Илия и жертва муки

Elijah And The Meal Offering
Дата: 60-0310 | Длительность: 1 час 26 минут | Перевод: Гродно
Феникс, Аризона, США
E-1 О-о, разве это не истина? «Господь, я принимаю». Принимаете что? «Каждое обетование, которое Он дал, – мое».
Итак, прежде чем мы сядем, давайте склоним головы только на мгновение, так чтобы я не забыл помолиться над этими платочками здесь.
E-1 ...?... Hallelujah. Oh, isn't that true? "Lord, I receive." Receive what? Every promise that He made, it's mine.
Now, before we are seated, let us bow our heads just a moment so that I won't forget to pray over these handkerchiefs here.
E-3 Наш Господь, мы благодарны Тебе сегодня вечером за песни Сиона, за старомодное Евангелие, очищающее наши сердца от зла, и за то, что самые милосердные обетования Библии наши. Верою мы принимаем их. И мы знаем, что Бог не взирает на лица. И в поколении, в котором жил Павел, люди, столько было больных. Они приносили к нему платки, передники, чтобы он мог приложить их к своему телу, а затем брали их с его тела на больных и страждущих. И Писания говорят нам, что нечистые духи выходили из людей, и болезни оставляли их по причине их веры в Господа Иисуса. Боже, Павел ушел более чем две тысячи лет назад в Твое Присутствие. То поколение ушло с ним, однако Ты Бог каждого поколения.
Вот, люди сегодня вечером верили Тебе, и мы вверяем Тебе сегодня вечером эти платочки и маленькие свертки ткани и верим всем своим сердцем, что Ты ответишь на нашу молитву, и они будут исцелены. Даруй это, Господь. Мы посылаем им их для славы Божьей во Имя Иисуса, Сына Его. Аминь.
E-3 Our Lord, we are grateful to Thee tonight for the songs of Zion, for the old fashion Gospel that cleanses our hearts from evil, and for, the most gracious promises in the Bible is ours. By faith we receive them. And we know that God is no respect of person. And in the generation that Paul lived in, the people, so many were sick. They brought to him handkerchiefs, aprons, that he might put them on his body, and then taken from his body to the sick and the afflicted. And the Scriptures tell us that unclean spirits went out of the people and afflictions left them because of their faith in the Lord Jesus. God, Paul has been gone for 'most two thousand years into Your Presence. That generation passed with him, but You're God of every generation.
Now the people tonight has believed on Thee and we are committing to Thee tonight these handkerchiefs and little parcels of goods, and believing with all of our heart that You will answer our prayer and they shall be healed. Grant it, Lord. We send it to them for the glory of God, in the Name of Jesus, His Son. Amen.
E-4 Можете садиться. И те, кто заносил их, пусть придут забрать их сразу же после окончания служения.
Сегодня вечером я так счастлив! Я был за горой сегодня днем, как только закончил беседы, которые у меня должны были быть, и пошел помолиться. И всякий раз, когда я вхожу под это солнце в пустыне, оно как бы заставляет меня еще больше хотеть вернуться. Но одно, отчего я сегодня вечером счастлив, – моя жена… Сколько мы были вместе, и она видела великие видения проявленного Бога и происходящее. Она была у реки в тот день в Джефферсонвилле, когда Ангел Господа явился впервые. Это было разослано в «Ассошиэйтед Пресс» по всей нации. Было… Это было в 1933 году. Она стояла там, но она слышала Голос, а Света не видела . Поскольку даже газетные фотографы видели Свет. Однако она тогда была совсем юной, и около двенадцати лет, и она не видела Света. Она наблюдала за людьми, многие падали в обморок. А Это просто стояло там только около минуты, а затем прямиком снова вернулось в небеса. И газеты поместили большую статью: «Таинственный свет появляется над… над местным баптистским служителем во время крещения». Пошло даже в Канаду, попало в «Канада пресс».
E-4 You may be seated. And those who put these up may come get them just immediately after this closing of the service.
I am so happy tonight. I've been out across the mountain there today as soon as I got through with the interviews that I had to have, and went over to pray. And every time I get in this desert sun it kind of makes me want to come back more. But one thing that I'm happy about tonight, my wife... As much as we have been together, and she's seen the great visions of God manifested and come to pass. She was down at the river that day at Jeffersonville when the Angel of the Lord made His first appearance; it was packed on the Associated Press across the nation. Been a... It was 1933. She was standing there, but she heard the Voice but didn't see the Light. Where, even the newspaper photographers saw the Light. But she was quite young then, and about twelve years old, and she never seen the Light. She was watching the people, many were fainting. And it just stayed there just about one minute and then it went right straight back up into the skies again. And the newspapers put a great article, "Mystic light appears over--over a local Baptist minister while baptizing." Went all the way into Canada, got on the Canada press.
E-6 И затем, примерно три или четыре года назад, когда я последний раз был в Финиксе, я полагаю, что со мной был брат Джек Моор, который слегка… Моя жена очень робкая. И вот он вызвал ее на платформу, неожиданно, и она чуть не потеряла сознание. И она пришла, после того как я уже оказался на платформе, и там находилось помазание для служения исцеления. И она сказала, что это было впервые, когда она вот так находилась в том Присутствии. И позавчера вечером она видела Его на платформе в первый раз, когда она когда-либо Его видела, когда Он там стоял на платформе. И когда я встретил ее на улице, она была… в ее глазах были слезы, и она сказала: «Билли, я это видела впервые в жизни». Она сказала: «Я… ты молился за женщину, – и сказала, – я видела, что Это подошло прямо к ней и стояло там только несколько мгновений, кружась там, где ты находился. И затем, как только ты закончил говорить, Это ушло прочь». Поэтому я счастлив от того, что Это пришло пред ее глаза. Видите, та милая леди должна было через многое пройти, и поэтому я рад и счастлив от этого.
E-6 And then about three or four years ago, when I was in Phoenix last, I believe it was Brother Jack Moore was with me, that he kind of... My wife is very timid. And so he called her to the platform, unexpected, and she like to fainted. And she come after I'd already gotten on the platform, and the anointing was there for a healing service. And, she said, first time she was ever in that Presence like that. And night before last, she saw Him on the platform for the first time she's ever saw Him, when He was here standing at the platform. And when I met her outside she was--tears was in her eyes, and she said, "Billy, for the first time in my life, I saw It." She said, "I... you was praying for a woman," and said, "I seen It just come right before her and stood there just a few moments, moved around where you was at. And then, as soon as you stopped talking, It went away." So I'm happy for that, that It come before her eyes. See, that little lady has a lot to go through with, and so I'm glad and happy for it.
E-7 Итак, завтра вечером служение исцеления. Вы знаете, что мы говорили о том, что служения исцеления начнутся в пятницу вечером. Итак, приходите завтра днем или… или в начале вечера, часов примерно в шесть, так вы не прервете остаток служения. И Билли, Лео, Джин с остальными будут здесь с молитвенными карточками, чтобы дать вам молитвенную карточку. Это по поводу того, когда мы приводим людей на платформу и молимся за них.
Так вот, мы… Я… Я должен проводить американские собрание таким способом, как людей научили, – возлагая руки на больных. Вот, это… это Писание, но это еврейская традиция. Это не для язычников, однако, язычники остаются с этим. Язычник был: «Я не достоин, чтобы Ты вошел под кров мой. Скажи только слово, и будет жить слуга мой». Правильно. Но еврей: «Приди, возложи руки на мою дочь, и она будет жить». Видите, это было их традицией. Это не было для язычника.
E-7 Now, tomorrow night is healing service. You know, we been saying this week that the healing services would come Friday night. Now, come tomorrow afternoon or--or early in the evening, about six o'clock, so you won't interrupt the rest of the service. And Billy, Leo, Gene and them, will be here with the prayer cards, to give you a prayer card. That's when we bring the people on the platform and pray for them.
Now, we are... I am... I have to carry the American meetings in the way the people has been taught, laying on of hands. Now, that's--that's Scripture, but that's a Jewish tradition. That isn't for the Gentiles, but the Gentiles carry it over. The Gentile was, "I'm not worthy that You come under my roof; just speak the Word and my servant will live." That's right. But the Jew, "Come lay Your hands upon my daughter and she'll live." See, that was their tradition; it was not for the Gentile.
E-8 Вечер за вечером и час за часом, днем и ночью Святой Дух приходит, открывает, идет… проходит по зданию, изрекает тайны сердечные. Вы видите это все время. Это для того, чтобы позволить вам знать, что Присутствие Господа находится здесь. Так вот, если вы только принимаете это, вы прямо тогда получите исцеление. Потому что все исцеление, которое когда-либо будет совершено для вас, уже закончено. Оно произошло девятнадцать столетий назад. Все спасение, которое вы когда-либо примете, – за него уже было уплачено. Вам следует только его принять. Прошло девятнадцать столетий или больше с тех пор, когда это стало спасением для вас.
Но теперь вы обращаете на меня внимание на собраниях, что я говорю: «Это заставит вас поверить?» Видите? Знамения и чудеса не для исцеления или спасения, но они для того, чтобы позволить людям осознать и понять, что Присутствие Божье находится здесь. Тогда Он… Если Он… Как бы то ни было, это больше чуда. Мы просто сейчас начинаем видеть чудеса.
E-8 Night after night, and hour after hour, through day and night, the Holy Spirit comes, revealing, go--going through the building, speaking the secrets of the hearts. You see it all the time. That's to let you know the Presence of the Lord is here. Now, if you would just accept it, you'd get healed right then. 'Cause all the healing can ever be done for you, is already finished; it has been for nineteen hundred years. All the salvation that you'll ever receive, has already been paid for; it's yours just to receive it. It's been nineteen hundred years or more since it was become salvation for you.
But now, you notice me on the meetings, I say, "Will it make you believe?" See? Signs and wonders are not for healing or salvation, but it's to let the people realize and understand that the Presence of God is here. Then He's... if He... How it would be, it's more of a miracle. We are simply just now beginning to see miracles.
E-9 Итак, когда дело доходит до человека, было несколько из них, кто встал с носилок и инвалидных колясок и тому подобного и вышли. Это не совсем чудо. Нет. Видите, даже у Христианской науки есть это. Могло быть состояние разума, чтобы вы могли быть… изменить свой способ мышления. Так вот, мы не верим, что это было так, потому что я верю, что это была вера. Но все же…
E-9 Now, when it comes to a person, there's been several of them get up off of stretchers, and wheelchairs, and things, and go out. That's not exactly a miracle. No. See, even Christian Science has that. It could be a--a--a mental condition that you could be--change your way of thinking. Now, we don't believe it was, because I believe it was faith. But yet...
E-10 Я был в Эльзасе и Лотарингии, Франция. Я был в Париже. И я пошел на место, где у них лежала мертвая женщина. Она была там похоронена. И они истерли там камень. И люди входили туда с калеками, на костылях и клали их и уходили прочь, потерев тот камень над той мертвой женщиной. А она мертва, и она могла ходатайствовать не больше, чем… Есть только один Посредник между Богом и человеками, и это Иисус Христос. Видите?
Будучи выходцем из католической семьи, я… я знаю, что они верят в… в людей, которые умерли, в то, что… их духи ходатайствуют за них. Самых разных, некоторые для политики и некоторые для других вещей. Как по мне – это спиритизм. Я не задеваю ваше самолюбие, надеюсь, но я должен быть честным. Понимаете, все, что ходатайствует с помощью мертвых, – это спиритизм.
E-10 I was at Alsace Lorraine, France. I was at Paris. And I went down to a place where they had a dead woman laying in there; she was buried. And they rubbed a rock there, and people went in there with crippled, crutches, and laid them down and walked away, from rubbing that rock over that dead woman. And she's dead, and she could no more intercede than... There's only one Mediator between God and man, and that's Christ Jesus. See?
Coming out of a Catholic family, I--I know that they believe in--in the people that die, that that's--their spirits are interceding for them: different ones, some for politics and some for other things. To me, it's spiritualism. I ain't hurting your feelings, I hope, but I must be honest. See, anything that intercedes with the dead is spiritualism.
E-11 Они спрашивали меня об этом в Мехико и сказали: «Что насчет Иисуса?»
Я сказал: «Он не мертв. Он снова воскрес. Он жив вовек». Видите? Он не мертв. Он жив. Остальные прошли туда, о чем Писание говорит, что те, которые там, не могут прийти сюда, а те, которые здесь, не могут пойти туда. Никакой человек никогда не пересекал и никогда не пересечет. Так что на этом вопрос закрыт, если… так сказал Иисус.
Однако мы обнаруживаем, что эти вещи работают. Так вот, каждый вечер Святой Дух пытается донести вам Присутствие Его Существа здесь, не присутствие человека. Человек может только смирить себя, посредством дара он может подчинить себя определенной сфере Духа, которая может открыть вам Бога. Однако это не будет работать, пока вы сами не поверите этому и не примете это. И тогда это работает. Видите, если вы будете сидеть, и каждый из вас… каждый из вас не будет верить, не поверит ни слову, это никогда не сработает.
Иисус, когда Он вошел в Свою собственную компанию, в Свою собственную группу, Он не смог совершить многих могущественных дел по причине их неверия. И если Он не мог этого сделать тогда, Он не может сделать этого и теперь по причине неверия. Видите, это ваша вера.
Так что требуетесь вы со мной совместно со Святым Духом, чтобы привести эти вещи к осуществлению, чтобы дать радость мне, чтобы дать радость вам, что здесь находится Бог, Который держит Свое Слово.
E-11 They asked me that in Mexico, and said, "What about Jesus?"
I said, "He's not dead. He raised again; He's alive forevermore." See? He isn't dead; He's a-living. The rest of them has passed beyond, which the Scripture says that they that are there cannot come here, and these that are here cannot go there. No man has ever crossed or ever will. So that settles it if the--Jesus said so.
But we find these things operating. So now, in each night the Holy Spirit is trying to get to you the Presence of His Being here, not the presence of a man. A man can only humble hisself, by a gift he can submit himself into a certain realm of the Spirit, that can open God to you. But it will never work until you yourself believe it and accept it, and then it works. See, if you'd set there and every one of you--every one of you would be disbelieving, don't believe a Word of it, it would never work.
Jesus, when He went to His own company, His own country, many mighty works He could not do because of their unbelief. And if He could not do it then, He cannot do it now, because of unbelief. See, it's your faith.
So it takes you and I together with the Holy Spirit to bring these things to pass: to let me rejoice, to let you rejoice, that God is here that keeps His Word.
E-15 Но когда Святой Дух может прийти на собрание, исполняя точно по Писанию то, что Он сказал, что будет происходить в последние дни, и выходит к аудитории, как Он делал, когда был здесь, и различает сами тайны сердечные, и помышления, и намерения сердца и разума, как кто-то может сомневаться? Видите? Там совершенное чудо, большее чудо, чем идущий калека, потому что это не может произойти без духовной силы. Должна быть духовная сила, чтобы это сделать. Так что… И тогда вы видите, что это точно то, что обещала Библия, и что они… чему мы верим. Это большее чудо, чем восклицание. Понимаете? Это большее чудо, чем говорение языками. Так сказал Павел. Даже подлинные дары Святого Духа говорения на языках. Это большее чудо, чем они. Мы в последнем чуде. Таким образом пророчествовано Библией.
E-15 But when the Holy Spirit can come into the meeting, fulfilling exactly to the Scripture what He said would take place in the last days, and go out over the audience like He did when He was here, and discern the very secrets of the hearts, and the thoughts and the intents of the heart and the mind, how could anyone doubt? See? There's a perfect miracle, more of a miracle than a cripple walking, 'cause it's impossible for that to happen without spiritual power. It has to be a spiritual power to do that. So--and then you see it just exactly what the Bible promised and what they--what we believe. It's more of a miracle than shouting. See? It's more of a miracle than speaking with tongues. Paul said so. Even genuine Holy Spirit gifts of speaking in tongues, it's more of a miracle than that. We're on the last miracle. It's predicted that way by the Bible.
E-16 Так что сегодня вечером я не должен ждать, пока наступит завтрашний вечер, чтобы пройти через очередь, чтобы возложить руки. Так вот, возложение рук на вас сделает не больше, чем различение помышлений сердечных, ни чуть не больше, как по мне. Тогда вы можете просто принять это, держаться за это. Это ваше. Вот, вы верите этому всем своим сердцем.
Но сегодня вечером, если вы… Писание в действительности говорит: «Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие всякой твари. Эти знамения будут сопровождать уверовавших». Все знамения. И затем в заключение Он сказал: «Если они возложат руки на больных, те выздоровеют». Это истина. Они… Это будет сопровождать уверовавших. Все в порядке. Итак, мы… мы верующие, так что мы вечер за вечером должны возлагать руки на больных, и Бог должен с ними произвести великие чудеса. У нас были великие чудеса от молитв над платочками. У нас были великие чудеса от различения помышлений сердечных. Видите, все это работает сообща для славы Божьей. Это не для человека, это не для церкви. Это для Божьей славы, Божьей славы.
E-16 So tonight you don't have to wait till tomorrow night to come through the line to be laid hands on. Now, laying hands on you will not do no more than the discerning of the thoughts of the heart: not as much, to me. Then you can just receive it, hold onto it, it's yours. Now, you believe it with all your heart.
But tomorrow night, if you... The Scripture does say, "Go into all the world, preach the Gospel to every creature; these signs shall follow them that believe." All the signs, and then, at last, He said, "If they lay their hands on the sick, they shall recover." That's true. They--the... That will follow the believers. All right. Now, we--we are believers, so that way we have night after night of laying hands on the sick, and God has worked great miracles with them. We've had great miracles with praying over the handkerchiefs. We've had great miracles with the discerning of the thoughts of the heart. See, all of it together works to God's glory. It isn't for a man; it isn't for church; it's for God's glory: God's glory.
E-18 Итак, прежде чем мы откроем Слово на вечер… О-о, мы можем вот так отворачивать страницы, однако Бог должен это открыть, потому что у Писания нет частного истолкования, но Дух Святой, Который написал Писание, – его Истолкователь. Поэтому давайте теперь склоним головы, пока мы молимся. И сколько хотело бы быть упомянутыми в молитве, вы просто дадите знать, подняв руку, кто бы то ни был? О Боже, посмотрите! Мы все нуждаемся, не так ли? Я также нуждаюсь, друзья. Я поднял руку.
E-18 Now, before we open the Word now for the night... Oh, we can turn back the pages like this, but God has to open It; 'cause the Scripture is no private interpretation, but the Holy Spirit that wrote the Scripture is the Interpreter thereof. So let us bow our heads now while we pray. And how many would like to be remembered in the prayer, would you just let it be known by your hands lifted, whatever it is? O God, look. We all need, don't we? I'm needy too, friends. I got my hands up.
E-19 Небесный Отец, смиренно, и спокойно, и почтительно входим мы в Твое великое величественное Присутствие, зная, прежде чем что-то произойдет, что Ты здесь, потому что Ты обещал быть. Ты сказал перед Своим уходом: «Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я посреди них. И если они согласятся в чем-либо, что касается чего-либо, попросить, они получат». Господь, чтобы привести Твое обетование к этому, к искуплению Кровью, я прошу, чтобы каждый мужчина, женщина или ребенок, кто поднял руки сегодня вечером (Ты знаешь их сердца), пусть они получат то, о чем они просят. Даруй это, Господь.
Мы нуждающиеся люди. Мы ходим в темном мире в присутствии Твоего большого врага, с которым мы вообще не могли бы сражаться, если бы не Твой Святой Дух. Посему мы уповаем, веруем и действуем в вере, что Он пойдет перед нами и расчистит путь. Очень много вдоль дороги ловушек, установленных для наших утомленных ног, однако мы пытаемся следовать по кровавым следам Того, Кто преодолел смерть, ад и могилу.
Направь нас сегодня вечером Твоим Святым Духом, Господь, к словам, которые будут сказаны. Затем направь слова к сердцу, которое нуждается в них. Затем, Господь, пусть в конце собрания (и мы начнем расходиться по нашим различным домам), пусть мы будем способны сказать снова, как те, которые пришли из Эммауса: «Не горело ли в нас сердце наше, когда Он разговаривал с нами на протяжении пути», ибо мы просим этого во Имя Иисуса и ради Него. Аминь.
E-19 Heavenly Father, humbly and quietly and reverently we come into Thy great august Presence, knowing before that one thing happens, You are here because You promised to be. You said, before Your going away, "Wherever that two or three are gathered in My Name, there I'll be in their midst. And if they shall agree upon any single thing, as touching one thing, ask, they shall receive." Lord, to bring Your promise to this, the purchase of Thy Blood, I ask that every man, woman, or child, that raised their hands tonight, You know their heart; may they receive what they're asking for. Grant it, Lord.
We are a needy people. We're walking in a dark world, with a great enemy of Yours that we could not combat with him at all if it wasn't for Your Holy Spirit. Therefore we are trusting, believing, and acting in faith, that He'll go before us and make the way clear. So many pitfalls along the road, set for our weary feet, but we are trying to follow the Bloody footprints of Him Who overcome death, hell, and the grave.
Guide us tonight by Thy Holy Spirit, Lord, to the Words that should be said; then guide the Words to the heart that is needy of them. Then, Lord, may at the end of the meeting, and we start to our different homes, may we be able to say again, like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way." For we ask it in Jesus' Name and for His sake. Amen.
E-22 К вам, кто держит Писания, обратитесь сейчас со мною к книге 3-я Царств. Я хочу прочитать часть из 17-го стиха… 17-й главы, скорее. Итак, я собираюсь начать с 14-го стиха, прочитать 14-й, 15-й и 16-й стихи 17-й главы 3-й Царств.
Ибо так говорит Господь Бог Израилев: мука в кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня… Господь даст дождь на землю.
И пошла она и сделала так, как сказал Илия; и кормилась она, и он, и дом ее многие дни.
Мука в кадке не истощалась, и масло в кувшине не убывало, по слову Господа, которое Он изрек чрез Илию.
E-22 To you who are keeping down the Scriptures, turn with me now to the book of I Kings. I wish to read a portion out of the 17th verse--17th chapter, rather. Now I'm going to begin at the 14th verse, read the 14th, 15th and 16th verses of the 17th chapter of I Kings.
For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day... the LORD sendeth rain upon the earth.
And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
E-23 Должно быть, почти рассвело, когда она проснулась. Она повернула уставшую голову на подушке, когда услышала через комнату слабый жалобный плач. И она всю ночь была не в состоянии спать. Она металась из-за этой великой трагедии. Маленький мальчик проснулся снова, не засыпая около двадцати или тридцати минут. И я могу слышать, как его голосок сказал: «Мама, ты не сходишь, и не посмотришь снова в кладовку, и не выяснишь, нет ли там хотя бы одного маленького кусочка хлеба? Я такой голодный. Я не могу спать».
И когда она взглянула в его личико с впалыми щечками, его пожелтевшие глазенки (его длинные волосы свисали из-за отсутствия стрижки, его р… рубашонка рваная), огромные слезы с ее глаз скатились на его личико, когда она гладила его по щеке и говорила: «Лапушка, постарайся заснуть и понять».
E-23 It must have been almost daylight when she was awakened. She turned her weary head on the pillow when she heard a mournful, little cry across the room. And she had not been able to sleep all night; she was tossed about because of this great tragedy. The little boy had wakened again, not being asleep over twenty or thirty minutes, and I can hear his little voice say, "Mama, won't you go out and look in the pantry again and see if there isn't just one little piece of bread? I'm so hungry. I just can't sleep."
And as she looked in his little face with the--his little sinking cheeks, and his little eyes turning yellow, his long hair hanging down from failing to be cut, his little r--ragged nightshirt; the big tears from her eyes spat upon his little face, as she patted him on the cheek and said, "Darling, try to go to sleep and understand."
E-25 Три года на земле не было дождя. Она склонила колени на полу. Я могу слышать, как она взывала к Богу. Она говорила: «О Господь Бог Иегова, Ты Бог отцов наших, питавший детей Твоих и годы заботившийся о них. И я пыталась жить истинно и честно по отношению к Тебе, и теперь я вижу, как мой маленький мальчик плачет, чтобы что-нибудь поесть, а ему нечего дать. В течение многих недель до настоящего момента мы ограничивали себя в пределах одного приема пищи в каждые три или четыре дня, и теперь закончилось все, кроме одной горстки муки и только одной ложки елея. И я пытаюсь сберечь это до рассвета, и мы не должны будем умереть, пока ночь. Что мне делать, о Боже? Я, раба Твоя, жила истинно. Мой муж погиб в сражении, сражении за Господа, и я была вдовой вот уже несколько лет. И я пыталась жить правильно и держаться Твоих заповедей. И если мне время уйти, я не возражаю. Но мой маленький мальчик – мое сердце просто разрывается на части, когда слышу, как он просит чего-нибудь поесть. Нечего дать ему».
E-25 There had been three years there had been no rain on the earth. She knelt down on the floor; I can see her as she cried out to God; she said, "O Lord God Jehovah, Thou art the God of our fathers, Who has fed Thy children and cared for them through the years. And I've tried to live true and upright to Thee, and now I am here seeing my little boy crying for something to eat, and nothing to give him. For many weeks now we've been allowancing ourselves up to a place of one meal every three or four days, and now it's all gone but one little handful of meal and just a spoonful of oil. And I'm trying to hold it off until daylight, that we'll not have to die while it is in the night. What have I done, O God? I, Your handsmaid has lived true. My husband was lost in battle, the battle for the Lord, and I've been a widow for several years now, and I've tried to live right and keep Your commandments. And if it's my time to go, I don't mind; but my little boy, it just tears my heart to pieces to hear him beg for something to eat, with nothing to give him."
E-26 Когда она закончила молиться, она поднялась. Он вернулся, чтобы снова несколько минут поспать. И она воздевала руки, и рваная ночная рубашка, которую она носила, почти слетала. Она подходит к окну и выглядывает, и дело было как раз перед восходом. Ох, было так жарко.
Знойные ветры суда дули на народ, который забыл Бога. Это происходило во время правления Ахава, самого жестокого и мерзкого царя Израиля. И он женился на грешнице Иезавели, которая была идолопоклонницей. И смешанный брак никогда не успешен, этого просто не может быть: или женщина пойдет по пути мужчины, или мужчина пойдет по пути женщины.
И она была весьма привлекательной молодой женщиной, и Ахав – воистину разновидность тепловатого верующего – признал ее взгляды и сказал: «Ох, ну, религия для меня ничего не значит. Я царь». И затем они снесли алтари Богу и поставили алтари Ваалима… или Ваала, скорее. Общественное мнение было настолько против истинной религии, что служители под огромным нажимом отпали.
E-26 When she'd got finished praying, she raised up. He'd gone back to sleep again for a few moments. And she had her arms up, and the ragged nightgown that she was wearing was just about gone. She goes to the window and looks out, and it's just about to break day. Oh, it was so hot.
The hot winds of judgment was blowing upon a nation that had forgotten God. That was during the reign of Ahab, Israel's most cruel and wicked king. And he'd married a sinner, Jezebel, which was an idolater. And a mixed wedding like that never is successful; it just can't be; either the woman will come the man's way or the man will go the woman's way.
And she was a very attractive little woman, and Ahab, just kind of a lukewarm believer, had give in to her ideas and said, "Oh, well, religion is nothing for me; I'm a king." And long had they tore down the altars of God and put up the altars of Baalim, or Baal, rather. And the cry had been so much against the true religion till the ministers under the great strain had given away.
E-28 Некоторое время назад я сделал замечание по поводу служителей или что-то другое в этот день, и группа встретила меня и сказала: «Брат Бранхам, наши собрания нас попросту разорвут». Вот что вызывает это: собрание выйдет, если служитель им не угодит.
И вот затем служители подпали под влияние царя, потому что был разрешен грех, не было никаких ограничений. Это весьма хорошая картина сегодняшнего дня, потому что народ поддержал эти дела, люди хотели быть популярными. Они думали: «Пока народ сказал так, с этим все в порядке». Таким образом они говорят и сегодня: «Пока нация говорит, что продавать пиво – это нормально, тогда нормально его пить. Если нация разрешает нашим женщинам ходить полуодетыми по улице, и закон их не сажает, конечно же, вполне нормально это делать». Это может быть вполне приемлемым для нации, но в Божьих великих книгах вы подлежите ответу и должны будете ответить перед Богом. Однако они пали, должны были совершить предательство под гнетом.
E-28 Sometime ago I made a remark about ministers, or something another in this day, and a group met me and said, "Brother Branham, our congregations just pulls onto us." That's what causes it; the congregation will walk out if the minister don't please them.
And so long had the ministers fell under the impact of the king, because sin was permitted; there was no limits. It's a very good picture of today, because the nation had endorsed these things, the people wanted to be popular. They thought, "As long as the nation said so, it was all right." That's the way they say today, "As long as the nation says it's all right to sell beer, then it's all right to drink it. If the nation permits our women to half dress on the street, and the law won't run them in, why, it's all right to do it." That might be all right to the nation, but in God's great books you're responsible and will have to answer before God. But they'd fallen, had to give away under the load.
E-30 И народ процветал, и они думали, что процветание было знаком того, что Бог был с ними. Это не совсем истина. Бог приходит к вам…
Есть старая пословица, богопротивная пословица, которая говорит, что Бог помогает тем, кто помогает себе сам. Это бесчестит Бога. Бог помогает тем, кто не может себе помочь. Он Бог тех, кто нуждается в милости. И Он милосердный Бог. А та пословица говорит, что Он помогает тем, кто может себе помочь. Если вы можете себе помочь, то вам не нужна Его помощь. Однако Он помогает тем, кто себе помочь не может.
E-30 And the nation was prospering, and they thought that prosperity was a sign that God was with them. That's not altogether the truth. God comes to you...
There's an old proverb, God-dishonoring proverb, that says that "God helps those who help themselves." That's dishonorable to God. God helps those who cannot help themselves. He is the God of those who needs mercy. And He is a merciful God. And that proverb that says that "He helps those who help themselves," if you can help yourself, you don't need His help. But He helps those who cannot help themselves.
E-32 Но народ думал, что пока они хорошо ели и хорошо одевались, все будет в порядке.
Однако там был один, который по-прежнему был старомодным, кто верил, что был Бог, Который был старомодным, верил, что был Бог, Который держал Свое Слово, верил, что Бог Авраама, Исаака и Иакова был свят, и необходимо от… полностью подчиниться Его святости. Но Иезавель и ее модернистское сборище ненавидели его. Он был их пастором, однако они не верили этому. Поэтому он должен был скрываться, чтобы сохранить себе жизнь.
E-32 But the nation had thought, as long as they were eating good and were well clothed, that everything would be all right.
But there was one who still was old fashion, that believed that there was a God that was old fashion, believed that there was a God that kept His Word, believed that the God of Abraham, Isaac, and Jacob, was holy and required re--complete surrender to His holiness. But Jezebel and her modernistic crew hated him. He was their pastor, but they didn't believe it. So he had to hide for his life.
E-34 И Бог послал его на гору и сказал… дал ему послание и сказал: «Спускайся и скажи тому нечестивому царю: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ»: не пойдет дождь и даже не сойдет роса, пока ты не воззовешь о них». Дал это в уста Елисея – воззвать о дожде, когда придет время для этого. Однако у него были ключи от небес, он мог затворить их или отворить их. И Он сказал: «Я хочу, чтобы ты вышел из пустыни, этой… в пустыню, скорее, из этого хаоса. Выйди из среды их. Ты проповедовал им, а они не послушали тебя, и они все время становятся хуже. Отправляйся в пустыню и сядь там у потока Хорафа, и Я уже повелел воронам заботиться о тебе». О-о, если люди не хотят, у Бога есть вороны, которые могут это сделать.
E-34 And God had sent him up on the mountain, and said--give him a message, and said, "Go down and tell that old wicked king, 'THUS SAITH THE LORD.' It's not going to rain, or even the dew will fall, until you call for it." Give it into Elisha's mouth to call for the rain when it was time for it; but he had the keys of heaven; he could close it or open it. And He said, "I want you to go up out of the wilderness, of this--into the wilderness, rather, out of this chaos. Get out from among them. You've preached to them, and they won't listen to you, and they're continually getting worse. Go on up into the wilderness, and there set down by the brook, Cherith, and I'll already commanded the ravens to take care of you. Oh, if the people won't, God's got crows that can do it.
E-35 Иоанн сказал: «Бог способен из камней сих воздвигнуть детей Аврааму».
Иисус сказал: «Если они будут молчать, то сразу же камни возопиют».
Бог может делать, что пожелает. Он сказал: «Я приказал воронам, и они будут кормить тебя». И они носили ему мясо и хлеб.
Кто-то спросил у меня однажды: «Где они добывали их, брат Бранхам?»
Я сказал: «Я не знаю. Единственное, что я знаю, что они его приносили. Они добывали это из того же самого места, из которого Иисус, когда Он взял пять рыбок и… или пять хлебов и две рыбки и накормил пять тысяч. Это вышло из той же самой руки Бога Всемогущего».
Они приносили ему мясо и хлеб, вороны, садились и передавали их Илии. И он это ел и наклонялся и пил воду из источника. Бог давал отдых Своему пророку.
E-35 John said, "God's able of these stones to rise children unto Abraham."
Jesus said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out."
God can do what He wants to. He said, "I've commanded the ravens, and they're going to feed you." And they brought him flesh and bread.
Someone said one time, "Where did they get it, Brother Branham?"
I said, "I don't know. The only thing I know; they brought it. They got it from the same place that Jesus did when He took five fish and--or five biscuits and two fish, and fed five thousands. It come from the same creative hand of God Almighty."
They brought him fish and bread, the crows, set down and hand it over to Elijah, and he ate it, and stooped down and drank from the fountain. God was resting His prophet.
E-40 О-о, я так рад, что у Бога есть путь избавления! И когда они думали, что он был сумасшедшим: «Тот старый пророк, старый зануда», всегда пытался лишить радости их веселые пирушки, которые они проводили, говоря, что это был грех. И Бог… Он последовал Божьему повелению, поднялся в горы и уселся на высоком месте, самом сухом месте в стране. Однако Бог хранил поток ручья. А они находились внизу, кусая язык от жажды.
E-40 Oh, I'm so glad that God has a way of escape. And when they thought he was crazy, "That old prophet, an old killjoy," always trying to take the joy out of their little happy parties they were having, telling them that it was sin. And God... Him following God's commission, went up into the mountains and set down on the high place, the driest place in the country. But God kept the brook running. And they were down there gnawing their tongue for water.
E-41 Вы знаете, у Бога есть способ отвечать на молитву. Эта женщина жила истинно. Она не вступила снова в повторный брак. Она оставалась одна, чтобы встретить своего мужа во славе. Она была достойной уважения женщиной. И за недели кадка опустошалась, опустошалась. А она постоянно молилась, и постоянно казалось, что, куда ни глянь, нигде не было никакой надежды.
Вы знаете, у нас из этого мог бы выйти урок, что, если вы молились и отвечали всем требованиям, которые потребовал от вас Бог, и тем не менее Он безмолвствует, Он ничего не говорит, и все же вы отвечаете требованиям, итак, что же тогда произойдет? Если вы знаете, что вы отвечаете всем Его требованиям, и вы сделали все, что знаете, то вера не дрогнула. Она все еще тверда и мыслит позитивно. Вера хватается мертвой хваткой за Скалу Веков, и ее не сдвинуть.
Тот великий товарищ, называемый верой… Я часто говорил: «У веры грудь в волосах». Когда она говорит, все остальные замолкают. Когда вера говорит: «Замолчи!» – тогда все останавливаются, потому что она – босс.
E-41 You know, God has a way of answering prayer. This little woman had lived true. She had not remarried again; she was staying single to meet her husband in glory. She was an honorable woman. And for weeks the barrel had been going down, down, and her continually praying, and still looked like there was no hope in sight nowhere.
You know, there we could get a lesson from that, that if you have prayed and met all the requirements that God requires you to meet, and still He's silent, He doesn't say anything, and yet you've met the requirements, now what happens then? If you know that you have met His requirements and you've done all that you know to do, then faith doesn't waver; it just sets still and thinks positive. Faith takes its everlasting grip around the Rock of Ages, and doesn't move.
That great fellow called faith... I've often said, "Faith's got hair on the chest." When he speaks, everything else shuts up. When faith says, "Shut up," then everything stops, 'cause he's the boss.
E-44 И она отвечала каждому требованию. Она жила чисто, она жила прилично, она жила достойно уважения, и она отвечала всем Божьим требованиям. Однако казалось, что Он безмолвствовал. Бог делает это временами, чтобы проверить вас, чтобы увидеть, какая у вас будет реакция. Не забывайте этого.
Если вы проходите через платформу, за вас молятся и возлагают на вас руки, и кажется, что ничего не происходит, это ни капли не останавливает веру. Вы должны отвечать Божьим требованиям. Так вот, если вы должны отвечать тем… Так вот, если вы таитесь от Бога, вы знаете, что сердце ваше осуждает вас. А мы знаем: «Если сердце наше не осуждает нас, тогда мы имеем…» Вот, но если сердце наше осуждает нас, нет необходимости проходить через платформу, нет необходимости чего-то просить у Бога, потому что у вас нет веры, чтобы это принять. Но когда вы отвечаете каждому требованию, которое требует Бог, тогда вера выступает и говорит: «Бог – это Бог. Я отвечаю требованиям».
E-44 And she had met every requirement. She'd lived clean; she'd lived decent; she'd lived honorable, and she had met all of God's requirements. But, looked like He was silent. God does that sometime to test you to see what kind of a reaction you'll have. Don't forget it.
If you pass over the platform, you're prayed for, and hands laid on you, and it seems like nothing happens, that doesn't stop faith one bit; you have met God's requirements. Now, if you have met them... Now, if you're holding back on God, you know your heart condemns you. And we know, "If our heart condemns us not, then we have..." Now, but if our heart condemns us, there's no need of coming across the platform; there's no need of asking God for anything, because you don't have faith to receive it. But when you have met every requirement that God requires, then faith steps out there and said, "God is God. I've met the requirements."
E-46 Писание говорит: «Ожидающие Господа обновятся в силе, поднимут крылья как орлы, побегут и не устанут, пойдут и не утомятся». Как в песне поется: «Научи меня, Господь. О-о, научи меня, Господь, как ожидать». Омываю мою душу в Крови Голгофы, соответствую каждому требованию, сжигаю кругом все мосты и говорю: «Итак, Господь, нечего в руках принесть. За одно держусь – Твой Крест. Ты обещал это, Господь». Это такого рода состояние, причина того, что люди говорят, что я склонен к самоизоляции. Но в комнате или на краю пустыни – это состояние, в которое ты должен войти, прежде чем выйдешь сюда за кафедру, потому что сатана всегда вставляет маленькие вкрапления, чтобы попытаться что-нибудь разрушить. И ты должен держаться прямо за крест, не доверяя своим собственным способностям, своим собственным мыслям, просто опираясь на вечную Руку. Не утверждая никакого интеллекта, не утверждая никакого своего разума, ты просто открываешь себя и позволяешь Святому Духу говорить. Это состояние, в которое Бог желает ввести Свою Церковь. Войдите в то состояние.
E-46 The Scripture says, "They that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as an eagle; they shall run and not be weary, walk and not faint." As the song says, "Teach me, Lord. Oh, teach me, Lord, how to wait." Get my soul washed in the Blood of Calvary, meet every requirement, burn all the bridges around, and say, "Now, Lord, nothing in my arms I bring, simply to Thy cross I cling. You promised it, Lord." That's the kind of condition, the reason people think that I am an isolationist. But in the room, or over on the side of the desert, that's the condition you've got to get into before you walk into this pulpit here. 'Cause Satan's always dropping in little "imps" to try to upset something. And you must be right holding onto the cross, not trusting your own ability, your own thoughts, just leaning on the everlasting arms. Claiming no intelligence, claiming no mind of your own, you're just opening yourself and let the Holy Spirit speak. That's the condition God wants His Church in. Get in that condition.
E-47 Бог испытывает вас. Всякий сын, приходящий к Богу, должен быть сначала испытан, наказан, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать наказание. Если мы подходим и говорим: «Я верю, что Иисус Христос – Сын Божий, что Он умер за мои грехи и снова воскрес на третий день. Он был изранен за мои согрешения, мучим за мои беззакония. Наказание мира моего было на Нем, и ранами Его я исцелился». Когда вы говорите это с исповеданием… все свои грехи, и свои беззакония, и все, что у вас есть, кладете на алтарь, тогда ничего нет в ваших руках. Сатана выстрелит в вас всякой стрелой, какой только сможет. Но тогда, если вы отворачиваетесь от этого и говорите: «Ну, возможно, я не получил спасения, возможно, я не был исцелен», затем отворачиваетесь от этого, в Библии сказано, что вы незаконные дети, а не дети Божьи.
E-47 God tries you. Every son that cometh to God must first be tried, chastened, to see if he can stand chastisement. If we walk up and say, "I believe that Jesus Christ is the Son of God, that He died for my sins and rose again the third day. He was wounded for my transgressions, bruised for my iniquities. The chastisement of my peace was upon Him, and with His stripes I am healed." When you say that with a confessed--all your sins and your iniquities, and your abilities, and all that you have, lay on the altar... Then there with nothing in your arm, Satan's going to shoot every dart at you he can. But then if you turn aside from that and say, "Well, maybe I didn't get saved; maybe I didn't get healed," then turn away from that, the Bible said you are illegitimate children and not the children of God.
E-48 Бог испытывает каждого сына Авраама, как Он испытывал Авраама, ибо мы семя Авраамово. Будучи мертвыми во Христе, мы семя Авраамово и по обетованию наследники. Семя Авраама, то есть дух, который был у Авраама. Ему было дано обетование. И если ваш отец верил Богу и принял обетование, невозможное и держался за него в течение двадцати пяти лет, прежде чем оно даже проявилось, все время становясь сильнее, его семя точно такое же, как отец. Неважно, что происходит, когда за нас помолились, – вопрос закрыт. Когда мы все убираем с пути, соответствуем всем Божьим требованием, убрали все с пути, тогда просите Бога и стойте, зная, что вы это получите.
E-48 God tests every son of Abraham like He did Abraham, for we are Abraham's seed. By being dead in Christ, we are Abraham's seed and are heirs according to the promise. Abraham's seed, that's the spirit that Abraham had. He had the promise given. And if our father trusted God and took a promise, an impossibility, and held on to it for twenty-five years before it was ever manifested, getting stronger all the time, his seed's just like the father. No matter what happens, when we're prayed for, it's settled. When we get everything out of the way, met all requirements, get everything out of the way, then ask God, and stand there knowing you're going to receive it.
E-49 Бог таким же образом испытывал Иова. Когда Иов просил о милости, приносил жертву за своих детей, единственное, что было у пророка – сжигаемая жертва. Однако это было все, что требовал Бог.
Бог не требует образования и кучи ерунды. Он требует преданного Его воле сердца. Он не просит, чтобы вы одевались определенным образом, или… или шли к определенным вещам или к… или вышли из определенных колледжей, или степеней. Он просит смиренного, кающегося, сокрушенного духа и сердца, желающего принять Его.
Он испытывал Иова и смотрел, какого рода реакцию Он найдет в нем. Однако когда Он забрал его овец, и забрал его вола и забрал его верблюдов, и забрал его детей: «Я посмотрю, что теперь скажет Иов».
А тот сказал: «Господь дал, и Господь взял. Благословенно Имя Господне».
Он обнаружил, что Он должен был сказать сатане, что Он имел в Иове: «Нет подобного ему на земле».
Тогда начинают грохотать громы, начинают вспыхивать молнии. Дух сошел на пророка, и тот кричал: «Я знаю, мой Искупитель жив, и в последние дни Он будет стоять на земле. Хотя подкожные черви разрушат это тело, все же в плоти моей я узрю Бога, Которого я лично узрю. Мои глаза будут созерцать, а не другого».
E-49 God tested Job like that. When Job asked for mercy, offered a sacrifice for his children, the only thing that that prophet had was a burnt-offering, but that was all God required.
God doesn't require an education and a lot of nonsense; He requires a surrendered heart to His will. He doesn't ask you to dress in a certain way, or--or go to certain things, or to--or out of certain colleges, or degrees. He asks for a humble, contrite, broken spirit, and a willing heart to receive Him.
He tried Job, and see what kind of a reaction He would find in him. But when He took his sheep and took his ox, and took his camels, and took his children, "I'll see what Job says now."
And he said, "The Lord gave and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord."
He found what He had told Satan He had in Job: "None like him, on the earth."
Then the thunders begin to roar, the lightnings begin to flash. The Spirit come upon the prophet, and he screamed, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He'll stand on the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I shall see God; Whom I shall see for myself, mine eyes shall behold, and not another."
E-55 Он испытал еврейских детей, чтобы увидеть, какого рода реакция у них будет. Они исповедовали среди язычников, что был живой Бог, был Иегова Бог, и что Он был Богом небес и Богом земли, и Он держал каждую душу в Своей руке. Поэтому Бог позволил им подвергнуться испытанию. И они должны были соответствовать всем требованиям. Они молились и все убрали с пути. И они не пожелали склониться перед царским изображением. И он разогрел пылающую печь в семь раз сильнее, чем обычно. И нет никаких сомнений, что сатана пытался сказать им, что это конец дороги. Мне нравится то, как они говорили: «Наш Бог силен избавить нас из этой огненной печи, но тем не менее, если Он этого не сделает, мы не нарушим Божьих заповедей. Мы останемся в истине. Пусть наша вера гремит в грядущих годах, что мы стояли истинно по отношению к обетованию Божьему».
E-55 He tested the Hebrew children to see what kind of a reaction they'd have. They'd confessed among the heathens that there was a living God, there was a Jehovah God, and that He was God of heaven and God of earth, and He held every soul in His hand. So God let them be tested. And they had met all the requirements; they had prayed up and got everything out of the way. And they would not bow down to the king's image. And he het the furnace seven times hotter than it ever was. And no doubt that Satan was trying to tell them this is the end of the road. I like the way they talked, "Our God is able to deliver us from that fiery furnace; but nevertheless, if He does not, we'll not break God's commandments. We'll stay true. Let our faith ring out through the years to come, that we stayed true to the promise of God."
E-56 «Мой Бог способен исцелить меня от этого». Или: «Мой Бог способен забрать меня из этой инвалидной коляски. Мой Бог способен сделать это. Но я принял Его как своего Исцелителя. Я исповедовал свои грехи (свое неверие) и исповедовал, что я верю, что Он мой Исцелитель. Пусть приходит, пусть происходит все, что только возможно. Если я не здоров сегодня, я буду завтра; если не буду завтра, то буду в следующем году. Господь дал, и Господь забрал, да будет благословенно Имя Господне».
E-56 "My God is able to heal me from this." Or, "My God's able to take me from this wheelchair. My God's able to do this. But I've accepted Him as my Healer. I've confessed my sins (my unbelief) and confessed that I believe that He is my Healer. Let come, let go what may. If I'm not well today, I will be tomorrow; if I'm not tomorrow, I'll be next year. The Lord gave and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord."
E-57 О-о, вот такие дела! И когда они шли в огненную печь, при испытании, при проверке, они держались истины до конца. Однако Бог был там только в последнее мгновение, и Он избавил их. Они знали, что они молились, их грехи были исповеданы. Они знали, что они соответствовали каждому требованию, и все же казалось, что Он безмолвствовал. Он безмолвствует только для того, чтобы испытать вас, чтобы увидеть, кто вы такие, что внутри вас, увидеть, действительно ли вы имеете в виду своим сердцем то, что произносите своими устами. Давайте в это вникнем. Мы можем сказать устами, но говорит ли это наше сердце?
E-57 Oh, there it was. And when they walked into the fiery furnace, under trial, under a test, they held true to the end. But God was there just in a spare of a moment, and He delivered them. They knowed that they were prayed up; their sins were confessed. They knowed they'd met every requirement, and yet He seemed to be silent. He's only silent to test you, to see really what you are, what's on the inside of you, see if you really mean from your heart what you're saying with your lips. Let that go deep. We can say with our lips, but is our heart saying it?
E-58 Итак, когда эта женщина узнала, что она соответствовала всем этим требованиям, а Бог по-прежнему безмолвствовал, казалось, что Он даже не заботился о ней, Его не волновало, живая она была или мертвая. Однако все это время Бог трудился. Она не знала об этом, однако Бог сказал Илии. Он иссушил поток, простер Свою руку и остановил течение потока. И Илия спросил: «Господь, почему Ты его остановил?»
Он ответил: «Я повелел женщине-вдове кормить тебя». Он уже повелел ей, она же об этом не знала.
E-58 Now, when this little woman knowed that she had met all these requirements and still God was silent, seemed like He didn't even care for her, He didn't care whether she lived or died. But all the time God was working. She didn't know about it, but God told Elijah. He dried up the brook, reached out His hand, and stopped the brook from running. And Elijah said, "Lord, why did it stop?"
He said, "I've commanded a widow woman to feed you." He'd already commanded her; she didn't know it.
E-60 Он может повелеть вам свидетельствовать о своем исцелении. Вы можете этого не знать, но просто за это держаться. Когда вы уверены, что соответствуете всем Божьим требованиям, когда вы знаете, что сделали все, что знали, и сложили себя пред Богом, единственное, что остается сделать, – держаться затем за Его обетование. Стойте там. Бог обещал ответить, Он это сделает. Вы не знаете, что Он повелевает, что повелевает Ангел, или что делать. Это может произойти в этот вечер, до того как завтра вечером начнется служение исцеления. Бог видит ваше состояние сегодня вечером, Он слышит вашу молитву.
E-60 He might have commanded of you a testimony of your healing; you might not know it, but just hang on. When you are sure that you've met all the requirements, when you know that you've done everything that you know to do, and laid yourself before God, there's only one thing to do, is hang on to His promise then. Stay there. God promised to answer; He will do it. You don't know what He's commanded, what angel, or what to do. It may be this night, before the healing service starts tomorrow night. God might've seen your condition today; He might've heard your prayer.
E-61 Я чувствую такую жалость к этим глухонемым людям. Я хотел возложить на них руки и помолиться за них, чтобы начать и закончить это вчера вечером, но я сказал, что это было бы неправильно в отношении остальных. Однако откуда я знаю, что где-то в безмолвствующем Боге, Который знает сердце, эти люди отвечают требованию Божьему, и они готовы, и сегодня вечером здесь находится Ангел, чтобы избавить их от всех их несчастий? Откуда я знаю? Бог мог бы повелеть избавить их сегодня вечером. Молюсь ли я за больных или не молюсь – они получат это, потому что этого потребовал Бог. Будьте уверены в Боге, а затем держитесь за Него, соответствуйте Божьим требованиям. Бог знает, как делать то, что правильно, как делать это правильным образом.
E-61 I felt so sorry for these deaf and dumb people. I want to lay hands on them and pray for them, started to stop last night, but I said that wouldn't be right for the rest of them. But how do I know that somewhere in the silent God Who knows the heart, these people has met their requirement of God, and they're ready, and there's an Angel here tonight to deliver them from all their affliction? How do I know? God might've commanded their deliverance tonight. Whether I pray for the sick, or not, they'll get it because God has required it. Be sure of God, and then hold on, meet His requirements. God knows how to do things that's right, knows how to do it in the right way.
E-62 Так вот, это довольно странная вещь, что Бог послал Своего пророка в дом женщины-вдовы. Какое место! Однако она должна была быть действительно добродетельной женщиной, или Он никогда не послал бы туда Своего пророка. О-о, если человек был достоин, то это должен был быть человек, достойный того, чтобы принять человека, подобного Илии.
Вы помните, был Захария в доме своем, который был преданным и истинным, ожидающим, чтобы Бог дал им ребенка, и Ангел Гавриил приходит в дом. Была дева Мария, которая жила чисто и незапятнанно и ожидала обетования Божьего, чтобы Он послал Ангела.
E-62 Now, it's a very strange thing that God would send His prophet to a widow woman's house. What a place. But she must've been a real virtuous woman, or He'd have never sent His prophet there. Oh, if a person was worthy, would've to be a worthy person to entertain a man like Elijah.
You remember, it was Zechariah, in his house, that he'd been loyal and true, waiting for God to give them a child, and the Angel, Gabriel, come to the house. It was virgin Mary who'd lived clean and pure, and waiting for a promise of God, that He sent an Angel to.
E-64 Говорите о бегании с миром и флиртом с миром и затем ожидаете видеть Ангелов и совершать чудеса? Это вне Божьей программы. Вы должны жить правильно. Очистите дом, очиститесь от своих вредных привычек, очиститесь от вещей мира, избавьтесь от своих карт и от своей мирской ассоциации, приготовьтесь. И тогда Ангел Божий сможет проговорить и сказать: «Не бойся, это Я». Тогда происходят дела. Но он…
E-64 Talk about running around with the world and flirt with the world, and then expect to see Angels and have miracles done, it's out of God's program. You must live right. Clean up the house; clean up your habits; clean up the things of the world; get rid of your cards and your worldly association; get ready, and then the Angel of God can speak and say, "Fear not, it's I." Then things take place. But he...
E-65 Женщина простиралась в молитве, не зная, что, спускаясь с горы, подходит пророк. У него было видение, куда идти. Бог не ведет Своих людей вслепую. Он говорит им, куда они идут. Он осматривал город. О-о, это было ужасно. Люди умирали от голода и взывали о воде, и голодные люди… Это отражение безнравственности. Это отражение греха.
И эта нация подходит к этому. Вы не можете… Равновесие, даже закон природы не позволит этому быть, когда мы… когда мы впустую тратим деньги в распутной жизни, а половина мира умирает от голода. А ведь все они человеческие существа, за которых умер Христос.
E-65 The little woman was down praying, not knowing that walking down the mountain come the prophet. He'd had a vision where to go to. God don't lead His people blindly; He tells them where they're going. He was looking into the city. Oh, it was terrible. People were starving to death, and screaming for water, and hungry people... It's a reflection of immorality. It's a reflection of sin.
And this nation's in for it. You can't... The balances, even the law of nature would not let it be, when we're--when we're wasting money with riotous living, and half of the world's starving to death (and they're all human beings to which Christ died for).
E-67 Вот причина того, что у меня на сердце миссионерские поля. У вас прекрасные служители здесь, в Финиксе, и по всем Соединенным Штатам, и на всяком месте, на каждом углу церкви, великие мужи Божьи, служения исцеления, великие мужи, как Орал Робертс и другие великие мужи, проповедуют. А там каждый день тысячами умирают люди, которые никогда не слышали об Имени Иисуса. Бедные маленькие, грязные, голодные негры в далекой Африке и в Индии, маленькие приятели лежат на улице, даже не зная, что означает слово «Бог». И затем мы спорим о наших мелких различиях религиозной веры? О-о, это не совсем правильно! Я не думаю друзья, что на вашем сердце – видеть такое.
E-67 That's the reason the mission fields is on my heart. You have wonderful ministers here in Phoenix, and all around over the United States and places, churches on every corner, great men of God, healing services, great men like Oral Roberts and other great men preaching. And there's people over yonder, dying by the thousands every day, that never heard of the Name of Jesus. Poor little, dirty, hungry Negroes, way down yonder in Africa and over in India, little fellows laying on the street, dying, don't even know what "God" means. And then we argue about our little differences of religious belief. Oh, it's not just exactly right; I don't think, friends, if it's on your heart to see that.
E-68 Итак, обратите внимание, что эта бедная женщина, после того как она выглянула в окно и сказала, что почти светало, мало она знала о том, что ожидало ее. Она думала о том, что ей и ее маленькому мальчику пришла смерть. Вот теперь, в то время как она спит, давайте просто несколько минут посмотрим на нее. Она идет, после того как помолилась, и она убирает назад волосики с его глаз, и сказала: «Дорогой малыш, ты так похож на своего драгоценного святого папу. Как он верил Богу! Как он отдал свою жизнь за Израиль на поле битвы, и ты так на него похож! И, сладенький, я не знаю, почему невинный страдает с виновным, но так происходит».
Эта нация, христиане будут страдать из-за нечестия в политике, что заставит страдать всю нацию.
E-68 Now, notice this poor little woman, after she'd looked out the window and saw that it was about to break day, little did she know what was waiting for her. She was thinking it was death for her and her little boy. So now, while she's asleep, let's just look at her for a few minutes. She goes, after she prays, and she strokes his little hair back out of his eyes, and said, "Darling little fellow, you look so much like your precious, sainted daddy. How he trusted God. How he gave his life for the cause of Israel out on the battlefield, and you look so much like him. And, honey, I don't know why the innocent suffer with the guilty, but they do."
This nation, Christians will suffer because of unrighteousness in polities, make the whole nation suffer.
E-70 Теперь я могу видеть, что она входит и говорит: «Теперь я приготовлю маленькую лепешку. У меня как раз осталось достаточно для одной маленькой лепешки хлеба, и когда мы ее съедим, тогда мы умрем». Вот она входит в комнату и берет муку из кадки с мукой. Я могу видеть, как она сыплет ее костлявой рукой, когда она бьет по кадке, в которой она находилась. Выбивает ее наружу, каждую частичку пыли. И в конце концов у нее оказалось как раз достаточно для одной лепешки. Переходит к маленькому глиняному кувшину, и держит его, и выливает из него каждую частичку елея, примерно с ложку.
E-70 Now I can see her go in and say, "I'll fix a little cake now. I've got just enough for one little cake of--of bread left, and when we eat it, then we'll die." So she goes into the room, and takes the meal out of the meal barrel. I can see her just dusting it with that little bony hand, as she strikes across the little keg that it was in: beating it out, every bit of dust, and she finally got just enough for one cake, goes over to the little cruse and holds it up and drains every bit of the oil out of it, about a spoonful.
E-71 Так вот, мука, у всего этого есть значение. Мука представляла собой Христа. Христос был приношением муки. Когда мололи муку для приношения потрясания, для Христа, Который был Христом в приношении потрясания в Ветхом Завете, они мололи его с помощью определенного типа жернова, чтобы каждая частичка муки была смолота одинаково, потому что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-71 Now, the meal, all those things has a meaning. Meal represented Christ. Christ was the meal-offering. When they ground the meal for the wave-offering, for Christ, which was Christ in the wave- offering in the Old Testament, they ground it with a certain type of burr, that every little piece of meal must be cut just the same, because Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-72 Вы помните, когда некоторые из школ там не знали, как отличить тыкву от гороха, и бросили каких-то диких тыкв в гороховую похлебку, чтобы сварить ее, и они сказали: «Смерть в горшке»?
Илия взял горсть муки, бросил ее в горшок и сказал: «Ешьте». Что сделала мука? Мука в горшке изменила это из смерти в жизнь, из смертоносного в несущее жизнь.
То же самое сегодня вечером, когда смерть в вашем сосуде. Христос, брошенный в ваш сосуд, приводит вас от смерти в Жизнь. Христос производит различие. Приходя в человеческое сердце, о-о, Он дает мир, который превыше понимания. И также Он дает Жизнь Вечную. «Верующий в Сына имеет Жизнь Вечную и не погибнет вовек».
E-72 You remember when some of the schools up there didn't know the difference between gourds and peas, and throwed some wild gourds in a pottage of peas, to cook, and they cried out, "There's death in the pot."
Elijah got a handful of meal, cast it into the pot, and said, "Eat." What did the meal do? The meal in the pot changed it from death to life, from a death-giving resource to a life-giving resource.
That's the same thing it is tonight, when there's death in your vessel. Christ, throwed into your vessel, brings you from death unto Life. Christ makes the difference. Coming into the human heart, oh, He gives a peace that passes understanding. And also It gives Life Eternal, "He that believeth on the Son has Eternal Life, and shall never perish."
E-75 Итак, она взяла муки, которая представляла собой Христа. А Христос – это Слово. «В начале было Слово, Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало посреди нас», Христос, приношение муки. Затем она пошла и взяла елея. А елей представляет собой Духа. Вот она соединила Слово и Дух и начала это замешивать.
О-о, нечто должно случиться, когда такое происходит! Пусть сегодня вечером будет, что Слово, которое я проповедую, падет в ваше сердце. Затем пусть Святой Дух войдет туда и замесит его. Понаблюдайте за тем, что происходит, когда вы соединяете Слово и Дух. Иисус сказал женщине у колодца: «Женщина, Я говорю тебе, что наступает время и уже настало, когда Бог требует поклонения в Духе и Истине». А Он – это Истина.
E-75 Now, she got the meal, which represented Christ. And Christ is the Word. "In the beginning was the Word; the Word was with God; and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us," Christ the Meal-offering. Then she went and got the oil. And the oil represents the Spirit. So she put the Word and the Spirit together and begin to mix It up.
Oh, something has to happen when that takes place. Let it be tonight that the Word that I am preaching falls into your heart. Then let the Holy Spirit get in there and go to mixing That up. Watch what takes place when you put the Word and the Spirit together. Jesus said to the woman at the well, "Woman, I tell you, the time is coming and now is, when God requires worship in the Spirit and in the Truth." And He is the Truth.
E-77 Мука, взгляните, что она сделала. Она смешала Слово и Дух вместе. У многих людей есть Дух без Слова, у некоторых Слово без Духа. Но вы берете, помещаете их оба на правильные места – на дороге есть лепешка. Нечто находится в процессе создания.
E-77 The meal, look what she did, she mixed the Word and the Spirit together. Many people have the Spirit without the Word; some has the Word without the Spirit. But you take, put Them both correctly in their places, there's a cake on the road. There's something in the making.
E-78 Бедная вдовушка не знала, что делала, однако Бог сказал Илии: «Я повелел ей».
И Илия в пути по булыжникам, спускается, чтобы увидеть, как где-то исполнится его видение. И вот она стоит, вытирает слезы рваным рукавом и говорит: «О Иегова Бог, моя вера никогда не падала, и она не пала. Так или иначе, я не знаю, как все это, однако нас учили, что все содействует ко благу». Она замешивает это небольшое количество муки. Она полностью приготавливает лепешку и придает ей форму. Она сказала: «Теперь мне пора выйти и набрать немного дров». Она возвращается, и открывает дверь, и сказала: «О Господи, этот бедный маленький голодный животик лежит там, и я не ела две или три недели. Я отдам ему свой кусок лепешки».
Это мать, материнская любовь к своему ребенку. Ничто не подобно ей, только любовь Божья. «Мать может забыть свое грудное дитя, но Я никогда не смогу забыть тебя. Ваши имена начертаны на дланях руки Моей». Как же Он может забыть вас? «Я никогда не оставлю тебя и никогда не покину тебя. Я буду с тобой всегда, даже до скончания мира».
E-78 Poor little widow didn't know what she was doing, but God said to Elijah, "I have commanded her."
And Elijah's on his road over the cobblestones, coming down to see his vision fulfilled somewhere. And here she is standing there, tears she's wiping with her old ragged sleeve, and saying, "O Jehovah God, my faith has never failed, and it won't fail. Somehow or another, I don't know how all this is, but we're taught that all things work together for the good." She's mixing this little meal up; she got the little cake all fixed out and patted up. She said, "Now it's time for me to go out and get some wood." She goes back and opens the door, and said, "O Lord, that poor little hungry belly laying there, and I haven't eaten for two or three weeks. I've give him my piece of cake."
That's a mother, a mother's love for her baby. There's nothing like it, only God's love. "A mother may forget her suckling babe, but never can I forget you. Your names are engraved on the palms of My hand." How can He forget you? "I'll never forsake thee, or never leave thee. I'll be with thee always, even to the end of the world."
E-81 Она смотрит на своего ребенка. Возможно, она прошмыгнула назад и поцеловала его в лобик. Даже если бы она упала в обморок и умерла снаружи. Она выходит. Только-только начинает как бы… солнце начинает подниматься над горами Иудеи. И она смотрит, как начинает выглядывать солнце. Далеко с улицы до нее доносятся проклятия и ругательства. И она выходит на двор, и, обратите внимание, она поднимает две палки, не охапку, две палки. Что это? Крест.
E-81 There she looks at her baby; maybe she slipped back and kissed his little forehead, whether if she fainted and died on the outside. She goes out. It's just begin to kinda--sun begin to rise over the Judaean hills. And she looks at the sun begin to peep up. Way down the street she hears cursing and going on. And she goes out in the yard, and notice, she picked up two sticks, not an arm load, two sticks. What is it? The "Cross."
E-82 Так вот, все знают, любой из находящихся здесь моих друзей-индейцев знает или любой охотник, что правильный способ заставить постоянно гореть костер – это две палки крест-накрест, два бревна, зажечь их прямо в середине и просто продолжать подталкивать концы. Он будет гореть всю ночь. Часто в пустынных местах я лежал с двумя палками не больше вот такой длины и согревался всю ночь. Совершенно достаточно, чтобы согреться. Держите их прямо в центре.
E-82 Now, anyone knows, any of my Indian friends here know, or any hunter, the correct way of making a fire to last, is, cross two sticks, two logs, light it right in the middle, and just keep pushing the ends in. It'll last all night. Many time have I laid in the wilderness with two sticks no bigger than that, and keep warm all night. Just enough to keep warm, keep it going right in the center of it.
E-83 Итак, что она собирается сделать? Зажигает эти две палки. И Слово и Дух принесены в самопожертвование на кресте, готовы к долгу, готовы к жизни. Помещает Слово и Дух. Это ее вера в Слово Божье Духом Святым, ведущая ее пожертвовать еще чем-нибудь для креста. И когда она засунула палку под руку, две из них и стала возвращаться, стала возвращаться, от ворот раздался голос: «Леди».
Как раз незадолго до того старик, вероятно, лысый, с сединой на усах и со свисающими волосами, в руке палка, завернутый в овчину или что-то в этом роде, шел по улице, говоря: «Господь, это какой-то маленький белый забор. Будет красивая на вид молодая женщина (она, должно быть, была юной, мальчик был маленьким) на дворе. Ты сказал мне, что это вдова, которая будет меня кормить. Итак, где же она? Я буду продолжать идти». Дух ведет его далеко в этом направлении, затем поворачивает его.
О-о, это так замечательно! Сыны Божьи водимы Духом Божьим. Неважно, как глупо это звучит, но они водимы. Она идет… Он идет в конец одной улицы и к началу другой, в конец одной улицы и к началу другой. Спустя какое-то время Дух сказал: «Посмотри направо». И он оглядывается кругом вот так, точно как Он совершает здесь, на платформе, вечер за вечером. О-о, Бог все еще тот же! «Посмотри направо, налево, там кто-то молится, кто в этом нуждается».
E-83 Now what's she going to do? Light these two sticks. And the Word and the Spirit is brought the self-sacrifice on the cross, ready for duty, ready for life. Putting the Word and the Spirit, that's her faith in the Word of God by the Holy Ghost, leading herself to sacrifice anything else to the cross. And when she got the stick under her arm, two of them, and started back, she started back, and there was a voice came from the gate, "Lady."
Just before that, an old, maybe baldheaded, and gray hanging over his whiskers, and his hair hanging down, a little stick in his hand, an old sheepskin or something wrapped around him, walking down the street, saying, "Lord, it's a certain little white fence. There'll be a lovely-looking young woman (She must have been young; the boy was young.) out in the yard. You told me that was the widow that was to feed me. Now, where is she at? I'll keep walking." The Spirit leads him this a-way, then turns him.
Oh, it's so wonderful. Sons of God are led by the Spirit of God. No matter how silly it sounds, they are led. She go... He goes down one street and up another, down one street and up another. After while, the Spirit said, "Look to your right." And he looks it around like that, just like He does here at the platform, night after night. Oh, God's still the same. "Look to your right, to your left, there's someone praying who needs it."
E-86 И он посмотрел направо. «Говоришь, что там маленький белый забор. Абсолютно точно. Я совсем не хочу отходить отсюда, потому что там находится старое дерево. Все точно так, как я видел в видении. Дверь открывается, выходит худенькая женщина».
Итак, помните, она как раз собиралась поднять две палки. Она не могла поднять три, чтобы сделать крест, требовалось две. Она подняла две палки и взяла их в руки. И она стала возвращаться, размышляя: «У меня будет готова маленькая лепешка, когда проснется сынок. И тогда я покормлю его. Сама я не хочу есть. И я обниму своего мальчонку, и мы будем там сидеть и умрем». И она стала идти к дому.
E-86 And he looked to his right. "Say, there's the little white fence. That's just right. I just won't move from here, because there's the old tree standing there. There's everything just the way I saw in the vision. The door opens, a little thin woman comes out.
Now, remember, she's just going to pick up two sticks. She couldn't have picked up three, takes two to make the cross. She picked up two sticks and put it on her arm and she started back, thinking, "I'll have the little cake done when Sonny wakes up. And then I'll feed it to him, I won't eat any myself. And I'll put my little boy in my arms, and there we'll set and die." And she started into the house.
E-88 Она услышала незнакомый голос из ворот, который спросил: «Женщина, не принесешь ли мне немного воды в сосуде?»
И она обернулась, и она подумала: «В воротах стоит добрый старик». Она очень внимательно на него посмотрела и, возможно, вытерла с глаз слезы. Все же было довольно рано. Вы знаете, Бог так странно совершает дела. Она желала жертвовать. Воды не хватало. Дождя не было три года и шесть месяцев.
«Ты не принесешь мне…» Возможно, Бог сказал ему так сказать, чтобы увидеть, что она сделает, испытать ее реакцию. «Не принесешь ли мне немного воды в сосуде?»
И она взглянула на него. «Он кажется другим. Что-то есть в старике, к которому я чувствую жалость».
E-88 She heard a strange voice across the gate, said, "Woman, would you fetch me a little drink of water in a vessel?"
And she turned, and she thought, "There stands a kind old man at the gate." She looked at him real close, and maybe wiped the tears from her eyes; it was quite early yet. You know, God does things so strange. She was willing to sacrifice. Water was a scarce thing; it hadn't rained for three years and six months.
"Would you fetch me..." Maybe God told him to say that, see what she'd do, trying her reaction. "Would you fetch me just a little drink of water in a vessel?"
And she looked at him. "He sounds different. There's something about the old man that I feel sorry for."
E-92Любой верующий в Бога разделит с другим самую малость. В пятидесятниках есть одно: для дела они снимут рубашку с плеч. Это правильно. Это истина. Это великая вещь, одна из величайших вещей у них. Они величайшие даятели в мире, потому что они знают, что земное добро ничего не значит. Они запасают свои сокровища на небесах, потому что они взойдут туда в какой-то из этих дней.
E-92 Any believer in God will share to the very limit with another one. Yes. That's one thing about Pentecostal people; they'll give the shirt off of their back for the cause. That's right. It's the truth. That's great thing, one of the great things with them. They're the greatest givers in the world, 'cause they know that this earthly goods amounts to nothing. They lay their treasures up in heaven, 'cause they're going up there some of these days.
E-93 И вот эта женщина, она сказала: «Я просто разделю мою воду. Мы умрем, поэтому я просто пожертвую своей водой и дам ее стоящему там доброму пожилому джентльмену, потому что он выглядит измученным жаждой и усталым». Она сказала: «Я принесу ее». И она начала идти.
И снова она услышала голос, который сказал: «И не принесешь ли мне в другой руке маленький кусочек хлеба?» Ох, милые, теперь, теперь что? Ее последняя надежда на жизнь ее ребенка, последняя надежда, которая была у них, и хлеб закончится, елей закончился, все закончилось бы теперь.
Однако она оглянулась назад, и она задавалась вопросом, она сказала: «У меня как раз совсем немножко муки осталось в кадке. У меня как раз достаточно елея, чтобы смочить ее, и я уже заправила им или смешала их. (У меня там смешаны вместе Слово и Дух. У меня здесь есть крест, чтобы возложить на него, чтобы приготовить лепешку, чтобы дать Жизнь.)» И когда Слово и Дух соединяются на кресте, это создает для вас Хлеб Жизни. Верно. «И я смешала их, и теперь я вхожу, чтобы ее испечь и дать ее моему умирающему там мальчику, который всю ночь плачет, чтобы что-то поесть. Я… я должна дать ее ему. Я собираюсь пожертвовать собой, и я… я собираюсь дать ее ему. А затем я возьму его на руки, и мы оба будем ждать смерти».
E-93 And so this woman, she said, "I'll just share my water. We're going to die, so I'll sacrifice my drink of water, and give it to the kind old gentleman standing there, 'cause he looks thirsty and tired." She said, "I will bring it." And she started walking on.
And again she heard a voice, said, "And in your other hand, would you fetch me a little morsel of bread?" Oh, my, now, now what? Her last hope of the life of her child, the last hope that they had, and the bread would be gone, the oil gone, everything would be gone now.
But she looked back, and she wondered; she said, "I just have a little bit of meal left in a barrel. I've got just enough oil that I've dampened it, and I've already dressed it, or, I've mixed it. (I've got the Word and the Spirit mixed together in there. I've got the cross here to lay it upon, to make it into a cake to give Life.)" And that's when the Spirit and the Word gets together on the cross, it makes a Life loaf for you. That's right. "And I've got it together, and I'm going in now to bake it, and give my little dying boy in there, that's cried all night for something to eat, I've--I've got to give it to him. I'm going to sacrifice mine, and I--I'm going to give it to him. And then I'll take him up in my arms, and we'll both wait for death."
E-96 Он сказал: «Но сперва сделай одну маленькую мне». Разве это не странно, что мужчина попросил бы у женщины-вдовы, умирающей, последнюю частичку муки, которая у нее была в доме, с умирающим ребенком? Бог совершает дела так странно. Сказал: «Сделай сперва одну маленькую мне».
Ее учили. Вы знаете, в Библии говорится, что мы должны принимать странников. Мы принимали странников, которые были Ангелами, не зная того, что мы делаем. «Хорошо, – сказала она, – я это сделаю».
И когда она повернулась, он сказал: «Ибо…» О-о, милые! Вот оно что, величайшее утешение, которое когда-либо слышал любой верующий! «Ибо ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ…» Это слово, которого она ждала. «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: кадка не опустошится и кувшин не иссякнет до того дня, когда Бог пошлет дождь на землю».
E-96 He said, "But you make me a little one first." Isn't that strange that a man would ask a widow woman, dying, for the last bit of meal she had in the house, with a dying child? God does things so strange. Said, "Make me a little one first."
She studied, "You know, the Bible says that we have entertained strangers. We've entertained strangers; they were angels, not knowing what we were doing. Well," she said, "I'll do it."
And as she turned, he said, "For..." Oh, my. There it was, the greatest consolation that any believer ever listened to, "For, THUS SAITH THE LORD..." That's the Word she was waiting for. "THUS SAITH THE LORD, 'The barrel will not go empty; neither will the cruse go dry, until the day that God sends rain on the earth.'"
E-99 Что мы извлекаем из этого? «Ищите прежде Царствия Божия и правды Его. Все остальное приложится». «Откуда я узнаю, брат Бранхам?» Единственное, что я знаю: поместите на первое место Бога и все приведите в движение. Жертвуйте, смешайте елей, смешайте Слово и Дух, и возложите себя на крест, и скажите: «Я здесь, Господь». Поместите Бога на первое место во всем.
«Ибо ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: кадка не опустошится и кувшин не иссякнет до того дня, когда Господь Бог пошлет дождь на землю». Она знала тогда, что это был пророк Божий, говоривший ей. О-о, как, должно быть, скакало ее сердце! Она вбежала, и испекла ту маленькую лепешку, и принесла ему ее с водой, с дрожью передавая в руки тому старику с впалыми щеками. Она знала, что Бог пришел поправить ее положение через маленький кусочек хлеба.
E-99 What do we get there? "Seek ye first the Kingdom of God, and His righteousness, all other things will be added." "How do I know, Brother Branham? How do I know?" Only thing I know, put God first and move all. Sacrifice; mix the oil, mix the--the Word and the Spirit together, and lay yourself upon the Cross, and say, "Here I am, Lord." Put God first in everything.
"For, THUS SAITH THE LORD, 'The cruse will not run dry; neither will the barrel go empty, until the day that the Lord God sends rain upon the earth.'" She knowed, then, that was the prophet of God speaking to her. Oh, how her heart must've jumped. She ran in and made that little cake and brought it to him with the water, trembling hand over that old sunk-in cheeks; she knew that God had come to the rescue, over a little piece of bread.
E-101 О-о, вы просто принимаете одно маленькое обетование Божье, и все приводите в порядок, и убираете с пути – следите за тем, что произойдет. Возьмите такое сердце, от которого неверие далеко. Просто возьмите ту маленькую веру, которая у вас есть, и возложите ее на крест, и скажите: «Это все, что у меня есть, Господь. Прими это». Следите за обращающимся к вам «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ». О-о, Он точно такой же сегодня, каким Он был всегда. Это то, чего она ждала.
Возможно, сейчас это выглядит ужасно темным, но, знаете ли, временами нам преподают (и я на днях об этом проповедовал), что темнее всего перед наступлением дня. Самый темный час ночи – когда светит утренняя звезда. Она отражает приход солнца.
E-101 Oh, you just take that one little promise of God, and get everything right, and out of the way, watch what takes place. Get that heart, the unbelief away from it. Just take that little belief that you've got, and lay it onto the cross, and say, "This is all I got, Lord. Take it"; watch the turn, "THUS SAITH THE LORD." Oh, He's just the same today as He ever was. That's what she was waiting for.
Maybe it looks awful dark now, but, you know, sometimes we're taught (And I preached on it the other night.) it's always darkest before day. It's at the darkest hour of the night when the morning star shines; it's reflecting the coming of the sun.
E-103 В Германии есть картина, они называют ее «Облачная картина». Она сравнима с этой огромной картиной распятия в… в Форест Ловн в Лос-Анджелесе, огромной картиной шириной с это здание. Вокруг картины должны были построить здание. Многие из вас ее видели. Но эта в Германии называется «Ангел» или «Облачный день». Я полагаю, что она так называется. И когда ты отходишь от картины и смотришь на нее, о-о, она выглядит отвратительно. Кажется, что суровые тучи сплелись друг с другом, вот так, когда на них падает свет. И похоже, что облака движутся (поскольку картина написана так, чтобы отражать свет, чтобы заставить ее быть похожей на облако), наступает ужасная буря, чтобы все разметать. И тогда гид тебе говорит: «Подойди поближе и просто продолжай на нее смотреть». И когда ты подходишь к ней очень близко, это не облака, это Ангелы вместе машут своими крыльями, радуясь. Это благословение под маской.
E-103 In Germany they've got a picture, they call it the Cloud picture. It's--it's a competit' to this great picture of the crucifixion at the--at Forest Lawn in Los Angeles (the great picture it's as wide as this building is across; they had to build a building around the picture; many of you have seen it). But this in Germany is called, the Angel--or, "The Cloud Day," I believe it's called. And when you get off from a piece from it and look at it, oh, it looks hideous, looks like angry clouds a mixing around one another, like that, as the lights reflect on it. And look like the clouds are moving, as the way the picture is made to reflect the lights, makes it look like the cloud, an angry storm coming to tear up everything. And then you're told by the guide, "Walk closer, and just keep watching it." And when you get real close to it, it isn't clouds, it's Angels' wings a-beating together, rejoicing. It's a blessing in disguisement.
E-104 Возможно, ваши болезни сегодня вечером, возможно, ваша жертва, чтобы выйти сюда, были как раз благословением под маской. Ангелы Божьи присутствуют здесь, чтобы соединить свои крылья и радоваться, потому что написано в Писании, что Ангелы небесные радуются, когда один грешник кается. Подумайте об этом. Ибо ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Его благодать не может истощиться. И Он хочет дать вам все, чего желает ваше сердце.
E-104 Maybe your sickness tonight, maybe your sacrifice to come out here, was just a blessing in disguisement. The Angels of God are here present to join their wings together and rejoice, because it's written in the Scripture, that, "The Angels of heaven rejoice when one sinner repents." Think on that. For THUS SAITH THE LORD, Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. His grace cannot be exhausted. And He's willing to give to you anything your hearts' desire.
E-105 Итак, давайте минутку помолимся. В то время как наши головы склонены в молитве (и я надеюсь, что вы останетесь в молитвенном состоянии), есть здесь теперь кто-нибудь (с закрытыми глазами и с головой, склоненной в сторону праха, из которого вы были взяты; и если Иисус замедлит, вы опять обратитесь в прах), и вы не спасены, вы поднимете вот так руку и скажете: «Брат Бранхам, моя жизнь также прошла в страдании, и я не спасен. Вспомни меня в своей молитве сегодня вечером, брат. Я подниму руку»? Есть здесь такой человек: мальчик, девочка, мужчина или женщина, кто не спасен? Я ничего у вас больше не попрошу, только поднимите руку, чтобы я мог за вас помолиться.
E-105 Now let us pray for a moment. While we have our heads bowed in prayer, and I do hope that you stay in a prayerful attitude. Is there someone here now (with your eyes closed and your heads bowed towards the dust that you were taken from; and if Jesus tarries, you're turning back to the dust), and you're not saved, would you just raise up your hand that much, and say, "Brother Branham, my life has been a misery too, and I'm not saved; remember me in your prayers tonight, brother. I'll raise up my hand." Is that person in here, boy, girl, man or woman, that's not saved? I won't ask you any farther; just to raise up your hand now so that I can pray for you.
E-106 Справа от меня, да благословит вас Бог. Да благословит Бог вас. Да благословит Бог вас, и вас, и вас. Кто-то еще, далеко сзади, где-то здесь, в районе среднего прохода, просто поднимите руку. Никто пусть не смотрит, просто позвольте мне и Святому Духу на это смотреть. Итак, да благословит Бог вас. Да благословит Бог вас. Это хорошо.
Кто-то еще в районе средних проходов, поднимете руку, скажете: «Брат Бранхам, я не христианин. От меня… меня Святой Дух так устал, что больше даже меня не беспокоит. Но в действительности я знаю, что я неправ. Я знаю, что никогда не был рожден свыше Святым Духом. Я знаю, что я… я не соответствую. У меня нет никакого… Я не исповедовал все свое. Я не соответствовал всем Божьим требованиям»?
E-106 To my right, God bless you. God bless you. God bless you, and you, and you. Somewhere else, way back in the back, somewhere here in the middle aisle, just raise up your hand. No one looking, just let me and the Holy Spirit do this looking. Now, God bless you. God bless you. That's good.
Someone else in the middle aisles, raise up your hand, say, "Brother Branham, I'm not a Christian; I--I've wearied the Holy Spirit so far away from me till He doesn't even bother me no more. But, really, I know that I'm wrong. I know I've never been borned again of the Holy Spirit. I know that I--I'm not fit. I haven't got any... I haven't got all my things confessed. I haven't met all of God's requirements."
E-108 Возможно, вы больны. Это не принесет вам никакой пользы, пока вы не соответствуете Божьим требованиям. «Брат Бранхам, я исповедовал христианство долгое время, однако в действительности я всегда сомневался в Божественном исцелении. Я… я просто слегка задавался вопросом, был ли прав Святой Дух». О-о, сестра дорогая или брат дорогой, вы можете никогда вот так ничего от Бога и не получить. Нет. Вы должны соответствовать каждому требованию и затем убедиться, что вы правы перед Богом. Тогда берите Его обетование и держитесь за него.
E-108 Maybe you're sick. It won't do no good till you meet God's requirements. "Brother Branham, I've confessed Christianity for a long time, but really I've always doubted Divine Healing. I--I've just kind of wondered if this Holy Spirit was right." Oh, sister dear, or brother dear, you can never get nothing from God like that. No. You've got to meet every requirement, and then be sure that you're right with God. Then take His promise and hold onto it.
E-109 Слева от меня, там будет кто-нибудь? Кто-нибудь из вас, молодые люди сзади, сколько вас есть, если вы не христианин, поднимите руку и скажите: «Вспомни меня, брат Бранхам». Да благословит Бог вас. Я вижу вашу руку далеко сзади. И в самом конце задней части я вижу вас, леди, здесь сзади, ага. В этом направлении, да, маленькая девочка, которая… Ага, да благословит Господь вас всех там. Это хорошо.
110 Так вот, я вам здесь обещал, что все, чего я попрошу, – просто поднимите руки. Итак, мы собираемся помолиться. И прежде чем мы теперь это сделаем (после того как у нас грешники подняли руки, двадцать или тридцать), сколько больных, поднимите руку и скажите: «Вспомни меня, брат Бранхам, в своей молитве, чтобы Бог помиловал меня и исцелил меня»? Я полагаю, что их сотни две или больше. Хорошо. Давайте помолимся.
E-109 To my left, would there be any over in there? Some of you young people back there, just as much, if you're not a Christian, raise your hand and say, "Remember me, Brother Branham." God bless you, I see your hand, way back there. And back in the back, I see you, lady; back here, yeah. Over, way over here, yes, the little girl that... Yeah, the Lord bless you all along there. That's good.
Now, I promised you out here that's all I would ask you, just to raise your hands. Now, we're going to pray. And before we do this now (after we got the sinners with their hands raised, some twenty or thirty), how many's sick, would raise your hand and say, "Remember me, Brother Branham, in your prayers, that God will have mercy on me and heal me"? I guess there's two hundred or more of them. All right. Let us pray:
E-111 Наш небесный Отец, так милосердно приходить к Тебе с этими просьбами, чтобы… [Пустое место на пленке.] «…и ко Мне, Я твой Творец». И они подняли руки, показывая, что Дух более велик, чем наука. Отец, Ты сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если прежде не привлечет его Мой Отец. И всем, кто приходит ко Мне, Я дам им Жизнь Вечную». Вот, они Твои, Господь. Дай им Жизнь прямо теперь, там, где они сидят на своих сиденьях. Пусть они имеют Жизнь Вечную. Пусть Ты воскресишь их в последний день, представишь их Отцу, Богу небес, как драгоценные камни в венце Церкви. Даруй это, Отец.
Я молю за тех, кто болен и страждет. Множество рук поднялось сегодня вечером, потому что они видели ту женщину, которая действительно нуждалась в Боге. Она видела, что приходят те решающие часы. Нет сомнения, что многие сидят здесь в таком же положении, должны умереть. Но Бог уже повелел Своим пророкам, и все в порядке. Это будет работать в лучшем виде. Если они уверены, что все в порядке, тогда они уверены в Боге. Они уверены, что Ты держишь Свое обетование. Затем, Отец, мы молим, чтобы ты имел дело с ними сегодня вечером как со Своими возлюбленными больными детьми, и исцелил их от их не… несчастий, и дал им силу, и благодать, и веру. Соверши, Отец.
E-111 Our heavenly Father, it's so gracious to come to You with these requests, to... [Blank.spot.on.tape--Ed.] "... and to Me, I'm your Creator." And they put up their hand, then that shows that Spirit is greater than science. Father, You said, "No man can come to Me, except My Father draws him first. And all that comes to Me, I'll give them Everlasting Life." Now, they're Yours, Lord. Give them Life, right now, where they're setting in their seats. May they have Eternal Life. May You raise them up at the last day, present them to the Father God of heaven as jewels in the crown of the Church. Grant it, Father.
I pray for these that are sick and afflicted. Many of their hands went up tonight, because that they seen that a woman that really needed God; she seen those crucial hours a-coming. No doubt there's many setting here in that same way, that must die; but God's already commanded His prophets; and everything's all right. It'll work just fine. If they're sure that everything is all right, then they're sure of God. They're sure that He keeps His promise. Then, Father, we pray that You'll deal with them tonight, as Your loving, sick children; and will heal their a--afflictions, and give them power and grace and faith. Do, Father.
E-113 Благослови всех служителей, которые сегодня вечером находятся здесь, Твоих драгоценных пророков. Мы просим, чтобы Ты помазал их, Господь, и пусть они будут теми, кто будет благословением домов этих людей, кто будет хлебом Жизни в их домах, пока они живы. Пусть их кувшин никогда не иссякнет, а их кадка не истощится. Пусть они будут духовным хлебом в каждой церкви повсюду в этой стране, Господь, питающим алчущего, который находится в нужде. Даруй это, Господь.
Мы любим Тебя. И мы знаем, что Ты прежде возлюбил нас, ибо, когда мы были еще грешниками, Христос умер за нас, Невинный за виновных, чтобы стать примирением за грехи наши, чтобы снова примирить нас с Богом, когда мы были потерянными и погибшими, без Бога и Сына Его от сада Эдемского, от согрешений отцов наших, приведших нас в хаос греха! И Иисус так возлюбил нас, что Он пришел по воле Божьей и снова искупил нас Богу посредством жертвы Его собственной Жизни на Голгофе. Благодарим Тебя, Отец, за всю Твою благость.
E-113 Bless all the ministers that's here tonight, your precious prophets. We pray that you'll anoint them, Lord, and may they be the one who'll bless the homes of these people, that there'll be bread of Life in their homes as long as they live. May their cruse never go dry, or the barrels be empty. May there be spiritual bread in every church throughout this land, Lord, that'll feed the hungry that's needy. Grant it, Lord.
We love You. And we know that You loved us first, for when we were yet sinners, Christ died for us, the Innocent for the guilty, to be the propitiation of our sins, to reconcile us back to God when we was lost and undone, without God or His Son, from the garden of Eden, from the transgressions of our fathers brought us into the chaos of sin. And Jesus so loved us that He came by the will of God and redeemed us back to God, through the offering of His own Life at Calvary. Thank You, Father, for all Your goodness.
E-115 Мы живем в тени конца времени. Может не быть завтрашнего вечера. Я не знаю, Господь, это Твое дело. Но в то время как все еще возможно, чтобы некоторые смогли войти сегодня вечером, Отец, я молю, чтобы Ты послал Святого Духа.
Ты сказал: «Как было в дни Содома, так будет в Пришествие Сына Человеческого». В дни Содома было три класса людей: грешник, тепловатый церковный член и избранный (вызванный) – содомляне, лотяне и Авраам, вызванный из мира. Содомляне получили двух служителей с великим посланием. А группа Авраама получила знамение, и этим знамением был Человек в пыльной одежде, Который знал Авраама, был Незнакомцем, знал его жену Сарру, как ее звали, и сказал Аврааму, повернувшись спиной к шатру, где Сарра находилась: «Почему она рассмеялась?» О Боже, пусть церковь проснется и увидит. Как Иисус сказал: «Как было в дни Содома, так будет в Пришествие Сына Человеческого», что тот же самый Бог откроется в плоти Своей Церкви и покажет то же самое знамение. Даруй это, Господь, снова сегодня вечером. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-115 We're living in the shadows of the end time. There may not be a tomorrow night. I don't know, Lord; that's to You. But while it is yet possible that some could enter in tonight, Father, I pray that You'll send the Holy Spirit.
You said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." In the days of Sodom they had three classes of people: the sinner, the lukewarm church member, and the Elected (called out): Sodomites, and Lotites, and Abraham's called out of the world.
The Sodomites received two ministers with a great message. And Abraham's group received a sign, and the sign was a Man with dust on His clothes, Who knew Abraham, being a Stranger, knew his wife, Sarah, what her name was; and told Abraham, with His back turned to the tent where Sarah was, "Why did she laugh?" O God, may the church wake up and see. As Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," that same God would appear in the flesh of His Church, and would show the same sign. Grant it, Lord, again tonight. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-117 Люблю Его, люблю Его (Итак, просто поклоняйтесь Ему нежно в Духе.)
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
О-о, после послания, разве вы не чувствуете просто, что все очищено? Воистину Святой Дух попросту очищает ваше сердце от всего неверия, снова помещая вас прямиком на путь с Богом… О-о, теперь время поклоняться Ему. Послание закончилось, так что давайте просто поклоняться Ему еще раз в этой песне, когда мы поем «Люблю Его». Каждый, просто тихо и нежно теперь, закройте глаза и просто взирайте своими духовными очами в направлении Его, видя, что Он сделал для той вдовы. Вы столь же дороги для Него, как та вдова. Он сохранил вашу жизнь также. Разве вы не любите Его?
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
Печальный друг, услышь тот глас,
Воспрянь, Иисус взывает.
Нет слаще ангельских песней,
Нет людям имени милей,
В мире звука нет нежней,
О Имя Иисуса!
E-117 I love Him, I love Him, (Now, just worship Him sweetly in the Spirit.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, after a message, just don't you feel all scoured out? Just the Holy Spirit just cleaning your heart from all unbelief, putting you right back in track with God again... Oh, now is the time to worship Him. The message is over, so let's just worship Him once again in this song, as we sing, "I love Him." Everyone, just quietly and sweetly now, close your eyes and just look with your spiritual eyes towards Him, see what He done for that widow. You are as dear to Him as that widow. He's preserved your life too. Don't you love Him?
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping heart to cheer,
No other name but Jesus.
Sweetest note in seraph song,
Sweetest name on mortal tongue,
Sweetest carol ever sung,
Oh Jesus, precious Jesus.
E-118 В то время как он мягко перебирает на органе… [Брат Бранхам начинает напевать «Великий Врач».] Когда я слышу эту песню, она приносит мне воспоминания об одной вещи. Некоторое время назад в Форт-Вейне, Индиана, там сидела одна молоденькая девочка из дункардов, играла на пианино. Она не была пятидесятницей, однако у нее были красивые длинные волосы, уложенные сверху сзади. А я собирался молиться за больных, и первым в очереди был маленький мальчик, который был парализован, случай полиомиелита. И я взял мальчонку из рук сестры и держал мальчугана. И я сказал: «Воистину здесь находится великий Врач, Который знает тайны всех сердец». И я спросил: «Вы верите этому?» – у аудитории в несколько тысяч человек.
«Да». Все они этому верили. Однако они слегка сдерживались, это был первый вечер собраний, и они были… Послание было трудным для их понимания.
E-118 While he cords it on the organ softly [Brother Branham begins humming "The Great Physician"--Ed.]. When I hear that song, it brings one thing to me. Sometime ago at Ft. Wayne, Indiana, there was a little Dunkard girl setting, playing the piano. She was not Pentecostal, but she had long beautiful hair done up in the back. And I was going to pray for the sick, and the first one in the line was a little boy who was crippled, a polio case. And I picked the little boy out of the sister's arms, and held the little boy, and I said, "Truly, the great Physician is here, knows the secrets of all hearts." And I said, "Do you believe that?" to an audience of several thousand people.
"Yes," they all believed it. But they were kindly holding back, it was the first night of the meeting, and they were... The Message was hard for them to understand.
E-120 И я сказал: «Вы верите, что Господь Иисус может сказать мне, кто этот маленький мальчик и какое у него имя? Вы поверили бы? Это был бы тот же самый Ангел, Который встретил Авраама, Который знал, что Сарра… Это был бы тот же самый Иисус, Который знал Нафанаила, когда тот пришел, Который знал Петра и назвал его по имени, сказал женщине у колодца и все эти вещи? Это был бы тот же самый Иисус?» Все они подняли руки. Они считали, что был бы.
И Святой Дух начал это открывать. И когда Он это сделал, мальчуган выпрыгнул из моих рук, побежал вниз и спрыгнул с платформы. Мать, сидящая прямо перед мальчиком, упала в обморок в кресло. А мальчуган бегал туда и сюда… Девочка амиш, или она была из дункардов, играющая на пианино, она стала совсем белой, запрыгнула в… в середину собрания, и ее волосы рассыпались по ее спине. Она была одета в белое платье. Она была похожа на ангела. И она начала петь на незнакомых языках. И когда она это сделало, пианино не пропустило ни ноты, играя:
Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
Печальный друг, услышь тот глас,
Воспрянь, Иисус взывает.
E-120 And I said, "Do you believe that the Lord Jesus can tell me who this little boy is, and what his name is? Would you believe? Would that be the same Angel that met Abraham, that knowed what Sarah... Would it be the same Jesus Who knowed Nathanael when he came, Who knowed Peter and called him by the name, told the woman at the well, and all these things? Would that be the same Jesus?" They all raised up their hands, they thought it would be.
And the Holy Spirit begin to reveal this. And when He did, the little boy jumped out of my arms, run down and jumped off the platform. The mother fainted in the chair setting right in front of the little boy. And the little boy running up and down... The Amish girl, or Dunkard it was, playing the piano, she turned real white, jumped up in the--in the middle of the meeting, and her hair fell over her back. She was dressed in a white dress. She looked like an angel. And she begin singing that in unknown tongues. And when she did, the piano never missed a note, playing:
The great Physician now is hear,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping hearts to cheer,
No other name but Jesus.
E-122 Люди скопились вокруг алтаря, и плакали, и падали в проходах, и кричали: «Боже, смилуйся надо мной!» О-о, какое это было собрание!
Тот великий Врач по-прежнему здесь. Он не подвел. Он никогда не может подвести. Итак, сколько находящихся здесь этому верит свято, всем своим сердцем, и вы здесь сегодня вечером в ожиданиях быть исцеленными силой Божьей?
Если кто-то есть в здании, кого я знаю, сбоку от этих вот здесь, эти парни, которые сидят здесь (с тремя из них я разговаривал во время беседы), из Арканзаса; брат Пэт Тайлер, который является обращенным гангстером; брат Уилльямс, который сидит вот здесь; и насколько я могу… И брат Джин Гоуд, мой старинный друг, сидящий вот здесь… Я полагаю, что это все в здании, кого я на сегодняшний момент знаю, но в эту сторону я знаю сидящих здесь людей.
E-122 The people flocked down around the altar, and weeping, and falling in the aisles, and screaming "God have mercy on me." Oh, what a meeting there was.
That great Physician is still here. He hasn't failed. He never can fail. Now, how many in here believes that, solemnly, with all your heart and you're here tonight with expectations of being healed of the power of God?
If there's anybody in the building I know, outside of these right here, these boys setting here, three of them that I talked to the other day on a interview, from Arkansas; Brother Pat Tyler, which is a converted gangster; Brother Williams setting right there; and as far as I can... And Brother Gene Goad, my chum, setting right here... And I guess that's all that I see in the building that I know at this time, but this way I know these people setting here.
E-125 Так вот, я стоял с Кораном в одной руке и с Библией в другой перед сотней тысяч и говорил: «Одна должна быть права, а другая неправа». И христианская религия только одна среди всех религий. И «Полное Евангелие» – это единственная группа среди них, которая может доказать, что Иисус Христос по-прежнему жив. У остальных есть теология, и они будут вам рассказывать об этом. «У нас столько психологии». Мусульмане говорят: «У нас точно столько же психологии. Мы точно так же можем восклицать нашему пророку, как вы можете вашему Иисусу. Но наш пророк никогда ничего нам не обещал. Ваш Иисус обещал вам, что Он воскреснет из мертвых, и дела, которые Он творил, и вы сотворите, потому что Он будет жить в вас. Итак, вы говорите, что наш пророк мертвый в могиле, а у вас есть воскресший Иисус. Дайте увидеть, как Он действует». Они поместят… не…
E-125 Now, I have stood with the Koran in one hand, and the Bible in the other one, before a hundred thousand, and say, "one's got to be right, and the other one wrong." And the Christian religion is the only one among all the religions; and the full Gospel is the only group among them that can prove that Jesus Christ still lives. The rest of them has theology, and they'll tell you about it, "We got just as much psychology." The Mohammedans say, "We got just as much psychology. We can shout just as loud over our prophet as you can over your Jesus. But our prophet never promised us nothing. Your Jesus promised you that He would raise from the dead, and the things that He did you'd do also 'cause He'd live in you. Now you say our prophet's dead out there in the grave, and you've got a resurrected Jesus. Let's see Him act." They'll put... don't...
E-126 Вы можете играться здесь с какими-нибудь из этих теологов в какие-нибудь греческие слова и что-нибудь такое, отчего вы сами все запутались, но никогда не пытайтесь доводить дело до открытой схватки с какими-нибудь из тех людей. Вам лучше иметь то, о чем вы говорите. И вам лучше знать. Это причина того, что так трудно заполучить туда миссионеров. Они знают, о чем они говорят. И вам лучше знать, потому что они призовут вас предъявить на это полномочия.
Но я так благодарен сегодня вечером знать, друг, что наш Иисус и каждое обетование, которое Он дал, это Истина! Если бы я смог здесь кого-то исцелить, я бы это сделал. Если бы я этого не сделал, то я был бы лицемером. Но я не могу. Однако Бог дал церкви дар, который Он обещал.
E-126 You can play around here with some of these theologians on some Greek words or something that you're all confused about yourself, but don't you never try to bring it to a showdown with some of them people. You better have what you're talking about. And you'd better know. That's the reason it's hard to get missionaries over there. They know what they're talking about. And you'd better know, 'cause they're going to call your hand on it.
But I'm so thankful tonight to know, friend, that our Jesus and every promise that He made is the Truth. If I could heal anyone here, I would do it; if I wouldn't do it, I'd be a hypocrite. But I can't. But God has given a gift to the church that He promised.
E-128 На протяжении дней Лютера мы жили оправданием. На протяжении дней Уэсли мы жили освящением, церковь уменьшалась. В дни пятидесятников мы жили дальше через крещение Духом Святым и восстановление даров. Теперь мы в реальном меньшинстве, Пришествии Сына Божьего. Здесь они верили верой, здесь они восклицали под оправданием, здесь они говорили на языках как дар. Но теперь негатив и позитив, и верхушка сходит на пирамиду. И это конец времени, когда Христос и Его Церковь настолько подобны, что это призовет мертвых из методистов, лютеран и всех тех в прошлом, и будет воскресение. Те, что уснули в первую, вторую, третью, четвертую, пятую, шестую, седьмую стражи, воскреснут в один из этих дней, чтобы встретиться с Иисусом в небесах. Этот час настал, друзья, Пришествие Господа при дверях.
E-128 That during the days of Luther, we lived by justification. During the days of Wesley, we lived by sanctification, the church become in the minority. In the days of Pentecost we've lived down through the baptism of the Holy Ghost and the restoration of the gifts. Now, we're really in the minority, the coming of the Son of God. Here they believed by faith; here they shouted under sanctification; here they spoke in tongues as a gift; but now the negative and positive, and the--the cap's coming on the pyramid; and it's the end time, when the Christ and His Church is so much alike till it's going to call the dead from the Methodist, Lutheran, and all those back there, and there'll be a resurrection. Them that fell asleep in the first, second, third, fourth, fifth, sixth, and seventh watch, will arise one of these days to meet Jesus in the skies. The hour has arrived, friends, the coming of the Lord is at hand.
E-129 Мы смотрим на Иерусалим и видим, что евреи были ослеплены ради нас. Смоковница пустила свои почки. Он сказал: «И другие деревья». Билли Грэм вызвал пробуждение среди номинальных людей. Орал Робертс вызвал пробуждение среди пятидесятников. И теперь Сын Божий вошел к этому остатку, чтобы вытащить людей для заглавного камня, чтобы вернуть Сына Божьего, закончить пирамиду для Пришествия Господа Иисуса. Он сказал: «Как было в дни Содома, так будет и в Пришествие Сына Человеческого».
Я повернусь к вам спиной не только для того, чтобы вы видели. Итак, запомните, это был не человек. Человек, который там сидел, был всего лишь некоторым количеством кальция, поташа и нефти, шестнадцатью элементами мира, которые Бог пошел… [Брат Бранхам дует.] …сдул воедино, и вступил в это, и жил.
E-129 We look at Jerusalem and see that the Jews was blinded for our sake. The fig tree's putting forth its buds. He said, "And the other trees." Billy Graham has caused a--a revival among the nominal people. Oral Roberts has caused a revival amongst the Pentecostals. And now, Jesus the Son of God has come in to this remnant, to pull the people for the capstone, to bring back the Son of God, to complete the thing for the coming of the Lord Jesus. He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
I shall turn my backs to you, not just so that you'd see. Now, remember, it was not the man. The Man setting there was just some calcium, potash, and petroleum, sixteen elements of the world that God went [Brother Branham blows--Ed.], blowed together, and stepped into it, and was living.
E-131 Иисус Христос был тем же самым. Он был Сыном Божьим. Он был Богом, проявленным во плоти, но Его плоть была человеком, Его Дух был Богом. Затем Он обещал на последние дни, что Он придет к Своей Церкви. «Немного, и мир больше не увидит Меня. Однако вы будете видеть Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас. Дела, которые Я творю, и вы сотворите». Видите? Так вот, этот великий Врач здесь.
Он сказал, вот: «Знамение Содома и Гоморры…» Итак, что это такое? Посмотрите в свои газеты: гомосексуалистов, извращения на сорок процентов больше, чем десять лет назад. Землетрясения в различных местах, всякого рода знамения Пришествия. Церковь отпадает, конец времени здесь.
Теперь Бог также показывает Свои знамения, как мы об этом проповедовали. Так вот, если эта Библия – Истина, которой она является, я готов умереть ради этой цели. Библия – это Истина. Иисус Христос жив. Мы Его Церковь, наполненная Его Духом. Тогда Его Жизнь в нас произведет ту же самую Жизнь, которой Он жил в Сыне Божьем, если Святой Дух… Святой Дух Божий живет в нас.
E-131 Jesus Christ was the same thing. He was the Son of God. He was God manifest in the flesh, but His flesh was man; His Spirit was God. Then He promised in the last days that He would come into His Church, "A little while and the world seeth Me no more; yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you. The works that I do shall you do also." See? Now, that great Physician is here.
He said, now, "The sign of Sodom and Gomorrah..." Now, what is it? Look at our papers; homosexuals, perversion, is on the increase of forty percent over ten years ago. Earthquakes in divers places, all kinds of signs of the coming. The church falling away, the end time here.
Now God's showing His signs too, as we've been preaching about. Now, if this Bible is true, which It is; I'm ready to die for that purpose. The Bible is true. Jesus Christ lives. We are His Church filled with His Spirit, then His Life in us will produce the same Life that He lived in the Son of God, if the Holy Spirit--the Holy Spirit of God lives in us.
E-134 Ради Божьей славы, и ради церкви, и ради ваших болезней, вы, кто болен и страждет, прикоснитесь к краю Его одежды и посмотрите, сможете ли вы заставить Его говорить через меня как Его слугу, назвать вас, как Он сделал с женщиной, которая прикоснулась к Его одежде. Пусть Господь дарует это. Это заставило бы вас сильно поверить и принять свое исцеление? Сколько верит, что они смогут принять свое исцеление, если Бог вызовет вас вот так, или увидите, как Он вызывает? Поднимите руку. Господь дарует это. Продолжите играть «Великий Врач», не так ли? Я чувствую водительство это сделать.
E-134 For God's glory and for the sake of the church, and for your sickness, you that's sick and afflicted, touch the hem of His garment and see if you can cause Him to say through me, as His servant, call you like He did the woman that touched His garment. May the Lord grant it. Would it make you believe great and accept your healing? How many believes they could accept their healing if God would call you like that, or see Him call? Raise your hand. The Lord grant it. (Keep that "Great Physician" playing, will you? I feel led to do that.)
E-135 Я собираюсь снова сегодня вечером обратиться к моим друзьям здесь, просто посмотреть на вас. Братья, я не пытаюсь… к вам… Бог мне свидетель, брат Дэвид. Поскольку я уже дал однозначно понять людям, что это не я. Я к этому не имею никакого отношения. Я всего лишь… Бог должен кого-то использовать. Он… И никакие руки не достойны, но Бог делает их достойными. Он… Он… Он… Он избирает прежде основания мира Свою цель, чтобы была исполнена, и это должно быть сделано, это должно быть исполнено.
E-135 I'm going to turn to my friends here tonight again, just to look at you. Brethren, I'm not trying... to you... God's my witness, Brother David. Just as I've surely made it plain enough to the people, that it's not me. I have nothing to do with it. I'm just... God had to use someone. He's... And no hands are worthy, but God makes them worthy. He--He--He--He chooses before the foundation of the world, His purpose to be done, and it must be done; it must be carried out.
E-136 Церковь будет там без пятна и порока. Благодать Божья совершит это. Это должно быть сделано, для этого потребуется благодать. Как Он разговаривал с Авраамом: когда Сарра усомнилась в Нем, Он прямо тогда убил бы… Он убил бы Сарру прямо на месте за сомнение, потому что худший грех – это неверие, и это единственный грех. И она усомнилась и рассмеялась в себе, когда Ангел различил ее через шатер. Это верно? Но почему же Он не забрал Сарру? Потому что она была частью Авраама. Он должен был бы также забрать и Авраама. И мы являемся частью Иисуса, когда мы находимся в Теле Христовом. Наше неверие прощается, если мы делаем это по неведению, как сделала Сарра, потому что она испугалась.
E-136 The Church is going to be there without spot or wrinkle. The grace of God will do that. It'll have to; it'll take grace. Like He talked to Abraham, when Sarah doubt Him, well, right then He would've slayed... He would've slew Sarah right then for doubting, 'cause that's the worst sin there is is unbelief, and the only sin. And she doubted and laughed within herself when the Angel discerned her through the tent. Is that right? But why couldn't He take Sarah? Because she was a part of Abraham; He'd had to take Abraham too. And we are part of Jesus when we're in the Body of Christ. Our unbeliefs are excused if we do it ignorantly like she did, for she was scared.
E-137 Вы верите, что нечто появляется на платформе? Ох, мне жаль, что я не мог этого объяснить. Я должен повернуться. Я вижу женщину, у которой есть раздражение кожи. Вы прикоснулись к Нему. Это оставит вас, потому что весь Свет вокруг вас. «Если ты можешь веровать, все возможно». Итак, верьте.
Так чтобы вы видели, что это не психология чтения мыслей, я повернусь к вам спиной. Как насчет этой секции? Это было однажды совершено в Храме Ангела, сестра. Брат Дэвид, вы помните. Я только… Так чтобы вы могли видеть, я разговариваю с вами, что показывает, что у меня нет контакта с людьми там. Конечно, вы… вы под… Я знаю, что вы не осознаете. Понимаете? Но я прошу благодати Божьей, чтобы совершить нечто, чтобы люди могли знать.
E-137 Do you believe that something is appearing on the platform? Oh, I wish I could explain this. I must turn. I see a woman that has a skin irritation; you touched Him. It'll leave you, 'cause it's all Light around you. "If thou canst believe, all things are possible." Now believe.
So that you'll see it's not psychology reading your mind, I'll turn my back to you. How about up in this section? This was done once in the Angelus Temple, sister. Brother David, you remember. I'm just... So that you'll see, I'm talking to you, that shows that I have no contact with people there. Surely you--you under... I know you understand. See? But I'm asking the grace of God to do something that the people might know.
E-139 Да, я вижу молодого человека, юную девочку. Она издалека, она не из этой местности. Она из местности, где дождливо и много деревьев и мха. Она из Орегона. У нее эпилептические припадки. Она сидит там. Вы верите, что Иисус Христос сделает вас здоровой? Вы примете это за нее? Встаньте, сестра. Идите домой, и я осуждаю дьявола. Вы верите всем своим сердцем? Все в порядке.
E-139 Yes, I see a young person, young girl. She's from away from here; she isn't from this country. She's from a country that's rainy and got a lot of trees and moss; she's from Oregon. She's got epileptic fits. She sets out there. Do you believe that Jesus Christ will make you well? Do you accept it for her? Stand up, sister. Go home, and I rebuke the Devil. Do you believe with all your heart? All right.
E-140 Здесь, в центральном проходе, у кого-то есть вера. Не сомневайтесь. Я скажу вам, брат Шульц, чтобы вы могли видеть, что я вам говорю. Я позволяю кому-то там… Нет молитвенных карточек, поэтому просто… просто не нужно никого приводить наверх, но чтобы они могли видеть.
Да, там худощавая женщина, у нее рак. Она сегодня должна была быть в больнице. Она сидит здесь впереди, худощавая женщина. Ее имя мисс Петерсон. Видите? Все в порядке, леди, имейте веру в Бога. Пусть Бог небес убьет того беса, что их даже больше ни одного не увидят. Вы верите в Сына Божьего? Вы верите Ему всем своим сердцем? Просто имейте веру в Него. Это все, что вы должны делать.
E-140 In the center aisle here, someone have faith. Don't doubt. I'll talk to you, Brother Schultz, so that you can see that I'm talking to you. I'm letting someone there... There's no prayer cards, so it's just--it's just simply not to bring anyone up, but that they might see.
Yes, there's a thin-like woman; she's got cancer. She was due at the hospital today. She's setting in the front here, kind of a thin woman. Her name is Miss Peterson. See? All right, lady, have faith in God. May the God of heaven kill that devil till it won't even be seen by no one else. Do you believe on the Son of God? You believe Him with all your heart? Just have faith in Him; that's all you have to do.
E-142 Хорошо. Вы готовы верить, далеко в этом направлении? Позвольте мне поговорить с этим служителем здесь. Вы верите всем своим сердцем? Я надеюсь, что кто-то там также верит. То, что вы могли бы знать, – это то, что я с вами разговариваю. Но, видите, сила Божья затеняет все умственное, входит в дух царства… царства духа.
Да, позади меня женщина, и она не знает, что с ней такое. Она… Ох, эта бедная женщина, у нее были одна, две, три, четыре, пять операций. Они не знают, что это такое. Врачи не знают, что это такое. Ее направили сюда, в Аризону, для отдыха. Она из Луизианы, ее имя – миссис Пирсон. Хорошо, миссис Пирсон, кто-то позади меня, встаньте, посмотрите на меня. Вы верите, что я Божий пророк? Я не знаю вас. Если это верно, помашите рукой. Мы… мы незнакомы друг другу. То, что было сказано, – истина. Это верно? Врачи не знают, в чем дело с вами. Это ваши нервы. Полностью успокойтесь, имейте веру, и вы пойдете домой здоровой. Имейте веру в Бога: вы верите, что Сын Божий снова воскрес?
E-142 All right. You all ready to believe over this a-way? Let me talk to this minister here. Do you believe with all your heart? I hope somebody over there does too. That you might know that I'm talking to you. But, see, the power of God overshadows all mental things, goes into the spirit of realm--realm of spirit.
Yes, behind me is a--a woman, and she doesn't know what's the matter with her. She is a... Oh, that poor woman, she's had one, two, three, four, five operations. They don't know what it is. The doctors don't know what it is. She's been sent here to Arizona for a rest. She's from Louisiana, her name is Mrs. Pearson. All right, Mrs. Pearson, somewhere behind me, raise up, look at me. Do you believe me to be God's prophet? I don't know you. If that's right, wave your hand. We--we're strangers to one another. What was said is true. Is that right? The doctors don't know what's the matter with you. It's your nerves. Get real quiet, have faith, and you'll go home well. Have faith in God. Do you believe the Son of God raised again?
E-144 Теперь, как насчет вас в этой секции? Вы все готовы верить, здесь сзади? Кстати, вы рады, что вы христианин? Разве это не замечательно – убрать жизнь, которой вы жили, и быть христианином?
Вот леди. Это женщина, мужчина и ребенок. Леди вступает в контакт с Богом. Она позади меня. И у нее какого-то рода болезнь желудка, и у нее… у нее впоследствии наступает слабость. Она также не отсюда. Она из похожей пустынной местности, но она из Канзаса. Ее муж служитель. Это он сидит вон там. Я не знаю вас. Если это правильно, леди, помашите вот так рукой. Хорошо, сэр. Все в порядке, идите домой. Верьте в Господа Иисуса Христа и становитесь здоровой. Вы верите Господу?
E-144 Now, what about somebody in this section? You all ready to believe back here? Pat, are you glad you're a Christian? Isn't it wonderful to get out of the life that you was living and be a Christian?
Here's a lady. It's a woman, a man, and a child. The lady is contacting God. She's behind me. And she's got some sort of a stomach trouble, and she's--she has a weakness afterwards. She's not from here either; she's from a desert-like country, but she's from Kansas. Her husband is a minister. That's her setting right there. I don't know you. If that's right, lady, wave your hands like this. All right, sir. All right, go home; believe on the Lord Jesus Christ, and get well. You believe on the Lord?
E-146 По всему зданию теперь, вы верите Господу? Конечно, Он здесь. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Тот же самый Бог, Который показал Илии, где была женщина-вдова, тот же самый Бог может показать мне, где вы находитесь, сидите в молитве, потому что это Дух Иисуса Христа, вчера, сегодня и вовеки того же. Вы верите этому? Каждый находящийся здесь человек, возложите руки друг на друга, в то время как я молюсь за вас вот здесь общей молитвой, и верьте, чтобы вы знали, что у вас есть нечто в этом, у каждого из вас. Вы все верующие, не так ли? Если вы верующие, скажите: «Аминь». [Собрание говорит: «Аминь».] В Присутствии Божьем с неопровержимым доказательством воскресения Иисуса Христа возлагайте руки друг на друга и молитесь друг за друга.
E-146 All around the building now, do you believe on the Lord? Sure, He's here: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. The same God Who could show Elijah where that widow woman was; the same God can show me where you're at, setting praying, because it's the Spirit of Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? Then every person in here put your hands on one another while I pray for you generally right here, and believe, so that you'll know that you've got something in it, each one of you. You are believers, aren't you? If you are, say "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] In the Presence of God, in the infallible proof of the resurrection of Jesus Christ, put your hands on one another and pray for one another.
E-147 Наш небесный Отец, я отдаю Тебе эту ожидающую аудиторию. Пусть все эти люди, кто покаялся в своих грехах, найдут дома хорошую церковь. Пусть те, Господь, кто болен, будут исцелены. Пусть власть сатаны над их жизнью будет разрушена прямо теперь, когда я осуждаю дьявола и прошу, чтобы сила Иисуса Христа сошла на эту аудиторию и забрала всякую болезнь, всякую немощь, всякое страдание, всякое сомнение от них, Господь, и исцелила их. Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я прошу этого.
E-147 Our heavenly Father, I give to You this waiting audience. May all these people who's repented of their sins find a good church home. May those, Lord, who are sick be healed. May the power of Satan be broken, over their lives right now, as I rebuke the Devil and ask that the power of Jesus Christ will come upon this audience and take every sickness, every disease, every affliction, every doubt, drive it from them, Lord, and heal them. In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I ask it.

Наверх

Up