Тот день на голгофе

Другие переводы этой проповеди: Тот день на Голгофе - VGR
Тот день на Голгофе - MS
Дата: 60-0925 * | Длительность: 1 час 41 минутa | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю, брат Невилл. [Брат Невилл говорит: "Благословит тебя Бог, брат".—Ред.] Благословит тебя Бог, брат Невилл. Большое спасибо. Доброе утро, друзья. Большая честь снова находиться сегодня утром здесь в скинии, чтобы послужить Господу проповедью Слова и молитвой за больных. И я очень благодарен за этот день.
И как только я зашел, я был удивлен: один брат подошел и сказал: "Я не хочу быть, как тот недостойный прокаженный, который исцелился". Это брат Райт. Я помолился за него, и Господь его полностью исцелил. И он подошел весь в слезах, чтобы пожать мне руку и сказать, что... что хочет поблагодарить Господа за... за исцеление. Он захотел вернуться и поблагодарить. Все ушло. Теперь он... он совершенно здоров. Мы благодарны за такие свидетельства. И...
E-1 Thank you, Brother Neville. [Brother Neville says, "Bless you, brother."--Ed.] God bless you, Brother Neville. Thank you very much. Good morning, friends. It's a privilege to be here at the Tabernacle again this morning to serve the Lord in the way of preaching the Word and praying for the sick. And I am very grateful for this day.
And I was amazed just as I come in. A brother walked up and said, "I don't want to be like the unworthy leper that was healed." It's Brother Wright. I prayed for him, and the Lord has healed him completely. And he come up weeping to shake my hand and say that--that he would--wanted to thank the Lord for--for being healed. He wanted to return and give thanks. It's all gone. He--he's perfectly well now. We are grateful for those testimonies.
E-4 Чарли, вы вместе с братом Джеффрисом, если желаете, проходите сюда и садитесь вот на эти стулья (пожалуйста, не стесняйтесь), чтобы вам не стоять. Там еще один брат и брат Вудс, давайте, проходите сюда вперед. Вы... Вот здесь на скамейке есть пару местечек, чтобы вам не стоять. По-моему, пару мест здесь и... да, пожалуйста, не стесняйтесь, проходите и занимайте эти места.
Мы рады... По-моему, однажды было сказано: "Возрадовался я, когда сказали мне..." Благословит тебя Бог, брат. [Брат говорит: "Всегда люблю быть поближе к проповеднику".—Ред.] Спасибо, спа-... спасибо. [Брат Бранхам смеется.] "Возрадовался я, когда сказали мне: пойдем в дом Господень". Ходить в дом Господень — это привилегия и радость христианина.
E-4 And Charlie, you and Brother Jeffries, if you wish to, come up here and take these seats up here. And you're more than welcome, so you won't have to stand. The other brother there, Brother Wood, just come up here and you're--here's a little couple of places here on the bench, so you won't have to stand up. I believe a couple of places here. And... If you could be more than welcome to come and take these places.
We are glad to... I believe it was said one time, "I was happy when they said unto me... God bless you Brother. [Brother says, "Always like to be closer to the preacher."--Ed.] Thank you, thanks, thank you. I was happy when they said unto me, 'Let us go into the house of the Lord.'" That's the Christian's privilege and joy to go to the house of the Lord.
E-6 Когда оглядываюсь но сторонам и вижу здесь сегодня столько моих друзей, я просто вне себя от радости. Я рад видеть здесь брата и сестру Даух из Огайо. Вижу там в конце брата и сестру Армстронг аж из Огайо. Пусть Бог всех вас тоже благословит. И, ох, просто, смотря по сторонам, видишь стольких, было бы нелегко перечислить всех поименно. Сестра Хувер, мы рады видеть здесь также тебя из Кентукки. И Чарли, и Нелли, брат Джеффрис со своей семьей и так много из других городов.
Так что сегодня утром намечается чудесная встреча в Господе, ждем, чтобы Бог встретился с нами и благословил нам душу, и восполнил наши нужды.
Я так провожу глазами по этому помещению: если я начну перечислять всех моих друзей, которые здесь, то я почти все утро буду упоминать разных людей. Мне так приятно снова прийти в церковь и увидеть здесь всех, повстречаться.
E-6 Looking around and seeing so many of my friends in this morning, I am highly elated over this. I'm glad to see Brother and Sister Dauch here from Ohio. I see Brother and Sister Armstrong, back there, all the way from Ohio. God bless you all too. And oh, just looking around you see so many, it'd be kind of hard to get all their names. Sister Hoover, we're glad to see you in this morning from down in Kentucky. And Charlie and Nellie, Brother Jeffries and his family, and just so many in from out of the city... So we're expecting a great time in the Lord this morning. Expecting God to meet us in a way to bless our souls and minister to us the things that we have need of.
And as I view around over the place, if I go to calling all of my friends around here, I'd take most of the morning saying different ones. It makes me feel good to get back to church to see all the people in, get to meet...
E-9 Что же будет тогда, когда мы попадем на Небеса и встретимся там на том чудесном, бесконечном, вечном общении вместе вокруг Престола Божьего и тех самых благословений, которые всем нам были дороги? Там мы станем по Его подобию и по Его образу, и на нас будет Его Дух, будем поклоняться и служить Ему всю вечность, никогда не будем уставать.
Только задумайтесь, от всех любимых занятий, которые только можно себе представить, порой все равно устаешь. Чарли, думаю, охотиться на белок мы с тобой любим больше всего в этом смысле, но, знаете, от этого тоже устаешь.
Еще мне нравится ходить в походы, забираться в горы и просто гулять. Но иногда я устаю, хочется заняться чем-нибудь другим.
Еще мне нравится ездить на машине. Иногда я чувствую такую усталость и изможденность, и нервы на пределе, что я просто запрыгиваю в машину и еду, держусь за руль, еду по дороге и пою: "Я так счастлив, что и я — один из них",— или что-нибудь такое. Просто хватаюсь за "баранку" и пою, топаю ногой и восклицаю. И... Ну и немного погодя я устаю, и тогда я возвращаюсь домой и занимаюсь чем-нибудь другим.
Но когда мы начнем поклоняться Богу в том новом Царстве, там ни на минуту не почувствуешь усталости, просто... просто всегда будем ощущать благословение, и так без конца. Но, конечно, тогда мы уже будем измененными. Мы не будем такими, какие мы сейчас. Мы будем другими, совсем не такими созданиями, как сейчас. Так что мы счастливы.
E-9 What will it be when we get to heaven, and we meet there for that great time of everlasting, eternal fellowship together around the throne of God, and the very blessings that we have all cherished... We there will be made unto His likeness, and in His image, and with His Spirit upon us to worship and serve Him for all eternity, never to grow tired.
Just think; there's not anything that you can think of, that you like to do, but what once in a while you tire in doing it. Charlie, I guess you and I have squirrel hunted more than anything that we like to do in the way of that, but you know you get tired doing it. And I--I like to hike, get into the mountains and just hike, but I get tired sometimes and want to do something else. And I like to drive.
Sometimes I get feeling kind of tired, and wore out, and nerves on edge; I'll just jump in my car, and take out, and hold to the steering wheel going down the road singing, "I'm so glad that I can say I'm one of them," or something, just gripping that wheel and singing and stomping my foot and shouting. And well I... After while I get tired, and then I return back home and start something else. But when we get to worshipping God in that new Kingdom, there'll never be a tired moment, just--just... We'll always be a blessing just on and on. But 'course we'll be changed then; we'll not be like we are now. We--we'd be different--different creatures than we are at this time. So we are happy.
E-14 Просто я вспомнил. Не знаю, записывал я это или нет. Брат Чарли... Какое-то время назад я был с ним в Кентукки, и он спросил: "Брат Бранхам, как ты думаешь, в Тысячелетнем Царстве мы с тобой будем охотиться на белок?"
Я ответил: "Думаю, что нет, Чарли".
Говорит: "Ведь нам так это нравится, — говорит, — как ты думаешь, мы будем охотиться, когда попадем в Тысячелетнее Царство?"
Я ответил: "Нет, в Тысячелетнем Царстве никого не будут убивать".
А он говорит: "А ведь нам так это нравилось".
Я говорю: "Чарли, а что, если я смог бы убедить тебя в том, что когда-то ты был свиньей, и ты поднялся до высшего существа и стал человеком? Хотел бы ты... захотел бы ты вернуться в прежнее состояние и довольствоваться радостями свиньи?"
Ответил: "Нет".
Я говорю: "Видишь, став человеком, ты поднялся бы настолько выше свиньи, что ты бы уже никогда не захотел быть свиньей". Я говорю: "Теперь умножь это в десять тысяч раз — вот таким ты будешь, когда перейдешь из этого состояния в то, какое у тебя будет. Ты уже никогда не захочешь быть смертным человеком".
Это так. Это будет нечто другое. Я так рад даже от одной мысли об этом, зная, что однажды мы взберемся выше.
E-14 I was just thinking. I don't know whether I ever did quoted this or not. Brother Charlie... Sometime ago I was down in Kentucky with him, and he said, "Brother Branham, do you think in the Millennium you and I will squirrel hunt?"
I said, "I don't think so, Charlie."
He said, "Well, we liked it so well," said, "do you--you think we will when we get in the Millennium?"
I said, "No, won't be nothing killed in the Millennium."
And he said, "Well, we just like it."
I said, "Charlie, what if I could convince you that one time you were a hog, and you'd raised to a higher being, to being a human being. Would you ever go--want to go back and enjoy the pleasures of a hog?"
Said, "No."
I said, "See, you'd be so much higher than the hog now, you're human, you'd never want to be a hog any more." I said, "Now, multiply that by ten thousand, and that's what you'll be when you are changed from here to what you will be. You'll never want to be human again." That's right. It'll be something different. I'm so glad just for the thoughts of it, knowing that someday we will climb higher.
E-19 Что ж, итак, если Господь позволит, в следующее воскресенье, а это будет где-то... Тогда я уеду, отправлюсь в штат Вайоминг с одним хорошим другом... вернее, в штат Айдахо с одним моим хорошим другом, братом Майнером Арганбрайтом, братом Клейтом Санмором — с христианскими предпринимателями.
На следующей неделе, через неделю, то есть 7-го числа я должен быть в... в Далласе, штат Техас, на съезде "Голос исцеления". И я буду говорить вечером, 7-го числа. А затем я вернусь назад, чтобы отправиться в штат Айдахо с братом Арганбрайтом и христианскими предпринимателями. И, может быть, проведу один вечер в Миннеаполисе до нашего отъезда, а потом один завтрак у христианских предпринимателей.
Если Господь позволит, в следующее воскресенье утром я хочу снова приехать сюда в скинию, если можно и если на то будет воля Господа. И я хочу говорить на тему "Буря в ветре", если Господь позволит. Она, похоже, была у меня на сердце всю неделю.
E-19 Well, now if the Lord is willing, next Sunday which will be about... Then I'm going to leave to go out into Wyoming with a good friend, or out into Idaho with a good friend of mine, Brother Miner Arganbright, Brother Clayton Sonmore, the Christian Business Men.
Next week, week after next is now the seventh; I'm to be in--in Dallas, Texas, at the Voice of Healing Convention, and my speaking night is the seventh. And then I return back to go over into Idaho with Brother Arganbright and the Christian Business Men, and maybe have one night at Minneapolis before we leave, and then one Christian Business Men's breakfast.
If the Lord is willing, next Sunday morning, I want to be back here at the Tabernacle again; and if that's permissible and be the will of the Lord, and I want to speak on the subject of the "Whirlwind in the Wind"; if the Lord is willing.
E-22 А на днях очень рано утром, часа в четыре утра, я проснулся, и у меня появилась вот такая мысль: "Тот день на Голгофе". И я хочу поговорить об этом сегодня утром: "Тот день на Голгофе".
Вот, а теперь для прочтения давайте откроем в Библии место Писания, Евангелие от святого Матфея, 27-ю главу. И мы начнем с 27-го стиха и прочитаем часть этого Писания, чтобы заложить основание, затем мы сразу же приступим. А после служения проповедью мы будем молиться за больных.
E-22 It seemed to be on my heart all week; and the other morning, real early about four o'clock in the morning, I waked up and I got this thought: "That Day on Calvary." And I want to speak on that this morning. "That Day on Calvary."
And now, for this reading let's turn now in our Bibles, in the Scripture to the Gospel of St. Matthew at the 27th chapter, and we'll begin with the 27th verse and read a portion of this Scripture to get our background. And then we'll start right away, and after the preaching service, then we're going to have prayer for the sick.
E-24 О-о, и после прошлого приезда сюда, когда просто повторил и последовал моему новому типу служения, после тех собраний я получил в ответ столько свидетельств, сколько я уже давно не получал.
Что-то в этом есть, в том, что нужно входить в контакт с человеком, сколько бы ни было показано сверхъестественного. Но, видите, исцеление должно основываться на вере самого человека.
Так вот, если у человека есть вера, и они видят, как, например, Святой Дух проходит по залу и говорит: "Произошло то-то, и тебя зовут так-то, и ты приехал оттуда-то, и ты сделал то-то, и это будет вот так", — и видят, что все это идеально исполняется, то, тем не менее, человек, сидящий там, должен поднять свой взор и сказать: "Это непременно Бог, я принимаю исцеление".
Но вместо этого человек говорит: "Возложите на меня руки и помолитесь за меня, чтобы я исцелился".
E-24 And all since the last time here, just bringing back in patterning of my new type of ministry, I had more return testimonies from that meeting than I have in any for a long time. There's something about that you must contact the person regardless of how much supernatural is shown. But, see, healing has to lay upon the individual's faith.
Now, if the individual has faith, and they see like the Holy Spirit go over the audience and say, certain-certain things happen: and that "You're such and such a name, and you come from such a place, and a certain thing that you've done, and it will be this way," and see all of it happen just that way, yet the individual setting there should look up and say, "That has to be God. I accept my healing." But instead of that the individual says, "Lay hands on me and pray for me: so I'll be healed."
E-28 Однако именно так мы научены здесь, в Америке, так что... верить в это. И это, конечно, но Писанию.
Но мы видим в Африке и в разных местах: стоит чему-нибудь подобному произойти, как одновременно все слушатели поднимают руки и принимают исцеление, потому что они ничему не были научены. Понимаете? Их даже не учили об исцелении. И когда они это видят, тогда они знают, что есть живой Бог, а раз Он живой, значит, Он выше всего и Он исцеляет, — и точка, потому что основа уже заложена (основание), что Он Исцелитель и исцеляет людей. И когда они видят, как Его Присутствие действует через Его Церковь, тогда они говорят: "Вопрос решен, нам этого достаточно".
Но вот мы были научены возложению рук на больных и подобным вещам. Вот почему в Америке это не так успешно.
Итак, не забудьте, в следующее воскресенье утром, если Господь позволит (брат Невилл, конечно, это объявит, если это...), "Буря в ветре".
E-28 But that's the way we're taught here in America--and so to believe that, and that's certainly Scriptural. But now we find in Africa and different places, just let something like that happen, the whole audience reaches right up at one time, accepts their healing, because they haven't been taught nothing. See? They haven't even been taught healing. And then when they see that, they know that there's a God that lives; and if He lives, He's--He's supreme and He--He heals, and that's it. Because the basis is already laid the foundations that He is a Healer and heals the people. Then when they see His Presence working through His church, then they say, "That settles it. That's all we need." But we've been taught laying hands on the sick and things like that. That's the reason it doesn't work so good in America.
Now, remember, next Sunday morning, the Lord willing... Brother Neville will announce it, of course, if it's... The--A Whirlwind in the Wind.
E-32 Так вот, я дал вам немножко времени, чтобы вы открыли Писания на Матфея 27. Давайте начнем читать с 27-го стиха из Евангелия от святого Матфея. Теперь давайте внимательно послушаем этот отрывок.
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
И, раздев Его, надели на Него багряницу;
И, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в... руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
... когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
И, поднявшись... уйдя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; ... отведав, не хотел пить.
Распявшие же Его делили одежды Его, и бросали жребий, да сбудется реченное через пророка: "делили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий". [Перевод с английского—Пер.]
... сидя, стерегли Его там;
И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
И говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
Уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он спасет Его. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили себя... поносили Его.
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
И тотчас побежал один... взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
А другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
И вот, завеса в храме разодралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
... гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
И, выйдя из гроба по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
E-32 Now, I've given you a little time to turn in your Scriptures to Matthew 27. Let's begin reading at the--the 27th verse of--of St. Matthew's Gospel. Now, let's listen close to the reading.
And the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
And they stripped him, and put on him a scarlet robe,
And when they had platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
After that they had mocked him, they took the robe off from him, and put on his own raiment on him, and led him away to crucify him.
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross...
And when they were gone up--gone unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
They gave him vinegar to drink mingled with gall: when he had tasted thereof, he would not drink.
And they crucified him, and parted his garments, and cast lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
... sitting down they watched him there;
And set over his head an accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Then there were two thieves crucified with him, one on the right hand, and the other on the left.
And they--they that passed by reviled him, wagging their heads,
And saying, Thou that destroyed the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.
He trusted in God; let Him deliver him now, if he will save him: for he said, I am the Son of God.
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in their teeth... in his teeth.
Now, from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elias.
And straightway one ran and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come and save him.
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
... the graves were opened; and many bodies of the saints that slept arose,
And came out of the grave after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
Now, when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God."
E-33 Давайте склоним на минутку головы для молитвы.
Господи, мы знаем, что Ты Бог. И это... Прочитав это священное и святое Слово, мы по-прежнему видим, что Твоя натура не изменилась. Ты всегда являешься Богом. И казалось, что Иисусу никто не поможет, ведь Он оказался в руках нечестивых и был весь изрезан, и оплеван, и высмеян, и висел на кресте, кровоточил, умирал и казалось, что никто Ему не поможет, так что Он даже Сам возопил: "Боже Мой, Боже Мой, для чего и Ты оставил Меня?" Но Ты вступаешься в тот момент, когда уже никто не вступится.
Нам дано знать, Господь, что "если есть реки, что не пересечь нам; если есть горы, что не перейти — во всех делах, что другим не по силам, специалист, наш Господь, один лишь Ты".
E-33 Let us bow our heads just a moment for prayer. Lord, we know that Thou art God, and after reading this sacred and holy Word, we can still see that Your nature has not changed. You are always God. And it seem like that Jesus was not going to have any help, that He was taken by wicked hands, and was hacked to pieces, and spit upon, and mocked, and hanging on the cross, bleeding, dying; and seemed like there was no help nowhere, till even He cried Himself, "My God, My God, why has Thou forsaken Me?" But You act in the moment that when nothing else can act.
We are given to know, Lord, that if we have any rivers that we cannot cross, if we have any mountains we cannot go through, God specializes in doing things that others cannot do. You are a specialist on the job. For You know the reason of that day on Calvary. You, being God, the infinite One, knew this hour must come. But when it was fulfilled, then You showed You were God. You showed Who was Boss.
E-36 Ты в этом деле специалист, ибо Ты знал причину того дня на Голгофе. Ты, являясь Богом, безграничным, знал, что этот час должен наступить. Но когда это исполнилось, тогда Ты показал, что Ты — Бог, Ты показал, Кто тут главный. Ты сотряс землю, и вышли святые, усопшие в земле. Ты затмил солнце ночью... ночной тьмой, показывая, что Ты — Бог. Но Ты, казалось, так долго молчал.
Дай нам из этого сделать такой вывод, что, пока мы ходим в Духе, водимы рукой Божьей (даже если кажется, что все не так, мы все равно взираем на Голгофу), Бог проговорит в должный час, в должное время.
Теперь, Отец Боже, мы просим простить наши грехи и прегрешения. Мы просим, чтобы Твой Дух вел нас. Веди нас, как Голубь вел Агнца. Дай нам быть послушными, что бы ни выпало на нашу долю, ведь мы знаем, что Бог все делает хорошо, и знаем, что все будет в порядке.
Пребудь с нами сегодня на этом служении. Мы молим, чтобы Ты спас тех, кто в состоянии получить спасение и ищет спасения. Наполни вечной Жизнью тех, кто ищет Ее. Мы молим, чтобы Ты исцелил больных и страждущих, которые пришли, нуждаясь в исцелении. А мы прославим Тебя за это. Мы просим об этом во Имя Твоего Сына и нашего Спасителя, Иисуса Христа. Аминь.
E-36 You shook the earth, and the saints that slept in the ground come out. You blackened the sun in the night, as the darkness of night, showing that You were God, but You seemed to be silent so long. Let us from this draw this conclusion: that as long as we are walking in the Spirit, led by the hand of God, no matter what seems to be wrong, yet we are facing Calvary, God will speak in the right hour at the right time.
Now, Father God, we would ask forgiveness of our sins and our trespasses. We would ask for Your Spirit to lead us. Lead us as the Dove led the Lamb. Let us be obedient to whatever may befall us, knowing this, that God works all things well, and know that it'll be all right.
Be with us today in this service. We pray that You'll save those who are in condition to be saved and are seeking for salvation. Fill those with Eternal Life who are seeking such. We pray that You'll heal those that are sick and afflicted that have come seeking healing. And we'll praise Thee for it. We ask it in the Name of Your Son, our Saviour Jesus Christ. Amen.
E-40 Так вот, сегодня на проповеди хотелось бы обратить ваше внимание на тему, по которой я решил говорить: "Тот день на Голгофе".
Она кажется немножко несвоевременной, вроде должна быть на страстную пятницу.
Голгофу следует вспоминать каждый день. И мы столько о ней наслышаны, столько о ней начитаны. Проповедники проповедовали о ней испокон веков. Певцы пели о ней во все времена. Пророки о ней предсказывали за четыре тысячи лет до ее исполнения, и пророки нашего времени указывают на то время, когда это произошло. Это такой важный день! Из всех дней это один из важнейших дней, которым Бог озарил землю.
E-40 Now, in the speaking this morning, we wish to call your attention to the text that I've chosen to speak from, "That Day On Calvary." It seems like it would be a little out of season. This should be on Good Friday. Calvary should be remembered every day. And we've heard so much about it, read so much about it. Preachers has preached on it since the beginning of time. Singers have sang of it through the ages. Prophets foretold it four thousand years before it ever happened, and the prophets of this day point back to when it did happen. It's such an important day.
E-42 И если она так важна для человечества (Голгофа), то я считаю, что нам полезно вспоминать и исследовать, и видеть, что именно она означает для нас. Ведь я уверен, что в этот поздний час, в который мы живем, мы стремимся познать у Бога все, что является значительным, и все, что сможем разузнать. Мы пришли сюда усвоить это и увидеть, что нам уготовано, и что Бог для нас совершил, и увидеть, что Он обещал для нас совершить. Ведь для этого мы и приходим в церковь. Именно поэтому проповедник проповедует, поэтому он готовится и размышляет о Писании, и ищет вдохновения — это потому что он общественный слуга для Божьего народа, и он старается узнать то, что... что Бог хотел бы сказать Своему народу; то, что помогло бы людям. Может быть, это, возможно, осудило бы их за их грехи, но помогло бы поднять их, чтобы они оставили свои грехи и тогда поднялись, чтобы служить Господу. И служителям следует всего этого добиваться.
E-42 It's one of the most important days of all the days that God ever let dawn on the earth. And if it's so important to the human race, Calvary, I think it's good for us to go back and examine it and see just what it means to us. For I'm sure at this late hour that we're living, we are seeking every importance of God that we can know; and all that we can find out, we are here to learn of it: to see what is for us, and what God has done for us, and see what He's promised to do for us. And that's what we come to church for. That's why the preacher preaches. That's why he studies and meditates in the Scripture and seeks for inspiration, is because he is a public servant to God's people, and he's trying to find something that will--that God would have to say to His people, something that would help them. Maybe it might be condemn them in their sins, but would be a help to raise them up; that they might forsake their sins and then raise up to serve the Lord. And ministers should seek these things.
E-43 И поскольку этот день настолько важен, один из величайших дней, то давайте рассмотрим три разных значения этого дня для нас. Можно было бы рассмотреть целые сотни, но сегодня утром я выбрал только три разные жизненно важные причины, которые хотелось бы рассмотреть в следующие несколько минут — почему Голгофа нам важна. И я молю, чтобы это осудило каждого присутствующего грешника, побудило каждого святого встать на колени, побудило каждого больного человека подняться в своей вере в Бога и уйти исцеленным, каждого грешника — спасенным, каждого отпадшего вернуться и постыдиться самого себя, а каждого святого возрадоваться и обрести новую опору и новую надежду.
E-43 If this day being so important, one of the greatest days, let us look at three different things that day meant to us. We could take hundreds. But this morning I have just chosen three different vital things that we want to look at for the next few moments, that Calvary meant to us. And I pray that it'll condemn every sinner that's present, it'll make every saint go on to his knees, that'll make every sick person raise his faith to God and walk away healed, every sinner saved, every backslider come back and be ashamed of himself, and every saint rejoice and take new hold and new hope.
E-44 Одно из важнейших значений Голгофы для нас и этого мира — это то, что она положила конец проблеме греха раз и навсегда.
Человек оказался виновным в грехе. А за грех был такой штраф, которого никто не мог заплатить. Наказание было таким сильным, что никто не мог понести такого наказания. Я воистину верю, что Бог все так и предназначил, чтобы наказание оказалось таким сильным, чтобы никто не мог его понести, чтобы Он Сам мог его понести. Так вот, наказанием за грех была смерть. И мы все родились во грехе, зачаты в беззаконии, пришли в мир, говоря ложь. Поэтому, никто из нас не был достоин, и никого на земле не нашлось достойного.
E-44 The one great important thing that Calvary means to us and the world is it settled the sin question once for all. Man was found guilty of sin, and sin was a penalty that no man could pay. The penalty was so great until there wasn't anyone that could pay the penalty. I truly believe that God ordained it that way, that the penalty would be so great that no man could pay it, so He could do it Himself.
Now, the penalty of sin was death. And we were all borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. Therefore, there wasn't none of us that was worthy, or they could find no one on earth that was worthy.
E-45 А грех начался не на земле, грех начался на Небесах. Люцер был... Люцифер, дьявол, стал осужденным созданием за свое непослушание еще до того, как он попал па землю. Грех начался на Небесах, где Богом были поставлены Ангелы и прочие на то же основание, что и люди — знание, дерево знания, дерево Жизни и дерево знания, где человек мог сам сделать выбор. И когда Люциферу было дано преимущество сделать свой выбор, он захотел чего-то лучшего, чем у Бога. С этого и начались неприятности.
E-45 And sin did not start on the earth. Sin started in heaven. Lucir--Lucifer, the devil, was a condemned creature for his disobedience before he ever struck the earth. Sin began in heaven, where God put the angels and so forth upon the same basis that He put human beings on. Knowledge, the tree of knowledge... The Tree of Life, and the tree of knowledge, where man could take his choice. And when Lucifer was given the preeminences to make his choice, he wanted something better than God had. That started the trouble.
E-46 А насчет греха было поставлено условие, условие было такое — смерть. Смерть была наказанием. А это... Можно было бы вникнуть во все эти подробности, потому что я не верю, что есть только одна смерть. Жизнь есть только одна. И я считаю, что человек, имеющий вечную Жизнь, никогда не умрет. И я считаю, что будет полное истребление той души, которая согрешает, потому что в Библии сказано: "Душа согрешающая, та точно умрет". Не человек, а "душа согрешающая". Поэтому, сатана точно должен умереть, и он будет полностью уничтожен. Я так не согласен с универсалистами, утверждающими, что сатана будет спасен! Он согрешил, и он родоначальник греха. И его душа согрешила, и он был духом — этот дух будет полно-стью истреблен, от нее ничего не останется.
E-46 And there was a requirement for sin. The requirement was death. Death was the penalty, and that is... We could go into great details of this, because I do not believe that there is but one death. There is one life. And I believe a man that has Eternal Life can never die, and I believe there is a complete annihilation of that soul that sins, for the Bible said, "The soul that sinneth, it shall surely die," not the man, the soul that sinneth. So Satan must surely die to be completely destroyed.
How I disagree with the universalist that say that Satan will be saved. He sinned, and he's the originator of sin. And his soul sinned and he was a spirit. That spirit shall be totally annihilated to be nothing left of it.
E-47 И когда грех обрушился на землю в самом начале, как черное полотнище, спавшее с небес, он буквально парализовал землю. Он заключил в рабство все создания на земле и все Божье творение. Человек оказался в рабстве смерти, болезни, бед, скорбей. Вместе с ним пала вся природа. Грех был тем анестезирующим средством, которое, фактически, парализовало землю. И тогда мы остались здесь беспомощными, потому что ему были подчинены все творения на земле, и ему подчинялись все, рожденные на земле.
Поэтому это должно было изойти из такого места, где не было греха. От земли это не могло изойти. Один из нас не смог бы искупить других. Это должно было изойти от Другого.
Поэтому, когда человек осознал, что оказался отделенным от своего Бога, он стал скитальцем. Люди рыдали, они плакали, они трудились, они скитались по горам и по пустыням в поисках Города, Строителем и Создателем которого является Бог. Ведь он знал, что если бы он только вернулся в Присутствие Божье, он смог бы с Ним поговорить на все наболевшие темы. Но обратного пути не было. Он стал погибшим. Он не знал, куда податься, поэтому он просто пустился в путь, скитался, пытаясь где-нибудь найти, отыскать обратный путь в то место. Нечто внутри подсказывало ему, что он был родом из совершенного места. Сейчас здесь, в этой видимой аудитории, или среди слушающих магнитную ленту (ведь она разойдется по всему миру), нет такого человека, ни здесь и нигде нет такого, кто не стремился бы к этому совершенству.
E-47 And when sin struck the earth back in the beginning like a sheet of blackness falling from the heaven, it literally paralyzed the earth. It throwed every creature on the earth, and all of God's creation, in bondage. Man was under bondage of death, sickness, troubles, sorrows. All nature fell with it. Sin was an anesthetic that actually paralyzed the earth. And then we was set here hopeless, 'cause every creature on earth was subject to it, and everyone born on earth was subject to it. So it had to come from some place where there was no sin. It could not come from the earth.
One of us could not redeem the other. It had to come from another. Therefore, when man realized that he was separated from his God, he become a wanderer. They wept; they cried; they toiled; they wandered about through the mountains and through the deserts seeking a city whose Builder and Maker was God. For he knew that if he ever got back in the Presence of God, he could talk it over with Him. But there was no way back. He become lost. He didn't know which way to turn, so he just took out wandering, trying to find somewhere that he could find a way back to that place. Something on the inside of him told him that he come from a--a place that was perfect.
E-50 Оплачиваешь счета и думаешь: "Ну вот, все в порядке". Только оплатил счета, как кто-нибудь у тебя в семье заболел. Только болезнь прошла, как уже еще больше счетов надо оплатить. Потом не заметишь, как волосы станут седеть, и тогда захочешь снова стать молодым. И все время, постоянно что-то будет случаться — из-за этой волны греха. Но поскольку ты в сердце пытаешься этого достигнуть, это говорит о том, что где- то есть совершенство. Где-то что-то такое есть.
E-50 There is not a person here in this visible audience this morning, or in the audience of the magnetic tape, where it'll go around the world; there's no one here or anywhere, but what seeks for that perfection. You get your bills paid; you think that'll settle it. When you got your bills paid, then there's somebody sick in your family. When the sickness gets all right, then you got more bills to pay. The first thing you know your hair's turning gray, and then you want to be back young. And there's something all the time, constantly, because of that wave of sin. But in your heart, because that you seek for that, it shows that there is a perfection somewhere. Somewhere there's something.
E-51 Вот почему сегодня очень часто бывает так, что грешник все скитается и скитается. Красивая, молодая девушка остригает локоны волос, чтобы стать популярной; накрасит лицо, чтобы выглядеть привлекательно; оденет одежду, чтобы показать фигуру своего тела, потому что больше ничего она не может найти. Она везде ищет, пытаясь найти нечто, что вернулось бы к ней, когда хочет, чтобы мужчины присвистывали при виде ее, подзывали ее, флиртовали с ней. Парни так же относятся к женщине — стараются привлечь ее. Соседи строят дом и обустраивают его так, чтобы он выглядел чуть лучше соседского дома. И так постоянно, мы пытаемся чего-то достигнуть, и всегда найдется то, что окажется чуть лучше твоего. Девушка увидит, что другая девушка популярнее ее. Сосед увидит, что какой-то дом выглядит лучше, чем его. Женщина увидит, что другая женщина одевается так, что выглядит лучше ее.
E-51 That's the reason many times today that a sinner is still wandering about. A beautiful young girl will cut off the locks of her hair to be popular, paint up her face to make her look pretty, put on clothes to show the form of her being, because it's the only thing that she can find, finding somewhere, to try to find something to come back to her; when she can cause men to whistle at her, wave at her, flirt with her. Young men will do the same thing to the woman: try to make hisself attractive to her. Neighbors will build a house and fix it a certain way because it'll look a little better than his neighbor's place. It's all the time. We are seeking for something, and something keeps going just a little above it.
E-52 В нас заложено нечто, что пытается чего-то достигнуть, и это говорит о том, что мы потерянные. Нам хочется найти то нечто, что даст нам это удовлетворение, что утолит тот внутренний голод, но получается так, что мы не можем этого найти. Люди пытались во все века: они рыдали, они плакали, они делали все, что только было в их силах, но они все равно не находили, скитаясь по миру.
E-52 The young lady will find another young lady's more popular than she. The neighbor will find a house that looks better than his. The woman will find another woman dressed a certain way that looks better than she does. It's something in us that's seeking out for something, and it shows that we are lost. We want to find that something that'll bring us to that satisfaction, that'll fill that spot of hunger in there; but seems like we can't find it.
Human beings tried it through the ages. They wept for it. They cried. They done everything that they know how to do, but still they didn't find it, wandering about through the world.
E-53 Наконец, однажды (то есть, в тот голгофский день) из Славы сошел Некто, Некто по Имени Иисус Христос, Сын Божий, Который сошел из Славы, и Голгофа стала реальностью. Именно в тот день была уплачена цена, и проблема греха была решена навсегда, и таким образом открылся доступ к тому, чего мы алчем и жаждем. Это принесло состояние удовлетворения. Никто из побывавших на Голгофе и увидевших ее такой, какой она была, никак не сможет остаться прежним. Когда он приходит на то место, удовлетворяются все его желания и стремления.
Это был такой важный день, и это было так важно, что вся земля пережила удар. Земля пережила такой удар, какого она еще никогда не переживала. Когда Иисус умер на Голгофе и заплатил за проблему греха, на этой грешной земле произошло затмение, солнце зашло в середине дня, у нее был нервный срыв, и камни содрогнулись, горы расселись, и мертвые тела вырвались из могил.
E-53 Finally one day, that's that day at Calvary, there was One came down from glory, One by the Name of Jesus Christ, the Son of God Who came from glory, and Calvary was formed. That was the day that the price was paid, and sin question was settled forever, and it opened up the way unto this thing that we're hungering and thirsting for. It brought a place of satisfaction.
There's no man that's ever visit Calvary and seen it the way it was, that can ever be the same. Everything that he ever desired or longed for is met when he reaches that place. It was such an important day and such an important thing, it shook the world. It shook the world like it was never shook before when Jesus died at Calvary and paid the sin question.
E-55 Что тогда произошло? Бог прицелился на Голгофу, Он навсегда ранил это животное, названное сатаной. С тех пор он еще сильнее разъярился, потому что это принесло человечеству Свет. А всем известно, что животное больше всего разъярится, когда оно ранено, ползает с переломанным хребтом. Так вот, на Голгофе сатана был нокаутирован. Земля доказала, что было именно так.
Самая высокая цена на свете, и Единственный, Кто мог ее уплатить, пришел и сделал это на Голгофе. Вот где была уплачена высокая цена — это одно из значений.
E-55 This sinful world had a blackout. The sun went down in the middle of the day; it had a nervous prostration. The rocks shook, the mountains rent, and the dead bodies bursted from the grave. What did it do? God zeroed in on Calvary. He wounded that animal called Satan forever.
Now, he's been more vicious since then, because it brought Light to the human race; and anyone knows that a wounded animal is its most vicious, crawling around with his back broke.
Now, Satan was knocked out at Calvary. The earth proved that it was. The greatest price that was ever paid, and the only One that could pay it, come and done it at Calvary. That's where the great price was paid. That's one of the things.
E-56 Бог этого потребовал. Никто не был достоин, никто не был способен, никто не мог этого сделать, и пришел Сам Бог и стал человеком, и прожил человеческой жизнью с человеческими желаниями, и был распят на Голгофе. И там... Хотя сатана думал, что Он этого не сделает, что Он этого не переживет, Он пережил Гефсиманию и все-превсе искушения, которым только подвергался человек. Он пережил их, точно как все люди, но Он уплатил цену.
И именно из-за этого на земле произошло затмение — как анестезия перед операцией. Когда врач дает человеку наркоз, чтобы это сделать, он сначала его усыпляет. И когда Бог делал Церкви операцию, земля была под наркозом, в природе были катаклизмы. Неудивительно, ведь Бог в человеческой плоти умирал. Именно этого часа ждал мир, однако многие люди не знали об этом.
Как и сегодня — многие ждали этих вещей, однако они их не распознают. Они не видят выхода. Они до сих пор ищут удовольствий и мирских вещей, пытаясь найти выход.
E-56 God had required it. No man was worthy. No man was able. No man could do it. And God came Himself, and was made human, and lived a human life under human desires, and was crucified at Calvary and there, when Satan thought He wouldn't do it, He wouldn't go through it... He went to Gethsemane, and every temptation that any man ever stood; He went through it just like all men; but He paid the price; that's what blacked the earth out like an anesthetic for an operation.
When a doctor gives a man an anesthetic, he first knocks him out before he can do it. And when God gave the--the operation for the church, the world got an anesthetic. Nature had a convulsion.
No wonder, God in human flesh was dying. It was the hour that the world had looked for, yet many of them did not know it. Like it is today, many look for these things and yet they don't recognize them. They don't realize the way out. They're still trying to seek pleasures and things of the world, trying to find their way out.
E-59 Было много указателей, показывавших на тот день, много великих предзнаменований. Это предзнаменовали агнец, вол, горлица и все остальное, однако все это не могло сокрушить ее, не могло сокрушить власть смерти, ведь сатана владел землей.
Те самые камни, по которым он раньше расхаживал на земле, горящая сера... Люцифер был сыном утра, и он ходил по земле, когда она была в горящих вулканах. Те же самые камни, которые остыли, когда Иисус умер на Голгофе, были извержены из земли.
Цена была уплачена, и иго сатаны было свергнуто.
E-59 There was been many signposts that pointed to that day, many great foreshadows. It had been foreshadowed by the lamb, by the bullock, by the turtledove, and all these things; but yet it could not break it. It could not break that death hold. For Satan had the earth, the very rocks that he once walked up and down on the earth, burning brimstones. Lucifer was the son of the morning, and he walked on the earth when it was a burning volcanic. Those same rocks that had cooled off, when Jesus died at Calvary, belched forth out of the earth. The price that was paid, and the bondage of Satan was broke.
E-61 Бог вернул в руки человека обратный путь к тому, чего он искал. Его рыдания закончились. Однако, когда Он сломал хребет сатане там на Голгофе, хребет греха, болезни, это возвращает каждого смертного на земле в Присутствие Божье с прощенными грехами. Аллилуйя! Наши грехи прощены. Сатана больше не может очернить нас перед Богом.
Проложена дорога, там установлен телефон, до Славы проведена линия, и каждый человек получает доступ к этой линии.
Если человек исполнен греха, то он подключен к старой телефонной станции. Этот грех может быть ему прощен. И, кроме того, за этот грех уже уплачено. О-о! Тебе не надо говорить: "Я недостоин". Конечно, ты недостоин, ты никогда не смог бы стать достойным. Но вместо тебя пришел Достойный, ты свободен! Тебе больше не надо скитаться, тебе не надо искать себе здесь на земле удовольствий.
Ведь из ран Христа источник бьет —
Для всех людей открыт.
И кто в святой поток войдет —
Грехи все убелит.
Зачем тебе быть погибшим? Ведь есть дорога и путь, и он назван путем святости. Нечистый не пройдет по нему, потому что сначала он проходит через источник, а потом выходит на дорогу.
E-61 God put back into the hands of man a way back to what he was looking for. He had to weep no more. Yet, when He broke the backbone of Satan there at Calvary, the back bone of sin, of sickness... And it brings every mortal being on the earth back into the Presence of God with sins forgiven.
Hallelujah. Our sins are forgiven. No more can Satan black us off from God. There's a highway made. There's a telephone setting there. There's a line to glory. It brings every person in reach of that line.
If a man is full of sin, it connected him in "old central." He can be forgiven of that sin. Not only that, but that sin is paid for. Glory. You don't have to say, "I'm not worthy." Sure you're not. You never could be. But a worthy One took your place. You are free. You don't have to wonder any more. You don't have to be a pleasure seeking man out here on the earth. For,
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Emmanuel's veins;
Where sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
You don't have to be lost; there is a highway and a way, and it's called the way of holiness. The unclean don't pass over it, for he comes to the fountain first; then he enters the highway.
E-64 Он сломил силы сатаны. Он открыл двери темницы ада для каждого человека, запертого в этой земле в темнице, при смерти боясь того, что с ним будет после смерти. На Голгофе Он открыл двери этой камеры, выпустил всех пленных на свободу. Зачем тебе еще быть терзаемым грехом? Зачем тебе еще подчинять свои члены греху, выпивке, курению, азартным играм, лжи? Ты же можешь быть честным, справедливым и праведным! А сатана ничего не сможет с этим поделать, потому что ты схватился за трос, за спасательный трос, привязанный к Скале веков. Ничто тебя от Нее не оторвет, никакие ветры не смогут тебя от Нее оторвать, вообще ничто, даже сама смерть не сможет отлучить нас от любви Божьей, которая во Христе Иисусе.
E-64 He broke the powers of Satan. He opened the prison doors of hell. To every man that was shut up in this earth in the prisons, fearing that when he died, what death would be to him; on Calvary He opened those cell doors, let every captive go free. You don't have to no longer be torn down by sin. You don't have to no longer yield your members to sin: drinking, smoking, gambling, telling lies.
You can be honest, just, and upright; and Satan can do nothing about it; because you got a hold of a line, a lifeline. It's anchored in the Rock of Ages. Nothing can shake you from it. No winds can shake you from it. No nothing, not even death itself can separate us from the love of God that's in Christ Jesus.
E-65 Вот суть Голгофы. Люди, которые были в рабстве, были освобождены. Люди, которые раньше находились под страхом смерти, уже могут не бояться смерти. Человек, который стремится найти Город, Строитель и Создатель которого Бог, он может выйти на эту дорогу и зашагать к Небесам, потому что он свободен. Аллилуйя! Он искуплен. Ему больше не надо скитаться, потому что есть способ, как можно узнать, правильно ты идешь или нет. Бог дает нам Жизнь. Наших грехов не стало. В тот день на Голгофе была уплачена цена. Когда мы все это видим, тогда неудивительно, что поэт написал:
Во тьме среди дрожащих скал
Спаситель жизнь Свою отдал.
Завесы нет, открылся вход
В край вечных дней, где радость ждет.
E-65 That's what Calvary meant. Men that were in bondage were set free. Men that were once under fear of death can no longer fear death. A man who longs for a city whose Builder and Maker is God, he can step on the highway and set his face towards heaven, because he's free. Hallelujah. He's redeemed. He don't need to wander no more, for there's a way of knowing whether you are right or not. God gives us Life. Our sins are gone. That day at Calvary paid the price. When we see all of that, no wonder the poet wrote,
Mid rendering rocks and darkening skies,
My Saviour bowed His head and died.
The opening veil revealed the way,
To heavens joys and endless day.
E-66 Аврааму уже не надо скитаться по земле в поисках Города. Грешнику уже незачем спрашивать, может он спастись или нет. Больному человеку уже незачем спрашивать, может он исцелиться или нет. Завесы нет, в тот день на Голгофе открылся вход в полную победу. Бог дал нам силы Своего Духа, чтобы мы в своей жизни побеждали все эти вещи, просит нас только верить в это. Это произошло в тот день на Голгофе. Такого дня еще никогда не было, такого дня никогда и не будет. Этого уже больше не нужно, цена уплачена, и мы искуплены. Благодарение Богу! Мы искуплены. Вопросов больше нет. Больше не надо теряться в догадках. Все удалено. Завеса отодвинута (занавес), и мы поставлены на дорогу, чтобы больше не скитаться, но верить и просто шагать дальше. Мы шагаем прямо в Присутствие Самого Бога.
E-66 Abraham don't have to wander no more across the country seeking a city. The sinner don't have to wonder any more whether he can be saved or not. The sick man doesn't have to wonder whether he can be healed or not. The opening veil on that day at Calvary revealed the way to the total victory. God give us the powers of His Spirit to live triumphantly over all these things; asks us only to believe it. That happened on that day at Calvary.
There never was a day like it. There never will be one like it. It's not necessary no more. The price is paid, and we are redeemed. Thanks be to God; we are redeemed.
There's no way you have to wonder about; there's no more guessing about it. It's all took away. The veil pulled back the curtain and we're set on a highway, not to wonder any more, but to believe and just walk right on. We walk right into God's very Presence.
E-67 Авраам знал, и другие знали, ведь когда они искали Город, они знали, что они родом откуда-то, что нечто стряслось. Они жили на парализованной земле: происходили землетрясения, были бури, войны и убийства, волк и ягненок питались друг другом, вернее, волк питался ягненком, а лев питается волом — все как-то не так. Что-то не в порядке. Он знал, что что-то не в порядке. Среди людей: брат убивает брата, отец убивает сына, а сын убивает отца. Что-то не в порядке. Он стареет, он умирает, он чахнет, на него обрушивается болезнь, он в рабстве. Деревья растут, но не бессмертные, они гибнут. Горы крушатся, моря высыхают, нехватка воды — что-то не в порядке. И он искал места, Город, где такого уже не бывает. Он знал, что если он только вернется в Присутствие Того, Кто все сделал правильно, он сможет с Ним поговорить на все наболевшие темы.
E-67 Abraham knew, and others knew that while they were seeking the city, they knowed they were from somewhere. Something had happened. They were living in a paralyzed earth. Earthquakes came; storms come, wars and killings. The wolf and the lamb fed on one another, or the wolf fed on the lamb, and the lion eat the ox. It don't look right. There's something wrong. He knew there was something wrong. Man, and brother kill brother. Father killed son; son killed father. There's something wrong. He's getting old. He's dying. He's withering away. Sickness is on him. He's in bondage. The trees grow but not immortal; they die. The mountains change. The seas dry up. The waters fail. There's something wrong, and he sought a place, a city where that didn't happen no more; He knew if he could ever get back into the Presence of the One that made it right, he could talk it over with Him.
E-68 О-о, грешник, какая привилегия сегодня знать, что теперь у тебя есть этот доступ. Тот день на Голгофе открыл этот путь. Ведь этого искали и разыскивали все те патриархи, а Голгофа дала тебе даром! Как ты можешь это отвергать? Как ты можешь это отвергать и присоединяться к деноминации? Как ты можешь это отвергать и заменять это чем-нибудь, мирскими удовольствиями? Почему бы этого не принять? Открытая завеса возвращает человека прямо в Присутствие Божье (на нем вообще нет никакого греха) и выводит его на дорогу к тому, чего он искал: к Небесам, Славе, миру, вечной Жизни — все это ждет его впереди.
E-68 Oh, what a privilege, sinner, it is this morning to know that you got the way now. That day at Calvary opened up the way. For all those patriarchs hunted for and sought for, Calvary gave it to you free. How would you turn it down? How would you turn it down to join a denomination? How would you turn it down to substitute something for it, the pleasures of the world. Why not accept it?
The opening veil brings a man right back into the Presence of God without sin on him of any kind, and sets a road before him to the thing that he's seeking for: heaven, glory, peace, Eternal Life, everything right before him.
E-69 Тот день был смертельным ударом по сатанинской силе. На этом все закончилось.
Я представляю Его там — это был Агнец из Эдема, самое первое предзнаменование о Нем.
Когда Авель верою принес Богу жертву лучшую, нежели Каин, наверно он обвязал агнцу шею виноградной лозой, притащил его к камню, взял камень в руку как нож и откинул его головку, и изрубил, и изрезал его до смерти. И его шерсть была обагрена его же кровью, он лежал в луже собственной крови! Это было тенью.
Но в тот день на Голгофе это не был агнец этой земли, но это Агнец Божий умирал, лежал в луже собственной Крови. Этот мир Его изрезал, изрубил, избил, оплевал, исколошматил, исколотил и все остальное, и Кровь стекала с Его волос.
E-69 That day was the--the death blow to Satan's power. It ended everything. And I can see Him there. He was Eden's Lamb from the very first shadow that come of It, when Abel by faith offered unto God a more excellent sacrifice than Cain.
He must have tied a--a grapevine around a lamb's neck, drug him up to the rock, took a rock in his hand for a lance, and pulled his little head back, and chopped and hacked him until he died and his wool bathed with his own blood. He wallowed in his blood.
It was a shadow. But on that day at Calvary, there wasn't a Lamb of this earth, but it was a Lamb of God that was dying, wallowing in His own Blood. He was hacked and chopped and beat and spit on and slammed and smacked and everything by the world and the Blood dropping off of his locks...
E-73 Когда умер агнец Авеля, он умер, говоря на языке, которого Авель не мог понять — он блеял.
И когда Божий Агнец умирал в тот день на Голгофе, Он говорил на языке, на котором никто Его не понимал: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня?" Это был Божий Агнец, изрезанный на куски, изрубленный.
Он был тем самым Агнцем, Которого подразумевал Авель, когда он увидел обетованное Семя женщины. Он был тем Агнцем, Которого увидел Даниил, Который был отсечен от горы без помощи рук. Он был Колесом в колесе у пророка. Все, что они предвидели, исполнилось в тот день, в тот день на Голгофе. Таким образом свершилось великое событие. Это сломило хребет сатане.
E-73 When Abel's lamb died, it died speaking in a language that Abel could not understand. It was bleating. And when God's Lamb died, that day at Calvary, He spoke in a language that no one understood Him, "My God, My God, why hast thou forsaken Me." It was God's Lamb, hacked to pieces, chopped up.
He was the very Lamb that Abel had in mind when he seen the promised seed of the woman. He was the Lamb that Daniel saw that was hewed out of the mountain without hands. He was the wheel in the middle of the wheel for the prophet. All they had foresaw was met on that day, that day at Calvary. That brought the great thing in. That broke the back of Satan.
E-76 Во-первых, нам следует выяснить, какое значение имеет тот день. Во-вторых, нам следует понять, что тот день совершил для нас, вот, что он сделал для нас. А, в-третьих, давайте рассмотрим, что же мы должны делать ради того дня. Что же мы должны делать?
Во-первых, нам следует вникнуть в него, ведь это великий день, величайший из всех дней. Цена за грех уплачена. Сила сатаны сломлена.
И теперь хотелось бы посмотреть, что нам в свою очередь следует делать. Так вот, в Свою очередь, когда Иисус умер на Голгофе, на Голгофе в тот день, Он не только уплатил цену за наши грехи, но Он также уплатил цену и проложил такой путь, по которому мы можем следовать за Ним, потому что мы, как падший Адам, который был искуплен. Как Адам (первый Адам) был водим Духом, Духом, Который имел контроль над всей природой, так и мы (второй Адам) или же земные люди были искуплены Христом с того дня на Голгофе, чтобы следовать за Ним. Так вот, когда Он умер на Голгофе, Он проложил путь. Он испустил Дух, Святой Дух, Которого Он послал обратно на землю, чтобы мы с вами жили Им. Вот что значит Голгофа для нас — следовать за Ним.
Во-первых, нужно изучить ее, увидеть, что она сделала для нас. А теперь что мы должны с ней сделать? Что же мы с вами должны сделать?
Так вот, мы бы сказали: "Ну, я... я за это очень благодарен, это просто прекрасно". Но мы должны это принять. А принять — это означает принять в сердце Его Личность, Христа. Тогда мы будем свободны от греха, поэтому на нас больше не висят оковы греха, Бог... как будто мы вообще никогда не грешили — совершенная Жертва сделала нас совершенными.
Ведь Иисус сказал: "Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный". Значит, ничего больше не надо делать, поскольку мы стали совершенными в Присутствии Божьем.
E-76 First, we should seek what that day meant. Second, we should see what that day has done for us. Now, what it did for us... Now, third, let's look at what we ought to do for that day, what ought we to do.
First, we should look into it, for it's a great day, greatest of all the days. Sin price was settled. Satan's power was broken. And now, we want to see what we should do in return.
Now, in return, is when Jesus died at Calvary, on Calvary that day He not only paid the price for our sins, but He also paid the price and made a way that we could follow Him. For we, as the fallen Adam that's been redeemed, as the Spirit led Adam, the first Adam, by the Spirit that had control of all nature... Then we--the second Adam--or the man of the earth has been redeemed by Christ from the day at Calvary, can follow Him.
Now, when He died at Calvary, He made a way. He gave up the Spirit, the Holy Spirit that sent it back to the earth for you and I to live by. That's what Calvary means to us to follow Him.
First, look into it. See what it did for us, and now what must we do in regards to it. What must you and I do? Now, we say, "Well, I--I appreciate that. That's very fine." But we've got to accept it. And to accept it is to accept His Person, Christ, in our heart. Then we are free from sin. Therefore, there's no sin shackles hanging on us at all. God... Just like we had never sinned...
The perfect sacrifice made us perfect. For Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." Then there is no more to be done, but we are made perfect in the Presence of God.
E-82 Так вот именно здесь мы выходим из своей позиции. Если мы не будем бодрствовать, мы будем оглядываться назад и смотреть на то, какими мы были. А пока мы оглядываемся назад и смотрим на то, какими мы были, Жертва для нас ничего не значит. Ох, вы это понимаете, церковь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я бы не... я бы даже и не попытался справиться сам. Я не смогу, и вы тоже не сможете. Нет смысла даже пытаться, вы вообще погибшие, пока вы смотрите на то, что вы сделали.
Но не смотрите на то, что вы сделали, смотрите, что тот день на Голгофе сделал для вас. Он уплатил вашу цену, он разрешил эту проблему. "Если ваши грехи будут, как багряное, как снег убелю; красные, как пурпур — как шерсть убелю". Значит, на вас нет греха, вы совершенно безгрешные! Неважно, что вы сделали, или что вы делаете, вы все равно безгрешны. Если вы приняли Иисуса Христа как своего Спасителя, ваши грехи прощены. А все, что прощено, то отпущено и позабыто.
Тогда что происходит? — Тебе дается (после этого условия) Его Дух, чтобы следовать за Ним и делать то, что Он делал, для других, которые тоже идут вслед.
E-82 Now, there's where we lose our position. If we don't watch, we try to look back to what we was; and as long as we look back to what we was, the sacrifice means nothing to us. Oh, can't you see it, church? I would no... I would not try the job; I can't, and neither can you. There's no need of trying. You're lost to begin with, as long as you look to what you've done. But don't look to what you've done, look what that day on Calvary did to you.
It paid your price. It settled the question. Your sins be as scarlet, they're as white as snow: red like crimson, white like wool. Then you have no sin. You are perfectly sinless. No matter what you done or what you do, you're still sinless. As long as you've accepted Jesus Christ as your Saviour, your sins are forgiven. Anything that's forgiven is remitted and forgot about.
Then what does it do? It gives you, after that condition, His Spirit to follow Him and to do as He did, for others who is following on.
E-84 Он был таким в одиночку, был совершенным Человеком. Он отдал Свою жизнь и показал пример вам. Теперь что же мы должны делать?
Так вот, во-первых, я хочу сказать, что Иисус никогда не жил для Себя, Его жизнь была прожита для других. Это самая настоящая вечная Жизнь. Когда ты говоришь, что ходишь в церковь и делаешь добро, это хорошо. Но если ты проживаешь жизнь для себя, ты не имеешь вечной Жизни. Вечная Жизнь — это жить для других. Он доказал это, когда пришел в Агнце Божьем. Он жил и имел вечную Жизнь, потому что Он жил не для Себя, Он жил для других. И вы принимаете вечную Жизнь, принимая тот день, и вы уже живете не для себя, вы живете для других.
E-84 He was just one Man, the perfect Man. He gave His Life, and He made an example for you.
Now, what must we do? Now, the first thing I want to say is: Jesus never lived for Himself. His Life was spent for others. That's perfectly Eternal Life. When you say you go to church and you do good things, that's fine. But when you live your life to yourself, you haven't Eternal Life. Eternal Life is living for others.
It proved it when It come in the Lamb of God. He lived and had Eternal Life, because He did not live for Himself. He lived for others. And you receive Eternal Life by receiving that day, and you don't live for yourself no more. You live for others.
E-86 Кто-то говорил: "Как ты можешь терпеть, позволять, чтобы кто-то тебя так обзывал?" — Живешь не для себя, живешь для других, чтобы искупить того человека. Вы становитесь сыновьями. И вся беда в том, что церковь забыла, что они — сыновья. Вы — сыновья, вы замещаете Христа. Вы — сыновья, поэтому не живите для себя, живите для других.
"Ну, брат Бранхам, для этого брата я жить могу, потому что это очень приятный человек". Это не то.
Живи для того человека, который ненавидит тебя. Живи для того человека, который при возможности убил бы тебя. Ведь именно так поступили с Ним. Они Его убили, и Он умер, чтобы спасти их. Вот это вечная Жизнь. Когда ты... это у тебя в груди, тогда ты лицезришь Небеса. Но ты жертвуешь своим, отказываешься от своего, как овца отдает свою шерсть. Ты смотришь дальше на Голгофу.
E-86 Someone said, "How can you stand and let anybody call you such bad names?" You don't live for yourself. You live for others that you might redeem that man. You become sons. And the trouble of it is, the church has forgot they were sons. You are sons. You're taking Christ's place. You are sons; so don't live for yourself; live for others.
"Well, Brother Branham, I can live for this brother because he sure is a nice man." That's not it. Live for that man who hates you. Live for that person who'd kill you if they could. That's what they done to Him. They killed Him, and He died that He might save them. That's Eternal Life. When you get, that's in your bosom, you're facing heaven then. But you sacrifice your own things, give them up like the sheep gives its wool. You look on towards Calvary.
E-89 Надеюсь, это поможет вам прийти в такое состояние... Вот что скиния, вот что все люди должны сделать — выяснить, кем вы являетесь, и какова цель. Церковь — это не хождение в церковь, чтобы просто поиграть музыку, попеть песни. Церковь — это место, где исправление. "Суд начинается с дома Божьего".
"Мы должны почитать себя мертвыми, а для Христа — живыми". Значит, Он проложил путь, чтобы мы жертвовали собой для служения Ему, чтобы следовать за Ним. Если мы следуем за Ним, то мы ведем жизнь, которую вел Он. Это чудесно.
E-89 I hope this helps you to get in a place... That's what the Tabernacle, that's what all people has got to do, is find out what you are and what's the purpose.
Church isn't going to church just to play music, sing songs. Church is a place where correction... Judgment begins at the house of God. We must reckon ourselves dead and alive to Christ. Then He made the way that we could sacrifice ourselves to His service to follow Him. If we follow Him, we lead the life that He led. That's wonderful. Jesus said, and spoke of it. Let me just give you a few quotations on it. Listen close. Don't miss it.
E-91 Иисус сказал... и говорил об этом, давайте-ка я приведу вам несколько цитат на эту тему. Слушайте внимательно. Не пропустите этого! Иисус сказал, что в тот день Он разделит людей, как овец от козлов, и скажет козлам: "Станьте по левую сторону", — а овцам: "Станьте по правую сторону".
И Он сказал козлам: "Отойдите от Меня, потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня. Я был в темнице, и вы не посетили Меня. Я был наг, и вы не одели Меня. Я жаждал, и вы не напоили Меня. Я был болен, и вы не посетили Меня. Так что отойдите от Меня".
А об овцах Он сказал: "Я был голоден, и вы накормили Меня. Я был наг, и вы дали Мне одежду. Я был болен, и вы послужили Мне".
И заметьте, обязательно усвойте это, церковь. Сохраните это в своем сердце навсегда. Это делалось вообще неосознанно! Люди делают это не как исполнение долга. Человек, который дает вам что-то потому, что должен это сделать; человек, который кормит вас потому, что должен это сделать, у него эгоистичное намерение. Сама жизнь твоя должна быть такой, сами действия твои.
E-91 Jesus said at that day He would separate the people like the sheep and the goats, and He would say to the goats, "Stand on the left side," and to the sheep, "Stand on the right side." And He said to the goats, "Depart from Me, because I was hungry and you didn't feed Me. I was in prison, and you did not visit Me. I was naked, and you clothed Me not. I was thirsty, and you gave Me no drink. I was sick, and you didn't visit Me. So depart from Me." And on the sheep, He said, "I was hungry and you fed Me. I was naked and you give Me clothing. I was sick and you ministered to Me." And notice, don't fail to get this, church. Keep this in your heart forever. It was so unconsciously done. The people don't do it for a line of duty. A man that gives you something or other because he ought to do it, a man that feeds you because he ought to do it, he's got a selfish idea. It should be your very life, your very action.
E-95 Эти овцы так удивились, что сказали: "Господи, когда это Ты был голоден, и мы не накормили Тебя?.. Когда это Ты был голоден, и мы накормили Тебя? Когда это Ты был наг, и мы дали Тебе одежду? Когда это Ты жаждал, и мы напоили Тебя? Когда это Ты был болен, и мы послужили Тебе?"
Это было настолько автоматически, из любви, просто-напросто Твоя Жизнь проявлялась в них. Боже, пусть люди поймут, что сделала для нас Голгофа. Настолько автоматически!
"Когда это Ты был таким, Господи? Мы и не знали об этом".
Посмотрите, что Иисус, обернувшись, сказал: "Что вы сделали этим, то вы сделали Мне!"
Бескорыстная жизнь, без раздумий, даже и не думаешь об этом, но ты настолько умер для вещей этого мира и настолько жив во Христе, и настолько шагаешь по дороге, что все это происходит просто автоматически. Ты делаешь это — и все.
E-95 It was so surprising to these sheep that they said, "Lord, when were You hungry and we wouldn't feed You? When were You hungry, and we fed You? When were You naked, and we give You clothes? When were You thirsty, and we give You drink? When were You sick, and we ministered to You?" It was so automatically, out of love, it's just their life lived in them.
God, let the people see what Calvary did for us. So automatically, "When were You, Lord. We never knew that."
Look what Jesus turned and said, "Insomuch as you have done unto these, you did it unto Me." Unselfish life, not the second thought, not to think about it; but you are so dead to the things of this world, and so alive in Christ, and so walking on the highway, that these things are just an automatic thing. You just do it.
E-99 Говоришь: "Ну, Господь бы... Господь хочет, чтобы я это делал". Это не то. Ты просто Его часть, Его Дух в тебе, и ты поступаешь так, как Он поступал. Ох! Поймите же это. "Есть путь, который кажется человеку верным, но конец его — путь смерти".
"Не все, говорящие: 'Господи, Господи', — войдут, но исполняющие волю Отца Моего", — просто от сердца, самопроизвольно.
А ведь тот день на Голгофе уплатил эту цену, чтобы мы могли быть такими.
Не говорить: "Знаешь, вдова Иванова однажды была...'' нее кончился уголь, и я пошел и купил ей угля. Знаешь что? Я заметил, что брату нужен был костюм, я пошел и купил ему костюм. Слава Богу! Я христианин". Эх ты, да ты ж бедный, несчастный эгоист! Ты лицемер!
"Пусть твоя правая рука не знает, что делает левая, а левая не знает, что делает правая". Просто настолько автоматически мертвый во Христе, что ты делаешь это в любом случае. Такой у тебя характер, такое естество. Ты делаешь это в любом случае. Просто такая Жизнь живет в тебе. Ты полностью подчиняешься этому Духу, и Он просто Сам живет в тебе.
E-99 Now, I say, "When the Lord would--the Lord want me to do that." It's not that. You're just part of Him. His Spirit's in you, and you act the way He acted. Do get it. "There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the way of death. Not all that saith Lord, Lord, shall enter in, but they that do the will of My Father," just from their hearts, just freely.
Now, that day at Calvary paid that price so we could be that way. Not say, "You know, widow Jones one time was... She was out of coal, and I went and bought her some coal. Uh, I tell you, I seen a brother that needed a suit of clothes, and I went and got him a suit of clothes. Bless God, I'm a Christian." Oh, my, you selfish, poor, miserable person, you are hypocrites. Don't let the right hand know what the left's a-doing, nor the left know what the right's a-doing.
Just so automatically dead in Christ till you do it anyhow. It's your nature; it's your makeup. You do it anyhow. It's just the life that lives in you. You're completely yielded to that Spirit, and It just lives Itself in you.
E-104 О-о, вы чувствуете этот благословенный Дух, эту Жизнь? "Не я живу,— сказал Павел, — но Христос живет во мне", — просто автоматически.
«Ну, знаешь, что, брат Бранхам? Мы тут христиане, мы помогаем этим, мы помогаем тем''. Эх вы! Стыд вам и позор. Это же не христианство.
В христианстве просто автоматически должно... так положено. И ты просто забываешь о... вообще о своем "я", идешь и делаешь!
Христос всецело и полностью отдал Свою жизнь Богу. Он жертвовал Собой, как общественный слуга для людей. Он отдал Свою жизнь даром. Он не обязан был это делать. Он не сделал этого с недовольством, Он не сказал: "Братья, вообще-то вы должны Меня очень уважать, Я ведь пришел умереть за вас". Он ни слова об этом не сказал, Он все равно умер, потому что это был Бог в Нем.
Это Бог в вас, это Бог во мне побуждает нас заботиться о других.
E-104 Oh, you feel that blessed Spirit, that life, "Not me that liveth," said Paul, "but Christ liveth in me." Just so automatic...
"Well, I tell you, Brother Branham. We are Christians here. We help these people. We help them people." Oh, my, shame on you. That's not Christianity. Christianity is just automatically got a--it's to be done. And you just forget about, all about... Go do it.
Christ just completely surrendered His Life to God. He gave Hisself as a public Servant to the people. He gave His Life freely. He didn't have to do it. He didn't begrudgingly do it. He didn't say, "Now, brother, you all ought to think a whole lot of Me, because I come to die for you." He never said a word about it. He died anyhow, because it was God in Him. It's God in you. It's God in me that makes us look at others.
E-108 Овцы по одну сторону. Одни скажут: "Господи, я сделал то и, Господи, я сделал се".
Он сказал: "Отойдите от Меня, делающие беззаконие, Я вообще никогда не знал вас".
Вот бы только церкви дошли эти фундаментальные факты, что это не твои попытки сделать что-то, на что ты сам себя настраиваешь, а это у тебя врожденное.
E-108 Sheep on one side. One of them will say, "Well, Lord, I did this, and, Lord, I did that."
He said, "Depart from Me, you workers of iniquity, I never even knew you."
If the church can ever come to those fundamental facts, that it's not something you try to do, you work yourself up to do; it's something that's born in you.
E-111 Простите меня, мои друзья-пятидесятники. Я сам пятидесятник, но мои друзья-пятидесятники дошли до того, что обязательно должна быть уйма быстрой музыки, да еще в таком темпе, или рукоплескания, или бубны, чтобы вызвать восклицания. Это только эмоции. Перед сражением и то оркестры играют, они поднимают у людей воинственный дух. Я не против музыки, я не против хлопанья в ладоши. Но... Я за это. Это совершенно верно. У нас это должно быть.
Но самое важное у вас осталось несделанным — самоотверженная жизнь, когда Бог живет в вас, автоматически поступает правильно, потому что так и надо. Живешь себе, как жил, даже не задумываешься об этом, просто живешь этим. Потом посмотришь, ты увидишь, что будет происходить. Ты просто... ты не... ты на дороге. Вот что Голгофа значила для тебя — ты уже на дороге — открыла тебе тот день.
E-111 Forgive me, my Pentecostal friends. I am Pentecostal, but my Pentecostal friends has got to a spot to where there has to be a lot of fast music, beating of some bands, or clapping hands, or tambourines to bring up a shout. That's only emotions. They play the bands before they go to battle to get people in the emotion of battle. I believe in music. I believe in clapping of hands, but I believe in these things. That's exactly true. We ought to have that, but you have left the great things undone, is that self-sacrifice Life that God lives in you, automatically doing that which is right, because it's right: just going on, don't even think nothing about it, just living it. Then watch... You see what's going on, you just--you don't--you're on the highway. That's what Calvary meant to you: on the highway--opened up that day for you.
E-113 Так вот, имейте в виду, невозможно быть наполовину козлом и наполовину овцой. Они не смешиваются.
Так вот, многие люди говорят: "Да, ты знаешь что? В нашей группе есть такая организация. Мы... мы помогаем бедным. Мы делаем то-то". Это хорошо, но ты же всюду трубишь об этом. Не делай этого.
"Делайте милостыню втайне", — сказал Иисус. Просто автоматически с тобой что-то происходит, это все равно, что принести воды. Ты хочешь пить: если сосед хочет пить, ты думаешь и о нем. Если у соседа нужда, ты думаешь о нем так же, как думал бы о своей нужде, и даже в голову не берешь, просто живешь дальше.
E-113 Now, now remember, you cannot be half goat and half sheep. They won't mix. Now, there's a lot of people who say, "Yes, you know what? We got a organization in our group. We--we help the poor. We do this." That's all right, but you're tooting your own horn about it. You don't do that. You do your alms in secret; Jesus said. Just automatically something to you; it's no more than going and getting a drink of water. You're thirsty. If the next man's thirsty, you think about him too. The next man's need, you think about him the same as your own need, and don't pay no attention to it, just live on.
E-116 Так вот, невозможно быть наполовину овцой и наполовину козлом.
Так что, если вы говорите: "В нашей церкви есть такая организация. Мы даем бедным и делаем одно, и делаем другое, и делаем третье", — если у вас есть это, но нет другого, если в вас нет Жизни Христа, то вы делаете это абсолютно напрасно.
Иисус... Павел сказал в Первом Коринфянам 13: "Даже если я раздам все имение мое, чтобы накормить нищих, и отдам тело мое на сожжение в жертву, нет мне в том никакой пользы".
Это жестко, но это Истина. Вы должны смириться с тем фактом, распознать, что сделала для вас Голгофа.
E-116 Now, you can't be half sheep and half goat. So if you say, "Well, our church has got an organization. We give to the poor. We do this, and do that, and do the other." If you had that without that other, the life of Christ in you, you're just absolutely doing it in vain. Jesus...
Paul said, I Corinthians 13, "Though I give all my goods to feed the poor, and have my body burned as a sacrifice, it profit me nothing." Now, this is hard but it's truth. You got to come to that fact. Recognize what Calvary did for you.
E-118 Мы смотрим на это и говорим: "О-о, да, это прекрасно". Не в этом дело! Если тот Сын Божий должен был пойти на Голгофу на распятие, то и каждый приходящий сын должен пойти на свою Голгофу. Он тоже должен пережить свою Голгофу. Вы должны пережить тот день на Голгофе! Я должен пережить тот день на Голгофе! Это разрешит проблему греха. Не рукопожатие с проповедником, не "рукопожиматься" в церковь, не входить по документу, не входить по вероисповеданию, но войти рождением. Он не давал никакого документа, Он не давал никакого вероисповедания, Он дал рождение — вот как мы входим. Затем, после этого, мы автоматически живем христианской жизнью.
E-118 We look at it and say, "Oh, yes that's fine." That ain't it. If that Son of God had to go to Calvary for crucifixion, every son that comes must go to a Calvary. He must also have a Calvary. You must have that day of Calvary. I've got to have that day of Calvary. That settles the sin question. Not shake hands with the preacher, not be shook into the church, not come in by letter, not come in by profession, but come in by a birth.
He never gave a letter. He never gave a profession. He gave a birth. That's how we come in. Then from that automatically we're living Christian lives.
E-119 Так вот, отмечу еще одно: полукозел, полуовца — такого не бывает. Наполовину козлом и наполовину овцой не будешь. Ты или козел, или овца.
Так вот, если ты только делаешь добро и считаешь, что из-за этого войдешь, тогда голгофский день был бы не нужен. Это и законом предусматривалось. Но поскольку нужен был голгофский день, он должен был это установить, чтобы мы были не просто церковными членами, но были сынами и дочерьми Божьими! Вот зачем был голгофский день. Вот что он значил для вас, чтобы вы действовали, следовали и поступали, как Иисус.
Так вот, река не течет в обе стороны одновременно, река течет только в одну сторону. И Дух Божий течет только в одну сторону, Он ни с чем не смешивается, течет в ту же сторону.
E-119 Now, another remark... Half goat, half sheep, they don't have such a thing. You're not half goat and half sheep, you're either goat or sheep. Now, if you're just doing good things, and think you can get in by that, then there wouldn't have to be a day of Calvary. The law provided that. But being it taken the day of Calvary was to bring that in, that we could not be just church members, but be sons and daughters of God.
That's what the day at Calvary was. That's what it meant to you. That you might do, and follow, and act like Jesus...
Now, the river doesn't run up and down at the same time. The river only runs one way, and the Spirit of God just runs one way. It doesn't mix things with it, runs the same way.
E-122 Взгляните на Иисуса (будем заканчивать). Иисус сказал: "Дела, которые Я творю, и вы сотворите также, и больше этих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду".
Я говорю это не столько для здешней церкви, вы понимаете, ведь эти проповеди записываются. Десятки тысяч слушают их по всему миру.
Сейчас я отвечу критику на этот вопрос. Мне часто рассказывали, говорили, спрашивали: "Ты веришь Библии? А ведь Иисус сказал: 'Эти дела, которые Я творю, и вы сотворите так - же, и больше этих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду'."
E-122 Watch Jesus, in closing. Jesus said, "The works that I do shall you do also, and greater than this shall you do, for I go to My Father." I'm not saying this so much to the church here; you understand; but these messages are taped. Tens of thousands hear them around the world. I'm going to answer that question for the critic right now.
I've often been said--told, they said, "Why, you believe the Bible?"
Jesus said, "These works that I do shall you do also, and greater than this shall you do, for I go to My Father."
E-125 Мистер, до чего же можно опуститься? Насколько же можно отдалиться от различения со своими умственными теологиями, с каким-то своим умственным понятием? Мой любезный и погибающий друг, разве ты не понимаешь, что эта Библия истолковывается духовно?
Иисус благодарил Отца, что Он скрыл это от образованных и проницательных, мудрых и разумных и откроет младенцам, которые придут на Голгофу.
E-125 How bad can you get, mister? How far away from discernment can you wander with your intellectual theologies, with your mental conception of anything? My gracious and lost friend, can you not understand that this Bible is spiritually interpreted? Jesus thanked the Father He'd hid it from the educated, and shrewd, wise, and prudent, and would reveal it to babes such as would come to Calvary.
E-127 Теперь смотрите. Иисус сказал... Обратите внимание, как Он это высказал: "Дела, которые Я творю, — Он совершает их прямо сейчас,— дела, которые Я творю сейчас, исцеляя больных, воскрешая мертвых, открывая глаза слепым, эти дела и вы сотворите также. Вы будете их творить, если будете верить в Меня. Вы будете творить эти дела, а потом и больше этих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду".
«Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня. Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира. Не оставлю вас безутешными. Я умолю Отца, Он пошлет вам другого Утешителя, Которым является Святой Дух, Которого мир не может принять, однако вы сможете принять Его".
Теперь обратите внимание. "Большие дела" — это иметь силу в церкви не только исцелять больных молитвой, изгонять бесов молитвой, но и наделять верующих вечной Жизнью. Святой Дух тогда пришел и был отдан в руки Церкви, чтобы наделять Жизнью. О-о! Вот что значила Голгофа. Опустившихся, деградировавших людей она взяла и подняла до положения сыновей и дочерей Божьих, чтобы исцелять больных и наделять вечной Жизнью, давая Святого Духа послушным верующим (людям, которые ранее были неверующими, стали верующими), и наделять духовной, вечной Жизнью.
E-127 Now, watch, Jesus said... Watch how He stated it. "The works that I do (He's doing them right now.)--the works that I'm doing now, healing the sick, raising the dead, opening the eyes of the blind, these works shall you do also. You'll do these if you believe in Me. You do these works, and then a greater than this shall you do, for I go to My Father. A little while and the world won't see Me no more. Yet you'll see Me. I'll be with you, even in you to the end of the world. I will not leave you comfortless. I'll pray the Father. He'll send you another Comforter, which is the Holy Ghost, Whom the world cannot receive, yet you can receive Him."
Now, notice, the greater works was to have the power in the church, not only to heal the sick by prayer, cast out devils by prayer, but to impart Eternal Life to believers. The Holy Ghost was coming and given into the hands of the church to impart life. Oh, that's what Calvary meant.
It took stooped, degraded men and women and lifted them into a place to be sons and daughters of God to heal the sick and to impart Eternal Life. By giving the Holy Ghost to obedient believers, men who were once unbelievers be made believers and impart spiritual Eternal Life.
E-130 Насколько большим делом было бы сказать этой больной женщине, лежащей здесь, что я могу вознести молитву веры, и она исцелится. Это великое дело. Ведь это Он делал тогда.
"Но, — сказал, — больше этих вы сотворите. Я дам вам силу не только поднимать человека на какое-то время, но давать ему вечную Жизнь, которая будет вечной, навсегда". [Врат Бранхам хлопнул в ладоши и постучал по кафедре—Ред.] Бедные, слепые, несчастные люди, как же можно это упускать?! Разве вы не понимаете, что такое "большие дела"?! Это же самое великое, что только может произойти — наделять людей вечной Жизнью!
E-130 How much greater is it to say to this sick woman laying here, "I can pray a prayer of faith," and she'll be healed. That's a great thing. That's what He was doing then, but said, "Greater than this shall you do. I'm going to give you power, not only to raise him up for a while, but to give him Eternal Life, which will be eternal forever."
Poor, blind, wretched people, how do you miss that? Don't you see what the greater thing is? That's the greatest thing that could ever happen was to impart Eternal Life to people.
E-132 Что такое вечная Жизнь? — Та Жизнь, которой жил Он; та Жизнь, которая была в Нем, наделять Ею других. Может ли человек это делать? Сын Божий может.
Иисус сказал: "Кому простите грехи, тому они простятся; на ком оставите грехи, на том они останутся".
Так вот именно в этом католическая церковь и многие другие допустили большую ошибку. Они берут и говорят: "Я прощаю твои грехи". Это совсем не то.
Как прощали грехи в Библии? Петр ответил на этот вопрос в день Пятидесятницы. Они спросили: "Что нам сделать, чтобы спастись?! Как нам получить то, что вы все получили?!" Он выложил "рецепт", он сказал им, что делать.
Он сказал: "Покайтесь, каждый из вас, пред Богом и креститесь в Имя Иисуса Христа". Для чего? — Для прощения ваших грехов. Вот это большие дела.
E-132 What is Eternal Life? The Life that He lived, the Life that was in Him: impart that to others. Can a man do that? A Son of God can. Jesus said, "Whosoever sins you remit to them they are remitted. Whosoever sins you retain, to them they are retained."
Now, here's where the Catholic church and many of the others made their big mistake. They go out and say, "I forgive your sins." That wasn't it.
How did they get sins forgiven in the Bible? Peter answered that question on the day of Pentecost. They said, "What can we do to be saved? How can we get this that you all got?"
He laid down the prescription. He told them what to do. He said, "Repent, every one of you towards God, and be baptized in the Name of Jesus Christ." What for? "The remission of your sins." There's the greater works.
E-136 Кто сегодня из вас проповедников, кто из вас, слушающих мои слова на магнитной ленте, готов пойти сегодня на Голгофу и посмотреть, что Бог сделал там для тебя, и оставить свои деноминационные вероучения, и проповедовать Евангелие? [Собрание радуется и говорит: "Аллилуйя!"—Ред.] Аллилуйя! Теперь ЭТО в ваших руках. Что вы с этим сделаете?
«Ибо покаяние и прощение грехов должны быть проповеданы во Имя Его по всему миру, начиная от Иерусалима". Аллилуйя! Вот так-то.
А что Голгофа значит для тебя? Что тот день сделал с тобой? Напичкал тебя какой-нибудь теологией? Сделал тебя зазнайкой, или сделал тебя христианином, самоотверженным, (аллилуйя!) получившим прощение греха?
" Дела больше этих вы сотворите". Вы понимаете, кто такие "вы", правда? "Большие дела, нежели эти", — прощать грехи во Имя Иисуса Христа.
Но через вероучения и деноминации, и прочее вы стали связаны настолько, что до сих пор служите этому миру.
E-136 How many of you preachers this morning, how many of you listening to my word on magnetic tape, are willing to go to Calvary this morning and look what God did there for you, and forsake your denominational creeds, and preach the Gospel? Hallelujah. It's in your lap now. What are you going to do with it? Why? Repentance and remission of sins must be preached in His Name to all the world beginning at Jerusalem. Hallelujah, there you are.
What does Calvary mean to you? What'd that day do to you? Did it stuff you out with some theology? Did it make you a stuffed shirt, or did it make you a Christian, sold out (Hallelujah.), sins remitted? Greater works than this shall you do. You see where the ye's are, don't you? Greater works than this, remitting sins in the Name of Jesus Christ. But through creeds, and denominations, and so forth, it's bound you down to a place you're still serving the world.
E-140 Покажите мне, какой мужчина; покажите мне, какая женщина смогут прийти на Голгофу и попытаться строить из себя важную персону из-за того, что кто-то что-то сказал. Скажите мне, как можно лицезреть Голгофу в правильном свете, тот день на Голгофе; как можно пережить свой день на Голгофе и после этого задрать нос? Как можно после этого стать марионеткой для какой-то организации и проповедовать людские учения? Почему это не смиряет тебя перед Словом Божьим? Если ты хоть раз побудешь там, ты уйдешь оттуда смиренным. Как тебе захочется стать какой-то большой персоной в своей организации, красуясь с пером в шляпе, если Иисус Христос, Сын Божий, смирился так, что тело было изрублено, лицо оплевано, был постыжен и опозорен, и с Него содрали одежду, и распяли перед этим миром Его, "пренебрегшего посрамление"? Как ты можешь сходить на Голгофу и уйти совсем не таким, каким был Он, не опозоренным, не посрамленным?
"О-о, — вы скажете, — меня же вышвырнут". Пусть вышвыривают.
Переживите свой день на Голгофе, и Бог поступит с вами по-своему. Позвольте еще раз это процитировать. Переживите свой день на Голгофе, и Бог будет поступать с вами по-своему.
Давайте помолимся.
E-140 Tell me any man, tell me, any women can come to Calvary, and try to be a big somebody because somebody said something. Tell me where you can look in the face of Calvary in its right light, that day in Calvary...
How can you have your day on Calvary and come out a stuffed shirt? How can you come out a puppet for some organization and preach some man-made doctrine? Why don't it humble you to the Word of God? If you ever go there, you'll come out humble. How can you want to be some big something in your organization with a feather in your hat, when Jesus Christ the Son of God humbled Himself to a hacked-up body to a spitted face, until shame and disgrace, and they stripped His clothes off, and crucified Him before the world, despising the shame? How can you go to Calvary and come away anything different than what He was: a disgrace, a shame?
Oh, you say, "They'll kick me out." Let them kick. Have your day at Calvary. God will have His way with you. Let me quote that again. Have your day at Calvary; God will have His way with you. Let us pray.
E-142 Господь, о Боже, своди всех нас на Голгофу прямо сейчас. Дай нам освободиться от своего "я", Господь, от страха перед людьми, от страха перед тем, что скажет кто-нибудь другой. Ведь весь мир смеялся над Ним, высмеивал Его, но Он был послушным до смерти, Он был послушным до позора, Он был послушным даже перед федеральным правительством.
И мы осознаем, что когда сатана поразил эту землю, он стал правителем и властителем на этой земле. Он заявил о том же пред нашим Господом и сказал: "Эти царства — мои. Я сделаю с ними, что захочу". И мы осознаем, что с того дня по сей день этот мир под проклятием, им управляет тот, кто и проклял его.
Но, Боже, о Боже, мы служим Царству не проклятому.
Отец Боже, как удивительно, что Ты совершил великие дела в сегодняшнем мире кинематографа, позволив, чтобы выпустили такие великие фильмы, как "Десять заповедей" и прочие, чтобы показать людям, которые даже за порог церкви не ступят, чтобы показать им, что это такое. Божий путь — это путь, отверженный этим миром, потому что мы как... мы шагаем в Россию под власть коммунизма.
Мы в этом мире, но мы не от этого мира. Мы сходили на Голгофу. Мы распяли себя для Царства Божьего, чтобы быть одним из Его. Что бы ни говорил этот мир, "в числе презренных детей будем мы любой ценой". Далее мы перейдем в воскресение, и мы верим, что это будет уже очень скоро, Господь, когда мы воскреснем и войдем в Царство, Которое охватит этот мир. Как Даниил это предвидел, и Он разбил весь мир в мелкую мякину, и ветер сдул ее с летнего гумна. Но гора... Камень вырос в большую гору, покрывшую землю. Этот Камень придет. О Боже, мы хотим участвовать в этом. Дай нам отречься от самих себя, ежедневно брать свой крест, жить для Христа, жить для других. Даруй это, Господь.
E-142 Lord, O God, take us all up to Calvary just now. Let us get away from self, Lord, the fear of man, the fear of what somebody else is going to say. Why, the whole world laughed at Him, made fun of Him. But He was obedient to death; He was obedient to disgrace. He was obedient even under the federal government. We realize that when Satan smote this earth, he became the ruler and authority in this earth. He witnessed the same before our Lord and said, "These kingdoms are mine. I'll do with them what I will." And we realize that from that day to this, this world, under the curse, has been ruled by the one that cursed it. But God, O God, we serve a Kingdom that's uncursed.
Father God, how marvelous it is that You've done some great things in the--in the picture world today, letting these great pictures like "Ten Commandments," and so forth, come out, to let men and women see, that wouldn't even darken a church door, but let them see what it is. God's way is a rejected way by the world, because we're like we going to Russia under Communism...
We are in this world, but we're not of this world. We have went to Calvary. We've crucified ourselves, with the Kingdom of God, to be one of His. No matter what the world says, we take the way with the Lord's despised few. We go on to the resurrection, and we believe that that's soon at hand, Lord, to when we will be resurrected into a Kingdom that will take over this world as Daniel foresaw it, and it broke all the world up into little chaff, and the wind blew it off of the summer threshing floors. But the Mountain, the Stone, growed into a great Mountain that covered the earth. That Stone shall come. O God, we want to be a part of it. Let us deny ourselves, take up our cross daily, and live for Christ, live for others. Grant it, Lord.
E-146 Если сейчас здесь находятся те, кто не знает Его как Спасителя и хотел бы, чтобы его вспомнили в заключительной молитве, и хотел бы, чтобы сегодня наступил ваш день на Голгофе, то поднимите, пожалуйста, руки и скажите: "Помолись за меня, брат Бранхам. Я хочу познать Его как своего Спасителя". Благословит тебя Бог, парень. Кто-нибудь еще? Благословит тебя Бог, мой брат там в конце.
Может, еще кто-нибудь? Скажите: "Я хочу познать Его. Я хочу, чтобы этот день стал для меня днем на Голгофе. Мне все так надоело. Мне нельзя относиться несерьезно к тому, с чем я родился. Я родился, родился, чтобы быть сыном Божьим, а я тут еще держусь за какие-то мирские вещи. Боже, дай мне сегодня быть распятым. Дай мне распять сегодня себя и свои понятия, чтобы жить со Христом и жить для других. Что бы со мной ни сделали, даже если меня будут высмеивать и преследовать, и всячески злословить меня, и прочее, дай мне просто шагать себе в смирении и быть кротким, как агнец, каким был Он. И Он обещал когда-нибудь воскресить меня в последний день. Я жду того дня". Может, еще кто-нибудь поднимет руки? Благословит Бог вас там в конце и вас. Хорошо. Кто-нибудь еще просто... Благословит Бог вас. Благословит Бог вас. Кто-нибудь еще, прежде чем помолимся?
E-146 If there be some here this morning that doesn't know Him as Saviour and would like to be remembered in the closing prayer, and would like for this to be your day at Calvary, would you raise your hands, and say, "Pray for me, Brother Branham. I want to know Him as my Saviour." God bless you, young fellow. Someone else? God bless you, my brother, back there. Would there be someone else say, "I want to know Him. I want this to be a day at Calvary for me. I'm sick and tired. What's the use of me trifling around here with the very thing that I was born to do? I was born, born to be a son of God, and here I am holding on to the things of the world. God, let me be crucified today. Let me crucify today myself and my ideas, that I might live with Christ and live for others. No matter what they do to me, if they make fun of me, and persecute me, and say all evil against me, and things, let me just humbly walk along, meek like a lamb, like He did. Someday He's promised to raise me up again at the last days. I'm looking for that day."
Would there be some more hands go up? God bless you back there, and you. All right, some more, just would... God bless you, God bless you. Some more that before we pray...
E-148 Наш Небесный Отец, когда Петр проповедовал в день Пятидесятницы, написано: "Все уверовавшие прилагались к Церкви". Они действительно верили от всего сердца. Те люди, которые только что подняли руку, я верю, что они поверили от всего сердца. И если они уверовали, здесь ждет бассейн с водой. Если они хотят, чтобы их грехи были прощены, здесь есть тот, кто может крестить их в это Имя и единственное Имя, данное среди людей под Небесами, Которым нам надлежит спастись.
"Ибо, — как я процитировал место Писания несколько минут назад, — покаяние и прощение греха должны быть проповеданы во Имя Его по всему миру, начиная от Иерусалима". А в Иерусалиме, когда было проповедано покаяние и прощение греха, апостол говорил им о Писаниях и сказал, что, во-первых, они должны покаяться, а затем креститься в Имя Иисуса Христа. Таковой была задача проповедника. Они должны покаяться, а он должен крестить их для прощения их грехов: "Кому простите грехи, тому они простятся; на ком оставите грехи, на том они останутся".
E-148 Our heavenly Father, it was said when Peter preached on the day of Pentecost, "As many as believed was added unto the church." They truly believe with all their hearts, these people that just raised their hand. I believe that they have believed with all their hearts. And if they have, there's a pool of water waiting here. They want those sins forgiven; there's somebody here that can baptize them in that Name, and the only Name that there is under heaven given among men, that we must be saved. For as I quoted the Scripture a few moments ago, that repentance and remission of sin must be preached in His Name to all the world, beginning at Jerusalem... And at Jerusalem, when repentance and remission of sin was preached, the apostle told them of the Scriptures and said they must repent first and then be baptized in the Name of Jesus Christ. That was the preacher's business to do. For them to repent, and him to baptize them for the remission of their sins, "Whosoever sins you remit, to them they are remitted. Whosoever sins you retain, to them they are retained."
E-150 Отец, как же мир мог докатиться до такого, как сейчас? Почему бы не верить в простое Евангелие? А они даже вводят заменители этому: ложные имена, ложное крещение, ложные крещения Святым Духом, рукопожатие со служителями, при-менение титулов Отца, Сына, Святого Духа, чего нигде в Писаниях нет — это документ, составленный католиками, а не христианское учение, такого в Библии нигде нет. Прощение грехов не может быть совершено через титулы, а только через Имя Иисуса Христа.
Отец, мы знаем, что это очень непопулярно. Твои пути всегда были такими. Но пусть в это утро люди переживут тот день, тот день на Голгофе, где Иисус, пренебрегши тот день, то посрамление (быть раздетым, изрубленным на куски, оплеванным и высмеянным всем миром, церковью, теми людьми, которые должны были любить Его), однако, при всем при этом Он не открыл уст Своих, пошел и умер за тех людей, которые смеялись над Ним.
E-150 Father, how did the world ever get off on a tantrum like they have? Why not believe the simple Gospel? And they even bring in for that to substitute false names, false baptisms, false Holy Spirit baptisms, shaking hands with ministers, using the titles of Father, Son, Holy Ghost which is never in the Scriptures, a document made by Roman men, not a Christian teaching nowhere in the Bible. Remission of sins cannot be remitted through titles, but through the Name of Jesus Christ.
Now, Father, we know it's very unpopular. Your ways has always been that way; but let men and women this morning come to that day, that day at Calvary, where Jesus despising that day, that shame to be stripped off, to be hacked to pieces, to be spit on, and made fun of by the whole world, by the church, by the people who should've loved Him; and yet in all of that, He opened not His mouth and went and died for those people that were making fun of Him.
E-152 Боже, своди нас сейчас на Голгофу. И если люди говорят, что мы сумасшедшие, говорят, что мы неправильно понимаем Писания, что бы они ни говорили, Боже, стоя в Присутствии Божьем, они не смогут утверждать, что это неправда. Библией свои грехи они никак не прикроют, ведь Библия раскрывает их грехи, их неверие, желание быть популярными, поступать, как все окружающие. Пусть они сейчас придут на Голгофу.
«И начиная от Иерусалима, это покаяние и прощение грехов должны быть проповеданы во Имя Его всем народам — начиная от Иерусалима". Пусть они сделают тот же шаг к распятию, чтобы их изрубили, оплевали, высмеяли и обозвали так, как только можно обозвать, то есть религиозными отступниками, раскольщиками церквей — как бы им ни хотелось обзывать. Господь, дай сегодня "в числе презренных детей оказаться нам любой ценой". Дай нам шагать так, как апостолы — не сворачивать ни направо, ни налево, и из сердечной доброты служить Богу. Даруй это, Отец.
Исцели больных и страждущих, которые выстроятся в молитвенной очереди. Дай тем, которые поднимают руки в своем сердце, покаяться прямо сейчас. Дай тем, которые так долго откладывали, поскорее направиться к воде, чтобы их грехи были прощены на основании Имени Жертвы, Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь.
E-152 God, take us to Calvary this morning, and if they say we're crazy, they say we got the Scriptures wrong, whatever they want to say, God, they cannot stand in the Presence of God and say it's wrong.
They cannot cover their sins by the Bible. The Bible uncovers their sins, their unbelief to be popular to do like the rest of the crowd. Let them come to Calvary this morning and begin at Jerusalem, that repentance and remission of sins must be preached in His Name to all nations beginning at Jerusalem. Let them take that same crucified step to be hacked, and spit upon, and made fun of, and called everything that can be called in the line of religious renegades, tearer-up of churches, all they want to call.
May we, Lord, this morning take our way with the Lord's despised few. May we walk like the apostles did, neither turning right or left, and from the goodness of our hearts serve God. Grant it, Father.
Now, heal the sick and the afflicted that's coming into the prayer line. May these who raise their hands, in their hearts repent right now. May they who have stood back so long, quickly move to the water and have their sins remitted upon the Name of the sacrifice, Jesus Christ the Son of God. Amen.
E-154 Там, на кресте, где Христос страдал,
Где о прощенье я умолял,
Там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
О, хвала Ему!
О, хвала Ему!
О-о, там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
Там, на кресте, был я принят Им, (Как?)
Дивно спасен, от греха храним.
Во мне живет Он, как чудно... (Быть
одним из принадлежащих Ему.) ... с Ним!
О, хвала Ему!
О, хвала Ему!
О, хвала Ему! (Лишь Ему!)
О-о, там... меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
E-154 Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His…
Glory to His Name!
Oh, glory to His Name!
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
I am so wondrously saved from sin, (How?)
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He…(Be one of His.) in;
Oh, glory to His Name!
Glory to His Name!
Glory to His Name! (Precious Name.)
Oh, there…heart was the Blood applied;
Glory to His…
E-155 От этого внутри просто что-то происходит, правда? Это просто отдраивает, вселяет внутри надежду, Жизнь, Жизнь вечную.
E-155 Doesn’t that just do something to you? Just scours you out. Puts a hope in you: Life, Life Eternal.
E-156 Что значит быть сораспятым со Христом? — Жить для других. А кто эти другие? — Те, кто вас ненавидит; те, кто не любит вас; те, кто насмехается над вами. Живите для них, будьте с ними, любите их: "Молитесь за обижающих вас, всячески неправедно злословящих за Имя Мое. Они гнали пророков, бывших прежде вас".
E-156 What is “crucified with Christ”? Is to live for others. What kind of others? Those who hate you, those who wouldn’t like you, those who’d make fun of you: live for them; be with them; love them; “pray for those who despitefully use you, say all manner of evil falsely, for My Name’s sake. They persecuted the prophets which was before you.”
E-157 Я подумал, что эта проповедь сегодня утром, наверно, поможет церкви, чтобы вы поняли, что нам нужна Голгофа, нам нужно распятие.
E-157 I thought the message would probably help the church this morning, that you would see that we need a Calvary, we need a crucifixion.
E-158 Итак, за счет чего все это происходит? — За все это уплачено. Сестра в инвалидной коляске, те люди, которые здесь больны и страдают — за все уплачено. Вам нужно сделать только одно — поверить в то, что это ваше, принять это именно таким образом, и вы будете исцелены. Имейте в виду.
E-158 Now what is it all done? It’s all paid for. Sister in the wheelchair, to the people here that’s sick and afflicted: It’s all paid for; the only thing you have to do is to believe that it’s yours; accept it in the same way, and you’ll be healed.
E-159 А что это значит? — Вы можете идти и проповедовать Евангелие по миру, исцелять больных и наделять вечной Жизнью.
Тем более это было бы с... Вот мужчина лежит здесь с опухолью, раком, что бы то ни было. Мы так много раз видели, как Он наделяет Своими благословениями и исцеляет мужчин, исцеляет женщин — тысячи десятков тысяч неопровержимых случаев по всему миру (понимаете?) — поднимал их с раскладушек, с носилок. От людей, изъеденных раком, оставалась только тень, а сегодня это совершенно здоровые люди.
"Те дела, которые Я творю, и вы сотворите, но большие этих вы сотворите". Правильно будет "больше этих" в количестве. Как это? Я продлил им жизнь через Имя Иисуса, чтобы продлить их жизнь на несколько дней. Но: "Больше этих вы сотворите — вы будете давать им вечную Жизнь через Его Имя". Фью!
E-159 Remember: Now what is it? You could go to the world, preach the Gospel, heal the sick; and impart Eternal Life.
How much greater would it be: of, here’s a man laying here with—with tumor, cancer, whatever it is. (We have seen Him so many times impart His blessings and heal the man, heal the woman; tens of thousands times thousands of infallible cases around the world, see, taken them out of cots, stretchers; just shadow of people eat up with cancer; today, fine, healthy people.) “These works that I do shall you also; but greater than this shall you do”: “more than this,” is right.
What? I gave them extension of life, through Jesus’ Name, to extend their life for a few days.
But, “More than this shall you do: you’ll give them Eternal Life through My Name.” Whew!
E-160 Почему вы стыдитесь этого драгоценного Имени? Почему люди избегают Его и пятятся от Него назад? Это дьявол. Конечно.
E-160 Why would you be ashamed of that precious Name? Why would people shun it and back away from it? It’s the devil. Certainly.
E-161 "Покаяние и прощение греха должны быть проповеданы во Имя Его по всему миру, начиная от Иерусалима". Именно оттуда изначально вышло Послание. Правильно? "Покаяние и прощение греха будут проповеданы во Имя Его, начиная от Иерусалима".
E-161 “Repentance and remission of sin must be preached in His Name to all the world, beginning at Jerusalem.” There’s where the Message went out first. Is that right? “Repentance and remission of sin be preached in His Name, beginning at Jerusalem.”
E-162 Так вот, во-первых, мы будем делать, как Он — молиться, чтобы больные исцелялись.
E-162 Now, first, we’ll do as He did: have prayer to heal the sick.
E-163 Во-вторых, у нас есть великий дар. Вода тут готова для любого, кто хочет принять крещение. Здесь есть одежда для женщин, здесь одежда для мужчин — она приготовлена для того, чтобы вы получили прощение грехов, потому что, запомните, вам могут быть прощены грехи только согласно учению Библии: "Ибо нет другого Имени под Небесами, данного среди людей, которым надлежало бы вам спастись".
E-163 Next, we’ll have the great gift: The water is ready, back here, for any that wants to be baptized (there’s garments in here for women, garments in here for men), standing ready for you to have your sins remitted; because remember, that you can only have your sins remitted according to Bible teaching. “For there’s not another Name under Heaven given among men, whereby you must be saved.”
E-164 Павел встретил некоторых, которые уже были крещены. И они восклицали, у них была победа. Он спросил: "Во что же вы крестились?"
Они ответили: "В Иоанна".
Он сказал: "Иоанн крестил в покаяние". Так вот, поймите: в покаяние, а не для прощения греха. Кто из вас это понимает? Не для прощения греха. Конечно, крещены они были, но в покаяние. Они покаялись: "Так точно, я покаялся. Я верю, что Он грядет". Они крестились в покаяние, другими словами, веруя в Господа Иисуса Христа.
E-164 Paul met some that already had been baptized. And they were shouting, had victory. He said, “Unto what were you baptized?”
They said, “Unto John.”
He said, “John baptized unto repentance.” Now, get this: unto repentance, not for remission of sin. How many understands that? Not for remission of sin. They were baptized all right, unto repentance. They had repented: “Yes, sir, I’ve repented. I, believing He’s coming.” They were baptized unto repentance; that is to say, “believing on the Lord Jesus Christ.”
E-165 А когда они услышали это (что Жертва уже пришла), они крестились заново — во Имя Иисуса Христа. И тогда они были наделены Святым Духом, когда он возложил на них руки, и они заговорили на языках, и пророчествовали.
E-165 Then when they heard this (that the Sacrifice already come), they were baptized over again, in the Name of Jesus Christ. And then, was imparted to them, when he laid his hands upon them, the Holy Ghost; and they spoke in tongues and prophesied.
E-166 Как же вы измените это место Писания? Покажите пальцем хоть одно место в Библии, где хоть кто-нибудь получил прощение своих грехов в Новом Завете и принял крещение как- то иначе, а не во Имя Иисуса Христа.
E-166 Now, how you going to change that Scripture? You put your finger on one place in the Bible where anybody was ever forgiven of their sins, in the New Testament, and ever was baptized in any other way but in the Name of Jesus Christ.
E-167 Покажите мне хоть одно место в Библии, где кто-либо был крещен во имя Отца, Сына, Святого Духа. Или же положите мне на стол исторические данные из церковной истории, указывающие на то, что кто-то принимал крещение во имя Отца, Сына и Святого Духа в первые триста с чем-то лет после смерти последнего апостола, прежде чем была организована католическая церковь.
E-167 Show me one place in the Bible where that any person was ever baptized in the Name of Father, Son, Holy Ghost. Or bring to my desk a history, a history of the church that shows where anybody was ever baptized in the Name of Father, Son, and Holy Ghost, until three hundred-and-something years after the death of the last apostle, when the Catholic church was organized.
E-168 Так вот, у меня прямо в кабинете есть "Доникейские отцы" и труды всех историков, и все прочее — самые древние, священные исторические данные в мире, единственные неопровержимые доказательства, которые у нас есть.
E-168 Now, I’ve got the Pre-Nicene Fathers, and the…all the historians, and everything, right in my study: the most ancient, sacred history in the world; the only infallible proofs that we have.
E-169 Почитайте "Наш воскресный посетитель" или катехизис католической церкви, и посмотрите, что они говорят: "Некоторые протестанты, вероятно, будут спасены, потому что они все-таки преклоняются перед католическим учением. Ведь в их Библии говорится крестить во Имя Иисуса Христа, а мы упразднили значимость... значимость Имени Иисуса и придали значение Отцу, Сыну, Святому Духу, и они с этим согласны".
Теперь покажите мне Писание, которое противоречит этому.
E-169 Read Our Sunday Visitor, or the catechism of the Catholic church, and watch them, what they say: “Some of the Protestants will perhaps be saved, because that they do bow to the Catholic doctrine: For their Bible says, ‘baptize in the Name of Jesus Christ,’ but we’ve taken the solemnity off of the ‘Name of Jesus,’ and put it on ‘Father, Son, Holy Ghost,’ and they admit it.”
Now, show me a Scripture contrary to that.
E-170 Вот вам, пожалуйста. Однако мир берет и преклоняется перед этим. Почему? — Они еще не побывали на Голгофе. Вот так. Они еще не увидели...
E-170 And there you are. And yet, the world bows right to it. Why? They’ve never been to Calvary. That’s it. They’ve never seen.
E-171 Они будут высмеивать вас и обзывать вас... Они даже обзовут вас святым скакуном, иисусовцем и всевозможными фанатичными кличками. Какая разница, как они вас обзывают? Разве им... Ему было важно, как они Его обзывали? Он был распят. Он жил для Бога, и только для Бога. А если тот же Дух, Который был в Нем, находится в вас, то Он будет побуждать вас делать то же самое, неся Его Имя. "Что бы вы ни делали, — говорится в Библии, — словом или делом, все делайте во Имя Иисуса, воздавая славу Богу".
E-171 They’ll make fun of you and call you…they’ll even call you, “Holy-roller,” “Jesus only,” and all those fanatic names that they can. What difference it make what they call you? What did they… He care what they called Him? He was crucified. He lived for God, and God alone. And if that same Spirit, was in Him, is in you, will make you do the same thing: bearing His Name. “Whatever you do” (says the Bible) “in word or in deed, do it all in the Name of Jesus, giving praise to God.”
E-172 Откуда вы взяли это троичное языческое учение? — Из катехизиса, а не из Библии. Во всех Писаниях от Бытия до Откровений слово "троица" даже не упоминается. Ничего подобного нет. Троичного бога вообще не существует. Он — Бог, единственный Бог, один Бог! Он всегда был одним Богом! Он исполнял три служения: когда-то при Моисее Он был в роли Отца, когда-то во плоти Он был в роли Сына, Иисуса, а сейчас Он в роли Святого Духа. Но это один Бог, один Бог, не с тремя именами, а три служения, три титула в одном Имени — Иисус Христос.
E-172 Where do you get that triune, pagan doctrine? Out of a catechism, not out of the Bible. The word “trinity” is not even mentioned in the whole Scriptures from Genesis to Revelation. There’s no such a thing. There is no such a thing as a trinitarian god. He’s God, God alone, one God. Has always been one God. He served three offices: He served once as the Father, under Moses. He served once in flesh, as a Son, Jesus. He serves now as the Holy Ghost. But it’s one God. One God, not with three names. Three offices, three titles in one Name: Jesus Christ.
E-173 Все остальное — это язычество, и я прошу кого-нибудь показать, если это не так. Верно. Я говорю это из года в год, годы напролет, и еще никто не осмелился на это (видите?), потому что так не может быть. У меня... Во-первых, вот Библия, и есть древние исторические данные в доказательство тому, что это совершенно верно. А почему дьявол просто... Я... Ну, в Библии сказано, что они будут такими: "Как они могут прийти, если Я их не привлеку?" Что я могу еще сказать? Так сказал Иисус.
E-173 Anything different is pagan; and I ask for somebody to show that, if it isn’t. That’s right. I’ve said that for years after years after years, and nobody’s took it up, yet (See?), because it can’t be. I got the…here’s the Bible, first; and there’s the ancient histories to prove that it’s exactly right. And why does the devil just…? I…Well, the Bible said they’d be that way: “How can they come, unless I draw them?” That’s just all I know of it. That’s what Jesus said, so…
E-174 Так что я говорю это не для того, чтобы... Если бы я сам это сказал и говорил такую проповедь, то я был бы среди вас самым низким лицемером. Это так. Я говорю это потому, что это Истина и это Жизнь. "Все, крестившиеся во Христа, во Христа облеклись". Они имеют Жизнь посредством Его Имени.
E-174 I’m not saying that to be…If I said that, and preaching a sermon like this, I’d be the lowest hypocrite among you. That’s right. I say that because It’s Truth and It’s Life. As many as baptized into Christ, puts on Christ. They have Life, by His Name.
E-175 Мы молимся в Его Имя, вопрошаем в Его Имя, проповедуем в Его Имя, крестим в Его Имя, живем в Его Имя, умираем в Его Имя, идем на Небеса в Его Имя, воскресаем в Его Имя: "Вся семья на Небесах носит Имя Иисус". В Библии так сказано: "Вся семья на земле носит Имя Иисус". Он сказал: "Я пришел в Моего..."
Вы скажете: "Ну, это Имя Отца".
Отец — это же не имя, это титул. Он сказал: "Я пришел во Имя Моего Отца, и вы не приняли Меня". А в каком Имени Он пришел? Угу, да, конечно. "И вы Меня не приняли".
E-175 We pray in His Name, seek in His Name, preach in His Name, baptize in His Name, live in His Name, die in His Name, go to Heaven in His Name, resurrect in His Name. “All the family in Heaven is named Jesus.” The Bible said so: “All the family on earth is named Jesus.” He said, “I came in My…”
You say, “Well, it’s the Name of the Father.”
Father is not a name, it’s a title. He said, “I came in My Father’s Name, and you received Me not.” Now, what Name did He come in? Uh-huh. Certainly, “…and you received Me not.”
E-176 Так что вот вам, пожалуйста. Это просто... Это сокрыто от глаз мудрых и разумных. Безусловно, еще бы. Угу.
E-176 So there you are; it’s just, yeah, it’s hid from the eyes of the wise and prudent. Surely, it sure is, uh-huh.
E-177 И в Откровениях, как у нас было недавно на уроке, была старая церковь-проститутка, то есть первая организация, и потом у нее появилось много дочерей, которые родились от нее. Они занимаются тем же самым, та же привычка. В конце концов, она оказывается в Вавилоне таким же образом, с... с церковью Рима и конфедерацией церквей, наций, и вот чем она кончает — все то же самое, в таком же положении.
E-177 And over in Revelation, as we taught the other day: there’s the old prostitute church, which is the first organization; and then she had a bunch of daughters that was borned out of her. They do the same thing, same habit. She all winds up in Babylon, the same way, with a…with the church of Rome and a confederation of churches of—of the nations; and there she is, all winding up, all in the same thing, same boat.
E-178 Но Божья Церковь (аллилуйя!)— это Церковь вызванная, отделенная! Как построена Церковь? Как вы это узнаете? Как вы вообще узнаете, что это Истина? — Когда Бог откроет это вам. Как... как Авель узнал, что должен быть агнец, а не яблоки? — Это было ему открыто: "Верою Авель принес Богу лучшую жертву".
E-178 But God’s Church (Hallelujah!), it’s a called-out Church, separated. How’s the Church built? How will you know this? How can you ever know this to be the Truth? When God reveals it to you. How did—how did Abel know it was a lamb instead of apples? It was revealed to him: “By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice.”
E-179 Спускаясь с горы Преображения, Иисус говорит: "За кого почитают Меня люди?"
"Одни почитают за Илию, Моисея и так далее".
Он сказал: "Но Я же у вас спрашиваю: 'За кого вы почитаете Меня?'"
Петр ответил: "Ты — Христос, Сын Бога живого".
E-179 Coming down off the Mount Transfiguration, Jesus says, “Who do men say I am?”
Some said, “Elias,” “Moses,” and so forth.
He said, “But I’m asking you, ‘Who do you say I am?’”
Peter said, “Thou art Christ, the Son of the living God.”
E-180 Он сказал: "Ты не научился этому..." Другими словами (я говорю это, не чтобы задрать нос, но чтобы закрепить мысль): "Ты не научился этому в какой-нибудь семинарии, не какой-нибудь человек научил тебя этому, но Отец Мой, сущий на Небесах, открыл это тебе, что Я ЕСТЬ (не Отец, Сын и Святой Дух, а Я — Иисус Христос). И на этой скале..." На какой скале? — На той же, к которой пошел Авель, на той же самой скале. "... на этой скале, — на духовно открытой Истине Божьей, — Я построю Церковь Мою, и врата ада никогда не смогут одолеть ее". Верно. Они пытаются, но они никогда не одолеют. Понимаете?
E-180 He said, “You never learned this…” In otherwise (I say this, not to be big, but to drive down a point): “You never learned this in some seminary; some man never taught you this; but My Father, which is in Heaven, has revealed this to you: that I AM (not Father, Son, and Holy Ghost, but, I’m Jesus Christ). And upon this rock (What rock? The same one Abel went; upon that same rock.), upon this rock, the spiritual revealed Truth of God, I’ll build My Church, and the gates of hell can never prevail against it.” That’s right. They try it, but they’ll never prevail. See?
E-181 Так что просто пойдите на Голгофу, будьте распяты, возвращайтесь и будьте "в числе презренных детей", шагайте дальше.
E-181 So just go to Calvary, be crucified, come back, and take your way with the Lord’s despised few, move on.
E-182 Теперь, Господь, мы все отдаем Тебе. Я не знаю, что именно здесь в этой группе. Я даже понятия не имею, Господь, если только Ты не откроешь этого. И теперь, Отец Боже, я не прошу Тебя сделать это. Я просто передал это в руки людей. Вот они. Да будет сегодня утром настоящая Голгофа, да произойдет настоящее распятие своеволия и собственных желаний, и грандиозных житейских планов.
E-182 Now, Lord, we are committing all things to You. I don’t know, out of this group, what’s in here. I have no idea of knowing, Lord, unless You would reveal it. And now, Father God, I’m not asking You to do that. I’ve just laid it in the laps of the people. There they are. May this be a real Calvary this morning; may it be a real crucifixion to self-will, and to self-desires, and to big things of life.
E-183 Дай людям смириться и быть готовыми "быть в числе презренных детей любой ценой". Дай им ходить в смирении. Да родятся они в это Царствие, в это великое Царствие Божье, то есть в духовное Тело, небесное Тело Христа на земле: "Одним Духом мы все крестились в одно Тело".
E-183 May men become humble, and willing to take the way with the Lord’s despised few. May they walk humbly. May they be borned into this Kingdom, this great Kingdom of God, which is a spiritual body, the celestial body of Christ on earth: “By one Spirit we are all baptized into one body.”
E-184 Даруй это, Господь. Толи они чернокожие, толи белые, толи желтокожие, толи смуглые, какими бы они ни были, мужчина или женщина, раб или свободный — мы все напоены одним и тем же Духом.
E-184 Grant it, Lord. Whether they be black, white, yellow, brown, whatever they are, male or female, bond or free: we’ve all been made to drink of the same-self Spirit.
E-185 Даруй это, Отец, и да произойдет это сегодня утром с... среди многих, чтобы они поняли — открой их разумение. Тогда для них это будет как новый день: засветит солнце, и рассеется тусклый свет придуманных людьми теологии, и их стезю озарит Свет Божий, и прорвет ту завесу, которая затмевает этот прекрасный Свет, чтобы они могли идти дорогой святости, живя для других, как Христос.
E-185 Grant it, Father, and may it be with…among many, this morning, that they will understand; may You open up their understanding. Then, it’ll be like a new day to them: the sun will shine, and the dismal light of man-made theologies will drift away, and the Light of God will shine on their path, and break forth the veil that veils in this beautiful Light. And they can walk the highway of holiness, then, living for others, as Christ did.
E-186 Теперь, когда мы выстраиваем молитвенную очередь, я молю, чтобы Ты помазал в это утро Своих слуг, всех нас, когда мы будем молиться друг за друга. И даруй сегодня, чтобы каждый больной человек, который пройдет в этой молитвенной очереди, исцелился. Дай, чтобы они возвратились, как та девочка с косоглазием и тот мальчик, и... и та пожилая леди, и брат Райт, и многие из тех, кто выходил, Господь, с болезнями и недугами, и врачи ничем не могли излечить, и вот они сегодня здесь... (прошло всего около недели) ... и вот они сегодня здесь здоровые.
E-186 Now as we bring the prayer line in, I pray that You’ll anoint Your servants this morning, all of us, as we pray, one for the other. And grant, today, that every sick person that comes through this prayer line may be healed. May they return, like the little cross-eyed girl, and the little boy, and the…and that elderly lady, and—and Brother Wright, and many of those who came through, Lord, with afflictions and diseases and something that the doctors could not cure; and here they are today (just about a week ago), and here they are, well, today.
E-187 Боже, дай, чтобы люди проходили с такой же верой и знали, что они идут на Голгофу, чтобы быть распятыми для своих мыслей и своих понятий, будто им невозможно исцелиться. Пусть та сила, которая подняла Иисуса из могилы, даст им жизнь, великую жизнь веры.
E-187 God, may men and women pass by with that same faith, knowing that they are going to Calvary to be crucified to their thoughts and their ideas that they’re “past healing.” May the power that raised Jesus from the grave give them life, great life of faith.
E-188 А затем, сразу после этого, дай, чтобы многие вошли в бассейн для крещения. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-188 And then, immediately after this, may many come to the pool for baptism. We ask, in Jesus’ Name. Amen.
E-189 Так, у нас есть только минут двадцать на то, чтобы провести молитвенную очередь и служение крещения. У нас нет молитвенных карточек. Мы перестали это делать, и мы постараемся задействовать их на более крупных моих собраниях, как только мы их начнем. Я говорил всем вам, мы это изложили, у нас это есть на пленке, и куда бы я ни ездил, эти пленки будут высылаться заранее.
E-189 Now, we just got twenty minutes to run the prayer line and the baptismal service. Now we don’t have prayer cards. We’ve gotten from that, and we’ll try to work it in my bigger meetings whenever we start. I’ve told you all, we laid it out, we got it on tape, and ever where I go, them tapes will be sent ahead.
E-190 Знамение только указывает на благословение. Суть была вот в чем: "Если ты будешь молиться за больных, убедишь людей поверить тебе..."
Я сказал: "Они мне не поверят".
Он сказал: "Тебе будут даны эти знамения, и таким образом они поверят". Знамения действовали снова и снова на протяжении десяти лет по всему миру и ни разу не подводили. В этом не было вообще никакого промаха. Кто из вас знает, что это правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-190 The sign only points to the blessing. The idea was, “If you’ll pray for the sick, get the people to believe you.”
I said, “They wouldn’t believe me.”
He said, “You’ll be given these signs, and by this they will believe.” The signs has moved over and over, for ten years around the world, without one time failing. No failure, at all, in it. How many knows that to be true?
E-191 Что ж, если вы можете поверить знамению, тогда верьте и Посланию. Верно. Оно это показывает. Так неужели Бог стал бы вкладывать в меня Послание (причем, позволив, чтобы Оно было настолько безупречным), а не... если бы я говорил вам что-нибудь ложное? Бог не позволил бы мне это делать. Нет-нет, ни за что. Я говорю вам Истину.
E-191 Well, if you can believe the sign, then believe the Message. That’s right. It shows it. And would God put in me a Message (And let it be so perfect like that, but what…) and I tell you something would be falsely? God won’t let me do that. No, no. No, sir. I’m telling you the Truth.
E-192 Теперь все те, кто нуждается в молитве, как бы вот в этом ряду, перейдите, пожалуйста, на эту сторону, постройтесь справа. И таким образом люди смогут проходить, когда мы будем молиться. Тогда мы позовем... Ребята, придверники и прочие будут наблюдать, и когда они здесь пройдут, тогда тех, кто с этой стороны, мы приведем с того конца и проведем их здесь, чтобы за всех помолиться.
E-192 Now, all you that wants to be prayed for, kind of, on this row here, come over on this side, if you will, over there, line up to the right. And then that’ll let the people come through as we pray. Then we’ll get the—the boys, the ushers and them will watch; and as they come through here, then over on this side, we’ll bring them around the back, and bring them through it. Everybody be prayed for.
E-193 [Кто-то разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] О-О, нет, нее, я — нет. Ну, в любое время, когда захотите — неважно. Можете привести ее или вы... я могу... Приведите ее туда сейчас или попозже, когда она только захочет — неважно. Не волнуйтесь.
E-193 [Someone speaks to Brother Branham—Ed.] Oh, no, naw, I didn’t. Well, any time you want to. Don’t matter. You can bring her out, or you…I can…bring her out there now, or a little after, anytime she wants to, doesn’t matter.
E-194 Теперь давайте побудем как можно спокойнее в эти следующие несколько минут. Я хочу, чтобы вы все сейчас задумались. Что же... что же сказано в Библии?— "Молитва веры спасет больного". Кто из вас знает, что это так? Кто из вас знает, что в Библии сказано: "Верующих будут сопровождать эти знамения. Дела, которые Я творю, и вы сотворите"? А какие по Его Словам были дела? — "Я могу, если вы верите, что Я силен сделать это". Правильно?
Какой был у меня вопрос?— "Они мне не поверят". Он сказал: "Эти знамения побудят их поверить".
E-194 Now, let’s get just quiet as we can, for this next few minutes. I want you all to be thinking now: Now, what did the—what did the Bible say? “The prayer of faith shall save the sick.” How many know that’s right? How many knows the Bible said, “These signs shall follow them that believe. The works that I do shall you also”? And what was the works? He said, “I can if ye believe that I am able to do this.” Is that right?
What was my question? “They won’t believe me.”
He said, “These signs will cause them to believe.”
E-195 Так вот, если вы верите, то приготовьтесь. Пробил час вашего избавления — точно так же, как от греха, это то же самое обетование того же самого Бога.
E-195 Now, if you believe, get ready: This is your hour of deliverance. Just the same as it’d be from sin, it’s the same promise of the same God.
E-196 Сейчас у нас здесь одна больная женщина из Нью-Олбани, у которой проблема с желудком. Сначала мы помолимся за нее, чтобы она смогла... могла сесть. Так, теперь все тихо. Я хочу, чтобы братья мне тут помогли. И давайте склоним сейчас головы для молитвы.
E-196 Now, we got a little, sick woman here, that’s got stomach trouble, from down in New Albany. We’re going to pray for her, first, so she can get her—get her a seat. Now, quietly, and everybody, now. I want the brethren to help me, here. And let’s bow our heads a moment, now, for prayer.
E-197 Небесный Отец, это было Твое Слово. Я не отвечаю за действия, которые будут предприняты после этого, но я отвечаю за то, чтобы Его проповедовать. И я это осознаю, а также знаю, что я уже в средних годах, и однажды должен буду встретиться с Тобой, я проповедовал Истину от сердца. Ты это знаешь. Не из предвзятости — если бы так было, Господь, тогда мне нужно было бы покаяние.
E-197 Now, Heavenly Father, this has been Your Word. I’m not responsible for the action that will be took upon it, but I’m responsible for preaching it. And knowing this (and knowing that I’m a middle-aged man now, and someday must face You): I have preached the Truth from my heart. You know it. Not to be prejudice, if that was so, Lord, then I need repentance.
E-198 И, Отец, я молю, чтобы Ты помог сейчас, когда мы начнем молиться за больных. Да будет дан ответ на мои молитвы, не только на мои молитвы, Господь, но и на молитву этой церкви, когда эти бедные люди... Что, если бы здесь стояла моя жена? Что, если бы она сидела в инвалидной коляске, или моя сестра, моя мать? О Боже, исцели этих людей. Пожалуйста, Господь!
E-198 And Father, I pray that You’ll help, now, as we go to pray for the sick, may my prayers be answered, not only my prayers, Lord, but the prayer of this church, as these poor people…What if this was my wife standing here? What if this was her, setting in the wheelchair? Or my sister? My mother? Oh, God, heal this people. Will You, Lord?
E-199 Посмотри, в молитвенной очереди стоят с болезнью сердца, раком, опухолью, всевозможными недугами и заболеваниями. Многие из них приходят (сотни получают избавление прямо на этом месте, Господь), и они видят это, и они верят в это, и они встают в молитвенную очередь, чтобы принять свое. Они сейчас подходят к живому Камню, не к Твоим слугам, но к Твоему Сыну Иисусу, Который является Вождем Церкви, духовной, таинственной Личностью среди нас. И когда мы пойдем, преподнося Его Имя (Ты сказал: "Во Имя Мое будут изгонять бесов"), я молю, чтобы Ты ответил на наши молитвы, во Имя Иисуса. Аминь.
E-199 Look, standing in the prayer line: heart trouble, cancer, tumor, all kinds of diseases and afflictions. Many of them are coming (hundreds are being delivered, right from here, Lord), and they see it, and they believe it, and they’re coming in the prayer line to accept theirs. They’re coming to a lively Stone now, not Your servant, but unto Your Son, Jesus, Who is the Leader of the Church, the spiritual, mystical Person among us. And as we go, offering His Name (You said, “In My Name they shall cast out devils.”), I pray that You’ll answer our prayers, in Jesus’ Name. Amen.
E-200 Теперь все пребывайте в молитве. Частично это также и ваша, это ваша молитва.
Так вот, эта женщина непременно умрет, если Некто не поможет ей.
E-200 Now, everybody be in prayer. Now, this is part of yours, too. This is your prayer.
Now this little woman must die, if Something don’t help her.
E-201 Кто из вас знает брата Стедсклева, брата и сестру Стедсклев? На днях вечером мне звонили из Германии три раза, их ребенок умер. Они просили: "Брат Бранхам, мы видели, как ты Духом Божьим воскрешаешь мертвых". (Они сами присутствовали и видели это. Понимаете?) "И мы знаем, что ты — пророк Господень. Только скажи Слово".
Я ответил: "Я не могу Его высказать, если Оно не вложено в мои уста".
"Приезжай в Германию". Я сразу встал. И они позвонили: "Нашли реактивный самолет, который может доставить тебя в Германию за шесть часов", — военный самолет, который доставил бы меня в Германию для воскрешения мертвого ребенка. Военный реактивный самолет доставил бы меня за шесть часов из Луисвилла в Мюнхен, в Германию.
E-201 How many know Brother Stadsklev? Brother and Sister Stadsklev? I was called from Germany three times the other night; their baby was dead. They asked, “Brother Branham, we have seen you, by the Spirit of God, raise the dead,” (They stood present and watched it. See?) “and we know that you be a prophet of the Lord. Just say the Word.”
I said, “I cannot say it, unless it’s put in my mouth.”
“Come to Germany.” I got up right quick. And they phoned in: “Got a jet plane that can bring you to Germany in six hours.” A army jet that would fly me to Germany to raise a dead baby. A army jet would take me over in six hours, from Louisville to München, Germany.
E-202 Я зашел туда и встал на колени, и я сказал: "Отец, что я должен сказать? Проговори через мои уста". Он не ответил мне. Я ушел в лес, я сказал: "Отец, что я должен сказать? Вложи слова в мои уста. Иначе я напрасно полечу". Я вернулся назад, Он мне не ответил. Зашел. Ночью я молился: "Господь, вложи слова в мои уста". Никакого ответа.
E-202 I went in there, and got on my knees, and I said, “Father, what must I say? Speak in my mouth.” He didn’t answer me. I went out to the woods, I said, “Father, what must I say? Put the words in my mouth. I’ll go in vain, if not.” I went back, He didn’t answer me. Come in. Through the night I prayed, “Lord, put the words in my mouth.” Nothing answered.
E-203 На следующее утро моя жена встала; как только она ушла, Слово... (я встал) ... Он сказал: "Не возбраняй этому. Это рука Господня". Угу.
Тогда сразу к телефону: "Я не могу приехать. Нет, это рука Господня, мне поставлен запрет". Вы видите, какой силой обладает это воспрещение? Ведь Бог сказал: "Не делай этого, ибо ЭТО рука Господня". [Читайте подробнее "Соболезнования семье Стедсклев" на стр. ???—Ред.]
E-203 Next morning my wife got up. As soon as she left, the Word (I stood up), He said, “Do not rebuke this. This is the hand of the Lord.” Uh-huh.
Then quickly to the phone: “I cannot come. No, this is the hand of the Lord. I’d be forbidden.” You see what power there is on that rebuke? When God said, “Don’t you do that, for it’s the hand of the Lord.”
E-204 Моисею однажды было велено кое-что не делать — взял и все равно сделал это. Помните? Поэтому я... я не поехал.
E-204 Now, Moses, one time, was told not to do something, went and done it anyhow. You remember? So I—I didn’t go.
E-205 И я мог бы принести и показать вам заявления четырех отдельных людей, за которых я молился и возбранил смерти, когда врачи объявили их мертвыми. Понимаете? Мы стоим там и возбраняем этому действию. А если Бог дал вам власть совершать нечто такое, то лучше будьте осторожны с тем, что вы делаете. Понимаете? Лучше будьте осторожны. Он сказал: "Не…"
E-205 And I could bring you statements to show of four different people, that, pronounced dead by doctors, after prayer and rebuke of death. See? We stand in there to rebuke that thing. And if God gave you power to do something, you better be careful what you’re doing. See? You better be care-…He said, “Don’t…”
E-206 Имейте в виду, вам это может не показаться таким значительным, но для меня это имело значение. Понимаете?
"Не возбраняй этому". Очень приятный, добрый голос (примерно в полседьмого, по-моему, в полседьмого утра) сказал: "Не возбраняй этому. Это рука Господня".
Я сказал: "Благодарю Тебя, Отец. Благодарю Тебя, Господь. Я не буду этого делать".
E-206 Now, remember, that might not register with you so greatly, but to me, it meant something. See?
“Do not rebuke this.” Real sweet, kind Voice (about six-thirty, I believe it was, six-thirty that morning) said, “Do not rebuke this. This is the hand of the Lord.”
I said, “Thank you, Father. Thank you, Lord. I will not do it.”
E-207 Если бы Он сказал: "Возбрани этому, это враг прокрался",— я бы ответил: "Поехали". И дело было бы сделано.
E-207 If He had said, “Rebuke this. This is the enemy slipped in.”
I’d say, “Let’s go.” And it’d have been done.
E-208 Когда там в Финляндии лежал тот мертвый мальчик — сплошное месиво, в его теле ни одной целой косточки — Господь сказал: "Это была рука сатаны, — сказал, — возбрани этому".
E-208 When that little boy there in Finland was laying there, dead, mashed up, not even a sound bone in his body, the Lord said that was the hand of Satan, said, “Rebuke it.”
E-209 И я сказал: "Смерть, ты не можешь его удержать. Верни его, отпусти его!" Он тут же вскочил на ноги здоровый, в его теле не было ни одной поломанной кости. Это Слово Господне. Я не могу использовать Слово Господне, пока Слово Господне не придет ко мне.
E-209 And I said, “Death, you can’t hold him. Bring him back, let him loose.” There, he jumped to his feet, well, not even a broken bone in his body. That’s the Word of the Lord. I cannot use the Word of the Lord till the Word of the Lord comes to me.
E-210 Но в Писании Слово Господне дало мне поручение молиться за этих больных людей, дает вам поручение молиться за них. Итак: "Молитва веры спасет больного". Давайте помолимся, склоните головы. Посмотрим, что Он скажет, когда вы будете проходить.
E-210 But in the Scripture, the Word of the Lord has given me commission to pray for these sick people; give you commission to pray for them. Now, “the prayer of faith shall save the sick;” let’s pray, you bow your heads; we’ll see what He says, as you go through.
E-211 [Брат Бранхам отходит от микрофона—Ред.] Леди, вы христианка, да? Вы верите от всего сердца, что Иисус сделает вас здоровой? Какая-то проблема с желудком, страдали от этого много лет, сестра. Теперь вы станете здоровой, если поверите.
E-211 You are a Christian, are you? You believe with all your heart that Jesus going to make you well? Got a little stomach trouble; have suffered with it for years, sister. Now, you’re going to get well, if you’ll believe.
E-212 Господь Бог, эта молодая женщина непременно умрет, если Ты не поможешь ей. Теперь я молюсь; смотря на нее, я не вижу причины, по которой она должна была бы умереть.
И сейчас я чувствую в своем духе, Господь, что Твоя допустительная воля в том, чтобы я возбранил этому. Сатана, отпусти ее! Во Имя Иисуса Христа, да станет она здорова, придет в эту церковь и засвидетельствует во славу Божью. Аминь.
E-212 Now, Lord God, this young woman must die except You help her. Now I pray, as I look upon her, I see no reason for her to die.
And I feel in my spirit, Lord, that it’s Your permitted will, now, that I rebuke this: Satan, turn her loose!
In the Name of Jesus Christ, may she get well, come to this church, and give testimony to the glory of God. Amen.
E-213 Леди, как бы это ни показалось просто, вы будете здоровы. Ты веришь в это, брат? Вы здесь верите, что выздоровеете? Не сомневайтесь, начните кушать, что бы вы ни... тогда все у вас будет в порядке.
[Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Вы собираетесь нанести удар по этому миру и парализовать его; он наносит вам удар и парализует вас. Так вот, Бог Небесный, Который отвел удар от этого мира, чтобы дать прощение грехов, тем же самым Именем может дать и вам прощение грехов, отвести от вас удар и сделать вас здоровой.
Верите, что Он может сделать так, чтобы сердце забилось как надо? Если верите, то станете здоровой. Конечно, для Него это не трудно.
E-213 Now, as simple as that is, lady, you’re going to get well. Do you believe that brother?
[Brother Branham steps away from the microphone—Ed.] Do you believe down here, that you’re going to be well?
Go now, start eating ever what you…you’ll then, be all right.
Now, you expect to give the world a stroke, and paralyze it; it gave you a stroke, and paralyzes you. Now, the God of Heaven that takes His stroke off the world to give remission of sin, by that same Name, can give you remission of sin, take the stroke off you, and make you well.
Believe He can make that heart beat well? You do that, you’ll be well…?…
E-214 Господь Иисус, эта бедная женщина вынуждена оставаться в этом кресле всю оставшуюся жизнь, а потом быть забранной. Но мы просим, чтобы эта сила сатаны была удалена от нее. Дай, чтобы она жила и ходила, и была в таком же нормальном состоянии, как это было раньше. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-214 Lord Jesus, this poor woman must lay in this chair the rest of her life and then, be taken away. But we’re asking that this power of Satan be taken from her. May she live and walk and be as normal as she ever was. We ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-215 Вы верите? Это законченное дело, оно уже сделано. В чем дело? Без всякого страха, без всякого... Послушайте. Вы же однажды были исцелены от рака. Отпустите, все отдайте Иисусу.
E-215 You believe? It’s a finished work, it’s done. What’s the matter? With no fear, with no…Wasn’t…? You was healed of cancer one time…?…Turn loose, give everything to Jesus.
E-216 Господь Иисус, я возлагаю руку на эту женщину и возбраняю ее болезни. Я знаю, что она христианка, рожденная от Духа. Я убираю это от нее во Имя Иисуса Христа, в это чудное Имя. Аминь.
E-216 Lord Jesus, I lay my hand upon this woman and rebuke her sickness. I know she’s a Christian, borned of the Spirit. I take it off of her, in the Name of Jesus Christ’s wonderful Name. Amen.
E-217 [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Господь Бог, за ее дорогого брата, я прошу о его спасении во Имя Иисуса. Аминь. За это Он и умер.
E-217 Lord God, for her precious brother, I ask for his salvation in Jesus’ Name. Stand on that. Amen. Shall be done.
E-218 Ты готов получить исцеление, сынок? Хорошо, Его рука уберет это.
E-218 Are you ready to receive your healing, son? Okay, it’s gone on to His hand.
E-219 Господь Иисус, на этого молодого человека, который сказал, что он молится, чтобы получить исцеление от Тебя; как Твой слуга я возлагаю руки на него во Имя Иисуса Христа и с Его властью я прошу об этом. Аминь.
Вообще-то любой человек может попросить об этом, призывая Его Имя. Не... не то, что я...
E-219 Lord Jesus, upon this young man, who said, from You, he prays to receive his healing. As Your servant, I lay my hands upon him in the Name of Jesus Christ…?…Amen.
Now, just any…?…now, you just call on His Name. Now, not—not to me…?…
E-220 [Брат разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Отец Боже, это единственный сын, который когда-то лежал на груди матери, она гладила его и молилась вместе с ним, и держала его за ручку, когда был еще лепечущим младенцем. Теперь сатана упрятал ее в психбольницу. Боже, он пришел в святую Церковь живого Бога, в Церковь, рожденную от Духа Божьего, в Церковь, в которой живет и открывается Дух Божий. И сегодня молитвой мы освобождаем эту женщину от того учреждения. Во Имя Иисуса Христа мы молим. Аминь.
Иди домой, все будет хорошо. Спасибо, что пришел и попросил за свою мать — вот это настоящий сын.
E-220 Father God, as only a son that once leaned on the bosom of the mother, she’s patted him and—and prayed with him and held his little hand when he was a cooing baby. Now, Satan’s put her in a mental institution. God, he’s come to the holy Church of the living God, a Church that’s borned of the Spirit of God, a Church that the Spirit of God lives in, and makes Hisself known. And today, by prayer, we deliver that woman from that institution. In the Name of Jesus Christ, we pray. Amen.
Go home, you’re all right.
Thank you for coming, asking for your mother; that’s a real son.
E-221 [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Наступил день твоего избавления. Господь Иисус, за эту молодую женщину, за спасение ее мужа и исцеление ее горла, да получит она все это во Имя Иисуса Христа, Который говорит: "Приди и поверь в это сейчас", — и это дело уже сделано.
E-221 This is the day of your deliverance. Lord Jesus, for this young woman, for the salvation of her husband and the deliverance of her throat, may she receive it in the Name of Jesus Christ, Who says to “come, believe it now,” and it is a finished product.
E-222 [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Господь, врачи заявили, Господь, что это в ее теле и проникает в ее глаз. Она пришла за избавлением к этому алтарю, когда молится эта святая церковь, я прошу о ее избавлении во Имя Иисуса Христа, это поражение оставит ее тело. Это законченное дело.
[Сестра просит за своего сына.] За ее сына, я благословляю этот платочек. Пусть вернется слух и ухо придет в правильное состояние.
E-222 Lord, the doctors have stated, Lord, it’s in her body, coming into her eye. She’s come to be delivered, up over this altar, as this holy Church prays, I ask her deliverance in the Name of Jesus Christ, this scourge will leave her body. It’s a finished work.
For her son, I bless this handkerchief. May the hearing and the right conditions come back to his ear…?…
E-223 |Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.| Смотрите, Церковь говорит... Церковь — это таинственное Тело Христа. Мы все молимся за вас. Понимаете? Мы не... мы больше не исповедуем, что мы в миру. Мы не говорим так, будто гадаем, куда мы все-таки направляемся. Мы нашли путь. Мы родились в этом пути. Мы — Церковь живого Бога (ее часть); конечно, она рассеяна по всему миру. Но это одна из групп. Сегодня вместе мы приходим в Его Имя, мы приходим исполнить то, что Он велел делать, чего Он не может открыть, когда мы собираемся вместе — молиться за больных, возлагать на них руки: "Молитва веры спасет больного".
E-223 Now the Church speaks; now the Church is the mystical Body of Christ. We’re all praying for you. See? We don’t—we don’t profess to be in the world no more. We’re not speaking about wondering where we’re going. We found the Way. We was born in that Way. We are the Church of the Living God (part of it); course, it’s scattered all over the world. But this is group of them. Today, together we come in His Name. We come to do what He said, do. What He can’t reveal when we come together. Pray for the sick, lay hands on them, “prayer of faith shall save the sick.”
E-224 Пусть ваша болезнь сердца оставит вас. Во Имя Иисуса Христа, я слушаюсь того поручения, которое дал мне Бог...
E-224 May your heart trouble leave you. In the Name of Jesus Christ, I obey the commission God gave me…?…

Наверх

Up