Послание к Евреям Гл 7 Часть 1

Hebrews Chapter Seven #1
Другие переводы этой проповеди: Евреям 7 глава - VGR
Дата: 57-0915E | Длительность: 1 час 52 минуты | Перевод: В.Луки
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ...вечером и послушать, как поет Джойс. Знаете ли вы, что это само по себе чудо? Эта девочка, как же ей все это может приходить в голову? И каждый вечер она поет нам новую песню. Как она может все это сочинять! Действительно смышленая малышка. Да благословит Господь это дитя.
E-1 ... night and to hear Joyce sing... Did you know that that's a miracle in itself? That little girl, how can she think of all that? And each night she has us a new one. How she can think of all that, that's a--really a little mastermind. The Lord bless that child.
E-2 Так вот, завтра в 2:30 в похоронном зале в Чарльстоне, штат Индиана; наша дорогая покойная сестра, Сестра Колвин, мы отдадим ей последние почести в-в похоронном зале и у могилы завтра после обеда. Та, которая некогда жила, как вы сегодня, и перешла за завесу, куда однажды перейдете и вы. И все, кто желает посетить служение, безусловно, приглашаются. Конечно, будет огромной помощью для семьи Колвинов знать, что эта Скиния, куда они все так долго ходили в церковь и так далее, будет...Мы будем рады, если вы придете. И я думаю...наш дорогой Брат МакКинни, тот, который проповедовал на похоронах моего брата много лет назад, проведет основную часть похорон, а меня попросили приехать и помочь ему в-в похоронном служении.
E-2 Now, tomorrow at 2:30, at the funeral home in Charlestown, Indiana, our dear departed sister, Sister Colvin, we give her the last respects to her at the--at the funeral home and at the grave tomorrow afternoon: one who once lived as you are tonight and is passed beyond the veil where you will sometime. And all who wish to attend the service, why, is welcome to come. It'll certainly be a great help to the Colvin family to know that the Tabernacle here, where they have all went to church for so long and so forth, will... We'd be glad to have you come up. And I think the--our dear Brother McKinney, the one that preached my brother's funeral, many years ago, has the main part of the funeral, and I've been asked to come and help him in the--in the funeral services.
E-3 Так вот, сегодня вечером я немножко опоздал. У меня столько неотложных дел, даже не знаю, за что браться. Столько звонков, и эти аварии, и несчастные случаи, и люди звонят, приезжают; только несколько минут назад выехал из Луисвилла, чтобы поскорее вернуться сюда, и оставил не отвеченными несколько звонков, которые не терпят отлагательства, и на них надо ответить, мне кажется, еще сегодня вечером. И теперь, молитесь за нас в дальнейшем.
E-3 Now, I was just a little late tonight. I got so many irons in the fire, I don't know which way to go. There's so many calls, and there's wrecks and accidents, and people calling, coming to... Just left Louisville a few moments ago to get back here quickly, and leaving several calls that's real strenuous and must be made, I guess, yet tonight. And now, pray for us as we go along.
E-4 И сегодня утром я-я так и не добрался до моей-моей темы, до 7-й главы Послания к-к Евреям. И пока мы сейчас ее открываем, я хочу сделать объявление по поводу собраний Брата Грейема Снеллинга в палатке здесь, в конце проспекта Бригам. Если воля Господа, я хочу снова быть здесь в среду вечером. И тогда мы определим вечер, когда мы как-нибудь на этой неделе отправимся делегацией, чтобы побыть у Брата Грейема на собрании. И он говорит: "Приходит довольно много людей". И-и он будет благодарен, если мы придем и поможем в этом. Брат Грейем Снеллинг, если кто-нибудь из вас пойдет на собрания или желает сходить, это прямо здесь, в конце проспекта Бригам. Любой вам скажет, где это находится. Как раз в конце игровой площадки стоит палатка. Он ценит ваше участие. Потому что мы как Скиния пообещали, что окажем ему содействие на сто процентов, так что мы стараемся помочь.
E-4 And this morning I--I never did get to my--my text, to the 7th chapter of the Book of--of--of Hebrews. And while we're turning to it tonight, I want to make the announcement about Brother Graham Snelling's meeting, up at the tent up here at the end of Brigham Avenue. If the Lord willing, I want to be back Wednesday night. And there we'll set a certain night that we're going to go up as a delegation, this week sometime, to visit Brother Graham in the meeting. And he's a--says having a nice crowd and--and he'll appreciate us coming for this help. Brother Graham Snelling, any of you's attending the meeting, or wish to, it's just at the end of Brigham Avenue up here. Anyone can tell you where it's at, right at the end of the playgrounds the tent's setting. He appreciates your cooperation. Because we as a Tabernacle have pledged our cooperation with him a hundred percent, so we're trying to help.
E-5 Итак, потом скоро мы подойдем к тому месту, если воля Господа, к 11-й главе Послания к Евреям, через несколько вечеров, если Божья воля, и тогда, я думаю, мы тоже чудесно проведем время.
И, о-о, сегодня утром Господь благословил нас изумительным образом. Как Он излил на нас Свой Дух! Итак, сегодня вечером мы ожидаем, что Он снова это сделает; а потом в среду вечером и дальше. И-и в те вечера, которые я пропущу, Брат Невилл будет здесь продолжать дальше, если меня не будет.
E-5 Now, then soon we're coming down to the place of, the Lord willing, to the 11th chapter of Hebrews in a few nights, if God willing, and there I think we're going to have a great time also.
And, oh, the Lord blessed us this morning in a marvelous way: how He did pour out His Spirit upon us. And now, tonight we're expecting Him to do it again; and then Wednesday night and on... And--and the nights that I miss, Brother Neville will be here to pick it right up if I'm out.
E-7 Я никогда не знаю, что я буду делать, сейчас могу быть здесь, а через час пригласят в Калифорнию. Понимаете, не знаешь, куда именно пошлет Господь. Вот почему мне трудно составлять планы маршрутов и сказать, что мы-мы сделаем то-то. Я могу начать что-то делать, а Господь пошлет меня в другое место, понимаете. Так что мы точно не знаем, что Он сделает. "Но если Господу будет угодно", — мы сказали. И я думаю, что нам это поручено или заповедано в Библии: "Если Господу будет угодно, мы сделаем то-то и то-то". Так что если мы случайно не договоримся, что мы...точнее, не явимся по назначенному предписанию, мы чувствуем, что, может быть, Господу не было угодно, чтобы это произошло.
E-7 I never know what I'm going to do; you might be here this hour and another hour be called to California. See, you don't know just where the Lord will send. That's the reason it's hard for me to make itineraries and say we'll--we'll do so-and-so. I can start to do a certain thing; the Lord send me somewhere else. See? So we don't know just what He'll do. "But if the Lord is willing," we said. And I think we're commissioned, or commanded that in the Bible: "If the Lord is willing, we'll do so-and-so things." So if we don't happen to make the appointments that we--or fulfill the appointments, we feel that maybe the Lord wasn't willing for it to happen.
E-8 Недавно у нас получилась задержка, у нас с Братом Роберсоном и Братом Вудсом. И мы удивлялись: "Почему?" Я сидел там и смотрел на карту, ехали прямо на юг, и мы проехали по дороге восемьдесят километров обратно прямо на север. А я езжу по магистралям где-то с четырнадцатилетнего возраста. И я удивляюсь, как у меня так получилось. Мы все втроем стояли там. Мы все ездили по магистралям. Смотрели прямо на карту, держались 130-го шоссе, проезжая через Иллинойс, и сделали совсем небольшой поворот, не заметив, что солнце было позади нас, а не впереди нас, мы ехали на север, а не на юг. И не успели оглянуться, как пересекли дорогу, я сказал: "Это не та дорога". Посмотрел туда, и потом выяснилось, что мы сбились с пути на восемьдесят километров. Ехали прямиком в обратную сторону.
Потом, когда мы вернулись, мы-мы разговаривали. Я сказал: "Вы знаете почему? Мы...Может быть, Господь увел нас в эту сторону, чтобы мы где-нибудь там не попали в ужасную аварию, могло случиться что-нибудь еще. Мы знаем, что все содействует ко благу любящим Господа. Это все, что мы должны всегда помнить".
E-8 The other day we were detained, Brother Roberson, and Brother Wood, and myself. And we wondered why. I was setting there looking at a map, coming right down, and we drove fifty miles right straight back north again on a road. And I've been traveling on the highway since I was about fourteen years old. And I wonder how I ever done it. We were standing there, all three of us (We've all traveled the highways.), looking right at a map, keeping on "130" coming through Illinois, and made a little slight turn, not noticing that the sun was behind us instead of front of us; we was going north instead of south. And first thing you know, crossed a road, I said, "This ain't the right road." Looked down there, and come to find out, we were fifty miles out of the way, gone right straight back...?...
Then when we come back, we were--we were talking. I said, "You know why? We... The Lord might've bypassed us this way to keep from having a horrible accident down here somewhere, that might've done something otherwise. We know that all things work together for good to them that love the Lord. That's all we have to keep on mind."
E-10 Так вот, сегодня вечером мы начинаем небольшой урок учения. И если я...Я не думаю, что мы дойдем (может быть, в этот вечер и дойдем) до...Для церкви это важная глава с учением о десятине. И это обширная тема, на которой мы могли бы задержаться на много недель, на одной вещи: как Авраам заплатил десятины Мелхиседеку, и является ли это необходимым.
E-10 Now, tonight, we're starting now for a little teaching lesson. And if I'm... I don't think we'll get down (maybe we will tonight) to... This is the great chapter of teaching on tithing to the church. And it's a great subject, which we could stay on it for weeks and weeks, on that one thing: how Abraham paid tithes to Melchisedec and whether it's essential.
E-11 [Какой-то брат говорит Брату Бранхаму относительно вентилятора-Ред.] Мешает ли кому-нибудь там сзади этот вентилятор? Хотите, чтобы его выключили? Если он кому-нибудь мешает или дует в лицо, какой-то из вентиляторов, если да, то просто поднимите руку. И...или просто пошлите одного из рассаживающих, пошлите кого-нибудь к этому брату, он выключит его вам. И, я-то держусь от них в стороне; мне становится жарко и начинаю потеть, потом не успеешь оглянуться, как я-я уже охрип. Итак, он направлен на вас, так что в любом случае на меня это не повлияет. Мы хотим, чтобы вам сейчас было удобно.
Мы постараемся не отнять у вас слишком много времени, а просто сразу же заглянем в Слово. И прежде чем мы это сделаем, давайте обратимся на минутку к Автору:
E-11 Is this fan hurting anybody back there? Would you rather have it off? If it's hurting anybody, blowing in their face, any of the fans, if it is, just raise your hands. And--or just send one of the ushers, send someone up to the brother here, he'll snap it off for you. And I kinda keep it off of myself; I get hot and I get to sweating, then the first thing you know, I--I'm hoarse. So it's on you, so it won't bother me in any way. We want you to be comfortable now. We're not going to try to take too much of your time, but just going to look straight into the Word. And before we do it, let's speak to the Author just a moment.
E-12 Итак, Небесный Отец, мы не знаем, что нас ждет в будущем. Но единственное, что мы знаем и в чем убеждены — это то, что нас ожидает хорошее. Ибо написано: "Не видел того глаз, и не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его".
И мы молим, чтобы Ты отворил сегодня вечером окна Небесные в Твоем доме хранилища и дал нам Свое Слово, Которое будет чем-то подходящим; тем, что умножит нашу веру как у Христиан и сделает нас более-более утвержденными в Евангелии, нежели тогда, когда вошли. Даруй это, Отец. Пусть Святой Дух возьмет Слово Божье и донесет Его до каждого сердца согласно нашей нужде. Мы молим во Имя Иисуса, Твоего Возлюбленного Сына. Аминь.
E-12 Now, heavenly Father, we do not know what's in store. But only thing that we do know, and are persuaded, that good things lay before us. For it's written, "Eye has not seen, nor ear has heard; neither has it entered into the hearts of men, what God has for them in store that love Him."
And we pray that You'll open the windows of heaven tonight in Your storehouse, and give us Thy Word that will be something that's suitable, something to increase our faith as Christians, and make us more--more settled on the Gospel than what we were when we come in. Grant it, Father. May the Holy Spirit take the Word of God and deliver It to each heart as we have need. In Jesus' Name we pray, Thy beloved Son. Amen.
E-14 Так вот, сегодня утром остановились на последнем стихе 6-й главы, так что мы сразу же можем перейти в 7-ю:
Куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
Теперь мы прочитаем первые три стиха...точнее, первые два стиха...или, вернее, первые три стиха 7-й главы, чтобы нам сразу начать.
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, — тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
Которому и десятину отделил Авраам от всего (вот вам плата десятины), — во-первых по знаменованию имени царь праведности,...потом и царь Салима, то есть, царь мира,
Без отца, без матери, без родословия,...ни начала...не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда. (Какое чудесное высказывание!)
Теперь нам придется вернуться назад в Ветхий Завет, чтобы выкопать эти великолепные самородки. И, о-о, как я их люблю!
E-14 Now, this morning, in leaving the last verse for the 6th chapter, so we can go right into the 7th.
Where our--the forerunner... for us has entered, even Jesus, made a high priest for ever, after the order of Melchisedec.
Now, we're going to read the first three verses--or the first two verses--or the first three verses, rather, of the 7th chapter, so we can get started right off.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
To whom also Abraham gave a tenth part of all... (There's your tithing.);... first being by interpretation King of righteousness,... after that also King of Salem, which is, King of peace;
Without father, without mother, without descent... neither beginning--having neither beginning of days, nor end of Life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
What a wonderful statement. Now, we're going to have to go back in the Old Testament to dig these great kernels out. And, oh, how I love them.
E-17 Знаете, в Аризоне мы раньше искали золото. И мы приходили на подходящий на вид участок земли. Мы с мистером МакАнелли, и видели место, где казалось...в ямках, где...в дренажных канавках, которые называют "золотыми песками". И я...он говорил мне опускаться и тереть песок, и [Брат Бранхам дует: "Фью!"-Ред.] дуть на него. Еще тереть и [Брат Бранхам дует: "Фью!"-Ред.] дуть на него. И я удивлялся, зачем он так делал. Потом выяснилось, понимаете, когда сдуваешь песок, он легкий. И все, даже свинец, легче золота. Золото тяжелее свинца. Так что когда дуешь, все остальные металлы и песок, и грязь сдуваются, а золото остается на земле. Поэтому, если находишь золотой песок здесь, это говорит о том, что где-то там наверху есть тонкий слой золота, с которого дождь смыл эти небольшие кусочки. И тогда мы брали кирки и так далее, и чуть ли не весь холм вскапывали, стараясь найти это золото. Бурили скважины в земле, выкапывали их. Устанавливали динамит, взрывали в глубину. Взрывали в шахтах, опускались вниз, пока не находили...чтобы найти главную жилу. Так вот, это мы называем "золотоисканием".
E-17 You know, out in Arizona we used to prospect. And we'd get into a suitable looking piece of ground, Mr. McAnally and myself, and we would see a place where it looked like--in the little ditches where--a little drain, what they call "washes." And I'd... He'd get me down and make me rub the sand and [Brother Branham blows--Ed.]blow it, then rub and [Brother Branham blows--Ed.] blow it. And I wondered why he did that. Come to find out (You see?), when you're blowing sand, it light. And all, even to lead is lighter than gold. Gold is heavier than lead. So when you're blowing, all the rest of the metals and sands and dirt will blow away, but gold will remain on the ground. Therefore, if you got some washings from up in here, it shows there's a streak of gold somewhere up in there, that this rain has washed these little pieces out. So then we'd get the picks and so forth, and dig the hill up almost, trying to find this gold, bore holes in the ground, dig them out, set dynamite, blow it down, keep on blowing shafts, going down till we found--to find the main vein. Now, that's what we call prospecting.
E-18 И сегодня вечером мы пытаемся взять Слово Божье и использовать Его силой Святого Духа, чтобы сдуть с себя все равнодушие и сомнения, все те легкие, как пух, мелочи, которые просто не имеют никакого основания, не имеют никакого веса в нашей жизни, мы хотим все это сдуть, чтобы найти эту славную Жилу. Этой Жилой является Христос.
И теперь пусть Бог поможет нам, когда будем читать и изучать Его Слово. И почти три последние предыдущие главы мы говорили, слышали время от времени о Мелхиседеке.
E-18 And tonight we're trying to take the Word of God and use It by the power of the Holy Spirit to blow all the indifference and doubts away from us, all those little light fluffy things that just doesn't have any foundation, doesn't have any weight in our life; we want to blow it all away so we can find this glorious Vein. That Vein is Christ.
And now, may God help us as we read and study in His Word. And the last previous three chapters almost, we've been speaking of hearing, just now and then, Melchisedec.
E-20 Я думаю, Павел дает правильное истолкование:
Ибо Мелхиседек, царь Салима, ("царь Салима", а любой изучающий Библию знает, что Салим был раньше...Иерусалим раньше назывался "Салимом". И Он был Царем Иерусалима)... (Проследите за Ним!) ...священник Бога Всевышнего, — (то есть ходатай) ...тот, который встретил Авраама... (Я хочу затронуть Его родословие, этого великого Человека, чтобы вы, во-первых, знали, Кто Он, и тогда вы...мы продолжим эту историю) ...и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
Которому...десятину отделил Авраам...во-первых по знаменованию имени царь праведности...
Теперь следите: "Праведность!" Итак, у нас есть самоправедность, у нас есть притворная праведность, у нас извращенная праведность, всякая. Но есть одна настоящая Праведность, и эта Праведность исходит от Бога, а этот Человек был Царем праведности. Кем же Он мог быть?
Он был Царем праведности, Царем Иерусалима, Царем праведности, Царем мира. Иисус был назван "Князем мира", а князь — это сын царя. Итак, этот Человек был Царем мира, тогда Он должен быть Отцом Князя мира. Понимаете?
E-20 Now, I think Paul gives the right interpretation.
For this Melchisedec, king of Salem,... (King of Salem, and any Bible scholar knows that Salem was formerly... Jerusalem was formerly called "Salem." And He was the King of Jerusalem. Watch Him.)... priest of the most high God,... (That's an intercessor.)... who met Abraham... (I want to get His genealogy, this great Man, so that you'll know Who He is first, and then you--we'll go on with the story.)... returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
To whom... Abraham gave a tenth part... first... by interpretation King of righteousness,...
Now, watch: righteousness... Now, we have self-righteousness; we have make-belief righteousness; we have perverted righteousness, all kinds. But there's one real righteousness, and that righteousness comes from God, and this Man was the King of righteousness. Who could He be?
Now, He was the King of righteousness, the King of Jerusalem, the King of righteousness, the King of peace. Jesus was called the Prince of peace, and a prince is the son of a king. So this Man was King of peace, then He would have to be the Father of the Prince of peace. Get it?
E-22 Давайте-ка посмотрим, проследим чуть дальше Его родословие, чтобы увидеть, к чему мы подходим:
Без отца, (Итак, у Иисуса был Отец. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Конечно, был.) ...без матери, (у Иисуса была мать, но у этого Человека не было ни отца, ни матери) ...без родословия, (Ему не от кого было происходить, никакого родословия. Он всегда существовал. Без родословия!) ...не имеющий ни начала дней, (у Него никогда не было такого времени, когда Он начался) ...ни конца жизни,... (Это не мог быть никто иной, кроме Бога! Только Он мог Им быть.)
E-22 Now, let's see, get His genealogy a little further, to see where we're going.
Without father,... (Now, Jesus had a Father. You believe that? Sure He was.)... without mother,... (Jesus had a mother, but this Fellow had neither father nor mother.)... without descent,... (He never had anyone that He come off of, any descent. He always was.)... without descent, having neither beginning of days,... (He never had any time He ever started.)... nor the end of life;... (It could been nothing else but God. That's all It could be.)
E-23 Так вот, если вы сейчас заметите, когда будем читать следующий стих, видите: "Во-первых, по знаменованию имени Царь праведности". Я не это хочу затронуть. 3-й стих:
...ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, (так вот, Он не был Сыном Божьим. Ибо если бы Он был Сыном, то Он имел бы начало, а у этого Человека не было начала. Если бы Он был Сыном, то у Него должны были быть и отец, и мать. А у этого Человека не было ни отца, ни матери, но Он уподобился Сыну Божьему.) ...пребывает священником навсегда.
Так вот, Доктор Скоуфилд хочет сказать, что: "Это было священство, названное 'священством Мелхиседека'." Но я просто хочу несколько минут порассуждать с вами об этом. Если это было священство, тогда это должно было иметь начало, и это должно было иметь конец. Но у Этого не было начала и не было конца. И он не сказал, что он встретил 'священство', он встретил Человека! И назвал Его по имени "Мелхиседек". Он был Личностью, не деноминацией, не каким-то священством или отцовством, Он, безусловно, был человеком по имени Мелхиседек, Который был Царем Иерусалима. Не священство, но Царь без отца. Священства не имеют отца. А этот Человек был без отца, без матери, без начала дней или конца жизни.
E-23 Now, now if you'll notice, as we read the next verse. See?
First, being by interpretation, King of righteousness... (That's not where I want to do. The--the 3rd verse.)
... nor end of life; but made like unto the Son of God;... (Now, He was not the Son of God. For if He was the Son, He had a beginning, and this Man had no beginning. If He was a Son, He had to have both father and mother. And this Man had neither father nor mother, but He was made like unto the Son of God.)... abideth a priest continually.
Now, Dr. Scofield tries to say that it was a priesthood, called the Melchisedec priesthood. But I just want to take you on that just for a few minutes. If it was a priesthood, then it had to have a beginning, and it had to have an end. But This had no beginning or had any end. And he did not say he met a priesthood; he met a Man, and called His Name Melchisedec. He was a Person, not a denomination, not a--a--a priesthood or fatherhood; He was absolutely a Man by the Name of Melchisedec, Who was the King of Jerusalem. Not a priesthood, but a King without a father, priesthoods don't have father. And this Man was without father, without mother, without beginning of days or ending of life.
Now, the Son of God... Who this was, this was Jehovah. This was Almighty God Himself. It could be no other.
E-25 Так вот, Сын Божий...Кто это был, это был Иегова! Это был Сам Всемогущий Бог. Это не мог быть никто другой.
Теперь, заметьте:
...Он пребывает навеки (Вот здесь о Нем свидетельство, что: "Он живет, Он никогда не умирает", Он никогда не...Он всегда был только живым)...Он пребывает навеки...
Так вот, Иисус уподобился Ему. Итак, вот почему есть разница между Богом и Иисусом: у Иисуса было начало, у Бога не было начала; у Мелхиседека не было начала, а у Иисуса было начало. Но Иисус уподобился Ему. Священник, пребывающий навеки.
E-25 Now, notice.
... He abideth for ever... (He has a testimony here that He liveth, He never dies. He never did... He never was nothing else but alive.)... He abideth for ever...
Now, Jesus was made liken unto Him. Now, the reason that there's a difference between God and Jesus, Jesus had a beginning; God had no beginning; Melchisedec had no beginning; and Jesus had a beginning. But Jesus was made likened unto Him.
... a priest abideth forever.
E-28 Так вот, когда Мелхиседек был на земле, Он был никем иным на свете, как Иеговой Богом, проявленным посредством творения, Он был здесь как теофания. Однажды Авраам встретил Его в своем шатре. И как мы сегодня утром сказали: "Авраам узнал Его. И Он сказал Аврааму, что Он собирался сделать, потому что Он не хотел оставлять наследника мира слепым по отношению к тому, что Он собирался сделать".
Позвольте остановиться на этом на минутку и сказать, что у Бога до сих пор такое же самое мнение о Его Церкви. Вы не дети тьмы, вы — дети Света. И...мы, кто..."Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю". И будет ли Бог, Который поступил с-с Авраамом, который должен был наследовать землю...и Он сказал: "Я не скрою всего этого от человека, который унаследует землю". Тем более Он откроет Свои секреты Своей Церкви, которая унаследует землю!
E-28 Now, when Melchisedec was on earth, He was nothing in the world but the--the Jehovah God made manifest by creation; He was here like a theophany. Abraham met Him once in his tent. And as we said this morning, Abraham recognized Him. And He told Abraham what He was going to do, because He was not going to leave the heir of the world blind to the things that He was going to do.
May I stop here for a minute to say God still has the same opinion about His Church. You're not children of darkness; you're children of Light. And the... We who... "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth." And would the God Who acted to--to Abraham who was to inherit the earth... And He said, "I will not keep these things back from the man that's going to inherit the earth." How much more will He reveal His secrets to His Church that's going to inherit the earth.
E-30 Даниил сказал: "В тот день будут бегать туда и сюда, умножится знание". И он сказал: "Мудрые в тот день познают своего Бога и будут совершать великие подвиги в тот день. А нечестивые не познают Бога Небес". Они знают Его по форме и по обряду, как говорилось на нашем первом уроке, но они не знают Его посредством совершенства. А Бог может действовать только через совершенство, потому что Он Совершенный. Благословенно Его Имя! Должен быть совершенный канал, через который действует Бог, потому что Он может действовать не иначе, как только через совершенство. Он никоим образом не может запятнать Себя.
E-30 Daniel said, "In that day they'd run to and fro; knowledge shall increase." And he said, "The wise shall know their God in that day, and shall do great exploits in that day." But the wicked will not know the God of heaven. They know Him in a form and in a ritual like our first lesson said, but they don't know Him by the way of perfection. And God can only work through perfection, because He's perfect. Blessed be His Name. It has to be a perfect channel that God works through, 'cause He can do nothing else but work through perfection. He can't stain Himself in any way.
E-31 И поэтому-то Иисус и пришел забрать наши грехи, чтобы мы стали совершенными, чтобы Бог мог действовать через Свою Церковь. Вот в чем заложен секрет. Вот чего не видит мир. Вот о чем они говорят, что: "Вы сошли с ума". Вот о чем они говорят: "Вы не знаете, о чем говорите". Так как то, что от Господа, является глупым для мудрости этого мира. А мирские вещи являются плотскими для верующего. Так что, вы совсем другой человек, вы живете в другой сфере. Вы больше не от этого мира, вы перешли от этой жизни в новую Жизнь.
Поэтому Бог открывается не миру, не психологу, не образованным служителям, а смиренным в сердце! Его народу, который кроткий, тайны великих дел Божьих Он откроет им. Вы понимаете?
E-31 And then, that's why Jesus came to take away our sins, that we might be perfected, that God could work through His Church. There's where the secret lays. There's where the world's blind. There's where they want to say that you've lost your mind. There's where they want to say, "You don't know what you're talking about." Because the things of the Lord is foolish to the wisdom of this world. But the things of the world is carnal to the believer. So you're a different person; you're living in a different sphere. You're not no more of this world; you've passed from this life into a new Life.
Therefore, God reveals, not to the world, not to the psychologist, not to the educated ministers, but to the humble in heart. His people who is meek, He will reveal the secrets of the great things of God to them. You see it?
E-33 Вот-так вот, Аврааму предстояло наследовать мир. Через Семя Авраама должны были благословиться все народы. Так что Бог сошел и разговаривал с ним в виде Человека. Так вот, Бог всегда был на земле. Бог никогда не покидал землю. Если бы Он оставил землю, то я не знаю, что с ней стало бы. Но Бог всегда был здесь в какой-то форме. О-о, хвала Его Имени!
Он был с детьми в пустыне...выходил из Египта в виде Света. Он говорил с Авраамом в виде Человека. Он говорил с Моисеем в виде Человека. Он говорил к Церкви в виде Человека (Его Сына Христа Иисуса). А сегодня Он говорит через Свою Церковь, через помазанную Церковь Живого Бога, через глиняные сосуды: "Вы — ветви, Я — Лоза". Бог по-прежнему говорит, и этот мир видит Иисуса таким, каким вы Его представляете. Вот как мир..."Вы — написанные письмена, читаемые всеми людьми", ваша жизнь говорит, кто вы такие.
E-33 Now--now, Abraham was to inherit the world. Through the Abraham's Seed was all nations to be blessed. So God came down and talked to him in the form of a Man. Now, God has always been on the earth. God has never left the earth. If He'd ever leave the earth, I don't know what the--would become of it. But God has always been here in some form. Oh, praise His Name.
He was with the children in the wilderness of--coming out of Egypt in the form of a Light. He spoke to Abraham in the form of a Man. He spoke to Moses in the form of a Man. He spoke to the Church in the form of a Man, His Son Christ Jesus. And He's speaking through His Church today through the anointed Church of the living God, through vessels of clay, "Ye are the branches; I am the Vine." God's still speaking, and the world sees Jesus as you present Him. That's how the world's... You are written epistles read of all men. Your life tells what you are.
E-35 Так вот, этот Авраам на обратном пути, возвращаясь...Мы на несколько минут вернемся назад и прочитаем о Нем в Книге Бытие. В 14-й главе Бытие, по-моему, это там. О-о, какая здесь прекрасная история. Итак, мы все знаем об Аврааме, как Бог вызвал его из земли Халдейской и из города Ур, и сказал ему отделиться от своих товарищей.
Бог призывает мужчин или женщин, Он призывает к отделению! Вот в чем проблема с сегодняшними церквями, они не хотят отделиться от этих плотских веру-...неверующих. Вот почему мы не можем продвигаться дальше. Мы просто-напросто попадаем в этот сплошной плотской поток, и мы-мы говорим: "О-о, Джим — хороший парень, даже если он и выпивает. Если он...и я хожу с ним в бильярдную, но в бильярд я не играю. Я-я хожу с ней на вечеринки, они рассказывают грязные шутки и так далее, но я-то не рассказываю".
Выйдите из среды их! Правильно. Отделитесь! "Не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас", говорит Господь. "Не преклоняйтесь под ярмо с неверующими, под чужое ярмо вместе". Не делайте этого. Отделитесь.
E-35 Now, this Abraham on his road returning back... We're going to go back and read about Him just a few moments in the Book of Genesis. In the 14th chapter of Genesis, I believe it is. Oh, how beautiful the story is here.
Now, we all know of Abraham, how that God called him out of the land of Chaldea and the city of Ur and told him to separate himself from his associates.
God calls men or women; He calls a separation. Now, that's what's the trouble with the churches today; they don't want to separate themselves from the old carnal believe--unbelievers. That's why we can't go any further. We just get in that one carnal flow, and we--we say, "Oh, Jim's a good guy if he does drink. If he... And I go with him to the pool room, but I don't play pool. I--I--I go with her over to the party; they tell dirty jokes and so forth, but I don't tell any."
Come out from among them. That's right. Separate yourself. "Touch not the unclean things, and I will receive you," saith the Lord. Be not yoked up with unbelievers, unequally yoked together. Don't you do it. Separate yourself.
E-38 И Бог призвал Авраама отделиться от всех своих родственников и ходить с Ним. Брат, иногда это значит оставить церковь. Так случилось с Павлом, ему пришлось оставить свою церковь; так случилось со многими. Иногда это значит уйти из дома. Иногда это значит оставить отца и мать, и оставить всех. Я не хочу сказать, что такое происходит каждый раз, но иногда так и есть. Это значит, что вы должны убрать все, что между вами и Богом, и ходить только с Ним. О-о, это благословенное, сладостное общение! Это общение, которое вы имеете, когда отделяете свое-себя от мирских вещей и плотских верующих, которые высмеивают вас, и ходите наедине со Христом.
E-38 And God called Abraham to separate himself from all of his kindreds and to walk with Him. Brother, sometimes it means leaving a church. It meant that to Paul; he had to leave his church; meant that to many. Sometimes it means to leave home. Sometimes it means to leave father, mother and forsake all. I don't mean to say it does every time, but sometimes it does. It means that you've got to take everything between you and God, and walk with Him alone. Oh, that blessed, sweet communion, that fellowship that you have when you separate your thing--selves from the things of the world and the carnal believers who's making fun of you, and walk alone with Christ.
E-39 Сколько раз я благодарил Бога! Он сказал: "Я дам тебе отцов и матерей в этом нынешнем мире. Я дам тебе друзей и товарищей. И Я никогда не по-...не оставлю тебя, и Я не покину тебя. Даже если весь мир отвернется от тебя, Я буду идти с тобой да-...до конца пути".
Какая блаженная привилегия, что человеку брошен этот вызов следовать за Господом Иисусом, отделиться от всех своих плотских товарищей, чтобы следовать за Господом. И если видишь, что какой-то человек не ведет себя как следует и представляется как Христианин, но любит плотские вещи, вам лучше сразу же поискать другого товарища. Правильно. И если никто не будет ходить с вами, есть Тот, Кто обещал ходить с вами — это благословенный Господь Иисус. Он будет ходить с вами.
E-39 How many times that I've thanked God. He said, "I'll give you fathers and mothers in this present world. I'll give you friends and associates. And I'll never for--leave you; neither will I forsake you. Though the whole world turns its back on you, I'll go with you e--to the end of the way."
What a blessed privilege that man has that challenge to follow the Lord Jesus, to separate himself from all his carnal associates to follow the Lord. And if any person seems not to behave themself rightly and to present themselves as Christians but love the carnal things, it's best for you to hunt another partner right away. That's right. And if no one will walk with you, there's One Who promised to walk with you: that's the blessed Lord Jesus. He will walk with you.
E-41 Бог сказал Аврааму: "Отделись". И как свойственно всякому человеку, Авраам взял с собой папу, он взял с собой сына своего брата, своего племянника; все висело на нем. И Бог не благословлял его до тех пор, пока он не сделал того, что Бог сказал ему сделать.
Я не говорю, что вы не Христианин. Это...Я никого не исключаю из Христианства. Но я скажу вот что: если Бог сказал вам что-то сделать, Он не благословит вас до тех пор, пока вы этого не сделаете. Я стою сейчас за кафедрой, и на мне висит одна из таких вещей. Последние два года мои собрания не были такими, какие они должны быть. Это потому, что я подвел Господа. Я...Он сказал мне: "Отправляйся в Африку, а потом в Индию". Вот это написано прямо здесь, в конце этой книги.
И менеджер позвонил мне, сказал: "Пусть африканцы потерпят. Индия готова".
Святой Дух встретил меня, сказал: "Ты поедешь в Африку, как Я тебе сказал".
И прошел еще один год. И менеджеры...Я забыл об Этом, он сказал: "Мы едем в Индию, билеты уже здесь".
Я отправился, забыл об Этом, пока не приехал Лиссабон. Однажды ночью, когда...Я думал, что уже умираю. На следующее утро я намерился пойти в ванную помыться. О-о, мне было так плохо, я с трудом мог встать. Тот Свет завис там в ванной, сказал: "По-моему, Я сказал тебе 'поехать сначала в Африку'."
E-41 God told Abraham to "Separate yourself." And just as human as Abraham was, he took his daddy along; He took his brother's son along, his nephew, all hanging on him. And God never did bless him until he did what God told him to do.
I don't say that you're not a Christian. That... I don't unchristianize anyone, but I'll say this: that if God told you something to do, He'll never bless you until you do it. I'm in the pulpit tonight with one of those things holding over me. My meetings hasn't been what they should been for the past two years. It's because I failed the Lord. I... He told me to go to Africa and then to India. Here it is written right here in the back of this book right now.
And the manager called me, said, "Let them Afrikaans go, India's ready."
The Holy Spirit met me, said, "You'll go to Africa like I told you to."
And another year passed. And the managers... I forgot about It. He said, "We're going to India; tickets is already here."
I started off, forgot it till I got to Lisbon. One night that... I thought I was dying. The next morning I was started to go over to the bathroom to take a bath. Oh, I was so sick, I could hardly stand up. There that Light hanging there in the bathroom, said, "I thought I told you to go to Africa first."
E-47 С того времени мои собрания постепенно угасали. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Ред.] Хотя я поехал в Индию, и там было почти пол миллиона, но это не было исполнением того, что Бог сказал сделать. И я чувствую, что мои собрания не будут успешными до тех пор, пока я не поверну прямо назад и исправлю это дело. Что бы я ни делал, во-первых, Африка, потому что ты должен это сделать. Вот, там лежит Божье Вечное Слово. Я знал, что так нельзя делать. Но я должен вернуться. И я чувствую, что в следующем году будет то время, когда я "вылезу из скорлупы" с помощью Господа.
Это славное, стародавнее Евангелие, Которое постепенно росло, подобно дубу, но я верю, что сейчас Оно почти готово раскинуть свои ветви. Я верю Этому, этому великому Посланию и великому делу. Я верю, что Господь позволит нам еще раз встряхнуть этот мир для славы Божьей.
E-47 My meetings has been slowly failing since that time. Though I went to India with nearly a half a million standing there, but that wasn't doing what God said do. And I feel that my meetings will never be a success until I go right straight back and make that thing right. No matter what I do, it's Africa first, 'cause you've got to do it. There lays God's eternal Word laying there. I knew better than that. But I've got to go back. And I feel that this coming year is the time I'll crawl out of the shell by the help of the Lord.
This glorious old Gospel who's been growing easy like a oak tree, but I believe she's about ready to spread forth her branches now. I believe It. This great Message and great thing, I believe that the Lord let us shake the world again for the glory of God.
E-49 Ты должен делать то, что Бог сказал тебе сделать. А Авраам пошел, как ни в чем ни бывало, взял с собой родню. Он любил их, это человеческая сторона. Но спустя некоторое время, вскоре умер его отец, и он его похоронил. Потом у него был племянник, и тогда начались раздоры и споры. И, наконец, Лот сделал выбор и отправился в Содом. И вы обратили внимание на Авраама, он не спорил с Лотом, он сказал: "Мы — братья, мы не должны спорить. Но подними голову свою и иди в любую сторону, куда только захочешь. Если пойдешь на восток, я пойду на запад. Если пойдешь на север, я пойду на юг". Таково Христианское отношение: желайте отдать другому лучшую часть договора. Всегда, предоставьте это ему, пусть он выбирает.
А почему? Что же побудило Авраама это сделать? Он знал, что Бог обещал ему, что он все равно все унаследует. Аминь. Так что изба иль шалаш, чего нам тужить? [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Ред.] Все принадлежит нам! "Благословенны кроткие, ибо они наследуют землю". Все это принадлежит нам. Бог так сказал. Так что дайте человеку выбрать лучшее, если он хочет, может быть, это все, что он получит. Но все это принадлежит вам, наследникам спасения по обетованию. Это все — ваше.
E-49 You've got to do what God told you to do. And Abraham went right on, took his folks with him, He loved them, that's the human part. But after while, by and by his father died, and he buried him. Then he had his nephew, and then quarrels and arguments come up. And finally Lot took his choice and went down into Sodom. And you noticed Abraham, he didn't fuss with Lot; he said, "We are brethren; we must not argue. But you lift up your head and you go any way you want to go. If you go east, I'll go west. If you go north, I'll go south." That's the Christian attitude: be willing to give the other man the best of the deal. Always present it to him; let him take his choice.
For why? What made Abraham do it? He knew that he was promised by God that he'd inherit the whole thing anyhow. Amen. So then a tent or a cottage, why should we care? The whole thing belongs to us. "Blessed are the meek for they shall inherit the earth." It all belongs to us. God said so. So give the man the best of the choice if he wants to; maybe that's all he'll ever get. But it all belongs to you, the heirs of salvation by promise. It's all yours.
E-51 Итак, Сарра, самая красивая женщина в стране, она сидела там на склоне холма со своим мужем, как ей и было положено. Она обыкновенно, возможно, носила обыкновенные ситцевые платья, или как вы там называете, в то время как госпожа Лот одевалась как миллионерша. А ее муж был мэром города, он был судьей, который сидел у ворот. У нее было все; ходила на все кружки по шитью и картежные вечеринки, что только были в Содоме и Гоморре. Но Сарре было приятнее жить со своим мужем на скудном пайке и знать, что она находится в воле Божьей, нежели наслаждаться богатствами...точнее, временным наслаждением богатствами. Правильно. Вот когда посещает Бог.
E-51 So Sarah, the most beautiful woman in the land, she set up there on the hillside with her husband like she should have done. She plain, well, might have wore plain calico dresses, ever what you want to call it, while Mrs. Lot dressed up like a millionaire. And her husband was the mayor of the city; he was a judge that set in the gate. She had everything, attended all the sewing circles and card parties that there was went on in Sodom and Gomorrah. But Sarah was more pleased to live with her husband on meager fare and know that she was in the will of God, than to enjoy the riches of--or the pleasure of riches for a season. That's right. That's when God visit.
E-52 И однажды, как только вы ступите не на тот путь, когда-нибудь это точно вас настигнет. Вы можете думать, что с вами будет все в порядке. Вы можете думать, что выйдете сухими из воды, но это не так. Может казаться, что все шито-крыто, но ничего не шито-крыто. Бог все знает. Он знает, действительно вы подразумеваете, что исповедуете, или нет. Он знает, действительно ли вы верите Ему и спасены, и приняли Его, и умерли для мирских вещей, и живы во Христе. Он это знает.
E-52 One day, you, just as sure as you take the wrong road, it's going to catch up with you someday. You might think you'll get all right. You might think you're getting by, but you're not. It may seem like it's all covered over, but it isn't covered over. God knows everything. He knows whether you really mean your confession or not. He knows whether you really mean that you believe Him and are saved, and accepted Him, and you are dead to the things of the world, and you're alive in Christ. He knows that.
E-53 Так вот, мы обращаем внимание на Авраама, я хочу, чтобы вы заметили этот истинный дух. О-о, блаженство в том, что здесь все по благодати. Я хочу, чтобы вы сейчас почитали со мной из 14-й главы Исхода, минуточку.
Так вот, первое, что произошло, когда они туда пришли, — Лот попал в беду. Почему? Он был вне воли Божьей. И если вы попадаете в беду тогда, когда вы в воле Божьей, то Бог поможет вам выбраться. Но если вы в беде вне воли Божьей, то остается сделать только одно, — снова вернуться к воле Божьей.
E-53 Now, we notice Abraham; I want you to notice this real spirit. Oh, the whole blessed thing here is grace. I want you to read with me now from the 14th chapter of Exodus, just a moment.
Now, the first thing taken place when they got down there, Lot got in trouble. Why? He was out of the will of God. And if you're get in trouble when you're in the will of God, God will help you out. But if you're in trouble out of the will of God, there's only one thing to do: get back in the will of God again.
E-55 Так вот, все цари объединились и сообразили, что тамошние долины хорошо орошаются, и что они просто пойдут и возьмут этот небольшой Содом и Гоморру и захватят. Так они и сделали. И когда они пошли и захватили, они взяли с собой Лота.
Теперь я хочу, чтобы вы здесь заметили Дух Христа в Аврааме. Теперь обратите внимание на 14-й стих:
Авраам, услышав, что сродник его... (понимаете?) ...сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
О-о, какая благословенная мысль о благодати! Авраам, когда его брат, хоть и отпадший от благодати, хоть и в этом отступническом состоянии...Когда он услышал, что мир захватил его и взял его в плен, и забрал, чтобы его убить, Авраам действовал Духом Христа. Он пришел и вооружил всех своих людей, рожденных в его доме, и погнался за ними, и преследовал их до самого Дана; а Дан — это самые отдаленные части Палестины, от Дана до Вирсавии, от одного конца до другого. И это прообраз Христа, когда Он увидел, что мир захватил...был падшим, Он преследовал врага до конца, чтобы принять обратно падшую расу Адама.
E-55 Now, the kings all drew themselves together, and they figured that the plains down there was well watered, and they'd just go down and take this little old Sodom and Gomorrah, and take it over. And they did. And when they went down and took it over, they took Lot with them.
I want you to notice the Spirit of Christ here in Abraham. Now notice the 14th verse.
And when Abraham heard that his brother... (Get it?)... his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
Oh, what a blessed thought of grace. Abraham, when his brother, though fallen from grace, though was in this backslidden condition... When he heard that the world had caught him up, and had captured him, and took him away to slaughter him, Abraham acted by the Spirit of Christ. He came and armed all of his men that was born in his house, and took after them, and pursued them all the way to Dan; and Dan is the uttermost parts of Palestine, Dan to Beer-sheba, from one end to the other. And it's a type of Christ when He saw that the world had took--was fallen, that He pursued the enemy to the end to receive back the fallen race of Adam.
E-58 Я хочу, чтобы вы обратили внимание на следующий стих, как сладостно говорит здесь через него Дух. Хорошо, теперь 15-й стих:
И возвратил все (все) имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
Когда Авраам погнался за врагом, который захватил его брата, он преследовал его через всю страну до самого Дана и возвратил все, что он утерял во время падения.
E-58 I want you to notice the next verse, how sweet here the Spirit speaks through him. All right, the 15th verse now...
And he brought back all--all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
When Abraham took after the enemy that had took his brother, he pursued him all the way across the nation to Dan, and brought back everything that he lost in the fall.
E-60 Что за прекрасная картина Христа! Который услышал с Небес, что мы были потерянными, и пришел и преследовал врага до самого ада, и отвоевал потерянные души, и возвратил нас, и восстановил нам все, что у нас было до падения; мы, отступники, мы, рожденные быть сынами Божьими, которые извратились в сыновей дьявола и стали...гонялись за мирскими вещами, и поступали неправильно, и носились с жадностью, как Лот, распродавая свои права первородства и увлекаясь мирскими вещами, Христос пришел; хотя и падшие. Бог знал в начале, кто будет спасен, а кто нет, поэтому сошел и преследовал врага в жизни, в смерти, в раю, до ада. И от Славы до самого ада, и преодолел силы ада, и отобрал у дьявола ключи, и воскрес, и принес восстановление человечеству, чтобы "они снова могли быть сыновьями и дочерьми Божьими".
Видите там Дух в Аврааме? Дух Христа, идущий с ним.
E-60 What a beautiful picture of Christ, Who heard from heaven that we were lost and came and pursued the enemy all the way to hell, and captured the lost souls, and brought us back, and restored us to everything that we had before the fall, we backsliders, we that was born to be sons of God, that's perverted into the sons of the Devil, and made--went after the things of the world, and done wrong, and run greedily like Lot did, selling out our birthrights, and going after the things of the world. Christ came down. Though fallen... God knowing in the beginning who would be saved and who would not, therefore come down and pursued the enemy through life, through death, through paradise, into hell. And all the way from glory to hell, and took over the--the powers of hell, and the keys away from the Devil, and rose again, and restored to mankind that he can be sons and daughters of God again.
See the Spirit in Abraham there, the Spirit of Christ, coming with him?
E-62 Теперь я хочу, чтобы вы еще дальше обратили внимание, когда будем читать:
Царь Содомский вышел ему на встречу, когда он возвращался после поражения этого царя и Седорлаомера-Кедорлаомера и царей, бывших с ним, в долину Шаве, что ныне долина царская.
Они вышли. Царь Содомский был возвращен, его брат был возвращен, дети были возвращены; и вот цари вышли на встречу ему, а также: именно здесь я хочу сейчас подойти к посланию, следите здесь:
И-и Мелхиседек, царь Салимский, (Царь Иерусалима, Царь мира) вынес хлеб и вино. Он был священник Бога Всевышнего.
И благословил его, и сказал: благословен Авраам от Бога Всевышнего, Владыки небес и земли;
Мелхиседек, царь Салима, также представился среди других царей. И заметьте, сражение закончилось. Дух Божий, Христа, в Аврааме, который возвратил своего падшего брата и вернул его в надлежащее состояние, ко всему, что он потерял; он возвратил это. И когда он это сделал, Он вынес хлеб и вино, причастие. Разве вы не видите, кем был этот Мелхиседек? Это был Бог! Вынес причастие после сражения.
E-62 Now, I want you to notice a little further as we read.
And the king of Sodom went out to meet him after he returned from the slaughter of this king and Chedorlaomer--Chedorlaomer, and... the kings... were with him, in the valley of Shaveh, which is the king's dale.
They went out. The king of Sodom was brought back; his brother was brought back; the children was brought back; and here went out the kings to meet him, and also... Here's where I want to get to the message now; watch here.
And--and Melchizedek, king of Salem... (King of Jerusalem, King of peace)... brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
And he blessed him, and said, Blessed be Abraham of the most high God, possessor of heavens and earth:
Melchisedec, the King of Salem, also represented Himself among the other kings. And notice, the battle was over. The Spirit of God in Abraham of Christ, that had brought back his fallen brother, and restored him back to his rightful condition, to all that he'd lost; he had brought it back. And when he did, He brought out bread and wine, the communion. Can't you see Who that Melchisedec was? It was God brought out the communion after the battle.
E-65 Теперь давайте снова быстренько откроем Матфея 26:26 и посмотрим, что здесь сказал об этом Иисус. В Евангелии от Матфея, в 26-й главе и также 26-м стихе, мы хотим немножко прочитать здесь. Хорошо, Матфея 26:26:
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Голгофа-Голгофа...или, я имею в виду, Гефсимания, и сказал ученикам: посидите тут, пока Я пойду туда помолиться. (По-моему, у меня не то место Писания.)
Матфея, двадцать... [Сестра в собрании говорит: "Двадцать шесть".-Ред.] 26-й стих 26-й главы. Если кто-нибудь нашел, прочитайте его мне, если вы-если вы его найдете. Одну минутку. Здесь прекрасный прообраз, и я не хочу, чтобы вы это пропустили. [Сестра начинает читать: "И когда они ели, Иисус взял хлеб..."] Вот оно, (это то, что нужно, сестра):
И когда они ели, Иисус взял хлеб и благословив... (что это было такое? Сражение закончилось.) ...преломил и, раздавая Своим ученикам, сказал: примите и ядите: сие есть тело Мое.
E-65 Now, let's turn again, to Matthew 26:26, right quick, and see what Jesus said here about that. In the Book of Matthew, the 26th chapter and also the 26th verse, we want to read just a little bit here. All right, Matthew 26:26...
Then cometh Jesus with them unto a place called Golgotha--Golgotha... or Gethsemane,... (I mean)... and said unto his disciples, Set ye here, while I go yonder to pray. (I believe I've got the wrong Scripture.)
Matthew the 20--26th verse of the 26th chapter... If somebody has it, read it for me, if you--if you can find it. Just a minute. This is a beautiful type here, and I don't want you to miss it. Here we are. That's got it, sister.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it,... (What was it? The battle was over.)... brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, and eat; this is my body.
E-67 Видите этого Мелхиседека? За сотни лет до этого, когда Он встретил Авраама, после того как закончилось сражение, Он подал хлеб и вино. И тут Иисус дает ученикам, после того как закончилось Его тяжелое сражение, Он дал им хлеб и вино. Проследите! Посмотрите, что было потом:
И взяв чашу и-и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все;
Ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за грехи изливаемая...и оставление грехов.
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда опять буду пить с вами в Царстве Отца Моего. [Англ. яз.-Пер.]
E-67 See that Melchisedec? Hundreds of years before, when He met Abraham after the battle was over, He gave bread and wine. And here Jesus gives the disciples, after His hard battle was over, He gave them bread and wine. Watch. Watch the future coming.
And he took the cup, and--and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; For this is my blood of the new testament, which is shed for sins... and remission of sins.
But I say unto you, I will not drink henceforth of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom.
E-68 Мы сейчас на сражении. Мы идем за нашим падшим братом, которого Бог прежде основания мира видел и предопределил к Вечной Жизни. И мирские вещи вихрем захватили его. Он со своей женой в светских обществах и в шике блеске, шатается по улицам, курит и пьет, и кутит, пытаясь найти успокоение. И в нас Дух Христа, как Он был в Аврааме, мы пошли за ним. Во всеоружии Божьем, Ангелы Божьи ополчаются, мы отправились, чтобы вернуть нашего падшего брата.
E-68 We are in the battle now. We're after our fallen brother, that God, before the foundation of the world, saw and predestinated unto Eternal Life. And the things of the world's got him caught up in a whirlwind. He's out into societies and classes, him and his wife, walking up and down the streets, smoking and drinking and carousing, trying to find peace. And the Spirit of Christ in us, as it would be in Abraham, we're gone after him. With all the armors of God, the Angels of God encamped about, we're gone to bring back our fallen brother.
E-69 И когда сражение, наконец, закончится, мы снова встретим Мелхиседека, (благословен Бог), Который благословил там Авраама и дал ему благословение, и дал ему хлеб и вино, причастие. И когда закончится сражение, мы встретим Его. Мы, являющиеся наследниками обетования Авраама, сонаследниками со Христом в Царстве, встретим Его в конце пути и снова возьмем хлеб и вино, когда закончится сражение.
Кто же этот Мелхиседек? Тот, у Которого не было отца, не было матери, не было ни начала дней, ни конца жизни, Он будет Там, чтобы снова подать причастие. Вы понимаете?
E-69 And when the battle is finally ended, we will meet Melchisedec again (Bless God), Who blessed Abraham there, and gave him the blessing, and give him bread and wine, the communion. And when the battle's over, we'll meet Him. We who are the heirs of the promise of Abraham, joint heirs with Christ in the Kingdom, shall meet Him at the end of the road and take bread and wine again when the battle's over.
Who is this Melchisedec? The One that had no father, had no mother, had no beginning of days or the ending of life, He'll be there to give the communion again. You get it?
E-71 Когда мы останавливаемся...По определенным вечерам, когда мы собираемся и принимаем причастие из рук служителей, показывая, что мы верим в смерть, погребение и воскресение Господа Иисуса (той завесы, Его тела, в котором Он скрывался как за завесой, Бог). Мы принимаем это, тем самым показывая, что мы умерли для мирских вещей и родились заново от Духа. И мы ходим с Телом Христа, все верующие вместе.
Когда закончится великое сражение, и мы снова предстанем со Христом, мы с Ним опять примем причастие в Царстве Божьем; и будем снова есть плоть и пить кровь виноградной лозы в Царстве Божьем. О-о, вот Мелхиседек! Вот Кем Он был.
E-71 When we pull up... On the certain nights when we come together and take communion from the hands of the ministers, representing that we believe in the death, burial, and resurrection of the Lord Jesus, that that veil, His body that He was inveiled in, God... We take it as a representative we're dead to the things of the world, and been borned anew of the Spirit. And we walk with the body of Christ, all the believers together.
When the great battle is finished, and we come up again with Christ, we'll take the communion with Him in the Kingdom of God anew, and eat the flesh, and drink the blood of the grape again in the Kingdom of God. Oh, there's Melchisedec. That's Who He was.
E-73 Теперь давайте здесь прочитаем о Нем немножко дальше, и 18-й стих:
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино.... (вы улавливаете?) ...Он был священник Бога Всевышнего.
И благословил его, и сказал: благословен Авраам от Бога Всевышнего, Владыки небес и земли;
И благословил его,...И благословил...
И благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего. (Он заплатил десятину Мелхиседеку, Авраам дал Ему десятую часть добычи.)
E-73 Now, let's read just a little further about Him here, and the 18th verse.
And Melchisedec king of Salem brought forth bread and wine:... (You get it?)... and he was the priest of the most high God.
And he blessed him, and said, Blessed be Abraham of the most high God, possessor of heavens and earth:
And he blessed him,... And he blessed... And blessed be the most high God, which has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all. (He paid tithes to Melchisedec. Abraham give Him a tenth of the spoil.)
E-74 Так вот, я хочу, чтобы вы здесь заметили, когда Павел продолжает говорить, закладывая основу для последующего урока:
И сказал царь Содомский Аврааму: отдай мне людей, а имение возьми себе. (Итак, царь Содомский сказал: "Ты только отдай мне моих подданных, а имение забирай себе".)
Но Авраам сказал царю Содомскому: поднял руку мою к ГОСПОДУ Богу Всевышнему, (там Элохим: "владыка небес и земли") ...Богу Всевышнему, Владыке небес и земли,
Что даже нитки и ремня от обуви не возьму...(у него не было большой кампании по сбору денег, ему нужен был только его падший брат!) ...не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: "я обогатил Авраама", -
Кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною;...
E-74 Now, I want you to notice here as Paul goes on, giving a background for the coming lesson now.
And the king of Sodom said unto Abraham, Give me the persons, and take thou the goods to thyself... (Now, the king of Sodom said, "Now, you just give me back my subjects, and you take the goods to yourself.")
And Abraham said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God,... (Elohim, the Possessor of heavens and earth there)... the most high God, the possessor of heavens and earth,
That I will not take from a thread even to a shoelatch,... (He didn't have a great campaign to take up money; he only wanted his fallen brother.)... and that I will not take any thing... of thine, lest thou shall say, I have made Abraham rich:
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me,...
E-75 Теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание, Авраам сказал: "Я даже нитки и ремня от обуви не возьму". Он не вел войну, чтобы добыть много денег, и настоящие истинные сражения не ведутся из корыстных побуждений. Войны не ведутся из-за денег. Войны ведутся за-за мотивы, за принципы. Люди ведут войну за принципы. И когда Авраам отправился за Лотом, он пошел не потому, что знал, что он мог разбить царей и забрать все их имущество, он отправился из принципа "спасти своего брата".
И любой служитель, который послан под вдохновением Царя Небес, не пойдет за деньгами, и он не пойдет создавать большие церкви, и он также не пойдет воодушевлять деноминации. Он пойдет только из одного принципа, а именно "вернуть своего падшего брата". Получит он десять центов в приношении или не получит, для него это не будет иметь никакого значения.
Как я говорю: "Настоящие войны ведутся и происходят из принципов, а не из-за денег". И мужчины и женщины, которые присоединяются к церкви и приходят в церковь, чтобы быть популярными, потому что к ней принадлежат Джонсы, или меняют церковь с маленькой церкви на большую церковь, вы делаете это из корыстных побуждений, и правильный принцип за этим не стоит. Вы должны быть готовы стоять на передовой.
E-75 Now, I want you to notice. Abraham said, "I'll not take from a thread to a shoelatch." He didn't fight the war to make a lot of money. And real true battles are not made with selfish motives. Wars are not fought for money. Wars are fought for--for motives, for principles. Men fight war for principles. And when Abraham went out to get Lot, he didn't go out because he knowed he could whip the kings and take all their possession; he went out for the principle of saving his brother.
And any minister that's sent out under the inspiration of the King of heaven, will not go for money; neither will he go to make big churches; neither will he go to inspire denominations. He'll only go for one principle, and that is, to bring back his fallen brother. Whether he gets a dime in the offering or whether he doesn't, it won't make a bit of difference to him.
As I say, "Real wars are fought and waged for principles and not for money." And men and women who join church and come into church to be popular, because the Joneses belong there, or they change their church from a little church to a big church, you're doing it for a selfish motive and the right principle's not behind it. You should be willing to stand at the battle front.
E-78 Здесь, в этой Скинии: когда что-то идет не так, а вы, мужчины, и вы, женщины, убежите и уйдете в другое место, или будете отлеживаться, пока не закончится небольшой переполох или волнение, что-то не в порядке с вашим переживанием. Правильно.
У нас здесь есть обычай, у нас есть-у нас здесь есть порядок, эта церковь основана на принципах Библии. Если здесь кто-то неправильно поступает, и вы думаете, что он неправ, пойдите к нему и поговорите с ним. Если вы не можете его примирить, тогда возьмите с собой какого-нибудь брата, одного или двоих. Если он и тогда не примирится, тогда расскажите это церкви; и церковь отстранит его, не будет больше иметь с ним общения. И Иисус сказал: "Что вы разрешите на земле, то Я разрешу на Небесах".
Вот почему у вас столько неприятностей, потому что вы не следуете принципам Библии. Если кто-нибудь в церкви вызывает беспокойства, или что-то идет не так, ваша обязанность не идти и говорить о том мужчине или о той женщине. Ваша обязанность пойти к тому мужчине или женщине и сказать ему о его ошибке. И если он вас не послушает, возьмите с собой кого-нибудь другого. Если он и этого не послушает, тогда церковь отлучает его. Иисус сказал: "Что вы разрешите на земле, то Я разрешу на Небесах. Что вы свяжете на земле, то Я свяжу на Небесах". Такова власть церкви.
E-78 In this Tabernacle here, when things go wrong and you men and you women will run and go over somewhere else, or lay out till the little fuss or the stew is over, there's something wrong with your experience. That's right.
We have a custom here. We have a--we have a order here; this church is based upon the principles of the Bible. If there's somebody in here not doing right, and you think they're not, you go to him and talk to him. If you can't reconcile him, then take some brother with you, one or two more. If he won't be reconciled then, then tell it to the church; and the church will dismiss him, have no more fellowship with him. And Jesus said, "Whatever you loose on earth, I'll loose in heaven."
That's the reason you have so much troubles, because you don't follow the Bible principles. If somebody in the church is causing a disturbance, or something going wrong, it's not your duty to go talk about that man or that woman. It's your duty to go to that man or woman and tell him his error. And if he won't hear you, take some other one with you. If he won't hear that, then the church looses him. Jesus said, "What you loose on earth, I'll loose in heaven. What you bind on earth, I'll bind in heaven." That's the power of the church.
E-81 Тут недавно один проповедник, мой хороший друг; у него был сын, и тот парень ходил в церковь, в его же церковь. Он дошел до того, что стал встречаться с какой-то девушкой, которая курила и выпивала, дурного поведения. Проповедник сказал: "Конечно, это его дело". Мой сердечнейший друг, и замечательный парень. Но он до безумия влюбился в какую-то молодую женщину. А она была замужем, имела детей, ее муж был жив. Он боялся, что у них будет...что этот парень женится на ней. Так что этот брат был в таком разбитом состоянии, и он сказал мне: "Брат Бранхам, я хочу, чтобы ты сходил к такому-то, моему сыну, я хочу, чтобы ты с ним поговорил".
E-81 Here not long ago, a good, preacher friend of mine, he had a boy. And that boy had been going to church, his own church. He got to a place where he started running around with a little old girl who smoked and drank and carried on. Preacher said, "Of course, that's his business." A very bosom friend of mine, and a nice boy... But he got all infatuated with the--some young woman. And she'd been married, had some children; her husband was living. He was afraid they was going to have--that boy would marry her. So the brother was all tore up, and he said to me, "Brother Branham, I want you to go to this certain-certain boy of mine; I want you to talk to him."
E-82 Я сказал: "Брат..." Чуть не назвал его имя. "У тебя есть способ получше, не посылай меня. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре-Ред.] Если этот парень не живет подобающе, и церковь увидела, что он поступает неправильно, тогда именно церковь должна этим заняться. Это оставлено церкви, и церковь идет и говорит ему".
Так что он взял брата, пошел и сказал ему. А он набросился на того брата; сказал ему, чтобы тот не совал свой нос не в свое дело, и ему сказал то же самое. Он взял еще одного брата, еще двоих (двоих дьяконов), пошел и сказал парню. Он не хотел слушать. Они рассказали это церкви. И в течение нескольких вечеров он не приходил примириться с церковью, после того как о его грехе было сказано перед церковью, тогда церковь отлучила его.
И где-то через месяц его подкосило воспаление легких, и врач сказал: "У него нет никаких шансов на жизнь". Тогда он приполз обратно! Бог знает, как это сделать.
Мы пытаемся это сделать сами: "О-о, ты должен вышвырнуть из церкви такого-то. Ты должен сделать одно, другое и третье". А вы выполнили в этом свою роль как церковь? Вот вам, пожалуйста. Вот как надо заставлять их приползти обратно, предать их один раз дьяволу.
E-82 I said, "Brother,..." I almost called his name. "You have a better way; don't send me. If the boy's not living up, and the church has saw him doing wrong, then it's the thing for the church to do this business. That's left with the church, and the church goes over and tells him."
So he took a brother, and went over and told him. And he got back at the brother, let him know that he was attending to his own business, for him to do the same. He took another brother, two more (two deacons), went over and told the boy. He wouldn't listen to it. They told it to the church. And he never come for several nights to be reconciled to the church after his sin was told before the church, then the church loosed him.
And about a month from then he was stricken down with pneumonia, and the doctor said, "There's not a chance in the world for him to live." Then he crawled back. God knows how to do it.
We try to do it in ourselves, "Oh, you ought to kick so-and-so out of church. You ought to do this, that, or the other." Have you done your part as a church towards it? There you are. That's the way to make them crawl back: turn them over to the Devil one time.
E-86 Что сказал Павел об этом человеке, который жил там со своей мачехой? Они не могли его примирить, сказал: "Предайте его дьяволу". Наблюдайте, что происходит, затем в следующем письме Павел написал, что этот человек исправился. Конечно, Бог умеет все это делать, если мы только будем следовать Его правилам.
Если в церкви что-то идет не так, если это среди собрания, каждый из вас, братья, которые на совете дьяконов...Если один из вас, дьяконов, неправильно ведет себя, другие дьяконы приходят и проводят собрание, стараются примирить этого брата; говорят ему, что он делает, или один из вас, членов, кем бы вы ни были. Тогда это должно быть представлено ему. Если он не исправится, тогда придите и расскажите пастору. Потом он отлучается от церкви, и тогда пусть он будет как язычник и мытарь. Затем наблюдайте, как Господь начнет над ним работать; понимаете, вот когда он придет в себя, вот когда он приползет. Но мы, знаете, стараемся и делаем это сами, пытаемся сделать все по-своему. Так у нас никогда не будет успеха.
E-86 What'd Paul say about this man down there was living with his stepmother? They couldn't get him reconciled, said, "Turn him over to the Devil." Watch what happens then in the next letter Paul wrote; this man had got straightened out. Sure, God has a way of doing these things, if we'll just follow His rules.
If something goes wrong in the church, if it's amongst the congregation, each one of you brothers that's on the deacon board... One of you deacons don't behave, the other deacons come and have a meeting, try to reconcile the brother; tell him what he's doing, or one of you members, whatever you are. Then it's to be brought before him. If he won't do it, then come tell the pastor. Then he's loosed from the church, and then let him be as a heathen and a Publican. Then watch the Lord go to work on him (See?); that's when he comes back to himself; that's when he goes to crawling in. But we try and do it ourself, you know, try to do the--everything the way we should do it. Now, we never make a success.
E-88 Так вот, этот Мелхиседек, Царь Салима, Князь...Священник Всевышнего, встретил Авраама и благословил его. И дал Ему свою десятину, Авраам дал. И Он был Царем Салима. И Он вынес хлеб и вино, причастие, и дал это Аврааму после сражения, (когда тех людей отвоевали).
E-88 Now, this Melchisedec, the King of Salem, Prince of the--Priest of the Most High, met Abraham and blessed him. And gave Him his tithings, Abraham did. And He was the King of Salem. And He brought out bread and wine, the communion, and gave it to Abraham after the battle (after the men had been won over).
E-89 Так вот: "Все войны, — как я говорю, — ведутся из принципов". Итак, если у вас в церкви небольшая война, должен быть правильный принцип. Вы должны бороться за правильное. И каждый член церкви должен это делать. Так вот, это учение — для церкви. Для этого мы здесь и находимся, для этого я здесь и стою, для этого и существует Божье Слово — для церкви. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре-Ред.]
Никогда не позволяйте чему-то препятствовать этой церкви; если такое есть, то вы виноваты, каждый из вас. И вы в своих разных церквах, если в вашей церкви что-то идет не так, вы виноваты, потому что вы смотритель той церкви. Это не обязанность пастора, это не обязанность совета дьяконов, это ваша обязанность! Вы, как индивидуум, должны пойти к тому брату и постараться примирить его. Если нет, тогда возьмите с собой двух или трех, потом возвращайтесь. Если он этого не послушает, скажите это церкви. Тогда он отлучается от Царства Божьего, Бог сказал: "Если вы отлучите его там, то Я отлучу его Здесь; если вы исполнили этот порядок". Тогда Он пошлет на него дьявола для устроения...измождения его плоти. И тогда он вернется. Правильно. Вот как надо заставить его вернуться. Если он — чадо Божье, он вернется. Если нет, то, конечно, он так и будет продолжать, и тогда дьявол отправит его дальше в его Вечное место.
E-89 Now, "All wars," as I say, "are fought for principles." Now, if you have a little war in church, it must be the right principle. You must be fighting for the right thing. And each member of the church is supposed to do that. Now, this teaching is for the church. That's what we're here for; that's what I'm standing here for; that's what God's Word's for, is for the church.
Don't never let nothing hinder this church; if it does, you're guilty each one of you. And you in your different churches, if something's going wrong in your church, you're guilty, because you're the overseer of that church. It ain't up to the pastor; it ain't up to the deacon board; it's up to you, you individual, to go to that brother and see if you can have him reconciled. If not, then take two or three with you, then come back. If he won't hear that, tell it to the church. Then he's dismissed from the Kingdom of God. God said, "If you dismiss him there, I'll dismiss him here; if you've went through this order." Then He'll turn the Devil loose to him for the construction--destruction of his flesh. And then he'll come back. That's right. That's the way to make him come back. If he's a child of God, he will come back. If he isn't, why--why, he'll go on, and then the Devil will send him on to his eternal place.
E-91 Теперь, мотивы этого! Если вы кому-нибудь просто что-то приписываете, тогда другое дело. Но если человек виноват...и Лот пошел и отпал, хотя он был евреем. Он пошел и был отступником. Он был в благодати, но он отпал от нее. И когда он вышел...И Лот-Лот был спасен. Никогда не думайте, что Лот не был спасен, он был спасен. Потому что все время, когда он был не там, где нужно, Библия говорит, что "грехи Содома ежедневно мучили его праведную душу". А его плоть делала одно. И каким был его конец? Он навлек еще больше позора, его жена превратилась в соляной столп, он имел детей от своих же дочерей. Так что вы видите, какой это навлекло позор, потому что он отпал от благодати и так и не возвратился обратно. И Богу пришлось забрать его с земли.
Но все равно он был падшим братом, и Авраам сделал все, что смог, чтобы вернуть его обратно. И тот Дух, Который был в Аврааме, является Духом Христа, Который сегодня в церкви. Неважно, что сделал брат, вы сделаете все, что можете, чтобы вернуть его обратно в общение со Христом. Неважно, что он сделал, вы будете стараться изо всех сил.
E-91 Now, the motives of it... If you just get it in for somebody, then that's different. But if the man is guilty... And Lot had went down and had backslid, though he was a Hebrew. He'd went down and was backslid. He was in grace, but he had fallen from it. And when he went out... And Lot--Lot was saved. Don't never think that Lot wasn't saved; he was. Because all the time when he was in the wrong place, the Bible said that the sins of Sodom vexed his righteous soul daily. Now, his flesh was doing one thing. And what was his end? He brought more disgrace; his wife turned to a pillar of salt; he had children by his daughters. So you can see what a disgrace it brought, because he had fallen from grace and never restored himself back again. And God had to take him out of the earth.
But still he was a fallen brother, and Abraham done all that he could do to bring him back again. And the Spirit was in Abraham, is the Spirit of Christ that's in the church today. No matter what the brother's done, you'll do all you can to bring him back into the fellowship of Christ again. No matter what he's done, you'll try hard.
E-93 Так вот, хотелось бы сейчас снова обратить здесь внимание, в то время как продолжаем этот урок об этом Мелхиседеке, об этом великом Священнике Салима и Владыке Небес и земли. Так вот, во-первых:
Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
Теперь следите! Он не был Сыном Божьим, Он был Богом Сына. Он не был Сыном Бога (Мелхиседек Им не был), но Он был Отцом Сына Божьего.
E-93 Now, we want to notice here now again, as we go on with this lesson of this Melchisedec, this great Priest of Salem, and the Possessor of heavens and earth. Now, being first...
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor ending of life; but was made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
Now, watch. He wasn't the Son of God; He was the God of the Son. He wasn't the Son of God (Melchisedec wasn't), but He was the Father of the Son of God.
E-94 Так вот, это тело, которое у Него было, Он сотворил, оно не было рождено через женщину. Поэтому с тем сотворенным телом Он не мог...Кто-нибудь...Он создал Себя, чтобы открыть Себя. "Бога никто никогда не видит", Бог есть Дух. Смертные глаза не видят всего этого, если только это не в какой-то форме, как, например, Огненный Столп или что бы там ни было, или в виде какого-то существа, которое они видели в видении. Но...Бог должен каким-то образом открыть Себя. И Бог открыл Себя Аврааму в виде человека. Он открыл Себя Моисею в виде человека. Он открыл Себя детям Израильским в виде Огненного Столпа. Он открыл Себя Иоанну Крестителю в виде голубя. Вы видите, Он открывал Себя в этих формах. Когда Он открывал Себя в виде человека как Царь Салима, Иерусалима (не земного Иерусалима, а Небесного Иерусалима), Он открыл Себя в той форме, Он уподобился Сыну Божьему.
E-94 Now, this body that He had, He'd created; it had not been brought through a woman. So with that created body, He could not... Somebody... He'd made Hisself to reveal Himself. No man can see God at any time; God is a spirit. Mortal eyes doesn't see those things, 'less it's in a form like the Pillar of Fire, or whatever it was, or in the form of some being that they seen by vision. But the... God has to reveal Himself through some way. And God revealed Himself to Abraham in the form of a Man. He revealed Himself to Moses in a form of a Man. He revealed Himself to the children of Israel in a form of a Pillar of Fire. He revealed Himself unto John the Baptist in the form of a dove. You see, He revealed Himself in those forms. When He was revealing Himself in the form of a man as the King of Salem, of Jerusalem, not of the earthly Jerusalem, but the heavenly Jerusalem... He revealed Himself in that form; He was made like unto the Son of God.
E-95 Так вот, Сын Божий должен был родиться через женщину, быть сотворенным здесь; через утробу женщины, потому что через то же самое пришла смерть.
И Он не мог прийти через творение, как Бог сделал в начале. Когда Бог создал человека в начале, женщина не имела к этому никакого отношения. Бог просто сказал: "Да будет!" И человек появился из праха, Он вызвал его, и никакая женщина не имела к этому вообще никакого отношения. Но женщина тогда была в этом человеке.
И Бог взял женщину из бока Адама. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] А потом женщины начали рожать людей через секс. Так что единственное, как Бог мог сделать...Он не мог прийти в той теофании. Он не мог прийти как Мелхиседек. Он должен был прийти как человек, и Он должен был прийти через женщину: "Твое Семя будет поражать голову змея, а его голова будет жалить тебя в пяту". Понимаете? Бог должен был прийти через женщину; и Он это сделал, когда обитал в теле Его Сына, Христа Иисуса. "Бог был во Христе, примиряя с Собой мир". И Он принес Свою Собственную Кровь как жертву. И отдал Свою жизнь, чтобы посредством смерти Он мог спасти вас к Вечной Жизни.
E-95 Now, the Son of God had to come through a woman to be created here by the--the womb of a woman, because through that same thing come death.
And He could not come through creation like God did at the beginning. When God made man at the beginning, woman had nothing to do with it. God just said, "Let there be," and a man came from the dust; He called him without any woman to have anything to do with it.
But the woman that then was in the man... And God took the woman out of Adam's side. Is that right? And then woman went and brought man through sex. So the only way that God could do... He couldn't come in that theophany. He couldn't come as Melchisedec. He had to come as a man, and He had to come through the woman, "Thy Seed shall bruise the serpent's head, and his head will bruise your heel." Get it? God had to come through a woman; and He did when He dwelt in His body of His Son Christ Jesus. God was in Christ, reconciling the world to Himself. And He offered His Own Blood as a sacrifice, and gave His life, that through the channel of death, He might save you unto Eternal Life.
E-98 Поэтому тогда Бог пришел, и Он уподобился Сыну Божьему. Понимаете, Он был человеком, ставшим подобным Сыну Божьему. Так вот, Он не мог быть Сыном Божьим, потому что этот Человек — Вечный.
У Сына Божьего было начало, у Него был конец. У Него было время рождения, у Него было время смерти. У Него было и начало и конец. У Него был и отец, и мать.
А у этого Человека не было ни отца, ни матери, ни начала, ни конца времени. Но Он сделался...Этот Человек, Мелхиседек, уподобился Сыну Божьему.
E-98 So God came then, and He was made like unto the Son of God. See, He was a Man made like the Son of God. Now, He couldn't be the Son of God, because this Man is eternal.
The Son of God had a beginning; He had an end. He had a--a time of his birth; He had a time of His death. He had both beginning and end. He had both father and mother.
This man had neither father nor mother, beginning or end of time. But He was made... This Man Melchisedec was made like the Son of God.
E-101 Так вот, Сын Божий, когда Он пришел в мир, в виде женщины...точнее через женщину, в виде мужчины; и был убит, воскрес на третий день, воскрес для нашего оправдания, теперь Он пребывает вовек! И пока пребывает то тело, мы тоже пребываем! И поскольку Он воскрес из праха, мы будем воскрешены в Его подобии. Вот °то Евангельская история! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] Благословенно Имя Господне! Не Ангелы, не сверхъестественные существа, не крылатые существа в перьях, но мужчины и женщины (аминь) стоят в Его подобии. Да, господа!
E-101 Now, the Son of God, when He was come in the world, in a form of a woman--or through a woman in man's form, and was killed, raised up again on the third day, rose for our justification, now He abides forever. And as long as that body abides, we abide too. And because He raised up from the dirt, we'll be raised up in His likeness. There's the Gospel story. Blessed be the Name of the Lord. Not Angels, not supernatural beings, not a bunch of feathers to flock around, but men and women (Amen.) stand in His likeness. Yes, sir.
E-102 Как я часто говорил, я сейчас скажу это еще раз, это кажется подходящим. Я укладывал, наверно...эти пять-шесть волосинок, которые у меня остались, и моя жена сказала: "Билли, ты лысеешь".
Я сказал: "Но я не потерял ни одной из них".
Она сказала: "Где же они?"
Я сказал: "Скажи мне, где они были до того, как они у меня появились, и я скажу тебе, где они ожидают меня". Это так.
Я раньше был борцом, боксером. Я был сильным и крепким. И я чувствовал себя так, что если бы эту церковь положили мне на спину, я прошелся бы с ней по улице. Я скажу вам, сейчас каждое утро, когда я встаю, я осознаю, что прошло уже сорок с чем-то лет. Видите, я не такой, каким я был раньше, я с каждым днем слабею. Когда я смотрю на свои руки и думаю: "Посмотри-ка, я становлюсь стариком". Я смотрю на свои плечи. Я вижу, что набрал много веса; размер талии у меня раньше был двадцать восьмой, а теперь у меня тридцатый. Видите, я старею, толстею, угасаю.
E-102 As I've often told this, I say it again here at this time; it seems suitable. I was combing, about this five or six hairs that I have left, and my wife said, "Billy, you're getting baldheaded."
I said, "But I haven't lost one of them."
She said, "Where are they at?"
I said, "Tell me where they was before I got them; I'll tell you where they are waiting for me." That's right.
I used to be as--a fighter, pugilist. I was strong and big. And I felt if you'd set this church on my back, I'd walk down the street with it. I'll tell you, when I get up of a morning now, I realize there's forty-something years has passed. See, I'm not what I used to be; I'm failing every day. As I look at my hands and think, "Looky here, well, I'm getting a old man." I look at my shoulders. I see I've gained a lot of weight; I used to wear a twenty-eight on a belt; I wear a thirty now. See, I'm getting old, fat, dwindling away.
E-107 Что это? Я ем то же самое, что ел раньше, я живу опрятнее и лучше, чем жил раньше, то же самое. Но Бог определил мне время, и я должен это принять. Но что за блаженная мысль — в тот день Он воскресит меня. И полностью, каким я был тогда, когда мне было двадцать пять лет, таким я буду снова навсегда. Аминь! Вот вам, пожалуйста. Что же мне беспокоиться о старости? Я из года в год буду валить этим дьявола наповал. Зная то, что я верю Ему! Эта жизнь человеческая все равно совсем коротка. Если бы мы прожили только семь десятков, до семидесяти лет, обещанное нам время, то что-что это, как ни страдание и скорбь. Что это? Поменяли бы вы этот чумной барак на то славное?
E-107 What is it? I eat the same thing I used to eat; I live cleaner and better than I used to live, the same thing. But God has appointed a time for me, and I must receive it. But the blessed thought is that at that day He'll raise me up again. And everything that I was when I was twenty-five years old, I'll be again forever. Amen. There you are. What does old age bother me? I'll beat the Devil out of that for years and years, knowing this, that I believe Him. This little span's just a little short thing anyhow. If we only stayed three score and ten, seventy years old, our promised time, what--what's that but misery and sorrow. What is it? Would you swap this pesthouse for that glorious thing yonder?
E-108 Еще бы, благословенно Имя Господне! Что-то внутри меня встретило однажды этого Мелхиседека, [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре-Ред.] и Он проговорил мне покой, и Он дал мне Вечную Жизнь. И эта жизнь не значит ничего, кроме хижины, через которую можно проповедовать Евангелие. Я говорю это со всей искренностью, с этими двумя Библиями, открытыми передо мной: если бы мой Бог закончил со мной в проповедовании Евангелия, и я больше ничего не смог бы для Него сделать, мои дети были бы достаточно взрослыми, чтобы позаботиться о себе, и Он захотел бы забрать меня прямо сейчас, то "Аминь!" Это решает дело. Да, господа!
E-108 Why, blessed be the Name of the Lord. Something on the inside of me met that Melchisedec one day, and He spoke peace to me and He give me Eternal Life. And this life means nothing but a tabernacle to preach the Gospel through. I say this with all sincerity, with these two Bibles laying open before me: if my God was through with me preaching the Gospel, and I could do no more for Him, my children was old enough to take care of themselves, and He wants to take me right now, "Amen." That settles it. Yes, sir.
E-109 Какая разница, восемьдесят мне лет или двадцать? Я здесь только для одного: служить Господу. Вот и все. Если я смогу по-прежнему проповедовать Евангелие, как это делаю сейчас, когда мне будет восемьдесят, то какая разница, сорок мне лет или восемьдесят? Сегодня есть много восьмидесятилетних мужчин. А многие дети умрут, тогда как восьмидесятилетний мужчина переживет многих из них. Какое это имеет значение? Главное — ваши побуждения, ваши принципы, и мы здесь, чтобы служить Господу Иисусу! Вот и все.
Зная то, что сия жизнь — это пар, о котором говорит человек, которая некогда была, а потом не стало. Но если у нас есть Вечная Жизнь, то Бог обещал, что Он воскресит нас. И мы примем с Ним причастие, когда дни будут сочтены, и когда Он скажет: "Войди в радость Господа, уготованную для тебя от основания мира".
E-109 What difference does it make if I'm eighty or if I'm twenty? I'm only here for one thing: to serve the Lord. That's all. If I can still preach the Gospel like I do now when I'm eighty, what difference does it make whether I'm forty or eighty? There's a many man eighty years old tonight. And there's a lot of children will die, when an eighty-year old man will outlive a-many one of them. What difference does it make? It's your motives, your principles, and we're here to serve the Lord Jesus (That's all.) knowing this, that this life is a vapor that a man speaks about, that once was, and then is not. But if we have Eternal Life, God's promised He'll raise us up again. And we'll take the communion with Him when the days are over, and when He say, "Enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since the foundation of the world."
E-111 Тогда какое это имеет здесь значение? Есть у нас что-нибудь или же нет, молодые мы или пожилые, какое это имеет значение? Главное — готовы ли вы встретить Его? Любите ли вы Его? Можете ли вы служить Ему? Вы покончили с мирскими вещами? Вы встретили Мелхиседека, с тех пор как закончилось сражение? [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре и хлопнул в ладоши-Ред.]
Благословен Бог! Мне было около двадцати одного года, и однажды я сражался с одним, другим и третьим; я не мог определиться, хотел ли я стать борцом, или хотел ли я расставлять капканы, или быть охотником, кем я хотел бы стать. Но я встретил Мелхиседека, и Он дал мне причастие, и с тех пор вопрос был решен навсегда. Аллилуйя! Я встал на Его сторону. Я радовался на пути. Когда дойду до конца пути, и смерть уставится мне в лицо; как я чувствую сейчас, — я вовсе не буду ее бояться. Я пойду...когда предстану перед ней, зная то, что я знаю Его, Кто дал обетование. Правильно, что я знаю Его в силе Его воскресения. Когда Он вызовет из среды мертвых, я выйду из их среды. Правильно, зная Его в силе Его воскресения. Какое имеет значение, старый я или молодой? Маленький я или большой? Сытый я или голодный? Есть у меня место, где прилечь, или нет?
"Птицы имеют гнезда, и лисы имеют норы, а Сыну Человеческому негде преклонить Свою голову", но Он был Царем Славы! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.]
E-111 Then what difference does it make here, whether we have anything or whether we don't? Whether we're young or whether we're old, what difference does it make? The main thing, are you ready to meet Him? Do you love Him? Can you serve Him? Have you sold out to the things of the world? Have you met Melchisedec since the battle was over?
Bless God. About twenty-one years old I was, and one day I had a battle with this, that, and the other; I couldn't make out whether I wanted to be a fighter, or whether I wanted to be a trapper, or a hunter, what I wanted to be. But I met Melchisedec, and He give me communion, and since then it was settled forever. Hallelujah. I've went on His side. I've been rejoicing on the road. And when it comes to the end of the road, and death stares me in the face, the way I feel now, I'll never dread it. I want to know--walk into the face of it, knowing this, that I know Him Who's made the promise (That's right.), that I know Him in the power of His resurrection. When He calls from among the dead, I'll come out from among them (That's right.), knowing Him in the power of His resurrection. What difference does it make whether I'm old or whether I'm young? whether I'm little or whether I'm big? whether I'm full or whether I'm hungry? whether I got a place to lay down or whether I haven't?
"The birds has the nests, and the fox have dens, but the Son of man has not a place to lay His head," but He was the King of glory.
E-114 Мы сегодня являемся царями и священниками. Какое имеет значение, имеем мы или не имеем? До тех пор, пока мы имеем Бога, мы больше, чем завоеватели. Мы больше, чем завоеватели! Мы находимся в Присутствии Бога, в общении Святого Духа, принимая Духовное причастие из рук Того, Кто засвидетельствовал: "Я Тот, Кто был мертв и снова жив, и Я жив во веки веков". Восседаем вместе в Небесных местах во Христе Иисусе! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] О благословенно Его святое Имя! Какое это имеет значение?
Изба иль шалаш? Какая беда?
Построят дворец для меня в Небесах. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре-Ред.]
Бриллианты и золото, и серебро -
В казне той несметной не счесть все добро.
E-114 We're kings and priests tonight. What difference does it make whether we have or whether we haven't? As long as we got God, we're more than conquerors. We are more than conquerors. We set in the Presence of God in the fellowship of the Holy Spirit, taking spiritual communion from the hand of Him that testified, "I was He that was dead, and alive again, and I'm alive forevermore." Setting together in heavenly places in Christ Jesus, O blessed be His holy Name. What difference does it make?
A tent or a cottage why should I care?
They're building a palace for me over there;
Of rubies and diamonds, and silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
E-115 Однажды я встретил Его, когда пришел после сражения, я сложил свои трофеи. С тех пор я не вел ни одного сражения, Он ведет их за меня. Я буду просто почивать на Его обетовании, зная то, что я знаю Его в силе Его воскресения. Это все, что имеет значение. Что еще имеет значение?
Что мы можем сделать? "Кто, заботясь, может прибавить себе росту хоть на один локоть?" Чего вам беспокоиться, курчавые у вас волосы, или есть они у вас или нет? Какое это имеет значение? Пожилые вы или седые, сутулые вы или нет, какое это имеет значение? Аминь! Это только на время, на короткий промежуток времени, а То навеки и навсегда. И в то время как будут проходить эпохи, и проноситься века, вы никогда не изменитесь, и вы...во все Его непрерывные, Вечные века. Какое это имеет значение?
Я так рад, что встретил Его. Я так рад, что Он однажды дал мне причастие, Тот же самый Мелхиседек, Который встретил Авраама, идущего с поражения царей. Конечно! "Бог Небес", Элохим; Великий Я ЕСТЬ, не Я был, Я ЕСТЬ (настоящее время). "И Он благословил его".
E-115 I met Him one day when I come from the battle. I laid my trophies down. I ain't fought a battle since then. He fights them for me. I just rest upon His promise, knowing this, that I know Him in the power of His resurrection. That's all that matters. What else does matter?
What can we do? "Why taking thought can add one cubit to your statue? What do you care whether your hair's curly or whether you got any or not? What difference does it make? If you're old, if you're gray, if you're stoop-shouldered, if you're not, what difference does it make? Amen. This is just for a spell, a little space, but that's forever and forever. And as aeons of time roll on, and the ages roll on, you'll never change, and you're... through His ceaseless eternal ages. What difference does it make?
I'm so glad I met Him. I'm so glad He give me communion one day, that same Melchisedec that met Abraham coming from the slaughter of the kings. Certainly. The God of heaven, the Elohim, the Great I AM, not the I was, the I AM (present tense). "And He blessed him."
E-118 Послушайте здесь еще чуть дальше, чтобы нам получше связать этот урок. Теперь 4-й стих:
Теперь Видите, как велик тот,... (Я как раз тоже так думаю) ...Видите, как велик тот, (Он выше Сына Божьего. У Сына Божьего был отец и мать, а у Него не было. У Сына Божьего было начало времени и конец времени, а у Него не было. Кто это был такой? Это был Отец Сына. Вот Кто это был.) ...Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из всей добычи.
Теперь слушайте внимательно:
Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь — брать по закону десятины с народа, то есть, со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
E-118 Listen here just a little further, so we can get the lesson a little closer together. Now, the 4th verse...
Now consider how great this man was,... (I just think that too.)... consider how great this man was,...
He's beyond the Son of God. The Son of God had father and mother; He didn't. The Son of God had a beginning of time and an ending of time; He didn't. Who was that? That was the Father of the Son. That's Who it was.
... consider how great this man was, unto... even the patriarch Abraham gave a tenth of all the spoils.
Now, listen closely.
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have... commandment to take tithings of the people according to the law, that is, of their brethren, though they came out of the loins of Abraham:
E-120 Теперь понаблюдайте за этим, если вы хотите кое-что увидеть:
Но сей, не происходящий для...от рода их, получает десятину от Авраама, и благословил имевшего обетование.
У Авраама было обетование, и этот Человек благословил Авраама, который имел обетование. Кто это был такой? Сыны Левия платили десятину своим братьям...точнее, их братья платили им десятину. Они имели заповедь от Господа брать десятую часть из того, что зарабатывали себе на жизнь их братья, потому что они были священством. Так вот, это как раз таки и исключает священство Мелхиседека, о котором вы говорите. Правильно. Но этот Человек...Даже тот, у кого было обетование, величайший человек на земле, Авраам, встретил этого Человека и заплатил Ему десятину; Он должен был быть более великим.
E-120 Now, watch this if you want to see something.
But he whose descent is not continued for... from them receiveth tithes of Abraham, and blessed him that had the promise.
Abraham had the promise, and this Man blessed Abraham who had the promise. Who was this? The sons of Levi paid tithes to their brethren, or their brethren paid tithes to them. They had a commandment of the Lord to take a tenth of what their brothers made, for their living, because they were the priesthood. Now, that lets out the Melchisedec priesthood, as you talk about, right there. That's right. But this Man... Even the one who had the promise, the greatest man on earth, Abraham, met this Man and paid tithes to Him; He had to be greater.
E-122 Послушайте:
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим. (Конечно! Следите, Кто Он!)
И здесь десятину берут человеки смертные, (то есть священство, чины священников и проповедников, и так далее; десятину получают люди смертные. Понимаете?) ...а здесь имеющий о себе свидетельство, что он живет.
Для чего Человеку брать десятины, если у Него...Если Он никогда не рождался и никогда не умрет, и был от начала до конца, и-и никогда не имел ни отца, ни матери, ни родословия, и владел всеми Небесами и землей, и всем, что в них, зачем Ему брать десятину? Зачем Ему просить Авраама заплатить десятину? Вы видите, как это строго — платить десятину? Десятина — это правильно. Каждый Христианин обязан платить десятину. Правильно. Никогда не менялось!
E-122 Listen.
And without any contradiction the less is blessed of the better. (Certainly. Watch Who He is.)
And here men that die receive tithes;... (That's the priesthood of the order of priests and preachers and so forth, men that receive tithe, die. See?)... but here he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
What would a man take tithings for, if he had any... If he never was borned, and never will die, and was from beginning to end, and--and never had no father or mother or descent, and owned the whole heavens and earth and all in it, why would He take tithe? Why would he ask Abraham to pay tithes? You see what a strict thing it is to pay tithe? Tithing's right. Every Christian's duty bound to pay tithe. That's right. Never has been changed.
E-124 Теперь:
И, так сказать, сам Левий, принимавший десятину, в лице Авраама дал десятину:
Теперь, о-о, вот это что-то:
Ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
Что? Левий...Авраам был пра-прадедом Левия. И Библия здесь говорит, что: "Левий заплатил десятину, когда он был в чреслах Авраама". За четыре поколения до того, как он родился на земле, он платил десятину Мелхиседеку. Благословенно Имя Господне!
И потом вы еще не можете поверить в предопределение до назначения; и вот, за четыре поколения до того, как Левий вышел из чресл Авраама, он платил десятину Мелхиседеку. Хотелось бы иметь время, чтобы проследить это по Писанию.
E-124 Now.
And as I may so say, Levi also, who received tithe, payed tithes in Abraham.
Now, oh, here's something.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
What? Levi... Abraham was Levi's great-great-grandpa. And the Bible said here, that Levi paid tithes when he was in the loins of Abraham. Four generations before he ever come to earth, he was paying tithes to Melchisedec. And blessed be the Name of the Lord.
Then you that can't believe in predestination before ordination, and here four generations before Levi would ever come out of the loins of Abraham, was paying tithes to Melchisedec. Wish we had time to run this through the Scripture.
E-128 Если бы вы обратились, например, к Иеремии 1:4, Бог сказал: "Я познал тебя даже прежде, нежели ты был образован во чреве матери своей. И Я освятил тебя и пророком для народов поставил тебя". Тогда что вы можете сказать о том, что вы сделали? Что я могу сказать о том, что я сделал? Это Бог, являющий милость, Бог знал нас до основания мира.
Он не желает, чтобы кто-нибудь погиб. Конечно, нет. Но если Он — Бог, то Он знал, кто будет спасен, а кто не будет спасен, иначе Он ничего не знал. Если Он не знал...Если до образования земли Он не знал, кто попадет в Восхищение, то Он не Бог. Если Он безграничный, Он...Он знал каждую блоху, каждую муху, каждую вошь, каждого клеща, которые будут на земле, еще до образования земли. Правильно. Он знал все. Прежде основания мира Он знал нас. Библия говорит, что: "Он знал нас и предопределил нас!"
E-128 If you'd take it over to like in Jeremiah 1:4, God said, "I knew you before you was even formed in your mother's womb. And I sanctified you and ordained you a prophet to the nations." Then what can you say that you did? What can I say that I did? It's God that showeth mercy. God knew us before the foundation of the world.
He's not willing that any should perish. Certainly not. But if He's God, He knowed who would be saved and who wouldn't be saved, or He didn't know anything. If He didn't know... If He didn't know who'd make the rapture before the world was ever formed, then He's not God. If He's infinite, He'd... He knowed every flea, every fly, every louse, every chigger that would ever be on the earth before the earth was ever formed. That's right. He knew all things. Before the foundation of the world, He knew us. The Bible said that He knew us and predestinated us.
E-130 Давайте хоть раз окончательно уладим это. Давайте на минутку вернемся к Ефесянам 1-й главе, 5-й гла-...1-й главе Ефесянам. Я хочу здесь на минутку прочитать, чтобы вы действительно поняли, что это не просто то, что...то, что я хочу вам сказать, это то, что Бог хочет вам сказать. Понимаете? Теперь слушайте это очень внимательно, 1-я глава Ефесянам:
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, (тот же самый человек, который написал письмо к Евреям, пишет это письмо) ...святым, (это не к неверующим, но к святым, освя-...освященным) находящимся в Ефесе и верным во Христе Иисусе:
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесных местах,
Так-как Он...
Теперь слушайте внимательно, 4-й стих:
Так-как Он избрал нас в Нем прежде создания мира,... (Кого это нас? Церковь.) ...Он избрал нас в Нем (во Христе) прежде создания земли, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
Предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по Своему Собственному благоволению воли Своей,
E-130 Let's settle this just once. Let's go back to Ephesians the 1st chapter, the 5th chap--the 1st chapter of Ephesians, just a moment. I want to read here just a minute, so that you can really understand that it's not just what--something that I'm trying to tell you; it's something God's trying to tell you. See? Now, listen to this real close, 1st chapter of Ephesians.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,... (The same man that's wrote the Hebrew letter is writing this letter.)... to the saints... (This is not to the unbelievers, but to the saints, the sancti--sainted ones.)... which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places...
According as he... (Now, listen close now, the 4th verse.)... According as he hath chosen us in him before the foundation of the world... (Who is the "us" there? The Church.)... He chose us in him... (Christ)... before the foundation of the earth, that we should be holy and without blame before him in love:
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to His own good pleasure of his will,
E-131 Хм. Кто это сделал? Бог это сделал! Бог от начала знал, кто будет спасен, а кто не будет спасен. Конечно, Он не желал, чтобы кто-нибудь погиб. Но Он послал сюда Иисуса не для того, чтобы просто посмотреть, поведете ли вы себя таким образом: "Ну что ж, бедный Иисус, мне Его так жалко, может быть, мне лучше спастись в качестве подтверждения". Нет, господа.
Бог в начале знал, кто будет, а кто не будет. Итак, следовательно, Он знал, что некоторые будут, поэтому Он послал Иисуса, чтобы совершить умилостивление за тех, кого Он предузнал. Ибо тех, кого Он предузнал, Он призвал; и тех, кого Он призвал, Он оправдал; а тех, кого Он оправдал, Он уже (прошедшее время) прославил. Вот вам, пожалуйста.
E-131 Who did it? God did it. God knowed from the beginning who would be saved and who wouldn't be saved. Certainly, He was not willing for any to perish. But He didn't send Jesus here just to see if you'd--you'd act like, "Well, poor Jesus, I feel sorry for Him; maybe I'd better get saved and prove it." No, sir.
God knowed in the beginning who would and who would not. So therefore, He knew that some would; so He sent Jesus to make a propitiation for those that He foreknew. For those who He foreknew, He has called; and those who He has called, He has justified; and those who He has justified, He hath (past tense) glorified. There you are.
E-133 Так что это не вы храните себя, это благодать Божья хранит вас. Не вы спасли себя, и вы не сделали ничего, чтобы заслужить спасение, это Божья благодать спасла вас. Божья благодать призвала вас. Божье предузнание знало вас. Он знал, что вы будете сегодня вечером в этой церкви, до того как было заложено основание мира, если Он безграничный. Если Он не таков, то Он не Бог. Если же Он все знал, то Он был Богом; если Он не знал всего, то Он не был Богом. Если Он — Всемогущий Бог, то Он может делать все; если Он не может делать всего, то Он не Всемогущий Бог. Вот вам, пожалуйста.
E-133 So it's not you that keeps yourself; it's the grace of God that keeps you. You didn't save yourself, or nothing you've done to deserve being saved; it's God's grace that saved you. God's grace called you. God's foreknowledge knew you. He knew that you'd be in this church this night before the foundation of the world was ever laid. He's infinite. If He isn't, He isn't God. If He did know all things, He was God. If He didn't know all things, He wasn't God. If He's Almighty God, He can do all things; if He cannot do all things, He's not Almighty God. There you are.
E-134 Так как вы можете сказать, что вы могли бы что-то сделать? Вы ничего не можете сделать. Божья любовь и благодать к вам даже в том, что вы здесь находитесь. Вы ничего не смогли бы сделать, Бог призвал вас по Своей благодати; вы послушали, услышали, приняли.
"Ну, — вы скажете, — Брат Бранхам, это же дает полную свободу". Конечно же. Вы свободны. "Ну, тот парень может делать все, что захочет". Абсолютно! Я всегда делаю то, что хочу делать, но если вы — Христианин, вы не хотите поступать неправильно.
E-134 So how can you say it's something you could do? It's nothing you can do. It's God's love and grace to you, that you're even here. Nothing you could do, God called you by His grace; you listened, heard, accepted.
"Well," you say, "Brother Branham, that makes it awful loose." Certainly, it does. You're free. "Well, that fellow can do anything he wants to." Absolutely. I always do what I want to do, but if you're a Christian, you don't want to do wrong.
E-136 Сейчас там сзади сидит одна девушка, моя жена, я люблю ее от всей души. И если бы я знал, что могу встречаться с другой женщиной, и мне сошло бы это с рук, подошел бы к ней и сказал: "Меда, я поступил неправильно", вы думаете, я бы это сделал? Если я люблю ее правильным образом, то я этого не сделаю. Правильно.
А что, если бы я сказал: "О-о, я не могу этого сделать, потому что я скажу тебе почему. Она со мной разведется, а у меня...О-о, я же проповедник. Видишь, что тогда будет? Это заставит меня покинуть кафедру, если она со мной разведется; разведенный мужчина. О-о, у меня же трое детей, не могу себе такое представить. Но, ой, я..." Если так обстоят дела, то ты все еще законник. Я женился на ней не на законническом основании. Это не законническое основание побуждает меня жить верно по отношению к ней. Это потому, что я люблю ее! Мне ничего не надо делать, я делаю это охотно, потому что это любовь. И если вы любите свою жену, вы будете делать то же самое.
E-136 There's a little old girl setting back there tonight, my wife; I love her with all that's in me. And if I knowed that I could run around with another woman and get by with it, and go tell her, and say, "Meda, I did wrong," you think I'd do it? If I love her right, I won't do it. That's right.
Now, what if I'd say, "Oh, I can't do it, 'cause I tell you why. She'd divorce me, and I got... Oh, I'm a preacher. See what that'd do? That'd take me out of the pulpit, if she'd divorce me; a divorced man. Oh, I got three children; I couldn't think of that. But, boy, I..." Well, if that's the way it is, you're still legal. It's not legal basis that I married her upon. It's not legal basis that makes me live true to her. It's because I love her. I don't have to do anything. I do it willfully because it's a love affair. And if you love your wife, you'll do the same thing.
E-138 И если вы так любите свою жену любовью филео, то как вы должны любить Христа любовью агапо, которая в миллионы раз сильнее! Если вы действительно любите Бога! Если бы я сегодня знал, что могу взять и напиться, если бы я сегодня знал, что могу распутничать и быть аморальным, если бы я сегодня знал...если бы у меня в сердце даже было желание так делать, и я взял бы и сделал это, (зная, что Он простит меня), я бы этого не сделал! Он мне слишком дорог. Я люблю Его. Безусловно! Конечно!
E-138 And if you love your wife like that with phileo love, what ought you to do to Christ with agapao love, which is a million times stronger. If you really love God... If I knowed tonight I could go out and get on a drunk, if I knowed tonight I could run around and be immoral, if I knowed tonight... If that was even in my heart to do so, and I went and done it (knowing He'd forgive me), I wouldn't do it. I think too much of Him. I love Him. Sure. Certainly.
E-139 Вот почему я не продал бы свой опыт переживания ни одной деноминации, (нет, господа), ни Ассамблеям Божьим, ни церкви Божьей, ни пилигримам святости, методистам, баптистам, пресвитерианам, католикам. Я не принял бы ничего, что предложили бы взамен на это переживание; потому что оно пришло не от человека, оно пришло от Бога. Нет, господа. Я не продал бы свои права первородства ни за какой рок-н-ролл Элвиса Пресли или за его автопарк католиков...точнее, его...Кадиллаков, или его миллионы долларов (и так далее), которые он получает каждый месяц. Нет, господа. Я люблю Его! И если я...Пока я люблю Его таким образом, я буду оставаться Ему верным. И если Бог призвал меня и избрал меня, Он нечто вложил в меня; и я люблю Его.
E-139 That's the reason I wouldn't sell my experience to any denomination (No, sir.), no Assemblies of God, no Church of God, no Pilgrim Holiness, Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic. I wouldn't take anything that could be offered for this experience, because it never come by man; it come by God. No, sir. I wouldn't sell my birthrights for any Elvis Presley's rock-and-roll, or for his fleet of Catholics--or his--or Cadillacs, or his million dollars, and so forth, he gets each month. No, sir. I love Him. And if I... Long as I love Him like that, I'll stay true to Him. And if God's called me and elected me, He's placed something in me; and I love Him.
E-140 Я вспоминаю мистера Айслера. Вы все его знаете, почти все. Он приходил сюда, член сената штата Индианы, приходил сюда и играл на гитаре. Когда у меня умер ребенок, и умерла моя жена, и все они лежали здесь, на кладбище. И я шел по дороге, руки за спиной, и плакал. Он выскочил из своего старого грузовичка, подошел и обнял меня рукой, сказал: "Билли, я хочу задать тебе вопрос". Сказал: "Я слышал, как ты проповедовал до того, что чуть ли не падал за кафедрой. Слышал тебя на углах улиц и все такое, как ты кричал о Христе". Сказал: "Теперь Он забрал твоего папу, Он забрал твоего брата. Вырвал их обоих, и они умерли у тебя на руках; так и умерли. Твоя жена умерла, держась за твои руки. И твой ребенок умер, и ты взываешь, чтобы Он помог тебе. А Он повернулся к тебе спиной. Что ты о Нем думаешь?"
Я сказал: "Я люблю Его всей душой и внутренностью. Если Он пошлет меня в ад, я все равно буду любить Его".
E-140 I remember Mr. Isler. You all know him, most all of you. He's come out here, state senator of Indiana, come here play his guitar. When my baby'd died, and my wife had died, and all of them laying up here on the graveyard, and I was going up the road with my hands behind me, crying, he jumped out of his little old truck, and come put his arm around me, said, "Billy, I want to ask you a question." Said, "I've heard you preach till you'd almost fall in the pulpit, heard you on the street corners and everything, crying out for Christ." Said, "Now, He took your daddy; He took your brother, snatched them both, and they died in your arms; there they died. And your wife died holding your hands. And your baby died, and you calling on Him to help you. And He turned His back on you. What do you think about Him."
I said, "I love Him with all that's within me. If He sends me to hell, I'll still love Him."
E-142 Он справедлив! Я не просто говорю, двадцать шесть лет доказали это. Правильно. Если вы любите Его! Не обязанность, что: "Я не могу делать то, и я не могу делать се". Вы так сильно любите Его, что делаете это, потому что Он избрал вас. Не вы избрали Его, Он избрал вас.
Вы сказали бы: "Я все искал и искал Господа". Никто не ищет Бога! Это Бог ищет человека. Может быть, вы ищите у Него благоволение, но Бог должен изменить вашу натуру, прежде чем вы даже можете искать Его, (потому что вы грешник, вы свинья). Правильно.
E-142 He's just. I don't say that, twenty-six years has proved it. That's right. If you love Him, not a duty, that "I can't do this and I can't do that." You love Him too much to do it, because He has chosen you. You never chose Him; He chose you.
You said, "I sought the Lord and sought the Lord." No man seeks God. It's God seeking man. You might be seeking a favor of Him, but God has to change your nature before you can even seek after Him, because you're a sinner, you're a pig. That's right.
E-144 И некоторые из вас, люди, ходят в церковь и просто живут своим членством, берут и делают все мирское, а потом еще возвращаются и говорят: "Да, я принадлежу к церкви". Ну, это далеко не значит, что принадлежите Богу. Конечно, я не...Но, видите, люди это делают, можно определить. О-о, они — хорошие члены церкви. Это правда, можно быть членом церкви и по-прежнему делать такие вещи, но невозможно быть Христианином и делать их.
Как я сказал сегодня утром: "Старый ворон, если когда-нибудь и был лицемер, так это ворон". Правильно. Он и голубь сидели в том же самом ковчеге, сидели на том же самом насесте. И старый ворон был доволен, когда его выпустили, и он выбрался из той Церкви, чтобы он мог отправиться туда и сесть на старую мертвую тушу, и "кар, кар", и поесть этого, поесть лошадь и поесть корову, и что бы там ни было, он был доволен. Но когда Ной выпустил голубя, он не смог найти покоя для своих ног. Он имел точно такое же право сесть на мертвое животное, как и ворон, но это были две разные натуры. Одна из них — он с самого начала был голубем. Тот с самого начала был вороном.
E-144 And some of you people going to church and just living by your membership, go out here and do everything of the world, and then still go back and say, "Yeah, I belong to the church." Well, that's a long ways from belonging to God. Certainly. I don't... But, you see, people doing that, you can tell. Oh, they're good church members. That's true, you can still be a church member and do those things, but you can't be a Christian and do them.
As I've said, this morning, "The old crow, if there ever was a hypocrite, it's the crow." That's right. Him and the dove set on the same ark, set on the same roost. And the old crow was satisfied when he was turned loose, and got out of that church, that he could go out there and set on one old dead carcass and "caw, caw" and eat off of this one, eat off the horse, and eat off the cow, and whatever it was; he was satisfied. But when Noah turned the dove loose, she could find no rest for the soles of her feet. She had just as much right to set on a dead animal as the crow did, but it was two different natures. One of them was... She was a dove to begin with. He was a crow to begin with.
E-146 Но, если вы заметите, старый ворон может сидеть там и пол дня есть мертвечину. Голубь будет сидеть на поле и пол дня есть пшеницу. И ворон может прилететь туда и есть пищу голубя, сколько ему влезет. Он может съесть столько же пшеницы, сколько может ворон...сколько может голубь. Но он, ворон, может есть пищу голубя, а голубь не может есть пищу ворона. Правильно.
Так что этот лицемер может приходить в церковь и радоваться, и восклицать, и прославлять Господа, и тому подобное, а потом возвращаться и наслаждаться мирскими вещами. Но зановорожденный Христианин не может этого делать, потому что любовь Божья принуждает его до такой степени, что он не может этого делать.
Так что, если вы Христианин только из-за того, что присоединились к церкви и перестаете делать то, да се, а в вас то же самое желание, вам нужна еще одна чистка. Совершенно верно.
E-146 But, if you notice, the old crow can set over here on a dead carcass and eat half the day. The dove will set in a wheat field and eat half the day. And the crow can fly right out there and eat dove food, as much as he wants to. He could eat just as much wheat as the crow can--as the dove can. But he... The crow, can eat the dove food, but the dove can't eat crow food. That's right.
So an old hypocrite can come to church and rejoice and shout and praise the Lord, and go on like that, and go right back out and enjoy the things of the world. But a borned again Christian cannot do it, because the love of God constrains him to such a place He can't do it.
So if you're just a Christian by joining the church, and quitting doing this and that, and the same desire is in you, you need another dip. That's exactly right.
E-149 И вы, женщины, которые могут надеть эти шорты, и прямо здесь на улице, а потом называете себя "верующей". Вы — верующая, но вы, может быть, никудышный ее пример. Если бы вы действительно имели в своем сердце Христа, то вам не надо было бы думать о таких вещах. Мне неважно, что делают остальные женщины, и что делают остальные девушки, вы были бы совсем другими; потому что вы слишком сильно любите Христа.
Я недавно разговаривал в одном доме с женщиной, и она вскинула вот так руки, сказала: "Почтенный Бранхам, здесь у себя дома я чуть ли не голая хожу".
Я подумал: "Стыд и срам". У себя же дома, мне неважно, где вы. Правильно. Одевайтесь и ведите себя, как женщина, как надлежит леди. Позор вам. Но вы продолжаете...И Библия говорит: "Если вы любите такие вещи, мирские вещи, то любви Христа даже нет в вас". И если вы любите Господа просто всем своим сердцем, всей своей душой, всем своим разумом, то вы будете держаться подальше от тех мерзких, отвратительных вещей. Правильно.
E-149 And you women who can dress with them little old shorts, and run out here on the street, and then call yourself a believer. You're a believer, but you're a poor example of one, maybe. If you really had Christ in your heart, you wouldn't have to think about such things as that. I don't care what the rest of the women does, and the rest of the girls do, you'd be different; because you love Christ too much.
I talked to a woman the other day in a house, and she throwed her hands up like this, said, "Reverend Branham, I'm almost naked here in my house; I'm walking around."
I thought, "Shame on you." In your own house, I don't care where you are. That's right. Dress and act like a woman, like a lady ought to. Shame on you. But you keep... And the Bible said, "If you love those things, the things of the world, the love of Christ is not even in you." And if you love the Lord just with all your heart, with all your soul, with all your mind, you'll keep them little old dirty, nasty things off of you. That's right.
E-152 И ты, дьякон, и вы, другие тут, которые выбегают на улицу и разевают рот, и глазеют на каждую из таких женщин. Позор вам! И называете себя "сынами Божьими". Я знаю, что это обжигает, но вы...лучше быть обоженным, нежели потом сгореть там навсегда. Так что, если-если вы делаете все это...Ничего не поделаешь, если женщина идет по улице полуголая. Вы, если глаза открыты, вы обязательно ее увидите, но вы можете отвернуть голову. Библия говорит: "Кто смотрит на женщину с вожделением, тот уже прелюбодействовал с ней в сердце своем".
E-152 And you deacon, and you others here, that run out on the street here, and gawking your neck and looking at every one of them women, shame on you, and calling yourself sons of God. I know that's scorching, but you'd--rather be scorched than then burnt forever there. So if--if you do those things... Now, you can't help it if a woman walks down the street, half dressed. You, if you're looking, you're bound to see her, but you can turn your head. The Bible said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in your heart."
E-153 Позволь мне кое-что сказать тебе, сестра дорогая: "Ты будешь отвечать". Меня не волнует, вы можете быть чистыми как лилия. Может, вы на самом деле никогда в жизни не совершали такого рода грех, аморальный грех. Но если вы так одеваетесь, то вы будете отвечать на суде за совершение прелюбодеяния с каждым мужчиной, который на вас посмотрел. Так говорится в Библии. И идете по улице, кто виновен? Мужчина? Нет, господа. Вы! Вы представили себя таким образом.
Женщина занимает важное место, это священное, замечательное, чудесное место. Но она должна хранить себя таким образом, чтобы выполнять свое служение так, как ей должно: как мать, как женщина и с женственностью. Когда подорваны женские ценности, рушится опора любой страны. И по этой причине наша страна сегодня разрушена — из-за аморальности наших женщин. Совершенно верно. Конечно. Эта испорченность среди нас все разрушает.
E-153 Let me tell you something, sister dear. You're going to answer. I don't care; you might be as pure as a lily. You may never actually committed a sin of that type, immoral sin, in your life. But if you dress like that, you're going to answer at the judgment for committing adultery with every man that looked at you. That's what the Bible says. And walk down the street, who's guilty? The man? No, sir. You are. You presented yourself that way.
The woman's got a great place; it's a sacred, nice, wonderful place. But she must keep herself that way to hold her office as she should as a mother, as a woman, and of womanhood. When the womanhood's broke, the backbone of any nation's broke. And that's the reason today, our nation is ruined is because of the immorals of our women. That's exactly right. Sure. It's the rottenness among us, what's breaking it.
E-155 Что вам нужно — так это встретиться один раз с этим Мелхиседеком! Аминь. И пусть Он-пусть Он благословит вас и даст вам вино и хлеб, Вечную Жизнь. Тогда вы будете видеть все по-другому. Тогда вы...Будет совсем по-другому, вы не захотите, чтобы ребята присвистывали вам, как койот, как волк или как вы там называете; конечно, нет. Вы будете совсем другими.
И вы еще хотите мне сказать, что вы так одеваетесь и выходите туда с какой-то другой целью? Вы скажете: "Ведь так прохладнее". Не надо сказки рассказывать. Так не прохладнее. Наука доказывает, что так не прохладнее. Это...это похоть, которая нашла на тебя, сестра. Ты этого не осознаешь. Я не пытаюсь обидеть вас, но я стараюсь предупредить вас. И многие, нравственная женщина, такая чистая, какой только может быть, милая леди выходит вот в таком на улицу, не осознавая, не зная, что она делает; потому что какой-то отпадший проповедник боится, что ваш муж больше не будет платить десятину в церкви. Если бы он когда-нибудь встретился с Мелхиседеком, то он не думал бы о таких вещах, он проповедовал бы Евангелие. Даже если бы это шкуру на них сожгло, он все равно проповедовал бы Его. Совершенно верно.
E-155 What you need is to meet this Melchisedec one time (Amen.) and let Him--let Him bless you and give you the wine and the bread, Eternal Life. Then you'll see things different. Then you'll... It'll be different. You won't want the boys to be making a--the coyote whistle at you, the wolf whistle, or whatever you want to call it; certainly not. You'll be different.
And you mean to tell me that you dress like that, and get out there for any other purpose? You say, "Why, it's cooler." You're story-telling. It is not cooler. Science proves that it's not cooler. It's a... It's the lust that's come upon you, sister. You don't realize it. I'm not trying to hurt you, but I'm trying to warn you. A many a moral woman, just as clean as she can be, a nice little lady, walk out with them things on the street, unconscious of knowing what she's doing, because some backslidden preacher's afraid your husband won't pay his tithes in the church anymore. If he'd ever met Melchisedec, he wouldn't think those things; he'd preach the Gospel. If it'd scorch the hide off their back, he'd preach It anyhow. That's exactly right.
E-157 Вы делаете это, и вы делаете это, потому что дух похоти, который на...И вы, мужчины, которые позволяете своим женам делать такие вещи, у меня на вас мало надежды как на мужчин. И это так. Правильно. За это нет комплиментов, потому что...точнее, никаких извинений, потому что это правда. Любой мужчина, который позволит своей жене выйти на улицу и так себя вести, брат, тогда тебе пора одеться в ее одежду. Правильно. Ты...Еще бы! Да-да!
E-157 You do it, and you do it because that a spirit of lust that's up... And you men that'll let your wives do those kind of things, I've got little hopes of you as a man. And that's right. That's right. Now, there's no compliments on that, because--or no apology, because that's true. Any man that'll let his wife get out on the street and act like that, brother, you ought to be wearing her clothes. That's right. You... Why. My.
E-158 Я не говорю, что моя жена не сделает этого, но мне придется измениться и стать извращенным по сравнению с тем, какой я сейчас, если я буду жить с ней, пока она это делает. И это совершенно верно. Мои дочери, может, они будут это делать, когда станут женщинами, я не говорю, что они не будут. Я не знаю. Это зависит от милости Божьей. Я надеюсь, что они не будут. Если да, то они будут попирать молитвы праведного отца. Они будут попирать жизнь того, кто старался жить правильно, если они когда-нибудь будут это делать. Правильно. Я хочу жить правильно, учить правильно, быть правым и наставлять их правильно. Если они будут это делать, они будут пробивать себе дорогу в ад поверх моего проповедования и поверх моего Христа, и помимо моих предупреждений; правильно, если они будут это делать. Конечно, верно.
E-158 I won't say my wife won't do it, but I have to be changed and perverted to what I am now if I ever live with her while she's doing it. And that's exactly right. My girls, they may do it when they get to be women; I don't say they won't. I don't know. That's up to the mercy of God. I hope they don't. If they do, they'll walk over the prayers of a righteous father. They'll walk over the life of somebody who tried to live right if they ever do it. That's right. Well, I want to live right, teach right, be right, and instruct them right. If they do that, they'll beat their way to hell over the top of my preaching, and over the top of my Christ, and over the top of my warnings (That's right.) if they ever do it. Certainly, that's right.
E-159 Позор вам. Если вы когда-нибудь встретитесь со Христом лицом к лицу, и Он благословит вас и возложит поцелуй одобрения на ваше сердце, то все бесы ада никогда не заставят вас снова одеться в такое. Правильно. Вы изменились от смерти к Жизни, и ваши чувства направлены к вышнему, а не к земному. Аминь. Я лучше оставлю эту тему, довольно щекотливая. Ладно, но это Истина.
E-159 Shame on you. If you ever meet Christ face to face, and He blesses you, and puts that kiss of approval on your heart, all devils in hell will never make you put them on again. That's right. You've changed from death unto Life, and your affections are set on things above and not on the things of the earth. Amen. I'd better leave that subject; it's ticklish. All right, but it's the truth.
E-160 Хорошо, продвинемся сейчас еще чуть дальше, потом закончим:
Получающие десятину священства из сынов Левииных и имеют заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть, со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
Но сей, не происходящий от рода их, который получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетование.
Без всяких же прекословий меньший благословляется большим.
И здесь десятину берут человеки смертные, а здесь имеющий о себе свидетельство, что он живет.
И я...И, так сказать, сам Левий, принимавший десятину...принимавший десятины, в лице Авраама дал десятину:
Ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
E-160 All right, as we go on now just a little further, then we're closing.
... verily they that are of the sons of Levi,... receive tithe of the office of the priesthood, and have a commandment to take tithe of the people according to the law, that is, of their brethren, though they came out of the loins of Abraham:
But he whose descent is not counted from them that received tithes of Abraham, and blessed of him that had the promise.
And without all contradictions the less is blessed of the better.
And here man that die receive tithes; but here he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
And I... And as I may... say, Levi also,... received tithe--received tithes, payed tithes in Abraham.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
E-161 Ваше-ваше отношение ко Христу окажет огромное влияние на то, какими будут ваши дети. Ваша жизнь, которой вы живете перед своей семьей, окажет влияние на то, какими будут ваши дети. Потому что Библия говорит, что: "Он будет наказывать детей за беззаконие родителей до третьего и четвертого родов".
Итак, еще несколько минут, перед заключением:
И итак, если бы совершенство... (вот вам опять совершенство) ...достигалось посредством левитского священства, — ибо с ним сопряжен закон народа, — то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
E-161 Your--your attitude towards Christ will make a great impression on what your children will be. Your life that you live before your family will make an impression on what your children will be. 'Cause the Bible said that He'd visit the iniquity of the parents upon the children to the third and fourth generation.
Now, just a few moments before closing.
And therefore if perfection... (There's your perfection again.)... were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need that there come another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
E-163 Закон, законник, понимаете: "О-о, тебе надо делать это. Если не делаешь этого, ты не Христианин. И если ты не соблюдаешь субботу. Если ты не...Если ешь мясо. Если делаешь все это". Все эти законнические понятия. "И ты должен ходить в церковь. Если не будешь ходить, поплатишься за это. Ты должен совершать новенну". Все это вздор! Вы спасены по благодати Божьей, по предузнанию Божьему, по Его предопределению. Бог призвал Авраама по предопределению, по предузнанию. Он призвал...Он возненавидел Исава и полюбил Иакова еще до их рождения. Правильно. Это-это Божье предузнание знает все это.
E-163 The law, the legalist (See?), "Aw, you have to do this. If you don't do this, you're not a Christian. And if you don't keep the sabbath. If you don't... If you eat meat. If you do these things," all these legal ideas. "You've got to go to church. If you don't, you pay a penalty for it. You have to do a novena." That stuff is nonsense. You're saved by the grace of God, by the foreknowledge of God, by His predestination. God called Abraham by predestination, by foreknowledge. He called... He hated Esau and loved Jacob before either one was born. That's right. It's--it's God's foreknowledge that knows these things.
E-164 Вы скажете: "Тогда что толку проповедовать Евангелие?"
Теперь я скажу вам вот что: Павел ответил на этот вопрос, или, вернее, Иисус. Вот Иисус, Он сказал: "Царство Небесное подобно человеку, который пошел на этот...на пруд или озеро и забросил невод. Он вытащил. У него там были черепахи, водяные черепахи, у него были змеи, у него были ящерицы, у него были лягушки, у него были пауки, у него были падальщики, у него-у него была рыба". Итак, он просто ловил неводом.
Это подобно Евангелию. Это происходит сейчас, я проповедую Евангелие. Я просто забрасываю невод. Я вытаскиваю его, я говорю: "Все желающие, кто бы ни был, пусть приходят". Вот некоторые подходят к алтарю, они все собрались у алтаря, они молятся, плачут. Я не знаю никого из них, это не мое дело, я не был послан судить.
Но некоторые там являются лягушками. Некоторые — ящерицами. Некоторые — змеями. Некоторые — черепахами. А некоторые — рыбой. Не мое дело судить. Я говорю: "Отец, вот что я вытянул".
E-164 You say then, "What's the use of preaching the Gospel?"
Now, I'll say to you this: Paul answered that, or Jesus did, rather. Here's Jesus; He said, "The Kingdom of heaven is like unto a man that went to this--a--a pond or a lake and throwed in the net. He pulled in. Out of there he had turtles; he had terrapins; he had serpents; he had lizards; he had frogs; he had spiders; he had scavengers; he had--he had fish." Now, the man's just seining.
That's like the Gospel. Here it is now. I'm preaching the Gospel. I just throw the net out. I pull it; I say, "All that will, whosoever, let him come." Here come some up at the altar; they all hang around the altar; they pray; they cry. I don't know one from the other; it's not my business; I wasn't sent to judge.
But there's some in there that's frogs. There's some that's lizards. There's some that's snakes. It's some's that's turtles. And there's some that's fish. It's not my business to judge. I say, "Father, here's what I pulled out."
E-169 Но лягушка была лягушкой с самого начала. Паук...Старый Паук посидит там и оглянется чуток по сторонам; и выпучит свои большие глаза, оглянется и скажет: "Ты знаешь что? Я Этим уже сыт по горло". Шлеп, шлеп, шлеп, шлеп, и пошли.
Старая Леди Змея поднимет голову и скажет: "Ну, ты знаешь что? Если они так и будут проповедовать против ношения шорт и прочего, это меня достает, так что пойду-ка я подальше от этой кучки святых скакунов. У них, наверное, ничего больше нет". Ты была змеей с самого начала. Совершенно верно. Да.
А вот сидит этот старый мистер Жаба с такой большущей сигарой во рту, как безрогий техасский вол; встанет там и оглянется, скажет: "Ну, я никогда не чувствовал осуждения, когда курил. [Брат Бранхам изображает курящего-Ред.] Я сейчас же убираюсь отсюда". Ведь ты, старая лягуха, ты была такой с самого начала. Совершенно верно. Это точно так.
Ваша натура проявляет, кто вы такие. Ваша жизнь показывает, отражает, кто вы такие, и в начале...Мне это не трудно увидеть, вам это не трудно увидеть.
E-169 But the frog was a frog to begin with. The spider... The old spider will set there and look around a little while; and wall them big eyes, look around and say, "You know what? I just about got as much of this as I can stand," plop, plop, plop, plop, out they go.
Old lady serpent will raise her head up and say, "Well, you know what? If they're going to preach like that, against wearing shorts and things, that takes me, so I'll get away from that bunch of holy-rollers. That's all it must be." You was a snake to start with. That's exactly right. Yeah.
And here sets old Mr. Toad Frog, with that great big cigar in his mouth, like a dehorned Texas steer, will stand there and look around, say, "Well, it never did condemn me to smoke. [Brother Branham illustrates--Ed.] I'll just get out of this thing, right now." Well, you old frog, you was that to begin with. That's exactly right. That's exactly right.
Your nature proves what you are. Your life shows, reflects what you are. And in the beginning... It's not hard for me to see that; it's not hard for you to see it.
E-173 Если бы я поехал к Рою Слотеру, (к фермеру, сидящему здесь), и увидел свиней на навозной куче, питающихся навозом, то я бы ничего плохого об этом не подумал, это свинья. Но если бы я увидел ягненка на той навозной куче, я бы удивился (угу). Понимаете? Не беспокойтесь, вы его там не увидите, он просто терпеть этого не может. Правильно.
И человек, рожденный от Духа Божьего, ненавидит мирские вещи. Правильно: "Ибо, если вы любите мир или дела этого мира, то любви Божьей даже нет в вас".
E-173 If I went out to Roy Slaughter's (a farmer setting here), and I saw the pigs out on a manure pile, eating manure, I wouldn't think nothing bad about that; he's a pig. But if I saw a lamb up on that manure pile, I'd wonder (uh-huh). See? Don't worry, you won't see him there; he just couldn't stand it. That's right.
And a man that's borned of the Spirit of God hates the things of the world. That's right. "For if you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you."
E-175 Если бы я каждый день бегал за женщинами, приходил бы и говорил своей жене, что я люблю ее, она бы знала, что я лжец. Мои действия говорили бы громче, чем мои слова; конечно. Я доказывал бы ей, что я ее не люблю, потому что я не был ей верен.
Если бы она говорила мне, что любит меня, а каждый раз, когда меня не было дома уходила с кем-то другим, это доказывало бы, что она меня не любит. Правильно. Ее действия доказали бы это. Мне неважно, сколько она старается говорить мне: "Билл, я люблю тебя, и на свете нет никого, кроме тебя", я знал бы, что она лжет.
E-175 If I run around with women every day, and come in and tell my wife I loved her, she'd know I was a liar. My actions would speak louder than my words, certainly. I'd prove to her I didn't love her, because I wasn't true to her.
If she told me she loved me, and every time I'd be gone, she'd take off with somebody else, it would prove that she didn't love me. That's right. Her actions prove it. I don't care how much she'd try to tell me, "Bill, I love you, and there's no one else in the world but you," I'd know she was a liar.
E-177 И когда вы пытаетесь говорить: "Господь, я люблю Тебя", а делаете мирские вещи, Бог знает, что вы лжец с самого начала. Так что зачем...К чему принимать какое-то половинчатое переживание или что-нибудь подобное, когда великие Небеса полны реального? Зачем вам быть несчастным, притворяющимся, половинчатым, недопеченным, так называемым Христианином, когда вы можете быть настоящим зановорожденным чадом Божьим с Небесными колоколами радости, звенящими в вашем сердце, радующимся и прославляющим Бога, и живущим победоносной жизнью через Иисуса Христа?
Не пытайтесь делать этого сами, потому что вы с самого начала неудачник. Но возьмите Его, это Его Слово! И стойте на том, что Он сказал как Истину. И верьте Ему, и любите Его, и Он сделает так, чтобы все содействовало вам так, как надо. Это точно. Вот в чем мысль.
E-177 And when you try to say, "Lord, I love You," and doing the things of the world, God knows you're a liar to begin with. So why... What's the use to accept an old half-way experience, and something another like that, when the great skies of heaven are full of the real thing? Why do you want to be a miserable, professed, half way, half-baked, so-called Christian, when you can be a real borned again child of God with the joybells of heaven ringing in your heart, rejoicing, and praising God, and living a life of victory through Jesus Christ. Not trying to do it yourself, because you'll fail to begin with. But take Him at His Word, and rest upon what He said was the truth, and believe Him, and love Him, and He'll make everything work right in right for you. That's it. That's the idea.
E-179 Да благословит вас Господь. Не хочу ругать вас, но, брат, лучше получить небольшой нагоняй. Вы — мои малыши, понимаете. И любой папа, который любит своих детей, непременно будет поправлять их, иначе он не такой папа, каким должен быть. Правильно? Верно. И у этого папы есть только одно правило, это домашнее правило. И у Бога есть только одно правило, и это Его Слово.
Если мы поверили Его Слову, тогда мы будем жить Его Словом. Это наша обязанность, если мы встретились с Богом. Не потому, что вы говорите: "Ну, я хожу в церковь, и мне надо делать это". Вы несчастные. Не делайте этого. Зачем вам быть несчастной, измученной, безбожной вороной, когда вы можете быть голубем? Конечно. Просто у вас должна измениться натура. И, изменив свою натуру, вы становитесь сыном и дочерью Божьей; находитесь в мире с Богом.
E-179 The Lord bless you. Don't want to scold you, but, brother, it's best to get a little scolding. You're my young'ns. You see? And any papa that loves his kids, will certainly correct them, or he's not the right kind of a papa. Is that right? That's right. And this papa only has one rule, and that's the rule of the home. And God only has one rule, and that's His Word.
If we believe His Word, then we'll live by His Word. It's our duty, if we've ever met God... Not because you say, "Well, I go to church, and I've got to do this." You're miserable. Don't do that. Why do you want to be a miserable, decrepit, ungodly crow for, when you could be a dove? Certainly. You just have to have your nature changed. And you change your nature, become a son and daughter of God; be at peace with God.
E-181 "Иисус...То и Иисус, чтобы освятить людей Своей Собственной Кровью, пострадал вне врат", Евреям 13:12 и 13. Римлянам 5:1: "Поэтому, оправдавшись верою, (не рукопожатием, не водным крещением, не возложением рук, не восклицанием, не говорением на языках, не каким-то ощущением)...но, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа". Мы перешли от смерти к Жизни и стали новыми творениями, потому что мы уверовали в Единородного Сына Божьего и приняли Его как своего личного Спасителя. И сегодня Его Кровь действует в качестве умилостивления за наш грех, чтобы стоять вместо нас.
E-181 "Jesus... Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with His Own Blood, suffered without the gates," Hebrews 13:12 and 13. Romans 5:1, "Therefore being justified by faith (not by shaking hands, not by water baptism, not by laying on of hands, not with shouting, not with speaking in tongues, not with any sensation), but being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ." We've passed from death unto Life and become new creatures, because we have believed on the only begotten Son of God and accepted Him as our personal Saviour. And His Blood acts tonight as a propitiation for our sin, to stand in our place.
E-182 В Ветхом Завете было только одно место для общения, это под кровью. Каждый верующий должен был подходить под кровь. Когда убивали рыжую телицу, она предназначалась для жертвы за грех. Она должна быть рыжей. И 19-я глава Исхода, если кто-нибудь из вас хотел бы это прочитать. И ее должны были взять, копыта, все сжечь вместе. А потом из этого приготавливалась очистительная вода. Она ставилась за воротами. Это должно было делаться чистыми руками. Кровь этой телицы несли перед...к собранию и семь раз окропляли ею дверь. И теперь каждый оскверненный человек, подходя, должен сначала распознать и увидеть эту кровь, и осознать, что общение происходит только под этой кровью. В действительности это единственное место, где поклоняющийся мог официально поклоняться, то есть под кровью.
E-182 In the Old Testament there's only one place to have fellowship; that's under the blood. Every believer had to come under the blood. When the red heifer was killed, she was made for a sin-offering. She must be red. And 19th chapter of Exodus, if any of you'd like to read it. And she must be taken, hoof, all, burnt together. And then that was made a water of separation. It was set without the gates. It had to be handled with clean hands. The blood of this heifer went before--to the congregation, and stroked seven times up over the door. And now, every defiled person, walking up, must first recognize and see that blood, and realize that there's only fellowship beneath that blood. That's the only place the worshipper could actually worship officially, was under the blood.
E-183 Потом, первое, что он должен был сделать, прежде чем он мог подойти под кровь, его должны были окропить этой очистительной водой [В англ. пер. "водами отделения"-Пер.], и неочищенный становился чистым.
И они брали очистительную воду и окропляли ею пришельца и отделяли его от его грехов. И тогда он проходил под этими семью полосками крови и имел общение с остальными верующими в Присутствии Божьем.
Есть только один способ, как это сделать! Не рукопожатием, не присоединением к церкви, не крещениями, не эмоциями; но подходите к очистительным водам, кладете (верою) руки на голову Иисуса и говорите: "Я грешник, и Ты умер вместо меня. И что-то во мне говорит мне, что Ты простишь мне мои грехи, и я сейчас принимаю Тебя как своего личного Спасителя". Подходите туда под Кровь и имеете общение с детьми Божьими. Именно так. Едите хлеб и пьете вино, и имеете общение с церковью.
E-183 Then the first thing he had to do, before he could come under the blood, there had to be this water of separation sprinkled upon him, and the uncleansed was made clean.
And they took the water of separation and sprinkled it upon the wayfaring man, and separated him from his sins. And then he walked under these seven stripes of blood and had fellowship with the rest of the believers in the Presence of God.
There's only one way to do it. Not shaking hands, not joining church, not by baptisms, not by emotions, but walk up to the waters of separation, lay your hands by faith upon the head of Jesus, and say "I'm a sinner, and You died in my place. And something in me tells me that You'll forgive me of my sins, and I accept You as my personal Saviour now." Walk beneath the Blood yonder, and have fellowship with the children of God. That's it. Eat the bread, and drink the wine, and--and have the fellowship with the church.
E-186 О-о, разве Он не чудный? Разве Он не благ? Это может тебе показаться странным, друг. Но для-для чего я стою здесь и говорю все это? Говорил бы я это, пытаясь отличиться от кого-то другого? Если так, тогда мне надо каяться. Я говорю Это потому, что Бог Это сказал, потому что Это Божье Слово. И послушайте! Наступает время и уже наступило, когда люди ходят от востока до запада, пытаясь найти Слово Божье, и не могут найти Его.
Когда приходишь на собрание, первое, что делают — входишь туда и там куча языков и истолкований, и кто-нибудь поднимается и все время цитирует Писание; и это плотское. Абсолютно! Бог сказал, чтобы мы "не говорили лишнего", то что насчет Него? Если Он один раз Это написал, верьте Этому. Ему не надо снова Это говорить. Языки и истолкования — это правильно; но это должно быть прямым посланием к церкви или к кому-нибудь, не просто плотское и тому подобное. И потом у вас начинаются все остальные вещи.
E-186 Oh, isn't He wonderful? Isn't He good? Now, this may seem strange to you, friend. But what--what do I stand here and say these things for? Would I say them to try to make myself different from somebody else? If I do, then I need to repent. I'm saying it because God said it, because it's God's Word.
And listen. There's coming a time, and now is, that when people are going from the east to the west trying to find the Word of God, and can't find It.
When you go into a meeting, the first thing you do, you go in there and have a bunch of tongues and interpretations, and somebody raise up and keep quoting the Scripture; and that's carnal. Absolutely. God said for us not to use vain repetitions, what about Him? If He's wrote it once, you believe It. He don't have to say it again. Tongues and interpretations is right; but it's to be a direct message to the church or to somebody, not just carnal and things like that. And then you get ahead in all these other things.
E-188 Тут недавно два человека вошли в...и муж с женой, и еще один муж с женой (молодожены) зашли в одно место, собирались поехать в Африку как миссионеры. Кто-то встал и сказал пророчество и выдал языки и истолкования, что: "Они взяли жен друг друга, — что, — так не должно быть, они женились не на том человеке". И те два человека развелись и заново переженились. Один мужчина взял жену другого, а другой...В ведущей пятидесятнической деноминации! И поехали в Африку как миссионеры.
Брат, когда ты даешь клятву, ты связан этой клятвой до тех пор, пока смерть не освободит тебя. Совершенно верно. Конечно, когда ты даешь клятву, она связывает.
E-188 Here the other day, two men walked into a... And a man and a wife, and another man and a wife, just young married, walked into a place to go to Africa as missionaries. Somebody stood up and give a prophecy, and gave tongues and interpretations that they had each other's wife, that it should not be that way; they married the wrong person. And those two people separated and remarried over again. One man took the other one's wife, and the other one (in a leading Pentecostal denomination), and went to Africa as missionaries.
Brother, when you take your oath, you're duty bound to that oath till death sets you free. That's exactly right. Certainly, when you take your oath, it's binding.
E-190 Весь этот вздор! И дошло до того, что когда приходишь в церкви, они или такие холодные и формальные, и сухие, что духовный градусник покажет десять градусов ниже нуля. Люди просто сидят, как прыщик на соленом огурце, с таким кислым видом и безразличные, и сморщенные. А если услышишь, как кто-нибудь там, в самом углу, может, пробормочет время от времени тихое "аминь", (это будто задевает их); они все вытянут свои шеи, как гусаки, чтобы оглянуться, посмотреть, что случилось. Вы знаете, что это правда. Я не говорю это в шутку. Это не место для шуток, [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Ред.] это Истина. Верно! Я говорю это, потому что это Евангельская Истина.
E-190 All those nonsense... And it's got to a place till when you go to the churches, it's either so cold and formal and dry till the spiritual thermometer will go fifty below zero. The people set just like a wart on a pickle, just as sour and indifferent and puckered up. And if you hear somebody way back there in the corner, might grunt out a little "amen" once in a while (like it hurts them); all of them will stretch their neck like geese to look around and see what took place. You know that's the truth. I'm not saying that for a joke. This is no place to joke; that's the truth. Right. I'm saying it because it's the Gospel truth.
E-191 А с другой стороны получается куча вздора, куча разбушевавшихся плотских эмоций, и истинное Слово Божье, наконец, дошло до того, что редко можно Его услышать: стародавняя середина дороги, Евангелие, Свет стезе моей (аллилуйя), Кровь Агнца, любовь Божья, которая отделяет нас от мирских вещей.
E-191 And the other side, you get a bunch of nonsense of a bunch of fleshly emotions carrying on, and the true Word of God finally has got to a place to where you can seldom hear It: the old middle-of-the-road, the Gospel, the Light to my path (Hallelujah), the Blood of the Lamb, the love of God that separates us from the things of the world...
E-192 "Говорил ли ты на языках, брат? Ты Его не получил. Восклицал ли ты, когда почувствовал, что по спине прошелся холод? Видел ли ты огненные шары?" О-о, вздор! Ничего подобного!
Уверовали вы в Господа Иисуса Христа и приняли Его как своего личного Спасителя? И Дух Божий свидетельствует вашему духу, что вы — сыны и дочери Божьи, и ваша жизнь приносит плод любви, радости, мира, долготерпения, благости, кротости, смирения. Тогда вы — Христианине. Если это не так, то мне неважно, что вы делаете. Павел сказал: "Я мог бы отдать свое тело в жертву на сожжение. Знал бы все тайны Божьи. Мог своей верой горы передвигать. Мог говорить на языках человеческих и Ангельских. Я — ничто!" Как насчет этого? 1-е Коринфянам 13; выясните, верно Это или нет.
E-192 "Have you spoke in tongues, brother? You haven't got It. Did you shout when the cold feeling went up your back? Did you see balls of fire?" Oh, nonsense. No such a thing.
Have you believed on the Lord Jesus Christ and accepted Him as your personal Saviour, and the Spirit of God bears record with your spirit that you're sons and daughters of God, and your life bears fruit of love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness? Then you're a Christian. If it doesn't, I don't care what you do. Paul said, "I could give my body to be burned as a sacrifice. I knowed all the mysteries of God. I can move mountains with my faith. I can speak in tongues like men and Angels. I'm nothing." How about that? I Corinthians 13, find out if that's right or not.
E-194 Теперь выясните, Коринфянам...по-моему, это 2-е Коринфянам 13. Или же, или 1-е, или 2-е Коринфянам. [Брат в собрании говорит: "Первое".-Ред.] Это 1-е Коринфянам, будет правильно — 1-е Коринфянам. "Даже если я говорю языками человеческими и ангельскими, такими, какие можно истолковать, и такими, какие невозможно истолковать, я — ничто!" Тогда что толку играться с этим?
"Даже если я понимаю все тайны Божьи". Зачем вы ходите в семинарии и пытаетесь столькому научиться? Вы лучше сначала примиритесь с Богом. Конечно.
"Даже если я...'О-о, благословенная аллилуйя!'" Дошло до того, что невозможно даже собрать людей, если у тебя не будет исцелительной кампании или не будет происходить каких-то чудес, "слабое и прелюбодейное поколение ищет такого". Что вы от этого хотите?
Павел сказал, что он мог делать всякого рода вещи, даже горы передвигать, и все равно он — ничто! "Языки умолкнут. Знание упразднится. Пророчества прекратятся. Но когда придет Совершенное, Оно пребудет навсегда; а Любовь — это Совершенство!" "Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы (всякий содрогающийся, всякий трясущийся, всякий говорящий, вся-...) всякий верующий в Него не погиб, но имел Жизнь Вечную". Верьте этому, дети.
E-194 Now, find out if--if Corinthians... II Corinthians 13, I believe it is. Or no... Either I or II Corinthians. I Corinthians there, I Corinthians 13, is right, "Though I speak with tongues of men and Angels, both the kind that can be interpreted and that cannot be interpreted, I am nothing." So what's the use of fooling with it then?
"Though I understand all the mysteries of God." Why do you go to seminaries and try to learn so much about? You better get right with God first. Certainly.
"Though I... 'Oh, blessed hallelujah.'" You got so you can't even have a congregation unless you have a healing campaign or some kind of miracles going on, a weak and adulterous generation seeketh after such. What do you want with that?
Paul said he could do all kind of things, even move mountains, and still he's nothing. Where there's tongues, it shall cease. Where there's knowledge, it shall vanish. Where there's prophecies, it shall fail. But when that which is Perfect is come, it shall endure forever; and love is perfection. "God so loved the world that He gave His only begotten Son, that (whosoever shivers, whosoever shakes, whosoever speaks, whoso...) whosoever believeth in Him should not perish, but have Eternal Life." Believe that, children.
E-198 Пытаются сделать это таким усложненным, все это и все то, тогда как все сводится к одному: к вашей личной вере в Бога. Вот так. Этим все сказано. "Ибо верой (не чувством)...верой (не эмоцией)...верой (не ощущением)...но верой вы спасены; и это по..." [Брат Бранхам делает паузу. Брат в собрании говорит: "Благодати".-Ред.] (потому, что вы искали Господа, потому, что вы были хорошим человеком) "...потому что Бог (по благодати) предузнал вас и предназначил вас к Вечной Жизни".
Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его. И всякому, приходящему ко Мне, Я дам Вечную Жизнь. Никто не может похитить их из руки Моей, они — Мои. Они навсегда спасены, они у Меня. Никто не может похитить их из руки Отца Моего, а Он — Тот, Кто дал их Мне. Они — Мои дары любви".
"И всех, кого Он предузнал, Он призвал, (Он не призывает человека, если Он его не предузнал); всех, кого Он призвал, Он оправдал; всех, кого Он оправдал, Он прославил". Так что, видите, мы просто в совершенном Покое.
E-198 They try to make it so complicated, these things and them things, when it boils right down to one thing: your personal faith in God. That's it. That tells it. "For by faith, not by feeling, by faith, not by emotion, by faith, not by sensation, but by faith are you saved, and that by..." Because you sought the Lord, because you was a good person? Because God by grace foreknew you and ordained you to Eternal Life.
Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him. And all that comes to Me, I'll give him Eternal Life. No man can pluck them from My hand; they're Mine. They're forever saved; I got them. No man can pluck them out of My Father's hand, and He's the One that give them to Me. They're love gifts of Mine."
"And all He foreknew, He called (He don't call anybody 'less He foreknew him.); all He called, He justified; all He justified, He glorified. So you see, we just at perfect rest.
E-201 Так вот, я знаю, что здесь много законников, девяносто девять процентов из вас. Но, послушайте, если вы просто возьмете Это и осознаете, что я не пытаюсь сказать вам то, что...
Вы скажете: "Ну, Брат Бранхам, я всегда думал, что я должен делать это и должен делать то". Хм. В этом такая-такая разница, брат, в том, что ты должен делать, и что ты хочешь делать. Вы спасены не потому, что вы имели к этому какое-то отношение, вы спасены потому, что Бог спас вас прежде основания мира.
E-201 Now, I know there's a lot of legalists here, ninety-nine percent of you. But, look, if you'll just take this and realize that I'm not trying to say to you something that...
You say, "Well, Brother Branham, I've always thought I had to do this and had to do that." There's such a--such a difference in it, brother, in what you have to do and what you want to do. You are saved, not because you had one thing to do with it; you're saved because that God saved you before the foundation of the world.
E-203 Слушайте! Послушайте! Библия говорит в Откровении...Я хочу сейчас провести вас от начала до конца. Библия говорит в Откровении, что когда пришел зверь, он обольстил на земле всех. Зверь обольстил. "Он обольстил на земле всех, чьи имена не были вписаны в Книгу Жизни Агнца...(с тех пор, как началось пробуждение; разве так правильно? [Собрание говорит: "Нет".-Ред.] Ну, с тех пор, как проповедник произнес мощную проповедь; с тех пор, как тот человек исцелился)...от основания мира!"
Где был заклан Иисус? На Голгофе? Нет, господа! Иисус был заклан до основания мира. "Вот, Агнец Божий, Который был заклан до основания мира!" [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Ред.] Бог в начале, когда Он увидел грех, Он видел, что произойдет, Он изрек Слово, и Иисус был заклан до основания мира. И каждый спасенный человек был спасен (согласно Библии) тогда, когда Агнец был заклан в разуме Божьем, до основания мира; тогда вы и были включены в спасение. Так что же вы для Этого сделаете?
E-203 Listen. Listen here. The Bible said in the Revelation... I'm going to take you from at first to the last now. The Bible said in Revelation that when the beast came, he deceived all upon the earth. The beast did. "He deceived all upon the earth, whose names were not written in the Lamb's Book of Life (since the revival began; does that sound right? Well, since the--the preacher preached that mighty sermon; since that man was healed) since the foundation of the world."
Where was Jesus slain at? At Calvary? No, sir. Jesus was slain before the foundation of the world. "Behold the Lamb of God that was slain before the foundation of the world." God in the beginning when He saw the sin, He saw what was happen, He spoke the Word and Jesus was slain before the foundation of the world. And every person was saved, was saved (according to the Bible) when the Lamb was slain in the mind of God before the foundation of the world; you were included in salvation then. So what are you going to do about it?
E-205 Это Бог! Благословенно Имя Господне! "Это Бог действует; не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога, являющего милость". Если Иисус был заклан до основания мира, то прошло четыре тысячи лет, прежде чем это произошло на самом деле. Но когда Бог изрек это еще тогда, каждое Слово Божье твердо. Оно неизменно, Оно нераздельно, Оно не может подвести. И когда Бог заклал Сына до основания мира, Он был тогда заклан точно так же, как и на Голгофе. Это завершенное дело, когда Бог так говорит. И запомните, когда Агнец был заклан, ваше спасение было включено в жертву, потому что Библия говорит, что ваше имя было "записано в Книгу Жизни Агнца до основания мира". [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре-Ред.] Что насчет этого? Так что же мы будем делать? Это Бог, являющий милость! Это Бог призвал вас. Это Бог избрал вас во Христе до основания мира. Иисус сказал: "Не вы-не вы избирали Меня, Я избрал вас. И Я знал вас до основания мира". Вот вам, пожалуйста.
Так что, понимаете, это забирает от вас страх. "О-о, не знаю, смогу ли я дальше продержаться! У меня получится, благословен Бог, только бы мне продержаться". Дело не в том, продержусь я или нет, главное — продержался Он или нет. Дело в том — что Он сделал. Не то, что я сделал, — что Он сделал.
Находится ли это под законом искупления? Вот одна небольшая вещь, которую я хочу сказать перед завершением:
E-205 It's God. Blessed be the Name of the Lord. "It's God that worketh; not him that willeth or him that runneth, but God showeth mercy." If Jesus was slain before the foundation of the world, it taken four thousand years before it actually happened. But when God spoke it back here, every Word of God is steadfast. It's immutable; It's impartable; It cannot fail. And when God slayed the Son before the foundation of the world, He was just as much slain then as He was at Calvary. It's a finished product when God says so.
And remember, when the Lamb was slain, your salvation was included in the Sacrifice, because the Bible said that your name was written on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. What about that? Then what are we going to do? It's God that showeth mercy. It's God that called you. It's God that chose you in Christ before the foundation of the world. Jesus said, "You never--you never chose Me; I chose you. And I knew you before the foundation of the world." There you are.
So, see, that takes the scare out of you. "Oh, I wonder; if I could keep holding on, I'll make it. Bless God, if I'll just keep holding on..." It's not whether I hold on or not; it's whether He held on or not. It's what--what He done. Not what I done; it's what He did. Is it under the redemption law? This is a little thing I want to say before closing.
E-207 Что если бы старая кобыла родила маленького мула, а у того маленького мула были бы надломаны оба уха, он был бы косоглазым и колченогим, кривоногим, хвост стоял бы торчком? Какое ужасное на вид животное. Ведь любой...Если бы этот маленький мул мог подумать, сказать: "Так, подожди-ка минутку! Когда они сегодня утром выйдут из дома, уверяю тебя, меня точно стукнут по голове, потому что они меня и кормить не станут, посмотри, какое я страшное существо. У меня нет никакой надежды".
Что ж, это верно, у тебя нет надежды. "Ну, я родился в этот мир, но посмотри, как я ужасно выгляжу. Так что у меня-у меня не будет никакой надежды. Я не выживу. Мне не удастся выжить". Понимаете?
E-207 What if an old mare gave birth to a little mule, and that little mule had both ears broke down, he was cross-eyed, and knock-kneed, bowlegged, his tail stuck right straight up in the air? What a horrible looking animal. Why, anybody... If that little mule could think, say, "Now, wait a minute. When they come out from the house this morning, I'm telling you, I'll sure get knocked in the head, because they'd never feed me; look what a horrible looking thing I am. I haven't even got a chance."
Well, that's right; you haven't got a chance. "Well, I was borned in this world, but looky here what a horrible looking thing I am. So I--I--I--I'll never have a chance. I won't make it. I can't make it." See?
E-209 Но что, если его мама на самом деле наставлена в законе? Она скажет: "Сынок, это так. Ты совсем плохо выглядишь, и ты даже не годишься на то, чтобы есть пищу на земле. Это верно, ты не годен. Но сынок, так или иначе, ты — мой первенец. И, знаешь, ты родился с правом первородства; и священник никогда не увидит тебя, но ради тебя, вместо тебя должен умереть невинный агнец без порока, чтобы ты мог жить".
Что ж, этот маленький мул мог бы просто затопать копытами и веселиться. Не имеет никакого значения, какой он, потому что его никогда не увидит судья (священник), священник смотрит именно на агнца. Не на мула; на агнца!
E-209 But what if his mammy is really instructed in the law? She'd say, "Son, that's right. You're all out of shape, and you're not even fit to eat the food off the earth. That's right. You're not fit. But, son, somehow another, you're my first. And, you know, you're borned under a birthright; and the priest will never see you, but for your name there's got to be a innocent lamb without a blemish has got to die in your place so you can live."
Well, that little mule could just kick up his heels and have a big time. Doesn't make any difference what he is, because he'll never be seen by the judge, the priest. It's the lamb that the priest looks at, not the mule, the lamb.
E-211 И Бог смотрит на Христа, не на вас. На Христа! Так что если в Нем нет недостатка, то как же может быть недостаток? Как Он может найти недостаток, когда вы умерли, и ваша жизнь сокрыта во Христе через Бога, запечатанная Святым Духом? "Рожденный от Бога не грешит, ибо он не может грешить". Как он может грешить, когда вместо него лежит совершенная жертва? Бог смотрит не на меня, Он смотрит на Христа; потому что мы во Христе.
Так вот, если я люблю Христа, я буду жить с Ним. Он никогда не приводил бы меня, если бы Он не знал. Если бы Бог спас меня сегодня, зная, что Он потеряет меня ровно через шесть недель, то Он действует во вред Своей Собственной цели. Верно. Тогда Он даже не знает будущего, если бы Он спас меня, зная...Зачем Ему спасать меня, если Он знает, что потеряет меня? Бог не делает чего-то, а потом забирает назад, не в состоянии исполнить Свое обещание. Когда Он спас вас, это на все время и Вечность.
E-211 And it's Christ that God looks at, not you. It's Christ. So if there's no fault in Him, how can there be fault? How can He find fault when you're dead and your life is hid in Christ through God, sealed by the Holy Ghost? "They that are born of God does not commit sin, for he cannot sin." How can he sin when a perfect Sacrifice is laying in his place? God never looks at me; He looks at Christ; because we're in Christ.
Now, if I love Christ, I'll live with Him. He'd never brought me in 'less He knowed. If God saved me today, knowing He was going to lose me six weeks from today, He's defeating His own purpose. Right. He don't even know the future then, if He saved me knowing... What's He want to save me for, knowing He's going to lose me? God doesn't do things and then take it back and too weak to keep His promise. When He saved you, it's for time and eternity.
E-213 Так вот, можно быть возбужденным и сказать: "О-о, да, благословен Бог! Аллилуйя! Я говорил на языках. Я восклицал. Я получил Его. Аллилуйя!" Это не значит, что ты Его получил. Но, брат, когда что-то опускается вот сюда, и ты заякориваешься со Христом, тогда тебя сопровождают плоды Духа. И мы свидетельствуем, наш дух Его Духу, что мы — сыны и дочери Божьи. Пожалуйста, имейте Это, друзья.
E-213 Now, you can be worked up and say, "Oh, yes, bless God. Hallelujah. I spoke in tongues. I shouted. I got it. Hallelujah." That don't mean you got it. But, brother, when something come down here, and you anchor with Christ, then the fruits of the Spirit follow you. And we bear record, our spirit with His Spirit, that we're sons and daughters of God. Please have that, friends.
E-214 Я продержал бы вас здесь всю ночь, говоря об этом. Я люблю Это. Я люблю вас. Время от времени я буду возвращаться в эту маленькую Скинию, если Бог сохранит мою жизнь. Я хочу видеть вас укорененными и утвержденными в этой святой Вере. Я не хочу видеть вас колеблющимися от каждого проходящего ветерка учения и содрогания, и шумихи, и с кровью на руках, или с инеем на лице, или еще что-нибудь, и видят перед собой какие-то огни, и что-то эгоистичное, как Библия говорит: "Возгордился в сердце своем и ничего не видел". И это так. Я хочу, чтобы вы твердо стояли на Слове. Если это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, стойте с Этим, живите с Этим. Это Урим и Туммим этого дня, [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Ред.] и Бог хочет, чтобы вы жили Этим. Если этого нет в Слове, тогда забудьте об этом и живите для Бога, живите для Христа.
E-214 I keep you here all night, talking about that. I love it. I love you. I come back to this little Tabernacle time after time, if God shall spare my life. I want to see you rooted and grounded in that holy faith. I don't want to see you tossed about by every little wind of doctrine come by, and shake, and carry on, and have a little blood in their hands, or a little frost on their face, or something another, and seeing some kind of--of--of lights before them, and some kinda of--of selfish thing, as the Bible said, "Puffed up in his heart and seen nothing." And that's right. I want you to be solid on the Word. If it's THUS SAITH THE LORD, stay with It, live with It. That's the Urim Thummim of this day, and God wants you to live by That. If it's not in the Word, then forget about it and live for God, live for Christ.
E-215 А если ваше сердце начинает сбиваться с пути, вы знаете, что что-то произошло, вернитесь к алтарю и скажите: "Христос, обнови мою...радость моего спасения. Даруй мне ту любовь, которая у меня некогда была, она иссякает, Господь. Я нечто сделал; сделай меня снова святым". Стойте: "О Господь, я ничего не могу сделать, я не могу бросить это и бросить то. Я взираю на Тебя, чтобы Ты удалил это из меня, Господь, и я люблю Тебя".
И уйдете от алтаря новым человеком во Христе Иисусе. Тогда вам не надо будет полагаться на свою церковь, полагаться на своего священника, полагаться на своего пастора. Вы полагаетесь на пролитую Кровь Господа Иисуса: "Благодатью вы спасены". Будем молиться:
E-215 And if your heart begins to stray around, you know there's something that's happened; go back to the altar and say, "Christ, renew my--the joy of my salvation. Give unto me that love that I once had; it's leaking out, Lord. There's something I've done; make me holy again." Stand, "O Lord, nothing I could do; I can't quit this and quit that. I'm looking to You to take it out of me, Lord, and I love You." And walk away from that altar a new person in Christ Jesus. Then you won't have to depend on your church, depend on your priest, depend on your pastor. You're depending on the shed Blood of the Lord Jesus, "By grace are you saved." Let us pray.
E-217 Господь, такие сильные учения. Пришло время этой небольшой церкви принимать мясо, а не молоко Слова. Мы уже слишком долго сидели на молоке, давая младенцу бутылочку. Но нам надо иметь твердую пищу, ибо тот день приближается. Очень опасные времена совсем близко, и в дороге ждет еще больше трудностей. И мы знаем, что уже не будет лучших времен. Мы знаем, что мы в конце, времена будут продолжать становиться все хуже и хуже, пока не придет Иисус; согласно Писаниям.
Мы ничего не можем обещать им в этой жизни. Но в будущей жизни мы можем обещать им Вечную Жизнь через Твое Слово, если они поверят в Сына Божьего и примут Его как свое умилостивление, как Того, Кто встал на их место, как Того, Кто забрал их грехи. Даруй это сейчас.
Пусть неверующие станут верующими. Пусть церковные исповедники здесь сегодня, кто исповедовал религию и просто жил в церкви, пусть они получат переживание с Богом; чтобы в их сердце вошла такая любовь, что они будут рыдать о своих грехах, умрут для самих себя и родятся заново от Святого Духа, и будут кроткими и добрыми, и любящими, и полными радости и благословений. Будут жить такой жизнью, что они будут настолько солеными, что побудят окружающих их людей возжаждать быть такими, как они. Даруй это, Господь, ибо мы просим об этом во Имя Его.
E-217 Lord, such strong teachings, it's time this little church could take meat and no more the milk of the Word. We been too much in the milk now, giving the baby his bottle. But we've got to have strong meats, for the day is getting close. Great perilous times are at hand, and more trouble laying in the road. And we know that there'll never be better times. We know that we're at the end; times will continue to get worse and worse until Jesus comes, according to the Scriptures.
We cannot promise them nothing in this life. But in the life to come, we can promise them Eternal Life through Thy Word, if they'll believe on the Son of God and accept Him as their Propitiation, as the One Who stood in their place, as the One Who took their sins. Grant it now.
May unbelievers become believers. May church professors here tonight, who's professed religion and just living in the church, may they receive an experience with God, that such love comes into their heart, that they weep for their sins, die out to themselves, and are borned anew by the Holy Spirit, and being meek and kind, and loving, and full of joy and blessings, living such a life, till they're so salty that they make the people that's around them, thirst to be like them. Grant it, Lord, for we ask it in His Name.
E-220 И со склоненными головами: Я хотел бы сейчас знать, будет ли здесь тот, кто сказал бы: "Брат Бранхам, если бы в то время я был взвешен на весах Божьих, то я никогда, никогда, никогда не смог бы соответствовать тому условию, о котором ты говорил сегодня вечером. Я хочу, чтобы ты вспомнил меня в молитве, чтобы я изменил свои пути, и чтобы Бог вошел и удалил из меня этот вздор, и сделал меня настоящим Христианином". Не поднимете ли вы руку для молитвы, пока...если желаете? Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Да благословит Бог вас там сзади. И да благословит Бог вас. Да благословит Бог вас, сэр. Да благословит Бог тебя, крупный брат. Да благословит Бог тебя, сестра.
Святый, Святый, Святый Господь Саваоф,
Небо и земля полны Тебя,
Небо и земля хвалят Тебя,
Всевышний Бог. Святый...
E-220 And with our heads bowed, I wonder tonight, if there would be one here say, "Brother Branham, if I was weighed in the balance of God at that time, I would never, never, never be able to meet that qualification you're speaking of tonight. I want you to remember me in prayer, that I will change my ways, and God will come in and take this nonsense out of me and make me a real Christian." Would you raise your hand for prayer, as--if you would? God bless you. God bless you. God bless you in the back. God bless you. God bless you, sir. God bless you, big brother. God bless you, sister.
Holy, Holy, Holy, Lord God of host,
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O Lord Most High. Holy,...
E-221 Когда вы сейчас размышляете, молитесь, если вы чувствуете осознание того, что вы были неправы, и вы хотите быть правыми, не поднимете ли вы просто руку? Говоря: "Боже, сделай меня таким, каким я должен быть". Да благословит вас Бог, леди. "Боже, сделай меня таким, каким мне следует быть". Да благословит Бог тебя, брат, сестра, вас, вас; вас вот здесь. День на исходе. Я знаю, что это жестко, друзья, но лучше знать Истину сейчас.
Теперь тихо молитесь:
Святый, Святый, Святый Господь...(Только Он свят)
Небо и земля полны Тебя,
Небо и земля хвалят Тебя,
Всевышний Бог.
E-221 As you're thinking now, praying, as you feel convinced that you've been wrong, and you want to be right, would you just raise your hand, saying, "God, make me what I ought to be." God bless you, little lady. "God, make me what I ought to be." God bless you, brother, sister, you, you, you, over here. Day is dying. I know it's hard, friends, but it's better to know truth now. Now, quietly pray.
Holy, Holy, Holy, Lord God... (He's holy alone.)
... full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O Lord Most High.
E-223 Небесный Отец, когда вечером садится солнце, малиновки собираются в деревьях со своими семейками, все птицы направляются к своим гнездам; голуби взлетают высоко на провода, чтобы ночью змеи их не беспокоили, они сидят там и воркуют друг другу, пока не уснут. Солнце наконец заходит.
Однажды у нас наступит такой час, произойдет заход солнца. Я не знаю когда, Господь. Но здесь сегодня вечером есть люди, которые стали убеждены, что они были неправы, и они хотят придти к такому состоянию, в каком был Линкольн, когда он умирал, сказал: "Поверните мое лицо к заходящему солнцу". И он начал: "Отче наш, сущий на Небесах..."
Как Муди в прежние времена сказал: "Это смерть? Это день моей коронации".
E-223 Heavenly Father, as the sun sets in the evening, the robins gather in the trees with their loved ones. The birds all go to their nests. The doves fly up on the wires, high, so the snakes won't bother them through the night; they set there and coo to each other till they go to sleep. The sun finally sets.
Someday we're coming down to that hour; the sunset's going to happen. I don't know when, Lord. But there's people here tonight who's convinced that they've been wrong, and they want to come to that place, like Lincoln come to it as he was dying, said, "Turn my face towards the setting sun." And he started, "Our Father, Who art in heaven,..."
As Moody of old said, "Is this death? This is my coronation day."
E-226 О Вечный, прими их прямо сейчас; верою, когда они сидят там на своих местах. Ты постучался в их сердце на том месте, это их алтарь. Пришло время, чтобы Ты принял их, прямо сейчас. Ты сказал: "Приходящего ко Мне Я не изгоню вон".
И однажды, когда будет садиться солнце, жена или муж будут стоять у кровати; врач уйдет. О Святый, Святый, то прекрасное, сладостное затишье, прямо перед заходом солнца. Когда мы могли бы подняться и сказать:
Солнце зашло, взошла Звезда,
Я слышу, ясный зов звучит.
И пусть не будет скорби в день Суда,
Когда настанет миг уйти.
E-226 O eternal One, receive them just now. By faith, as they set there in their seats, You knocked at their heart at the seat; that's their altar. This is the time for You to receive them just now. You said, "He that cometh to Me, I will in no wise cast out."
And someday when sun is setting, wife or husband is standing by the bed, the doctor's walked away... O holy, holy, that beautiful, sweet hush, just before the sun sets. When we could raise up and say,
Sunset and Evening Star,
And one clear call for me;
And may there be no moaning at the bar
When I put out to sea.
E-228 О Боже, даруй это им в этот час; пока они ждут, ожидают, чтобы на них сошло благословение Божье. Забери от них всякую вспыльчивость, все мирское, и сотвори в них новое сердце. Ты сказал: "Я выну старое сердце и вложу сердце плотяное. И Я вложу в то сердце Мой Дух, и будут ходить в заповедях Моих и уставы Мои будут соблюдать", потому что это постановление любви, а не обязанности. Это по любви, и любовь вынуждает нас делать это. Это долг Любви побуждает нас. Наша обязанность следовать за Любовью. И я молю, Боже, чтобы Ты дал это каждому сердцу, которое подняло сегодня руку.
А те, кто не поднял свою руку, пусть они сейчас (по благодати) поднимут свои руки, чтобы принять Тебя и наполниться Твоим Духом таким кротким, сладостным, тихим, смиренным образом; и быть наполненными благодатью, выйти отсюда измененным человеком. Ведь птицы запоют совсем по-другому, и все будут другими после этого часа, О Господь Всевышний.
Святый, Святый, Святый Господь земли,
Небо и земля полны Тебя,
Небо и земля хвалят Тебя,
Всевышний Бог.
E-228 O God, grant it to them this hour, while they wait, waiting for the blessing of God to come upon them. Take all of the temper, all of the world away from them, and create in them a new heart. You said, "I'll take the old heart away, and put in a heart of flesh. And I'll put My Spirit in that heart, and they shall walk in My statutes and keep My commandments," because it's an ordinance of love and not of duty. It's of love, and love constrains us to do it. It's a duty of love to constrain us. It's our duty to follow love. And I pray, God, that You'll give it to every heart that raised their hand tonight.
And those who did not raise their hand, may they now by grace raise their hands to accept You, and to be filled with Your Spirit in this meek, sweet, quiet, humble way, be full of grace, go out of here as a changed person. How the birds will sing different, and how everybody will be different, after this hour, O Lord Most High.
Holy, Holy, Holy, Lord God of earth,
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O Lord Most High.
E-230 Теперь склонив свои головы, вы, кто поднял свои руки, чтобы вас вспомнили в молитве, чувствуете ли вы, что Бог сейчас проговорил к вам таким образом? Не через эмоцию, но просто что-то глубоко в вас. Вы чувствуете, что Бог дал вам Вечную Жизнь? Вы чувствуете, что выйдете сегодня вечером из церкви совсем другим человеком? Не поднимете ли вы сейчас снова свои руки? Да благословит тебя Бог, сынок. Да благословит Бог тебя, брат. Да благословит Бог тебя, сестра. Да благословит вас Бог. Правильно. "Сегодня я выйду из этой церкви новым человеком". Новорожденные младенцы в Царстве Божьем.
E-230 You now with your heads bowed, you who raised your hands to be remembered in prayer, do you feel like that God has spoke to you in such a way now, not by emotion, but just something way down in you? You feel like that God has give you Eternal Life? You feel like you're going out of the church tonight as a different person? Would you raise your hands back tonight? God bless you, son. God bless you, brother. God bless you, sister. God bless you. That's right. "I'll go from this church tonight a new person, newborn babes in the Kingdom of God."
E-231 Что произошло? Я знаю, что существует порядок выхода к алтарю, это методистский алтарь...я имею в виду, методистский порядок. Он был установлен в методистской церкви во времена Джона Веслея. В Библейские времена такого никогда не было: "Все, кто уверовал, прилагались к Церкви". Вы можете уверовать, где бы вы ни были, в поле, на улице, где угодно. Где угодно, не имеет значения, вам только надо принять Христа как своего личного Спасителя. Это действие Святого Духа, Который входит в ваше сердце. Когда вы верите Ему, принимаете Его, вы перешли от смерти к Жизни, и вы стали новыми творениями во Христе Иисусе.
Не пройди, Иисус, меня Ты, (встаньте сейчас на ноги)
...не осеня!
Слыша люд, мольбой объятый,
Не пройди ме-...
E-231 What happened? I know it's a order of coming to the altar; that's a Methodist altar--a Methodist order, I mean. It was established in the Methodist church in the days of John Wesley. It never was in the Bible days; "As many as believed was added to the church." You can believe wherever you are, out in the field, out on a street, anywhere. Anywhere, it doesn't make any difference, just so as you accept Christ as your personal Saviour. It's an act of the Holy Ghost that comes into your heart. When you believe Him, accept Him, you've passed from death unto Life, and you become new creatures in Christ Jesus.
Pass me not, O gentle Saviour, (Now, stand to your feet.)
... my humble cry;
While on others Thou are calling,
Do not pass me...
E-232 Теперь я хочу, чтобы этот молодой человек и леди, которая, как я понимаю, его жена, которые подняли руку, я хочу, чтобы вы еще раз подняли там сзади руку; сынок в красном пиджаке и леди, что они приняли Христа как своего личного Спасителя. Молодой человек, сидящий здесь в инвалидной коляске, принял Христа как своего Спасителя, почувствовал, что Бог спас его. И другие там, в конце, кто поднял свои руки, поднимите их еще раз, чтобы люди увидели, имели с вами общение.
Пожмите им руку, кто-нибудь стоящий рядом с ними, скажите: "Да благословит тебя Бог. Добро пожаловать в Царство Божье, мой брат, моя сестра". Общение — вот чего мы хотим. Да благословит Бог...Пожмите руку вот этому молодому человеку в коляске. Да пребудет с ним Господь. Правильно, мы приглашаем вас в общение Святого Духа.
E-232 Now, I want the young man and the lady, which I perceive to be his wife, that raised up your hand, I want you to raise your hand again back there, son, with the red coat on, and the lady, that they accepted Christ as their personal Saviour. The young man setting there in a wheelchair accepted Christ as his Saviour, felt that God had saved him. And others back in there that raised your hands, raise them again so the people can look around, have fellowship with you.
Shake their hand, somebody around, standing near them, say, "God bless you. Welcome into the Kingdom of God, my brother, my sister." Fellowship, that's what we want. God bless... Shake hands with this young man here in the chair. The Lord be with him. That's right. We welcome you into the fellowship of the Holy Spirit.
E-234 Если вы еще не были крещены и желаете креститься, то пройдите и скажите об этом пастору. Сегодня вечером в бассейне даже есть вода, если вы хотите принять крещение. Все готово. (А у вас все равно было крещение? Что-что?) Но бассейн готов, если кто-нибудь хочет креститься. Библия говорит: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа. Ибо обетование принадлежит вам и детям вашим, и тем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш".
E-234 If you have never been baptized as yet, and would desire to be baptized, make your way up and tell the pastor about it. The pool here has even got water in it tonight, if you want to be baptized. Everything's ready. (Did you have a baptism anyhow? What's that?) But the pool is ready, if anybody'd want to be baptized. The Bible said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you and your children, them that's far off, as many as the Lord our God shall call."
E-235 Вы любите Его? Поднимите руку. [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] О-о, разве Он не чудный? Как вам нравится это Послание к Евреям? Вы любите Его? ["Аминь".] О-о, чудесно. Так вот, Оно исправляет. О-о, Оно строгое и прямое. Но мы это любим, именно таким мы хотим Его иметь, а по-другому никак Его не имели бы.
А вы верите, что у Павла была власть проповедовать Это таким образом? Павел сказал: "Если бы Ангел пришел и проповедовал какое-то другое евангелие, то да будет он проклят". Правильно? Так что мы любим Его всем своим сердцем.
E-235 Do you love Him? Raise your hands. Oh, isn't He wonderful? How you enjoy this Book of Hebrews? You love it? Oh, wonderful. Now, it's correction. Oh, it's stern and it's straight. But we love that; that's the way we want to have it, wouldn't have it no other way.
Now, do you believe Paul's got an authority to preach it like that? Paul said, "If an Angel come and preached any other gospel, let him be accursed." Is that right? So we love Him with all of our heart.
E-237 Теперь я хочу попросить пастора пройти сюда на минутку, нашего драгоценнейшего брата, Брата Невилла, и он что-то скажет вам. И теперь, если воля Господа, мы увидимся в среду вечером и договоримся насчет того, чтобы сходить на вечернее собрание Брата Грейема Снеллинга. А потом будем здесь продолжать проповедовать по 7-й и 8-й главе, в следующую среду вечером. Брат Невилл.
E-237 Now, I'm going to ask the pastor to come here just a moment, our most precious brother, Brother Neville, and he'll have a word to tell you. And now, if the Lord willing, we'll see you Wednesday night, and make arrangements about going to Brother Graham Snelling's for a congregational night. And then for the preaching here to continue on with the 7th and 8th chapter this coming Wednesday night. Brother Neville.