Неизменное Слово Божье

The Unchangeable Word Of God
Дата: 60-0724 | Длительность: 2 часа | Перевод: Москва
Ярмарочная площадь округа Лейк в Лейкпорте, Калифорния, США
E-1 Можете присесть. Мы очень благодарны за то, что добрый Господь для этого служения дал нам прохладный вечер. Облачная погода, сегодня ночью предсказывают грозы, а это приятный прохладный вечер. Мы благодарим за это Господа.
Я очень благодарен за то, что наш Господь устроил здесь, в Лейкпорте это пятидневное собрание, и за прекрасное общение, которым мы наслаждались с моими друзьями, коллегами и я сам, за ваше прекрасное сотрудничество, вашу любовь, ваши дары, вашу поддержку. У нас просто нет слов, чтобы выразить, что мы думаем об этом.
И я спросил парней, когда вошёл, помощники были там, сзади, подсчитывали вечернее приношение. И я просто спросил их, чтобы знать наверняка, достаточно ли средств для оплаты всех счетов. И они сказали, что так оно и было. Так что, большое вам спасибо за вашу поддержку. И они сказали, что осталось достаточно, чтобы сделать пожертвование любви для иностранных миссий. Да благословит вас Бог за это. Возможно, вы не увидите этого здесь, но когда-нибудь, в другой стране, вы узнаете, что если Бог поможет мне вернуться за границу, те спасённые души будут зачислены вам. Может быть, вы и не призваны идти, но вы можете помочь тому, кто призван идти. И вместе мы разделим награду во славе.
E-1 You may be seated. We are very thankful that the good Lord has given us a cool evening for this service. The cloudy weather, they're predicting thunderstorms tonight, and it's a nice, cool evening. We thank the Lord for that.
I'm very grateful for what our Lord has done in this little, five days gathering here at Lakeport, and for the fine fellowship that we have enjoyed with my friends, associates, and myself, of your fine cooperation, your love, your gifts, your support. We just simply don't have words to express what we think about it.
And I asked the boys as I come in; the ushers were out there at the back, was counting the--the evening offering. And I just asked them, so I'd know for sure, if there was sufficient funds to pay all the bills. And they said there was. So, thank you very kindly for your support. And they said there was enough left that they put a--a love offering for the foreign missions. God bless you for that. Someday, you may not see it here, but someday, in the other land, you will find out if God helps me to get back overseas, them souls that's saved will be credited to you. Maybe you're not called to go, but you can help someone who is called to go. And together, the rewards will be shared in glory.
E-2 И когда вы посмотрите туда, как у меня было видение... И видите... как эти люди подходят к вам, и там, где всё совершенно, обнимают вас и говорят: «Дорогой брат, если бы ты не помог в тот вечер на собрании, Брат Бранхам, я бы не смог пойти, и я бы не был спасён. Но из-за того, что ты помог...» А что бы вам хорошего могли дать деньги? Видите?
Так что я знаю, что это жертва. Это... это действительно так, потому что времена уже не такие хорошие, как это было раньше. Но... но говорю вам, друзья, если вы могли бы только увидеть условия за границей. Каждый американец, не важно, нищий ли он на улице, он миллионер по сравнению с некоторыми из тех людей. Вы просто не осознаёте, насколько бедны эти люди в Индии и вокруг. Они беднейшие из бедных. Когда я прихожу туда вечером и вижу, как они упаковывают этих людей в эти, просто накидывают на них белые вещи, простыню или холст, подвозят их к большой печи и сбрасывают в неё. Они не знают, кто они. Они просто умерли на улице, нищие. И нет ни Иоанна 14 по ту сторону, ни прекрасных гимнов, ни цветов, ни похоронных служб. Нет, для них это просто лучший способ сделать это, кремировать их, избавиться от них, вот и всё. Эти люди – люди, за которых умер Иисус. И они имеют такое же право знать о Боге, как и мы.
E-2 And when you see over there like I had the vision... And see that--them people walk up to you, and where all things are made perfect, throw their arms around you and say, "Dear brother, if you hadn't have helped that night in the meetings, Brother Branham couldn't of went and I wouldn't have been saved. But because that you helped..." Now, what would money do you any good there? See?
So, I know it's a sacrifice. It's--it really is, because times are not good like they used to be. But--but I tell you friends, if you could only see the conditions overseas. Every American, no matter if he's a beggar on the street; he's a millionaire to what some of those people are. You just don't realize how poor those people are in India and around. They're the poorest of poor. When I go there of a evening and see them packing out those people on those, just a white thing, sheet or canvas throwed over them, Take them up to a big salamander and dump them in. They don't know who they are. They just died on the street, beggars. And there's no John 14, and across the other side, and beautiful songs sang, and flowers, and funeral services. No, it's just simply the best way they can cremate them, get rid of them; that's all. So those people are people who Jesus died for. And they're got just as much right to know about God as we have.
E-3 Когда я приезжаю домой, смотрю вокруг и вижу большие красивые церкви и... и красиво одетых людей, и мы... А потом я еду туда, оглядываюсь и вижу тех бедных маленьких друзей, которые лежат там, умирая от голода, и даже не подозревают о существовании Бога. И вы говорите: «Бог...» Они говорят: «Какой Бог?» Их, знаете ли, тысячи... И они не знают. А потом просто дайте им брошюру или расскажите им о другом Боге; это не сработает. Миссионеры это выяснили. Это не сработает. Они должны увидеть что-то видимое, за что они могли бы ухватиться.
Не так давно я говорил у киванисов, проповедовал. И так случилось, что человек, который посвящал меня в миссионерскую баптистскую церковь, присутствовал там. Я только что вернулся из Африки. И я ему об этом рассказывал. Я сказал... Говорил об условиях в Африке и о том, как была сбалансирована их экономика и... и, скорее, несбалансирована, и как те... аборигены борются... И я сказал, что будет восстание, так как уверен, что мир... Коммунистическая партия влезает туда и разжигает ситуацию, поэтому будет восстание.
E-3 When I come home and look around and see the big, fine churches and--and the fine dressed people, and--and we... And then I go over there and look around and see them poor little fellows laying there starving to death, and never even knowed there was a God. And you say, "A God...," they say, "What God?" Thousands of them, you know... So they don't know. And then, just give them a pamphlet or tell them about another God; that won't work. The missionaries has found that out. That won't work. They've got to see something visible that they can lay hold of.
I was talking at a Kiwanis not long ago, speaking. And it happened to be that the man that ordained me in the Missionary Baptist Church was present. I'd just gotten back from Africa. And I was telling him. I said... Speaking about the conditions in Africa and how their economics was balanced and--and unbalanced rather, and how that the--the natives, and how they were getting along... And told him there's coming an uprise just as sure as the world... The communistic party's getting in there and starting it, so there will be an uprise.
E-4 И так... И я... Как я чувствовал это и говорил о племенах, о коренных племенах... И я описал маленького бушмена и других, и как они ели всё, что могли найти, независимо от того, были ли в этом личинки. Это было просто больше мяса, так что их это не беспокоило.
Так что тогда... А эти комары, висящие на их ногах, – это малярийные комары. Не тот вид, который жужжит вокруг и говорит: «Ты мой двоюродный брат», – и вонзает в тебя жало. Они не лицемерят; они просто летают там и у вас малярия. Но им это не повредит; они годами получали от них прививку.
И я сказал: «Ну, если бы хоть один напал на нас, мы бы умерли». Если бы мы выжили, мы бы болели малярией минимум пятнадцать лет. А если вы когда-нибудь видели человека с малярийной лихорадкой, вам бы этого точно не захотелось. Ты теряешь сознание на несколько дней, впадаешь в кому и всё такое, а потом... Это очень тяжело.
E-4 And, so... And I... How I felt about it and talking about the tribes, the native tribes... And I described the little bushman, and the--the different ones, and how they would eat just anything they could find, no matter if it had maggots in it. That was just more meat, so it didn't bother them.
So then... And these mosquitoes hanging on their legs, that's malaria mosquitoes. Not this kind that buzzes around and says, "You're my cousin," you know, and rams the stinger in you. They're not hypocritical; they just ride on there and you got malaria. But it won't hurt them; they built up inoculation through the years.
And I said, "Well, if one light on us, we'd die." If we lived, we'd have malaria for at least fifteen years. And you ever seen anybody with malaria fever, you sure wouldn't want it. Pass out for days after days, in a coma and everything, and then--very hard.
E-5 Тогда я сказал... «В еде...» И там сидел врач. И он сказал: «Преподобный Бранхам, – сказал он, – те люди не человеческие существа, понимаете?»
Я сказал: «О, прошу прощения, доктор». Я сказал: «Они такие же человеческие существа, как вы и я». Абсолютно. Я сказал: «Единственное, что мы просто получили всё это и скрываем от них». И я сказал: «Вы дали мне... Самое дикое племя в Африке – это бушмены. Они даже не знали, что сами были человеческими существами».
Английское правительство обнаружило их. Вы знаете, как они обнаружили, что они были людьми? Они забежали в маленькое местечко, вот так, в небольшие кусты, знаете, и начали вот так трястись, а там ничего нет. Оглянулись вокруг – всё исчезло. Посмотрели на песок, а там несколько маленьких темных голов двигаются вот так. Они засыпали себя песком, наблюдая, в какую сторону они пойдут.
И только так они узнали, что они люди, много лет назад... Первый способ, которым они узнали, что они люди... Хотели бы вы знать, как они об этом узнали? У них были собаки. Собака не будет жить ни с кем, кроме человека. Она не живет ни с кем, кроме человека. И это то, как английское правительство узнало, что они люди.
E-5 Then I said then... "In eating..." And there was a doctor sitting there. And he said, "Reverend Branham," he said, "those people are not human, you see?"
I said, "Oh, I beg your pardon, doctor." I said, "They're just as much human as you and I." Absolutely. I said, "Only thing, that we've just got it all and keeping it from them." And I said, "You give me... The wildest tribe in Africa, is the bushmen. They didn't even know they were human themselves."
The English government found out. You know how they found out they were human? They run into a little place, like that, a little bunch of bushes, you know, and they started shaking like that, and there's nothing. Look all around; everything had disappeared. Look out in the sand, a few little dark heads moving like this. They'd covered themself up in sand, watching to see which a way they went.
And the only way they knowed they were human, many years ago... The first way they knowed they were human... Would you like to know how they knowed it? They had dogs. A dog won't habitate with nothing but a human being. It will not live with nothing but a human. And that's how the English government knew that they were human.
E-6 Что ж, дайте мне одного из тех маленьких мальчиков, которые только родились, когда им только два дня, или шесть месяцев. Дайте мне его – маленького бушмена. Он не знает своего отца, своей матери, никого из своего племени, не знает ничего, кроме как убивать и есть... А когда ему будет восемнадцать лет, он умён, образован, проницателен, как только возможно. Видите? У него есть разум, он может думать, у него есть душа. Но в животное вы можете вкладывать всё, что захотите, но вы никогда не заставите его думать. Оно не может думать, у него нет души. Этот же – человеческое существо.
И потом, сказав это, они как бы наступили мне на ногу, потому что так же, как Иисус умер, чтобы спасти меня, Он умер, чтобы спасти этого маленького бушмена. И это мой долг, это наш долг – проследить, чтобы он получил Евангелие. Если мы не донесём это до него, Бог возложит ответственность на нас. Это точно. Бог спросит это с нас. Вы знаете, сторож на стене, если он не предупредит об опасности, тогда кровь будет спрошена с его рук.
E-6 Now, you give me one of them little boys that's born, when he's only two days old, or six months old. Let me have him, a little bushman. He doesn't know his father, his mother, none of his tribe, know nothing but just kill and eat... And when he's eighteen years old, he's smart, educated, just as shrewd as he can be. See? He's got a mind; he can think; he's got a soul. But you can pump all into an animal you want to, and you'll never make him think. He can't think; he's got no soul. He is human.
Then after them saying that, they kinda stepped on my toe a little bit, because Jesus died to save that little bushman, the same as He died to save me. And it's my duty; it's our duty to see that he gets the Gospel. God's going to hold us responsible for that, if we don't take it to him. Yes, sir. God will require our hand. You know the watchman on the wall, if he doesn't warn then the blood's required at his hand.
E-7 А потом врач... Мы немного поговорили. И поднялся служитель и начал говорить о... своих миссиях. И он был тем, кто сказал, что я собираюсь стать святым роликом.
И я сказал: «Доктор, знаете, несколько лет назад вы сказали мне, что в ту ночь, когда я увидел Ангела, вы спросили меня, не съел ли я немного красного перца и не приснился ли мне кошмар». И я сказал: «Если таково отношение баптистской церкви, я откажусь от общения с ней прямо сейчас». Видите? Я сказал: «Потому что Бог призвал, значит так и будет».
Он спросил: «Ты с образованием на уровне средней школы собираешься нести Евангелие за границу, когда у тысяч миссионеров есть дипломы?»
И я сказал: «Мне всё равно, что у них есть, меня посылает Бог».
А он сказал: «Как ты собираешься это сделать?»
Я ответил: «Делать – это зависит от Бога, а не от меня. Это зависит от Него. Я просто говорю вам истину.
И я спросил: «Вы помните это, сэр?» Я сказал: «Я хочу, чтобы вы знали. Я встретил там наших миссионеров. Я расскажу вам, в чём сила этого. Вот идут туземцы, таща под мышкой глиняного идола, а на нём бирка: христианин». Я спросил: «Что это такое?»
Сидней Смит, мэр Дурбана сказал: «Я могу говорить на его языке». Сказал: «У него бирка христианина, он носит глиняного идола, окропленного кровью животных». Я сказал: «Давай спросим его». Мэр сказал: «Он из племени шунги. Я могу разговаривать на языке шунги».
Я сказал… Сказал: «Называй его как хочешь». Я сказал: «Томас (я подумал, что это будет хорошее имя…) Я сказал: «Томас, ты христианин?»
«О, да-а, ага». Говорил на его языке, переводил... Он христианин.
Я сказал: «Зачем ты носишь этого идола?»
«О, – сказал он, – если амойя («амойя» означает «невидимая сила, подобная ветру»)... Если амойя подведёт, невидимый бог, этот – нет». И это христианин, знаете ли. «Этот не подведёт».
И я спросил: «Ну, а откуда он это знает?»
Он сказал: «Ну...» Его папа носил этого самого идола. И однажды за ним погнался лев. Он сел, развёл небольшой костёр и произнёс молитву, которую сказал ему знахарь. Лев убежал.
А я... сказал: «Я охотник на львов. И я знаю одно: любое животное боится огня. Его прогнала не молитва знахаря, его прогнал огонь. Он испугался огня».
«О-о, хорошо. Он бы сначала перестраховался и всё равно понёс идола». Понимаете?
E-7 And then the doctor... We was talking a little bit. Now, and a minister raised up, and he begin to say about the--his missions over there. And he was the one who said that I was going to turn out to be a holy-roller.
And I said, "Doctor, you know a few years ago, you told me the night that I saw that Angel up there, you asked me if I hadn't been eating some red pepper and had a nightmare." And I said, "If that's the attitude of the Baptist church, I'll give up my fellowship right now with it." See? I said, "Because God called and it will be so."
Said, "You with a grammar school education, is going to take the Gospel overseas, when thousands of missionaries has got diplomacy?"
And--and I said, "I don't care what they got, God's sending me."
And he said, "How you going to do it?"
I said, "That's up to God to do it; it isn't me. It's up to Him. I'm just telling you the truth."
And I said, "You remember that, sir?" I said, "I want you to know. I met our missionaries over there. I'll tell you the strength of it. Here come the natives in packing a mud idol under his arm with a tag on him, a Christian." I said, "What about that?"
Sidney Smith, the mayor of Durban, he said, "I can speak that one's language there." Said, "He's got a tag as a Christian, packing the mud idol, sprinkled in animal blood." Said, "Let's ask him." Said, "He's a Shungi. I can speak the Shungi language."
I said--said, "Call him anything you want to." I said, "Thomas (I thought that would be a good name.)..." I said, "Thomas, are you a Christian?"
"Oh, yeah, yep." Spoke in his language, interpreted... He's a Christian.
I said, "What are you packing that idol for?"
"Oh," he said, "If--if amoya ('Amoya' means 'a unseen force, like the wind')... If amoya fails, the unseen god, this one won't." That's a Christian, you know. "This one won't fail."
And I--and I said, "Well, how do you know that?"
He said, "Well..." His daddy packed this same idol. And one day the lion got after him. And he set down, built up a little fire, and said the prayer the witch doctor told him. The lion run away.
And I--I said, "I'm a lion hunter. And I know one thing that any animal's scared of fire. The prayer of the witch doctor didn't run it away; the fire run it away. It's afraid of the fire."
"Oh, well. He'd play safely first and pack that anyhow." See?
E-8 Это христианство. Выезжают туда, и там так много миссионеров, что когда их привозят, их помещают в алмазную шахту, на тысячу семьсот футов [около 518 м – прим пер.] под землю, чтобы отработать их налоги. Они выходят, и они должны каждый раз через некоторое время потанцевать. Знаете, когда они танцуют, миссионеры приходят и раздают листовки человеку, который не отличает правую руку от левой.
Ага, я сказал: «Что произошло? Что вы называете фанатизмом, что вы называете святым роликом? Я видел, как тридцать тысяч из них разбили своих идолов о землю и приняли Иисуса Христа. Обнажённые женщины прикрылись своими руками и ушли с того места. Я сказал: «Это то, что они хотят видеть. Их не волнует какая-то брошюрка. Их боги обладают такой же силой, как любой другой, о котором вы говорите». Видите?
Но когда дело доходит до чего-то, что они могут видеть, что ошеломит их богов, и остановит их знахарей, и парализует их на месте, и видите ли, тогда они верят, что есть Бог, который может действовать. Это и есть Евангелие, которое должно быть у язычников, вот и всё. Наше... наше обучение и этика не будут работать с язычником. Он должен что-то увидеть. Он... он должен узнать, что это верно.
E-8 That's Christianity. Go out there, a lot of missionaries, when they bring them in, put them down in the diamond mine, seventeen hundred feet under the ground, to work their taxes out. They come back out, and they have to dance every once in a while. You know when they have a dance, missionaries go down and give out tracks to a man that don't know which is right and left hand.
Yep, I said, "What happened? What you call fanaticism, what you called a holy-roller, I seen thirty thousand of them break their idols on the ground and receive Jesus Christ, naked women cover their arms and walked away from the place." I said, "That's what they're looking to see." They don't care about some little pamphlet. Their god's got just as much power as any other one you talk about." See?
But when it comes to something they can see that'll dumbfound their gods, and stop their witch doctors, and paralyze them in their tracks, and see, then they believe that there is a God that can act. That's the Gospel that the heathen has to have; that's all. Our--our education and ethics will not work with the heathen. He's got to see something. He--he's got to know it's right.
E-9 То же самое и в Индии... Мы выяснили... Один из журналов опубликовал совсем недавно статью, когда нашему достопочтенному брату Билли Грейму был брошен вызов тем мусульманином. И Билли убрался. Так вот, я... я не виню его. Я бы сделал то же самое.
Но я бы, как христианин, должен был бы сказать: «Это не в моей сфере проповедования. Я проповедую спасение. Вы верите, что Бог... что Измаил был сыном Авраама, это действительно так. Но позвольте мне... дайте мне сказать вам, что я знаю об этом. Я могу доказать вам, что... Исаак, через Исаака приходит благословение, а не через Измаила».
Если бы я был доктором богословия, как он, я бы бросил ему вызов в этом вопросе.
Но я бы сказал: «Я не имею даров исцеления и прочего, но у нас в христианской религии есть братья – Орал Робертс и так далее, которых можно вывести на сцену прямо сейчас, которые могут это произвести». И это истина. Я бы держался за стандарт христианской религии.
Но затем... вышла новая... газета, и вы увидели в «Вестнике веры». Он сказал: «Почему он не бросил вызов собранию... А как насчёт того, что было там, в Дурбане, Южная Африка, в тот день?»
E-9 Same thing in India... We found out... One of the magazines packed the article just recently when our honorable brother, Billy Graham, was challenged by that Mohammedan. And, Billy took down. Now, I--I don't blame him. I would've done the same.
But I would have, as a Christian, said, "That's not in my line of preaching. I preach salvation. You believe that God in Ishmael was the son of Abraham, which he was. But let me--let me talk to you on what I know about. I can prove to you that--that Isaac, through Isaac come the blessing and not through Ishmael."
If I would have been a doctor of divinity like he was, I would have challenged him on that.
But I'd say, "I do not have gifts of healing and things, but we got brethren in the Christian religion, Oral Roberts and so forth, that can be brought on the scene right now, that can produce it." And it is the truth. I'd a held up for my standard of Christian religion.
But then the--a new--a paper came out, and you seen in "The Herald of Faith." He said, "Why didn't he challenge the meeting... What about down there at Durban, South Africa, that afternoon?"
E-10 Когда мусульмане сидели там и видели действия... Когда мусульманка пришла на платформу, Святой Дух говорил к ней: «Вы мусульманка, почему вы пришли ко мне?»
Она сказала: «Я думала, что вы можете мне помочь».
И я сказал: «Вы когда-нибудь читали Библию о том, что сделал Иисус, как Он узнал тайны их сердца?»
«Да»
Я спросил: «Что вы об этом думаете?»
«Ну, – сказала она, – я верю, что Иисус вскочил на коня и ускакал во славу, взбежал во славу. Он пророк».
Я сказал: «Нет, он был распят, умер и воскрес снова. Его Дух живёт здесь сегодня».
«О, я не знаю об этом».
Я сказал: «Что если Он вернётся и сотворит те же самые дела, какие творил тогда? Докажет ли вам, если Он будет действовать прямо сейчас через нас, тем же самым образом, как Он делал, когда был здесь, на земле?»
Она сказала: «Да».
Я спросил: «Вы когда-нибудь читали Новый Завет?»
«Много раз».
И я сказал: «Ну тогда, если Он откроет мне кто вы, кем вы являетесь, зачем вы здесь, кем вы были и что с вами произойдёт, примите ли вы это?»
Она сказала: «Да».
Тысячи мусульман сидели там... И я сказал: «Кто из вас, мусульман, примет это?» И когда переводчик сказал это, руки поднялись вверх. Святой Дух начал двигаться, и рассказал ей кто она, откуда она, к какому врачу она ходила, как его зовут... вот так рассказал обо всём этом. И сказал, что у неё была киста на яичнике, и в то же время она была исцелена. Слава Божья сошла, и десять тысяч мусульман приняли Иисуса Христа как личного Спасителя...
E-10 When the Mohammedans was setting there and saw the acting... When that Mohammedan woman come on the platform, the Holy Spirit told her, said, "You're a Mohammedan, why did you come to me?"
She said, "I thought you could help me."
And I said, "Did you ever read the Bible about what Jesus did, how He knowed the secrets of their heart?"
"Yes"
I said, "What do you think about that?"
"Well," she said, "I believe that Jesus got on a horse and rode up into glory, run up into glory. He's a prophet."
I said, "No, He was crucified, died, and rose again, and His Spirit lives here today."
"Oh, I don't know about that."
I said, "What if He returns and does the same thing that He did then? Would that prove it to you, if He will act right here through us the same way He did when He was here on earth?"
She said, "Yes."
I said, "Did you ever read the New Testament?"
"Many times."
And I said, "Well then, if He will reveal to me who you are, what you are, and what you're here for, and what you've been, and what's going to happen to you, will you accept it?"
She said, "Yes."
Thousands of Mohammedans sitting out there... And I said, How many of you Mohammedans will accept it?" And when the interpreter said it, hands went up. And the Holy Spirit begin to move and told her who she was, where she come from, what doctors she went to, what his name was, talked about it like that. And said she had a cyst on her ovary, and she was healed at that time. The glory of God fell, and ten thousand Mohammedans accepted Jesus Christ as personal Saviour....?...
E-11 И да, тем днём я не знаю сколько пришло, по их оценкам – десять тысяч. И в тот день, когда тот парень, который даже был не в своём уме, ведомый цепью на шее, когда Святой Дух сказал ему, как он был рождён, родился таким, сказал его матери и отцу, которые сидели в аудитории, около ста пятидесяти... двухсот тысяч людей...
И сказал: «Твой брат, ты думаешь о нём, он там, в аудитории. Он катался то ли на белой козе, то ли на желтой козе, или собаке, повредил свои колени. Он ходил на двух палках. Но ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, он исцелён».
И вот он идёт через ярмарочную площадь, с расстояния, примерно с городской квартал, таща свои палки, крича, подпрыгивая так сильно, как только мог, исцелённый. Нам потребовалось около получаса, чтобы его успокоить.
E-11 And yes, that afternoon I don't know how many more come; they estimated there ten thousand. And when that afternoon, when that boy not even mentally right, led by the chain around his neck, when the Holy Spirit told him how he was born, and he was born that way, told his mother and father, who was setting out in the audience, around a hundred and fifty--two hundred thousand people...
And said, "Your brother, your thinking of him; he's out there in the audience. He was riding on either a white goat, or a white--or a yellow goat or a dog, hurt his knees. He was walking on two clubs. But THUS SAITH THE LORD he's healed."
And about a city block up through the fairgrounds, here he come packing his clubs, screaming, jumping up-and-down as hard as he could, healed. Taken us about a half hour to get him quietened.
E-12 Затем, когда я оглянулся назад, увидел того человека в видении, стоящего на ногах, нормального насколько возможно... Он ходил вот так руками и ногами, даже не будучи в здравом уме. Когда я говорил ему, он хотел... станцевать для меня танец племени. А потом я посмотрел и увидел, что он стоит, я знал, что это был он. Когда ты видишь видение, оно не подведёт.
Тогда я обратился к аудитории. Я сказал: «Сколько здесь человек, вот человек, бедный калека, посмотрите, в каком он состоянии...»
E-12 Then when I looked back and I seen that man in a vision standing there on his feet, normal as he could be... He walked with his hands and feet like that, not even mentally right. When I talked to him, he wanted to do a--a dance for me, tribal dance. And then I looked, and I seen him standing there; I knowed that was it. When you see that vision, it won't fail.
Then I noticed the audience. I said, "How many here, here's a man here, a poor crippled-up man, look what condition he's in..."
E-13 Там был британский врач с маленьким косоглазым мальчиком... Он сказал: «Мистер Бранхам, что вы сделали с этим ребёнком?»
Я сказал: «Я ничего не делал». Я сказал: «Я даже за него не молился. Они подняли его на платформу».
Сказал: «Я поставил его на платформу». Сказал: «Когда он пришёл сюда, он был косоглазый. Он ушёл оттуда, и у него не было косоглазия». Сказал: «Вы его... Вы загипнотизировали ребенка?»
Я сказал: «Доктор, Английская медицинская ассоциация выдала вам лицензию на медицинскую практику? Что насчёт вас, британца, который занимается всем этим гипнозом?» Я сказал: «Почему бы вам не выпрямить ему глаза?» Я сказал: «Если гипноз выпрямляет глаза, вам, ребята, лучше начать практиковать гипноз». И я сказал: «Вы же знали, что у него было косоглазие».
И брат Бакстер подошёл и начал его уводить. Я сказал: «Оставь его. Пусть он говорит».
А он сказал: «Ты сейчас просто вызовешь бунт, занимая время с этим человеком».
И я сказал: «Ладно, только минутку».
Врач сказал: «Я хочу вас кое о чём спросить». Сказал: «Я верю, что есть Бог, Он в тех лилиях».
E-13 There'd been a British doctor there, on the little, crossed-eyed boy... He said, "Mr. Branham, what did you do to that baby?"
I said, "Never done nothing." I said, "Never even prayed for him. They sticked him up on the platform."
Said, "I put him on the platform." Said, "He was cross-eyed when he come by here. He goes off over there and he isn't cross-eyed." Said, "You done... Did you hypnotize that baby?"
I said, "Doctor, did the English Medical Association give you license to practice medicine? What about you British is doing all that hypnotism?" I said, "Why don't you straighten his eyes?" I said, "If hypnotism will straighten eyes, you fellows better start practicing hypnotism." I said, "You knowed he was cross-eyed there."
And Brother Baxter come up and was taking him away. And I said, "Let him alone. Let him talk."
And he said, "You'll just cause a riot out there now there--you taking time with that man."
And I said, "Well, just a minute."
He said, "I want to ask you something." Said, "I believe there's a God; He's in them lilies."
E-14 И, о-о, женщины, вы должны были видеть те лилии... Лилии каллы сорок пять сантиметров, вот такие, прекрасные жёлтые и белые, дикорастущие, прямо из джунглей. Вся платформа была заполнена ими. И я сказал...
Он сказал: «Бог, в каком-то роде, в тех лилиях. Но достаточно ли Он осязаем, чтобы заставить этого косоглазого мальчика смотреть прямо?»
Я сказал: «Вы же приводили его на платформу, вы забирали его отсюда».
Он сказал: «Присутствует ли здесь Бог?»
Я сказал: «Да, сэр. Он сейчас здесь.» Он подошёл прямо к микрофону, огромному, висящему вот так микрофону, потому что нам нужно было говорить на расстояние двух или трёх городских кварталов в каждую сторону и обратно, в том направлении, больше городского квартала. Тысячи людей, умноженные на тысячи...
Он сказал: «Я принимаю Иисуса Христа как моего личного Спасителя!»
E-14 And, oh you women ought to have seen them lilies, Calla lilies eighteen inches across, like that, beautiful yellow and white ones, wild, growing right out of the jungle. And the platform was all full of them. And I said...
He said, "There's God, some kind of a life in that lily. But is He tangible enough to make that cross-eyed boy eyes come straight?"
I said, "You sticked him on the platform, took him off over here."
He said, "Is that God present?"
I said, "Yes, sir. He's here now." He walked right out to the microphone, great big, hanging mike like that, 'cause we had to speak for two or three city blocks each way and back that way a city block of more, thousands of people times thousands...
He said, "I now accept Jesus Christ as my personal Saviour."
E-15 Когда я встретил его в Дурб... в Иоханесбурге, когда мы уезжали... Я услышал, как кто-то закричал: «Брат Бранхам!» Это, знаете ли, их английский говор кокни... Он забежал туда по пандусу, где они сделали ограждение, и все полицейские выстроились вот так, чтобы люди не могли туда попасть. И они привезли меня в машине и высадили.
И когда я вышел, он сказал: «Брат Бранхам!» Он прорвался и выбежал туда, он обнял меня и заговорил на языках. Он был призван на миссионерское поприще.
О, как мне нравится рассказывать это доктору Девису и прочим.
E-15 When, I met him at Durb--at Johannesburg when we was leaving. I heard somebody hollering, "Brother Branham!" That, you know, cockney English talk they have... Run out there on a--on a ramp when they had the lines drawed, and the whole, the police lined up-and-down like this so the people couldn't get out there. And they brought me up in a car and set me off.
And I got out then he said, "Brother Branham!" He broke through and run out there, throwed his arms around me, begin speaking in tongues. He'd been called in the mission field.
Oh, how I like to tell Dr. Davis and them that.
E-16 Я сказал: «То, что вы называете фанатизмом, за одно собрание победило больше душ для Христа, чем десятки миллионов долларов, которые мы вложили в миссионеров в Африке за последние пятьдесят лет».
Это верно. Вот и всё. Давайте посчитаем, брат. Эти доллары принадлежат Богу, и давайте сделаем так, чтобы они пошли на благо Царства Божьего, людям, которые действительно в них нуждаются.
Тот парень, когда он встал, я сказал ему: «Встань. Иисус Христос делает тебя здоровым». Он не понимал, о чём я говорю. И переводчик сказал ему, он все ещё хотел станцевать. Я ухватился за цепь и поднял его вот так, у него на шее был ошейник, как у животного. И когда он поднялся, он был совершенно... Первый раз в жизни встал на ноги... Большие слёзы вот так побежали по его черному животу, а он стоял, разум в порядке, стоял на своих ногах.
Тысячи тысяч пали на землю. И по их оценкам... по их оценкам, прямо тогда произошло двадцать пять тысяч выдающихся чудес. Больше не нужно было за них молиться. Они оставляли раскладушки, носилки, инвалидные коляски, всё остальное.
А на следующее утро было семь больших гружёных фургонов, огромные, большие, длинные африканские фургоны, набитые костылями и инвалидными колясками. А они шли по улице.
E-16 I said, "What you call fanaticism won more souls to Christ in one meeting, and the tens of thousands times millions of dollars we put on missionaries for the last fifty years in Africa."
That's right. That's it. Let's make it count, brother. These dollars belong to God, and let's make it count for the Kingdom of God, to people who really need it.
That boy, when he stood up, I told him, I said, "Stand up. Jesus Christ has made you whole." He didn't know what I was talking about. And the interpreter told him, he still wanted to do a dance. I got a hold of the chain and lifted him like this; he had a collar around his neck like an animal. And when he raised up, he was so completely... First time in his life ever stood on his feet... The big tears run off his black belly like that, and there he stood, mentally right, standing on his feet.
Thousands times thousands fell on the ground. And they estimated--they estimated twenty-five thousand outstanding miracles took place right then. No more had to be prayed for. They got off of cots, stretchers, wheelchairs, everything else.
And the next morning, there were seven big van loads, these great, big, long African vans, piled full of crutches and wheelchairs. And they was coming down the street.
E-17 Сидней Смит, мэр Дурбана, подошел к окну и сказал: «Выгляни на улицу».
Там были они, участвовавшие в племенных войнах, в мире друг с другом, шли по улицам, воспевая: «Всё возможно, только верь». О-о...
Мы не можем проводить в Америке такого рода собрания. Мы слишком много знаем. Мы знаем об этом больше. Понимаете? Мы слишком умные для этого. Понимаете? Мчимся вперёд, просто пропускаем благословения, вот и всё. Мы...
Так вот, конечно, люди, вы можете это иметь. Вы можете видеть то, что происходит здесь. Но я имею в виду, нацию, как она есть... Благословит вас Бог.
E-17 Sidney Smith, the mayor of Durban, come to the window and said, "Look out in the street."
Here they was, been in tribal wars, peaceful with one another, walking down the streets, singing, "All things are possible, only believe." Oh...
We can't have that kind of a meeting in America. We know too much. We know more about it. You see? We're too smart for that. You see? Go ahead; we just miss the blessings; that's all. We...
Now, you people can have that, sure. You can see it happen here. But, I mean, the nation, like that is there... God bless you.
E-18 Брат Копп, вы здесь сегодня? Я... брат Копп, брат Лерой Копп, он был здесь, на собрании. Я хотел похвалить его за ту статью, которую он написал: «Ищут ли евреи знамения?» Он говорил там о моём служении. И если вы здесь, брат Копп, и слышите мой голос, я заверяю его, я еду в Израиль. Вот что...
Евреи хотят увидеть знамения пророка. Они верят, что Мессия будет пророком. Они всё ещё верят в это.
E-18 Brother Kopp, are you here tonight? I--Brother Kopp, Brother Leroy Kopp, he's been here in the meetings. I wanted to compliment him on that article he wrote, "The Jews Seek Signs?" He was talking about my ministry in there. And if you're here, Brother Kopp, and listening to my voice, I assure him; I'm coming to Israel. That's what...
The Jews wants to see the sign of the prophet. They believe the Messiah will be a prophet. They still believe it.
E-19 Кто слышал Леви Петруса? Конечно, вы слышали, глава Стокгольмской церкви, Филадельфийской церкви, величайшего пятидесятнического движения в мире... И он послал туда миллион Новых Заветов.
Кто видел журнал «Взгляд» и «Жизнь», где показывалось, как прилетают их самолеты, как грузят тех евреев из Ирана, всех там, что-то около двух или трёх лет назад? Это у них была статья «За три минуты до полуночи».
Так вот, когда они дали им те Заветы, они читают с конца к началу, вы знаете, как пишется на еврейском языке.
И они сказали: «Если это Мессия, Он это обещал, давайте посмотрим, как Он совершает знамение пророка. Мессия будет пророком. Давайте посмотрим, как Он будет совершать знамение пророка, и мы примем Его». О, надо же, это взволновало моё сердце! Прямо на той же земле, где впервые сошёл Святой Дух.
E-19 How many have heard of Lewi Pethrus? Surely, you did, the head of the Stockholm church, Filadelfian Church, greatest Pentecostal move in the world... And he sent a million New Testaments down.
How many ever seen the "Look" and "Life" magazine, showing them airplanes coming in, packing those Jews from down in Iran, all down in there, just about two or three years ago? That's where they got the article three minutes before midnight.
Now, when they give them them Testaments, they read from the back to the front, and you know how the Yiddish is wrote.
And they said, "If this be the Messiah, He promised this; let us see Him do the sign of a prophet. The Messiah will be a prophet. Let us see Him do the sign of the prophet and we'll receive Him." Oh, my, that got my heart stirred. Right on the same grounds where the Holy Ghost fell the first time.
E-20 ... Вы не можете идти на поводу у интеллекта. Вы не можете разрубить Бога на четыре или пять частей и дать Его еврею. Он должен знать, что он получил Бога. Так что тогда... Так что он... Интеллектуал никогда не будет работать с ним. Нет, сэр, он должен это знать.
И я сказал себе: «Разве не было бы замечательно, если бы я собрал около пятисот из них там и сказал: «Пройдите среди своего народа. Приведите сюда людей. Посмотрите, является ли Мессия всё ещё пророком?» И на том же основании, что они приняли Спасителя, попросите их поднять руки и принять Святого Духа».
Что за время! Знаете что? Это положит конец эпохе язычников. Евангелие пойдёт к евреям. Они будут миссионерствовать, они... люди с этим. (Они собираются евангелизировать с его помощью свой народ). Израиль – это нация. Все мы – народы, но Израиль – это нация. И когда-нибудь Царство вернётся обратно к Израилю.
Как Исаак сказал Иосифу: «Когда-нибудь виноградная лоза вновь поднимется над стеной». Это верно.
E-20 ...?... You can't have intellectuals. You ain't chopping God in four or five pieces and giving Him to a Jew. He's got to know he's got a God. So then... So he... The--the intellectual will never work with him. No, sir, he's got to know it.
And so then, I thought, "Won't that be wonderful, if I'd draw about a five hundred of them together out there and say, 'Go out among you. Bring some men up here. See if Messiah still is the prophet.' And right on that same ground where they accepted the Saviour, then ask them to raise their hands and receive the Holy Ghost."
What a time. You know what? That will end the Gentile dispensation. The Gospel will go the Jews. They'll missionary they're--they're people with it. Israel is a nation. We're all nations, but Israel is a nation. And the Kingdom will return back to Israel someday.
As Isaac said to Joseph, "The vine will come back over the wall someday." That's right.
E-21 А теперь большое спасибо каждому из вас за вашу доброту, за ваше прекрасное сотрудничество. Я хочу поблагодарить главу Бизнесменов Полного Евангелия. Я думаю, что это три... второй или третий раз подряд, когда они спонсируют моё пребывание здесь. Прекрасное сотрудничество с вашей стороны, служители... Да пребудет со всеми вами Господь. Пусть растёт этот филиал, пусть растут ваши церкви, пусть Господь получит славу от всего, что вами сделано или сказано.
Мне нужно рано утром уехать в Такому, а оттуда в Якиму. И я жду времени, чтобы уехать за границу, как только смогу, чтобы совершить мировое турне среди отверженных Европы, Азии, Востока, Дальнего Востока и так далее, чтобы проповедовать Евангелие.
E-21 Now, thank you very much, each one of you, for your kindness, all your fine cooperation. I want to thank the Full Gospel Businessmen's Chapter, Well, I believe this is three--two or three times straight they've sponsored me being here. The fine cooperation of you ministers... God ever be with you all. May the chapter grow; may your churches grow; may the Lord get glory out of all that's done or said.
I have to leave early in the morning now for Tacoma, and then from there over to Yakima. And I'm waiting for the time to get overseas, just as soon as I possibly can to make a world tour amongst the outcasts of the Europe, and Asia, and the East, and--and the Far East, and so forth to preach the Gospel.
E-22 Если случится так, что я больше не вернусь, я встречу вас на той стороне. Если вы уйдёте, и я вернусь, чтобы увидеть вас (я надеюсь, что вернусь), но если вы уйдёте прежде, чем я вернусь, я всё равно хочу вам сказать... Я встречу вас на той стороне с тем же самым свидетельством, которое у меня сейчас – Иисус спасает и исцеляет. Он Тот же вчера, сегодня и вовеки. Да благословит вас Господь.
Если я могу быть вам полезен, помочь, киньте мне открытку, письмо, что-нибудь. Если вы... Здесь лежат молитвенные ткани. Если у вас сегодня здесь нет ни одной, а вы хотите, просто напишите мне на Почтовый ящик 325, Джефферсонвилл, Индиана. Положите её в вашу Библию, в Деяния 19. В случае крайней необходимости, положите её на вашего больного или страдающего. Никакой платы за неё, ничего... Иногда люди посылают мне немного денег, чтобы помочь мне заплатить за марки. Я плачу сотни долларов в неделю за марки. Но они... Иногда они... Вам не нужно этого делать, нет необходимости. Но если вы это сделаете, то это пойдет именно на это.
E-22 If I happen not to get back again, I'll meet you across the border yonder. If you go, and I get back again to see you (I hope I will), but if you go before I get back then, I still want to tell you; I'll meet you across the border with the same testimony I got now: Jesus saves and heals. He's the same yesterday, today, and forever. God ever bless you.
If I can be a benefit to you, a help, drop me a card, letter, anything. If you... Here's prayer cloths laid up here. If you don't have one up here tonight, and you want one, just write me at Post Office Box 325, Jeffersonville, Indiana. Put one in your Bible on Acts 19. In case of emergency, lay it on your sick and afflicted. No charge to it, not a thing... Sometimes people send me a little money to help me pay for stamps. I pay hundreds of dollars a week for stamps. But they... Sometimes they... You don't have to; that's not necessary. But if you do, that's what they do with it.
E-23 И это всё контролируется через Скинию. Ко мне ничего не приходит. Всё через Скинию Бранхама. Так было всегда. Я всегда свидетельствовал вам, что вся зарплата от... Я получаю зарплату, а всё вознаграждение от собраний идёт в Скинию, и оно используется для зарубежных миссий (именно так), для помощи в распространении Евангелия, и ни для чего другого, кроме как для распространения Евангелия. Вот и всё. И благословит вас Господь.
А теперь просто ненадолго, пока я не начну проповедовать, я хочу просить вас о благосклонности. Я обещал помолиться за каждого с... молитвенной карточкой, и я думаю, что у нас есть здесь несколько. Билли раздал недавно целую, полную пачку, как он сказал. Так что я хочу быстренько провести их через очередь и помолиться за них.
А теперь мы хотим кое-что получить, чтобы поднять немного веру. Кто из вас будет молиться за меня, за того, кто действительно в этом нуждается? Спасибо. Сейчас я просто переключаюсь между одним служением и другим. И это всегда начинается с мелочей. И сейчас я... я ожидаю Господа. И, конечно, молитесь за меня. Мне это действительно нужно.
E-23 And it's all controlled through the Tabernacle. There's nothing comes to me. It's all through the Branham Tabernacle. That's the way it's always been. I've always testified to you, back and forth many times; that all remunerations from the... I get a salary, and all the remunerations from the meetings goes into the Tabernacle, and it's used for foreign missions (That's right.) to help spread the Gospel, for nothing else but spreading the Gospel... That's all. And the Lord bless you.
And now, I want to ask you a favor before I start to preach to you just for a little while. I promised to pray for everybody with a--a card, and I think we've got several here. Billy give out a whole, full bunch of them awhile ago, he said. So I want to run them through the line and pray for them.
And now, we want get a little something to build up some faith. How many of you will pray for me, somebody who really needs it? Thank you. As I go, I'm just in a change now between one ministry and the other. And it always starts a little something. And now, I--I'm--I'm waiting on the Lord. And you be sure that you pray for me. I really need it.
E-24 Брат Родс, вы свидетельствовали здесь, как Бог исцелил вас и всё такое? Вы должны будете это сделать. И это великое свидетельство. Мы любим этого брата. Он... Моя жена боится его до смерти. Единственный человек, который вызывал её на платформу... Она сидела там, немного стеснительная, робкая. Знаете, она даже не хочет, чтобы я говорил, что она в собрании. И потом, очень застенчива, а брат Родс сказал: «Сегодня вечером здесь с нами сестра Бранхам, пройдите прямо на платформу».
Она сказала: «Я до смерти боюсь этого человека».
Если есть какая-то похвала семье Бранхам, пусть она достанется ей. Она единственная этого заслуживает, моя жена, одна из прекраснейших христианок, которых я знаю во всем мире. Она среди избранных, я уверен. Бог благословит её доблестную душу. Велика её награда на другой стороне.
E-24 Brother Rhodes, did you give your testimony here about how God has healed you and things? You should have done that. And it's a great testimony. We love this brother. He's... My wife's scared to death of him. The only man that ever got her on the platform... She was setting down there, a little backward, timid. She don't even want me to say she's in the meeting, you know. And then, very bashful, and Brother Rhodes said, "We've got Sister Branham here tonight, walk right up on the platform."
She said, "I'm scared to death of that man."
If there's any praise to go to the Branham family, let it go to her. She is the one that deserves it, my wife, one of the finest Christian women I know in the world. She's among the elect; I'm sure. God ever bless her gallant soul. Her rewards is great on the other side.
E-25 Так вот, прежде чем мы обратимся к Слову, давайте обратимся в молитве к Автору. Кто хочет быть вспомянутым сегодня вечером, поднимите руки?
Наш небесный Отец, наше время уходит. Мы не знаем, что произойдёт между этим моментом и следующей встречей. Мы можем оказаться на той стороне реки в другой стране. Если такова наша участь, Господь, пусть мы все будем присутствовать в тот день. Я молю Тебя, всемилостивый Бог, чтобы в тот день ни один человек не был потерян. Пусть все будут там, каждый человек, который здесь сегодня вечером, каждый грешник будет спасён, каждый святой продолжит двигаться, держась, пока не придёт конец. Пусть отступник снова вернётся в общение. Дай ему знать, что он не пропал, просто он соскользнул за своими грехами. грязь дьявольских разговоров, заставила его соскользнуть с шоссе. Бог желает сегодня вечером вернуть его.
Принеси в церковь огонь, Господь, огонь Святого Духа. Исцели больных и страдающих. Благослови тех, кто нуждается, каждую руку, которая поднялась. Всемогущий Бог, Ты знаешь каждую их нужду. Они драгоценны в моём сердце. И если они драгоценны в моём сердце, насколько более драгоценны в Твоём, потому что Ты отдал за них Свою жизнь. И в ответ, Господи, Ты помазал меня и послал меня проповедовать им радостную новость об этом благом Послании Господа Иисуса к ним, показывая знамения и чудеса Его воскресения и скорого явления. Мы благодарим тебя за это, Отец.
E-25 Now, before we approach the Word, let's approach the Author by prayer. How many wants to be remembered tonight as you raise your hands?
Our heavenly Father, we are taking time. We don't know what'll happen between now and the next time we meet. We may be across the river in the other land. If that be our lot, Lord, then may we all be present at that day. I pray Thee, most gracious God, that there will not be one person missing on that day. May everyone be there, every person that's here tonight, every sinner may be saved, every saint may continue on, holding out until the end comes. May the backslider come back into fellowship again. Let him know that he's not gone, he's just slid away by his sins. And the slime of the devil's talk has slipped him off the highway. God is willing tonight to bring him back.
Bring fire in the church, Lord, Holy Ghost fire. Heal the sick and afflicted. Bless those who are needy, every hand that went up. Almighty God, You know every need they have. They are precious in my heart. And if they're precious to my heart, how much more precious are they to Your heart, for You gave Your life for them. And in returns, Lord, You anointed me and sent me out to preach glad tidings of this good Message of the Lord Jesus to them, by showing signs and wonders of His resurrection and His soon appearing. We thank you for this, Father.
E-26 И мы молим, чтобы сегодня, когда закончится служение, чтобы среди нас не было ни одного больного или немощного. Мы очень счастливы сегодня вечером, Господь. Там, где в начале стояло много инвалидных колясок, четыре или пять из них, сегодня мы их не видим. Мы знаем, что некоторые из них прохаживаются тут. Некоторые из них свидетельствуют об исцелении. Люди на костылях, те, кто был болен и страдал, у кого была болезнь желудка, болезнь сердца, сейчас наслаждаются хорошим здоровьем. Для меня это очень многое значит, Господь, очень много значит для них знать, что мы видим признаки того, что Царь в стане. Даруй, Господь, чтобы Он всегда оставался с нами. И мы будем любить Его, служить Ему, пока не увидим Его лицом к лицу.
Благослови слова, которые мы сейчас читаем, и пусть они будут светильником, светом на нашем пути, который приводит нас ближе к Нему. Мы просим в Его драгоценное Имя. Аминь.
E-26 And we pray that tonight when the service is over, there will not be one sick or feeble person among us. We are so happy tonight, Lord. Where many wheelchairs, four or five of them, set here at the beginning, we don't see them tonight. We know that some of them is walking around. Some of them is testified of their healing. People on crutches, those who are sick and afflicted, stomach trouble, heart trouble, are now enjoying good health. That means so much to me, Lord, so much to them to know that we see the signs of the King in the camps. Grant, Lord, that He will always remain with us. And we'll love Him and serve Him until we see Him face to face.
Bless the words now that we read and may it be a lamp, a light unto our path to guide us closer to Him. We ask in His precious Name. Amen.
E-27 Давайте сегодня обратимся к двум местам Писания, которые я выбрал для заключительного служения. И одно из них – Луки 1-я глава, а другое – Матфея 24:35. Давайте прочитаем. Начнём читать с 1-й главы Луки, начиная с 26-го стиха. Слушайте внимательно, когда мы читаем:
И в шестой месяц ангел Гавриил был послан от Бога в город Галилейский, называемый Назарет.
К деве, обрученной с человеком, которого звали Иосиф, из дома Давидова, а имя девы было Мария.
И ангел пришёл к ней и сказал: «Радуйся, благодатная, Господь с тобою, благословенна ты среди женщин».
И когда она увидела его, от сказанного она смутилась в своём сердце... разуме, и размышляла, что бы значило это приветствие.
И ангел сказал ей: «Не бойся, Мария, потому что ты обрела благоволение у Бога. (Хвала Богу!).
И вот, ты зачнёшь во чреве твоем, и родишь сына, и назовешь его именем ИИСУС.
И он будет велик, и наречётся Сыном Всевышнего, и Господь Бог даст Ему престол Давида, отца Его.
И Он будет править домом Иакова вечно, и царству Его не будет конца».
Тогда Мария спросила ангела: «Как это будет, смотря на то, что я не знаю мужчину?
... ангел ответил и сказал ей: «Святой Дух придёт на тебя, и сила Всевышнего осенит тебя, поэтому и рождаемое Святое, которое родится от тебя, будет названо Сыном Божьим.
И вот, твоя двоюродная сестра Елизавета, она также зачала сына в старости своей, и это шестой месяц у той, которую называли бесплодной.
Ибо с Богом нет ничего невозможного.
... Мария сказала: «Вот раба Господня, да будет мне по слову твоему. И ангел отошёл от неё.
Матфея 24:35
Небеса и земля пройдут, но Моё Слово никогда не пройдёт.
Так вот, сегодня вечером я хочу говорить, если Господь пожелает, на тему «Неизменное Слово Божье».
E-27 Let us turn tonight to two Scriptures that I've selected for the closing service. And one of them is Luke the 1st chapter, and the other is Matthew 24:35. And let us read, begin reading Luke in the 1st chapter of Luke, beginning at the 26th verse. Now, listen close as we read:
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
And the angel came in to her and said, Hail, thou art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her heart--in her mind, what manner of salutation this should be.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God. (Praise be to God.)
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
And He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing that I know not a man?
... the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be borned of thee shall be called the Son of God.
And behold, thy cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her who was called barren.
For with God nothing shall be impossible.
... Mary said, Behold the handsmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Matthew 24:35:
Heavens and earth shall pass away, but my word shall never pass away.
Now, I want to speak tonight, the Lord willing, upon "The Unchangeable Word of God."
E-28 Интересно, Майнер Арганбрайт в здании, брат Арганбрайт? Я видел его на паре собраний, у меня для него есть послание. Но я думаю... Я хочу обязательно увидеть тебя, брат Арганбрайт. Я хочу встретиться с тобой 20-го октября. Он понимает этот язык. Почему они вообще назвали этого человека Майнер [Наименьший – прим. пер.] Я не согласен с его отцом и матерью, только если это имя будет на его памятнике. Потому что у него сердце как у гиганта.
Кто знает брата Арганбрайта? Я не говорю это в его присутствии, я собирался сказать это, если бы его здесь не было. Прекрасный брат, и его ирландская женушка... Я был в их домах, я был с ним в тёмные времена и в тёмных местах. Очень милая и замечательная христианская пара. Я думаю, что она родом неподалеку отсюда. Она тоже была на собрании. Я не знаю, здесь ли она сегодня вечером или нет. Все, кто её знают, считают её милой. Для её зятя или детей, для всех соседей, для всего, что мы здесь называем холмом Сиона, она любимица холма. Поэтому мы рады, что брат Арганбрайт числится среди тех, кто искуплен, и наша сестра Арганбрайт. Пусть Господь их весьма благословит.
E-28 I wonder if Miner Arganbright is in the building, Brother Arganbright. I have seen him at a couple of the meetings, and I had a message for him. But I--I believe... Oh, yes, I want to be sure to see you, Brother Arganbright. I want to meet you October the 20th. He understands that language. Why they ever called this man Miner, I don't know. I will disagree with his father and mother, only unless it would be in his statue. Because, he's got a heart like a giant.
How many knows Brother Arganbright? I don't say this in his presence; I was going to say it if he wasn't here. Fine brother and his sweet, little, Irish wife... I've been in their homes; I've been with him in the darkness and the places. A mighty, sweet, fine, Christian couple... I believe that she's from around near somewhere here. She was in the meeting too. I don't know whether she's here tonight or not. Everybody that knows her, she's a sweetheart to all. To her son-in-law, or children, all the neighbors, everything on what we call Zion's hill down there, she's the sweetheart of the hillside. So we are glad that Brother Arganbright is numbered among those who are redeemed, and our Sister Arganbright. May the Lord bless them greatly.
E-29 Так вот, это было почти на заре. Я полагаю, это было прекрасное утро. Должно быть это было примерно в это время года, примерно июль. Ребёнок родился в Апреле. Я знаю, что традиция говорит, что был декабрь, но это совершенно невозможно. Это вероучение. Он не мог родиться в декабре, и не могло быть пастухов на склонах гор. Там в то время шесть или восемь футов снега... Так что, Он был рождён в апреле, когда обычно вся молодая жизнь появляется, в то время.
Она направлялась по своему пути к колодцу. И когда маленькая дева брела по улице с... маленьким кувшином с двумя ручками, держа его подмышкой, она шла за утренней водой. И это должно быть было очень рано, и это было в понедельник, я полагаю. И, возможно, ей пришлось совершить несколько походов, потому что, обычно, понедельник – день стирки. Это верно, сёстры? Так у нас дома, и каждый день. Так что с кучей детей...
Но обычно его называют синим понедельником, потому что женщины стирают в понедельник. Я называл его синим понедельником, потому что я таскал воду, примерно метров за восемьсот от ручья, наливал её в старый большой, старый котелок на улице, а потом рубил дрова и клал под... Ох, надо же, я рад, что в наши дни есть насосные краны.
E-29 Now, it was about sun up. I suppose it was a--a pretty morning. It must have been along about this time of year, about July. The baby was borned in April. I know tradition says December, but that's totally impossible. That's a creed. He couldn't have been born in December and shepherds on the hillsides. Six or eight foot of snow there in that time... So, He was born in April when all young life usually comes forth, along that time.
She was on her way to the well. And as the little maid strolled along the street with the--the little crock with two handles on it under her arm, she was walking to get the morning water. And it must have been very early, and it was on Monday, I suppose. And maybe she had to make several trips, because, usually, Monday is wash day. Is that right, sisters? That's the way it is at our house, and every day. So with a bunch of children...
But, usually they call it Blue Monday because of the women washing on Monday. I used to call it Blue Monday, 'cause I had to pack the water for about a half a mile from a spring, pour it in an old, big, old kettle outside, and then chop wood and lay it under... Oh, my, I'm glad they got hydrants nowadays.
E-30 А затем, когда она шла по улице, она думала о прошедшем дне, о... о теме, которую обсуждали она и её обручённый жених (или жених, с которым она была помолвлена), когда они сидели на крыльце, как у них было принято, после утренних богослужений, когда они ходили в церковь там, в Назарете. И они выходили, садились на крыльце, после полуденной трапезы. Иосиф, её будущий муж, был плотником. И он строил прекрасные дома. Но теперь, он строил дом, в котором была... о нём была особая забота, потому что в него он брал свою хорошенькую маленькую невесту.
И скажем, что с крыльца... переднее крыльцо, где они сидели, возможно, было обращено к югу. А солнце было с другой стороны, и утренний свет отбрасывал на крылечко тень. И они могли смотреть через долину и на склон холма, на котором возвышался тот домик. И все двери должны были быть настроены особым образом, чтобы Марии не приходилось на них сильно нажимать; она бы просто легонько толкала их, и они легко закрывались. Иосиф хотел позаботиться об этом. Они должны были открываться от легкого касания.
E-30 And then, as she was making her way down the street, she was thinking of the day before, of the--the subject that had been talked about by her and her betrothed husband (or engaged husband), as they set on the porch, as their custom was, after the services of a morning, as they went to church there in Nazareth. And they went out, set out on the porch after the midday meal, and Joseph, her to-be husband, was a carpenter. And he built fine buildings. But now, he was building one that had a--have a special care to this one, because he was taking his pretty, little bride to this one.
And we'll say that from the porch, front porch, where they were setting is perhaps was facing the south. And the sun would be around on the other side, and the morning glories around the little porch made a shade. And they could look across the valley and up on the side of the hill where this little house was being erected. And all the doors had to have just a certain touch that Mary would not have to shove hard; she could just push it, and it would latch together easy. Joseph wanted to see to this. It must have the special little touch to it.
E-31 И каждое воскресенье, как у них заведено, они выходили, садились там, смотрели на долину и разговаривали о том, что ворота должны быть в форме сердца, потому что они были влюблены. И как должен быть сделан столик и мебель, которую они собирались внести в дом...
И когда они сидели там в тот день, после трапезы, Анна, вдова и мать Марии, сказала: «Дети мои, идите на крылечко. Я сегодня помою посуду».
И когда она мыла посуду, Иосиф откинулся на спинку стула и хвалил пищу, конечно... И... и они смотрели... Они говорили о проповеди, которую слышали в то утро.
E-31 And each Sunday, their custom would, set out there, and look across the valley, and talk about how the little gate must have a heart shape in, because they were in love. And the little table, how it must be built, and their furniture was going into the house...
And as they set there this day after the meal was over, and Anna the widowed mother of Mary was--said, "Children, you go on out on the porch. And I will do the dishes today."
And as she was doing the dishes, and Joseph set back and bragged on the cooking, of course... And--and they was looking across... They was remarking about the sermon they heard that morning.
E-32 «О, – сказала Мария, – Иосиф, разве твоё сердце не трепетало, когда раввин говорил о великом Боге, Который над нашим народом? Разве тебя не взволновало, когда раввин взял свой текст из Бытия или Исхода, из 13-й главы, где говорится, что Столп Огненный Ангела Божьего будет идти перед ними? И как Тот Бог встретил Моисея, великого пророка, в том Огненном Столпе, и проговорил к нему на задворках пустыни... И Иегова так заботился о Своём древнем народе, Израиле, что не мог забыть его. И как Он сказал: «Я видел их тяжёлый труд и страдания. Я помню Моё Слово. И я сошёл избавить их».
«О, – сказала она, – Иосиф, разве не трепетало твоё сердце, когда раввин сказал: «Бог сказал: «Я помню Моё слово, Моё обещание»»».
E-32 "Oh," Mary said, "Joseph, did it not thrill your heart when the Rabbi spoke of the great God Who is over our people? Did not it thrill you when the Rabbi taken his text from over in Genesis or Exodus about the 13th chapter where he said that Pillar of Fire of the Angel of God would go before them? And how that God met Moses, the great prophet, in that Pillar of Fire, and spoke to him on the backside of the desert... And Jehovah was so mindful for His ancient people, Israel, that He could not forget them. And how He said, 'I've seen their toils and their sorrows. I remember My Word. And I've come down to deliver them.'"
"Oh," she said, "Joseph, did not that thrill your heart when the--the rabbi said, 'God said, "I remember My Word, My promise."'"
E-33 «О, так и было, Мария. Моё сердце трепетало. И как он отправился в Египет, этот великий пророк, показал великие знамения и чудеса, вывел их к Красному морю, и Иегова просто открыл Красное море. Когда они были голодны, Бог ветром пригонял перепелов и кормил их. Когда они жаждали, они говорили скале и получали из неё воду. И всё, в чём они нуждались, Иегова видел и об этом заботился. Когда они заболели, согрешили, их кусали змеи, Иегова велел Моисею сделать медного змея и поместить его на шест».
«Как ты истолковал это, Иосиф, мой дорогой?»
«Ну, Мария, я думаю, что это означало, что когда-нибудь будет принесена жертва за грех. Что тот медный змей, медь означает, что сам змей был уже осуждён. И эта медь была Божественным судом, а Божественный суд однажды свершится над Одним и станет искуплением для исцеления навеки. Я верю, что тот медный змей означал именно это».
E-33 "Oh, it did, Mary. It thrilled my heart. And how he went down there in Egypt, this great prophet, showed great signs and wonders, and brought them out to the Red Sea, and Jehovah just opened up the Red Sea. When they were hungry, God blowed in quails and fed them. When they was thirsty, they spoke to a rock, got water from there. And all that they had need of, Jehovah seen that it was cared for. When they got sick, and was bitten by serpents, and had sinned, Jehovah had Moses make a brass serpent and put it on a pole."
"What was your interpretation of that Joseph, my dear?"
"Well, Mary, I believe that that meant that there would be a sin offering someday. That that brass serpent, the brass meant that the serpent itself was sin already judged. And that brass was Divine judgment, and Divine judgment would be upon One someday and would be an atonement for healing forever. That brass serpent meant that, I believe."
E-34 И когда они сидели и разговаривали, она вдруг сказала: «А ты заметил, что он испортил свою проповедь? Прямо в конце своей проповеди, рассказав, каким великим был Иегова, он сказал: «Так вот, все те дни прошли. Иегова больше не творит чудеса. Нет такого, что Бог ещё исцеляет больных или делает что-то подобное. Иегова просто ожидает, чтобы мы были хорошими фарисеями, ходили в церковь, платили наши десятины и приношения, строили Ему красивый дворец, ходили туда, пели гимны каждое утро Шаббата и поклонялись Ему. И это то, чего ожидает Иегова в эти дни». «Знаешь, Иосиф, мне трудно согласиться в этом с добрым раввином. Я верю, что если Он когда-то был Иеговой, то Он и сейчас Иегова. Если Он когда-то был всемогущим, то Он все ещё всемогущий».
Вы знаете, у Бога всегда есть где-то остаток людей, которые будут Ему верить. У Него всегда есть остаток, на кого Он может возложить Свои руки. Всегда есть и всегда будет...
E-34 And as they set there and talked, but she said, all at once, "But did you notice, he ruined his sermon? Right at the end of his sermon, he said, after telling how great Jehovah was, 'Now, all those days have passed away. Jehovah doesn't perform miracles anymore. There is no such a thing as God's ever making healings for the sick or doing anything like that. Jehovah just expects us to be good Pharisees, and to go to church, and to pay in our tithings and our offerings into the church, and build Him a nice place, and go there and sing hymns every Sabbath morning and worship Him. And that's what Jehovah expects these days.' You know, Joseph, I could hardly agree with the fine rabbi on that. I believe if He ever was Jehovah, He's still Jehovah. If He ever was almighty, He still is almighty."
You know, God always has a remnant of the people that's going to believe Him somewhere. He always has a remnant, someone He can lay His hands on. Always has and always will...
E-35 Затем, пройдя ещё немного вперёд, она вспомнила, что, когда они располагались на крыльце и разговаривали, в воскресенье днём у них было принято читать Писание. Поэтому она возвращается в дом, достаёт корзиночку и выносит свитки. В те дни оно не было в книге, как эта, оно было свитком, одна глава Исайя и Иеремии, и все это было на коже, на свитке, свёрнуто и положено в корзину. В те дни у них не было бумаги. Поэтому они написали его на дубленой коже. Итак, она сказала: «Иосиф, выбери свиток для дневного чтения в это воскресенье.
И он сказал: «О, Мария, протяни руку и возьми его, дорогая».
Она простёрла свои красивые ручки, и её глаза вспыхнули. Она взяла свиток и протянула ему.
Он сказал: «Знаешь, Мария, мне бы хотелось послушать как читаешь ты».
E-35 Then, as she journeyed on a little farther, she remembered also as they set out there on the--the porch and was talking, it was their custom to read the Scriptures on Sunday afternoon. So she goes back into the building and gets out the little basket and brings out the scrolls. Them days it wasn't in a book like this; it was scroll, one chapter by Isaiah, and Jeremiah, and all put on leather on a scroll and rolled up and put into a basket. They didn't have paper in those days. So they put it on leather that had been tanned out.
So, she said, "Joseph, you choose the scroll for this afternoon's reading, this Sunday afternoon."
And he said, "Oh, Mary, you reach in and get it, dear."
And she reached her pretty, little hands in as her eyes flashed. She picked up the scroll and hand it over to him.
He said, "You know, Mary, I would like to hear you read."
E-36 У неё был Исайя. Она взяла Исайю. И она начала читать в книге Исайи, и читала, пока не дошла до Исайи 9:6. «Младенец родился нам, Сын дан нам, и владычество будет на плечах Его; и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Князь мира». И она остановилась.
Она сказала: «Иосиф, ты хорошо научен в Писаниях. О чём говорил пророк, когда сказал это: «Нам рождён сын?»
«Ну, – сказал Иосиф, – Мария, я думаю он имел в виду Мессию, грядущего Мессию, о котором говорил Моисей».
«Хорошо, – сказала она, – Иосиф, каким был бы Мессия? Будет ли Он ещё одним Богом? Или Он будет... Какое отношение Он будет иметь к Богу?»
Иосиф сказал: «Он будет Богом, проявленным во плоти. Бог проявится в этом Сыне, которого Он создаст».
«Ну и как Он создаст этого Сына?»
«О, моя дорогая Мария, – должно быть сказал Иосиф, – знаешь, Исайя также сказал в 7:14, что дева зачнёт и родит сына. И Он будет Эммануил – Бог с нами».
О-о, её красивые глаза, должно быть, вспыхнули. И когда вечером стало темнеть, они приготовились пойти в церковь, чтобы услышать ещё одно Послание от раввина. А свиток был убран.
E-36 And she had Isaiah. And she read down in Isaiah, and begin reading till she come to Isaiah 9 and 6: "Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulders: and His Name shall be called Wonderful, Counselor, Mighty God, the Prince of Peace." And she stopped.
And she said, "Joseph, you are well-learned in the Scriptures. What was the prophet speaking of when he said this, 'Unto us a son is born'?"
"Well," Joseph said, "Mary, I believe he was meaning the Messiah, the coming Messiah that Moses spoke of."
"Well," she said, "Joseph, how would the Messiah be? Will He be another God? Or will He be... What relation will He be to God?"
Joseph said, "He will be God manifested in the flesh. God will be made manifest in this Son that He will create."
"Well how will He create this Son?"
"Oh, my dear Mary," must--Joseph must have said, "You know, Isaiah also said in 7:14 there, that 'a virgin shall conceive and shall bear a son. And He will be Emmanuel, God with us.'"
Oh, her pretty eyes must have flashed. And as the evening draw close to dark, they made ready to go to church to hear another message from the rabbi. And the scroll was put away.
E-37 И когда она шла в то утро, то думала об этих вещах. Она свернула за угол. И когда повернула, я думаю, что должно быть вспыхнул Свет. Она взглянула вверх, всходило прекрасное галилейское солнце. Там был... Она, должно быть подумала, что это был блик от блестящего камня или какого-то хорошо отполированного куска металла. В те дни у них не было стекла, я так думаю. Так что они, должно быть, подумали, что что-то... Но казалось, перед ней вспыхнул Свет. Она посмотрела вокруг, ничего не увидела и двинулась дальше.
Вы знаете, это то, что когда мы думаем о Нём, именно тогда Он приближается к нам. «Приблизьтесь ко Мне, и Я приближусь к вам», – сказал Господь. Если бы мы могли удерживать наш разум от вещей мира, и от множества глупостей, о которых нам нет дела думать: «Пусть размышления сердца моего будут угодны Тебе, о Господь».
Это было в первую Пасху, когда два апостола, Клеопа и его друг, были на дороге в Эммаус. Когда они разговаривали о Нём, Он вышел из-за куста и начал разговаривать с ними. А затем открыл им Себя, совершив чудо, точно так же, как он сделал это до Своего распятия. И они поспешно побежали назад и сказали: «Истинно, Господь воскрес и явился нам».
E-37 And as she walked along that morning, she was thinking on those things. And she turned the corner. And when she turned the corner, I believe a Light must've flashed. And she looked up and the beautiful Galilean sun was rising. There was... She must've thought it was a flicker from a shining rock or some piece of metal well-polished. They didn't have glass in those days, I don't think. So they must've thought something... But a Light seemed to flash before her. She looked around; she seen nothing. And she started on.
You know, it's as we think of Him; that's when He draws close to us. "Draw nigh unto Me, and I'll draw nigh unto you," saith the Lord. If we could keep our mind off of the things of the world, and so much foolishness that we have no business thinking of, "Let the meditation of my heart be acceptable unto Thee, O Lord."
It was at the first Easter when the two apostles, Cleopas and his friend, was on the road to Emmaus. As they were talking about Him, that He stepped out of the bush and begin to talk with them... And then made Hisself known to them by performing a miracle, just like He did before His crucifixion. And they hurriedly run back and said, "Truly, the Lord is risen and has appeared to us."
E-38 Так вот, Мария думала о Нём. И когда находилась в раздумье, внезапно она снова подняла голову. В этот раз она была уверена. Прямо перед ней стоял великий Свет, возможно, тот же самый Столп Огненный, который вёл Моисея и детей Израиля через пустыню. Выйдя из этого света, возможно более яркого, чем солнечный, появился великий архангел Гавриил. Он сказал: «Радуйся, Мария, (другими словами: «Остановись!»), благословенна ты среди женщин, ибо ты обрела благоволение у Бога».
О, что за приветствие! Оно напугало маленькую деву. Это напугало бы тебя, когда Ангел...
Кто-то спросил меня: «Брат Бранхам, когда ты видишь, как появляется Тот, Кто Он?»
Я сказал: «Я не знаю, я никогда не спрашивал Его Имя. Я слишком напуган, когда Он говорит».
Вы говорите: «Ну, я бы спросил Его». Нет, ты бы не смог. Ты ничего не можешь подумать, ты просто стоишь на месте.
E-38 Now, Mary was thinking of Him. And as she went on, all of a sudden, she raised her head again. She was positive that time. Right standing before her, was a great Light, perhaps the same Pillar of Fire that led Moses through the wilderness and the children of Israel. Walking out of this light, perhaps brighter than the sunlight, came the great archangel Gabriel. And He said, "Hail, Mary (other words, "Stop."), blessed art thou among the women, for you have found favor with God."
Oh, what a salute. It frightened the little virgin. It would frighten you when an Angel...
Someone said to me, "Brother Branham, when you see that one appear, Who is He?"
I said, "I don't know, I never asked His Name. I'm too scared when He's talking."
You say, "Well, I'd have asked Him." No, you wouldn't. You can't think of nothing, you just stand still.
E-39 О-о, какое чувство она должна была иметь, когда она шла со своим ведром к колодцу набрать воды. И там, на тропинке, стоял тот Ангел и говорил ей, что она нашла благодать во взоре Божьем.
И Он начал рассказывать ей историю. Он сказал: «Ты помнишь твою двоюродную сестру, Мария? Её зовут Елизавета. Она жена Захарии, священника. И когда... Захария, священник, был стар, и его жена была стара, но они были настоящими слугами Господа. Они ожидали утешения Израиля: пришествия Мессии».
Видите, у Бога где-то есть остаток. Кто-то наблюдает и ожидает, всегда был, всегда будет.
Они наблюдают день за днём. И они хранят все заповеди Господа. Но Елизавета была бесплодна. У неё не было детей. В те дни это было позором – не иметь детей, теперь позор – иметь детей.
Всё изменилось, вы лучше купите собачку, и принадлежащую ребёнку любовь будете дарить ей, и водите её повсюду, и сажаете её в машину, и, надо же... Эта вонючая... Погладите её, поиграете с ней, а затем берёте вазу с печеньем. Скажу вам прямо сейчас: я в это не верю. С собакой всё в порядке, но её место за сараем, а не дома. Так или иначе, я сейчас задену ваши чувства, если не буду внимателен, так что... Ладно, в любом случае, оставим это. Уже много сказано, может быть, это моё собственное мнение.
E-39 Oh, what a feeling she must of had, with her bucket going to the well to get water. And there in the path was that Angel standing there and telling her she had found grace in the sight of God.
And He begin to tell her a story. He said, "You remember your cousin, Mary? Her name is Elisabeth. She is the wife of Zacharias, the priest. And when... Zacharias, the priest, was old and his wife was old, but they were real servants of the Lord. They were waiting for the consolation of Israel, the coming of the Messiah."
See, God's got a remnant somewhere. Somebody's watching and waiting, always been, always will be.
They're watching day by day. And they kept all the commandments of the Lord. But Elisabeth was barren. She had no children. Them days it was a disgrace not to have children; now it's a disgrace to have children.
It's changed, you'd would rather buy a little dog and give it the love of a child, and lead it around, and put it in the car, and oh my... That stinking thing... Pat it and play with it, and then make a pan of biscuits. I don't believe in that; I'll tell you that right now. A dog's all right, but his place is out the barn, not in the house. So then anyhow, I'll hurt your feelings now if I don't watch, so... All right, anyhow, let that go. So much, maybe that's my own opinion.
E-40 Но она хотела ребёнка, а её муж был стар, и у неё прошёл возраст, когда можно рожать. Должность Захарии состояла в том, чтобы воскурять благовония, пока люди молятся. И пока он разжигал благовония, справа от алтаря появился Ангел, Гавриил. Вы заметили, в Писании от Луки сказано: «С правой стороны от него», – с правой стороны алтаря.
Вы когда-нибудь замечали, что на моих служениях исцеления я провожу людей с моей правой стороны, потому что Ангел Господа всегда приходит справа от меня. Я хочу, чтобы люди встретились с Ним, чтобы они получили помазание, когда приходят сюда, чтобы Он мог сказать им и благословить их.
Справа от алтаря стоял Ангел Господа. И Он сказал: «Захария, Бог ответил на твои молитвы».
Посмотрите, в какой дом приходит Ангел: дом, который соблюдает заповеди Божьи, дом людей, которые ходят прямо перед Богом. Если вы хотите удостоиться чести, чтобы Ангел посетил ваш дом, приготовьте дом для Его посещения, облагороженный и готовый под кровью Агнца. Ангелы Господа приходят в такие места.
E-40 But she was wanting a baby, and her husband was old; and she was past the age of bearing. And Zacharias' order at the temple was to burn incense while the people were praying. And while he was burning the incense, on the right side of the altar came the Angel, Gabriel. Did you notice, in the Scriptures in Luke there, it says, "On the right side of him," the right side of the altar.
You ever notice one my healing services, I bring the people from my right, because the Angel of the Lord always comes on my right side. I want Him to meet the people, so they'll have the anointing when they come up here that He can tell them and bless them.
Right side of the altar stood the Angel of the Lord. And He said, "Zacharias, God has answered your prayers."
See what kind of a home a Angel comes to: a home that keeps the commandments of God, a home of people that walks upright before God. If you want the honor of an Angel visiting your home, have a home ready for Him to visit, prepared and ready under the blood of the Lamb. The Angels of the Lord come to such places.
E-41 Обратите внимание, вы не можете ходить с миром и ожидать, что Бог будет ходить с вами. Ангелы не будут посещать вас, или что-то такое, но мир, потому что вы не можете смешивать вместе Бога и мир. Они не смешиваются. Бог – святой, отделённый от мира. И единственно, как Он будет видеть вас, когда Он смотрит через Кровь. Как я говорил однажды утром: красное через красное выглядит белым. Он не может смотреть через вероучение, Он не может смотреть через деноминацию, Он не может смотреть через рукопожатие или воду. Он должен смотреть через Кровь. И когда Он смотрит через Кровь, ваши красные грехи для Него выглядят белыми. Кровь Иисуса Христа очищает от всякого греха. Это...
Как дорога струя,
Омывшая меня,
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Как написал Эдди Перронетт:
Народ и ангелы да чтут
Христа, Царя всего!
Корону пусть Ему несут,
Венчайте все Его!
Потому что только Он один был единственным Властелином, единственным Посредником между Богом и человеком; ничто другое не займёт этого места. Его Кровь – единственное средство искупления, единственный Божий путь; Он – единственный Посредник, единственный – только через Иисуса Христа.
E-41 Notice, you can't walk with the world and expect God to walk with you. Angels won't visit you or nothing else, but the world, because you cannot mix God and the world together. They will not mix. God's holy, separated from the world. And the only way He will ever see you is when He looks through the Blood. As I said the other morning, red through red looks white. He can't look through a creed; He can't look through a denomination; He can't look through a handshake or a water. He has to look through the Blood. And when He looks through the Blood, your red sins looks white to Him. The Blood of Jesus Christ cleanses from all sin. That's...
Oh! precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
As Eddie Perronett wrote:
All hail the power of Jesus' Name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all;
'Cause He was the only One, the only Potentate, the only Mediator between God and man; there's nothing else will take the place. His Blood is the only thing will make atonement, God's only Way; He's the only Mediator, the only--only one is through Jesus Christ.
E-42 Так вот, я остановился на Захарии, который стоял там, под пролитой кровью агнца...
И Он сказал: «После этого дня здесь, Я, Гавриил, стоящий в Присутствии Бога». И Он сказал: «Иди домой. Твоя жена зачнёт, родит сына, ты назовёшь его Иоанн. Он будет велик, и он обратит сердца детей Израилевых к заповедям Божьим».
И затем, (подумай сейчас об этом, проповедник) ведь Захария, священник в храме, читал Писания, множество примеров того, что подобное происходило прежде. Там была женщина Анна, которая не могла иметь ребёнка, и Бог дал ей ребёнка. Там была Сарра, в девяносто лет, Бог дал ей ребёнка. Такое случалось прежде. Но он усомнился в этом.
Он сказал: «Как это могло бы быть? Моя жена стара, и я стар, и как это может быть?»
Ангел быстро заговорил и сказал: «Слова Мои исполнятся в день оный. Но из-за того, что ты усомнился во Мне, усомнился в Моём Слове, ты будешь немым до того дня, когда родится ребёнок. Но Мои слова исполнятся». Аллилуйя!
E-42 Now, I'm on Zacharias, under the shed blood of the lamb, standing there...
And He said, "After this day here, I'm Gabriel, stands in the Presence of God." And He said, "You're going home. And your wife will conceive, bear a son; you'll call his name John. He will be great, and he will turn the hearts of the children of Israel back to the commandments of God."
And then, when Zacharias, think of it now, a preacher, a priest in the temple, read the Scriptures, plenty examples that such as that had happened before. There was Hannah was a woman that couldn't have a child and God gave her a child. There was Sarah, at ninety years old; God gave her a child. That had happened before. But he questioned it.
He said, "How could this be? My wife's old, and I'm old, and how could it be?"
The Angel spoke quickly and said, "My words will be fulfilled in their day. But because that you've doubted Me, doubted My word, you'll be dumb till the day the baby's born. But My words will be fulfilled." Hallelujah!
E-43 Бог держит Своё Слово, Оно неизменно. Если Пятидесятническая церковь откажется восхвалять Бога, Бог может воздвигнуть методистов, баптистов или кого-то ещё, чтобы восхвалять Его. Если Пятидесятническая церковь отвергнет Божье Послание, Бог может взять католика, атеиста, неверующего или кого-нибудь ещё, и воздвигнуть их во Имя Своё. И Божье Слово исполнится.
Будут времена, когда Дух будет излит Свыше. «Так и будет... Юноши будут видеть видения, старцы будут видеть сны. На рабов и на рабынь Я изолью Мой Дух, покажу знамения на небесах вверху. И всё то, о чём говорилось, будет исполнено». Так сказал Бог. Аминь.
E-43 God keeps His Word; it's unchangeable. If this Pentecostal church refuses to praise God, God could raise up Methodists, Baptists, or something else to praise Him. If the Pentecostal church turns the Message of God down, God can take Catholic, atheists, infidels, or anything else, and raise them up for a Name to Himself. And God's Word will be fulfilled.
There'll be times when the Spirit will be poured from on high. "There'll be... Young man shall see visions; old man shall dream dreams. There'll upon My handsmaids and maidservants will I pour out of My spirit, showing signs in the heaven above. And all these things that's been spoke of will come to pass." God said so. Amen.
E-44 Вы хотите иметь вид благочестия и иметь силу такового? Вперёд, это исполнение Писания. Но Бог сказал: «Эти знамения последуют за верующими. Во Имя Моё они будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, они будут брать змей или выпьют смертоносное – это не повредит им. Если они возложат руки на больных, те будут восстановлены». Кто-нибудь... кто-нибудь исполнит это. Божье Слово неизменно. Это верно.
«Моё Слово исполнится, потому что Я Гавриил, стоящий в Присутствии Божьем; но ты будешь нем и не сможешь больше говорить, потому что ты усомнился. И ты не сможешь сделать это, пока не родится ребёнок».
E-44 You want to have the form of godliness and have the power thereof, go ahead; that's fulfilling the Scriptures. But God said, "These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they'll speak with new tongues; they'll take up serpents or drink deadly things; it'll not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Somebody--somebody's going to do it. God's Word's unchangeable. That's right.
"My Word shall be fulfilled, because I'm Gabriel that stands in the Presence of God; but you'll be dumb and can't speak no more, because you've doubted. And you'll never be able to do it until the day the baby's born."
E-45 Этот Ангел знал об этом, тот же самый Ангел шесть месяцев спустя был послан к Марии и сказал ей об этом. Шесть месяцев спустя... Так вот, Мария сказала... Она не говорила... не задавала Ему вопросы, она просто сказала: «Как это будет, если я мужчины не знаю?»
Он ответил: «Святой Дух осенит тебя (о-о, мне нравится это). Святой Дух сойдёт на тебя, ты зачнёшь в своём чреве и родишь Сына, не зная мужчины. Но этот Сын будет Сыном Божьим. И Он спасёт Свой народ от их грехов. Он займёт престол Своего Отца, Давида, и Он будет править во веки веков, и мир никогда не прекратится».
Говоря о мире, они говорят: «Ну, Он был Принцем Мира». Да, и каждый человек, принимающий Его, имеет вечный мир в своём сердце.
E-45 And then, this Angel knew about that; the same Angel six months later was sent to little Mary and told her about it. Six months later... Now, little Mary said... Now, she never said--questioned Him, she just said, "How will it be, because that I know not a man?"
He said, "The Holy Ghost shall overshadow thee. (Oh, I like that.) The Holy Ghost shall come up over thee, and you shall conceive in your womb and bear a Son knowing no man. But this Son shall be the Son of God. And He shall save His people from their sin. And He will take the throne of His Father, David, and He will reign forever and ever, and peace shall never cease."
Talk about peace, they say, "Well, He was the Prince of Peace." Yes, and every man accepts Him has eternal peace in his heart.
E-46 Мир может находиться в состоянии войны, и в то время, когда мы говорим об этом, могут происходить войны; Он никогда не говорил, что в мире будет мир. Царства этого мира принадлежат дьяволу. Каждый из них находится под контролем дьявола.
Библия говорит, что Соединенные Штаты и весь остальной мир находится под контролем дьявола. Вот почему мы продолжаем бороться друг с другом. Но когда приходит Иисус, и садится на трон Своего Отца, Давида, совершенный мир правит в каждом сердце. О, Боже, ради того, чтобы тот день наступил...
Когда сатана вознёс Его и сказал: «Если Ты Сын Божий, сделай это. И если Ты...» Взял Его, чтобы показать царства мира, все царства мира, какие когда-либо будут, сказал: «Они мои. Я делаю с ними, что я хочу. Я дам их Тебе, если Ты склонишься и поклонишься мне».
Иисус знал, что в Тысячелетнем царстве Он станет наследником этого. Он сказал: «Отойди от Меня, сатана. Ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся. Ему одному служи»».
E-46 The world may be at war, and there may be wars in saying this; He never said the world would. The kingdoms of this world belongs to the devil. Every one of them's controlled by the devil.
The Bible says that this United States and all the rest of the world is controlled by the devil. That's the reason we fight and go on. But when Jesus comes and sets on the throne of His Father, David, perfect peace shall reign in every heart. Oh, God, for that day to come...
When Satan took Him up and said, "If Thou be the Son of God, do this. And if Thou..." Took Him to show Him the kingdoms of the world, all the kingdoms would ever be, said, "They're mine; I do with them what I want to. I'll give them to You if You'll bow down and worship me."
Jesus knowed in the Millennium He'd fall heir to that. He said, "Get thee behind me, Satan. For it is written, 'Thou shalt worship the Lord, thy God. Him only shall thou serve.'"
E-47 Ох, ну и ну, удивительно, почему я беспокоюсь? Благослови нашу страну. Конечно, я буду верить в это, в наших лидеров и тому подобное, но над всем этим по-прежнему господствует сатана, так говорит Библия. Весь этот стриптиз, о котором ты слышишь, просто помни, брат, мы ищем будущий город, Строителем и Создателем которого является Бог. Это верно. Мы ищем грядущее Царство. Это не Германия, это не Швейцария, это не Соединённые Штаты, это Христос и Царство свыше.
Иисус сказал: Если бы Моё царство было от земли, тогда у Меня был бы Мой народ, который сражался за меня. Но Моё царство свыше. И я могу позвать Моего Отца, и Он сразу же дал бы Мне двадцать легионов Ангелов». Аминь! Когда один Ангел мог бы уничтожить весь мир...
Все сокровища мирские
Исчезают без следа,
Но богатства неземные
Обретай ты навсегда.
E-47 Oh, my, wonder why I trouble. Bless our country. Sure, I'll believe in that, our leaders and things like that, but it's still dominated by Satan, the Bible says so. All these strip things going on that you hear about, just remember, brother, we are looking for a city to come whose Builder and Maker is God. That's right. We're looking for a Kingdom to come. It isn't Germany; it isn't Switzerland; it isn't the United States; it's Christ and the Kingdom from above.
Jesus said, "If My kingdom was of this earth, then I'd have My people to fight for Me. But My kingdom is above. And I could call My Father and straightway He'd give Me twenty legions of Angels." Amen! When one Angel could destroy the whole world...
Covet not this world's vain riches
That so rapidly decay.
Build your hopes on things eternal;
They will never pass away.
E-48 Эти войны, вы забираете молодых ребят, просто лучших из лучших, потому что они не знают ничего лучшего, чем дисциплина, армейская дисциплина. «Высунь голову из-за холма и дай кому-нибудь отстрелить её. Умри как герой». Они с радостью это делают. Они бегут туда, и одного застрелили, другого застрелили, третьего застрелили... И народ забывает о них, только не семья. Возвращаются сюда, и куда бы они не вернулись... Вы понимаете, что я имею в виду. Многие из солдат...
Но человек, редко найдёте такого, кто положит жизнь за Христа. Он даже не выползет из тени своего дерева, чтобы пойти в церковь, даже не вылезет достаточно надолго из-за телевизора в среду вечером на вечернее молитвенное собрание. Это верно. Аминь. Это позор, стыд!
Вот почему Ангелы не посещают церкви. Вот почему Ангелы не посещают дома. Мы должны быть глубоко искренними в этом вопросе. Сегодня вечером Ангелы Божьи находятся здесь, на земле точно так же, как они были всегда.
Святой Дух находится здесь с самого воскресения Иисуса Христа и наступления Пятидесятницы. Он являлся на протяжении всех веков, собирая остаток людей вместе. Остальные – «пушечное мясо». Сейчас я просто расскажу вам об этом. Это плоть, которая смешается с дымом мучений. Это точно. Потребуется переживание рождения заново, омытие Кровью Агнца, освящение, наполнение Святым Духом, или, соответственно этому Слову, они никогда не достигнут воскресения. Да. Это в точности, что говорит Писание.
E-48 These wars, you take these young kids out, just the cream of the crop, 'cause they don't know no better knowing discipline, army discipline. "Stick your head up over the hill and let somebody shoot it off. Die like a hero." They gladly do it. Run up there on one and shot down another and shot down another, shot down... And nation forgets them unless they're family. Come back to this here, and whatever they come back to... You see what I mean. Many of the soldiers...
But a man, seldom will you ever find one that'll lay down his life for the cause of Christ. He won't even crawl out of his shade tree and go to church, won't even get out from behind the television long enough to attend a Wednesday night prayer meeting. That's right. Amen. It's a shame, disgrace.
That's the reason Angels don't visit the churches. That's the reason the Angels don't visit homes. We've got to get down to deep, sincerity of this thing. The Angels of God are here on earth tonight just the same as they always been.
The Holy Ghost has been here ever since the resurrection of Jesus Christ and the coming forth of Pentecost. He's appeared through ages all down, getting a remnant of people together. The rest of it is cannon fodder; I'll just tell you that now. It's a fodder that'll mix with smoke out of torment. Yes, sir. It will take a borned-again experience, washed in the Blood of the Lamb, sanctified, filled with the Holy Ghost, or they'll never make that rapture, according to this Word. Yes. That's exactly what the Scripture says.
E-49 Одна молодая леди здесь, в Орегоне, однажды пыталась со мной спорить. Она принадлежала церкви, в которой Мария была главной. И она сказала, говоря о... сказала: «Мне было бы неприятно знать, что я буду...» Сказала: «Вы хотите мне сказать, что во время... на небесах есть та кучка идиотов, как те, что были вчера вечером, когда вы проповедовали... что это будут люди, которые будут править на небесах?
Я сказал: «Это то, что говорит Библия».
Она сказала...
Я сказал: «Вы восхваляете деву Марию, которая должна была подняться в Пятидесятницу и принять Святой Дух, как сделали те люди вчера вечером, или она никогда бы не пошла на небеса».
Она сказала: «Это не так».
Я сказал: «Давайте посмотрим прямо здесь, в Деяниях 2, так ли это или нет. Мария стала такой же пьяной, она шаталась, как будто была пьяна Духом, и вела себя как пьяная в день Пятидесятницы. И если Бог не позволил Марии идти домой на небеса, имея что-то меньшее, чем это, как вы собираетесь попасть туда без этого?» Это верно. «Пусть вы принадлежите к любой церкви, к какой хотите; вы должны иметь тот же опыт, то же самое, в точности».
Она сказала: «Ну, я... я... я... я бы не хотела там быть».
Я сказал: «Не думаю, что вам стоит слишком уж волноваться об этом». Это верно. «Не думаю, что вам есть о чём беспокоиться». Я сказал: «Теперь идите и напишите об этом по-настоящему грязную статью в газете, а я скажу вам вот что: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, запиши мои слова. Между этим и двумя месяцами спустя, умирая на обочине дороги в аварии, ты вспомнишь слова, которые я сказал тебе».
И она ничего не написала. Это верно. Она поступила мудро. Я видел, как она умирала, лежащую в автоаварии. Тогда Бог давал ей шанс. Но она была достаточно умна, чтобы ничего не написать. В газете ничего не было, они просто оставили это без внимания. Так что это была хорошая идея. Этим она только спасла свою жизнь. Понимаете, Бог всё ещё Бог.
E-49 A young lady out here in Oregon was trying to discuss with me one time. She belonged to a church that Mary was the boss over. And she said, talking about, said, "I'd hate to know that I'd..." Said, "You mean to tell me that during the--in the heaven are these bunch of idiots like was carrying on up there last night when you was preaching... if that will be the people that will be ruling in heaven?"
I said, "That's what the Bible says."
She said...
I said, "You're blessed virgin, Mary, had to go up to Pentecost and receive the Holy Ghost and act like them people did last night or she'd have never went to heaven."
She said, "That's not so."
I said, "Let me show you right here in Acts 2 whether it's so or not. Mary got so drunk; she staggered like she was drunk on the Spirit, and acted like a drunk person on the day of Pentecost. And if God didn't let Mary go home to heaven, anything less than that, how in the world are you going to make it without that?" That's right. "Let you belong to any church you want to; you'll have to have the same experience, the same thing, exactly."
She said, "Well, I--I--I--I wouldn't want to be there."
I said, "I don't think you have to worry very much about that." That's right. "I don't think you have very much to worry about." I said, "Now, go on and write up a real dirty article of it in the paper, and I'll tell you this, THUS SAITH THE LORD, you mark my words down. Between this and two months from now, dying on the side of the road in an accident, you will remember the words I told you."
And she never wrote nothing. That's right. She played a wise trick there. I seen her dying, laying in a car accident. God was giving her a chance then. But she's smart enough not to write nothing. There wasn't nothing in the paper; they just let it go. So, that's the smart idea. She only saved her own life by it. See, God's still God.
E-50 Бог сказал: «Лучше, чтобы тебе повесили на шею мельничный жернов, и бросили в пучину моря, чем соблазнить одного из тех малых, которые верят в Меня».
«Кто это? – спросите вы, – ну, я – малый из тех верующих».
Библия говорит: «Знамения будут сопровождать верующих». Бог делает различие, Он ставит на людях знак. Если он верит, знамения последуют за теми, кто верит (это верно), верующими, не за теми, которые говорят, что они верят, или не за мнимыми верующими, а за настоящими верующими. Я хочу принадлежать церкви, за которой следуют те знамения и чудеса. Вот где я хочу иметь моё общение: прямо под Кровью Иисуса Христа. Где Ангелы, и силы, и Святой Дух, и Бог действует всюду через Свою Церковь, через Свой народ, показывая знамения и чудеса.
E-50 God said, "It's far better for you that a millstone hanged at your neck and you'd drown in the depths in the sea than even offend one of these little ones that believe in Me."
"What is that?" you say, "well, I'm a little one that believes."
The Bible says, "These signs shall follow them that believe." God makes a distinction, He gives a mark on the people. If he believes, these signs shall follow them that believe (That's right.), the believer, not that say they believe, or not the supposed believer, but the real believer. I want to belong to a church that's got them signs and wonders following it. That's where I want to have my fellowship, right under the Blood of Jesus Christ. Where Angels, and powers, and Holy Ghost, and God works back and forth through His Church, through His people, showing signs and wonders.
E-51 Да ведь это величайшая вещь, которую я когда-либо знал в моей жизни. Это часть небес на земле. Люди, которые берут Божье Слово. Если вы не получили Святой Дух в себя, как вы можете взять Божье Слово? Святой Дух в вас будет говорить «аминь» на каждое написанное Слово Божье. Это верно.
Если... если Библия сказала: «Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки», то... Если вы получили Дух в вас, Он скажет: «Аминь». Если Библия сказала: «Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит», а ваша церковь сказала, что это для другого века, Святой Дух в вас скажет: «Божье Слово верно! Аминь. Слово любого другого человека ложь...»
E-51 Why, it's the greatest thing I ever knowed in my life. It's part of heaven on earth. A people that'll take God's Word. If you haven't got the Holy Ghost in you, how can you take God's Word? The Holy Ghost in you will say "amen" to every Word God wrote. That's right.
If the--if the Bible said, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever," the... If you got the Spirit in you It'll say "Amen." If the Bible said, "These signs shall follow them that believe," and your church said that's for another age, the Holy Ghost in you will say, "Amen, God's Word's right. Every other man's word is a lie...?..."
E-52 Петр сказал в день Пятидесятницы: «Покайтесь и креститесь каждый во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы примете дар Святого Духа. Потому что обещание дано вам и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь наш Бог».
А ваша церковь говорит: «Святой Дух прекратился с апостолами».
Вы скажете: «Пусть слово каждого человека будет ложь, а Божье – истина». Аминь.
Святой Дух согласится со Своим собственным Словом. Оно для вас и для вас, и для каждого... Пока Господь призывает, Святой Дух всё ещё там, для того, чтобы крестить каждого святого и каждого верующего. Аминь. Божье неизменное Слово...
E-52 Peter said on the day of Pentecost, "Repent and be baptized, every one in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord, our God, shall call."
And your church says, "The Holy Ghost ceased back with the apostles."
You'll say, "Let every man's word be a lie and God's be true." Amen.
The Holy Spirit will agree with His own Word. It's for you and for you and for every...?... As long as the Lord's calling, the Holy Ghost is still there to baptize every saint and every believer. Amen. God's unchangeable Word...
E-53 Как я проповедовал однажды вечером, что, или почему Писание или стих о том, почему... Почему? Бог собирается спросить почему. Вы должны дать на это отчёт.
Неужели в Галааде нет бальзама, нет врача? Святой Пётр написал, он был врачом, Симон Петр, он выписал рецепт в день Пятидесятницы. Вы верите этому? Когда они сказали: «Мужи и братья, что нам делать?» Он выписал рецепт для бальзама.
Не пытайтесь играть с этим. Не пытайся забрать из этого что-то, говоря, что дни чудес прошли, нет такого, как крещение Святым Духом.
E-53 As I was preaching the other night, that, or why that a Scripture or the verse of why... Why? God's going to ask why? You're going to give an account for it.
Is there no balm in Gilead, no physician there? Saint Peter wrote; he was a doctor, Simon Peter, he wrote out that the prescription on the day of Pentecost. You believe that? When they said, "Men and brethren, what can we do?" He wrote out the prescription for the balm.
Don't try to fool with it. Don't try to take something out of it and say the days of miracles is past; there's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost.
E-54 Возьмите какого-нибудь из тех шарлатанов-аптекарей, или шарлатанов-врачей, которые берут рецепт, который выписал настоящий врач, чтобы вылечить болезнь, а врач-шарлатан или аптекарь что-то оттуда уберёт, что это? В этом будет много яда. А там было достаточно яда, чтобы убить микроб и достаточно противоядия, чтобы не убить вас. Если вы выберете все противоядие, яд убьёт вас. Вы убьёте вашего пациента.
Вот в чём дело с многими из этих церквей сегодня, настолько формальными и безбожными, что они убивают свою церковь, беря рецепт, делая из этого какую-то... догму, и не живя так, как об этом написал Бог. Аллилуйя! Я верю, что вечное Слово Божье такое же настоящее, как и всегда. Я доказывал это снова, снова и снова, и я знаю, что Оно является Истиной. Аминь.
E-54 You take some of these quack druggists would take, or quack doctor that would take a--a prescription that a real doctor had wrote that would cure a disease, and a quack doctor and or druggist take something out of there, what is it? In there there's a lot of poison. And there's enough poison to kill the germ, enough antidote to keep it from killing you. If you take out all the antidote, the poison kill you. You kill your patient.
That's what's the matter with a lot of these churches today, so formal and ungodly, they kill their church by taking the prescription and making some--of a dogma out of it and not leaving it the way God wrote it. Hallelujah! I believe God's eternal Word is just as real as It ever was. I proved it over and over and over and over, and I know It's the truth. Amen.
E-55 Захария стоял прямо там, на платформе, и Ангел оставил его. Он был поражён немотой.
Так вот, Ангел сказал: «Твоя двоюродная сестра, Мария, уже шесть месяцев беременна». И сказал: «Итак, Святое, которое родится от тебя, будет Сыном Божьим».
Знаете, что сказала Мария? Я желаю, чтобы у нас теперь было побольше Марий. Мария сказала: «Вот раба Господня. Да будет мне по Слову Твоему». Вот это да!
Она не задавала вопросов, она не задавала вопросов! И ещё одно: она не ждала пока почувствует жизнь. Она не ждала пока не будет уверена. Она не ждала пока не увидит, что у неё что-то прекратилось. [Пустое место на пленке. – прим. ред.]
E-55 Zacharias stayed right there on the platform, and the Angel left him. And he was stricken dumb.
Now, the Angel said, "Your cousin, Mary, is already six months, as it is to be with a mother." And said, "Now, this holy Thing that's born in you, will be the Son of God."
You know what Mary said? I wish we had more Marys here now. Mary said, "Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Your Word." Oh, my.
She never questioned; she never questioned. And another thing, she never wait till she felt life. She didn't wait till she was positive. She didn't wait till she'd seen that something ceased by her. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-56 Слава! Когда говорит Бог, этого достаточно, это всё решает навечно. Этого Слова было для неё достаточно. Она сказала: «Вот раба Господня. Да будет мне по Слову Твоему», – и начала этому радоваться, не ждала… Видите, она верила в невозможное. Она должна была поверить чему-то, что никогда не происходило. Вот что должны делать мы. Мы должны верить невозможному, чтобы видеть новую жизнь. Аминь.
Но когда вы верите невозможному... Если врач говорит, что у вас рак, и вы умираете, вы должны верить невозможному, чтобы видеть, как новая жизнь овладевает вами. Аминь. Если врач говорит, что вы никогда не будете ходить, вы должны верить в невозможное, чтобы увидеть новую жизнь, которая придёт в вас, новую жизнь в тех тканях. И, о, Бог, производящий новую кисть, новую руку, новые легкие, новый желудок, что бы это ни было. Бог сделает это, если вы примете Его по Его Слову.
E-56 Glory. That's good enough when God says so, that settles it eternally. That Word was good enough for her. She said, "Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Thy Word," and started to rejoicing over it, not wait... See, she had to believe the impossible. She had to believe something that never happened. That's what we have to do. We have to believe the impossibles to see new life. Amen.
But when you believe the impossible... If the doctor says you've got cancer and you're dying, you've got to believe the impossible to see a new life take a hold of you. Amen. If the doctor says you'll never walk, you've got to believe the impossible to see new life to come into you, new life in them fibers. And, oh, God, bring forth a new hand, a new arm, new lungs, new stomach, whatever it is. God will do it if you'll take Him at His Word.
E-57 Так вот, у неё не было доказательств всего этого, только Его Слово. О, мне это нравится. Я думаю прямо сейчас, остановиться на минуту. Как я сказал, я не проповедую ко всем, кто живет прямо на автомагистрали. Иногда мне нужно пойти по переулку, чтобы кого-нибудь подобрать.
Вспомните блудницу Раав. Она не... Когда шпионы принесли слух о том, что Иисус Навин был великим мужем Божьим, и Бог сказал ему: «Я буду с тобой, как Я был с Моисеем».
Она слышала о том, как все амореи и прочие пали жертвами, и он, Моисей, убил Агага и прочих. Но она не говорила: «Подождите минутку, пока я не увижу Иисуса Навина. И дайте мне посмотреть, как он совершит какое-нибудь чудо, а тогда я поверю».
Вовсе нет. Слова шпионов ей было достаточно. Аллилуйя! Она тоже стала прапрапрапрабабушкой нашего Господа Иисуса Христа. Совершенно верно. Она вышла замуж за израильского офицера, и от этого пришёл сын, которым был Вооз. А от Вооза пришёл Иессей, от Иессея пришёл Давид, от Давида пришла Мария. Аллилуйя!
Ведь язычница, с необрезанным сердцем и ушами, знала, верила посланию и приняла его без каких-либо доказательств. Она слышала, что там был Бог...
E-57 Now, she had no evidence of it at all, only His Word. Oh, I like that. I think right now, stop just a minute. As I said, I don't preach to everybody that lives right on the highway. I have to go down the lane sometime to pick up somebody.
Remember the harlot, Rahab. She didn't... When the spies brought the report about Joshua being a great man of God, and God had told him how, "I'll be with you as I was with Moses."
She'd heard about how all the Amorites and so forth down in there had fell victim, and how he'd killed Agag and so forth; Moses had. But she never said, "Wait a minute till I see Joshua. And let me see him perform some kind of a miracle, and then I'll believe."
No, sir. The word of the spies was good enough for her. Hallelujah! She become the great-great-great-great grandmother of our Lord Jesus Christ, too. That's exactly right. She married a--a officer out of Israel, and out of that come a son which was Boaz. And out of Boaz came Jesse; out of Jesse come David; out of David come Mary. Hallelujah!
Why, a Gentile, uncircumcised by the heart knew, believed the message and received it without any evidence at all. She heard that there was a God...?...
E-58 О, я чувствую себя религиозным. Она поверила посланию. Она ухватилась за Божье Слово, ее имя бессмертно. Прабабушка Господа нашего Иисуса Христа... Потому что она ухватилась за Божье Слово... И посмотрите, из чего она должна была выйти, будучи городской блудницей.
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса,
Вновь что сможет исцелить?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Как дорога струя,
Омывшая меня,
Другой не знаю я.
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-58 Oh, I feel religious. She believed the message. She took God at His Word, believed immortal. The great grandmother of our Lord Jesus Christ... Because she took God at a word... And look she had to come out of, being a harlot in a city.
Oh, what can wash away my sins?
Nothing but the blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the blood of Jesus.
Oh! precious is that flow
That makes a harlot white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
E-59 Никакая церковь, никакое вероучение, никакая деноминация, ни это, ни то, только Кровь Иисуса Христа – только это сделает вас белым. Аминь. Что ж, меня не беспокоят ваши церкви, меня не беспокоят ваши вероучения. Я пытаюсь сказать: «Не полагайте ваши надежды на это».
Не говорите: «Я – методист, и на этом всё».
Если вы методист и омыты Кровью Иисуса Христа, и наполнены Святым Духом, Бог благословит ваше сердце. Мы, безусловно, на сто процентов братья и сестры. Это точно. Баптист, пресвитерианин, католик, лютеранин, кем бы вы ни были...
Но когда вы говорите: «Ну, я – методист», «Я – баптист», – это ничего не значит. Иисус сказал, что от начала не было так. Это верно. Он не знает ничего другого, кроме Своей собственной Крови. Бог не признает никого другого, кроме Своего собственного Сына. И это верно. Он...
«Это Сын Мой возлюбленный» сказал Бог на Горе Преображения, «Его слушайте». Аминь.
Иисус сказал: «Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня, имеет Вечную Жизнь и на суд не приходит, но перешёл от смерти в Жизнь». На этой Скале я стою сегодня вечером, не важно, что я чувствую, или что говорит дьявол. Верно.
Божье Слово таково: «Небеса и земля пройдут, но Слово никогда не пройдёт». Аминь.
E-59 No church, no creed, no denomination, no this, no that, just the Blood of Jesus Christ is all will make you white. Amen. Now, I'm not fussing about your churches; I'm not fussing about your creed. I'm trying to tell, "Don't put your hopes on that."
Don't say, "I'm a Methodist and that settles it."
If you're a Methodist and washed in the Blood of Jesus Christ and filled with the Holy Ghost, God bless your heart. We're surely one hundred percent better than sisters. Yes, sir. Baptist, Presbyterian, Catholic, Lutheran, whatever you might be...
But when you say, "Well, I'm a Methodist." "I'm a Baptist," that don't mean a thing. Jesus said it wasn't so from the beginning. That's right. He knows nothing else but His own Blood. God will recognize nothing else but His own Son. And that's right. He is...
"This is My beloved Son," said God at Mount Transfiguration, "Hear ye Him." Amen.
Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life and shall never come into the judgment but's passed from death unto Life." On that Rock I stand tonight, no matter how I feel or what the devil says. Right.
God's Word, "Heavens and earth will pass away, but that Word will never pass away." Amen.
E-60 Я доверяю Его Слову. Я не знаю ничего, кроме Его Слова. Это то, во что я верю, и я не поступаю по тому, как я чувствую. Дьявол заставляет меня... заставлял меня чувствовать, что я не спасён. Дьявол заставляет меня чувствовать, что я не исцелён. Меня не волнует, что он говорит, я мог каждый раз побеждать его этим Словом. Я говорю: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Посмотри на это, парень. Так точно, ты не можешь это сдвинуть».
Иисус победил его таким же способом. Он сказал: «Написано». Он имел силу послать его обратно в ад, но Он не сделал этого. Он показал, что сатана может быть побеждён Словом Божьим. Каждый раз, когда сатана встречался с Ним, Иисус побеждал Его Словом Божьим. Божье вечное, бесконечное Слово есть истина. Да. Аминь. Мне это нравится. Знайте, что у вас есть надёжное основание. [Брат Бранхам стучит по кафедре. – Ред.]
E-60 I trust His Word. Nothing else I know but His Word. That's what I believe in, and I--I don't go how I feel. The devil makes me--would make me feel sometime I wasn't saved; and the devil make me feel I wasn't healed. I don't care what he says; I could beat him on that Word every time. I say, "THUS SAITH THE LORD. Look at that, boy. Yes, sir, you can't move that."
Jesus defeated him the same way. He said, "It is written." He had power to send him back into hell, but He didn't do it. He showed that Satan could be defeated right there on the Word of God. Every time Satan met Him, He defeated him on the Word of God. God's eternal, everlasting Word is true. Yes. Amen. I like that. Know that you have a sure foundation. [Brother Branham knocks on pulpit--Ed.]
E-61 Она больше не ждала ничего другого. Она получила Слово Божье в своё сердце, ходила и свидетельствовала всюду, что у неё будет ребёнок до того, как у неё появились какие-либо доказательства, есть он или нет. Теперь, заметьте, для молодой женщины иметь ребёнка, не будучи замужем, – было бы позором. Она больше не переживала о позоре, у неё было Божье Слово.
Многие сегодня говорят: «Ох, если бы мне пришлось пойти туда и рыдать и плакать. Если бы мне когда-нибудь пришлось говорить на тех языках, ох, только не я. О, да моя мать выставила бы меня. Моё окружение, да они больше никогда не стали бы играть со мной в карты».
Не волнуйтесь. Если вы это сделаете, вы никогда больше не будете играть в карты. Это верно. Вы не будете беспокоиться об этом. И ваше окружение будет для вас кучей мусора. Это совершенно верно. Потому что там будет только одно окружение: Кровь Иисуса Христа, и искупленные от основания мира. Это окружение Иисуса Христа. Аминь.
Кровью омытые, критикуемые, презираемые, отверженные, изгнанные, названные слабоумными и всё остальное... Но это не отменяет Божьего обетования. Бог остаётся Тем же самым вчера, сегодня и вовеки. И ни один человек не лучше, чем Его Слово, а Его Слово сейчас так же хорошо, как и тогда, для каждого человека, кто поверит ему...
E-61 She never waited for anything else. She got the Word of God in her heart, and she was going around testifying she was going to have a baby before she had any evidence of it or not. Now notice, for a young woman to have a baby without being married, that'd be a disgrace. She didn't care about the disgrace; she had God's Word.
So many people tonight say, "Oh, if I'd had to get down there and boo-hoo and cry. If I'd ever have to speak in them tongues, oh, not me. Oh, why, my mother would turn me out. My society, why, they'd never play cards with me again."
Don't worry. If you do that, you won't play any more cards anyhow. That's right. You don't have to worry about that. And your societies will be a bunch of trash to you. That's exactly right. 'Cause there will only be one society: That's the Blood of Jesus Christ, and the redeemed from the foundation of the world. That's the society of Jesus Christ. Amen.
Blood-washed, talked about, despised, rejected, cast out, called idiots, everything else... But that don't take away the promise of God. God remains the same yesterday, today and forever. And no man's no better than His Word, and His Word sticks just as good now as It ever did, to every man that will believe it...
E-62 Она сказала: «Вот раба Господня. Да будет мне по Слову Твоему». Я вижу, как её карие глаза засветились как звёздочки на небе.
Она ходила повсюду и говорила: «Знаете, у меня будет ребёнок».
«О, Мария».
«Да, у меня будет ребёнок».
«Разве вы с Иосифом поженились?»
«Нет. Он будет Сыном Божьим». Аминь. Ничего подобного никогда раньше не происходило. Но она всё равно не переживала, случалось ли такое когда-нибудь прежде. У неё было Божье Слово, Божье обещание. Этого достаточно. Её не волновала постыдная часть этого. У неё для этого было Божье Слово. Это точно...
E-62 She said, "Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Thy Word." I can see her little, brown eyes light up like the stars of heaven.
She going around saying, "You know, I'm going to have a baby?"
"Oh, Mary."
"Yes, going to have a baby."
"Are you and Joseph married?"
"No. He will be the Son of God." Amen. Nothing like that had ever happened before. But she didn't care whether it had ever happened before, anyhow. She had God's Word, God's promise. That's good enough. She didn't care about the shameful part of it. She had God's Word for it. That's exactly...
E-63 Загляните в храм в тот день, когда она посвящала Его. Вот Он приближался... и все матери подходили отовсюду, и одежонки с вышивкой, и вещички, которые на младенчиках, и... и все они говорили: «Ох-ох, посмотрите туда, вон та Мария. Смотрите, тот ребёнок родился вне брака. Держитесь от Него подальше», – и держались от Него подальше. Он был завёрнут в пеленальную ткань, не вышитые пелёнки, в пеленальную ткань.
И когда Он лежал там... Если мне правильно рассказали, это было ярмо на быке, которое они... они клали в хлеву, которое защищало его плечи от натирания. Они утверждают, что в это был завернут Иисус. Даже не было одёжек, чтобы одеть, не было места, чтобы преклонить Свою голову, пришёл на землю через чрево, которое Он позаимствовал, над навозной кучей, ушёл и пришлось одолжить могилу, чтобы в ней быть похороненным. И после этого мы думаем, что являемся кем-то. Ох, ну и ну...
Бог небес, Который мог сотворить хлеб и рыбу, сделать из воды вино, Который сотворил небеса и землю, занял место смиренного, беднейшего из всех. Омыл ноги ученикам... Тот самый прах, который создал, Он омыл. Он был сделан из того самого праха, который Он создал, Он разбил здесь Свой шатёр и жил среди нас в теле плоти, Он оставил Свой сан, Он пришёл от Бога, с Небес, чтобы стать человеком, чтобы поразить сердце. Это супер знамение.
E-63 Look in the temple that day when she dedicated Him. Here He was coming and all the mothers coming around, and little, needle-worked clothes and things like that on the little babies, and--and there all of them said, "Oh-oh, looky there, there's that Mary. See, that baby was borned out of wedlock. Stay back from Him; stay away," and stayed way back from Him. He was wrapped in swaddling's cloth, not needlework, swaddling's cloth.
And when He was laying in there, if I'm told right, that's the yoke on the ox that they--they put in the stable in there, that they had stuff that kept it from rubbing his shoulder. They claim that's what Jesus was wrapped in, not even clothes to wear, no place to lay His head, come to the earth through a borrowed womb over a manure pile, went out and had to borrow a grave to be buried in. And then we think we're somebody. Oh my...
The God of heaven Who could create bread and fish, and make water into wine, Who made heavens and earth and took the place of a humble, poorest among all. Washed the feet of the disciples... The very dust that He created He washed. The very dust that He created He was made out of, put His tent down here, and lived among us in a body of flesh, crossed His cast, come down from God out of heaven and become man in order to strike the heart. That's a super sign.
E-64 Это настоящее знамение. Вы говорите о знамениях... Когда Иегова сотворил плоть и обитал среди нас, знамением, которое должно было поразить сердце каждого человека, было – знать, что Бог такой смиренный. Драгоценная Божья нежность, отложив Свое великолепие, опустилась, чтобы завладеть моей душой. Как Бут Клибборн написал в знаменитой песне: «С небес спустился». О, вот это да, мне хотелось бы услышать эту песню во славе. «Миров Создатель, стал мой Спаситель. Вся сущность Бога явилась в Нём». Как я люблю это!
E-64 It's a real sign. You talk about signs; when Jehovah was made flesh and dwelled among us, a sign that ought to strike the heart of every man to know that God's so humble. God's precious tender, laid aside His splendor, stooping to woo and win my soul. As Booth-Clibborn's wrote the famous song, "Down From His Glory." Oh, my, I'd like to hear that sing in glory. "The great Creator became my Saviour. And all God's fullness dwelleth in Him." How I love that.
E-65 В этот день, когда они пытаются сделать Его пророком, пытаются сделать Его просто человеком, когда Он был больше, чем это, Он – Эммануил.
И это был Он. Как она выбежала и начала рассказывать всем, что произошло. О, как Бог благословил её. И случилось так, что она подумала: «Елизавета, моя двоюродная сестра, я не видела её много лет. Так что, думаю, я пойду и повидаюсь с ней».
Так что она помчалась, чтобы увидеться с ней, как я говорил вчера вечером. И когда она туда добралась, чтобы увидеться с ней, та несколько дней скрывалась, потому что она была... тогда женщины не показывались, как делают сейчас. Так что, она убежала в то место и спряталась там.
E-65 In this day when they try to make Him a prophet, try to make Him just a man, He was more than that; He's Emmanuel.
And there He was. As she run out, and begin to tell everybody what had happened. Oh, how God had blessed her. And she happened to think, "Elisabeth, my cousin, I haven't seen her for years. So I'll think I'll slip up and see her."
So she run up to see her, as I said the other night. And when she got up there to see her, she'd hid herself several days, because she was a--a--a, didn't show herself then like women do now. And so, she run into a place and hid herself back.
E-66 Посмотрите на этих леди. Извините меня, сёстры, пожалуйста, минуточку. Просто на минутку отложите свою совесть в сторону. Вы слушаетесь своего врача. Я должен быть таким же, я ваш брат. Но женщина, которая станет матерью, разгуливающая по улице в маленьких шортах и тому подобных вещах, – это позор для нации, для флага, для человеческой расы, для всего остального. В руке сигарета, разгуливает вот так... Ох, ой-ой-ой...
Если... если я имею Святой Дух, у вас будет очень мало шансов когда-либо добраться даже до двери. И это верно. Бог ненавидит это. Это точно. Самое низкое, что когда-либо делала женщина, это когда начинала курить сигареты. И вы, мужья, которые позволяют ей делать это, что ж, у меня есть своё мнение о вас. Это точно... Вы не глава в своём доме, в самом деле, нет.
E-66 See these ladies. Excuse me, sisters, please do, just a minute. Just lay your conscience aside a minute. You listen to your doctor. I ought to be as much; I'm your brother. But a woman out here to be mother, walking around with see them little, old shorts and things like that, it's a disgrace to the nation, to the flag, to human race, to anything else. A cigarette in her hand walking like that... Oh, my, my, my...
If--if this is the Holy Spirit I have, you'll have very little chance to ever make it even to the door. And that's right. God hates that. Yes, sir. That's the lowest thing a woman ever done when she started smoking cigarettes. And you husbands that will let her do it, well, I've got my opinion of you. That's exact... You're not the boss of your house, no indeed.
E-67 Я не говорю, что моя жена не сделает этого, но когда сделает, она не будет миссис Уильям Бранхам. Несомненно, будет так. В самом деле, да, я не говорю, что мои дочери этого не сделают. Но вы просто посмотрите на их спины и увидите, сколько на них волдырей, после этого. Совершенно верно. Я не говорю, что они не сделают этого, я не знаю. Будущее принадлежит Богу. Надеюсь, что я не стану причиной подобного. Это верно. Я не знаю, что произойдёт.
Но, послушайте, когда там эта худшая «пятая колонна» в нашей стране – это мать, которая курит сигареты... У меня есть статистика от правительства. Там говорится, что восемьдесят процентов матерей, которые курят сигареты, должны давать своим детям коровье молоко, если они курят. Если они получат никотиновый яд из молока, они не проживут и восемнадцати месяцев. Подумайте об этом. Вредительство...
Ох, как я всегда говорил: «Не малиновка, которая клюёт яблоко, портит его, его убивает червяк в сердцевине». Это верно. Это наша собственная грязь и нечистота вокруг...
E-67 I don't say my wife won't do it; but when she does, she won't be Mrs. William Branham. That will be one thing sure. Yes indeedy, I don't say my daughters won't do it. But you just look up their back and see how many blisters is on them when it gets through. That's exactly right. I don't say they won't do it; I don't know. God holds the future. I hope I don't sire something like that. That's right. I don't know what will happen.
But listen, when that worse fifth columnist reason in the nation is a cigarette smoking mother... I get statistics from the government. It says that eighty percent of the mothers that smoke cigarettes has to put their babies on cows' milk if they smoke. If they get the nicotine poison from the milk, they don't live eighteen months. Think of that. Sabotage...
Oh, as I've always said, "It isn't the robin that picks the apple that hurts it, it's the worm at the core that kills it." That's right. It's our own dirt and filth around...
E-68 Сигаретные компании стараются заставить женщин думать, что они от этого похудеют. Это даёт вам туберкулёз и рак. Разве врачи вам об этом не говорят? Не прислушивайтесь ко всему этому. Как они берут этот материал и... и показывают его по телевидению, и... и затем списывают его на налоги правительства Соединенных Штатов, а затем берут проповедника и отправляют его в тюрьму за неуплату налогов с чего-то другого, что он... Вот это да! Мы созрели для проклятия. Не осталось ничего, кроме осуждения. Это верно.
Она не очень старая. Откровение 13 говорит, что эта нация всё равно не проживет очень долго. Вы знаете это. Маленький ягнёнок вырос и не стал овном, как все остальные. Он умер в юности. Это верно. Когда церковная и гражданская власти встретились с этими двумя небольшими рогами овна, затем объединились церковь и государство... И это практически то, чем мы сейчас занимаемся. Всё зависит от того, в какую сторону пойдут волны, когда пройдут очередные выборы. И мы уже почти у цели. Просто дайте этому идти своим чередом.
E-68 Them cigarette companies try and make women think they reduced; it's giving you a TB and cancer. Don't the doctors tell you that? Don't listen to all this. How do they take that stuff and--and put it out there on television and--and then write it off out in the United States government taxes, and then take a preacher and send him to penitentiary for not paying taxes on something another he's... Oh, my. We're ripe for damnation. There's nothing left but judgment. That's right.
She isn't very old. Revelations 13 said this nation wouldn't live very long, anyhow. You know that. The little lamb raised up and never did come a ram like the rest of them. It died in its youth. That's right. When the ecclesiastical power and civil powers met together with those two little horns of the ram, then united church and state... And we're almost doing it right now. It just depends on which way the wave blows when they have another election. And we're almost at it right now. Just let it go ahead.
E-69 Вы можете подумать, что я фанатик, но вы запишите это где-нибудь у себя на кусочке бумаги, вложите в вашу Библию и наблюдайте за этими днями. Это приближается. Это может быть прямо у дверей. Вам лучше молиться. Вам лучше быть правыми перед Богом. Час близок.
И мы видим, как крушатся народы, пробуждается Израиль – знамения, которые предсказывала Библия. Язычников дни сочтены, их переполняет ужас. О, вернитесь, рассеянные, к своим. Вот это да! Уйдите от этих мирских вещей и придите к Богу как можно быстрее. Это единственная надежда, которая у нас есть, единственное, что осталось. Каждая нация готова быть разорванной на куски, конец времени близок. И нет ничего другого, что может успокоить, вы ни на что не можете возложить свои надежды, только на пришествие Господа Иисуса Христа и праведных... Аминь. Как это верно.
E-69 You might think I'm a fanatic, but you write it down on your little piece of paper somewhere, and stick it away in your Bible, and watch one of these days. It's coming. She might be right at the door. You better pray. You better get right with God. The hour is at hand.
And we see nations breaking, Israel awakening, the signs that the Bible foretold. Gentile days numbered, with horror encumbered. Oh return, O dispersed, to your own. Oh, my. Get away from these things of the world and get to God as quick as you can. It's the only hope that we have, the only thing that's left. Every nation is ready to be blown to bits; the end time is at hand. And there's no other thing that can rest, nowhere you can put your hopes but on the coming of the Lord Jesus Christ and the righteous...?... Amen. How true that is.
E-70 Мария пошла встретиться с Елизаветой. И я вижу Елизавету, вяжущую пинеточки, знаете, и готовящую вещи для ребёнка. Но, знаете, забавно было то, что ребёнок ещё не шевелился. У неё было шесть месяцев, у матери, и это ненормально. Мы знаем это. Ребёнок начинает шевелиться, примерно в три-четыре месяца, и тут шесть месяцев, а маленький Иоанн ещё не двигался. И она была там, готовила пинеточки. И я слышу, как кто-то из них говорит: «Я вижу, как идёт женщина». Может быть кто-то со стороны...
Елизавета подняла занавеску и посмотрела. Она сказала: «Я должна знать эту женщину. Кто бы это не была, она очень счастлива».
Знаете, что-то в христианине есть очень счастливое. Есть что-то в человеке, который уже встретил Бога. Есть что-то счастливое в этой женщине или мужчине.
Вот приходит маленькая Мария. Ей было, о-о, примерно, восемнадцать лет. Её глазки сверкали, её щёчки порозовели. И вот она спешит так сильно, как только может. О, она была такая радостная, и восхваляющая Бога.
И когда она приблизилась, Елизавета выглядела хорошо, и она сказала: «Ведь это Мария, моя двоюродная сестра». Знаете, Иоанн и Иисус были троюродными братьями. Поэтому она сказала: «Это Мария, моя двоюродная сестра».
E-70 Mary went up to meet Elisabeth. And I can see Elisabeth back in there knitting these little booties, you know, and getting things ready for the baby. But you know the funny thing was, the baby had never moved. It was six months with her, with the mother, and that's altogether sub normal. We know that. About three to four months, and this is six months and little John had never moved. And she was back there fixing little booties. And I hear some of them say, "I see a woman coming." Maybe somebody on the outside...
And Elisabeth raised up the curtain, she looked. She said, "I ought to know that woman. Ever who it is is awful happy."
You know, something about a Christian is awful happy. There's something about a man that's ever met God; there's something happy about the woman or a man.
Here come little Mary. She was, oh, about eighteen years old. Her little eyes was sparkling, her little cheeks rosy. And here she come just as hard as she could come. Oh, she was just rejoicing and--and praising God.
And as she got closer, Elisabeth looked good and she said, "Well, if that ain't Mary, my cousin." Now, you know that John and Jesus were second cousins. So she said, "Here comes Mary, my cousin."
E-71 И она выбежала из дома, взяла и накинула свою шаль. Она выбежала встречать Марию, обхватила её и начала обнимать.
Знаете, я хочу, чтобы люди снова так любили друг друга, а вы? Ох, ну и ну, они холодные, не так ли? Холодные, как пупырышки на солёном огурце... Я никогда в жизни не видел ничего подобного. О, это ужасно. Ни у кого больше нет дружбы.
Брат Арганбрайт, ты помнишь, много лет назад, когда у нас была ферма, и что-то пошло не так с соседом? Он заболел, мы пошли и нарубили для него дрова, привезли кукурузу, вспахали его кукурузное поле или что-то ещё. Мы помогали, заботились друг о друге. Так вот, вы не узнаете, что ваш сосед умер, пока не прочитаете об этом в газете или где-то ещё. Это верно. У нас больше нет любви друг к другу.
E-71 And she run out the house, got her little shawl and put around her. She run out, and she met Mary and threw her arms around her and begin to hug her.
You know, I wish people loved one another again like that, don't you? Oh, my, they're cold, aren't they? Just as cold as a the wart on a pickle... I never seen anything in my life like it. Oh, it's terrible. Nobody has any more friendship.
Brother Arganbright, you remember long years ago, when we used to have the farm, and something went wrong with the neighbor over there? He got sick; and we'd go over and cut his wood, and get the corn in, and plow the corn, or whatever it was. We helped take care of one another. Now, you don't know your neighbor's dead till you read it in the paper or somewhere. That's right. We don't have no more love one for another.
E-72 И не так давно, мы вышли, прямо здесь. Люди даже не ведут себя правильно по отношению друг ко другу. Я собирался в центр города... (мне от жены за это достанется). Так вот, я собирался в центр, та леди сказала: «Привет, сестра Бранхам».
Я посмотрел на неё и сказал: «Меда». Я сказал: «Эта леди говорила с тобой».
Она ответила: «Я ответила».
Я сказал: «Как она тебя могла услышать, если я не слышал, находясь с тобой рядом? А я знаю, что мои уши в порядке, у меня со слухом всё нормально». Я спросил: «Как она тебя услышала?»
Она сказала: «Я... я... я улыбнулась».
Я сказал: «Ох, вот это да. Небольшая глупая ухмылка...»
Это не значит ответить. Нет, точно, мне нравится хорошее старомодное приветствие, когда руку пожимаешь, вот так. Мне нравится чувствовать это.
E-72 And we come out, right here not long ago. People don't even act right to one another. I was going downtown... (She'll get me for this, my wife.) So I was going downtown; this lady said, "Hello, Sister Branham."
I looked over to her, and I said, "Meda." I said, "That lady spoke to you."
She said, "I spoke."
I said, "How did she hear it when I couldn't hear it setting near you? And I know my ears is good; my hearing's all right." I said, "How--how'd she hear you?"
She said, "I--I--I smiled."
I said, "Oh, my..." A little, old silly greeting...
Now, that ain't speaking. No, sir, I like a good, old fashioned, pump handled handshake like that. I--I like to feeled it.
E-73 Как рассказывал Пол Райдер, когда он однажды покинул свой дом. Он сказал, что за столом они с женой немного повздорили. Вы все помните покойного Пола Райдера, который умер здесь, в Калифорнии? Кладбище проповедников, Лос-Анджелес, все идут и умирают... Так что потом...
Когда они пришли туда, когда он покинул... сказал, что он оставил дома свою жену, и они немного повздорили. И сказал, что обычно, в дверях он... она целовала его на прощание, он выходил за ворота, и потом они махали на прощание. Сказал, что в то утро он подошёл к двери, а она вроде как опустила голову. Сказал, что поцеловал её на прощание, вышел за ворота и помахал в ответ на прощание.
Он пошёл по улице и случайно подумал: «А что, если она умрет? Что, если со мной что-нибудь случится? Она самая дорогая женщина на земле; как я её люблю. Я помню, как обещал ей у алтаря, что буду жить ей верным, все эти вещи, я всегда буду любить, чтить и лелеять. О, – сказал он, – Бог начал разбираться с моим сердцем. Я вернулся, прошёл через ворота, вошёл в дверь, распахнул дверь и сказал: «Фей, где ты?» Сказал: «Она была... [Брат Бранхам шмыгает носом. – прим. ред.] (Вы знаете, что делает женщина. Вы знаете.) Стояла за дверью и как-бы плакала».
Сказал, что он посмотрел на неё вот так, приподнял её подбородок и крепко поцеловал в губы, развернулся и сказал: «Пока».
Она сказала: «Пока».
Сказал, что он выбежал за ворота, снова оглянулся и сказал, что оглянулся на неё, стоящую в дверях. И сказал: «Пока».
Она сказала: «Пока». Сказал: «Она сказала это точно так же, как в первый раз, но в последний раз в этом было чувство». Вот почему мне нравится рукопожатие, в нём есть чувство.
Вот такая мне нравится религия (Аминь): в ней есть чувство, что вы перешли от смерти к жизни, и Святой Дух засвидетельствовал вам то, что вы сыновья и дочери Божьи. В ней нечто с чувствами, нечто, что заставляет вас знать, что это настоящее. Вы перешли из смерти в жизнь.
Некоторое время назад, здесь, во Флориде, я пошёл навестить этого маленького мальчика, которого называют Маленький Давид. Скажите, я думаю, я вижу брата, как его там, Моррис из Скинии, верно? Вы помните тот вечер, когда наша Скиния была слишком маленькой, и мы должны были пойти туда, в нашу аудиторию, и поменяться с Маленьким Давидом? У Маленького Давида была большая аудитория, а у нас было слишком много для нашей аудитории, так что мы просто поменялись. И он пришёл туда, а мы пошли, забрали его.
Я сказал: «Давид, позволь мне заплатить за это, или это был мистер Уокер, его отец».
Он ответил: «Даже и не думай, даже и не думай, всё в порядке, брат Бранхам. Продолжай».
И Маленький Давид приехал во Флориду. И конечно же... В этом проблема пятидесятников, они... вол знает свой хлев; хозяин знает... «Осёл знает ясли, а народ Мой ничего не знает».
Когда у них был этот маленький Давид, который мог бы завоевать тысячи душ, но он пришёл из другой организации. Тогда другая организация должна была заиметь «Маленького Давида», и другая организация тоже, другая организация тоже; у всех были «Маленькие Давиды». Как только Бог дал дар исцеления, другой должен был заиметь его, эта деноминация должна была заиметь его, и тот должен был заиметь его, и этот... Ну и ну! Просто они не понимают, вот и всё.
E-73 Like Paul Rader said when he left his home one day. He said him and his wife was having a little fuss at the table. You all remember the late Paul Rader that died down here in California? The graveyard of preachers, Los Angeles, all go in there and die... So then...
When they come to the place there, when he left--said he left his wife, and they was having a little spat. And said usually at the door he'd--she'd, kiss her good bye, go on out the gate, and then they'd wave good bye. Said that morning, he went to the door, and she kinda had her head down. Said he kissed her good bye, and went out the gate, waved back good bye.
He started down the street, and he happened to think, "What if she'd die? What if something would happen to me? She's the dearest woman on earth; how I love her. I remember when I promised her at the altar I'd live true to her. All these things here, I'd always love, honor and cherish. Oh," he said, "God begin to deal with my heart. Back I went, through the gate, into the door, opened up the door and said, 'Faye, where you at?'" Said, "Here she was... [Brother Branham sniffs--Ed.] (You know how a woman can do. You know.), stand behind the door and kinda crying."
Said he looked over at her like that, pulled up her chin, and give her a great big kiss on the lips, turned around, said, "Bye."
Said, "Bye."
Said he run out the gate, looked around again, and said he looked back; she's standing at the door. And he said, "Bye."
She said, "Bye." Said, "She said it just like she did the first time, but the last time had a feeling in it." So that's just why I like a handshake, one's got a feeling in it.
That's the way I like religion (Amen.): one's got a feeling in it, that you've passed from death unto Life, and the Holy Ghost has witnessed it to you, that you are sons and daughters of God. Something with a feeling in it, something that makes you know that its real. You've passed from death unto life.
Here some time ago down in Florida, I went down there to visit this little boy, called a little David. Say, I believe I see Brother what-his-name back there, Morris, from down at the Tabernacle, is that right? You remember the night our Tabernacle was too little, and we had to go over, our auditorium, and swap with little David? Little David got a big auditorium, and we had too many for our auditorium, so we just swapped. And he come over there, and a--we went, took his.
I said, "David, let me pay you for that, or, Mr. Walker, his father."
Said, "Never mind, never mind, that's all right, Brother Branham. Go on."
And little David got down at Florida. And course the... That's one thing about the Pentecostal people, they--the ox, you know, is just stalled; the master know the... "The ass knows the crib, but my people doth not know."
When they had that little David, that would've won thousands of souls, but he come from another organization. So the other organization had to have a little David, another organization, another organization; all of them got little Davids. As soon as God give a gift of healing, the other one had to have it; this denomination had to have it, and that one had to have it; and that... Oh, my. They just don't understand; that's all.
E-74 Этим старым христианским папам следовало окружить его и немного опустить его голову; он не стал бы таким гордым. Этот маленький мальчик был проповедником, а не: «Мама, ты… маленький Иисус, который родился... Не... Что было дальше, мамочка?» Нет, нет, этот маленький мальчик брал текст и обращался с ним как проповедник. И если бы они все стояли рядом и не позволяли ему надуваться, он бы завоевал десятки тысяч маленьких детей для Христа. Но нет, каждый из них должен был заиметь «Маленького Давида».
Там была миссис Уиллет и другие, со всеми видами маленьких Давидов и двумя страницами, на которых можно было вписывать маленьких Давидов. Итак, он спросил меня, приеду ли я, и он повесил трубку. И я пошёл туда, и у них была какая-то герцогиня или... Кто это? Это правда, герцогиня? Какая-то женщина, та герцогиня, я не знаю, что это значит, но она была важной женщиной. И, о-о, там были тысячи, за которых нужно было помолиться. И тут вошёл брат Босворт. И...
Ох, кто-то пришёл ко мне, брат Линдсей, и сказал: «Брат Бранхам». Думаю, это был брат Линдсей, или брат Моор, один из них, сказал: «Герцогиня хочет видеть вас».
Я спросил: «Кто?»
Сказал: «Герцогиня».
Я спросил: «Кто такая герцогиня и что такое герцогиня?»
И он сказал: «Она важная женщина, своего рода важный человек, понимаете. И сказал: «Она владеет этой землей здесь».
Я сказал: «Увидеться с ней и дать этим бедным, больным людям лежать здесь? Около двух тысяч человек пытаются связаться со мной, чтобы я помолился за них, когда я уезжаю сегодня днём, а я иду к женщине, у которой всё в хорошо, она здорова, и оставляю этих бедных людей лежать там?» Я сказал: «Нет, сэр, я увижусь с этими больными, и если у меня будет время, повидаюсь с кем-то ещё».
«О, – сказал он, – но брат Бранхам, она будет стоять у двери, когда ты выйдешь». Сказал: «Это не займет у тебя много времени. Она просто хочет встретиться с тобой».
«Ладно, – сказал я, – хорошо».
И когда я вышел, вот, там стояла большая величественная женщина с таким количеством драгоценностей на руках, что хватило бы на пятьдесят миссионерских поездок по всему миру, чтобы проповедовать Евангелие. И она пришла туда, и у нее была пара очков на палочке. Она держала их вот так.
Она сказала: «Привет». Она спросила: «Вы доктор Бранхам?»
Я сказал: «Нет, мэм. Нет, мэм». Я сказал: «Я просто брат Бранхам».
И она сказала: «Приятно познакомиться», – и держала руку поднятой вот так.
Я схватил эту большую старую толстую руку, опустил её и сказал: «Опустите её на этот уровень, чтобы я узнал вас, когда увижу». Я пытался привести её... Ох, скажу тебе, брат, я... О, я никогда... Что толку делать то, что мы называем (простите за выражение) «пускать пыль в глаза», если ты всё равно ни на что не годен? Ох, неужели наш американский народ не может избежать показухи?
E-74 They took that little boy, them old Christian daddies would've got around him and pushed his head down a little, it didn't get puffed up. That little boy was a preacher, not "Mama, you little Jesus born... Don't...?... What was the next mama?" No, no, that little boy took a text and handled it like a preacher. And if all of them would got around and not let him get puffed up in his head, he'd have won tens of thousands of little children to Christ. But no, each one of them had to have a little David.
There was Mrs. Willet and them down there, with all kinds of little Davids, and two pages to put little Davids. So he asked me if I'd come down; he's hung up. And I went down there, and they had some kind of duchess or... What is it? Is that right, duchess? Some kind of a woman, that duchess, I don't know what it means, but she was a great woman. And oh, thousands were around there to be prayed for. That's when Brother Bosworth came in. And...
Oh, somebody come to me, Brother Lindsay did, and said, "Brother Branham." I believe it was Brother Lindsay or Brother Moore, one, said, "The Duchess wants to see you."
I said, "The who?"
Said, "The Duchess."
I said, "Who's the Duchess and what is a duchess?"
And he said, "She's a great woman, some kind of great something, you know." And said, "She owns this ground out here."
I said, "See her and let these poor, sick people lay here? And about two thousand trying to get to me to be prayed for, me leaving this afternoon, and see a woman that's well and healthy and let them poor people lay there?" I said, "No, sir, I'll see these sick people if I got time to see another one."
"Oh," he said, "but Brother Branham, she'll be standing at the door when you walk out." Said, "It won't take much of your time. She just wants to meet you."
Well, I said, "All right."
And as I went out, here stood a great, big woman with enough jewelry on her hands to send a missionary around the world fifty times preaching the Gospel. And here she come, and she had a pair of specs on a stick. She had it held out like this.
And she said, "Hello." She said, "Are you Doctor Branham?"
I said, "No ma'am. No ma'am." I said, "I'm just Brother Branham."
And she said, "I am charmed to meet you," and held her hand way up like that.
I got a hold of that big, old, fat hand, and pulled it down, said, "Get it down here so I know you when I see you." I tried to get her... Oh, I tell you, brother, I... Oh, I never... What's the use of putting on what we call (excuse the expression), "Putting on the dog," when you're aren't nothing anyhow? Oh, if our American people can't put the dog on?
E-75 Брат Арганбрайт, у меня есть хорошая идея рассказать, что мы видели в Швейцарии, как привели... ту женщину, которая приехала туда со всей этой десятицентовой бижутерией. Мы хорошо проводили время, пока не вошла мисс Америка и не посадила пуделя на стол, и я... О-о...
Этого достаточно, чтобы тебя затошнило. В тот день, там, в Лозанне, мне не очень понравился стейк, брат Арганбрайт. Я никогда... Это вызывает у тебя отвращение. Ох, она – мисс Америка, сигареты... Врач должен был сказал ей держаться от этого как можно дальше. Она держалась вот так. И важная, много обращала на себя внимания, стараясь держаться высокомерно. О, я никогда в жизни не видел ничего подобного. Что это такое?
E-75 Brother Arganbright, I've got a good notion saying what we seen in Switzerland, bring--that woman, coming down there with all with all this ten-cent store jewelry. We was having a good time till Miss America come in, set a poodle dog on the table and I... Oh...
It's enough to make you sick. I didn't enjoy that steak that day too much, Brother Arganbright, down there in Lausanne. I never... It just makes you sick. Oh, she's Miss America, the cigarettes... The doctor must have told her to stay as far away from it as she could. She had it out like that. And a great, big stick out there, trying to put on the dog. Oh, I never seen such in my life. What of it?
E-76 Не так давно я ходил по одному музею, и у них там лежала смета человеческого тела. И этого было как раз достаточно, чтобы побелить куриное яйцо. В человеке, весящем сто пятьдесят фунтов [Около 70 кг – прим. пер.], и в этом немного кальция и поташа... В любом случае, учитывая все обстоятельства, 150-фунтовый мужчина, знаете, сколько он стоит? Восемьдесят четыре цента.
И вы надеваете шапку за 20 долларов на 84 цента, норковую шубу за 500 долларов на 84 цента! Вы задираете нос кверху, и если бы пошёл дождь, вы бы захлебнулись, вы пытаетесь думать, что вы кто-то важный, хотя это не так. Вы всего лишь восемьдесят четыре цента, вот и всё.
E-76 I was passing through a museum not long ago, and they had the estimation of a man's body laying there. And it was just about enough whitewash to sprinkle a hen's nest. And the man weighs a hundred and fifty pounds. And just about enough calcium and potash... Anyhow, estimated altogether, a man weighing a hundred and fifty pounds, you know how much he's worth? Eighty four cents.
And you'll put a--a twenty dollar hat on eighty-four cents, a five hundred dollar mink coat on eighty-four cents. Turn your nose up in the air, if it'd rain, it'd drown you, trying to think you're somebody when you're not. You're nothing but eighty-four cents; that's all.
E-77 Ну и ну, вы идёте в ресторан, берёте тарелку супа, а там будет паук, вы бы подали в суд на ресторан. Затем вы позволяете дьяволу запихнуть сигареты, табак и грех в твою глотку, чтобы проклясть душу, которая стоит десять тысяч миров. А потом поговорим о цивилизации... Вот это да! Мы... Колесо снова повернулось назад. Это точно.
Парни, стоявшие там, посмотрели на это; и один глянул на другого и сказал: «Джек, не так уж много мы стоим, не так ли? Восемьдесят четыре цента...»
Я сказал: «Подождите минутку, парни. У вас там есть душа, которая стоит десять тысяч миров. Это верно». Он никогда не ценил...
«Прах ты, в прах и возвратишься» –
Не обещано душе.
Жизнь великих призывает
Нас к высокому идти,
На песках времён оставить
След прекрасного пути.
След, что принести способен
Для скитальца торжество,
Изнемогшему в невзгодах
Сердце оживить его.
Встань, трудись, не сомневаясь,
Со всем сердцем путь свершай.
В ожидании продвигаясь,
Вышней цели достигай.
О, мне это так нравится, этот «Псалом жизни» Лонгфелло.
E-77 Oh, my, you go down at the restaurant and get a bowl of soup, and there'd be a spider in it, you'd sue the restaurant. Then you'll let the devil cram the cigarettes and tobacco, and sin down your throat to damn that soul that's worth ten thousand worlds. And then talk about civilization... Oh, my. We're... The wheel's turned backwards again. Yes, sir.
Them boys standing there looked at that; and one looked at the other and said, "Jack, we're not worth very much, are we? Eighty-four cents..."
I said, "Wait a minute, boys. You've got a soul in there that's worth ten thousand worlds. That's right." He never value...
Dust thou art, to dust returneth,
Was not spoken of the soul.
Lives of great men all remind us
And we can make our lives sublime,
With partings, we leave behind us
Footprints on the sands of time.
Footprints that perhaps another,
While sailing over life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
In seeing, shall take heart again.
Oh, I like that so well, this Longfellow's "Psalm of Life."
E-78 Маленькая Мария, когда поднималась туда (возвращаясь к моему тексту), и её щёчки покраснели, её глазки... она знала, что была близко к дому. Прямо по дороге, свидетельствуя всем, что у неё будет ребёнок...
Вот вышла Елизавета в своей шальке и сказала: «Мария!»
А она сказала: «Елизавета!»
И они начали обниматься. Вот это да! И она сказала: «Я так рада видеть тебя, Мария!»
Та ответила: «Да, и я так рада!»
Она сказала: «Я вижу!»
Та сказала: «Да это так!» Она сказала: «Я буду матерью». Та сказала: «Мой муж, Захария совсем онемел». Сказала: «Он не может говорить. Он встретил Ангела».
Она сказала: «Я понимаю». Аминь. Она знала обо всём, что было.
Она сказала: «Ты знаешь, Мария?» Она сказала: «Я немного волнуюсь».
Спросила: «Почему?»
Сказала: «Вот уже шесть месяцев как я беременна, а жизни ещё нет». Она сказала: «Я немного волнуюсь».
И я вижу, как Мария моргает своими глазками. Она говорит: «Знаешь, я тоже буду матерью!»
«О, вы с Иосифом поженились?»
«Нет, мы не поженились с Иосифом. Нет».
«Мария, сестра моя, у тебя будет ребёнок, до того, как вы с Иосифом поженились?»
«Да». Аминь.
«О, как это будет?»
«Святой Дух осенит меня. Он уже сделал это. О, и в моём чреве будет ребёнок, который будет маленьким Эммануилом. И Ангел сказал, что когда Он родится, я назову Его Именем Иисус».
И как только она сказала «Иисус», маленький Иоанн начал восклицать и прыгать, изо всех сил прыгать вверх-вниз, вверх-вниз. Вот это да! А Святой Дух сошёл на Елизавету. Библия говорит, что Иоанн был наполнен Святым Духом в чреве своей матери. Вот это да! Бог держит Своё Слово.
И послушайте, если первый раз, когда Имя Иисуса было произнесено человеческими устами, заставило мёртвого младенца ожить и прыгать от радости во чреве матери, что это должно сделать для церкви, которая утверждает, что рождена заново от Духа? Аминь.
Как может смертельный рак оставаться там, как может оставаться там смертельная катаракта? Как может глухой или немой дух связать вас, когда сказано: «Именем Моим будут изгонять бесов»? Аллилуйя!
Только не сомневайтесь! Возьмите Его Слово как Мария, и начните радоваться! Вы сделаете это? Вы, за кого будут молиться сегодня вечером, будете ли вы, как только Имя Иисуса будет призвано на вас, начнёте ли вы прыгать от радости, говоря: «Хвала Богу! Теперь всё кончено! Аллилуйя, теперь всё прошло!»?
Выходите отсюда, и любому, кто спросит: «Как ты себя чувствуешь?»
Отвечайте: «Замечательно, замечательно, просто прекрасно и превосходно!»
«Почему? Откуда ты знаешь, что ты исцелён?»
«Так сказал Бог. Вот и всё».
E-78 Little Mary when she was coming up there (back to my text), and the little cheeks was blushing, her eyes; she knowed she was close to the house. Right up along the road, testifying to everybody she was going to have a baby...
Here come Elisabeth out with her little shawl on her and said, "Mary."
And she said, "Elisabeth."
And they begin to hug one another. Oh, my. And she said, "I am so glad to see you, Mary."
She said, "Yes, I'm glad."
She said, "I see."
She said, "Yes, that is right." She said, I'm to be mother." She said, "My husband, Zacharias, is all dumb." Said, "He can't speak. He met an Angel."
She said, "I understand." Amen. She knowed what it was all about.
She said, "But you know, Mary?" She said, "I'm just a little bit worried."
Said, "Why?"
Said, "It's six months with me as a woman with--to be mother, and there's never no life yet." She said, "I'm just a little bit worried."
And I can see Mary with them little eyes. She said, "But you know, I'm going to be mother, too."
"Oh, you and Joseph got married?"
"No, me and Joseph isn't married. No."
"Mary, my cousin, you're going to have a baby before you and Joseph gets married?"
"Yes." Amen.
"Oh, how's it going to be?"
"The Holy Ghost is going to overshadow me. He's already done it. Oh, and in my womb is going to be a baby which is going to little Emmanuel. And he said I shall call His Name Jesus when He's born."
And as soon as she said, "Jesus," little John begin to shout and jump, jump up-and-down, hard as he could go, up-and-down. Oh, my. And the Holy Ghost come up on Elisabeth; and John, the Bible said, he was filled with the Holy Ghost in his mother's womb. Oh, my, yes. God keeps His Word.
And listen, if the first time that the Name of Jesus was ever spoke through human lips, made a dead baby come to life and jump for joy in his mother's womb, what ought it do for a church that claims to be borned again of the Spirit? Amen.
How can a killer cancer stay there, how can a killer cataract? How can a deaf or dumb spirit bind you, when "In My Name they shall cast out devils?" Hallelujah!
Just don't doubt. Take His Word like Mary did and start rejoicing. Will you do that? You that's going to be prayed for tonight, will you, as soon as the Name of Jesus is called on you, will you begin to leap for joy saying, "Praise God? It's all over now. Hallelujah, it's all gone now."?
Go out of here, and anybody that says, "How you feeling?"
"Wonderful, wonderful, just fine and dandy."
"Why? How do you know you're healed?"
"God said so. That's all."
E-79 Как они сказали Аврааму: «Откуда ты знаешь, что у тебя будет этот ребёнок?»
Он ответил: «Мне нужно десять ярдов ткани. Мне нужны булавки. Мне нужны пинетки».
Зачем? Ты же старик, твоя жена старуха.
«Не имеет значения, у меня будет ребёнок».
«Откуда ты знаешь, что он у тебя будет?»
«Бог так сказал». Прошёл первый месяц. «Сарра, что ты чувствуешь?»
«Никаких изменений».
«Всё равно, у меня будет ребёнок, Бог так сказал».
Прошло десять лет, прошло двадцать лет, прошло двадцать пять лет. «Как ты себя чувствуешь, Сара?»
«Совсем никакой разницы».
«Хвала Богу. У нас всё равно будет ребёнок».
«Откуда ты знаешь?»
«Бог так сказал». Этого достаточно. Когда это сказал Бог, этого достаточно. Авраам назвал то, чего не было, как если бы оно было, потому что он принял Слово Божье о том, что Он способен исполнить Своё обещание. И мы, умершие во Христе, становимся семенем Авраама и наследниками по обетованию. А мы не можем доверять Богу в течение пятнадцати минут. Мы не можем доверять Ему с того момента, когда мы уходим отсюда, к тому моменту, когда мы уходим с платформы, мы уже сомневаемся в этом. И откуда же тогда придёт воскресение? Семя Авраама...
E-79 Like they said to Abraham, "How do you know you're going to have that baby?"
Said, "I want ten yards of Birdeye. I want some pins. I want some booties."
"Why? Well, you're an old man, your wife's old."
"Don't make a difference; going to have a baby."
"How do you know you're going to have it?"
"God said so." First month passed. "Sarah, how you feel?"
"No different."
"Going to have the baby anyhow, God said so."
Ten years passed; twenty years passed; twenty-five years passed. "How you feel, Sarah?"
"No different at all."
"Praise God. We're going to have the baby anyhow."
"How do you know?"
"God said so." That's enough. When God said it, that is enough. Abraham called those things which were not as though they were, because he took the Word of God wherein He's able to keep His promise. And we being dead in Christ, take on Abraham's seed and are heir's according to the promise. And we can't trust God for fifteen minutes. We can't trust Him from the time we leave here to the time to get off the pulpit, you're already doubting Him. And now where's the rapture coming from? Abraham's seed...
E-80 Когда вы следуете Божьим заповедям, и берёте Бога за Его Слово, знамения будут сопровождать верующих. Бог послал дары и всё остальное, и доказал нам, что Он с нами. Когда мы возлагаем на вас руки, верьте этому всем сердцем. Сходите с платформы. Это законченный труд. Так сказал Бог. Аминь.
Сказал: «Ты парализован и не можешь даже пошевелить пальцем».
Скажите: «Я уже исцелён».
«Откуда ты знаешь?»
«Так сказал Бог. Так сказал Бог».
«Брат Бранхам так сказал». Нет, я не говорил. Так сказал Бог. Так сказал Бог, а Божье Слово – это истина. Ничто другое не может Его остановить. Боже, дай нам сегодня вечером больше Марий и людей, которые примут Его Слово. Давайте склоним наши головы во время молитвы.
E-80 When you follow the commandments of God and take God at His Word, these signs shall follow them that believe. God sent gifts and everything else and proved to us that He's with us. When we lay hands on you, believe it with all your heart. Go off the platform. It's a finished work. God said so. Amen.
Said, "You're paralyzed and can't even move a finger."
Say, "I'm already healed."
"How do you know?"
"God said so. God said so."
"Brother Branham said so." No, I never. God said so. God said so, and God's Word is true. Nothing else can stop it. God give us more Marys tonight and people who will take His Word. Let us bow our heads now as we pray.
E-81 Есть ли кто-нибудь в здании, прежде чем мы начнём молитвенную очередь, хочет ли кто-нибудь сказать: «Брат Бранхам, я хотел бы иметь Дух Святой в себе, чтобы принять каждое слово Божье и сказать, что это истина. Я хотел бы иметь Святой Дух в себе, чтобы мне сказать: «Бог так сказал. Это всё, что нужно».
И каждое обетование в Книге – моё,
Каждая глава, каждый стих, каждая строчка.
Я верю в Его божественную любовь,
Потому что каждое обетование в Книге – моё.
Не хотели бы вы поднять руки и сказать: «Помолись за меня, брат Бранхам»? Благословит вас Бог. Вот это да! По всему зданию, это потрясающе!
E-81 Is there one in the building, before we start the prayer line, would like to say, "Brother Branham, I wished I had the Spirit of God in me, would make me take every Word of God and say It's the truth. I wished I had the Spirit of God in me that would make me say, 'God said so. That's all there is to it.'"
And every promise in the Book is mine,
Every chapter, every verse, every line.
I'm trusting in His love divine,
For every promise in the Book is mine.
Would you raise your hands and say, "Pray for me, Brother Branham?" God bless you. Oh, my. Over the building, it's tremendous.
E-82 Есть ли грешник, который не знает как доверять Ему, осмелился бы прийти сюда? Теперь запомните, я не один из тех трогательно призывающих к алтарю проповедников. Я верю, что это делает Слово, или оно... оно не принесёт никакой пользы. Понимаете?
Я верю, что если вы знаете Слово, и вы верите Господу Иисусу Христу, вы подойдёте прямо сюда, развернётесь к этой аудитории и скажете: «Я убеждён, что Иисус Христос – это Сын Божий. Теперь я принимаю Его как своего личного Спасителя».
Здесь в озере достаточно воды, и Святой Дух ожидает. Это верно. Вот так нужно прийти. Вот так нужно прийти. Да, сэр, если вы верите, в ту минуту, когда вы верите и принимаете Его как своего личного Спасителя, встаньте перед людьми и засвидетельствуйте об этом. Он сказал: «Я скоро засвидетельствую это перед Моим Отцом и святыми Ангелами». Это правда.
Вы придёте сейчас? Пока мы минутку ожидаем, пока продолжает играть музыка.
E-82 Is there a sinner that doesn't know how to trust Him, would dare to come here? Now remember, I'm not one of these pathetic calling altar call preachers. I believe the Word does it, or it's--it don't do any good anyhow. See?
I believe if you know the Word, and you believe on the Lord Jesus Christ, you walk right up here tonight, and turn around this audience, and say, "I'm convinced that Jesus Christ is the Son of God. I now accept Him as my personal Saviour."
There's plenty of water down here in the lake, and the Holy Ghost is waiting. That's right. That's the way to come. That's the way to come. Yes, sir, if you believe, the minute you believe and accept Him as your personal Saviour, stand up before men and witness it. He said, "That quick I'll witness it before My Father and the holy Angels." That's true.
Will you come now? While we wait just a moment while the music continues to play.
E-83 Господь Иисус, я молю Тебя, Господь. Я не знаю аудиторию. Ты знаешь, Господь. Помоги, мой Господь. Если здесь есть кто-то, чтобы я был уверен в тот великий судный день, что они не укажут на меня своими костлявыми пальцами и не скажут: «Если бы ты только сделал призыв в тот вечер». Сейчас я даю им такую возможность, Отец. Их душа поставлена под угрозу. Позволь им прийти сейчас, Отец, исповедовать свои грехи, верить в Иисуса, Твоего Сына, принять Его как своего личного Спасителя.
Тот самый Иисус, Который был зачат во чреве Марии, когда Иегова, Всемогущий Бог осенил её и принёс клетку крови в её чрево, смешал с яйцеклеткой, которая была в женщине, произвёл не кровь еврея, или кровь язычника, но Кровь Бога... Через эту святую, незапятнанную кровь, мы спасены от наших грехов...
Даруй, Господь, что если будет грешник, Ты знаешь их сердца, я – нет, пусть они придут сейчас, пока мы ожидаем.
Не пройди, Иисус, меня Ты,
Дух не осеня,
Слыша, как других зовёшь Ты,
Не пройди меня.
Боже, (если я никогда не увижу вас снова, вот ваша возможность) о, услышь меня.
Слыша, как других зовёшь Ты,
Не пройди меня.
[Брат Бранхам напевает. – прим. ред.]
Полагаюсь на Тебя я,
Лик ищу я Твой,
Исцели, мой дух, спасая,
Милостью святой.
[Брат Бранхам отходит от микрофона; слова непонятны – прим. ред.] Я молю...
E-83 Lord Jesus, I pray Thee, Lord. I don't know the audience. Thou does, Lord. Help, my Lord. If there's one here, so that I'll be sure at that great judgment day that they won't point a--a bony finger at me and say, "If you'd only called that night." I'm giving to them the opportunity now, Father. It's their soul that's at stake. Let them come, Father, now and confess their sins and believe on Jesus, Thy Son, accept Him as their personal Saviour.
The very Jesus that was conceived in the womb of Mary when Jehovah, the Almighty God, overshadowed her, and brought a blood cell into her womb, mixed with that egg that was in the woman, brought forth, not the blood of the Jew, or the blood of the Gentile, but the Blood of God... Through that holy, unadulterated, blood saved us from our sins...
Grant, Lord, that if there be a sinner, You know their heart, I don't, let them come now while we're waiting.
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Saviour, (If I never see you again, here's your opportunity.) my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
[Brother Branham hums--Ed.]
Would I seek Thy face;
Heal my wounded, broken...
[Brother Branham steps away from the microphone; the words are not understandable--Ed.]...?... I pray...?...
E-84 Этот мужчина, эта женщина и этот паренёк индеец – три драгоценные души... Теперь у нас есть победа. Они поднялись сюда сегодня вечером, потому что их позвал Бог. Итак, Иисус сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если Мой Отец не позовёт его сначала». Это верно?
«Мой Отец должен позвать его сначала. И всех, кто придёт ко Мне, Я не изгоню вон. И дам ему Жизнь Вечную и воскрешу его в последний день». Это то, что сказал Бог? Это Его обещание.
«Что ж, кто постыдится Меня перед человеком, того Я постыжусь на суде перед Отцом и святыми Ангелами. Но того, кто будет стоять и исповедовать Меня перед человеком, Я исповедую перед Моим Отцом и святыми Ангелами».
Те, кто пришёл, но только что были даны мне, Бог занёс в Книгу Жизни. «Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня, имеет Вечную Жизнь и никогда не придёт на суд, но перешёл от смерти в Жизнь». Вы верите этому?
Так вот, эти мои друзья, ваши друзья, уже не те, что были, они братья и сёстры во Христе Иисусе.
E-84 This man, this woman, and this Indian boy, three precious souls... We have the victory now. They have come up here tonight, because that God called them. Now, Jesus said, "No man can come to Me except My Father calls him first." Is that right?
"My Father has to call him first. And all that comes to Me, I will in no wise turn out. And will give him Everlasting Life and will raise him up at the last day." Is that what God said? That's His promise.
"Now, he that's ashamed of Me before the--the man, I'll be ashamed before him at the judgment, the Father, and the holy Angels. But he that will stand and confess Me before man, him will I confess before My Father and the holy Angels."
He came, but just now been given to me, God has put down on the Book of Life. "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life and shall never come to judgment, but passed from death unto Life." You believe that?
Now, these my friends, your friends are no longer that; they are brothers and sisters in Christ Jesus.
E-85 Если здесь есть какие-нибудь служители, из здешней местности, которые знают этих людей, я хочу, чтобы вы сейчас вышли вперёд, любой служитель этой местности... люди... из... подойдите, протяните им руку общения, возьмите их в вашу церковь и выполните предписание, которое дано о них в Библии. Здесь есть пастор? Что... что вы... одна из церквей, которая знает людей...
Люди из этой местности, в этом обществе, кто-нибудь отсюда? Вы не отсюда. Хорошо, вы не из этой местности... Вы... мой индейский брат парень индеец, вы тоже не отсюда? Не отсюда... Кто из вас приветствуют их в Царстве Божьем, как братьев и сестер, поднимите руку? Благословит вас Бог. Когда вы сейчас вернётесь к себе домой, пойдёте ли вы в хорошую церковь и скажете пастору, что вы спасены? Вы сделаете это? Вы пойдёте... вы пойдёте, сэр? Вы пойдёте, сестра? Благословит вас Бог. О, это прекрасно. Давайте споём сейчас «Блажен союз», пока они идут к своим местам.
Идите теперь... И если я никогда больше не увижу вас на этой стороне реки, я увижу вас там. Когда они проходят, пожмите им руки.
Блажен союз, что нас...
Брат дорогой, ты идешь к своему... Я хочу... прекрасного общения... церкви... Благословит вас Бог... Мой драгоценный брат, я благодарен... И однажды, когда... [Пустое место на пленке. – прим. ред.] О, мне так хорошо от этого. Только подумайте, что... прямо здесь стоит тридцать тысяч миров, согласно Библии. Каждая душа стоит десяти тысяч миров. О, разве Он не замечательный?
E-85 If there's some ministers here, of the locality here, that knows these people, I want you to come forward now, any minister, that's in the locality...?... people...?... from, come up and give them the right hand of fellowship, and take them to your church and carry out the prescription that was given in the Bible for them. Is there a pastor here? That--that you're--one of the churches that knows the people...
Are you people local here, in this community anyone from here? You're not from here. All right, you're not from this locality...?... Are you the--my brother Indian boy, you're not from here either? Not from here... How many of you welcome them into the Kingdom of God as brothers and sisters, raise your hand? God bless you. As you return now to your home, will you go to a nice church and tell the pastor you got saved? Will you do that? You will--you will, sir? You will, sister? God bless you. Oh, that's fine. Let's sing "Blest be the Tie that Binds" now for them as they go to their seats.
Go now... And if I never see you again this side of the river, I'll see you there. As they pass by, shake their hands.
Blest be the tie...
Brother dear, you go to your...?... I want...?... fine fellowship...?... church...?... God bless you...?... My precious brother, I am grateful...?... And one day when...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Oh, that just makes me feel so good. Just think, that's--that right there's worth thirty thousand worlds according to the Bible. Each soul's worth ten thousand worlds. Oh, isn't He wonderful?
E-86 Я верю, что Бог призовёт того парня-индейца быть проповедником. Леди сказала, что она из Хот-Спрингса, штат Арканзас. А когда я был там на собрании, переживая наиболее трудные времена, она сказала, что Свет... Кто сейчас видел эту фотографию? Она у нас здесь есть, думаю, все вы видели. Тот свет, она видела, как он появился надо мной, когда я проповедовал, а её муж сказал, что она не в своём уме, что она этого не видела. Она Его видела. И это осталось с ней до сих пор, сейчас она христианка. Бог благословит вас, сестра.
Тот же самый ореол Божьей благодати сейчас над вами. Он ведёт вас в обетованную землю. Вот для чего Он послан. Аминь. Аминь.
E-86 I believe God's going to call that Indian boy to be a preacher. The lady said she was from Hot Springs, Arkansas. And when I was there at the meeting, having a rough time if there ever was, she said that Light... How many seen the picture of It now? We got it here, I guess you all been by. That Light, she saw it come above me, while I was preaching there, and her husband said she was out of her mind; she didn't see it. She did see it. And it stuck with her on till now; she's become a Christian now. God bless you, sister.
That same Halo of God's grace is over you now. It'll lead you to the promise land. That's what It's sent for. Amen. Amen.
E-87 Хорошо, где Билли Поль? Какие молитвенные карточки вы раздали? Где-то... Он... он здесь? С С-50 до 100. Хорошо. У кого С-50, поднимите руку, чтобы мы могли быть уверены, что войдут все, мы собираемся их вызвать.
Вы хотите, чтобы я вам что-то сказал? Сегодня вечером здесь есть люди, у которых есть немного веры. Это лучшая вера, которую я нашёл с начала собрания. Я вижу видения, прямо здесь сейчас проносящиеся над людьми.
Если можешь верить – всё возможно. Только верь и не сомневайся. Он замечательный, разве не так?
E-87 All right, where's Billy Paul? What prayer cards did you give out? Somewhere... Is--is he here? C-50 to 100. All right. Who has C-50, raise up your hand, so we can be sure to get them all in; we're going to call them.
You want me to tell you something? There's some people in here tonight got some faith. This is the best faith I've found since the meeting started. I can see visions breaking over the people right here now.
If thou canst believe, all things are possible. Just have faith and don't doubt. He's wonderful isn't He?
E-88 Видите этого пожилого мужчину, сидящего здесь, страдающего от затвердения артерий? Затруднения со слухом... Если вы верите, сэр, всем сердцем, Бог делает вас здоровым. Аминь.
Вот женщина, сидящая прямо здесь, молящаяся за свою дочь, которая не здесь, у которой синусит. Если вы верите всем своим сердцем, леди... Вы коснулись Его. Видите? Имейте веру в Бога.
E-88 See this elderly man setting here, suffering with hardening of the arteries? And have a little bit of hard of hearing... If you'd believe there, sir, with all your heart, God will make you well. Amen.
Here's a woman that's setting right over here praying for her daughter that's not here, that's got sinus trouble. If you believe with all your heart, lady... You touched Him. See? Have faith in God.
E-89 [Пустое место на пленке. – прим. ред.] Болезнь желчного пузыря... Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Мужчина, сидящий за ней с болезнью сердца, вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Это будет исполнено. Примите это, вы оба. У вас есть молитвенная карточка? Не имеете? Вам не нужно. Видите? Он знает ваше сердце, то о чём вы молились. Это верно? Поднимите руку, чтобы аудитория могла видеть, что это истина. Поднимите руку. Хорошо, прямо здесь.
Видите, как это бывает? Святой Дух здесь. Вы просто должны Ему верить. Это верно? «Если веришь, всё возможно, если можешь верить».
Я наблюдаю за различением. Пусть очередь различения будет там. Я просто собираюсь помолиться за этих людей. Я видел, как что-то происходило. Аминь.
E-89 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Gall bladder trouble... You believe that God will make you well? Man setting next to her with heart trouble, you believe that God will make you well? It'll be done. Accept it, both of you. You have prayer cards? You don't? You don't have to have one. See? He knows your heart; that's what you was praying about. Is that right? Raise up your hand so the audience can see that it's true. Raise up your hand. All right, right here...
See how it is? The Holy Spirit's here. You just have to believe Him. Is that right? "If thou canst believe, all things are possible, if you can believe."
I'm watching the discernment. Let the discernment line be out there. I'm just going to pray for these. I seen something taking place. Amen.
E-90 Болезнь желудка ушла, сэр, вы там просто можете перестать молиться. Верьте, что Господь исцелил вас. Благословит вас Бог. Вы верите этому? Вы молились: «Господь, пожалуйста, пусть он проговорит ко мне. У меня нет возможности туда добраться». С вашей болезнью желудка покончено. Идите сейчас домой и будьте здоровым. Иисус Христос делает вас здоровым. Сидящий там молился так усердно, как только мог, и я увидел, что Свет движется вот так над ним, вижу его отвергающим пищу... Теперь с вами всё хорошо. Идите, будьте здоровым.
Я вижу женщину, находящуюся здесь. Она держит в руке свою молитвенную карточку. Сидящая прямо там... Я сомневаюсь, слышит ли она меня; она плохо слышит. Но если она только примет своё исцеление, оно прямо над ней, прямо сейчас. У неё также плохая кровь, это болезнь артерий в её руках и так далее. Это верно. Эта пожилая леди с коротко стриженными волосами, в зелёном платье, держащая молитвенную карточку в ее руках... Если вы поверите прямо сейчас, вам даже не нужно будет выходить на платформу. Вы слышите меня? Хорошо, это сделано. Аминь. Всё в порядке. Вам не обязательно сейчас выходить, просто скажите ей, что она не должна выходить. Скажите ей кто-нибудь там, она не должна выходить. С вами всё в порядке. Благословит вас Бог.
О-о, хвала Господу! Мне нравится это видеть. Бедная пожилая женщина, сидящая здесь, никто не присматривает за ней, никто не обращал на неё внимания, но... но Бог видел её. Аминь.
E-90 The stomach trouble's gone, sir, you can just quit praying over there. Believe that the Lord healed you. God bless you. You believe it? You was praying, "Lord, let him please speak to me tonight. I have no way of getting there." Your stomach trouble's over. Go home and get well, now. Jesus Christ makes you well. Setting there praying just as hard as he could, and I seen that Light move around over him like that, see him refuse food... You're all right now. Go, be made well.
I see a woman setting here. She's holding her prayer card in her hand. Setting right there... I doubt whether she hears me; she's hard of hearing. But if she'd just accept her healing, It's right over her right now. She has bad blood too; it's artery trouble in her arms and things. That's right. This elderly lady, short bobbed hair, green looking dress on, holding her card in her hand... If you'll believe right now, you won't even have to come on the platform. Can you hear me? All right, that did it. Amen. That's all right. You don't have to come now, just tell her she don't have to come. Tell her, somebody there, she don't have to come. You're all right. God bless you.
Oh, praise the Lord. I like to see that. Poor, old woman, setting there, nobody looking after her, nobody paying any attention to her, but--but God saw her. Amen.
E-91 Тот брат, который сидит там с поднятой головой, просто молится... У вас нет молитвенной карточки, не так ли, сэр? Вон там... Нет, вам она не нужна. В любом случае, с вами всё в порядке. Идите домой, вы будете здоровы.
Итак, Он все ещё здесь? К чему они прикоснулись? К краю Его одежд. Они не коснулись меня. Они коснулись Его. Итак, смотрите, их вера спасла их. Это делает Иисуса Христа тем, о Ком мы говорили, девственно рождённым... Он не умер, Он живой. Это верно?
Вы говорите: «Брат Бранхам, как ты это делаешь?» Это просто дар. Просто расслабьтесь перед Богом, и... Просто как этот микрофон, который беззвучный. Этот микрофон сам не может говорить, также и я не могу говорить.
Откуда я вас знаю? Каждый, кому я что-то сказал совсем недавно, кто бы это ни был, поднимите руку, если я вам не знаком. Каждого, кто только был позван, позвал Святой Дух, поднимите руку, если... Вот так вот. Видите? Это те, кого Он позвал, а я никого из них не знаю.
E-91 That brother setting there with his head up in the air, just praying... You don't have a prayer card, do you, sir? Out there... No, you don't need it. You're all right anyhow. Go on home; you'll be well.
Now, is He still here? What did they touch? The hem of His garment. They didn't touch me. They touched Him. Now, see, their faith saved them. Does that make Jesus Christ that One we was talking about, borned of a virgin birth...? He isn't dead; He's alive. Is that right?
You say, "Brother Branham, how do you do that?" It's just a gift. You just relax yourself before God and... Just like this microphone, that's a--that's a mute. That microphone cannot speak by itself; neither can I speak.
How do I know you? Everybody that I said anything to here just awhile ago, whoever it was, raise up your hand if I'm strangers to you. Everybody that was just called, the Holy Spirit called, raise up your hand if... There you are. See? There's what He's called, and I don't know none of them.
E-92 Кто в этой очереди, кого я не знаю? Поднимите руки во свидетельство того, что вы знаете, что мы не знакомы друг другу. Я никого из них не знаю. Видите? Так что я был бы беззвучен, это Святой Дух говорит здесь.
Так вот, Бог может использовать человека как микрофон. Вы так не думаете? Если только вы сможете стать достаточно безгласным для себя. Позвольте Богу сделать это. Это верно. Это и есть путь. Аминь.
Хорошо. Сделайте это... Кто-нибудь пришёл? Кто-нибудь из остальных девяноста или из ста? Хорошо. Давайте начнём молитвенную очередь. Подождём, пока закончим с этим. Видите?
E-92 How many in this line that I don't know? Raise up your hands, you know that we are strangers one another. I don't know any of them. See? So I'd be a mute; it's the Holy Spirit speaking through here.
Now, God can use a man for His microphone. Don't you think so? If you can just get dumb enough to yourself. Let God do it. That's right; that's the way. Amen.
All right. Has that... Anybody come in? Any of the rest of the ninety or from a hundred? All right. Let's start the prayer line. We'll wait till we get these through. See?
E-93 Так вот, те, у кого нет молитвенной карточки, запомните, в молитвенной очереди вы видите различение. Не так ли? Вы верите, что это делает помазание Святого Духа на мне? Говорит ли Библия, что это Божье Слово истинно: «Если они возложат руки на больных, они выздоровеют»? Это верно?
Теперь посмотрите, некоторое время назад, когда сошёл Святой Дух, это были благословения Господа. Так вот, то, что вы видите действующим таким образом, – это сила Господа. Это благословения. Не путайте благословение и силу. У вас может быть благословение, но недостаточно силы, чтобы вылечить зубную боль. Но сила Господа – это проявленный Бог. Понимаете, что я имею в виду? Сила Господа... Так вот... так вот, это были люди, у которых нет молитвенной карточки. И вот здесь человек с молитвенной карточкой.
E-93 Now remember, in the prayer line, you have seen the discernment, them out there that doesn't have a prayer card. Haven't you? Do you believe that makes the anointing on me now of the Holy Spirit? Does the Bible say this is God's Word true, "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right?
Now look, awhile ago when the Holy Spirit was falling, that was the blessings of the Lord. Now, this that you see operating this way is the power of the Lord. That's blessings. Don't get blessing and power mixed up. You can have a blessing and not power enough to cure a toothache. But power of the Lord is the manifest God. See what I mean? The power of the Lord... Now--now that was people out there that doesn't have a prayer card. Now, here's one with a prayer card.
E-94 Вы... вы... вы, леди, в молитвенной очереди. Всё в порядке, подойдите сюда и встаньте прямо передо мной. Посмотрите на меня. Я говорю, как Пётр и Иоанн, которые проходили через ворота, называемые Прекрасными. Я никогда в жизни вас не видел. Мы незнакомы друг с другом. Бог знает нас обоих. Если Бог скажет мне, почему вы здесь, поверите ли вы мне, что я Его пророк? Поверите. Остальные поверят? Взгляните сюда, здесь моя рука, здесь – Библия. Насколько я знаю, я никогда в жизни не видел эту женщину. Возможно, я шёл где-нибудь по улице, здесь, и видел, как она проезжала мимо, или в своём автомобиле. Я… я имею ввиду, чтобы знать. Она говорит, что не знает меня. Я не знаю её. Если это... это правильно, леди? Если это так, просто поднимите руку, чтобы люди увидели.
E-94 You--you're--you're the lady that's in the prayer line. All right, come here and stand right here before me. Look on me. I say that like Peter and John passed through the gates called Beautiful. Now, I never seen you in my life. We're strangers to one another. God knows us both. If God will--will tell me what you're here for, will you believe me to be His prophet? You will. How many of the rest of you out there will? Look here, here's my hand; here's God's Bible. As far as I know, I never seen the woman in my life. I might have been going down the street somewhere, out here and seen her going past, or in her automobile. If I--I mean to know; she says that she doesn't know me; I don't know her. If that--is that right, lady? If it is just raise up your hand so the people see.
E-95 Вот так. Итак, что же такое сила Божья? Что такое знамение Иисуса Христа? Иисус сказал: «То, что я творю, вы тоже сотворите». Это верно? А что Он сказал в святого Иоанна 5:19? «Я ничего не делаю, пока Отец не покажет Мне».
В Библии, когда Филипп пришёл к Нему, он знал, что нашёл Нафанаила под деревом. Он сказал женщине у колодца, в чём её беда. Женщина коснулась Его одежд на улице и вышла туда... Он сказал ей, что Он Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей. Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
И в Библии сказано, что Слово: «В начале было Слово (Кто из вас это знает?); Слово было у Бога. И Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас». Это верно? А теперь позвольте мне поймать вас. В послании к Евреям 4 Библия говорит: «Слово Божье острее меча обоюдоострого, пронзает даже до разделения костей и мозга, и различает помышления разума». Иисус различал их помышления, потому что Он был Словом. Это верно?
E-95 Here we are. Now, what is the power of God? What is the sign of Jesus Christ? Jesus said, "The things that I do shall you also." Is that right? And what did He say in Saint John 5:19? "I do nothing till the Father shows Me."
Now, in the Bible when Philip come to Him, he knowed that he'd found Nathanael under the tree. He told the woman at the well what her trouble was. A woman touched His garment out in the audience, and went out there... He told her He's the high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. He's the same yesterday, today, and forever.
And the Bible said that the Word, "In the beginning was the Word (How many knows that?); the Word was with God. And the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Is that right? Now, let me catch you. Hebrews 4, the Bible said, "The Word of God is sharper than any two-edged sword, piercing even to the sunder of the bone and the marrow, and a discerner of the thoughts of the mind." Jesus perceived their thoughts, because He was the Word. Is that right?
E-96 Так вот, Бог использует человека как Своего представителя. Это верно? Бог всегда использует человека, чтобы тот был Его представителем. Иисус был Божьим Представителем. Илия был Божьим представителем. Иоанн был Божьим представителем. Так вот, если в этом веке у Бога есть свидетель, Господь, позволь мне быть Твоим представителем. Теперь пусть... [Пустое место на пленке. – прим. ред.]... что с ней не так... Пусть она сама рассудит, правильно это или нет. Это решило бы вопрос для этого собрания, верно?
Посмотрите сюда, сестра. Если я смогу расслабиться, просто поверьте мне. Как Пётр и Иоанн сказали: «Посмотри на нас». Вы знаете, что я имею в виду? Просто обратите внимание на то, что я говорю. Не знаю вас, никогда вас не видел, совсем не знакомы. Если Бог расскажет мне о вашем состоянии, вы узнаете, правда это или нет. Тогда это вам поможет? Это поможет вам? Это не исцелит вас. Но это поможет вам иметь веру, чтобы быть исцелённой, если вы больны. Я не знаю, больны ли вы. Я не... я ничего не знаю о вас. Я никогда вас не видел.
Но вы здесь, потому что у вас какие-то проблемы со спиной. Это нарост на спине. И потом, я думаю, доктор сказал что-то еще, что не правильно с вашим... языком... Нет, это слюна, слюнная железа. Это верно. Хорошо, миссис Роджерс, так вас зовут? Возвращайтесь домой счастливой, потому что вы будете здоровы...
E-96 Now, God used man for His agents. Is that right? Always, God used a man to be His agent. Jesus was God's Agent. Elijah was God's agent. John was God's agent. Now, if this age God's has a witness, Lord, let me be Your agent. Then let... [Blank.spot.on.tape.-Ed.]... what's wrong with her... Let her be the judge whether it's right or not. That ought to settle it with the congregation, is that right?
Look this a way, sister. Now, if I can get myself relaxed; you just believe on me. Like Peter and John said, "Look on us." You know what I mean? Just pay attention to what I'm saying. Not knowing you, never seen you, total strangers, if God will tell me your condition, you'll know whether it's true or not. Then will it help you? Will it help you? It wouldn't heal you. But it'll help you have faith to be healed, if you're sick. I don't know if you're sick. I don't--I don't nothing about you. I've never see you.
But you are here because you've got some trouble in your neck. It's a growth in your neck. And then, I believe the doctor has pronounced something another wrong with the--in the--in the tongue... No, it's saliva, saliva gland. That's right. All right, Mrs. Rogers, that's your name? Now, you return to your home happy, because you're going to be well...?...
E-97 Хорошо, вы верите всем сердцем? Хорошо, тогда имейте веру, в то время, когда мы молимся за людей. Вы все, помогите мне сейчас. Эти видения уже ослабили меня. Понимаете, я не могу... Кто знает, что видения делают меня слабым? Когда Моисей сошёл, он не положил свой... Я поговорю минутку, только минутку, чтобы собраться с силами. Видите? Вы отправляетесь куда-то ещё; вы находитесь в другом мире. Вы видите, что случилось, что происходит: что было, что есть, что будет. Видите? Однажды Моисей совершил чудо, и весь Израиль поверил ему.
Я ваш брат, которого послал Иисус Христос, засвидетельствованный Светом, нависшем надо мной много лет назад. Даже когда я родился, когда был маленьким мальчиком, в возрасте двадцати одного года, когда был служителем, Он подтвердил на реке перед десятью тысячами людей. Об этом сообщило агентство Ассошиэйтед Пресс. «Я пришёл к тебе и рассказал о возложении рук на людей и о том, как действует дар, сказал тебе, что это произойдёт, и ты узнаешь тайну сердца». Всё в точности так, как Он сказал, было предсказано и сбылось. Это верно? Все, кто были в начале моего служения, поднимите руки, если то, что было предсказано, исполнилось?
В Библии сказано: «Если среди вас есть тот, кто утверждает, что он пророк или духовный, и то, что он говорит, сбывается, слушайте его, потому что Я с ним». Это верно? Это и есть знамение.
E-97 All right, you believe with all your heart? All right, then have faith as we pray for the people. You all help me now. Them visions have already making me weak. You see, I can't... How many knows that visions make you weak? When Moses went down, he didn't put his... I'm talking just a minute just to get my strength back now. See? You go somewhere else; you're in another world. You see what's happened, what's taking place: What was, what is, and what will be. See? Moses performed that miracle one time and all Israel believed him.
I'm your brother that Jesus Christ sent, witnessed by a Light hanging over me years ago. Even when I was born, as a little boy, at the age of twenty-one when I was to become a minister, He vindicated down on the river before ten thousand people. It went on the Associated press. "I come to you and told you about laying hands on the people and seeing the gift operate, told you that it would come to pass you'd know the secret of the heart." Everything exactly the way He said, it and has been prophesied has come to pass. Is that right? All that was in my first ministry, raise up your hands if that was prophesied would come to pass?
The Bible said, "If there be one among you who claims to be a prophet or spiritual, and what he says comes to pass, hear him for I'm with him." Is that right? That's the sign of it.
E-98 Некоторые из них говорят: «Ну, брат Бранхам...» Недавно кто-то сказал: «Брат Бранхам... у брата Бранхама всё нормально, когда он различает, но его теология неправильная».
Это просто показывает насколько много вы знаете о том, что значит пророк. Я сам себя не называю пророком, вы называете. Слово Господа приходит к пророку. Кто такой пророк? Он является свидетелем, чтобы объявить, дать подтверждение, что он провидец Слова Божьего. Слово Божье приходит к пророкам. Проверьте это и поймёте, так ли это.
Теперь к вам, кто стоит в молитвенной очереди, мы просто возложим на вас руки. Вы пройдёте, чтобы я мог достичь каждого из вас и там еще с карточками. Я думаю, что у кого-то ещё есть карточки, не так ли? Есть ли другие, которых мы вызвали, которые не выстроились, я думаю, из серии А и серии Б? Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, осталось семь карточек. Хорошо, мы поместим их прямо в конец этой очереди. Ведите их прямо сюда.
E-98 Some of them says, "Well, Brother Branham..." Here not long ago, someone said, "Brother Branham--Brother Branham's all right when he's discerning, but his theology's wrong."
That just shows you how much you know about what a prophet means. I don't call myself a prophet, you do. The Word of the Lord came to a prophet. What is a prophet? Is a witness to foretell, to show a vindication that he is a diviner of the Divine Word. The Word of God came to the prophets. Look that down and find out that's not right.
Now, to you standing in the prayer lines, we'll just lay our hands on you now. You're going across so I get every one of you and there's some more cards. I believe somebody else out there has cards, don't you? Is there some more we took up that's straggling, I believe from A's and B's? One-two-three-four-five-six-seven, seven cards left. All right, we're going to put them right at the end of this line. Bring them right on through.
E-99 Но сейчас, когда мы начинаем молиться, кто здесь, в аудитории, поднимет руку, что вы будете молиться за этих людей? Все вы. Все будете молиться. Мы хотим... Что, если бы это была моя сестра? Это чья-то сестра, чья-то дочь, чей-то ребёнок. Давайте молиться, все со склонёнными головами.
Подойдите, сестра. Отец небесный, во Имя Иисуса Христа, Имя, которое заставило маленького Иоанна воскреснуть из мёртвых, подпрыгнуть во чреве матери. Пусть это исцелит нашу сестру. Аминь. Хорошо.
Подойдите, сэр. Верьте Ему сейчас всем своим сердцем. Подойдите, вы верите? О Боже, во Имя Иисуса Христа, исцели этого драгоценного человека. Аминь.
Вам известно, что я знаю, что с вами не так? Но нет смысла говорить вам об этом, потому что вы знаете, в чём дело, не так ли? Но вы верите, что Бог всё равно исцелит вас? Тогда этот застарелый кашель оставит вас, и астма исчезнет, вы будете продвигаться вперёд и будете здоровы. Хорошо, подходите, веруя. Наш небесный Отец, я благословляю мою сестру и призываю над ней Имя, которое заставило Иоанна подпрыгнуть в материнской утробе. Даруй это, Господь, для исцеления. Аминь. Бог благословит вас, сестра.
E-99 But now, as we start praying, how many out there, to this audience, will raise your hand that you will be praying for these people to? All of you, all of you pray now. We want... What if this was my sister? It's somebody's sister, somebody's daughter, somebody's child. Let's pray now, all of you with your heads bowed.
Now come, sister. Father in heaven, in the Name of Jesus Christ, that Name that made little John rise from the dead, jump in his mother's womb. May it heal our sister. Amen. All right.
Come, sir. Believe Him now with all your heart. Come, you believe? O God, in the Name of Jesus Christ, heal this precious man. Amen.
Now, you know I know what's wrong with you? But it don't do no good to tell you 'cause you know what's wrong, don't you? But you believe that God will heal you anyhow? Then that old cough will leave you and the asthmatic will be gone, you'll go on and be well. All right, come believing now. Our heavenly Father, I bless my sister and call over her that Name, that caused little John to jump in his mother's womb. Grant it, Lord, for the healing. Amen. God bless you, sister.
E-100 Подойдите. Вы верите всем сердцем? Вы знаете, что мне известно, что с вами не так? О, Господь, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру, когда я возлагаю на неё руки во Имя Иисуса Христа. Аминь. Идите теперь, радуясь, будьте счастливы.
Теперь, брат, вы верите, что Он сделает это? Во Имя Иисуса Христа, так как это Имя вседостаточное: «Во Имя Моё будут изгонять бесов». Вот мои руки. «Возложите руки на больных, они будут восстановлены. Эти знамения будут сопровождать верующего». Господь, Ты доказал, что я действительно верю Тебе. Поэтому я молюсь за него во Имя Иисуса. Аминь. Будьте счастливы. Вашим проблемам с желудком пришёл конец.
Вы верите, сестра? Господь Бог, во Имя Иисуса, я возлагаю мои руки на сестру. Я верующий. Ты сказал: «Эти знамения будут сопровождать их». Пусть она будет исцелена во Имя Иисуса. Аминь.
Подойдите, сестра, верьте Ему всем сердцем. Отец Бог, как верующий, вместе с этой великой церковью Божьей здесь сегодня вечером, возлагаю руки на нашу сестру, осуждаю болезнь и прошу за её исцеление во Имя Иисуса... Аминь.
«Молитва веры спасёт больного. Бог восстановит его». Наш небесный Отец, я возлагаю руку на мою сестру и прошу это во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты исцелил её и сделал здоровой. Пусть она идёт и будет исцелена во Имя Иисуса. Аминь. Теперь просто будьте счастливы, радуясь. Всё закончено.
E-100 Come now. You believe with all your heart? You know that I know what's wrong with you? O Lord, I pray that You'll heal our sister, as I lay my hands upon her in the Name of Jesus Christ. Amen. Go, rejoicing now, being happy.
Now, brother, you believe He will do it? In the Name of Jesus Christ, as that Name, all sufficient, "In My Name, they shall cast out devils." Here's my hands. "Lay hands on the sick; they shall recover. These signs shall follow the believer." Lord, You've proved that I do believe You. So I pray for him in Jesus' Name. Amen. Go happy. Your stomach's all over.
You believe, sister? Lord God, in the Name of Jesus, I lay hands on my sister. I'm a believer. You said, "These signs shall follow them." Let her be healed in Jesus' Name. Amen.
Come, sister, believe Him with all your heart. Now, Father God, as a believer, along with this great church of God here tonight, laying hands upon our sister, and condemning the sickness and asking for her healing in Jesus' Name... Amen.
"The prayer of faith shall save the sick. God shall raise them up." Our heavenly Father, I lay my hand upon my sister and ask that in the Name of Jesus Christ that You'll heal her and make her well. May she go and be healed, in Jesus' Name. Amen. Just go happy how, rejoicing. It's all over.
E-101 Отец Бог, во Имя Иисуса Христа, пусть моя сестра теперь будет исцелена. Я молюсь за неё через это вседостаточное Имя Господа Иисуса. Аминь. Идите, радуясь, говоря: «Благодарю Тебя, Господь!»
Итак, чего я не понимаю, так это почему вы не радуетесь и не славите Бога, когда проходите через это? Вот чего я не могу понять, церковь. Разве вы не знаете, что Бог в одно время такой же Бог, как и в другое? Видите?
Так вот, кто-то сказал мне не так давно, сказал: «Я этого не понимаю». Ну, теперь слушайте. Вы знаете, что я не кричу на вас, не так ли? Вы знаете, что я не пытаюсь донести до вас истину. Вы верите этому? Вы осознаёте это. Боже, я... Ни один из них не прошёл без того, чтобы я не увидел, что с ним не так. Если я начинаю входить в видение, что оно делает? Оно просто рассеивает их, и вот... вот так вот. Видите? Люди проходят, они придут и скажут... «Да, да», – а ты это ухватываешь. Видите? «Ну, нет, я так и не получил это». Вот почему они раздают молитвенные карточки. Если вы этого не сделаете, вы тут же снова будете возвращаться в очередь, возвращаться снова. Каждый раз это только ослабляет вашу веру, ослабляет и ослабляет...
Как только вы проходите здесь, вы как будто проходите под крестом. Вы проходите не мимо меня, вы проходите мимо Него. Он знает вас, знает всё о вас. Он может рассказать всё, что захочет. Вы верите этому?
E-101 Father God, in the Name of Jesus Christ, may my sister be healed now. I pray for her through that all sufficient Name of the Lord Jesus. Amen. Go, rejoicing saying, "Thank you, Lord."
Now, what I don't get is why don't you rejoice and praise God when you come through? Now, that's what I can't understand, church. Don't you know that God's just as much God one time as He is another? See?
Now, someone said to me not long ago, said, "I don't understand it." Well now, listen. You know I'm not bawling you out, don't you? You know I'm trying to get a truth over to you. Do you believe that? You realize that. God I... There wasn't a one pass but what I seen what was wrong with them. If I start into a vision, what does it do? It just scatters them, and there--there you are. See? The people go by; they'll come by and say... "Yeah, yeah," and you catch it. See? "Well, no, I never got it." That's the reason they give prayer cards. If you don't, you'll come right back in the line again, come back again. It just weakens your faith each time, go weaker and weaker, weaker and weaker...
Just as soon as you pass by here, like you're passing under the cross. You're not passing by me; you're passing by Him. He knows you, knows all about you. He could tell anything He wanted to. You believe that?
E-102 Вот вы, леди. Я с вами не знаком. Бог вас знает. Вы верите, что Он может рассказать мне, в чём ваша беда? Если бы Он захотел, помогло бы это вам? Вы молитесь за кого-то ещё (это верно), вашего мужа. У вашего мужа внутренняя болезнь. У него серьёзная болезнь головы. Он ветеран войны. Он был ранен на войне. У него сильные головные боли. Вы из местечка под названием Форт-Бэгс. Вас зовут миссис О'Нил. Возьмите этот платочек и положите на него. И он... Верьте Господу Иисусу Христу, и вы будете спасены. Тёмная тень затеняет вас. Идите теперь, верьте, сестра, и... будьте исцелены во Имя Иисуса.
Итак, вы верите? Имейте веру. Так вот, понимаете, это почти убивает меня. Подойдите, верьте Ему, сестра. Во Имя Иисуса Христа, пусть он будет исцелён.
Подойдите. Во Имя Иисуса Христа, да будете вы исцелены.
Во Имя Иисуса Христа, пусть она будет исцелена. Аминь.
Подойдите, брат...
E-102 Here, you lady. I'm a stranger to you. God knows you. You believe He can tell me what your trouble is? If He would, would it help you? You're praying for somebody else (That's right): your husband. Your husband has internal trouble. He has serious head trouble. He's a veteran of the war. He was hurt in the war. He has severe headaches. You're from a place called Fort Bags. Your name is Mrs. O'Neil. Take that handkerchief and put on him. And he... Believe on the Lord Jesus Christ and you'll be saved. A dark shadow shadows you. Go, believe now, sister, and be--he will be healed in Jesus' Name.
Now, do you believe? Have faith. Now, see, it nearly kills me. Come, believe Him, sister. In the Name of Jesus Christ may he be healed.
Come. In the Name of Jesus Christ may you be healed.
In the Name of Jesus Christ may she be healed. Amen.
Come, brother...?...
E-103 Итак, вы верите? Вы верите, что Бог собирается рассказать мне о вашем исцелении? Опухоль... Это верно. Знаете, как я это узнал? Посмотрите сюда. Положите мою руку на вашу. Видите, как она распухла и стала красной? Видите эти белые штучки, бегающие по ней? Это показывает, что у вас опухоль. Вам нужна операция. Вы так не думаете? Теперь, смотрите. Давайте я покажу вам мою руку. Видите? На моей руке её нет. Сейчас верните её обратно. Вот оно. Теперь, вы, старожилы, вы видите это? Это точно... Понаблюдайте за этим. Вы верите мне всем сердцем? Я могу заставить это оставить вас, но я не могу удержать его вдали от вас. Теперь, чтобы вы полностью поняли, возьмите вот эту другую руку. Положите вашу руку сюда. Моя рука выглядит так же нормально, не так ли? Это ваша левая рука. Теперь, уберите вашу руку. А теперь положите эту руку. Вот оно. Эта не выглядит нормально, так? Теперь, положите её на мою, все ещё нормально. Положите вашу руку, вот оно. Опухает, становится красновато-чёрной, по ней бегают белые штучки, делающие: «Хррр, хррр». Это та самая опухоль. Видите?
Это размножение живых клеток внутри, что-то, что может убить вас. Я могу заставить её уйти, если вы поверите, что она уйдёт. Хорошо, следите за моей рукой. Будет лучше, если вы наклоните голову. Это касается изгнания.
О, Господь, услышь молитву Твоего слуги. Ответь на мою молитву, Отец. Опухоль, ты, демон, оставь женщину во Имя Иисуса Христа. Выйди из неё. Вот он идёт. Теперь, сестра, посмотри на мою руку. Всё совершено, не так ли? Опухоль мертва. Идите вашим путём, радуясь, говоря: «Благодарю тебя, Господь».
E-103 Now, do you believe? You believe God's going to tell about your healing? Tumor... That's right. You know how I found that out? Look here. Now, put my hand on yours. See how it swell up and turned red? See them little white things running over it? That shows that your condition is a tumor. You're for an operation. You believe? Now, watch. Let me show you my other hand. See? It isn't on my hand there. Now, put this back there. There it is. Now, to you old-timers, you see that? That's exactly... Now, watch it. Do you believe me with all your heart? I can make it leave you, but I can't make it stay away. Now, so that you'll thoroughly understand, take this other hand here. Lay your hand over on here. Now, my hand looks just as normal doesn't it? That's your left hand. Now, take your hand. Now, put this hand on. There it is. It doesn't look normal there does it? Now, put mine on it, still normal. Put yours on; there it is. Swells up, turned reddish black, little white things running over it, going, "Htrrr, htrrr." That's that tumor. See?
It's a multiplication of cells alive in there, something to kill you. I can make it leave, if you'll believe it'll stay away. All right, you watch my hand. Better bow your head on this. This is casting out something.
O Lord, hear the prayer of your servant. Answer my prayer, Father. Tumor, you devil, leave the woman in the Name of Jesus Christ. Come out of her. There he goes. Now, sister, now look at my hand. It's all done now, isn't it? The tumor's dead. Go on your road rejoicing saying, "Thank you, Lord."
E-104 Кто-нибудь видел раньше, как это происходит? Понимаете, Бог никогда не забирает дар. Вот, посмотрите на эту женщину. Давайте посмотрим на вашу руку. Да, болезнь желудка. У вас это в желудке. Посмотрите сюда, на мою руку. Видите, как она опухает? Наблюдайте, теперь уберите руку. Она снова стала нормальной? Теперь положите мою руку как свою. Не реагирует. Теперь возьмите другую руку. Не реагирует. Возьмите эту руку и положите её. Это ваша язва. Видите это там? Хорошо, теперь вы поверите, если я заберу это от вас через молитву, вы поверите, что это оставит, что вы пойдёте дальше, и будете есть ваш ужин и будете здоровы?
Господь Бог, я бросаю вызов этому демону не ради чудес, но это последний вечер служения. Это даст знать людям, что Ты – Бог... Прославь Своё Имя среди них, Господь.
Сатана, оставь женщину во Имя Иисуса Христа. Вот так. Теперь посмотрите на мою руку. Положите другую вашу руку на эту. Она нормальная? Теперь верните эту же руку обратно. Итак, вы видели, что произошло некоторое время назад. Теперь положите ту руку обратно. Вот так. Теперь у вас всё в порядке с желудком. Идите своей дорогой, радуясь...
E-104 Anybody ever seen that done before? See, God never takes a gift. Here, look at this woman here. Let's see your hand. Yes, sir, stomach trouble. Got it in your stomach. Looky here at my hand. See how it swells? Watch, now take your hand off. Did it turn back normal? Now, put my hand on like yours. Doesn't bother it. Now, take the other hand. Doesn't bother it. Now, take this hand and put it on there. There's your ulcer. See it there? All right, now will you believe if I take it off of you by prayer, you will believe it'll stay away; you'll go ahead, and eat your supper, and be well.
Lord God, I challenge this devil not for miracles, but this is the last night of the service. That the people might know that You're God... Glorify Your Name among them, Lord.
Satan, leave the woman in the Name of Jesus Christ. There it goes. Now, look at my hand. Now, put your other hand on it. Is that normal? Now, put this same hand back. Now, you seen what happened awhile ago. Now, put that hand back. There is it. Now, your stomach trouble's well. Go on your road rejoicing...?...
E-105 Просто имейте веру, вот и всё. Видите? Все дары работают. Он сказал мне однажды: «Просто проговори Слово, и оно исполнится, если ты заставишь людей поверить тебе». Многие ли прочитали мою книгу? Ангел Господа сказал мне: «Тебе будет дано...»
Я сказал: «Люди не поверят мне».
Он сказал: «Тебе будет дано два знамения. Первое – ты возьмёшь их руку и скажешь, что с ними не в порядке. Они не поверят этому, тогда ты откроешь им самую сокровенную тайну их сердца, и они должны будут поверить этому».
E-105 Just have faith, that's all. See? All gifts work. And He told me the other day, "Just speak the Word, and it'll be done if you'll get the people to believe you." Now, how many ever read my book? The Angel of the Lord said to me, "You'll be give..."
I said, "The people won't believe me."
He said, "You'll be given two signs. One, you'll take their hand and tell them what's wrong with them. They won't believe that, then you'll tell them the very secret of their heart, and they'll have to believe that."
E-106 Брат проповедник оттуда, вы... Разве не так было, когда я был на вашем собрании? Вот оно, всё это здесь. Бог сказал: «Просто проговори Слово. Молись за больных. Это произойдёт». Так и должно быть.
Во Имя Иисуса, исцели этого человека, Господь. Аминь. Идите, веруя, сэр, от всего вашего сердца. Да будете вы здоровы.
Вы были здесь некоторое время назад ради спасения. Теперь, Господь, сделай её здоровой во Имя Иисуса Христа. Аминь. Она Твоё дитя. Теперь верьте.
Подойдите, сестра. Старые проблемы со спиной покинут вас. Идите своим путём, радуясь, говоря: «Благодарю тебя, Господь».
Подойдите. Во Имя Господа Иисуса, исцели моего брата. Даруй это, Господь. Аминь.
Во Имя Господа Иисуса Христа, исцели мою сестру. Даруй это, Господь.
Во Имя Иисуса Христа, пусть помазывающий Святой Дух исцелит моего брата. Аминь.
Бог благословит тебя, милая. Во Имя Иисуса Христа, пусть эта девочка будет исцелена. Аминь.
Подойдите, сестра. Во Имя Иисуса Христа, пусть сила сатаны оставит эту женщину. Аминь.
Разве вы не верите сейчас в то же самое для них так же, как и для других? Конечно, вы можете в это поверить. Если я скажу, что с вами не так, вам бы это помогло? Хорошо. Это ваша спина и ваши ноги. Это защемление нерва. У вас на сердце есть кто-то, за кого вы молитесь. Это подруга, которая парализована. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Теперь, это вам помогло? Идите, веруя. Аминь.
E-106 Brother preacher from down there, do you... Wasn't that what it was when I was at your meeting? Here it is, all of it in there. Now, God said, "Just speak the Word. Pray for the sick. It'll happen." It has to.
In the Name of Jesus, heal this man, Lord. Amen. Go, believing now, sir. Make you be well with all your heart.
You was here awhile ago for salvation. Now, Lord, make her well in the Name of Jesus Christ. Amen. She's Your child. Believe now.
Come, sister. That old back trouble will leave you. Go on your way rejoicing, saying, "Thank you, Lord."
Come. In the Name of the Lord Jesus, heal my brother. Grant it, Lord. Amen.
In the Name of Jesus Christ, heal my sister. Grant it, Lord.
In the Name of Jesus Christ, let the Holy Ghost that's anointing now, heal my brother. Amen.
God bless you, honey. In the Name of Jesus Christ, may this girl be healed. Amen.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, let the power of Satan leave the woman. Amen.
Don't you believe just the same now for them as you do for the others? Surely, you can believe it. If I tell you what's wrong with you, would it help you? All right. It's your back and your feet. It's a pinched nerve. You got somebody on your heart you're praying for. It's a friend that's paralyzed. That's THUS SAITH THE LORD. Now, did it help you? Go believing. Amen.
E-107 Видите, просто имейте веру, верьте. Во Имя Иисуса, будьте исцелены. Аминь. Только верьте и не сомневайтесь.
Во Имя Господа Иисуса, будьте исцелены.
Подойдите, сестра, верьте. Во Имя Иисуса, будьте исцелены.
Подойдите, сестра, верьте всем сердцем. Во Имя Господа Иисуса, будьте исцелены.
Вы понимаете, что это говорит Святой Дух? Во Имя Господа Иисуса, будьте исцелены.
Подойдите, сестра, верьте сейчас. Во Имя Господа Иисуса, будьте исцелены. Вы верите этому? Это оставило вас прямо сейчас. Так вот, сестра, если бы у всех у них была такая вера, всё было бы в порядке. Теперь вы свободны, идите.
Подойдите, сэр. Послушайте, вы сидели там некоторое время назад, радуясь, когда я проповедовал. Это верно. Я заметил вас там, сзади. Я верю, что Он сошёл на вас, когда я сказал недавно: «Если бы они просто имели такую большую веру». Это было на вас. Вы страдаете от болезни спины. Вы страдаете от болезни в груди, болезни в ногах. Это было вызвано сильным падением. Вы были исцелены прежде, чем пришли в очередь. Идите своим путём, радуйтесь и будьте счастливы...
E-107 See, just have faith; believe. In Jesus' Name, be healed. Amen. Just have faith, don't doubt.
In the Name of the Lord Jesus, be healed.
Come, sister, believing. In the Name of Jesus, be healed.
Come, sister, believing with all your heart. In the Name of the Lord Jesus, be healed.
Did you understand that's the Holy Spirit saying that? In the Name of the Lord Jesus, be healed.
Come, sister, believe now. In the Name of the Lord Jesus, be healed. You believe that? It left you right there. Now, sister, if they'd all have faith like that, it'd be all right. You're free now; go.
Come, sir. Look, you were setting there awhile ago rejoicing when I was preaching. That's right. I noticed you back there. I believe He come on you when I said awhile ago, "If they'd just have this much faith." It was on you. You're suffering with a back trouble. You're suffering with a chest trouble, got trouble in your feet. It was caused from a great fall you had. You was healed before you come in the line. Go on your road and rejoice and be happy...?...
E-108 Подойдите, сестра, верьте. Во Имя Иисуса пусть она будет исцелена. Аминь. Идите, радуясь. Не сомневайтесь... Теперь верьте. Всё в порядке. [Пустое место на пленке. – прим. ред.] Но она сделала это. Вы верите, что она будет исцелена? Я осуждаю демона, который причинил сестре это зло. Пусть она сегодня вечером уйдёт отсюда и будет здоровой женщиной, чтобы свидетельствовать во славу Божью. Во Имя Иисуса Христа, я прошу оставить её. Аминь. Теперь... [Пустое место на пленке. – прим. ред.]
Встаньте каждый и воздайте Богу хвалу. О Господь Бог, исцели этих людей, которых представляют эти платочки. Исцели здешнюю аудиторию. Пусть сатана никого из них не сможет заставить сомневаться, но пусть каждый будет полностью исцелён. Выйди отсюда, сатана. Я бросаю тебе вызов во Имя Иисуса Христа, чтобы ты убрал прочь свои руки от этих людей.
E-108 Come, sister, believe. In Jesus' Name, may she be healed. Amen. Go rejoicing, now. Don't walk... Believe now. All right. [Blank.spot.on.tape--Ed.] But she's made it. You believe she's going to be healed? I condemn this demon that's done this evil to the sister. May she go from here, tonight, and be a well woman to testify to the glory of God. In the Name of Jesus Christ, I ask it to leave. Amen. Now... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Stand to your feet every one of you and give God praise. O Lord God, heal these people, that these handkerchiefs represent. Heal the audience here. May Satan not be able to make one of them doubt, but may there every one be completely healed. Come out of here, Satan. I challenge you in the Name of Jesus Christ, that you take your hands away from these people.

Наверх

Up