановиться! Как, часто, через благие намерения, люди пытаются вывести людей из воли Божьей. Человек должен знать своё абсолютное призвание. Вы должны понимать, что вы делаете, и не просто как придётся, или позволять деньгам таскать вас с места на место, или популярности. Неважно, насколько вы популярны, насколько богаты, вы должны всегда прежде искать Бога, чтобы знать Его план и Его волю.
Так вот, когда Лазарь заболел, это казалось странным, что Он не двинулся обратно. Но Иисус сказал: "Я рад, что Меня там не было".
Потому что Его стали бы убеждать, говоря: "Теперь, почему Ты не идёшь вот сюда? Почему Ты не делаешь вот это? И почему бы Тебе не воскресить его? Других Ты воскрешал".
E-10 Oh, how I could stop here for a moment. How that many times with good intentions, people try to call people out of the will of God. A man should know his absolute calling. You should know what you're doing. And with not just a haphazard way, or let money pull you from one place to another or popularity do it. No matter how popular you are or how rich you are, you should always first seek God to know His plan and His will.
Now, when Lazarus was sick, it seemed strange that He would not go back. But Jesus said, "I'm glad I wasn't there." 'Cause they'd been persuading Him, saying, "Now, why don't You come on over here? Won't You do this." And "Why don't You raise him up? You raised others."
E-11 Но Иисус всё прекрасно понимал. Иисус знал, какова Отцовская воля. И, о-о, какая это благословенная привилегия, что мы можем знать волю Отца. Если мы будем искать Бога, Бог объявит Свою волю.
Я предпочёл бы знать, что нахожусь в воле Божьей, если бы я никогда никому ничего не сказал, чем проповедовать каждый вечер десяти тысячам человек, находясь вне воли Божьей. Я предпочёл бы знать волю Бога. Кажется, это Давид сказал: "Я лучше буду половиком, — в... или как-то так, — в доме моего Господа, чем обитать в шатрах вместе с нечестием".
Какая это привилегия — обнаружить своё место и пребывать там. Неважно, как расшатывает дьявол, что он говорит и как насмехается, оставайтесь прямо в пределах воли Божьей.
E-11 But Jesus knew better. Jesus knew what the Father's will was. And, oh, what a blessed privilege it is that we can know the Father's will. If we will seek God, God will make known His will. I'd rather know that I was in the will of God if I never spoke to another person, then to preach to ten thousand people every night out of the will of God; I'd rather know the will of God.
I believe that it was David that said, "I'd rather be a doormat at the (or something), at the house of My Lord, than to dwell in tents with wickedness." What a privilege to find our place and there abide. No matter how the devil shakes, what he says, or how he scoffs, stay right straight in the will of God.
E-12 Обратите внимание, затем, когда Иисус сказал: "Так вот, он—он умер". Они думали, что он спит. Он сказал: "Он умер. И, ради вас, Я рад, что Меня там не было. Но Я иду разбудить его". О-о, вот это да! Это было не "Я пойду и посмотрю, получится ли у Меня; Я пойду и попытаюсь". Но "Я пойду и разбужу его". Потому что Он знал, Бог уже показал Ему через видение, что Лазарь выйдет из той могилы. И это была работа не вслепую. О-о, если бы Бог...
Всякий раз, когда Бог показывает видение о том, что произойдёт, это будет точно таким образом, если видение от Бога! Просто обязано быть! Как я мог бы остановиться здесь в своей теме и просто много часов приводить известные мне случаи.
Я ходил к больным, где я думал: "О Боже, несомненно, Ты совершишь это", — просто выходил и просто пытался испытать свою веру против этого. Но много раз ничего не получалось.
Но когда Бог показывает видение, о-о, это просто обязано произойти. Ошибки в этом быть не может. И раз Он делает это сейчас, это неопровержимое доказательство того, что Он по-прежнему Мессия, что Его Мессианство запечатлено знамениями и чудесами в подтверждение Его благословенного Слова.
E-12 Notice, then when Jesus said, "Now, he's--he's dead." They thought he was taking a sleep. He said, "He's dead, and for your sake I'm glad I wasn't there. But I go wake him."
Oh, my, it wasn't though, "I'll go and see if I can; I'll go and make a try," but, "I'll go and wake him." For He knew. God had showed him by a vision that Lazarus was going to come forth out of that grave. And it wasn't no guess work.
Oh, if God would... Any time that God shows a vision of what's going to happen, it's going to be exactly that way, if the vision's from God: just has to be. How I could stop here in my text, and just quote over for hours of cases that I know. I've went to cases where I would think, "O God, surely You'll do it," Just going out and just trying to test my faith against it. But many times it doesn't work. But when God shows a vision, oh, my, it's just got to happen; it can't fail. And because that He does it now, it's the infallible proof that He's still the Messiah, that His Messiahship is sealed by the signs and wonders of the a vindication of His blessed Word.
E-13 И потом, подумать, что, Лазарь, когда он заболел. Никто не поймёт, что такое болезнь, пока она не появится в вашей собственной семье. И я уверен, что каждый из нас сегодня может посочувствовать Марфе и Марии. Как их единственный кормилец, который у них был, их брат, лежал больной в постели. И, наверное, от него отказались врачи. Нас учили, что он умер от кровотечения в лёгких, наверное, туберкулёз. И он умер из-за того состояния. И когда он так сильно заболел, и врач отказался от него, и потом Иисус не пришёл к Своему другу.
Так вот, это было действительно тёмное время. Можете ли вы себе такое представить: те две прекрасные юные леди посылают за Иисусом, а Он отказался сделать это? После того, как они вышли из церкви и отреклись от старой ортодоксальной религии, и отделились от прочих мирских знакомых; и возлагали тогда всё своё упование на этого Человека, Христа, Который, как они верили, является Мессией, Христом; и затем Он подвёл их!
E-13 And then to think that Lazarus, when he got sick... There's no one knows what sickness is until you've had it in your own home. And I'm sure that every one of us tonight can sympathize with Martha and Mary, of how their only bread maker they had, their brother laid sick in the bed, and perhaps the doctors had give him up. We're taught that he died with hemorrhages in the lungs, probably tubercular. And he died with that condition, and when he was so sick, and the doctor had give him up, and then Jesus failed to come to His friend.
Now, that really was a dark time. Could you imagine those two beautiful young ladies sending for Jesus to come and He refused to do it? After they had come out of the church, and had denied the old orthodox religion, and had separated themselves from the other associates of the world, and were then putting their whole trust in this Man, Christ, Who they believed to be the Messiah, Christ, and then He let them down?
E-14 О-о, мы все переживали подобное. Помню, когда я только обратился, как мои родственники думали, что я сошёл с ума. Ну, они сказали: "Если ты будешь держаться подобной религии, через несколько дней окажешься в заведении для душевнобольных". У вас было то же самое, люди насмехались над вами, и ваши знакомые говорили, что вы потеряли голову. Но до тех пор, пока ваша вера во Христе, всё будет так, как надо. Никогда не переживайте на этот счёт. И я помню, как люди...
Я встречал своего товарища и девушек, с которыми я ходил, встречал их на улице. И он сказал: "Билли, ты стал святошей". Мне было всё равно, потому что я знал, что нечто произошло, нечто свершилось.
И, в своём сердце, я верил, что это настоящий, подлинный Святой Дух. Прошло двадцать четыре года, и сегодня это держится там так же крепко. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре.—Ред.] У меня такая же решимость служить Ему, как и в первый вечер, когда я пообещал Ему, в том маленьком ветхом деревянном сарае. Безусловно. Нечто укоренилось! Наступили тёмные часы. Пришли трагические события. Пришли разочарования. Пришла смерть. Но, несмотря на всё это, я покоюсь на той прекрасной надежде, что Он сказал: "Я воскресение и Жизнь; верующий в Меня, если и умрёт — оживёт".
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Стоим мы на Скале, Христе,
В других основах лишь песок. Безусловно!
E-14 Oh, we all had them kind of experiences. I remember when I was first converted, how that my people thought I'd lost my mind. "Well," they said, "if you keep that kind of religion you'll be in the insane institution in a few days." You've had the same thing of people making fun of you, and your associates saying that you'd went off at the deep end. But as long as your faith is in Christ, everything will come out all right. Don't never worry about that.
And I can remember of how that the people... I'd meet my boy friend and the young's girls that I was going with, meet them on the street and said, "Billy, you've become a holy-roller." I didn't care, for I knew that something had happened. Something taken place. And in my heart I believed it to be the real genuine Holy Spirit. Twenty-four years has passed, and it's just as anchored there tonight. I have the same determination to serve Him as I did the first night I promised Him in that little old wood shed. Certainly. Something taken a hold.
Dark hours has come; tragics has come; disappointments has come; death has come; but in the face of it all I rest on that beautiful hope, that He said, "I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, thou he were dead, yet shall he live."
My faith is built on nothing less
Than Jesus Blood and righteousness;
When all around my soul gives way,
Then He's all my hope and stay.
On Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sand. (Certainly.)
E-15 О-о, должно быть, это было тёмное время; когда их врач не оправдал их ожиданий, когда их друг не оправдал их ожиданий, и Лазарь сейчас умирает. И наступил четвёртый день, и у него в последний раз началось кровотечение, и отошёл к Богу. Его вынесли; извлекли из его тела кровь, заложили его вены пряностями и нардом, завернули его пеленами и положили его в могилу. И он пролежал там четыре дня, мёртвый. От его тела исходило зловоние.
Так вот, всем известно, что спустя примерно семьдесят два часа человеческое тело распадается на куски.
По этой причине Иисус должен был воскреснуть до истечения трёх суток. И, семьдесят два часа, начинается разложение.
И Давид сказал, в Библии, за восемьсот лет до рождения Христа, под вдохновением от Святого Духа. Сказал: "Я не допущу, чтобы Мой Святой увидел тление и не оставлю Его душу в аду".
По этой причине Он сказал: "Разрушьте это тело, и Я воздвигну его за три дня". Он знал, что разложение не начнётся. Вот почему Он умер в пятницу после полудня и воскрес утром в воскресенье — потому что Он знал, что гниение не сможет коснуться ни одной клетки того благословенного тела.
Потому что Божье Слово настолько безошибочное. О-о, подумать только! Он соблюдает Своё Слово до буквы. "Он не допустит, чтобы Мой Святой увидел тление и не оставит Его душу в аду". В Божьем безошибочном Слове не может быть ошибок.
E-15 Oh, it must have been a dark time when their doctor had failed them, when their Friend had failed them. And Lazarus was now dying. And the fourth day came, and he hemorrhaged his last time and went to be with God. They taken him out, pulled the blood from his body, put spices and spikenard into his veins, wrapped him in cloth, and laid him in the grave. And he laid there four days, dead. His body was smelling.
Now, anyone knows that the human body drops to pieces after about seventy-two hours. That's the reason Jesus had to raise before the three days was up. In seventy-two hours the corruption sets in.
And David in the Bible said, eight hundred years before Christ was born, under the inspiration of the Holy Spirit, said, "I'll not suffer My holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell." That's the reason He said, "Destroy this body and I'll raise it up within three days." He knew that no corruption would set in. So He died on Friday afternoon and rose up again on Sunday morning, is because He knowed not one cell of that blessed body could corruption touch. For God's Word is so infallible. Oh, my. He keeps His Word to the letter. "He will not suffer My holy One to see corruption. Neither will He leave His soul in hell." God's infallible Word could not fail.
E-16 Там лежало Его тело. Конечно же, люди сомневаются. Они говорили: "Три дня и ночи?"
Но это было в течение трёх дней и ночей, сказал Он. Он знал, что это не будет три полных дня и ночи, потому что началось бы гниение.
Итак, вот был Лазарь, прошло четыре дня. Нос уже провалился, на лице. Пальцы уже изменились. Подкожные черви начали ползать в его теле и поедать его плоть.
О-о, должно быть, это был самый тёмный час, который когда-либо видела та небольшая семья! Их друг ушёл. Их церковь; их отлучили. Умер их брат. И люди насмехались и смеялись над ними, когда те двое девушек сидели вместе дома с чёрной вуалью на лице, по восточному обычаю. Сидели там, рыдали и горевали из-за смерти своего брата.
E-16 There laid His body, sure, people questioned. They said, "Three days and nights." But it was within three days and nights He said. He knew that it couldn't completely be three days and nights 'cause corruption would set in.
So here was Lazarus; four days had passed. The nose had already fell in on the face. The fingers had already turned. The skin worms had begin to crawl into his body and eat up his flesh. Oh, it must've been the darkest hour that little family ever seen, their Friend gone, their church, they were excommunicated. Their brother was dead. And the people were scoffing and laughing at them, as those two little girls sat together in the home with their black veils over their face as the oriental custom is, setting there with weeping and mourning of the going of their brother.
E-17 Вот они. Никто, только тот, кто бывал в подобном доме; никто, кроме тех, кто сидел у гроба своих близких! Мы знаем, знают многие из вас, как мы сидим у гроба своих близких. Рой, я представляю тебя сидящим у гроба того маленького мальчика. Брат Роберсон, я представляю тебя и сестру Роберсон сидящими у гроба её матери. О-о, как многие из вас! Вижу себя самого, сидевшего у гроба моего маленького умершего младенца, примерно восьми месяцев. Мы знаем, что всё это такое. О-о, какие тёмные часы!
Но это был самый тёмный час, который видела та небольшая семья. И примерно в то время на сцену вышел Иисус. Это, обычно, вот каким образом Он это делает. Именно в самый тёмный час, и тогда Иисус выходит на сцену.
E-17 There they was. No one but who set in those type of homes, no one but those who set by the side of their loved one... We know, many of you know how we set by our loved one. Roy, I can see you setting beside that little boy. Brother Roberson, I can see you and Sister Roberson setting by the side of her mother. Oh, how the many of you... I can see myself setting by the side of my little gone baby about eight months old. We know what those things are. Oh, what dark hours.
But it was the darkest hour that little family had ever seen. And about that time Jesus come on the scene. It's usually that's the way He does it. It's in the darkest of hour, and then Jesus comes on the scene.
E-18 Это было далеко в Вавилоне, однажды утром много лет назад. Когда трое иудейских отроков, которых увели туда в плен, далеко от их родины. Они грустили, потому что находились в плену. Они грустили, потому что не было места поклонения. Но они всё равно жили в верности Богу. И вот появилась группа обманщиков, и они провозгласили, что "кто не поклонится истукану, — а это противоречило их религии, — того бросят в огненную печь". И царь, со своим сильным шумом, вышел и сказал: "Кто не поклонится этому истукану, тот должен будет отправиться в эту огненную печь и сгореть".
E-18 It was way down in Babylon one morning many years ago, when three Hebrew children that had been taken down there captive away from their homeland... They were sad because they were captive. They were sad because there was no place to worship. But they still lived true to God.
And there came a bunch of deceivers along, and they passed a proclamation that whosoever wouldn't bow to a image, which was contrary to their religion, would be throwed into the fiery furnace. And the king with his great brawl came out and said, "Whosoever will not bow to this image must go into this fiery furnace and be burned up."
E-19 Так вот, наступила пора испытания. И пора испытания наступает всегда. "Каждый приходящий к Богу сын должен быть сперва испытан, проверен". О-о, мне это нравится. О-о, я не требую этого, но, после того, как это пройдёт, это приносит прекрасные плоды кротости. Пора испытания, когда огонь пылает жарко! Как каждый христианин, на протяжении веков, проходил ту пору испытания. И в Библии сказано: "Если мы неспособны устоять в том испытании, мы становимся незаконнорожденными детьми, а не детьми Бога". Поэтому настоящее дитя в пору испытания, а это оно и было, они ходят не виденьем. Их физические глаза закрыты для того, что окружает их. Они ходят только верой в Господа Иисуса Христа, взирая на Его Слово и веруя, что Он сдержит каждое Слово именно так, как Он сказал об этом. Пора испытания, проверки!
E-19 Now, there was a testing time. And there's always a testing time. Every son that cometh to God must first be tested, tried. Oh, I love it. Oh, I don't call for it, but after it's past it yields a beautiful fruits of meekness. The testing time, when the fire is hot, how every Christian through the ages went through that testing time.
And the Bible said if we can't stand that testing, we become illegitimate children and not the children of God. So real a child, in the testing time, with this was... They do not walk by sight; their physical eyes are closed to the things that are around them. They only walk by the faith of the Lord Jesus Christ, looking to His Word and believing that He will keep every Word exactly the way He said He would do it. Testing time, trials...
E-20 И мы видим, когда у этих троих иудейских отроков наступило это время испытания, они доказали свою верность. Они сказали: "Мы не поклонимся истукану". О-о, вот это да!
Затем, великий указ, который был подписан, они пошли и собрали их, и заломили им руки за спину и вывели их на большую доску, помост, чтобы сбросить в печь, от которой небосвод стал буквально красным, в семь раз жарче, чем её когда-либо разжигали. И когда они шагали по этой доске, зная об этом в своём сердце, они не понимали, как Бог вообще совершит это. Но они знали, что Бог может совершить это. Для них это было привилегией — прийти к своей смерти, как бы, чтобы соблюсти Слово Божье.
E-20 And we see when this trying time come to these three Hebrew children, they proved out faithful. They said, "We will not bow down to the image."
Oh, my, then the great proclamation that had been signed, they went and gathered them together and pulled their hands behind them, and walked them up a great plank or runway to drop off into a furnace that had the skies literally red: seven times hotter than it ever been het. And while they were walking up this plank, knowing that in their heart, they did not see how that God would ever do it, but they knowed that God could do it. It was their privilege to walk to their death, as it was, to keep the Word of God.
E-21 И когда они подошли туда, наверное, самый тёмный час, который они когда-либо видели. У них не было—не было дома, куда можно было бы отправиться, на этой земле. Они были пленниками. Они были точно как рабы. Их привели с их родины. Им не разрешали ходить на открытое поклонение. В той стране поклонялись истуканам; поэтому они не могли ходить на поклонение истуканам, и они не могли пользоваться своими домашними привилегиями. Они были пленниками. Но, одно, вы не сможете оторвать верующего от его Бога. Нет, не сможете.
И в то утро, когда они подошли туда, зная, что они остались с Богом одни. И когда они начали делать шаги, когда они поднялись, наверное, самый тёмный час, к которому они когда-либо приходили. И им в лицо начал дышать жар печи. И когда они сделали свой последний, прощальный для этого мира шаг, вниз в ту раскалённую печь, тогда, именно в тот момент появился Иисус. И Он вошёл в ту раскалённую печь, сорвал пальмовую ветвь с вечнозелёных деревьев с Небес, и Он отогнал от них пламя.
Уже после горения, наверное, спустя час или больше, царь сильно устал и сказал: "Откройте и давайте посмотрим, что произошло".
E-21 And as they walked up there, perhaps was the darkest hour that they ever seen. They had no--no home to go to on this earth; they were captives. They were just like slaves. They'd been brought from their homeland; they wasn't allowed to go to public worship. They worshipped idols in that country, so they could not go to idolatry. Neither could they have their homeland privileges. They were captive. But one thing, you can't bind a believer from his God; no, you can't.
And that morning as they walked up there knowing that they stood alone with God... And as they begin to make their steps as they went up, perhaps, the darkest hour that they'd ever come to... And the heat of the furnace begin to blaze into their face. And as they made their final good-bye step to this world down into that fiery furnace, then Jesus came along just at that time. And He got down into that fiery furnace, pulling a palm off of the evergreen trees from the heaven, and He fanned the fire away from them until after burning perhaps for a hour or more, the king got all weary and said, "Open up and let's see what's happened."
E-22 И когда они отодвинули огромную крышку печи, и большая стальная или медная крышка упала, царь заглянул внутрь. И он сказал: "Сколько мы отправили туда?"
Тот сказал: "Мы отправили троих".
Он сказал: "Там четверо. И Один из них похож на Божьего Сына".
Могут наступить тёмные, жаркие времена, могут наступить времена испытания, но Иисус всегда на сцене, если мы только будем преданными и верными.
Однажды была одна неприметная женщина, истратившая все свои деньги на врачей. И она продала ферму и, наверное, экипаж. И она продала всё, что у неё было; и отдала врачам, пытаясь исцелиться. Никто из них не мог ничем ей помочь. И когда она сидела в одиночестве, её худенькое тело было хрупким, потому что она много лет теряла кровь. И, казалось, ей ничем нельзя было помочь. И вот...
Она услышала. Вы знаете — "вера приходит от слышания, слышания Слова". Она услышала, что далеко в другом конце Галилеи, там есть пророк, Который исцеляет больных. Но у неё не было денег, чтобы переплыть озеро. Она не могла грести вёслами сама; слишком она была немощной. И у неё не было денег заплатить другому, потому что она потратила всё, что имела, на врачей, и ей всё равно было так же плохо, как и раньше.
E-22 And when they pulled down the great lid of the furnace and the big steel, or brass lid fell down, the king looked in and he said, "How many did we put in there?"
He said, "We put in three."
He said, "There is four in there, and One of them looks like the Son of God."
It might come dark heated times; it might come testing times; but Jesus is always on the scene, if we will just be true and faithful.
It was a little woman one time, who had spent all of her money for doctors. And she'd sold the farm and the team. Perhaps, and all that she had, she'd sold and give to the doctors to try to get healed. None of them could do her any good. And as she set alone, her little body was frail because she was losing blood for many years. And nothing could seem to help her. And there... She had heard; you know, "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." She heard that way over in the other side of the Galilee, there was a Prophet over there Who were healing the sick. But she didn't have the money to cross the lake. She couldn't oar the boat herself; she was too frail. And she couldn't have any money to pay somebody else, because she'd spent all she had for the doctors, and was still just as bad as she ever was.
E-23 Однажды утром, когда сидела, как мы представили бы, на крыльце, своими тонкими трясущимися пальцами, пыталась вязать крючком или на спицах. Когда она посмотрела туда вниз, там, на берегу озера возник некоторый шум. И маленькая лодка уткнулась в ивовые заросли, и она случайно взглянула. И после...
Она сидела там, размышляла: "Теперь все мои деньги израсходованы. Что я буду делать дальше? Нас... наверное, выгонят из дома. Кредиторы уже сделали это. У нас нет даже продуктов и ничего другого. И я не смогу получить никакой помощи". Наверное, это был самый тёмный час, который она видела.
И примерно в то время причалила небольшая лодка, и прибыл Иисус. Она идёт к реке, своим худеньким, дрожащим телом.
И просто запомните: из-за того, что Иисус пришёл, каждый бес в аду постарается не допустить вас к Нему. Верно. Может, вы слушаете Послание, но дьявол усядется вам на плечо и скажет: "Не слушай. Не слушай. Не слушай". Но не верьте ему.
Он сказал: "Всякий желающий может прийти и пить воду Жизни даром".
Не слушайте его, потому что это дьявол.
E-23 One morning while setting out, as we would think, on the porch with her little trembling fingers trying to do a little crocheting or knitting, as she looked, down there there was a little noise taking place down at the seaside. And the little boat pushed into the willows, and she happened to look. And after she was setting there thinking, "Now, all my money's gone, what will I do? Next week I'll probably be put out of the home. The mortgage is done took that. We don't even have food to eat, nor nothing else. And I can't get no relief."
It was probably the darkest hour that she had ever seen. And about that time the little boat pushed in, and Jesus came along. She goes down to the river with her little trembling body. And just remember, because Jesus come, every devil in hell will try to keep you away from Him. That's right. You might hear the Message, but the devil will set right on your shoulder and say, "Don't you listen; don't you listen; don't you listen." But don't you believe him.
He said, "Whosoever will can come and drink from the waters of Life freely." Don't listen to him, for he is a devil.
E-24 И эта неприметная женщина пришла туда, куда направлялся Иисус, и люди толпились вокруг Него, нищие и прочие.
И там стоял священник и все великие руководители её религии. И они насмехались над Ним и говорили: "Эй, так это Ты Тот, Кто исцеляет больных, это Ты? Ну что ж, у нас много больных. Дай увидеть, как Ты исцелишь их. Ну, Ты Тот, Кто воскрешает умерших, это Ты? У нас там целое кладбище. Дай увидеть, как Ты воскресишь их".
Он даже не обратил на них никакого внимания. Он просто шёл дальше. У Него была одна задача, это то, что показал Ему для исполнения Бог. [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.—Ред.] Не меньше и не больше!
E-24 And the little woman got down to where Jesus was coming up, and the people rallying around Him, the poor, and so forth. And there stood the priests and all the--the great leaders of her religion. And they were making fun of Him and say, "Hey, you're the one who heals the sick, are you? Well, we got plenty sick; let's see You heal them. Well, You're the one who raises the dead, are you? We got a graveyard full up here; let's see you raise them."
He never even paid a bit attention to them. He just walked on. He had one thing to do. That was the thing that God showed Him to do, nothing less or nothing more.
E-25 Когда христианин достигает такого состояния, где он отложит и не станет слушать никакие сплетни и прочее, что говорят, и всё происходящее; и имеет один мотив — исполнить волю Бога, для чего Бог отправил вас, будет другой день и другая церковь.
Вот она подходит к этой толпе. А Иисус шёл, Своим неспешным, уверенным шагом.
И к Нему подбегали люди и говорили: "Ты Пророк? Ты это? Ты то? Послушай, как насчёт того, чтобы прийти сюда и кое-что сделать для меня? Дай мне увидеть, как Ты совершишь чудо. Мы хотели бы увидеть, как Ты превратишь воду в вино; вот полный кувшин её. Мне хотелось бы немного иметь. Говорят, что это было неплохое вино. Сделай такое вино. Дай мне увидеть, какое оно на вкус".
E-25 When the Christian gets to that place where you'll lay aside and not listen to all the scandal and stuff that's said, and all the going on, and have one motive, that's to do the will of God that God sent you to do, there'll be a different day and a different church.
Here she walked down to this crowd. And Jesus was walking along in His slow steady walk. And the people were running to Him and saying, "Are you the prophet? Are you this? Are you that? Say, how about come over here and doing something for me? Let me see you perform a miracle. We would love to see you turn the waters to wine. Here's a jug full of it; I'd like to have some. They said it was good wine. Make this wine; let me see how it taste."
E-26 Он даже не поднял Свою голову. Он просто шёл дальше. От этого я люблю Его.
Знаете, для споров и ссор нужны маленькие, мелочные люди. Большой человек ни на что подобное не обращает никогда внимания. Христиане не замечают того, что говорит этот мир, если они хотят сказать что угодно, что им хочется. У них... Они слишком велики, чтобы замечать те ничтожные вещи. Они просто продолжают движение, просто следуют дальше.
Эта неприметная женщина подумала: "Так вот, это единственный час, когда я увижу Его; моя последняя возможность. Единственная возможность, которая мне представится. И я истинно верю, если я только смогу прикоснуться к краю одежды того Мужчины, я стану здорова". Какая вера! Какое время!
E-26 He never even would raise His head; He just kept walking on. That makes me love Him. You know, it takes the little bitty petty people to fuss and argue. A big man never pays any attention to nothing like that. Christians doesn't notice what the world says. If they want to say anything they want to, they got... They're too big to notice those little bitty things. They just keep moving on, just going on.
The little woman thought, "Now, it's the only hour that I'll ever see Him, my last opportunity. The only opportunity that I've ever had, and I truly believe if I could only touch the garment of that Man, I'd be made well." What a faith, what a time.
E-27 И вот, когда толпа пытается оттеснить её назад, она опускается на колени, каким-то образом, и ползёт сквозь всю ту толпу, пока она не прикоснулась к Его одежде. И она пошла обратно и встала среди толпы.
Иисус повернулся и сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?"
Ну, толпа сказала: "Ну, никто не прикасался к Тебе". Все отрицали это.
И Пётр упрекнул Его. Он сказал: "Господь, все толкают Тебя".
Он сказал: "Но Я чувствую, что из Меня вышла сила".
И Он смотрел по сторонам, пока не обнаружил её. И Он сказал: "Твоя вера спасла тебя".
Её самый тёмный час. И в Библии сказано, что "она почувствовала внутри себя, что покраснение. .. кровотечение прекратилось".
E-27 And here as the crowd's trying to keep her back, she gets down on her knees some way, and crawls through all those crowd until she touched His garment. And she walked back and stood in the crowd. Jesus turned and said, "Who's touched Me?"
Why, the crowd said, "No one has touched You." Every one denied it.
And Peter rebuked Him; he said, "Lord, everybody's been sweeping against You."
He said, "But I perceive that virtue has gone from Me." And He looked around until He found her, and He said, "Thy faith has saved thee."
Her darkest hour... And the Bible said that she felt within her that the blush--blood issue had stopped.
E-28 Разве тот же самый Господь Иисус не был здесь сегодня утром? Для мужчины, сидевшего там, с прогрессирующим раком, что он... Врач сказал: "Он сможет прожить ещё немного". И когда он прошёл мимо алтаря, в самый тёмный час, который он когда-либо видел, и постоял там пятнадцать минут. И пришёл сюда и сказал: "Вся тяжесть оставила меня". Самый тёмный час, затем появляется Иисус.
Вон там сидит брат Берне, когда... Его милая спутница сегодня во Славе. Как это было, он лежал там, здесь в Луисвилле в больнице, с раком в селезёнке. И врачи отказывались от него.
E-28 Was not the same Lord Jesus here this morning to a man setting there with advanced cancer, till he--the doctor said he can just live a little while. And as he passed by the altar in the darkest hour he's ever seen, and in fifteen minutes stood back there and had to come here and said, "All the heavy feeling has gone from me." Darkest hour, then Jesus comes along.
Brother Burns setting over there, when his lovely little companion in glory tonight, how it was, he was laying there on the hospital here in Louisville with cancer in the spleen. And the doctors was giving him up.
E-29 А мы с братом Вудом были в лесу, охотились на белок. И мы приехали, и что-то понуждало меня съездить в Луисвилль. Почему? Я не знаю. И я сказал: "Брат Вуд, заверни за угол, я зайду к Сатклиффу. И когда будешь ехать обратно, сможешь забрать меня". Я ждал и ждал. Я нигде не мог его найти. И спустя некоторое время я заметил, что он поворачивает на другом углу и проезжает по улице, думая, что Сатклифф находится на другой улице повыше. Если бы этот человек только посмотрел, он понял бы, что Сатклифф не там. И он имеет дело с Сатклиффами. Он знает, где находится это заведение.
E-29 And Brother Wood and I were out in the--the forest a squirrel hunting. And we come in, and something constrained me to go to Louisville. Why, I don't know. And I said, "Brother Wood, drive right around the corner; I'm going in to Sucliffs. And when you come back around, you can pick me up. I waited and waited; I couldn't find him anywhere. And after while I noticed him turning the other corner and passing by the street thinking that Sucliffs was another street up. If the man would only looked he would've seen Sucliffs wasn't there. And he deals with Sucliffs; he knows where the place is.
E-30 Но сестра Берне, которая сегодня покоится у Бога, стояла у себя дома; взяла тот небольшой снимок с Ангелом Господа сверху и склонилась перед ним на колени и сказала: "О Боже, помоги мне найти брата Бранхама для моего дорогого мужа".
И она едет в город для оплаты счёта за электричество, не зная, где я в этом огромном мире. И она приехала. Я ждал больше получаса. И я всё видел, как грузовик проезжает на другом углу. Я сказал: "Он заблудился. Я должен пройти туда". И как раз когда я подошёл к углу, и он подъехал к углу, чтобы я сел в грузовик, и примерно в то время из-за угла появилась сестра Берне.
И вот, через молитву веры, Бог исцелил её мужа. И вот он сидит сегодня вечером. Это было в самый тёмный час, затем появляется Иисус.
Мы просто думаем, что мы погибли и нас оставили. И когда вы начинаете чувствовать... Просто продолжайте держаться. Он появится там. Не изнемогайте.
E-30 But little Sister Burns, that rests with God tonight, was standing in her home, took that little picture with the Angel of the Lord on the top of it, and knelt down before It and said, "O God, help me to find Brother Branham for my dear husband."
And she goes downtown to pay a light bill, not knowing where I was in this wide world. And she come, I waited for over a half hour, and I kept seeing the truck pass the other corner. I said, "He's lost; I must go up there."
And just as I got to the corner and he come around the corner for me to get in the truck, and just about that time, Sister Burns come around the corner. And there with a prayer of faith, God healed her husband. And there he sets tonight. It was in the darkest of hour, then Jesus comes along. We just think that we're lost, and we're forsaken, and when you get to feeling... Just keep holding on; He will be there. Don't worry.
E-31 Это был самый тёмный час, виденный бедняжкой Джорджией Картер, там в Миллтауне. Она принадлежала к церкви, которая не верит в Божественное исцеление. Они высмеивали и потешались над Божественным исцелением. И вот та женщина лежит в том состоянии. И Господь обратился ко мне здесь в постели и сказал: "Езжай в Миллтаун". Я никогда не слышал о том месте.
Я вышел на эту самую сцену, и я сказал: "Господь отправил меня в место под названием Миллтаун. Там маленький ягнёнок, который запутался в кустах, и он зовёт на помощь". Никто не знал, где это.
И брат Джордж Райт, сегодня утром он был здесь, сказал: "Я знаю, где это. Это чуть ниже моего места".
E-31 It was the darkest hour that little Georgie Carter had ever seen down there at Milltown. She belonged to a church that did not believe in Divine healing. They ridiculed and made fun of Divine healing. And there that little woman laying in that condition, and the Lord spoke to me down here on the bed and said, "Go down to Milltown." I'd never heard of the place. I come to this very platform and I said, "The Lord has sent me to a place called Milltown. There's a little lamb that's all hooked up in the bushes. And it's crying for help."
No one knowed where it was. And Brother George Wright, who is here this morning, said, "I know where it is. It's just below my place."
E-32 В следующую субботу я отправился туда. Я везде искал и начал собрание в старой баптистской церкви.
И затем мистер Холл повёл меня туда помолиться за эту девочку, и я помолился за неё. Её родственники вышли из дома. Они не хотели иметь с этим ничего общего, потому что их церковь сказала им: "Любого, — кто придёт на моё собрание, — отлучат от церкви". Она пролежала там на спине девять лет и восемь месяцев, неспособная даже двигаться. Она плакала. Она молилась. Вы можете поехать, до сегодняшнего дня, и посмотреть. Её небольшая кровать, она стёрла со спинки всю краску, вопияла к Богу, чтобы нечто совершил. И, при этом, её холодная, формальная, равнодушная церковь не верила в Божественное исцеление и отвергла бы любого, кто придёт помолиться за неё таким вот образом.
E-32 I went down the following Saturday. I looked everywhere and started a meeting in the old Baptist church. And then Mr. Hall led me over there to pray for this little girl. And I prayed for her. Her people left the house; they didn't want nothing to do with it, because their church had told them, "Any persons that walked into my meeting would be excommunicated from the church."
There she had laid nine years and eight months, a flat on her back, not even able to move. She had cried; she'd prayed until you can go to this day and look; her little poster bed, she'd rubbed all the--the paint off of the back of it crying to God to do something. And yet her cold formal indifferent church did not believe in Divine healing and would reject anyone to come pray for her in that way.
E-33 Её папа был дьяконом или кем-то в церкви. Её мама и остальные, важные столпы в церкви. И вот им отказали; не осталось никаких надежд. От неё отказались врачи, за пять лет до того. Она весила лишь около тридцати семи фунтов; одни кости. Её тонкие ноги были похожи на ручку метлы. И она лежала там, не имея ничего, кроме кожи на костях.
Однажды, когда направлялся туда... И её мамочка выбежала; её папа вышел из дома. Они не имели ничего общего с тем фанатиком. И однажды, зашёл помолиться за неё, я сказал: "Маленькая девочка, ты желаешь подняться и принять крещение во Имя Господа Иисуса, чтобы омыть свои грехи, и желаешь служить Ему?"
Мне пришлось подойти ближе, чтобы услышать, что она говорит. Она сказала: "Я сделаю всё что угодно".
E-33 There her papa was a deacon or something in the church, her mama and them great pillars in the church. And there they was rejected, all hopes was gone. The doctors give her up five years before. She only weighed about thirty-seven pounds, nothing but bones. Her little legs looked like broomsticks. And there she laid with nothing but just the skin over the bone.
One day going down there, and her mammy run; her daddy left home; they had nothing to do with that fanatic. And one day walked in to pray for her, I said, "Little girl, would you be willing to rise and be baptized in the Name of the Lord Jesus to wash away your sins and would serve Him?"
I had to get close to hear what she said. She said, "I'll do anything."
E-34 Я посмотрел, лежала на моей... на её кровати, и там лежала моя небольшая книга под названием "Иисус тот же вчера, сегодня и вовеки". Я помолился за неё, казалось, это ничего не дало.
Я проводил собрания две недели. Я поехал туда провести крещение в Тоттен-Форд. И в тот день собрания завершались, в тот вечер. И во время крещения...
Там был другой служитель, который потешался и высмеивал сами мысли о водном крещении и использовании Имени Господа Иисуса Христа. Он сказал: "Если кто-то из моих людей, сидящих в этой палатке, приближался к тому человеку, убирайтесь сейчас отсюда. Я не хочу иметь с ними ничего общего".
E-34 I looked laying on my--her bed, and there laid my little book called "Jesus The Same Yesterday, Today, and Forever." I prayed for her; it seemed like it didn't do any good. Two weeks I held a meeting. I went up to baptize, up at the Totten's Ford. And that day the meeting was ending, that night. And while baptizing, there was another minister up there who made fun and ridiculed the very thoughts of water baptism and using the Name of the Lord Jesus Christ. He said, "If any of my people that's setting under this tent, was ever around the man, get out of here now. I want nothing to do with them."
E-35 И случилось так, что там сидел мистер Райт, и он сразу поднялся и вышел. И в следующее воскресенье... Я не открыл рта и не сказал ни слова об этом человеке.
И я отправился туда, на то место для... чтобы провести крещение там на Тоттен-Форд. И когда я зашёл в воду, вот стоят люди с его собраний, стояли на берегах, чтобы посмеяться надо мной, крестившим во Имя Господа Иисуса. И когда я зашёл в воду, примерно в тот момент появился Иисус.
Всё его собрание, в своей парадной одежде, двинулось, побрело в ту грязную воду, крича: "Смилуйся надо мною, Боже!" И я крестил каждого из них во Имя Иисуса Христа, прямо там в том водоёме.
Поднимается к брату Джорджу. И брат Джордж сказал: "Брат Бранхам, через несколько минут приходи на ужин".
Я сказал: "Я должен помолиться".
E-35 And Mr. Wright happened to be setting there, and he got right up and went out. And the very following Sunday, I never opened my mouth and said a word about the man. And I went on up there to the place to be--to baptize up there at Totten's Ford. And when I walked out in the water, there stood the people from his revival standing on the banks to make fun at me baptizing in the Name of the Lord Jesus. And when I walked out into the water, about that time Jesus came along. Here come his entire congregation with their good clothes on, wading out in that muddy water screaming, "God, be merciful to me." And I baptized every one of them in the Name of Jesus Christ right there in that hole of water. Goes on up to Brother George's, and Brother George said, "Brother Branham, come on to supper in a few minutes."
And I said, "I must pray."
E-36 Я ушёл в лес, и я не мог молиться, здесь и там. И внезапно, когда почти стемнело, я посмотрел, и через куст кизила светил Свет, и сказал: "Поднимись с ног, на ноги и иди к Картерам".
Там лежала маленькая Джорджи, плакала и говорила: "О-о, мама, меня упустят. Сегодня он уезжает, и я не смогу больше с ним увидеться". А это было завершающее служение, тот вечер, большой евангелизации. И вот она, казалось, не осталось никаких надежд. И примерно в то время появился Иисус.
И та маленькая женщина лежала там, весила лишь тридцать с чем-то фунтов. Когда я зашёл туда и взял её за руку, я сказал: "Сестра, минуту назад Господь Иисус явился мне там на склоне холма. Он сказал прийти сюда и возложить на вас руки, чтобы вы могли исцелиться".
То худое, костлявое тело, не поднимавшееся с постели девять лет и восемь месяцев [Пробел на ленте.—Ред.], поднялась на ноги и бросилась к пианино и начала играть.
У креста хочу стоять,
Созерцать душою,
Как с Голгофы благодать,
Мир течёт рекою.
Это был самый тёмный час, который когда-либо видела Джорджи, затем появился Иисус.
E-36 I went over in the woods, and I couldn't pray here and there. And all of a sudden when it got almost dark, I looked, and there was a Light shining down through a little dogwood tree. And said, "Rise from your... Be on your feet and go by the way of Carter's."
Little Georgie laying there crying, and saying, "Oh, Mama, I'm going to be left out. He's going to leave today, and I won't be able to see him any more."
And that was the closing service that night of the great revival. There she was with all hopes gone, looked like. And about that time Jesus came along. And that little woman, laying there, only thirty something pounds in weight, when I walked in there and laid her by the hand, I said, "Sister, the Lord Jesus appeared to me awhile ago over on the side of the hill there and said, 'Come here and lay my hands on you, that you might be healed.'"
That little bony frame that hadn't raised from the bed for nine years and eight months, stood on her feet and rushed to the piano and begin to play,
Jesus, keep me near the cross,
There's a precious fountain,
Free to all, a healing stream,
That flows from Calvary's mountain.
It was the darkest hour that Georgie ever seen, then Jesus come along.
E-37 Конгрессмен Вилли Д. Апшоу, шестьдесят шесть лет в инвалидном кресле, толкали из зала конгресса, с места на место. За него молились сотни раз. Он был вице-президентом баптистской ассоциации юга, южных баптистов. Великий муж, замечательный человек, человек, который стал бы президентом Соединённых Штатов в 1926 году, если бы он продал своё первородство. Но он ненавидел виски. И он баллотировался по списку сторонников полного запрета на алкоголь, когда демократическая партия хотела избрать его. Сказали, что изберут, и они избрали бы. Потому что он мог бы с лёгкостью сделать это. Его очень любили.
Но он сказал: "Я не променяю своё первородство на то, чтобы стать президентом мира". Аллилуйя! Боже, дай нам подобных мужей, здесь в нашем Белом Доме. Так точно.
E-37 Congressman Willie B. Upshaw, sixty-six years in a wheelchair, pushed from congress hall to place after place, had been prayed for hundreds of times. He was the Vice President of the Baptist Association of the south, the Southern Baptists, a great man, a wonderful man, a man that would been President in the United States in 1926 if he'd a sold his birthright; but he hated whiskey. And he run on the prohibition ticket when the Democrat Party would elected him. They said they would, and they would've done it. 'Cause he could've easily done it; he was well loved, but he said, "I wouldn't swap my birthright to be President of the world." Hallelujah. God give us men like that in our White House here. Yes, sir.
E-38 Как он лежал бы тогда, будучи инвалидом? Его спина сломана с семнадцатилетнего возраста, и было восемьдесят шесть. И однажды вечером, там перед десятками тысяч человек, когда Рой Дэвис отправил его туда. И он завёз его в инвалидной кресле, после молитвы Роя за него и сотен других. И я никогда в жизни не слышал об этом человеке. Вот он сидит там сзади, просто на очередном собрании. Я вышел на сцену. И примерно в тот момент я посмотрел, и я увидел стог сена и игравшего мальчика. Когда Святой Дух начал открывать, Он указал на него и рассказал ему, что он конгрессмен и что Иисус Христос сделал его здоровым.
Вот он, инвалид, шестьдесят шесть лет в инвалидном кресле, в возрасте восьмидесяти шести лет, самый тёмный час, который он видел. Не осталось никаких надежд на его исцеление. [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.—Ред.] Затем появился Иисус. И человек, проведший шестьдесят шесть лет в кресле, поднялся и побежал к сцене, в восемьдесят шесть лет, и дотрагивался до ступней своих ног, и прыгал вверх-вниз. И стоял на собрании у Билли Грейема и пел "Только под рукой Всевышнего", на ступеньках Белого Дома. Самый тёмный час, затем появился Иисус.
Это был самый тёмный час, который видел Авраам, когда ему было сто лет, затем появился Иисус.
E-38 How would he lay then as a cripple, his back broke since he's seventeen years old, and was eighty-six. One night yonder, before tens of thousands of people, when Roy Davis sent him out there... And he moved him in in a wheelchair after Roy prayed for him and hundreds of others. And I never heard of the man in my life. There he was setting back there just in another meeting. I walked up to the platform, and about that time I looked and I saw a hay stack and a little boy playing. As the Holy Spirit begin to reveal, It pointed him out and told him he was a congressman and that Jesus Christ had made him well.
There him, an invalid, sixty-six years in the wheelchair, eighty-six years old, the darkest hour he'd ever seen, all hopes was gone for his healing, then Jesus came along; and a man had been in a wheelchair for sixty-six years, raised and run to the platform at eighty-six years old, and touched his feet, and jumped up-and-down, and stood in Billy Graham's meeting and sung, "I'm Leaning on the Everlasting Arms," on the steps of the White House. The darkest hour, then Jesus come along.
It was the darkest hour Abraham seen; when he was a hundred years old, then Jesus came along.
E-39 Однажды вечером, после долгой проповеди, Он отправил Своих учеников. И они сели на корабль и отправились в путь без Него. И казалось, что, когда Он отправил, тогда он вышел в море, маленький корабль. И налетел небольшой шторм. И дьявол сказал: "Теперь я увёл их от Него. Я увёл этих святош от их Учителя. Я посмотрю, сколько Послания они понесут всему миру. Я потоплю здесь каждого из них".
Итак, налетел сильный шторм. Дьявол начинает с фырканьем распространять своё дыхание, и налетел шторм. И маленький корабль начало кидать вверх-вниз, вот так. Парус сорвало. Сломались вёсла. Корабль залило водой. И это было самое тёмное время. Несомненно, они держались друг за друга и кричали. Они думали: "О-о, куда же Он пропал? Что с Ним произошло? Почему мы не подождали и не взяли Его с собой? Почему Его нет с нами в лодке?"
E-39 One night after being preaching a long time He sent His disciples away, and they got in a ship and went out without Him. And look like that... When He did, then he's out into the sea, the little ship was, and the little old storm come up; and the devil said, "I've got them away from Him now. I've got these holy-rollers away from their Master. I'll see how much message they'll take to all the world. I'll drowned everyone of them out here."
So there come up a great storm. The devil begin to snort his breath, and the storm came up, and the little ship begin to bounce up-and-down like this. The sails broke; the oars broke; the ship filled with water; and it was the darkest time. No doubt they were holding one another around the waist and crying. They thought, "Oh, where has He gone? What has happened to Him? Why didn't we wait and take Him with us? Why didn't we have Him in the boat?"
E-40 И часто бывает, вы можете думать то же самое. Мой друг, вы, может, отправились в путь без Него, но, помните, Он всё равно присматривает за вами. Он точно знает, где вы находитесь. Возможно, в вашем доме беды. Возможно, в вашей душе беды. Возможно, в вашем теле беды. Что бы это ни было, не переживайте. Он не спускает с вас Своих глаз. Он присматривает за вами.
Он взобрался на вершину горы. Он смотрел туда, и Он видел все уловки, которые подстраивает дьявол. Аллилуйя!
Он не только взобрался, но Он взобрался на валы Голгофы; не только Голгофы, но валы Славы. И сегодня вечером Он сидит в Величии. Он смотрит вниз на землю. На воде не может появиться даже волны, чтобы (Его) на это не было Его разрешения; море не может прийти в движение; лист не сможет шелохнуться; птица не сможет взлететь. [Брат Бранхам дважды хлопнул в ладоши.—Ред.]
E-40 And many times you might think the same thing. My friend, you might have went off without Him, but remember, He's still watching you. He knows right where you are. There may be trouble in your home; there may be trouble in your soul; there may be trouble in your body; whatever it is, don't you worry, He's got His eyes on you; He's watching you.
He climbed up on top of a mountain; He was looking out there and He seen every trick that devil was playing. Hallelujah. He not only climbed, but He climbed the ramparts of Calvary, not only to Calvary, but the ramparts of glory. And He sets tonight at the Majesty. He looks down on earth. There's not even a--a ripple can come on the water without He--it's by His permission. The sea can't move; a leaf can't move; a bird can't fly.
E-41 О-о, да будет благословенно Имя Господа! Он выше всех начальств и властей. Земля дала Ему самое презренное имя, какое только могли принести; Бог дал Ему высочайшее имя, какое только можно было дать. Земля поместила Его так низко, как они только могли Его поместить, в грешную могилу; но Бог вознёс Его на высочайшую Высоту. Он настолько высоко, что для того, чтобы увидеть Небеса, Ему приходится смотреть вниз.
Его взор на воробье,
И я знаю, что Он присматривает за мной.
Он присматривает за вами. Ему известна каждая мысль в вашем разуме. Ему известно каждое ваше движение. Он всё знает о вас. Верно.
E-41 Oh, blessed be the Name of the Lord. He's above all principalities and powers. The earth made Him the lowest name that could be brought. God give Him the highest Name could be given. The earth put Him as low as they could get Him in a sinners grave. But God raised Him in the highest; why, He's so high till He has to look down to see heaven. His eye is on the sparrow, and I know He watches me. He watches you. He knows every thought that's in your mind. He knows every action you make. He knows everything about you. That's right.
E-42 Вы скажете: "Но я отступил, брат Бранхам". Это не имеет ни малейшей разницы. Он знает совершенно точно, из-за чего вы отступили. Он знает совершенно точно, где вы находитесь. [Брат Бранхам дважды постучал по кафедре.—Ред.]
Вы скажете: "Ну, брат Бранхам, я тоже отправился в путь без Него. У меня была однажды возможность сказать. У меня была однажды возможность стать христианином. У меня была возможность. Проповедник сделал призыв, и мне стоило выйти. Однажды я попробовал это, но у меня ничего не получилось. Я делал это, то". Неважно, что вы делали, Он всё равно держит Свой взор на вас.
Те ученики отправились в путь без Него. И самый тёмный час, когда тот дьявол увёл их оттуда, от Его Присутствия, он начал атаковать их.
Может быть, это то, что он делает сегодня с вами. Он может дать вам рак. Он может дать вам это. Он может дать вам то. Он может дать вам разрушенную семью. Он может дать вам израненное сердце. Он может дать вам беспокойство. Он может дать вам головную боль. Я не знаю, что он сделает. Но я знаю одно, что Бог по-прежнему держит Свой взор на вас.
E-42 You say, "But I backslid, Brother Branham." That don't make a bit of difference. He knows just exactly what you backslid over. He knows just exactly where you're at. You say, "Well, Brother Branham, I went off without Him too. I had an opportunity one time to speak. I had an opportunity one time to--to be a Christian. I had an opportunity. The preacher made the call; I ought to went. I tried it once; I failed. I did this, that."
No matter what you done, He's still got His eye on you. Those disciples went off without Him, and the darkest hour when that devil got them away from there, away from His Presence, he begin to storm on them. Maybe that's what he's doing to you tonight. He might give you cancer; he might give you this; he might give you that. He might give you a broken home; he might give you a tore up car. He might give you worries; he might give you headaches. I don't know what he will do, but there's one thing I do know, that God's still got His eye on you.
E-43 Это может быть ваш самый тёмный час. Я не знаю; знает Бог. Но именно в тот самый тёмный час, когда они почти были готовы отправиться на дно, тогда подошёл Иисус, с воды, совершенно невозмутимый. Большие волны просто разглаживались перед Ним, когда Он шёл.
Пётр сказал: "Господь, если это Ты, то прикажи, чтобы я пришёл к Тебе".
Он сказал: "Иди. Выходи сюда".
"Просите, и получите; ищите, и найдёте; стучите, и вам откроют. Ибо каждому стучащему откроют; каждый ищущий найдёт". Безусловно. Он по-прежнему присматривает. И удивительное в этом, что когда те ученики были беспомощными и безнадёжными, и когда Иисус пришёл к ним, это было единственное, что могло им помочь, и они испугались Его. Они убоялись Его.
E-43 This may be your darkest hour. I don't know; God does. But just in that darkest hour, when they were just about ready to go down, then Jesus come walking over the waters, just all undisturbed. The big waves just flattened out in front of Him as He walked along. Peter said, "Lord, if that be You, bid me come to You."
He said, "Come on, walk out here. Ask, and you shall receive; seek, and you shall find; knock, and it will be opened unto to you. For every one that knocketh it shall be opened; every one that seeketh he shall find." Certainly. He's still watching.
And the strange thing about it, when those disciples were helpless and hopeless, and when Jesus came to them, it was the only thing that could help them, and they were afraid of Him. They were scared of Him.
E-44 И я скажу сегодня, друг, когда государства не оправдали ожиданий, когда люди не оправдали ожиданий, когда сообщества не оправдали ожиданий, когда церковь не оправдала ожиданий, когда всё остальное не оправдало ожиданий, кажется, будто бы мы совершенно погибшие. И практически в любой момент, в любой час вы можете услышать вопль, и вы не сможете остановить вопль, пока не будет уничтожен весь мир. Это совершит одна порция бомб. Это всё, что вам нужно будет сделать, только одна. Им не нужно выезжать из Москвы. Они могут сидеть прямо там и сбросят одну на Четвёртую улицу в Луисвилле. И мы можем стоять прямо здесь и сбросить одну на Москву, тоже.
И что с этим будет, когда эти большие суда, плавающие вот так в море, с теми ракетами, нацеленными прямо на те города? Одна на этой стороне, нацелена сюда; и одна на этой стороне, нацелена туда. [Брат Бранхам один раз щёлкнул пальцем, и затем опять.—Ред.] Первая взлетит, эти полетят в ту сторону.
Что же произойдёт? Что толку вам будет тогда от вашего дома? Что толку будет вам тогда от ваших денег? [Брат Бранхам дважды хлопнул в ладоши.—Ред.] Какая вам будет польза от вашего парня или от вашей девушки? Какая вам будет польза от чего угодно? Если у вас нелады с Богом, вы погибнете, на время и Вечность.
E-44 And I say today, friend, that when nations has failed, that when people has failed, when communities has failed, where the church has failed, where everything else has failed, it looks like we're totally gone. And most any time, any hour, you could hear a scream, and you wouldn't be able to get through the scream till the whole world would be annihilated. One setting off of bombs would do it; that's all you have to do, just one. They don't have to leave Moscow; they can set right there and drop one on Fourth Street in Louisville. And we can stand right here and drop one on Moscow too.
And what's it going to be when these big ships laying out under the sea like this, with them trained rockets right on them cities? One on this side training this way, and one on this side training that way. The first one touches off, these will touch that way. What's going to happen? What good's your home going to do you then? What good's your money going to do you then? What good's your boyfriend going to do you, or your girlfriend going to do you? What good is anything going to do you? If you're not right with God you're gone for time and eternity.
E-45 Это самый тёмный час, с которым этот мир сталкивался от начала времени. За всю историю мира никогда не было настолько тёмного времени, как сейчас.
Раковая болезнь неистовствует. Только подумайте, что... Недавно я слышал одно заявление, вот такой документ: "За этот год в Америке умрёт больше людей от курения сигарет, вызвавшего рак, которые умрут за этот год в Америке, чем погибло за четыре года корейской войны". Раковая болезнь неистовствует.
Случаются болезни, и происходит всё остальное. Ну и вот, мы не знаем, чего ожидать. Врачи не знают, что стоит называть болезнями, поэтому они говорят: "Это вирусы".
E-45 This is the darkest hour that this world has ever faced since the beginning of time. There has never been a time in all of the world's history that is dark as it is right now. Cancer is on the rampage. Just think that I heard a statement the other day of, like this, "That there'll be more people die in America this year from smoking cigarettes cause cancer, that will die this year in America, then there was killed in the four years of the Korean war." Cancer's on the rampage. Diseases are happening, and everything's taking place. Well, we don't know what to expect. The doctors don't know what to call the diseases, so they're saying they're viruses.
E-46 Что такое вирус? Спросите у врача. Это нечто такое, о чём он ничего не знает. Он просто говорит: "Это вирус". Вот и всё.
Летают мелкие жучки и бесы, о которых человек никогда раньше не слышал. Всё в движении. Всё, мы пытаемся обуздать это при помощи естественных вещей. Но когда мы пытаемся это сделать, это разрушает что-то другое. Верно. Вы даёте человеку пенициллин от этого, он вызовет что-то другое. Вы даёте вот это, оно...
Вы просто совершенно сбились с пути. У Бога есть путь, мы тоже можем встать на него.
Церкви не оправдали ожиданий. Пресвитериане не оправдывают ожиданий. Методисты не оправдывают ожиданий. Баптисты не оправдывают ожиданий. Пятидесятники не оправдывают ожиданий. Пилигримы святости не оправдывают ожиданий. Церковь Бога не оправдывает ожиданий. Мы, все до одного, не оправдали ожиданий. [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре.— Ред.] Верно.
E-46 What is a virus? Ask the doctor. It's something that he don't know nothing about. He just says it's a virus. That's all there is. There's little old bugs and demons a flying that man never heard of before. Everything's on the move. Everything, we're trying to curb it with natural things. But when we try to do this, it breaks out something else. That's right.
You give a man penicillin for this; it'll set up something else. You give this... It's... You're just all out of the way. God has a way, and we might as well get into it. The churches has failed; the Presbyterians failed; the Methodist failed; the Baptist fail; the Pentecostal fail; the Pilgrim Holiness failed, the Church of God failed; we've every one failed. That's right.
E-47 Вы не можете сказать: "Я методист", — и чувствовать себя в безопасности. Вы не можете сказать, что вы баптист и чувствовать себя в безопасности; методист или пресвитерианин, кем бы вы ни были, или пятидесятник. Вы не можете сказать, что вы надёжно защищены, не принадлежа к церкви, потому что церковь совершенно не оправдала ожиданий.
Болезнь настолько неистовствует, что, мне кажется, в этом году от рака умрёт пять человек из восьми или что-то вроде того. Подумайте об этом. И болезни всякого рода, новые болезни и прочие вещи появляются, просто ужасно, подумать об этом.
Автомобили убивают. И каждый день, люди ездят по дороге так нервно, и орут.
Ну, вчера я шёл по улице в Луисвилле, и одна женщина собиралась смести меня с улицы. Я шёл вот так, и со мною была моя жена, и я услышал что-то у себя за спиной. Толпа просто... И какая-то туповатого вида женщина, с дымящейся сигаретой, она сказала: "Ну, так вот, если вы не знаете, по какой стороне улицы вам нужно ходить, убирайтесь с улицы".
Я сказал: "Ну, леди... "
Она сказала: "Закройте рот!"
E-47 You can't say, "I'm a Methodist and act secure." You can't say, "You're Baptist and act secure." Methodist or Presbyterian, whatever you may be, or Pentecostal, you can't say you're secure. Not belonging to the church, because the church has miserably failed... The sicknesses are on such a rampage until I believe, five out of eight or something like that, will die this year from cancer. Think of it. And diseases of all kinds, new diseases and things are breaking out that's just terrible to think about. Automobiles are killing them every day. And the people are driving down the road so nervously and screaming.
Why, I was walking down the street in Louisville yesterday, and a woman was going to slap me off the street. I was walking along like this, and my wife was with me, and I heard somebody behind me and the--the crowd was just... And some silly looking woman with smoking a cigarette, she said, "Well, if you don't know what side of the street you want to walk on, get off the street."
I said, "Well, lady..."
She said, "Shut up."
E-48 Вот вам, пожалуйста. Вот вам, пожалуйста.
Что это такое? Это неврастеники. Это психическое. И врачи утверждают, что из каждых десяти американцев девять страдают от психического нездоровья. Даже психиатры, которым положено быть психическими толкователями, они буйствуют и сходят с ума. Их привязывают большими наручниками, в психиатрической лечебнице.
Сумасшествие умножается. Умножаются изнасилования. Умножается виски. Умножается грех. Умножаются коварные замыслы. Этого никак не остановить. Коммунизм врывается как потоп. Этого никак не остановишь, потому что они в правительстве и повсюду.
E-48 There you are. There you are. What is it? It's neurotics; it's mentally. And the doctors claim that nine out of every ten Americans is suffering with mental deficiency. Even the psychiatrists that's supposed to be mental interpreters, they are going wild and insane. They're hooking them by the great cuffs in the insane institution. Insanity is on the move. Rape is on the move. Whiskey is on the move. Sin is on the move. Debauchery is on the move. There's no way to stop it. Communism is sweeping in like a flood. There's no way to stop it because they're in the government and everywhere else.
E-49 О-о, но, благословение Богу! Именно в этот самый тёмный час, тогда приходит, входит Иисус, со Своей простёртой рукой, и являет знамения и чудеса, и даёт людям спасение и милость. Самый тёмный час, виденный этим миром! Тогда как скала Гибралтар однажды распадётся на куски. Но Скала веков будет стоять вечно, как памятник воскресения, Христа.
Благословит вас Бог, люди! Благословит вас Бог, дети! Может, вы бедные. Может, вы не знаете, откуда поступит следующая порция еды. Но есть одна вещь: у Источника Жизни вам будут рады точно так же, как и самому богатому в этом мире человеку. Приходите без серебра, без платы. Он открыт для каждого желающего.
Это самый тёмный час, который когда-либо видела семья. Посмотрите на распад семей. В одной только Америке разводов больше, чем во всём остальном мире. Разводы неистовствуют. Куда делась честность, и искренность, и женственность наших американских женщин?
E-49 Oh, but bless be to God, just in this darkest of hour then here comes Jesus moving in with His outstretched hands and showing signs and wonders and giving salvation and mercy to the people. The darkest hour this world's ever seen, when the rock of Gibraltar will blow to pieces one day, but the Rock of Ages will stand forever as a memorial to the resurrection past.
God bless you, people. God bless you, children. You may be poor; you may not know where the next meals a coming from; but there's one thing you are just as welcome at the fountain of Life tonight as the richest man in the world. You come without money, without price; it's open to whosoever will.
It's the darkest hour that the family's ever seen. Look at the families broke up. There's more divorces in America alone, then there is in the whole rest of the world put together. Divorce on the rampage. Where has the honesty, and the--the sincerity, and the womanhood of our American women gone to?
E-50 Посмотрите на мужчин, и всё, что они делают — это превысить скорость на дороге, стараясь смести всех с дороги, кого только смогут, во время движения, и выпить пива до того, как отправятся домой.
Посмотрите на наших молоденьких девушек-подростков на улице, в их руках сигареты. И поэтому не имеет значения, сколько медицина делает предостережение: "Это рак! Это рак!" Им всё равно. Им всё равно. Они всё равно будут ими дымить.
Проповедник может подняться и проповедовать до захода солнца, и рассказывать им, что это неправильно, а они скажут: "О-о, ты старый фанатик". Мир готов к суду, и мы получим его. Запомните моё слово, пройдёт не так уж много времени, как что-то произойдёт.
E-50 Look at the man, all they do is speed over the roads trying to knock everything out of the way they can, going down and-to drink beer before they go home. Look at our young teen-age girls coming down the street, cigarettes in their hands and so... No matter how much the medical science puts out warning, "It's cancer; it's cancer." They don't care. They don't care; they'll puff them right away anyhow. A preacher can stand and preach his daylights out and tell them it's wrong; they'll say, "Oh, you old fanatic." The world is ready for judgment, and we're going to receive it. You mark my word. It won't be too long until there's going to be something take place.
E-51 Когда я видел это пробуждение, охватило за мгновение. Это сошло. И стоял там, эта Утренняя Звезда зависла над рекой, двадцать с лишним лет назад, когда Он сказал: "Послание охватит весь мир". И произошло старомодное пятидесятническое излияние Духа Святого, и костры пробуждения и служения исцеления покрыли земной шар.
Они совершили много ошибок. Газеты, прямо здесь, недавно, в МакКолле или МакКолле. Когда тот человек угрожал моим собраниям там в Миннеаполисе, кто-то из них... Мистер Петерсон и другие пришли, рассказали мне, что он был на собрании. Я сказал: "Ничуть в этом не сомневаюсь. Но вы не исследовали свои статьи правильным образом. Вы сказали, что ту книгу написал А. А. Аллен. А А. А. Аллен не имеет к ней никакого отношения. Следовательно, если это была такая ошибка, я верю, что во всём остальном из этого немало ошибок". Я сказал: "Правда, братья, может, заслуживают немало критики. Они совершили немало ошибок. Это верно. Но, брат, я лучше оказался бы на поле брани, совершая ошибки, чем критиковал человека, который старается спасти души для Бога". Что вы делаете с этим?
E-51 When I seen this revival, it swept in a moment. It's went over. Standing there when that morning star hung yonder on the river, twenty something years ago when He said, "The Message will sweep the world."... And there's been an old fashion Pentecostal outpouring of the Holy Ghost, and revival fires and healing services has covered the globe.
They made many mistakes. The newspaper's write up here not long ago in McCraw or "MacCall's" when that man set my meeting up there at Minneapolis... Some of them, Mr. Peterson and them come telling me that he was in the meeting. I said, "No doubt at all, but you never searched your articles right. You said, 'A. A. Allen wrote that book', and A. A. Allen had nothing to do with it. Then if that was such a mistake, I believe the rest of it's a lot of mistakes." I said, "Truly, the brethren might deserve a lot of criticism; they made many mistakes. That's all right. But brother, I'd rather be found on the battlefield making mistakes then to be a criticizer of the man that's trying to get souls saved to God. What are you doing about it?"
E-52 Да будет Имя Господа Бога благословенно! Силы Господа Иисуса Христа сегодня так же достаточно. Это единственная Скала. Это единственная надежда. Это единственная Вера. И Христос представил Это вам.
[Пробел на ленте.—Ред.] ...и живите, или отвернитесь и умрёте. Это самый тёмный час, который видел этот мир. Но пришёл Иисус, и сейчас Он здесь. Его благословения открыты. Его бок пронзён. Его руки простираются. "И всякий жаждущий пусть приходит и бесплатно пьёт из источников Жизни". Сделайте свой выбор. Ваш Вечный пункт назначения будет—будет зависеть от вашего отношения к Иисусу Христу. Это может оказаться вашим последним шансом.
и когда мы склоним сейчас головы для короткой молитвы, я попрошу сестру подойти к пианино.
И пока каждый человек пребывает в молитве, я хочу, чтобы вы обдумали это. Куда вы могли бы пойти сегодня? Что произошло бы сегодня, если бы вас сразил сердечный приступ? Это может оказаться вашей последней возможностью. Обдумайте это сейчас. Дело в чём, вы воспользуетесь этой возможностью?
Вы говорите: "Ну, я довольно молодой". О-о, брат, сестра, Он не смотрит на возраст. Вы можете пересечь эту черту, когда вы молоды или когда стары; это не имеет значения. Понимаете?
E-52 Blessed be the Name of the Lord God. The power of the Lord Jesus Christ is just as sufficient tonight; it's the only Rock; it's the only hope; it's the only faith, and Christ has presented it to you. [Blank.spot.on.tape--Ed.] And you are eternally inside. It's the darkest hour the world has ever seen. But Jesus has come along. And He's here now. His blessings is open. His side is pierced. His hands are reaching. And whosoever will, may come and drink from the fountains of Life freely. You make your choice. Your eternal destination will be--will be staked upon your attitude towards Jesus Christ. This might be your last chance. And when we bow our heads now just for a word of prayer. I'll ask the sister to come to the piano. While every person is in prayer, I want you to think it over.
Where could you go tonight? What would happen tonight if a heart attack would strike you? This may be the last opportunity you have. Think it over now. If it is, won't you take this opportunity. You say, "Well, I'm kind of young." Oh, brother, sister, He's no respect of age. You can cross the line when you're young or when you're old; it doesn't matter. See?
E-53 Наш Небесный Отец, это Послание мы сейчас передаём Тебе, во Имя Христа. Это самый тёмный час, который когда-либо видел этот мир. Это самое тёмное время, когда писали историю человечества. В воздухе ракеты, летающие тарелки, как их называют.
Ты сказал: "Будут знамения на небе; и на земле, сильные землетрясения будут сотрясать по разным местам, извержения вулканов; высокие волны на море". Ты сказал: "Море восшумит. Человеческие сердца будут не выдерживать". Воистину. Этот мир не знает, что делать. Первая атомная бомба рассказывает это. "Недоумение временем, уныние среди народов". Ты сказал: "Когда всё это сбудется, тогда поднимите свою голову: ваше Искупление близко".
E-53 Our heavenly Father, this message we now give to You in Christ's Name. It is the darkest hour the world sees. It's the darkest time that human history has ever written. There's missiles in the air; flying saucers, they call them. You said there'd be signs in the heaven. And in earth, great earthquakes shaking in divers places, volcanic eruptions, great waves in the sea (You said, "The sea a roaring."), men's heart failing. Truly, the world don't know what to do. The first atomic bomb tells it. Perplexed of times, distress between the nations... You said, "When these things come to pass, then lift up your heads, your redemption's drawing nigh."
E-54 Когда я размышляю о том, что там, о тех иудеях. Вижу ту древнюю шестиконечную звезду Давида, древнейший в мире флаг, висящий там. Почему народы не видят его? И представить, что наше собственное любимое государство собирается соединиться с арабами, похоже на то. Они будут прокляты, совершенно точно. Они попрали Божью милость, теперь им придётся пережить суд. Видеть тот древний флаг, который висит там! Видеть, что пустыня расцветает как роза! Видеть, как те иудеи возвращаются издалека, из Ирана, проведя там двадцать пять столетий! В Библии сказано, что их принесут обратно в Иерусалим на орлиных крыльях. Видеть, как те большие Объединённые Авиалинии несут их обратно как бы на крыльях орла. Они сходят с кораблей, и смотрят, и говорят: "Где же Мессия?"
E-54 And I think of yonder, those Jews; I see that old six-point star of David, the oldest flag in the world, hanging yonder. Why can't the nation see it? And to think that our own beloved nation is going to hook up with the Arabs, look like. They'll be cursed just as sure. They've spurned the--the mercy of God. Now they must stand judgment. See that old flag hanging yonder? See the desert coming forth like a rose blossoming? See those Jews coming back from way down in Iran, been there for twenty-five hundred years. The Bible said, "They'd be carried back to Jerusalem on eagle's wings." You see those great United Airlines bringing them back on the wings of an eagle, as it was. Them getting off the ships and looking and saying, "Where is the Messiah?"...
E-55 Ты сказал: "Когда смоковница распускает свои почки, знайте, что близко лето". Мы видим, что она распускает почки. И мы видим, что все остальные деревья распускают почки. Мы знаем, что это близко. Мы видим Измаила и Исаака, там у ворот, у горла друг у друга, точно как Ты сказал. Каждое пророчество прямо сейчас поражает. Смилуйся, Боже, и спаси погибающих.
Если здесь сегодня вечером окажется кто-нибудь, Господь, нуждающийся в Тебе, обратись прямо сейчас к его или её сердцу, потому что, может, это тот самый тёмный час. Хотя мы можем не осознавать этого. Возможно, здесь есть некоторые, кто не осознаёт, что это самый тёмный час, но это он. Может, сатана так закоптил их вещами этого мира, что они не осознают этого.
Ты сказал в Библии: "Ты нагой, жалкий, несчастный, слепой и не знаешь этого".
E-55 You said, "When the fig tree puts forth her buds, know summer's nigh." We see she's budding. And we see all the other trees a budding; we know it's near. We see Ishmael and Isaac yonder at the gate at each other's throat just as You said, every prophecy right now striking. God be merciful and save the lost. If there should be one here tonight, Lord, who needs You, speak to his or her heart just now. For it may be that... It is the darkest hour. Though we may not realize it; there may be some here who does not realize that this is the darkest hour, but it is. Satan may have them so smugged up in the things of the world until they don't realize it. You said in the Bible, "You're naked, wretched, miserable, blind and don't know it."
E-56 Боже, даруй в этот вечер, чтобы мужчины и женщины, юноши и девушки могли прийти в себя и осознать, что это самый тёмный час, который видел этот мир. Даруй это сейчас, Господь, чтобы, если здесь есть кто-то не знающий Тебя, чтобы они пришли тихо и смиренно к кресту, сегодня, и приняли Христа личным Спасителем.
Есть ли здесь такое отношение, со склонёнными головами, что вы хотели бы, чтобы вас упомянули в молитве, когда мы будем завершать служение? Вы поднимите свою руку к Богу и скажите: "Вспомни обо мне".
Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, и вас, и вас, и вас. Благословит вас Бог там сзади.
И вас, леди, да. Будет ли ещё один перед завершением? Благословит вас Бог, юная леди.
E-56 God, grant tonight that men and women, boys and girls may come to themselves and realize that this is the darkest hour the world has ever seen. Now, grant, Lord, that if there be any here who doesn't know You, that they'll come sweetly and humbly to the cross, tonight and accept Christ as personal Saviour.
Is there such an attitude (with our heads bowed), that you'd like to be remembered in prayer as we close the service, would you raise your hand to God and say, "Remember me?" God bless you. And God bless you. God bless you, and you, you, and you. God bless you, back there, and you, lady, yes. Would there be another just before closing? God bless you, young lady.
E-57 Вы скажете: "Брат Бранхам, это что-то значит, когда я поднимаю руку?" Всё зависит от того, что вы имеете в виду.
Знаете ли вы, что, когда вы поднимаете свою руку, вы игнорируете каждый научный закон? Вы знаете, что вашей руке положено быть опущенной вниз, гравитация тянет её к земле? Вы знаете, когда вы поднимаете свою руку, что это показывает, что внутри вас есть нечто сверхъестественное, которое приняло решение? Нечто, которое не природное. Нечто, которое не научное. Это Дух, находящийся внутри вас, заставил вас нарушить гравитацию, через сверхъестественное Существо в вас, поднимая свою руку к Богу Небес и говоря: "Сейчас я принимаю Иисуса своим Спасителем". Вы знаете, что это делает дух, который находится внутри вас? Вы не сможете сделать это сами. Вот что это значит, разница между Жизнью и смертью.
Если вы неправы, поднимите к Нему свою руку. Если Он видит воробья, Он видит вас. Несомненно.
Теперь, пока вы прямо на своём месте. Если вы хотите подойти к алтарю и помолиться, как вам будет угодно. Если хотите остаться на своём месте, мы будем молиться за вас. Можете сделать выбор, каким образом вы хотите молиться. Бог услышит. Поднялась примерна дюжина рук.
E-57 You say, "Brother Branham, does that mean anything when I raise my hand?" It just depends on what you meant. Do you know when you raise your hand, you defy every law of science? Do you know your hand's supposed to hang down; gravitation holds it to the ground? You know when you raise your hand up, that it shows that there's something supernatural in you has made a decision? Something that's not natural, something that's not scientific, it's a spirit that's in you has made you break gravitation by a supernatural Being in you raising your hand towards the God of Heaven and saying, "I now accept Jesus as my Saviour." You know it's a Spirit in you doing that? You cannot do it yourself. That's what it means: the difference between Life and death. If you're wrong, raise your hand to Him. He sees the sparrow; He sees you, surely. Now, while you're right in your seat, if you want to come to the altar and pray, that's up to you. If you want to remain in your seat, we're going to pray for you. You can make your choice of which way you want to pray. God will hear. There's about a dozen hands up.
E-58 Теперь, если вы желаете и хотите, чтобы Бог совершил для вас, прямо там, где Он дал вам обличение, прямо на том же месте, Он заберёт у вас чувство обличения. Он возьмёт ваш суд на Себя. И Он уже оплатил это.
И Он скажет: "Отец, положи весь его счёт на Мой. Всё улажено". Затем Бог даст вам Святого Духа, прямо там, где вы находитесь.
Вы действительно подразумевали это, когда подняли свою руку? Если да, давайте будем сейчас молиться.
Благословенный Спаситель, я не знаю, какой именно вечер станет моей последней проповедью. Я хочу проповедовать каждую точно так, будто это моя последняя. Потому что я не знаю, когда Ты скажешь: "Теперь всё завершено. Иди Домой". Я молю, чтобы Ты сохранил меня. Я хочу оставаться, проповедовать Слово. Я вижу нужду в Евангелии и воздействие, которое Оно производит на человечество. Но здесь в своей собственной прекрасной стране Америке мы видели столько беззаботности, богатства, денег, всего.
О-о, нам просто нельзя дальше так двигаться, и большая часть мира гибнет от голода. Нас хорошо кормят и одевают, и у нас есть свои дома, свои автомобили. Мы ни в чём не нуждаемся, и не знаем того, что мы "несчастные, жалкие, слепые, — говоря духовно, — нагие", — без Крови Господа Иисуса. Хотя, может, у нас есть важное членство в церкви. У нас, может, есть важное общественное положение в округе. Может, мы лучше одеваемся, лучше питаемся. Но, о Боже, о той душе!
E-58 Now, if you desire, and want God to do for you, right where He's give you the conviction, right on that same spot, He will take conviction away from you. He will take your judgment upon Himself. And He's already paid for it. And He will say, "Father, put all of his account to Mine. It's settled."
God then will give you the Holy Spirit right where you're at. Did you really mean it when you raised your hand? If you did, now let's pray.
Blessed Saviour, I don't know just what night's going to be my last sermon. I want to preach every one just like it was my last one, for I don't know when You're going to say, "It's all finished now, come home." I pray that You keep me. I want to stay to preach the Word. I see the need of the Gospel and the effect It has upon mankind. But here in our own beautiful land of America, we've seen so much ease, riches, money, everything. Oh, we just can't go on like this and the most of the world starving. We've been well fed and clothed, and we own our homes, our cars; we have no need of nothing. And don't know that we're miserable, wretched, blind, spiritually speaking, naked without the Blood of the Lord Jesus. Though we may have great membership in church, we may have great social standing in the neighborhood; we may dress better, eat better, but, oh, God, about that soul...
E-59 Теперь, в этот тёмный час, Ты по-прежнему здесь, потому что Ты вкладываешь в сердца обличение. Поднялось несколько рук, я полагаю, дюжина; я могу ошибиться. Может, было больше или меньше. Я не знаю, Господь, но Ты знаешь каждого из них.
И сейчас, торжественно, в завершающей молитве, я приношу их тихо и смиренно к Твоим ногам как атрибуты моей сегодняшней проповеди, как плод Послания. Я приношу их к Тебе, Господь, поскольку они подняли свою руку, чтобы я упомянул о них в молитве. И они сейчас склоняются в своём сердце у креста. Прими их, Отец. Возьми их как Своих возлюбленных детей.
E-59 Now, in this dark hour, You're still here because You're putting conviction on hearts. There's been several hands. I guessed a dozen; I may be wrong. May have been more or less, I do not know, Lord, but Thou knowest every one of them. And now, solemnly in the closing prayer, I'm bringing them sweetly and humbly to Thy feet. As the attributes of my sermon tonight, as the fruit of the message, I'm bringing them to Thee, Lord, as they raised their hand for me to remember them in prayer. And they're kneeling now in their heart at the cross; receive them, Father; take them as Thy beloved children.
E-60 И в какую бы церковь они ни ходили, где бы она ни находилась, о-о, пусть они станут воинами молитвы. Пусть они станут приобретателями душ; трудятся, ибо надвигается ночь. Даруй это, Отец. Возьми их под Своё попечение, и благослови их и дай им сильное желание их сердца. И пусть благословенный Святой Дух наполнит их жизнь. Ибо мы просим этого во Имя Христа. Аминь.
Кто из вас любит Господа Иисуса всем своим сердцем? О-о, Он чудесный? Кто из вас просто чувствует себя полностью вычищенным? Господь будто бы просто сошёл и взял Свою большую щётку и просто выскреб всё это. О-о, вот это да!
Подыграйте нам ту старинную песню, кажется, Армии Спасения: "Что вину всю может смыть? О-о, ничто, лишь…" [Брат Бранхам делает паузу. Собрание говорит: "Кровь Иисуса".—Ред.] "Вновь что может исцелить? О-о, ничто, лишь... ["Кровь Иисуса".] Верно. Давай сейчас споём её, все вместе.
Что вину нам может смыть?
О-о, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О-о, ничто, лишь Кровь Иисуса.
О-о, дорога струя,
Омывшая меня.
Другой не знаю я,
О-о, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-60 And wherever they go to church at, wherever it may be, oh, may they become prayer warriors. May they become soul winners, work for the night is coming. Grant it, Father. Take them into Thy care, and bless them, and give them the great desire of their heart. And may the blessed Holy Spirit fill their life. For we ask it in Christ's Name. Amen.
How many loves the Lord Jesus with all their heart? Oh, isn't He wonderful? How many just feels all scoured out, just like the Lord had just come down and took His great scrub brush and just scrubbed it all over you? Oh, my. Give us a chord on that old, I believe, Salvation Army song.
What can wash away all sin?
Nothing but the... [Congregation says, "Blood of Jesus."--Ed.]
What can make me whole again?
Nothing but the... ["Blood of Jesus."]
That's right. Let's sing it, altogether now.
What can wash away all sin?
Nothing but the blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
E-61 Разве это не замечательно? Вам нравятся те старинные гимны? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О-о, вот это да! Хочу сейчас кое-что увидеть. Кто из вас... Методисты, все поднимите свою руку. Хорошо. Баптисты, все поднимите свою руку. Есть пилигримы святости? Поднимите свою руку. Назаряне? Поднимите свою руку. Церковь Божья? Поднимите свою руку. Пресвитериане? Поднимите свою руку. Будут ли католики? Поднимите свою руку. Только посмотрите на разные церкви здесь!
Теперь, пока будем петь это опять, что исцеляет пресвитерианина? Ничто, лишь Кровь Иисуса. Что исцеляет методиста? Ничто, лишь Кровь Иисуса. Что исцеляет назарянина? Ничто, лишь Кровь Иисуса. Что исцеляет...
E-61 Isn't that wonderful? You like those old hymns? Oh, my. I wanted to see something now. Which one of you... All the Methodists, hold up your hand. Good. All the Baptists, hold up your hand. Is there a Pilgrim Holiness? Hold up your hand. Nazarene, hold up your hand. Church of God, hold up your hand. Presbyterian, hold up your hand. Would there be a Catholic? Hold up your hand. Just look at the different churches is here. Now, while we sing that again, what makes a Presbyterian whole? Nothing but the Blood of Jesus. What makes a Methodist whole? Nothing but the Blood of Jesus. What makes a Nazarene whole? Nothing but the Blood of Jesus. What makes...
E-62 Сколько пятидесятников? Я забыл спросить об этом. Сколько здесь пятидесятников? Поднимите свою руку. Теперь люди видят. Говорят, что мы пятидесятническая церковь. Поднялось пять рук, от пятидесятников. Вот вам, пожалуйста.
Мы пятидесятники не по деноминации. Мы Церковь живого Бога. Мы просто дети Бога. Мы пресвитериане. Мы методисты. Мы баптисты. Мы лютеране. Мы назаряне. Мы пятидесятники. Мы пилигримы святости. Мы всё это. Потому что мы все одно во Христе Иисусе. Что же совершило это? Вот это.
Что вину мне может смыть?
О-о, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О-о, ничто, лишь Кровь Иисуса.
О-о, дорога струя,
Омывшая меня.
Другой не знаю я,
О-о, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-62 How many Pentecostals? I forgot to ask that. How many Pentecostals are here, raise your hand. Now, the people see. They say that we're a Pentecostal church. There was five hands went up of Pentecostals. There you are. We're not Pentecostal in denomination. We are the Church of the living God. We are just children of God. We are Presbyterian; we're Methodists; we're Baptists; we're Lutherans; we're Nazarene; we're Pentecostals; we are Pilgrim Holiness; we're all of them. For we're all one in Christ Jesus. What did it? This.
What can wash away my sin?
Nothing but the blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
E-63 Разве Он не чудесный? Так точно! Теперь, пока будем петь "Там на кресте", я хочу, чтобы методисты, и баптисты, и пресвитериане, и пятидесятники, и назаряне, чтобы все пожали друг другу руки, хорошо, пока будем петь это.
Там на кресте, где...
Повернитесь сейчас друг ко другу, пожмите кому-нибудь руку.
Там о прощении...
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему!
[Брат Бранхам говорит с братом Невиллом.—Ред.]
О-о, хвала Ему!
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему!
Теперь, как всем известно, это вечер причастия. Сегодня вечером мы принимаем причастие. И я забыл об этом, пока брат Невилл не напомнил мне.
E-63 Isn't He wonderful? Yes, sir. Now, while we sing "Down At The Cross," I want the Methodists, and Baptists, and Presbyterian, and Pentecostal, and Nazarene, all to shake one another's hands. All right, while we sing it.
Down at the cross where (Turn right around now, shake hands with somebody.)
Down where for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the blood applied;
Glory to His Name!
Glory to His Name!
Glory to His precious Name!
There to my heart was the blood applied;
Glory to His Name!
E-64 Теперь, кому из вас стало очень хорошо, что вы назарянские, святопилигримовские, пятидесятнические баптисты? Давайте увидим вашу руку. Я заметил здесь, на сцене стояли баптист и методист, пожимали друг другу руки. О-о, мы… Не чудесно ли это — быть слугой Господа!
Так вот, мы просто дети. А у детей чрезвычайно необычные манеры, вы знаете. В одну минуту они ссорятся, а в следующую — играют. И вот такими мы должны быть. Просто избавьтесь от ссор, снимите со своих плеч, и выходите и ещё немного повеселитесь, поиграйте в свои куклы и что ещё нужно сделать.
E-64 Now, this is communion night, as everybody knows; we take communion tonight. And I forgot about it till Brother Neville just reminded me. Now, how many feels real good that you're a Nazarene, Pilgrim Holiness, Pentecostal, Baptist. Let's see your hands. I was noticing here a Baptist and Methodist standing on the platform, shake one another's hands. All right, we want... Isn't it wonderful to be a servant of the Lord.
Now, we're just children, and children has awful funny ways, you know. They'll be fussing one minute and playing the next. And that's the way we got to be. Just get rid of the fuss off your shoulder, and go on out, and have some more fun, play with your dollies and whatever has got to be done.
E-65 Теперь, у нас приближается евангелизация. И мы будем петь Евангелие, проповедовать Евангелие и просто замечательно проведём время. Кто из вас будет молиться об этом? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О-о, это хорошо. Теперь, придите и помогите нам. Возьмите телефон. Задействуйте каждый незначительный способ, какой сможете, пригласите всех детей. Скажите им: "Приходите сейчас и помогите нам сейчас. Мы собираемся иметь общение вокруг Слова".
Теперь время для причастия. Все приглашаются к тому, чтобы принять вместе с нами причастие, всего через несколько минут. Они вынесут это сюда к алтарю, и, десять или пятнадцать минут, всё завершится, затем мы проведём омовение ног.
Брат Невилл сейчас зачитает место Писания, относящееся к причастию, пока мы будем сейчас очень почтительными, когда будем вкушать вечерю.
E-65 Now, we got a revival coming up. And we're going to sing the Gospel, preach the Gospel, and just have a wonderful time. How many's going to be praying for it? Oh, that's good. Now, come and help us; get on the phone; get every little way you can; invite all the children in, tell them come on over now and help us now; we're going to have some fellowship in the Word.
Now, it's communion time. Everybody's welcome to take the communion with us. Just a few minutes. They bring them up here at the altar, and ten or fifteen minutes it's all over, then we observe feet washing.
Brother Neville will now read that Scripture concerning communion, while we be real reverent now as we take the supper.

Наверх

Up