Что вопиешь? Говори!

Why Cry? Speak!
Дата: 59-1004E | Длительность: 1 час 32 минуты | Перевод: VGR
Ассамблея Веры в Кларксвилле, штат Индиана, США.
E-1 ... и в доме Господа. Так приятно находиться здесь, и в служении Господу, Богу нашему.
Так вот, для меня это всегда привилегия — прийти в церковь, но приехать сюда к Брату Джуни — это просто дополнительная привилегия. Я некоторое время знаю Брата Джуниора. И я был так рад увидеть, что он встал на этот добрый старинный путь Евангелия и ездит, проповедует Слово. Вижу, что Господь благословляет его, и люди все почитают его, это просто замечательно.
Так вот, я знаю, что здесь в это утро были люди, которые преодолели длинный путь, и сегодня вечером нужно возвращаться, чтобы, наверное, может быть, завтра пойти на работу, за много миль, там ниже в Огайо. И, или выше в Огайо, я хотел сказать. И я немного потерялся в направлениях; выше в Огайо.
И потом мы обещали, что сегодня вечером проведем молитвенную очередь. Поэтому мы не хотим держать вас слишком долго. Здесь жарко. И к тому же из-за нашей молитвенной очереди. Но мы знаем, что вы уже получили благословение от пения и того, что вы делали. Для вас это—это было благословенным. И мы доверяемся сейчас Богу, что Он просто продолжит пребывать с нами, и благословит нас, и даст желание нашего сердца. Теперь, все, что у вас есть, вы вложили в служение, все свое внимание, всю честность и искренность, какую только можете. А я сегодня днем пребывал в молитве ради вечернего служения.
E-1 ...?... in the house of the Lord. So good to be here, and in the service of the Lord our God.
Now, this is always a--a privilege for me to come to church, but to come to Brother Junie's here, it's a--just a little extra privilege. I've knowed Brother Junior for some time, and I was so glad to see him get in this good old Gospel way and go out preaching the Word. See the Lord blessing him and the people all honoring him, that's just wonderful.
Now, I know there was some people here this morning that had drove a long ways and got to go back tonight for, perhaps, maybe go to work tomorrow, for many miles, and down in Ohio, and--or up in Ohio, I meant to say. And I kinda lost my directions. Up in Ohio... And then we promised that tonight we would have a--a prayer line. So we don't want to hold you too long; it's hot, and then--for our prayer line.
But we know that you have already been blessed by the singing and whatever you have done; it's--it's been blessed for you. And we're trusting to God now, that He will just continue to be with us, and bless us, and give the desire of our heart. Now, you put everything you got right into the service, all your attention, all the honesty and sincerity that you can. And I've been in prayer this afternoon now for the service tonight.
E-2 И теперь, я надеюсь еще вскоре приехать и побыть у вас. И вы все посетите нас, скинию. Мы считаем, что эта небольшая церковь — это сестринская церковь по отношению к скинии. Вот что это такое. Это просто младшая церковь-сестра скинии. Эта, и повыше у Брата Грейема, и вокруг. И поэтому мы рады наведаться в этот вечер к своей младшей сестре. И мы верим, что младшая сестра будет расти, и расти, и расти, пока не станет замечательной леди. И я верю, что она вырастет тоже, по благодати и помощи Господа.
Как Павел сказал Тимофею: "Настаивай, вовремя, не вовремя; настаивай. Обличай—обличай, запрещай, со всяким долготерпением и Учением. Ибо наступит время, когда здравого Учения принимать не будут, но по слуху… которые льстили бы слуху, будут избирать себе учителей... "
E-2 And now, I hope to get back and be with you again soon. And you all visit us up at the Tabernacle. We feel that this little church is a sister church to the Tabernacle. That's what it is; it's just a little sister church of the Tabernacle, this, and up at Brother Graham's, and around. And so we're happy to visit our little sister tonight. And we trust that little sister will grow, and grow, and grow to a great lady. And I believe she will too, by the--the grace and the help of the Lord.
As Paul told Timothy, "Be instant--season, out of season, be instant, repru--reprove, rebuke, with all long-suffering and doctrine. For the time will come when they'll not endure sound doctrine; but after ears--itching of their ears they'll heap teachers..."
E-3 Так что мы знаем, что то, что Бог с нами — это одна из величайших вещей. Сегодня днем я был в комнате, молился. И я подумал: "Что есть более великое, чем знать, что ты спасен?" Теперь, расскажите мне, что было бы более великим.
Я сказал одному своему другу, Брату Эвансу. Я сказал: "Брат Эванс, если бы у меня была здесь небольшая кнопка, которую я мог бы нажать, и я вернулся бы в двадцатилетний возраст, и десять тысяч лет был бы двадцатилетним, и был бы царем всей земли и ничуть не состарился бы, просто оставался в том возрасте; имел все в этом мире, в своих собственных руках, и десять тысяч лет жил в роскоши, и затем в конце десяти тысяч лет оказался погибшим. Или нажму другую кнопку и тут же умру, с Вечной Жизнью". Я сказал: "Я нажму кнопку Вечной Жизни, даже не раздумывая. Ибо что если бы... "
E-3 So we are knowing that God being with us is one of the greatest things.
I was in the room this afternoon praying, and I thought, "What is a greater something to know than you are saved." Now, just tell me what would be greater.
I said to a friend of mine, Brother Evans. I said, "Brother Evans, if I had a little button here that I could press, and I would go back to twenty years old, and would be twenty years old for ten thousand years, and be king over all the earth, and never get a bit older, just stay that age, have everything in the world in my own hands, and live in luxury for ten thousand years, and then be lost at the end of the ten thousand years, or press another button and die immediately with Eternal Life." I said, "I'd press the button for Eternal Life and not even take the second thought." For what if...
And then he turned; he said, "Correctly."
E-4 Тогда он повернулся, и он сказал: "Правильно. Что если бы мы прожили десять тысяч лет, и сегодня, в восемь или девять часов наши десять тысяч лет истекли бы?" Вот вам, пожалуйста.
Так что нет ничего замечательней Вечной Жизни. И Она для всех нас. "Желающий пусть приходит".
Так вот, Бог не заставит человека нести ответственность за то, что он грешник, потому что он родился грешником. Но за что Бог заставит человека нести ответственность — за то, что он остается грешником. Ему не нужно оставаться грешником, потому что нечто было сделано для его оправдания через Иисуса Христа. Поэтому мы надеемся, сегодня вечером, если внутри или снаружи есть кто-нибудь, кто еще не принял Христа, что это будет тот вечер, когда совершится или будет сказано что-то такое, что настолько пробудит вас, что вам станет понятно, что вам нужен Христос.
И потом, если вы только приняли Его своим личным Спасителем и еще не получили Святого Духа, я надеюсь, что сегодня вечером вы получите Его.
E-4 What if we had lived ten thousand years, and tonight at eight or nine o'clock our ten thousand years was up? There you are. So there's nothing greater than Eternal Life. And it's for all of us, "Whosoever will may come."
Now, God is not going to hold a man responsible for--because he's a sinner, 'cause he was borned a sinner. But what God's going to hold a man responsible for, is because that he remains a sinner. He don't have to remain a sinner, for there is a provision made for his justification through Jesus Christ. So we are trusting tonight if there be some inside or out who has not yet accepted Christ, that this will be the night that something will be said or done that'll wake you up to the place that you know you need Christ. And then if you just accepted Him as your personal Saviour, and have not yet received the Holy Ghost, I trust that tonight you will receive It.
E-5 Я вижу здесь некоторых из скинии. Я скажу вот это насчет старшей сестры. Понимаете? Одно, в чем нуждается скиния там в нашей церкви, в скинии в Джефферсонвилле — это посвящение и новое наполнение Святым Духом. Верно. Все должны склониться у алтаря и молиться до тех пор, пока они не обновятся Святым Духом, вся церковь наполнится Силой Божьей — вот что нам нужно. Не только скиния там, но всемирное Тело Христа, ему нужно заново наполниться. Мне нравится…
Давид однажды сказал: "Возврати мне радость спасения моего". Так вот, он утратил не свое спасение, а радость от него. И когда доходит до того, что я не могу порадоваться от своей религии, своего спасения, где-то что-то неправильно, потому что "это радость неизреченная и преславная". Кто-то из них сказал: "Вкусите и увидите — Господь благ. Это по вкусу как мед в скале". О-о, я так рад, что я вкусил вот Это. Господь благ. И я люблю мед, но ни один не понравился мне так, как Этот. Это самый лучший, какой я только знаю.
E-5 I see some of the Tabernacle folks here. I'm going to say this about the big sister. See? One thing that the Tabernacle needs up there at our church, at the Tabernacle at Jeff., is a rededication and a refilling of the Holy Ghost (That's right.), everyone to get down to the altar and pray until they get a renewing of the Holy Ghost, the whole church be filled with the power of God. That's what we need. Not only the Tabernacle there, but the body of Christ universal, it needs a refilling.
I like David said one day, "Restore to me the joy of my salvation." Now, he had not lost his salvation, but the joy of it. And when it comes to a place that I can't enjoy my religion, my salvation, there's something wrong somewhere; because it is joy unspeakable and full of glory.
One of them said, "Taste and see the Lord is good. It tastes like honey in the rock." Oh, I'm so glad that I have tasted that. The Lord is good. And I love honey, but I never tasted any like that. That's the best that I know.
E-6 Мы сейчас поторопимся и перейдем прямо к служению и посмотрим, не сможем ли мы распустить церковь пораньше, чтобы люди могли попасть завтра в свои места поклонения или работы и по своим домам.
И мы сейчас ожидаем большого собрания там на Западном побережье, сразу же. И мы просим и нуждаемся в молитвах этой церкви и всех этих людей, чтобы молились обо мне.
Этим утром нечто произошло. Я никогда не ездил, едва ли, в небольшую церковь, если Бог не совершал специально чего-то для меня. Мне просто нравится это. И этим утром, после того, как я закончил проповедовать, в совершенном порядке, Святой Дух сошел среди нас и дал Брату Джексону сообщение, которое просто запало мне, на весь день. Честно говоря, я беру ленту, так что я могу прослушать ее снова и снова, я могу взять ее. Потому что, недавно, у меня было чувство… Моя жена здесь знает. Я рассказывал ей, что Господь каким-то образом посетит меня, немедленно. И, возможно, это произошло благодаря тому сообщению сегодня утром, потому что оно по-другому открыло мне глаза. Оно дало мне тему, о которой я хочу несколько минут поговорить.
E-6 Now, we're going to hurry right into the service and see if we can let the church out early so the people can go to their places and--of worship--or, work tomorrow and their homes. And now we are anticipating a great meeting out on the West Coast right away. And we're asking and soliciting the prayers of this church, and all these people to pray for me.
This morning there was something happened. I've never went hardly to a little church unless God especially done something for me. I just love that. And this morning, after I'd gotten through preaching, perfectly in order, the Holy Spirit fell among us, and gave a message through Brother Jackson that has just stuck with me all afternoon. Frankly, I'm getting the tape so I can play it over and over. I can get it. For recently I've been feeling (My wife here knows; I've been telling her.), that the Lord was going to visit me with some way, right away. And it might have been that message this morning, 'cause it's give me a different view. He gave me a text that I wish to speak on for a few moments.
E-7 Я хочу зачитать сейчас из Книги Исход, 14-я глава и 15-й стих.
И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтобы они шли,
Давайте я прочитаю также 16-й.
А ты подними... жезл твой... простри руку твою на море, и раздели его, и проследуют сыны Израилевы среди моря по суше;
Пусть Господь прибавит Своих благословений к прочтенному отрывку Своего Слова.
И теперь давайте всего на минутку склоним свои головы для молитвы. И если здесь есть люди, которые хотели бы, чтобы их вспомнили в этой молитве, сообщите об этом Богу поднятой рукой. Пусть Господь дарует вам ваше желание.
E-7 I wish to read now out of the Book of Exodus the 14th chapter and the 15th verse.
And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto Me? speak to the children of Israel, that they go forward:
May I read the 16th also.
But lift... up thy rod, stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall pass on dry ground through the midst of the sea.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word. And now, let us bow our heads just a moment for prayer. And if there's any peoples here that would like to be remembered in this prayer, may you let it be known to God by an uplifted hand. The Lord grant to you your desire.
E-8 Господь, мы сейчас торжественно, и почтительно, и по-детски ступаем на священную землю молитвы. Мы откладываем всякое бремя, всякий грех, всякую мысль, которая так легко запинает нас, чтобы нам с терпением пройти поприще, которое перед нами. И когда мы становимся на этот благословенный, священный песок молитвы, зная вот это, что Иисус сказал: "Попросите у Отца чего угодно во Имя Мое, Я сделаю это". И снова написано: "Если пребудете во Мне и Слово Мое в вас, просите того, чего желаете, и будет вам".
Тогда мы пришли, Господь, не во имя этой небольшой церкви или во имя ее пастора, хотя мы любим их, и не в свое собственное имя, потому что нам нечего предложить через него. Но мы пришли в то вседостаточное Имя Господа Иисуса, Кто дал нам обещание, что если мы попросим во Имя Его, мы сможем получить все, чего бы мы ни попросили.
И мы не хотели бы просить чего-то такого, что является мифом. Мы хотели бы попросить только того, что будет угодно Тебе. Ты знаешь наше состояние. Ты знаешь, в чем мы нуждаемся. Ты знаешь, в чем нуждается эта небольшая церковь и в чем нуждается каждый человек. И мы хотим молить, чтобы Ты, Господь Бог, дал нам, по отдельности, в соответствии с нашей нуждой. Пусть великий Святой Дух сойдет на это здание и среди этих людей и освятит эту группу, чтобы Святой Дух мог получить доступ к каждому сердцу здесь, сегодня вечером, от самого младшего ребенка до самых старших. Даруй это, Господь.
E-8 Lord, we now solemnly, and honorably, and child-like, walk on the sacred grounds of prayer. We lay aside every weight, every sin, every thought that does so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us. And as we move into these blessed sacred sands of prayer, knowing this, that Jesus said, "Ask the Father anything in My Name, I'll do it." And again it is written: "If ye abide in Me and My Word in you, ask what you will and it shall be done unto you."
Then we come, Lord, not in the name of this little church, or in the name of its pastor, though we love them; or not in our own name, because we have nothing to offer through it; but we come in that all sufficient Name of the Lord Jesus Who gave us the promise that if we ask in His Name we could receive whatever we ask. And we would not want to ask anything that was amiss. We would want to ask only that which would be pleasing to You. You know our conditions. You know what we have need of. You know what this little church has need of and what each individual has need of. And we'd prayed Thee, Lord God, to give to us severally as we have needs. May the great Holy Spirit move down upon this building, and around these people, and sanctify this group, that the Holy Spirit might have the right away through every heart here tonight, from the least of the children to the oldest. Grant it, Lord.
E-9 Эти руки, которые поднялись, Ты совершенно несомненно видел их, Господь. Если воробей не может упасть на улице без Твоего ведома, тем более Тебе известно, когда Твой ребенок поднимает свою руку к Небесам за хлебом. Нам обещано, что он не получит вместо этого камень. Мы знаем, что Ты дашь им хлеб, о котором они просят. И мы хотим просить о том, чтобы вспомнил всех больных и страдающих.
Так рад вести от Брата Роджерса, что он сказал, что он чувствует себя вполне хорошо, чтобы приступить к работе. Мы так рады этому, Господь. Молим, чтобы Ты исцелил его, чтобы тому раку не было доступа, но чтобы был остановлен Кровью Господа Иисуса. Верой мы помещаем Кровь Господа Иисуса между смертоносным раком и нашим братом.
Теперь мы просим за всех, кто нуждается, повсюду. Прославься Сам. Почти Свое Слово, Господь, так как мы прочли Его. И дай нам мощное служение исцеления. Ради славы Божьей мы просим этого, во Имя Господа Иисуса. Аминь.
E-9 These hands that were lifted up, You most surely seen them, Lord; if a sparrow could not fall in the street without You knowing it, how much more do You know when a child of Yours lifts its hand towards heaven for bread. We are promised that it will not receive a stone instead. We know that You shall give them the bread that they ask for.
And we would ask to remember all that's sick and afflicted. So glad to hear from Brother Rogers, that he said he felt well enough to go to work. We are so glad for that, Lord, praying that You will heal him, that that cancer will not have the--the right of way, but will be stopped by the Blood of the Lord Jesus. By faith we place the Blood of the Lord Jesus between the death cancer and our brother.
Now, we ask for all that's needy everywhere; get glory to Thyself; honor Thy Word, Lord, as we have read It, and give us a great healing service. For the glory of God we ask it in the Name of the Lord Jesus. Amen.
E-10 В качестве темы на сегодняшний вечер я хотел бы воспользоваться тремя словами: Что вопиешь? Говори! И в качестве предмета разговора я хотел бы использовать: "Отношение людей к Божьему помазаннику", — совсем ненадолго, наверное, на двадцать минут или тридцать, затем мы начнем молитвенную очередь.
E-10 For our text tonight I would like to use the three words: "Why Cry? Speak." And for a subject I would like to use, "The Attitude of People Towards God's Anointed," and just for a short time, perhaps twenty minutes, or thirty, then we'll start the prayer line.
E-11 Бог призвал Моисея, особенное призвание. И когда Бог призывает человека и помазывает его для определенных обязанностей, Он ожидает, что тот человек исполнит это буквально. Бог не хочет давать человеку поручение, и чтобы тот кричал об этом. Он хочет, чтобы он двинулся прямо вперед и исполнил именно то, что ему поручено исполнить. Не смотрите ни вправо, ни влево, двигайтесь только вперед.
И дети Израиля пробыли в рабстве около четырехсот лет, но Бог пообещал, что Он посетит их. И Бог держит каждое обещание, которое Он дает. Солгать Он не может. Он Бог. И наступило время этого посещения.
И я верю, сегодня вечером, проводя параллель, что Бог дал обещание, что Он вернется опять. Я верю, что мы близки к тому моменту. В это утро, когда я говорил на эту тему, я практически ощущал напряжение, так сказать, близость Господа Иисуса.
E-11 God had called Moses, a special calling. And when God calls a man and anoints him for a--a certain duty, He expects that man to carry that out to the letter. God doesn't want to give a man a commission and him hum-haw around about it. He wants him to go straight forward and do just exactly what he's commissioned to do. Don't look right or left. Just move forward.
And the children of Israel had been in bondage for some four hundred years. But God had promised that He would visit them. And God keeps every promise that He makes. He cannot lie; He's God.
And the time had come for this visitation. And I believe tonight, paralleling, that God made a promise that He would return again. And I believe that we are near that time. This morning when I was speaking on that subject, I could almost feel the--the current, as the saying, that the nearness of the Lord Jesus.
E-12 Так вот, Моисей был призван для этой цели, но он был человеком. Бог учил его восемьдесят лет, пока Он смог употребить его; сорок лет во дворце и сорок лет в пустыне.
Бог может учить человека, займет у Него сто лет, ради труда на тридцать минут. Бог знает, как нужно учить.
Все то, что школы вложили в Моисея, за сорок лет, потребовалось сорок лет, чтобы удалить это. Но оказавшись однажды в Присутствии Помазания, однажды в Присутствии пылающего Куста, он узнал о Боге больше, чем выучил по учебникам за восемьдесят лет своей жизни.
Бог обучает Своих мужей, затем помазывает их, дает им переживание, проводит их через суровое обучение, в песках жгучего наказания, испытывает, проверяет. Он делает это не только Своим пророкам, но Он делает это Своим детям. "Каждый сын, который приходит к Богу, должен перенести наказание и испытание", — проверку Его Словом. Понимаете, когда появляются неприятности, нелегкое время, когда сталкиваетесь со смертью, способны ли вы встать там на Слове Божьем, сказать: "Так сказал Бог. На этом точка"?
E-12 Now, Moses, being called for this purpose... But he was a man; God trained him eighty years before He ever was able to use him: forty years in the palace and forty years in the wilderness. God can train a man, take Him a hundred years for thirty minutes work. God knows how to train. What the schools had put in Moses forty years, it taken forty years to get it out.
But one time in the presence of the anointing, one time in the presence of the burning bush, he knowed more about God than he'd learnt in books in the eighty years of his life. God trains His men then anoints them, gives them experience, takes them through the rigored training, down through the sands of burning punishment, trying, testing. Not only does He do that to His prophets, but He does it to His children. Every son that cometh to God must be chastened and tried, tested by His Word.
See, when the pinch comes, the strong time, when it faces death, are you able to stand there on the Word of God, say, "God said so. That settles it."
E-13 И Бог призвал такого человека, и этим человеком был Моисей. Но Моисей, во многом похожий на нас, каждый раз, когда наступал такой момент, что нужно было что-то сделать, Моисей взывал: "О Господь, что я должен сделать в этом месте?" Вот, разве это не совсем так, как делаем мы? Бог благословил его и помазал его больше его братьев, дал ему послание и служение, которого не было на земле с того времени, до того времени. И, все же, всякий раз, когда нечто происходило, Моисей бежал с этим к Богу: "Господь, что я должен сделать? Что я должен сделать в этом случае?"
Бог немного устал от этого, я так думаю. Сказал: "Что вопиешь ко Мне? Проговори к людям, и идите вперед".
E-13 And God had called such a man, and that man was Moses. But Moses, a great deal like us, every time it come a place till something had to be done, Moses called out, "O Lord, what must I do in this place?" Now, isn't that just like we do? God had blessed him and anointed him above his brethren, give him a message and a ministry that had not been on the earth since that day--until that day. And yet every time something taken place Moses run off to God with it. "Lord, what must I do? What must I do in this case?" God got kinda tired of it, I believe. Said, "Why you crying to Me? Speak to the people and go forward."
E-14 О-о, если когда и казалось, что им следует отступить, так это тогда, но Бог не отступает. В Боге нет места отступлению. Идите вперед. Врач говорит: "Это рак", — идите вперед. Если он говорит: "Это туберкулез", — идите вперед. Если дьявол говорит: "Ты не можешь отказаться от этого", — идите вперед. Если ваши домашние говорят, что вы станете фанатиком; идите вперед. Церковь изгоняет вас; идите вперед. Никакого отступления. Идите вперед.
"Проговори, и идите вперед".
Проговори (что?) Его Слово, и иди вперед. "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ", — и двигайся вперед. Воззови к людям.
Но люди тогда возмутились и сказали: "Лучше бы мы умерли там в Египте. Лучше бы мы обозначили свои могилы, чем чтобы гиены и стервятники подбирали наши кости в этой пустыне. Зачем ты вывел нас сюда?" После того, как они увидели, что Бог утвердил Моисея в качестве Своего слуги.
E-14 My, if any time it ever looked like they ought to retreat, was then. But God has no retreat. There's no place to retreat in God; go forward. The doctor says it's cancer; go forward. If he says it's TB, go forward. If the devil says you can't give this up, go forward. If your home says that you're going to be a fanatic, go forward. The church turns you out, go forward. There's no retreating back; go forward. Speak and go forward. Speak what? His Word and go forward, "THUS SAITH THE LORD," and move on. Cry out to the people.
But the people then rebelled and said, "It'd been better that we died down in Egypt. It'd been better that we had our graves marked then from the hyenas and the vultures to pick our bones in this wilderness. Why did you bring us out here?" After they had seen that God had approved Moses to be His servant...
E-15 Бог, когда Бог входит в человека или в людей, в собрание, в мужчину или женщину, Он подтверждает Свое Присутствие. Бог доказывает, что Он там. Потому что когда приходит Бог, начинают появляться сверхъестественные знамения. Этот человек становится измененным человеком. Они уже не такие, какими были раньше. Грех исчез из их жизни. Исчезли страх и сомнения, беспокойство. Они твердые, устойчивые. Жизнь или смерть, главное — Христос. Им нет дела до того, что приходит или что уходит. Их ничто не колеблет. Они продвигаются вперед.
E-15 God, when God comes into a person, or to persons, into a congregation, into a man or a woman, He a-vindicates His Presence. God proves that He's there. Why, when God comes, supernatural signs begin to appear. This person becomes a changed person. They're not no more like they used to be. Sin has vanished from their life. Fear and doubt has vanished, flusteration. They're solid, stable; live or die, it's Christ. They don't care what comes or what goes; nothing shakes them. They move forward.
E-16 И Моисей разволновался из-за людей, а люди были раздражены на Моисея. И он сказал: "Что мы должны сделать?"
И: "Идите вперед", — таков был ответ.
Так вот, они сказали: "Мы находимся в этой пустыне, и войско фараона приближается к нам, их лагерь прямо позади нас". Но Моисей знал, что нужно повиноваться Богу.
И если Бог посылает представителя, и Он помазывает этого представителя и посылает его в мир, люди должны повиноваться тому представителю. Так было всегда, во всей Библии.
Моисей был призван на труд. Бог сказал, в Слове, что Он совершит это. Он пообещал, что Он пошлет нечто такое в тот день для их избавления. И Бог исполнил Свою часть — послал Моисея. А дети Израиля, лишь потому, что появились небольшие задержки и прочие вещи для их испытания, они не смогли идти вместе с Моисеем.
Вот, разве это не точно так же, как сегодня? Мы видим, что пришло Послание. Мы понимаем, что Церковь поднялась на крыльях Духа Святого до такого состояния, что Сила Божья волнует каждого присутствующего там человека. Сходит слава Божья, и происходят чудеса и знамения. Меньше недели, сатане будет разрешено войти в то собрание. Почему он это делает? Бог позволяет это. И тогда церковь начинает роптать, отпадать. "Может быть, Это неистинное". Вот где мы ошибаемся. Это ошибка церкви. Независимо от происходящего, это Бог. Двигайтесь вперед.
E-16 And Moses, fretted with the people, and other people fretted to Moses. And he said, "What must we do?" And "Go forward" was the--the answer.
Now, they said, "We are out in this wilderness, and the armies of Pharaoh is approaching us. They're camped just behind us." But Moses knew to obey God.
And if God sends a representative, and He anoints this representative, and sends it into the world, the people must obey that representative. It's always been that way all down through the Bible. Moses was called for the job. God had said in the Word He would do it. He promised that He would send such a--a thing in that day to deliver them. And God did His part, sent Moses. And the children of Israel, just because little stumbles and things come along to try them, they failed to march with Moses.
Now, isn't that just like today? We see the message come forth; we see the church rise to a place on the wings of the Holy Spirit until the power of God thrills every person in there. The glory of God falls around, and signs and wonders take place; less than a week Satan is permitted to come into that congregation. Why does he do it? God permits it. And then the church begins to murmur, fall back. "Maybe it wasn't so." There's where we fail. That's the failing of the church. Regardless of what takes place, it's God. Move forward.
E-17 "Ну, — говорят, — вот Брат Такой-то. Я вместе с ним праздновал победу, но он вернулся…" Неважно, что он сделал, к вам это не имеет никакого отношения. "Ну, такой-то профессор сказал, что Это неправильное, это не от Господа". Неважно, какой профессор так сказал, ты тот, кто стоял на святой земле. Ты тот, кто побывал у пылающего куста.
Что если бы египетские профессоры, что если бы фараон сказал Моисею: "О-о, тебе просто привиделось, что ты видел куст. Тебе показалось, что у тебя было… Это был шум у тебя в ушах"? Моисей знал, где он стоит. Моисей знал, Что говорило с ним.
И каждый человек, родившийся от Духа Божьего, знает, что говорит с ним, когда приходит Святой Дух. Он говорит о мире, который превосходит разумение.
E-17 Well, say, "There's Brother So-and-So. I shouted the victory with him, but he's back..." No matter what he done, that has nothing to do with you. "Well, so-and-so professor said that that wasn't right; that wasn't of the--the Lord." No matter what professor said so, you are the guy that stood on the sacred grounds. You're the guy was at the burning bush.
What, professors of Egypt... What if Pharaoh would've said to Moses, "Oh, you just imagine you seen a bush; you thought you had a... That was a roaring in your ears."
Moses knew where he stood. Moses knew what talked to him. And every man that's borned of the Spirit of God knows what talks to him when the Holy Ghost comes. It speaks a peace that passes understanding.
E-18 Моисей был призван. Он и Бог тогда… После того, как Моисей получил свой призыв, он направился в Египет. Затем он должен был сделать так, чтобы люди поверили ему. Так вот, он был помазанным пророком Господа, но люди не поверили ему; хотя Он, Бог доказал это чудесами и знамениями, которые Он совершил. А так как они не верили Моисею, слуге Господа, то они пали в пустыне и все до одного умерли, вышедшие из Египта. Ни один из них не спасся. Все до одного умерли и погибли, из вышедших, кроме Иисуса Навина и Халева, потому что они роптали и выражали недовольство против подтвержденного Послания, которое Бог изрек в Библии.
О-о, когда я думаю об этом! Когда Бог что-то обещает, Бог хранит Свое Слово. И когда Бог подтверждает вам то Слово, тогда верьте Ему. Бог пообещал: "В последние дни, Он изольет Свой Дух на всякую плоть. И ваши юноши будут видеть видения, старцам будут сниться сны. И на Моих служанок и слугу изолью Я Свой Дух. И покажу знамения на небе и на земле, и великие знамения и чудеса будут происходить в последние дни". И вот мы в последних днях, и Бог хранит Свое Слово. Святой Дух здесь, и Он подтверждает Пришествие Господа Иисуса. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.—Ред.] А люди отвергают Его и ропщут против Него, точно как и было. Это наше избавление.
E-18 Moses was called. He... And God... Then after Moses receiving his call, he went down to Egypt. Then he's got to get the people to believe him. Now, he was the anointed prophet of the Lord, but the people didn't believe him, though he--God proved it by signs and wonders that He did. And because they didn't believe Moses, the servant of the Lord, then they fell in the wilderness and every one of them died that left Egypt. Not a one of them was saved. Every one died and perished besides Joshua and Caleb, that started out, because they murmured and complained against the vindicated message that God had spoke in the Bible.
Oh, when I think of that. When God promises anything, God keeps His Word. And when God confirms that Word to you, then believe it. God promised in the last days "He'd pour out His Spirit upon all flesh, and your young men would see visions, the old men would dream dreams, upon My handsmaids and maidservants will I pour out of My Spirit." He showing signs in the heavens, and in the earth, and great signs and wonders would take place in the last days. And here we are in the last days, and God's keeping His Word. The Holy Spirit's here. And It vindicates the coming of the Lord Jesus, and the people turn It down and murmur against It. Just like it was...
E-19 Моисей был указателем избавления для Израиля, согласно Божьему Слову. Приблизилось время. Бог послал Моисея. Он был Божьим Светом на тот день.
И сегодня время приближается. Атомные бомбы готовы. Этот мир разнесут на куски, довольно скоро, пепел по всей земле, один только вулканический пепел. Время близко. И Бог пообещал, что Он изольет Свой Дух и заберет Свою Церковь. И Святой Дух здесь демонстрирует это знамениями и чудесами, доказывая, что Он тот же Иисус Христос, в облике Святого Духа, совершая тот же труд, который Он совершал, когда Он был здесь на земле.
Ослепляет людей. Евангелие всегда ослепляет людей, если они не откроют свои глаза. Или вы пойдете, или Оно ослепит людей.
Да, каждый случай в Библии, когда Бог посылал посланника и того посланника принимали, тогда наступало пробуждение. Но если их не принимали — пробуждения не было, но только хаос, следовавший за неверием.
E-19 That's our deliverance. Moses was a--the--the signpost of the deliverance of Israel according to God's Word. The time drew nigh; God sent Moses; he was God's light for that day. And today the time's drawing nigh. Atomic bombs are ready; the worlds going to be blowed to pieces pretty soon, ashes all over the earth, nothing but volcanic ashes. The time is at hand. And God promised He'd pour out His Spirit and take His Church out. And the Holy Ghost is here representing that with signs and wonders proving that He is the same Jesus Christ in the form of the Holy Ghost doing the same work that He did when He was here on earth. Blinds the people, the Gospel always blinds the people if they don't open their eyes. You either walk or it blinds the people.
Yes, every case in the Bible, when God sent a messenger, and that messenger was received, there was a revival in that time. But if they was not received, there was no revival, but just chaos followed the unbelief. And so is it today, nothing less. I think today...
E-20 Так и сегодня, ничуть не меньше. Я думаю, сегодня, я хотел бы упомянуть об одной женщине, о которой я думаю, в Библии. И она прежде всего была порочной, прогнившей до нутра. Молодая прекрасная женщина по имени Раав. Она, во-первых, была язычницей. И она была уличной проституткой. Но она услышала, что есть Бог, не истукан, который стоит безмолвный, или провозглашение вероучения; а Бог, который жил среди Своего народа и помазывал их, и их сопровождали знамения и чудеса. Она услышала об этом.
Однажды, двое представителей пришли в Иерихон. И тут же, она была на улице, как проститутка, она позвала их, забрала их к себе в дом. Сказала: "За вами гонятся". И она спрятала их.
И мне нравится ее подход. Она не сказала: "Я поверю, когда увижу, как великий помазанный Иисус Навин совершит какое-то знамение. Если бы мне можно было увидеть, как Моисей совершит какое-то из знамений, я поверила бы". Но она сказала: "Я слышала".
"Вера приходит от слышания, слышания Слова".
"Я слышала, что Небесный Бог, Который является настоящим Богом, со всеми вами. И Он совершил великие знамения и чудеса. Он высушил Красное море. Он навел язвы на Египет. Мы видим, как Он предал врага в ваши руки, и вся наша страна трепещет из-за этого. Я прошу о милости".
E-20 I'd like to make mention of one woman that I think of in the Bible, and she was bad to begin with, rotten to the core: a young beautiful woman by the name of Rahab. She was a heathen to start with, and she was a prostitute on the street. But she heard that there was a God, not an idol that set dumb, or a declaration of creeds, but a God Who lived among His people and anointed them, and signs and wonders was following them. She heard about it.
One day two representatives come to Jericho. (And quickly...) Her on the street as a prostitute, she called them took them into her house, said, "They're after you." And she hid them. And I like her attitude. She never said, "I'll believe when I see the great anointed Joshua do some sign. If I could've seen Moses do some of the signs, I would've believed." But she said, "I have heard." Faith cometh by hearing, hearing of the Word. "I have heard that the God of heaven, Who is the real God, is with you all, and He's done great signs and wonders. He dried up the Red Sea; He brought plagues upon Egypt. We see how He had turned the enemy over to your hands, and our whole country is trembling because of it. I'm asking mercy."
E-21 Она не сказала: "Я сперва должна увидеть этого Бога. Дайте я воспользуюсь своей проницательностью и разберу то, что говорится об этом в моем Писании". И, понимаете, она так и не обнаружила бы этого.
Но: "Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего", — и она поверила.
И когда эти слова передали Иисусу Навину. Слово Иешуа значит "Спаситель", как и Иисус. Когда его передали Иисусу Навину, Божьему помазаннику, ее дому позволили остаться. И когда народ прошел тринадцать раз вокруг иерихонских стен, и затрубили в трубу, каждый участок на той стене упал, кроме ее дома, потому что она поверила до того, как что-либо увидела. Она приняла это. Она сказала: "Это слуги Бога Всевышнего, и я приму это на основании услышанного. Я верю этому". Вера приходит от слышания. Она услышала это. Она поверила этому. Она приняла это.
И обратите внимание, они сказали: "Привяжи эту красную веревку, на которой ты нас спустила, привяжи ее к окну". То "красное" говорило о Крови Иисуса, искуплении. И каждый участок в той стене упал, кроме дома Раав. Он остался в верхней части стены. Бог почтил ее. И Он... Она увидела, как там совершилось такое же великое чудо, как и высохшее Красное море. Потому что над тем небольшим участком была рука Иеговы, защитившая его. Она приняла это, Божьих помазанников. Божьи слуги отправились туда, помазанные, и она приняла это. До того, как она увидела чудеса, она все равно поверила этому и приняла это.
E-21 She didn't say, "I'll have to see this God first. Let me take my judgment, and take what my Scripture says about that and see..." She'd never found it. But faith cometh by hearing, hearing the Word of God. And she believed.
And when these words was brought back to Joshua. The word "Joshua" means "Saviour," like Jesus does. When it brought back to Joshua, God's anointed, her house was permitted to stand. And when the people marched thirteen times around the walls of Jericho and sounded the trumpet, every place on that wall fell but her house, because she believed before she seen anything. She accepted it. She said, "They're servants of the most high God, and I will receive it upon the basis of hearing it. I believe it." Faith cometh by hearing. She heard it; she believed it; she accepted it.
And notice, they said, "Bind this scarlet string that you let us down with, bind it in the window." That red spoke of the Blood of Jesus, the Atonement. And every place in that wall fell but Rahab's house that set on top of the wall. God honored her and He--she saw as great a miracle performed there, as there was drying up the Red Sea, for the hand of Jehovah was over that little place to protect it. She had accepted it. God's anointed, God's servants went over there, anointed, and she believed it. Before she seen miracles she believed it anyhow and accepted it.
E-22 Илия, пророк Господень, помазанный. О-о, да, Бог помазал его в пророки. Он был пастором Илией. Я не представляю, что Иезавель захотела бы назвать его так, но он все равно был ее пастором. Бог сделал его ее пастором, так что она ненавидела его. И Бог рассказал ему, сказал: "Поднимись на гору и сядь там. Я повелел воронам кормить тебя. Я буду поить тебя из потока Хорафа". И он уселся там.
А царь сказал: "Идите возьмите того фанатика и приведите его сюда". И воины, полностью вооруженные, с царским приказом, они стали подниматься вверх по холму.
А Елисей, наверное, поднялся и сказал что-то наподобие этого: "Джентльмены, это святое место. Я призван Богом в Его пророки. Он поручил мне стоять на этой территории и провозглашать Его послание. И послание, которое у меня для вас: 'Не приближайтесь к этой территории'". Аминь. "Не ступайте сюда, необрезанные. Разве вы не читали, когда Моисей, слуга Господень, перешел реку, и необрезанные попытались подражать ему? Они все утонули. Не ступайте на эту территорию".
"О-о, — сказали они, — тот старый шарлатан! Из какой он школы? Мы все равно пойдем".
Илия сказал: "Если я муж Божий, пусть огонь сойдет с Неба и подтвердит мое служение". И примерно в тот момент огонь сошел и сжег пятьдесят человек.
Возможно, царь сказал: "В них попала молния". Поэтому он отправил другие пятьдесят человек, и произошло то же самое. Неверие.
E-22 Elijah, the prophet of the Lord, anointed... Oh, yes, God anointed him to be prophet. He was pastor Elijah. I don't imagine Jezebel would've wanted to call him that, but he was her pastor just the same. God made him her pastor. So she hated him. And God told him, said, "You go up on the mountain and you set down there. I've commanded the crows to feed you. I'll water you from the brook Cherith." And he set down there.
And the king said, "Go get that fanatic and bring him down here." And the soldiers, all a--armed with the command of the king, they started up the hill, and Elisha probably raised up and said something like this, "Gentlemen, this is a holy spot. I've been called of God to be His prophet. He's commissioned me to stand on these grounds and proclaim His message. And the message that I have for you, 'Don't you approach this ground.' (Amen.) Stay off of here, you uncircumcised. Have you not read when Moses, the servant of the Lord, crossed over the river and the uncircumcised tried to impersonate him, they all drowned. Stay, off of this ground."
"Aw," they said, "that old quack, what school is he from? We'll go in anyhow."
Elijah said, "If I be a man of God, let fire fall from heaven and vindicate my ministry."
And about that time fire fell and burnt up fifty. The king might've said lightning struck him. So he sent another fifty and the same thing happened.
E-23 Люди, которые издеваются, и насмехаются, и смеются над помазанной Церковью живого Бога, однажды погибнут в аду. Не погорят лишь несколько минут. Возможно, это будет долго.
Так что это святая территория. Там стоят Божьи помазанные. Никто необрезанный или нечистый не сможет войти в то место. Это правда. Если подражатели пытаются вести себя так, будто бы они делают это, вы обнаружите, что они скоро закончат ничем. Но что же подтверждают подражатели? Что есть настоящее. Есть реальный Бог. Есть некоторые люди, которым хочется… Они не верят этому, но им хочется изобразить, будто бы они верят этому. Но человек, который знает Бога — это муж, родившийся свыше от Духа Святого и наполнившийся Силой Божьей, с "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ", и идет вперед. Они знают, что нечто коснулось их сердца. Они знают, что они правы.
Елисей тоже был мужем Божьим, помазанным, которому они не верили.
E-23 Unbelief. And men who mock and scoff and make fun of the anointed Church of the living God shall perish someday in a hell. Won't only be burning for a few minutes; it might be a long time.
So it's holy grounds, God's anointed stands on there. No uncircumcised or unclean thing can enter that spot. That is true. If the impersonators try to act like that they're doing it. You'll find out they'll soon come to naught.
But what does the impersonators vindicate? That there is a real. There's a real God. There's some people who wants to... They don't believe it, but they want to act like they believe it. But a person that knows God is a man that's borned again of the Holy Ghost and filled with the power of God, with a THUS SAITH THE LORD he goes forward; they know something has struck their heart. They know that they're right.
So Elisha was a man of God, anointed, that they did not believe.
E-24 Посмотрите на Давида, когда он сидел с пророком Нафаном. Давид, муж по сердцу Божьему, и он был помазанным. Бог помазал его в цари. Давид был не только царем, но он был пророком. Итак, Нафан был главным пророком страны. Давид же был, в большей или меньшей мере, поэтом и пророком, автором песен, музыкантом. И в действительности пророчество, в своем оригинальном виде, больше похоже на песню, когда они пророчествуют.
Затем, однажды, когда пророк и царь сидели вместе, Давид сказал: "Это неправильно, что я живу в кедровом доме, а ковчег моего Бога находится под шатром".
И я хочу, чтобы вы послушали, знаменитые слова Нафана. Он сказал: "Давид…" О-о, не упустите сейчас этого, ухватите то, что между строк. "Давид, делай все, что у тебя на сердце, ибо с тобою Бог". О-о, вот это да, когда я подумаю об этом! "Давид, делай все, что у тебя на сердце, ибо с тобою Бог".
"Что вопиешь ко Мне?"
С вами Бог. Скажите и идите вперед. Бог помазал вас. Двигайтесь дальше. Не кричите, не говорите этого, того или другого. "Должен ли я верить Богу? Должен ли я довериться Ему в этом?" Доверьте Ему каждый вдох, который делаете.
E-24 Look at David when he set with Nathan the prophet. David, a man after God's own heart, and he was the anointed. God anointed him king. David was not only a king, but he was a prophet. So Nathan was the great prophet of the nation. David is more or less a poet and a prophet, song writer, musician. And prophecy really in its original, is more like a--a song when they prophesy.
Then one day while the prophet and the king was setting together, David said, "It's not right for me to live in a house of cedar, and the ark of my God under a tent."
And I want you to listen, the notable words of Nathan; he said, "David..." (Oh, don't fail to get this now. Get between the lines.) "David, do all that's in your heart for God is with you." Oh, my, when I think of that. "David, do all that's in your heart for God's with you. Why cry to me. God's with you, speak and go forward."
God's anointed you, move on. Don't hem-haw around, say, this, that, or the other. "Should I believe God, should I trust Him for this?" Trust Him for every breath that you draw.
E-25 Это был великий генерал Стоунволл Джексон, который был моим любимым генералом, со времени Иисуса Навина. У Стоунволла Джексона спросили однажды: "Как у вас получается устоять со всего лишь горсточкой людей, когда враг настолько многочислен?"
Вот как он получил свое прозвище "Стоунволл". Он не двигался с места. Отступление было неведомо ему. Что мы могли бы доверить подобному человеку? Человек, когда янки пошли тысячами, а он стоял там среди меньшинства, но они не сдвинули его. Он стоял как каменная стена. Все остальное войско мятежников отступило! Подошли Райаны, сказали: "Что такое с Джексоном? Почему он не уходит?" Он сказал: "Он стоит как каменная стена". Вот откуда он получил свой титул.
Другие генералы спросили у него, сказали: "Мистер Джексон…" Неприметный, низкорослый парень, черные волосы и голубые глаза, был ростом всего лишь примерно пять футов и два дюймов, очень скромный, мягкий в разговоре человек. Сказали: "Мистер Джексон, как вы можете держаться, при таком противодействии?"
Немного стеснительный, он топнул ногой об землю. Он сказал: "Я не сделаю глотка воды, не поблагодарив сперва за это Бога".
E-25 It was the great General Stonewall Jackson, who's been my favorite general since Joshua... Stonewall Jackson was asked one time, "How can you stand with just a handful of men when the opposition is so great?" That's how he got his name of Stonewall. He would not budge. He knowed no retreat. What could we accredit a man like that to, a man, when the Yankees come down by the thousands, and he stood there in the minority? But they'd never move him. He stood like a stone wall. All of the rest in the rebel army had retreated back. Ryan's come along, said, "What's the matter with Jackson? Why isn't he going?"
He said, "He stands like a stone wall." That's where he got his title.
The other generals asked him, said, "Mr. Jackson..." A little bitty fellow, black-headed and blue-eyed; only was about five feet two inches tall, very modest, mild speaking little fellow. Said, "Mr. Jackson, how can you stand in such opposition?"
Bashful like he kicked his boot on the ground; he said, "I never take a drink of water unless I thank God for it first." That's where it is; there's no retreat in God.
E-26 Вот откуда это. В Боге нет отступлений. "Скажи и иди вперед". Верно. Это Божье поручение Его Церкви. У нас нет времени на расслабление.
Говорят: "Пробуждение окончилось". Оно не окончилось. Идите вперед. "Это такое время, что пятидесятники выдохлись". Не выдохлись. Пятидесятникам пора подняться в Имени Иисуса Христа и идти вперед. Никаких отступлений. Никакого топтания на одном месте. Давайте будем двигаться вместе с Духом, иначе Дух перейдет к кому-то другому и оставит вас стоящими. Следуйте за Ним.
"Делай все, что у тебя на сердце, ибо с тобою Бог".
Когда пришел Иисус. В Библии сказано, Петр сказал: "В день Пятидесятницы, Иисуса Назарянина, Человека, засвидетельствованного от Бога среди вас (как?) знамениями, чудесами и чудотворениями, которые Он творил среди всех вас. Ибо вы все сами свидетели этого". Кем Он был? Он был Творящим знамения, помазанником. В другом месте в Ней сказано: "Иисуса Назарянина, Мужа, засвидетельствованного от Бога среди вас". На Нем было Божье свидетельство. Как же Он засвидетельствовал о Нем? Чудесами, знамениями.
Иисус сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Но если Я творю дела Отца Моего, тогда поверьте делам, если не можете поверить Мне как Человеку". Иными словами, Он сказал: "Если не сможете поверить, что Я—Я — это Он, погибнете в грехах своих. Но если вы не верите Мне, хотя бы поверьте делам, которые Я творю". О-о, Он был засвидетельствован от Бога знамениями.
E-26 "Speak and go forward." That's right. That's God's commission to His Church. We have no time to slack. They say, "The revival's over." It isn't over; go forward. "It's time that Pentecost is played out." It isn't. It's time for Pentecost to rise in the Name of Jesus Christ and go forward. There's no retreat. There's no staying on the same ground; let's move with the Spirit, or the Spirit will move on to somebody else and leave you standing. You follow It. "Do all that's in your heart, for God is with you."
When Jesus came, the Bible said Peter said on the day of Pentecost, "Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you (How?) by signs, miracles, and wonders, which He did in the midst of you all. For you all yourself is a witness to this."
What was He? He was a sign working One, anointed. Another place it said, "Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you." God's approval was upon Him. How did He approve Him? By signs, wonders.
Jesus said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if I do the works of My Father, then believe the works if you can't believe Me as a man."
In other words He said, "If you can't believe I'm--I'm He, you'll perish in your sins. But if you don't believe Me, at least believe the works that I do." Oh, He was approved of God by signs.
E-27 Это хорошо выразил Никодим, когда он пришел ночью. И он сказал: "Учитель благой, мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога". Аминь. Они не смогли этого скрыть. "Мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога, ибо никто не сможет творить того, что творишь Ты, дела, которые Ты творишь, если не будет с ним Бога". Они осознали, что Он был засвидетельствован от Бога, помазан Богом. Он был Божьим слугой.
Церковь должна была распознать это, однако они возненавидели Его. Они обозвали Его бесом. Они пытались найти всевозможные отговорки. Но когда пришла пора встретиться лицом к лицу с фактами, они поверили, что Он Помазанник, но они больше почитали свои традиции, чем Божье помазание.
Сегодня мужчины и женщины присоединятся к какому-то общественному слою в церкви, присоединятся к какой-то интеллектуальной группе, потому что им нравится попадать в интеллектуальные секции, тогда как они знают, что Дух Божий имеет Жизнь и действует. Христос тот же вчера, сегодня и вовеки. И каким Он был тогда, такой Он сейчас и будет таким вовек. И Божий Посланник находится здесь, Дух Святой. Отвергнуть Его — это смерть; получить Его — это Жизнь. Подтвержденный! Как же люди принимают Его?
E-27 Nicodemus well expressed it when he came by night and he said, "Good Master, we know that Thou art a teacher come from God." Amen. They couldn't hide it. "We know that You're a teacher come from God, for no man can do the things that You do, the works that You do, 'less God was with him."
They realized that He was approved of God, anointed of God. He was God's Servant. The church had to recognize it though they hated Him. They called Him a devil; they tried to find all kinds of excuses. But when it come to face the facts, they believed that He was the anointed One. But they thought more of their tradition than they did the anointing of God.
Men and women today will join some social standings in the church, join some intellectual group because they love to get in the intellectual sections; when they know that the Spirit of God has life and moves. Christ is the same yesterday, today, and forever. And the way He was then, that's the way He is now, and will be forever. And the Messenger of God is here, the Holy Ghost. To reject It is death; to receive It is Life. Approved...
E-28 Так вот, у Святого Духа одно Послание: "Скажи Слово. Иди вперед". Это верно. "Не взывай ко Мне. Вот Слово. Скажи Его и двигайся вперед", — ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это Послание Духа Святого.
Люди сейчас начинают роптать. Они падают. Мы не хотим роптать.
Какие же дела творил Иисус? Он сказал: "Мои дела говорят обо Мне. Мои дела доказывают, Кто Я такой. Мои дела подтверждают Меня".
Когда Бог послал Моисея, дела подтвердили его. Когда Бог послал Илию, дела подтвердили его. Когда Бог помазывает человека, его дела подтверждают его.
Когда Бог послал в эти последние дни Святого Духа, дела подтверждают Его. Примыкание к церкви, примыкание к организации, принятие символа веры или вероучения; если это Святой Дух, тогда Святой Дух всегда был во всевозможных религиях. Но этот Святой Дух должен быть таким же Святым Духом, каким Он был тогда в день Пятидесятницы, иначе Это не тот же Святой Дух. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.—Ред.] Он не должен никогда меняться. Это тот же Дух. Он должен жить вечно.
E-28 How does people accept It? Now, the Holy Spirit has one message, "Speak the Word; go forward." That's right. Don't cry to me; there's the Word. Speak It and move forward. THUS SAITH THE LORD, that's the Message of the Holy Ghost.
Now, the people begin to murmur; they fell. We don't want to murmur. What is the works that Jesus did? He said, "My works declare Me. My works proves Who I am. My works vindicates Me." When God sent Moses, the works vindicated him. When God sent Elijah, the works vindicated him. When God anoints a man, His works vindicate him. When God sent the Holy Ghost in this last days, the works vindicate It.
Joining a church, joining an organization, accepting a creed or a doctrine, if that's the Holy Ghost, then there has always been a Holy Ghost in all kinds of religions. But this Holy Ghost has to be the same Holy Ghost that It was back on the day of Pentecost, or It's not that same Holy Ghost. It ca--has to never change; It's the same Spirit; It has to live forever.
E-29 Иисус сказал: "Дела, что Я творю; верующий в Меня". Святого Иоанна 14:7: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, сотворит и он. Верующий в Меня!"
Никто из людей не сможет поверить, что Иисус Христос — это Божий Сын, пока не получит Святого Духа. Вы только берете это верою и принимаете Его. Вы не сможете сказать, что это Он. Вы можете сказать: "Я верю, что это Он". "Но никто не сможет назвать Иисуса Христом, пока в нем нет Святого Духа". Так сказано в Библии. Сперва должен войти Святой Дух, затем Он дает свидетельство. Вы узнаете лично, что Иисус — это Христос, потому что Он живет в вас. Тогда тот же Святой Дух открывает Себя через людей — "и уверовавших будут сопровождать сии знамения".
E-29 Jesus said, "The works that I do, he that believeth on Me..." Saint John 14:7, "He that believeth on Me the works that I do shall he do also. He that believeth on Me..." No man can believe Jesus Christ to be the Son of God until he's received the Holy Ghost. You're only taking it by faith and accepting it. You can't say that it is. You can say, "I believe it is." But no man can call Jesus the Christ until the Holy Ghost is in him. The Bible said so. The Holy Spirit has to come in first, then It gives a witness. You know yourself that Jesus is the Christ because He lives in you.
E-30 А церковь смеется над Ним и насмехается над Ним. Мы просто живем в такой день. Атмосфера накаляется для атомной бомбы, для суда.
Церковь готовится к Восхищению. Мы ожидаем. Предчувствие, ожидание! Церковь ожидает Пришествия Господа.
Мир шатается, задаются вопросом, кто получит бомбу раньше другого. Нам все равно, кто попадет туда. Мы движемся вот Сюда, так что неважно, который попадет туда. Это не имеет к нам никакого отношения.
Мы просто радуемся, счастливые, и верим, что однажды мы услышим звук с Неба, и вот Он придет. И Его Церковь будет подхвачена на облака для встречи с Ним и пребывания с Ним.
E-30 Then that same Holy Spirit introduces Himself to the people, and "these signs shall follow them that believe." And the church laughs at It and makes funs of It. We're just living in that day, the--the atmosphere getting charged up for an atomic bomb, for judgment. The Church is getting ready for a rapture. We're waiting, anticipation, waiting; the Church is waiting the coming of the Lord. The world is a shaking, wondering which one is going to get the bomb first to the other one.
We don't care which one gets there; we're going here. So it doesn't matter which one gets there. It doesn't have a thing to do with us. We're just rejoicing, happy, and believing that one day we'll hear a sound from heaven, and here He'll come. And His Church will be caught up in the air to meet Him and be with Him.
E-31 "Верующий в Меня, дела, что Я творю, сотворит и он".
Петр сказал: "Иисус Назарянин, помазанный пророк, помазанный и засвидетельствованный от Бога среди всех вас, как и вы все сами знаете".
В Библии также сказано, что "Бог помазал Иисуса Христа Святым Духом, чтобы Он ходил, творя добро, исцеляя больных". Это было знамением того, что Он есть то, о чем Он говорил.
Вот каким образом Бог посылает Его. Вот каким образом Он должен прийти в последний день. И Святой Дух, который приходит в последние дни, должен привлечь нас не к вероучению, должен привлечь нас не к церкви. Он должен привлечь нас к Богу, и сверхъестественные знамения должны сопровождать того Святого Духа.
E-31 "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Peter said, "Jesus of Nazareth, a prophet, anointed, anointed and approved of God among you all, which you all yourself know..." The Bible said also that God anointed Jesus Christ with the Holy Ghost, that He went about doing good, healing the sick. That was the sign that He was what He claimed to be. That's the way God sends it. That's the way it's supposed to come in the last day. And the Holy Spirit that comes in the last days isn't to draw us to a creed, isn't to draw us to a church; It's to draw us to God; and supernatural signs is to follow that Holy Spirit.
E-32 Что же такое знамения Святого Духа? Если Иисус Назарянин был Мужем, засвидетельствованным от Бога, помазанным Духом Святым, давайте посмотрим, какое у Него было Послание. Что Он совершил? Как Он действовал? Посмотрите на Его поступки, тогда мы сможем понять Его действия.
Мы обнаруживаем это, когда Он только приступил к Своему служению в тридцать лет, когда Он был помазан Духом Святым, первое, что Он совершил — Он встретил человека по имени Петр. И Он рассказал ему, сказал: "Тебя звать Симон, и ты сын Ионы". И тот поверил Ему.
Почему? Моисей изрек раньше его времени, и он сказал: "Господь, ваш Бог поднимет Пророка, точно такого же, как я. Это будет знамением. Вы узнаете. Он будет Богом-Пророком. Тот Мессия будет и Богом, и Пророком, и Он совершит знамение Пророка, когда Он придет".
E-32 What is the signs of the Holy Spirit? If Jesus of Nazareth was a Man approved of God, anointed with the Holy Ghost, let's see what kind of a message He had. What did He do? How did He act? See His action, then we can follow His actions.
We find that when He first come on to His ministry at the age of thirty, when He was anointed with the Holy Ghost, the first thing He did, He met a man by the name of--of Peter. And He told him, said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas."
And he believed Him. Why?
Moses, had spoke before his time, and he said, "The Lord your God shall rise a prophet just like me. That'll be the sign you'll know; He'll be a God prophet. That Messiah will be both God and prophet, and He'll do the sign of a prophet when He does."
E-33 Как сегодня евреи. Леви Петрус отправил тем евреям миллион Библий, Новых Заветов, которые прибыли из разных частей света и не слышали никогда об Иисусе. Двадцать пять веков пробыли там. Они начали читать тот Новый Завет. И они сказали: "Если это Мессия, мы знаем, что тот Мессия будет Богом-Пророком. Если это Мессия и Он не мертв, но Он снова ожил, дайте нам увидеть, как Он совершит знамение Пророка. Мы поверим Ему, потому что наш—наш Мессия — это Бог-Пророк".
E-33 Like the Jews today, Lewis Pethrus sent over a million Bibles to those Jews, New Testaments, that come from down in the other parts of the world and never heard of Jesus. Been down there for twenty-five hundred years. They begin to read that New Testament, and they said, "If this be the Messiah, we know that Messiah will be a God prophet. If this is the Messiah, and He's not dead, but He's alive again, let us see Him do the sign of the prophet; we'll believe Him, for our Me--our Messiah is a God prophet."
E-34 Иисус сказал, когда Он встретился с Петром, Он сказал: "Тебя звать Симон. А твоего отца звали Ионой". И Петр упал к Его ногам. Он понял, что это тот, о Ком говорилось. Тут же они пошли, пошли за... Филипп отправился за Нафанаилом и рассказал ему, что он нашел.
И когда Нафанаил предстал перед Ним, Он сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
Сказал: "Равви, откуда Ты знаешь меня?"
Он сказал: "Перед тем, как Филипп окликнул тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя".
Он сказал: "Ты Сын Божий. Ты Царь Израилев". Они поняли, Кто это такой.
E-34 Jesus said when He met Peter, He said, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas." And Peter fell at His feet. He knew that that was Who was spoke of. Strictly away he went... They'd went after... Philip went for Nathanael and told him what he'd found. And when Nathanael come up before Him, He said, "There's a Israelite in whom there's no guile."
Said, "Rabbi, when did You ever know me?"
He said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you."
He said, "You are the Son of God; You're the King of Israel." They knew Who that was.
E-35 Та самарянка, когда она сказала…
Когда Он сказал: "Принеси Мне пить". Та женщина, народ Самарии. Сказала: "О-о…" Сказал: "Принеси Мне пить".
Сказала: "Так не принято, чтобы вы, са-… вы, иудеи, просили самарян о таком. Я самарянка".
Он сказал: "Но если бы ты знала, с Кем говоришь, ты просила бы у Меня пить. Я дал бы тебе воду, за которой не нужно приходить сюда ".
Разговор продолжался некоторое время, пока Он не разобрался, где у нее проблема. Он сказал: "Иди возьми своего мужа и приходи сюда".
Она сказала: "У меня нет мужа".
Он сказал: "Это верно. У тебя было пять, и тот, с которым ты живешь сейчас, не твой муж. Это ты хорошо сказала".
Она сказала: "Господин!" О-о, брат, тут же Дух Божий оказался на той женщине! "Господин, я вижу, что Ты пророк. Мы знаем, что придет Мессия, и когда Он придет, Он будет рассказывать нам все это. Но Ты Кто такой?"
Он сказал: "Я — это Он".
Она уронила тот водонос, и она умчалась. Она попила из Источника, который зажурчал в ее душе. Она побежала в город и сказала: "Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне то, что я делала. Не это ли тот самый Мессия?"
E-35 That Samaritan, when, she said, when He said, "Bring Me a drink."
That woman, the nation of Samaria, said, "Oh, that..."
Said, "Bring Me a drink."
Said, "It's not customary for you Sam--you Jews to ask Samaritans such things as that. I'm a woman of Samaria."
He said, "But if you knew Who You were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd give you waters you don't come here to draw."
The conversation went on for a while till He saw where her troubles was. He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "That's right. You've had five, and the one you're living with now is not your husband. You said it well."
She said, "Sir..." Oh, brother. Quickly the Spirit of God on that woman... "Sir, I perceive that You are a prophet. We know that the Messiah is coming, and when He does, He'll tell us these things, but Who are You?"
He said, "I'm He."
She dropped that water pot and away she went. She got a drink out of a well that was bubbling up in her soul. She run into the city and said, "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't that the very Messiah?"
E-36 Такой был Он вчера. Такой Он сегодня. Это навеки то же. "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Почему мы медлим? Почему мы задаемся вопросами? Мы задаемся вопросами, исцелит Бог или нет? Мы видели, что Он исцелял тысячи: слепые, больные, бездвижные, хромые. Те, кто умер и был объявлен мертвым, воскресали, благодаря силе молитвы веры. Святой Дух открывает, и исцеляются сотни, слепые глаза, глухие уши. Мир пытается проигнорировать это. Они пытаются стряхнуть это, но не могут. Это опять возвращается. Это перед ними. Вы не сможете стряхнуть Его со своих рук.
E-36 That was Him yesterday. That's Him today. That's forever the same, Jesus Christ the same yesterday, today and forever. Why do we linger? Why do we wonder? Do we wonder whether God will heal or not? We have seen Him heal the thousands, blind, sick, lame, halt, those that are dead and pronounced dead, raised up again under the power of the prayer of faith. The Holy Spirit reveals and hundreds are healed: blinded eyes, deaf ears. The world try to ignore it; they try to shake it off; but they can't; it comes right back again. It's before them. You can't shake Him off your hands.
E-37 Когда пятидесятники только появились, сорок лет назад, сказали: "Это не протянет. Это сборище святош". Протянуло? Это самая быстрорастущая в мире церковь. За последний год она дала один миллион пятьсот тысяч обращенных, что превышает все остальные церкви вместе взятые. Один миллион пятьсот тысяч, за прошлый год. Вот вам, пожалуйста. Это не какая-то вспышка. Это—это не угасает. Это горит. Да.
Говорят: "Они сумасшедшие". Они пытаются оттолкнуть от себя тех людей. Они пытаются удержать людей: "Удалитесь от той группы. Не играйте с ними. В этом ничего нет. Удалитесь от Этого".
Все равно: "Если Я буду вознесен, Я привлеку к Себе всех человеков".
E-37 When Pentecost first sprung up forty years ago, they said, "It won't last; it's a bunch of holy-rollers." Last... It's the fastest growing church in the world. Last year it produced a million five-hundred thousand converts, which is beyond all the rest of the churches put together: one million five-hundred thousand last year. There you are.
It's not a burning up; it's... It's not burning down; it's burning up. Yes, they say, "They're crazy." They try to shake the people away from them. They try to take the people, "Get away from that group. Don't you fool with them. There's nothing to it; get away from it."
Just the same, "If I'll be lifted up, I'll draw all men to Me."
E-38 Когда проявляется одно великое знамение крещения Святым Духом, они заговорили на языках, и они поверили этому. В это влились многие сотни и сотни человек. Затем дошло до такого, что они попытались стряхнуть это, Бог тут же пришел и дал на это истолкование. Затем, как только они закончили с этим, следом за этим Бог послал пророчество.
Он сказал: "Если есть среди вас кто несведущий, и кто-то заговорит на языках. Но если есть кто-нибудь, кто пророчествует и рассказывает тайны сердца, тогда все падут ниц и скажут: 'Истинно с вами Бог'". Что это? Снова приходит то Мессианское знамение. Так точно. Если кто-то открывает тайны сердца, все собрание скажет: "Подлинно с вами Бог". Мессианское знамение, вот что это будет такое. Мы понимаем это. Чем больше они стараются стряхнуть, тем больше Бог совершит.
E-38 When one great sign goes forth with the baptism of the Holy Spirit, they spoke with tongues. And they believed it. Many hundreds and hundreds poured into it. Then it come to a place they tried to shake that away. God pushed right in and give interpretations on top of it. Then as soon as He got through with that, God sent prophecy in behind that. He said, "If there be one among you that's unlearned and one speaks in tongues; but if there be one who prophesies and tells the secrets of the heart, they'll all fall down and say, 'God is truly with you.'"
What is it? There's that Messiahic sign again coming in. Yes, sir. "If one reveals the secret of the heart, the whole congregation will say, 'Truly God is with you.'" Messiahic sign, that's what would be. We see that.
E-39 И однажды Он утомится встряхивать их. Он утомится подталкивать ту Церковь. И когда Он утомится, Ему надоест, и Он начнет наводить суд. И Он протянет вечную руку и возьмет Свою Церковь. Она улетит, о-о, слава, улетит утром. О-о, вот это да! Я жажду оказаться там. Я буду. В то утро, когда Она возьмет крылья зари и улетит в объятия своего Возлюбленного, о-о, какой это будет день!
E-39 More they try to shake, more God's going to do. And one day He's going to get tired of shaking them. He's going to get tired of pushing that church around. And when He does, He's going to get enough, and He's going to turn one string of judgment, and He's going to reach down with an everlasting hand and pick up His Church. She'll fly away, oh, glory, fly away in the morning. Oh, my, I long to be there; I will be. On that morning when She takes the wings of the morning and flies away into the arms of her Lover, oh, what a day that'll be.
E-40 Сегодня, мы, живущие. Что мы волнуемся? Зачем вы задаетесь вопросами? Зачем вы ожидаете? Скажите и идите вперед. Не нужно кричать, говорить: "О Господь, есть ли Твоя воля сегодня на исцеление?"
"Конечно, это Твоя воля". ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: это Его воля.
"Смогу ли я получить сегодня Святого Духа? Дни чудес прошли?" Безусловно, дни чудес продолжаются, вовеки. Святой Дух здесь.
"Говорят ли люди сегодня на языках?" Так говорится в Библии.
"Уверовавших будут сопровождать сии знамения".
"Истолковывают ли люди сообщение?" В Библии сказано, что истолковывают. На этом точка.
ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: скажите. Не вопияйте. Скажите и идите вперед. Богу не нужна группа плаксивых младенцев. Ему нужны мужи с твердым характером. Не слабохарактерные — "если бы Он у меня был. Если бы я мог совершать вот это". С твердым характером, которые встанут в проломе, аминь, заявят о победе, заявят, что они вызванные, среди тьмы. Неважно, что и кто говорит, мы скажем и пойдем дальше.
Поверьте Посланию. Бог здесь. Он подтвердит Свое Послание. Бог здесь. Он тот же Бог, каким Он был тогда в Галилее. Он тот же Бог, каким Он был в дни Моисея. Ошибиться Он не может. Верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Святой Дух пришел, знамения Святого Духа.
E-40 Today we are living... Why do we worry? Why do you wonder? Why do you wait? Speak and go forward. Don't cry out, say, "O Lord, is it Your will to heal today?" Sure, it's Your will. THUS SAITH THE LORD it's His will.
"Can I receive the Holy Ghost today? Is the days of miracles past?" Certainly the days of miracles is here forever. The Holy Spirit is here.
"Does men speak with tongues today?" The Bible said so, "These signs shall follow them that believe."
"Does men interpretate messages?" The Bible said they do. That settles it.
"THUS SAITH THE LORD, speak, don't cry. Speak and go forward." God don't want a bunch of crying babies; He wants men that's got backbone, not wishbones. "Wished I had it, wished I could do this." Backbones that'll stand in the breach (Amen.), claim the victory, claim a called out in the midst of darkness. No matter what anyone says, we speak and go forward. Believe the Message. God's here; He'll vindicate His Message. God's here. He's the same God that He was back yonder on Galilee. He's the same God that He was in the days of Moses. He can't fail. Do you believe it?
E-41 Иисус сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Но если Я творю дела Отца Моего, тогда поверьте Мне".
Когда Он рассказал женщине у колодца, то неправильное, что было у нее, она сказала: "Это Мессия".
Он сказал: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит. И еще больше этого он сотворит, ибо Я иду к Отцу". Так вот, у короля Иакова стоит "более великое". Если взять оригинал, там не говорится "более великое". Как можно было совершить что-то более великое? Он укрощал стихии. Он исцелял больных. Он воскрешал мертвых. Он очищал прокаженных. О-о, Он совершал все что угодно. Но Он сказал: "Вы совершите больше этого. Ибо Я буду не только с вами, но Я буду в вас, до скончания века". Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Будем молиться.
E-41 The Holy Spirit is come, the signs of the Holy Spirit. Jesus said, "If I don't do the works of My Father, then believe Me not. But if I do the works of My Father, then you believe Me."
When He told the woman at the well something that she had wrong with her, she said, "That's the Messiah."
He said, "The one that believes on Me, the works that I do shall he also, and more than this shall he do, for I go to the Father."
Now, the King James is got "greater." If you take the original, it don't say "greater." How could anything greater be done? He stopped nature; He healed the sick; He raised the dead; He cleansed the lepers. Oh, He done everything. But He said, "More of it you'll do. For I'll not only be with you but I'll be in you to the end of the world." Do you believe it?
E-42 Господь Иисус, только одно слово от Тебя будет значить больше, чем смогут сказать все на свете проповедники. Только одно слово, Господь, проговори. "Не вопияй. Скажи! Иди вперед".
Я представляю, как Ты однажды спускался с горы. Ты был голоден. Ты посмотрел на дерево. Ты ожидал найти там смоквы, а смокв не было. И Ты посмотрел на то дерево и сказал: "Не будет больше смокв от тебя". И Он ушел.
И на следующий день, примерно в полдень, когда они проходили мимо, дерево начало засыхать. И один из апостолов, по имени Петр, сказал: "Посмотрите на дерево, как быстро оно засыхает, с того времени, как Ты проклял его".
Он сказал: "Истинно говорю вам: если вы, если вы скажете этой горе: 'Поднимись и ввергнись в море', — и не усомнитесь в сердце своем, но поверите, что сказанное вами сбудется, будет вам то, что вы сказали".
О Боже, какое обетование! От кого оно пришло? От Творца Небес и земли. "В мире Он был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал".
Мы благодарим Тебя, Господь, за это обетование: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит".
E-42 Let us pray. Lord Jesus, just one Word from You will mean more than all the preachers in the world could speak. Just one Word, Lord. "Speak, don't cry, speak, go forward." I can see You one day coming down off the mountain. You were hungry. You looked upon a tree. You was expecting to find some figs there, and there was no figs. And You looked at that tree and said, "You'll never bear no more figs." And He walked away.
And the next day about noon when they passed by, the tree had begin to wither. And one of the apostles by the name of Peter, said, "Behold the tree, how quick it withers since Thou did curse it."
He said, "Verily, I say unto you, if you... If you shall say to this mountain, 'Be thou plucked up and cast into the sea,' and don't doubt in your heart, but believe that what you have said will come to pass, you can have what you've said." O God, what a promise. Who did it come from? The Creator of heavens and earth. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. We thank You, Lord, for this promise. He that believeth on Me, the works that I do, shall he also.
E-43 Теперь, Отец, в... Вслед за этим Посланием, если бы Ты только проговорил, сегодня вечером, нечто из разряда сверхъестественного.
Которое, наверное, может быть, кто-то здесь, у кого никогда не было такого представления, что Ты по-прежнему жив таким образом, что они верят, может быть, что Ты воскрес, что "где-то в далекой Стране, называемой Небесами, что Ты живешь там и назначаешь это повсюду, чтобы у нас были свои вероучения и так далее". Как глупо человеку принимать это лишь потому, что им не преподали Библию.
Ты сказал: "Я буду с вами до скончания века. Я буду в вас, и те самые дела, которые Я творю, сотворите и вы. Не Я творю дела, а Отец, пребывающий во Мне". Ты сказал ученикам: "Не заботьтесь о том, что вам говорить. Не вы говорите. Говорит Дух, который внутри вас". О-о, Пресвятой Бог, как мы благодарим Тебя за эти обетования! Я так счастлив знать это!
Мое сердце возбуждено, зная, что прямо здесь, мне уже пятьдесят лет, и живу здесь в предзнаменованиях времени. В вечернюю пору моей жизни и видя вечер всемирной истории, приближение Прихода Господа Иисуса, и знать, что эта великая Истина покоится в моей груди. Она горит как огонь. Это радость неизреченная и преславная. Там есть рвение, зовущее прокричать миру: "О-о, примите Его, пока не поздно".
Даруй, Господь, чтобы в этот вечер, чтобы совершенный пример, который Христос дал нам, вернулся к нам сегодня вечером в Силе Его воскресения. Даруй это, Господь, ради славы Божьей. Мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-43 Now, Father, in the--to follow this message, if You'll just speak tonight something in the line of supernatural, that perhaps maybe someone here that never did have an idea that You still lived in that manner, that they'd believed maybe that You resurrected, that somewhere in a far off land that's called heaven, that You live there, and commissioned it all over for us to have our creeds and so forth. How foolish it is for a person to accept that, only because they have not been taught the Bible. You said, "I will be with you to the end of the world. I'll be in you, and the very works that I do shall you do also. It's not Me that doeth the works, but the Father that dwells in Me." You said to the disciples, "Take no thought what you shall say; it's not you that speaks; It's the Spirit within you that does the speaking."
Oh, how we thank Thee, most holy God, for these promises. I'm so happy to know it. My heart is thrilled to know that right here, me already fifty years old, and living here in the shadows of time, at the evening time of my life; and seeing the evening time of the world's history, near the coming of the Lord Jesus, and to know this great truth rests within my bosom, it burns like fire; it's joy unspeakable and full of glory. There's a zeal there that calls out to scream to the world, "Oh, receive Him, ere it's too late." Grant, Lord, that tonight that the perfect example that Christ gave us will return to us tonight in the power of His resurrection. Grant it, Lord. For the glory of God, we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-44 Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю... (войдите сейчас в дух поклонения.) люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
[Брат Бранхам начинает напевать Люблю Его.—Ред.]
Господь, о Господь, приди сейчас. Мы верим Тебе. И мы просим, чтобы Ты помазал нас, помажь Своего слугу, Господь. Возьми мои глаза и мои уста, мой—мой разум, мой—мой интеллект, употреби это для Своей славы. Проговори через Своего слугу, Господь. Услышь через уши собрания. Дай славу - Прославь Имя Свое, Господь. Да не будет среди нас ни одного немощного, когда это служение окончится.
Сейчас, Господь, я сказал людям. Теперь проговори Ты, и мы пойдем вперед, чтобы верить Тебе, что Ты здесь с нами. "Не бойся, малое стадо, Отцу вашему благоугодно дать вам Царство". Мы верим этому, Отец. Теперь, возьми служение, Господь. Вот все, на что я способен. Дальше нужен Ты, Господь. Помоги мне, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-44 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I... (Now, get in the spirit of worship.) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
[Brother Branham begins humming, "I Love Him."--Ed.]
Lord, O Lord, come now. We believe You, and we are asking You to anoint us. Anoint Your servant, Lord. Take my eyes, and my lips, my--my mind, my--my intellects, use it to Your glory. Speak through Your servant, Lord. Hear through the ears of the congregation; give glory--get glory to Thy Name, Lord. May there not be a feeble person in our midst when this service is over. And I have spoken, Lord, to the people. Now, You speak, and we'll go forward to believe You, that You're here with us. "Fear not, little flock, It's your Father's good will to give you the Kingdom." We believe that, Father. Now, take this service, Lord. This is as far as I can go. It'll take You from here on, Lord. In the Name of Jesus Christ, help me. Amen.
E-45 [Пробел на ленте. Брат Джексон пророчествует.—Ред.] Аминь.
Так вот, это называется дух пророчества, сходит на разных людей. Понимаете? Так вот, Он дал "обещание", Он дал нам обещание, которое значит, что Он здесь. Понимаете? Так вот, Джуни — стеснительный малый. Это непохоже на него, говорить вот так, но когда помазание захватывает, видите, тогда другое дело. Верно. Это, иной раз Дух Божий режет как обоюдоострый меч, понимаете, и Он что-то совершает. Так вот, мы благодарны Богу за то, что видим эти вещи.
E-45 [Someone prophesies--Ed.] Amen. Now, that's called the Spirit of prophecy: falls upon different ones. See? Now, He made a promise; He gave us a promise; that means that He's here. See? Now, Junie is a timid little fellow. That isn't like him to speak like that, but when the anointing catches (You see?), it's a different thing then. That's right. It's... Sometimes the Spirit of God cuts like a two edged sword. You see? And it does things. Now, we're thankful to God to see these things.
E-46 Теперь, мне кажется, что Джуни и Билли были здесь некоторое время назад. Верно?... чтобы, или, да, для раздачи молитвенных карточек или чего-то такого. Сказал: "Некоторые люди пришли". И мы ожидали несколько больше, может быть, из нездешних и так далее, но они сказали, что оказалось не так уж много. Так что мы построим столько, сколько у нас есть, может быть, за один раз.
Мы начнем с номера один и выстроим всех людей и помолимся за каждого из них. Так что мы посмотрим, откроет ли Господь нам что-нибудь, в молитвенной очереди. Мы начнем с номера один, выстроим группу. У кого карточка номер один? Вы подойдете? [Пробел на ленте.—Ред.]
Он любит, сострадает,
Печальный друг, услышь тот глас,
Воспрянь, Иисус взывает.
Нет слаще ангельских песней,
Нет людям Имени милей;
В мире звука нет нежней,
То Имя Иисуса.
E-46 Now, I believe that Junie and Billy set here awhile ago, is that right? Yes. They give out prayer cards, or something, said there was some of the people come. And we was expecting a few more, maybe from the outside and so forth. But they said there wasn't too many. So we'll line up what we got, maybe at one time. We'll begin at number 1 and line all the people up and pray for every one of them. So we'll see if the Lord will reveal anything to us in the prayer line. We'll start from number-1, and line the group up. Who has number-1 card, would you just come. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping heart to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus;
Sweetest note in seraph song,
Sweetest name on mortal tongue,
Sweetest carol ever sung,
Jesus, blessed Jesus.
E-47 Я наблюдал за очередью. Я не уверен, думаю, что там нет никого…
Эта девушка, что стоит прямо здесь, она заговорила со мной сегодня утром и рассказала мне, что она приехала сюда откуда-то, что она—она исцелилась однажды на собраниях, но она ничего о себе не сказала. Она просто сказала, что однажды исцелилась на собраниях. Я думаю, что было так.
И за нею человек, я думаю, что не знаю ни одного из тех. Или, эту даму, я не знаю.
Я знаю Сестру Фанк. Эта вот здесь, это та, которую я знаю, прямо здесь. Это единственная, кого я знаю там, пока что.
Теперь, если в очередь кто-нибудь встанет, и если я знаю их, ну, я не буду пытаться ничего говорить, вы знаете, помимо молитвы. Потому что вы подумаете, что те люди сказали это мне.
Но, теперь, мы не знаем, что Святой Дух скажет что-нибудь. Он может не сказать. Но вот совершенное, совершенное.
Брат, теперь, одно дело — сказать что-нибудь; другое дело — увидеть, как это будет доказано. В Библии сказано: "Все испытывайте, — (в-с-е), — все". Затем: "Хорошего держитесь".
E-47 I was watching in the line. I'm not sure; I don't think there's anybody there... This girl standing right here, she spoke to me this morning and told me that she was here from somewhere, that she'd--she'd been healed once in the meetings. But she never said anything about herself; she just said she'd been healed once in the meetings. I believe that was right. And the fellow behind her, I don't believe I know either of those, or this lady. I don't know... I know Sister Funk, this one here; that's the one that I know right here. She's the only one that I know in there so far.
Now, if anybody comes in the line, and if I know them, well, I'll try not to say anything, you know, more than prayer, because you'd think that them people had said it to me. But now, we don't know that the Holy Spirit will say anything. He may not. But here is a perfect, perfect, brother... Now, there's one thing, is to say something, another thing is to see it proven. The Bible said prove all, a-double-l, all things; then hold fast to that what's good.
E-48 Так вот, если Иисус Христос тот же вчера, сегодня и вовеки, Он не меняется, тогда Он должен будет действовать в Своей Церкви, будучи ныне. Кто знает, что Христос — это Дух Божий? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мы все это знаем. Он Помазанный. Иисус был помазанным.
Вот где возникает полная путаница у людей, которые верят, что есть три или четыре разных божества. Понимаете?
Бог — это Дух. Иисус был телом, в котором обитал Дух Бога; что и сделало Его Еммануилом, Богом, обитавшим на земле. Он был Богом. Иисус Христос — это был Бог, при этом Он был Сыном Бога. Его плоть была Сыном Бога, потому что Бог создал ее, но, внутри, Он был Богом. "Не Я, — сказал Иисус, — творю дела. Это Мой Отец, который обитает во Мне". "И в тот день узнаете вы, что Я в Отце, Отец во Мне; Я в вас, и вы во Мне". Вот вам, пожалуйста.
E-48 Now, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He doesn't change, then He'll have to act in His Church, then...
Now, how many knows that Christ is the Spirit of God? We all know that. He's the anointed One. Jesus was the anointed. There's where people who believe that there's three or four different Gods, get all mixed up. See? God is a Spirit. Jesus was the body that the Spirit of God dwelled in, made Him Emmanuel, God, tabernacled on earth. He was God. Jesus Christ was God, yet He was the Son of God. His flesh was the Son of God 'cause God created it, but inside He was God. "It's not Me," said Jesus, "does the works, it's My Father that dwelleth in Me. And that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, I in you, and you in Me." There you are.
E-49 Так вот, я думаю, что эта дама… Я ее не знаю. Думаю, что не знаю. Если и знал, сейчас я—я—я не знаю вас. Я—я забыл вас. Я полагаю, что это верно. Да. Это верно.
И та дама там, думаю, я не знаю ее; эту даму или ту. Думаю, я не знаю никого, кроме Сестры Фанк. Если это примерно так и есть, поднимите свои руки. Если бы я… Это верно. Хорошо, господа.
Кто из тех, что вон там, знает, что я не знаю вас, и, однако, вы больны? Поднимите свою руку, скажите: "Мне—мне хотелось бы молитвы. Я…" И вы верите, что Святой Дух мог бы прикоснуться к вам, сделать что-нибудь для вас, тогда просто поднимите свою руку, скажите: "Я—я—я нуждаюсь в молитве". Поднимите руку. Благословит вас Бог. Двое человек там. Дама здесь. Хорошо. Некоторые, одна дама там сзади. Так вот, необязательно подниматься сюда.
E-49 Now, I believe that this lady is... I don't know her. I don't think I do. If I have, I--I--I don't know you now. I--I've forgotten you. I guess that's right. Yes, that's right. And that lady there, I don't believe I know her. And this lady, or that... I don't believe I know anyone besides Sister Funk? If that's about right raise up your hands, if I... That's right. All right, sir. How many out there that knows that I don't know you, and yet you're sick, raise up you hand, and say, "I--I'd like prayer, I..." And you believe that the Holy Spirit could touch you, do something for you, then just raise up your hand, say, "I--I--I'm in need of prayer." Raise up your hand. God bless you. The two people there, lady here, all right, someone--lady back there.
E-50 Однажды была женщина, которая прикоснулась к Его одежде. И Он повернулся, сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?"
И, ну, они сказали: "Все прикасаются к Тебе".
Он сказал: "Но Я ослабел. Из Меня вышла сила". Он сказал: "Я ослабел. Сила… Я чувствую, что из Меня вышла сила". И Он искал, пока Он не обнаружил ту женщину, и рассказал ей о ее кровотечении.
И она сказала: "Оно прекратилось". Верно? Кровотечение прекратилось, потому что она поверила Иисусу Христу. Как прекрасно! Это…
И Иисус Христос — это Первосвященник, сегодня, которого можно коснуться чувством нашей немощи. Просто прикоснитесь к Нему. Поверьте этому.
E-50 Now, you don't have to be up here. There was a woman one time that touched His garment. And He turned around and said, "Who touched Me?"
And--why, they said, "All's touching You."
He said, "But I've gotten weak; virtues went out of Me." He said, "I got weak, virtue... I perceive that strength went out of Me."
And He looked around till He found the woman and told her of her blood issue, and she said it had stopped. Is that right? The blood issue had stopped because she had believed Jesus Christ. How beautiful. That's the... And Jesus Christ is the High Priest tonight that can be touched by the feeling of our infirmities. Just touch Him; believe it.
E-51 Сколько таких, кто знает меня, и, все же, вы знаете, что мне не известно, что у вас не в порядке, но вы хотели бы, чтобы Бог исцелил вас? Поднимите руку. Угу. Вот так.
Теперь просто смотрите вот сюда и верьте. Имейте веру. Так вот, Библия утверждает, что Иисус тот же, утверждает, что дела, которые Он творил, будут совершаться теми, кто уверовал в Него, особенно в последние дни. Вы верите, что мы живем в последние дни? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Теперь, запомните. Для интеллектуалов Божьи знамения — это глупость. Для того, чтобы Это открылось, требуются духовные, точно такие, как младенцы.
Так вот, пророк сказал: "Наступит день…" Так вот, это было примерно двадцать пять веков назад. "Наступит время, что это не будет ни ночь, ни день. Это будет туманный день. Но вечером пробьется солнце, явится Свет". Кто из вас читал то пророчество? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно же. "Свет!"
E-51 How many that does know me? And yet you know that I don't know what's wrong with you, but you'd want God to heal you, raise up your hand? Now, just look this way and believe. Have faith.
Now, the Bible claims that Jesus is the same, claims that the works that He did would be done by those who believed in Him, especially in the last days. You believe we're living in the last days? Now, remember, the signs of God to the intellectual is foolish. It takes a spiritual to reveal it. Just like babies... Now, the prophet said, "There'll come a day..." (Now, that was about twenty-five hundred years ago.) "There'll come a time where it won't be a night or a day; it'll be a dismal day; but in the evening time the sun will break forth; it'll be light." How many ever read that prophecy? Sure, a light.
E-52 Что теперь это значит? Солнце, географически, поднимается на востоке и садится на западе. И любой знающий историю знает, что цивилизация прошла путь с востока на запад. Китай — это древнейшая цивилизация, которая есть у нас. Хорошо. Цивилизация двигалась с востока на запад. Теперь, восток и запад сошлись. Мы считаемся самым цивилизованным миром. Наиболее цивилизованные люди — это на… эти западные жители. Они более современные. У них все современное и так далее, потому что цивилизация развивалась по мере того, как она продвигалась на запад.
E-52 Now, what does it mean? The sun geographically rises in the east and sets in the west. And anyone who knows history, knows that civilization has traveled from the east to the west. China is the oldest civilization we have. All right. From the east to the west has went civilization. Now, east and west has met. We are the most civilized world, supposingly. But most civilized people is in the--these western people. They're more modern; they have all the modern things and so forth, because civilization has advanced as it traveled westward.
E-53 Теперь, что же сошло к жителям Востока? Иисус Христос пришел к жителям Востока, и Святой Дух пришел в день Пятидесятницы. Он явил великие знамения и чудеса, затем Он ушел.
И наступила пора, спустя примерно 200 лет после смерти Христа, где-то при втором поколении апостолов, затем они подошли к 300, день согласно Доникейским отцам, истории, священной истории церкви, когда они сформировали то, что было названо ранними отцами. И они сформировали то, что сегодня известно как римо-католическая церковь в Риме. Поэтому они создали свою первую организацию. И Рим, когда католическая церковь говорит, что она "материнская" церковь, она именно мать церквей-организаций. Это первая церковь, которая организовалась.
E-53 Now, what fell on the eastern people? Jesus Christ came on the eastern people, and the Holy Spirit came on the day of Pentecost, It showed great signs and wonders. Then It left. And it come a time after about two hundred years after the death of Christ, about the second round of an apostles, then they come into the three hundred day, according to the Pre-Nicene Fathers, the history, of the sacred history of the church, that they're... They formed what was called the--the early fathers, and they formed what's known today as the Roman Catholic church in Rome. Therefore, they made their first organization. And Rome, when the Catholic church says that it's the mother church, it absolutely is the mother of organization churches. It's the first church to ever be organized.
E-54 Пять столетий, это зашло в католическую церковь, до Мартина Лютера. Он выразил протест католической церкви, отказавшись назвать причастие буквальным телом Христа, и выразил ей несогласие и швырнул причастие на пол. И ему назначили епитимию: должен был отползать на коленях, — и отказался это исполнить. И образовал то, что нам известно как лютеранская церковь. У них была свобода печати, газеты и так далее.
Затем они организовали это и создали организацию, подобную организации католической церкви. Несколько столетий это продолжалось.
Попутно появился Цвингли. После Цвингли… Он—он был в некотором смысле изгоем. Он верил, что "Иисус был Сыном Бога, в такой мере, что Его 'назвали' Сыном Бога; но, 'сын Иосифа', и Он не был рожден Божественным образом". Так вот, швейцарцы придерживаются учения Цвингли.
Оттуда вышел Кальвин. Появился Кальвин.
А от Кальвина появились другие, пока мы не обнаруживаем Джона Уэсли. Он поднялся в дни кальвинистской церкви Англии, это были англичане, англо-саксы.
Оттуда появилась группа святости, которую назвали методистами. И когда они появились, они образовали церковь, названную методистской церковью. Из методистской церкви, вышли из той, от одной к другой. Затем появились пресвитериане, и из пресвитериан появились баптисты, а от баптистов к… от одной к другой, и дальше, дальше, дальше.
До тех пор, пока последней церковью, образовавшейся, стали пятидесятники.
E-54 Five hundred years it went in the Catholic church until Martin Luther. He protested the Catholic church by refusing to call the communion the literal body of Christ, and protested it, and throwed the communion on the floor. And He was given a penance to crawl on his knees, and refused to do that, and formed what we known as the Lutheran Church. (They had free press paper and so forth.) Then they organized it, and made an organization like unto the Catholic church organization. That went on for several hundred years.
Along came Zwingli, after Zwingli... He--He was kind of a--an offcast. He believed that Jesus was the Son of God insomuch that He was called the Son of God, but the Son of Joseph, that He wasn't Divinely borned. Now, the--the Swiss people hang to the Zwingli doctrine. Out of there come Calvin. Calvin went forth, and out of Calvin come forth others till we found John Wesley. He rose up in the days of the Calvinistic church of England, which was the Anglican people, the Anglo-Saxon. From that came forth the holiness group which is called the Methodist. And when they did, they formed a church called the Methodist church. Out of the Methodist church came forth from that one to another, then came the Presbyterian, and from the Presbyterian came forth the--the Baptist, and the Baptist to the--one to another, and on down, on down, on down till the last church to be formed is Pentecostal.
E-55 И пятидесятническое благословение, которое явилось в виде Святого Духа, они организовали это. Это именно так.
Бог никогда не организовывал церковь, и я не верю, чтобы когда-либо поддерживал организацию. Библия высказывается против этого и утверждает, что "блудницу, — католическую церковь, — сожгут вместе с ее детьми". Это совершенная правда.
Но оттуда: "Наступит день, — как сказал пророк, — который не был ни день, ни ночь; пасмурный".
Им хватило Света, они говорили: "Ну, мы спорим. Мы баптисты. Мы лютеране. Мы такие-то. Мы то-то", — из-за организаций, небольших истин, которые они обнаружили в Библии.
Лютер организовался на — "праведный верою жив будет". Джон Уэсли организовался — "освящение — вторая стадия действия благодати". Пятидесятники организовались на — "говорение на языках как доказательство Святого Духа". Все это истинное. Это Свет, но не весь Он. И когда вы очерчиваете вероучение, вам приходится держаться этого. Вы не можете двигаться. Поэтому Святой Дух выходит и направляется куда-то еще, затем они организовывают это. Так вот, это точная священная история.
E-55 And the Pentecostal blessing that come in the form of the Holy Ghost, they organized it. That's absolutely. God never did organize a church, and I don't believe ever did endorse an organization. The Bible speaks against it and claims that the harlot, the Roman church will be burnt with her children. That's exactly true.
But out of there it's come a day that the prophet said that wasn't night nor day, dismal. They've had enough light; they'd say, "Well, we fuss. We're Baptist. We're Lutheran; we're so-and-so, we're that." Because of organizations, little truths that they found in the Bible... Luther organized upon the just shall live by faith. John Wesley organized, sanctification, second definite work of grace. The Pentecost organized on speaking in tongues as the evidence of the Holy Ghost. All those things are true; that's light, but not all of it. And when you draw a creed, you have to stay with that, you can't move. So the Holy Spirit moves out and goes somewhere else. Then they organize it. Now, that's exactly sacred history.
E-56 Но ныне наступила пора: "Появился вечерний Свет".
Цивилизация пришла, и сейчас солнце опускается на цивилизацию. Наступает конец. Наступает конец мира. Наступает конец времени. Наступает конец церкви. Все подошло к завершению. И точно так же, как солнце садится… То же самое солнце, которое поднимается на востоке, садится на западе.
Бог пообещал: "В вечернее время явится Свет", — через пророка. Тот же Сын, который поднялся и засветил Святым Духом через Иисуса Христа, в ранние дни в прошлом, на восточном горизонте, светит на западном горизонте, в последний день, являя те же знамения, о которых пророчествовал Иисус. Это просто… Это Писания, друг. Но, тебе, решение за тобой, что ты подумаешь о Нем, понимаешь.
E-56 But now it's come a time, the evening lights have come. Civilization's come over and now the sun's a setting upon civilization. The end is here; the end of the world is here; the end of time is here; the end of the Church is here; all things have come to an end. And just as the sun sets, the same sun that rises in the east sets in the west. God promised it shall be light in the evening time, by the prophet. The same Son that rose and showed the Holy Ghost through Jesus Christ back in the early days on the eastern horizon, has shining in the western horizon in the last day showing the same signs as Jesus prophesied would be. It's just--it's the Scriptures, friend. But you--it's up to you what you think of it. You see?
E-57 Вот женщина. Пройдите сюда, сестра, пожалуйста. Насколько мне известно, я никогда не видел эту женщину. Я не знаю ее. Это просто женщина, подошла сюда. Она может быть членом этой церкви. Она может быть членом скинии, откуда мне знать. Я не знаю. Просто женщина, видел ли я ее сегодня раньше, я не знаю. Я не знаю.
Но Бог знает эту женщину. Ну и, вот, если Иисус тот же вчера, сегодня и вовеки, тогда она здесь по какой-то причине. Я не знаю, что это такое.
Что если это точно как с женщиной у колодца? Необязательно такой же случай, но могло быть так, что просто мужчина и женщина встретились таким же образом. Может быть, эта женщина — критик. Может быть, она Христианка. Может быть, она поднялась сюда просто с недоверием, пытаясь что-то выяснить. Может быть, она поднялась сюда, потому что больна. Может быть, она поднялась сюда, стоит ради кого-то другого. Я не знаю. Это правда. Я не могу вам сказать, но Бог знает. Тогда скажите…
E-57 Here's a woman, walk this way, sister, just as you will. As far as I know I have never seen the woman. I don't know her. She's just a woman, walked up here. She may be a member of this church. She may be a member of the Tabernacle for all know. I don't know. Just a woman... If I've ever seen her before today, I don't know, I don't know. But God does know the woman. Well now, if Jesus is the same yesterday and forever, then she's here for some cause. I don't know what it is. What if this was just like the--the woman at the well? Don't have to be the same kind of case but it could be just a man and a woman meeting the same way. Maybe the woman's a critic; maybe she's a Christian. Maybe she's up here just suspicious to try to find out something. Maybe she's up here 'cause she's sick. Maybe she's up here standing for somebody else. I don't know; that's true; I can't tell you. But God does know.
E-58 Скажем, она больна, потому что это служение исцеления. Возможно, она больна, может быть, нет. Но если она больна и она стоит здесь для молитвы, Бог знает, что мне ничего об этом не известно. Ну и, тогда, если я не знаю эту женщину, ничего о ней не знаю, и к тому же она ищет у Иисуса исцеления, я скажу ей вот это, что "ранами Его вы исцелились".
Так вот, исцеление — это точно как спасение. Спасение вы получаете не сегодня. Когда Иисус умер, Он заплатил за ваш грех. Просто примите это. Понимаете? Когда Он умер, Он забрал грехи мира. Когда Он умер, Он исцелил каждого больного. Долг был выплачен полностью.
E-58 Then if say... Let's say she is sick, 'cause it's a healing service. Perhaps she is, might not be. But if she is sick, and she's standing here to be prayed for, God knows I don't know nothing about her. Well then, if I don't know the woman, know nothing about her, and then she's seeking Jesus for healing, I'd tell her this, "That by His stripes you were healed."
Now, healing is just like salvation. You don't get salvation tonight. When Jesus died He paid for your sin; you just accept it. See, when He died, He took away the sins of the world. When He died, He healed every sick person. The complete debt was paid.
E-59 Теперь, что если бы Иисус находился сегодня здесь в человеческом облике, подобном тому, в котором Он был, когда ходил по Галилее? Что если бы Он был в этом костюме и стоял здесь, и она стояла вот так близко к нашему Господу? Какое—какое… Мне точно понравилось бы стоять вот так, к Нему. Что если бы она стояла там, а Он стоял здесь? И Он сказал бы ей: "Женщина, ты веришь, что Я — это Он? Если не веришь — погибнешь".
Она сказала бы: "Да, Господи. Я верю, что Ты — это Он".
"Хорошо, чего ты ищешь?"
"Я ищу исцеления, Господь".
"Дитя Мое, разве ты не можешь поверить, что Я совершил это, когда Я умер тогда в прошлом, когда Я сказал: совершилось? Разве не было записано в Писании, где сказано, что Я был изъязвлен за твои грехи; ранами Моими ты исцелилась?" Вот так.
Ну и, вот, она задалась бы вопросом: "Интересно, это Господь? Чтобы Он... Это мог бы сказать любой. Это мог бы проповедовать любой человек, потому что это есть в Библии. Но если это действительно Он, Он будет знать мое сердце, потому что Он знал сердце женщины у колодца. И Он обещал то же самое".
E-59 Now, what if Jesus was here tonight in a form of a man, like He was when He walked in Galilee. What if He had on this suit and was standing here and she was standing that close to our Lord? What a--what a... I'd sure love to stand like that to Him. What if she was standing there and He was standing here, and He'd say to her, "Woman, believest thou that I am He? If thou believest not thou shall perish."
She'd say, "Yea, Lord, I believe that You're He."
"Well, what do you seek?"
"I seek healing, Lord."
"My child, can you not believe that I did that when I died back yonder when I said it was finished? Was not the Scripture written that said that I was wounded for your transgressions; with My stripes you were healed"? That's it.
Well now, she'd wonder, "Wonder if that is the Lord, that He... Anyone could say that. Any man could preach that because it's in the Bible. But if that's really Him, He'd know my heart because He knowed the heart of the woman at the well. And He promised that same thing."
E-60 Так вот, Он не сказал, что Он вернется в телесном облике и совершит это, но Он пошлет Святого Духа, который будет обитать в нас, чтобы тот Святой Дух открывал сердечные тайны. "Ибо Он возвестит вам грядущее, откроет сердечные тайны". Это правда? Он обещал это. В таком случае если Он тот же…
И я—я говорю вот это, что я верю, что этот великий Дух, который среди нас — это Святой Дух. Я верю, что Он призвал меня ради этой цели. Не делает меня больше, чем человек, который получил спасение этим утром; просто ваш слуга, ваш брат. Делает меня меньше вас, потому что я послан для служения вам. Я слуга народа.
Народный слуга — это служитель; служить народу, быть неудачником, принимать эти удары и недовольство народа. Что бы это ни было, стой там. И если тебе недостает благодати, чтобы улыбнуться и принять это, тогда тебе следует вернуться к Голгофе и заново подтвердить свое поручение. Вот что тебе положено сделать сейчас.
E-60 Now, He never said He'd come back in a body form and do it, but He would send the Holy Ghost that would dwell in us, that that Holy Ghost would Divine the secrets of the hearts. For He'll show you things to come, reveal the secrets of the hearts. Is that true? He promised it. Then if He's the same and I...
I say this, that I believe that this great Spirit that's among us is the Holy Spirit. I believe that He called me for this purpose. Doesn't make me any more than the man that got saved this morning, just your servant, your brother. Makes me less than you, because I'm sent to serve you. I am a servant to the public. A public service is a minister, to serve the public. To be the underdog, to take this knocks and brawls of the public, whatever it is, stand there. And if you haven't got grace enough to smile and take it, then you ought to go back to Calvary and reconfirm your commission. That's what you're supposed to do.
E-61 Но если Христос здесь, тогда пусть Христос говорит. Я не знаю эту женщину. Бог знает. Я не знаю эту женщину. Я ничего о ней не знаю. Но если я рассказал истину, тогда Иисус Христос должен поддержать Свое Слово, потому что Оно есть Истина. Это показывает правильность этого? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мы все верим этому. Хорошо.
Теперь, вот где наступает момент истины. Писание правильное или Оно ошибочное? Теперь, вот где… Это не в каких-то темных помещениях. Дьявол трудится не где-то там вдалеке. Это прямо здесь перед домом Божьим, прямо здесь, перед помазанными святыми и детьми Божьими, приобретением Его Крови.
E-61 Now, but if Christ is here, then let Christ speak. I don't know the woman; God knows. I don't know the woman. I don't know nothing about her. But if I've told the truth, then Jesus Christ has to stand by His Word, because It is the Truth. Does that make it right? All of us believe that. All right.
Now, here's where the showdown comes, is the Scripture right, or is it wrong? Now, here's where it is, not out in some dark rooms; it isn't out yonder where the devil works; it's right here before the house of God, right here before the anointed saints and the children of God, the purchase of His Blood.
E-62 Вот мы стоим, вы и я, перед Богом и перед этой святой платформой, этой Библией, в присутствии Святого Духа. Что же произойдет сейчас? Я человек, точно такой же, как вы. Так вот, для этого потребуется Божественное, потребуется Дух, иначе ничего не получится. Но я знаю, что Он здесь. Он дал обещание. Он не может отступить от обещания.
Теперь, Господь, начиная с этого момента я молю, чтобы Ты проявил Себя, чтобы люди увидели, что Ты — Сын Бога. И это разрешено Тобою, исполнить Слово для нас, язычников. Иудеи увидели это в свои дни. Самаряне увидели это в свои дни. Но язычники не видели этого, потому что это было скрыто от них. И Ты сказал, что они получат свой день. Сейчас эпоха язычников, и Ты показываешь им. Если иудеям Ты открыл Себя как Мессию, рассказав Петру, кто он такой, рассказав Нафанаилу, где он был; и Ты открыл Себя самарянам, рассказав женщине это, проблему, которая была у нее; тогда Ты не сможешь пропустить язычников через простое примыкание к церкви. Они должны получить сверхъестественное, потому что Ты тот же вчера, сегодня и вовеки, и Ты объявляешь Себя одинаково. Даруй, Господь, чтобы это было так, чтобы исполнить Свое Слово. Я прошу этого во Имя Господа Иисуса Христа.
И, Отец, я молю, чтобы Ты защитил людей. Потому что мы осознаем, что если на этих больных нечистые духи, они перейдут на критиков или на кого угодно. Поэтому я молю, чтобы Ты защитил и даровал милость всем нам. Мы просим во Имя Христа. Аминь.
E-62 Here we stand, both of us, before God, before this holy platform, this Bible, the Holy Spirit present. Now, what's going to happen? I'm a man just like you are. Now, it has to take Divine, has to take Spirit or it won't work. But I know that He's here. He made the promise; He can't go back on the promise.
Now, Lord, from henceforth, I pray that You will manifest Yourself that people might see that You're the Son of God. And this is permitted by You to fulfill the Word to we Gentiles. The Jews saw it in their day; the Samaritans saw it in their days, but the Gentiles didn't see it because it was hid from them. And You said they'd have their day. Now, it's the Gentile's age, and You're showing them. If You revealed Yourself as Messiah to the Jews by telling Peter who he was, telling Nathanael where he was, and You revealed Yourself to the Samaritans by telling the woman that the trouble she had, then You cannot pass the Gentiles by just joining church. They have to receive the supernatural, because You're the same yesterday, today, and forever, and You make Yourself known the same. Grant, Lord, it'll be so to fulfill Thy Word. In the Name of the Lord Jesus Christ, I ask it.
And Father, I pray that You'll protect the people, 'cause we realize that if evil spirits be upon these sick people, they'll go to critics or whatmore. So I pray that You'll protect and give mercy to all of us. We ask in Christ's Name. Amen.
E-63 Я просто хочу, чтобы вы просто отвечали. Во-первых, я просто хочу поговорить с вами, подобно как наш Господь говорил с женщиной у колодца.
Вы скажете сейчас: "Зачем ты это делаешь, Брат Бранхам?" Улавливаю ваш дух.
Точно как сделал Он, сказал: "Принеси Мне попить".
Она подошла, поднесла попить, собиралась принести попить. Но она сказала: "Так не принято, чтобы вы, иудеи, просили самарян о таком".
Он стал разговаривать с нею: "Но если бы ты знала, с Кем ты говоришь".
Теперь, на основании этого, мы не знакомы, встретились впервые. Затем, вы здесь ради какой-то цели. Я не знаю, что это. Но если Господь Бог откроет мне, ради чего вы здесь, или же нечто такое, что вы совершили, нечто такое, свершения чего вы ожидаете. И если бы Он смог рассказать вам, что с вами было, несомненно, Он будет знать, что с вами будет. Потому что вы поймете, истина это или нет. Вы поймете, истина ли это, потому что вы та, кто прожил ту часть жизни. Ну и, если Он сможет рассказать вам, что с вами было, тогда сможет рассказать вам, что с вами будет, несомненно, вам понравится, если это произойдет, не правда ли? Разумеется. Так что вот в чем здесь тайна. Понимаете? Вот в чем здесь сила. Чтобы Святой Дух открыл Себя, как Он обещал.
E-63 I just want you just to answer. First, I just want to talk to you like our Lord talked to the woman at the well.
Now, you say, "Why you doing that, Brother Branham?" Catch her spirit just like He did, said, "Bring Me a drink."
She come brought a drink--was going to bring a drink, but she said, "It's not customary for you Jews to ask Samaritans such."
He begin to talk to her. "But if you knew Who you were talking to..."
Now, upon this, we're strangers, meeting our first time. Then you're here for some purpose. I don't know what it is. But if the Lord God will reveal to me what you're here for, or something that you have done, something that you are looking to be done. And if He could tell you what you have been, surely He'd know what you will be. For you'll know whether that's the truth or not. You know whether that's true, 'cause you're the one that lived that part of life. But if He can tell you what you have been, then can tell you what you will be, you certainly feel good about doing it, wouldn't you? Sure would. So that's the secret of it. See? That's the power of it. That's the Holy Spirit to reveal Himself as He comes.
E-64 Так вот, вы—вы женщина, я мужчина. Мы стоим здесь. У вас есть дух, иначе вы не стояли бы там. У меня есть дух; я не стоял бы здесь. Я вижу, что вы Христианка. Потому что как только касаешься вашего духа, он дружелюбный. Святой Дух, который над нами, признает вас Своим дитем. Так вот, я понятия не имею, Христианка ли эта женщина, или грешница, или богохульница, какая, только тот дух.
И теперь если собрание... Кто из вас видел изображение того Ангела Господня, который есть у них в Вашингтоне, округ Колумбия, и везде? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Понимаете? Вот Он, прямо здесь между мною и этой женщиной.
E-64 Now, you're a--you're a woman, me a man; we're standing here, you are--got a spirit or you wouldn't be standing there. I have spirit; I wouldn't be standing here. I perceive that you are a Christian, because just as quick as your spirit catches here, it's welcome. The Holy Spirit, which is above us, recognizes you as His child.
Now, I had no idea whether the woman was Christian, or a sinner, or a blasphemer, or what, but that Spirit... And now, if the congregation... How many ever seen the picture of that Angel of the Lord, that they got in Washington, DC and everywhere? See? Here it is, right here between me and the woman.
E-65 Теперь, вы согласитесь, или вы знаете, что рядом с вами находится то Нечто, очень приятное чувство. Это верно. Чтобы люди знали об этом, просто поднимите руку, чтобы они увидели. Это очень приятное чувство. Я смотрю прямо на тот Свет. Он двигается между мною и женщиной.
Так вот, тот Огненный Столп следовал за детьми Израиля, в пустыне. Он был в пылающем кусте, когда говорил с Моисеем. Когда Он был представлен в Человеке, Иисусе, Он сказал: "Прежде нежели был Авраам, Я СУЩИЙ". СУЩИЙ был Тем в пылающем кусте.
И дела, которые творил СУЩИЙ, когда Он был в Иисусе, обещано, что Он придет в последние дни и снова будет творить то же самое. Вот Он, пожалуйста, тот же Огненный Столп. Об этом знают ученые. Об этом знает мир. Об этом знает церковь. Мы знаем об этом. Вот Он, пожалуйста. Получится ли это? Это то же самое? Несомненно. Это то же самое.
E-65 All right, you'll admit, or you know that something's near you, a real sweet feeling. That's right. So the people will know it, just raise your hand so they see it. A real sweet feeling... I'm looking right straight at that Light. It's moving right between me and the woman. Now, that Pillar of Fire followed the children of Israel in the wilderness; It was in the burning bush that talked to Moses. When It was represented in a Man, Jesus, He said, "Before Abraham was, I AM." I AM was the One in the burning bush. And the works that I AM did when it was in Jesus, promised It would come in the last days and do the same thing again. Here It is, same Pillar of Fire. Scientist know it; the world knows it; the Church knows it; we know it; here It is. Will It work, is It the same thing? Certainly, It's the same thing.
E-66 У этой женщины какая-то болезнь крови. Я вижу кровь, будто бы обедненная или белая. О-о, это диабет. У нее сахарный диабет. Верно. Я не знаю эту женщину. Она пусть будет свидетелем. Тест показывал что-то такое, что было сахарным диабетом. [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.] Вот что с вами не в порядке. ["Это верно".] Это правда.
Вы сейчас скажете: "Ты угадал это, Брат Бранхам".
Что ж, посмотрим, угадывал ли Он. Помимо этого она страдает от страшной нервности. Верно. [Сестра говорит: "Это то, что у меня".—Ред.] Также у вас что-то не в порядке с ногами. ["Аминь. Это то, что у меня".] Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это не угадывание, не правда ли? ["Никак нет".] Вы не отсюда. Вы приехали с юга. Вы из Техаса. ["Это верно".] Вас звать миссис Кристиан. ["Именно".] Возвращайтесь обратно; вы исцелены. [Собрание радуется.]…?...
Так вот, это не угадывание, не правда ли, друг? Это Дух Господень. "Если можешь веровать".
Минуточку. Видите? Видите? [Сестра радуется.—Ред.] Она сейчас радуется, переживает замечательное время в Духе. Видите? С нею нечто произошло. Проклятие оставило женщину. Если бы вы страдали подобным образом, наверное, вы чувствовали бы себя точно так же.
E-66 There's some blood disease wrong with this woman. I see the blood, looks like it's thin or white. Oh, it's diabetes. She has sugar diabetes. That's right. I don't know the woman; let her be the witness. A test, was showing something that was sugar diabetes. That's what's wrong with you. That's true. Now, you say, "You guessed that, Brother Branham." We'll see if I guessed. Besides that she suffers with a tremendous nervousness. That's right. You got something wrong with your legs also. That's THUS SAITH THE LORD. It isn't guessing, is it? You're not from here; you come from the south; you're from Texas. Your name is Miss Christian. Go back; you're healed. You can...?...
Now, it isn't guessing, is it, friends? It's the Spirit of the Lord. If thou canst believe... Just a moment. See? She's just rejoicing now, having a wonderful time in the Spirit. See? Something happened to her. The curse left the woman. If you'd been suffering like that, you'd probably be feeling the same way.
E-67 Хорошо, дама. Теперь, вы верите, что Господь Иисус тот же вчера, сегодня и вовеки? [Сестра говорит: "Верю".—Ред.] Если Господь Иисус проговорит через меня и расскажет мне, в чем ваша беда, вы будете знать, истина это или нет. Вы здесь не ради себя. Вы здесь ради кого-то другого, своего сына. У сына легочная болезнь и болезнь кишечника. Теперь, тот платочек, которым вы вытирали слезы, возложите это на него. Не сомневайтесь. Он станет здоровым. Не сомневайтесь. Благословит вас Бог, сестра.
Как поживаете, дама? Так вот, над этой женщиной, что стоит здесь, смертная тень. Вы верите, что Господь сможет исцелить вас? Бог исцеляет рак. Вам это известно. Рак груди. Верно. Но вы принимаете свое исцеление. Вы миссис Вудвард. Возвращайтесь, верьте всем своим сердцем, это оставит вас. Если сможете дальше верить так, как верите сейчас, вы не умрете от этого. Пусть Бог благословит вас. Двигайтесь своим путем и радуйтесь. Имейте веру.
E-67 All right, lady. Now, do you believe that the Lord Jesus is the same yesterday, today, and forever? If the Lord Jesus will speak through me and tell me what's your trouble, you'll know whether it's the truth or not. You're not here for yourself; you're here for somebody else: your son. The son has a lung trouble and trouble with the bowel. Now, that handkerchief that you wipe the tears with, put it on him; don't doubt; he'll get well. Don't doubt. God bless you, sister.
How do you do, lady. Now, this woman standing here is shadowed to death. Uh-huh. You believe the Lord can heal you? God heals cancer; you know that. Cancer of the breast... That's right. But you're accepting your healing. You're Mrs. Woodward. Return, believe with all your heart, it'll leave you. If you can still believe just like you are now, you'll not die with it. God bless you; go on your road and rejoice. Have faith.
E-68 Теперь, кажется, это та дама, которая говорила со мной сегодня утром, сказали, что вы исцелились раньше на собрании. Хорошо. [Сестра говорит: "Семь лет назад...?..."—Ред.] Семь лет назад. Хорошо.
Подойдите, дальше от вентилятора там, если можно, может быть, вы будете слышать меня немного лучше. Просто подвиньтесь вот сюда, немного ближе.
Затем, насколько мне известно, мы не знакомы друг с другом, только сказал вам "здравствуйте", сегодня утром. Я сказал вам: если хотите чего-то в плане различения, лучше дождитесь вечера, чтобы мы могли собраться в помещении и предоставить Святому Духу открыть нечто такое, может быть, что помогло бы нам. [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.]
E-68 Now, this is the lady, I believe, that spoke to me this morning, said she'd been healed in the meeting before. All right. Seven years ago. All right. Just move up off the fan there, if you can. Maybe you can hear me a little better. Just move this way just a little closer. Then as far as I know, we're strangers to each other. No more than just saying, "How do you do" to you, this morning. Now, I told you if you wanted something for discernment, better wait till tonight, so that we could get together in the room and let the Holy Spirit reveal something maybe that would help us.
E-69 Так вот, вы очень больны, потому что вы еле стоите там. И вы—вы хотите поверить. Вы стараетесь поверить. Когда-то над вами тоже была смертная тень. [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.] Тот туберкулез или что-то наподобие этого, что вы перенесли много лет назад. ["Когда мне было пятнадцать лет".] И сейчас у вас проблема в горле. ["Да".] И вы боитесь, что это рак. ["У меня в горле что-то появляется".] Вы боитесь, что это оно и есть. Вы задаетесь вопросом, правда ли это. ["Верно".] Также вы за-… Вы хотите молитвы. Вы молитесь о чем-то или о ком-то, кто у вас дома. Это верно. Вы из Огайо, миссис МакКеролл. [Сестра плачет.]
О Господь Бог, Творец небес и земли, отгони страх от этого ребенка. Если Ты сохранил ей жизнь, много лет тому назад, от той тени, и видела, что это ушло, сегодня вечером может произойти подобным образом. Я осуждаю этого беса; оставь эту женщину, во Имя Иисуса Христа. Пусть она возвратится и будет здорова, приедет на будущее собрание, свидетельствуя об этом исцелении. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Ни капли не сомневайтесь. Езжайте домой, поправляйтесь. [Сестра говорит: "Думаете, со мною будет все в порядке, Брат Бранхам?"—Ред.] Конечно же. Я верю, что с вами все в порядке. Просто выходите туда, радуясь, говоря: "Спасибо Тебе, Иисус". [Собрание радуется.]
"Если можешь веровать, все возможно".
E-69 Now, you're very sick, 'cause you can't hardly stand there. And you--you want to believe; you're trying to believe. You was once shadowed to death too, had tubercular, or something like that that you had years ago. And now, you got trouble in your throat, and you're afraid it's cancer. [The sister says, "Things will come up in my throat--Ed.] Mm, mm, mm. You're afraid that that's what it is. You're wondering if that is true. Also you're re--you want prayer. You're praying for something or someone that's in your home. That's right. You are from Ohio, Mrs. McCarroll.
O Lord God, Creator of heavens and earth, cast away the fear from this child. If You spare her life years ago from that shadow and see it pass away, it could be likewise tonight.
I condemn this devil. Leave the woman in the Name of Jesus Christ. May she return and be well, come into future meeting giving testimony of this healing, in Jesus Christ's Name. Amen.
Don't doubt a bit; go home; get well. Sure, I believe you're all right. Just walk on out there rejoicing and giving praise to...?... If thou canst believe, all things are possible.
E-70 Вы верите, господин? Верите, что я Его пророк? [Брат говорит: "Верю".—Ред.] Не… Просто Его слуга, вот, давайте скажем это вот так. Друг с другом мы не знакомы. Я—я вас не знаю, и вы меня не знаете. Сейчас где-то что-то произошло, в собрании что-то произошло. [Брат Бранхам останавливается на десять секунд.] Нет, не произошло. Вот опять. Это кто-то, за кого вы молитесь. Это ребенок. ["Это верно".] Это верно. Хорошо. Это был ребенок. Я подумал, что это ребенок в собрании, но это ваш ребенок. ["Это верно".] О-о, несколько вещей плохо. Готовитесь к операции из-за грыжи и прочее. Вы из Иллинойса. Возвращайтесь, имейте веру. Ваш ребенок станет здоровым. Пусть Бог благословит вас. Проходите. Благословит вас Господь.
Веришь ли? Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь.
Я знаю этого мужчину, что сидит здесь в углу. Его фамилии я не знаю, но я знаю, что он сюда ходит. Время от времени он приезжает. Он из Мичигана. Но он сидит там, молится. Я не знал, какая у него беда, до самого этого момента, но сейчас знаю. Поэтому я расскажу ему, потому что верю, что это поможет ему. Ваша болезнь спины оставила вас. [Собрание радуется.—Ред.]...?...Имейте веру.
E-70 Do you believe, sir? Do you believe me to be His prophet? It--not--It... Just His servant (See?), let's say it like that. We're strangers to one another. I--I don't know you and you don't know...
Now, there's something happened somewhere. Something happened in the audience.
No, it wasn't; it's again. It's--it's somebody you're praying for; it's a child. That's right. All right. It was a child. I thought it was a child in the audience, but it's your child. Oh, it's several things wrong. It's up for a hernia operation and so forth. You're from Illinois. Return back. Have faith; and the child will be healed. God bless you...?... The Lord bless you.
Thou believest? Have faith in God; don't doubt.
I know this man setting here in a corner. I don't know his name, but I know that he come here... He comes down every once in a while; he's from Michigan. But he's setting there praying. I don't know what his trouble is till right now, but I do know now. So I'm going to tell him, 'cause I believe it's going to help him. Your back trouble's left you, so go out...?... Have faith.
E-71 Верите всем сердцем, господин? Это болезнь крови, диабет. Вы тоже нездешний. Вы из Джорджии. [Брат говорит: "Хвала Господу".—Ред.] Вы мистер Джонсон. Возвращайтесь обратно, верьте всем своим сердцем. Это оставит вас.
Теперь, о-о, вас я не знаю, думаю, что нет. Но я видел, что здесь появилась миссис Шаррер. Миссис Шаррер в здании? О-о, она молится о том же самом, что плохо у этой женщины. Болезнь желудка у вас, и болезнь желудка у вас. Верно. Это тот бес пытается удержать каждую из вас. Вы исцелены. Живите дальше и поправляйтесь. [Собрание радуется.—Ред.]…?...
E-71 You believe with all your heart, sir? Blood trouble: diabetes. And you're not from here either; you're from Georgia. You're Mr. Johnson. Go back; believe with all your heart; it'll leave you.
Now, oh, I... I don't know you; I don't believe. But I seen Mrs. Shire appeared here. Is Mrs. Shire in the building? Oh, she's praying for the same thing's wrong with this woman. You got stomach trouble, and you got stomach trouble. That's right. It's that demon trying to hold each one of you. You're healed. Go on and be normal...?...
E-72 Вы не верите этому, не правда ли? Верите, что Бог исцелит его, сделает его здоровым, мальчика? Боитесь, что это туберкулез. Но вы верите, что Бог уладит все это? Не переживайте, сестра Фанк, все будет в порядке. Пусть Бог благословит вас.
У кого еще молитвенные карточки? Смотрите, я так полагаю, еще примерно один или два.
Это ваша мать? Я видел, что она стояла тогда рядом с вами. У нее зоб, она хочет, чтобы за это помолились. [Брат говорит: "Верно. Верно".—Ред.]
"Если можешь веровать, все возможно". Просто имейте веру в Бога. Просто кто угодно из вас, посмотрите и живите. Верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Ну, Христос здесь.
E-72 You don't believe that, do you? You believe God will heal him and make him well, the little boy? Afraid of TB... But you believe that God will make it, it'll be all right? Don't worry, Sister Funk. It'll be all right. God bless you.
Who else has got prayer cards? Look about one or two more, I guess.
Is that your mother? I see her standing by you then. She's got a goiter she wants prayed for.
If thou canst believe, all things are possible. Just have faith in God. Just any of you, look and live. Do you believe it? Why, Christ is here.
E-73 Почувствовали себя сейчас иначе, не правда ли, сестра? Теперь ступайте домой и будьте теперь здоровой. Просто…[Сестра говорит: "Думаете, я стану здоровой?"—Ред.] Ну конечно же. Безусловно. Безусловно. Я верю, что вы станете здоровой. Конечно. Аминь. Просто, понимаете, вы, у вас сформировался тот комплекс, понимаете, но его сила была сломлена, несколько минут назад. Просто продолжайте сейчас верить. Пробивайтесь дальше. Идите вперед, скажите: "Ранами Его я исцелена". Оставайтесь верной этому, и вы просто пойдете дальше, станете здоровой. Все будет в порядке. Кажется, что весь Свет собрался сейчас вокруг вас, там, где была тьма, когда вы поднялись сюда, на платформу. С вами будет все в порядке. Благословение сейчас на вас, если вы только будете продвигаться дальше.
Да будет благословенно Имя Господа. Вы верите всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] У меня такое чувство, что Святой Дух хочет нечто совершить, совершенно выдающееся. Аминь.
Хватит плакать, вон там, дама. Вы молитесь о подруге, которая в больнице Нью-Олбани с туберкулезом. [Сестра громко плачет.—Ред.] Угу.
Вы верите, что Он здесь? [Собрание говорит: "Аминь". Ред.]
Ну что ж, давайте сейчас склоним на минутку головы.
E-73 Feel different now, don't you, sis? Now, you go home and be well now. Just... [The sister asks, "Do you believe I'll be well?"--Ed.] Why, sure, certainly, certainly I believe you're well. Sure. Amen. Just... See, you--you've got that complex wrapped around you. See? But the power of it broke just a few minutes ago now. Just keep believing; press right on; go forward; speak. "By His stripes I'm healed." Stand right up to it. You just go on and be well. Everything will be all right. Looks all light around you now where it's dark when you was on here, the platform. You're all right. The blessings on you now, if you'll just keep on going.
Blessed be the Name of the Lord. Do you believe with all your heart? I just feel like the Holy Spirit wants to do something right outstanding. Amen.
Stop crying over there, lady. You're praying for a friend that's in the New Albany Hospital with TB.
You believe He's here? Well, let's bow our heads just a moment now.
E-74 Святой Дух Бога, когда моя плоть трепещет, помазанная Твоим Присутствием; не только моя, но и других, которые здесь; Сила Твоего воскресения живет среди нас прямо сейчас. Мы осознаем, что стоим перед живым Богом, Который сотряс гору Синай. Не только это, но Он сотрясет землю при Пришествии Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, и стоит сегодня вечером здесь в этой небольшой церкви. Господь, мы не смогли бы построить место, которое было бы достойным Твоего прихода. Но, в Своей простоте, Ты приходишь к самым незначительным. Мы так благодарны за это. Ты посетил нас. Ты доказал Себя среди нас.
Мы верим Твоему Слову. Господь, я изрек Его как Твой слуга. Пусть сейчас мы пойдем вперед, как позвало нас Послание. Пусть мы пойдем вперед в Силе Его воскресения. Да не будет ни одного немощного; Святой Дух пусть просто полностью войдет сейчас в это здание и исцелит каждого находящегося здесь человека. Да не останется среди нас ни одной болезни. Пусть среди людей не будет ни одного сомнения. Пусть среди людей произойдет такая встряска, прямо сейчас, чтобы они почувствовали, что все пришло в порядок. Даруй это, Господь.
E-74 Holy Spirit of God, while my flesh is a trembling, anointed with Your Presence; not only mine, but others in here; the power of Your resurrection lives among us just now. We are aware that we're standing before the living God Who shook Mount Sinai. Not only that, but He'll shake the earth at His coming. Who raised up Jesus from the dead, and standing here in this little church tonight. Lord, we could not build a place that would be worthy for You to come to. But in Your humility You've come to the humblest. We're so thankful for that. You have visit us. You've proved Yourself among us. We believe Your Word. Lord, I spoke It as Your servant. Now, may we go forward as the message has bid us. May we go forward in the power of His resurrection.
May there not be a feeble person. May the Holy Ghost just completely take into this building now and heal every person that's here. May there not be any sickness left among us. May there not be one doubt among the people. May there be such a shaking among the people just now, that they'll feel that all things are well. Grant it, Lord.
E-75 Пока мы склонили головы, я хочу, чтобы человек, рядом с которым вы сидите, я хочу, чтобы вы возложили руки на сидящего рядом с вами человека. Просто положите на них руки. Внутри или снаружи, неважно, где вы находитесь, возложите свои руки друг на друга. Мне все равно, какая у вас нужда. Это не имеет ни малейшего значения. Мне все равно, где этот человек, может быть, за морями, за океаном. Неважно, где это, Бог покрывает все пространство, заполняет все время. Он всемогущий. Он вездесущий. Он—Он безграничный. Он сейчас здесь. Он слышит вашу молитву.
В Библии сказано: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". А каждый из вас — верующий. "Если возложат руки на больных, те исцелятся".
Вы возложили один на другого свои руки. Вы соединились здесь как группа. Теперь я хочу, чтобы вы молились друг за друга. Молитесь как умеете. Каждый из вас, просто начинайте молиться. Молитесь за соседа, говорите: "Господь, исцели человека, на которого я возложил свои руки".
E-75 While we have our heads bowed, I want person who you're setting next to, I want you to lay your hands on the person next to you. Just lay your hands on them. Inside or out, no matter where you are, lay your hands over on one another. I don't care what you have need of; that doesn't matter a bit. I don't care where the person is: might be across the seas, across the ocean. No matter where it is, God covers all space, fills all time. He's omnipotent; He's omnipresent; He's--He's infinite; He's here now. He hears your prayer. The Bible said, "These signs shall follow them that believe." And each one of you are a believer. "If they lay their hands on the sick they shall recover." You've got your hands on one another; you're connected up here as a group. Now, I want you to pray for each other. Pray in your own way. Each one of you, just start praying; pray for the next person. Say, "Lord, heal the person I got my hands on."
E-76 Господь Иисус, пока они молятся, услышь их молитвы, Господь, чтобы они могли понять, что это не просто один слуга. Они Твои слуги. Все мы одно. Мы любим Тебя, Господь. Разные наши стадии, наши разные вероучения, наши деноминации не отделяют нас от живого Бога. Сейчас мы в Его Присутствии. Мы благодарны и признательны за то, что Ты здесь. Мы недостойны Твоего Присутствия, но мы молим, чтобы Ты ответил на нашу молитву. Мы совершаем это в соответствии с Твоим Словом. Ты сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если возложат руки на больных, те исцелятся". И они возлагают руки друг на друга. Пусть великий Святой Дух, Который может открыть тайны сердца, что было обещано Библией, живой воскресший Иисус, Кто обещал быть с нами до окончательного завершения, пусть Он сейчас совершит обещанный Им труд. Мы верим Тебе, Господь, когда передаем это собрание в Твои руки, во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
E-76 Lord Jesus, as they are praying, hear their prayers, Lord, that they might know that it isn't just one servant. They are Your servants. We're all one. We love You, Lord. Our different phases, our different creeds, our denominations never separates us from the living God. We are now in His Presence. We're thankful and grateful that You're here. We're unworthy of Your Presence, but we pray that You'll answer our prayer.
We're doing this according to Your Word. You said, "These signs shall follow them that believe: if they lay their hands on the sick they shall recover." And they're laying hands on each other. Let the great Holy Spirit Who can reveal the secrets of the heart, that was promised by the Bible, the living resurrected Jesus Who promised to be with us to the end of the consummation, let Him now perform the work that He promised. We believe You, Lord, as we commit this audience into Your hands, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
E-77 При основной власти написанного Слова Бога-Вседержителя, через свидетельство Святого Духа, Который присутствует сейчас, знающий сердечные тайны и открывающий тайны людям; на основании Его Присутствия, на основании Божьего Слова я провозглашаю вас, всех до одного, "исцеленными", во Имя Иисуса Христа. Идите и никогда уже не болейте. Пусть Бог благословит вас и защитит вас.
Надеюсь увидеться с вами опять, весьма скоро. До того времени передаю служение обратно пастору, Брату Джексону. Благословит вас Бог.
E-77 Upon the basic authority of the written Word of Almighty God, by the evidence of the Holy Spirit, Who is here present, that knows the secrets of the heart, and reveals the secrets to the people; upon the Presence of Him, the basis of God's Word, I pronounce each and every one of you healed in the Name of Jesus Christ.
May you go and never sick no more. May God bless you and protect you. I hope to see you again real soon. Until then, the service back to the pastor, Brother Jackson. God bless you.

Наверх

Up