Не бойтесь

Be Not Afraid
Дата: 60-0609 | Длительность: 1 час 27 минут | Перевод: Москва
Чатаква, Огайо, США
E-1 Господь благословит вас. Так хорошо вернуться в дом Господа сегодня вечером, всегда рад приходить в дом Господа. Я... ко времени, когда мы познакомимся, это почти что будет время, чтобы снова разъезжаться. Съезд прерывается завтра вечером, я считаю, что это правильно. Но я думаю, мы можем остаться до воскресного дня, то есть... Вы, которые должны уехать, которые рассчитывали только на время съезда, конечно, вы должны принять меры для отъезда. Я пытался на съезде просто поговорить, а потом еще два вечера... просто передвинуть их, на еще два собрания... чтобы помолиться за всех людей. Но я узнал, что некоторые должны уехать, так что мы собираемся молиться за больных сегодня вечером.
E-1 Lord bless you. It's so good to be back in the house of the Lord tonight; always glad to come to the house of the Lord. I'm... 'Bout the time we get acquainted, then it's almost time to leave again. The convention breaks tomorrow night; I believe that's right. But I believe we can stay over until Sunday afternoon, that is... You who will have to leave, that just made preparations for staying the convention time, of course you'll make arrangements to leave. And I was trying just to speak in the convention, and then put them other two nights--just push them in, other two meetings--get all the people prayed for. But I hear that some of them has to leave, so we're going to pray for the sick tonight.
E-2 И сейчас, если кто-то из вас не останется, мы будем очень рады увидеть вас на служении в субботу вечером. И потом мы соберемся в воскресенье днем, и мы не будем мешать другим служителям проводить служение. И те, кто не отсюда и собирается остаться, найдите какую-нибудь из тех добрых церквей здесь, тех братьев, которые сотрудничают на этом съезде и собрании. И найдите место для воскресной школы, возьмите ваших малышей и идите в воскресную школу. Я уверен, у вас будет сердечный прием у любого из этих братьев. Выберите себе церковь.
E-2 And now, if any of you that does stay over, we'd be very happy to have you for Saturday night service. And then we're going to have Sunday afternoon, so we won't interfere with any other minister's service. And you strangers here that's going to be staying over, now find you some of those good churches around here, these brethren that's cooperating in this convention and meeting. And find you a place for Sunday school, and take your little ones and go to Sunday school. And I'm sure you'll have a hearty welcome, to any of these brethren. It's the church of your choice.
E-3 И... Так что тогда... тогда мы закончим в воскресенье днем, чтобы оказать уважение нашим братьям, у кого есть постоянные собрания. Мы здесь не ради денег, или ради чего-то еще, но чтобы помочь нашим братьям в их усилиях, просто делать все, что можем. И затем мы также ожидаем, содействовать Ему, молиться за больных, делать все, что мы можем чтобы помочь вам. Мы приехали сюда для этой цели.
И сейчас было немного холодно, и некоторые жалуются... Где сегодня мой старый друг, брат Кидд? Я... [Кто-то говорит: «Я пригласил его сюда, брат Бранхам, но он хотел подождать или что-то еще. — прим. ред.] Все нормально. Я вам расскажу... Вы слышите меня, молодой человек? Ладно, хорошо. О, Господь благословил его и исцелил, когда он... Врачи думали, что он вот-вот умрёт. А он всё еще с нами. Я хочу, чтобы ты завтра здесь процитировал ту песню, которую ты цитировал, когда я приезжал к тебе в гости. Понимаешь? Знаешь, ту песню, о которой я говорил тебе, что хотел, чтобы ты сказал? Помнишь, я обещал это Господу. Так что ты должен быть здесь завтра вечером, молодой друг. Я хочу, чтобы ты...
E-3 And... So then--then, we'll close on Sunday afternoon, to show respects to our brothers who has a regular standing meetings. We're not here for money, for anything else, but to try to help our brethren push the load on, just everything that we can. And then we're also wanting to help Him to pray for the sick people, do all that we can to help you. We're come here for that purpose.
And now, it's been a little chilly, and some of them is complaining... Where's my old friend, Brother Kidd, at tonight? I... [Someone says, "I invited him up here, Brother Branham, but he wanted to wait or something."--Ed.] All right. I tell you... Can you hear me young fellow? All right, good. Oh, the Lord blessed him and healed him, when he... The doctors thought he was going to die. He's still staying with us. I want you up here tomorrow night to quote that song to me that you quoted when I come to visit you. See? You know that song, I told you I wanted you to say? Remember, I promised that to the Lord. So you must be up here tomorrow night, young fellow. I want you to...
E-4 Говорю вам, я никогда не забуду то посещение. Я ушел из дома около двух часов утра, старался бежать очень быстро, чтобы добежать к старине брату Кидду, потому что я должен был уезжать.
И я сказал: «Он может подождать до воскресенья?»
Его дорогая жена сказала: «Согласно тому, что сказали врачи, его тогда уже здесь не будет». Сказала: «Вы... вы лучше придите прямо сейчас, брат Бранхам».
E-4 I tell you; I never forget that visit. I left home about two o'clock in the morning, try and make my run real quick, 'cause I had to go away, to run up to see old Brother Kidd.
And I said, "Can he stay till Sunday?"
His dear wife said, "According to the doctors, he won't be here then." Said, "You--you better come right now, Brother Branham."
E-5 Ладно, я сел в свою машину в два часа, и боялся заснуть, потому что не спал до полуночи. И я взял Билли в помощь, мы подъехали к дому. Я взглянул на находящегося там, и этот старый дружочек, я... я... я чувствовал к нему такую жалость. Это... В его руке старенькая трость, вот так смотрел на меня, как старый Иаков, когда он собирался уйти, ну, и созвал детей вокруг себя.
И там была женщина, одна из членов его церкви. Семидесятилетний брат Кидд, и я... я... не знаю, ей было восемьдесят с чем-то или, может быть, девяносто. Просто такая сияющая… девяносто два, девяносто два года. Просто… Намного толковей меня; просто настолько умная и светлая, насколько ей можно быть.
E-5 Well, I got right in my car at two o'clock, and I was afraid I'd go to sleep, 'cause I was up till nearly midnight. And I got Billy to help me, and we come up to the home. And I looked setting there, and this little old fellow, I--I--I felt so sorry for him. That's... Little old cane in his hand like that, looked to me like old Jacob when he was getting ready to leave, you know, and calling the children up around his side.
And in there there was a woman, one of his church members... Brother Kidd's in seventy, and I--I'm... Don't know if she was in eighty something, or maybe ninety. Just as bright... ninety-two; ninety-two years old. Just a... Lot smarter then I am; just as intelligent and bright as she could be.
E-6 Девяносто двух лет, и брат Кидд сел там, посмотрел на нее, сказал: «Бабуля (а ему семьдесят с чем-то, как вы знаете), бабуля, ты в это утро выглядишь как большая снежинка». Я сказал: «Это верно, очищена и убелена в Крови Агнца».
Посмотрел на семидесятилетнего, а его жене около семидесяти с чем-то, а я подумал: «Несмотря ни на что, чего вы старики здесь в это утро ожидаете?» Я подумал: «Просто ожидают, когда придет лодка (вот и все), чтобы переправиться через реку». Какое чудесное время!
И он сказал: «Я не могу спеть тебе песню, но я хочу процитировать тебе её».
Я сказал: «Брат Кидд, я хочу, чтобы ты процитировал мне её на платформе в Чатакве».
Я увидел, как они все стали переглядываться. Он будет в Чатакве?
«О, да, собирается там быть». Он здесь, сидит здесь сегодня вечером, был на собрании каждый вечер. Мы так благодарны за это! Благодарю, благой Господь.
E-6 Ninety-two years, and Brother Kidd set here, looked at her, said, "Grandma (And him seventy something, you know) Grandma, you look like a big snow drop this morning."
I said, "That's right, made pure and white in the Blood of the Lamb."
Looked at seventy, and his wife about seventy something, and I thought, "What are you old folks waiting out here for this morning anyhow?" I thought, "Just waiting for the boat to come along (that's all), cross over the river." What a wonderful time.
And he said, "I can't sing you a song, but I want to quote you one."
I said, "Brother Kidd, I want you to quote that for me at the platform at the Chatauqua."
I seen them all look around. Will he be at the Chatauqua?
"Oh, yeah, going to be there." Here he is, setting here tonight, been in the meeting every night. So we're so thankful for that. Thank the good Lord.
E-7 Так много вещей было сказано и сделано до... уйдет несколько часов. И я знаю, что вы на улице почти замерзли. Я собираюсь рассказать вам... моей жены сегодня нет здесь.
Она сказала: «Билли, ты заморозишь тех людей до смерти». Сказала: «Они завернуты в одеяла, некоторые с головой. И некоторые из них даже не в свитере, некоторые люди пришли, не ожидая этого». И сказала: «Ты только продолжай проповедовать».
Я ответил: «Я полагаю, что пока они сидели там, я продолжал двигаться, так что...»
Что ж, я думаю, что я предпочел бы, чтобы мне было немного холодно, чем слишком жарко. Так что мы благодарим за то, что посылает Господь, что бы это ни было.
E-7 So many things has been said and done till the--take me hours. And I know that you nearly freeze out there. I'm going to tell you--she's not here tonight, my wife.
She said, "Bill, you're freezing them people to death." Said, "They're wrapped up out there in blankets, some up over their head. And there some of them not even with a sweater on, some of the people come didn't expect it." And said, "You just keep on preaching."
And I said, "I guess as long as they set there, I'll keep on going, so..."
Well, I believe I'd rather have it a little cold then I would a little too hot. So we're thankful for what the Lord sends, whatever it is.
E-8 Теперь, молиться за больных; я собираюсь попытаться сегодня вечером вернуться и вызвать несколько человек и провести старое служение различения, если Господу угодно. Я не знаю, чего хочет Он, если Он скажет, тогда мы возьмем прямо из очереди. Завтра вечером мы собираемся изменить это. Понимаете? Завтра вечером я собираюсь попытаться молиться за больных другим способом, если Господь пожелает.
Теперь сегодня, давайте обратимся к нашим Библиям, продолжая ниже по тексту. Просто на... несколько минут, потому что у нас молитвенная очередь, и мы хотим... Я... Билли сказал мне по дороге, что он раздал... сотню карточек, я думаю днем. Мы не можем взять их всех в очередь различения, но мы возьмем несколько из них. И тогда завтра вечером начнем кое-что еще, и я думаю, что это будет лучше.
Матфея 14, давайте начнем с 22-го стиха:
И тотчас понудил Иисус учеников своих войти в лодку и отправиться прежде Него на другую сторону, пока Он отпустит народ.
И… отпустив народ, Он взошел на гору помолиться, и когда настал вечер, Он был там один.
А лодка была уже на середине моря, бросаемая волнами, потому что ветер был противный.
В четвертую стражу ночи Иисус пошел к ним, идя по морю.
И когда Его ученики увидели Его, идущего по морю, встревожились, говоря, что это дух, и от страха вскричали.
Но Иисус сразу... Но тотчас Иисус заговорил с ними, сказав: «Ободритесь, это Я, не бойтесь».
E-8 Now, to pray for the sick, I'm going to try tonight to go back and call a few of the people and put the old ministry of the discernment, if the Lord will. I don't know that He will; if He doesn't, then we'll take right on through the line. Then tomorrow night, we're going to change the thing. See? And I'm going to try to pray for the sick in a different way tomorrow night, the Lord willing.
Now tonight, let us turn in our Bibles now, you that's keeping the text down. Just for a--a few moments, 'cause we got a prayer line, and we want to... I... Billy told me on the road out that he give out a--a hundred cards, I think, this afternoon. We couldn't take them all through a discernment line, but we'll take a few of them. And then tomorrow night, start along on something else, and I believe it'll be much better.
Matthew 14, let's begin at the 22nd verse:
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitude away.
And... we had sent the multitude away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
And when his disciple saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
But Jesus straight... But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid."
E-9 Должно быть, это было время перед закатом, был ужасный день. Происходили некоторые великие вещи. Они понимали, что то, что происходило, никогда не случалось за всю историю мира. И обычно, когда Иисус рядом, вы видите, что происходят странные, необычные вещи.
Большущий рыбак приложил свои дюжие мышцы к маленькому кораблику, когда сталкивал его с берега. Люди собрались на берег и махали рукой на прощание, когда он толкнул судно, нос, развернул его, помахал всем на берегу. И я просто вижу, как он поднимается и садится на сторону Андрея, своего брата, поднял весло и начал вместе с остальными братьями размеренно толкать небольшой корабль, пересекая озеро. Время от времени они поднимались, махали людям, восхваляя Бога и махая им на прощание, потому что только что получили приказ от Иисуса пересечь озеро. Он придет к ним позже. А пока Он поднимется на гору один, помолиться.
E-9 It must a been just about sundown; it had been an awful day. Some great things had happened. They'd seen something happen that had never happened before in all the history of the world. And usually when Jesus is around, you see things happen that's strange, odd.
The big fisherman was putting his big brawny muscles to the little ship as he was pushing it off the shore. The people had gathered up around the bank, and were waving good bye as he pushed the boat, the bow out, got it turned around, waved back to all the people on the bank. And I can just see him walk up and take his seat by the side of Andrew, his brother, pick up the oar, and start steadily with the rest of the brethren, pulling the little ship as they started across the lake. Every once in a while, they would raise up, wave to the people as they were praising God and waving good bye to them, as they had just received orders from Jesus to cross over the lake. He would come later. And He'd gone up into a mountain to pray alone.
E-10 Затем наступила долгая тишина. После последнего прощания, все, должно быть, ненадолго затихли. Никто ничего не говорил, так как каждый, склонившись к веслам, толкал небольшой кораблик, пересекающий спокойное море, когда опускалось солнце. Все казалось мирным и тихим.
День заканчивался. Вы когда-нибудь замечали, что сильно дующий ветер, примерно, ко времени заката, обычно просто прекращается? Странно, когда происходит нечто такое. В горах, когда ты охотишься, не важно откуда дует ветер, он сходит вниз с горы прямо с рассветом, сходит прямо с горы. Не важно, поднимается ли ветер вверх по горе, он изменится и будет спускаться с горы, когда наступит закат. Вам нравится наблюдать за природой? Так вы находите Бога, Он просто везде вокруг вас. Наблюдайте Его в природе. Господь, прежде, чем я уйду, я хочу проповедовать о Боге в Его природе.
E-10 Then there must of been a long silence. Everybody after the last farewell was said, there must of been a silence for a little while. No one said nothing, as each man bending his back to the oars, and pulling the little ship as it crossed on the calm sea just as the sun goes down. Everything seems to be peaceful and quiet.
It's a day that's finished. Did you ever notice when the wind's blowing real hard, it'll usually stop just about time sun sets. Strange how things like that happen. In the mountains when you're hunting, no matter which way the wind's coming, it'll come right down the mountain just as bray day--daybreak, come right down the mountain. No matter if the wind's coming right up the mountain, it'll change and come right down when day starts breaking. You like to watch things in nature? That's way you find God; He's just all around you everywhere. Watch Him in nature. Lord willing, before I leave I want to preach on God in His nature.
E-11 Затем мы видим после долгого затишья, небольшого морского спокойствия, как маленький кораблик быстро движется через море. Должно быть молодой Иоанн... Он был самым младшим из учеников, и, я полагаю, более-менее разговорчивый. Должно быть, он на мгновение поднял свое весло в сторону берега, и сказал: «Братья, я теперь более, чем когда-либо в своей жизни, убежден, что мы не следуем за каким-то фанатиком. Я убежден более, чем раньше, что то, что Он говорит, так оно и есть. Потому что сегодня, когда Он стоял, разламывая хлеб, и кормил пять тысяч, вы заметили выражение Его лица? Такой суровый, Он был похож на Иегову (а Он и был Иеговой, стоящим там), стоял, разламывая хлеб, и кормил им пять тысяч».
E-11 Then we find, after a long silence and the little sea calm, and the little boat moving along rapidly as it crossed the--the sea. It must of been the young John... He was the youngest of the disciples, and more or less (I guess) the talking kind. Must of let up on his oar to coast just a moment, and said something like this, "Brethren, I am more convinced now then ever in my life, that we're not following some kind of fanatic. I'm more convinced then ever that He is just what He says He is. Because today, when He was standing breaking that bread and feeding that five thousand, did you notice the look on His face? How stern, how He looked like Jehovah standing there (And He was Jehovah standing there.) breaking that bread and feeding it out to five thousand."
E-12 «И вот что, братья, приходит мне на сердце, я могу вспомнить истории, когда я был совсем маленьким мальчиком, моя мама читала из Писаний, священное Слово. И она читала о том, что когда наш древний народ шел в эту землю, великий Иегова Бог на протяжении сорока лет творил небесный хлеб каждую ночь, и, как дождь, изливал его на землю для народа. А когда я смотрел на Него сегодня, когда Он брал кусок хлеба и ломал его, и рука раздавала его нам... каждый раз я протягивал мою руку и трепетал. Потому что я видел, что как только он отламывал кусок, тут же нарастал другой. Откуда Он получал тот испеченный хлеб? А когда Он разламывал рыбу, я заметил как кусок рыбы (не сырой рыбы, приготовленной, приправленной) вырастал за время, пока Он возвращал Свою руку назад, чтобы оторвать другой кусок рыбы».
E-12 "And here's what come on my heart, brethren, I can call back the stories when I was just a little boy, my mother reading out of the Scriptures, the sacred Word. And she read when our ancient people come into this land, that the great Jehovah God, for the space of forty years, made bread up in heaven every night and rained it out on the ground for the people. And when I was looking at Him today taking a piece of bread and breaking it, and hand it out to us--every time I reached my hand, I trembled. For I'd look and no sooner then He'd broke a piece off, another piece had growed on just like it. Where was He getting that cooked bread? And when He'd break a fish, I'd notice a piece of fish (not raw fish, cooked fish, and seasoned fish) done growed on by the time He could reach His hand back and get another piece of fish."
E-13 «У Него должна быть какая-то связь с Иеговой, должна быть где-то рядом с Ним или в Нем. Никто не может делать этого, если не будет с Ним Бога. И этот Человек, о котором люди думают, что Он фанатик, я более, чем когда-либо убежден, что Он Сын Иеговы, иначе Он не смог бы делать те вещи, потому что Он творит те же самые вещи, что творил Иегова. И также можете вспомнить, как Он говорил: «Если я не творю дела Моего Отца, тогда не верьте Мне».
Вот как подтверждается человек. Вот как узнается христианин: по жизни, которой вы живете и делам, которые вы делаете.
E-13 "He must have some connection somewhere with Jehovah, must be somewhere around Him or in Him. For no one could do that unless God was with Him. And this Man that the people thinks is a fanatic, I'm more convinced then ever that He is Jehovah's Son or He could not do those things, because He's doing the very same things that Jehovah done. And can you remember Him saying too, that 'If I do not the works of My Father, then believe Me not.'"
That's how a man is vindicated. That's how a Christian is known, is by the life you live, and the works that you do.
E-14 Некто сказал мне (я думаю, это было прошлым вечером), сказал: «Брат Бранхам, откуда это взялось?» Как вы способны ходить собрание за собранием, оставаясь под помазанием и... Даже одно знамение вызвало у Иисуса слабость, когда женщина коснулась Его одежд». Сказал: «Я видел, что ты еще час оставался под этим».
Я сказал: «Я бы рассказал вам. Вот что это такое: он не хотел, чтобы я рассказывал об этом, но мой брат, сидящий здесь, Джин Гоуд, этот парень не прикасается ни к хлебу, ни к воде, молится и постится в течение нескольких дней. Вот сидит Пэт Тайлер, это другой брат сидит рядом с ним. Их люди лежат на лицах без еды и воды, когда я на собраниях, молятся за меня. Вот откуда это приходит. Если бы там не было чего-то подобного, я бы не выдержал».
Это люди, находящиеся за завесой. Человек, молящийся за силу для послания, слагает все. Возможно у них нет даров, чтобы творить те дела, но они вкладывают все усилия, чтобы поддержать его. А единственный способ, что они знают, как сделать это – молиться и поститься перед Богом. Вот где находится сила: позволить кому-то молиться за тебя.
E-14 Someone said to me (I believe it was last evening) said, "Brother Branham, where does this come from? How are you able to go meeting after meeting, staying under the anointing, and... Even one sign made Jesus weak when the woman touched His garment." Said, "I see you stand for a hour under that."
I said, "I'd like to tell you. Here's where it lays: he don't want me to say this, but my brother setting here, Gene Goad, that boy don't touch bread or water for days, fasting and praying. Here sets Pat Tyler, this other brother setting here by him. Them men lay on their faces without food and water when I'm in a meeting, praying for me. That's where it comes from. If there wasn't something like that, I'd go down."
That's the men behind the curtain. The man who prays for strength for a message, that they lay down everything. Maybe they haven't got the gifts to do those things, but they're putting every effort they can to support it. And the only way they can do it they know, is prayer before God and fasting. There's where power lays: let someone pray for you.
E-15 Я могу слышать, как говорит Иоанн: «Когда я смотрел на его лицо, казалось, что это был сам взгляд Иеговы. И я уверен, что Он связан с Богом, ой, потому что Он творит те же дела. Скажите мне, когда хлеб был сотворен вне руки Божьей? Так что, это должен быть Иегова».
Затем должен был вступить Петр, большущий рыбак, который любил поговорить. Может быть тряхнул головой и сказал: «Вы знаете, когда Андрей, мой возлюбленный брат, который много лет был напарником и рыбаком вместе со мной на море... когда он ходил на собрание того дикого человека, они называли его Иоанн, одетого в овечью шкуру, обернутую вокруг него. И он пришел рассказать мне, что тот пророк говорил о грядущем Мессии, который уже близко. Однажды он прибежал взбудораженный и сказал: «Симон, сегодня это произошло».
«Что произошло?» - сказал я ему.
«Он пришел, Иисус из Назарета, Мессия-Бог».
«О, подожди минутку, Андрей. «Чем этот проповедник тебя так взбудоражил?»
“Я стоял у реки, когда увидел молодого Мужчину (Ему было тридцать), спускающегося к берегу, входящего в реку, и крещенного Иоанном. А потом, когда Он вышел из воды, я увидел свет, как звезду, сошедший с небес. Для меня это выглядело как тот же самый Столп Огненный, за которым наш народ следовал через пустыню в эту землю. А когда Свет приблизился к Нему, у Света появились крылья, как у голубя. И это сошло на Него, и из того Огненного Столпа проговорил голос: «Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать».
«О, я никогда не забуду этого, Андрей». И он обнял его и притянул к себе.
«А потом я пошел с ним и подумал: «Я посмотрю на этого самого необычного Человека». Он... Должно быть необычный Персонаж, потому что я знаю, что мой брат ни в коем случае не фанатик. Он кое-что увидел в том Человеке, который отличался, иначе он не был бы так взволнован».
"Я помню те дни на озере здесь с моим старым отцом-фарисеем, прежде чем он умер."
E-15 I can hear John say, "When I looked upon His face, it seemed to be there the very look of Jehovah. And I'm sure that He is connected with God, aw, because He does the same kind of works. Tell me whenever bread was ever created outside of the hand of God. So it must be Jehovah."
Then it must of been the big fisherman, Peter, who liked to talk anyhow. Might've shook his head and said, "You know, when Andrew here, my beloved brother, who's been a partner and fisher with me here on the sea for many years--when he attended that wild man's meeting, they call him John, dressed with a piece of sheepskin wrapped around him. And he'd come tell me that this prophet spoke of a coming Messiah that was to be at hand. One day he run in frantically, and said, 'Simon, today it happened.'"
"What happened?" I said to him.
"He's come, Jesus of Nazareth, the Messiah God."
"Oh, now wait a minute, Andrew. What's this preacher got you all stirred up about?"
"I was standing at the river, when I seen a young Man walking down to the bank (in His thirties), and walked out into the river, and was baptized by John. And when He come up out of the water, I saw a light like a star coming down from the heavens. It looked to me like that same Pillar of Fire that our people followed through the wilderness to this land. And when it come close to Him, it took like wings like a dove. And it settled upon Him, and a voice came out of that Pillar of Fire saying, 'This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in.'"
Oh, I'll never forget it, Andrew." And he put his arm around him, pulled him over to him.
"And then I went with him, and I thought, 'I'll see this most unusual Man. He's a... Must be an extra ordinary Character, because I know that my brother here is not a fanatic by a long ways. He saw something in that Man that was different, or he wouldn't be excited like that.'"
"So I remember, on the days on the lake here with my old Pharisee father before he died."
E-16 И, должно быть, все братья вытащили свои весла, чтобы послушать, что он расскажет.
«Я помню моего старого отца фарисея, когда мы вместе ловили рыбу, он говорил мне: «Сын, Симон, я не думаю, что увижу пришествие Мессии, я стар, и мои дни заканчиваются. Но я вырастил тебя, чтобы ты искал Его. Так вот, позволь мне научить тебя, сын, чтобы ты был уверен, чтобы ты знал, Кто такой Мессия, потому что восстанет много ложных. Будет происходит много великих вещей именно перед пришествием настоящего Мессии, но у настоящего Мессии будет знамение. И знамение, по которому ты Его узнаешь, настоящий он или нет: Он будет пророком, Божьим пророком. Он будет больше, чем пророк, Он будет Богом. Но Он будет также Пророком, потому что Писание говорит (что мы проходили, Симон), Моисей сказал, что Господь наш Бог воздвигнет среди нас Пророка, подобного Ему. И Он соберет народ. А когда ты увидишь приход Мессии, знамение, что Он – Мессия: Он будет пророком. И посмотри на Него... За четыре тысячи лет у нас не было пророков со времен Малахии. Я считаю, что следующее знамение пророка, которое будет показано – это будет Мессия. И ты следи за этим, сын».
«И вы знаете, когда я пошел с Андреем, который продолжал повторять к моему сердцу: «Понаблюдай за этим Мессией, и посмотри, не Он ли Тот, о котором говорил Моисей. Он будет Богом-Пророком. И по этому я узнаю Его».
И он сказал: «Братья, когда я входил в присутствие Иисуса из Назарета, Он смотрел мне в лицо первый раз в жизни, Он сказал: «Твое имя Симон», – я узнал, что это был Мессия. Но не только это, но Он знал, кто мой старый благочестивый отец. Он сказал: «Ты сын Ионы». Это для меня решило вопрос, Иоанн. Даже прежде, чем Он преломил хлеб или сделал что-то еще, это все решило для меня. Я узнал, что Он был Мессия, потому что Он дал знамение Мессии».
E-16 And all the brethren must of pulled their oars up to listen to what he was saying.
"I remember my old Pharisee father said to me when we were fishing together, he said, 'Son, Simon, I don't suppose I'll see the coming Messiah; I'm getting old, and my days are few. But I've raised you up to look for Him. Now, let me teach you, son, so that you'll be sure you'll know Who this Messiah is, because there'll be many false one rise. There'll be many great things happen just before this real Messiah comes, but there'll be a real Messiahic sign with Him. And here's the sign that you'll know Him, whether He's real or not: He will be a prophet, a God Prophet. He will be more than a prophet, He will be God. But He will be a prophet too, for the Scripture says (what we go by, Simon) that Moses said, 'The Lord our God will raise up from among us a Prophet liken unto him. And He will be the gathering of the people now. And when you see the Messiah coming, the sign that He is the Messiah, He will be a prophet. And you look for Him for... For four hundred years now, we've had no prophets--since Malachi. I believe that the next sign of prophet that's showing will be the Messiah. And you watch it, son.'"
"And you know, when I went with Andrew, that kept repeating over in my heart. 'Watch this Messiah, and see if that is the One that Moses spoke of. He will be a God Prophet. And I'll know Him by that.'"
And he said, "Brethren, when I walked up in the presence of Jesus of Nazareth, He looked into my face for the first time in His life, and said, 'Your name is Simon.' I knew that was the Messiah. Not only that, but He knowed that godly old father of mine. He said, 'You are the son of Jonas.' That settled it for me, John. Before He ever broke the bread or anything, that settled it for me. I knowed He was the Messiah, because He give the sign of the Messiah."
E-17 И, должно быть, это было в то время, когда, возможно Филипп... Когда он сказал: «Однажды я пошел за Ним, я пошел к Нему домой. Я слышал, как Он говорил, я слышал, что Он сказал Симону, и я... я ушёл. Вы должны были видеть лицо моего друга, которого я пошел позвать – Нафанаила. Так вот, я знаю, что Нафанаил был хорошим человеком, он был религиозным мужем, не сомневающимся, но он хотел быть уверен. И я сказал ему: «Пойдем, увидишь, Кого мы нашли, Иисуса из Назарета, Сына Иосифа, Мессию, Кого мы искали».
«И брат Нафанаил сказал мне: «Может ли что доброе прийти из Назарета?»
Он сказал: «Пойди. Понимаешь? Пойди, разузнай, пойди посмотри сам».
«И по дороге я долго рассказывал брату Нафанаилу».
И, возможно, он перестал грести и сказал: «Нафанаил, помнишь это?»
«Очень хорошо, брат Филипп. Я помню это».
«И я сказал ему, что этот Мессия имел знамение Мессии, что Он сказал Симону, кто он, как его зовут, и как зовут его отца. И я сказал Нафанаилу, что это не было для меня неожиданностью, но что Он сказал ему, кто он был.
«Сказал: «Я подожду и вынесу мое собственное суждение».
«И когда он пришел в присутствие Господа Иисуса, Иисус посмотрел ему в лицо и сказал: «Смотрите, вот израильтянин, в котором нет лукавства».
«Братья, вы должны были видеть его лицо. Все сомнения были рассеяны, и он быстро заговорил: “Равви, откуда Ты знаешь меня? Это наша первая встреча”.
«Он сказал: “Прежде, чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, я видел тебя».
E-17 And it must've been 'bout that time, that perhaps Philip... When he said, "I followed Him one day; I went to His house. I heard Him speak; I heard what He said to Simon, and I--I took off. You ought to have seen the face of my friend that I went to get--Nathanael. Now, I know Nathanael was a good man; he was a religious man, not a doubter, but he wanted to be sure. And I told him, 'Come, see Who we have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph, the Messiah Who we're looking for.'"
"And Brother Nathanael said to me, 'Could there be any good thing come out of Nazareth?'"
He said, "Come. See? Come, find out; come, look it over for yourself."
"And along the road I told Brother Nathanael."
And he might have stopped oaring, and said, "Nathanael, remember that?"
"Very well, Brother Philip. I remember it."
"And I told him that this Messiah had give a sign of a Messiah, that He'd told Simon who he was, and what his name was, and what his father's name was. And I told Nathanael wouldn't surprise me but what He told him who he was.
"Said, 'I'll wait and pass my own judgment.'"
"And when he come into the [Blank.spot.on.tape--Ed.] of the Lord Jesus, Jesus looked at him in the face, and said, 'Behold an Israelite in whom there is no guile.'"
"Brethren, you should have seen the look on his face. All doubts had scattered, and he spoke out quickly and said, 'Rabbi, when did You ever know me? This is our first time meeting.'"
"He said, 'Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.'"
E-18 Нафанаил поднялся и сказал: «Это решило для меня вопрос. Я воскликнул и сказал: «Равви, Ты – Сын Божий, Ты – Царь Израиля». Потому что я знал это... Я научился этому в Писании. Я знал, что Мессия должен быть Богом-Пророком, и я увидел, что это был Тот Муж, я был полностью убежден».
E-18 Nathanael raised up, and said, "That settled it for me. I called out and said, 'Rabbi, Thou art the Son of God; You are the King of Israel.' For I knew that that... I learned it in the Scripture. I knew that that Messiah would be a God Prophet, and I seen that that was the Man; I was fully persuaded."
E-19 Примерно в то время Андрей, должно быть это он сказал: «Братья, как насчет того дня, когда мы возвращались из путешествия, и приблизились к Самарии. И мы были вне нашего постоянного курса, где мы ходили, но Он сказал, что Ему нужно пройти через Самарию. И было странно, что Он (будучи евреем) хочет идти к смешанному семени, самарянам, которые ненавидят наш народ, презирают, у нас нет никакого общения со всеми ними. Но, все же, Он хотел пройти по Самарии. А перед этим Он сказал нам, что Он ничего не делает, прежде, чем Отец не покажет Ему».
«И затем, когда мы добрались туда, вы помните, братья?» – сказал Андрей. «Что особенного было в Его действиях потом?» Он даже не пошел с нами в город, а сел за воротами у общественного колодца, и сказал: «Пойдите и купите еды. А когда мы пошли и взяли еды, на обратной дороге (вы помните?) Он разговаривал с женщиной, о которой мы знали, что у нее в городе плохая слава».
«И Он говорил к ней: «Принеси Мне попить».
«А она ответила: «Не принято у вас, Иудеев, просить Самарян об одолжении. У нас нет ничего общего, потому что у нас разделение».
«И Он сказал: «Но если бы ты знала, Кто говорил с...»»
E-19 About that time, Andrew, it must of been him that said, "Brethren, what about all of us, that day that when we were coming up from the journey, and drew nigh unto Samaria. And we was out of our regular course of where we were going, but He said He had need go by Samaria. And the strange thing was, what would Him (being a Jew) want to go by to a mixed breed, a Samaritan, which are hated by our people, despised; we have no fellowship with them at all. But yet, He wanted to go by Samaria. And He had told us before that He did not do nothing except the Father showed Him first."
"And then when we got there, do you remember, brethren?" said Andrew. "The peculiarity of His acting then? He would not even go into the city with us, and set down by the public well outside the gate, and said, 'You go in and buy food.' And when we went in and got food, and on the road back (You remember?) He was talking to a--a woman that we knowed that in the city had a bad name."
"And He had said to her, 'Bring Me a drink.'"
"And she said, 'It's not customary for you Jews to ask Samaritans any favors. We don't have any dealings with each other, for there is a segregation.'"
"And He said, 'But if you knew Who you were talking to... '"
E-20 «Вы помните, братья? Мы все прижались друг к другу в кустах, чтобы увидеть, что произойдет, слушая, что Он скажет этой отверженной проститутке, женщине с дурной репутацией. Чтобы Тот, Кого мы считаем Сыном Божьим, разговаривал с женщиной, как эта? А Он сказал, что Он был послан к потерянной овце Израиля. Как Он собирается для нее что-то сделать? И зачем молодому человеку в Его возрасте разговаривать с проституткой там самому? Поэтому мы просто притаились в кустах (вы помните?), чтобы услышать, что будет сказано».
И сказал... «Он сказал: “Если бы ты знала, Кто говорит к тебе, ты бы сама просила Меня пить. И Я бы принес тебе воду, или дал тебе воду, чтобы ты не приходила сюда черпать”».
«И беседа пошла дальше, через некоторое время Он сказал ей: “Пойди, позови твоего мужа, и приходи сюда”».
«Ну, мы переглянулись друг с другом... Ее... У женщины с дурной репутацией не было мужа».
«И она сказала: “У меня нет мужа”».
«Иисус сказал: “Это правда, у тебя было пять, а живущий с тобой сейчас, не твой муж”».
E-20 "You remember, brethren? We all cuddled down in the bush there to see what would take place, hear what He'd say to this outcast prostitute, a woman of ill fame. What would this One that we believe to be the Son of God would say to a woman like that? And He'd said He was sent to the lost sheep of Israel. How's He going to do something for her? And why would a young man at His age, talking to a prostitute out there by theirself? So we just got down in the bushes (You remember?) to hear what would be said."
And said... "He said, 'If you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink. And I'd bring you water, or give you water you don't come here to draw.'"
"And the conversation went on, and after awhile He said to her, 'Go get your husband, and come here.'"
"Well, as we looked at one another... Her... A woman of that ill fame would not have a husband."
"And she said, 'I have no husband.'"
"He said, 'That's true; you've had five, and the one you're living with now is not your husband.'"
E-21 «А вы обратили внимание на выражение ее лица? Она быстро обернулась, ее большие темные глаза сияли, когда она говорила: “Господин, я постигла, что Ты пророк. Мы знаем, что когда придет Мессия, который назван Христом, Он возвестит нам все эти вещи. Он будет Богом-Пророком, Он будет Тем, Кто будет знать тайны сердец. Но Кто Ты?”»
«Иисус сказал: ”Я – Он, Который говорит с тобой”».
E-21 "And did you notice the expression on her face? When she turned quickly, her big dark eyes shined as she said, 'Sir, I perceive that You are a prophet. We know when the Messiah cometh, which is called Christ, He will tell us these things. He will be the God Prophet; He will be the One Who'll know the secrets of our hearts. But Who are You?'"
"Jesus said, 'I'm He that speaks with you.'"
E-22 «Вы помните, как мы не могли заставить Его поесть? Она оставила свой водонос, и побежала в город. А мы не могли заставить его поесть».
«И Он сказал: “У Меня есть пища, о которой вы не знаете”».
«Его пищей было исполнять волю Своего Отца, Который послал Его. И мы спустились с Ним в Город. А вы помните? Все люди, которые были в городе, все, кто был в Самарии (в том городе, Сихарь) поверили в Него. Потому что Он рассказал той женщине, что у нее было неправильно».
E-22 "Do you remember we couldn't get Him to eat? She left her water pot and ran into the city. And we could not get Him to eat."
"And He said, 'I have meat to eat that you know not of.'"
"His meat was to do the will of His Father that had sent Him. And we went down into the city with Him. And you remember? All the men of that city, all that was in Samaria (in that city, Sychar) believed on Him. Because He told that woman what her trouble was."
E-23 Они восстанут в день суда с этим поколением и осудят его. Потому что Иисус не мертв, Он жив во веки вечные, Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Он сказал, что царица южная будет стоять в последние дни и осудит это поколение, потому что она пришла от пределов земли, чтобы услышать различения Соломона. И она сказала: «Истинно говорю вам: здесь Больший, чем Соломон».
И сегодня среди нас Тот Больший, чем Соломон, потому что это Святой Дух, именно Дух Иисуса Христа, пытающийся трудиться Своим способом в человеческом сердце и жизни. Люди из города, как говорит Писание, поверили Ему, по слову женщины.
E-23 They'll rise up in the day of judgment with this generation here and condemn it. Because Jesus is not dead; He's alive forever more, the same yesterday, today, and forever. He said that the queen of the south would stand in the last days at the judgment and condemn that generation, because she came from the utmost parts of the world to hear the discernment of Solomon. And He said, "Verily I say unto you, that One greater than Solomon is here."
And tonight, in our midst is One greater than Solomon, for It's the Holy Spirit, the very Spirit of Jesus Christ trying to work His way into a people's heart and into a life. The people out of the city--so says the Scripture--that they believed on Him because of the saying of the woman.
E-24 И мы посещаем многие народы в таком служении, какое Он дал мне... Сейчас это превратилось в великое. Но служение, которое Он дал мне, подтверждается снова и снова. Люди остаются умирать прямо в своей теологии, и не хотят сдвинутся ни на грамм. Самарянка поднимется в последние дни на суд, и осудит Соединенные Штаты Америки за их неверие двухтысячелетнему учению Библии.
А Бог все еще Тот же самый, дает то же самое обещание, и говорит: «Это будет именно перед пришествием Сына Человеческого, это будет как в дни Содома...»
Дни Содома, там продолжалось великое пробуждение. Один из современных Билли Греймов сошел в Содом и проповедовал Евангелие, у него было великое время, и вызывал тех, кто там был. А там была церковь естественная и плотская. Но посмотрите, что с этим произошло: пошел дальше и создал великую нацию, названную Моав.
E-24 And as we cross the nation, as this ministry that He has given me... Now it's went into a greater. But the ministry He has given me has been proven over and over and over and over. And people stay right dyed in their theology, and won't move a ounce. That woman of Samaria will rise in the last days at the judgment, and condemn the United States of America for their unbelief of two thousand years of Bible teaching.
And still the same God that made the same promise, and said, "It shall be just before the coming of the Son of Man, it'll be like it was in the days of Sodom."...
The days of Sodom, there was a--a great revival went on. A one of the modern Billy Grahams went down into Sodom and preached the Gospel, had a great time, and called out what there was in there. And that was the church natural and carnal. But look what happened to it: went right on in and formed a great nation called Moab.
E-25 Но Авраам, избранный, там был Ангел, который остановился с ним и исполнил то же самое знамение, что делал Иисус, знамение Мессии. Он никогда не видел, что... Авраам был странником. Те два ангела пошли в Содом. Но Он сел спиной к шатру.
И сказал: «Авраам, где твоя жена Сарра?» Как Он узнал, что Авраам был женат? Как Он узнал, что у него была жена? Как Он узнал, что ее имя Сарра?
Авраам сказал: «Она в шатре за Тобой».
Он сказал: «Авраам, Я («Я» — личное местоимение), Я посещу тебя согласно периоду жизни. И этот ребенок, которого ты держишься на основании Моего обещания, Я увижу, как он родится».
А Сарра за Его спиной, сзади, за пологом шатра, как бы захихикала, мы называем это «про себя», она смеялась в своем сердце.
И тот Ангел сказал: «Почему Сарра засмеялась?» Аллилуйя! «Почему Сарра рассмеялась в шатре позади Меня?» Что за телепатия? Что за знамение это было? Это было знамение для людей, чтобы быстрее спасаться бегством, потому что это скоро будет сожжено.
E-25 But Abraham, the elect, there was an Angel stopped with him too and performed the very same sign that Jesus did, the sign of the Messiah. He never had seen that... Abraham, he was a stranger. The two angels was going on into Sodom. But he set with his back to the tent.
And he said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did he know that he was married? How did He know he had a wife? How did He know her name was Sarah?
Abraham said, "She's in the tent behind you."
He said, "Abraham, I ('I,' a personal pronoun), I'm going to visit you according to the time of life. And this child that you've held on to my promise, I'm going to see that it's born."
And Sarah back behind him, back behind the flap of the tent, kind of sniggered, we'd call it, went...?... in herself; she laughed within her heart.
And that angel said, "Why did Sarah laugh?" Hallelujah! "Why did Sarah laugh in the tent behind me?" What kind of a telepathy is that? What kind of a sign was that? It was a sign for the people to flee quickly, because this thing was going to burn up.
E-26 Иисус сказал: «Как это было в дни Содома, так это будет в пришествие Сына Человеческого». То же самое...
Мы видим огонь в российском оружии, мы видим его повсюду. Выходите из Содома так быстро, как можете и бегите к Господу Иисусу, ибо час последний и полнота Его Милости была дана. Завтра вечером я хочу проповедовать об этом.
Смотрите, Иисус сказал, что это должно быть, как в последний день. Когда Он был здесь на земле, Он исполнил то знамение перед евреями, перед самарянами, но не язычниками. Почему? Язычники не ожидали никакого Мессию. Мессию ожидали евреи, Мессию ожидали самаряне. И Он пришел к ним, и дал им знамение. И Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. Язычники ожидают пришествия Мессии, и Святой Дух находится сейчас здесь в церкви, дает предупреждение о пришествии Мессии к язычникам.
Мы в последних днях, именно в конце времени. И еще, люди не хотят в это верить. Многие встанут и уйдут, когда вы что-нибудь скажете об этом. Потом вы хотите мне сказать, что Библия не права, что некоторые люди предопределены к осуждению? Библия говорит, что это так. «Имеющие вид благочестия и отвергающие Его силу, от таких удаляйся». Так говорит Библия. Он сказал: «Антихрист обольстил бы даже избранных, если бы это было возможно». Мы живем в удивительное время, именно перед приходом Господа Иисуса.
E-26 Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of Man." The same thing...
We see the fire in Russia's gun; we see it everywhere. Get out of Sodom as quick as you can, and run to the Lord Jesus, for the last hour and full of His Mercy has been given. Tomorrow night I want to preach on something of that.
Watch, Jesus said that it would be just like that in the last day. When He was here on earth, He performed that sign before the Jews, before the Samaritans, but no Gentiles. Why? The Gentiles wasn't looking for no Messiah. The Jews was looking for a Messiah; the Samaritans was looking for a Messiah. And He came to them, and give them that sign. And He is the same yesterday, today, and forever. The Gentiles are looking for a coming Messiah, and the Holy Spirit is here in the church now giving warning of the coming Messiah to the Gentiles.
We're in the last days, just at the end of the time. And yet, people does not want to believe it. Many will get right up and walk out when you say anything about it. Then you mean to tell me that the Bible's not right, that some men are predestinated to condemnation? The Bible said they were. "Having a form of godliness and denying the power thereof, from such turn away." Bible said so. He said, "The antichrist would deceive the very elected if it was possible." We're living in a wonderful time, just before the coming of the Lord Jesus.
E-27 О, Симон и остальные продолжали грести, дьявол же, должно быть, посмотрел вниз и сказал: «О, я вижу их, они ушли без Него. Вот он, мой шанс. Я вызову шторм, чтобы потопить их на дне моря. Теперь у меня есть возможность избавиться от них всех».
Это именно то, что он говорит сейчас. Вот чего я и боюсь, что произойдет с нашей церковью. Вы видите, во многом это то же самое сегодня. Мы устроили истерику от того, как много больших красивых зданий мы можем построить, как много великих больших... как хорошо мы можем вырастить наши деноминации. И мы уходим без Него. А дьявол входит со своими ядовитыми ветрами, чтобы начать своё пробуждение среди людей, говоря: «Не верьте тому сверхъестественному. Нет такого, как Божественное исцеление. Вам лучше пойти к психиатру и пройти обследование ваших умственных способностей, прежде чем вы станете миссионером или служителем». Всякого рода чепуха, ядовитое пробуждение, которое пытается сказать, что сила Божья, которая действует через церковь, – это куча фанатизма. Знаете, в Библии сказано это: Иисус сказал, когда исполнял и показывал те знамения, говоря Нафанаилу, что происходило.
Евреи, стоящие там, сказали: «Этот человек – Веельзевул, Он – гадатель. У нас есть сведения о Нем. Он читает их мысли, Он использует умственную телепатию».
Иисус повернулся к ним и сказал: «Я прощу вас. Я, Сын Человеческий, прощу вас за это. Но когда придет Святой Дух (для этого периода)», сказал, «одно слово против Него не простится ни в этом мире, ни в мире грядущем».
E-27 Oh, as Simon and them pulled on, the devil must've looked down and said, "Oh, I see them now; they've gone off without Him. Now's my chance. I will cause a storm to sink them in the bottom of the sea. Now's my opportunity to get rid of all of them."
That's just exactly what he says now. That's what I'm afraid's going to be the matter with our church. You're seeing; it's a whole lot the same thing today. We've gone off on a tantrum of how many big fine buildings we can build, how many great big... how well we can make our denomination grow. And we've went off without Him. And the devil's coming in with his poison winds, to start a revival amongst the people, saying, "Don't you believe that supernatural. There's no such a thing as Divine healing. You better go to a psychiatrist and get your mind examined before you become a missionary or a minister." All that kind of nonsense, a poisoned revival, that tries to say that the power of God that operates through the church is a bunch of fanaticism. You know the Bible said this: Jesus said, when He was performing them signs there and showing, telling Nathanael the things that taken place.
Those Jews standing there said, "That man is Beelzebub; He's a fortuneteller. We got His number now. He's reading their minds; He's using mental telepathy."
Jesus turned to them, and said, "I'll forgive you. I the Son of Man will forgive you for this. But when the Holy Ghost is come (for this age)," said, "one word against It will never be forgiven in this world nor in the world that is to come."
E-28 И люди не видят этого. У них есть узкая дорожка: какая-то теология, которую принимает церковь, и они просто придерживаются этого. Как я слышал, как однажды сказал брат Давид Дуплессис; он ушел (отступил) от темы.
Он сказал: «Я не остаюсь на магистрали все время, потому что все проповедники... я проповедую, и не все люди, которым я проповедую, живут на магистрали. Я должен пойти вниз по переулку, чтобы заполучить их».
Так что, может быть, и мы должны делать это. Идите по переулкам и улочкам, и убедите, заставьте их прийти. Если что возможно, сделайте это для них таким обжигающим, пока они не увидят это или не оденут свои темные очки и не уйдут прочь, отказываясь увидеть это. Разъясните, докажите, что это Писание.
E-28 And people don't see it. They got one little straight stretch that the church takes of some kind of theology, and they stay right with that. Like I heard Brother David duPlessis say one time; he gets off his subject.
He said, "I don't stay on the highway all the time, because all the preacher--preaching I do, and all the people I preach to don't live on the highway. I have to go down the lane to get them."
So maybe that's the way we have to do it. Go down the lanes and the byways and compel them and force them to come in. If there's anything possible, make it so scorching to them, until they'll have to see it, or put on their dark glasses and walk away, refuse to see it. Make it plain, prove it, the Scriptures.
E-29 Это как те братья, которые обсуждали, что они знали, что Он был Иегова. И Авраам знал, что это был Иегова. Так вот, вы говорите: «Он был человек». Я знаю, что Он был Человек. Но когда Авраам... Он должен был знать, он разговаривал с Ним. Он назвал Его «Господь Бог». Господь Бог – это «Элохим, Господь Бог, Элохим, великий Самодостаточный, Крепкий, Всемогущий, Самосуществующий. Это Тот, Кто сидел и ел там мясо теленка, пил молоко коровы, ел масло и кукурузный хлеб. Я... Сам Бог, доказывал, что в последние дни, прежде чем закончится история мира, Бог снова проявит Себя в человеческой плоти. Аллилуйя!
Он хочет войти в твою плоть, Он хочет войти в твою плоть и проявить Себя. Послал Своего Сына на смерть, и стал умилостивлением за наши грехи, и через это Он может прощать наши грехи, чтобы Он мог очистить Свою скинию, и жить в нас.
E-29 That's how those brethren was discussing that; they knowed that He was Jehovah. And Abraham knowed that was Jehovah. Now, you say, "He was a man." I know He was a Man. But when Abraham... He ought to knowed; he talked to Him. He called Him "Lord God." Lord God is "Elohim, Lord God, Elohim, the great, all-sufficient One, the Strong One, the Almighty, the self-existing One." That's Who it was standing there eating the meat of a calf, drinking the milk from a cow, eating butter and corn bread. I... God Himself, proving that in the last days, before the world's history would end, that God would manifest Himself again in human flesh. Hallelujah!
He wants to come into your flesh; he wants to come into my flesh and manifest Himself. Sent His Son to die, and He become a propitiation for our sins, and in that He could forgive our sins, that He could cleanse His tabernacle, and He could live in us.
E-30 Иисус сказал: «Дела, что Я творю, и вы так же сотворите. Даже больше, чем эти, сотворите».
Он был только один, теперь его Дух простирается по всему миру. О-о, Бог может исцелять здесь, может исцелять в Африке, исцелять в Азии, исцелять одновременно по всему миру. Потому что Святой Дух покрывает всю землю. Бог делает это. О, разве Он не чудесный?
E-30 Jesus said, "The works that I do shall you do also. Even more than this shall you do."
He was just one; now His Spirit's stretched out all around the world. Oh, God can be healing here, can be healing in Africa, healing in Asia, healing all over the world at the same time. Because the Holy Spirit covers the whole earth. God does that. Oh, isn't He wonderful?
E-31 Потом дьявол посмотрел вниз и сказал: «У меня сейчас есть шанс, они ушли без Него».
И если только он сможет заставить пятидесятническую Церковь начать больше заботиться о своих строениях и о том, чтобы ее собрания были хорошо одеты, а не о старомодном молитвенном собрании и собрании ожидания, и крещении Святым Духом, о благочестивой жизни, для очищения своих женщин и мужчин, чтобы заставить их вести святую жизнь, чтобы они либо выполнили свой долг, либо уходили, а также не сильно полагались на деньги, и на большое количество денег, и на воспитание... Скоро вы обнаружите, что опять ушли без Христа.
Брат, сестра, запомни это: ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ (понимаете?) лучше очистите церковь! Вас слишком далеко снесло. Возвращайтесь к Господу, возвращайтесь к настоящим молитвенным собраниям.
E-31 Then the devil looked down, and said, "I've got a chance now; they've gone off without Him."
And if he can just get the Pentecostal church to start thinking more of their buildings and their well dressed congregations, then they do of an old fashioned prayer meeting and tarrying meeting, and the baptism of the Holy Ghost, and a godly life, and clean up their women and clean up their men, make them live holy and either toe the mark or get out, and not put so much on money, and more money, and raising... The first thing you know, you're going to find going off without Christ again.
Brother, sister, you remember this: THUS SAITH THE LORD (See?) the church better clean up! You're drifting too far out. Come back to the Lord; come back to real prayer meetings.
E-32 Маленький старый методистский проповедник, мой друг, которого я привел сюда, прошлой ночью лежал в той комнате до трех часов утра. Мой сын ходил увидеться с ним, он ниже по реке где-то молился. Он должен был приступить к работе, его жена получила Святого Духа. Вчера вечером он пришел. Он как будто взорвал то место, бросился и привел своего брата и его невестку, и они получили Святого Духа. Говорю вам, через несколько дней методистов начнет трясти в Кентукки. Это настоящий Божий Святой Дух. И Он для методистов, для баптистов.
Позвольте мне сказать людям из деноминации, методистам, пресвитерианам. Когда эти люди здесь называют себя пятидесятниками, это не означает организацию. Вы не можете организовать Пятидесятницу. У вас может быть деноминация, но Пятидесятница — это переживание для всякого желающего прийти, будь то баптист, пресвитерианин, методист, черный, желтый, коричневый или белый. Не имеет значения, какого он цвета, какой большой, какой маленький, как он низко находится, какая она плохая, нет никакой разницы, это для всякого желающего. Это Божий очищающий процесс для Его Церкви. Вам не нужно быть умным, вам не нужно быть образованным.
Во всей Его группе ни у кого не было никакого образования, было только у Павла. А Павел сказал, что должен был забыть все, что знал, чтобы найти Христа. Бог не познается по силе интеллекта, Бог познается через переживание Святого Духа. Петр был безграмотным и необразованным человеком. Но он забыл все, что когда-либо знал, то есть Павел забыл, чтобы найти Иисуса.
E-32 Little old Methodist preacher friend of mine I've brought up here, laid in that room the other night till three o'clock in the morning. My son went to see him; he was down on the river somewhere, praying. He had to get to work; his wife had done got the Holy Ghost. Last night he come through. He like to tore up the place, run out and got his brother and his sister-in-law, and they got the Holy Ghost. I'm telling you, the Methodists are going to get a shaking down in Kentucky in a few days. It's real, God's Holy Spirit. And It's for Methodists, for Baptists.
Let me tell you denominational people here, of Methodist, Presbyterian. When these people here call themselves Pentecost, that don't mean it's a organization. You can't organize Pentecost. You can have a denomination, but Pentecost is an experience for whosoever will let him come, whether he's Baptist, Presbyterian, Methodist, black, yellow, brown, or white. Don't make any difference what color he is, how big he is, how little he is, how low he is, how bad she is, doesn't make a bit of difference; it's for whosoever will. It's God's cleansing process for His Church. You don't have to be smart; you don't have to be educated.
There wasn't but one in His whole group ever had any education, and that was Paul. And Paul said he had to forget everything he knowed to find Christ. God's not known by intellectual powers; God's known by an experience through the Holy Ghost. Peter was a ignorant and unlearned man. But he had to forget all he ever knowed, Paul did, in order to find Jesus.
E-33 Дьявол посмотрел вниз и сказал: «Сейчас я их заполучу». И он начал дуть на них своим дыханием. А когда он это делал, море выглядело так, как будто дно обнажилось. Я представляю как его демоны сидели на каждой волне и говорили: «О, мы заполучим их. Мы просто затащим их в место для утопленников».
И когда пятидесятники начинают действовать, и их церкви начинают действовать так, как вы действуете, собираются в небольшие группки в организации и говорят: «Мы против той группы». Церковь Божья против Ассамблей, Ассамблеи против Церкви Божьей, единственники против двоечников, двоечники против троечников, и ох, все те разные глупости. Понимаете?
Просто дьявол: «Я их разделю». Вот и все. «Я уведу их прочь от Него».
Вы хорошо бежали. Что вам помешало? Что произошло? Ваши женщины начали стричь волосы, использовать маникюр по всему лицу, и... и носить всякого рода одежду... Что делают ваши мужчины? Начинают вести себя как все, рассказывают шутки, и некоторые из них очень непристойные. Вы начинаете избирать дьяконов, у которых две или три жены, всякого рода вещи. Что это? Без Него вы пошли вразнос. Это совершенно верно. Если бы вы держали Его в своем разуме и шли вперед, но вы хотите иметь немного большую группу, чем у тех. Бог не обитает в больших группах, Он обитает в смиренных сердцах (конечно) любой группы, которая Его примет. Вы получили лучший интеллект. А мы должны...
E-33 The devil looked down, and said, "I got them now." And he begin to blow his breath. And when he did, the sea looked like the bottom would come out of it. I imagine his devils setting on every wave said, "Oh, we got them now. We just got them in a sinking place."
And when Pentecostal people begin to act, and their churches begin to act the way you're doing, get in a little group of an organization, saying, "We're against that group": Church of God against the Assemblies; Assemblies against Church of God; Oneness against Twoness; Twoness against Threeness, and oh, that, all them different nonsenses. See?
Just the devil, "I've got them separated." That's all. "I've got them away from Him."
You did run well. What hindered you? What happened? Your women begin to cut their hair, use manicure all over their face, and--and wear all kinds... What did your men do? Begin to carry on like everything, telling jokes, and some of them very unclean. You begin taking deacons that had two or three wives, all these kind of things. What was it? You went off on a tantrum without Him. That's exactly right. You'd a kept Him in your midst and went on, but you had to have a little bigger group than the other one's got. God doesn't dwell in big groups; He dwells in humble hearts (certainly He does) of any kind of a group that'll receive Him. You got a better intellectual. Oh, we must...
E-34 У меня были служители, которые говорили мне: «Тебе лучше пойти посмотреть на него, потому что он влиятельный человек в городе».
Мне не важно, бродяга ли он на улице, такой пьяный, что даже не может двигаться, он в глазах Божьих такой же, как мэр города, потому что приходит всякий желающий. Но мы пошли за кем-то другим, за какой-то кинозвездой, или у кого знаменитый аттракцион, или… или за каким-то чечеточником, или современным танцором джиттербага, или как вы захотите это назвать.
Бог отправляется в трущобы. «Выходите на улицы и дороги, и убедите их войти». И помните, это был последний призыв. Церковь ушла без Него. Видите, вы ушли в приступе раздражения.
E-34 I've had ministers will say to me, "You better go see him, because he's an influential man in this city."
I don't care if he's a bum in the street, so drunk he can't move, he's just as much as a mayor of the city in the sight of God, 'cause it's whosoever will, let him come. But we went after somebody else that was a movie star, or had some great pulley, or--or some tap dancer, or a--a modern jitterbug, or whatever you want to call it.
God goes to the gutters. "Go out into the streets and highways, and compel them to come in." And remember, that was the last call. The church has gone off without Him. See, you've gone off on tantrums.
E-35 Так вот, я не против каких-либо организаций, Бог дал нам, примерно, больше тысячи. Мне нравится организация. Я приобрел славу борца с организациями, но это просто потому что те люди не знают Духа Божьего... Я ничего не имею против организации. Я не против этой штуки, я за них, за каждого. Я с Ассамблеями и с Церковью Божьей, и с пятидесятниками, с Людьми Святости, с единственниками, унитарианцами, с Пятидесятническими Ассамблеями Иисуса Христа, со всеми ними. Они все мои организации, я принадлежу к каждой из них. Но, брат, пока там грех, я буду ударять по нему с этим Евангелием так сильно, как могу, пока я вижу шлак, который можно отбить, — до тех пор, пока я не увижу великую церковь Божью, в которой находятся обнимающие друг друга, забывающие свои разногласия, несущие грехи друг друга, идущие к совершенству, и искореняющие каждого Фому и все остальное. И меня не волнует, кем они являются. Это верно.
Масло и вода не смешиваются. Так что, когда вы удалите от себя все неверие, Бог войдет и будет трудиться среди вас. Это верно. Но пока вы так поступаете, Он не будет этого делать, вы в свободном плавании.
E-35 Now, I'm not against any organization; God give us about a thousand more. I like organization. I've got the name of fighting them, but that's just because the people that don't know the Spirit of God... I'm not nothing against the organization. I'm not one thing; I'm for them, every one. I'm with the Assemblies, and with the Church of God, and with the Pentecostal Holiness, with the Oneness, with the United, with the P. A. of J. C., all of them. They're all my organizations; I belong to every one of them. But, brother, as long as sin in there, I'm going to pound it just as hard as I can with this Gospel, till I see the dross beat out: Till I can see God's great church of God with their arms around one another, forgetting their differences, bearing the sins behind them and going on unto perfection, rooting out all the Thomases and everything. And I don't care who they are. That's right.
Oil and water won't mix. So when you get all the unbelief away from you, God will come in and go to work in among you. That's right. But until you do that, He won't do it; you're drifting out.
E-36 Так вот, эти ученики были в ужасном состоянии. Они были без Иисуса, они вышли туда, в океан. Но они следовали повелению. Иисус сказал им отплыть. «Пересекайте море, Я собираюсь помолиться». И они были при исполнении обязанностей.
Так вот, братья мои, если вы ненавидели меня несколько минут назад, тогда сейчас помашите мне. Вы все еще следуете исполнению обязанностей, пока вы проповедуете крещение Святым Духом и остаетесь на пути, вы все еще на пути исполнения обязанностей. Иисус ушел не так далеко, но что...
Вы знаете, что Он сделал? Он взобрался на самую высокую гору, которая была в той стране, чтобы видеть весь путь через море. Он отослал их, Он хотел увидеть, когда они попадут в неприятность, чтобы быть уверенным, что если что-то произойдет, то Он мог бы им помочь. Если что-то произойдет, Он будет на... Он будет прямо в той точке, чтобы помочь. Он ушел на вершину горы, Он может видеть весь путь через океан, весь путь через то небольшое море. И когда Он увидел, что ветер был встречный, сатана дул своим дыханием против них... И что потом произошло? Прямо во время их отчаяния, Иисус пришел, шагая к ним.
E-36 Now, them disciples in a terrible shape. They was without Jesus, and they were out there in the ocean. But they was following a commandment. Jesus told them to go away. "Go on out across the sea; I'm going to pray." And they were following in a line of duty.
Now, my brethren, if you hated me a few minutes ago, then wave at me now. You're still following the line of duty, as long as you preach the baptism of the Holy Ghost and stay in the way, you're still in the line of duty. Jesus had not gone so far, but what...
You know what He did? He climbed up the highest mountain there was in that country, so He could see all the way across the sea. He'd sent them out; He wanted to see when they got in trouble, be sure if anything happened, why He'd be there to help them. He'd be on... He'd be right on the spot to help them if anything happened. He went away up the top of the mountain; he could see all the way across the ocean, all the way across that little sea there. And when He seen the wind was contrary, Satan was blowing his breath against them... And then what happened? Right in their most desperate hour, Jesus come walking to them.
E-37 Итак, Бог сделал... Иисус сделал то же самое. Он взошел так высоко, что мог видеть все в мире. Куда он пошел? Он взобрался на крепостной вал Голгофы. Он был распят за ваши грехи, из Его тела Кровь капала на землю. Но Он... Но потом, когда они взяли и похоронили Его, он воскрес в пасхальное утро и продолжил взбираться дальше, взбираться за пределы сфер, луны, звезд, пока не сел по правую руку Величия Бога на небесах. Его глаза видят воробья и, я знаю, что Он наблюдает и за мной. Он наблюдает за вами. Прошел весь путь на небеса, пока земля не стала выглядеть как маленькая точка, меньше, чем наимельчайшая звезда. Но Он стоит прямо там, как мать-орлица, и наблюдает за всем, что вы делаете, и знает каждую мысль в вашем разуме.
E-37 Now, God's done... Jesus has done the same thing. He went so high that He could see all over the world. Where did He go? He climbed the ramparts of Calvary. He was crucified for your sins; the Blood of His body dripped on the ground. But it... Then when they took Him up there and buried Him, He rose up Easter morning and kept on climbing, climbing on, on beyond the spheres, the moon, the stars, until He set down at the right hand of the Majesty of God in heaven. His eye is on the sparrow, and I know He watches me. He watches you. Went all the way to heaven, till the earth would look more like a--maybe not like a dot, smaller than a smallest star. But He's standing right there, like old mother eagle, and is watching every thing that you do and know every thought that's in your mind.
E-38 Дело было в том, что когда те ученики были в бедствии, что произошло? Когда они увидели, что Он приближается, они Его испугались. Вот, это именно то, что происходит с церковью сегодня. Вы не знаете, что сказать по этому поводу. Что ж, это было около восьми или десяти лет на поприще и по всему миру. Они боялись.
E-38 The thing of it was, when those disciples in an hour of distress, what happened? When they seen Him coming, they was a scared of Him. Now, that's exactly what's a matter with the church tonight. You don't know what to say about it. Now, this is a been about eight or ten years across the field and around the world. They're afraid.
E-39 Они сказали: «Не может быть! Это возможно? Это может быть немного забавно. Мне нравится брат Бранхам, но, скажу вам, я не знаю. У него какие-то странные идеи».
И до тех пор, пока вы так думаете, вы можете с тем же успехом оставаться на своем месте. Это верно, это верно. Что касается самого брата Бранхама, он ничего из себя не представляет. Это совершенно верно. Но я представляю истинного Духа Божьего, потому что Он приходит через Слово, и исполняет то, что Слово говорит делать. Если вы не можете верить мне, тогда верьте Евангелию, которое я проповедую. Вот, делайте это.
Иисус сказал то же самое: «Если это дела Божьи, тогда это от Бога. Потому что человек не может делать дела Божьи, если Бог не с ним или не в нем».
E-39 They say, "Could it be? Is it possible? It might be a little funny. I like Brother Branham, but I'll tell you, I don't know. There's some odd ideas he has."
And as long as you think that, you might as well stay in your seat. That's right; that's right. As far as Brother Branham himself, he's nothing. That's exactly right. But I do represent the true Spirit of God, because It comes by the Word and does what the Word says do. If you can't believe me, then you believe the Gospel I preach. Now, you do that.
Jesus said the same thing, "If it does the works of God, then it is of God. 'Cause no man can do the works of God unless God's with him or in him."
E-40 Так вот, я хочу, чтобы вы кое-что заметили. Они были напуганы. Они сказали: «Это выглядит как привидение». Они сказали, что это был дух, были уверены. Они думали, что это был дух.
То же самое, что и сегодня: они боятся, что это неправильный дух. Они об этом не знают. Говорят: «Ладно, если он принадлежит нашей организации, мы примем его». Ох, бедная ваша организация. Понимаете? Если вы не вникаете, в эти дни она удержит вас от небес. У вас слишком большая зависимость от нее. Так вот, запомните, оставайтесь в ней! Но будьте там ярким сияющим светом, живите безупречной жизнью. Меня не волнует, к какой организации вы принадлежите, но не полагайтесь на нее слишком сильно. Вы полагаетесь на крест; полагайтесь на Иисуса — это то, на что нужно полагаться. Мне не нравится полагаться на крест, я хочу полагаться на Иисуса.
E-40 Now, I want you to notice something. They was a scared. They said, "That looks like a spook." They said it was a spirit, sure it was. They thought it was a spirit.
That's what it is tonight; they're afraid It's a wrong spirit. They don't know what about it. Say, "Well, if he belonged to our organization, we'd accept it." Oh, your poor little organization. See? If you don't watch, it'll keep you out of heaven one of these days. You're putting too much dependence in that. Now, remember, stay in it! But be a bright shining light there; live a life that's above reproach. I don't care what organization you belong to, but don't you lean on that too hard. You lean on the cross; lean on Jesus, is what you want to lean on. I don't like this leaning on cross; I want to lean on Jesus.
E-41 За границей, я не знаю, как много разных людей получили переживания, вы знаете, и что они хотят делать. Я думаю, за границей сейчас существует девятнадцать оригинальных гвоздей, которые были в кресте. Все хотят помахать гвоздем: «Это он, это он». У кого-то есть кусок креста. Тут недавно папа встал и держа кусок дерева, примерно, вот такой, помахал им и сказал: «Это он, это он».
Когда я был в Риме, я сходил в церковь, где берут всех монахов, которые умирают, и погребают их там, пока мясо не отпадет с них, затем берут их кости, и делают пальцы, которые держат лампочки и... и все подобное, и кости повсюду. А люди, путешествующие через то место, потирают те кости, до того, что некоторые из черепов стали гладкими. И там была статуя святого Петра, так многие целовали и потирали палец его ноги до того, что пришлось заменить два или три раза ногу на статуе. Все время касаются и трут.
Ох, помилуйте, идите прочь от этого. Бог — это Дух. И те, кто поклоняется Ему, должны поклоняться Ему в Духе и Истине. «Слово Твое есть Истина». Дух приходит и свидетельствует о Слове. А когда Он приходит, вы говорите: «Ох, это приведение». Затем трёте чей-то череп, а потом говорите, что это похоже на привидение. Понимаете? Это... Вот так. Понимаете? Идёте к какой-то святой усыпальнице, или какой-то...
E-41 Overseas, I don't know how many different people's got sensations, you know, and things they want to do. I believe overseas now, they got nineteen original nails that was in the cross. Everybody wants to wave a nail, "This is it; this is it." Somebody's got a piece of the cross. Here not long ago, a pope stood up and had a piece of wood about like that, waved it out and said, "This is it; this is it."
When I was in Rome, I went down into a church where they take all the monks that die, and bury them there till the meat drops off of them, then take their bones, and make fingers that holds light bulbs and--and all like that, and the bones all around. And the people traveling through there has rubbed them bones till their, some of the skulls is slick. And there was a statue of Saint Peter, so many's kissed his toe and rubbed it till they've had to put two or three feet on that statue. Always touch, rubs.
Oh, goodness, get away from it. God is a Spirit. And they that worship Him must worship Him in the Spirit and in the Truth. "Thy Word is the Truth." The Spirit comes and bears record of the Word. And when It comes, you say, "Oh, it's spooky." Then rub somebody's skull, and then say that looks spooky. See? That's... There you are. See? Go to some holy shrine, or some...
E-42 Я был в Эльзасе и Лотарингии, или... нет, это было в Нотр-Даме, в Париже. И там была женщина, одна женщина умерла там. И у них есть место, где они берут, потирают свои руки вверх-вниз над ее головой, что... Она в гробу, а они... Какая-то забальзамированная женщина, а они... они потирали руки там, и говорили, что это удерживало город от эпидемии. Когда кровь женщины, елей из человеческой руки, или что бы то ни было, занимает место Иисуса Христа, Кровь Иисуса Христа, — это антихрист. И вы просто помните, что это антихрист.
Иисус Христос — единственный Посредник между Богом и человеком. Его Кровь была пролита однажды за всех. Он взял Свою собственную Кровь, вошел в Божье святилище, и воссел по правую руку Бога. Он — единственный Посредник, Он — единственный Ходатай, только Его Кровь. Единственный Дух — это Святой Дух, и всем, что во мне, я верю этому. Это правда. [Брат Бранхам стучит по кафедре.— прим. ред.] Любое замещение — это неправильно для меня. Любое ощущение неправильно. Это должен быть Дух. А Дух в вас заставляет вас жить жизнью и исполнять, и творить дела Божьи. Если это не...
E-42 I was in Alsace Lorraine, or...?... no, it was at the Notre Dame in Paris. And there was a woman, some woman died there. And they'd had a--a place there where they were taking, rubbing their hands up-and-down over top of her head there that... She's in a coffin, and they... Some kind of embalmed the lady had been, and they--they was rubbing across there, said it kept plagues off the city. When the blood of a woman, oil from a man's hand, or anything else takes the place of Jesus Christ, the Blood of Jesus Christ, it is a antichrist. And you just remember that; it's antichrist.
Jesus Christ is the only Mediator between God and man. His Blood was shed once for all. He took His own Blood, and entered into the sanctuary of God, and set down at the right hand of God. He's the only Mediator; He's the only Intercessor; He's the only Blood. The only Spirit is the Holy Spirit, and I believe it with all that's in me. That's right. [Brother Branham knocks pulpit--Ed.] Anything substitutionary to that, to me it's wrong. Any kind of a sensation is wrong. It's got to be the Spirit. And the Spirit in you makes you live the life, and perform and do the works of God. If it isn't...
E-43 Если вы поместите тыквенную плеть в виноградную лозу, она даст тыквы. Абсолютно, потому что это плод лозы, такого рода жизнь, что в ней. Поместите персиковое дерево... персиковое дерево и заберите жизнь персикового дерева, и вложите ее в инжирное дерево, оно даст персики. Да, сэр. Потому что в нем жизнь персикового дерева. Вложите Жизнь Иисуса Христа обратно в церковь. Перестаньте суетиться, будьте братьями и сестрами, женщины, позвольте расти вашим волосам, оставьте маникюр, отключите те старые грязные телепрограммы, которые не следует слушать, спешите в церковь каждую среду вечером, пусть продолжаются молитвенные собрания во всем городе, повсюду, и церковь будет едина во Христе Иисусе.
«И Слава Господня возвратится и придут искупленные на Сион с пением и великой радостью». И по всей стране начнется пробуждение, которое пристыдит каждого критика. Силы Божьи соберутся в церкви, и Иисус придет и проявит Себя в великих знамениях, чудесах, и дарах. Это только в последний день, ожидая, когда Его церковь войдет в должное состояние. Аминь. Не бойтесь этого, примите это.
E-43 If you put a pumpkin vine spirit in a grape vine, it would bear pumpkins. Absolutely, 'cause it's the fruit of the vine, kind of life that's in it. You put a peach tree--peach tree and take the life out of a peach tree, and put it in a sycamore tree, it would bear peaches. Yes, sir. Because it's peach tree life in it. You put the Life of Jesus Christ back in the church: You'll stop fussing; you'll be brothers and sisters; you women will let your hair grow out; you'll get away from manicures; you'll turn off these old dirty television programs that oughtn't to be listened to; you'll hurry to get to church every Wednesday night; prayer meetings will just go on all over the city everywhere; and the church will be one in Christ Jesus.
"And the Glory of the Lord shall return and come to Zion with singing and great joy." And there shall be a revival break out across the country that would put every critic to the shame. Powers of God will build into the church, and Jesus will come and manifest Himself in great signs and wonders and gifts. It's just at the last day, waiting for His church to get in condition. Amen. Don't be afraid of it; accept it.
E-44 Это было их единственным средством спасения. Дьявол должен был бы убить их прямо там. Он бы сделал, чтобы они захлебнулись, если бы не это. Иисус выглядел для них как призрак, выглядело забавно. И сегодня вечером единственная надежда для церкви — уйти прочь от рукотворной теологии, вернуться к Святому Духу, вернуть Дух обратно в церковь и привести церковь в порядок. Это единственная надежда на спасение: вернуться снова к Святому Духу. Аминь.
Это может быть ужасно твердо. Моя мама обыч... как я говорил, обычно говорила мне... Поэтому я так ненавижу это касторовое масло. Это причина, по которой я устраиваю себе проверки, отправляясь за океан так далеко, как я могу, потому что мне нужно принять это. Меня от этого тошнит прямо до смерти.
Но она сказала: «Если тебя от этого не затошнит, то не поможет». Таким образом, я предполагаю, что это отчасти помогает нам, вы знаете. Да.
E-44 That was their only means of salvation. The devil would've killed them right there. He would've choked them, if it hadn't have been for that. It looked like a spook to them, looked kind of funny. And tonight, the only hope of the church is to get away from their man-made theologies, and get back to the Holy Spirit, and get the Spirit back in the church, and get the church straightened out. It's the only hope of salvation: is come back to the Holy Ghost again. Amen.
That may be awful strong. My mother use--as I said used to tell me... If anything I hate, it's castor oil. That's the reason I put examinations going overseas just as far as I can, 'cause you have to take it. And it just gags me to death.
But she said, "Anything that don't make you sick don't do you no good." So I guess this kind of helps us, you know. Yes.
E-45 Святой Дух, Божий Святой Дух среди нас. Он доказывает нам Себя. Он не мертвый, Он живой.
Однажды они пришли к Нему и сказали: «Учитель, мы хотим увидеть знамение».
Он сказал: «Лукавое и прелюбодейной поколение ищет знамение». И если это не поколение, в котором мы живем, я никогда не знал его. Лукавое и прелюбодейное поколение, это то, которое у нас сейчас. Посмотрите на измены, посмотрите на разводы. Разводы... Дела о разводах в Америке перекрыли весь остальной мир. Конечно, перекрыли, это точно. Это самое худшее, что есть в мире — разводы. Наши женщины распустились, бегают, как кучка диких свиней. Вот, это совершенно верно. Распущенные... Что делает судья? Предоставляет вам ваш развод. Библия говорит: «Что бы Бог не соединил, человек да не разлучает». Я не верю в разводы. Нет, сэр. Бог помещает мужчину, женщину вместе, и они должны так жить всю оставшуюся жизнь.
А наши пятидесятники берут разведенных мужчин, живущих с двумя или тремя разными женщинами и все такое, и делают их дьяконами в церкви и так далее. М-м-м, это позор, это бесчестие Имени Иисуса.
E-45 The Holy Spirit, God's Holy Spirit is in our midst. He's proving Himself with us. He is not dead; He is alive.
One time, they come to Him and said, "Master, we would see a sign."
He said, "A weak and adulternous generation seeketh after a sign." And if that ain't the generation we're living in, I never knowed it. A wicked and adulternous generation, what we got now. Look at the adultery, look at divorces. Divorces... America's divorce cases covers the rest of the world. Certainly they do; it sure does. It's the worst there is in the world, is divorces. Our women is on the loose, running like a bunch of wild pigs. Now, that's exactly right. On the loose... What does the judge do? Grant you your divorce. The Bible said, "Whatsoever God's joined together, let no man put asunder." I do not believe in divorces. No, sir. God puts men, women together, and they should live that way the rest of their life.
And our Pentecostal people, taking them divorced men, living with two or three different women and things, and making them deacons in the church and so forth. M-m-m, it's a shame; it's a disgrace to the Name of Jesus.
E-46 Как, я полагаю, это было в Индии, они сказали: «Заберите ваше христианство. Мы не хотим его. Мы бы хотели знать Иисуса, но мы не хотим вашего христианства». Это ужасно.
Почему в Индии, где сорок или пятьдесят различного рода религий, они могут заставить нас чувствовать стыд за самих себя. И готтентоты в Африке, в одном из племен... Я не знаю, то ли это зулу, шунги, или еще какое-то. Есть одно из племен, там все строго: женщина, прежде, чем выйдет замуж, должна быть проверена на девственность. Если она найдена виновной, она должна рассказать какой мужчина сделал это, и их обоих вместе убивали. В том племени не бегают по ночам повсюду. Что если бы так было в Америке, где бы вы их всех похоронили? Видите, вот вы где. Они могут рассказывать нам о морали (как жить), но мы должны быть святым народом со Святым Духом. Позволяете такой гнили как эта проникнуть в вашу церковь, это грех и бесчестие. Боже, помилуй нас.
Потом приходит Святой Дух, движется и показывает Свои знамения, а они просто уходят прочь, как бы говоря: «Ну, я думаю, что все это было нормально». Ох, вы наполовину мертвы.
Верьте Богу! Проснитесь! Умрите все так, чтобы Он мог воскресить вас снова. Вы не верите, что это истина? Этот темный час — великое время, в которое мы живем. Да, сэр.
E-46 Like I believe was in India the other day, they said, "Take away your Christianity. We don't want it. We'd like to know Jesus, but we don't want your Christianity. It's terrible."
Why, in India where there's forty or fifty different kinds of religions, they could make us feel ashamed of ourself. And the Hottentots in Africa, in one of the tribes... I don't know whether it's Zulu, Shungi, or which it is. There's one of the tribes, that's so strictly, that a woman before she's married has to be tested for her virgincy. If she be found guilty, she has to tell the man that's done it, and they're both killed together. There's no night running around in that tribe. What if we'd do it in America, where would you bury them all? See, there you are. They can tell us morals (how to live it) yet we're supposed to be the holy people with the Holy Ghost. Let such tommy rot as that run into our church; it's a sin and disgrace. God have mercy on us.
Then the Holy Spirit comes, move and show His signs, and they'd just walk away as if, "Well, I guess it was all right." Oh, like you're half dead.
Believe God! Wake up! Die all the way, so He can resurrect again. Don't you believe that's the truth? This dark hour, great time that we're living. Yes, sir.
E-47 Мне не нравится делать вам больно, Бог это знает. Но что я пытаюсь вам сказать... Проповедники, сидящие здесь, сотни из них, возможно, в договоренности. Здесь их церковные члены. Я хочу, чтобы вы вернулись в свою церковь и приступили к работе. Это... Мы не можем это сделать. Мы должны собраться вместе, и начать действовать. Что-то должно произойти, братья. Дошло до того, что всё рушится. Давайте начнем.
И вы знаете, что произойдет? Бог поднимает из методистов, пресвитериан, баптистов, лютеран, принимающих Святого Духа, и выходящих прямо оттуда. О, брат, наблюдай. «Бог способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму». Они видят это. Посмотрите на это, найдите это в Писании сегодня. Это Писание, я верю Ему всем сердцем, выйдите и примите Это. Понимаете?
E-47 I don't like to hurt you; God knows that. But what I'm trying to say... There's preachers setting here, hundreds of them perhaps in the convention. There's church members here. What I want you to do, is get back to your church and get to work. That... We can't do it. We got to get together, and got to get this started. Something's got to happen, brethren. It's got to a place, to where the thing's falling through. Let's get started.
And you know what's happening? God's raising up out of the Methodist, Presbyterian, Baptist, Lutheran, receiving the Holy Ghost, coming right out. Oh, brother, you watch. "God's able of these stones to rise children to Abraham." They see it. Look at it; search it in the Scripture today. That's the Scripture; I believe it with all my heart; step right out and receive it. See?
E-48 Запомните, первая кампания, которая отправилась в обетованную землю, потерпела неудачу и умерла в пустыне, за исключением самого ме... меньшинства из них. Только вторая поросль перешла в обетованную землю. Видите, всё это — примеры.
Так вот, мы становимся такими черствыми. «О, мы — пятидесятники». «Мы — люди святости». О, конечно. Вот вы где, видите, к чему вы пришли? Вы расходитесь по местам тогда, когда Бог начинает двигаться Святым Духом, говорите: «Ах-ха, мы никогда не видели такого в наши дни, держитесь подальше от этого». Понимаете?
Оглянитесь и поищите в Писаниях. Иисус сказал: «Исследуйте Писания, потому что Они свидетельствуют о Мне. Если вы не можете поверить Мне, верьте словам, которые Я... Не можете верить словам, что Я говорю, верьте делам, которые Я творю. Тогда будете иметь жизнь. Именно они свидетельствуют о Мне. Исследуйте Писания, потому что они свидетельствуют, ибо вы думаете через них иметь Вечную Жизнь». Вы получите Ее, если будете повиноваться Писаниям. Когда Писания говорят что-либо, тогда повинуйтесь Им.
Что ж, так много... Я думал, что к этому времени я уже уйду, но сейчас мне хочется проповедовать. Я просто передумал. Но, послушайте, мы здесь ради молитвенного служения за больных и немощных.
E-48 Remember, the first crew that started across to the promised land failed and died in the wilderness, except the very mi--minority of them. It was the second growth that went over into the promised land. See, all things are patterns.
Now, we get so callous. "Oh, we're Pentecost." "We're Holiness." Oh, sure. There you are, see where you get to? You get off into a place, then when God begins to move with His Spirit, say, "Ah-ha, we never seen that in our day; stay away from it." See?
Look back and search the Scriptures. Jesus said, "Search the Scriptures, for They are They that testify of Me. If you can't believe Me, believe the words that I... Can't believe the words that I say, believe the works that I do. Then you'll have life. They are they that testify of Me. Search the Scriptures for they testify in them, you think you got Eternal Life." You do have it, if you'll obey the Scriptures. When the Scripture says anything, than obey it.
Now, so much... I thought I'd be gone by this time, but I feel just like preaching now. I just kind of changed my mind. But listen, we're here for a prayer service for the sick and the afflicted.
E-49 Потом ученики закричали, они были напуганы. И Иисус проговорил, и сказал: «Не бойтесь, это Я. Не бойтесь».
Теперь, как бы мы сегодня узнали, если бы это был Он? Потому что Он будет творить те же самые дела, какие Он делал. Если Он — Первосвященник... Евреям 4:15 говорится, что прямо сейчас Иисус Христос есть Первосвященник, Которого можно коснуться чувствами наших немощей». [Перевод с английского. — прим. пер.] Понимаете? Он ходатайствует. Иисус обещал, что в последние дни будут происходить эти вещи. Вы поверили о получении Святого Духа и приняли Его. Они поверили в Иисуса и приняли Его; были там в океане, готовые утонуть, потому что Его там не было. А когда Он пришел, они Его испугались, потому что Он пришел в другом виде, пришел другим способом, но это все еще был Иисус. И если вы хотите знать, Он ли это, вернитесь и посмотрите, говорит ли Слово, что это Он или нет. Проверьте Словом, Слово свидетельствует о Боге, и Слово Божье свидетельствует Само за Себя.
E-49 Then they cried out, and they was scared. And Jesus spoke, and said, "Be not afraid; it is I. Don't be afraid."
Now, how would we know tonight if it was Him? Because He will do the same work that He did. If He's the High Priest... Hebrews 4:15 said that "Jesus Christ is the High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities." See? He's making intercession. Jesus promised in the last days these things would take place. You believed on receiving the Holy Ghost, and received It. They believed on Jesus and received Him; was out there in the ocean ready to drown, because He wasn't there. And when He come up, they got scared of Him, because He come up in a different form, come up in a different way, but it was still Jesus. And if you want to know whether it's Him or not, go back and see if the Word says it's Him or not. Tested by the Word; the Word testifies of God, and the Word of God testifies for Itself.
E-50 Итак, чтобы закончить нашу маленькую драму. Те братья знали... Иоанн знал, что это был Мессия. Он знал, что это мог быть только Бог, Который это творил. Почему? Он видел в Писании, что Бог был Единственный, Кто сотворил хлеб и преломил его, и еще... и накормил два миллиона людей в одночасье. Он знал, что это был Бог. Петр знал, что это был Бог, потому что Мессия должен был быть Богом-Пророком, Нафанаил точно так же.
Женщина в Самарии была научена. Она знала, она сказала: «Я знаю, что когда придет Мессия... мы все здесь в Самарии знаем, что когда придет Мессия, Он будет делать такое. Но Кто Ты»?
Иисус сказал: «Я есть Он».
Она не побоялась, она объяла Это. И она пошла что-то делать с Этим. Мы увидим, как Он разъезжает по собраниям, делает что-то выдающееся, доказывает, что Тот же самый Дух, что был на Нем, — на нас. Потом мы уходим и говорим: «Ну, я не знаю, что думать об этом». Понимаете? Вот что самое трудное. Боже, будь милостив. Пусть с этого часа так не будет, пусть Бог поможет вам, пусть Бог благословит вас.
E-50 Now, to finish our little drama. Those brethren knew... John knew that that was Messiah. He knowed it could only be God that could do that. Because why? He'd seen in the Scripture that God was the One Who made bread, and broke it, and plus... and fed two million people overnight. He knowed that was God. Peter knew it was God, because that he had heard of the Messiah was to be a God Prophet; Nathanael, the same way.
The woman at Samaria had been taught. She knowed; she said, "I know when the Messiah cometh--we all know it here in Samaria--we know when the Messiah cometh, that's the things He will do. But Who are You?"
Jesus said, "I am He."
She wasn't scared; she embraced it. And she went to do something about it. We'll see Him riding over a congregation, do something that's outstanding, proving It's the same Spirit that was upon Him is upon us. Then we'll walk away, and say, "Well, I don't know what to think about it." See? That's what makes the hard part. God be merciful. May it not be so from this hour on; may God help you; may God bless you.
E-51 Пусть Бог поможет мне... мне пятьдесят лет. Соответственно возрасту, мне не слишком много осталось. Если я буду проповедовать еще лет двадцать, хотя я не думаю, что до пришествия Иисуса пройдет еще двадцать лет. Вот... вот, позвольте мне сделать это прямо здесь, позвольте мне исправить это. Я не знаю, когда Он придет, но выглядит так, что это не может продолжаться слишком долго. Это не может продолжаться слишком долго. Это может произойти до наступления утра. Он может прийти за нами прямо сюда в следующую минуту или две. Я не знаю, когда остановится мое сердце, или остановится ваше. Затем нам нужно будет уйти.
Но тем не менее, я полагаю, что второе пришествие Христа так близко, что это двадцатое столетие не успеет закончиться. Все происходит... Бог устроил мир за шесть тысяч лет... тысяча лет, как один день, как говорит Писание. Каждые две тысячи лет в мире что-то происходило. Первые две тысячи лет Ной строил ковчег, пришел потоп. Вторые две тысячи лет — пришествие Иисуса. Эти тысяча девятьсот шестьдесят, и: «Я сокращу труд ради избранных, или не спасется никакая плоть». Вот так. «Так что, когда вы видите, что эти вещи начинаются, поднимите вашу голову, потому что ваше искупление близко». Просто я не знаю, когда Он придет. Но я знаю одно: сегодня Он здесь в форме Святого Духа. Он в нас, чтобы верить. Может...
E-51 May God help me--I'm fifty years old. I haven't got too much longer to be around according to age. If I preach another twenty years, which I don't believe it'll be twenty years till Jesus comes. Now--now let me, let me get that down here right, let me correct that. I don't know when He's coming, but the way it looks, it can't go much farther. It can't go much farther. It might be before morning. He may come for us right here in the next minute or two. I don't know when my heart's going to stop, or yours is going to stop. Then we got to go.
But however, I believe the second coming of Christ is so close to hand, till this twentieth century will not run out. Everything happens... God built the world in six thousand years--one thousand would be a day, as the Scripture says. Every two thousand years, something has happened in the world. First two thousand years, Noah built the ark, flood came. Second two thousand years, Christ come. This is nineteen hundred and sixty, and "I'll cut the work short for the elected sake, or there'll be no flesh saved." There you are. "So when you see these things begin to come to pass, lift up your head, for your redemption's drawing nigh." Just when He will come, I don't know. But I know one thing; He's here tonight in the form of the Holy Spirit. He's in us to believe. May...
E-52 Пусть Бог поможет нам, когда мы будем молиться за больных и давайте склоним наши головы сейчас для молитвы. Дорогой Иисус, я Твой слуга. Хочу быть уверенным после видения, которое я видел однажды утром, я хочу быть более искренним, чем когда-либо. Зная это, я не знаю в какое время Ты собираешься меня позвать, я должен буду ответить Тебе.
Итак, Отец Бог, посредством Божественного дара, который должен быть проявлен миру, я сделаю самое лучшее, что я умею делать. И теперь, Ты дал обетование, что это вырастет в великое. Я так рад, что Ты являешь это нам, как будем видеть это в конце недели.
Отец, я молю сегодня вечером, чтобы Ты даровал спасение каждому присутствующему здесь грешнику. Даруй Божественное исцеление здесь каждому больному. Даруй сегодня крещение каждому, кто ищет Святого Духа. Благослови каждого служителя, каждую деноминацию, каждую организацию, каждую церковь, каждого, кто дышит Твоим Именем. Господь, пусть они примут благословения от Бога.
Даже если там есть какие-то критики, мы молим за них, чтобы они не были критиками. Они не хотят быть такими, Отец. Прости их за то, что они критики, они не хотят быть такими. Я молю, чтобы Ты так их наполнил Святым Духом, чтобы и они тоже стали соучастниками с нами в служении пришествия Господа Иисуса. Даруй это, Отец.
E-52 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... morning, I want to be more truer than ever. Knowing this, that I don't know what time You're going to call me, and I'll have to answer You.
Now, Father God, by a Divine gift that has been made manifest world over, I've done the very best that I knowed how. And now, Thou hast promised that it would grow greater. I'm so glad that You're manifesting that to us, as we'll see at the end of the week.
Now, Father, I pray tonight that You'll grant salvation to every sinner that's here. Grant Divine healing to every person that's here that's sick. Give each one that's seeking the Holy Spirit the baptism tonight. Bless every minister, every denomination, every organization, every church, every one that breathes Your Name. Lord, may they receive blessings from God.
Even if there be some critics here, we pray for them, that they'll not be critics. They don't mean to be that way, Father. Forgive them for being critical; they don't mean to be that way. I pray that You'll fill them so with the Holy Ghost, that they too will be partners with us in the ministry of this coming of the Lord Jesus. Grant it, Father.
E-53 Я... я смиренно... Не перед людьми, я не говорю им, Отец, хотя они слышат мой голос. Но я говорю Тебе с искренностью в сердце. Я молю, чтобы каждого, кто был критиком, Ты простил их, и спас, Господь. И дай им, чтобы дела Божьи сопровождали их служение. Даруй это.
E-53 I--I humbly... Not before the people, I'm not talking to them, Father, though I--they hear my voice. But I'm talking to You, with sincerity in my heart. I pray for every person that would be critical; that You will forgive them, and save them, Lord. And give them the works of God to follow their ministry. Grant it.
E-54 Благослови каждую организацию. Пусть в среде каждой из них вспыхнет пробуждение, Господь. Пусть их церкви растут, их члены растут, духовная сила растет. Господь, мы ожидаем увидеть одно: нашего Бога в мире. Помоги нам, Отец. Но быть... быть... Помажь нас, Господь, чтобы мы не были вялыми, не были бесхребетными, не были кучкой червей, но были бы людьми. Людьми, наполненными Святым Духом, как Петр... несмотря на то, что он был неграмотный и необразованный. Они должны были заметить, что он был с Иисусом. Сказал: «Кого мы должны слушать, вас или Бога?»
О Боже, дай нам сегодня таких мужей, которые возьмут Слово и будут проповедовать Его, и скажут: «Святой Дух — это правда и сила Божья — это правда. Пришествие Иисуса Христа — это правда». И будут стоять на этом с доблестью... Даруй это, Господь. Услышь наши молитвы.
Исцели теперь больных и страдающих, и прославь Себя. Потому что мы просим это во Имя Иисуса... И пусть каждый грешник здесь, Господь, когда начнется служение... Приди и помоги мне, я буду полностью беспомощным без Твоей помощи. Я взираю на Тебя, чтобы сделать это. Даруй это Отец. Во Имя Иисуса Христа я прошу это. Аминь.
E-54 Bless every organization. May there be a revival break out among every one of them, Lord. May their churches grow, their memberships grow, the spiritual power grow. Lord, we are wanting to see one thing: our God in peace. Help us, Father. But be--be... Anoint us, Lord, that we'll not be wishy-washy, we'll not be spineless, we'll not be a bunch of worms, but we'll be men. Men filled with the Holy Ghost, like Peter--yet he's ignorant and unlearned. They had to take notice, he had been with Jesus. Said, "Who should we listen to, you or God?"
O God, give us men like that today. That'll take the Word and preach it, and say, "The Holy Ghost is right, and the power of God is right. The coming of Jesus soon is right." And will stand on it with gallant... Grant it, Lord. Hear our prayers.
Heal the sick now and the afflicted, and get glory unto Thyself. For we ask it in Jesus' Name... And may every sinner that's here, Lord, when the service goes into session... May You come and help me; I'll be totally helpless without You helping me. I'm looking for You to do it. Grant it, Father. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen.
E-55 Я хочу попросить вас всех просто оставаться на местах, и когда вы стоите, будьте по-настоящему почтительны. Я могу стоять здесь и проповедовать до тех пор, пока не выпадут несколько моих волос. Я могу стоять здесь, пока они не станут седыми, или пока я не упаду на кафедру и не умру. Вы можете по-прежнему стоять там и говорить: «Ну, я ничего не знаю об этом. Он проповедует это, но я хочу увидеть, как это работает».
Это совершенно верно. Если это Божье обетование, оно будет работать. Если оно... Каждое данное Богом обетование будет работать, если у вас достаточно веры, чтобы оно работало.
E-55 I'm going to ask you all to just remain seated, and when you're standing be real reverent. I could stand here and preach till what few hairs I've got fall away. I could stand here till they turn gray, or I would sink in the pulpit and die. You could still stand there and say, "Well, I don't know about that. He preached it, but I'd like to see it work."
That's exactly right. If it's God's promise, it will work. If it... Every promise God made will work, if you've got faith enough to make it work.
E-56 Так вот... так вот, я... я воспринимаю всех вас как... как... как моих друзей, моих братьев и сестер, с которыми я ожидаю проводить вечность во славе. И если вы не согласны с моим учением, с этим все совершенно нормально. Но я думаю, что если вы хорошо исследуете свою Библию, вы найдете, что это так. Потому что, во-первых, Ангел Господа пришел ко мне и научил меня, затем Он показал мне в Библии, где это найти. Я хотел найти первого человека, который может опровергнуть это. И я искал на протяжении многих лет. Это... Это правда, да, сэр.
Некоторые великие теологи... я разговаривал с ними, и когда, наконец, приходило время выяснения, говорили: "Мы знаем, что это правильно, но наша церковь выставит нас, если мы примем это». Хорошо, если о церкви вы думаете больше, чем вы думаете о Христе, это ваше дело. Понимаете? Но, что до меня, я стою на Слове, в проломе между всеми деноминациями, говоря: «Мы — братья, мы — сестры». Давайте приходить и служить Господу Иисусу. Аминь. Это моя за... за... Это моя задача, это мой мотив, чтобы так поступать, это чисто перед Богом. В этом всё моё сердце.
E-56 Now--now, I--I regard you all as--as--as my friends, and my brothers and sisters I expect to spend eternity with in glory. And if you disagree with me on my teaching, that's perfectly all right. But I believe if you'll search your Bible right good, you'll find out it's--it's on the mark. 'Cause first, the Angel of the Lord come to me and taught it to me, then He showed me in the Bible where to find it. I've got find the first man that can down it. And that's been for years. It is... It's the truth; yes, sir.
Some great theologians has--I've talked to, when it's finally come to showdown, say, "We know it's right, but our church would put us out if we accepted that." All right, if you think more of the church then you do of Christ, that's up to you. See? But for me, I stand on the Word, in the breach between all denominations saying, "We are brothers; we are sisters." Let's come and serve the Lord Jesus. Amen. That's my ob--ob... That's my objective; that's my motive in doing it, is clean before God. That's all my heart.
E-57 Итак, я полагаю, Билли сказал, что он раздал сотню молитвенных карточек. Это так, Билли? Был там какой-то определенный номер, или любая определенная... «А», молитвенные карточки «А».
Так вот, мы собираемся молиться за каждого из вас. Может быть, сегодня за всех не получится. Мы сделаем насколько можно лучше, пройдем очередь насколько возможно больше. Хорошо? Мы должны выстроить в линию сейчас, и... (Как насчет того, чтобы спуститься сюда? Ты и Джин, или кто-то из вас, или кто-нибудь. Вы можете... Возьмите кого-нибудь, чтобы помогли вам. Спускайтесь вниз.) Брат Салливан, возьмите их с того конца очереди, а кто-то пойдет туда. Я посмотрю, как много они смогут выстроить сначала, а потом я...
E-57 Now, I believe Billy said he give a hundred prayer cards. Is that right, Billy? Was there any certain number, or any certain... A, A's, A's, prayer cards A.
Now, we're going to pray for every one of you. Might not be able to get them all tonight. We'll do the best we can; get down the line just as far we can. All right? L--we'll have to line them up now, and... (How about you getting down here? You and Gene, or some of you, or somebody. Can you... Got somebody down there that would help you. Go down there.) Brother Sullivan, you take them from that end of the line, and somebody get down there. I--I'm going to see how many they can line up first, and then I...
E-58 Хорошо, посмотрим. Давайте номер 1. Поднимите руку с молитвенной карточкой номер 1. Номер 1. Вы видите его? (Что... Вы уверены, что вы были... Что? Подождите, я... я думаю, что он дал мне что-то не то. Ты... Ты начал...) Ох, простите. Хорошо, хорошо, леди, сюда, номер 1. Приходите и приводите их отсюда. Я всегда привожу их справа, потому что Он стоит с моей правой стороны. Понимаете? Хорошо. Идите сюда вот так. Мне не нравится водить вас вокруг, но это не суеверие. Теперь, каждый раз, когда Он появляется, Он приходит с этой стороны, я хочу, чтобы вы встретили Его прежде, чем встретитесь со мной.
Номер 1. Номер 2, номер 2? Кто знает, что это не суеверие? Это даже по Писанию. Безусловно. Где был Ангел, стоял, когда Захария говорил с Ним, или Он говорил с Захарией? Хорошо. Номер 1. Номер 2, у кого номер 2? Хорошо. Номер 3? Сейчас быстренько, номер 3, поднимите руку. Номер 3, номер 4? Если вы не можете встать, скажите помощнику, мы подойдем взять вас. Номер 4, молитвенная карточка номер 4. 1, 2, 3, есть у кого номер 4? Номер 5, кто с молитвенной карточкой номер 5? Придите быстренько. Молитвенная карточка номер 5. Если вы будете поднимать руки, это нам очень поможет. Молитвенная карточка номер 5, он... она вышла? Они... Что-то случилось? Она ушла, или... Ох, извините, все нормально. Идите прямо... Извините, сэр.
Номер 6, номер 7? Вот так, таким образом. Номер 8, номер 9, номер 10? Итак, мы идем дальше: 11... 11, 12... 12, 13, 14, 15, 16, сем... [Пустое место на пленке. — прим. ред.]
E-58 All right, let's see. Let's have number 1. Would you raise up your hand with prayer card number 1? Number 1, Do I see it? (What's... Are you sure you was... What? Wait, I--I think he's give me something wrong. Did you... Did you start... ) Oh, I'm sorry. All right, all right, lady, over here, number 1. Come and bring them from over here. I always like them come from the right, 'cause He stands at my right side. See? All right. Come over here this way. I hate to bring you around there, but it's not a superstition. Now, every time He ever appears, He's on this side; I want you to meet Him before you meet me.
Number 1. Number 2, Number 2? How many knows that that's not a superstition? That's even Scriptural. Absolutely. Where was the Angel standing when Zacharias spoke to him, or he spoke to Zacharias? All right. Number 1. Number 2, who's number 2? All right. Number 3? Quickly now, number 3, raise up your hand. Number 3, number 4? If you can't get up, tell the usher; we'll come get you. Number 4, prayer card number 4. 1, 2, 3, is that number 4? Number 5, who has prayer card number 5? Come quickly. Prayer card number 5? If you'd raise your hands, it'd help us so much. Prayer card number 5, has--has it stepped out? Did they... Did something happen? Is she gone, or... Oh, I'm sorry, all right. Go right... I'm sorry, sir.
Number 6, number 7? That's it; that's the way. Number 8, number 9, number 10? Now we're coming. 11--11, 12--12, 13, 14, 15, 16, seven... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-59 Иисус исцеляет вас, поднимите вашу руку. Все верно, теперь в Библии вот что произошло. Там была леди, которая пришла в молитвенную очередь, она не имела молитвенной карточки, мы бы сказали. Иисус проходил там. У нее было кровотечение, поэтому она коснулась края Его одежды, и... Потому что она говорила в сердце своем... Может быть ей пришлось проползти у них между ног, пока она коснулась края одежды. И сказал... Потом, когда она сделала это, она почувствовала в сердце, что ее вера была удовлетворена, что она была исцелена. Она вернулась и села, и... или встала, или как бы ни было, в собрании.
А Иисус остановился и сказал: «Кто коснулся Меня?» Кто помнит это Писание? Конечно. «Кто коснулся Меня?» Никто не сказал ни слова. И Он посмотрел вокруг. Почему? В Нем была вся сила различения. Так вот, когда она коснулась тела... Вот, это для вас, люди... Когда она коснулась Его тела... Он был мужчиной, Он... Он не мог почувствовать это, на Нем была одежда. У палестинской одежды есть нижняя одежда, она свисает... Балахон висит свободно. Итак, она коснулась края Его одежды.
Так вот, физически я не смогу сказать, дотронулись ли вы до кончика моего пиджака. Что же на счет палестинской одежды, которая свисала поверх? У них была нижняя одежда, которая была здесь близко к их ногам, поэтому, ходя по дороге, они собирали пыль, и она становилась очень пыльной и грязной. У них была нижняя одежда, так что балахон... Она... Не можете физически ощутить этого. Но она коснулась не Его, она коснулась Бога. Когда он... она высказала, что верила, что это был Сын Божий.
E-59 She had a blood issue, so she touched the border of His garment, and... For she said in her heart... She might've had to crawl between their feet till she touched the border of the garment. And said... Then when she did that, she felt in her heart that her faith was satisfied, that she had been healed. She went back and set down and--or stood up, or whatever she was in the congregation.
And Jesus stopped, and said, "Who touched Me?" How many remembers that Scripture? Sure. "Who touched Me?" Nobody said a word. And He looked around. Why? All the power of the discernment was in Him. Now, when she touched the body... Now, here for you people... When she touched His body... He was a man, He--he couldn't have felt it; He's had a garment on. The Palestinian garment has a underneath garment; it hangs... The robe hung free. So she touched the border of His garment.
Now, I couldn't tell it physically if you touched the end of my coat. How about the Palestinian garment that hung way out? They had a underneath garment was down close to on their feet here, because walking along the road, they picked up dust, and they got real dusty and dirty. They had a underneath garment, so that robe... She... Could not have physically have felt it. But she didn't touch Him; she touched God. When he--she expressed that she believed that that was the Son of God.
E-60 Она сказала (без сомнения): «Я верю этому Человеку. Меня не волнует, что говорит священник или кто-то еще, я верю этому Человеку. Если я смогу Его коснуться, я буду здорова». Кто знает, что это Писание в Библии?
И таким образом она коснулась Бога, когда Иисус обернулся и сказал: «Кто коснулся Меня?»
А Петр рассердился и упрекнул Его. Он сказал: «Почему Ты так говоришь?» Очень дерзко. «Почему, зачем Ты так говоришь? Ведь все касаются Тебя».
Он сказал: «Но я ощутил, что Я ослабел. Добродетель вышла из Меня». И Он смотрел прямо на собрание, примерно такое же, пока не нашел неприметную женщину. Он сказал: «Вера твоя спасла тебя. Кровотечение прошло». И она подошла и пала ниц.
E-60 She said (no doubt), "I believe that Man. I don't care what the priest says or anybody else, I believe that Man. If I can touch Him, I'll be made well." How many knows that's the Scripture in the Bible?
And it touched God in such a way, till Jesus turned around, and said, "Who touched Me?"
And Peter got angry with Him, rebuked Him. He said, "Why, You say such a thing as that? The very audacity. Why, why would You say such a thing as that? Why, everybody's touching You."
He said, "But I perceive that I've gotten weak. Virtue's gone from Me." And He looked right over the congregation, about like this, till He found the little woman. He said, "Thy faith has saved thee. The--the blood issue's gone." And she come and fell down.
E-61 Так вот, Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и вовеки. Это верно? Вот, вам не нужна молитвенная карточка, единственное, что вам нужно — иметь веру в Бога. Те, кто без молитвенных карточек, смотрите на это таким образом. И молитесь, и верьте всем сердцем. (Я помолюсь над платочками.)
Вы же молитесь всем сердцем, говоря: «Господь, брат Бранхам не знает меня, но Ты меня знаешь. Дай мне коснуться Твоей одежды и проговори через него. Дай ему вызвать меня где-то там из аудитории». Где... Мне все равно, где вы. И смотрите, не является ли это просто совершенно тем же самым.
E-61 Now, Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Is that right? Now, you do not need a prayer card; the only thing you need is to have faith in God. Now, you out there without your prayer cards, you look this a way. And you pray, and you believe with all your heart. (That's handkerchiefs I'm to pray over.)
You pray with all your heart, say, "Lord, Brother Branham don't know me, but You know me. Let me touch Your garment, and speak through him. Let him call me out here in the audience some where." Where... I don't care where you are. And see if it isn't just exactly the same.
E-62 Потом, в этой молитвенной очереди, насколько я вижу, нет никого, кого я знаю в этой молитвенной очереди. Разве что стоящего там брата Бозе, а я думаю, что он просто помогает Билли. Кто в этой молитвенной очереди мне не знаком? Поднимите руку, что вы знаете, что я ничего не знаю о вас. Посмотрите туда.
Кто вне очереди знает, что я ничего не знаю о вас? Поднимите руку. В моем обозрении нет человека, снаружи — брат Пэт и сидящие здесь, это те, кого я знаю в аудитории. Я не вижу человека, которого я... я... я... Брат и сестра Кидд. И я знаю этого человека, сидящего здесь, его и его жену, я не знаю как их зовут, но этот брат миссионер. Тот мужчина, сидящий там... Даух, все правильно. Правильно, это немецкое имя, не поймите меня... Ирландец, не могу сказать какое имя. Понимаете? Я знаю, что он... Я встретил его, и я молился за него в тот день, когда у него просто был такой ужасный период. И Господь исцелил его, и пришел прямо на собрание брата Робертса или... Это было в Талсе, правильно. Я... Вы тот человек, не так ли?
Видите, стоя здесь, ты просто должен смотреть... и ты едва ли можешь видеть то, что там, потому что свет светит мне прямо в лицо. Вы видите меня хорошо, но вас видеть трудно. Я ничего не вижу, кроме первого или второго ряда от меня, просто как точки там, где вы сидите.
E-62 Then, in this prayer line, as far as I see there's not nobody there that I know in that prayer line. 'Less it would be Brother Boze standing there, and I think he's just helping Billy. How many along that prayer line is strangers to me? Raise up your hand, that you know I don't know nothing about you. Look it there.
How many out there knows that I know nothing about you? Raise up your hand. There's not a person in my sight, outside of Brother Pat and them setting here, that I--that I know in that audience. I can't see a person that I--I--I... Brother and Sister Kidd. And I know this man setting here, him and his wife; I can't call his name, but this brother here, the missionary. That man setting there... Dauch, all right. That's right, that German name, don't get me... Irishmen can't say that name. See? So I know he's a... I've met him, and I prayed for him the other day when he was just having such an awful time. And the Lord healed him, and come right on to the meeting over at Brother Roberts or... At Tulsa it was, that's right. I... You're the same man, aren't you?
See, standing up here you just have to look, and you can't hardly see out there, 'cause the lights are shining right down in my face. You can see me all right, but it's hard to see you. After it gets passed about one or two rows here, I can't see nothing; just like dots out in there like, where you're setting.
E-63 Но теперь, здесь стоят люди, которых я не знаю, есть люди, которых я не знаю. Но здесь Святой Дух, Иисус Христос, Который воскрес из мертвых. Итак, что сказал Иисус? Кто признает, что мы живем в лукавом и прелюбодейном поколении? Это так. Иисус сказал, что это поколение получит знамение. Это верно? Что за знамение это будет? Воскрешение Ионы. Совершенно верно, брат.
«Как Иона был во чреве кита три дня и ночи, так Сын человеческий должен будет находиться в сердце земли три дня и ночи».
Тогда какое же знамение они должны были получить? Знамение воскресения. Это верно? Кто с этим согласен? Тогда, если Иисус Христос воскрес из мертвых, Он... «Я буду с вами, даже в вас, и дела, которые Я делаю, вы будете делать так же». Затем, Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. Это знамение, которое дано этому поколению. Я говорю это во Имя Иисуса: примите это. Не бойтесь, это Христос. Примите это, верьте.
E-63 But now, here stands people that I don't know; there's people out there I don't know. But here's the Holy Spirit, Jesus Christ, Who's raised from the dead. Now, what did Jesus say? How many will admit that we're living in a wicked and adulternous generation? We are. Jesus said that that generation would receive one sign. Is that right? What sign would that be? The resurrection of Jonah. Exactly right, brother.
"As Jonah was in the belly of the whale three days and nights, so the Son of man must be in the heart of the earth three days and nights."
Then what was that sign that they was going to receive? The sign of the resurrection. Is that right? How many will admit that? Then if Jesus Christ is raised from the dead, He... "I'll be with you, even in you, and the works that I do shall you do also." Then He's the same yesterday, today, and forever. That's the sign that's given to this generation. I say this in Jesus' Name: "Receive it. Be not afraid; it's Christ. Embrace it; have faith."
E-64 Господь, Бог небес и земли, время потихоньку движется. Ночь надвигается, свет уходит с земли. Скоро Ты будешь здесь, скоро наступит тьма, и никто не сможет трудиться. В этой стране будут контролирующие силы, которые заставят замолчать подобные собрания. Скоро мы не сможем проводить такого рода собрания, в конце концов это поднимется. В Своей Библии Ты говоришь, что они объединятся вместе, Ты сказал, что они так поступят, и это будет. И среди людей наступит великое потрясение. И только те, кто будет признан в этом великом объединении, смогут проводить собрания. И это будет интеллектуальная группа, Дух будет вытолкнут в меньшинство. Но Ты говорил: «Не бойся, малое стадо. Отец твой благоволил дать тебе царство».
Поэтому я молю, Отец, пока есть Свет, и мы идем, пусть в этой замечательной стране, в которой мы живем, будет свобода религии, чтобы можно было молиться и по-прежнему проводить исцелительные служения, служить Тебе, пусть люди войдут в Свет, пока Свет здесь. Я молю, чтобы Ты помазал меня сегодня, помоги мне, о Господь. Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
E-64 Lord, God of heaven and earth, the hours are creeping along. The night is growing dim; the light of the earth is going out. Soon You'll be here; it's darkness soon and no man can work. There'll be a controlling powers in this country that'll shut up such meetings as this. Soon we won't be able to have this kind of a meeting; it'll finally grow out. You spoke in Your Bible that they'd confederate themselves together; You said they would do it, and they will. And there'll come a great shaking amongst the people. And just only those who are recognized in this great federation will be able to hold meetings. And it'll be an intellectual group; the Spirit will be pushed off in the minority. But You said, "Fear not little flock. It's Your Father's good will to give you the kingdom."
So I pray, Father, that while it's Light and we're walking, and have this wonderful nation that we're living in, freedom of religion, can still pray, and still have healing services, and serve You, let the people step into the Light while the Light is here. I pray that You'll anoint me tonight; help me, O Lord. I pray in Jesus' Name. Amen.
E-65 (Все нормально, девять и двадцать один) Номер девять и двадцать один отсутствуют, девять и двадцать один. Они не в очереди. Ладно, если они придут — хорошо. Давайте... Надо начинать, потому что становится поздно.
Теперь, кто никогда не был ни на одном из этих собраний раньше? Дайте увидеть вашу руку. Только посмотрите туда. Ладно, кто здесь никогда не был раньше (на одном из наших собраний), но читал святого Иоанна 4, где женщина у колодца встретила Господа Иисуса? Давайте посмотрим на ваши руки, если вы никогда не были раньше... Хорошо.
E-65 (All right, nine and twenty-one) Nine and twenty-one is missing; nine and twenty-one. They're not in the line. All right, if they come in, okay. Let's... Have to start, 'cause it's getting late.
Now, how many's here that never was in one of these meetings before? Let's see your hand. Just look it there. Now, how many in here that never was here before (one of our meetings) that ever read Saint John 4, the woman at the well when she met the Lord Jesus? Let's see your hands, if you've never been here before... All right.
E-66 Вот, если Он Тот же самый Иисус, здесь та же самая картина, панорама. Здесь колодец Вечной Жизни, я верю в это. Вот женщина, которую я никогда не видел, и, возможно, она никогда не видела меня. Мы... Она подняла руку, что она не знает меня, и я не знаю ее. Так что, если Он Тот же самый Христос, Он знает ее. Если Он Тот же самый Христос, Он знает меня. А если Он делает те же самые дела, которые Он делал в святого Иоанна 4, кто из вновь пришедших хочет принять Его и верить Ему всем сердцем? Поднимите руку. Если те же дела...
Так вот, сейчас здесь эта леди, мы никогда не видели друг друга в своей жизни. Мы... Если только мы... Я мог видеть ее, посмотрев на собрание, она могла увидеть меня, посмотрев в сторону кафедры, и увидеть меня. Но мы не знакомы друг с другом, не так ли, леди? Мы совершенно не знакомы. Я... я никогда не знал ее, никогда не видел ее. Так вот, если она больна, я не могу исцелить ее, Бог уже сделал это. Вы понимаете? Я просто...
E-66 Now, if He's the same Jesus, here's the same picture, a panoramic. The well is here of Everlasting Life, I believe that. Here's a woman that I never seen, and perhaps she's never seen me. We... She raised her hand she didn't know me, and I don't know her. Now, if He is the same Christ, He will know her. If He's the same Christ, He knows me. And if He does the same thing here that He did in Saint John 4, how many of you newcomers will receive Him and believe it with all your heart? Raise up your hand. If the same thing...
Now, here's this lady now, never seen one another in our life. We are... 'Less we... I might have looked out on the congregation, saw her; she might have looked up at the pulpit, and saw me. But we're strangers, aren't we, lady? We are total strangers. I--I don't know her, never seen her. Now, if she's sick, I couldn't heal her; God's already did that. You see? I just...
E-67 Итак, если Иисус стоит здесь в этом костюме, который Он дал брату Палмеру и сестре Палмер (где-то там), чтобы дать мне. Если бы Он стоял здесь, одетый в этот костюм и сказал... И эта женщина пришла бы и сказала: «Господь Иисус, я нуждаюсь в исцелении». Вы знаете, что бы Он сказал ей? «Я сделал это, когда умер за тебя на Голгофе». Понимаете? Но потом, как бы она узнала, что это был Иисус? Потому что на Его руках следы от гвоздей? Нет, любой может иметь следы на своих руках. Нет, нет, есть много, существует много подделок. Но настоящий Иисус будет иметь...
Настоящий Дух Иисуса был бы в Нем, и Он бы творил те же самые дела, чтобы доказать, что Он был Мессией. Это верно? И каково было бы знамение Мессии? Бог-Пророк. Это верно. Теперь вы понимаете? Так вот, чтобы вы могли понять, это не я: я человек, я грешник, спасенный благодатью, наименьший среди вас. Это верно. Но это Его Дух. Понимаете?
E-67 Now, if Jesus is standing here with this suit on, that He had Brother Palmer (out there somewhere) and Sister Palmer to give it to me. Now, if He was standing here wearing this suit, and would say... And this woman would walk up, and say, "Lord Jesus, I need healing." You know what He'd say to her? "I did that when I died for you at Calvary." See? But then, how would she know that was Jesus? 'Cause He had nail prints in His hand? No, anybody could have nail prints in their hand. No, no, there's many--been many fake that. But the real Jesus would have a...
The real spirit of Jesus would be in Him, and He would do the same things that He did to prove that He was the Messiah. Is that right? And what was the sign of the Messiah? The God Prophet. That's right. Now, you understand? Not me now, so you can get it close: I am a man, a sinner saved by grace, the least among you. That's right. But it's His Spirit. See?
E-68 Так что, я могу только позволить себе... Как эти микрофоны. Микрофоны полностью безгласны, без того что кто-нибудь говорит в них, или какой-то шум. Должна быть вибрация волн, чтобы пройти через него, то же самое здесь. Я не знаю ее, она не знает меня. Если ничего не происходит, значит должна быть какая-то другая вибрация волн, не так ли? Должен быть Святой Дух, единственное, что должно быть.
Сейчас, сестра, хочу просто поговорить с вами. Итак, если Господь Иисус... Если бы я мог вернуться сюда и возложить на вас руки, после такой проповеди, как была, и сказать: «Иисус сказал, что знамения будут сопровождать тех, кто верит, возложат руки на больных, и они выздоровеют». Это правда. Вы могли бы уйти с платформы, говоря: «Хвала Господу, я верю, что я стала здорова». Это верно. Понимаете? Вы могли бы так сделать.
Но теперь, если Он стоит здесь и говорит вам, что с вами было. Тогда, если Он знает, что с вами было, и потом скажет, что с вами будет, вы конечно... Если это истина, вы знаете, верно это или нет. Тогда вы можете верить этому. Это правильно, аудитория? Если Он сказал вам, кем вы были, или зачем вы здесь, или что-то, подобно женщине у колодца. Теперь всем понятно? Пусть Господь дарует это.
E-68 Now, I can just let myself... Like these microphones. Them microphones are completely a mute, unless somebody's speaking into them or some noise. There's got to be vibration of waves to go through it; the same thing here. I don't know her, she don't know me. If anything takes place, it'll have to be some other vibration of waves, won't it? Have to be the Holy Spirit, the only thing it could be.
Now sister, just to speak to you. Now, if the Lord Jesus... If I could go over here and lay hands on you, after preaching the way I have, and say, "Jesus said these signs shall follow them that believe; lay hands on the sick, they shall recover." That's the truth. You could go off the platform, saying, "Praise the Lord, I believe I'm going to get well." That's right. See? You could do that.
But now, what if He stands here and tells you what you have been? Then if He knows what you have been, and then tells you what you will be, you certainly... If that's true, you know whether that's true or not. Then you can believe that. Is that right, audience? If He can tell you what you have been, or what you're here for, or something just like the woman was at the well. All understanding now? May the Lord grant it.
E-69 Итак, я просто обращаюсь к вам, потому что я проповедовал, и я просто смотрю, скажет ли Он мне. Если Он скажет, вы примете Его? Поможет ли это вашей вере, поможет ли это вам верить? Поможет ли это верить аудитории? Пусть Бог небес дарует это.
Что ж, если аудитория все еще может слышать мой голос, леди... С ней что-то не так, это больше похоже на хронический случай, потому что я вижу ее под навесом или кислородной палаткой, или что-то другое. Она должна дышать в кислородной палатке. Это аллергия, совершенно верно. С вами мужчина, это ваш муж. Он сейчас здесь, и он на вашем сердце. Вы верите, что Бог может сказать мне, что не так с вашим мужем? Вы верите? Хорошо, ваш муж страдает... Что-то не так с его глазами, а также заболевание крови, которое вызывает осложнение. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Вы верите этому?
E-69 Now, I just speak to you, because I've been preaching, and I just see if He would tell me. If He will, you'll accept Him? Would it help your faith, will it help you to believe? Will it help the audience to believe? May the God of heaven grant it.
Now, if the audience can still hear my voice, the lady... There's something wrong with her that comes more like a chronic case, because I see her under a tent, or a oxygen tent, or something another. She has to breathe from an oxygen tent. It's an allergy; that's exactly right. There is a--a man with you; it's your husband. He's here now, and he's on your heart. Do you believe that God can tell me what's wrong with your husband? You believe it? All right, your husband is suffering... There's something wrong with his eyes, and he's also got a blood condition, that's caused by complication of things. That's THUS SAITH THE LORD. You believe that?
E-70 Вот, спросите женщину, правда ли это. Я не знаю, что я сказал. Единственное, что я... Это не я, это был Он. Я ничего не знаю об этом, это был Он. Хорошо, вы сказали... Я узнаю единственным способом: по этим пленкам. Но... Вы говорите: «Ну, может быть он догадался...»
Минуточку, мы выясним это. Мы выясним. Только просто постойте минутку, я хочу спросить вас кое о чем. Просто постойте минутку. Вы прекрасный человек, вы христианка. Да, я слышу, как что-то дребезжит, это кислородная палатка, что-то похожее на кислородную палатку. Да, и я... И мужчина, ваш муж, он хотел подняться сюда. Но только он... У вас только одна молитвенная карточка. Вы не знали, кто возьмет ее, вы или он, так что пришли вы. Так вот, он также был исцелен, вы оба, и вы... Это верно. Это произошло в последние несколько минут.
И есть другие вещи, которые вы можете знать. Если вы... Вы верите... верите мне, что я Его пророк, или его слуга? Нет ни тени сомнения. Вы знаете, что вокруг вас, не от вас, вы знаете, что нечто помазывает вас здесь, по-настоящему сладостное и смиренное. Это верно. Вы не отсюда, вы приехали издалека. Вы из Канады, Онтарио. Вы верите, что Бог знает, кто вы? Если я скажу, кто вы, Святым Духом, это поможет вам? Миссис Букнер, возвращайтесь и будьте здоровы. Иисус Христос исцеляет вас и делает вас здоровой. Аминь.
E-70 Now, ask the woman if that was right. I don't know what I said. The only thing I... That wasn't me; that was Him. I know nothing about it; that was Him. Well, you said... The only way I ever know, is by these tapes. But... Now, you say, "Well, maybe you guessed..."
Wait a minute, we'll find out. We'll find out. Just stop just a minute; I want to ask you something. Just stand there a minute. You're a fine person; you are a Christian. Yes, I hear something rattling; it's an oxygen tent, something about an oxygen tent. Yes, and I... And a man, your husband, and he wanted to come up here. But he only... You only had one prayer card. You didn't know which one to take it, you or him, so you come up and--yourself. Now, he's going to be healed too, both of you, and you're... That's right. Now, that's just happened the last few minutes.
And here's another thing, that you might know. If you... You believe--believe me to be His prophet, or His servant? There's not a shadow of doubt. You know that something's around you, don't you; you know that something's anointing here, really sweet and humble. That's right. You're--you're not from here; you come from away from here. You're from Canada, Ontario. You believe God knows who you are? If I tell you who you are by the Holy Spirit, will it help you? Mrs. Buckner, go back and be well. Jesus Christ heals you and makes you well. Amen.
E-71 Вы верите в Господа Иисуса? Верьте в Бога. Все закончилось, брат. Просто верьте Ему сейчас.
Мы незнакомы друг другу. Так вот, это должно уладить это для всей вашей группы. Это подтвердит то, что я проповедую истину? Как Бог позволит мне говорить что-то неправильное, и стоять с моим посланием? Эти вещи только указывают на Божественное подтверждение того, что моя теология права. Это совершенно верно. Слово Господа приходило к пророкам.
Вы верите этому всем вашим сердцем? Я вас не знаю, Иисус знает вас. Вы очень хороший человек, и вы здесь не ради себя. Вы здесь ради кого-то еще. Это ваша дочь. Вы верите, что Бог может сказать мне, в чем ее беда? Это в ее позвоночнике. Это правда. Если это правда, поднимите руку. Итак, вы верите всем сердцем?
E-71 You believe on the Lord Jesus? Have faith in God. It's all over, brother. Just believe it now.
We are strangers to one another. Now, that ought to settle it for the whole group of you. Does that confirm that I'm preaching the truth? How would God let me tell something wrong, and stand up with my very message. These things are only to indicate a Divine a vindication that my theology is right. That's exactly right. The Word of the Lord came to the prophets.
You believe that with all your heart? I don't know you; Jesus knows you. You're a very fine person, and you're not here for yourself. You're here for someone else. It's your daughter. You believe God can tell me what her trouble is? It's in her spine. That's true. If that's right, raise up your hand. Now, you believe with all your heart?
E-72 Что ж, помните, что это почти убивает меня. Вы не осознаете, что это с тобой делает. Минуточку. Она прекрасный человек, давайте еще раз с ней поговорим. Так вот, что бы это ни было, я не знаю. Просто... Давайте посмотрим снова. Просто... просто молитесь. Понимаете? Просто... просто спрашиваю...
Все, что я говорил вам, было правдой, это все было правдой. Да, я вижу, что это девочка с чем-то в спине, болезнь позвоночника. Это верно. А вы... Есть кто-то еще, я вижу появляется мужчина, мужчина, который затенен смертью. Это мужчина, за которого вы молитесь, у него рак. Это верно. Вы верите, что Бог знает, кто вы? Если я скажу вам, это вам поможет? Хорошо, миссис Глазго, идите домой и будьте здоровы. Иисус Христос делает вас здоровой, сейчас верьте, идите. Верьте в Бога.
E-72 Now, remember that almost kills me. You don't realize what that does to you. Just a moment. She's a lovely person; let's speak to her again. Now, whatever it was, I do not know. Just... Let's see again. Just--just be praying. See? Just--just be asking...
Ever what I told you was right; it was right. Yes, I see it's a girl with something in her back: spine trouble. That's right. And you... There's somebody else, I see a man appear, a man who's shadowed for death. It's a man you're praying for; he's got cancer. That's right. You believe God knows who you are? If I tell you, would it help you? All right, Mrs. Glasgow, go ahead home, and be well. Jesus Christ make you well, believe now, go. Have faith in God.
E-73 Вы верите всем сердцем? Верьте в Бога. Вы верите? Мы незнакомы друг другу. Если я ничего вам не скажу, просто пройду и положу на вас руку... Вы знаете, что здесь что-то... Я... Кто бы это ни был, кто фотографирует, я... Пожалуйста, не надо больше. Понимаете, Святой Дух - это свет, я наблюдаю за Ним прямо здесь, и сейчас я вижу ту вспышку. И я... я... я... я не могу это ухватить. Вы понимаете? Я не могу уловить Дух. Он движется от меня. Хорошо.
Сейчас, это... Я просто потом Его потерял. Сейчас, минуточку. Так вот, это пациент? Вы пациент? Хорошо. Если Бог откроет мне, какая у вас неприятность, вы поверите, что я Его слуга? Варикоз вен. Вы верите, что Он может это исцелить? У вас есть что-то еще, вы об этом очень переживаете. Это верно. Если я скажу вам, что это, через Святой Дух, вы поверите, что это Христос стоит здесь и делает это? Вы поверите?
E-73 You believe with all your heart? Have faith in God. You believe? We're strangers to one another. If I didn't say nothing to you, just passed through and laid hands on you... You know that something here... I... Ever who it is, who is taking pictures, I... Please, don't any more. See, the Holy Spirit's a Light, I'm watching It right here, and I see that flash now. And I--I--I--I can't get it. You see? I can't catch the Spirit. It moves from me. All right.
Now, that's a... I lost it just then. Now, just a minute. Now, is this the patient? You're the patient? All right. If God will reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant? Varicose veins. You believe He can heal them? You got something else you're very much worried about. That's right. If I'll tell you what it is through the Holy Spirit, will you believe it's Christ standing here doing that? You will?
E-74 Сейчас что-то произошло в аудитории. Здесь появился другой человек. Понимаете? Кто-то верил прямо... затем просто много раз. Зачем вы об этом плачете, леди? Это были вы. Хорошо, вы думаете, что болезнь кишечника сейчас уйдет? Это опухоль. Это верно. Это в прошлом. Я не знаю вас. Вы верите, всем сердцем? Бог благословит вас.
Леди, сидящая прямо за вами, которая также верит всем сердцем. Угу. Я не знаю вас, леди. Но вас... вас... вас знает Бог, и вы верите Ему. Если я скажу вам, какая у вас болезнь, вы поверите мне? Вы страдаете от болезни сердца. Это верно. В вашем сердце дыра, вы приехали из больницы. Вы из Миддлтауна. Вы верите, что Бог знает вас? Энн Рид, верьте сейчас всем сердцем, и идите домой, и будьте здоровы. Верьте в Бога.
E-74 Now, something happened in the audience just then. There's a different person appeared here. See? Somebody believed right--a whole lot just then. What you crying about, lady? It was you. All right, you think that bowel trouble's going to leave now? It's a tumor. That's right. It was. I don't know you. You believe with all your heart? God bless you.
There's a lady setting right next to you that's believing with all her heart too. Uh-huh. I don't know you, lady. But you--you--you know God, and you'll believe Him. If I can tell you what your trouble is, will you believe me? You're suffering with a heart trouble. That's right. It's a hole in your heart; you just come from a hospital. You're from Middletown. You believe God knows you? Ann Reed, believe with all your heart now, and go home and be well. Have faith in God.
E-75 Вы верите Богу? Чего она коснулась? Видите, как ее вера мгновенно подстегнула аудиторию. Это ваша вера сделала это. Я никогда не видел тех людей. Так вот, у вас там есть вера.
Я хочу вас кое о чем спросить. Чего она коснулась? Она коснулась не меня, она... она в девяти метрах от меня, или двенадцати. Но чего она коснулась? Она верила всем сердцем, и молилась, и коснулась Первосвященника. Я не Первосвященник, — Он. Но у Него нет губ, кроме моих и ваших. У Него руки только мои и ваши, которые Он может использовать. Вы просто верьте так, таким образом.
E-75 You believe God? What did she touch? See how her faith pulls out, right off the audience here. It's your faith that does it. I never seen those people. Now, you have faith out there.
I want to ask you something. What did she touch? She can't touch me, she--she's thirty feet from me, or forty. But what did she touch? She was believing with all of her heart, and praying, and she touched the High Priest. I'm not the High Priest; He is. But He--He ain't got no lips but mine and yours. He only has hands as He can use mine and yours. You just believe somewhere like that, the same thing.
E-76 Давайте посмотрим, что с этим больным? Он уже рассказал вам, что за проблема была у вас? Если Он этого не сделал, вы верите? Хорошо. Да, варикоз вен и шишка в вашей груди. Это верно. Вы верите всем сердцем? Итак, идите домой и будьте здоровы. Иисус Христос делает вас здоровой. Вы, каждый, верите всем сердцем? Имейте сейчас веру. Не сомневайтесь.
Как дела? Мы незнакомы друг другу, насколько я знаю. Это верно? Хорошо.
E-76 Let's see, was this the patient? Has He already told you what your trouble was? Do you believe, if He hasn't? All right. Yes, varicose veins, and you got a lump in your breast. That's right. Do you believe with all your heart? Now, go home and be well. Jesus Christ make you well. You believe with all your heart everybody? Have faith now. Don't doubt.
How do you do? We're strangers to each other, so far as I know. Is that right? All right.
E-77 Эта маленькая леди, которая сидит там, смотрит на меня, молится за своего мужа. Он в Канаде. Вы верите, что Бог может сказать мне, что с ним? Диабет и болезнь легких. Верьте сейчас всем сердцем. Верьте в Бога. Вы верите Богу? О, Боже, Великий Иегова... Как вы можете сомневаться? Я бросаю вызов вашей вере во Имя Христа, чтобы верить, что я говорил вам истину.
Вы верите, что Бог может сказать мне, какая у вас беда?
Аудитория, это просто продолжает... Там что-то продолжает двигаться... Будьте почтительны, ведите себя тихо, по-настоящему тихо. Там люди молятся... Продолжает приходить оттуда, там много веры в здании в этот вечер. Если вы просто будете продолжать верить...
E-77 That little lady setting there, looking at me, praying for her husband. He's in Canada. You believe that God can tell me what's his trouble? Got diabetes and lung trouble. Believe with all your heart now. Have faith in God. Do you believe God? Oh, God, Great Jehovah... How can you doubt? I challenge your faith in Christ's Name to believe that I've told you the truth.
You believe God can tell me your trouble?
The audience, it just keeps... There's something keeps move... Be reverent, be quiet, real quiet. There's people praying... Keeps coming from this way; there's a lot of faith in the building tonight. If you'll just keep believing...
E-78 Давайте посмотрим на этого пациента. Я вне себя, я просто... Нет нужды стараться объяснить это, вы не сможете. Понимаете, нет никакого способа объяснить это. Вы должны просто верить этому. Вы не можете объяснить Бога, вы знаете Бога по вере.
Ох, это какие-то приступы, у вас эпилепсия. Я хочу рассказать вам что-то, что произошло. Когда вы были маленькой девочкой, вы упали и это стало причиной, когда вы были маленькой девочкой. Беспокоит вас долгое время. Вы верите, что Бог исцеляет вас? Вы не отсюда, вы с юга. Миссисипи, Хаттисбург, Миссисипи. Вы верите, что Бог... Если я скажу вам кто вы, это вам поможет? Мисс Слай, идите теперь домой и будьте здоровы. Иисус Христос делает вас здоровой. Если ты можешь верить, то все возможно. Просто имейте веру в Бога.
E-78 Let's see, this is the patient. I'm not beside myself, I'm just... There's no need trying to explain it; you can't. See, there's no way of trying to explain it. You just have to believe it. You can't explain God; you know God by faith.
Oh, it's some kind of spells you're having: epilepsy. I want to tell you something that happened. When you was a little girl, you got a fall and caused that, when you was a little girl. Been bothering you a long time. You believe God will heal you? You're not from here; you're from the South: Mississippi, Hattisburg, Mississippi. You believe God... If I tell you who you was, would it help you? Miss Slay, now go home and be well. Jesus Christ make you well. If thou canst believe, all things are possible. Just have faith in God.
E-79 Итак, мы незнакомы друг другу, сэр, Бог знает нас обоих. Если Господь Иисус по-прежнему остается Иисусом Христом, Тем же самым вчера, сегодня и вовеки, Он будет знать вас, знать все о вас. Я — нет, Он будет. Все ли вы там сейчас верите этому? Я не знаю этого мужчину. Вы живете далеко отсюда, вы приехали на собрание откуда-то еще. Вирджиния. Верьте. Вы хотите от чего-то избавиться. Это верно, не так ли? Курение, курение сигарет. Говорю вам, служитель должен держаться подальше от этого. Вы желаете избавления от этого, вы знаете, что это неправильно. Мистер Снодграсс? Почтенный мистер Снодграсс из Вирджинии, так вас зовут. Подойдите. Вы верите, что я Божий пророк? Дайте вашу руку. Я изгоняю это злое от вас как дитя Божье. Пусть это оставит вас и никогда не возвращается. Идите теперь по своему пути, веруя, и никогда не берите ни одну до конца вашей жизни. Аминь.
E-79 Now, we're strangers to one another, sir; God knows us both. Now, if the Lord Jesus still remains Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, He will know you, know all about you. I don't, He does. Will all you believe that, out there now? I don't know the man. You're from away from here; you've come to the meeting from somewhere else. Virginia. Have faith. You're wanting deliverance from something. That's right, isn't it? Smoking, smoking cigarettes. Say, a minister should get away from that. You're wanting deliverance; you know it's wrong. Mr. Snodgrass? Reverend Mr. Snodgrass from Virginia; that's your name. Come here. You believe me to be God's prophet? Hand me your hand. I cast that evil thing away from you as a child of God. May it leave you and never come back again. Go on your road believing now, and never take another one the rest of your life. Amen.
E-80 Верьте в Бога. Вы верите, что ваша спина выздоровела, пока вы еще сидели там? Ваша спина выздоровела, пока вы еще сидели там? Вы верите? Тогда идите, просто радуйтесь, говоря: «Благодарю Тебя, Господь!»
Эта маленькая леди подняла руку прямо там, именно в это время. Ваш разум чем-то озабочен, не так ли, леди? Вы молитесь за вашего сына, который там, вот откуда это идет. Верьте. Если вы будете верить всем сердцем, Бог даст вам по желанию вашего сердца.
Вы верите, что... Что, если я ничего не скажу вам, вы будете верить? Будете верить, что он исцелен? Будете. Бог благословит вас, просто идите вперед своим путем.
Что, если я ничего не скажу вам, просто возложу руки на вас? Это главное для вас, не так ли? Подойдите. Во Имя Иисуса Христа будьте исцелены. Аминь. Это так просто.
E-80 Have faith in God. You believe your back got well while you were setting there? Your back got well while you were setting there? You believe it? Then go, just rejoicing, saying, "Thank you, Lord."
This little lady just held up her hand right there, just at that time. You got something on your mind, haven't you, lady? You're praying for your son; that's where it's coming from. Have faith. If you'll believe it with all your heart, God will give you the desire of your heart.
What do you believe that... What if I didn't say one thing to you, would you believe it? Would you believe it's healed? You are. God bless you, just go on your road.
What if I didn't say nothing to you, just laid hands on you? That's the main thing with you, isn't it? Come here. In the Name of Jesus Christ, be healed. Amen. That's how simple.
E-81 Леди, сидящая прямо сзади, маленькая черноволосая женщина в белом пальто, оглядывается на леди, сидящую рядом с ней, с артритом. Верьте всем сердцем, Бог сделает вас здоровой. Вы верите, всем сердцем? Тогда вы можете это иметь. Это верно, леди. Вы там подняли руку. Там, это оно. Встаньте на ноги. Именно, встаньте там. Вот так, идите домой и будьте исцелены. Иисус Христос делает вас здоровой.
Вас тоже, сестра. Верьте этому всем сердцем. Идите, пусть Господь Иисус сделает вас здоровой.
E-81 A lady setting right behind here, little black-headed woman with a white looking coat on, looking around to the lady setting next to her, with arthritis there. Believe with all your heart, God will make you well. You believe it with all your heart? Then you can have it. That's right, lady. You raised up your hand there. There, that's it. Stand up on your feet. That's it, stand up there. There you are, go on home and be healed. Jesus Christ makes you well.
You too, sister. Believe it with all your heart. Go on, may the Lord Jesus make you well.
E-82 Хорошо, подойдите. Очень мала для... Вы верите, что анемия пройдет и все будет хорошо? Бог может сделать для вас переливание с Голгофы. Вы верите этому? Идите, и вы можете получить это во Имя Иисуса Христа. Верьте теперь всем сердцем.
Болезнь сердца, желудка, ох, ну и ну... Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Идите и верьте всем сердцем, и будьте здоровы.
Кто из вас снаружи, верит сейчас всем сердцем? Кто в состоянии... вы верите, что Бог сделает вас здоровыми? Вы верите всем сердцем? Вы готовы принять свое исцеление? Сколькие верят, что это — Святой Дух? Я хочу увидеть ваши руки. Как много верит, что это — Святой Дух? Всем сердцем? Всем, что в вас есть?
E-82 All right, come. Very small for that... You believe that anemia condition will leave and it'll be well? God can give you a transfusion from Calvary for it. You believe that? Go, and you can receive it, in the Name of Jesus Christ. Believe now with all your heart.
Heart trouble, stomach, oh, my... You believe God will make it well? Go and believe with all your heart and get well.
How many out there believes with all your heart now? How many's in condition to--you believe that God will make you well? Do you believe it with all your heart? Are you ready to receive your healing? How many believes it's the Holy Spirit? I want to see your hands. How many believes it's the Holy Spirit? With all your heart? With all that's in you?
E-83 Итак, я собираюсь бросить вызов вашей вере, прямо сейчас нечто сделать. Что вы думаете? Что вы думаете? Вы все верите, что это Святой Дух? Кто из вас знает, что это точно та же самая проповедь, которую я проповедовал сегодня вечером об Иисусе Христе? Кто верит этому внутри и снаружи? Поднимите руки. Все, кто прямо сейчас примет Иисуса как своего Исцелителя, меня не волнует, что с вами не так, как вы искалечены, ничего на счет этого. Если вы примете Иисуса как своего Исцелителя, встаньте на ноги и поднимите руки, и начните хвалить Его за исцеление, и вы можете получить свое исцеление прямо сейчас.
Господь Бог, небесный Отец, во Имя Иисуса Христа я изгоняю вон злой дух, изгоняю вон силы дьявола. И пусть люди идут домой и будут здоровы, во Имя Господа Иисуса Христа.
E-83 Now, I'm going to challenge your faith right now to do something. What do you think? What do you think? Do you all believe it's the Holy Spirit? How many knows that that's exactly the same sermon I preached tonight of Jesus Christ? How many believes it inside and out? Raise up your hands. All that will accept Jesus as their Healer right now, I don't care what's wrong with you, how crippled you are, nothing about it. If you'll accept Jesus as your Healer, stand up to your feet and raise up your hands, and start praising Him for healing you, and you can have your healing right now.
Lord God, heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, I cast away this evil spirit, cast away the powers of the devil. And may they go home and be well, in the Name of the Lord Jesus Christ.

Наверх

Up