Дискуссия о говорении на языках

Debate On Tongues
Дата: 60-0807 | Длительность: 36 минут | Перевод: Москва
Якима, Вашингтон, США
E-1 Тема о... о говорении на языках. Она вызывает разногласия с пятидесятниками. И у меня достаточно стычек. Я не затрагиваю противоречивые вопросы на платформе, потому что меня спонсируют различные группы. И как христианский джентльмен, я, конечно, никого не хочу обидеть. Я... Если в них достаточно христианства, чтобы принимать меня у себя, когда их люди сидят там, во мне должно быть достаточно братской любви, чтобы ничего не говорить об этом. Понимаете? Я просто проповедую крещение Святым Духом, а потом, когда они... Когда... Позвольте им делать, что они хотят.
Я верю, что наполненные Духом люди (понимаете?) иногда так наполняются Святым Духом, что у них нет никакого... контроля над их собственным языком. Я верю этому. Иногда это происходит, потому что это произошло со мной, и это происходило с другими... Но, видите ли, дело в том, что сначала там должен быть Святой Дух. Понимаете, о чем я? Сначала там должен быть Он. Понимаете? Это подобно как говорение на языках является даром Святого Духа.
E-1 The subject on--on this speaking with tongues. It's an issue with the Pentecostal people. And I've had quite a--an affair. I don't--I don't make any issues on the platform, because now I'm--I'm sponsored by different groups. And as a--as a Christian gentleman, I certainly would not want to hurt anybody. I... If they're Christian enough to have me at their place, and their people setting there, I--I want to be brother enough to say nothing about it. See? And I just preach the baptism of the Holy Spirit, and--and then when they... When... Let them do what they wish to over there.
Now, I do believe that Spirit-filled people (See?) sometimes get so filled with the Holy Ghost till they don't have any--any control of their own language. I--I believe that. Sometime another it happens, for it's happened to me, and it's happened to others and... But you see, the thing it is, the Holy Spirit first has to be in there. See what I mean? It has to be in there first. See? It's just like if speaking in tongues is a gift of the Holy Ghost.
E-2 Так вот, если бы я был мальчиком, и я был бы... под опекой моих отца и матери, и вы хотели бы усыновить меня, и я дал бы вам свой нож. Вы получили бы мой дар, но не меня. Понимаете? Языки — это дар Святого Духа. В Библии нет ни одного места Писания, где говорится, что это — Святой Дух. Это дар Святого Духа. Теперь, смотрите. В Деяниях 2:38. «Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и получите дар Святого Духа». Потому что они удивлялись, потому что они слышали, как каждый человек говорит на своем родном языке. Понимаете? И Он сказал, если вы покаетесь, вы получите дар Святого Духа.
Так вот, дар Уильяма Бранхама — это не Уильям Бранхам. Понимаете? Если вы заметите, вы говорите: «Ну, дар Бога — это Святой Дух. Святой Дух — это Бог». Посмотрите, как вы можете... Не можете применить это там. Что ж, все о чем я говорю, должно соответствовать Писанию. Я… я не приму это. Я принимаю только тогда, когда Он скажет мне, тогда Он всегда проясняет это с помощью Писания. Если бы Он этого не сделал, я бы этому не поверил, несмотря на то, как бы Он ни говорил мне на пути, тем не менее, если бы Он когда-нибудь сказал мне что-нибудь, что не соответствует Писанию, это было бы неправильно, потому что Писание является абсолютно нашей основой. Мы не можем основывать наше спасение на ощущениях, или переживаниях других, или наших собственных. Это должно быть Слово Божье (понимаете?), потому что это… это истинный знак.
E-2 Now, if I was a--a boy, and I was in a, in my--under the tutorship of my father and mother, and you wanted to adopt me, and I gave you my knife. Now, you've got my gift but not me. See? Now, tongues is a gift of the Holy Ghost. There's no Scripture in the Bible that says it is the Holy Ghost. It's a gift of the Holy Ghost. Now, watch. On Acts 2:38. "Repent, and be baptized every one of you in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost." 'cause they were marveling, because they heard every man speaking in his own language wherein he was born. See? And He said if you would repent, you would receive that gift of the Holy Ghost.
Now, the gift of William Branham is not William Branham. See? Now, if you'll notice you say, "Well, the gift of God is the Holy Ghost. The Holy Ghost is God." See how you could... Couldn't use it there. Well, to everything that I speak of, it must line with the Scripture. I--I won't receive it. Now, I only receive when He tells me, then He always clears it with the Scripture. If He didn't, I would not believe it, although as much as He's told me along the road, still if He ever told me anything wasn't Scriptural, it would not be right, 'cause the Scripture is absolutely our basis. We cannot base our--our salvation upon sensations, or experiences of others, or on our own experience. It's got to be the Word of God (See?), 'cause that's the--that's the true mark.
E-3 И когда я впервые начинаю эту дискуссию, я полагаю, что брат Лео позаботился, чтобы устроить здесь запись на пленку... Я вижу, как оно мерцает. Я думаю, что запись уже идет. Я бы не хотел, чтобы ты, брат Лео, использовал это во вред или что-то еще, но просто... Я знаю, что ты этого не сделаешь.
И я бы не стал говорить вам, братья, что если человек говорит на языках, то все в порядке, но если он не говорит на языках, то это еще не значит, что у него этого нет. И если он... Я видел людей, которые говорят языками как просыпающийся горох на сухую коровью шкуру, так сильно, как только могут, и живут с женой другого мужчины. Понимаете?
Я видел, как ведьмы пьют кровь из человеческого черепа, призывают дьявола и говорят на языках. Я видел индийских колдунов и ведьм, когда они входили в танец быка, садились вокруг большого круга, выходили и наводили свои чары, и приходил дьявольский врач, и они шли по кругу и прыгали, и кричали, и били в те там-тамы, и потом знахарь приходил и говорил на языках и истолковывал их. Понимаете? И я был в лагерях ведьм, куда я ходил сам, и это так... Вы... Это...
Я никому не советую туда ходить, но как служитель, я должен знать, о чем говорю, а не брать с чьих-то слов, потому что это... Я должен знать это лично. Понимаете? Потому что я не могу говорить, что сказал брат Джонс, или я прочитал это в книге. Я должен знать, о чем говорю, потому что слишком много людей, которые слушают меня, и определенно не хочу прийти в последний день с группой потерянных людей. Я должен знать абсолютно все, прежде чем говорить, что это истина.
И я думаю, что каждый служитель обязан своему собранию, какую бы тему он не проповедовал, быть уверенным, что он знает, о чем он проповедует, прежде, чем что-либо скажет.
E-3 Now, and when I first begin in this debate that Brother Leo is anxious to get on tape here, I suppose... I see it flickering. I guess he's got it running now. I would not want you, Brother Leo, to use this to hurt or anything, but just... I know you wouldn't.
And I wouldn't say to you, brethren, if a man speaks with tongues, all right; but if he doesn't speak with tongues, that still is no sign he hasn't got it. And if he... I seen people speak with tongues like pouring peas on a dry cowhide, just as hard as they could go, and live with another man's wife. See?
I've seen witches drink blood out of a human skull, and call on the devil, and speak in tongues. I've seen witches and Indian magic-men, when the bull-dance come in, and they would set around this big circle, and they would get out and do all their enchantments, and the devil doctor come in, and they go around and around and do all this jumping up and down, and screaming, and beating on these tom-toms, and--and then the witch doctor would come in and speak in tongues and interpret it to them. See? And I've been in camps of witches where I walked in myself, and it's so... You... It's...
This is not advised for you to go to one, but as a minister, I must know what I am talking about, not taking somebody else's word, because it's... I--I must know it personally myself. See? Because I can't say Brother Jones said this or I read this in a book. I've got to know what I am speaking about, because there's too many people that listen to me, and I certainly don't want to come down on that last day with a bunch of people lost. I must know absolutely before I say anything about it being the truth.
And I think every minister owes that to his congregation of people he preaches to on any subject is to be sure that he knows what he's speaking about before he says anything.
E-4 И поэтому я был в лагерях, где спиритуалисты поднимали с пола пианино, которое весит полтонны, а гитара, лежащая в комнате, бренчала музыку и все такое, и пальто, висящее на стене, проходило через комнату и садилось на стул рядом с вами. Летали ножи и вилки, видел, как колдун брал бумагу, клал карандаш сверху, и видел, как приходил дух, забегал в печную трубу, возвращался, играл мелодию «Стричься и бриться, раз-два», и писал неизвестными языками, а этот медиум вытягивался, стягивал всего себя вот так вниз, и истолковывал те языки и рассказывал то, что было сказано. Так что вы не можете сказать, что говоря на языках, вы получили Святой Дух. Понимаете? Потому что я... я знаю лучше чем это.
E-4 And so I've been in camps where the spiritualists, and where there come a piano, weigh a half a ton, lift up off the floor, and guitar lay in the room come through strumming music and everything like that, and a coat hanging on the wall come through and set down in a chair by the side of you, knives and forks coming through, and see them--the wizard lay a--lay a--a piece of paper down, take a pencil, lay on top of it, and see this spirit come and run up a stovepipe and come back down playing "Shave and a Haircut-Two Bits," and write in unknown tongues, and this medium stretch, pull hisself all together like that and interpret these, up and down like that, and tell it, and--and interpret those tongues, and tell what was said. So you can't say that speaking in tongues you got the Holy Ghost. See? 'Cause I--I know better than that.
E-5 Вот, если вы на это обратите внимание, то давайте применим это правильно. Понимаете? Чтобы вы поняли, и именно так я хочу это сделать, потому что я понимаю, что разговариваю с умными людьми. Итак, в Писании, 1-е Коринфянам 12, сказано, что было... есть девять духовных даров. Языки были одним из тех даров в теле Христа.
Давайте просто покажем иллюстрацию и «разложим это по полочкам». Я знаю, что вы улавливаете это, но давайте будем уверены, что это так. Эта... эта комната — тело Христа, и мы одним Духом крестимся в эту комнату, и в этой комнате есть дар стула, чтобы расслабиться. Это — дар света. Это — дар управления теплом. Это — дар кресла-качалки. Это — дар гостиной, дар ковра. Это — дар картины. Понимаете, о чем я?
E-5 Now, if you'll notice, let's apply it sensibly. See? So that you'll understand, and that's the way I want to do this because I realize I'm talking to intelligent men. So in the Scripture, I Corinthians 12, it said there was--there's nine spiritual gifts. Well then, tongues was one of those gifts in the body of Christ.
Say, let's just show it for an illustration, and make it simple. I know you catch it, but let's be sure that you get it. This--this room is the body of Christ, and by one Spirit we are baptized into this room, and in this room is a gift of a chair to relax. There's a gift of light. There's a gift of heat control. There is a gift of a rocker. There's a gift of a lounge, a gift of a rug. There's a gift of a picture. See what I mean?
E-6 Это дары, но как вы попадаете в это тело? Одним Духом мы все крещены в одно тело, а потом востребуем любой из этих даров. Понимаете? Так что, если говорение на языках является доказательством Святого Духа, все те другие вещи тоже должны быть доказательством Святого Духа. Вы должны делать все те другие вещи: пророчествовать, истолковывать, иметь мудрость и знание. Но затем Павел продолжает закреплять это. Понимаете? Говорит: «Все ли говорят языками?» Нет. «Все ли имеют дар истолкования? Но Бог поставил в церкви отдельно...» Понимаете? Он просто вот так всё закрепил.
E-6 There's gifts, but how do you get into that body? By one Spirit we are all baptized into one body and then subject to any of these gifts. See? So if speaking in tongues then is an evidence of the Holy Ghost, all these other things has to be evidence of the Holy Ghost too. You have to do all these other things, these others: prophesy, interpret, have wisdom and knowledge. But then Paul goes on to fix that. See? Says, "Do all speak with tongues?" No. "Do all have the gift of interpretation? But God has set in the church severally..." See? He just fixed it up like that.
E-7 Затем в 12-й главе... А теперь, если вы пойдете туда, откуда я начал свои рассуждения, чтобы взять мои... За первоначальное доказательство Святого Духа, я брал любовь. А другие брали говорение на языках (понимаете?), иметь языки как доказательство.
Так вот, Павел сказал в 1-ом Коринфянам 13, следующее, он сказал вот это: «Если я говорю языками человеческими и ангельскими (эти оба рода), а любви не имею, — я ничто. Даже если у меня есть мудрость...» Так вот, он говорит об этих дарах в теле (понимаете, понимаете?), иметь дары без Даятеля (понимаете?), Любовь. Понимаете? Хотя я имею мудрость и понимание всего знания Божьего, все Писание, могу соединять их вместе, как великие теологи, а не имею любви, которая есть Святой Дух, я — ничто».
Итак, мы знаем, что Святой Дух — это Бог. Мы должны это признать. Понимаете? Это Бог. Что ж, тогда Бог — это любовь. Понимаете? Так что вы можете иметь любой из даров Божьих, не имея Бога. Бог — это любовь, а сатана может подражать любому из тех даров. Понимаете? Видите, он может подражать всему, потому-то он извращает. Грех — это извращенная праведность.
E-7 Then at the 12th chapter... Now, if you'll go on over to where I struck my debate to take my... The initial evidence of the Holy Ghost, I took it to be love. And the other men taken it to speak with tongues (See?), to have tongues as the evidence.
Now, Paul said it in I Corinthians 13, the next, he said now, that, "Though I speak with tongues of men and angels (that's both kinds) and have not love, I'm nothing. Though I have wisdom..." Now, he's talking about these gifts up here in the body (See, see?), having gifts without the Giver (See?), Love. See? Though I have wisdom and understand all knowledge of God, all the Scripture, can put them together like any great theologian, and have not love, which is the Holy Spirit, I'm nothing."
Now, we know that the Holy Spirit is God. We have to admit that. See? That's God. Well then, God is love. See? So you can have any of the gifts of God without having God. God is love, and Satan can impersonate any of those gifts. See? See, he can impersonate pretty near anything 'cause he perverts. Sin is righteousness perverted.
E-8 Так что в споре, драгоценный брат, он... он был гостем, я сказал: «Я желаю обсудить это с вами, если вы станете строго придерживаться Писания, и не оставите Писания». И я сказал: «Тогда в конце обсуждения вы можете пожать мою руку, и мы все равно будем чувствовать себя братьями. Если же вы этого не сделаете, я не буду этого делать (понимаете?), потому что... Я сказал: «Возможно, когда все закончится, вы будете оставаться при своем, и я тоже».
Но поскольку у нас здесь есть ведущие, которые присягнули, бизнесмены, знаете, и так далее, что они просто... Они не заинтересованы ни в одной из сторон, они просто говорят то, что является фактами. Каким бы ни было их решение, есть только пять или шесть человек, которые просто представляют определенное Писание, так как это Писание дано; кто примет это? Тот, кто действительно пролил на это свет, тот и различает. Вы понимаете?
E-8 So in the debate, the gracious brother, he--him being the visitor, I said, "Now, I'm willing to discuss this with you if you'll stay strictly with the Scripture, and don't leave the Scripture." And I said, "Then at the end of the discussion, that you can shake my hand, and we'll still feel brothers to one another. 'Cause if you don't, I wouldn't do it (See?), 'cause..." I said, "Because perhaps when it's over you're going to feel the same way you do, and I will too."
"But being that we got moderators here that's sworn, business men, you know, and so forth that they're just--they're just... They're not interested in either side; they're just taking down what's facts. No matter what their decision is, it just is five or six men just form certain Scripture, way this Scripture's given, who takes it? Who really throwed the light on it; that's the one that tells. You see?
E-9 Итак, он начал как обычно: Деяния 2 и 4, знаете, что они все были наполнены Святым Духом и начали говорить на языках, как Дух давал им произносить. Ну, я... А затем оттуда он перешел к Деяниям 10:49, где, когда Петр еще говорил эти слова, Святой Дух сошел на тех, кто слышал Слово. Тогда... Затем он перешел в Деяния 19:5, и Павел возложил на них руку, и Святой Дух сошел на них, и они заговорили языками.
Это заняло большую часть его времени, а потом пришло мое время. Мы пробыли там примерно с 7 вечера до 2 ночи. Понимаете? Так что это было очень долго. Поэтому, когда он вернулся, у него было на это около тридцати или тридцати пяти минут. Тогда они успокоили народ, а потом позволили мне говорить снова, дали мне говорить. Поэтому я никогда не покидал его мест Писаний, я держался прямо этих мест Писания. Это единственный способ, которым вы можете правильно, здраво... Я так же открыт для познания истины, как и все остальные.
E-9 So he started off as usual, Acts 2 and 4, you know, that they were all filled with the Holy Ghost and begin to speak with tongues as the Spirit gave them utterance. Well, I... And then he went from there to--to--to Acts 10:49, where while Peter yet spake these words the Holy Ghost fell on them that heard the Word. Well, then... And then he went over to Acts 19:5, and Paul laid his hand on them, and the Holy Ghost come on them; they spoke in tongues.
So that taken up most of his time and then it was my time. We was from about 7:00 till about 2:00 in the morning. See? So it was lengthy. So then when he come back, he had about thirty or thirty-five minutes on that. Then they rested the people; then let me speak again, let me speak. So I never left his Scriptures, I stayed right with his Scripture. That's the only way you can correctly, sensibly... I'm just as open to know what's truth as anybody else.
E-10 Я, конечно, не хочу ошибиться, и мне лучше оказаться правым здесь, потому что когда я доберусь туда, будет уже слишком поздно. Вы понимаете? Вы хотите... Как говорит один пожилой цветной брат: «Я не хочу неприятностей у реки». Так что все правильно. Я… я хочу... Это будет туманное утро, а затем ужасное время, и я очень хочу, чтобы мой билет был у меня в руке, он был правильно подписан, потому что я не хочу... Тогда это слишком поздно. Вы понимаете?
Поэтому и я... Обсуждая что-либо, я стремлюсь чему-нибудь обучиться. Я хочу знать, и если я неправ, я, конечно, хочу знать, в чем я неправ (понимаете?), чтобы я мог быть прав. Я хотел бы согласиться с этими вещами, и сделать это обобщенным чувствованием, но я... я… я просто... Если это неправильно, то это просто неправильно. Вы... Как не бывает черной белой птицы, так нет пьяницы трезвенника. Понимаете? Это либо правильно, либо неправильно. Это... это... это... Вы не можете иметь ошибку и истину одновременно. Это либо истина, либо ошибка. Понимаете? Вы верите в это, не так ли, братья? И конечно, если... если… Если Писание право, тогда давайте стоять с Писанием. А если церковь права, тогда... Вот что я сказал этим священникам. Я сказал: «Если церковь права, стойте с церковью».
Он сказал: «Ну, церковь права».
Я сказал: «Тогда, вы говорили, что церковь... что… что Библия здесь — это история первой церкви. Ну, если это так, то это непогрешимая церковь, почему же вы так сильно изменились? Вы понимаете?
E-10 I certainly don't want to be wrong, and I'd better be right here, 'cause it's too late when I get there. You see? You want to... As the old colored brother says, "I don't want no trouble at the river." So that's right. I--I want... It's going to be a foggy morning and then a awful time, and I sure want my ticket in my hand, it correctly signed, 'cause I--I don't want... It's too late then. You see?
So, and I... In discussing anything I go at it to learn something. I want to know, and if I'm wrong I certainly want to know that I'm wrong (See?), so I can be right. I wish I could agree upon those things, and make it a universal feeling, but I--I--I'm just... If it's wrong, it's just wrong. You... There's no black white bird nor drunk sober man. See? It's either right, or it's wrong. It--it--it... You can't have error and truth together. It's either truth or it's error. See? You believe that, don't you, brethren? And certainly, if--if--if the Scripture is right, then let's stay with the Scripture. And if the church is right, then... That's what I said to them priests. I said, "If the church is right, stay with the church."
He said, "Well, the church is right."
I said, "Then, you said that the church... that the--that the Bible here is the history of the first church. Well, if it is then it's the infallible church, why have you changed so much. You see...?..."
E-11 Тогда это отбросило его доводы в сторону. Вы понимаете? Я сказал: «Вы сказали, что Христос организовал католическую церковь». Понимаете? «Если Он организовал католическую церковь, и если апостол Петр и все они были первыми католиками, ну, тогда я тоже католик. Я говорю именно то, что они сказали. Вы же так далеко от этого, понимаете? Вы же ничего не имеете из того, о чем они говорили». Понимаете? Петр сказал, первый папа римский сказал, что нет посредника между Богом и человеком, кроме Христа Иисуса, единственного Посредника, а теперь у вас их десятки тысяч». Я сказал: «Ну и кто же... Первый папа прав, или этот папа? Кто из них прав?» Понимаете?
Он сказал: «Ну, видите ли, католическая церковь обладает властью».
Я сказал: «Тогда, когда «первый католик» сказал, написав это, сказал, что если Ангел с неба придет проповедовать какоe-либо другое Евангелие, то пусть он будет проклят, будь он папой или священником, кем бы он ни был, и всякий, кто отнимет или добавит к этой книге или отнимет, тоже будет...» Я сказал: «Вы все гдe-то перемешали, сэр. Либо ваша первая церковь права, либо эта права. И если ваша первая была права, эта неправа. Понимаете? И я сказал: «Я буду стоять с первыми католиками. Понимаете? Таким образом, как они были католиками». Итак, вы видите, вам нужно быть правыми.
E-11 Then that throwed his argument out there. You see? I said, "You said Christ organized the Catholic church." See? "If He organized the Catholic church, and if apostle Peter and all of them was the first Catholics, well, then I'm Catholic too then. I say exactly what they said. Well, you're so far off out here, see?" I said, "you don't have anything they said." See? "Why, Peter said, the first pope, said there's no mediator between God and man but Christ Jesus, the only Mediator, and now you've got tens of thousands of them." I said, "Now, which... Is the first pope right, or this pope? Which one's right?" See?
He said, "Well, you see, the Catholic church has power."
I said, "Then when did the first Catholic say, in--in writing it, said if an Angel from heaven come preaches any other Gospel, let him be accursed, whether he be a pope, or a priest, or whatever he may be, and whosoever taketh away or adds to this book, the same will be taken..." I said, "You're all mixed up somewhere, sir. Either your first church is right, or this one's right. And if your first one was right, this one's wrong." See? And I said, "I'll stay with the first Catholics. See? That way they were Catholics." So you see, you got to be right.
E-12 Мы только... Чтобы вести спор, вы должны вернуться к чему-то основному, на что вы можете положить свои руки, потому что у вас есть такое же право на свои убеждения, как и у всех остальных. Но мы должны вернуться. Должна быть точка отсчёта, откуда можно сказать: «Это оно». Иначе вы не сможете спорить. Понимаете? Если мы оба... Я сказал: «Что ж, скиния Бранхама права». А вы говорите... он говорит... Вы говорите: «Англиканская церковь права, в Англии и...и...»
Что говорите? [Брат в аудитории говорит брату Бранхаму. — прим.ред.] Ага, пусть он будет арменианцем и так далее, знаете, и вы возьмете датскую реформу. Ну а теперь, куда мы направимся? Это должно быть какоe-то место. Ведь вы можете вернуться и процитировать катехизис и все остальное и так далее. Мы возвращаемся только в церковь, к нашим основателям, на чем мы основаны, откуда мы берем это основание. Понимаете, должно быть это «где-то», верно?
Точно так же, как принцип, по которому вы говорите в... парламенте. У вас должно быть что-то правильное. Вы должны выложить это там и показать людям. Вы должны иметь какоe-то место, откуда начать. Так мы должны поступать с Библией.
E-12 We only... To hold a--a--a discussion you have to come back to something basically you can lay your hands on, because you have just as much right to your beliefs, as you believe, and everybody else. But we got to come back. There's got to be somewhere to start from, somewhere to say, "This is it," 'cause you can't debate, other words. See? If we both... I said, "Well, the Branham Tabernacle is right." And you say... he says the--the--the--the... You say, "The Anglican Church is right in England and--and..."
What say? [Brother in audience speaks to Brother Branham --Ed.] Yeah, let him be Armenian, so forth, you know, and you take the Dutch Reform. Well now, where we going to? Now, there's got to be some place. Well, you can go back and quote your catechisms and all others and so forth. We only go back to the church, to our--our found--founders, where we're founded at, but where we basing this at. See, there's got to be somewhere that's right?
Just like a principle that you're speaking on in--in Parliament. You've got to have something that's right. You got--you got to lay it out there and show the people. You got to have some place to start from. Well, that's the way we have to do the Bible.
E-13 Поэтому я возвращаюсь к вопросу из Деяний 2. Я сказал: «Так вот, вы говорите, что Деяния 2 — это то, на чем вы собираетесь это основывать». Я должен был дать ему что-то, чтобы выбить его из... выбить его из седла, чтобы он мог быть... чтобы он мог... я мог поговорить с ним, понимаете, чтобы его выбить.
Я сказал: «Мы будем... основывать... если желаете». Спасибо, брат. «Если только вы... останетесь с Писанием». Я сказал: «Теперь, брат, я уважаю вашу позицию». Понимаете? И я сказал: «Вы... Вы сказали, что они все исполнились Святым Духом и начали говорить на иных языках, как Дух давал им произносить. В Иерусалиме были иудеи, а также благочестивые люди из всех народов под небесами. Все вокруг наполнилось шумом. Они собрались вместе и были смущены, потому что они слышали каждого человека говорящим на своем собственном родном языке».
Я должно быть сбил его с толку немного. Я сказал: «Теперь, брат, вот вопрос, который я хотел бы вам задать. Помните, в Библии говорится, что эти неверующие... Она не говорит, что те люди (понимаете?) там, наверху, которые спустились с башни, из верхней комнаты, в этом доме; Сказано, что они все наполнились Святым Духом, и люди на улице слышали их, говорящими на их родных языках. Понимаете? Они слышали их, каждый. Понимаете? Грешники слышали их на своем родном языке, неверующие». И я сказал: «Тогда, если ваши пятидесятнические истолкователи правы (понимаете?), каким способом вы получили...» Я сказал: «Тогда что-то неправильно либо в Деяниях 2, либо в вашем толковании».
E-13 So I come back to the--the question of Acts 2 with him. I said, "Now, you--you say that--that Acts 2 is where you're going to--to base it upon." So I had to give him something to run him off the--run him off the--the line so that he could be--that he could--I could speak to him, you know, get throwed off.
I said, "Now, we'll--we'll basic... if you will." Thank you, brother. "If you will just--will stay with the Scripture..." I said, "Now, brother, I--I admire your stand." See? And I said, "You're... You said here that they were all filled with the Holy Ghost and begin to speak with other tongues as the Spirit gave them utterance. There were dwelling in Jerusalem, Jews, devout men out of every nation under heaven; this was all noised abroad. They come together and were confounded because they heard every man speaking in his own language wherein they were born."
I had to lead him off here a little. I said, "Now, brother, I'd like to ask you this. Now, remember, the Bible says that these unbelievers... It didn't say now that these people (See?), up here that come down from the tower from up in this upper room in the building; It said they were all filled with the Holy Ghost, and these out here, they were hearing them in their own tongue wherein they were born. See? They heard them, each man. See? The sinners was hearing them in their own tongue wherein they were born, the unbelievers." And I said, "Then if your Pentecostal interpretation is right (See?), way you got..." Now, I said, "Then there's something either wrong with Acts 2 or wrong with your interpretation."
E-14 Я сказал: «Теперь я хочу спросить вас, брат, когда вы получили Святой Дух?» Он назвал мне минуту, час, и время, хороший человек. И он немного высокомерен, знаете ли, как бы немного взвинчен, потому что разнервничался. Для этого не было причины. Понимаете?
Если у меня есть в поле загнанный заяц, и для него нет никакой возможности выбраться, я встану в воротах. Он должен вернуться, потому что ему не выбраться. Так что вам даже не придется попотеть. Понимаете? Вы точно знаете... Вы знаете, что там нет никакой дыры, чтобы ему выбраться. Поэтому вы стоите в любом месте Писания, котором захотите. Он к нему вернется. Так что он... он никуда не денется. Вам не придется гоняться за ним по всему полю. Просто стойте там и дайте ему вернуться к вам.
E-14 I said, "Now, I want to ask you, brother, where did you receive the Holy Ghost at?" He told me the minute, hour, and time, good man. And he little arrogant, you know, kinda little worked up because under a sweat. There's no reason for that. See?
If I got a rabbit penned up in a field and not a way in the world for him to get out, I'll stand at the gate; he's got to come back, 'cause he ain't getting out. So you don't have to sweat it. See? You know exactly... You know there's not a hole nowhere for him to get out at. So you stay right in any Scripture you want to. He's got to come back to it. So he--he ain't going nowhere. You don't have to chase him all around over the field. Just stand there and let him come back to you.
E-15 Что ж, тогда я сказал: «Сэр, как вы поступали, когда приняли Святой Дух?»
«Хвала Господу, я говорил на иных языках, как Дух давал мне высказывать».
Я сказал: «Хорошо, а кто вообще там был?»
Сказал: «Около ста пятидесяти человек».
«Вы были в церкви?»
«Да, сэр».
«И все они были англоговорящими людьми?»
«Да».
Я сказал: «Тогда, как же вы говорили?»
Он ответил: «Я говорил на языках».
Я сказал: «В вашем говорении вы давали свидетельство Святого Духа».
«Да, да».
«Что вы приняли Святой Дух?»
«Да».
«Собрание понимало вас?»
Он сказал: «Ну, нет».
Я сказал: «Тогда это не было в соответствии с Деяниями 2:4, (вы понимаете?). Потому что «каждый человек слышал их на своем родном языке». Там нечетких слов вообще не было. Каждый человек слышал на собственном родном языке». Я сказал: «Тогда вы, конечно, никогда не получали его в соответствии с Деяниями 2:4». Это выбило из под него то Писание, ведущий обсуждения засчитал мне (понимаете?), прямо там.
E-15 So then I said, "Sir," I said, "Now, how did you act when you received the Holy Ghost?"
"Praise God, I spoke in other tongues as the Spirit give them utterance."
I said, "All right, who all was there?"
Said, "About a hundred and fifty people."
"You were in a church?"
"Yes, sir."
"And were they all English speaking people?"
"Yes."
I said, "Then how did you speak?"
And he said, "I spoke in tongues."
I said, "In your speaking, you gave testimony of the Holy Ghost."
"Yes, yes."
"That you'd received the Holy Ghost?"
"Yes."
"Did the congregation understand you?"
He said, "Why, no."
I said, "Then it wasn't according to Acts 2:4, then (You see?)," I said, "because every man heard in his own language wherein he was born. There was no words minced at all. Every man heard in his own language wherein he was born." I said, "Then you surely never got it according to Acts 2:4." That knocked that Scripture right there from him, the moderator give to me (See?), right there.
E-16 Я сказал: «Так вот, в день Пятидесятницы они все слышали на своем собственном языке. Там вообще не было ничего нечеткого».
Он сказал: «О, я вижу, где вы запутались, брат Бранхам». Он сказал: «Вы видите, Святой Дух, когда пришел впервые, это... Мы же говорим на языке Ангелов». Вы понимаете? Он сказал: «Это никак не истолковывается. Но затем, когда вы получаете истолкование, затем язык может быть истолкован на одном из них, как сказал Павел».
Я сказал: «Да, сэр, я понимаю это. Тогда вы хотите сказать мне, сэр, что когда мы получаем Святой Дух, это язык, который никакой человек не понимает (видите?), когда мы говорим на языках, получая Святой Дух?»
Он сказал: «Это так».
«А затем, после того как мы крестимся и входим в Тело, тогда мы получаем язык, который они могут истолковать. Понимаете? Не так ли?»
«Да-а».
Я сказал: «Тогда вы поставили телегу впереди лошади». Понимаете? Я сказал: «Тогда вы должны быть здесь...» Понимаете? Я сказал: «Тогда в день Пятидесятницы, когда они получили Святой Дух, они получили Его иначе, чем все вы»... Я сказал: «Вы все получили Его, но никто Его не понимает. Когда они получили Его, все Его понимали. Также те ребята имели дар истолковывать...» Понимаете?
E-16 I said, "Now, on the day of Pentecost they everyone heard in his own language. There wasn't no mincing at all."
He said, "Oh, I see where you're mixed up, Brother Branham." He said, "You see, there, the Holy Ghost, when It first come," he said, "there is... We speak in the tongue of Angels. You see?" He said, "There's--there's no interpretation to that. But then when you get the interpretation," he said, "then there's a tongue that can be interpreted in some of them, as Paul said."
I said, "Yes, sir, I understand that." I said, "Then you mean to tell me then, sir, that--that when we receive the Holy Ghost, that's the tongue that no man understands (See?), when we speak in tongues, on the receiving the Holy Ghost?"
He said, "That's it."
"And then after we get baptized and into the Body, then we receive a tongue that--that they can be interpreted. See? Is that it?"
"Yeah."
I said, "Then you got the cart before the horse." See? I said, "Then you've got to here..." See? I said, "Then on the day of Pentecost, when they received the Holy Ghost, they received it different from you all." I said, "You all receive it, and nobody understands it. When they received it, everybody understood it." I said, "Either these guys had the gift out there to interpret..." See?
E-17 И я сказал: «Тогда, если вы даете им дар истолкования, тогда они также имели Святой Дух, потому что они имели истолкование, точно так же как вы получили дар говорения, а они насмехались и высмеивали их». Понимаете? Видите, под этим нет основания. И тогда я сказал: «Что, если я скажу вам, что Бог нечто сделал тем людям, что они... эти... каждый слышал их на своем собственном языке?»
Он сказал: «Но они говорили на языках».
Я сказал: «Минутку, брат. Неверующий сказал: «Смотрите, разве не все говорящие это галилеяне, а как же мы слышим их каждый на своем родном языке? Эти говорящие галилеяне, говорят по-галилейски, но мы слышим их на нашем собственном родном языке». Понимаете? Тогда он уже не мог стоять на месте. Вы понимаете? Понимаете? Я сказал: «Теперь...» Он сказал... Так вот, я сказал: «Я... Это могло бы быть так. Я видел, как это происходит.»
E-17 And I said, "Then if you give them the gift of interpretation, then they had the Holy Ghost too, 'cause they had interpretation, same as you got the gift of speaking, and they were mocking and making fun of them." See? See, there's no grounds for it. And so I said, "What if I told you that God did something to these men that they... these... everyone now heard them in their own tongue?"
He said, "But they were speaking in tongues."
I said, "Just a minute, brother. The unbeliever out there said, 'Behold, are not all these Galileans which are speaking, and how do we hear them every man in our own tongue wherein we were born? These that are speaking are Galileans, speaking Galilean, but we're hearing them in our own language, wherein we were born.'" See? He couldn't stand nowhere then. You see? See? I said, "Now..." He said... Now, I said, "I'm... That could've been that way." I said, "I've seen that happen."
E-18 Однажды маленькая испанская девочка, я рассказывал вам об этом. Я думаю, они слышали это на пленке. И поэтому я сказал: «Теперь мы... Я говорил точно так же, как сейчас, а она слышала меня, просто тогда... И она сказала переводчику: «Я думала, что он говорит на испанском». Мы открутили пленку назад и это был английский, но когда было вдохновение, она слышала это на испанском, а потом она не могла расслышать, или понять ни одного слова по-английски. Понимаете?»
Так что это было для нее, говорил ей все о том, что у нее было, об эпилепсии. Она сидела у камина и ела желтую кукурузу, ела слишком много, сильно заболела, слегла в постель, и это повергло ее в эпилептический припадок. С тех пор они были у нее всегда. Понимаете? Пока она не была исцелена.
Потом он сказал: «Ну, минуточку». Он сказал: «Они были... Я понимаю, где вы...»
E-18 A little Spanish girl one time, I was telling you about it. I guess they heard it on a tape in there. And so I said, "Now, we... I was speaking just like I am now, and she was hearing me, and just then... And she said to the interpreter, 'I thought he couldn't speak Spanish.' Well, we played the tape back and it was English, but when the inspiration was on, she heard it in Spanish, and then she couldn't hear one, or didn't understand one word in English. See?"
So it was for her, told her all about what she had, an epilepsy. And she sitting by a fireplace, and eating yellow corn, eat too much and got violently sick, and went to bed, and it throwed her into an epileptic fit. She'd had them ever since. See? Till then, she was healed.
So he said, "Well, now just a minute." He said, "They were... I see where you..."
E-19 Я сказал: «Я просто удивлен, брат, почему, когда был задан вопрос...» Я сказал: «Вы говорили о Деяниях 2 и 4, а потом вы перешли к Деяниям 10:49...» Я сказал: «Как же вы оставили Деяния 8, когда самаряне приняли Святой Дух? В Писании ни слова не говорится, что они говорили на языках». Понимаете? Ну, я сказал: «Если вы заметите, в Иерусалиме были собравшиеся... Теперь я беру вашу сторону об этом. Понимаете?» Я сказал: «Там собрались люди из всех наций. Вышли вперед и говорили, мидяне и персы, и… прозелиты, чужеземцы и македоняне. О, знаете, и все подряд, были там». Я сказал: «Так вот, все они... Все они были там, и они слышали, каждый человек на собственном языке».
И я сказал: «Так вот, в доме Корнилия...» Так вот, я сказал: «Когда они говорили на языках, то же самое, те их слышали на собственных наречиях, потому что Петр сказал: «Можете ли запретить креститься в воде, видя, что те получили Святой Дух, как мы в начале?» Я сказал: «Бог никогда не изменит Свою программу. Если вы встанете прямо на Деяниях 2, прямо здесь, где Святой Дух сошел впервые, это согласуется со всем остальным».
E-19 And I said, "I just wonder, brother, why that when you was given this question..." I said, "You were speaking of Acts 2 and 4, and then you went to Acts 10:49..." I said, "How did you leave out Acts 8, when the Samaritans received the Holy Ghost? There's not a Scripture saying that they spoke in tongues." See? Well, I said--I said, "If you notice at Jerusalem, there were gathered... I'm taking your side of it now. See?" And I said, "There were gathered men from all nations. Goes ahead and tell, Medes and Persians, and--and proselytes, and strangers, and Macedonians. Oh, you know, and all like that where they were." I said, "Now, they were all... They were all there, and they heard them, every man in his own language.
And I said, "Now, and at the house of Cornelius..." Now, I said, "When they spoke in tongues there, they heard in their own language the same thing they did back here," I said, "because that Peter said, 'Can we refuse water, seeing these receive the Holy Ghost like we did at the beginning.'" I said, "God will never change His program. If--if you'll stand right here on Acts 2, right here where the Holy Ghost first fell, it'll--it'll cooperate with the rest of it."
E-20 Я сказал: «Так вот, если это так важно, почему самаряне не говорили языками, когда приняли Святой Дух?» Я сказал: «Потому что они все говорили по-еврейски». Понимаете? Видите, они все говорили по-еврейски. Им не нужен был другой язык, потому что они просто свидетельствовали, что пришел Святой Дух. Они все говорили на их языке, и каждый... И я сказал: «И для этого не было причины». Я сказал: «Есть три рода (понимаете?), евреи, самаряне и язычники. Язычники, если вы помните, Корнилий был центурионом над сотней людей, отрядом итальянцев. Там были обрезанные и римляне, и итальянцы, и-и-и все вместе, и как бы то ни было, он говорил, потому что точно так же, как это было в начале... «Можем ли мы воспрепятствовать креститься в воде, видя, что они получили Святого Духа, как мы в начале?» Как видите, все должно было быть так же, как в начале, и каждый человек должен слышать на своем собственном языке».
E-20 I said, "Now, if it's so essential, why didn't the Samaritans speak with tongues when they received the Holy Ghost?" I said, "Because they all spoke Jewish. See? See, they all spoke Jewish. There's no need for them to have another tongue, because they're just testifying the Holy Ghost had come. They was all speaking in their language and--and everyone..." And--and I said, "And there was no reason for it." I said, "There is the three tribes (See?), the Jews, Samaritans, and Gentiles." And I said, "Now, the Gentiles, if you remember, Cornelius was a Centurion over a hundred men, a band of Italian. And there was the circumcision and Romans and Italians and--and all--all together there, and however it was, he was speaking, because just like it did at the beginning, now... 'Can we forbid water seeing these has received the Holy Ghost like we did at the beginning?' So you see, it had to be the same way it was at the beginning, and every man had to hear in his own tongue."
E-21 Я сказал: «Я признаю, что в Библии было время, когда все говорили на языках». Но, знаете ли, он был очень расстроен. И он сказал: «Аллилуйя. Итак, вы на пути». Я сказал: «Да, сэр, это было в Вавилоне. Никто не понимал, что говорил другой». Я сказал... я сказал… Я сказал: «В Пятидесятницу все они понимали, что говорил каждый человек». Я сказал: «Это было излияние Святого Духа. Вы понимаете?» Я сказал: «В Вавилоне все говорили на незнакомых языках, как сейчас делают Пятидесятники. Никто не знал, что говорил другой: один лопочет это, другой лопочет то, и ничего не понимают, но это был Вавилон». Понимаете? Но я сказал: «Но в Пятидесятницу каждый человек слышал на своем собственном родном наречии».
А он сказал: «Ну, я… я... Вы... Я все еще верю». Сказал: «Слава Богу, я Его получил. Аллилуйя. Это делает Церковь сильнее». А я сказал: «Теперь, подождите, мы не об этом говорим. Мы говорим о Библейском учении. Понимаете? Мы здесь стоим с Писанием. Понимаете?»
E-21 I said, "I'll admit that there was one time that in the Bible, that everyone spoke in tongues." But he was very upset, you know. And he said, "Hallelujah. Now, you're on the road." I said, "Yes, sir, that was at Babel. No one understood what the other one said." I said--I said--I said, "On Pentecost they all understood what every man said." I said, "It was the outpouring of the Holy Spirit. You see?" I said, "At Babel, they all spoke in unknown tongues like Pentecost does now. No one know what the other one's saying, one jabbering this, one jabbering that, and didn't know nothing, but that was Babel." See? But I said, "At Pentecost every man heard in his own language, wherein he was born."
And he said, "Well, I--I... You're... I still believe." Said, "Glory to God, I received it. Hallelujah. It makes the Church stronger." And I said, "Now, wait, we're not talking about that. We're talking about Bible doctrine. See? We stay with the Scripture here. See?"
E-22 И… и вот тогда, когда мы пошли дальше, он сказал: «Ну», он сказал, «О, я верю, что все они были под вдохновением, говоря на языках». Он сказал: «Я не верю, что они слушали их через переводчика. Я верю, что они были вдохновлены, говоря на языках».
Я сказал: «Я согласен с вами, и мы закончим наш спор на эту тему (понимаете?), что все они были вдохновлены, говоря на языках». И я сказал: «Теперь, смотрите, это просто как мы все собрались здесь в Джефферсонвилле». Мы все собрались здесь, в Якиме. «Праздник Пятидесятницы уже начался». И я сказал: «Так вот, мы собрались, и скажем, что вы швейцарец, вы немец и вы француз. Понимаете? И мы все здесь, каждый из вас — группа людей».
E-22 And--and so then as we went on, he said, "Well," he said, "Oh, I believe they all was under inspiration, speaking in tongues." He said, "I don't believe they heard them from interpretation. I believe they were inspired, speaking in tongues."
I said, "I'll agree with you, and we'll finish our debate upon that (See?), that they were all inspired, speaking in tongues." And I said, "Now, see, it's just like," I said, "we're all gathered here in Jeffersonville." We're all gathered here in Yakima. "The feast of Pentecost is on." And I said, "Now, we're going to say that you're Swiss, you're German, and you're French. See? And we're all in here, and each one of you is a group of people."
E-23 Теперь, скажем, я, брат Бордерс, брат Джин, сидящий здесь, и мы все — американцы. Понимаете? И у вас группа, и у вас группа, и у вас группа, потому что так они и были. Они же были мидяне, персы и еще кто-то, кто собрался там.
И я сказал: «Теперь, мы… мы все здесь, и вдруг с небес приходит шум, подобный несущемуся могучему ветру. Он наполняет дом внутри, а не там снаружи, где вы все. А здесь... мы были наполнены Святым Духом и вышли на улицу, и первое, о чем вы здесь узнаете, я англичанин, я начинаю говорить по-английски, и должен сделать это первым (понимаете?), а вы понимаете это по-швейцарски».
«О, нет! Нет-нет» - он сказал - «Но, простите меня, вы говорите на… на… на… на европейском».
Я сказал: «Тогда если это было так, тогда я говорю ему о воскресении Иисуса Христа, о пришествии Святого Духа». Понимаете? Я сказал: «Я говорю вам по-швейцарски, в то время как Джин говорит с вами по-немецки, а Рой говорит с вами по-французски». Понимаете? И он сказал... Я сказал: «Тогда...»
Он сказал: «Ну... ну вы... достаточно близки к этому».
Я сказал: «Достаточно близок? Это то, что сказано в Писании. Мы слышали каждого человека на своем родном языке». Понимаете?
Он сказал: «О-о». И ведущие... Я уже увидел достаточно. С меня было достаточно, что каждый из них разрисовал все это на доске, знаете ли... Так что я сказал: «На этом мы закончим». И он… он сказал... И… и я сказал: «Тогда они... все говорили, понимая друг друга. Я объяснял уже это вначале. Они должны были понимать их язык. Понимаете? Единственный раз, когда они не понимали, был в Вавилоне. В Пятидесятницу они понимали каждого».
E-23 Now, say it is myself, and Brother Borders, and Brother Gene setting here, and we're all Americans. See? And you got a group, and you got a group, and you got a group, 'cause that's the way they was. They were Medes, and Persians, and whatmore gathered there.
And I said, "Now, we are--we're all here, and all of a sudden there comes a sound from heaven like a rushing mighty wind. It fills the house in here, not out there with you all. And out here, we were all filled with the Holy Ghost, and we come outside, and first thing you know here, I--I'm English, and I go to speaking in English, way I had it first (See?), and you understand it in Swiss."
"Oh, no. No, no." He said, "No, you were speaking in--in--in, pardon me, in Europe."
I said, "Then if it was, then what am I telling him of the resurrection of Jesus Christ, of the coming of the Holy Ghost." See? I said, "I--I'm speaking to you Swiss, while Gene is speaking to you in German, and Roy is speaking to you in French." See? And he said... I said, "Then a..."
He said, "Now--now, you're--you're pretty close to it."
I said, "Pretty close to it?" I said, "That's what the Scripture said. We're hearing every man in our own language wherein we were born." See?
He said, "Oh." And the moderators... I'd done seen it. I done chalked up on the board every one so far, you know. So I said, "We'll finish up this." And he--he said... And--and I said, "Then they were--were all speaking, understanding one another. Which I done had that captured at first place. They had to understand their language. See? Babel was the only time they didn't understand. Pentecost, they understood every man."
E-24 Это... Евангелие должно было пойти по всему миру, начиная с Иерусалима, и в то время оно поразило весь мир, известный мир, прямо там. Понимаете? Это должно было произойти именно так, потому что (понимаете?) все нации под небесами были собраны там, религиозные нации, это была Пятидесятница. Понимаете? И Евангелие охватило весь мир. Идите по всему миру, начиная с Иерусалима. Понимаете? Так что оно должно было засвидетельствовать на языках о воскресении Христа. Так что прямо там оно пошло по всему миру. Понимаете? И те кто понесли это, люди, которые там были, поклоняющиеся, должны были вернуться в свою страну.
Например, через несколько дней после этого ефиоплянин ехал, а Филипп был в Самарии, а ефиоплянин был на пути в Африку, евнух. Святой Дух вызвал Филиппа из того большого собрания, поместил его в пустыню. Евнух читал Исайю. Филипп спросил: «Что ты читаешь?»
Евнух сказал: «Как я могу знать, пока кто-то не научит меня?» Он читал Исайю и спросил: «Кто это? О ком говорит пророк? Сам о себе или...» Он был там, на Пятидесятнице, для поклонения. Понимаете? Так что Филипп крестил его прямо там во Имя Иисуса, и евнух поехал в Эфиопию радуясь, взяв послание в Эфиопию. Вот где это должно было быть... идти дальше. Теперь, приходит сюда... Это было здесь. Понимаете?
E-24 It... The Gospel must go to all the world, beginning at Jerusalem, and it struck the whole world at that time, the known world right there. See? It had to come like that, 'cause (See?), all the nations under heaven was gathered there, the religious nations; it was Pentecost. See? And he struck the whole world. But go into all the world, beginning at Jerusalem. See? So it had to be testified in language of the resurrection of Christ. So it would go to all the world right there. See? And these carriers here, these people in here, worshippers, would go back in their country.
Like a few days after that the Ethiopian going down, you know, and Philip was down to Samaria, and--and the Ethiopian was on his road back to Africa, the eunuch. And the Holy Spirit called Philip from that big meeting, made him stand in the desert. He was reading Isaiah. He said, "What readest thou?"
He said, "How can I know unless some man teach me?" He was reading said, "Who is it? Who was the prophet speaking of? Himself or..." He'd been up there to Pentecost to worship. See? So he baptized him right there, in the Name of Jesus, and he went on to Ethiopia rejoicing, taking the message to Ethiopia. That's where it was supposed to be--go at. Now, here comes the... Here--here it was. See?
E-25 Я сказал: «Теперь...» Так что я сказал: «Вы видите, сэр, что даже ведущие уже написали мелом, что они... говорили на языках, которые все понимали. Там не было ни одного нечеткого слова. Понимаете? Так что ваша версия Пятидесятницы должна быть негодна (понимаете?), вам придется поместить свою версию Пятидесятницы в Вавилон, потому что вы не можете поместить ее в Деяния 2 и 4. Понимаете? Потому что они слышали каждого человека на собственном родном языке, а в Вавилоне никто ничего не понимал. Вы видите, что ваша пятидесятническая версия готова вернуться в Бытие, снова в Вавилон. Понимаете? Поэтому вы больше не находитесь в Пятидесятнице». И я сказал: «Но давайте просто пронесем это немного дальше. Видите? Потому что это уже было дано нам там (понимаете?). Итак, куда бы вы ни отправились в Библии, это должно вернуться к тому, как это было в начале. Бог бесконечен и не может измениться».
E-25 I said, "Now..." So I said, "You see, sir, that even the moderators has already chalked up there that they--they spoke in languages that everyone understood. There was not one word minced. See? So your version of Pentecost has already been condemned (See?), because you'll have to put your version of Pentecost in Babel, 'cause you can't put it in Acts 2 and 4. See? Because they heard every man in his own language wherein he was born, and at Babel no one understood nothing. So you see, your Pentecostal version is already back in Genesis again in Babal. See? So you are not up here in Pentecost anymore." And I said, "But let's just carry it through a little farther. See? 'Cause it already give to us (You see?), there. So everywhere you go in the Bible, it's got to come back like it is in the beginning. God is infinite and cannot change."
E-26 Он сказал: «Ладно, они...» А потом он принялся за остальное. Он сказал: «Впрочем, брат Бранхам, вы должны признать, что люди, вышедшие отсюда, не были похожи на методистов или баптистов». Видите, это... Он скидывает это на моих баптистов. Понимаете? Он сказал: «Они бы этого не... Они получили и говорили под вдохновением».
Я сказал: «Да, сэр. С этим я соглашусь». Поэтому они зачислили ему очко. «Я соглашусь, что они... они разговаривали под вдохновением, что они говорили. Каждый раз, когда я проповедую, я проповедую таким же образом, не так ли? На английском, знаете ли, под вдохновением». Это решает... Это ставит меня в... Я сказал: «Каждый раз, когда я проповедую или пророчествую, это не на незнакомых языках. Павел сказал, что если бы у этого не было истолкования, это ничто, как варвары. Это должно быть для назидания и так далее. Понимаете?» Так что это выбило его из колеи. Понимаете?
E-26 He said, "Well, they..." Then he started on with the rest of it. He said, "Now, you will admit, though, Brother Branham, that these men coming out of here just wasn't like Methodists or Baptists." See, that... Throwing it off to my Baptists. See? Said, "They'd not... They had received and was speaking under inspiration."
I said, "Yes, sir. I'll agree with that." So they marked that one. "I'll agree that they--they were speaking under inspiration, what they were saying." I said, "Every time I preach, I preach the same way, don't you? Under English, you know, with inspiration." That settles that...?... That put me in the... I said, "Every time I preach or prophesy, it's not in unknown tongues. Paul said if it didn't have a interpreter that it was nothing, like a barbarian. It's got to be for edification and so forth. See?" So that knocked that out for him. See?
E-27 Я сказал... Ну, он сказал... И я сказал: «Ладно, я согласен, что это все было под вдохновением». Я сказал: «Так вот… так вот, как насчет этого... некоторые из них сейчас... как мы были... Тогда те, кто тогда говорил в Галилее к галилеянам, они были под вдохновением, не так ли? Понимаете? Подобно, как все мы англичане...»
Он сказал: «Там не было ни одного из них гали...»
Я сказал: «Это было в Галилее, и все разговаривающие были галилеянами. Те, кто слышали их, были галилеянами, потому что они были в Галилее. Это был национальный язык. Тогда этот человек вышел и говорил галилеянам на их коренном языке, а он был галилеянин, точно как я англичанин, говорю к англичанам на английском. Понимаете? И у него этого не было» Понимаете?
Ну, он сказал: «Это могло сойти на одного, а затем на другого. Они просто распределили это между собой. Может быть кто-то один пришел бы и поговорил к ним некоторое время».
Я сказал: «Тогда после эти бедные галилеяне ничего не поняли. Он не был вдохновлен тогда, когда говорил им о воскресении. Это то же самое». Видите, у этого просто не было основания.
И мы просто продолжали так, пока внимательно не прочесали Писание, прямо вот так — сверху вниз. Понимаете? Это должно возвратиться к тому оригиналу, первоначальному. Понимаете?
Так что, вы понимаете, это... Там... Это... это... это не говорение на неизвестном языке, это говорение под вдохновением. Понимаете? Это как если бы я получил Святой Дух здесь этим утром, среди вас всех, я был бы под вдохновением, говорил вам о воскресении Святого Духа, который пришел ко мне, под вдохновением.
E-27 I said... Well, he said... And I said, "Well, I'm agreeing that it was all under inspiration." I said, "Now--now, like this," I said, "some of them now," I said, "like we were..." I said, "Those then who were speaking in Galilee to the Galilean, they were under inspiration, wasn't they? See? Like if we're all English..."
He said, "There's none of them Gali..."
I said, "It was in Galilee, and they were all Galileans that was speaking. There were Galileans there hearing them, because they were in Galilee. That was the--the national language." I said, "Then this man come out, and he spoke to the Galileans in their native tongue, and he was Galilean, just like I am English, speaking to the Englishman, in English. See? And he didn't have it." See?
Well, he said, "It might've fell on one and then the other. They just divided it up. Maybe this one here would come speak to them awhile."
I said, "Then after the poor Galileans, then didn't hear nothing." I said, "He wasn't inspired then when he was speaking to them of the resurrection. Same thing." See, it's just no place to stand then, you know.
And we just went on like that till we just combed the Scriptures down right close, right on down like that. See? It'll have to come back to that original, the first. See?
So you see, it... There... It--it--it isn't speaking in an unknown tongue; it's speaking under inspiration. See? And like if I receive the Holy Ghost here this morning in amidst you all, I would be under inspiration, telling you of the resurrection of the Holy Ghost is come to me, under inspiration.
E-28 Вот, видите, языки — это не Святой Дух. Понимаете? Тогда он сказал: «Значит, вы не верите в говорение на языках?»
Я сказал: «Разумеется, верю. Я верю в говорение на языках. Это наименьший среди даров, согласно тому, как это записано в Библии, это последний дар. Понимаете? И человек, который говорил бы на языках, во-первых, должен иметь Святой Дух, прежде, чем он заговорит на языках. А если нет, то он подражатель. Тогда он может говорить, как вы сказали, на языках людей и Ангелов, и все еще не иметь Святого Духа. Потому что Павел говорит: «Хотя я говорю (хотя я могу говорить) языками человеческими и ангельскими, а не имею милосердия, я ничто. Хотя я могу понять все знание и могу совершенно правильно истолковать Писания, без этого крещения, я ничто. Я раздам свое имущество, чтобы накормить бедных, а мое тело на сожжение в жертву, имею веру, чтобы передвигать горы, я ничто, я еще даже не начал. Понимаете? Так вот. Я имею всю эту веру».
Я сказал: «Что ж, это похоже на ответ, который в тот раз получил доктор Эггери, вы знаете, тот лютеранский декан, вы знаете. Я сказал ему...». Вы помните спор, который у нас был, вы знаете, там на... на... о... Он говорил мне о той ведьме, которая молилась за больных, а они исцелялись, и сказал, что Бог не мог исцелить. Вы слышали эту историю. Понимаете? Вы имеете в виду... Понимаете? Я сказал: «Конечно».
E-28 Now, see, tongues is not the Holy Ghost. See? Then he said, "Then you don't believe in speaking in tongues?"
I said, "Definitely, I do. I believe in speaking in tongues." And I said, "It's the least among the gifts--gifts according to the way it's recorded in the Bible, 'cause it's the last gift." See? I said, "And a fellow would speak with tongues, but first he's got to have the Holy Ghost before he--he speaks with tongues. If he isn't, he's an impersonator." I said, "Then he could speak with--with tongues, as you said, both of men and of Angels, and still not have the Holy Ghost." I said, "'Cause Paul says, 'Though I speak (though I can speak) with tongues of man and of angels and have not charity, I'm nothing. Though I can understand all knowledge and can interpret the Scriptures exactly right, without this baptism, I'm noth--nothing. And I give my goods to feed the poor and my body to be burned as a sacrifice, and faith to move mountains, and I am nothing.' I ain't even started yet. See? Now, I have all this faith."
I said, "Now, that answers like Dr. Eggery up there that time, you know, that Lutheran dean, you know. And I told him..." You remember the debate that we had, you know, there on the--on... about the... He was telling me about that witch woman, you know, that prayed for the sick, and they got healed, and said God couldn't heal. You've heard the story. See? You mean that... See? I said, "Sure."
E-29 У нас много таких людей, которые приходят и говорят: «Брат, исцеление в моей руке». Ух. Чувствуете это? Они не чувствуют, но люди все равно получают исцеление, потому что оно основывается на вере, и этот человек думает, что он так приближается к Богу. И я верю, что многие из тех людей получают Святой Дух (понимаете?), когда они выходят оттуда, говоря на языках. Понимаете? Я верю, что это Святой Дух. Но это не является доказательством того, что они Его получили. Их жизнь должна будет доказать это.
Некоторые из них выходят оттуда и… и... Вы слышали мое видение. Я думаю, вы слышали на моих пленках о том, как это было, когда я ездил в Мишаваку, и те люди выходили там, вы знаете, и цветной парень сказал: «Вот он. Вот он». Вы помните, что у них был один мужчина, говорящий на языках, а другой истолковывающий. Я никогда не слышал такого прежде в моей жизни. Понимаете? И теперь, если я рассказывал вам, остановите меня. Понимаете?
E-29 We have lot of these man come up and say, "Brother, I got healing in my hand. Whew. Feel it? They don't, but the people get healed just the same, 'cause it's on the basis of faith, and the fellow thinks he's approaching God that way. And I believe many of these people get the Holy Ghost (See?), when they come right out of there speaking with tongues. See? I believe it's the Holy Ghost. But that's no evidence they got it. Their life will have prove it."
Some of them come out of there and--and... You heard my vision. I guess you've heard on my tapes about how that when I went to Mishawaka that time, and those people, coming out there, you know, and the colored boy said, "Here he is. Here he is," you know. Well, you remember, they had one man there speaking in tongues and the other interpreting. I never heard it before in my life. See? And now, if I told you, you stop me. See?
E-30 Итак... Но тот парень проиграл спор. Конечно, есть еще много чего, но вы понимаете, о чем я говорю. Понимаете? Возвратитесь к началу, к самому началу.
[Брат из собрания говорит: «Есть много таких людей, которые говорят на языках и чувствуют, что у них есть крещение, но в действительности они не имеют». — прим. ред.]
Они не получили Его. [«Они сделали признание...» — прим.ред.] Да. [«Из...» — прим. ред.] Они не получили Его. Понимаете? Когда входит истинный Святой Дух, Он является Жизнью Христа (понимаете?), которая живет в смертном человеческом существе. Понимаете? И ни слова не сказано об Иисусе, говорящем на языках, когда Он получил Святой Дух.
А теперь, как насчет Иоанна Крестителя? Он получил Святой Дух в шесть месяцев, до рождения, еще в материнской утробе. Как же он говорил на языках?
[«А что насчет глухих и немых?» — прим. ред.]
Ага. Как они могли говорить на языках, если даже не могли говорить и слышать? Как насчет Елизаветы и Марии, когда они... Елизавета, мать Иоанна, была наполнена Святым Духом и пророчествовала, говорила, но не разговаривала на языках. Понимаете?
E-30 So then... But this fellow lost the debate, you know. 'Course there's a lot more, but you see what I'm talking about there. See? Come right back to the beginning (See?), right back to the beginning.
[Brother in congregation says, "There's many of these people who are speaking in tongues and feel that they have the baptism, but they--they really haven't"--Ed.]
Haven't got it. ["They've made a confession..."--Ed.] Yeah. [of the..."--Ed.] They haven't got it. See? When the true Holy Spirit comes in, it's the Life of Christ (See?), that lives in the mortal, the human being. See? And they never said a word about Jesus speaking with tongues when He received the Holy Ghost.
Now, how about John the Baptist? He received the Holy Ghost six months 'fore he was born in his mother's womb. How did he speak with tongues?
["What about the deaf and the dumb?"]
Yeah. How could they speak with tongues if they couldn't even speak or hear? How about Elisabeth and Mary when they... Elisabeth, the mother of John, was filled with the Holy Ghost and prophesied, saying, not speaking in tongues. See?
E-31 Так что они... они не получили... Однако, я говорил с некоторыми основными лидерами, и центральный совет в... умные люди будучи... признают это (вы понимаете?), но они... Но что бы они там не говорили, это все... Так вот, это учение Церкви. Вы понимаете? Вот что... Что вы собираетесь с этим делать? Ну, вот так. Понимаете? Что... Если они попытаются сейчас это изменить, они исключат их из организации. Понимаете? Ну, это точно...
Я могу остаться свободным. Я не должен принадлежать ни к какой организации. Понимаете? Я свободнорожденный гражданин, и имею право говорить, и что бы я ни хотел сказать — это свобода слова. Я посвященный служитель, так что они не могут помешать мне женить, хоронить, крестить или проповедовать Евангелие (понимаете?) в моей собственной церкви. Демократия дает право не принадлежать ни к какой организации. Понимаете? И... и поэтому мы... мы говорим это как... в этом... в этом... Вы поняли теперь? Вы до конца убеждены? [Брат говорит: «О, мы убедились уже давным-давно. — прим. ред.] Да, это то... Я... думаю, что какие-то вещи, которые могут выглядеть очень-очень хорошо, но это только... в целом...
E-31 So they--they haven't got legs... I talked to some of their main leaders though, and the main board in--in--intelligent people will--will admit that (You see?), but they... But what'd they say it's all... Now, that's a doctrine of the Church. You see? That's what... What are you going to do about it? Well, there you are. See? Now, what... If they tried to change that now, they'd oust them from the organization. See? Well, that's exactly...
I can stay free. I don't have to have to have no organization. See? I'm a freeborn citizen, and got a right to speech, and--and whatever I wish to say, freedom of speech. And I'm a ordained minister, and so they can't keep me from marrying, burying, or baptizing, or preaching the Gospel (You see?) in my own church. Democracy, don't have to belong to any organization. See? And--and so now we--we--we say this as a... in that--in that... You understand now? You thoroughly are convinced? [Brother says, "Oh, we were convinced a long time ago"--Ed.] Yes, that it's a... I...?... think there's some things that might--might look very, very good, but that's just...?... altogether...

Наверх

Up