Усыновление

Adoption
Другие переводы этой проповеди: Усыновление - Донецк
Дата: 60-0522E | Длительность: 2 часа 8 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1a Дорогие друзья, мы счастливы сегодня вечером снова быть в церкви. Немного жарковато и поэтому мы постараемся поторопиться, насколько возможно, сразу приступить к Посланию.
Сначала, у нас есть некоторые объявления, и особая молитвенная просьба. У меня там есть эти письма, которые передали, и за ту сестру, которая чувствует, что у нее в голове опухоль. И еще один был в Луисвилле; и еще один брат служителя, у его отца сердечный приступ: и как там много, как много сегодня в мире больных людей. Многие звонят, и мы, конечно, молимся за них от всего сердца, чтобы Бог помог нам.
E-1a ...?... To our precious friends, we are happy to be back here in the church tonight. A little warm, and so we'll try to hurry just quick as possible, get right straight into the message.
First, we have some announcements to make and a--a special p--prayer request. I got your letters in back there that was given, and for the sister that feels she has tumor on brain, and there was another in Louisville, and another minister's brother, his--his father has a heart attack. And there's many, many sick people in the world today. Many are calling in, and we sure do pray for them with all of our heart that God will help us.
E-1b Обычно около девяноста пяти процентов моего служения именно это — молитвы за больных, вы видите, но у меня-у меня как бы появилось намерение, чтобы...Я по-прежнему молюсь за больных, вот, помните это. Это сопутствует и дальше. Но, ох, если бы нам удалось, чтобы церковь встала позиционно, затем, и привести в порядок, чтобы мы могли приняться за дело, вы видите. Должна стать организованна, видите, достичь во всем слаженности.
Что-то еще пронзило мое сердце, несколько мгновений назад. Это когда один старый ветеран, одну руку ему чуть не оторвало, и ногу чуть не оторвало. Его здесь нет и он теперь меня не слышит. Это действительно прекрасный человек, по имени Рой Роберсон, один из наших попечителей в этой церкви, замечательный Христианин и джентльмен. Он подошел и сказал: "Брат Бранхам, не забудьте президента". Сказал: "Я так переживал, когда он спускался, — видел по телевидению, — он спускался с самолета, слезы катились по его щекам, его рот был перекошен". Вы знаете, он был как раз там с Роем и другими, в том-том бою.
E-1b Usually about ninety-five percent of my ministry is always that praying for the sick (You see?), but I'm--I just kinda got a--kinda got a little view that... I still pray for the sick now. Remember that. That goes right on with it, but oh, if we could get the--the church where positionally set and--and get in order so we can go to work. You see? Got to get organized (See?) get everything together.
Something else just struck my heart a few moments ago. That's when a little old veteran man, one of his arms almost shot off, leg almost shot off... He's not around here to listen at me just now, but a real prince of a fellow by the name of Roy Roberson, one of our trustees here at the church and one fine, Christian gentleman... He stepped just there and said, "Brother Branham, don't forget the president." Said, "It made me feel so sorry when he stepped..." Saw on a television, him stepping off of the plane, the tears coming down his cheeks and his mouth twisting sideways... You know, he was right over there with Roy and them in that--that battle.
E-1c Может быть, вы и не согласны с ним в политике, но он все равно наш президент. Да, сэр. Что касается меня, то я-я не демократ и не республиканец. Я — Христианин. Но я-я скажу вам, я действительно восхищался президентом Дуайтом Эйзенхауэром. Сэр, он, конечно, был великим человеком, по моему разумению. Если бы он снова избирался, и я голосовал бы, то я проголосовал бы за него. Это верно. Мне неважно, если бы ему было-если бы ему было сто лет, я все равно голосовал бы за него, потому что он мне нравится. И давайте вспомним его в наших сегодняшних молитвах.
Джей Ти, я, конечно, ценю то замечательное собрание, которое вы там, ты и Брат Виллард провели на этой неделе. Если бы я вошел с улицы, вы все сказали бы: "Как хорошо, теперь Брат Бранхам, вы знаете, так-то и так". Но лучше просто постоять снаружи и послушать вас, видите? [Брат Бранхам смеется.-Ред.] Все хорошо. Замечательно.
E-1c No matter if you different with him in politics, he's still our president. Yes, sir. To me, I'm--I'm neither Democrat nor Republican; I'm a Christian. But I--I tell you; I've certainly had a great admiration for--for President Dwight Eisenhower. Yes, sir. He sure has been one great man in my way of thinking. If he was running again, and I was voting, I'd vote for him again. That's right. I don't care if he was--if he was a hundred years old, I'd still be voting for him, because I like him. And let's remember him in our prayers tonight.
J. T., I certainly appreciate that nice meeting you all--you and Brother Willard had this week. If I'd have walked in from the outside, you all said, "All right, Brother Branham, now you know so-and-so," but it's better just stand outside and listen at you. Don't you see? [Brother Branham laughs--Ed.] All right. Very fine.
E-1d У меня теперь есть что предложить церквям, если вы желаете, если вы готовы теперь пойти на пасторство, если уже натренировались. Я думаю, что да, и все уже в порядке. У меня одна в Орегоне, некоторые в Вашингтоне, в Калифорнии, и в Аризоне, в разных местах. И если вы желаете взять церковь или что-нибудь, что ж, в самый раз начать отсюда, прямо здесь. Души взывают повсюду, даже в индейских резервациях, и куда только пожелаете поехать. Просто дайте нам знать, потому что я верю, что вы, ребята, уже утвердились. Это верно. Мне просто нравится смотреть, как они это делают.
Там Брат Раделл выше по дороге. Собираемся провести у него собрание, через несколько дней. Брат Раделл собирается провести собрания пробуждения. А я-я вспоминаю, как подталкивал этого парня, во всем, пытаясь привлечь его к этому труду и проповедовать. Он был настолько труслив. Он говорил: "Я просто не умею разговаривать". Послушали б вы его. Аминь. Видите? Ты не знаешь, что ты можешь, пока не позволишь Святому Духу овладеть тобою. Это верно.
E-1d I got some offers for some churches if you all want them. If you're ready to go to pastoring now, if you got your training and, which I believe you have, and got all settled down, I got one in Oregon, and some in Washington, California, and Arizona, different places. And if you ever want to take a church or anything, why, right here's a good place to start from, right here. And there's souls crying everywhere even to the Indian reservations and whatever you want to go to. Just let us know, because I believe that you boys are anchored now. That's right. I just love to see them do that.
There's Brother Ruddell up there on the road. Going up to have meeting for him in a few days, going to have a revival, Brother Ruddell is. And I--I remember I used to push that little fellow around everywhere trying to make him get out in the harness and preach. He was so backward. He'd say, "I just can't talk." Ha. You ought to hear him. See, see? You don't know what you can do till you let Holy Spirit gets ahold of you. That's right.
E-1e И Брат Грейм Снеллинг в Ютике, и Брат Юниор Джексон там. Мы-мы рассматриваем их всех как наши сестринские церкви, которые с нами. Мы все вместе. У нас нет несогласий в наших учениях. То есть наши надежды и цели, наши учения — одни и те же. Мы стоим вместе, просто все едино. Мы просто одна церковь. И мы, конечно, хотели бы, чтобы они были разбросаны повсюду: у нас есть некоторые в Африке, некоторые в Индии, и повсюду, по всей стране. Именно так мы и хотим их видеть — нести эту Весть.
И я вижу, как эти молодые парни успешно продвигаются, как вот Брат Джей Ти Парнелл, и-и Брат Виллард и другие, когда они подхватывают, молодые парни, когда я старею. Если наступит завтра, тогда они будут людьми завтрашнего дня. Я не хочу, чтобы это Послание скончалось. Оно просто не может. Оно должно жить дальше. И я думаю, что не слишком долго осталось Его нести.
Младенец, о котором сказали, что он умирает, я вижу, что вы продержали его сегодня в церкви целый день, сестра. Это замечательно. Мы благодарны за это Господу, что Господь так благ, полон милости. Просто продолжайте верить в то, что вам было тут сказано, видите, все будет в порядке.
E-1e Brother Graham Snelling in Utica and Brother Junior Jackson down there, we--we consider all them our little sister churches right with us. We're all together. We don't disagree on our doctrines; our--our hopes, our aims, our doctrines are one. We stand together just every thing together. We're just one church, and we'd sure like to have them scattered throughout. We got some in Africa, some in India, and all around over the country. We... That's where we want them, scattering the news.
And I see these young fellows coming on like Brother J. T. Parnell here, and--and Brother Willard, and them when they're coming on, young fellows when I'm getting older... If there is a tomorrow, they'll be that men of tomorrow. I don't want this message to never die. It just can't. It must live on, and I don't believe we got too much longer to bring it.
The little baby that they said was going to die, I see you've had in church all day today, sister. That's very fine. We're thankful to the Lord for that, that the Lord is gracious, full of mercy. Just keep believing what was told you right here. See? It'll be all right.
E-1f Теперь, вы рады обучению? Вам нравится обучение? [Собрание: "Аминь".-Ред.] О-о, я-я-я думаю, что оно действительно нам полезно. Дает нам небольшой отдых от молитв за больных, и видений, и Божественного исцеления. Потому что, теперь, сегодня мы...После служения мы снова будем молиться за больных, сегодня вечером. Мы всегда желаем это делать, крестить всякого в любое время.
Кто из вас помнит, как я раньше делал обходы линий электропередач? Да, я делал обходы линий высокого напряжения, много раз приходилось идти тридцать миль в день через пустынные места. Мне нужно было обходить участок линии в двести восемьдесят миль. Я проходил там, рубашка в руках, и, о-о, до того усталый пробирался через те джунгли и зеленые, колючие заросли, встречал какого-нибудь фермера и усаживались под деревом, и рассказывал ему о крещении во Имя Господа Иисуса. Он говорил: "Что ж, я всегда хотел быть крещенным".
Я сказал: "До ручья тут рукой подать".
E-1f Now, are you enjoying teaching? You like teaching? Oh, I--I--I really think it does us good. It gives us a little rest from praying for the sick, and visions, and Divine healing. 'Course now tonight we, after the service, we'll pray for the sick again tonight. We always want to do that. Baptize anybody at any time.
How many remembers when I used to walk the power lines? Well, I've walked right through the power lines many times. Had to walk thirty miles a day through the wilderness. I had two hundred and eighty miles of line to walk. I'd go down through there, skirt in my hands, and oh, so tired, walking through them jungles and green briars cutting.
Meet some old farmer and set down under a tree and talk to him about being baptized in the Name of the Lord Jesus. He'd say, "Well, I've always wanted to be baptized."
I said, "It ain't very far to the creek."
E-1g И он говорил... И многих из них я брал и сразу же крестил во Имя Иисуса. И шел дальше вдоль линии, что было сил. Это верно. Много раз в своей старой рабочей одежде крестил кого-нибудь, только что спустившись со столба. Сидел там, работая на столбе: я был и линейным монтером тоже, работал на столбе с одним человеком, рассказывал ему о Господе. Он сказал: "Ну, Билли, как-нибудь однажды я приду в твою церковь и крещусь".
Я сказал: "А зачем тебе ждать до тех пор? Мы как раз у речки, там полно воды". Хватайте их тут же. Это верно. Это самое время. Филипп сказал...
E-1g And he'd say... And I've took a many a one right down there and baptized him in the Name of Jesus. Take right on down the line just as hard as I could go. That's right. Many time in my old working clothes, baptize one, come right down off of a pole. Set up there working across the pole; I was a lineman too, working across the pole, with a man, talking to him about the Lord. He'd say, "Well, Billy, one of these days I'm coming up to your church and be baptized."
I'd say, "Why do you want to wait till then for? We're right by the river, there's plenty of water right there." Catch them right now. That's right. That's the time. Philip said...
E-3 Евнух сказал Филиппу: "Вот вода, что нам мешает?" Правильно. Ничего, если ты готов, тогда самое время. Не давайте дьяволу шанса что-нибудь вклинить. Не откладывайте на завтра то, что можно сделать сегодня. Завтра может для вас не наступить. Я помню, как однажды я так сделал, научился, получил себе урок. Я отложил то, что должен был сделать в тот день, а на следующий день уже было слишком поздно.
E-3 The eunuch said to Philip, "Here's water, what does hinder us?" That's right. Nothing, if you're ready, that's the time. Don't let the Devil get a chance to wedge something in there. Don't put off for tomorrow the things that you could do today. Tomorrow might not come for you.
I remember one time I did that, learned, taught me a lesson. I put off something that I should've done one day, and the next day was too late.
E-4 Теперь, поверьте, я не собираюсь вас задерживать все это время. Но я просто настолько взвинчен, и, я не знаю, просто так хорошо себя чувствую, что прямо вне себя, почти что. Настолько хорошо себя чувствую.
Теперь давайте на минуту склоним наши головы перед тем, как подойдем к Слову.
Наш Небесный Отец, Ты есть живой Бог, живой вовеки. Солнце, которое садится, то же самое солнце, на закат которого смотрел Даниил, Иеремия смотрел на его закат, Адам смотрел на его закат, Иисус смотрел на его закат. И это тот же самый мир, в котором они жили и ходили, и Ты остался тем же самым Богом.
Сегодня есть много просьб. Человек с опухолью на мозге, сестра боится, что то же самое. Ты — единственная надежда, Господь, в этом деле. Эта опухоль стала злокачественной, ничего нельзя остановить. Врачи уже ничего не могут сделать. Но сегодня мы выходим с нашей пращой, за тем агнцем, чтобы вернуть его обратно в Отцовское стадо. Во Имя Господа Иисуса мы направляем нашу молитву, чтобы поразить льва, эту опухоль, злокачественную, чтобы благополучно привести их в стадо.
E-4 Now, truly, I don't want to keep you all this time, but I just get so--so wound up and I don't know. I just feeling so good, till I just get beside myself almost; I just feel so good.
Now, let us bow our heads just a moment before we approach the Word.
Our heavenly Father, Thou art the living God, ever alive. The sun that just went down, that same sun, Daniel looked at it when it set; Jeremiah looked at it setting; Adam looked at it setting; Jesus looked at it setting. And it's the same world that they lived in and walked in, and You still remain the same God.
Tonight there's many requests: a man with tumor on the brain; a sister fears the same thing. You're the only hope, Lord, there is for that. That tumor has become malignant; there's nothing can be stopped. It's way out of the reach of the hands of the doctor. But tonight we go with our little slingshot, after that Lamb to bring it back to Father's fold. In the Name of the Lord Jesus we direct our prayer to slay the lion, the tumor, the malignancy, safely to bring them to the fold.
E-8 И мы, Боже, вспоминаем сегодня нашего дорогого президента, брата, нашего Дуайта Эйзенхауэра. Он вел эту страну. Господь, он старался удержать нас от войны. Он обещал, что Корейская война закончится, если он сможет найти какой-то путь. Он обещал матерям вернуть оттуда их парней. Но он сказал: "Я сам не могу этого сделать. Я могу приложить свои усилия, но только один Бог может это сделать". И Ты был с ним, Господь, и теперь все это улажено. Почему сразу они не могли увидеть этого? Бог, я молю, чтобы Ты помог ему. Благослови эту доблестную душу, Господь. И мы просим, чтобы Ты сделал выбор нашего следующего руководителя. Да будет Твоя предопределенная воля, Господь.
Но Тот, в Ком мы так заинтересованы в этот вечер, помимо дел нашей страны, это Тот великий и славный, Который грядет установить Царствие, которому не будет конца, Господь Иисус, Сын Твой. Тогда они сложат оружие, прозвучит сигнал отбоя, и больше не будет войн. Они будут садить виноградники и есть их плоды. Будут строить дома, населять их. И там не будет больше бед после этого.
Благослови нас теперь, когда мы приступаем к Слову. И Отец, Ты знаешь причину, почему я приступаю к Слову именно с этого места Писания. Это потому, что я-я чувствую, что Ты желаешь, чтобы я сделал таким образом, что это Твоя Божественная воля, это Твой указ, это в...это распоряжение дня — дать людям занять позицию на своем месте и приготовиться к часу битвы. Как наш брат недавно сказал в своей молитве к Тебе: "О, Ты так долго нас тренировал, Господь". Теперь, Отец, дай нам наше звание. Поставь нас туда, где мы должны что-то делать, чтобы мы занимались Отцовским делом. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса, Твоего Сына. Аминь.
E-8 And we, God, do remember tonight, our lovely President, brother--or Dwight Eisenhower. He has guided the land, Lord; he's tried to keep us out of war. He promised the Korean War would end if he had any way he could. He promised those mothers he'd bring those boys back. But he said, "For me to do it, I can't do it. I can put my efforts, but God alone will have to do it." And You was with him, Lord, and now it's all settled up. Why couldn't they have seen that in the first place? God, I pray that You'll help him. Bless that gallant soul, Lord. And we pray that You'll choose for us the leader that is to be next. Your predestinated will be done, Lord.
But the One that we are so interested in tonight, besides of our national affairs, is that great and glorious One that's coming to set up a Kingdom that'll have no end, the Lord Jesus Thy Son. Then they'll stack arms; the taps will sound, and there'll be no more wars. They'll plant vineyards and eat the fruit of them. They'll build houses, inhabit them. And there'll never be no more trouble then after that.
Bless us now as we approach the Word. And Father, Thou knowest the reason that I'm approaching the Word from this very Scripture here. It's because that I--I feel that You want me to do it this a way, that it's Your Divine will; it's in Your order; it's in the... It's the order of the day to let the people positionally find their place and be ready for the hour of battle. As our brother said in his prayer to You not long ago, "Oh, You have trained us so long, Lord." Now, Father, give us our ranks. Put us out there to what were supposed to do, so we can be about the Father's business. For we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
E-11 Сегодня днем был прекрасный полдень, разговаривали с известным доктором из Луисвилла, с его медсестрой. Они услышали о славных делах Господа. И ее отец был доктором. И она пришла и просидела у меня в кабинете почти весь день, просто зашла, заглянула. Удивительный человек: вернее, немного твердая, знаете, такая непоколебимая, настоящая пресвитерианка вначале, но когда уходила, слезы бежали по ее щекам. Ох, я...они у Бога находятся повсюду, в кабинетах врачей, среди медсестер. Я думаю, что в изоляторной больнице Нортона не найдете медсестру, которой я не свидетельствовал бы о том, что надо иметь Святого Духа, или не спросил бы, крещена ли она во Имя Иисуса. Или доктора, с которым приходилось общаться, повсюду, или...Видите?
Говорите им об Этом. У нас не так много времени, брат. Неважно, насколько трудным это кажется здесь, но подожди, когда ты перейдешь туда за черту последнего вдоха, тогда тебе очень захочется, чтобы это было сделано. Да, сэр. Не ждите до того времени, давайте делать это прямо сейчас. Это именно тот час. Ох, они могут не соглашаться и раздражаться, и немножко поспорить об этом, но они делают это не намеренно. Они действительно делают это не намеренно. Они-они-они в порядке. Когда они начинают набрасываться на вас, просто-просто запомните, они-они делают это не намеренно. Они не хотят этого. Их, может быть, просто иначе научили, и они просто преданно держатся этого, так что их-их можно понять. Не набрасывайся на них, не спорьте ни с кем, но просто влюбите их в Это. Затем молитесь за них.
E-11 Had rather a wonderful afternoon this afternoon, talking to a famous doctor in Louisville, his nurse. They heard about the glorious things of the Lord. And her father is a doctor. And she came over and set in my room most the afternoon, just come in, dropped in, a wonderful person: rather a little hard, you know, kind of a staunch, real Presbyterian to start with, but left with tears running down her cheeks. Oh, I... God's got them just sticking everywhere in doctors' offices, and nurses. I don't believe there's a nurse in Norton's Infirmary Hospital that I didn't testify to about having the Holy Ghost, and asked her if she was baptized in the Name of Jesus. Not a doctor that I come in contact with, anywhere, nothing... See?
Tell them about It. You ain't got much time, brother. No matter how hard it seems here, just wait till you cross that last breath yonder and see, then you'll wish you had've done it. Yes, sir. Don't wait till that time; let's do it right now. This is the hour. Oh, they might disagree, and fume and fuss a little about it, but they don't mean it. They really don't mean it. They--they--they're all right. They go to fussing at you, just--just remember, they--they don't really mean it. They don't mean it. They just maybe been taught something, and they just hang to that, so you--you can see their idea. Don't fuss with them; don't fuss with no one, but just love them right into It. Then pray for them.
E-13 Вот, я думаю, мы дошли до 9-го стиха, я не уверен. Это далеко от 3-й главы, не так ли, мужи? Ох, для меня Это — мед в скале! Мы говорили, помните, чтобы снова могли немного обосновать. И теперь, Брат Невилл, ты-ты подергай меня немного, если мне не удастся уследить за убегающим временем, чтобы я смог совершить молитву за больных. Мы хотим сделать полностью все, что сможем. И сегодня вечером я хочу сделать призыв к алтарю. Я...Заканчивая на этом, потому что я, может быть, успею только прочесть остальное.
Но цель этого — увидеть свою позицию во Христе, видеть, что это не что-то такое, куда вы случайно забрели, или еще что-то, что вы имели...что вы где-то заслужили, но это то, что Сам Бог сделал для вас. Не то чтобы ты был таким хорошим, что однажды вечером пошел в церковь, и один братишка привел тебя к алтарю. Нет, совсем другое. Это был Бог, прежде основания мира предопределил вас к Вечной Жизни. Когда вы однажды попадете туда, не удивительно, что сорок...двадцать четыре старца сняли свои венцы, все сняли свои венцы, все упали на лица свои, они ничего не могли сказать, ни проповедник, ни старец, никто. Все воздавали хвалу Агнцу! В тот день Бог все соединит в Нем. Ох, если бы только мы знали и распознали, Кто это был, Кого они распяли. Теперь в...
E-13 Well, I think we got down to the 9th verse; I'm not sure. I... That's a long ways from the 3rd chapter, isn't it, men? But oh, it's honey in the rock to me.
We were speaking now, remember, so we can get a little background again. And now, Brother Neville, you--you pull me a little bit now if I fail to see the time getting away, so I can have prayer for the sick. We want to get every little speck that we can in tonight. I want an altar call. I... Ending up on this which I may be able just to read the rest of it.
But the purpose of this, is seeing your position in Christ, seeing that it's not something that you just stumbled into, or something that might have, you merited somewhere, but it's what God did for you Himself. Not that you were so good that you went to a church one night, that some poor brother led you up to the altar, and it wasn't that. It was God, before the foundation of the world predestinated you to Eternal Life. When you get there that day, no wonder the forty--twenty-four elders laid off their crowns; everybody laid down their crown; everyone fell on their faces; they didn't have one thing they could say, no preacher, no elder, no nothing. All praise to the Lamb, God will gather in Him all things at that day. Oh, if we'd ever know and recognize Who that was, Who they crucified. Now, on the...
E-15 Начнем с 8-го стиха, для небольшого основания.
Каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении:
Открыв нам тайну Своей воли...
"Тайны Своей воли". И помните, как мы за это ухватились? Те, кто были сегодня утром, давайте посмотрим. Как мы подчеркивали это: "тайна Его воли". Так вот, это не просто какая-то мелочь, но это тайна. Божья воля — это тайна. И каждый человек должен искать для себя самого Божью волю, Божью тайну.
Как мы находим? Павлу было известно. Он сказал, что он не советовался ни с каким человеком — с плотью и кровью. Он не пошел ни в школу, ни в семинарию. Ему нечего было там делать. Но он...Это было открыто ему Иисусом Христом, Который встретил его на пути в Дамаск, во Свете, подобном Столпу Огненному, и Он позвал его. И он ушел в Аравию, и пробыл там три года. О-о, ты представляешь, какое это было время, Брат Эган? Три года Павел там в Аравии, где-то там снимал для себя домик, ходил там туда-сюда, со всеми старыми свитками. У них не было новых; в основном их написал Павел. Именно в этих старых свитках: как Бог вначале предопределил нас к Вечной Жизни. Как Он пошлет Иисуса, чтобы через эту Жертву мы все получили право на Древо Жизни. Кого Он предузнал, тех Он призвал: кого Он призвал, тех Он уже оправдал; кого Он оправдал, тех Он уже прославил. Бог, от начала мира, предопределил нас к усыновлению. Теперь все творение стенает, ожидая проявления сынов Божьих. О-о, представляю, какое замечательное время было у Павла. Хотелось бы мне побыть там с ним. А вам?
E-15 We'll start at the 8th verse, to get a little background.
Wherein he has abounded towards us in all wisdom and prudence;
Having made known to us the mystery of his will...
"The mysteries of His will..." And remember how we hung on that? How many was here this morning? Let's see. How we stuck on that, "the mystery of His will." Now, it is not just a little thing; then it's a mystery. God's will is a mystery. And each man has to seek out the will of God for his or herself, God's mystery.
How do we find out? Paul, it was known to him. He said he didn't confer with any man, no flesh and blood. He went to no school, no seminary. He had nothing to do with it. But he... It was revealed to him by Jesus Christ, Who met him on the road to Damascus in a--a Light like a Pillar of Fire, and It called him. And he went to Arabia, and there dwelt three years. Oh, don't you imagine that was some time, Brother Egan? Three years Paul was down there in Arabia, rented him a little building somewhere, walking up and down the floor with all the old scrolls. They didn't have the new ones; Paul wrote them, mostly. Right in these old scrolls, how that God, at the beginning predestinated us unto Eternal Life, how that He would send Jesus, that through this Sacrifice we'd all have a right to the Tree of Life. "Those who He foreknew, He called; those who He called, He has already justified; those who He justified, He has already glorified."
God, since the beginning of the world, predestinated us to the adoption of sons. Now, the whole creation groaning, waiting for the manifestation of the sons of God. Oh, I'd imagine Paul had a wonderful time. I'd like to have been there with him, wouldn't you?
E-18 Вот он сказал: "Он открыл нам тайну". Пусть Святой Дух однажды охватит тебя, и начни Это прослеживать и просто наблюдай, как Это пойдет. Сегодня днем у меня было, ох, около тридцати минут для изучения, просто просмотреть этот урок: может быть, нет, скажу, что половина этого, пятнадцать минут в перерыве. И я начал прослеживать, и я думал: "Тайна, как таинственно!" И Писание перенесло меня в Ветхий Завет, затем обратно в Новый Завет: что-то связалось вместе, видишь тайну Его Пришествия, тайну воли Его, тайну о нас, сидящих вместе. Запомните, этому не научат ни в какой семинарии. Это тайна. Ты не узнаешь этого через образование или теологию. Это тайна, которая была сокрыта от основания мира, ожидая проявления сынов Божьих.
E-18 Now, he said, "He made known to us the mystery." Get the Holy Spirit on you sometime, and start running that, and just watch how it goes. This afternoon I had, oh, about thirty minutes to study, just to look the lesson over; maybe not, I'll not say half of that, fifteen minutes between the time. And I got to running, and I thought, "The mystery, how mysterious." And the Scripture packed me back into the Old Testament, then back over into the New Testament, tied something together, see the mystery of His coming, the mystery of His will, the mystery of us setting together.
Remember, it cannot be taught in any seminary. It's a mystery. You cannot know it by education, by theology. It's a mystery that's been hidden since the foundation of the world, waiting for the manifestation of the sons of God.
E-19 Скажи мне, мой брат, скажи мне, моя сестра, когда было время для проявления сынов Божьих, кроме как в это время сейчас? Когда еще в истории были такие времена, чтобы наступило время для избавления всей природы? Природа, сама природа стенает, ожидая времени проявления. Ведь прежде чем было совершено искупление, прежде чем был излит Дух Святой, прежде всего-всего Ветхого Завета, на всем протяжении, там не могло быть проявлений. Надо было ждать до сего времени. Теперь все принесено, поднимается, приобретая форму под главный камень, к проявлениям возвращающихся сынов Божьих, и Дух Божий входит в этих людей до того совершенно, что их служение будет настолько близко подобно Христову, что это соединит вместе Его и Его Церковь.
E-19 Tell me, my brother, tell me, my sister, when was the time that the sons of God was ever to be manifested outside of this time now? When were there ever a time in the history, this that ma--manifest the time to deliver all nature? Nature, the nature itself is groaning, waiting for the time of the manifestation. Why, before the atonement was made, before the Holy Ghost was ever poured out, before all the--all the Old Testament, on down there, there couldn't have been manifestation. It had to wait till this time. Now, all things has been brought, coming, shaping up to a headstone, to the manifestation of sons of God coming back, and the Spirit of God coming into these men, so perfectly, until their ministry will be so close like Christ's, till it'll join Him and His church together.
E-20 Кто из вас когда-либо изучал историю пирамид? Кажется, одна женщина здесь подняла руку. Хорошо.
Бог написал три Библии. Одна из них была Зодиаком в небесах, это первая Библия. Человек смотрел вверх, чтобы осознавать, что Бог — свыше. Проследите за Зодиаком, вы когда-нибудь изучали это? Он даже показывает каждый век, даже век рака. Он показывает начало,...рождение Христа. Какой первый знак Зодиака? Дева. Какой последний знак? Лео, лев. Первое Пришествие и второе Пришествие Христа, все это там написано.
Затем была написана следующая Библия, в камне, названа "пирамидами". Бог написал в пирамидах. Если изучать их, проследите древнейшую историю и войны, как они были построены до разрушения потопом.
E-20 How many ever studied the history of the pyramids? I guess maybe one lady here raised her hand. All right.
God wrote three Bibles. One of them was the Zodiac in the skies. That's the first Bible. Man was to look up to realize that God is from above. Follow the Zodiac; did you ever study it? It even gives every age, even the cancer age. It gives the beginning, the birth--the birth of Christ. What is the first figure in the Zodiac? The virgin. What's the last figure? Leo the lion. The first coming and the second coming of Christ, all of it is written in there.
Then the next Bible was written, was in stone, called pyramid. God wrote in the pyramids. If you study them, watch the ancient histories and wars, how they were built before the antediluvian destruction.
E-23 Третья была написана на бумаге, Библия, для великого, умного, интеллектуального мира. Теперь, когда Бог провел сквозь века, мы находимся у Лео — льва. Мы у завершения пирамиды. Мы в Книге Откровений, у последней главы. Ученые говорят, что мы в трех минутах до полуночи. О, подумайте о том, где мы.
Обратите внимание, давайте возьмем пирамиду, это просто. Она выглядит как бы наподобие треугольника.
Когда были еще там внизу, начиная в раннюю церковную эпоху, и после, во времена Реформации Лютера, стоило человеку заявить, что он Христианин, это означало для него жизнь или смерть. Его убивали даже за признание в том, что он Христианин. Поэтому пройти через преследование...В каждый период, во все времена было преследование. "Все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут преследоваться". В эпоху Лютера было страшно сказать "лютеранин". Тебя посчитали бы за фанатика и могли отправить на смерть. Часто их убивали у столбов, сжигали, и всякое другое, за лютеранство.
E-23 The third was wrote on paper, the Bible, for the great, smart intellectual world to come. Now, as God has moved down through the age, we're at Leo the lion. We're at the capping of the pyramid. We're in the Book of the Revelations at the last chapter. Science says we're three minutes before midnight. Oh, think of where we're at.
And notice, let's take the pyramid; it's easy. It runs kind of like in a triangle.
When we were down here beginning at the early age of the church, after the reformation in Luther's time, just a man to say he was a Christian, either meant his life or death. They kill him for even saying he was a Christian. Therefore to go through persecution... Every age, through every time, there's been persecution. "All that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution."
In the age of Luther, it was horrible to say "a Lutheran." You was considered a fanatic and could be put to death. Many times they killed them at stakes, burn them, and everything else, for Lutherans.
E-26 Затем церковь сужалась, подобно пирамиде. Пришла следующая ступень благодати, это было освящение. Времена Веслея, когда он протестовал против англиканской церкви, учил освящению. Снова перешло в меньшинство, тогда уже их назвали кучкой фанатиков.
Кто из присутствующих здесь методисты, то есть были раньше, или когда-то были связаны с церковью методистов? Половина из вас. Вы знаете, что методистская церковь одно время почти имела Святого Духа? Я бывал в методистских церквях и видел, как они падали на пол, а им брызгали в лицо водой, обмахивали их веером, чтобы не дать Святому Духу сойти на них. Это так. Вот, это правда, там в горах, в Кентукки у нас были методисты. А вы тут — примкнувшие к церкви, ребята. У нас там были методисты, и баптисты. Мы склонялись у алтаря и похлопывали один другого по спине до тех пор, пока чего-нибудь не получали. Пройдя это, после этого мы жили иначе.
А вы просто подходите и вносите ваше имя в книгу, и говорите: "Я — методист". И берут солонку и окропляют тебя водичкой, вот и все. Выходите и носите шорты, краситесь, играете на скачках, ругаетесь, играете в карты, в игральные аппараты и всякое другое: все равно считаетесь методистами, видите. Это не методисты. Это просто церковные примыкалы. Это верно. Таким же образом и баптисты, и пресвитериане, и дальше, точно так же.
E-26 Then the church narrowed, as like the pyramid. It come into another step of grace, which was sanctification: Wesley's time, when he protested the Anglican church, taught sanctification. It come into the minority again, then they were called a bunch of fanatics.
How many in here that was Methodist, or used to be, or was once connected with Methodist church? Half of you. Did you know the Methodist church al--almost had the Holy Ghost one time? I've went to Methodist churches and see them fall on the floor, and throw water in their face and fan them with a fan, keep the Holy Ghost from coming on them. That's right. Now, that's the truth, down in the hills of Kentucky where we had Methodists. You guys are church joiners out here. We had Methodists back there, and Baptists. We got down at the altar and beat one another in the back till we got something. We come through; we lived different after that.
But you just come up, put your name on the book, and say, "I'm a Methodist." And get the salt shaker and sprinkle a little water on you, and that's all of it. Go on out and wear shorts, makeup, run the horse races, bet, gamble, play slot machines and everything else, still good Methodists. See? That's not Methodists. That's just church joiners. That's right. Baptists, the same way, Presbyterian, on down the same way...
E-29 Как сказал Давид ДуПлесис: "Внучата; у Бога нет никаких внучат". У Бога никогда не было внука. У Него есть сыновья, но внуков нет. Это верно. Вы...и люди, которые ходят в методистскую церковь, или в пятидесятническую церковь, или в баптистскую церковь, поскольку ваша мать или ваш отец были пятидесятником или баптистом, — тогда ты внук. Они были сынами. А ты — внук, видишь. Так что у Бога нет никого подобного. У церкви их много, но не-но не-не-не у Бога.
E-29 As David duPlessis said, "Grandchildren, God don't have any grandchildren." God never had a grandchild. He's got sons, but no grandsons. That's right. You... And people that come into the Methodist church, or Pentecostal church, or Baptist church, because your mother or father was Pentecostal or Baptist, then you're a grandson. They were sons. You're a grandson. See? So God don't have anything like that. The church has a lot of that, but not--but not the--not the--not the... God doesn't.
E-30 Теперь, обратите на них внимание, идут дальше и дальше, пока не становятся меньшинством, церковь. Наступает пятидесятнический период. При нем, конечно, как следует урезало. Тогда, что он сделал? Просто оставил позади методистов и лютеран.
Теперь Святой Дух двинулся дальше из эпохи пятидесятников. Что они сделали? Они организовались, сделали себя: "Мы — Ассамблеи Божьи. Мы — Единственники. Мы — Двоечники. Мы — Церковь Божья. Мы — Это, или То. Если ты не принадлежишь, то не попадешь на Небеса, если не запишешь свое имя в нашу книгу". Ох, какая чепуха! Меня не волнует, — баптист ты, методист или пресвитерианин, помести свое имя в Книгу Жизни, когда Бог ставит его туда. Если ты был предопределен к Вечной Жизни, то Бог позовет тебя каким-то образом, как-нибудь, таким-таким путем или другим. Он это сделает. "Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне". Неважно, к какой церкви ты принадлежишь, это не имеет к Этому никакого отношения. Деноминация ничего для тебя не сделает, но может сильно препятствовать тебе идти дальше с Богом. И ничего другого тебе не даст. Собирают вас вместе в кучу и верующих и неверующих. Конечно, вы встретите это повсюду, куда бы ни пошли, это было даже на Небесах. Так что, это все нормально, но вы смотрите на свою деноминацию. Смотрите на Иисуса, Он есть Тот, на Кого надо смотреть.
E-30 Now, notice these, on down till it comes down now, as it becomes to the minority of the church. The Pentecostal age come in. That certainly cut off a lot of bumps. Then it... What did it do? It just left the Methodist and Lutheran all behind.
Now, the Holy Spirit's moved right on away from the Pentecostal age. What did they do? They organized, made themselves, "We are the Assemblies of God. We are the Oneness. We are the Twoness. We are the Church of God. We are the this, or that. You don't belong; you can't get into heaven 'less you got your name on our book." Oh, such nonsense. I don't care if you're a Baptist, Methodist, Presbyterian; you put your name on the Book of Life when God puts it on there. If you were predestinated to Eternal Life, God will call you some way, somehow, some--some way or other. He sure will. "All the Father has given Me will come to Me."
No matter what church you belong to, that has nothing to do it. But the denomination will never do one thing to you, but might hinder you a lot from going on with God, but it'll--it'll never do nothing else: Congregate you together with a bunch of believers and unbelievers. Of course, you hit that everywhere you go, and they even had that in heaven. So it's all right, but you're looking to your denomination. Look to Jesus; He's the One to look to.
E-32 Теперь, и как мы подходим прямо к...они имели...Кто из вас... Кажется, вот эта женщина подняла руку, что она изучала пирамиды. Вы знаете, на пирамиду не ставили верхушку. Не так ли? На нее никогда не ставили завершающий камень. Никогда, они не смогли даже найти его. Они даже не знают, что с ним произошло. Почему? Почему на нее не был поставлен завершающий камень, главный камень, ее вершина? Потому что Его отвергли, когда Он пришел. Он был отвергнутым Камнем. Это верно. Но она будет завершена. Это верно. И тогда те камни, которые точно подходят под Главный Камень, должны быть такими камнями, которые будут совершенно как тот Камень, которые всюду-всюду плотно подойдут. Пирамида настолько совершенна, что между ними вы не вставите лезвие бритвы, где те камни соединяются. Такая замечательная кладка. Некоторые из них, должно быть, весят сотни тонн, но так идеально уложены вместе.
E-32 Now, as we're coming right down to... They had... How many... I believe this woman here raised her hand that she'd studied the pyramids. You know, the pyramid never was capped, was it? Never did have a capstone put on it. They never, couldn't even find it. They don't know what ever happened to it. Why? Why wasn't the capstone put on it, the headstone, the top of it? Because He was rejected when He come. He was the rejected Stone. That's right. But it will be capped. That's right. And then those stones that fit around that headstone, will have to be stones that'll be so completely like that stone, that'll fit it joint and every--everywhere. The pyramid is so perfect you can't run a razor blade between them, where them stones go together, such beautiful masonry. Some of them would weigh hundreds of tons up in the air, and so perfectly set together.
E-33 Вот таким образом Бог ведет Свою церковь. Мы слаженно составлены вместе, единомышленно, единодушно. Кто-нибудь скажет: "Ну, эти лютеране там ничего не имели". Не верьте этому. Лютеране выйдут в воскресении точно так же, как и остальные выйдут в том воскресении. Баптисты, пресвитериане, и все Божьи дети, выйдут в воскресении. Вот почему сегодня люди говорят: "О да, здесь пройдет великое пробуждение и спасет сто миллионов пятидесятников. Они все спасутся, и тогда будет Восхищение". Вы ошибаетесь. В том Восхищении будут сотни тысяч, это верно, но они же будут составлены за шесть тысяч лет спасения, за шесть тысяч лет. Человек ходит во Свете, когда Свет приходит к нему, он переходит мосты, когда подходит к ним. А если он отвергает Это, тогда он остается в темноте. Но если он продолжает идти!
E-33 That's the way God's bringing His church. We're fitly joined together, one heart and one accord. Now, somebody say, "Well, the Lutherans back there had nothing." Don't you believe it. The Lutherans will come forth in the resurrection just the same as the rest will come forth in the resurrection. Baptist, Presbyterians, and all of God's children will come forth in that resurrection. And that's the reason today people say, "Oh, well, there'll be a sweeping revival that'll go out here and save a hundred million Pentecostals and all get saved, and there'll be the rapture." You're mistaken. That rapture will be hundreds of thousands; that's right; but they'll be all made up in six thousand years of salvation too, six thousand years back. Man walks in the Light as the Light comes to him; he crosses the bridges when he find--comes to them. Now, if he refuses It, then he's left in darkness. But if he keeps moving on...
E-34 Теперь, заметьте, тогда Пришествие Господа Иисуса настолько близко, что Дух вот отсюда снизу...едва лишь оправдание, освящение, крещение Святым Духом, и теперь прямо во время пришествия Главного Камня. Церковь должна быть до такой степени совершенно подобной Христу, чтобы Христос и Церковь могли соединиться, тот же самый Дух. И если Дух Христа есть в тебе, Он заставит тебя жить жизнью Христа, действовать жизнью Христа, совершать дела Христа, "Верующий в Меня, дела, что Я делаю, и он совершит так же". Так сказал Иисус. Видите? Теперь у нас будет, у нас наступит служение, которое просто в точности подобно жизни Христа. Что отождествляет то служение? Пришествие Господа.
Взгляните на это в сегодняшнем мире, и послушайте, что говорит Хрущев, и все другие серьезные вещи, и назревают большие всемирные конфликты, в любое время, в любую секунду может разлететься в прах. Это так. А раз так, то мы знаем, что уже близко. Любой здравомыслящий человек может прочесть в газетах или послушать по радио, и знает, что уже близко. Так вот, запомните. Христос придет за Своей Церковью до того, как это произойдет. Так насколько же близко Пришествие Господа Иисуса? Может быть, до того как закончится это собрание сегодня вечером. Мы у конца времени. Конечно, это правда.
E-34 Now, notice, then the coming of the Lord Jesus is so close at hand, until the Spirit from way down in here, just barely justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit, and now right into the time of the coming of the Headstone... The church has got to be so perfectly like Christ, until Christ and the church can unite together, the same Spirit. And if the Spirit of Christ is in you, It makes you live the life of Christ, act the life of Christ, do the works of Christ. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Jesus said that. See? Now, we're going to have... We got a ministry coming that's just exactly like the life of Christ. What does that ministry identify? The coming of the Lord.
Look at it in the world today, and watch what Khrushchev's saying, all these other great things, and great worldwide conflicts right at hand at anytime, could go to powder at any second. That's right. And if that, we know that that's close. Any sensible person can read in the newspaper or listen to a radio, will know that that is close. Well, remember, Christ comes for His church before that happens. So how close is the coming of the Lord Jesus? Maybe before this meeting ends tonight. We are at the end time. Certainly true.
E-36 Взгляните на церковь, как она прошла, как она продвинулась. Просто примите к своему сведению, историки, которые изучают историю. Взгляните на лютеранскую церковь при оправдании, свежевышедшую из католицизма, взгляните, как она движется. Затем взгляните, как Веслей подходит немного ближе, в освящение, вплетаясь в Писания. Взгляните, как раз между ними Веслей. Затем наступает следующий век — пятидесятнический. И период пятидесятников был восстановлением даров, духовных даров. Теперь, взгляните на период, поднимающийся к самому Главному Камню. Видите, что я подразумеваю? Пришествие Господа становится известным. Бог и все творения ожидают, когда Церковь позиционно найдет свое место.
E-36 Watch the church as it's come, as it move. Just take it in your own mind, you historians, that studies history. Look at the Lutheran church under justification, coming just so freshly from Catholicism; look at it moving. Then look at Wesley coming a little closer, into sanctification, weaving into the Scriptures. Look at right in between, the Wesley. Then the next thing come in was the Pentecostal age, and the Pentecostal age with the restoration of the gifts, the spiritual gifts. Now, look at the age coming now right up to the Headstone. See what I mean? The coming of the Lord, the made known. God and all creations is waiting for the church to positionally find its place.
E-37 Сегодня беда в том, я...почти что каждый, которого я встречал. Меня вызвали, мы брали...Мне надо проходить медицинское обследование, вы знаете, если ездишь за океан, кто из вас миссионеры, те это знают. Когда я проходил обследование, они привели меня туда из комнаты, мне надо было выпить тот...похоже было на какую-то пасту или еду, или что-то, и я-я это выпил. И вышел оттуда, сел, ожидая полчаса, чтобы посмотреть, отвергнет это мой желудок или нет, я огляделся, и там была одна такая женщина, выглядела, будто она скоро умрет. Она была настолько...такие ножки и ручки. И я переходил от этого человека к тому, от этого человека к тому, приближаясь к ней, пока не оказался там, где она находилась. Бедная женщина, она, казалось, была при смерти. Я приблизился к ней. Я сказал: "Извините меня, мадам".
Она сказала: "Здравствуйте!" О, она была так больна!
И я спросил: "Что с вами?"
Она сказала: "Я поехала в Тусон, навестить свою дочь. Я заболела, и они не могут обнаружить, что не в порядке".
Я сказал: "Хочу спросить вас об одном". Я сказал: "Я проповедник Евангелия. Вы христианка? Вы готовы уйти, если наступит этот час?"
И она сказала: "Я принадлежу к Такой-то церкви".
Я сказал: "Я совсем не об этом вас спросил. Христианка ли вы, наполненная Духом Божьим, и готовы уйти, когда Он вас позовет?" Эта женщина даже не поняла, о чем я ей говорил. Видите? О-о, как жалко выглядит этот мир!
E-37 Trouble with today, I, pretty near everyone I met... I was rolled out; we was taking... I have to have a physical examination, you know, for going overseas. You missionaries and so forth, know that. When I was taking examination, they brought me out of the room there, I'd been drinking that old, looked to me like dough meal or something, and I--I'd been drinking it. And come out there, set down, and wait for a half hour, and see whether it went out of my stomach or not. I looked across there, and there was some little woman, looked like she was just about to die. She was so--little legs and little arms. And I kept moving down from this man to that man, this man to that man, getting closer to her, till I got down to where she was. She looked like poor little thing was about to die. And I got up close to her; I said, "Pardon me, madam."
She said, "How do you do?" Oh, she was so sick.
And I said, "What's wrong?"
She said, "I went to Tucson to visit my daughter. I got sick; they can't find what's the matter with me."
And I said, "One thing I want to ask you." I said, "I'm a Gospel preacher. Are you a Christian? Are you ready to go if that hour shall come?"
And she said, "I belong to Such-and-such a church."
I said, "That wasn't the question I asked you. Are you a Christian filled with God's Spirit and ready to go when He calls you?" The woman didn't even know what I was talking about. See? Oh, what a pitiful sight the world is in.
E-41 Так вот, "открыв нам тайны Своей воли", приход...Давайте я вам что-то прочту. Я прочитал...Давайте обратимся теперь к "тайне Его воли". Давайте обратимся на минуту к Евреям, 7-я глава к Евреям, думаю, что там. И я хотел бы прочитать вам что-то, отчего нам станет так приятно, когда задумаемся, что мы сидим вместе в Небесных местах. К Евреям, 7-я глава.
Ибо Мелхиседек, (теперь следите) царь Салима, священник Бога Всевышнего,...
E-41 Now, "make known unto us the mysteries of His will," the coming of... Let me read you something. I was reading over... Let's turn over now to "the mystery of His will." Let's turn to Hebrews here just a minute, the 7th chapter of Hebrews, I believe it is. I'd like to read you something that would just make you feel so good when we think that we're setting together in heavenly places: Hebrews the 7th chapter.
For this Melchisedec... (Now, watch.)... King of Salem, priest of the most high God...
E-42 В чем же тут тайна? Вот она тайна, следите. Кто этот Человек, "открывающий волю Его", этот Мелхиседек? Я дожидаюсь всех, еще листают Библии. К Евреям, 7-я глава, говорит Павел, тот же, кто и к Галатам.
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего,... встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей;
Которому и десятину отделил Авраам от всего; во-первых по знаменованию, по знаменованию имени Царь правды,...а потом...Царь Салима, (Кто этот Человек?) то есть Царь мира;
Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни:...
E-42 What's the mystery now? Here's the mystery, watch this. Who is this Fellow making, knowing, the mystery of His will, this Melchisedec? I'm waiting for everybody here, the Bibles still turning. Hebrews, 7th chapter, Paul speaking, same man of Galatians...
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God... met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
To whom also Abraham gave a part, tenth part of all; first being... interpretation, by interpretation King of righteousness... after that... King of Salem... (Who is this Fellow?)... which is, King of peace;
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor ending of life;...
E-43 Кто был этот Человек? Кто Он был? У Него не было отца, у Него не было матери, у Него не было ни Его начала, не было у Него ни конца жизни. Он встретил Авраама, возвращающегося после поражения царей. Что он сделал? Он пошел освобождать Лота, своего погибшего брата, привести его обратно. И он поразил царей; которых, поразил тех царей; я думаю, что десять или пятнадцать царей, и их царства. Но Авраам вооружил своих слуг и пошел за ним, разделившись ночью, видите, когда он захватил его, ночью. О, брат, мы сейчас трудимся в темноте, единственный Свет у нас — это Свет Евангелия. Но он отделился и нашел его, и привел его обратно. И по дороге назад, после того как битва была окончена!
Давайте на минуту обратимся к Бытие 14, чтобы прояснить эту историю. Давайте перейдем к Бытие, че-...Я думаю, это 14-я, Бытие 14. Да, давайте возьмем Бытие 14:18, начнем. Давайте начнем немножко раньше этого. Давайте начнем, да, 18-й стих. Бытие 14:18: "И Мелхиседек..." Вот, теперь Авраам возвращается после поражения царей. Идет назад, по дороге назад, ведет назад Лота, всех людей, которых они увели. Всех!
E-43 Who was this Man? Who was He? He never had a father; He never had a mother; He never had when He begin, or He never did have a time He'd ever die. He met Abraham coming from the slaughter of the kings. What was he doing? He went out to get Lot, his lost brother, to bring him back. And he slaughtered the kings; which, them kings had slaughtered; I believe ten or fifteen kings, and their kingdoms. But Abraham armed his servants and went after him, separated himself by night. See when he caught him? In the nighttime. Oh, brother, we're working in darkness now; the only Light we have is the Gospel Light. But he separated himself, and caught him, and brought him back. And on his road back, after the battle was over...
Let's go to Genesis 14, just a minute, to get the story more plainer. Let's go over here in Genesis, the four... I believe it's the 14th, Genesis 14. Yes, let's take Genesis 14:18, begin. Let's start just a little before that. Let's start, yeah, the 18th verse, Genesis 14:18, "And Melchisedec..." Now, that's Abraham returning now from the slaughter of the kings. Came back, on his road back, bringing back Lot, all the people that they had taken away...
E-45 Подобно Давиду, который шел и брал...Что делал Давид? Брал пращу, выходил и вырывал ягненка из пасти льва. Представьте себе, с пращой броситься за ягненком. Кто на белом свете смог бы это сделать? Скажите мне, кто здесь смог бы это сделать, поднимите вашу руку. Я сразу же скажу, что ты ошибаешься. Вы же видели, я свою не поднял. Нет, я не пошел бы за ним с винтовкой порядочного калибра, вряд ли. Но он шел на него с пращой, такой типа куска кожи, с двумя веревочками, размахивая ей. Потому что...И когда наступило время для Голиафа выходить и хвастаться, он вышел против Голиафа, и он сказал: "Бог Небесный помогал мне освободить ягненка из пасти льва, из пасти медведя". Он знал, что дело было не в праще, но в силе Божьей, что пребывала с ним. Он был Тем, Кто возвращал ягненка обратно.
E-45 All like David, who went and got the... What did David do? Took the little slingshot, went out, and grabbed this little lamb out of the lion's mouth. Think of a slingshot, going after a lamb. Who in the world would do that? Tell me what man in here would do it, rise up your hand. I'll tell you right quick you're wrong. You didn't see me put mine up. No, I wouldn't go after him with a .30-06, hardly. But he went after him with a slingshot, a little piece of leather like, with two strings on it, winding around. Because, and when it come time for Goliath to make his boast, he went after Goliath, and he said, "The God of heaven has let me deliver a lamb out of the mouth of the lion, out of the mouth of a bear." He knew it wasn't a slingshot. It was the power of God that went with him. He was the One that brought that lamb back.
E-46 И вот что мы говорим сегодня. У Бога есть Давиды, которые еще стоят, да, сэр, которые кормят Отцовских овец. И время от времени появляется опухоль, или появляется рак, или что-то, и доктор ничего не может поделать. Это не остановит того Давида, он сразу же выйдет против этого со своей пращой: "Чего ни попросишь во Имя Мое, будет дано ". Меня не беспокоит, доктора могут смеяться, и все остальные могут потешаться над ним, он все равно пойдет за ним, возвращая того ягненка обратно в стадо. Да, сэр. Он — Божье дитя, руки прочь от него! Сбивал того льва, затем лев поднимался, а он хватал его за гриву и убивал его; румяный паренек, может быть, весом сорок-сорок пять килограммов.
E-46 And that's what we say today. God's got Davids sticking around (Yes, sir.), that's feeding Father's sheep. And once in a while a tumor will come, or a cancer will come, or something, and jump plumb out of the hands of the doctor. That won't stop that David; he'll go right on out there after that fellow, with a little slingshot of: "Ask anything in My Name; it shall be given." I don't care; doctors can laugh; and everybody else can make fun of him; he'll go after him anyhow, bringing that sheep back to the fold. Yes, sir. "It's God's child, take your hand off of him."
Knock this lion down, then the lion rose up; he grabbed him by the beard and killed him: a little bitty ruddy boy, probably weigh eighty or ninety pounds.
E-47 Следите. Мелхиседек, Царь Салима, то есть Царь Мира, а Салим, в действительности, находится прямо за горой, — Царь Иерусалима, вот Кем Он был. Это в точности, Кем Он был, Царем Иерусалима. Ведь Иерусалим сначала назывался Салимом, то есть "мир"; вначале это и был Иерусалим, до того как был назван Иерусалимом. Он был Царем Иерусалима. Он был Царем праведности. Царем мира, Царем Салима. У Него не было отца, у Него не было матери, у Него не было ни начала дней, у Него не было ни конца жизни, у Него не было родословия. Ой-ой-ой! Кто этот Человек? Всмотритесь в Него. После того, как закончилась битва, после того, как была завоевана победа, следите, что Он сказал. "И Мелхиседек", 18-й стих, 14-я глава, Бытие.
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино: он был священник Бога всевышнего.
И благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога всевышнего, владыки неба и земли:
И благословен Бог всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
Давайте прочтем немного дальше.
И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
Но Аврам сказал царю Содомскому: я поднял руку мою к ГОСПОДУ Богу всевышнему, владыке неба и земли. (Послушайте, как он это сократил, хм, как он отдает это ему!)
Что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, ничего...и мог бы сказать, и из всего твоего, чтобы ты не сказал: "я обогатил Аврама",
Кроме того, что съели отроки,...
E-47 Now, watch. Melchisedec, the King of Salem, which is King of Peace, which actually Salem lays across the hill. It's the King of Jerusalem, Who it was. That's exactly Who it was, King of Jerusalem, which Jerusalem was first called Salem, which was peace; that was Jerusalem first, before it was called Jerusalem. He was the King of Jerusalem. He was the King of righteousness, the King of peace, the King of Salem. He had no father; He had no mother; He had no beginning of days; He had no ending of life; He had no descent. Ha, ho, ho, ho, ho. Who is this Fellow? Watch Him.
After the battle was over, after the victory was won, watch what He said. "And Melchisedec..." 18th verse, the 14th chapter, Genesis.
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heavens and earth:
And blessed be the most high God, which has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
Let's read a little farther.
And the king of Sodom said unto Abraham, Give me the persons, and take the goods for thyself.
And Abram said unto the king of Sodom, I have lifted up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heavens and earth... (Listen how he abbreviated that, hmm, how he give it to him.)
That I will not take from a thread even to a shoelatch, and that I will not take any thing, (not any thing)... that... and...?... that, and that of thine, lest thou should say, I have made Abram rich:
Save only that which the young men eat,...
E-49 Обратите внимание, этот Мелхиседек, как только Он встретил Авраама, идущего после поражения царей... Тайна Божья открывается сейчас! Кем Он был? Никем...Они не могут найти о Нем в истории, потому что у Него не было отца, у Него не было матери, у Него не было ни Его начала, не было у Него ни конца жизни, так что Тот, Кем Он был — все еще жив. Он не имел начала, так что Он мог быть никем иным как только — Эль, Элах, Элохим; самосуществование, самообитание, Всемогущий Бог!
У Иисуса был Отец, у Иисуса была мать; у Иисуса было начало дней, у Иисуса было окончание земной жизни. Но у этого Человека не было ни отца, ни матери, аминь, ни отца, ни матери. У Иисуса были и Отец, и мать. Этот Человек не имел ни отца, ни матери. Аминь. И что Он сделал, после того, как битва была закончена, после того, как Авраам занял свою позицию?
После того, как церковь займет свою позицию! Мы призваны к усыновлению, Духом Святым. И когда каждый человек занимает свою позицию (на какой труд призвал Его Бог), и стойко держится до конца пути, идя за погибающими!
E-49 Notice, this Melchisedec, as soon as He met Abraham coming from the slaughter of the kings... The mystery of God now being made known, Who was He? Nobody... They can't find any history of Him, because He didn't have any father; He didn't have any mother; He never had any time He began; He never had any time He'd ever die; so ever Who He was is still alive. He never did have a beginning, so He couldn't have been nobody else but El, Elah, Elohim; self-existent, self-abiding, Almighty God.
Jesus had a Father; Jesus had a Mother; Jesus had a beginning of days; Jesus had an ending of earthly life. But this Man had neither father nor mother (Amen.), no father nor mother. Jesus had both Father and Mother. This Man had neither father nor mother. Amen. And what did He do? After the battle was over, after Abraham had took his position...
After the church takes its position, we're called to the adoption of sons by the Holy Spirit. And when each man takes his position, what God has called him to do, and stand to the end of the road, going after the lost...
E-52 Первое, Павел убирает всякий страх: "Так что теперь если вы призваны, если вы не просто возбудились в своем разуме от какого-то рода теологии; если вы действительно рождены от Духа, тогда Бог предопределил вас прежде основания мира, внес ваше имя в Книгу Жизни Агнца, и теперь мы собираемся вместе, восседая в Небесных местах во Христе Иисусе. Святые люди, Святой народ, особенные люди, царственное священство, приносящие духовные жертвы Богу, то есть плоды уст наших, воздавая хвалу Имени Его".
Люди входят и говорят: "Да они просто сумасшедшие". Ясное дело; мудрость Божья — глупость для человека, а человеческая мудрость — это глупость для Бога. Они противоречат одна другой.
E-52 First, Paul takes all the scare out of it. So now, if you're called, if you're not just worked up in your mind by some kind of theology; if you're really borned of the Spirit, then God predestinated you before the foundation of the world, put your name on the Lamb's Book of Life; and now we come together to set in heavenly places in Christ Jesus: "A holy people, a holy nation, a peculiar people, royal priesthood, offering spiritual sacrifices unto God, that is, the fruits of our lips giving praise to His Name."
People come in and say, "Them people are crazy." Sure they are; the wisdom of God is foolish to man, and the wisdom of man is foolish to God. They're contrary, one to the other.
E-54 Но настоящая, наполненная Духом церковь, полная силы Божьей, восседает вместе в Небесных местах, принося духовные жертвы, похвалу Богу. Дух Святой действует среди них, распознавая грех и называя то, что между ними неправильно, исправляя и делая это ясным и открытым. Благодаря чему? Та кровоточащая Жертва всегда находится в Присутствии Божьем.
Теперь запомните, мы утром это проходили. Не Кровью вы были спасены, Кровью вы сохранены спасенными. Но вы были спасены благодатью, через веру, веруя в Это. Бог постучал в сердце твое, потому что Он предопределил тебя. Ты поднял взор и поверил в это, принял это. Теперь Кровь производит искупление за твои грехи. Помните, я сказал: "Бог не осуждает грешника за согрешение". Он от начала грешник. Он осуждает христианина за согрешение. И затем, поскольку Он осудил его, Христос взял осуждение наше. Итак, нет осуждения тем, которые во Христе Иисусе, которые ходят не по плоти, но по Духу. И если вы делаете что-нибудь неверное, это не намеренно. Вы не грешите намеренно. Человек, который намеренно грешит, выходит и намеренно грешит, еще не вошел в то Тело. Но человек, однажды вошедший туда — он мертв, и жизнь его сокрыта в Боге, чрез Христа, запечатлен Духом Святым, и дьявол даже не может найти его, он слишком далеко. Ему придется оттуда выйти, чтобы дьявол вообще мог достать его. "Ибо вы — мертвы!"
E-54 But a real Spirit-filled church, full of power of God, setting together in heavenly places, offering spiritual sacrifices, praises of God, the Holy Spirit moving among them, discerning sin, and calling out the things that's among them that's wrong, straightened out and making it flat and level... Because why? Always in the Presence of God is that bloody Sacrifice.
Now, remember, we went through it this morning. You wasn't saved by the Blood; you're kept saved by the Blood. But you were saved by grace, through faith, believing it. God knocked at your heart, because He predestinated you. You looked up, and believed it, accepted it. Now, the Blood makes an atonement for your sins.
Remember, I said, "God does not condemn a sinner for sinning." He's a sinner to begin with. He condemns a Christian for sinning. And then because He has condemned him, Christ took our condemnation. So there's no condemnation to them which are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but after the Spirit. And if you do anything wrong, it isn't willfully. You don't sin willfully. A man that sins willfully, goes out and willfully sins, never come into that Body yet. But a man that's once in there, he's dead, and his life is hid in God through Christ, sealed by the Holy Ghost, and the devil can't even find him; he's so far back in there. He would have to come out of there before the devil can ever get in, for you are dead.
E-56 Скажи мертвецу, что он — лицемер, и посмотри, что произойдет. Пни его в бок и скажи: "ах ты, старый лицемер", он не скажет ни слова. Это верно, он будет просто лежать там.
И человек, мертвый во Христе, ты можешь обзывать его лицемером, обзывай его как захочешь, он никак на это не отреагирует. В крайнем случае, он тихонько уйдет куда-нибудь помолиться за тебя. Это верно. Но, ох, некоторые из них уж очень живые. Я об этом думаю вот что: хоронить положено мертвых. Тех, которые мертвы во Христе, мы хороним их в воде. А бывает, мы хороним слишком много живых, слишком много злобы и распрей, слишком много этого в церкви. И мы не можем это отделить, но Бог это делает. Он знает Своих людей. Он знает Своих овец. И Он знает каждый голос. Он знает Своих детей. Он знает, кого Он сможет вызвать. Он знает, кого Он предопределил. Он знает, кому Он дал все это, через что Он Себя раскрывает. Как Он...Бог может доверить Своим детям что-то сделать, зная, что они сделают в точности.
Вы верите, что Бог это делает?
E-56 Tell a dead man he's a hypocrite and see what happens. Kick him on the side and say, "You old hypocrite, you..." He'll not say a word. And that's right; he'll just lay there. And a man that's dead in Christ, you can call him hypocrite, call him anything you want to; he'll never rise up about it. If anything, he'll slip off somewhere and pray for you. That's right.
But, oh, some of them's very much alive. That's what I think about; we're supposed to bury dead people. Them that's dead in Christ, we bury them in water. Sometimes we bury too many people that's alive: too much malice and strife, and there's too much in the church. But we can't separate that, but God does. He knows His people. He knows His sheep. He knows every voice. He knows His children. He knows who He can call out; He knows who He's predestinated. He knows who He's given these things to, what He's making Hisself known through. How He... God can put confidence in His children on what to do, knowing that they will do exactly. You believe God does that?
E-58 Еще бы, однажды сатана сказал Иову...однажды сказал Богу: "Да, у Тебя есть слуга".
Бог сказал: "Нет никого на земле подобного ему. Он человек совершенный". Доверял ему.
Сатана сказал: "Ну да, у него все как по маслу. Дай мне немного им заняться, и я заставлю его бросить Тебе в лицо проклятье".
Он сказал: "Он в твоих руках, но не лишай его жизни". Видите? И он отнял от него все, кроме его жизни.
Но Иов, о-о, вместо этого...что он сделал? Разве он проклял Бога, когда Бог забрал его детей, когда тот сделал ему все это зло? Иов не усомнился. Он пал на лицо свое и поклонился, аллилуйя. Сказал: "Господь дал, и Господь взял, да будет Имя Господне благословенно!" Вот вам, пожалуйста.
Бог знал, что может доверять Иову. Бог знает, насколько Он может доверять тебе. Он знает, насколько Он может доверять мне. Но мы сейчас говорим об установлении Его дитя.
E-58 Why, Satan said to--to Job one day--or said to God one day, "Yeah, You got a servant."
God said, "There's none in the earth like him. He's a perfect man," had confidence in him.
Satan said, "Oh, yes, he's got everything easy. Let me have him a little while; I'll make him cuss You to Your face."
He said, "He's at your hands, but don't you take his life." See? And he done everything but take his life.
But, oh, Job, instead of... What did he do? Did he cuss God when God took his children, when he done all these evil things to him, and everything? Job didn't question. He fell on his face and worshipped (Hallelujah.), said, "The Lord gave, and the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord." There you are.
God knowed His trust in Job. God knows how much He can trust you. He knows how much He can trust me. But what we're speaking of now is placing this child.
E-64 Теперь, когда Библия...Когда битва заканчивается, когда все завершено, тогда, что мы делаем дальше? Что мы делаем после окончания битвы? Вы знаете, что мы делаем? Мы встречаем Мелхиседека. Давайте обратимся к Матфея 16:16, быстренько, посмотрим, правильно это или нет. Св. Матфея, 16-я глава и 16-й стих. Я почти уверен, что это правильно, Матфея 16:16. Матфея шес-...Нет, неправильно, не может быть так близко. 26:26. Ох, в 16-й Он разговаривает с Симоном Петром; простите, я не это хотел сказать. 26:26, поскольку последняя вечеря, вот к чему я хочу обратиться. Матфея, 26-я глава и 26-й стих. Вот это у нас, вот мы где, последняя вечеря.
И когда они ели, Иисус взял хлеб и благословив преломил и, раздавая Своим ученикам, сказал: примите, ешьте: сие есть Тело Мое.
И взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все;
Ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов, (гре-хов, грехов, Христиане, которые поступают неверно).
Хорошо, но-но послушайте, 29-й стих.
...Я говорю вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда снова буду пить с вами в Царстве Отца Моего.
Что? То же самое, что сделал Мелхиседек после того, как Авраам занял свое положение. Поставил своих людей в порядок, и выиграл битву, и вернулся домой, и вышел Мелхиседек с хлебом и вином. После того, как битва закончится, тогда мы будем вкушать Брачную Вечерю с Господом Иисусом в новом мире. О-о, да будет благословенно Имя Господне. Хорошо.
E-64 Now, when the Bible--when the battle is all over, when everything is finished, then what is the next thing we do? What is the thing we do after the battle's over? Did you know what we do? We meet Melchisedec. Let's turn, Matthew 16:16, right quick, see if that's right or not. Saint Matthew, 16th chapter and 16th verse, I'm pretty sure that's right, Matthew 16:16. Matthew 6... No, that's wrong, couldn't be that close, 26:26. 'Cause 16 here, He's talking to Simon Peter. Pardon me, I didn't mean to say that. 26:26, 'cause just the last supper, that's what I'm trying to get to. Matthew the 26th chapter and the 26th verse, now we got her; here we are, at the last supper.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is my body.
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
For this is my blood of the new testament, for--which is shed for many for the remission of sins... (S-i-n-s, sins, Christians who does things wrong)
All right, but--but listen, 29th verse...
... I say unto you, I will not drink henceforth of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom.
What? The same thing Melchisedec did after Abraham had got his position, set his men in order, and won the battle, and had come home, and Melchisedec come out with bread and wine. After the battle's over, then we'll eat the wedding supper with the Lord Jesus in the new world. Oh, blessed be the Name of the Lord. All right.
E-67 "Тайны Своей воли по Своему благоволению", снова назад в Послании к Ефесянам, 9-й: "которое Он прежде положил в Себе".
В устроение полноты времени...
И помните это, мы только что это прошли, к Ефесянам, 1-я глава, 10-й стих.
В устроение полноты времени...
Теперь, мы узнали, что полнота времени — это ожидание чего? Полноты всего времени, времени, когда прекратится грех, времени, когда прекратится смерть, времени, когда прекратятся болезни, времени, когда прекратится грех, времени, когда прекратятся всякие извращения (то извращенное, что извратил дьявол), когда прекратится само время. Следите.
В устроение полноты времени, чтобы Он мог соединить...в Одном все во Христе, то, что в небесах, и то, что на земле; именно в Нем:
"Соединить все через Христа". Как я сказал в это утро, все самородки, которые мы находим, эти сильные вещи, их можно начистить в Бытие, им можно придать блеск в Исходе, можно отполировать в Книге Левит и пронести их дальше, и в Книге Откровение оказывается, что все они — Иисус. Возьмите Иосифа, возьмите Авраама, возьмите Исаака, возьмите Иакова, возьмите Давида, возьмите любого из этих самородков, тех мужей Божьих, и посмотрите, не увидите ли вы Иисуса, проявленного в каждом из них. "Чтобы Он мог соединить все в Одного, во Христа Иисуса".
E-67 The mysteries of His will, according to His good pleasure... (Back over now again in Ephesians 9)... which he has purposed in Himself:
That in the dispensation of the fulness of time...
And remember that, we just passed over it: Ephesians, 1st chapter, 10th verse.
That in the dispensation of the fulness of time...
Now, we learned that the fullness of time is waiting for what? The fullness of all time, the time that when sin will cease, the time when death will cease, the time when sickness will cease, the time when sin will cease, the time when all of the perversions and perverted things that the Devil has perverted will cease, when time itself shall cease. Watch.
That in the dispensation of the fulness of time that he might gather... in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on the earth; even in him:
"Gather all things through Christ..." As I said this morning, all the little nuggets that we find, these great little things, you can polish them in Genesis; you can polish them in Exodus; you can polish them in Leviticus, and bring them through; and in Revelations they'll end up being Jesus. You take Joseph; you take Abraham; you take Isaac; you take Jacob; you take David; you take any of those nuggets, those men of God, and see if you don't see Jesus Christ displayed in each one of them. "That He might gather all things into One, Christ Jesus."
E-71 Вот, теперь немного дальше, теперь 11-й стих.
В Нем и мы достигли наследства,...
О-о, "наследство". Кто-то должен что-то оставить, чтобы вам унаследовать. Правильно? Наследство! Какое у нас наследство? Какое у меня было наследство? У меня не было никакого. Но Бог оставил мне наследство, когда Он внес мое имя в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира.
О-о, ты скажешь: "Подожди-ка минуту, брат, Иисус это сделал, когда Он умер за тебя". Нет, не Он. Иисус пришел выкупить для меня то наследство. Прочтите именно следующий ст-...буквально следующую строчку.
В Нем и мы достигли очевидного...достигли наследства, бывши предназначены по определению Совершающего все по изволению воли Своей;
E-71 Now, a little farther now, now that 11th verse...
In whom also we have obtained an inheritance,...
Oh, "an inheritance..." Somebody has to leave you something to inherit it. Is that right? An inheritance, what inheritance do we have? What inheritance did I have? I didn't have any. But God left me an inheritance when He put my name on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world.
Oh, you say, "Now, wait a minute, brother, Jesus did that when He died for you." No, He never. Jesus come to purchase that inheritance for me. Read the very next ver, or very next line.
I--in whom we also have obtained apparent... obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own good will:
E-74 Бог, прежде основания мира, как мы с вами разбирали это в этом уроке, как мы увидели, Бог существовал Сам по Себе, как в Нем была любовь. В Нем была сущность Бога; не было ничего, поклоняющегося Ему. В Нем была сущность быть Отцом, было...Он был Сам по Себе. В Нем была сущность быть Спасителем; но не было погибающих. В Нем была сущность быть Исцелителем. Это Его качества. Там не было ничего. Итак, Он Сам, по Своей Собственной воле все это произвел, чтобы Он мог через этого Человека, Христа Иисуса, снова собрать все вместе. О-о! "Глаз не видел, ухо не слышало..." Неудивительно, что это таинственная вещь!
E-74 God, before the foundation of the world, as we've took it down through the lesson, you people: How we seen God was self-existence, how that in Him was love. In Him was to be God; there was nothing to worship Him. In Him was to be a Father; there was... He was by Himself. In Him was to be a Saviour: nothing lost. In Him was to be a Healer. That's the attributes of Him. There was nothing there. So His Ownself, His own good counsel produced these things, that He might through this one Man, Christ Jesus, gather it all together again. Oh, eye has not seen ears not... No wonder it's a mysterious thing.
E-75 Смотрите: "предопределил нас к этому наследству". Если у меня есть право что-то наследовать, если Бог стучится в мое сердце и говорит: "Уилльям Бранхам, Я призвал тебя давным-давно, прежде основания мира, проповедовать Евангелие", у меня есть наследство, наследство Вечной Жизни. Теперь, Бог послал Иисуса сделать это наследство реальным для меня, потому что я ничего не смог бы сделать, чтобы это унаследовать. Оно было незаполненным, оно было действительным: я ничего не мог сделать. Но исполнилось время, и Бог послал, в Свое должное время, Иисуса Агнца, закланного от основания мира. Его Кровь пролилась, чтобы я мог прийти к своему наследию. Быть кем, какое наследие? Сыновство, быть сыном Божьим.
E-75 Look, "has predestinated us unto this inheritance..." If I'm a right inheritance of something, if God is knocking at my heart and saying, "William Branham, I called you a long time ago before the foundation of the world to preach the Gospel," I have an inheritance, an inheritance of Eternal Life. Now, God sent Jesus to make that inheritance real to me, because there was nothing I could do to--to inherit it. It was blank; it was valid; there's nothing I can do. But in the fullness of time God sent, in His Own good time, Jesus the Lamb, slain from the foundation of the world. His Blood was shed, that I might go to my inheritance. To be what, what inheritance? To sonship, to be a son of God.
E-76 А вот от Этого у вас может просто дыхание перехватить. Но знаете ли вы, что сыновья Божьи сами по себе боги-любители? Кто из вас знал это? Кто из вас знает, что так сказал Иисус? Библия, Иисус сказал: "Не написано ли в законе вашем, что вы 'боги'? А если вы зовете их богами..." О чем Бог сказал в Бытие 2, что они были богами, потому что они были, они имели полное владычество на земле. Он дал ему владычествовать над всем. Но он утерял свою божественность, он утерял свое сыновство, он потерял свое правление, и сатана взял власть. Но, брат, мы ожидаем проявлений сыновей Божьих, которые вернутся и снова возьмут власть. Ожидая полноты времени, когда дойдет до вершины пирамиды, когда проявятся полноправные сыны Божьи, когда выйдет сила Божья (аллилуйя) и заберет всякую силу, которую сатана отнял у него. Да, сэр, она принадлежит ему.
E-76 And now, this may just choke you to death. But did you know that men that are sons of God are amateur gods? How many ever knowed that? How many knows that Jesus said so? The Bible, Jesus said, "Did not your law say itself that you are gods? And if you call them gods..." Which, God said in Genesis 2 that they were gods, because they were--had full domain over the dominion of the world. He give him dominion over all things. And he lost his godship; he lost his sonship; he lost his domain; and Satan took it over. But, brother, we are waiting for the manifestations of the sons of God, who'll come back and take it over again. Waiting for the fullness of time, when the pyramid gets up to the top, when the full sons of God will be manifested, when the power of God will walk out (Hallelujah.) and will take every power that Satan's got away from him. Yes, sir, it belongs to him.
E-77 Он есть Логос, вышедший от Бога, это верно, это был Сын Божий. Затем Он сделал человека малым богом. И Он сказал: "Если они называли тех пророков, к которым приходило Слово Божье, если они называли их 'богами', к кому приходило Слово Божье..." И Сам Бог сказал так, что они были богами. Он сказал Моисею: "Я сделал тебя богом, и Аарона сделал пророком твоим". Аминь. Ого! Я, может быть, похож на религиозного чудака, но это не так. О-о, когда твои глаза могут открыться и видеть эти вещи. Все верно. Он сделал человека богом, богом своего владения. И его владение проходит от моря до моря, от берега до берега; он контролирует это.
И когда пришел Иисус, будучи Единым Богом без греха, Он доказал это. Когда дули ветра, Он сказал: "Успокойтесь!" Аминь. И когда то дерево, Он сказал: "Не вкусит от тебя человек".
"Истинно, Я говорю вам, вам, малые боги, если скажете горе сей 'сдвинься' и не усомнитесь в сердце своем, но верите, что то, что сказали, произойдет, то будет вам то, что вы сказали".
E-77 He's the Logos that went out of God; that is true; that was the Son of God. Then He made man that little god. And He said, "If they call those who the Word of God came to, the prophets, if they call them gods who the Word of God came to..." And God said so Himself that they were gods. He told Moses, "I made you a god, and made Aaron your prophet." Amen. Whew. I--I may act like a religious crank, but I'm not. Oh, when your eyes can come open and see those things...
All right. He made man a god, a god in his domain. And His domain goes from sea to sea, from shore to shore. He has the control of it.
And when Jesus came, being the one God without sin, He proved it. When the winds blowed, He said, "Peace, be still." Amen. And when the tree, He said, "No man eat from thee."
"Verily, I say unto you, you, that's little gods, if you'll say to this mountain, 'be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said."
E-80 Обратимся к Бытие, к оригиналу, что это? Теперь мир и природа стенают, вопиют, все в движении. О чем? О проявлении сынов Божьих, когда истинные сыны, рожденные сыны, исполненные сыны, говорят и слово их подтверждается. Я верю, что мы прямо сейчас на пороге этого. Да, сэр. Скажи этой горе, да будет так.
"Брат, я-я желаю того-то, сделать что-то определенное. Я — верующий в Иисуса Христа".
"Я даю это тебе во Имя Господа Иисуса Христа". Аминь. Вот это проявление.
"О брат, там засыхает мой урожай. У меня не было дождя".
"Я пошлю тебе дождь во Имя Господа". И он там пойдет. О, ожидает, стенает, вся природа ожидает проявлений сынов Божьих. Бог назначил это вначале. Он дал человеку владычество.
E-80 Go right back to Genesis, to the original; what is it? Now, the world and nature is groaning, crying; everything's a moving what? For the manifestation of the sons of God, when true sons, born sons, filled sons speak and their word is backed. I believe we're on the border of it right now. Yes, sir. Say to this mountain, let it be so.
"Brother, I--I desire so-and-so, a certain thing done. I'm a believer in Jesus Christ."
"I give it to you in the Name of the Lord Jesus Christ." Amen. There's a manifestation.
"Oh, brother, my crops are burning up out yonder. I haven't had any rain."
"I'll send you a rain in the Name of the Lord God...?... bless your crop." Oh, waiting, groaning, all nature, waiting for the manifestations of the sons of God. God ordained it at the beginning. He gave man the domain.
E-85 Он дал Иисусу Христу, а Иисус дал это во Имя Его, с таким заверением: "Просите у Отца во Имя Мое, и Я сделаю это". О-о, Брат Палмер! Ожидая проявлений сынов Божьих, установление, церковь!
Как я сказал, Книга Ефесянам — это Книга Иисуса Навина, а Иисус размещает народ туда, где их место. Теперь, если бы не стояли спокойно, и он помещает Ефрема сюда, и...?...перебегает на землю Манассии, а этот возвращается, возбуждается и горячится, то как же они собираются ужиться? Когда один говорит: "Я баптист, я методист, я пятидесятник, я единственник, я двоечник, я такой-то".
Как вы собираетесь это сделать? Стойте спокойно! Бог желает разместить Церковь Свою, сыновей и дочерей Божьих. Боже, дай мне при жизни увидеть это, вот моя молитва. Настолько близко, что я будто бы дотягиваюсь своими руками. Это прямо здесь. Вот что я жаждал увидеть, ожидая того времени, когда спускаешься по улице; там лежит калека, от чрева матери своей, "Серебра и золота нет у меня". О-о, ожидая проявлений сынов Божьих, аллилуйя, когда Бог обнаружит Себя, когда они прекратят болезни, остановят рак, остановят недуги.
E-85 He gave Jesus Christ, and Jesus gave it in His Name, with this assurance, "Ask the Father anything in My Name, and I'll do it." Oh, Brother Palmer. Waiting for the manifestations of the sons of God, the position, the church...
As I said, the Book of Ephesians is the Book of Joshua, and Joshua placing the people where they belong. Now, if they wouldn't stand still, and he put Ephraim here, and said he run over on Manasseh's land. And this one would come back a fussing and stewing, how they ever going to get along? When one said, "I'm a Baptist; I'm a Methodist; I'm a Pentecostal; I'm oneness; I'm twoness; I'm So-and-so." how you going to do it? Stand still.
God's wanting to place His church, sons and daughters of God. God, let me live to see it, is my prayer, so close till I can just feel it with my hands almost, look like; it's right there. That's what I've longed to see, waiting for the time when walk down the street; there lays a cripple laying there from his mother's womb, "Silver and gold have I none...?..." Oh, waiting for the manifestations of the sons of God (Hallelujah.), when God will make Hisself known, when they'll stop sickness, they'll stop cancer, they'll stop diseases.
E-88 Вы думаете, что рак — это что-то такое? В Библии сказано, что наступят времена, когда плоть будет гнить на человеке, и хищные птицы будут пожирать еще не умершие тела. Рак — это зубная боль по сравнению с тем, что грядет. Но запомните, этим ужасам запрещено в те дни прикасаться к имеющим Печать Божью. Вот за что мы теперь сражаемся — войти и быть позиционно помещенными в Царствие Божье до того, как обрушатся эти ужасные язвы. О-о, как славно! Устроение времени, полнота времени, наследие.
В Нем и мы...сделались наследниками, бывши предназначены...
E-88 You think cancer's something? The Bible said there's coming a time when men will rot right in their flesh, and the buzzards will eat off of carcasses before they even die. Cancer's a toothache to what's a coming. But, remember, that horrible thing was forbidden in that day to touch those who had the Seal of God. That's what we're striving for now, to get in and be positionally placed into the Kingdom of God before these horrible plagues strike. Oh, how good. The dispensation of time, fullness of time, the i--inheritance...
In whom we also... obtained... inheritance, being predestinated...
E-89 Как нам было дано наше наследство, через что? Предопределение. Предопределение — это предузнание. Откуда Бог знал, что Он сможет доверить тебе быть проповедником? Его предузнание. "Не от желающего и не от бегущего, или кого-то...Но от Бога милующего". Это верно, предопределение. Он знал, что в тебе. Он знал, что в тебе, еще до того, как ты пришел на эту землю. Он знал, что в тебе, когда еще и земли не было, на которую ты придешь. Это-это Он. Это безграничный Бог, безграничный. Мы ограничены, мы думаем только ограниченно.
E-89 How was our inheritance given to us, through what? Predestination. Predestination is foreknowledge. How did God know He could trust you to be a preacher? His foreknowledge. "Not he that willeth or he that runneth, or he... It's God that showeth mercy." That's right. Predestination, He knew what was in you. He knowed what was in you before you even come on the earth. He knowed what was in you before there was ever a earth for you to come on. That's--that's Him. That's the infinite God, the infinite. We're finite; we can only think finite.
E-90 Это так много значило для меня, с тех пор как это со мной произошло. Я не знаю, когда я подумаю, как я стоял там эти несколько радостных минут и думал: "Здесь нет завтра". Там не было вчера, там не было болезней, там не было печали. Там не было, чтобы чуточку счастья, а потом много счастья, там было полное счастье. Вот это да! О-о-о, когда я стоял там и спросил: "Что это такое?"
Тот Голос сказал: "Это совершенная любовь, и все, которых ты любил, и все, которые любили тебя, теперь здесь с тобою".
"И ты представишь нас Господу Иисусу, когда Он придет, как трофеи твоего служения". Я видел тех прекрасных женщин, они стояли там, все обнимали меня, и восклицали: "Мой дорогой, любимый брат!" Видел тех мужчин, на голове шевелюра волос, бежали, обнимали меня и говорили: "Наш дорогой брат".
И я подумал: "Что же это значит?"
Он сказал: "Это твои люди".
Я сказал: "Мои люди? Не может быть так много Бранхамов, тут миллионы".
Он сказал: "Это твои обращенные!" Аллилуйя. "Они твои обращенные. Они те, которые..." Сказал: "Ты видишь ту, которая стоит там?" Самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел. Сказал: "Ей было за девяносто лет, когда ты привел ее к Богу. Не удивительно, что она восклицает: 'Мой дорогой брат'." Сказал: "Она больше никогда не состарится. Она перешла от этого. Она в расцвете юности. Она стоит здесь. Ей не хочется выпить глоток холодной воды, она в этом не нуждается. Ей не хочется прилечь и поспать, потому что она не устает. Здесь нет ни завтра, ни вчера, ничего. Мы теперь в Вечности. Но в один славный день придет Сын Божий, и тебя будут судить по Слову, которое ты проповедовал им". О брат!
Я сказал: "И Павел должен будет привести свою группу?"
"Да, сэр".
Я сказал: "Я проповедовал Это в точности, как Это говорил Павел. Я не брал частично, я не влезал ни в какие церковные учения и ни во что другое. Я стоял на том же".
И все они в один голос закричали: "Мы знаем это! Мы почиваем с уверенностью". Сказал: "Ты представишь нас Ему, и затем мы все снова вернемся на землю, чтобы жить вечно". Вот так!
E-90 It's been so much to me since that what happened to me, I don't know. When I think there, when I stood there for those few joyful moments, and thought, "There's no tomorrow." There was no yesterday; there's no sickness; there's no sorrow. There's no little bit of happiness, then a whole lot of happiness; it's all happiness. Oh, my. Oh, when I stood there, and I said, "What is this?"
That Voice said, "This is perfect love, and everything that you ever loved and everything that ever loved you is here with you now."
"And you'll present us to the Lord Jesus when He comes, as trophies of your ministry."
I seen those beautiful women standing there, all grabbing me and screaming, "My precious, darling brother."
Seen those man with that shaggy hair around their neck here, running, grabbing me, and saying, "Our darling brother."
And I thought, "What does this mean?"
He said, "They're your people."
I said, "My people? There couldn't be that many Branhams; there's millions..."
He said, "They're your converts." Hallelujah. "They are your converts. They're the ones that..." Said, "You see that one standing there?" The most beautiful woman I ever seen... Said, "She was a past ninety years old when you led her to God. No wonder she's crying, 'My darling brother.'" Said, "She'll never be old no more. She's passed from that. She's in the splendor of youth. She's standing here. She can't drink a cold drink of water; she don't need it. She can't lay down and sleep, 'cause she don't get tired. There's no tomorrow, no yesterday, nor nothing. We're in eternity now. But some glorious day the Son of God shall come, and you will be judged according to the Word that you preached to them."
Oh, brother, I said, "Will Paul have to bring his group?"
"Yes, sir."
I said, "I preached It just exactly like Paul said It. I never divvied; I never took into any church creeds or anything else. I stayed the same."
And all of them screamed with one accord, "We know that. We're resting with assurance." Said, "You will present us to Him, and then we'll all go back to earth again to live forever." Oh, my.
E-97 Затем я начал приходить в себя. Я взглянул, и я увидел лежащий там на кровати труп, стареющий и в морщинах, растянувшийся, и-и болезненный, и в недугах, и я увидел там за своей головой свои руки, и я подумал: "Ох, мне опять надо возвращаться в ту штуку?"
Я продолжал слышать тот Голос: "Продолжай трудиться! Продолжай трудиться!"
Я сказал: "Господь, я всегда верил в Божественное исцеление, и буду продолжать верить. Но я потружусь ради тех душ, помоги мне. У меня там будет так много...Дай мне жить, Господь, и я приведу туда еще миллион, если Ты дашь мне жить".
E-97 Just then I started coming to. I looked, laying there on the bed, and I seen my old carcass here, getting old and wrinkled, and drawed up, and--and diseased up, and afflicted, and I seen my hands behind my head, and I thought, "Oh, will I have to go back in that thing again?"
And I kept hearing that Voice, "Keep pressing on. Keep pressing on."
I said, "Lord, I've always believed Divine healing; I'll keep believing it. But I'll press for them souls, so help me. I'll have so many there I'll... Let me live Lord, and I'll put another million in there, if You'll just let me live."
E-100 Меня не волнует, какого цвета, какого вероучения, какой национальности, кто они такие, они все одно, когда попадают туда, и всякие границы исчезли. О-о, я вижу тех женщин, такие милые, никогда не видел...спускались, длинные волосы спускались по их спинам. Длинные юбки до низу. Они были босые. Видел тех мужчин с красивыми волосами, рыжеволосые, черноволосые, и волосы разного цвета. И они протягивали свои руки и обнимали меня. Я мог ощущать их. Я чувствовал их руки. Бог мне Судья, и эта раскрытая священная Книга. Я мог чувствовать их точно так же, как я чувствую мои руки на своем лице. Они протягивали свои руки и обнимали меня, но никаких ощущений к женщине, таких как сейчас, не было. Меня не волнует, насколько ты святой, кто ты такой, какой ты проповедник, священник или кем бы ты ни был, никакой мужчина, обнимая женщину, не может не испытывать человеческих ощущений. Это действительно правда. Но, брат, когда ты перейдешь отсюда туда, там уже не так. О-о, вот это да! Это так...О-о, там...Это невозможно. Все в любви. Все настоящие братья и все настоящие сестры. Там нет ни смерти, ни печали, ни ревности, ничего, ничто не может войти туда. Это просто совершенство. Вот к чему я стремлюсь. Вот для чего я размещаю.
E-100 I don't care what color, what creed, what nationality, what they are; they're all one when they get there. Them old boundary lines has passed away. Oh, I can see those women, so pretty, never seen... with lo--long hair way down their back, long skirts way down. They was barefooted. See them men with shaggy hair around their neck, redheads, blackheads, and all different colors. And they were throwing their arms around me. I could feeled them. I felt their hands. Jud--God is my Judge, and this sacred Book open, I could feel them just the same as I feel my hands on my face.
And they was throwing their arms around me, no sensation of women like would be now. I don't care how holy you are, who you are, what kind of a preacher you are, priest, or whatever you might be; there's no man can let a woman throw his arms around her, without having a human sensations. That's exactly the truth. But, brother, when you pass between here and yonder, it ain't that way there. Oh, my. It's so, oh, there's... It's impossible. It's all love. Everything is real brother and everything's real sister. There's no death, no sorrow, no jealousy, no nothing, nothing can enter there. It's just perfection. That's what I'm striving for. That's what I'm placing for.
E-101 Я сказал: "О Господь, вот для чего я здесь при церкви, пытаясь привести церковь в порядок". Говорю вам, брат и сестра, единственное, что войдет туда, — это совершенная любовь. Не потому что вы преданны Скинии Бранхама, или методистской церкви, или баптистской церкви. Это все нормально, и ты будь таким. Но, о-о, друзья, вы должны иметь...Не потому, что вы говорили на языках, танцевали в Духе, изгоняли бесов или передвигали горы своей верой. Все это хорошо, потому что это хорошо, но все равно, если внутри нет той настоящей совершенной любви. Вот где была совершенная...[Пробел на ленте.-Ред.]
E-101 I said, "O Lord, that's what I'm here at the church for, trying to set the church in order," telling you, brother and sister, there's only one thing that can enter that; that's perfect love. Not because you're loyal to the Branham Tabernacle, or the Methodist church, or Baptist church, them's all right; you should be. But, oh, friends, you've got... Not because you spoke with tongues, danced in the Spirit, because you cast out devils, or moved mountains with faith. That all's all right, for that's all right, but still unless that real perfect love is in there. That was where perfect... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-102 ...сделались наследниками, (что мы унаследовали? Вечную Жизнь), бывши предназначены...
Как? Каждый из вас это понимает? Вы взывали к Богу? Нет, Бог воззвал к вам. Никто не искал Бога. Это Бог ищет человека. Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его". Видите, это натура человека — бежать от Бога. А теперь вы говорите...
Вот, однако, вот что беспокоит меня, постоянно проповедую вам: не оставайтесь дальше в том же самом состоянии, в котором вы были; меняйтесь же! Слушайте меня, так как я говорю это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Я себя никогда так не называл, нет. Но вы зовете меня своим пророком, или же пророком. Мир этому верит, по всему миру, миллионы и миллионы, и миллионы людей. Я обращался прямо и косвенно к десяти или-десяти или двенадцати миллионам человек, или больше, непосредственно проповедовал. Я видел десятки тысяч видений и знамений, и чудес, и не было, чтобы одно из них не сбылось. И это верно. Он заранее говорил мне такие вещи, которые в точности исполнялись. Я могу любому предложить проверить это. Это верно. Я не заявляю, что я пророк, но послушайте меня.
E-102 ... They have obtained an inheritance... (We inherit what? Eternal Life)... being predestinated... How?
Does everybody understand that? Did you call on God? No, God called on you. No man never sought God. It's God seeking man. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him first." See, it's the nature of man to run from God. And you say now...
That--that's what bothers me though, to preach to you people; don't remain on in the same condition you've been going in; change now. Hear me as I say it, THUS SAITH THE LORD. I've never called myself this; I'm not. But you called me your prophet, or a prophet. The world believes that, the world around, millions and millions and millions of people. I've spoke directly and indirectly to ten or--ten or twelve million people, or more, directly speaking. I've seen tens of thousands of visions, and signs and wonders, and not one of them have ever failed. And that's right. He's foretold me things that's never failed to happen just exactly. I'll bring any man to trial for that. That's right. I don't claim to be a prophet, but you listen to me.
E-104 ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: нужна совершенная любовь, чтобы привести тебя в то место, ибо это все, что там было. Неважно, какие деньги, насколько много религиозных проявлений, как много вы сделали добрых дел или еще что-то сделали, в тот день это будет вовсе не в счет. Нужна совершенная любовь. Итак, что бы вы ни делали, отложите в сторону все остальное, пока настолько не наполнитесь любовью Божьей, что сможете любить ненавидящих вас.
Я просто, как я сказал утром, я так устроен...я всем нутром за благодать. Многие люди говорят: "Ты почеши мне спину, а я почешу тебе. Да, ты сделай что-нибудь для меня, а я сделаю что-нибудь для тебя". Это не благодать. Благодать — это, если у тебя чешется спина, я ее почешу несмотря на то, почешешь ты мою или нет: дашь мне пощечину и скажешь "у меня чешется спина, надо почесать", я почешу ее. Видите? Вот оно что, делать что-то. Я не верю в дела. Я верю, что дела есть любовь. Дела-дела — это проявление того, что благодать что-то совершила. Я верен своей жене не потому, что боюсь, что она разведется со мной, если был бы неверным, но я верен ей потому, что я люблю ее.
E-104 THUS SAITH THE LORD, it'll take perfect love to put you in that place, for that's all there was there. No matter how many, how much religious demonstrations, how many good deeds you done, or whatever you done, that won't count nothing on that day. It'll take perfect love. So whatever you do, you lay aside everything else, until you are just so filled with the love of God, till you can love those who hate you.
I'm just, as I said this morning, I was made... My whole makeup is grace. A lot of people say, "Now, you scratch my back, and I'll scratch yours. Yeah, you do something for me, and I'll do something for you." That's not grace. Grace is, if your back is itching, I'll scratch it anyhow, whether you scratch mine or not; you slap me on the face, and say, "my back needs itching, needs scratching," I'll scratch it. See? That's it; do something. I don't believe in works; I believe that works is love. Works is--works is the manifestation that grace has taken place.
I don't live true to my wife because I believe she'd divorce me if I didn't; I live true to her because I love her.
E-106 Я проповедую Евангелие не потому, что боюсь, что пойду в ад, если не буду это делать, я проповедую Евангелие, потому что я люблю Его, конечно. Вы думаете, что я пересекал бы эти штормовые моря, когда самолет швыряет туда-сюда, и молнии сверкают, и-и все остальное, и в любую минуту...и каждый вскрикивает и по всему самолету читают "Аве Мария", и все такое? Люди качаются, пристегнутые ремнями безопасности, и пилот говорит: "Бензина осталось только на пятнадцать минут, не знаю, где мы находимся". Вы думаете, что я делал бы это просто-просто для развлечения? Хм! Вы думаете, что я забрался бы в те джунгли, где немецким солдатам приходилось каждый вечер вот так держаться за руки вокруг меня, и приводить и уводить меня с собрания, пока Дух Святой не начал производить чудеса? Коммунисты сидели с приборами ночного видения, чтобы застрелить меня с километра. Вы думаете, что я делал бы это просто для забавы? Потому что нечто во мне, любовь: они — человеческие существа, за которых умер Христос. Павел сказал: "Я не желаю просто идти в Иерусалим, но я иду туда быть распятым. Я иду туда умирать. Я иду туда умирать за дело Господа". Это нечто, любовь, что принуждает тебя, что заставляет тебя. Совершенно верно.
E-106 I don't preach the Gospel, 'cause I think I'd go to hell if I didn't; I preach the Gospel because I love Him. Certainly. You think I'd cross those stormy seas, and them planes diving back and forth, and lightning flashing around, and--and everything else, and most any minute... and everybody screaming, and "Hail Mary's" a going on through the plane, and everything... Them people a-swinging in them safety belts, and the pilot saying, "Enough gas to last fifteen minutes longer, don't know where we're at." Do you think I'd do that just--just for the fun of doing it? Huh. You think I'd get back out there in the jungles where German soldiers had to put their arms around me like this each night and take me in and out of the meeting, until the Holy Spirit begin to perform miracles, communists setting with night scopes, to shoot me a mile away. You think I'd do that just for the fun of it? Because something in me, love. They're humans that Christ died for. Paul said, "I'm not only willing to go up to Jerusalem, but I'm going up there to be crucified. I'm going up to die. I'm going up there to die for the cause of the Lord." It's something, love that constrains you, that makes you. That's exactly right.
E-107 Если бы я проповедовал Евангелие ради денег, если бы это было так, то я не был бы сегодня должен двадцать тысяч долларов, я не был бы в таком долгу. Нет, сэр. Потому что я оставил бы те-те миллионы, что мне давали. Один человек, один человек прислал агентов ФБР с чеком на полтора миллиона долларов. Но я сказал: "Возьмите это обратно". Не ради денег! Не деньги. Я проповедую Евангелие не ради денег. Не ради этого!
Но из-за любви. Я лишь хочу одного, это, когда я пересеку ту черту последнего вдоха, до которой, может быть, лишь пять минут, а может быть, до нее два часа, может быть, пятьдесят лет с сего момента, я не знаю, когда это будет. Но когда наступит, и я прибуду туда, я желаю увидеть вас в расцвете юности, бегущими, восклицающими: "Мой дорогой брат! Мой брат!" Вот что в моем сердце. Вот почему. Я не пытаюсь не соглашаться с вами, чтобы как-то отличаться, но я пытаюсь поставить вас на правильный путь. Это путь туда. Не твоя церковь, не твоя деноминация, но твое рождение во Христе. О-о, вот!
E-107 If I'd preach the Gospel for money, if it would've been, I wouldn't have been twenty thousand dollars tonight in debt. I wouldn't been that in debt. No, sir. Because I'd have kept some of the--some of the millions that had been given to me. One man, one man sent an FBI agent with a million-five-hundred-thousand dollar money draft. And I said, "Take it back." Not for money, it isn't money. I don't preach the Gospel for money, not for that.
It's because of the love. The thing I want to do, is, when I cross that last breath yonder, which may be in five minutes from now; it may be in two hours from now; it may be fifty years from now. I don't know when it'll be. But when it does, I do arrive there, I want to see the splendor of youth running, hollering, "My darling brother, my brother." That's what's in my heart. That's why.
I don't try to disagree with you to be--be different, but I'm trying to put you on the road that's right. That's the way in. Not your church, not your denomination, but your birth in Christ. Oh, my. Whew.
E-109 В Нем...мы достигли...наследства, бывши предназначены по определению Совершающего все по изволению воли Своей:
Слушайте. Через несколько минут мы будем заканчивать. Послушайте внимательно, перед тем как мы закончим.
Чтобы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на...Христа.
В Него и вы уверовали...
Проследите это, внимательно. Оденьте свои пиджаки, пиджаки Благовестия. Держите уши открытыми, слушайте внимательно. Я в 13-м стихе.
В Него и вы уверовали, услышавши...
"Вера приходит от..." [Собрание говорит: "Слышания".-Ред.] "...слышания..." ["Слова".] "...Слова..." ["Божьего".]...услышавши слово истины,...
Что есть Истина? Слово Божье. Правильно? Иоанна 17:17, те, кто записывает Писания. Иисус сказал: "Освяти их Истиною Твоею, Отец. Слово Твое есть Истина".
E-109 In whom... we have obtained... inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
Listen. We're going to close in a few minutes. Listen close now 'fore we close.
That we should be to the praises of his glory, who first trusted... Christ.
In whom ye also trusted...
Watch this now, closely. Get on your jackets, Gospel jackets. Hold your ears open; listen close. I'm on the 13th verse.
In whom you also trusted, after that ye heard... ("Faith cometh by hearing the Word of...) [Congregation says "God."--Ed.]... after that you heard the word of truth...
What is Truth? The Word of God. Is that right? John 17:17, you that's taking down Scriptures, Jesus said, "Sanctify them, Father, through the Truth; Thy Word is Truth."
E-112 ...после того, как вы услышали истину. Благовествование вашего спасения;...
Чем являлось спасение, о чем он старался им сказать? Предназначены прежде основания мира (правильно?), к усыновлению, предназначены к Вечной Жизни. Теперь, после того как вы вошли в Вечную Жизнь, после того как были спасены, освящены, наполнились Святым Духом, вы — сыновья. Теперь Бог желает поместить вас позиционно, о-о, чтобы вы могли трудиться для Царствия Его и для славы Его.
Это и есть Благовестие. Прежде услышав Слово: "Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения грехов". Убирает прочь все ваши грехи, взывая к Имени Господа Иисуса Христа об обетованной Земле. Это обетование всякому путнику на этом пути. Если ты вышел сегодня из дому грешником, со словами: "Я пойду в Скинию Бранхама". Бог в этот вечер дает тебе возможность. И только одно находится между тобою и обетованной Землей. Что такое обетованная Земля? Святой Дух. Что было между Иисусом Навиным и обетованной землей — это Иордан. Совершенно верно.
E-112 ... after you heard the truth, the Gospel of your salvation...
What was the salvation he was trying to tell them? Predestinated before the foundation of the earth (Is that right?) to adoption of sons, predestinated to Eternal Life. Now, after you come into Eternal Life, after you been saved, sanctified, filled with the Holy Spirit, you're sons. Now, God wanting to place you positionally, oh, so that you can work for His Kingdom and His glory.
That's the Gospel. Being first, hear the Word, "Repent, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." Taking away all your sins, calling on the Name of the Lord Jesus Christ, for the promised land... The promise is unto every sojourner that's on your road. If you left your home tonight, a sinner, saying, "I'll walk over to the Branham Tabernacle," God gives you the opportunity tonight. There's one thing lays between you and the promised Land. What is the promised Land? The Holy Ghost. What laid between Joshua and the promised land was the Jordan. Exactly right.
E-114 Моисей, будучи прообразом Христа, привел детей к обетованной земле, потом, Моисей не перевел детей на обетованную землю. Иисус Навин ввел народ и поделил землю. Иисус уплатил цену, привел их к Духу Святому. Бог послал Святого Духа, и Он позиционно привел церковь в порядок, каждого человека, наполняя его Присутствием Своего Существа. Понимаете, что я имею в виду? Всех во Христе Иисусе, как Бог предназначил к призыву этого Благовестия!
Павел, Галатам 1:8, сказал: "Если какой Ангел придет проповедовать что-то иное, да будет он проклят". Истина, Евангелие. Теперь слушайте внимательно, будем читать дальше, заканчивая этот стих.
...благовествование вашего спасения, в которое и вы...(слушайте внимательно)...после того как уверовали, были запечатлены обетованным Святым Духом,
E-114 Moses, being a type of Christ, led the children up to the promised land; then Moses did not take the children in the promised land. Joshua took the people in and divided up the land. Jesus paid the price, led them up to the Holy Spirit. God sent the Holy Spirit down, and He positionally put the church in order, each man, filling him with His Presence of His Being. You see what I mean? All in Christ Jesus, how God predestinated this to the calling of this Gospel.
Paul, Galatians 1:8, said, "If an Angel come preach anything else, let him be accursed." The Truth, the Gospel... Now, listen close as we read on, finishing the verse.
... the Gospel of your salvation: in whom also... (Listen closely)... after that ye believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
E-116 В последние дни, сказано в Библии, теперь следите, в последние дни будет два класса людей. Один из которых примет Печать Божью, другой — клеймо зверя. Правильно? Кто из вас знает это? Что ж, если Печать Божья — это Печать...Если Печать Божья — это Святой Дух, тогда без Святого Духа — это клеймо зверя. И в Библии сказано, что те два духа будут настолько близко рядом, что это обмануло бы самих Избранных, если было бы возможно. Но этого никогда не произойдет, потому что они были избраны к Вечной Жизни. Видите?
Ходят в церковь, точно как и обыкновенные...
E-116 In the last days, the Bible said... Now, watch. In the last days there's going to be two classes of people. One of them's going to have the Seal of God, the other one the mark of the beast. Is that right? How many knows that? Well, if the Seal of God is the Seal of... If the Seal of God is the Holy Ghost, then without the Holy Ghost is the mark of the beast. And the Bible said that the two spirits would be so close together, it would deceive the very Elected if it was possible. It'll never do it, because they were elected to Eternal Life. See? Church going just as an ordinary...
E-117 Десять дев вышли встретить Господа, все освященные, все святые, все до одной освящены. Пять были нерасторопными и позволили своим светильникам погаснуть. У пяти было масло в светильниках. И: "Вот, Жених идет!" И те пять, у которых в светильниках было масло, вошли на Брачную Вечерю. А другие остались снаружи, где был плач и вопль, и скрежет зубов. Будьте готовыми, ибо вы не знаете, в какую минуту придет Господь. Имейте...Что по Библии представляет собой масло? Святого Духа.
E-117 Ten virgins went out to meet the Lord, all sanctified, all holy, every one of them sanctified. Five were dilatory and let their lights go out. Five had oil in their lamps. "And, behold the Bridegroom cometh." And the five that had oil in their lamps went into the wedding supper. And the others was left outside , where they were weeping, and wailing, and gnashing of teeth. Be ready, for you don't know what minute the Lord comes. Have... What is the Oil represented in the Bible? Holy Spirit.
E-118 Теперь вы сегодня, братья-адвентисты седьмого дня, вы сказали, что седьмой день — это Печать Божья, представьте в доказательство этого хоть одно место Писания. В Библии сказано, что Печать Божья — это Святой Дух. Проследите это. "Которым..." Проследите теперь 13-й стих.
...после того, как уверовали, вы были запечатлены обетованным Святым Духом.
Обратитесь к Ефесянам 4:30, я думаю, там. Посмотрите, что мы найдем в 4:30, увидите, не то ли же самое. К Ефесянам, 4-я глава и 30-й стих. Да, вот это. 4:30.
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены до дня избавления.
E-118 Now, if you today are Seventh-day Adventist brethren who said the seventh day is God's seal, produce one Scripture to prove it. The Bible said that the Seal of God is the Holy Ghost. Watch this. Which, watch the 13th verse now.
... after that you believed, you were sealed with the--with the Holy Spirit of promise.
Turn to Ephesians 4:30; I believe that's it. See if we don't get 4:30; see if this isn't the same: Ephesians the 4th chapter and the 30th verse, yeah, here it is, 4:30.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed until the day of redemption.
E-120 Насколько? Когда ты действительно, действительно получил Святого Духа, то как долго Это находится с тобой? До следующего пробуждения, пока бабушка не перейдет тебе дорожку, пока начальник не устроит тебе разнос? До дня твоего избавления! Аллилуйя!
После того как ты умрешь, после того как ты отошел на ту землю, и ты стоишь там со своими близкими, ты по-прежнему наполнен Святым Духом. Писание! Ты точно такой же, как сейчас, только имеешь...ты переместился в другое тело. Ты просто сменил дома. Этот состарился, на нем больше невозможно прибивать кровельную дранку, стропила прогнили. Это точно. Так что, ты просто покидаешь это старье, и пусть оно гниет, и переселяешься в новое. Правильно? "Ибо, когда наша земная хижина разрушится, нас ожидает другая".
E-120 How long? When you really, really receive the Holy Ghost, how long is It to last you? Until the next revival? until Grandma crosses your path? until the boss bawls you out? Until the day of your redemption. Hallelujah.
After you have died, after you have passed into that land, that you're standing there with your loved ones, you are still filled with the Holy Ghost. Scripture... You're just as you are now, only you've got a--you've moved into another body. You've just changed houses. This one got old; you couldn't tack the shingles on it no more; the rafters got rotten. That's right. So you just turned the old thing away, and let it rot on down, and moved into a new one. Is that right? "For if this earthly tabernacle be dissolved, we have one waiting."
E-122 Вы помните, как на днях это проходили? Когда младенец формируется во чреве матери, и эти маленькие мышцы дергаются и подпрыгивает и так далее. Но как только мать рождает дитя, и дитя на земле, то самое первое — духовное тело тут как тут, чтобы войти в то естественное тело. Может быть, доктор дает ему [Брат Бранхам делает шлепок руками.-Ред.] вот так, или как-то встряхнет его, и "уа-уа-уа". И он тут же направляется к груди матери: "ум, ум, ум", двигая своей головкой вверх и вниз у материнской груди, чтобы молочные сосуды стали давать молоко.
Теленочек, как только он рождается от матери, он поднимается на свои коленочки через несколько минут. Что он начинает делать? Тут же снова приблизится, прижмется к своей матери и начинает вот так вверх и вниз трясти своей головкой, и сосет молоко. Аллилуйя! Да, сэр.
Когда это естественное тело приходит сюда, его ожидает духовное тело.
И когда это естественное тело падает в прах, аллилуйя, там ожидает другое! Мы просто переселяемся из одного в другое, мы меняем место нашего обитания. Это смертное должно облечься в бессмертие, в это духовное; это тленное облекается в нетленное. Это старое тело, в морщинах, тащится, согнувшись, но оно вовсе не изменится в своем облике, я имею в виду, когда оно попадает туда, у вас будет тот же самый дух.
E-122 You remember the other day, going through that? When the little baby is being formed in the womb of the mother, and its little muscles are kicking and jumping and going on... But just as soon as the mother drops the baby, and the baby's to earth, the first thing, there is a spiritual body to catch that little natural body. Maybe the doctor give it a [Brother Branham slaps his hands together--Ed.] like that, or something to shake it, and "wha, wha, wha." And immediately right to that mother's breast it'll go, "um, um," moving its little head up and down on the mother's breast, to make those milk veins bring milk.
A little calf, as soon as it's dropped from the mother, it'll get up on its little knees after a few minutes. What will it do? Move right straight back around, get ahold of that mother, and begin to shake its little head up-and-down like that, and get its milk, Hallelujah. Yes, sir.
When this natural body comes into earth, there's a spiritual body waiting for it. And when this natural body's dropped on the ground (Hallelujah.), there is one waiting yonder. We just move from one into another; we change our dwelling places. This mortal must put on immortality; this spiritual, this corruption put on incorruption. This old wrinkled up, drawed, stooped over body, but it won't change its appearance at all; I mean when it gets yonder, you'll still have the same spirit.
E-126 Позвольте привести вам нечто такое, что вам покажется запутанным, но это из Библии, затем я приведу вам то, что поможет вам это распутать. Теперь следите. Когда тот Саул, царь, старый, важный, маститый деноминационный проповедник тех времен, вы понимаете, который головой и плечами был выше всех, и боялся, они ничего не знали о Сверхъестественном. Давиду пришлось прийти и освободить ягненка из львиной пасти, убил Голиафа. Вглядитесь в него. Он настолько далеко отошел от Бога, что начал ненавидеть этого святошу-проповедника. И вместо того, чтобы быть за него, пытаться помочь ему, он повернулся против него. Разве это не точная картина, точная картина. Просто отвернулся от него!
E-126 Let me give you a little something sounds twisting to you, but it's the Bible. Then I'll give you one that'll untwist it for you. Watch this one. When old Saul, the--the king, the--the old, big old denominational preacher down there that time, you know, that got head and shoulders above them all, and was afraid; he didn't know nothing about the supernatural. David had to come and deliver the lamb out of the lion's mouth, kill Goliath. Watch him. He got so far back from God; he got to hating this holy-roller preacher. Instead of being for him to try to help him, he turned against him. If that just isn't the picture exactly, exactly the picture: turned right from him.
E-127 Кто из вас был здесь, когда я отправлялся в свою первую поездку и проповедовал "Давид, поражающий Голиафа", когда я уезжал? Многие, некоторые, несколько из старожил. Я снова собираюсь поехать. Вы помните (да?), как что-то просто поменялось в прошлое воскресенье? Движется, переходя в другую фазу. Вторая кампания Давида, вторая стадия его служения. Это совершенно верно. Ведь тогда он стал царем Израиля. Заметьте, что служение теперь выходит на более значительную стадию, становится более значительным. Так было с Давидом. Я замечаю это, как он приходит, Давид, о-о, когда Бог дал Давиду там выйти и поразить льва, заметьте, и поразить медведя, затем поразить того филистимлянина. И вот наступает время, когда Бог дал злого духа тому старому приятелю. И...К чему? Ненавидеть Давида. И я считаю...
E-127 How many was in here when I left on my first trip and preached, "David, a slaying Goliath," when I left? Many, some, a few of the old timers. I'm fixing to leave again on this. Remember, we see what just come around last Sunday? It's moving right into another phase. David's second campaign, second phase of his ministry. That's exactly right. Which, then he become king over Israel. Notice the ministry now is moving out into a greater phase, coming out greater. So did David.
Now, notice this as he come, David, oh, when God had David come out there and slay the lion, notice, and slay the bear, then slay the Philistine... Now, there come a time when God gave a evil spirit over to this old boy. And now, to what? To hate David. And I believe...
E-128 Теперь, эти ленты. Теперь слушайте, братья, кто слушает эти ленты, если вы не согласны со мной, простите меня. Понимаете, я люблю вас. В любом случае, я собираюсь встретиться с вами там, понимаете, потому что, если ты — муж Божий, то я все равно встречу тебя там. Но я хочу сказать вот что, вот причина: просто потому, что Саул видел, что у Давида было нечто, чего не было у него. Что тогда произошло?
Такой "румяный", сутулый, в Библии сказано, что он был "румяный". То есть был не очень красивым ребенком, "румяный", — это просто такой застенчивый паренек. И он вышел там, и Саул, еще бы, он надел на себя доспехи Саула, и я представляю, как этот щит чуть ему пальцы на ногах не отдавил. И он сказал: "Снимите с меня все это. Я-я..." Может быть, он дал ему докторскую степень, доктора философии или доктора права, или что-то, вы знаете. Как он сказал: "Я вообще не разбираюсь в этих вещах. Дай-ка я возьму это, с чем я знаю как обращаться ". Да, сэр. Он взял пращу.
E-128 Now, these tapes... Now, listen, brethren, you on these tapes, if you disagree with me, forgive me. See, I love you. I'm going to meet you over yonder anyhow (See?), 'cause if you're a man of God, I'm going to meet you anyhow. But I want to say this: here's the reason. Just because that Saul saw that David had something that he didn't have... Then what happened?
A little old ruddy, drawed over... The Bible said he was ruddy. That wasn't a very fair child, "ruddy" is just a little old drawed up sort of a fellow. And he went out there, and Saul... When he put Saul's armor on him, I imagine the shield come plumb down over his feet. And he said, "Take this stuff off of me." All right. Now, maybe he give him a doctor's degree, a Ph.D. or LL.D., or something, you know. How he said, "I don't know nothing about that stuff, because I haven't proved it. Let me have this what I know what I'm doing with." Yes, sir. He took the slingshot.
E-130 И они раздражали Давида, потому что дочери, церкви, церкви пели: "Да, Саул победил тысячи, но Давид победил десятки тысяч".
И того охватила зависть: "Все это старые штучки, во Имя Иисуса, ничего такого в Этом нет". Вот так. И что ему сделал Бог? Бог послал на него злого духа, чтобы ненавидел Давида, и он возненавидел Давида без всякой причины.
Давид несколько раз мог свернуть ему шею. Он мог, но он просто оставил это как есть. Он просто ничего не говорил. Конечно он мог это сделать. Он пришел туда и отрезал край от его плаща, однажды ночью, возвратился, сказал: "Посмотри сюда, ты видишь!" Да, сэр, он мог это сделать, но он оставил его в покое. Он мог развалить его собрание и рассеять их, и начать свою организацию, если бы он захотел. Но он этого не сделал, он просто позволил Саулу продолжать дальше. Пусть Бог ведет борьбу. Да, сэр.
E-130 And they made David mad because the daughters, the churches, the churches was singing, "Saul, might've killed his thousands, but David killed his tens of thousands."
Then he got jealous, "That old Jesus' Name stuff, there's nothing to it." That's right. And what did God do to him? God sent an evil spirit upon him (See?) to hate David, and he hated David without a cause.
David could've wrung his neck a few times. He could, but he just let it go. He just never said nothing. He sure could've done it. He went over and cut the tail of his coat off one night, come back, said, "Looky here, you see?" Yes, sir, he could've done it, but he just let him alone. He could've broke his congregation up, and scattered them, and started an organization of hisself if he wanted to. But he didn't do it; he just let Saul go on. Let God do the fighting. Yes, sir.
E-133 И поскольку он шел дальше и кампания завершалась, и шло дальше, этот злой дух настолько захватил, что Саул не мог получить от Бога никакого ответа. Через некоторое время он...Дух Господень удалился от него. И старый Самуил, тот, которого они отвергли, тот, который действительно был Божьим Голосом к ним, тот, который говорил им еще до того, как они захотели поступать, как этот мир.
Почему же церкви хочется поступать подобно этому миру? Почему пятидесятники, крещенные, методисты с переживанием Святого Духа, и баптисты, и пресвитериане, хотят поступать подобно этому миру? Почему они это делают? Я не знаю. Я-я просто не могу этого понять. Вы говорите: "Ну, это так забавно — поиграть в покер, просто чуть поразвлечься, просто на мелкие ставки", как вы это называете. Это грех. В вашем доме не должно быть таких вещей. "Ну, от стаканчика пива не будет никакого вреда. Мы выпили несколько. Мы с женой позволяем себе несколько после обеда". А потом видите, что и ваши дети позволяют себе несколько. Ясное дело.
E-133 So as he went on out, and the campaign finished on, it got on, that evil spirit got so that Saul couldn't get no answer from God. After while he... The Spirit of the Lord had departed from him. And old Samuel, the one that they had turned down, the one that really was the Voice of God to them, the one that said to them before they even wanted to act like the world...
Why does the church want to act like the world? Why does Pentecostal, baptized, Holy Ghost experienced Methodists, and Baptists, and Presbyterian want to act like the world? Why do they do it? I don't know. I--I just can't understand it. You say, "Well, it's no fun to play poker, just a little bit for fun, just a little penny ante," ever what you call it. It's a sin. You shouldn't have them things in your house. "Why, it's no harm to take this little bitty glass of beer out there. Uh, we just got a few. Me and my wife has a few in the afternoon." And the first thing you know, your children's got a few. Sure it is.
E-135 И вы, женщины, хм, дьявол просто сделал...Вот что он сделал вначале, и он, конечно, сделал из вас мишень, сестры. Он просто делает это, просто, чтобы...потому что он знает, что он может сделать. Женщину он может обмануть в тысячу раз быстрее, чем мужчину. Я знаю, что это ранит ваши чувства, но это Правда. Это точно. Это то, что он сделал в Эдемском саду. Он может сделать...Так вот, она была честной, она была искренней, но она была обманута. "Не Адам был обманут", — сказано в Библии. Он не был обманут, но она была обманута. Так что он мог обмануть ее. И однако же пасторы так и продолжают назначать женщин-проповедниц, вот так ставят их над собраниями, а Библия осуждает это, от Бытие до Откровений. Вы говорите: "Ну, это ничего. Это нормально. Они имеют...Они могут проповедовать, да еще как". Я это знаю, что это так.
E-135 And you women, Hmm. Devil's just made a... That's what he did in the beginning, and he certainly has made a target out of you sisters. He just does that just to... 'Cause he knows what he can do. He can deceive a woman a thousand times quicker than a man. I know that hurts your feelings, but that's the truth. That's exactly. That's what he done in the garden of Eden. He can make... Now, she was honest; she was sincere, but she was deceived. "Adam was not deceived," the Bible said. He wasn't deceived, but she was deceived. So he can deceive her. And yet pastors will go right out and ordain women preachers, put them out over flongre--congregations like that, and this Bible condemns it from Genesis to Revelation. You say, "Well, it's all right. It's all right. They got... They can preach just the same as any." I know that's right.
E-136 Как однажды кто-то начал говорить на языках, — я просто продолжал проповедовать. И когда я вышел оттуда, какая-то женщина сказала моему сыну, сказала: "У меня есть послание на завтрашний вечер, — сказала, — когда твой папа выйдет на платформу".
Спросил: "Что вы имеете в виду, миссис?"
И в тот вечер, когда все было готово, когда я собирался сделать призыв к алтарю, она поправила прическу, подтянула чулки и все такое, приготовилась, выскочила на середину зала и начала прыгать туда-сюда, говорила на языках и пророчествовала. Я просто продолжал проповедовать, совершать призыв к алтарю. Это было неправильно и я не оказал этому никакого почтения. Потом, что ж, в Библии сказано этого не делать, сказано: "Дух пророческий подчиняется пророку". От Бога на...От Бога говорится на платформе, пусть Он говорит. Павел сказал: "Если что-то открывается одному, то пусть молчит, пока другой заканчивает". Это верно.
Так вот, когда я вышел оттуда, те люди сказали, большая группа людей, сказали: "Сегодня вы огорчили Святого Духа".
Сказал: "Чем это? Что мне было делать?"
Сказали: "Вот, когда та сестра выдавала то послание, аллилуйя, сказала это".
"Как это, — сказал я, — я проповедовал. Она нарушила порядок".
"О-о, — сказали, — это было прямо от Престола. Это более свежее, чем то, что вы проповедовали". Ух!
E-136 Like somebody started speaking in tongues one time; I just kept on preaching. And when I got outside, a woman said to my son, said, "I've got a message to give tomorrow night," said, "when your daddy comes on the platform." Said, "Why, a message, what do you mean?"
And that night when it got ready, when I was fixing to make the altar call, she fixed her hair all up, and pulled up her stockings and everything, got ready, jumped up in the middle of the floor and begin to jump up-and-down, spoke in tongues, and prophesied. I just kept on preaching, make my altar call. Well, I never really respect it a bit; it wasn't right.
So then, well, the Bible said not to, said, "The--the Spirit of the prophets are subject to the prophet." God's on the... God's speaking at the platform, let Him speak. Paul said, "If something be revealed to one, let him hold his peace till the next one finishes." That's right.
Now, then when I got outside, these people said, a big bunch of people, said, "You grieved the Holy Ghost tonight."
I said, "What doing? What'd I do?"
Said, "Well, when that sister gave that message. Hallelujah, said that..."
"Why," I said, "I was preaching. She was out of order."
"Oh," said, "that was fresh right off the throne. That's fresher than what you was preaching." Ha.
E-141 Вот, это просто показывает...это показывает одно из этого, и я говорю это при всем к вам уважении, — это или безумие, или же непочтение, или неграмотное учение, когда о Боге знают не больше, чем кролик знает о снегоходах. Теперь, я говорю это не ради глупого замечания, потому что это не место для шуток. Но это-это совершенная правда. Человек должен знать, что Бог не творит неразберихи. Он творит мир. Они не знают Библии. Все, что они узнали, это как прыгать туда-сюда, говорить на языках, говорят: "Я получил Святого Духа. Аллилуйя!"
Я стоял и видел, в Африке, знахари и всякие другие, пять тысяч говорят одновременно; прыгают взад и вперед, кровь на их лицах, говорят на языках, и пьют кровь из человеческого черепа; взывают к дьяволу, и говорят языками.
E-141 Now, that just shows the... That shows either this... And I say it to your respects, either insanity, or either disrespects, or illiterate teaching that don't know no more about God than a rabbit knows about snowshoes. Now, that, I don't say that to be a-a silly remark, because this no place to joke. But that's--that's exactly the truth. A person that would know that God's not a author of confusion. He's of peace. The Bible they don't know. All they knowed how to do is jump up-and-down, speak in tongues, say, "I got the Holy Ghost. Hallelujah."
I've stood and seen, in Africa, witch doctors and things speak, by the five thousands of them at a time, jumping up-and-down, blood all over their faces, speaking in tongues, and drink blood out of a human skull, call on the Devil, and speak in tongues.
E-143 И тем не менее говорение на языках — это дар Божий, но это не является непогрешимым доказательством Святого Духа. Это я вам точно говорю. Я верю, что все вдохновенные святые говорят на языках. Я верю, что человек временами, когда Бог настолько вдохновит тебя, что ты заговоришь на языках. Я верю в это. Но я не верю, что это какой-то знак, что ты имеешь Святого Духа. Да, сэр. Я верю, что бывают времена, когда ты имеешь веру, какой-нибудь человек, выходишь и возлагаешь руки на ребенка, больного раком (когда пятьдесят проповедников уже молились за него), и он исцелится, потому что у матери была вера за того ребенка. Бог дает это ей, она — член Тела Христова. Да, сэр. Я этому верю. Я видел, как это происходило и знаю, что это правда. Но это вот что, — привести церковь в порядок, навести порядок, чтобы мы могли трудиться.
E-143 And yet speaking in tongues is a gift of God, but that's not the infallible proof of the Holy Ghost. Let me tell you that now. I do believe that all inspired saints speak with tongues. I believe a man some time when you get so inspired with God till you will speak with tongues. I believe that. But I don't believe that's any sign you got the Holy Ghost. Yes, sir. I believe there's times when you have faith, a person, you can walk right up and lay hands on a little kid that's got a cancer, when fifty preachers had prayed for it, and it'd be healed; because that mother has faith for that child. God's give it to her; she's a member of the Body of Christ. Yes, sir. I believe that. I seen that done, and I know that's true. But what it is, is get the church in order, set in order so we can work.
E-144 Теперь давайте закончим оставшуюся часть стиха, прежде чем разойдемся.
...после того, как вы приняли, вы были запечатлены обетованным Святым Духом.
"Печать!" Что это за Печать? Что такое печать? Прежде всего, печать показывает, что дело было закончено, законченное дело. Следующее, она указывает на собственность. И следующее, она указывает на безопасность, на сохранность этого.
Скажем, например, мне приходилось работать на железной дороге в Пенсильвании, я со своим отцом работал на железной дороге. Мы загружали вагоны. И мы тут складывали в загрузочной компании, мы складывали жестяные банки, одни мы складывали вот здесь, другие вот здесь, и некоторые вот таким образом. Но перед тем, как тот вагон опечатывали, там проходил инспектор, и он это толкал, вот тут толкнет, вот там потрясет. "Ох! Не годится! Все разлетится на куски, пока туда довезут. Не годится! Вынимайте их. Переделать". Инспектор забраковал вагон.
E-144 Now, let's finish the rest of this verse here 'fore we go.
... after that you receive, you were sealed with the Holy Spirit of promise...
Seal, what is the seal? What is a seal? A seal is, first thing it shows is a work that has been completed, a completed work. The next thing it shows is ownership. And the next thing it shows is security, keeping it.
Say, for instance, I used to work for the Pennsylvania Railroad; I used to work with my father on the railroad. We would load cars. And we'd put in down here at this packing company; we'd put in tin cans. And we'd set some up here, and some down here, and some up this a way. But before that car was ever sealed, the inspector come through there, and he pushed on it, shoved on this one, shook that one. "Aw. Condemn it. They'll break all to pieces 'fore they get there. Condemn it. Take them out. Do it over." The inspector condemned the car.
E-147 Святой Дух — это Инспектор. Он тебя немного встряхнет, а ты дребезжишь. Ты веришь всему Слову Божьему? "Я не верю в такие вещи, как Имя Иисуса". Не годится. Ты дребезжишь, видишь. "Я не верю в такие вещи как Божественное исцеление". Опять задребезжало. Вынимайте их. Ты веришь, что Иисус Христос тот же самый вчера... "Ну, каким-то образом". Ты дребезжишь. Выкидывайте, видите, это еще не готово. Да, сэр.
Брат, когда он готов сказать "Аминь!" Ты принял Святого Духа? "Аминь!" Все полностью закончено? "Аминь". Что тогда делает Инспектор? Все запаковано хорошо и плотно, наполнено Евангелием. О-о, каждое Слово Божье верно. Все совершенно. "Я верю каждому Слову. Аминь! Аминь! Аминь!" Ты веришь, что Бог все еще исцеляет? "Аминь". Ты веришь, что Иисус тот же самый вчера и вовеки? "Аминь". Ты веришь, что Святой Дух настолько же реален, как Он всегда был? "Аминь". Ты веришь, что тот же самый Дух, что сошел на Павла, сходит и на нас? "Аминь". Ты веришь, что пребывая на нас Он делает то же, что на них? "Аминь". О-го, уже становится туго. Смотри, уже довольно плотно, готовы закрывать дверь. Хорошо.
E-147 The Holy Ghost is the Inspector. He shake you a little bit, and you rattle. Do you believe all the Word of God? "I don't believe that old Jesus' Name stuff." Condemn it. You rattle. See? "I don't believe in Divine healing or no such a thing." Still rattles, take them out. You believe Jesus Christ is the same yesterday... "Well, in some way." You rattle. Kick it out; it ain't ready yet. Yes, sir.
Brother, when it's ready to say "amen..." Have you received the Holy Ghost? "Amen." Has everything been completed? "Amen." Then what does the Inspector do? Everything's packed in good and tight, full of the Gospel. Oh, every Word of God is good. Everything is perfect. "I believe every Word. Amen. Amen. Amen." Do you believe that God still heals? "Amen." Do you believe Jesus is the same yesterday, today, and forever? "Amen." You believe the Holy Ghost is just as real as It ever was? "Amen." You believe the same Spirit fell on Paul falls on us? "Amen." You believe It does the same things on us it did on them? "Amen." Uh, oh, she getting tight now. See, getting tight now; we're ready to close the door. All right.
E-149 Тогда инспектор закрывает дверь. Что он делает? Он ставит на это печать. Тогда он вот тут снизу берет такие маленькие щипцы, берет там эту маленькую штучку и опечатывает это. Ее нельзя снимать. Если пункт назначения того вагона — Бостон, ее нельзя снимать. Это будет наказуемым преступлением, если снимешь ту печать до прибытия в Бостон. И ту печать может снять человек, имеющий полномочия, и только он. Это верно. Владельцем является такая-то железнодорожная компания. Это их печать. Это их гарантия, что этот вагон был загружен, что вагон готов. Он принадлежит им. Они не могли бы поставить "Б.-О." [ж. д. Балтимор-Огайо.-Пер.] на Пенсильванский. Вы должны быть опечатанными, когда это опечатано.
E-149 Then the inspector closes the door. What does he do? He puts a seal on it. Then he gets down here and gets ahold of these little pliers of a thing, reaches over there on this little thing and seals that. You'd better not break it. If them, that car, its destination is Boston, it cannot be broken. It would be an--a penitentiary offense to break that seal until it gets to Boston. And a man that has the authority can open that seal, and him only. That's right. It's owned by the certain-certain railroad company. It's their seal. It's their assurance that this car has been packed; this car is ready. It belongs to them. They couldn't put the "B & O" on the Pennsylvania. You've got to be sealed, and when it's sealed...
E-150 И когда Христианин битком заполнен Евангелием, наполнен благостью Божьей, все благое Божье находится в нем, с открытым сердцем, готовый трудиться, согласный занять позицию, делать все, что только Дух Святой говорит ему делать, перешедший от смерти к жизни, освященный от всего мирского, ходящий во Свете, по мере того, как Свет приходит к нему, движется дальше, он готов. Тогда Бог затворяет за ним двери этого мира, и вот так сдвигает их, и опечатывает его обетованным Святым Духом. Аллилуйя! До каких пор? До места назначения. И там на железнодорожных путях не вскрывай его, чтобы снова посмотреть, все ли в порядке. Все в порядке, оставь его в покое. Инспектор произвел его инспекцию. До каких пор вы опечатаны? До дня вашего избавления. Вот до каких пор вы запечатлены.
"Ну, а когда умрешь, тогда, Брат Бранхам, что после того, как умрешь, ты сказал, что все равно Это имеешь?" Ты имеешь Это навсегда. Где начинается Жизнь? У алтаря. Вот где ты начинаешь видеть слабенькую тень. Эта тень — Печать Святого Духа. Тогда это тень от тени теней, как я однажды говорил. Но когда ты умираешь, ты продолжаешь идти через те тени, пока не доходишь до влаги, из влаги в струящийся родничок, из родника в ручей, из ручья в реку, из реки в океан (видите?) любви Божьей. Ты тот же самый человек.
E-150 And when the Christian is packed with the Gospel, filled with the goodness of God, all the good things of God laying in him, with an open heart, ready to work, willing to be positionally placed, do anything that the Holy Spirit tells him to do, passed from death unto Life, sanctified from all the things of the world, walking in the Light as the Light comes to him, moving on; he's ready. Then God shuts the door of the world behind him, and kicks it together like that, and seals him with the Holy Ghost of promise. Hallelujah. How long? Until the destination. Don't get him out here on the railroad track, and break it open, and see if everything's all right again. It's all right; just leave it alone. The Inspector has done inspected it. How long are you sealed? Until the day of your redemption. That's how long you're sealed.
"Well, when you die, then, Brother Branham, what about after you die, you said you still have It?" You have It forever. Where does Life begin? At the altar. Right there you see a little bit of shadow. That's the shadow, the Seal of the Holy Spirit. Then it's a shadow of the shadows of the shadows, as I said the other day. But when you die, you keep on going through those shadows until you come to moisture, from moisture to a little trickling spring, from a spring to a creek, from a creek to a river, from a river to an ocean (See?) of the love of God. You're just the same person.
E-152 Взгляните сюда. Старый Саул, тот старый отступник, он не мог пробиться к Богу, однако он не был погибшим. Конечно, он не был. Он был пророком, но он просто ушел от Бога. Вот почему, братья, я сказал: "Вы — не погибшие". Так что помните, он просто оказался вне Божьей воли, и самое первое, вы знаете, он-он не стал соглашаться. Теперь... Может быть, мне не надо было это говорить. Ну да ладно, сегодня я просто веду рассказ для счастливых слушателей. И вот тогда, вы знаете, и первое, что узнаешь, ой-ой, тогда...Он пошел к уриму и туммиму.
Вы знаете, что такое урим и туммим, это была нагрудная пластина, ефод, который-который носил Аарон. И это было всегда. Бог всегда был сверхъестественным Богом, отвечающим сверхъестественным образом. И когда пророк пророчествовал, и на уриме и туммиме не появлялось того таинственного света, значит, он был неправ. Когда сновидец рассказывал сон, и свет не вспыхивал на уриме и туммиме, то неважно, как бы хорошо он ни звучал, он был неправильным. Это верно.
E-152 Looky here. Old Saul, the old backslider, he could not get through to God, yet he wasn't lost. He certainly wasn't. He was a prophet, but he just got outside of God. That's the reason, brethren, I said, "You're not lost." So then you remember, he just got out of the will of God; so then the first thing you know, he--he wouldn't agree. Now, maybe I shouldn't have said that. All right, I'm just going on 'fore a happy congregation tonight. So then, you know, and the first thing you know, oh, my, then he went to the--the Urim Thummim.
You know what the Urim of Thummim was, it was the breastplate, the ephod that--that Aaron wore. And it was always, God always has been a supernatural God answering in supernatural ways. And when a prophet prophesied, and them mystic lights didn't come across that Urim Thummim, he was wrong. When a dreamer told a dream, and it didn't flash on that Urim Thummim, I don't care how good it sounded; it was wrong. That's right.
E-154 И меня абсолютно не волнует, сколько у тебя докторских степеней и какая большая твоя организация, когда ты пророчествуешь или проповедуешь, и это не согласуется с этим Словом, то ты ошибаешься, брат. Ты...Это Божий урим и туммим. Когда ты говоришь, что не был предназначен прежде основания мира, он не вспыхнет светом, потому что в Библии сказано, что ты был. Когда ты говоришь, что тебя надо крестить во имя "Отца, Сына, Святого Духа", он не вспыхивает, потому что в Библии никто никогда не был крещен таким образом. Только во Имя Господа Иисуса. Он не вспыхнет, значит, где-то что-то неправильно.
E-154 And I don't care just exactly how many doctor's degrees you got and how big your organization is, when you prophesy or preach, it ain't according to this Word, you're wrong, brother. You're... This is God's Urim Thummim. When you say you wasn't predestinated before the foundation of the world, she won't flash; because the Bible said you was. When you say that you ought to be baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost, it doesn't flash; because nobody in the Bible was ever baptized that way, only in the Name of the Lord Jesus. It won't flash, so there's something wrong somewhere.
E-157 Итак, урим и туммим не отвечал старому Саулу, и даже сновидение он не мог увидеть. Он так далеко ушел, что даже не мог увидеть сновидение. Итак, вы знаете, что он сделал? Он пошел к колдунье, к этой старой колдунье, к тамошней дьявольской знахарке, к знахарке-колдунье. И он сказал: "Ты можешь поворожить?"
Она сказала: "Да, но Саул сказал, что он убьет каждого прорицающего".
Он сказал: "Я защищу тебя", одетый как лакей. Он сказал: "Поворожи мне, и выведи мне из мира мертвых, из тех, кто ушли туда". Теперь послушайте это. "Выведи мне дух Самуила пророка".
И она пошла ворожить. И, когда начала, она упала на свое лицо, она сказала: "Вижу: боги поднимаются". Видите, она была язычницей — "боги", двое или трое, подобно Отцу, Сыну, Святому Духу, или что-то такое, вы знаете. Она сказала, она сказала: "Вижу: боги поднимаются".
Сказал: "Опиши его. Какой он видом? На кого он похож?"
Сказала: "Он худощавый, и на плечах его длинная одежда". Он не изменился, ничуть.
Он сказал: "Это Самуил, введи его в эту комнату, пусть предстанет здесь предо мной".
И следите, когда Самуил предстал пред Саулом, он сказал: "Зачем ты позвал меня, когда видишь, что ты сделался врагом Богу?" И следите. Он не только оставался Самуилом, но он по-прежнему обладал духом пророческим. Скажите, что это неправда, пусть кто-нибудь скажет, что это неправда. Это Истина! Он по-прежнему был пророком. Ибо он сказал, он пророчествовал и сказал: "Завтра ты проиграешь сражение, и завтра ты и сыны твои падете в бою, и к этому времени завтра ночью вы будете со мною". Правильно? Он по-прежнему был пророком!
Теперь вы скажете: "Ох, но ведь это делала волшебница".
E-157 So the Urim Thummim wouldn't answer old Saul, and he couldn't even have a dream. He was so far gone, till he couldn't even have a dream. So you know what he done? He went down to the witch, and this old witch, the old devil doctor down there, witch doctor. And he said, "Can you divine?"
She said, "Yes, but Saul said he'd kill everybody divining."
He said, "I'll protect you," dressed like a footman. He said, "Divine for me and bring me up from the world of the dead that's passed on beyond here." Now, listen to this. "Bring me up the spirit of Samuel the prophet."
And she went in to--to divine. And when she did, she fell on her face; she said, "I see gods coming up." See, she was a heathen, "gods," two or three of them, like Father, Son, Holy Ghost, or something like that, you know. She said; she said, "I see gods coming up."
Said, "Describe him. How does he look? What does he look like?"
Said, "He's thin, and he's got a mantle over his shoulders." He hadn't changed a bit.
He said, "It's Samuel. Bring him in this room; bring him here before me."
And watch when Samuel come before Saul, he said, "Why did you call me, seeing you've become an enemy to God?" And watch. Not only was he still Samuel; he still maintained the spirit of prophecy. Say it's wrong; let anyone say it's wrong. It's the truth. He was still a prophet. For he said, he prophesied and said, "The battle's going against you tomorrow, and you and your sons will fall in battle tomorrow, and by this time tomorrow night you'll be with me." Is that right? He was still a prophet.
Now, you say, "Oh, but that was a witch did that."
E-163 Хорошо, я расскажу вам об Одном, Который не был никаким волшебником. Иисус взял Петра, Иакова и Иоанна, и взошли однажды на Гору Преображения, и стоял на вершине горы. И, Иисус, Бог ставил Сына Своего: как я пытался это...в один из вечеров, постановка сына. И когда были там, они огляделись вокруг и увидели, что там стояли Моисей и Илия. Они разговаривали, общались. Не какие-то белые флажки развевались вокруг, или, вернее, белые облачка, плавая вокруг. Но они были мужчинами, разговаривали. Моисей уже восемь столетий как был захоронен в неизвестной могиле. А Илия ушел Домой на колеснице, пять столетий назад. И вот они оба здесь, точно такие же живые, какими были всегда, стояли там и разговаривали с Ним перед тем, как Он пошел на Голгофу. Аллилуйя! "Запечатлены до дня нашего избавления!"
E-163 All right, I'll tell you One that wasn't a witch. Jesus took Peter, James, and John, and went up to Mount Transfiguration one time, and was standing up on top of the mountain. And Jesus, God was placing His Son like I'm trying to--had the other night, placing son. And when they did, they looked around and found out that there stood Moses and Elijah. They were talking, communing, not little white flags floating around, or little white clouds, rather, floating around. But they were men, talking. Moses had been buried in an unmarked grave for eight hundred years. And Elijah had went home in a chariot five hundred years. And here they both was, still just as much alive as they ever was alive, standing there talking to Him before He went to Calvary. Hallelujah. "Sealed until the day of our redemption..."
E-164 Я потороплюсь, и затем мы закончим, потому что поздно, и мы помолимся за больных; еще минут пять. 14-й стих, читаем, давайте я прочту 13-й, повторим его снова.
В Нем и вы...доверились, услышавши слово истины, благовествование вашего спасения...
Теперь помните, какое спасение они имеют? Это были-это были ефесские Христиане. Взгляните-ка, вы обращали внимание на коринфян? Ему все время приходилось им говорить: "Когда прихожу к вам, у кого-то языки, у кого-то языки, у кого-то псалом, у кого-то пророчество, у кого-то..." Видите, он ничему не мог их научить, потому что они всегда хотели того, другого и третьего. У этих людей было то же самое, но это у них было в порядке. Он никогда не учил коринфян подобному, он не мог, церковь не была в порядке, чтобы этому учить. Вот, а этих людей он мог учить чему-то настоящему.
...то есть, вашего спасения, и уверовавши в Него, вы были запечатлены обетованным Святым Духом,
Который есть залог... (ох, позвольте не пропускать это)...залог наследия нашего до избавления искупленного удела Его, в похвалу славы Его. Фью!
E-164 I'll hurry, and then we'll close, 'cause it's late, and we'll pray for the sick, about five more minutes. 14th verse...?... when you read the 13th over it, get it background.
In whom you... trusted, after that ye heard the word of the truth, the Gospel of your salvation:...
Now, remember, what salvation they had? These were--these were Ephesian Christians. They... Now, look, did you notice the Corinthians? He always had to tell them, "When I come among you, one has a tongue, one has a tongue, one has a psalm, one has a prophecy, one has..." See, he couldn't teach them nothing, 'cause they was always desiring this, that, or the other. These people had the same thing, but they had it in order. He never taught the Corinthians nothing like this; he couldn't. The church wasn't in order to teach it. Now, he could teach these people the real thing.
... which, your salvation:
... in whom also after... ye believed, you were sealed with the holy Spirit of promise,
Which is the earnest... (Oh, let me not pass that.)... the earnest of our inheritance until... redemption of the purchased poss--possession, unto the praise of his glory... (Whew.)
E-166 Что есть Святой Дух? Так вот, затем я быстро прочту остальное, если вы будете терпеливы ко мне. О чем мы говорили в прошлый вечер, Брат Майк? Где все они были счастливы, во всем был мир, это была совершенная любовь. Так вот, всякий раз, когда направляешься оттуда сюда, ты потихонечку теряешь, теряешь. С каждым твоим шагом ты немного приближаешься. Когда доходит сюда до земли, остается тень от тени от тени теней. Итак, вот сколько Святого Духа в тебе. Это любовь. Но, о-о, ты жаждешь чего-то.
О-о, разве не хотели бы пожилые люди, старые люди...Как бы мне хотелось вернуться назад и быть пятнадцатилетним, двадцатилетним! Ох, я что угодно отдал бы. А что было бы толку? Я мог бы стать пятнадцатилетним, но, однако, сегодня же вечером умереть. Это неопределенно. И если тебе сегодня пятнадцать, откуда ты знаешь, застанешь ли ты свою мать живой, когда вернешься домой или нет? Откуда ты знаешь, что доберешься до дома? Откуда ты знаешь, что завтра будешь жить, хотя тебе двенадцать лет и отличное здоровье? Ты можешь погибнуть в аварии, упасть замертво, всякое может случиться с тобой. Неопределенность, видите. Здесь нет ничего определенного. Но вы стремитесь к этому. Что это? Это То, что Там, побуждает вас стремиться к этому.
E-166 What is the Holy Ghost? Now, then I'll read the rest of it real fast if you'll bear with me this much. Where was we at the other night, Brother Mike? Where they were all happy, oh, everything was peace; that was perfect love. Now, every time you come this way, you drop down a little, drop. Every time you make a step, you come inches closer. When it gets down to the earth, you got a shadow of the shadow of the shadow of shadows. Now, that's how much Holy Spirit you got in you. That's love. But oh, you thirst for something.
Oh, would not people like old, old people... How would I like to go back and be fifteen again, twenty. Oh, I'd give anything. What good would it do me? I might be fifteen and die yet tonight. It's uncertain. What if you was fifteen tonight, how do you know whether mother would be living when you got home or not? How you know you're going to get home? How do you know you're going to be living tomorrow if you're twelve years old, perfect health? You may be killed in a accident, drop dead, anything might happen to you. Uncertain (See?), there's nothing here certain. But you long for that. What is it? It's that up there making you long for it.
E-168 Теперь, вы входите в Это, тогда вы имеете Жизнь Вечную. Как это произошло? Это "залог".
Чем является денежный залог за что-нибудь? Если я прихожу купить машину, я говорю: "Сколько стоит эта машина?"
Ты скажешь: "Эта машина, Брат Бранхам, обойдется тебе в три тысячи долларов".
"Сколько надо заплатить сразу?"
"Ну, как для тебя, это будет пятьсот долларов".
"Хорошо, вот пятьсот долларов. Остальное я-я принесу тебе, как только смогу. Придержи эту машину". Я даю тебе пятьсот долларов, это залог. Правильно?
И придержи это, это "залог", это "первый взнос".
...после вы были запечатлены...обетованным Духом...обетованным Духом,...после вы были запечатлены...
Который есть...(Что, чем является эта Печать обетования, обетованного Святого Духа?)...Который есть залог наследия нашего до...избавления искупленного удела,...
E-168 Now, you walk into this, then you have Eternal Life. Now, what does it happen? It is the "earnest."
What is the earnest money on anything? If I come to you to buy a car, I'd say, "How much is that car?"
You say, "This car, Brother Branham, costs you three thousand dollars."
"What's the down payment?"
"Well, I'll let you have it for five hundred dollars."
"All right, here's the five hundred dollars. I'll--I'll bring the rest of it to you sometime, soon as I can. You hold the car." I give you five hundred dollars; that's the earnest. Is that right?
Now, hold that, it's the earnest; it's the down payment.
... after you were sealed by the... Spirit of promise, the Spirit of promise,... after you were sealed...
Which is... (What, what is this Seal of promise, the Holy Spirit promised?)... Which is the earnest of our inheritance until... redemption of the purchased possession,...
E-173 Что это? Это первый взнос. О брат, ох, ох, ох, ох, ох, проповедники! Если это первый взнос, что же тогда будет, когда мы все попадем туда! Что же это будет? Если это есть...Если этому мы теперь радуемся, и до того счастливы, что...Я видел, как один девяностолетний чуть там...
Я видел, как один старый проповедник поднялся однажды вечером. Он вышел, он сказал... Вот так поднимался на платформу. И я сказал: "Этот старичок собирается проповедовать?"
Он сказал: "Да, благословен Господь". Чернокожий старичок, в большом, длинном наряде проповедника.
Я сказал: "Почему они не дали проповедовать кому-нибудь из тех молодых проповедников? Такой старичок, как он вообще сможет проповедовать?"
Он сказал: "Что ж, — сказал он, — братья, — сказал он, — сегодня я слушал, как братья целый день проповедовали, — сказал он, — о том, что Иисус делал на земле. Я собираюсь рассказать о том, что Он делал в Небесах". Он сказал: "В этот вечер я возьму текст из Иова 7:27, — сказал, — когда еще прежде основания мира, — сказал, — когда Он сказал, что утренние звезды воспевали вместе, и сыны Божьи восклицали от радости". Примерно так. Сказал: "Вы знаете это, как это все там происходило". Он сказал: "Вы знаете..." И он начал рассказывать о том, что происходило на Небесах. Он дошел до горизонтальной радуги при Втором Пришествии. И где-то в это время Святой Дух сошел на него. Так вот, этому старичку нужно было помогать выйти туда, ему было около девяносто пяти лет. Он просто вот такой, весь согнувшийся, тоненький ободок волос, вы знаете, вот такой. Вышел туда и начал проповедовать, сказал: "О-го-го! Аллилуйя! Слава!" Начал вот так прыгать туда-сюда. Сказал: "Ох, да у вас здесь не хватает места, чтобы мне проповедовать". И пошел, и давай вышагивать по платформе, что было сил. И это только залог. Ха-ха-ха-ха! О-о-о!
E-173 What is it? It's the down payment. And brother, Oh, if this is the down payment, what's it going to be when we get...?... What is it going to be? If this is the... If this what we enjoy now, and get so happy till... I've seen men ninety years old just couldn't har...
I seen an old preacher that raised up one night. He come out, he said, like this, coming out on the platform. I said, "That old man going to preach?"
He said, "Well, bless the Lord." An old colored fellow, great big old long preacher's coat on.
I said, "Why didn't they let some of them young preachers preach? That old man, how can he ever preach?"
He said, "Well," he said, "brethren," he said, "today I've been hearing the brothers preach all day long," he said, "about what Jesus done on earth. I'm going to tell what He done in heaven." He said, "I'll take my text tonight from Job 7:27," said, "when it was way back yonder before the foundation of the world," said, "when He said the morning stars sang together and sons of God shouted for joy." Going like that... Said, "You know, there's some went--something went on back there." He said, "You know..." And he begin to bring on what taken place in heaven. He brought it down the horizontal rainbow in the second coming.
About that time, the Holy Ghost struck him. Now, they had to lead the old fellow out; he was around ninety-five years old. He's just like this, all bent over, and just a little rim of hair, you know, like this. Got out there and he started preaching, said, "Whoopee. Hallelujah. Glory." Got to jumping up-and-down like that. Said, "Oh, you ain't got enough room here for me to preach. Jumping up-and-down like that, hard as he could go. And that's just the earnest. Oh.
E-178 Что производит Святой Дух? Ох, здесь хорошее место, давайте я прочитаю 1-й стих следующей главы. Можно? Если можно, скажите "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь!"-Ред.] Хорошо, 1-й стих, 2-й главы, быстро. Слушайте.
И вас, бывших...вас...И вас, бывших мертвыми по преступлениям и грехам вашим...Он оживотворил...
"Вас Он оживотворил". Что означает оживотворил! "Сделал живыми". Почти конченые, но Он оживил вас, уплатив только этот залог. Что же это будет, когда вам-когда вам действительно уплатят все эти дивиденды? О-о! Неудивительно, что Павел, взятый на третье небо, сказал: "Глаз не видел; ухо не слышало; и на сердце человеку не приходило, что там у Бога уготовано для любящих Его". Что это будет! Вот это радость неизъяснимая и преславная! Фью! Ум-м! Вас, бывших мертвыми во грехе и преступлениях, Он оживотворил тенью от тени теней. Что же это будет, когда ты войдешь из тени теней в тень; тень, а затем в ручей, ручей в реку, река в океан?
E-178 What does the Holy Spirit do? Oh, here's a good place. Let me read the 1st verse of the next chapter. Can I? Is it all right? Say, "amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right, the 1st verse of the 2nd chapter, quickly. Listen.
You who were... you... And you has he quickened, who were one... were dead in trespasses and sins:
"You has He quickened..." What does "quickened" mean? "Made alive." Just about gone, but He quickens you just by the earnest money. What will it be when you--when you really get ahold of the dividends?...?... Oh. No wonder Paul, caught up into the third heaven said, "Eye has not seen; ear has not heard; neither has it entered in, entered the heart of man, what God has for them in store that love Him." What will that be? You talk about joy unspeakable and full of glory. Whew. Umm. You who were once dead in sin and trespasses, has He quickened together by the shadow of the shadow of the shadows. What's it going to be when you come to the shadow of the shadows into the shadow, the shadow then into the creek, the creek into the river, the river into the ocean?
E-180 И что это, когда вы там далеко в искуплении, в совершенно новом теле, снова стали полностью молодым мужчиной и молодой женщиной, и больше никогда не умрете? И вы взглянете на землю и подумаете: "Я мог радоваться винограду и вкусной холодной водичке, но, вы знаете, здесь я в этом не нуждаюсь. Но однажды придет Иисус, и это ангельское тело, эта теофания, в которой я живу..." Оно больше не будет проходить через утробу женщины, оно больше не придет через половое влечение: но поскольку Он был рожден без полового влечения, я буду воскрешен без этого, и однажды Он проговорит, и мертвые во Христе воскреснут, и то тело, в котором я когда-то жил, воскреснет в прославленное тело, и я буду ходить и буду разговаривать, и буду жить, и буду радоваться (аллилуйя), я буду жить во веки Вечности грядущей, через Господа нашего Иисуса Христа. О-ох! Вот такие дела, брат, это Благовестие!
E-180 And what is it when you're way out there in redemption with a brand new body, you've turned back to a young man altogether again, or a young woman; you're never going to die no more. And you look down on earth and think, "I could enjoy some grapes and some good cold water, but, you know, I don't need it here." But someday Jesus is coming, and this angelic body, this theophany that I'm living in, will not come through the womb of a woman anymore; it'll not come through sexual desire anymore; but because that He was born without sexual desire, I'll be resurrected without it. And He will speak someday, and the dead in Christ shall rise, and that body that I once lived in will resurrect into a glorified body; and I'll walk; and I'll talk; and I'll live; and I'll enjoy (Hallelujah) I'll...?... to the...?... ages that is to come, through Jesus Christ our Lord. There you are, brother; that's the Gospel.
E-181 "Посему и я", — Павел просто рассказывает, что он делает. Я прочитаю остальное и затем мы помолимся за больных. "К получению удела, это залог к получению удела, в похвалу славы Его".
Посему и я, услышав о вашей вере (я услышал, что вы верите этому, я услышал, что вы действительно верите в предназначение, Вечную Жизнь, и спасение, и так далее) в Господа Иисуса, и о любви ко всем... святым,
Непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих;
Чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровение... познания Его; чтобы все время продолжал открывать Себя вам, чтобы возрастали из благодати в благодать, из силы в силу, из славы в славу. Не отступали; но продолжали двигаться из славы в славу. Я буду молиться за вас.
Глаза-глаза вашего разумения...
E-181 "Wherefore I also..." Paul's just telling now what he is. I'll read the rest of this, and then we pray for the sick. "Until the possession, this is the earnest until the possession, unto the praises of His glory."
Wherefore I also, after I heard of your faith... (I heard that you believed this stuff; I heard that you really believed in predestination, Eternal Life, and salvation, and so forth)... in the Lord Jesus, and love unto all... saints,
Cease not to give thanks to you, making mention of you in my prayers;
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in... knowledge of him:... (Just keep revealing Himself to you all the time, growing from grace unto grace, from power unto power, glory unto glory. Not fall back; but from glory unto glory, keep moving on. I'll keep praying for you.)
The eye o--the eyes of your understanding...
E-182 Хм! Вы знаете, в Библии сказано, что вы были слепы и не знали этого. Но здесь Павел сказал: "Я буду молиться за вас, чтобы глаза вашего разумения..." Вы понимаете сердцем. Вот о чем он говорит. Смотрите вы своими глазами, но видите вы сердцем. Вы это знаете. Хорошо. "Чтобы Бог Славы..." Давайте взглянем, 18-й стих.
И просветил глаза вашего разумения; чтобы вы познали, в чем состоит надежда призвания, и какие богатства... славного наследия Его для святых,
И как безмерно величие могущества Его в нас... (у-ух! Говорят, что сила прошла? Сила еще даже не пришла!)...верующих по действию державной силы Его,
Те, кто уверовали по действию Его могучей силы, я просто молю, чтобы Бог излил на вас силу Свою. Видите?
Которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из-Его из мертвых, и посадил одесную Себя... на небесах,
Превыше... начальств,... власти,... силы,... господства, и всякого имени, именуемого...
Ох-ох-ох! Прос-... Нет, я лучше не буду. Мы бы точно могли остаток вечера проговорить об этом.
...всякого имени, именуемого не только в этом мире, но и в будущем;
E-182 Umm. You know, and the Bible said you were blind and didn't know it. But here Paul said, "I'm going to pray that your eyes of understanding..." You understand with your heart. That's what he's talking about. You look with your eye, but you see with your heart. You know that. All right. "That the God of glory..." Let's see, that--the 18th verse.
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of the calling, and what the riches of... glory of his in--inheritance in the saints,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward... (Whew. They say the power's gone? The--the power hasn't even arrived yet.)... who believed, according to the working of his mighty power,
"You who have believed to the working of His mighty power, I just pray that God will just pour out His power upon you." See?
Which he wrought in Christ, when he raised him from... him from the dead, and set him at his own right hand in... heavenly places,
Far above... principalities... powers... might... dominion, and that every name that is named,...
Oh. For... No, I better not. We could sure take the rest the night on that.
... every name that is named, not only in this world, but that in the world to come:
E-184 Какое это всякое-какое это всякое имя-всякое имя всякого человека будет носить какое Имя? [Собрание говорит: "Иисус".-Ред.] Все Небеса именуются Иисусом. Вся Церковь именуется Иисусом. Все именуется Иисусом, ибо это единственное Имя, которое только есть у Бога. Он назван Иеговой; Иегова-Ире, Господь уготовил Жертву; Иегова-Рафа, Господь исцеляет тебя; Иегова, Господне знамя, Манассия: и Иегова, разные Иеговы. Он назван Утренней Звездой. Он назван Отцом, Он назван Сыном, Он назван Святым Духом. Он назван Альфой, Он назван Омегой. Он назван Началом. Он назван Концом. Он назван Ветвью. Ох. Он назван...Он был назван всякими титулами, но у Него было одно Имя.
Вот о чем говорил Матфей, когда Он сказал: "Идите и научите все народы, крестя их во Имя", — не в имена, — "во Имя Отца, Сына и Святого Духа". Отец — это не имя. Сын — это не имя. Святой Дух — это не имя. Это титул для имени. Это имя трех атрибутов, которые относятся к одному Богу. Какое было Его Имя? Ангел сказал: "Ты назовешь Его Именем" [Собрание говорит: "Иисус".-Ред.] "ибо Он спасет народ Свой от их греха". Вот почему в Библии все они крестили таким образом. Вот как Святой Августин крестил короля Англии, около-около ста пятидесяти-двухсот лет после смерти Христа, во Имя Иисуса Христа. Все верно.
E-184 What is every--what's every name every name of, every person will bear the Name of what? [Congregation says "Jesus."--Ed.] The whole heaven's named Jesus. The whole church is named Jesus. Everything is named Jesus, for it's the only Name that God ever had. He's called Jehovah, Jehovah-jireh, the Lord's provided Sacrifice; Jehovah-rapha, the Lord that healeth thee; Jehovah, the Lord's banner, Manasses; and Jehovah, di--different Jehovahs. He's called the Morning Star. He's called Father: He's called Son; He's called Holy Ghost. He's called Alpha; He's called Omega. He's called Beginning; He's called the Ending. He's called the Branch. Oh, He's called--He's just called all kinds of titles, but He had one Name.
That's what Matthew was talking about when he said, "Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the Name (not in names), in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost." Father's not a name; Son's not a name; Holy Ghost is not a name. It's a title to a Name. It's a name of three attributes that belongs to one God. What was His Name? The Angel said, "Thou shall call His Name [Congregation says, 'Jesus.'] for He shall save His people from their sin." That's the reason they all baptized that way in the Bible. That's how Saint Augustine baptized the King of England, about--about a hundred and fifty, two hundred years after the death of Christ, in the Name of Jesus Christ. All right.
E-185 Превыше...начальства...сил... власти...господства, и-и всякого имени, именуемого не только в этом мире, но и в будущем,
И все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою церкви,
Которая есть Его тело,...
Теперь, если мое тело имеет власть над всем, тогда, чем является мое тело, тем являюсь и я. Правильно? Это то, чем я являюсь, по нему вы меня знаете. Правильно? Что ж, тогда, все, чем был Бог, Он излил в Иисуса, ибо в Нем была полнота Божества телесно. Это верно? И все, чем был Иисус, Он излил в Церковь, "Дела, которые Я делаю, все эти дела и вы будете делать. Даже более сих совершите, ибо Я иду к Отцу".
Которая есть Его тело, полнота Наполняющего все во всем.
E-185 Far above... principalities... powers... might... dominion, that--that every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
And has put all things under his feet, and has given him to be the head over all things to the church,
Which is his body,...
Now, if my body has the power over all things, then what my body is, is what I am. Is that right? That's what I am; that's what you know me as. Is that right? Well, then, all that God was, He poured into Jesus, for He was the Fullness of the Godhead bodily. Is that right? And all that Jesus was, He poured into the church. "These things that I do, shall you do all things--also. Even greater than this shall you do, for I go to the Father."
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
E-187 Ох, как я люблю это! Как я люблю это! На днях я читал одну книгу, которая была написана о моей поездке для служения-служения в Африке. Никогда раньше ее не читал. Кто из вас читал эту книгу "Пророк посещает Африку"? Там я смотрю на одного индийского мальчика. Кто из вас видел ту фотографию?
Я слышал, как один евангелист молился за больных лет пятнадцать или больше, он сказал: "Я никогда в своей жизни не видел, чтобы совершилось чудо". Он сказал: "Я видел людей, которые говорили, что у них была головная боль и прошла. Я видел людей, которые говорили, что у них были боли в животе и прошли, и так далее. Но какого-то чуда, чтобы нечто сотворить и сделать что-то..."
Я подумал, вот бы тому парню тогда постоять там и увидеть это. Нога того индийского мальчика была примерно вот такого размера, одна из них. Другая была нормальной, как у обычного человека. И, если вы заметили его скобы, его ботинок был около четырнадцати или пятнадцати дюймов высотой, вот такой. К подошве его была прикреплена металлическая пластинка. Его ботинок устанавливался на двух длинных опорах, на которых стоял. Он прошел туда, где я стоял, они привели его туда. У него было два костыля. Он снял этот большой железный ботинок и сорвал его вот так. Я посмотрел на его ногу, она была вот такого размера.
E-187 Oh, how I love that. How I love that. I was reading the other day a book that was wrote about of the trip I went to minis--minister in Africa. Never did read it before. How many ever read the book, "Prophet Visits Africa"? In there I was looking at a little Indian boy. How many seen that picture?
I heard a certain evangelist, been praying for the sick for about fifteen years or more; he said, "I never seen a miracle performed in my life." He said, "I've seen people that said they had headaches, got well. I seen people say they had tummyache, got well, and so forth. But a miracle, something that created and made something..."
I thought that boy ought to have been standing there and seen that. That Indian boy's leg was just about this big around, one of them. The other one was a normal leg, like the human being's leg. And if you notice his brace, there was his shoe about fourteen inches, or fifteen inches, higher like this. He had an iron plate on the bottom of it. His shoe set up on top of two long standards that stood. He walked up to where I was standing; they brought him up there. He had two crutches. He took this big iron shoe and chomped it down like that. I looked at his leg; it was about that big around.
E-190 Так вот, это люди Магомета, магометане. Вы помните, в прошлое воскресенье я читал вам, что написали газеты? У меня у самого это здесь есть, прямо из Африки, мне прислал наш вернувшийся миссионер, Брат Стрикер. Вот та статья, как Билли Грэхам дал задний ход. Точно. А вот магометанин, который загнал их в угол. В чем дело? Миссионеры покидают поле деятельности. Что толку дальше оставаться, они просто на лопатках.
Я люблю Билли Грэхама и считаю его замечательным мужем Божьим. Но чем Билли Грэхам должен был ему парировать, сказать: "Подождите минуту..." Если бы кто-нибудь из этих церемонных баптистов позволил ему это сделать, я думаю, что он это сделал бы. Я верю, что Билли Грэхам — муж Божий. Но если бы он сказал: "Подождите минуту! Я — служитель Евангелия. Вы верите в Ветхий Завет, но вы сказали, что Иисус был только человеком. Я вызываю вас на дискуссию". Я не считаю, что надо отвечать на дьявольские вызовы, нет, сэр, но я бросил бы ему ответный вызов и сказал: "Давай мы с тобой встретимся. Я — доктор богословия", Билли Грэхам — доктор богословия. "Я бросаю тебе вызов, и я докажу тебе, что Иисус есть Христос. Теперь, что касается Божественного исцеления, я не имею этих даров, но у нас есть братья, которые имеют. Так вот, если вы хотите пригласить этих людей оттуда, я могу позвонить одному из них, Оралу Робертсу или кому-нибудь", — кому-нибудь, у кого действительно сильное служение, которое подействовало бы. "Поезжайте туда, и тогда увидите, что происходит, — сказать, — Христианство — совсем не то, что вы о нем думаете".
E-190 Now, them people are Mohammedan, Mohammedans. Did you remember last Sunday when I read you what the papers had to write? I've got it right here myself from Africa, sent to me by return missionary, Brother Stricker. There's the article how Billy Graham backed up on it. That's exactly. There's the Mohammedan pushing him right into the sea. What's the matter? The missionaries are leaving the field. What's the use of staying any longer; they're just whipped.
I love Billy Graham; I think he's a wonderful man of God. But what Billy Graham ought to have charged him with, say, "Wait a minute..." If some of these self-starched Baptists would've let him do it, I believe he would've done it. I believe Billy Graham's a man of God. But if he'd said, "Wait a minute. I'm a minister of the Gospel. You believe in the Old Testament, and you said that Jesus wasn't nothing but a man. I challenge you on a debate." I don't believe in taking the Devil's challenges, no, sir. But I'd have challenged him back, and said, "Let's you and I come together. I'm a Doctor of Divinity." Billy Graham is a Doctor of Divinity. "Let me challenge you on this, and let me prove to you that Jesus was the Christ. Now, when it comes to Divine healing, I don't possess those gifts, but we got some brothers that does. Now, if you want to bring them people out there, let me just call one of them, Oral Roberts or somebody, somebody that has a great ministry that would really get there." Come over there, and then seen what take place, say, "Christianity is not what you think it is."
E-192 Так вот, все чувствуют себя подавленными, из-за того, что он просто отошел и оставил его. Конечно, я не считаю, что надо принимать от дьявола вызов. Я тоже подобным образом плевал ему в лицо и уходил от него прочь. Это верно. Но когда доходит до того, что...Билли мог бы-мог бы мокрое место оставить от этого магометанина. Он мог взять Библию и взять Исайи 9:6, и сказать: "О Ком же он говорил: 'Младенец родился нам: Сын дан нам'? Кем был сей Человек? Кем был Этот, о Ком он говорил? Кем был сей Пророк? Кто же сей Мессия, который должен был прийти? Покажи мне, где Он проявил Себя в Магомете. 'Он был изранен за преступления наши, изъязвлен за грехи наши, наказание мира нашего было на Нем, ранами Его мы исцелены'. Покажи мне это у Магомета. Как Он возопил: 'Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Они пронзили руки Мои и ноги', и так далее? Покажи мне своим собственным словом, своим собственным заветом". Еще бы, да он так надавал бы этому магометанину, что тот не знал бы, куда ему деваться. Это точно.
E-192 Now, everybody feels let down 'cause he just walked off and left him. 'Course now, I don't believe in the Devil giving you a challenge. I've spit in his face too like that, and walked away from him. That's right. But when it comes to a place where... Billy could've--could've made that Mohammedan feel like a little weed like that. He could've took that Bible and took Isaiah 9:6, and said, "Who was he talking about, 'Unto us a Child is born, to us a Son is given'? Who was this Man? Who was these--that he was talking about? Who was this Prophet? Who was this Messiah that was to come? Show me where he produced Hisself in Mohammed. 'He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, chastisement of our peace upon Him, with His stripes we were healed.' Show it to me in Mohammed. How did he cry, 'My God, My God, why hast Thou forsaken Me? They pierced My hands and My feet,' and so forth? Show me by your own word, your own testament." Why, he'd have beat that Mohammedan so bad till he wouldn't knowed where he was at. That's right.
E-193 Но когда газете пришлось поменять свою точку зрения, вот что ранит-вот что обрадовало мое сердце. Там было сказано: "Хотя Билли и пришлось отступить, дать задний ход, но как магометане могут заявлять, что это неверно, — было сказано, — когда Почтенный Уилльям Бранхам в Дурбане, Южная Африка, когда неоспоримые чудо за чудом, Божественная сила, когда десять тысяч мусульман, как один, упали на свои лица и отдали жизнь свою Иисусу Христу". Абсолютно. Они знают об этом. Те фундаменталисты знают об этом. Не рассказывайте мне.
Однажды один такой пришел к Иисусу, сказал: "Равви!" Вы знаете, он был фарисеем. Сказал: "Мы знаем, что Ты — Учитель, пришедший от Бога. Мы знаем это. Мы знаем это, потому что никто не может делать дела, которые Ты делаешь, если с ним не будет Бога. Мы понимаем. Мы знаем это. Но мы просто не можем сознаться в этом, видишь, потому что если мы признаем это, что ж, нас выставят из нашей церкви. Видишь, мы потеряем свой престиж". И так Иисус сказал, начал рассказывать ему, что тому должно родиться свыше.
E-193 But when the paper had to turn around, that's what hurt--what made my heart jump, when it said there, "Though Billy had to back up and made a back up, how can the Mohammedans say that it was wrong," said, "when Reverend William Branham at Durban, South Africa, on undisputed miracle after miracle, with Divine power, when ten thousand Mohammedans fell on their face at one time and surrendered their life to Jesus Christ..." Absolutely, they know about it. Them fundamentals know about it. Don't you tell me.
One time there's one come to Jesus, said, "Rabbi..." You know he was a Pharisee. Said, "We know You're a Teacher come from God. We know it. We know it, 'cause no man could do the things You do except God be with Him. We understand. We know it. But we just can't confess it (See?), 'cause if we do, well, we'll be put out of our church. See, we'll lose our prestige." And so Jesus said, begin to tell him he must be born again.
E-195 И тот мальчик-мусульманин, когда он стоял там, там есть его фотография. Фотоаппарат не будет лгать. Там он стоит, одна нога вот настолько (около четырнадцати дюймов) короче другой, стоит на том железном ботинке. Сказал ему, я спросил: "Ты говоришь по-английски?"
"Нет, сэр". Не говорил по-английски. Переводчик сказал: "Он не говорит по-английски".
"Ты давно в таком состоянии?" Переводчик спросил его.
"С самого рождения".
"Ты совсем не можешь двигать этой ногой?"
"Нет, сэр".
"Ты веришь в Иисуса Христа?"
Сказал: "Я мусульманин".
Я спросил: "Ты примешь Иисуса Христа, если Он сделает тебя здоровым?"
"Я приму Иисуса Христа своим Спасителем, если Он сделает меня здоровым".
"Если Он сделает таким здоровым, что нога станет точно такой же, как и другая, ты примешь Его?"
"Я приму".
E-195 On that Mohammedan boy, when he was standing there; there's his picture. The camera won't take a lie. There he's standing there, one leg that much shorter (about fourteen inches) than the other one, standing on that iron shoe. Said to him, I said, "You speak English?"
"No, sir." Couldn't speak English.
Interpreter said, "He don't speak English."
"How long you been that way?"
The interpreter asked him. "Since birth."
"Can you move the leg at all?"
"No, sir."
"Do you believe in Jesus Christ?"
Said, "I'm a Mohammedan."
I said, "Will you accept Jesus Christ if He'll make you well?"
"I will accept Jesus Christ as my Saviour if He make me well."
"If He'll make that well, that leg come like the other, you'll accept Him?"
"I will."
E-199 "О Бог, что Ты сделаешь?" Это уже следующая вещь: на все вопросы даны ответы. Брат Майк, вот такое чувство. Я подождал минуту, чтобы увидеть, что же Он ответит. Я смотрел туда, и я увидел этого мальчика идущим, прогуливающимся, вот так вдоль стены. Я сказал: "Кто из вас, из мусульман, примет это? Вот мальчик-мусульманин, посмотрите на него, вот он стоит здесь". Я сказал: "И вы, доктора, вы хотите осмотреть его? Вот он стоит". О-о, тогда ты знаешь, на чем стоишь. Видите, ты знаешь, где стоишь. Никто...Вот он стоял.
Я сказал: "Пройди вот сюда, сынок". И они взяли его, вот он идет. ("Та-лумп, та-лумп".) Я сказал: "Похоже на двенадцать-четырнадцать дюймов короче. Примерно настолько".
"Да".
Я сказал: "Но Иисус Христос, Сын Божий, может сделать его здоровым. Вы, мусульмане, поверите в это и примите Его личным Спасителем?"
И тысячи черных рук поднялись по всей толпе. "Вот, Господь, теперь то время". Я сказал: "Небесный Отец, если Ты когда-либо и отвечал, ответь мне ныне, это для Славы Твоей, это для Тебя. Я молю, чтобы Ты соделал этого мальчика здоровым". Я просто вот так за него помолился.
Я сказал: "Сними свой ботинок". А тот переводчик, так странно посмотрел на меня. Я сказал: "Сними свой ботинок". Он расстегнул это. Потому что я видел в том видении, что должно было произойти. Он снял ту штуку. Когда он отложил это и пошел ко мне, обе ноги были совсем нормальными, шагал, как на новых ногах. Я сказал: "Ты хочешь пройти туда и назад?"
Он начал вот так плакать, ходил туда и сюда, он не знал, что делать. Он ходил вот так, он говорил: "О Аллах! Аллах!"
Я сказал: "Иисус! Иисус!"
Ох-ох-ох! Тогда начал: "О Иису! Иису". Вот так: "Иису! Иису!"
Я спросил: "Есть какие-нибудь вопросы, какие-нибудь вопросы?"
E-199 Thought, "God, what will You do?" This was the next thing. All questions are answered. Brother Mike, that's the feeling. I'll wait just a minute to see what He was going to say. I looked over there; I seen the boy going, walking along, like aside of the walls like that; I said, "How many of you Mohammedans will accept it? Here's a Mohammedan boy; look at him; stand him up there." I said, "You doctors, you want to look at him? There he stands." Oh, you know where you're at then. See, you know where you're standing. Nobody... Here he was.
I said, "Walk across this way, son." And they got him, here he come. (Cha-lomp, cha-lomp.) I said, "Look like about twelve, fourteen inches shorter. About like that."
"Yeah."
I said, "But Jesus Christ the Son of God can make him well. Will you Mohammedans believe it and accept Him as personal Saviour? There's thousands of those black hands went up out through like that. "Oh, Lord, now's the time." I said, "Heavenly Father, if You ever answered, answer me now; this is for Your glory; this is for You. I pray You make this boy well." I just prayed over him like that.
I said, "Take off your shoe." He looked at me real funny, the interpreter. I said, "Take off your shoe." He unlaced it. 'Cause I done seen that vision, what was going to happen. He took off that thing. When he took it back and walked over there to me, both legs just as normal, and both of them walking like this. I said, "You want to walk back and forth?"
He started crying like that, going back and forth; he didn't know what to do. Walking like that, he said, "O Allah. Allah."
I said, "Jesus. Jesus." Oh, "O Jesus, Jesus," then. "Jesus. Jesus," like that. I said, "Is there any questions, any questions?"
E-205 Юлиус Стедсклю. Кто из вас знает его? Брат Стедсклю приезжает сюда в церковь? Как раз-как раз уехал в Германию. Сказал: "Только минутку, Брат Бранхам, только минутку". Быстро подошел фотограф. "Можно мне его сфотографировать?"
Я сказал: "Ну давай".
"Пройди сюда, поставь здесь свой ботинок". Он встал вот так, сфотографировал этого мальчика, с двумя совершенно нормальными и прямыми ногами. Там стоял его старый ботинок и скобы, вот так, вот так.
Я сказал: "Кто из вас, мусульмане, теперь оставит Магомета как пророка, и поверит Иисусу как Сыну Божьему, и примет Его как своего личного Спасителя?" Поднялись десять тысяч рук. Аллилуйя! Они не хотят какого-то...
E-205 Julius Stadsklev, how many knows him? Brother Stadsklev's come here at the church. Just--just went to Germany. See? Said, "Just a minute, Brother Branham, just a minute." said, "bring the photographer right quick and I'll get his picture?"
I said, "Help yourself."
"Walked over here, stand your shoe here." He stood like that, took the picture of the boy there, with both legs just as normal and straight as they could be. There stood his old show and brace like that--like that.
I said, "How many of you Mohammedans now reject Mohammed as prophet, and believe Jesus to be the Son of God, and accept Him as your personal Saviour?" Ten thousand hands went...?... Hallelujah. They don't want a...
E-208 Они пытаются держать это на заднем плане, потому что нас называют "святыми роликами", видите. Несмотря ни на что, Бог движется. Он помещает Церковь Свою. Он делает с избытком, превыше того, что мы могли бы сделать или даже представить. Сегодня вечером Он является таким же Богом, каким Он был всегда.
Итак, друзья, вот теперь позвольте вам кое-что сказать. Мои любимые, дорогие люди, те, которые находятся здесь, и остальные, которые будут слушать это на кассетах за океаном и повсюду, где бы вы ни были, не бойтесь. Все хорошо. Отец, Бог, прежде основания мира знал все, что произойдет. Все содействует. Вы любите Его? Храните сердце ваше правильным.
E-208 They try to keep it back, because we're "holy-rollers," they call us. You see? Just the same, God's a moving, placing His church. He's doing the exceedingly, abundantly above all that we could even do or think. He's just as much God tonight as He ever was.
So little friends, let me tell you something right now. My darling precious people, you here in this land, and the others in tape lands which will be overseas and wherever you are, don't be afraid. Everything's all right. Father God, before the foundation of the world, knew everything that would happen. Everything works right along. You love Him? Keep your heart right.
E-210 И запомните, когда остановится дыхание этой жизни, для вас, пожилые люди, или для вас, молодые люди, и вы, матери, когда вы увидите своих младенцев, ту маленькую девочку, которая умерла, когда ей было восемь дней или пять дней, она будет прекрасной молодой женщиной, когда вы увидитесь с ней. Тот старый дедушка, который был весь сгорбленный, он едва ли мог видеть, куда он идет: когда ты увидишь его, бабушка, он будет красивым, молодым мужчиной, в юном возрасте лет двадцати, просто в расцвете юности. И таким он будет вовеки. Вы сможете коснуться его руки, сможете пожать ему руку. Вы обнимете его, но он не будет "муженьком", он будет "братом". Вот это да! Он будет намного значительнее, чем "муженек". Вы думаете, что любили его? Конечно, вы любили. Но это было филео; подождите, когда получите агапи. Подождите, когда охватит та настоящая Божественная любовь, и тогда увидите, что это. А то, что здесь, это похоже на старую, дымящуюся свалку, ничего хорошего в этом нет. Единственное, что я советую вам делать теперь, это вот что, мои-мои-мои друзья...
E-210 And, remember, when this breath passes from this life, to you old people, or to you young people... And you mothers, when you see your little babies, that little girl baby that died when she wasn't eight days old or five days old, she'll be a beautiful young woman when you see her. That old grandpa was all so stooped over; he couldn't hardly see where he was going; when you see him, grandmother, he'll be a fine handsome young man, just as young as about twenty years old, just in the splendor of youth. And he'll be that way forever. You'll can touch his hand; you can shake hands with him. You'll throw your arms around him, but he won't be hubby; he'll be brother. Oh, my. He'll be so much greater than hubby. You think you loved him? Sure you did. But that was phileo; wait till you get agapao. Wait till that real Divine love catches, and then see what is.
This here just is like an old smoldering dump; it's no good; there's nothing to it. Only thing I advise you to do now, is this, my--my--my friends.
E-211 Немного позже я...Вы хотели бы, чтобы однажды мы прошли по остальным двум главам? Господь...Я-я должен немного отдохнуть перед Чатаквой. Теперь, я не могу проповедовать эти вещи на тех собраниях. Там слишком много не-...слишком много различных вероучений. Видите? А здесь только сама церковь. Видите? Я не могу...Я имею право проповедовать здесь, что пожелаю. Это моя скиния, видите, и я говорю вам. Теперь, я верю, что те люди спасены. Да, сэр, я действительно верю. Но, о-о, насколько лучше идти, когда ты знаешь, куда ты идешь. Насколько лучше знать, просто знать, что ты делаешь, вы видите, вместо того, чтобы постоянно шататься и спотыкаться. Давайте просто встанем во Свете, и пойдем во Свете и будем знать, куда мы направляемся. Это верно. Да пребудет с вами Господь.
E-211 A little later on I'll... Would you like for me to pick up them other two chapters sometime? The Lord... I've--I got to rest just a little before Chatauqua.
Now, I can't preach these things in them meetings. There's too many un--too many different beliefs. See? This is just church alone. See? I can't preach... But I got a right to preach in here whatever I want to. This is my Tabernacle. See? And I'm telling you. Now, I believe them people are saved. Yes, sir, I truly believe it. But oh, how much more it is to walk when you know where you're walking. How much, know--it is to know what you're doing (You see?), instead of staggering, stumbling along. Let's just stand up in the Light, and walk in the Light, and know which way you're headed. That's true. The Lord be with you.
E-212 И если каждый из вас, присутствующих здесь, не был позиционно размещен... Ты, может быть, всего лишь домохозяйка. Ну, ты скажешь: "Брат Бранхам, я ничего не сделала в своей жизни. Я не проповедник". Что ж, может быть, Бог привел тебя сюда вырастить в семье детей, из детей той семьи может выйти другая семья с детьми, в которой будет проповедник, который приведет ко Христу миллион душ. Ты должен был быть здесь. Ты здесь для какой-то цели. Вы знаете это?
Вот, ты говоришь: "Все, что я когда-либо делал, это — пахал и боронил землю. И я каждый вечер подрабатывал, не знал, как прокормить своих детей. Как посмотрю на этих бедных малышей, без ботинок. Сяду и плачу. У меня была старая колымага, и мы с женушкой ездили в церковь". Не беспокойся, брат. Ты просто продолжай любить Его. У Него есть цель для тебя. Ты только оставайся таким как есть, просто продолжай дальше. Видишь? Ты можешь никогда не сказать ни одной проповеди, но ты можешь оказаться прадедушкой того, кто это сделает.
E-212 And if each one of you in here now has not been positionally placed... You might not be nothing but a housewife. Well, you say, "Brother Branham, I never done a thing in my life. I'm not a preacher." Well, maybe God brought you here to raise a family of children; out of that family of children may come another family of children, that'll be a preacher that'll send a million souls to Christ. You had to be here. You're here for a purpose. Did you know that?
Well, you say, "All I ever done was harrow across these old clods. And I'd take out early a evening, didn't know how to make my kids a living. I looked at the poor little fellows with no shoes on. I've set and cried. I got an old buggy, and me and maw went to church." Don't you worry, brother. You just keep loving Him; He's got a purpose for you. You just stay right the way you are; just go right on. See? You might not never preach a sermon, but you might be the great-grandfather of one that'll do it.
E-214 Вы знаете, что Бог приписал (посмотрим-ка...как его звали?) Левию плату десятины, когда он был еще в чреслах Авраама, когда Мелхиседек встретил его. Кто из вас знает это? И давайте посмотрим. Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова. Иаков родил Левия; значит был отец, дедушка, прадедушка: когда он был в чреслах, в семени своего прадедушки, Библия приписывает ему уплату десятины Мелхиседеку. Ой-ой-ой-ой! Брат! Ох! Я...
E-214 Did you know that God credited (Let's see now, what was his name?) Levi, to pay tithe when he was in the loins of Abraham, when Melchisedec met him? How many knows that? And let's see, Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot Levi, which was father, grandfather, great-grandfather. When he was in the loins, in the seed of his great-grandfather, the Bible credited him for paying tithes to Melchisedec. Oh, my, my, my, my brother. Oh, I'm...
E-215 Там один-там один англичанин был обращен однажды вечером в Англии, он сказал: "Я так счастлив! Я так счастлив!"
Да, так счастлив узнать, что это истина! И в один славный день, я не знаю, когда будет тот день, но если это было видение, я не говорю, что я был здесь. Помните, всегда держите это в памяти, и имеющие эти ленты точно так же. Или я был в видении, или унесен в Духе, я не знаю. Но это было так реально, как я вот так держу Брата Невилла, настолько реально. И я мог видеть тех людей и разговаривать с ними. И там стояла моя первая жена, она не кричала "мой муж", она сказала "мой дорогой брат".
E-215 As the little--as the little Englishman got converted over there one night in England, he said, "I am so hoppy. I am so hoppy." Yes, so happy to know that that is true. And some glorious day, I don't know when that day will be, but if that was a vision... I don't say I was here. Remember, always bear this in mind; may the tape holders do the same. Whether I was in a vision or carrying away in the Spirit, I do not know. But it was just as real as I hold my Brother Neville like that, just as real. And I could look and talk to those people.
And there stood my first wife; she didn't holler, "My husband"; she said, "My darling brother."
E-217 Там стояла одна девушка, с которой я многие годы тому назад дружил.
Возможно, кто-то из ее родственников сидит здесь, Алиса Льюис из Ютики, хорошая, достойная девушка Христианка. Она довольно поздно вышла замуж и у нее был первый ребенок, и умерла во время родов. Алиса Льюис, я вошел в похоронный зал увидеть ее. Я только приехал домой. Я услышал, что она умерла. Я прошел туда, в помещении никого не было, я спросил: "Здесь есть такая женщина, миссис..." Ее фамилия была Эммерке. Она вышла замуж за одного хорошего парня Христианина, и она была замечательной девушкой Христианкой. Я с той девушкой бывал везде, в разных местах и повсюду. Просто дети, в возрасте восемнадцати-девятнадцати лет, повсюду, хорошая Христианка, всей своим внутренностью она была настоящей Христианкой. А я был грешником. Но я встречался с ней. Я пошел в...И ее муж был заново рожденным Христианином, настоящий мужчина. А я не знал; я узнал, что она умерла, я прочитал это в газете. И я пошел, и они сказали мне. Я пошел туда к Кутсам, и я спросил: "У вас миссис Эммерке?"
Он сказал: "Билли, она в той комнате".
Я вошел туда и встал возле гроба. Я подумал: "Алиса, я был во мраке темниц, бродил по темным дорогам. Мы вместе с тобой ходили по улицам и вдоль берега реки, когда были эти старые лодки, и мы садились там и слушали, как играли на каллиопе. По тем тропинкам, какая ты была леди! Как я благодарю Бога за твою жизнь. Покойся, моя дорогая сестра, покойся с миром Божьим".
E-217 There stood a girl that I used to go with years ago. Perhaps some of her people's setting here, Alice Lewis from Utica, very fine royal Christian girl. Got married a little late in life, and had her first baby, and died in childbirth: Alice Lewis. I walked into the funeral home to see her. I just got in home; I heard she was dead. I walked down there, was nobody in the room, I said, "Is there a woman here, Mrs..." Her name was Emmerke. She married a fine Christian boy, and she was a fine Christian girl. I've been with that girl everywhere, all kinds of places, and everything, as just kids, eighteen, nineteen years old, everywhere. Fine Christian, never knowed nothing about her but genuine Christianity. And I was a sinner. But I would go with her. I walked into... And her husband a born again Christian, real man. And I didn't know; I knowed she was died; I'd seen in the papers. And I went down; they told me. I went down there to Coot's, and I said, "Have you got a Mrs. Emmerke?" He said, "Billy, she's right in the room there."
I went in there and stood there by the side of the casket. I thought, "Alice, I've been in the darkest of dungeons; I've been over dark roads. You and I have walked together down through the roads and down across by the--by the river. When they used to have the old showboats, we'd set down there and listen to that calliope play. Up and down the lanes, what a lady you were. How I thank God for your life. Rest, my dear sister, rest in the peace of God."
E-219 И в ту ночь в видении, она подбежала ко мне. Она сказала: "Мой благословенный брат", и обняла меня. Ох, ох, брат и сестра, это переменило меня. Я не могу оставаться тем же самым. Это настолько реально! Это просто-это просто так реально, как я сейчас смотрю на вас, вот так реально. Итак, нет никакого страха. Я могу умереть до наступления утра.
Я хочу воспитывать своего сыночка Иосифа. Я хочу увидеть его за кафедрой, когда смогу взять эту Библию...когда доживу и увижу Иосифа, проповедующего за кафедрой как-как молодого человека, наполненного Духом Святым, с помазанием Духа Божьего на нем. И я верю, что он будет пророком. В тот день, когда я-когда я-когда я увидел его за шесть лет до его рождения, вы помните, как я рассказывал вам, что он родится. Вы помните, как я назвал его, прямо там у алтаря, не понимая, что я говорил, посвящая детей, я сказал: "Иосиф, ты пророк".
E-219 And the other night in the vision, there she come running to me. She said, "My blessed brother," and threw her arms around me. Oh, oh, brother, sister, it's changed me. I can never be the same no more. It's so real. It's just--it's just as real as I'm looking at you, just that real. So there's no fear. I may die before the night's over.
I want to raise my little boy back there, Joseph. I want to see him in the pulpit, when I can take this Bible... When I get to a place I see Joseph in the pulpit preaching as a--as a young man filled with the Holy Ghost, anointed with the Spirit of God upon him... And I believe he'll be a prophet. The day when I--when I-when I saw him six years before he was born, you remember me telling you he was coming. Remember when I caught him right there at the side of the altar, not knowing what I was saying, dedicating babies, I said, "Joseph, thou art a prophet."
E-221 И однажды стоял там во дворе, он приходит ко мне и говорит: "Папа, у Иисуса такие же руки, как у тебя?"
Я сказал: "Ну, да, сынок. А что?"
Он сказал: "Я сидел на своем велосипеде, наблюдая, как Сарра" (это его сестренка) "пойдет со школы домой". Сидел там. Я не разрешаю ему выезжать на дорогу, и он сидел там вот так. И сказал: "Я взглянул вверх и, — сказал, — когда взглянул, то увидел руку, похожую на твои, и белый рукав был надо мною". И сказал: "Она поднялась вверх". Спросил: "Это рука Иисуса поднималась вверх?" Я посмотрел на его мать, она посмотрела на меня. Мы пошли к миссис Вудс. Она где-то там, сидит здесь. Устроили ему перекрестный допрос, по-всякому, как только могли. Это было видение. Он увидел это. Если смогу увидеть то время, когда Иосиф будет стоять...Я надеюсь, что доживу до его свадьбы, если Иисус задержится.
E-221 And the other day standing out in the yard, he come in to me, and he said, "Daddy, has Jesus got a hand like yours?"
And I said, "Well, yes, son. Why?"
He said, "I was setting on my bicycle, watching for Sarah (That's his little sister.) to come home from school." Setting out there, I won't let him go out on the road; he was setting back like this. And said, "I looked up," and said, "when I did, there was a hand like yours, with a white sleeve holding over me." And said, "It went on up." Said, "Was that Jesus' hand going up?" I looked at the mother; mother looked at me. We went down to Mrs. Wood's. Ever where she's at, setting here. We cross-questioned him, back and forth, and every way we could. It was a vision. He saw it. When I can see the time of little Joseph standing... I hope I live to see him married, if Jesus tarries.
E-223 А я — пожилой человек, вот седина у меня на висках. Я привел...Я хочу привести ко Христу еще два-три миллиона душ, если будет возможность. Это мое твердое намерение: проповедовать Благовестие во все концы земли. Да, сэр. Итак, да поможет мне Бог, и я сделаю это. Итак, когда я увижу, как наступит то время, Брат Майк...
Как взгляну порой на Маму, Меду, как называю ее, моя дорогая, видите, она...мы стареем, ее волосы седеют, и вижу, как мы уходим, увядаем.
Ревекка, я так благодарен за Ревекку. Ее учительница музыки рассказала мне однажды, сказала: "Ой, если она будет так продолжать, Брат Бранхам, — сказала, — трудно даже представить, что из нее выйдет". Видите, занимается музыкой. Я хочу, чтобы она, и я хочу...Я хочу, чтобы Сарра за органом, Бекки за пианино, я хочу, чтобы Иосиф за кафедрой.
E-223 And I'm an old man, the gray whiskers hanging around my neck here. I've sent... I want to send two or three more million souls to Christ if I possibly can. It's my determination to preach the Gospel to every corner of the earth. Yes, sir. So help me, God, I'll do it. So when I can see that time come, Brother Mike...
I can look at the time mama, Meda, I call her, my darling... See, she's... We're getting old, see her hair turning gray, and see us going away, fading away.
Rebekah, I'm so grateful for Rebekah. Her music teacher told me the other night, said, "My, if she keeps that up, Brother Branham," says, "it's hard tell what she'll do." See, going on in music. I want her, and I want... I want Sarah on the organ, Becky on the piano; I want Joseph in the pulpit.
E-226 Когда смогу увидеть, как это произойдет, и мы с Мамой, придем, ковыляя, я, опираясь на палочку, как-нибудь вечером, спустимся по дороге, и я взгляну туда и увижу, как там стоит мой мальчик, помазанный Духом Святым, проповедуя это же Благовестие. Я хочу взять эту старую Книгу и сказать: "Сын, вот Она, Она твоя. Стой с Ней, не иди на компромисс ни в одном Слове. Стой прямо с Этим, дорогой. Стой твердо, не важно, мне не важно, кто против тебя, кто против. Бог будет за тебя. Ты проповедуй каждое Слово точно так, как Оно написано Там, и папа встретит тебя там за рекой". Я хотел бы протянуть и взять ее за руки, мою жену, и перейти через Иордан.
До того времени, Бог, позволь мне преданно стоять на поле битвы! Позволь мне! Меня не беспокоит, какой ценой, или как много и что я делаю, или то, другое или третье. Дай мне быть преданным и верным Слову живого Бога, что когда наступит тот день, и я перейду туда, и смогу взглянуть вокруг и сказать: "Вот те на! О-о, мой дорогой друг, мой дорогой брат, моя дорогая сестра".
E-226 When I can see that happen, then me and mama can stagger in, me on my old cane, some night, come down along the road, and I can look in there and see my boy standing there anointed with the Holy Ghost, preaching this same Gospel. I want to take this old Book and say, "Son, here It is; It's yours. You stand with It. Don't you compromise on one Word. You stay right with It, honey. Don't you, don't care... I don't care who's against you, who's against; God will be for you. You preach every Word just the way It's wrote in There; daddy will see you across the river." I'd like to reach around and take her in my arms, my wife, and cross over Jordan.
Until that time, God, let me stay on the field, loyal. Let me, I don't care what the cost is, or how many, what I do, or this, that, or the other. Let me stay loyal and true to the Word of the living God, that when that day come, and I cross over there, and I can look across, and say, "There you are. Oh, my precious friend, my precious brother, my precious sister."
E-228 Молодой проповедник, иди на поле, стой "в упряжке". Все вы, молодые проповедники и остальные, не рассиживайтесь. Не сидите просто так, ничего не делая. Выходите туда и завоевывайте душу. Делайте что-то! Давайте, двигайтесь. Не останавливайся, молодой проповедник вон там. Да благословит Бог сердце твое.
Он напоминает мне о том, когда я был примерно, думаю, такого же возраста, а, может быть, немного моложе его. Мне было только двадцать с чем-то лет, когда я закладывал там тот угловой камень. Я помню, как я бывало носил синий пиджак и белые брюки, и стоял там и укладывал тот угловой камень, около тридцати одного года назад. Видите, в каком возрасте, я был просто парнем. Просто стоял там, закладывая тот угловой камень. Я не шел на компромисс ни в одном Слове. Я сохранил Его точно таким образом, как заложил тот угловой камень. Вот там заложено мое свидетельство, где я записал это на листе Библии, оторвал его и заложил под тот угловой камень, и он все еще лежит там. И пусть это будет записано на страницах Вечного Божьего Слова в Небесах. Дай мне верно стоять до конца.
E-228 Young preacher, get into the field; stay into the harness. All you young preachers and things, don't you set around. Don't you just set and do nothing. Get out yonder and win a soul. Do something. Get on; get moving. Don't stop, young preacher over there. God bless your heart.
He reminds me of when I was about that age, I guess, and maybe a little younger than him. I was only about twenty something years old when I laid that cornerstone there. I remember, I used to wear a blue coat and a white pair of pants, and stood there and laid that cornerstone about thirty-one years ago. See how old I was, I was just a boy. I was standing there, laying that cornerstone. I haven't compromised on one Word. I've kept It just exactly the way I laid that cornerstone. Yonder's my testimony laying yonder, where I wrote it out on the flyleaf of the Bible, and tore it out, and laid it in that cornerstone, and she still lays there. And may it be written on the pages of God's eternal Word in heaven. Let me stand true unto the end.
E-230 Теперь давайте на минуту склоним головы для молитвы. В заключение этого вечера, заканчивать этой одной главой не совсем правильно, вам надо бы еще и другую, как он продолжает дальше и ставит церковь на ее место. Как-нибудь я передам это вам, если Божья воля. Теперь я должен немного отдохнуть перед тем, как поеду туда в Чатакву, на другое большое собрание, потом оттуда я направлюсь в Оклахому.
E-230 Let us bow our heads now just a minute for prayer. In the closing of this night, closing of these, one chapter, which is not justified. You ought to have the other one, how he goes ahead and places the church in its place. I'll get it to you sometime, God willing. I've got to get just a little rest now before I go into the Chatauqua yonder, to another big meeting, then I cross over from there to Oklahoma...

Наверх

Up