Послание к евреям, глава 1

Hebrews Chapter One
Другие переводы этой проповеди: Евреям, первая глава - VGR
Дата: 57-0821 | Длительность: 1 час 27 минут | Перевод: В.Луки
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ...чтобы дать немного...Я думаю, для меня нет ничего лучшего, чем просто Слово. Вера приходит от слышания, от слышания Слова Божьего.
По средам и, может быть, по воскресеньям (на одном из воскресных служений), давая пастору немного отдохнуть, чего он очень заслуживает, я подумал, что, может быть, мы просто возьмем одну Книгу из Библии. Мы раньше делали это и иногда оставались на ней год.
Я помню, как один раз мы целый год оставались на Книге Откровения. Но, о-о, чему мы научились, и как это было чудесно. Потом мы вернулись и взяли Книгу Даниила, или Книгу Бытие, или Исход; и просто разбирали ее главу за главой, и это просто соединяет всю Библию воедино. О-о, я люблю это.
E-1 A... to give a--a little. I think there's nothing better to me than just the Word. Faith cometh by hearing, and hearing the Word of God.
On Wednesdays and maybe on Sundays (one of the services of Sunday), giving the pastor just a little rest, which he's very deserving of it, and I thought maybe we'd just take a Book in the Bible. We used to do that and sometimes stay a year on it.
I remember one time we stayed a solid year on the Book of Revelations. But, oh, my, the things that we learned, and how wonderful it was. Then we went back and got the Book of Daniel, or the Book of Genesis, or Exodus, and just take it chapter by chapter, and it just ties the entire Bible together. Oh, I just love that.
E-4 Немного погодя, нам надо будет взять...Если Господь будет продолжать благословлять, и мы пойдем дальше, то мы здесь углубимся в очень глубокие вещи, в очень глубокие. И мы с этим будем переходить от одного места к другому через все Писание.
И я люблю одно Писание сопоставлять с другим Писанием. Так и должно быть. Это просто одна большая прекрасная картина. И в этой Книге, которую мы изучаем, мы будем проходить...О-о, спасение, Божественное исцеление, и чудеса, и милость, и...О-о, сюда входит все.
И, может быть, когда у меня наступит такой момент, что я должен буду уехать на собрания...Я не знаю, когда именно поеду на собрание, буду приглашен на собрание, потому что я ничего не намечаю, пока я не почувствую водительство сделать что-то. И, может быть...утром я могу улететь в Калифорнию, в Мэн или куда-то, куда Он позовет меня. Вот почему я не намечаю большие, дальние маршруты, потому что я не могу этого делать. Мое служение не устроено таким образом, оно, просто, другое.
E-4 A little later on, we'll have to get the... If the Lord continues to bless and we go on, we'll get into some real deep things in here, real deep. And we'll just go from place to place through the Scripture with it.
And I like to make Scripture compare with Scripture. That's the way it must be. It's just one great beautiful picture. And in this Book that we're studying, we're going to get in, oh, salvation, and Divine healing, and miracles, and mercies, and... Oh, everything comes in here.
And maybe when I get to a place where I'm--have to get to the meetings... I never know just when I'm going to be to a meeting, called to a meeting, because I don't have anything set until I just feel led to do a certain thing. And that may be... Before in the morning, I may fly to California, up to Maine or somewhere, just where He would call me. That's the reason I don't set great, long itineraries, because I can't do that. My ministry's not cut out that way, and it's just different.
E-7 И вот, я приехал домой, чтобы немного отдохнуть. За последние собрания я сбросил 9 килограмм, и Брат Мерсер и Брат Гоуд недавно подошли и сказали: "Брат Бранхам, я заметил, что вы делаете, вы вкладываете в это всю свою душу".
Я сказал: "Это единственное, как можно правильно совершать труд для Господа, — выдвинуть для Христа все, что имеешь, на первый план; всю свою силу, всю свою душу, все свое сердце, все свои мысли, все, что имеешь". Когда что-то делаешь, делай это правильно или не делай этого вообще. Понимаете? Просто оставь это. Если вы хотите быть Христианином, то отдайте все, что имеете, Христу. То есть свое время, свой талант, все.
Я только что заметил здесь этого молодого человека. Брат Бернс, это твоя жена, не так ли? Та молодая пара играет там и поет, но-но не на пианино; и не на органе, а на каком-то инструменте, они бренчат на нем, перебирают и делают что-то для Господа. Если можете это делать, петь и это...отвоевывайте души. Делайте что-нибудь, неважно что, если умеете свистеть, что ж, свистите. Просто делайте что-то. Просто свидетельствуйте или делайте что-то для Царствия Божьего. Все, что вы имеете, используйте это в Божьем служении.
E-7 And now, I come home just for a little rest. I lost twenty pounds in this last meeting. And Brother Mercier and Brother Goad was up awhile ago and said, "Brother Branham, I notice what you do, you put your whole heart into it."
I said, "That's the only way you can do a right kind of a job for the Lord, is put everything you've got right to the forefront for Christ: all your strength, all your soul, all your heart, all your mind, everything that you got." When you're doing anything, do it right or don't do it at all. See? Just leave it alone. If you're going to be a Christian, put everything that you've got to Christ. That's your time, your talent, your everything.
I was just noticing this young fellow. That's your wife, Brother Burns, isn't it? Playing and singing there, that young couple, and--and it isn't a piano; neither is it an organ, but it's some kind of a instrument, they make a--strum it and pick it and do something for the Lord. If you could do that and sing and that's... Win souls. Do something, no matter if--if you can whistle, why, whistle. Just do something, just to testify or do something for the Kingdom of God. Whatever you got, put it to the use in God's service.
E-10 Теперь, мы постараемся не задерживаться здесь очень долго, потому что я знаю, что вы работаете, и вам надо рано вставать, и...Каждое утро я хожу охотиться на белок. Точно вам говорю; я это делаю. Для этого я и приехал домой, чтобы немного отдохнуть. И поэтому я поднимаюсь около 4 часов и ухожу в лес, ну, немного поохочусь и засыпаю. [Брат Бранхам и собрание смеются-Ред.] И я снова набираю вес, так что через некоторое время я полностью отдохну, если воля Господа. И все будет прекрасно.
Хорошо, теперь мы обратимся к нашим Библиям...Я хочу, чтобы вы каждый вечер приносили свои Библии, чтобы вы...если сможете. Если кому-то она нужна, если кто-то хочет следить за чтением, у нас тут есть несколько штук, мы попросим кого-нибудь из помощников передать их. Кто-нибудь хочет? Только поднимите свою руку.
E-10 Now, we're not going to try to stay very long, because I know you work, and you got to get up early, and... I'm going squirrel hunting every morning. I'm just telling you the truth; that's what I'm doing. That's what I come home for, is to rest a little. And so I'm getting up about four o'clock and going out in the woods, and well, hunt a little bit and go to sleep. And I'm gaining some of that weight back, so I'll get rested up after while, if the Lord willing. And everything's fine.
All right now, we're going to turn in your Bibles... I want you to bring your Bibles each night that you--as you can. If somebody lacks a few, would somebody want to follow along with the readings, we got some here, we'd have the--some of the ushers to pass them out. Anybody want one? Well, just raise your hand. A..
E-12 Может, Брат...Док, подойди сюда и возьми эти Библии. Вы с Братом Бернсом стоите там рядом. Правильно: Бернс? Я слышал, как он сказал...[Брат говорит: "Конрад".-Ред.] Что? ["Конрад".] Конрад. Я назвал его...Может быть, я уже становлюсь на ухо туговат, Брат Невилл. Откуда же я взял фамилию Бернс? Я знаю этого человека в лицо, но я просто не могу-не мог назвать его имени.
И вы знаете, когда стареешь, я обнаружил одно: мне труднее читать эту Библию. Мне и думать не хочется о том, что надо надевать очки, чтобы читать Библию.
Но тут недавно мне показалось, что я слепну. И я пошел проведать Сэма. И Сэм сказал: "Билл, я не знаю". Сказал: "Я просто назначу тебе встречу с одним специалистом".
E-12 Wonder if Brother... Doc, come here and get these Bibles. You're standing close there and Brother Burns. Is that right: Burns? I heard him say... What? Conrad. I called him... I'm getting kinda hard of hearing maybe, Brother Neville. How did I ever get the name of Burns? I know the man's face, and I just can't--couldn't call his name.
And you know, as you get a little older, I find out one thing, it's harder for me to read this Bible. And I just hate to think of having to wear glasses to read the Bible.
But here not long ago I thought I was going blind. And I went over to see Sam. And Sam said, "Bill, I don't know." Said, "I'll just get you an appointment with some specialist."
E-15 И я поехал в Луисвилл. И, должно быть, это была воля Господа; какой-то известный специалист, я сейчас не помню его имени. Но он прочитал мою книгу, и он сказал: "Если вы когда-нибудь снова поедете в Африку, то я хочу поехать вместе с вами". Он сказал: "И если вы...Эти африканцы любят вас". И сказал: "Они очень суеверные, особенно насчет скальпеля, когда начинаешь резать, так что, — сказал, — я хочу посвятить шесть месяцев моей жизни операциям на катаракту и так далее, во время миссии". И сказал: "Если бы мы смогли поехать вместе, и вы снискали бы их расположение..." Сказал: "Тогда, если у них катаракта, а глаз функционирует, — сказал, — мне бы хотелось шесть месяцев бесплатно этим заниматься". (И я не помню, сколько надо ждать, чтобы попасть к нему на прием.)
И мы сидели в маленькой комнате, и в той темной комнате был включен слабый-слабый красный свет. Конечно, я мог прочитать буквы, где было написано "нормальное зрение". Я мог прочитать как угодно. И он резко переставил на более мелкие, и я мог прочитать. Переставил еще мельче, и я мог прочитать. Он сказал: "С вашими глазами почти все в порядке".
E-15 And I went to Louisville. And it must have been the will of the Lord, some famous specialist, I forget his name now. But he had read my book, and he said, "If you ever go back to Africa, I want to go with you." He said, "And if you... Them African people love you." And said, "They're very superstitious, especially with a knife, to go to cutting." so said, "I want to give six months of my life, for operations of cataracts and things through the--in missions." And said, "If we could go together and you could win favor of them like that..." Said, "Then if they had cataracts and eye works," said, "I'd just love to give it free of charge, six months of it." (And I forget how long you have to wait for a appointment with him.)
And we was setting in a little room and it had a little--little red light come on back there in a dark room. Why, I could read them letters it said twenty-twenty. I could read it either way. And he snapped it on fifteen-fifteen, and I could read it. And put it on ten-ten, and I could read it. He said, "Well, there's not much wrong with your eyes."
E-17 У него был небольшой телескоп. Он поставил сзади небольшое устройство, маленькую штуку...Вы знаете те старые телескопы? Кто их помнит? Мы раньше глядели в них и рассматривали картинки? Точно таким же образом. И он сказал: "Вы это прочитаете?"
И я сказал: "Да, сэр".
Он сказал: "Прочитайте мне".
И там был...о-о, целый параграф, примерно вот такой, и я начал читать, а он начал приближать. Я читал все медленней и медленней, и он приблизил вот так, я остановился. Он сказал: "Я могу сказать вам одно, вам уже за сорок".
Я сказал: "Да, это верно, уже давно".
Он сказал: "Как вам удалось?" Он сказал: "По природе человеческий глаз, когда вам сорок лет, как ваши волосы седеют и так далее, глазное яблоко становится плоским". Сказал: "Итак, если вы проживете достаточно долго, это снова вернется". Он сказал: "Это называют вторым зрением". Но сказал: "Люди, примерно, в сорок лет, они на самом деле..." Сказал: "С их глазами все в порядке".
Я мог-я могу увидеть волос, если он лежит на полу. Удалите это от меня...Но приблизьте это ко мне...И он сказал: "Вы читаете Библию и отодвигаете ее от себя". Сказал: "Спустя какое-то время, длины вашей руки уже не хватит. Вы не, не сможете отдалить ее на такое расстояние, держа ее в руках".
E-17 So he had a little telescope. He put a little gadget back there, a little thing... You know them old telescopes? How many remember them? We used to look through them and look at pictures? It's just like that. And he says, "Can you read that?" And I said, "Yes, sir." He said, "Read it for me."
And it had a, oh, a whole paragraph, about like that, and I started reading it, and he started pulling it up. I kept getting slower and slower, and he got about like this, I stopped. He said, "I can tell you one thing, you're past forty." I said, "Yup, that's right, a long ways past it."
He said, "How have you done it?" He said, "The human eye, naturally when you get forty years old, like your hair gets gray and so forth, the eyeball gets flat." Said, "Now, if you live long enough that'll come back again." He said, "That's second sight, they call it." But said, "A human being at about forty years old, they'll actually..." Said, "There's nothing wrong with their eyes."
I could--I can see a hair if it was laying on the floor, get it off from me... But get it close to me... And he said, "Now, you read your Bible"; said, "you push it away from you." Said, "After while, your arm's not going to be long enough. See? You ain't, can't get it out there far enough to get ahold of it."
E-21 И поэтому, он сделал мне очки, и нижнюю часть можно-она для чтения. Он сказал: "Итак, за кафедрой..." Он подумал, что я один из этих здешних величавых проповедников, вы знаете. Так что, сказал, что-что вы-в верхней части обычное стекло-просто обычные линзы. А в нижней части находится какая-то отшлифованная линза, чтобы я читал, знаете, на близком расстоянии, вот так. Так что, я не люблю их надевать; это так.
И вот, в учении Библии и...Сегодня вечером у меня Новый Завет. Так что это...У меня Новый Завет Коллинса, и там напечатано крупными буквами. Но когда я обращусь к другому, мне может придется воспользоваться теми "старушками" и-и читать в них. Но что бы там ни было, я-я рад, что у меня что-то есть, что я по-прежнему могу читать. И-и что бы у меня ни было, я отдам все-все, что смогу, для славы Божьей, надеясь, что Он удалит этот признак старости. Я не могу просить Его забрать у меня старость, я...Вы знаете, это единственное, что у нас у всех должно быть, мы должны пройти через это. И я знаю, что я не такой мальчик, каким был раньше, стоя здесь на платформе. Мне сорок восемь лет. И только подумайте, еще два года и будет пятьдесят, Брат Майк.
Вот это да, с трудом верится. Я-я только около двух лет назад узнал, что мне уже за двадцать. Верно. Это правда! Я просто-я не мог этому поверить. И однако мне-мне трудно поверить, пока не посмотрю в очки, и тогда я знаю, что это так. Но-но если посмотреть в общем, я чувствую себя так же хорошо, как чувствовал себя и раньше, и я за это тоже благодарен. О-о, хвала Богу!
E-21 And so, he made me a pair of glasses, and the bottom part you can--it's for reading. He said, "Now, in your pulpit..." He thought I was one of these here dignified preachers, you know. And so, said that--that you--the top part's just regular window glass, just regular glass. And the bottom part's got some kind of a grind in it that I can read it close, you know, like that. So I just hate to put them on; I do.
And now, in Bible teaching and... I've got the New Testament tonight. So it's... I got a Collins New Testament, and it's got good-sized print. But now, when I get back in the other one, I--I may have to go to them old buddies and--and kind of read through them. But whatever it is, I--I'm glad that I got something I--I can still read. And--and whatever I got, I'm going to give everybody--everything I can to the glory of God, hope that He'll take that age sign away. I can't ask Him to take my age away, I... You know, that's just one thing that we all got to do; we got to go through that. And I know I'm not a little boy like I used to be, standing here on the platform; I'm forty-eight years old. And just think, two more years to be fifty years old, Brother Mike.
My, can't hardly believe it. I just--I never knew that I was apast twenty till about two years ago. That's right. That's right. I just--I couldn't believe it. And yet I--I--it's hard for me to believe till I look in the glass, and then I--I know it is then. But--but just to be looking, I just feel just as good as I ever felt in my life, and I'm thankful for that too. Oh, praise be to God.
E-24 Итак, мы изучаем Послание к Евреям. Это было...О-о, это одна из самых глубочайших, богатейших Книг Библии. Уверяю вас, эта Книга действительно будет...Если Бог позволит, и мы просто углубимся в нее, я верю, что мы найдем такие золотые самородки, что будем просто восклицать хвалу Богу...?...
И вот, я...Послание к Евреям, чем Оно в действительности является: считается, что оно было написано Святым Павлом, я думаю, самым величайшим толкователем Библии, который когда-либо был в мире, кроме нашего Господа Иисуса Христа. И Павел отделял...Итак, Павел был настоящим учителем Библии; то есть, Ветхого Завета. Тогда это была единственная написанная Книга, Которая называлась Библией. И он старался показать евреям, отделяя Ветхий Завет и показывая, что Ветхий Завет был тенью или прообразом Нового.
E-24 Now, we're studying the Book of the Hebrews. It's been... Oh, it's one of the most deepest, richest Books of the Bible. I tell you; it's a Book that really will... If God permits, and we just get down into this, I believe we'll find golden nuggets till we'll just shout the praises of God...?...
And now, I... The Book of Hebrews, really what It is, It's supposingly to be written by Saint Paul, the greatest Bible expositor, I guess, the world's ever had outside of our Lord Jesus Christ. And Paul was a-separating the... Now, Paul was a real Bible teacher; that is, the Old Testament. That's the only Book was written then that's called Bible. And he was trying to show to the Hebrews, separating the Old Testament and showing the Old Testament being a shadow or a type of the New.
E-26 Прямо на этом мы могли бы затронуть основную тему и три месяца оставаться там, прямо там, на той одной мысли. Чтобы вернуться назад...Если мы обратимся сейчас к нашим Библиям...конечно, мы говорим о 1-й главе к Евреям. Но если бы мы обратились к Откровению 12-й главе, то вы снова увидели бы это в полной мере, как тени...
Если вы взяли карандаши и собираетесь помечать Писания...К Евреям...В Откровении 11 мы узнаем, что Иоанн на острове Патмос видел женщину, стоящую в небесах, и над ее головою было солнце, а под ее ногами была луна. И женщина была...мучилась при родах ребенка. Она родила ребенка мужеского пола. Красный дракон стоял, чтобы пожрать ребенка, как только он родится, и ребенок был вознесен на Небеса, а женщина убежала в пустыню, где ее питали в продолжение времени, времен и пол-времени, или долю времени.
E-26 Right there we could strike a home line and stay three months right there on that one thought right there. To go right back... If we could turn in our Bibles now... 'Course we're on Hebrews the 1st chapter. But if we'd turn to Revelations the 12th chapter, you'd see it perfectly again, how the shadow...
If you that's got your pencils and going to jot down the Scriptures... In Hebrew... In Revelations 11 we find out that John on the isle of Patmos saw a woman standing in the skies, and she had the sun at her head and the moon under her feet. And the woman was--and travailed with a child to be born. She brought forth a man child. The red dragon stood to devour the child as soon as it was born, and the--the child was caught up into heaven, and the woman fled into the wilderness where she was nourished for a time, time, and a half time, or a dividing of time.
E-28 Так вот, женщина представляла Церковь, а Ребенок, Которого она родила, был Христос. Луной под Ее ногами был закон, солнцем над Ее головой была благодать. Двенадцатью звездами в Ее венце были двенадцать апостолов. И именно там, в...что...Двенадцать апостолов были славой или увенчанием Нового Завета. Понимаете? "Ибо нельзя положить других оснований, кроме уже положенного". Понимаете? Основание, Новый Завет, апостолы, Учение апостолов и так далее, — это основывающий венец Нового Завета.
И потом, в-луна является тенью солнца, солнце просто отражает свой свет, когда оно за землей. И луна излучает свет, чтобы при нем ходили ночью. И какая у нас здесь прекрасная картина, еще одна прекрасная картина. Солнце представляет Христа, луна представляет Церковь. Они точно как муж и жена. И в отсутствие Христа Церковь отражает меньший Свет, Евангелие, и это Свет, в Котором нужно ходить, пока снова не взойдет Сын. Тогда Церковь и Сын, луна и солнце, сливаются друг с другом. Понимаете? Луна — это часть солнца, а Церковь — это часть Христа. И пока Христос отсутствует, Церковь отражает Его Свет. И тогда если мы можем видеть свет луны, то точно известно, что где-то светит солнце. И пока Церковь отражает Свет Христа, Христос где-то живет. Аминь! Подумайте об этом.
E-28 Now, the woman represented the Church, and the Child that she brought forth was Christ. The moon under her feet was the law, the sun at her head was grace. Twelve stars in her crown was the twelve apostles. And there's where, at... what... The twelve apostles was the glory or the crowning of the New Testament. See? "For no other foundations can be laid than that which is already laid." See? It's the Foundation, the--the New Testament, the apostles, the doctrine of the apostles and so forth is the founding crown of the New Testament.
And then, at the... The moon is a shadow of the sun; the sun just reflects its light when its behind the earth. And the moon gives light to walk by at night. And what a beautiful picture we have here, another beautiful picture. The sun represents Christ; the--the moon represents the Church. They're just like husband and wife. And in the absence of Christ, the Church reflects the minor Light, the Gospel. And it--it's the Light to walk in until the Son rises again. Then the Church and the Son, the moon and the sun, blends together. See? The moon is a part of the sun, and the Church is a part of Christ. And while the absence of Christ, the Church reflects His Light. And then as sure as we can see the moon shining, it's knows the sun's shining somewhere. And as long as the Church is reflecting the Light of Christ, Christ is alive somewhere. Amen. Think of it.
E-30 Так вот, закон был прообразом благодати, но закон в себе не имел спасительной силы. Закон был только...Закон был полицейским. Полицейский сажает вас в тюрьму. Но вы понимаете, нужна была благодать, чтобы освободить вас из тюрьмы. Понимаете?
Поэтому Кровь Христа, Евангелие, избавляет нас от греха. Закон только делает нас грешниками. Закон только говорит: "Ты грешник. Не кради! Не прелюбодействуй! Не произноси ложного свидетельства!" Видите? Это-это полицейский, который говорит, что вы неправы и виновны. Но Евангелие — это Благая Весть. Христос умер, чтобы спасти нас от всех наших согрешений, нарушений закона. Христос умер, чтобы вывести нас.
E-30 Now, the law was a type of the grace, but law had no saving power in it. Law only was a... The law was a policeman. The policeman put you in jail. But you see, it taken grace to get you out of jail. See?
So the Blood of Christ, the Gospel, delivers us from sin. Law only makes us sinners. The law only said, "You are a sinner. Thou shalt not steal. Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not bear false witness." See? It--it's a policeman that says you're wrong and you're guilty. But the Gospel is the Good News. Christ died to save us from all of our trespasses, transgressions of the law. Christ died to take us out.
E-32 Так вот, Павел, как только он был обращен, он вовсе не советовался с какой-то семинарией, и он не советовался ни с какими служителями. Но вы заметили, он пошел в Аравию и три года был там, в Аравии.
Так вот, это мое мнение, что...Мы должны понять подтекст этого, чтобы нам знать, как это существенно. И сегодня вечером на первом уроке мы рассмотрим истоки этого.
Итак, Павел был таким учителем Библии, потому что он был научен великим на то время, знаменитым Гамалиилом. И он был одним из самых известнейших того времени, великим учителем Закона и пророков. Итак, Павел был хорошо обучен всему этому.
E-32 Now, Paul, as soon as he was converted, he never consulted with any seminary, neither did he consult any ministers. But did you notice, he went down into Arabia and was there three years in Arabia.
Now, this is to my opinion, that... Now, we've got to get a background of this, so we'll know how substantial it is. And the first lesson tonight, we take our background.
Now, Paul was such a Bible teacher, because he was taught under that great, all time, famous Gamaliel. And he was one of the best known of the day, that great teacher of the law and the prophets. So Paul was well schooled in those things.
E-35 И потом он мне нравится с этой стороны, это великое откровение, будучи честным в своем сердце, убийца, дал согласие на смерть Стефана и видел, как Стефан умирал под камнями и комьями, до смерти побиваемый камнями. И я думаю, должно быть, это задело Павла за живое, когда он видел, как Стефан вознес свои руки к Небесам и сказал: "Я вижу Небеса отверстыми, и я вижу Иисуса, стоящего по правую руку Бога". И он сказал: "Отец, не вмени им греха сего". И он уснул.
Вы заметили, что он не умер? Он уснул. Точно как...Не думаю, что он тогда чувствовал эти камни. Точно как засыпает младенец на груди своей матери; Стефан уснул на руках Божьих.
E-35 And then I like him this way, this great revelation, being honest in his heart, a murderer, had consented to Stephen's death and saw Stephen die under the rocks and clods of being stoned to death... I think it must've got next to Paul when he saw Stephen raise his hands to heaven and said, "I see the heavens opened, and I see Jesus standing at the right hand of God." And he said, "Father, lay not this charge of sin against them." And he fell asleep.
Did you notice that? He never died? He fell asleep. Just like, I don't believe he ever felt another rock. Just like a baby on the bosom of its mother falls asleep, Stephen fell asleep in the arms of God.
E-37 Павел был таким, что это задело его. Тогда он...всякий человек при таком убеждении пытается бороться с Этим. Он идет к первосвященнику и берет письма; сказал: "Я арестую всех тех людей, которые создают весь этот шум, и тех еретиков, — (которых считали, как мы сегодня говорим, "радикальными фанатиками" или что-то в этом роде, создают много шума и вызывают беспорядки), — мы просто пойдем и покончим с этим".
И на пути, на какой-то узенькой...не на широкой магистрали, как мы ездим. Дороги в Палестине — это простые тропинки, похожие на коровью тропинку через лес, где скот, овцы, лошади, и ослы, и верблюды переходят через холмы.
И однажды около полудня Павел был на пути в Дамаск. Воссиял великий Свет и поверг его на землю. Никто Его не видел, кроме Павла. Я хочу, чтобы вы обратили на это внимание. И прямо здесь, сейчас это-это не к отдельному человеку, просто таким образом мы подводим к истокам этого, чтобы вы знали, что Тот же самый Иисус...
E-37 There's something about Paul, that got next to him. Then he... Any man under conviction trying to fight it, he goes over to the high priest and he gets some letters; said, "I'll arrest all those people that's making all that noise, and those heretics," (which was considered what we would call today, some radical fanatic or something like that, making a lot of noise and causing disturbance) "We'll just go down and settle it."
And on his road down, a little old, not a great highway like we travel. Them roads in Palestine, just little trails, like a cow trail through the woods where the cattle, and the sheep, and the horses, and the donkeys, and the camels went over the hills.
And Paul, on his road down to Damascus, about noon one day a great Light shined down and struck him to the ground. No one saw It but Paul. I want you to notice that.
And right here, this--this is not personal now, but just so we're leading into this background, that you'll know that that same Jesus...
E-40 Так вот, когда Он был здесь на земле, Он сказал: "Я пришел от Бога и Я возвращаюсь к Богу".
Так вот, когда Он вел детей Израиля, Он был Огненным Столпом, и Он стал плотью; потом Он вернулся в Тот же самый Огненный Столп. И когда Он встретил Павла на дороге в Дамаск, Он был тем Огненным Столпом, тем Светом. Понимаете? Великий Свет. И Павел сказал: "Кто Тот, Кого я гоню?"
И Он сказал: "Я Иисус, Которого ты гонишь". (Свет!) О-о, разве Он не чудный?
И вот Он сегодня вечером прямо здесь с нами. Там сняли Его фотографию. То же Самое. Видите? Огненный Столп! Свет! Такой же, каким Он был; Тот же вчера, сегодня и во веки.
Так вот, те люди, которые были с ним, не видели того Света. Но Он все равно был там. Результаты показывают то же самое.
E-40 Now, when He was here on earth, He said, "I came from God, and I go back to God."
Now, when He led the children of Israel, He was a Pillar of Fire, and He was made flesh, then He returned back to that same Pillar of Fire. And when He met Paul on the road to Damascus, He was that Pillar of Fire, that Light (See?), a great Light, and Paul said, "Who is It that I persecute?"
And He said, "I'm Jesus, Who you persecute. (The Light.)" Oh, isn't He wonderful?
And here He is tonight right here with us: had His picture taken right there, the same thing. See? Pillar of Fire, Light, just the same as He was: same yesterday, today, and forever...
Now, the men that was with him did not see that Light. But It was there just the same. The results is the same.
E-45 Так вот, может ли быть так, что кто-то мог бы увидеть Христа в этом здании, а все остальные Его не увидели бы? Конечно! Там это произошло.
Это также произошло однажды ночью, когда Петр был в тюрьме. И тот Свет вошел в тюрьму и прикоснулся к Петру, и прошел прямо мимо внутренней стражи, внешней стражи, прошел мимо ворот, главных ворот, и городских ворот. Петр сказал: "Должно быть, мне это снится". Но он оглянулся, а Свет исчез; Христос, Тот Вечный, бесконечный Свет. Вот Он. Видите?
Итак, на пути...И смотрите, еще одно, раз мы об этом заговорили, только что вспомнил. Но мудрецы, которые следовали за звездой от самой Индии, с Востока, месяцами проходя через долины и пустыни, проходили мимо обсерваторий. И они определяли ночное время по звездам. И ни один историк, никто не упоминал о том, что видел ту звезду, кроме мудрецов. Им просто было предназначено ее увидеть.
Так что вы можете видеть то, чего другой человек может не увидеть. Для вас Это реальность. А для него, они не понимают. Точно как обращение; можно стать обращенным и наслаждаться благословениями Божьими, просто-просто упиваться Ими (благословениями Божьими). А другой человек, сидящий рядом: "Ничего не понимаю!" Видите, видите? То-то и оно. "Я этого просто не понимаю. Я не понимаю, к чему все это". Ну, он просто не понимает Этого, вот и все; вот вы где.
E-45 Now, is it possible that--that someone could see Christ in this building and no one else see Him? Sure. It happened there. It happened also one night when Peter was in prison. And that Light came into the prison, and touched Peter, and walked right by the inner guards, the outer guards, walked by the gate, the main gate, and the city gate. Peter said, "I must've been dreaming." But he looked around, but the Light was gone; Christ, that eternal, everlasting Light. There He is. See?
Now, on the road down... And look, another thing that we would speak of this, just come in my mind. But the wise men that followed the star, all the way from India, the Orient, months, coming through the valleys and deserts, passed over observatories. And they kept the time of the night by the stars. And no historian or anyone ever mentioned of ever seeing that star but the wise men. It was just meant for them to see it.
So you can see things that the other fellow might not see. To you, it's a reality. To him, they don't understand. Just like a conversion, you can be converted and enjoying the blessings of God, just--just drinking it in, the blessings of God. And the next fellow, setting by you: "I don't see a thing." See, see? That's it. "I just don't get it. I don't see what it's all about." Well, he's just not getting it; that's all, where you are.
E-49 Заметьте, так вот, Павел был в дороге, и как только с ним произошло это великое переживание...Он не был удовлетворен...Вот почему Павел был таким подходящим.
Итак, сегодня вечером наш урок не так глубок. Это поверхностный урок, но, о-о, потом мы войдем в глубину. Но это очень поверхностный урок; но это только начало. И единственное, чем это является, — это возвеличение Иисуса Христа Павлом, с самого начала.
И прежде, чем Павел это сделал, он занимался изучением Библии. А знающий Библию никогда не будет основывать свое учение на переживаниях. Нет, господа! Они никогда не будут основывать свое учение на переживании. Могут быть всякого рода переживания. Но это должно быть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Правильно.
E-49 Notice now, Paul on his road down, and as soon as this great experience happened to him... Now, he wasn't satisfied. That's what makes Paul so good.
Now, our lesson tonight is not deep. It's a shallow lesson, but, oh, we will get into the deep after while. But this is a very shallow lesson; but it's just starting off. And what it is, it's one thing that's exalting Jesus Christ. Paul, to begin with...
And before he would do this, Paul was a Bible scholar. And a Bible scholar will never rest his doctrine upon experiences. No, sir. They'll never rest their doctrine upon experience. You can have any kind of an experience. But it must be THUS SAITH THE LORD. That's right.
E-52 Итак, в Ветхом Завете было три разных способа, по которым можно было узнать послание. Первое — закон, это был просто закон. Потом у них был пророк, сновидец и у них был Урим и Туммим. Это может быть поглубже.
Урим и Туммим — это нагрудник, который носил Аарон на груди. На нем было двенадцать камней: яспис, рубин, карбункул и так далее и тому подобное. У них были все двенадцать больших камней, которые были на нагруднике, показывая, что он был первосвященником всех колен, двенадцати колен Израиля. Этот нагрудник висел в церкви на столбе, и когда пророк пророчествовал, и они хотели убедиться, правильно это или нет, пророк или сновидец вставал перед этим Уримом и Туммимом, и говорил свой сон или видение, все то, что он видел. И если Священный Свет...О-о, вы видите? Бог всегда обитал в сверхъестественной сфере. Скопление, светящиеся камни были обыкновенными, пока не говорил голос. И когда голос доходил до тех камней, если это не было сверхъестественным, они находились в бездействии. Но если это было сверхъестественно, те Огни все вместе отражали цвет радуги. Аминь. Тогда это говорил Бог: "Это Мой пророк. Этот сон пришел от Меня". Они судили согласно Уриму и Туммиму.
E-52 Now, in the Old Testament they had three different ways they can know a message. First the law, that was just the law. Then they had a--a prophet, a dreamer, and they had the Urim Thummim. Now, that may be a little deep.
The Urim Thummim was the breastplate that Aaron wore on his breast. In there was twelve stones: jasper, sardius, carbuncle, so forth, on down. They got all twelve of the big stones that was in the breastplate, showing that he was the high priest of every tribe, the twelve tribes of Israel.
This breastplate hung on a pillar in the church, and when a prophet prophesied, and they wanted to be sure it was right or not, the prophet or the dreamer stood before this Urim Thummim; and he told his dream or his vision, whatever he had saw. And if the sacred lights... Oh, do you see it? God's always dwelt in the supernatural realm. The conglomeration, those lights were just normal until this voice went forth. And when the voice struck those stones, if it wasn't supernatural, she laid dormant. But if it was supernatural, those lights all reflected the rainbow color together. Amen. Then that was God speaking, "That is My prophet. That dream came from Me." It was according to the Urim Thummim that they judged.
E-54 Вы помните Саула, когда он отпал? Он сказал, что у него не было снов. А пророк Самуил умер, и не было никаких возможностей. Он сказал: "Даже Урим не говорит мне!" Ничего! Саул стоял перед Уримом, и его слова были пустым звуком. Понимаете? И Бог просто отверг его. И тот Урим и Туммим, это было подтверждением священства Аарона. После смерти Аарона, Моисей...эта дощечка висела на столбе.
Так вот, священство Аарона прекратилось, когда умер Иисус. И сейчас, когда закон отделен от благодати, у нас до сих пор есть Урим и Туммим. И Павел Его использовал. Понимаете? Сегодня Урим и Туммим — это Божье Бессмертное, Вечное, бесконечное Слово. Видите?
Ибо кто отнимет что-то от этой Книги или прибавит что-либо к Ней. "Я не хочу чего-то вне Ее, но я хочу все, что в Ней есть". (Вот это Церковь.) "Мы хотим..." И все должно быть доказано Словом.
Вот почему недавно у меня ничего не вышло среди пятидесятников, потому что говорил: "Я не могу понять, когда это елей, вытекающий из рук, или кровь на лице были признаком того, что вы имеете Святого Духа". Это не по Писанию, и я-я просто не мог этого принять. Я...Это должно исходить из Слова.
E-54 You remember Saul when he backslid? He said he couldn't have a dream. And the prophet Samuel was dead. And there was no way. He said, "Even the Urim won't even speak to me," nothing. Saul had stood before the Urim and his words were dead thumps. See? He, God's just refused him. And that Urim Thummim, that was Aaron's vindication of his priesthood. After Aaron going, Moses... The--the plate hung on the pillar.
Now, the Aaronic priesthood ceased when Jesus died. And now, separate law from grace, we still have a Urim Thummim. And Paul was using It. See? The Urim Thummim today is God's immortal, eternal, everlasting Word. See?
For whosoever shall take anything out of this Book or add anything to It... I don't want anything outside of It, but I want all It's got. That's the Church, we want... And all things must be proven by the Word.
That's the reason I took a flop recently of among the Pentecostal people, because saying that I could not understand where oil run out of your hands, or blood out of your face was a sign you had the Holy Ghost. That's not Scriptural and I--I just couldn't take it. I... It's got to come from the Word.
E-58 И вот, Павел, он просто любил Слово. Поэтому прежде, чем засвидетельствовать об этом великом переживании, которое у него было, он пошел в Египет на три года; по-моему, на три года, три года был в Египте. И вы знаете, что, по моему мнению, он делал? Я считаю, что он взял Ветхий Завет, и исследовал весь Ветхий Завет, и обнаружил, что Это был действительно настоящий Мессия. Он должен был доказать свое переживание Библией. Аминь. О-о, вот это да!
Посмотрите на него, когда он был в тюрьме. Обратите внимание, в жизни Павла был такой промежуток времени, когда он находился в тюрьме долгое время. Он написал Послание к Ефесянам. Он написал это Письмо к Евреям. Видите? У него было время. Бог упрятал его туда в тюрьму, и он написал эти Письма церквам. Одно церкви Ефеса. Он написал одно пятидесятнической церкви (имел с ними много проблем). С пятидесятнической церковью у него было больше проблем, чем с какой-либо другой. И сейчас есть. Но он был за них благодарен. Единственное, чему он мог их научить...Когда они сходились: у одного был язык, у другого — псалом, у третьего — ощущение, у четвертого — чувство. Он не мог разговаривать-говорить с ними о "Вечной безопасности". Он не мог говорить с ними о "предопределении". Он не мог разговаривать с ними, они были младенцами. Им всем надо-надо было что-то почувствовать, или что-то увидеть, или иметь странные ощущения, и...или что-то около себя, какие-то доказательства.
E-58 And now, Paul, he just loved the Word. So before he would ever witness this great experience that he had, he went down in Egypt for three years (I believe it was three years.), three years down in Egypt. And you know what I believe he done? I believe that he took the Old Testament, and searched through the Old Testament, and found that That was really the absolute Messiah. He had to prove his experience by the Bible. Amen. Oh, my.
Look at him when he was in prison. You notice, there's a--a space of Paul's life. When he was in prison there for a long time, he wrote the Book of Ephesians. He wrote this Hebrew Letter. See? He had time. God laid him away over there in a prison, and he wrote these Letters to the churches: one to the church of Ephesus. He wrote one to the Pentecostal church (had lots of trouble with them). The Pentecostal church he had more trouble with than anybody else: still has it. See? But he was thankful for them.
The only thing he could teach them... When they come in: one had a tongue; one had a psalm; one had a sensation; one had a feeling. He couldn't talk--speak to them eternal security. He couldn't speak to them, predestination. He couldn't talk to them; they were babies. They all had to--had to feel something, or see something, or have funny feelings, and--or something around them, some evidences.
E-60 Но я верю, что когда он говорил с Ефесянами, он мог говорить: "Бог предопределил нас быть сынами и дочерьми, и усыновил нас как детей в Иисусе Христе прежде основания мира". Взгляните на это! Вот это да!
Взгляните, как он переходит к Посланию к Римлянам и так далее. Они были взрослыми. О-о, они говорили языками. Конечно! И среди них были другие знамения Святого Духа. Но они не создавали учений и ощущений, легкой дрожи, и странных чувств.
Павел сказал: "Вы-вы-вы впадаете в крайности. Когда вы должны учить, вы все еще младенцы и должны питаться молоком".
Именно за это я всегда старался бороться, чтобы эта скиния не была группой младенцев. Давайте будем взрослыми. Встаньте на путь. О-о, вот это да! Вот вам, пожалуйста.
E-60 But I believe, when he spoke to the Ephesians, he could speak on, "God has predestinated us unto sons and daughters and adopted us as children in Jesus Christ before the foundation of the world." Look at that. My.
Watch him come over in the Book of Romans and so forth. They were grown up. Oh, they spoke with tongues. Sure. And they had other signs of the Holy Spirit among them. But they didn't make doctrines, and sensations, and little quivers, and funny feelings.
Paul said, "You--you--you go to extremes with that. When--when you ought to be teaching, you're still babies and have to have milk."
Now, that's what I've always tried to contend this tabernacle to be, not a bunch of babies. Let's be grown up. Stand on the road. Oh, my. There you are.
E-64 Итак, Павел сначала пошел туда, чтобы увидеть, соответствовало ли его переживание Божьей Библии.
О-о, разве не было бы сегодня чудесно, если бы люди только сделали это снова? Если бы мы приводили свое переживание в соответствие с Божьей Библией. Если оно не соответствует, тогда наше переживание неверно; это не засветится на Уриме и Туммиме! Если это на Нем засветится, (Аминь!) мы Это имеем. Но если нет...Меня не волнует, каким это кажется хорошим, как реально казалось, что это верно; если те огни не засветились на том Уриме и Туммиме, это было неверно!
И неважно, сколько у вас было переживаний, каким это кажется реальным, как это представительно, как это грамотно, какой это прекрасный инструмент для отвоевывания душ; если это не засветится в Слове, то это неверно. Правильно. Это должно соответствовать Слову.
E-64 So Paul goes down there first to see if his experience matched God's Bible. Oh, wouldn't it be wonderful today if people only done that again, if we made our experience match God's Bible? If it doesn't, then our experience is wrong; it don't flash in the Urim Thummim. If it flashes in there, amen, we got it. But if it doesn't, some... I don't care how good it seems, how real it looked like it was right; if those lights didn't flash on that Urim Thummim, it was wrong.
And no matter how much experience you've had, how real it seems to be, how presenting it is, how educational it is, what a great tool it is to win souls, if it doesn't flash in the Word, it's wrong. That's right. It must line up with the Word.
E-67 Так вот, я верю в...что существует середина дороги. Дорога, вот, очень часто...Я раньше ходил в церковь назарян (да благословит Господь тех дорогих людей), старомодные, освященные методисты, — такие они и есть; церковь Божия, назаряне, пилигримы святости и многие из тех хороших старых церквей святости. И они пели песню:
И мы, идя путем старинным,
Здесь повсюду людям говорим:
"Лучше быть Христианином прежним, Господь, Чем кем-нибудь другим". (Хорошо, чудесно!)
И потом, они говорили о дороге святости. Так вот, если вы это прочитаете...Они это взяли из Исайи, 35-й главы. Итак, если вы заметите, он сказал: "Будет там большая дорога, и путь".
А "и" — это союз. Понимаете? Дорога...Там была не дорога святости. "Там будет большая дорога и путь, и он назовется путем святости". Не дорогой святости, "путем святости". А путь дороги — это середина дороги. Она так устроена, чтобы вода смывала мусор на обе стороны, сохраняя дорогу в чистоте. Если не так, на дороге все время будут лужи; если неправильно сделана. Путь — это середина дороги.
E-67 Now, I believe in... There's a middle of the road. The road... Now, a lot of times... I used to go to a Nazarene church (The Lord bless those dear people.), old fashion sanctified Methodists is what they are: Church of God, Nazarene, Pilgrim Holiness and many of those good old holiness churches. And they used to sing a song.
I'm walking in the grand old highway,
Telling everywhere I go,
I'd rather be an old time Christian, Lord,
Than anything I know. (Good, it's wonderful.)
And then they used to talk about the highway of holiness. Now, if you'll read over that... They get that out of Isaiah the 35th chapter. Now, if you notice, he said, "There shall be a highway and a way."
Now, "and" is a conjunction. See? A highway... It wasn't a highway of holiness. "It shall be a highway and a way, and it shall be called the way of holiness," not "the highway of holiness," "the way of holiness." And the way of the road is the middle of the road. It's built like this so that the waters will wash off the trash to both sides, keeping the road clean. If you don't, you have puddles standing in your road all the time; if it isn't built right. The way is the middle of the road.
E-70 Итак, на этой стороне, когда люди становятся обращенными, их мысли сосредоточены прямо на Христе. И если они немного ученого склада и не пребывают в молитве, они станут очень холодными и упрямыми, чопорными и безразличными. И потом, если они чуточку нервные, если не будешь внимательным, они просто станут радикальными и неуправляемыми, на этой стороне; понимаете, они уходят в ощущения и все такое.
Теперь...Но настоящая Церковь — это настоящее здравое Евангелие прямо на середине дороги. Это не холодное и чопорное; и это не фанатизм. Это настоящее, хорошее, стародавнее согревающее Евангелие, искренняя любовь Божья; идет прямо по середине дороги, призывая с обеих сторон. Это так. Итак, именно это...А где взять такую Церковь? Прямо из Слова, из Урима и Туммима. [Брат Бранхам хлопает по Библии-Ред.]
E-70 Now, on this side, when people get converted their minds is set right on Christ. And if they're just a little scholarly and don't keep under prayer, they'll get real cold, and stiff, and starchy, and indifferent. And then if they're just a little bit nervous, if you don't watch, they'll just get radical and wild on this side. See, they go into sensations and everything.
Now... But the real Church is a real sane Gospel, right in the middle of the road. It's not cold and starchy; neither is it fanaticism. It's a real good old warm Gospel, heartfelt love of God, going right down the middle of the road, calling from both sides. That's right. Now, that's what... And how you going to get that Church? Right out of the Word, the Urim Thummim.
E-72 Итак, Павел хотел поставить эту церковь на самую середину дороги. Так что он пошел и три года изучал Писания, которые он знал. Поэтому, Павел написал большую часть этого Нового Завета. Бог повелел ему это сделать, потому что наступал период язычников. Матфей, Марк, Лука и Иоанн (четыре Евангелия), они были евреями. Но Павел написал большинство писем.
Теперь, заметьте, сейчас мы начнем брать истоки возникновения этого, где он находился, писал это из темницы. И у него был весь этот опыт переживания. Но, прежде всего, это переживание сначала было доказано, а это его ключевое письмо. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.] Это его ключевое письмо. Римлянам, Ефесянам и так далее имели свое место, но это ключевое письмо.
E-72 Now, Paul wanted to get this church right in the middle of the road. So he went and studied three years on the Scriptures that he knew. Therefore, Paul wrote the bigger part of this New Testament. God had him to do that, because it's coming a Gentile age. Matthew, Mark, Luke, and John (the four Gospels), they were Jews. But Paul wrote the most of the letters.
Now notice, now we're going to start getting this background now: where he's at, writing it from prison. And he's had all this experience. But first, this experience was first proven, and this is his key letter to it. This is his key letter. Romans and Ephesians and so forth had their place, but this is the key letter.
E-74 Так вот, вся первая глава — это возвышение Иисуса и отделение Его от положения пророка. Такова вся эта тема. Я постараюсь сейчас подойти к этому как можно быстрее, чтобы нам не слишком долго задерживаться. Вся тема — это отделение Нового За-...Нового...Первая глава отделяет Иисуса от какого-либо пророка, или закона и так далее, и показывает, Кто такой Иисус. Теперь смотрите:
БОГ,... (Мы начнем с первого слова: БОГ!)
БОГ, в раз-...в разные времена... (разные означает "прошедшие, в прошедшем времени") ...в разные времена и многообразно говоривший в прошлом отцам через пророков...
так, видите, Бог в разные времена, в прошлом, Он говорил отцам через пророков. Именно так Он должен был дать Свое Послание, — через Своего пророка.
E-74 Now, the whole first chapter is exalting Jesus and separating Him from being a prophet. That's the whole theme now. I'll try to get to it just as quick as I can now, so we won't stay too long.
The whole theme is separating the New Test--New... The first chapter is separating Jesus from any prophet, or any law, or so forth, and showing Who Jesus is. Now, look:
GOD,... (We start out the first word: GOD.)... GOD,... at... who at sundry times... ("sundry" means that "way back, back time")... sundry times and in divers manners spake in the past unto the fathers by the prophets,
Now, see, God in sundry times, way back, He spoke to the fathers by the prophets. That's how He had to give His message, through His prophet.
E-76 Бог посылал Своего пророка, к примеру, Илию, Иеремию, Исаию. И если-если вы заметите, никогда за всю историю мира церковь не порождала пророка. Исследуйте это в Ветхом Завете, Новом Завете или в этот день-в последнее время. Покажите мне пророка, восставшего из церкви в последний день. Покажите мне того, который откуда-то поднимался. И покажите мне хоть один случай, когда пророк, настоящий слуга Божий, не был осуждаем церковной системой этого мира.
Только подумайте. Иеремия, Исайя, по всему Ветхому Завету, они их осуждали. Иисус сказал: "Вы украшаете и убеляете гробницы пророков, а сами же и загнали их туда". Правильно!
Церковь продолжает это. Посмотрите на Святого Патрика. Вы, католики, претендуете на него. С него такой же католик, как и с меня. Угу. Правильно. Но вы претендуете на него.
Посмотрите на Святого Франциска из Ассиза. Претендуют на него! С него такой же католик, как и с меня.
E-76 God would send His prophet like Elijah, Jeremiah, Isaiah. And if--if you'll notice, never in all the history of the world, did ever the church produce a prophet. Search it in the Old Testament, New Testament, or in this day, in the latter days. Show me any prophet was ever raised out of the church in the last day. Show me one ever come up out. And show me one time that a prophet, a real servant of God, that the ecclesiastical system of the world didn't condemn him.
Just think of it. Jeremiah, Isaiah, all down through the Old Testament, they condemned them. Jesus said, "You garnish the tombs of the prophets and make them white, and you put them in there." That's right.
The church continues that. Look at Saint Patrick. You Catholic people claim him. He isn't no more Catholic than I am. That's right. But you claimed him. Look at Saint Francis of Assisi: claimed him. He isn't no more Catholic than I am.
E-80 Посмотрите на Жанну Д'Арк. Вы сожгли ее на костре, как ведьму, потому что она видела видения и была духовной. Сожгли ее на костре! И та женщина кричала о милости, и они сожгли ее на костре. Где-то через сто лет они поняли, что она была пророчицей. Она была слугой Божьей. О-о, конечно, вы назначили тяжелое наказание. Вы выкопали тела священников и бросили их в реку.
"Вы украшаете гробницы пророков, а сами же и загнали их туда". Правильно. Церковная система никогда не порождала мужа Божьего; никогда не порождала, не порождает сегодня и не будет порождать. Организованная религия никогда не была лейтмотивом Бога.
E-80 Look at Joan of Arc. You burned her to a stake as a witch because she saw visions and was spiritual. Burnt her to a stake, and that woman screaming for mercy, and they burnt her to a stake. About a hundred years later they found out that she was a prophetess. She was a servant of God. Oh, of course, you done a big penalty. You dug up the priest's bodies and throwed them in the river.
"You do garnish the tombs of the prophets and put them in there." That's right. Never did the ecclesiastical system ever produce a man of God, never did, hasn't today, and never will. Organized religion has never been God's theme.
E-82 Самая древняя организованная церковь в мире — это католическая церковь; Лютер — второй; потом пришел Цвингли; после Цвингли пришел Кальвин; и от Кальвина до англиканцев; англосаксы подхватили, потом англиканская церковь; и король Генрих VIII, и...протестовали и так далее, и дальше до методистов Веслея; и назаряне, пилигримы святости, и так далее до последних — пятидесятников. Все организовались! И Библия ясно учит, что католическая церковь — это женщина с дурной славой, а протестантские церкви и их организации — это ее дочери, Откровения 17. Совершенно верно.
Так что они...Это не люди, во всех тех церквах есть хорошие (освященные, спасенные люди). Но Бог не призывает Своих людей через организацию. Он призывает их как индивидуумов. Бог имеет дело с отдельными людьми, то ли ты методист, баптист, протестант, и католик, кем бы ты ни был. Бог прежде основания мира знал вас и предопределил вас к Вечной Жизни; или вы предопределены к Вечной гибели.
E-82 The oldest organized church in the world is the Catholic church; Luther second; then come Zwingli; after Zwingli come Calvin; and Calvin on to Anglican; Anglo-Saxons taking up, then the Anglican church; and King Henry VIII, when he protested and so forth, and on down to the Wesley Methodist, and Nazarenes, Pilgrim Holiness, and on down to the last is Pentecostal, all organized.
And the Bible plainly teaches that the Catholic church is a--a ill-famed woman, and the Protestant churches and their organizations are her daughters: Revelations 17. That's exactly right.
So they... Not the people now, there's good in all them churches (sainted, saved people). But God doesn't call His people by an organization. He calls them as individuals. God deals with individuals, whether you're a Methodist, Baptist, Protestant, and Catholic, or what you are. God, before the foundation of the world knew you and predestinated you to Eternal Life; or either you was predestinated to eternal loss.
E-84 Не...Он не хотел, чтобы вы должны были погибнуть-чтобы вы погибли. Но Он, будучи безграничным, должен был знать конец от начала, иначе Он не Бог. Так что Иисус не пришел на землю, чтобы просто сказать: "Ну, Я посмотрю, может, кто-нибудь смилуется...Если Я так сделаю и умру ужасной смертью, то они, вероятно, подумают: 'Ну, я...' Это убедит их сердца и они..." Бог не ведет Свое дело таким образом.
Иисус пришел с одной определенной целью; то есть, чтобы спасти тех, которые, как Бог знал до основания мира, будут спасены. Он так сказал! Правильно. Так что вы..."Не от желающего или подвизающегося, это Бог, являющий милость". Павел так сказал. Тот же человек, что и здесь.
E-84 Not... He wasn't willing that you should be perished--you would perish. But Him being infinite, He had to know the end from the beginning or He isn't God. So Jesus never come to earth just to say, "Well, I'll see if somebody be mercy... If I act and die in a hard way, they'll probably think, 'Well, I'll... It'll--it'll persuade their hearts, and they'll...'" God don't run His business like that.
Jesus came for one specific purpose; that's to save those who God before the foundation of the world knew would be saved. He said so. That's right. So you're... "It's not him that willeth or him that runneth; it's God that showeth mercy." Paul said that, same man here.
E-86 Он сказал: "Вот почему Бог мог сказать до рождения Исава и Иакова...Он сказал: 'Одного Я люблю, а другого ненавижу.'" До рождения обоих мальчиков Бог знал, что Исав был темной личностью, и Он знал, что Иаков был...любил право первородства. Поэтому Он знал об этом до рож-...образования мира. Через минуту мы выясним, Кто же Тот, Который знал это. В этой главе это есть.
БОГ, в разные времена и многообразно говоривший...отцам через пророков,
В последние дни сии говорил нам через Своего Сына... (Делал что? Говорил нам в эти последние дни через Своего Сына.)
Так вот, тогда как вы думаете, что...Каким будет пророк? Тогда будет ли у нас пророк этого дня? Абсолютно! Будет ли Он говорить через него? Конечно! Но он...тот...Пророки древности были Духом Иисуса Христа.
Теперь давайте это разберем, потому что я думаю, что это не усваивается так, как надо. Это точно как в воскресной школе, так что мы хотим это уяснить. Понимаете?
E-86 He said, "That's the reason God could say before Esau or Jacob was either born... He said, 'I love one and hate the other one.'" 'Fore either boy was born God knew that Esau was a shyster, and He knew that Jacob was a... He loved his birthrights. So He knew before the world ever was formed, about it. Now, we're going to find out in a minute Who that was that knew it. This chapter's got it.
GOD,... in sundry times and in divers manners spoke... to the fathers by the prophets,
Hath in these last days spoken unto us by his Son,... (Has done what?)... has spoken to us in this last days by His Son,...
Now, how would you think then, that... What would be a prophet? Would we have a prophet then of this day? Absolutely. Would He speak by it? Sure. But he... that... The prophets of the old day was the Spirit of Jesus Christ.
Now, let's get that straight 'cause I don't think it's soaking in right. Now, this is just like Sunday school, so we want to get this clear. See?
E-89 Заметьте. Давайте возьмем Дух Божий, Который был в Моисее. В совершенстве...это предзнаменование Иисуса Христа. Все герои Ветхого Завета предзнаменовали крест. Моисей: родился подходящим ребенком, спрятан в камышах, отнят от своих родителей и так далее, был...он был царем-или-или вождем, законодателем, заступником, священником. Все, кем он был, предвещало Христа.
Посмотрите на Иосифа: отец возлюбил его, его же братья возненавидели его и продали почти за тридцать серебреников. Бросили в яму, полагали, что умер; вытащили. Во время его гонения виночерпий был спасен, а мясник погиб (два разбойника на кресте). И потом, когда он вышел, он поднялся из той ямы и был посажен по правую руку фараона, самая большая торговая страна, которая держала под плетью весь остальной мир. И никто не мог придти к фараону, если он не приходил через Иосифа (Иисус сидит по правую руку Бога, и никто не может прийти к Богу, как только через Христа). И когда Иосиф оставлял престол и отправлялся в путь, перед ним шли люди, которые кричали и трубили в трубы, давали трубный сигнал, говоря: "Преклоните колени, Иосиф идет".
И когда придет Иисус, зазвучит труба, и каждое колено преклонится, и каждый язык будет исповедовать. Да, господа! Вот Он.
E-89 Notice. Let's take the Spirit of God that was in Moses. Perfectly the--is a foreshadow of Jesus Christ. All of the Old Testament characters foreshadowed the cross: Moses, borned a proper child, hid in the bulrushes, taken away from his parents, so forth, and was... He was a king, or--or a leader, law-giver, intercessor, priest. Everything that he was foreshadowed Christ.
Look at Joseph: loved of his father, hated of his brethren, and sold for almost thirty pieces of silver, throwed into a ditch, supposedly dead; taken out. In his persecution, butler saved and butcher lost (two thieves at the cross). And then when he come out, he raised up out of that ditch and was set at the right hand of Pharaoh, the biggest commercial--the--the--the nation who'd whipped all the rest of the world. And no man could come to Pharaoh except they come through Joseph. Jesus setting at the right hand of God, and no man can come to God except through Christ. And when Joseph left that throne and started out, men went before him, screaming and blowing trumpets, sounding the trumpets, saying, "Bow the knee, Joseph is coming." And when Jesus comes, a trumpet shall sound, and every knee shall bow and every tongue shall confess. Yes, sir. There He was.
E-92 И когда Иосиф умер, он оставил памятный монумент для тех, кто ожидал избавления.
Я тут не так давно положил руку на тот старый гроб, он был сделан из свинца. И его тело должно было оставаться...Его кости...сказал: "Не хороните меня здесь, ибо однажды Бог посетит вас". (Он был пророком.) "Бог посетит вас". И он сказал: "Когда вы пойдете в обетованную землю, возьмите мои кости".
Каждый старый еврей с исполосованной и окровавленной спиной мог посмотреть на тот гроб и сказать: "Когда-то мы выйдем".
Иисус оставил памятный монумент — пустой гроб. Однажды, когда мы сойдем в могилу и наши родные...и услышим, как те горстки праха скажут: "Прах к праху, пыль к пыли и земля к земле". Но, брат, мы можем устремить взор через это море на пустой гроб. Однажды мы выйдем отсюда, мы пойдем домой. Он грядет. Все было прообразом.
E-92 And when Joseph died, he left a memorial to them who were waiting for deliverance.
I put my hand on the old casket here not long ago; it was made out of lead, that his body was supposed to stay... His bones... said, "Don't you bury me here, for someday God's going to visit you. (He was a prophet.) God's going to visit you." And he said, "When you go up to the promised land, take my bones."
Every old Hebrew with a beat back and bloody, could look over in that casket and say, "Someday, we're going out."
Jesus left a memorial: a empty tomb. Someday when we go over to the grave and our loved ones, and hear the little old clods when they say, "Ashes to ashes, and dust to dust, and earth to earth."... But brother, we can look across the sea to an empty tomb. Someday we're going out of here; we're going home. He's coming.
E-96 Посмотрите на Давида: отвержен своим собственным народом, свержен с престола своим же народом. Будучи царем Иерусалима, был изгнан из Иерусалима своим же народом. И когда он взошел на Елеонскую гору, он посмотрел назад и заплакал. Он был отвержен.
Восемьсот лет спустя Сын Давидов, Царь Иерусалима, сидел на горе и плакал, потому что Он был отвержен.
Это был Дух Христа в Давиде. Все предвещало крест. Те пророки в прошлом говорили во Имя Его. Они жили во Имя Его. Они поступали во Имя Его. Конечно! "Бог в разные времена и многообразно говорил отцам через пророков, но в этот последний день через Своего Сына".
E-96 Everything was types. Look at David: rejected by his own people, dethroned by his own people. Being the king of Jerusalem, was drove out of Jerusalem by his own people. And as he went up Mount Olive, he looked back and wept. He was rejected. Eight hundred years from then, the Son of David, King of Jerusalem, set on a hill and wept because He was rejected. That was the Spirit of Christ in David. All foreshadowed the cross. Them prophets back there spoke in His Name. They lived in His Name. They acted in His Name. Sure. "God in sundry times and divers manners spoke to the fathers through the prophets, but in this last day through His Son."
E-99 Так что в этот день пророки и духовные люди являются лишь отражением Христа. Тогда они стояли и смотрели посредством закона. А сейчас они стоят и смотрят назад в другом направлении через благодать.
Это Евреям 11, в последней главе, я часто задумывался над этим, в последней главе, в последней части 11-й главы к Евреям, когда он говорит об Аврааме. Великая глава о вере, и в конце он говорит: "Они скитались в бараньих кожах и козьих кожах, терпели недостатки и были перепиливаемы". Они скитались, некуда было пойти, ненавидимые, презренные и гонимые; этот мир не достоин таких людей.
Тогда Павел встает и говорит: "Но без нас они не совершенны". Ибо они только смотрели на крест, а мы смотрим через крест. Мы имеем Дух Христа после того, как Он стал человеческой плотью и обитал среди нас. Мы приходим сюда Святым Духом, что является намного лучшим планом.
E-99 So the prophets and spiritual men in this day is only the reflection of Christ. There by the law they stood and looked. Over here they stand looking back the other way through grace.
That in the Hebrews 11, the last chapter, I've often wondered that, in the last chapter, the last part of the 11th chapter of Hebrews when he talks about Abraham... The great faith chapter, and at the end he said, "They wandered about in sheepskins and in goatskins, and was made destitute and sawed asunder." They wandered about, no place to go, hated, and despised, and persecuted; of whom this world isn't worthy of such people.
Then Paul stands and said, "But without us they're not perfect." For they only looked to the cross, and we look through the cross. We have the Spirit of Christ after It become human flesh and dwelled among us. We come here by the Holy Ghost, which is a far better plan.
E-102 И иногда я удивляюсь, чего сегодня ожидает Христианство. Проповеднику, разъезжающему с палаткой нужно...или какая-нибудь церковь, или новые статьи расходов, называет себя пророком, поднимается туда и говорит: "Ну, если мне будут давать столько-то денег. Если у меня будет самая лучшая машина. Если вы...если моя зарплата будет увеличиваться каждые шесть месяцев".
Мы же хотим иметь самое лучшее. Нам хочется иметь лучшие дома. Нам хочется иметь лучшую одежду. Что же мы будем делать, когда будем стоять в присутствии тех людей, которые скитались в козьих кожах и бараньих кожах, которым негде было преклонить голову; скитались по пустыням. Кто-нибудь посмеется над нами, а мы уже готовы уйти из церкви и больше не возвращаться. Что сегодня требует Христианство! Нам должно быть стыдно за себя. (О Боже, смилуйся над нами.)
E-102 And sometimes I wonder what Christianity expects today. A preacher going with a tent has to be--or some new church or some new charge, calls himself a prophet, walks up there and say, "Well, if they'll give me so much money... If I can have the best car... If you'll--my salary will be raised every six months..."
We have to have the best. We have to have the best homes. We have to have the best clothes. What will we do when we stand in the presence of those men, who wandered in goatskins, in sheepskins, no place to lay their heads, wandering about in deserts. And somebody can make fun of us and we're ready to quit church and not go back anymore. What Christianity requires today, we ought to be ashamed of ourselves. Oh, God, be merciful to us.
E-104 В тот день Он говорил через пророков, но в этот день через Своего Сына. Тогда это было слово пророка. А сегодня это Слово Сына. О-о, благословенно Имя Господне!
Другими словами, если смотришь на тень, на негатив, можно сделать ошибку; но пленка проявлена. Изображение четкое и ясное. То было через пророка; а это — через Его Сына. То было через негатив; а это — через позитив. Аминь. Вы это видите? Это невозможно пропустить. Это позитивное: в этот день через Его Сына. О-о, как чудесно!
E-104 In that day He spoke by the prophets, but this day through His Son. That was the word of a prophet there. This is the Word of the Son today. Oh, blessed be the Name of the Lord.
In other words, if you're looking at the shadow, the negative, you might make a mistake; but this is developed. The picture's clear. That was by the prophet; this is by His Son. That was by a negative; this is by a positive. Amen. You see it? And there isn't a chance to lose. It's a positive thing: this day through His Son. Oh, how wonderful.
E-106 ...Которого Он поставил наследником... (о-о, вот это да) ...наследником всего...
Что это было такое? Это было постановление. О-о, послушайте! Он (то есть Христос) был поставлен наследником всего. О-о, дьявол знал это от Эдемского сада. Вы видите, когда дьявол услышал то Слово в тот день на суде тех людей, сказано: "Так как ты из праха, в прах и возвратишься; и Семя женщины поразит голову змея". Обетованное Семя!
Сатана постоянно следил за тем Семенем. Когда родился Авель, он сказал: "Вот, пожалуйста, вот оно — то семя". И он убил Авеля. Его сын, Каин, убил Авеля. И как только Авель умер, он сказал: "Я настиг то семя". Он убил его. Он сказал: "Я настиг его". Но смерть Авеля...Рождение Сифа было воскресением. Посмотрите, как они пошли.
E-106 ... whom he has appointed heir... (Oh, my.)... heir of all things,...
What was it? It was an appointment. Oh, listen. He was appointed (Christ was) heir of all things. Oh, the Devil knowed that from the garden of Eden. You see, when the devil heard that Word there that day at the judgment of those people, said, "Because you come from the dust, dust you'll return; and the woman's Seed shall bruise the serpent's head."...
A promised Seed, Satan constantly watched for that Seed. When Abel was born, he said, "There you are; that's the seed." And he killed Abel. His son Cain killed Abel. And as soon as Abel died, he said, "I got the seed." He slew it. He said, "I got it." But Abel's death... Seth's birth was the resurrection again. Watch how they come down.
E-108 Та родословная Сифа: в ней были смиренные, праведные люди; дальше через Еноха; далее до Ноя, до конца допотопного уничтожения.
Посмотрите на родословную Каина: стали умными людьми, образованными, наука. Разве Библия не говорит...не сказал ли Иисус, что "дети этого мира умнее детей Царствия"? Посмотрите на линию родства Си-...Каина даже до сего дня: умные, образованные, скептики, очень религиозные. Понимаете? Очень религиозные; но ученые, строители, великие люди.
Возьмите великих людей, посмотрите на Томаса Эдисона. Многие великие мужи, посмотрите на Эйнштейна; так называемые сегодня умы мира, мозги мира. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.] Но мы не пытаемся использовать мозги. Мы позволяем, чтобы Ум, который был во Христе, был в нас, и смотрим на это Слово и называем Это правдой!
Медицинские врачи, хотя мы приветствуем их во всех отношениях, но большинство из них скептики, агностики. Посмотрите на сегодняшних умных, смышленых людей. Они идут по той линии, по линии Каина.
E-108 That line of Seth, it come down a humble, righteous men; on down through Enoch; on down to Noah, to the end of the antediluvian destruction.
Look at Cain's line: become smart people, educated, science. Don't the Bible say... Did not Jesus say that the children of this world are wiser than the children of the Kingdom? Look at the side of Se--of Cain yet today: smart, educated, skeptic, very religious (See?), very religious; but scientists, builders, great men.
Take great men. Look at Thomas Edison. Many great men, look at Einstein, the brains of the world, so-called today, the brains of the world. But we don't try to use brains. We let the mind that was in Christ be in us, and look to this Word and call That so.
Medical doctors, though we salute them with whatever we have, but the most of those are skeptics, agnostics. Look at the smart, intelligent people today. They're on that side over there, the Cain side.
But look at the humble and meek. There's your resurrection again. Oh, blessed be the Name of the Lord. There you are.
E-112 Но посмотрите на смиренных и кротких. Вот вам опять воскресение. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши-Ред.] О-о, благословенно Имя Господне. Вот вам, пожалуйста.
Заметьте:
...Он сделал Его наследником всего, через Которого и миры сотворил. [Синод. пер. "веки".-Пер.] (Кто сотворил миры? Христос. Христос сотворил миры? Да, господа!)
Продвинемся чуть дальше:
Сей, будучи сияние славы и выраженный образ присутствия Его... [Синод. пер. "ипостаси".-Пер.] (Сияние чьей славы? Божьей славы. Выраженный образ чьего присутствия? Бога! О-о, я это люблю.) ...Или выраженный образ личности Его и держа все словом... (Вот вам, пожалуйста! [Брат Бранхам десять раз стучит по кафедре.] Слово, Которое держит все. Иисус сказал в Матфея 24: "Небеса и земля пройдут, но Мое Слово никогда не пройдет". Он держит все.)
Наука старается это унизить и сказать: "Это старая книга; она была переведена".
Даже римско-католическая церковь, епископ Шин сказал: "Ее переводили четыре или пять раз и она ничего собой не представляет. При всей необходимости вы не смогли бы по ней жить". Но Он все держит Своим Словом. Аминь. Вот что я о Нем думаю. Я верю Библии:
...словом силы Своей... (В Слове есть Сила.) ...совершив Собою очищение грехов наших,... (послушайте) ...воссел по правую руку Величия на высоте.
E-112 Notice.
... He... made Him heir of all things, by whom also he made the worlds;... (Who made the worlds? Christ. Christ made the worlds? Yes, sir.)
Let's go just a little further:
Who being the brightness of His glory, and the express image of His presence,... (The brightness of whose glory? God's glory. The expressed image of whose Presence? God's. Oh, I love this.)... or the expressed image of his person, and upholding all things by the word...
There you are. The Word, That upholds all things. Jesus said, in Matthew 24, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away." He upholds all things.
Science tries to down it and say, "It's an old book; it's been translated."
Even the Roman Catholic church, a Bishop Sheen said, "That's been translated four or five different times and not--not much to it. You couldn't live by it if you had to." But He upholds all things by His Word. Amen. That's what I think about It. I believe the Bible.
E-115 Что Павел пытается сделать? Он пытается показать, что Бог определил все во Христе, а Христос был выраженным образом Божьим. Во всей оставшейся главе обсуждается то, что Он выше Ангелов, выше всех сил, Ангелы поклоняются Ему. Павел старался возвеличить Его.
Так вот, я хочу попытаться...Если я уже не продвинусь дальше, все остальное — это просто превозношение Христа. Что Павел здесь говорит, как в 11-й главе, и все такое, говоря о мире, он сказал: "Какому-какому Ангелу Он сказал: 'Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя.'" Видите?
Конец мира...Они погибнут, мир погибнет, но...и все мирские вещи погибнут. Он свернет их, как одежду. Они обветшают, испортятся и пропадут. "Но Ты пребываешь; Ты остаешься навеки. Ты Сын Мой. Я ныне родил Тебя, и никогда не погибнешь". Сидит по правую руку Величия. Что значит правая рука? Не то, что у Бога есть правая рука, и кто-то около нее сидит. Правая рука означает "силу и власть"; имеет власть над всем в Небесах и на земле. А все Небеса и земля были созданы Им.
E-115 ... the word of his power,... (There's power in the Word.)... when he had by himself purged our sins,... (Looky here.)... set down on the right hand of the Majesty on high;
What's Paul trying to do? He's trying to show that God purposed all things in Christ, and Christ was the express Image of God. The entire rest of the chapter deals with how that He was higher than Angels, higher than all powers; Angels worshipped Him. Paul was trying to magnify Him.
Now, I want to try... If I don't get any further than this, the rest of it's just magnifying Christ. What Paul says over here, like in the 11th chapter, and all about talking about the world, he said, "What--what Angel did He say, Thou art My Son, this day I have begotten Thee." See?
The end of the world... They shall perish; the world shall perish, but the... And all the things of the world shall perish. He would fold them up like a vesture. They'd be old, and turn, and go away. "But Thou remaineth; Thou remaineth forever. Thou are My Son; this day I have begotten Thee," and will never perish, setting at the right hand of the Majesty... What does right hand mean? Not God's got a right hand, that somebody's setting on it. "Right hand" means the "power and authority"; got the authority of everything in heaven and earth. And all the heavens and earth was made by Him.
E-118 Так кто же этот великий Человек? Эта великая Личность, Христос? Вот: Бог в Отце, Сыне и Святом Духе — это не как троица...Но это не троица личностей. Это троица служения одного Бога.
Он был Отцом, ведущим детей Израиля. Это было Его служение, Великий Отец-Иегова. И Он обитал на земле, называясь Сыном. А теперь Он обитает в Своей Церкви, называясь Святым Духом. Не три Бога, один Бог в трех служениях. Отец, Сын и Святой Дух! Люди пытаются сделать из Него трех разных Богов! Бог-Отец...Вот почему евреи...Никогда не сможешь, этого никогда не преподнесешь еврею. Нет, это...Он не может, у него есть заповедь: "Я есть Один Бог". Есть только один Бог.
E-118 Now, Who is this great Guy, this great Fellow Christ? Here: God in Father, Son, and Holy Spirit is not as the trinity... But it's not a trinity of people. It's a trinity of office of one God.
He was the Father leading the children of Israel. That was His office, the great Jehovah Father. And He dwelt on earth, called the Son. And now He dwells in His Church, called the Holy Ghost, not three Gods, one God in three offices: Father, Son, and Holy Spirit. People try to make Him three different Gods. God the father,... That's the reason the Jews... You could never, you'd never bring this to a Jew. No, that there... He can't, he's got a commandment that "I'm One God." There's only one God.
E-120 В Африке крестят тремя разными способами. Они крестят один раз для Отца, один раз для Сына и один раз для Святого Духа. "Миссия Апостольской Веры", они крестят три раза лицом вперед в Его смерть. Как они называют, "Полное Евангелие", на западном побережье-или на восточном побережье, крестят три раза назад; сказали, что Он..."в Его погребение". И он сказал: "Когда Он умер, Он наклонился вперед".
Другой сказал: "Нет, человека хоронят, положив на спину". Просто какие-то формальности, тогда как и те и другие неправы; и те и другие неправы согласно Писанию. Это — Урим и Туммим, Это решает дело.
E-120 In Africa they baptize three different ways. They baptize once for the Father, once for the Son, and once for the Holy Ghost. The Apostolic Faith Mission, they baptize three times face forward to His death. What they call the Full Gospel on the west coast--or the east coast, baptize three times backward; said He... "unto His burial." And he said, "When He died He fell forward."
Another said, "No, you bury a man on his back." Just little old technic things, when they're both wrong, both wrong according to the Scripture. This is the Urim Thummim; It settles it.
E-122 Так вот, давайте в этот вечер представим себе это и посмотрим, как-как это выглядит. Вот, пожалуйста, если вы хотите это увидеть. За все, где-то, двадцать пять лет, которые я был служителем, я это изучал и часто задумывался, как дары в церкви...Какие это дары: пророчество, говорение языками, истолкование языков, Божественное откровение и так далее? Все это приходит через Христа.
Теперь смотрите, Христос — Глава всего. И Он — Глава Церкви. Вы когда-нибудь видели большой алмаз? От большущего алмаза, который правильно обтесан, отбиваются, откалываются маленькие осколки. Так создается настоящий бриллиант. Для чего же осколки? Настоящий алмаз получается от того, что его повреждают. Когда находят настоящий алмаз...
Я был в Кимберли. Вы, многие из вас слышали, что алмазы можно найти на улице, это правда. Мы с Билли и мистером Босвортом; президент алмазных приисков в Кимберли отвез...Он был моим помощником там на собрании. И они повезли нас и прямо из...Они добывают их, о-о, примерно, на глубине пятисот метров под землей. Их достают как голубые камни. Большие голубые, как этот голубой камень, что можно найти здесь. И они посылают тех туземцев на пятьсот метров под землю, чтобы добывать их, чтобы не снижать цену. Пойдешь туда к реке, а они охраняют ее за сотни километров. Он сказал, возьми две сорокалитровые бадьи и наполни их песком и, если сможешь с ними дойти до дома, то будешь мультимиллионером, в них будет так много алмазов. Но они должны работать и добывать их, чтобы держать цену на них.
E-122 Now here, let's just picture that out and see what--what it looks like tonight. Here it is if you want to see it. In all of about twenty-five years I been a minister, I've studied that, and I've often wondered if gifts in the church... What is those gifts: prophecy, speaking with tongues, interpretation of tongues, Divine revelation, and so forth? That's all comes through Christ.
Now look, Christ is the Head of all things. And He's the Head of the Church. And did you ever see a big diamond? A great big diamond that is chipped right, it's got little chips knocked off of it, chipped off of it. That makes a correct diamond. What's the chips for? The real diamond way it comes out, it's been bruised. The real diamond when it's out...
I was in Kimberly. You, many of you, that's heard you can pick up diamonds on the street; that's correct. Billy, and I, and Mr. Bosworth, the president of the Kimberly diamond mines, take... He was my usher in the meeting there. And they taken us over and just out of... They mine them about, oh, about seventeen hundred feet under the earth. They come out a blue stone, big blue, like this blue stone you get around here. And those natives, they put them seventeen hundred feet in the ground to mine them to keep the price up. You'd go on the river there, and they got it guarded for hundreds of miles. Take two ten-gallon buckets, he said, and pick it up full of--of sand and if you could get home with it you'd be a multi-millionaire, there'd be so many diamonds in it. But they have to work and mine them to keep the price up on them.
E-124 Так вот, когда появляется алмаз, он просто большой, гладкий, круглый, как кусок стекла. Есть голубые алмазы, черные алмазы, изумруды и прозрачные алмазы, белые алмазы. Но когда он появляется...Затем, когда он обработан и входит в употребление, этот алмаз должен лишиться части себя. И он должен лишиться этих осколков. Отбивают маленькие осколки, потому что когда на него попадает прямой свет, вот так, он начинает сверкать. Сверкание производится именно осколком, его шлифовкой. Он отшлифован, обтесан, и тогда, когда это сделано, он становится сверкающим, и один засияет зеленым, другой засияет синим, а другой, может быть, изумрудным светом, красным светом, и разные огни, исходящие из него, как цвета радуги. Они называют это огнем в алмазе.
Так вот, каждый из тех огней представляет дар. Но только Христос является Алмазом. И Он был Тем, Кто пришел, и был поражен, ранен и обтесан, чтобы Он мог отразить Себя как Свет миру. Он — Тот Главный Алмаз.
E-124 Now, the diamond when it comes forth, it's just a big smooth, round like piece of glass. There's a blue diamond, black diamond, emerald, and a clear diamond, white diamond. But when it come forth... Then when it's made and put into use there's a part of that diamond has to lose. And it has to lose the--the chips off of it. Knock little chips, because when it comes in direct light, like that, it makes a sparkle. The chip what makes a sparkle, the way it's cut. It's cut, chipped, and then when it does, it makes a sparkle, and one will go a green light, the other one will go a blue light, and maybe another an emerald light, and a red light, and different lights go from it like a rainbow color. They call it fire in the diamond.
Now, each one of those lights represents gifts. But it's only Christ is the Diamond. And He was the One Who came, and was bruised, and wounded, and chipped that He might reflect Himself back as a Light to the world. He's that Master Diamond.
E-126 Вы можете представить, даже до существования земли, до существования света, до существования звезд, до существования чего-либо? Был Великий Источник, исходящий из Духа, и из этого Источника исходила самая чистая любовь; потому что оттуда ничто не могло исходить, кроме любви. Так вот...То, что мы сегодня называем любовью — это извращенная любовь. Но как только мы принимаем в себя эту сущность или немножко той любви, это полностью изменяет наше мнение.
Потом, оттуда исходит еще один поток, из этого Главного Источника, Алмаза, и он называется праведностью — совершенной праведностью. Так вот, поэтому нам нужен был закон. Поэтому закон должен иметь суд. Если за законом не последует суд, то от закона не будет никакой пользы. А когда закон совершает суд, что приносит смерть...И никто не мог уплатить цену наказания, кроме Самого Бога. И Он подвергся наказанию нашей смерти и взял на Себя наши грехи, чтобы мы могли быть праведностью Божьей через Него.
Так вот, когда исходили эти великие Огни, или сильные лучи Духа: любовь, мир...Это все, что было. Это...Не было страдания, там не было ни-ни ненависти, ни злобы. Это не могло исходить из этого Источника. Это был Иегова! Это был Иегова Бог. И вот, как теологи называют это, "теофания" вышла из Него, которая названа в Писании "Логосом", Логос, Который вышел из Бога. Это трудно объяснить, но Он был частью Бога.
E-126 Could you imagine before there even was a earth, before there was a light, before there was a star, before there was anything? There's a Great Fountain going forth of Spirit, and out of this Fountain came the most pure of love; 'cause there was nothing for it to come from there but love. Now, we... What we call love today is a perverted love. But just as we get a essence, or a little bit of that love in us, it changes our whole opinion.
Then out of there come another stream off of this main Fountain, the Diamond, and it was called righteousness, absolutely righteousness. Now, that's the reason we had to have law. That's the reason law has to have judgment. If judgment doesn't follow law, law doesn't do no good. And when judgment was passed by law, which brings death... And there's no one who could pay the penalty but God Himself. And He paid the penalty of our death, and took our sins upon Him, that we might be the righteousness of God through Him.
Now, when these great Lights went out, or great rays of Spirit: love, peace... That's all there was. That... There wasn't no suffering; there wasn't no--no hate, nor no malice. It couldn't come from this Fountain. That was Jehovah. That was Jehovah God. And now, as the theologians call it, a theophany went from That, which was called in the Scriptural the Logos, the Logos that went out of God. It's hard to explain, but It was a part of God.
E-129 Итак, произошло вот что. О-о (простите меня), я-я-я просто добрался до этого...Это просто приводит меня именно к тому, что я люблю. Понимаете? Логос, и этот Великий Источник; Этот Великий Источник Духа, Который не имел ни начала, ни конца. Этот Великий Дух начал формироваться в творении, и Логос, Который вышел из Него, был Сыном Божьим. Это была единственная видимая форма, которую имел Дух. И Это была теофания, что означает тело, и тело было подобно человеку.
Моисей Его видел, когда Он прошел через...мимо скалы. И он посмотрел на Него, и сказал: "Он был похож на человека со спины".
Это такого же рода тело, которое получаем мы, когда умираем здесь. "Если эта земная скиния разрушится, то нас уже ожидает другая". Это Оно и есть. И это была Теофания, Которая была Сыном Божьим. Тот Сын, Тот Логос, стал плотью, потому что мы были помещены в плоть. И Теофания, Логос, стал плотью здесь среди нас, и Это было ничем иным, как местом обитания, ибо в Нем обитал весь тот Источник. О-о, вы это видите? Вот Он, пожалуйста! Это был Тот, Который в...
E-129 Now, here's what happened. Oh... Excuse me; I--I--I just get on this... This just gets me right where I love it. See? The Logos, and this great Fountain; this great Fountain of Spirit which had no beginning or no end, this great Spirit begin to form in the creation; and the Logos that went out from It was the Son of God. It was the only visible form that this Spirit had. And It was a theophany, which means a body, and the body was like a man.
Moses saw It when It passed through the--by--by the rock. And he looked at It, said, "It looked like the hind part of a man." It's the same type of body that we receive when we die here, "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." That was it. And that was the Theophany which was the Son of God. That Son, that Logos became flesh because we were put in flesh. And the Theophany, the Logos, became flesh here among us, and It was nothing else but the dwelling place; for that entire Fountain dwelt in Him. Oh, do you see it? There it is. That was the One that in...
E-131 Смотрите, давайте сейчас быстренько откроем Евреям 7-ю главу. Еще одну минуту благосклонности, если Бог позволит. Давайте посмотрим, как это выглядит здесь. Авраам...(Сколько у нас есть времени? У нас есть десять минут.) Хорошо, мы захватим это, а потом закончим в следующее-следующее...точнее, в воскресенье, если воля Господа.
Авраам возвращался после поражения царей.
Ибо этот Мелхиседек, царь Салима... !(Кто знает, что-кто-что такое Салим? Иерусалим.) ...царь Салима, !князь Бога Всевышнего, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей, !(Слушайте!)
Которому и десятину дал Авраам от всего, — во-первых по знаменованию имени Царь праведности...потом и Царь Салима, то есть, Царь мира,
Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни...
E-131 Looky here. Let's turn now right quick to Hebrews the 7th chapter, just for a--a moment of--of grace, God being willing. Let's see what it looks like here. Abraham... (How much time we got? We got ten minutes.) All right, we catch this and then we'll finish it up next--next--or Sunday, Lord willing. Abraham was returning from the slaughter of the kings.
FOR this Melchisedec, king of Salem,... (How many knows what--who--what Salem was? Jerusalem.)... king of Salem, prince of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; (Listen.)
To whom also Abraham give a tenth part of all; first being by interpretation the King of righteousness... after that also the King of Salem, which is, the King of peace;
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor ending of life;...
E-133 Царь пришел из Салима и встретил Авраама, идущего с поражения царей. И этот Царь не имел ни отца, ни матери, не имел ни начала дней, ни конца Жизни. Кого же встретил Авраам? Итак, подумайте: Он не имел отца, Он не имел матери, никогда не было такого времени, когда Он начался, и не будет такого времени, когда Он закончится. Так что Тот же Самый Царь Салима должен жить и сегодня. Аминь. Вы понимаете? Это была та Теофания, Которая была тем Сыном Божьим! Какого Салима? Того Иерусалима, который свыше! Который Авраам, будучи благословленным, разыскивал-искал...пытался найти Город, Строитель и Создатель которого есть Бог. Он скитался везде в бараньих и козьих кожах. Терпел недостатки, скитался и искал Город, Строитель и Создатель которого есть Бог. И он встретил Царя того Салима, сходящего, и он заплатил Ему десятину от всей добычи. Аминь! Это решило дело. О-о, Брат Грейем, это был Он. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] Это был Он!
Авраам снова увидел Его. Однажды он сидел в шатре. Он посмотрел и увидел трех Мужей, идущих там.
E-133 A King come down from Salem and met Abraham coming from the slaughter of the kings. And this King didn't have no father, had no mother, had no beginning of days, nor ending of Life. Who did Abraham meet? Now, think. He didn't have no father; He didn't have no mother. He never had a time that He began, and He never has a time when He'll end. So that same King of Salem has to be living today. Amen. You see it? It was that Theophany that was that Son of God.
What Salem? That Jerusalem which is above, that Abraham, being blessed, was searching--find--trying to find a City whose Builder and Maker was God. He wandered about in sheepskins and goatskins, everywhere, destitute, wandering, and was seeking a City whose Builder and Maker was God. And he met the King of that Salem coming down, and he paid Him a tenth of all the spoils. Amen. That got it. Oh, Brother Graham, that was Him. That was Him.
E-134 Вы знаете, в Христианине есть такое, что он узнает Дух, когда видит Его. Когда он...Он просто знает это. В этом есть что-то Духовное. Все Духовное распознается Духовно. Вы знаете, вы...Да, он просто может это различать. Если он действительно рожден: "Мои овцы знают Мой Голос".
И он просто знал, что там было нечто. Он выбежал и сказал: "Войди, мой Господь. Присядь. Остановись ненадолго. Я принесу немного хлеба и положу в Твою руку. Я умою Твои ноги. Отдохни, а потом пойдешь Своей дорогой, ибо Ты-Ты пришел посетить меня". Там на бесплодной земле, выбрав трудный путь, путь с немногими презренными Господа. В то время, как Лот жил в богатстве, тот племянник; но он жил во грехе. Вот что в большинстве случаев порождает богатство, — грех.
E-134 Abraham seen Him again one day setting in the tent. He looked, coming up there, and he seen three Men coming.
You know, there's just something about a Christian, that he knows Spirit when he sees It. When he... He just knows it. There's just something spiritual about it. Spiritual things are spiritually discerned. You know, you... Yeah, he could just tell it. If he's really born, "My sheep know My Voice."
And he just knew there was something. He run out, and he said, "Come in, my Lord. Set down. Stop a little bit. I'll get a morsel of bread and put in Your hand. I'll wash Your feet. Rest Yourself, then go on about Your journey, for You--You've come to visit me." Up in the barren lands, taking the hard way, the way with the Lord's despised few, while Lot was living in riches, the nephew down there; but he was living in sin. That's what most richedness produces is sin.
E-136 Итак, Авраам привел Их. Что ж, он принес немного воды и умыл Их ноги. Он побежал за теленком, нашел в стаде упитанного теленка и заколол его; отдал своему слуге разделать его. И сказал: "Сарра, замеси тесто". Вы знаете, что такое замесить...Это значит...Вы знаете, раньше у мамы был как бы старый клин, который был в кадке с мукой. Вы когда-нибудь видели такой, с ситом? И в нем был клин, которым рыхлили муку, знаете; она становится такой твердой, и рыхлишь ее вот так. Я видел, как мама делала это много раз этим клином, у нее была круглая штучка, на которой было небольшое решето из проволоки. Она поднимала муку и просеивала ее вот так, знаете. И потрясывала ее вот так туда-сюда. А потом брала клин и вот так толокла, чтобы все просыпалось. Вот когда нам надо было пойти и принести мельничный жернов со старой мукомольной мельницы; и большие старые жернова (знаете, тяжелые) — получался настоящий кукурузный хлеб. На нем можно было целый день бревна пилить.
E-136 So Abraham brought them up. Why, he got a little water and washed Their feet. He run out after a calf, and got a fat calf--into the herd, and killed it, give it to his servant to dress. And said, "Sarah, knead your meal." You know what kneading... It is, means to... You know, mom used to have an old, kind of like a wedge, she had in the--the meal barrel. Did you ever see one of them with a sifter? And it had a wedge in there, you raked the meal you know; and it get heavy like that, and rake it through like that. I've seen mama do it many times with a wedge, have a little round thing that's got a little screen wire on it. She'd get that meal up and sift it like that, you know, and pat it back and forth like that. And then take the wedge, and rake it around like that, to get it all down. And that's when we have to go down and get our meal ground at the old grist mill; and big old burrs (you know, heavy)--made real corn bread. You could saw logs all day on it.
E-137 Итак, тогда сказал: "Замеси-ка теста, да побыстрее. И сделай скорее кукурузные лепешки вот здесь на огне". И они подоили корову и принесли молока. И они...взбили его и принесли масло. А потом они пошли, закололи теленка и принесли мясо, и пожарили мясо. Принесли пахту, кукурузный хлеб; и принесли масла, чтобы намазать его на горячие кукурузные лепешки (О-о, просто пальчики оближешь), и они как следует их намазали. И он вынес это и поставил перед этими тремя Мужами. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Ред.]
И когда Они ели, Они все время смотрели в сторону Содома. И немного погодя Они встали и начали уходить. И Он сказал...Авраам сказал: "Ты ведь не скроешь этого от меня".
"Я не могу скрыть от тебя то, что Я собираюсь сделать. Я иду туда. Я...Грехи Содома достигли ушей Моих". Кем был тот Человек? Вся одежда в пыли и сидел там, и ел мясо теленка и пил молоко коровы, и ел кукурузные лепешки и масло. Кто этот странный Человек? Двое...Там Их сидело трое. Вся одежда в пыли. О-о, да: "Мы из далекой страны". (Да, очень далекой!) Итак, он сказал...Кто же Они такие?
E-137 So then, said, "Knead some meal right quick. And make some hoecakes right here on the hearth, right quick." And they milked the cow and got some milk. And they got--churned it and got some butter. And then they went and killed the calf and got some meat, and they fried the meat. Got the buttermilk, corn bread, and they got some butter to put on the hot hoecakes (Oh, that's really good.) and they smeared it all on there. And he took it out, and set it down to these three Men.
And while They were eating, They kept looking towards Sodom. And after while, They got up and started walking away. And He said... Abraham said, "You won't keep it from me."
"I can't keep from you what I'm going to do. I'm going down there, I've... The sins of Sodom's come in My ear." Who was the Man? Dust all over His clothes, and setting there eating the flesh of a calf, and drink the cow's milk, and eating some hoecake corn bread, and some butter. Who is this strange Fellow? Two of--three of Them setting there, dust all over His clothes. Oh, yeah: "We're from a far country." (Yeah, way away.) And so he said... Well, who were They?
E-140 И Он сказал: "Я не могу скрыть от Авраама, поскольку он — наследник земли". (Аминь!) "Я открою Свои тайны...(другими словами)...тем, которые наследуют землю". Вот какой должна быть сегодня Церковь. Это точно. Постигать Тайны Божьи, знать, как держать себя, вести себя, и что делать, и как ходить, и как жить. Мы — наследники земли. Правильно. Он открывает Это вам, потому что Он ничего не утаит. Поэтому мы наблюдаем, как все это происходит. А мир говорит: "А-а, это сплошной фанатизм". Пусть говорят. Наследник земли знает все это. [Пустое место на пленке-Ред.]
...они будут наречены детьми Божьими.
Благословенны те, которые кроткие, ибо они наследуют землю. (Он раскрывает им Свои тайны, открывает это им; показывая им, что делать и как жить, оставляя все мирское; ходя благочестиво и живя благочестиво в нынешнем мире. Ходя вместе с Ним! Пусть мир говорит, что угодно.)
E-140 And He said, "I can't keep from Abraham, seeing that he's the heir of the earth. (Amen.) I reveal My secrets (other words) to those who are heir of the earth." That's where the Church ought to be today. That's right. Get the secrets of God, know how to hold yourself, and act, and what to do, and how to walk, and how to live. We're the heir of the earth. That's right. He reveals it to you, 'cause He won't keep nothing back. That's why we're watching these things come to pass. And the world says, "Aw, that's a bunch of fanaticism." Let them say it. The heir of the earth knows these things. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... they shall be called the children of God.
Blessed are they that are the meek: for they shall inherit the earth.
He makes His secrets known to them, reveals it to them, showing them what to do and how to live, forsaking the things of the world, walking godly and living godly in this present world, walking along with Him. Let the world say what they want to.
E-141 Итак, Он сказал: "Я не могу скрыть эту тайну от Авраама, потому что...поскольку он — наследник земли". Но Он сказал: "Я иду уничтожить Содом. Я иду..."
"Что ты собираешься сделать, Господин? Откуда Ты? Что все это значит?"
Потом выяснилось, Он сказал: "И еще одно, Авраам, ты двадцать пять лет ждал того Обетования, которое Я дал тебе. Ты уже двадцать пять лет назад подготовил для этого ребенка всякие пеленки, распашонки и остальное. И ты до сих пор ждал Меня. Я посещу тебя как раз где-то в период жизни; согласно периоду жизни, в следующем месяце Я буду у тебя".
А Сарра была сзади, в шатре. И этот Человек, повернувшись Своей спиной к шатру, разговаривал с Авраамом вот так. И Сарра начала...[Брат Бранхам иллюстрирует, хихикая.-Ред.]
Он сказал: "От чего Сарра засмеялась?" [Брат Бранхам делает паузу-Ред.] О-о-о! Как насчет этого? Вот так телепатия, не так ли? "От чего Сарра засмеялась?"
Сарра сказала: "О-о, я вовсе не смеялась".
Сказал: "О-о, да, ты засмеялась!" Она испугалась. Она затрепетала. Кто был Тот, Который знал, что она делала сзади, в шатре? Это Тот же Самый Бог, Который сегодня с нами. Тот же Самый! Он все об этом знает. Понимаете? Он просто открывает это по мере вашей нужды. Понимаете?
"Чего ты смеешься?" Видите, Он стоял спиной к ней. Так утверждает Библия: "И Он стоял спиной к шатру" (но Он знал это). То, что она делала это там сзади, понимаете?
Итак, Он сказал: "Я посещу тебя".
Кто этот странный Человек? Вы знаете, что произошло? Он вышел прямо оттуда и исчез. И Библия говорит, что Это был Всемогущий Бог, Иегова, тот Великий Источник, та Теофания, тот Логос.
E-141 So He said, "I can't keep this secret from Abraham, because seeing he's the heir to the earth." But He said, "I'm going down to destroy Sodom. I'm going down..."
"What are You going to do, Mister? Where You from? What's it all about?"
Come to find out, He said, "And another thing, Abraham, you've waited twenty-five years for this promise I give you. You done got all the Birdeye up, and the--the pins and everything for this baby, twenty-five years ago. And you still been waiting on Me. And I'm going to visit you just about the time of life, according to the time of life; next month I'll be with you."
And Sarah, back in the tent... And this Man had His back turned to the tent, talking to Abraham like this. And Sarah went... [Brother Branham illustrates by snickering--Ed.]
He said, "What made Sarah laugh?" Oh, how about that? That was quite a telepathy, wasn't it? "What made Sarah laugh?"
Sarah said, "No, I never laughed."
Said, "Oh, yes, you did." She was scared. She was trembling. Who was That could know what she was doing back in the tent. That's that same God that's with us today, same One. He knows all about it. See? He just reveals it as you have need. See?
"What's you laugh about?" See, His back turned to it. The Bible stated that, that His back was turned to the tent, but He knew it. What she back there doing this... (You see?) So He said, "I'm going to visit you."
Who is this strange Fellow? You know what happened? He walked right out there and vanished. And the Bible said that That was Almighty God, Jehovah, that great Fountain, that Theophany, that Logos.
E-149 Некоторое время тому назад один проповедник сказал мне: "Брат Бранхам, ведь ты на самом деле не думаешь, что это был Бог, не так ли?"
Я сказал: "Библия говорит: 'Это был Бог, Элоим'", то есть Он был Всемогущий Бог, Эль Шаддай (правильно), Даятель Силы, Удовлетворяющий. Аминь! О-о, я благоговею. Подумайте об этом!
Вот Он, пожалуйста. Я покажу вам, Кто Он такой здесь, и тогда вы увидите, Кто такой Сын. Это был Иисус, прежде чем у Него было человеческое Имя "Иисус"!
Стоял там в тот день у источника...И они все пили..."Имели воду, которая была в пустыне", и все такое. (Он сказал...) "Они ели манну..." Кто-то сказал: "Наши отцы ели манну в пустыне сорок лет".
Он сказал: "Но они все до одного умерли". Сказал: "Я есть Хлеб Жизни, сошедший от Бога с Небес. Тот, кто ест Этот Хлеб, никогда не умрет".
Сказали: "Наши отцы пили от Духа...из Духовной Скалы, Которая была в пустыне, Которая следовала за ними".
Он сказал: "Я есть та Скала". Слава! Святого Иоанна, 6-я глава.
Еще бы, они сказали: "Что?"
"Да, это правда".
Еще бы, тот сказал: "Тебе...Тебе даже нет пятидесяти лет". (Конечно, от Своего труда Он выглядел немного старше, но Ему было только тридцать.) Сказал: "Тебе не больше пятидесяти лет, а ты говоришь, что видел Авраама, который умер восемьсот или девятьсот лет назад. Теперь мы знаем, что ты дьявол".
Он сказал: "Прежде, чем был Авраам, Я ЕСТЬ". Вот Он. Кто такой Я ЕСТЬ? Вечное Имя для всех поколений. Это был...тот Огненный Столп в горящем кусте. "Я ЕСТЬ КТО Я ЕСТЬ". Вот Он, та Теофания, созданная здесь, названная Сыном Божьим; Я ЕСТЬ! Иегова!
E-149 Some preacher said to me some time ago, said, "Brother Branham, you wouldn't actually think that was God, would you?"
I said, "The Bible said It was God, Elohim," which He was Almighty God, the El Shaddai (That's right), the Strength-Giver, the Satisfier. Amen. Oh, I feel religious. Think of it.
Here He is now. I'm going to show you Who He is here, and then you'll see Who the Son is; that was Jesus before He had the human Name Jesus.
Stood there at the fountain that day... And they was all drinking, you know, and "Having the waters that was in the wilderness," and things like that. (He said... ) "They was eating their manna..."
Somebody said, "Our fathers eat manna in the wilderness for forty years."
He said, "And they're every one dead." Said, "I'm the Bread of Life that come from God out of heaven. He that eats this Bread shall never die."
Said, "Well, our fathers drank from a spirit--from a spiritual Rock that was in the wilderness, that followed them."
He said, "I'm that Rock." Glory. St. John the 6th chapter...
Why, they said, "What?"
"Yes, that's right."
Why, he said, "You are... You're not even fifty years old." ('Course, His work made Him look a little old, but He was only thirty.) Said, "You're a man not over fifty years old, and you say you've seen Abraham that's been dead for eight or nine hundred years. We know now that you're a devil."
He said, "Before Abraham was, I AM." There He is. Who was the I AM? A perpetual Name for all generations. That was the--that Pillar of Fire in the burning bush: "I AM THAT I AM." There He was, that Theophany made here, called the Son of God, the I AM, the Jehovah.
E-158 Фома сказал: "Господи, покажи нам Отца и довольно для нас".
Сказал: "Так долго Я был с вами, и ты не знаешь Меня?" Сказал: "Когда вы видите Меня, вы видите Отца. И почему говоришь: 'Покажи нам Отца'? Я и Отец — Одно. Мой Отец обитает во Мне. Я только Скиния, названная Сыном. Отец обитает во Мне. Не Я делаю эти дела; но Мой Отец, обитающий во Мне. Он совершает дела; не Я".
Так вот, снова стоял там...Моисей увидел Его со спины, сказал: "Это было похоже на спину человека". Логос, Который вышел от Бога.
Что затем произошло? Это был Бог, и причина, почему Он стал из Логоса плотью...Что...Как Он...Что с этим произошло? За пять минут до того, Он был-Он был Логосом. Но что Он сделал? Он просто протянул руку...
E-158 Thomas said, "Lord, show us the Father and it'll satisfy us.
Said, "I've been so long with you and you don't know Me?" Said, "When you see Me, you see the Father. And why say, 'show us, Thou the Father'? I and the Father are One. My Father dwelleth in Me. I'm just a Tabernacle called the Son. The Father dwells in Me. Not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works, not Me."
Now, standing back there again... Moses seen Him, the hind part of Him, said, "Looked like the back of a man," the Logos that went from God.
Then what happened? This was God, and the reason He had become from Logos to flesh... What? How did He... What happened to that? Five minutes before that He was the--He was the Logos. But what did He do? He just reached over...
E-162 Наши тела состоят из шестнадцати разных элементов земли. Мы знаем это. Оно состоит из поташа, и-и немного кальция, и-и из нефти, космического света, атомов и так далее; все собрано вместе и составляет это тело. Происходит из праха земного. Вы едите пищу, вы едите пищу, которая...Это превращается...из праха, и это взято из праха, и все так просто-просто идет дальше. Ваша плоть, что касается вашей плоти, ничем не отличается от лошади или от коровы, или еще чего-то. Это все равно только плоть.
Парень, ты прославляешь эту плоть. Но там, внутри духа, есть душа, брат мой. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Ред.] Правильно. Но ваша плоть — это только прах земной, как и животное. Ваша плоть точно такая же, как у животного. И если у вас есть вожделения к плотскому и к тому, что вы видите, смотрите на женщину с вожделением, имеете вожделение ко всяким разным вещам, это по-прежнему животное. Правильно. Это точно. Вы не должны этого делать. Дух Божий поведет вас дальше и поставит вас на более высокий уровень. Совершенно верно.
E-162 Now, our bodies are made out of sixteen different elements of the world. We know that. It's made out of potash, and--and--and a little calcium, and--and petroleum, and cosmic light, and atoms and so forth, all bundled together and makes this body. Comes from the dust of the earth. You eat food; as you eat the food that turns into--from the dust... And it come from the dust, and it just--it just goes right on. Your flesh, as far as your flesh, is no different from a horse or from a cow or anything else. It's still just flesh.
And boy, you glorify the flesh. But that spirit has a soul in there, my brother. That's right. But your flesh is just dust of the earth like the animal. Your flesh is no more than an animal. And if you lust after the flesh and the thing you see, lust after women, lust after all these different things, it's still animal. That's right. That's right. You shouldn't do it. The Spirit of God will lead you on and put you on a higher plain than that. That's exactly right.
E-164 Так вот, и здесь...Там стояла эта великая Теофания...Что...Тот Великий Иегова Бог, вы знаете, что Он сказал? Он просто протянул руку и взял горсть атомов, взял немного света, высыпал его вот так и дунул...[Брат Бранхам дует: "Фью-ю!"-Ред.]...Тело! И просто вошел в него, вот и все.
Сказал: "Подойди сюда, Гавриил!" (тот великий Архангел). Дунул...[Брат Бранхам дует: "Фью-ю!"-Ред.]..."Войди в это!"
"Подойди сюда, Михаил!" (Ангел по Его правую сторону...[Брат Бранхам дует: "Фью-ю!"-Ред.]...для евреев) "Войди в это!"
Бог и два Ангела сошли сюда в человеческой плоти, и пили коровье молоко, ели масло из молока, ели кукурузный хлеб и ели мясо теленка. Два Ангела и Бог! Библия так говорит. Это Мелхиседек, Которого встретил Авраам, когда шел с поражения царей. Это Сын Божий.
E-164 Now, and here... This great Theophany standing there... What... That great Jehovah God, you know what He said? He just reached over and got a handful of atoms, got a little light, and poured it in like this, and went... [Brother Branham blows--Ed.]... A body, and just stepped right into it, and that's all.
Said, "Come here, Gabriel (that great Archangel)," went [Brother Branham blows--Ed.] "Step in that. Come here, Michael (the Angel on His right side [Brother Branham blows--Ed.] for the Jew), step in that."
God and two Angels walked down here in human flesh, and drank the milk from a cow, eat the butter out of the milk, and eat some corn bread, and eat the flesh of the calf: two Angels and God. The Bible said so. That's Melchisedec that Abraham met coming from the slaughter of the kings. That's the Son of God.
E-168 Дальше здесь, в Евреям 7, говорится: "Но сделался по чину, уподобившись Сыну Божьему". Вот Он. Он создал все через Него. И Он пошел прямо туда...И просто превратил тот прах снова назад в прах, и вернулся прямо во Славу.
И Ангелы, как только они освободили Лота и миссис Лот...(А она все время оглядывалась назад. Он говорил...сказал им больше не делать этого.)...И они вернулись прямо в-в Присутствие Божие.
Итак, какую великую надежду мы имеем в этой великой Вере, в которой мы служим сегодня. Живой Бог, Иегова, Огненный Столп находится с нами! Показывает Себя в силе, действии и возвеличивается...позволил им снять Его Фотографию, Тот же самый Иегова! [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Ред.] Сын Божий, Который пришел от Бога, вернулся к Богу и обитает навеки в Своей Церкви! Вот Он, пожалуйста!
E-168 Go ahead here in the Hebrews the 7th, said, "But made in the order of--like unto the Son of God." There He is. He made all things by Him. And He walked right out there, and just changed that dust right back to dust again, and stepped right back into glory.
And the Angels, as soon as they delivered Lot and Mrs. Lot... And she kept looking back. He said--told them not to do it again... And they stepped right back into--to the Presence of God.
Now, what a great hope we have in this great faith that we serve tonight. The living God, the Jehovah, the Pillar of Fire is with us, shows Himself in power, and action, and magnify... Let--let them take the picture of Him, the same Jehovah, the Son of God that came from God, went back to God, and dwells in His Church forevermore. There He is.
E-171 Он записал наши имена в Свою Книгу, поклявшись Самим Собою, ибо нет кого-то более великого, кем Он мог бы поклясться, что Он воскресит нас в последние дни. "Тот, кто ест Плоть Мою и пьет Кровь Мою, имеет вечную Жизнь. И Я воскрешу его в последний день. Приходящего ко Мне Я не изгоню вон. Слышащий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет вечную Жизнь и никогда на суд не придет, но перешел от смерти к Жизни".
Тот же Самый может просто протянуть руку и взять горсть кальция и поташа, дунуть...[Брат Бранхам дует: "Фью-ю!"-Ред.]...И вот вы снова появились. И мое имя в Его Книге. О-о-о-о, чего мне беспокоиться о том, какими сутулыми становятся мои плечи, каким я становлюсь старым. Конечно, нет! Никакого беспокойства! [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши.]
E-171 He has our names on His Book with a sworn oath by Himself, for there's no one greater He can swear by, that He'll raise us up at the last days. "He that eats My Flesh, and drinks My Blood, has Everlasting Life. And I'll raise Him up at the last day. He that cometh to Me, I will in no wise cast out. He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me hath Everlasting Life, and shall never come into condemnation, but's passed from death unto Life."
That same One could just reach and grab a handful of calcium and potash, go [Brother Branham blows--Ed.] there you are again. And my name is on His Book. Oh, what do I care how stooped my shoulders are getting, how old I get? Certainly not, not a bit of worry.
E-173 Брат Майк, в один из этих дней...Благословенно твое сердце, Брат, когда та великая труба...придет, и тот...зазвучит, и выйдет Тот Иосиф. Аллилуйя! Он скажет: "Дети!"...[Брат Бранхам дует: "Фью-ю!"-Ред.]...И мы появимся, [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.] созданными по Его подобию. Вечная молодость, старость исчезнет. Болезни, беды, скорби исчезнут. Да будет слава живому Богу!
Вот через Кого Он сегодня говорит, через Своего Сына! "В разные времена и многообразно Он говорил через пророков, но в последний день через Своего Сына, Христа Иисуса". Он говорит к сердцу каждого человека, которого Он призвал. Если вы почувствовали Его Голос или услышали, как Он стучится в ваше сердце, [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Ред.] пожалуйста, не отвергайте Этого.
Будем молиться:
E-173 Brother Mike, one of these days, bless your heart, brother, when that great trumpet will come that a--sound, and that Joseph will step forth (Hallelujah.) He'll say, "Children [Brother Branham blows--Ed.]..." There we'll be made in His likeness, young forever; old age is passed away. Sickness, troubles, sorrows has vanished. Glory be to the living God.
That's Who He speaks through today, His Son. "In Sundry times and divers manners, He spoke through the prophets, but in this last day through His Son Christ Jesus." He speaks to every man's heart that He has called. If you've ever felt His voice, or heard Him knocking at your heart, please don't turn it away. Let us pray.
E-175 Небесный Отец, сегодня вечером мы так счастливы знать, при открытии этого Письма к Евреям, как Павел вернулся и углубился в Евангелия. Он не принял бы этого просто понаслышке или на основании переживания. Он хотел, чтобы мы знали, что есть Истина. И он вернулся и углубился в Евангелия, и он...и дальше в Ветхий Завет, Евангелие, проповеданное им. И там через Ветхий Завет он увидел все тени и прообразы. Поэтому у нас сегодня есть это великое Послание к Евреям. И мы видим Это, Господь, и мы любим Это. И на протяжении веков Его сжигали, Его разбрасывали, Его старались уничтожить, но Оно все равно движется дальше. Ибо Ты сказал: "Небеса и земля пройдут, но Мои Слова не пройдут".
Тогда скептик скажет: "Ты же сказал, что Павел это написал". Не Павел, но Бог, Который был в Павле; То Творящее Существо, Которое было внутри Павла.
Точно как было в Давиде, когда он сказал: "Я не дам Святому Моему увидеть тление и не оставлю души Его в аду". И Сын Божий взял те Слова того пророка, и вошел в самые глубины ада. И сказал: "Разрушьте эту Скинию, и Я в три дня воздвигну Ее". И Он сделал это, потому что Божье Слово не может измениться ни на одну йоту. Оно не может не исполниться. Как мы благодарны Богу за это, за этот великий Урим и Туммим. И за то, что мы знаем, что в этот вечер наши переживания, Господь, светятся прямо здесь в этой Библии. Мы рождены заново, имеем Святого Духа.
E-175 Heavenly Father, tonight as we're so happy to know at the opening of this Hebrew Letter, how Paul went right back into the Gospels. He just wouldn't take it upon a hearsay or upon an experience. He wanted us to know what was truth. And he went right back into the Gospels, and he--back into the Old Testament, the Gospel that was preached to them. And he seen through the Old Testament there all the shadows and types. That's why we got this great Book of the Hebrews tonight. And we see It, Lord, and we love It. And through ages It's been burned, It's been scattered, It's been tried to be done away with, but She waves on just the same. For Thou hast said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall not."
Then the skeptic would say, "Well, you said, Paul wrote this." Not Paul, but God that was in Paul, that creative Being that was inside of Paul. Just like was in David, when he said, "I'll not suffer my Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell." And the Son of God taken those Words from that prophet, and went right into the bosoms of hell, and said, "Tear down this Tabernacle; I'll raise It up in three days." And He did it, because God's Word can't fail one iota; It can't fail.
How we thank God for this, this great Urim Thummim, and to know that our experiences tonight, Lord, flashes right on this Bible here. We're borned again, have the Holy Spirit.
E-178 Дорогой Боже, если сегодня вечером здесь есть мужчина или женщина, мальчик или девочка, которые не имеют этого свидетельства...Как они могут восстать, если там внутри нет Жизни? О-о, они говорят: "Я имею Жизнь".
Но Библия говорит: "Живущая в удовольствиях заживо умерла". Вы говорите, что имеете Жизнь, но вы мертвы. "Ты утверждаешь, — говорит Библия, — что ты имеешь Жизнь, но ты мертв. Ты говоришь, что ты — богат и ни в чем не имеешь нужды; но не знаешь, что ты жалок, беден, наг и слеп, и не знаешь этого". И таково сегодня состояние церквей, Господь. Как они упускают эти великие, ценные вещи.
Знать, что Великий Иегова Бог, Который может произвести только...Он сказал: "Принесите Мне ту рыбку". Он должен был взять рыбу, чтобы что-то с ней сделать. Показывая, что воскресение должно быть тем, с чем надо что-то сделать. Он не только создал рыбу, но Он создал приготовленную рыбу; Он приготовил хлеб. И Он накормил пять тысяч пятью рыбками-маленькими хлебами и двумя рыбками. О Господь, это было в Его руках, и Он был Творцом. Но Он должен был иметь что-то в руках.
Боже, пусть мы в этот вечер положим себя в Его руки и скажем: "О Боже, прими меня таким, какой я есть. И когда придет конец моей жизни, позволь мне уйти с этой надеждой, которая во мне, зная, что я родился заново, и Твой Дух засвидетельствовал мне и засвидетельствовал моему духу, что я — Твой сын или Твоя дочь". И в тот последний день Ты воскресишь их. Даруй это, Отец.
E-178 Dear God, if there be a man or woman in here tonight, boy or girl, who has never witnessed this... How could they raise up if there's no Life in there? Oh, they say, "I have life."
But the Bible said, "She that liveth in pleasure is dead while she's alive." You say you have Life, but you're dead. "You claim," said the Bible, "that you have Life, but you're dead. Thou say you're rich and have need of nothing, but not know that you're miserable, and poor, and naked, and blind, and don't know it." And that's the condition of the churches tonight, Lord. How they miss these great, valuable things.
To know that the great Jehovah God, Who can only produce by... He said, "Bring Me those little fish."... He had to take the fish to--to make something with it, showing that the resurrection had to be something to do something with. He not only made fish, but He made cooked fish; He cooked bread. And He fed five thousand with five little fish--little loaves and two fishes. O Lord, it was in His hands, and He was a Creator. But He had to have something in His hands. God, may we lay ourselves in His hands tonight, and say, "O God, take me as I am. And when the end of my life is here, let me go with this hope that was within me, knowing that I've been borned again, and Your Spirit has bore record with me, and witnessed with my spirit, that I'm Your Son or Your Daughter." And at that last day, You'll raise them up. Grant it, Father.
E-180 И пока мы склонили свои головы, поднимет ли кто-нибудь свою руку и скажет: "Вспомни меня, Брат Бранхам, в молитве. Я хочу, чтобы Бог знал меня, когда...прежде, чем я оставлю эту землю, чтобы Он настолько знал меня, что Он назовет мое имя. Я отвечу". Да благословит тебя Господь, сынок. Да благословит Бог вас и вас; и вас, леди. Кто-нибудь еще? Просто поднимите руку. Скажите: "Помолись за меня, Брат Бранхам". Мы это сделаем. Да благословит вас Бог, молодая леди. Замечательно.
Пока вы склонили головы в молитве, я спою куплет этой песни:
Все сокровища земные
Исчезают без следа,
Но надежды неземные
Обретай ты навсегда.
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит.
В Божьи руки все предай.
E-180 And while we have our head bowed, would there be one would raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham, in prayer. I want God to know me when before I leave this earth, that He'll know me so much that He'll call my name. I'll answer." The Lord bless you, son. God bless you, and you, and you, lady. Someone else? Just raise your hand. Say, "Pray for me, Brother Branham." That's what I'm we'll do. God bless you, young lady. That's good.
Now, while your head's bowed, praying, I'm going to sing a verse of this song.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things eternal,
They will never pass away!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-182 Пока она сейчас играет, и ваши головы склонены, пожалуйста, поднимите свою руку и скажите: "Да, Господь, вот моя". Что это сделает? Это покажет, что ваш дух в вас принял решение. "Я хочу Твою руку, Господь". Да благословит тебя Бог, маленькая девочка. "Я подниму свою руку". Да благословит тебя Бог, маленькая девочка, вот здесь. Это прекрасно, дорогая. Вы знаете, Бог счастлив, когда видит, что вы это делаете. "Пустите маленьких детей приходить ко Мне".
"Боже, я хочу, чтобы Ты держал мою руку. И в тот день я хочу быть в Твоей руке; чтобы, когда Ты позовешь, я пришел". Точно как было с Лазарем. Да благословит тебя Бог, сестра.
Коль пройдем Его тропою,
Богу верность сохраним,
Вознесенною душою
В Славе светлый дом узрим!
(Тогда что вы сейчас будете делать?)
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит.
В Божьи руки все предай.
E-182 While she's playing now, and your head bowed, will you just reach your hand up and say, "Yes, Lord, here's my hand"? What will it do? It'll show your spirit in you made a decision. "I want Your hand, Lord." God bless you, little girlie. "I'll raise my hand." God bless you, little girl, down here. That's fine, honey. God, you know, is happy to see you do that. "Suffer the little children to come to Me."
"I want, God, You to hold my hand. And at that day I want to be in Your hand, that when You call, I'll come just like Lazarus was." God bless you, sister.
When our journey is completed,
If to God you have been true,
Fair and bright your home in glory,
Your enraptured soul shall view!
What will you do now, then?
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-184 Небесный Отец, несколько рук поднялось сегодня вечером на этом небольшом собрании, что они хотят в этот вечер взяться за Твою неизменную, Вечную руку. Зная, что то, что предано Тебе...Ты сказал: "Я...Все, которых Отец дал Мне, придут ко Мне. И никто из них не погибнет. И Я воскрешу их в последний день". Никогда не могут погибнуть, никогда не придут на суд, но имеют Вечную, Вечную Жизнь. А есть только одна Вечная Жизнь, и Она приходит только от Бога. Это и есть Бог! И мы становимся частью Бога настолько, что мы являемся сынами и дочерьми Божьими. Когда мы имеем в себе Божий Дух, мы мыслим, как Бог. Мы думаем о праведности и святости. И мы стараемся жить так, чтобы угодить Ему.
Даруй, Господь, чтобы такого рода Жизнь вошла в каждого человека, поднявшего свою руку. А те, которым следовало бы поднять свои руки, но не подняли, я молю, чтобы Ты был с ними. Даруй это, Отец. И когда завершится путь, жизнь закончится, пусть мы в тот день войдем туда, в покой с Ним, где никогда не постареем, никогда не заболеем, никогда не будет проблем. А до того времени, храни нас радостными и счастливыми, прославляющими Его; ибо мы просим об этом во Имя Его. Аминь.
E-184 Heavenly Father, several hands went up in this little meeting tonight, that they want to take ahold tonight of Your unchanging, eternal hand. Knowing that what is committed to You... You said, "I... All the Father has given Me will come to Me, and none of them will be lost. And I'll raise them up at the last day." Can never perish, can never come to the judgment, but as eternal, Eternal Life. And there's only one Eternal Life, and That comes from God alone. It is God. And we become part of God, so much that we're sons and daughters of God. When we have God's Spirit in us we think like God. We think of righteousness and holiness and we try to live to please Him.
Grant, Lord, that that type of Life will enter every person that raised their hand. And those who should've raised their hands and did not, I pray that You'll be with them. Grant it, Father. And when journey is ended, life is finished, may we enter into peace at that day with Him, where we'll never be old, never be sick, never be no trouble. Until then, keep us joyful and happy, praising Him, for we ask it in His Name. Amen.
E-186 Все вы, верующие...Давайте просто поднимем наши руки и споем этот припев:
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит.
В Божьи руки все предай.
Давайте напоем это. [Брат Бранхам напевает-Ред.]
Когда вы это делаете, ваш сосед...Скажите: "Да благословит тебя Бог, сосед". Пожмите руку тому, кто сидит рядом с вами. "Да благословит тебя Бог". По обе стороны. По обе стороны, пожмите руки. "Да благословит тебя Бог, сосед. Да будет Бог с тобой". Ввысь надежды устремляй. (Док, я знаю, что так есть, брат. Я знаю, что вы были там, Брат Невилл, много лет назад.)
Коль пройдем Его тропою, (Это произойдет в один из этих дней.)
Богу верность сохраним, (Мы увидим там Брата Сьюарда.)
Вознесенною душою
В Славе светлый дом узрим.
В Божьи руки все предай, (Я люблю это поклонение после послания.)
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит.
В Божьи руки все предай.
На земле все скоротечно,
На мирское не взирай.
Строй надежды ты на вечном,
В Бо-...(Давайте увидим Его, Того Невидимого, Который сейчас посреди. И сейчас просто поклоняйтесь Ему, когда мы поем.)
В Божьи руки все предай,
Ввысь надежды устремляй.
Он есть Тот, Кто не изменит.
В Божьи руки все предай.
Мир! Мир! Сладостный мир, (Просто поклоняйтесь Ему.)
Нисходя-...(Послание закончилось, поклоняйтесь.)
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизмерной любви без конца. (Просто купайтесь в Нем.)
Мир! Мир! Сладостный мир,
Нисходящий...(Открывается тот великий Источник.)...Отца!
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизмерной любви без конца.
(Разве это не доставляет нечто?)
...мир! Сладостный мир,
Нисходящий с небес от Отца!
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизмерной любви без конца. (Разве в Этом нет чего-то обильного и сладостного, и...?)
E-186 All you believers now, let's just raise our hands and sing that chorus.
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Now, let's hum it. [Brother Branham hums--Ed.]
While you're doing that, your neighbor... You say, "God bless you, neighbor." Shake hands with somebody setting next to you. "God bless you." On both sides now, on both sides, shake hands. "God bless you, neighbor. God be with you." Build your hopes on things eternal. (Doc, I know it's there, brother. I know you've been there, Brother Neville, long ago.)
When this journey is completed, (Going to happen one of these days.)
If to God we have been true, (We'll see Brother Seward there.)
Bright and bright your home in glory,
Your enraptured soul shall view!
Hold to God's unchanging hand! (I like that worship after the message.)
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Time is filled with swift translation,
Naught of earth unmoved shall stand,
Build your hopes on things eternal,
Hold...
Let us catch a view of Him, that unseen One in the midst now, and just worship Him now as we sing.
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Peace! peace! wonderful peace, (Just worship Him now.)
Coming down... (The message is over, worship.)
Sweep over our spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love. (Just bathe in Him.)
Peace! peace! wonderful peace,
Coming down from... (That great Fountain is opening up.)... above;
Sweep over our spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love. (Doesn't that just do something?)
... peace! wonderful peace,
Coming down from our Father above;
Sweep over our spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love. (Isn't there something about It just rich and sweet and...)
E-188 Хотелось бы знать, есть ли какой-нибудь больной человек, который хочет, чтобы его помазали и помолились за него? Если есть, то просто займите место у...Это леди там на коляске? Пусть она там так и остается, я подойду и помолюсь за нее. Ей не надо пробираться на коляске. Еще кто-нибудь? О-о, вы любите эту часть служения? Кто чувствует...просто знает, что Присутствие Божье здесь? Вот о чем я говорю. Тот же самый...А вам хочется...? Кому из вас хочется просто громко восклицать? Давайте-ка посмотрим. Такое чувство, что нечто в вас просто хочет громко восклицать. Понимаете?
Это мир! Мир! Сладостный мир,
Нисходящий с небес от Отца;
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизмерной любви без конца.
...на меня...
Пока мы в поклонении, мы будем сейчас помазывать больных и молиться за них. Пожалуйста, пройдите вот сюда, леди!
Что это значит? Молитва веры спасет больного. Все напевайте эту песню...?...исцеление больных...?...с помазанием елея. Благодарю вас.
[Брат Бранхам молится за больных-Ред.]
E-188 Wonder if there's a sick person who wants to be anointed and prayed for? If there is, just find your place at... This is the lady in a wheelchair there? Just let her remain, I'll come, pray for her. She won't have to get in the chair. Another? Oh, don't you just love this part of the service? How many feel--just know that the Presence of God is here? That's what I talk about. That same... You feel like that... How many feels like you could just scream out? Now, let's just see... Just feels like something in you just wants to scream out... See?
It's peace! peace! wonderful peace,
Coming down from the Father above;
Sweep over my spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love.
... on me...
While we're in worship, we're going to anoint the sick now and pray for them. Won't you come right this way, lady?
What does this mean? The prayer of faith shall save the sick. Everybody just hum that song...?... healing the sick...?... anointed with oil. Thank you.

Наверх

Up