Лаодикийский период церкви

The Laodicean Church Age
Дата: 60-1211E | Длительность: 2 часа 27 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат Невилл говорит: “Благословит тебя Бог, брат”.—Ред.] Э-э, он не до конца рассказал. Я сказал, что опоздал на свою свадьбу; поздновато родился, на свою же свадьбу припозднился. Вот бы еще на свои похороны опоздать! [Брат Бранхам и собрание смеются.] На них-то я точно хочу опоздать, основательно опоздать.
Нет, это из-за телефонных звонков дома, все никак не мог вырваться. Моя жена и другие уехали пораньше, а у меня было столько дел. И еще люди отовсюду, молился; и только успел войти, как пришло откровение от Господа относительно одного брата; там в конце зала одна больная сестра. Вы понимаете, что я имею в виду — просто как белка в колесе. И я тут даже не успел поздороваться с некоторыми моими друзьями из Джорджии и разных мест, отовсюду, из самой Канады. Мне очень неловко, что не удалось с вами поприветствоваться.
E-1 Aw, he never finished that. I said, "I was late for my wedding, borned a little late, a little late for my wedding, if I can just be late for my funeral." That's the one I really want to be late at, real late.
No, it was phone calls at the house; I couldn't get away hardly, and after my wife and them left early, I just had so many things. And then people different places, praying, and just now entering in; the revelation of the Lord came for a brother, sister standing back there, sick; you know what I mean; it's just go, go, go, go. And I haven't even got to shake hands with some of my friends here from Georgia and different places all around, up in Canada. I just feel awful bad about not getting to shake your hands.
E-3 Кстати, а где сегодня Фред, Фред Сотманн? Фред, помнишь, как-то раз ты мне позвонил из Канады, когда ехал сюда, и я сказал тебе не приезжать на машине? Ты все равно поехал: попал в аварию, чуть вдребезги не разбил машину, чуть не погубил жену, семью, разбил себе нос, и все они попали в больницу.
Только что, когда я отъезжал, сегодня днем, Брат Бен стоял там на улице, подошел ко мне. И тут подошла Розелла, она сказала: “Я уезжаю домой”.
Я сказал: “Розелла!”
Она спросила: “В чем дело, Брат Бранхам?”
Я ответил: “У меня какое-то нехорошее предчувствие”. Понимаете?
Спросила: “Что-то произойдет?”
Я ответил: “Я не знаю. Я почувствовал какое-то предостережение”.
E-3 And, by the way, where's Fred at tonight, Fred Sothmann? Fred, you remember that time you called me from Canada, was coming down, and I told you not to come by car? You come anyhow; had a wreck, like to tore his car up, like to killed his wife, family, and broke his nose, and laid them all in the hospital.
A while ago when I was leaving, right at noon, Brother Ben here was standing out there, come over towards me. And Rosella came over there; she said, "I'm going home."
I said, "Rosella."
She said, "What's the matter, Brother Branham?"
I said, "I feel real funny about that." See?
Said, "Anything going to happen?"
I said, "I don't know. It seems to me; Something warned me."
E-5 Пару минут назад она мне позвонила, она попала в аварию. Вот так, никто не пострадал, но это была рука Господа. И ее заносило (на севере везде гололедица), и в Индианаполисе было скользко, и очень резко понесло вот в эту сторону юзом по дороге. И она возопила: “О Господи, помоги мне!” И машина развернулась опять в ту сторону, выровнялась и встала обратно на свою полосу, и поехала нормально. Едет она дальше и говорит: “Вот это да, как я благодарна, что все так благополучно кончилось”, — потому что другие машины ехали по той же самой полосе, их просто уносило. Так что эту дорогу она проехала, а потом она где-то остановилась, чтобы…по-моему, она где-то остановилась, чтобы выпить чашку кофе или как-то так. И не успела она выйти из машины, как в нее сзади врезалась другая машина, а за этой еще одна, а за той еще одна, и так все в одну кучу. Хоть она сказала, что ее немного тряхнуло, но не так сильно, однако она хотела поблагодарить Господа, позвонила и попросила церковь поблагодарить Господа, что она цела и невредима, и просила церковь молиться дальше, чтобы она добралась домой. Понимаете, она начинающий водитель, права получила совсем недавно. Так что… [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Понимаете? Поэтому я очень благодарен.
E-5 She called me a few minutes ago; she'd an accident. And so, no one hurt, but it was the hand of the Lord. And she was sliding (It's all icy in the north), and she slipped at Indianapolis, and started sliding across the road real fast this way. And she screamed out, "O Lord, help me." The car swung back this way again, come back and went into its right lane, and started on all right. She went on up the road, and she said, "My, my, how thankful I am to get out of that, 'cause other cars is coming right on that same track, just flying." So she got across the road, and then she stopped up there to... I believe, to something. She stopped to get her a cup of coffee or something. And just 'fore she got out of that car, another car slammed right in her back, and another one right behind him, and another one right behind him, and there they all piled up. But said she was shook up a little, but not bad, but she wanted to thank the Lord, and call and tell the church to thank the Lord that she didn't get hurt or anything, and asked the church to continue to pray that she'd get home. See, she's a new driver; she just got her license. So--so I'm so thankful.
E-6 Но всегда стоит слушаться таких предостережений от Господа. Сказала: “Ну, — она сказала, — я пропущу один рабочий день”. И что этот один рабочий день? Ремонт багажника обойдется ей дороже. Понимаете? Поэтому лучше всего сделать…не отходить от Господа ни на шаг. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Если Он нам что-нибудь говорит, лучше так и сделать, потому что Он всегда прав. Не так ли? [“Аминь”.] Всегда прав!
E-6 But it always pays to take those warnings of the Lord. Said, "Well," she said, "I'd miss a day's work." What's a day's work? Cost more than that to fix the back of the car up. See? So it's best to--to make you... Stay with the Lord. Isn't that right? If He tells us anything, we better stay with it. 'Cause He's always right. Isn't He? Always right.
E-7 Так вот, о-о, такая…эта неделя была такая чудесная! Просто даже не знаю, как отблагодарить Бога и вас за эту чудесную неделю. Эти восемь дней в моей жизни были из наисчастливейших дней за все время, сколько я проповедую. Это правда. Я…я так многому научился о Господе и о Его милосердии, и обо всем, что Он совершил для нас, и вижу, как Его Дух снова действует в церкви. И я так рад тому, что дары снова начали действовать в церкви. Видите?
Так вот, когда где-то в отъезде, появляется такое чувство, что сейчас у кого-нибудь как вырвется и просто…просто все испортит, знаете, просто начинается беспредел. Но когда у вас пропадает почтение к этим дарам, у Бога пропадает почтение к вам. Понимаете? Верно. Нужно приводить их в надлежащее состояние. Хотелось бы, чтобы во всем был порядок, чтобы говорили языками, не просто цитировали Писание, но говорили нечто, чему суждено произойти. И если…если у вас все это будет идти чинно, то они начнут… Если кто-нибудь нарушит порядок в церкви, Святой Дух сразу это разоблачит и скажет, кто это такой. И тогда они…они почувствуют обличение и пойдут к алтарю. Вот для чего эти дары.
E-7 Now, oh, this is such a--been such a wonderful week. I just don't know how to express myself to God and to you people for this wonderful week. These have been some of the happiest eight days that I ever preached in my life. That is true. I have--I have learned so much of the Lord and His tender mercy, and all that He's done for us, and to see His Spirit working back in the church. I'm so glad to see the gifts begin to operate back in the church again. See?
Now, once there, when you're away, it just seems like somebody will actually enter in, will just--just pollute it, you know, they'll just start doing anything. And when you dishonor those gifts, God will dishonor you. See? That's right. You've got to make them right. And the way we want it is just when it's in order, the way they're speaking with tongues, not just quoting the Scripture, but telling something that's fixing to take place. And if--if you'll just keep being real reverent with that, it'll begin that... If anyone gets out of order in a church, the Holy Spirit will speak it right out and tell them who it is. And that they'll--they'll feel chastised and go to the altar. That's what those gifts are for.
E-9 И вот, когда видишь, как наш пастор, Брат Невилл… Это был застенчивый, робкий паренек. И, я вам точно говорю, он был…казалось, что ему этого никогда не понять, что касается Пятидесятницы. Но смотрите, как он встает и истолковывает языки и пророчествует — поверьте мне, он значительно продвинулся вперед. Верно. Давайте молиться за нашего пастора.
И видно, что дары начинают появляться в церкви. И еще один неприметный смиренный брат, он здесь, должен быть где-то здесь. Наверно, здесь, он всегда здесь. Это очень смиренный паренек, раньше был одним из попечителей здесь в церкви — Брат Хиггинботам, дорогой, благочестивый человек. И вижу, что он получил дар говорения на языках. Кто бы подумал, что он будет у Брата Хиггинботама? У застенчивого, робкого паренька, он никогда не хотел быть на виду, всегда в тени. Но, видите, такого человека Бог может взять и использовать (понимаете?), потому что он вообще этого не хотел. Если бы он хотел, то, возможно, он стал бы напыщенным. Но до тех пор, пока он не хочет этого, возможно, Бог может использовать его таким образом.
Джуни здесь? А-а, он тут за подпоркой.
E-9 And to see our pastor here, Brother Neville, he was a bashful, backward sort of a boy. And I tell you; he was--looked like he was never going to take ahold of it when it come to Pentecost. But to see him stand up and interpret tongues and prophesy, I tell you, he's come a long way. Right. Let us pray for our pastor.
And see the gifts begin to come in church. And another little, humble brother here, he's here, ought to be here somewhere. I guess he is; he's always is. He's a very humble little guy, used to be one of the trustees here at the church, Brother Higginbotham, a precious, godly man. And to see that he has receive the gift of speaking in tongues, who'd have ever thought that Brother Higginbotham would've done that? A bashful, backward little fellow, didn't want to be known by nowhere, staying back. But see, God can take a man like that and use him (See?), 'cause he don't want to do it in the first place. If he wanted to do it, he might come out a stuffed shirt. But as long as he comes out where he don't want to do it, maybe God can use him like that.
Junie's here, oh, he's behind the post from me.
E-12 Я скажу вот что, я слышал, как многие люди говорят на языках. И я считаю, что все это приходит от Бога, потому что любой звук, который вы издаете, где-то для кого-то он имеет значение. Вы знаете, в Библии говорится: “Нет звука без значения”, — то есть, любой звук имеет определенный смысл. Что бы вы ни произнесли, это обязательно имеет значение. Я часто удивлялся, как такое может быть, пока не попал в Африку и наслушался всякого шума-гама, и тогда я понял, что это был чей-то голос. Иногда это ангельский голос и так далее.
E-12 I'll say this. I've heard many people speak in tongues. And I think it all comes from God, because you cannot make a sound without it meaning something to somebody, somewhere. You know, the Bible says there's not a sound without a significance; means that there's not a sound without it means something. You can't make any kind of an utter 'less it means something. I often wondered how that would be till I went to Africa and heard all them noises, and I found out then that it was somebody's voice. Sometimes it's an Angelic voice and so forth.
E-13 Но Джуни Джексон — застенчивый, робкий, нерешительный, деревенский проповедник из той методистской церкви, тут севернее…там в районе города Элизабет, штат Индиана, далеко в глуши; тихий, неразговорчивый, как бы робкий и похоже, что… Иногда как на него посмотрю, мне так и хочется взять и потрясти его, сказать: “Скажи же что-нибудь, Джуни, не сиди тут, уставившись на меня”.
Мы, бывает, сидим в лесу на пеньке, и он сидит там и скажет: “Ну…наверно…нормально”.
Я говорю: “О Джуни, мне так и хочется сказать все за тебя. Понимаешь? Ты…ты для меня слишком медлительный. Понимаешь?” И Бог дал ему дар говорения на языках, более разборчивого языка я никогда в жизни не слышал. Понимаете?
E-13 But Junie Jackson, a bashful, backward, little timid, country preacher out there in the Methodist church, way down--down around Elizabeth, Indiana, way back in the backwoods, quiet, wouldn't say nothing, kind of backward, and looked like... I'd see him sometimes, I want to take him, shake him, say, "Say something, Junie, just quit setting there looking at me like that."
We'd set down on a stump out in the woods, and he'd set there and say, "Well,... I guess... it's all right."
I'd say, "O Junie, I--I feel like; let me say it for you, you see. You're--you're too slow for me. See?" And God gave him a--a--a gift of speaking in tongues; I never heard any more plainer language in all my life. See?
E-16 Наблюдайте за Ним в церкви. Видите, как та женщина говорила сегодня утром, хоть и не знала ту другую женщину? И они друг с другом незнакомы, и это было сказано с такой интонацией голоса, и когда это было истолковано — с такой же интонацией, гласные звуки, остановки, все то же самое (при истолковании). И увещевание было для церкви просто идеальным. Видите, как это происходит? Мы должны благодарить Бога. Только не задирайте нос. Иначе вы сами себе навредите, и дьявол возьмется за вас. Просто будьте смиренными, говорите: “О Господь, держи меня в тени, только не допусти, чтобы я поднимался прежде времени”.
Он никогда не допустит, чтобы вы нарушили порядок. Если вы это когда-нибудь сделаете, это не…ничего страшного. Если такое случится, то пастор здесь скажет вам. Понимаете, дары должны молчать, когда вы…когда идет проповедь. Обычно, если дары начинают хорошо действовать в церкви, то вы будете собираться задолго до следующего служения, чтобы Господь действовал у вас там (понимаете?), в таком случае они вообще не будут мешать. Так вот, пока мы в собрании, иногда приходится немножко сдержаться. Но если у Бога есть увещевание, то так или иначе Он его выскажет (понимаете?), просто дайте Ему волю, но делайте это согласно Библейскому учению. И Брат Невилл, вероятно, будет учить об этих вещах, которые мы будем стараться исполнять. Я буду стараться по возможности помогать ему (мы с ним вместе), разъяснять все это и показывать вам, как они должны использоваться.
E-16 Watch Him in the church. See that little woman speak this morning not knowing the other woman? And one not knowing the other one, and just in the sound of voice that it was said in; and when it was interpreted, in the same sound, the vowels, punctuations, just the same, coming back. And the message was perfect to the church. See how that is? We ought to thank God. Now, don't get your chest stuck out. If you do, you'll flatten yourself; the Devil will take ahold of you. Just be humble; say, "O Lord, keep me in back; don't never let me raise up 'fore time."
He'll never let you get out of order. If you do, sometime, that won't--that won't matter. If you do, why, the pastor here will--will tell you. See, the--the gifts are not to be when you're--when we're preaching. Usually, if the gifts gets to working good in the church, we'll have you meet a long time before the other service; let the Lord work with you there (You See?), 'cause then on this part it won't interrupt it at all. Now, while we're in the congregation, sometimes you have to hold your peace for a little bit. But if God's got a message, somewhere or another He'll bring it out (See?); just let Him alone, but do it according to Bible teaching. And Brother Neville perhaps will be teaching on those things, which we'll try to do it. I'll try to help him along as we can, both of us together, to bring it out and show you how it's to be used.
E-18 Тебе лучше, мой брат-поляк? [Брат в собрании отвечает: “Да”.—Ред.] Угу, отлично. О-о, как Господь благословил его! Восемь лет назад сказал ему, что нечто произойдет. Он был в полном замешательстве — непреклонный троебожник. И Господь на днях сказал: “Придет мужчина, кареглазый брюнет, коренастый. Не прогоняй его, Я посылаю его к тебе”. Я выбрал именно то место Писание, которое ему было невдомек, записал себе на листке бумаги и положил его туда. Через какое-то время приходит он.
Моя жена сказала: “Там один человек хочет поговорить с тобой”.
“Это он, пригласи его зайти”.
E-18 You feeling better, my Polish brother? That's fine. Oh, how the Lord blessed him. Eight years ago, told him something was going to take place. He was all confused, a real strict trinitarian. And the Lord said the other day, "There's a man coming; he has dark hair and brown eyes, heavyset. Don't turn him away; I'm sending him to you." I picked out a Scripture just where he was confused at, put me down a piece of paper and laid it there. After while here he come up.
My wife said, "There's a man out there to see you."
I said, "That's him; bring him on in."
E-19 И он…он рассказал мне, что было ему сказано в…под вдохновением Святого Духа, о том, что он всегда верил и придерживался Послания среди своих, и так далее; хоть и критиковали, он твердо держался Его. Сказал, что какое-то время назад на собрании я обратился к нему и назвал его по имени. А как я произнес его имя — ума не приложу. Он сказал, что мне пришлось произнести его по буквам или как-то так, на собрании. Он сказал, что нес на руках ребенка, у которого на лице была сыпь, и сказал, что малыш полностью излечился, просто полностью. И как Господь…
И я сказал: “Ну, теперь тебе осталось только прийти в церковь и креститься в Имя Иисуса Христа”.
Я встречался с ним недавно на вершине горы, потому что он приехал, крестился в Имя Иисуса Христа. Теперь он доволен, хорошо себя чувствует, возвращается домой. Я надеюсь, что когда-нибудь он будет моим переводчиком в Польше и Германии, и в тех других странах. Благословит тебя Господь, брат мой.
E-19 And he--he told me what was said to him in--under the inspiration of the Holy Spirit. How he'd always believed and held onto the message, and so forth, amongst his people; yet criticized, he stayed right with it. Said, sometime ago, in the meeting, that I spoke to him and called his name. And how I ever said that name, I don't know. He said I had to--to spell it out, or something or another, in the meeting. Said he was packing a baby on his arm that had a breakout on its face, and said the little baby was cleansed completely, just complete. And how the Lord...
And I said, "Well, the thing that you need now is go down to the church and be baptized in the Name of Jesus Christ."
I met him awhile ago on top of the mountain, 'cause he come down, was baptized in the Name of Jesus Christ. Now, he's all satisfied, feeling good, returning home. I hope he interprets for me in Poland one of these days, and Germany, and back over in them places there. The Lord bless you, my brother.
E-22 Наш Господь совершает столько великих и ценных вещей! Просто видишь Его…Его милость и как с востока, запада, севера и юга Он приводит Своих любимых детей, собирающихся вместе, выводит отовсюду, ставит на свое место. Столько всего можно сказать!
Так вот, не забывайте, в следующее воскресенье вечером, если позволит наш Господь, в следующее воскресенье вечером у нас будет…вернее, в следующее воскресенье утром будет служение исцеления. Я говорю об этом потому, что, может быть, если в воскресное утро соберется слишком большое количество, то у меня есть еще в запасе воскресный вечер. Понимаете? Но если я смогу помолиться за всех в воскресенье утром, будет отлично.
В среду вечером будет будничное молитвенное собрание. Так вот, те из вас, кто здесь местные (вы, друзья), собирайтесь здесь, проводите молитвенное собрание. Не пропускайте его, обязательно приходите (понимаете?) и молитесь, ищите более тесной жизни с Богом. Никогда не допускайте в своем кругу фанатизма. Храните… Слишком уж много настоящего, зачем принимать ложное?! Понимаете? Не…не уклоняйтесь на противоположную сторону. Стойте прямо…
E-22 So many great rich things our Lord does. Just to see His--His mercy, and how it's from east, west, north, and south, He's leading His dear children; coming together, pulling out, shaking down. So much to be said...
Now, don't forget, next Sunday night, our Lord willing, next Sunday night, we will have the--next Sunday morning, rather, a healing service. The reason I say that on that, maybe then if there's too many for Sunday morning I have Sunday night to fall back to. You see? But if I can get them all out Sunday morning, well, all right.
Wednesday night is a midweek prayer meeting. Now, to you people that's here around home; you folks gather in here; have prayer meeting. Don't miss that; stay right with it (See?) and pray, seek closer to God. Don't never let fanaticism get among you. Keep... There's too much real to accept a false (See?); don't--don't get on the wrong side. Stay right...
E-25 Я услышал “Аминь”, которое мне знакомо уже много лет — Брат Расселл Крич. Говорят, что Пэтти в один из вечеров говорила на языках там в конце. [Брат Расселл говорит: “Да”.—Ред.] Пэтти, где ты? Ты здесь, голубушка? [“Она здесь”.] Да, ой, я не узнал бы ее, даже если бы и увидел. Но, по-моему, я держал этого ребенка на руках и посвятил ее Господу прямо здесь. “И она молодая женщина, — говорила Меда, — молодая, красивая девушка в подростковом возрасте”, — и на ней сила Святого Духа, говорит на… Расселл, ты богатый человек. Да, это точно.
Где Сестра Крич? Я не видел ее. Она здесь? Там в конце. О Сестра Крич, как я благодарен, что Бог дал вам такого ребенка, ведь вы не осознаете, какими…какими благодарными… В таком подростковом возрасте девушки хихикают и смеются, и все такое, знаете, выпендриваются перед теми парнями, у которых прилизанные прически с хвостиком сзади и все такое, и тому подобное; а этот ребенок — с силой Святого Духа, говорит здесь на языках. О-о, вот это да!
М-м! Сколько мужей, пятидесятнических проповедников, готовы были бы сегодня поручиться всей своей жизнью, чтобы увидеть такой свою дочь-подростка, которая бегает по рок-н-ролльным вечеринкам.
E-25 I heard a familiar "Amen" then that I've heard for years, Brother Russell Creech. They tell me that Patty was the one speaking in tongues back there the other night. Patty, where you at? You here, honey? Yeah, my, I wouldn't even know her if I seen her. But I believe I held that child in my arms and dedicated her to the Lord, right here. "And she's a young woman," Meda said, "a young, beautiful, young teenage girl," with the power of the Holy Ghost upon her, speaking in... Russell, you are a rich man. Yes, you are.
Where's Sister Creech at? I haven't seen her. Is she around? Back there. O Sister Creech, how thankful I am that God has give you a child like that, why, you don't realize how--how thankful. At the age where teenage girls are snickering and laughing and going on, you know, with a bunch of nonsense to these guys and their duck haircuts and everything, and like that; and this little kid here with the power of the Holy Ghost, speaking in tongues in here. Oh, my.
Um. How many men tonight, Pentecostal preachers, that would give their whole life if they could see their teenage daughter who's out to the rock-and-roll parties do that.
E-28 Просто…просто цени это, брат. Я знаю, что тебе приходится делать там на межштатной автомагистрали, я делал то же самое, много работал, но, брат, воспитывать детей… Но помни: Бог верен, Он вознаграждает. Это точно! “Я воздам”.
Благословит тебя Бог, Пэтти. Голубушка, наверно, я не узнал бы тебя, даже если бы и увидел, но никогда не уклоняйся с этой прямой стези, дорогая. Никогда не допускай, чтобы дьявол вложил в тебя что-…что-нибудь, типа красивого золотого яблочка, потому что оно станет лимоном. Понимаешь? Брось это и оставь. Не своди глаз со Христа, с креста, и шагай дальше, ибо час близок. Понимаете?
E-28 Just--just value that, brother. I know what you're doing there at the Interstate; I done the same thing, worked a many hard day. But, brother, to raise them children... But remember, God's faithful, there'll be reward. Yes, indeed. "I will repay."
God bless you, Patty. Honey, I--I wouldn't know you if I seen you, I guess, but don't never leave that straight path, honey. Never let the Devil put any--anything in you, like a nice golden apple, because it'll be a lemon. See? Drop the thing and leave it like that. Keep your eyes right on Christ, right on the cross. And keep moving on, for the hour is at hand, See?
E-30 Я столько всего мог бы рассказать: увещевания, благословения Божьи. Я не смог посетить многих, и за всю эту неделю я помолился примерно за пятьдесят человек, не больше — то туда, то сюда, срочные вызовы и поступавшие просьбы, и так далее — но я готовился к проповеди. А в следующее воскресенье мы будем молиться за людей и просить, чтобы Господь сошел и дал нам великую силу, и проявился перед нами в следующее воскресенье утром, если Господь позволит.
E-30 So many things of exhortations I could just say, the blessings of God. I haven't been able to visit many, and this whole week I haven't prayed for over fifty people, I guess, and the ins-and-outs, and emergencies and what's come in, and so forth, but I been busy studying. But now, next Sunday, we'll be praying for the people and ask the Lord to come down and give us the great power, and manifest Hisself to us next Sunday morning, the Lord willing.
E-31 О-о, мне так не хочется начинать этот церквопериод, потому что я знаю, что это последний. И… Так вот, на этом Семь Периодов Церкви завершаются. Вам они понравились? [Собрание отвечает: “Аминь”.—Ред.] Итак, запомните, я говорю это в конце, как говорил в начале: может быть, во многом…может быть, во многом вы категорически со мной не согласны, но не обижайтесь на меня. Понимаете? Все равно любите меня, потому что не имеет значения, что вы делаете или что говорите — мое мнение о вас ничуть не изменится, а если изменится, то к лучшему (понимаете?), и они…буду о вас еще лучшего мнения. Тем не менее, я люблю вас. Бог знает это, нет такого человека, призывающего Имя Иисуса Христа, которого бы я не любил. Понимаете?
E-31 Oh, I just hate to start on this church age, because I know that's the last one of them. And... Now, in this, its going to be the--the winding up of the Seven Church Ages. Have you enjoyed it? [Congregation replies, "Amen."--Ed.] Now, remember, I say this at the end as I did at the beginning: there may be many things--there may be many things that you firmly disagreed with me, but don't hold it against me. See? Just love me anyhow, because it wouldn't make any difference what you would do or what you'd say; I'll think just the same of you; if anything, more (See?), and they'd... I'd think more of you. But I love you; God knows that. There isn't a man that could call the Name of Jesus Christ but what I'd love him. See?
E-32 И я не хочу никакой горечи или безразличия, хотя мы можем абсолютно расходиться во мнениях. Если бы мы сидели за столом, и один ел бы один пирог, а второй — другой, здесь было бы точно так же. Понимаете? Когда дело касается общения друг с другом, мы любим друг друга. А если мы этого не делаем, тогда мы должны это делать. И мы нисколько не вырастем в Боге, пока по-настоящему не станем это делать.
Только не забудьте, не забывайте, что величайший дар из всех даров — это любовь. “Даже если я говорю языком человеческим и ангельским, тело мое отдам на сожжение как жертву, буду иметь все знание и так далее — я ничто. Так что… Но когда то совершенное, то есть любовь…” Если все духовные дары не скреплены раствором любви, то они не устоят. Все остальные растворы держать не будут: “Но любовь пребывает всегда”. Видите? Это Первое Коринфянам 13.
E-32 And I never want any bitterness or indifference, though we could firmly disagree. If we was setting at a table and one eating one kind of pie, and one, another, that'd be just as much as right here. See? When it comes to fellowship with one another, we love one another. And if we don't do that, then we should do that. And if--we'll never go no farther in God until we do do that.
Just don't forget; don't forget that the greatest gift of all gifts is love. "Though I speak with tongue of men and Angels, have my body to be burned as a sacrifice, understand all knowledge, so forth, I am nothing. So... But when that which is perfect, which is love..." If all of the spiritual gifts isn't mortared together with love, it won't hold. Any other mortar will break away, "But love continueth forever." See, that is I Corinthians 13.
E-34 Так вот, сегодня вечером приступаем к этому великому церквопериоду. О-о, вот это да! Итак, вполне возможно, что мы сегодня вечером задержимся примерно до пятнадцати минут десятого. И я…я очень сожалею, что у нас не хватает места, но…чтобы всех усадить…вернее, всех рассадить, но у нас просто его нет и, может быть, когда-нибудь оно будет.
Но теперь я хочу попросить вас сделать мне одолжение. Вы видите мою позицию, и вы знаете, чего это будет мне однажды стоить (понимаете?), и тот час совсем близок. Понимаете? Так вот, я хочу, чтобы вы делали вот что: всегда молитесь за меня. И помните, я изо всех сил старался быть предельно честным. Понимаете? И я осознаю, что я уже не ребенок, мне пятьдесят один год. И я…когда моя… Я не могу уйти, пока Бог не позовет меня. И я уйду так, как Он этого захочет, и все. Понимаете? Но я должен быть честным и говорить Истину, невзирая ни на что. Понимаете? Так что я знаю, что иногда приходится идти в одиночку, но пока Он рядом, какая разница? Понимаете?
E-34 Now, tonight, entering this great church age. Oh, my. Now, we may be about quarter after (tonight) nine. And now, I certainly am sorry that we don't have enough room, but--to set everybody, seat everybody, rather, but we just don't have it, and maybe someday we will.
But now I want to ask you to do me a favor. You see my stand, and you know what it's going to cost me someday (See?), and the hour's close at hand. See? Now, I want you to do this; always pray for me. And remember, I have been honest as I know how to be honest. See? And I realize that I'm no kid no more; I'm fifty-one years old. And I--I when my... I cannot go until God calls me. And I'll go the way that He wants me to go, and that'll be it. See? But I must be honest and tell the truth, regardless. So I know it's a lonesome walk sometimes, but as long as He's with you what difference does it make? See?
E-36 Так вот, прежде чем мы приступим к этому великому церквопериоду, давайте сейчас снова встанем на минутку для молитвы. Так вы хоть разомнетесь, и вам станет лучше. На этом заключительном служении есть ли… Кто из вас здесь хочет, чтобы вас вспомнили перед Богом? Поднимите руки к Богу: “Вспомни меня, о Господь, в конце этого периода. Когда жизнь закончится, вспомни меня”.
E-36 Now, before we enter this great church age, I wonder if we could stand now for prayer, just a moment again. That kind of lets you stretch and to feel better. On the closing service, is there... How many here would want to be remembered before God? Raise up your hands to God, "Remember me, O Lord, at the end of the age. When life is all over, remember me."
E-37 Наш Небесный Отец, у нас не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность за Присутствие живого Бога, Которое было среди нас на этой неделе, за все то, чему мы научились от Тебя; что Ты открывал Себя нам в течение этого времени, и что Ты так хорошо разъяснил нам Свое Слово. Мы так ожидали Тебя и так старались выразить свою любовь, и у нас ничего не получалось, Господь, потому что смертный язык не смог бы этого сделать: даже за то, что спас нас, и Ты…даже за то, что дал нам алкать Тебя. Ибо в Слове написано: “Блаженны алчущие, — (алкать — это уже благословение), — алчущие и жаждущие праведности”. Потом Ты изрек эти великие Слова: “Ибо они насытятся!” Итак, мы верим в это, Господь. Прости нам наши недостатки.
И сегодня вечером мы приступаем к этому последнему церквопериоду, то есть к Лаодикийскому, а мы уже увидели, что Писания и история ни разу не давали промаха. Итак, Отец, мы знаем, что говорится в Твоем великом пророчестве об этом последнем периоде — оно исполнится точно так же, как и другие шесть периодов. Отец, я молю, чтобы Ты сейчас позволил Святому Духу прийти к нам в этот вечер и благословить нас, а мы будем дальше ожидать Тебя, во Имя Иисуса. Аминь. (Садитесь, пожалуйста.)
E-37 Our heavenly Father, we don't have tongues enough to express our gratitude for the Presence of the living God that's been in our midst this last week, for the things that we have learned of You, how You have revealed Yourself to us down through the time, and how You have made Your Word so plain to us. How we've waited on You, and how we have--have tried to express our love and failed to do it, Lord, 'cause mortal tongues could not do this. For even saving us, and You... For even giving us a hunger for You... For it's written in the Word, "Blessed are they that do hunger, (just to hunger, it's a blessing) hunger and thirst after righteousness." Then You made that great quotation, "For they shall be filled." Now, we believe that, Lord. Forgive us of our shortcomings.
And as we enter in tonight at--to this last church age, which is Laodicea, after we have seen the Scriptures and the history hit every time exactly right. So, Father, we know the quotation from Your great prophecy here of this last age; it will be just as the other six ages has been. Father, I pray that You'll let the Holy Spirit come to us tonight now, and bless us as we further wait on You. In Jesus' Name. Amen. (Thank you. Be seated)
E-39 Если Господь позволит, книга будет…как можно скорее… Брат Лео берет все это с магнитофонной ленты и отдает на…отдает дальше стенографисту, с нее напечатают на машинке, затем оформят в виде книги.
И, кстати, очень скоро Розелла выпустит свою книгу “Спасение алкоголички”. Все вы помните ее историю, как Святой Дух вызвал ее на собрании. И ее признали безнадежной в четырех крупнейших учреждениях для алкоголиков, и ей отказали во всех больницах Чикаго. А Господь Иисус в одно мгновение забрал все это от нее. Она просто ходит по тюрьмам и другим заведениям, рассказывая людям о том, как Бог может освободить, разговаривает с алкоголиками и другими. Она была…своим свидетельством привела многих людей ко Христу.
E-39 If the Lord willing, the book will... soon as we can. Brother Leo is taking it off of the magnetic tape, to go on to the--go on to shorthand, from there to the type, then into the book.
And by the way, Rosella will have her book pretty soon, "An Alcoholic Saved." All of you remembers her story, how that the Holy Spirit called her in the meeting. And she was--been give up by four of the greatest alcoholic institutions, and turned away from the hospitals that there was in Chicago. And the Lord Jesus, in one moment's time, taken it all away from her. She just goes from jail to other places, telling people of how that God can deliver, talking to the alcoholics and so forth. She's been--by her testimony, won many people over to Christ.
E-41 Так вот, первый церквопериод — вы можете мне сказать его название? [Сестра в собрании отвечает: “Ефес”.—Ред.] — Ефес. Второй? — Смирна. Третий? [Брат в собрании отвечает: “Пергам”.] — Пергам. Четвертый? — Фиатира. Пятый? — Сардис. Шестой? — Филадельфия. Седьмой? — Лаодикия.
Первый длился от 55 года нашей эры до 170 — Ефес. Смирна — с 170 до 312. Пергам — с 312 до 606. Фиатира — с 606 до 520. Сардис — с 520 до 1750. Филадельфия — с 1750 до 606. И тогда уже начался Лаодикийский период, наслаивался на тот, и вчера вечером мы вникали в это небольшое наслоение. Итак, сегодня вечером мы возьмем конец Лаодикийского.
E-41 Now, the first church age, can you tell me what it was? Ephesus. Second? Smyrna. Third? Pergamos. Fourth? Thyatira. Fifth? Sardis. Sixth? Philadelphia. Seventh? Laodicea.
The first was between A.D. 55 and 170, Ephesus; Smyrna, 170 to 312; Pergamos, 312 to 606; Thyatira, 606 to 520. Sardis, 520 to 1750; Philadelphia, 1750 to six... -06; now, it begin the Laodicean age, lapped over, and last night we got into the little lap. Now, we're, tonight, take the end of the Laodicean.
E-43 Мы считаем, что Лаодикийская церковь началась в 1906 году нашей эры. Я предсказываю… Итак, запомните, предсказываю, особенно слушающим пленку. Я не говорю, что так будет, но предсказываю, что он закончится к 1977 году, что церковь полностью войдет в отступничество, и она будет извергнута из уст Божьих. И Второе Пришествие или Христово Восхищение может наступить в любой момент. Так вот, я могу ошибиться на год, я могу ошибиться на двадцать лет, я могу ошибиться на сто лет. Я не знаю, когда… Но я просто предсказываю это согласно видению, которое Он мне показал, и, учитывая сам прогресс времени, я говорю, что это произойдет где-то между 33-м и 77-м годами. По…по крайней мере, эта великая страна будет охвачена войной, во время которой ее разорвет на кусочки. Понимаете? А это довольно близко, это очень близко. И я могу ошибаться, я предсказываю. Все, кто это понимает, скажите мне: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Видите?
E-43 We believe that the Laodicean church started in A.D. 1906. I predict... Now, remember, "predict," especially you listening at the tape. I don't say it will be, but predict that it will end by 1977, that the church will go completely into apostasy, and she'll be ousted out of the mouth of God. And the second coming, or the rapture of Christ, might come anytime. Now, I could miss that a year; I can miss it twenty years, I could miss it a hundred years. I don't know where. But I just predict that according to a vision He showed me, and taking the time, the way it's progressing, I say it'll be sometime between '33 and '77. At--at least, this great nation is going to strike a war that's going to blow it to bits. See? Now, that's pretty close; it's awful close. And I could be wrong; I'm predicting. Everybody understand say, "amen" if you do. [Congregation says, "Amen."--Ed.] See?
E-44 Но Господь показал мне видение о великой властной женщине в 33-м, 1933 году (оно записано), о том, что Рузвельт втянет…поможет втянуть весь мир в войну; что Муссолини впервые вторгнется в Эфиопию и захватит ее, но у него будет позорный конец. И что потом три “изма” (нацизм, фашизм и коммунизм), в конце концов, все сойдутся в коммунизме. А кто из вас здесь помнит, как я постоянно просил вас встать и повторить это: “Следите за Россией! Следите за Россией, царем северным! Следите за Россией, царем северным! Следите за Россией, царем северным!”? Кто из вас слышал, как я это говорил, просто постоянно повторял это? Старожилы (да?), еще в самом начале этой церкви. Стояли там и неоднократно повторяли: “Следите за Россией, царем северным!” Понимаете? За тем, что он сделает, потому что все эти “измы” соберутся в России.
E-44 But the Lord showed me a vision of the great powerful woman, in '33, 1933, it's on paper. Of how that Roosevelt would cause... He helped cause the world to go to war. How that Mussolini would make his first invasion to Ethiopia, and he would take it, but he'd come to a disgraceful end. And how that then the three isms (Nazism, Fascism, and Communism) would all wind up in Communism. And how many in here remembers me just keep having you stand, and say it over like that, "Watch Russia. Watch Russia, the king of the north. Watch Russia, king of the north. Watch Russia, king of the north"? How many has heard me just say this, wave that over, over? The old-timers (You see?), back in the early part of the church. Just stand there and wave it over and over, "Watch Russia, the king of the north. See, what he would do, for all those isms will heap up into Russia."
E-45 Затем я сказал, что эта страна, в конце концов, пойдет на войну с Германией. И Германия будет обнесена бетонной стеной. А это была линия Мажино — за одиннадцать лет до начала ее строительства, одиннадцать лет до этого. И я сказал: “Американцы понесут большие потери на той линии”. Некоторые из братьев здесь были на той линии: Брат Рой Роберсон и другие, спросите их, что произошло. Точно так и было. Хорошо. “Но, в конце концов, — я сказал, — мы победим и будем в числе победителей в нашей войне с Германией”.
E-45 Then I said, that this nation would finally go to war with Germany. And Germany would be built in a concrete wall. And that was the Maginot Line, eleven years before it was ever started to build it, eleven years before. And I said, "The Americans will take an awful beating at that line." Some of these brethren here was at that line, Brother Roy Roberson and them; ask them what happened. They sure did. All right. "But finally," I said, "we will overcome and will be one of the winner in the war between us and Germany.
E-46 Так вот, я сказал, что после этого времени наука достигнет огромного прогресса. Так и было, создали атомную бомбу и прочее. Я сказал, что во время этого прогресса создадут…машины постепенно станут принимать яйцевидную форму. Помните тот капотище в 1933 году, широкий зад, обрубленный вот так, и запасное колесо сзади? Посмотрите, какие они теперь. Видите? Обтекаемые (понимаете?), как яйцо. И я сказал: “В конечном счете, изобретут машину, в которой даже не нужен будет руль. Я увидел семью, которая ехала по ма-…дороге в машине со стеклянным верхом (широченные красивые дороги и красивая машина). И они сидели лицом друг ко другу, а машина ехала сама по себе, вписываясь в повороты и все такое”. И такая машина сейчас уже есть, ее уже изобрели. Такая машина уже есть. И я тогда сказал: “О-о, как наука будет развиваться в то время!”
E-46 Now, I said, "Then after that time, that science would really progress." They did; they made a atomic bomb and everything. I said, "During their progression, they would make a... Cars would constantly begin to shape like an egg." And you remember the big old hood on the 1933, the big back come down like this and the spare tire back of it? Look how it is now (See?), streamlined (See?), like an egg. And I said, "Finally they will invent a car that they won't have to have a steering wheel in it. I seen a family going down the road in a glass-top car, great big fine-looking roads and fine car. And they were setting, looking at one another, and the car was running by itself, going right on around the curves and everything." And they've got the car right now; it's already invented. They've got the car. And I said then, "Oh, how science will progress in that day."
E-47 Я сказал: “Затем я увидел… Женщин допустят и уже допускают к голосованию. И однажды при голосовании они изберут не того, кого надо”. И это произошло на последних выборах. Именно благодаря женским голосам выбрали Кеннеди. Мы это знаем (да?), с помощью подстроенных аппаратов и прочего, что было разоблачено усилиями Ф-…ФБР. И как тут можно… Почему не принимают никаких мер? Почему ничего не говорят? — Ха, боятся, что кто-то потеряет работу. Видите, все это просто политика, насквозь прогнившая. Вот и все. Еще бы!
E-47 I said, "Then I seen a... They're going to permit women and are permitting women to vote. And by voting, they'll elect the wrong man some of these days." And you did at the last election. It was the woman's votes that elected Kennedy. We know that (See?), between the crooked machines and things fixed up, that F--FBI exposed. And how could anybody... Why don't they do something about it? Why ain't something said? Ha, afraid somebody'd lose their job. You see, it's just a bunch of politics, rotten to the core. That's all. Sure.
E-48 Нема…нема…нет (прошу прощения), в этой стране нет спасения, ни в какой стране нет спасения. Спасение — в Иисусе Христе и только в Нем! Понимаете? Верно. Так вот, я благодарен за Америку. Я предпочитаю жить здесь, чем где-нибудь еще в мире, потому что…за исключением Канады. Канада и Соединенные Штаты — это близнецы (мы это знаем), соседние государства, чудесное местечко, но я считаю, что больше всего на свете я предпочитаю жить здесь, потому что здесь моя родина. Я рад, что я американец и благодарен за это. Но уверяю вас, уж ей-то точно нужно контрпробуждение. Конечно, нужно. И она его не получит! Ни в коем случае. Она больше не поднимется! Нет. С ней кончено! Вы помните, лет пять назад в Чикаго? Это на пленке. У тебя она есть, Джин. Я сказал: “Или люди в этом году примут Это, или они постоянно будут опускаться”. И они стали опускаться (видите?), и они будут опускаться, пока ей, в конце концов, не придет конец.
E-48 There ain't no--ain't no--isn't no, excuse me. There is no salvation in this nation; there's no salvation in any nation. Salvation's in Jesus Christ and Him alone. See? That's right. Now, I'm thankful for America. I'd rather live here than any place in the world, because--outside of Canada. Canada and the United States is twins; we know that, neighboring nations, wonderful place, but I--I believe I'd rather live here than anywhere I know of, because it's my home. I'm glad that I am an American, and thankful for it. But I tell you; it certainly needs a counter revival; it sure does. And it will not get it. No, sir. She'll never rise again. No, sir. She's gone. You remember, about five years ago in Chicago; that's on tape. You got it, Gene. I said, "They'll either accept It this year, or they'll constantly drop down." And they've done it (See?), and they will do it till she'll finally meet her end.
E-49 Но появится властная женщина! Итак, запомните! Это тоже на пленке. Властная женщина, великая женщина — либо она будет президентом, либо это будет женщина, представляющая католическую церковь (а я думаю, что так оно и есть), которая однажды придет здесь к власти, и она будет управлять этой страной. Эта страна — страна женщин. Флаг сделала женщина, ее число — тринадцать. Она началась с тринадцати звезд, тринадцати полос, тринадцати колоний — все тринадцать, тринадцать, тринадцать, повсюду, куда ни глянь. Теперь тринадцать звезд на ее серебряном долларе. Везде тринадцать. Ее число — тринадцать, и появляется в 13-й главе Откровений. Всюду тринадцать! Все женщина, женщина, женщина, женщина, женщина — повсюду, куда ни глянь. И она позанимала все должности. Она заправляет Голливудом. Она заправляет странами. Она позанимала должности. Она захватила все, что можно: равноправие с мужчиной, голосует с мужчиной, ругается, как мужчина, пьет, как мужчина, и так далее. И идеальнейшая приманка для католической церкви, для поклонения женщине! Они и без того уже поклоняются женщине.
Она лучшая… Аморальная женщина — это самая лучшая приманка дьявола. Она хуже всех баров вместе взятых. Она может отправить в ад больше душ, чем все бары в той окрестности. Это так.
E-49 But there'll be a powerful woman. Now, remember, this is on tape too. A powerful woman, great woman, she'll either be President, or it'll be a woman representing the Catholic church (which I think it is) will take over here someday and she'll rule this country. This nation is a woman's nation. Flag was made by a woman; it's number thirteen. She started out, thirteen stars, thirteen stripes, thirteen colonies. Everything's thirteen, thirteen, thirteen, right on down. Thirteen stars on her silver dollar now. Everything's a thirteen. It's number thirteen, and appears in the 13th chapter of Revelations: completely thirteen. Everything is "woman, woman, woman, woman, woman," right on down. And she took over all the offices. She's took over Hollywood. She's took over the nation. She's took over the offices. She's took over everything there is; equal rights with the man, votes with the man, cusses like a man, drinks like a man, anything else. And the--just bait for the Catholic church, for the worship of a woman. They're already worshipping a woman anyhow.
She's the best... An immoral woman is the best bait the Devil ever had. She's worse than all the barrooms that ever was. She can send more souls to hell than all the barrooms in the country. That's right.
E-51 “Хорошая женщина — это драгоценный камень в венце мужчины”, — сказал мудрейший человек на земле. Мужчина должен почитать хорошую женщину. Понимаете? “Но нечестивая — вода в его крови”. А кровь — это его жизнь. Те мужчины, у которых хорошие жены, вы не представляете, как вы должны благодарить Бога за хорошую жену! Ведь если бы Бог мог дать мужчине в помощники что-нибудь лучшее, то Он бы это сделал. Но женщина — это самый лучший помощник, которого Бог может дать мужчине. Но когда они становятся…
E-51 "A good woman is a jewel in a man's crown," said the wisest man on earth. A man ought to honor a good woman. See? "But an evil one is water in His blood," and His blood is his life. You men that's got good wives, you don't know how you ought to thank God for a good wife. For if God could've give a man anything better for a helpmate, He'd have done it. But a woman is the best helpmate that God could give a man. But when they turn...
E-52 В Эдемском саду сатана избрал именно ее в качестве своего орудия. Он не выбрал мужчину, он выбрал женщину. Почему он не подошел к Адаму и не возбудил страсть у него? Он подошел к женщине и возбудил у нее (видите?), потому что он выбрал именно ее. Бог выбрал мужчину, а сатана выбрал женщину.
И проследите все времена, и в конце… В начале, когда был основан Вавилон (“Два Вавилона” Хислопа) — женщина! Затем шла та эпоха, теперь этим заканчивается языческая эпоха… Вавилон начался таким образом и заканчивается женопоклонством Марии в церкви. Вот так день, в который мы живем!
E-52 She was the one in the garden of Eden that Satan chose for his tool. He didn't take the man; he took the woman. Why didn't he go to Adam and give him passion? He come to the woman and give her (See?), 'cause that was the one he chose. God took the man, and Satan took the woman.
And look right on down, and in the end... When Babylon was set up in the beginning, Hislop's "Two Babylons," a woman... When it come on down into the age, now it's ending up the Gentile age... Babylon started like that, and ends up with a woman-worship (Mary) in the church. What a day we're living in.
E-54 Так вот, Лаодикия (Лаодикийский период), это слово означает “тепловатый”. Она разбогатела и считает, что ни в чем не имеет нужды. Но в Библии говорится, что она несчастная, слепая, жалкая и нагая. Вот так состояние!
Награда для побеждающих в этом церквопериоде — это “воссесть на Престоле с Господом”.
Так вот, звезда или ангел, или посланник этого церквопериода неизвестен.
Так, посланником первого церквопериода, кто им был? — Павел: Ефес. Смирны? [Брат в собрании говорит: “Ириней”.—Ред.] — Ириней. Пергама? [Собрание говорит: “Святой Мартин”.] — Святой Мартин. Фиатиры? — Колумба. Сардиса? — Лютер. Филадельфии? — Веслей. А в Ла-…этом Лаодикийском — мы еще не знаем и, наверно, не узнаем, пока все не закончится.
E-54 Now, the Laodicea, the--the Laodicean age, the word means "lukewarm." It's increased with goods, and thinks she has need of nothing. But the Bible says that she's wretched, blind, miserable, and naked. What a condition.
The reward to them that overcome in this church age, is to set on the throne with the Lord.
Now, the star, or angel, or messenger of this church age, is unknown.
Now, the first church age messenger, who was that? Paul, Ephesus. Smyrna? Irenaeus. Pergamos? Saint Martin. Thyatira? Columba. Sardis? Luther. Philadelphia? Wesley. And in the--this Laodicean, we don't know yet, and probably won't know until it's all over.
E-58 Но мне хотелось бы дать свою оценку того, каким будет этот ангел, которого мы ожидаем. Вы не против? [Собрание говорит: “Нет! Аминь!”—Ред.] Поскольку у нас есть немного времени… Я просто записал тут пару слов о том, что я думаю.
Ангел этой Лаодикийской церкви, на которой все завершается, так вот, он будет в конце периода, как и все остальные, как в Библии. Он будет в конце периода. Не в начале его, а в конце, потому что ангел всегда приходит упрекнуть людей за то, что они наделали. “Ангелу Лаодикийской церкви напиши то-то”. Понимаете?
“Ангелу Смирнской церкви напиши то-то”. Видите, каждое — к ангелу в конце периода. Павел — в конце периода, и остальные — в конце периода, плавный переход, в конце периода, в конце периода. Поэтому и получается наслоение. Понимаете? “Ангелу”, — говорится то, что там было. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Этот наслаивается на вот этот: “Ангелу”, — в конце того периода. Видите, захватывают предыдущее, наслаиваются один на другой, как ведущие вверх ступеньки — Семь Периодов Церкви.
E-58 But I'd just like to give my quotation of what this angel will be, what we're looking for. Would it be all right? [Congregation says, "Yes! Amen."--Ed.] Being that we're got a little time, I just wrote a little quotation here what I thought.
The angel of this Laodicean church, to end it up... Now, he will be at the end of the age, like the rest of them, like the Bible. He'll be at the end of the age. Not the first of it, at the end of it, because the angel always comes to rebuke them for what they done. "To the--to the angel of the church of Laodicea write these things." See?
"To the angel of the church of Smyrna write these things." See? Each one is to the angel at the end of the age. Paul, the end of the age. And on down, end of the age. The lapover, end of the age. End of the age, that's what makes it lap. See, "To the angel," speaking what it was. This laps over here, "To the angel," the end of that age. See, picking up right here, made the lap like stair-steps going up, the seven church ages...
E-61 Так вот, этот ангел, который придет в наше время… Я хочу… Я здесь кое-что записал, я хотел бы это прочитать. Но он будет распознан в самом конце периода. И поскольку мы так близки к нему, так близки к тому периоду Света, что, наверно, он сейчас на земле. Мы не знаем его. Он будет сильным пророком, который будет отвержен церковным миром, потому что они так и дальше будут грешить и, в конце концов, будут извергнуты из уст Божьих, из уст Божьего Присутствия.
Я считаю, что он будет подобен Илии. Я объясню почему. Теперь давайте тут откроем на минутку Книгу Малахии, я объясню вам, почему я считаю, что он будет помазан Духом Илии. Итак, я хочу, чтобы теперь вы набрались снисходительности. 4-я глава Малахии. Теперь слушайте, когда я с вами буду читать из Библии. Итак, сосредоточьте сейчас все свое внимание на следующие несколько минут, прежде чем мы приступим к церквопериоду.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные…поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, и так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Что Он говорит? — Он говорит о грядущем дне. Вы с этим согласитесь? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О дне Пришествия Господа.
А для вас…
E-61 Now, this angel that comes in this day, I want to... I've got something written here; I'd just like to read it. But he will be known the last part of the age. And because we are so close to that, so close to that Light age, that probably he's on earth now. We don't know him. He will be a--a mighty prophet that will be rejected by the church world, for they will go right on in their sins and finally be spewed out of the mouth of God, out of the mouth of God's Presence.
I believe it will be one like Elijah. I'm going to give my reasons why. Now, let's just turn over here in the Book of Malachi, just a moment. I'm going to give you why I think it will be one anointed with the Spirit of Elijah. Now, I want you to put on your--your grace cap now. Malachi the 4th chapter, now, listen as I read, and you in your Bible. Now, think real close now for the next few minutes now, 'fore we go into the church age.
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea,... all that do wickedly, shall be stubbles: and the day that cometh that shall burn them up, saith the LORD of hosts, and it shall leave them neither root nor branch.
What's He saying? He's speaking over to a day coming (Will you agree on that?), to a day of the coming of the Lord.
But unto you...
E-64 Теперь смотрите, Он снова обращается к Израилю. Итак, что же Он сказал?
Ибо вот, придет день (далеко впереди), пылающий…
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
И будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших и в тот…в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
Не… В тот день, когда Он сожжет землю, мы будем попирать их прах. Это, конечно, Миллениум. Видите?
Помните закон Моисея, раба Моего, который Я заповедал ему на Хориве для всего Израиля, равно как и правила и устав.
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением и дня Господня, великого и страшного.
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам…чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
Конец Ветхого Завета.
E-64 Now, watch, now He's speaking back to Israel. Now, what did He say?
For, behold the day cometh... (way over)... that shall burn...
But to you that fear my name... the Sun of righteousness shall rise with healing in his wings; and you shall go forth, and grow up as calves of the stall.
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in that--in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. (Not... The day that He shall burn the earth, we'll tread upon their ashes. That's the millennium, of course. See?)
Remember... the law of Moses my servant, which I commanded... him in Horeb for all Israel's, with the statutes and judgment.
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming... and great and dreadful day of the LORD:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
The ending of the Old Testament.
E-65 Так вот, Иисус сказал в Матфея 17:10, высказался об этом. Все евреи ожидают прихода этого Илии. Теперь смотрите, что сказал об этом Иисус — Матфея 17:10. Мы начнем с 9-го стиха, Матфея 17:9:
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому…о сем видении…никому не сказывайте о сем видении…
Видите? “Не говорите этого. Вы это знаете, но никому об этом не рассказывайте”.
…никому…о сем видении…не сказывайте, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. (Не говорите этого.)
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорили, что Илии надлежит придти прежде?
“Почему это Илии надлежит прийти прежде, чем придет этот Христос, Солнце праведности? Почему они так говорили? Вот Ты уже здесь, а книжники сказали, что…что Илия придет прежде”. Теперь смотрите:
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия придет…придет прежде и восстановит все; [Перевод с английского—Пер.]
Но говорю вам, что Илия уже пришел, и вы не узнали его… (Видите? Он не говорил, кто это был такой. Видите?) …а поступили с ним, как вы хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
И ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
Так вот. Итак, Иоанн Креститель был тем Илией, который должен был прийти.
E-65 Now, Jesus said... Matthew 17:10, speaking of this. All the Jews are looking for that coming Elijah. Now, watch what Jesus said about it, Matthew 17:10. We'll begin at the 9th verse, Matthew 17:9:
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell no man the... Tell the vision to no man,... (See, "Don't tell this. You know it, but keep it to yourself.")... Tell no man the vision, until the Son of man be risen... from the dead. (Don't tell it.)
And his disciples asked him, saying, Why then said the scribes that Elias must first come? (Why is it Elias must first come before this Christ is to come, the Sun of righteousness? Why did they say this? Here You're already here, and the scribes said that--that Elias would come first.)
Now, watch:
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall come--shall first come, and restore all things.
But I say unto you, That Elias is come already, and you knew him not,... (See? He didn't say who he was. See?)... but have done unto him whatsoever ye listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
And the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. (Now, now, John the Baptist was the Elias that was to come.)
E-66 Теперь смотрите, я снова вернусь к 4-й главе Малахии. Итак, помните, Он здесь сказал, что “Перед наступлением дня Господнего великого и знаменательного, страшного Я пошлю к вам Илию пророка”. 5-й стих:
Но Я пошлю к вам…пророка…
Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня… [Собрание говорит: “Господня”—Ред.] …великого и страшного.
Где же мы видим день Господень? — В конце эпохи! Вот когда будет сожжен мир. Вы помните, как мы рассматривали Его в белом парике, знаете, и…и Его грудь, и был опоясан по персям. Вы помните это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И мы доказали по Библии, что это был ни день субботний, ни воскресенье, а это был день Господень. Правильно? И именно в этот день Он придет как Судья и поразит землю проклятием. Верно? [“Аминь”.]
И Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
E-66 Now, watch, I get back to Malachi the 4th chapter, again. Now, remember, He said here that before the great and noble, terrible day of the Lord shall come, "I will send to you Elijah the prophet." The 5th verse:
But I will send unto you... the prophet... I will send to you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the... [Congregation says, "LORD."--Ed.]
Where do we find in the Lord's day? At the end of the age. That's when the world is going to be burned. You remember how we took Him with a white wig on, you know, and--and His breast, and girded about the paps. You remember that? And we proved by the Bible it wasn't a sabbath day, neither a Sunday; it was the Lord's day. Is that right? And that's the day that He comes as a Judge, and will smite the earth with a curse. Is that right?
And I will send to you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
E-68 Теперь обратите внимание на составной приход Илии. Так вот, обратите внимание, все Писание имеет составное значение. “Но Оно сокрыто от глаз мудрых и разумных и открыто младенцам, которые будут учиться”. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так вот, пока не закрывайте Малахии 4.
И теперь давайте обратимся на минутку к Матфея 2, на следующей же странице — Матфея 2. Кажется, я имел в виду Луки 2, а не Матфея 2. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Я здесь записал, но я торопился несколько минут назад, и Святой Дух был на мне в комнате, и я был просто в восторге. Так что я имел в виду (хм, э-э) 2-ю, посмотрим, так это или нет. [Брат Бранхам ищет место Писания.] Дайте-ка, я немножко тут просмотрю. Матфея 2, кажется, я не это ищу. Так, одну минутку, я найду это за… Дайте мне немножко времени, потому что я хочу, чтобы вы обязательно увидели это, что Писание обладает составным значением. [Брат Бранхам зачитывает оглавления во 2-й и 3-й главах Евангелия от Луки в Библии Скоуфилда:] Поклонение Анны, Возвращение в Назарет, Пасха, Служение Иоанна. Так, я посмотрю, может, я имел в виду Луки, где-то я читал и я… Вернее, Марка, а не Луки, возможно, это у Марка. Но я хочу, чтобы вы увидели это Писание, чтобы…чтобы вы поняли, что это работа Господа, что Он совершает это именно таким образом. Так вот, я скажу вам, что я ищу, это где “Из Египта воззвал Я сына Моего”. Может, кто-нибудь мог бы быстренько открыть по сноскам на полях или найти это? “Из Египта воззвал Я сына Моего, воззвал Я сына Моего”. Одну минутку.
E-68 Now, watch the compound coming of Elijah. Now, if you'll notice, all Scripture has a compound meanings. "But It's hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes such as will learn." Don't you believe that? Now, hold Malachi 4 right there.
And now, let's go back to Matthew 2 just a minute, just right across the page, Matthew 2. I believe I ought to have meant Luke 2 instead of Matthew 2. I got it wrote down here, but I was hurrying just a few moments ago, and the Holy Spirit was in the room on me, and I was just having me a big time. So I meant 2, let's see if this would be it. Now, let me study here just a minute. Matthew 2, that ain't where I'm looking for, is it? Now, just a minute, I'll get it in just... Let me have just a little bit of time here, 'cause I want you to be sure to see it, that the Scripture has a compound meaning to It. The Adoration of Ann; Return to Nazareth; The Passover; The Ministry of John. Now, let me see if I could have meant Luke. I was reading somewhere and... I--I mean Mark instead of Luke, might've been Mark. But I want you to get this Scripture so that--that you'll know that it is the work of the Lord, that He does do this in this manner. Now, I'll tell you what I'm looking for, where "Out of Egypt I have called My son." Somebody with a marginal reading that could get it right quick or find it? "Out of Egypt I have called my son, I have called My son." Now just a moment.
E-70 [Брат говорит: “Луки 1:17”.—Ред.] Луки 1:17. Спасибо, брат. Верно, Луки 1. Марка… Луки 1:17, а не 2. Я хочу прочитать 14-й, вот где… То, что нужно, брат. Совершенно верно, Луки 1:17. Хорошо. Так вот, можете это пометить. Итак, это взято из благословений Господа, которыми он был благословлен:
И будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
Ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера…
Этот человек, который придет, будет от рождения научен не пить и не иметь никакой подобной связи с грехом. Вы понимаете? [Собрание говорит: “Да. Аминь”.—Ред.]
…и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей;
И многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
И предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, и представить Господу народ приготовленный.
Так вот, теперь мы понимаем, что о нем было предсказано, и Иоанн был тем человеком! Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Иоанн был Илией того времени, который должен был прийти.
E-70 [A brother says, "Luke 1:17"--Ed.] Luke 1:17. Thank you, brother. That's right, Luke 1. Mark... Luke 1:17, instead of 2. I want to get the 14th, that's where... That's it, brother. That's exactly right, Luke 1:17. All right. Now, now you can mark it down. Now, what it is, it's out of the blessings of the Lord, that it was blessed.
And thou shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink;
This man that comes forth will be taught from his birth not to drink or to have anything to do with sin like that. You get it?
... and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
And he shall go before him in the spirit and the power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; and make ready a people prepared for the Lord.
Now, now, we realize that he was prophesied, and John was that person. Is that right? John was the Elijah of that day that was to come.
E-73 Так вот, мы также знаем, что в Писании иногда подразумеваются два смысла. В Нем говорится одно, как там в Матфея, где сказано: “Из Египта воззвал Я сына Моего”. Хорошо. Мне кажется, именно это я и искал: “Из Египта воззвал Я сына Моего”. И потом, если вы проследите там по ссылкам это слово “сын”, Он был… Это не… Там была ссылка на Осию, где подразумевался не Его Сын Иисус, а…а Его сын Израиль — из Египта Он воззвал Израиля. Но в этом заключалось составное значение и больший смысл, когда там подразумевалось и говорилось о…о приходе Иисуса, который был важнее Израиля, когда Он вызвал Израиль. Хорошо.
E-73 Now, we also know that Scripture sometimes means two things. It'll say one thing, like over there in Matthew is where It said, "Out of Egypt I call My son." All right, I believe that's what I was hunting for, "Out of Egypt I've called My son." And then if you'll run that "son" reference there, He was... It did not... It went back into Hosea, which did not mean Jesus His Son; it was--was Israel His son, "Out of Egypt He called Israel." But it had a compound meaning and a greater understanding to it when it meant and talked about for--for Jesus' coming, which was a greater than--than Israel, when He called Israel out. All right.
E-74 Так вот, мы также видим, что…что Его Первое Пришествие не происходило в день Господень. Верно? Теперь вернемся к Малахии, давайте сначала разберемся с этим: “Приход в день Господень”. Теперь обратите внимание на Его составной приход: один Его приход и второй приход. Вы настроились на духовное? Теперь 6-й стих: “Он…Он пошлет Илию перед днем Господним, великим и страшным”. Верно?
Так вот, мы понимаем, что это был не Иоанн, потому что страшный день Господень тогда еще не настал (правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]), и землю Он тоже не попалил. Так что, должно быть, здесь подразумевался предварительный или…или еще один будущий приход Иоанна…точнее, Илии. Верно? [“Аминь”.] Потому что Он сказал: “Я пошлю Илию, и Я попалю всю землю, и Я просто очищу ее, и вы будете ходить по их праху”. Это Миллениум, мы это знаем. После того как атомная бомба разорвет все на кусочки, тогда будет…земля выправится. И здесь на земле наступит великий день, и Церковь будет править с Иисусом на земле тысячу лет. Верно? [“Аминь”.] “Но перед тем великим и страшным днем Господним, когда она взорвется, Я пошлю к вам Илию пророка”. Верно? [“Аминь”.] Поэтому при таких обстоятельствах Иоанн Креститель уж точно не подразумевался, потому что страшный день Господень тогда еще не наступил, должно было пройти еще две тысячи лет. Верно? [“Аминь”.]
E-74 Now, we also a find they'd had, in His first coming wasn't at the day of the Lord. Is that right? Now, back to Malachi, let's straighten this out first, "Coming at the day of the Lord." Now, watch His compound coming, His one coming and His second. Have you got your spiritual thinking ready? 6th verse now.
He shall... He'll send Elijah before the great and dreadful day of the LORD:... (Is that right?)
Now, we realize that that wasn't John, 'cause it wasn't the dreadful day of the Lord, was it? And neither did He burn the earth. So it must've meant a preview, or--or another future coming of John--or of--of Elijah. Is that right? 'Cause He said, "I'll send Elijah, and I'm going to burn the whole earth, and I'm going to just clean it off, and you'll walk out upon their ashes." That's the millennium; we know that. After the atomic bomb shall blow it from pieces, then there'll be--the earth will straighten up. And there'll be a great day here on the earth, and the church will reign with Jesus on the earth for a thousand years. Is that right? "But before that great and dreadful day of the Lord, when it's going to be blowed up, I'll send to you Elijah the prophet." Is that right? So it did not mean John the Baptist in that state, because the dreadful day of the Lord wasn't then: two thousand years off. Is that right?
E-76 Теперь обратите внимание на следующий стих и сейчас хорошенько настройтесь на духовное. Это любовное письмо и нужно читать между строк, и тогда все станет ясно. Вы знаете, что я имею в виду. Помните, как я процитировал место Писания: “Иисус благодарил Бога, потому что Он сокрыл это от мудрых (от их глаз) и разумных, открыл это младенцам”? Как я часто приводил пример о моей жене, когда она пишет мне письмо; я вижу, что она пишет в письме, но я читаю между строк, чтобы узнать, что она имеет в виду (понимаете?), потому что я люблю ее, и я…я знаю ее характер. И нужно знать Божий характер и любить Его, тогда Писания сразу станут понятными. Он открывает Их.
E-76 Now, watch the next verse, and if you'll be real spiritual now... Now, this is a love letter, and you have to read between the lines and then it's made right. You know what I mean. Remember how I said the Scripture, "Jesus thanked God because He'd hid It from the wise the eyes--and prudent, revealed It to babes"?
As I have often illustrated about my wife when she writes me a letter; I can see what's she's saying on the letter, but I read between the lines to know what she means (See?), because I love her and I--I know her nature. And you have to know God's nature and love Him, then the Scriptures stand right out to you. He reveals It.
E-77 Теперь взгляните на следующий стих:
И он обратит сердца отцов к детям (теперь смотрите) и сердца детей к отцам… (Видите?)
Так вот, когда Иоанн пришел как Илия, он обратил сердца Израильтян, сердца детей, которые тогда принимали его Послание…сердца отцов к детям. Но когда он придет в этот раз, он обратит сердца Церкви к Пятидесятническим отцам. Видите? Тут наоборот. Вам понятно? Прочитайте!
Итак, слушайте сейчас внимательно:
И он обратит сердца отцов к детям…
E-77 Now, watch the next verse:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children,... (Now, watch.)... and the hearts of the children to the fathers,... (See?)
Now, when John came as Elijah, he turned the hearts of the Israelites, the hearts of the children that was then accepting his message, the hearts of the fathers to the children. But when he comes this time, he's going to turn the hearts of the church back to the Pentecostal fathers. See, it's a vice versa there. You get it? Now, read it.
Now, listen close now:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children,...
E-80 Старый правоверный священник, он будет говорить им, что… О-о, это… “Ведь Бог может из вот этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Не думайте, что вы можете…” Видите? Итак, он возьмет сердца старых замшелых правоверных священников и обратит их сердца к вере, которая была теперь у детей. Понимаете? Так вот, все те, которые крестились и ожидали прихода Мессии: “Кто внушил вам, порождения ехиднины, бежать от будущего гнева?” Ого! Видите? Он обращал сердца отцов к детям.
“И сердца детей к отцам”. Так вот, когда этот великий Илия придет в конце этого периода, он возьмет Послание Пятидесятницы, чтобы обратить детей к вере отцов [Брат Бранхам указывает на схему—Ред.], потому что он будет упрекать их за то, что они не сохранили ту же самую веру, которая была еще тогда, в начале. Аминь! Так вот, я считаю, что мы уже прекрасно понимаем, что это будет Илия. Правда? Итак, мы это знаем.
E-80 The old orthodox priest; he's going to tell them that... Oh, it... "Why, God's able of these stones here to raise children unto Abraham. Don't you think that you can..." See? Now, he's going to take the hearts of the old callused orthodox priests and turn their hearts to the faith that the children had here. See, Now, all these that's been baptized and are waiting for the coming Messiah, "Who's warned you, you generation of vipers, to flee from the wrath to come?" Oh, my. Now, see, he was turning the hearts of the fathers to the children.
"And the hearts of the children to the fathers..." Now, when this great Elijah comes in the end of this age, he'll be taking the message of Pentecost to turn the children to the faith of the fathers, because he'll be rebuking them because that they didn't keep this same faith that was back there at the beginning. Amen. Now, I believe we pretty well realize it's going to be Elijah. Don't we? Now, we know it.
E-82 Этого еще не произошло (видите?), страшный день Господень не наступил. Я часто задавался вопросом: “Тогда будет ли этот человек только проповедником?” Илия только совершал чудеса, не проповедовал. Но когда его Дух был на Иоанне, Он только проповедовал и не совершал никаких чудес. Почему? — После него должен был прийти Иисус, Он совершал чудеса: “Ибо Солнце праведности взойдет, — он сказал, — с исцелением в лучах Его”. Поэтому Иоанну не было нужды совершать чудеса, он просто объявил Пришествие Христа. И они…
Так вот, запомните, и этого Иоанна…точнее, того Илию, который придет, будут неправильно понимать; он будет таким великим сильным мужем перед Господом, что людям покажется, что он никто иной как Мессия.
Потому что самые лучшие его друзья говорили ему: “Ты — Мессия”. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.]
Он сказал: “Я недостоин развязать Его обувь, но Он придет после меня!”
Потому что они тогда с нетерпением ожидали Мессию, они думали, что Мессия придет… Когда они увидели в своих кругах этот великий феномен, они сказали: “Он и есть Мессия”.
Иоанн ответил: “Это не я! Но Он придет после меня!”
О-о, вот это да! Вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Поэтому его близкие друзья будут думать, что он и есть Мессия.
E-82 It didn't happen now (See?), the dreadful day of the Lord ain't come. I often wondered, "Would this man just be a preacher, then?" Elijah done all miracles, no preaching. But when his Spirit was upon John, It done all preaching and no miracles. Why? Jesus was going to follow him; He'd do the miracles, "For the Sun of righteousness shall rise," he said, "with healing in His wing." So John had no need of doing miracles; he just announced the coming of the Christ. And they...
Now, remember, and this John--or this Elijah that will come, will be misunderstood; he'll be such a great powerful man before the Lord until people will think he's actually the Messiah.
Because his very best friends said to him, "You're the Messiah."
He said, "I'm not worthy to loose His shoes, but He's coming after me."
Because they were under expectation then to see a Messiah. They thought the Messiah was coming. When they seen this great phenomenon rise up among them, they said, "He is the Messiah."
John said, "I'm not Him. But He's coming after me."
Oh, my. You get it? So his close friends will think he is the Messiah.
E-89 Так вот, обратите внимание еще на одно, что произойдет в этом отношении: он придет перед самым днем Господним. Земля во времена Иоанна не была попалена, так что это будет в будущем. Когда он пришел в первый раз, он только проповедовал; во второй раз — он…он будет и проповедовать, и совершать знамения, обещанные Иисусом Христом. Хорошо. Теперь давайте взглянем на характер, каким он будет, на характер того пророка, который придет.
Мы убедились в том, что ангел этого последнего церквопериода, о котором предсказано от самого Ветхого Завета… Обо всех остальных не было предсказано. Павел, Ириней — о них не было предсказано. Но в этом последнем периоде, при самом скончании, в конце мира наступит такое важное время, которое совсем не за горами, что об этом ангеле этого периода было предсказано по всему Писанию, в Ветхом ис-…Писании — завершение этого периода. Это Илия, великий помазанник.
E-89 Now, notice another thing will take place in the nature of this; he'll come just before the Lord's day. Now, the earth never burnt in the days of John, so it is in the future. When he comes the first time, he only preached; the second time, he--he will both do preaching and signs promised by Jesus Christ. All right, now, let us look at the nature, what it will be, the nature of this prophet that's coming.
Now, we're satisfied that the angel of this last church age, predicted from the Old Testament down; now, the rest of them wasn't. Paul, Irenaeus, they wasn't predicted. But this last age, at the end of the consummation, the end of the world, it'll be such a tremendous time that we got just ahead of us, till this angel of this age was predicted all the way back in the Scripture, the Old crip--Scripture, the ending up of this age. It's Elijah, a great anointed one.
E-91 Теперь смотрите! Каким же Илия будет по складу характера? Во-первых, он будет сильным пророком, верным Слову Божьему, потому что Илия был верным, Иоанн был верным. Это так. Совершая знамения и чудеса, обратит сердца детей к вере Пятидесятнических отцов. Он будет ненавидеть деноминации, как Илия. Верно, так и будет! Я думаю, что мы как раз начали для него это дело, и ему пора уже появиться. Он будет ненавидеть деноминации! Илия их ненавидел, Иоанн тоже ненавидел деноминации.
Иоанн сказал: “Не приходите и не думайте: ‘Отец наш — Авраам’. Вы, фарисеи и саддукеи, сборище ехиднино!” Другими словами, “змеи подколодные”. “Ибо говорю вам: Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму”.
Илия сказал: “Они все сбились с пути, все до единого! Никого не осталось, кроме меня одного”. Ну и ну!
Он будет также ненавидеть модниц! Хм! Илия ненавидел Иезавель. Верно? Иоанн ненавидел Иродиаду. Оба эти пророка — Дух, тот же самый Дух. Они ненавидели деноминационный мир, церковный мир. Они также ненавидели модниц, негодниц. Они… Нечто в их Духе протестовало против этого! Иезавель все хотела заполучить голову Илии, только и думала как бы отрубить ее, и та тоже, отрубила голову Иоанну — Иродиада. Они обе!
E-91 Now, watch. What kind of a nature will Elijah have? First, he'll be a mighty prophet true to the Word of God, for Elijah was true and John was true. That's right. Doing signs and wonders, will turn the hearts of the children back to the f--faith of the Pentecostal fathers. He will hate denomination like Elijah did. That's right, he will. I think we just got the thing started for him now, and about time to get it to come. He'll hate denominations. Elijah hated them, and so did John hate denominations.
John said, "Don't come, think, 'Now, we got Abraham to our father.' You Pharisees and Sadducees, you bunch of vipers (snakes in the grass other words.), for I tell you, God's able of these stones to rise children to Abraham."
Elijah said, "They've all gone astray, every one of them. Nobody left but me alone." Oh, my.
He will also hate fancy women. Elijah did: Jezebel. Is that right? John did: Herodias. Both them prophets, the Spirit, the same Spirit. They hated the denominational world, the church world. They hated, also, fancy, no-good women. They... Something in their Spirit cried out against the thing. Jezebel was after Elijah's head and was going to cut it off; and she also had John's head cut off, Herodias did. Both of them...
E-95 Этот пророк будет любить пустынные места! Как Илия — он жил в пустыне, в одиночестве. Иоанн — в пустыне, в одиночестве. И мы знаем, что это будет Илия. Хорошо.
И этот пророк будет таким человеком, который будет стоять с истинным Словом Божьим. Да, он будет стоять с Ним, со всем Словом. Для чего? — Чтобы восстановить веру Ефесской церкви, которая была утеряна за все это время, веру в церкви, перед которой была отворена дверь, и она отвергла это.
Человек необразованный. Илия был необразованным человеком, фесвитянином. Иоанн был необразованным человеком. Луки 1:67, в Библии сказано, что он был…что этот ребенок был в…как только он родился, отправился в пустыню, находился в пустыне до того дня, когда он явился Израилю. Верно. Один… Луки 1:67 по 80-й стих, если хотите это пометить.
E-95 This prophet will be a lover of the wilderness, like Elijah; he lived in the wilderness alone: John, in the wilderness alone. And we know it's going to be Elijah. All right.
And this prophet will be one that'll stay with the true Word of God. Yes, he'll stay with It, all the Word. What to? To restore back a faith to the Ephesus church, that's been lost all this time, faith in the church that had an open Door set before it and a rejected it.
Not a learned person: Elijah was not a learned person, the Tishbite. John was not a learned person. Luke 1:67, the Bible said that he was--that the child was in... As soon as he was born, he took to the wilderness, was in the wilderness till the day he was showed to Israel. That's right. One--Luke 1:67 to the 80th verse, if you want to mark it down.
E-98 Этот пророк будет также легко поддаваться переменам настроения. Илия, после того как он проводил мощное собрание, никто не мог найти с ним общего языка. У Илии были периоды мрачного настроения. Когда он вышел и свел там огонь с Небес, сжег жертвенники Ваала и все такое, он убежал в пустыню и сказал: “Господь, я не лучше отцов моих, дай мне умереть”. Верно? И Иоанн… Он…он сел под можжевеловым деревом и после великого пробуждения, так вот, ему хотелось умереть.
И Иоанн, когда его бросила в темницу эта подлая женщина, он сидел там и впал в уныние. По-моему, Пемберман или кто-то сказал: “Его орлиный глаз в тюрьме покрылся пеленой”. Он послал кого-то из своих учеников.
E-98 This prophet will also be a moody sort of a guy. Elijah, after he had a great meeting, nobody could get along with him. Elijah had spells. When he went out there and called fire down out of the heaven and burnt up the altars of Baal and everything, he run out into the wilderness and he said, "Lord, I'm no better than my fathers; let me die." Is that right? And John... He--he set under a juniper tree, and after the great revival, now he wanted to die.
And John, when they cast him in prison, this foul woman, he set back there and begin to get moody. I believe Pember or one of them said, "His eagle eye got filmed over in the jail." He sent some of his disciples.
E-100 А ведь он сам возвестил об этом, сказал: “Вот Агнец Божий, Который заберет грех мира”. Иоанн увидел, как Огненный Столп навис над Ним, как Голубь, сошел и сел на Него; был свидетелем всего этого и сказал: “Это Агнец Божий!” И сказал: “Мне нужно креститься от Тебя, и почему Ты приходишь ко мне?”
Иисус ответил: “Оставь сейчас все, как есть”.
Но когда его посадили в темницу, на него очень быстро напала хандра. Видите? Трудновато, почти невозможно было его подбодрить. И после всего этого он сказал: “Пойдите, спросите Его, действительно ли Он Тот, или нам ожидать прихода другого?” В точности, как поступил Илия (видите?), все то же самое.
Видите, это человек переменного настроения, так что мы ему сочувствуем, потому что знаем, что это такое. Хорошо.
E-100 And, why, he'd declared It, said, "There's the Lamb of God that takes away the sin of the world." John saw the Pillar of Fire hanging over Him like a Dove, and come down, settled upon Him: witnessed it all, and said, "That's the Lamb of God." And said, "I have need to be baptized of You, and why You coming to me?"
Jesus said, "Suffer it to be so now."
But when they put him in prison, he gets down in the dumps real quick (See?), kind of hard, can't hardly pick him up. And when they did, he said, "Go, ask Him if He really is the One, or should we look for another to come?" Just exactly like Elijah did (See?), just the same.
See, sort of a moody sort of fellow, so we feel sorry for him, 'cause we know what that is. All right.
E-104 Так вот, теперь при… Церковь [Брат Бранхам посмеивается—Ред.] при его проявлении… Я лучше не буду это затрагивать. При его проявлении в Церкви… Когда он даст о себе знать (этот могучий Илия, которого Бог нам пошлет), когда он даст о себе знать, как сделал Илия, Церковь будет готова к избавлению, избавлению от лап язычества. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.] Как только он там появился и сказал: “Мы докажем, кто есть Бог”, — Илия избавил Церковь. И Иоанн, точно как сделал Иоанн… Он сказал… Когда он увидел Иисуса, он сказал: “Я должен умаляться, а Он должен возрастать”. Иоанн начал проповедовать и дал о себе знать перед самым приходом Господа, в самом конце — проявление. Хорошо.
E-104 Now, now, at... The--the church, at his manifestation... I better leave that one alone. At his manifestation, the--the church... When he makes hisself known, this mighty Elijah that God will send to us, when he makes hisself known like Elijah did, the church was ready to be delivered, was delivered out of the hands of paganism. Is that right? Just when he come up there and said, "We'll prove Who's God," Elijah delivered the church. And John, just as John did, he said when he seen Jesus, he said, "I must decrease and He must increase." John started preaching and made hisself known just before the coming of the Lord, right at the end, the manifestation. All right.
E-105 Так вот, мы видим, что Илия обязательно имеет отношение к периоду этой Церкви… В доказательство того, что это все-таки Илия: после того как Илия высказал свое пророчество, Илии не нужно было умирать, он был переселен и вознесен на Небеса — прообраз Церкви при уходе того Илии, который придет — в конце его времени Церковь уйдет в Восхищение, не пройдя через смертные тени, произойдет Восхищение! Я считаю, что этот великий Илия, тот великий, который должен прийти, будет помазанным Илией, о котором было предсказано на последние дни. Аминь! Я считаю, что он таким будет, когда придет, этот ангел или посланник к церкви в последние дни (к отверженным, опустившимся людям, какой эта церковь станет, и какой уже является). Я считаю, что Илия обещан в Библии. Думаю, нам понятно, что в Библии было обещано, что в наше время придет именно Илия. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-105 Now, we find out that Elijah must mean the age to this church... To prove that it was Elijah, Elijah after he had give his prophecy... Elijah did not have to die; he was translated and was taken up into heaven, a type of the church at the end of this Elijah that will come. At the end of his time, the church will go in the rapture, without going through the shadows of death. It'll be the rapture. I believe the great Elijah, the great one that's to come, will be the anointed Elijah that's prophesied for the last day. Amen. I think he will be, when he comes, the angel, or the messenger to the church in the last days (a rejected, degraded people, as this church will get into, and is already). I think Elijah is promised in the Bible. I think we can understand that, that Elijah was the one that was promised in the Bible to come in this day. Do you believe that?
E-106 Так вот, теперь давайте обратимся к Лаодикии, и мы увидим, что наш Господь хочет сказать нам сегодня о Лаодикии. Лаодикия… Хорошо, приветствие церкви:
…Ангелу Господню…
14-й стих 3-й главы Откровений:
…Ангелу Господню…Лаодикии напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, и начало создания Божия.
О-о, вот это да! У нас весь… Вот бы на этом провести весь вечер, как Господь открыл бы нам это! Смотрите!
Аминь означает “Последний”. Он являлся на всем протяжении и разнообразно, но здесь последний церквопериод, где говорится: “Я есть… Это конец, Я последний”.
E-106 Now, let's turn now to Laodicea, and we'll see what our Lord has to say to us tonight about Laodicea, a Laodicea. All right, the salute to the church:
... unto the angel of the Lord...
The 14th verse to the 3rd chapter of Revelation:
... unto the angel of the Lord... of Laodicea write; These things which saith the Amen, the faithful and true witness, and the beginning of the creation of God;
Oh, my. We got all... If we had all night on that right there, how the Lord would reveal that to us... Watch.
The "Amen" is the "Last." He's appeared all the way down through in different things, but here's the last church age where it says, "I am... This is the finish; I am the Last."
E-110 Теперь, чтобы показать, что Он был также и первым (каковым Он и был) — Он “начало создания Божьего”. О-о! Вы уловили? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Понимаете? (Как же Бог мог быть сотворен, если Он — Дух? Как же такое могло быть? Он…Он ведь Вечный! Он никогда не был сотворен, Он никогда и не будет сотворен, потому что Он был Богом с самого начала.) Но Тем, Кто является “началом создания Божьего”, был Иисус Христос, когда Он был проявлен, когда Бог жил в Нем! Он есть Божье создание! О-о, вот это да! Видите? “Первый и последний, Аминь, начало создания Божьего”. Когда Бог сотворил Себе тело, Он сошел и жил в нем — это начало создания Божьего. Понимаете? О-о, Он чудный, правда?
E-110 Now, to show that He was the "First" also, as He was, He's the beginning of the creation of God. Oh, do you catch it? See? How could God be created that He's a Spirit? How could He be? He's--He is eternal. He never was created; He never will be created, because He was God at the beginning. But He that is the beginning of the creation of God was Jesus Christ when He was made manifest, when God lived in Him. He is God's creation. Oh, my. See? "The First and the Last, the Amen, the beginning of the creation of God." When God created Himself a body, He come down and lived in it, that's the beginning of the creation of God. See? Oh, isn't He wonderful?
E-111 Итак, мы видим, что, во-первых, Он показал Свою Божественность вот здесь [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.]: “Я Вседержитель! Я — Тот, Кто был, Кто есть и придет, Вседержитель!” Церкви Ефеса сказал это три раза. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.] Потом приступает к Лаодикийскому и говорит: “Я есть Аминь. Там Я был первым, здесь Я последний. И Я — начало создания Божьего. Через предстоящие церквопериоды вы познаете, что Я — Бог, Бог, сотворенный в виде человека. Я — начало создания Божьего!” Аминь.
Тут и пресвитерианин бы воскликнул. Только подумайте! [Собрание смеется—Ред.] “Начало создания Божьего”. Так вот, я… О-о, как мне это нравится: “создание Божье”, когда Бог был сотворен, когда Бог стал плотью в Иисусе Христе и обитал среди нас.
E-111 Now, we find at the first He showed His Deity right here, "I am the Almighty. I am He that Was, Which Is, and Shall Come, the Almighty," to the church of Ephesus: said it three times. Is that right? Comes right on over to the Laodicean and said, "I'm the Amen. I was the First back here; I'm the Last over here. And I am the beginning of the creation of God. Through the church ages that we're to have, you'll learn that I am God, God created in man form. I'm the beginning of the creation of God." Amen.
That would make a Presbyterian shout. Just think of it. "Beginning of the creation of God..." Now, I... Oh, how I like that, the creation of God, when God was created, when God was made flesh in Jesus Christ and dwelt among us.
E-113 Так вот. Итак, в последующем стихе другим церквям звучала похвала, но эту церковь Он не похвалил. Он выразил о ней недовольство, а не похвалу. Ему не за что было хвалить его, этот Лаодикийский период. Поскольку у них было столько Света, и они отвернулись от Него, им не нужно было никакой похвалы. Хм-хм. Им нужен был упрек, и его-то они получили! Он выразил этой церкви недовольство, а не по-…похвалу.
Так вот, теперь я хочу тут прочитать 15-й и 16-й стихи:
Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! (Другими словами: “Не…не надо быть просто тепловатым”.)
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. (М-м!)
И учил… Разве это похвала? — Это упрек этому нечестивому Лаодикийскому периоду, наихудшему из всех. Все остальные переживали мучения и тому подобное, у них ничего не было: они нищенствовали, скитались в милотях и козьих кожах, терпели недостатки, были перепиливаемы, их сжигали и скармливали львам, и так далее, и все равно хранили веру. А это сборище “богатое и ни в чем не имеет нужды”, и все остальное, и является проституткой! Это так.
E-113 Now, now, the next verse would be, to the other churches, commending, but He didn't commend this church. He had a complaint against it, not a commend. He didn't commend this for nothing, this Laodicean age. With all the Light that they had and went back on it, they didn't need any commending. Uh-huh. They needed a rebuke, and they got it. He had a complaint for this church, not a co--commend.
Now, I'll read the 15th and 16th verse here now.
I know Thy works,... thou art neither cold nor hot: I would that thou were cold or hot. (In other words, "Don't--don't just be lukewarm.")
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. (Um.)
And taught... Is that a commend? That's a rebuke to this ungodly Laodicean age, the worst of the whole bunch. All the rest of them under torments and everything they had, they had nothing; they was poverty-stricken, wandered about in sheepskins and goatskins, and destituted, and sawed and burned to death, and fed to lions, and everything else, and still held the faith. And this bunch is rich and has need of nothing, and everything else, and a prostitute. That's right.
E-116 Так вот, перед нами очень важный урок, я надеюсь, что Господь поможет нам в этом. Он…Он сказал: “Поскольку ты ни горяч, ни холоден, тепловатый…”
Как молоко. Понимаете? Хорошее холодное молоко — вкусное. Правда? Горячее молоко полезно. Но от теплого молока сразу затошнит.
Я помню, как там у реки однажды вечером мне стало плохо, лет двадцать пять назад. Я был в плавучем домике, жил там. И мне стало плохо, и мой шурин приехал, отвез меня к доктору Айслеру. Спросил: “Что случилось?”
Я ответил: “У меня расстройство желудка”.
Сказал: “Выпей стакан теплого молока”. О-о, брат! Теплое молоко, меня стошнило, так что я опустошился от всего, что было внутри.
E-116 Now, we got a great big lesson I hope the Lord helps us in it. He--he said, "because you're neither hot or cold, lukewarm..."
Like milk... See? A good cold milk's good. Isn't it? Hot milk's good for you. But lukewarm milk will make you vomit.
I remember one night I got sick down on the river, about twenty-five years ago. I was in a little shanty boat, living down there. I got sick, and they come up, my brother-in-law to take me over to Dr. Isler. Said, "What's the matter?"
I said, "I'm so sick at my stomach."
Said, "Drink you a glass of warm milk." Oh, brother. Lukewarm milk, it made me sick, so I just cleaned it all out what was on the inside.
E-121 Итак, Бог сказал: “Лучше, чтобы ты был горячим, раскаленным, или ледяным — одно из двух. Не становись тепловатым, потому что ты вызовешь у Меня тошноту”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
Вот что этот церквопериод вызывает у Бога — вызывает у Него тошноту! Понимаете? “Или будь… Не будь…не будь го-… Или будь очень горячим, или… Не будь тепловатым! Горячим или пламенным, иначе вызываешь у Меня тошноту”.
Из-за холодности англиканской церкви во времена Джона Веслея он был вынужден проводить собрания отдельно, потому что она была холодной, ледяной.
Холодность методистской церкви побудила Уилльяма Бута стать пламенным проповедником Армии спасения. Видите, Бог сказал: “Если ты не придешь и не покаешься, то Я сдвину светильник. Я отниму его, отдам его другому”. Поэтому, когда методистская церковь не приняла освящение Джона Веслея, Уилльям Бут появился с Армией спасения и пошел дальше. Верно. Почему? — Они организовались! Это точно. Сделали из этого организацию, а Бог сказал: “Я это ненавижу!”
E-121 Now, God said, "I'd rather you'd be hot, real red hot, or freezing, be one or the other. Don't get lukewarm, 'cause you make Me sick." That's what this church age does for God, makes Him sick. You see? "Either be... Don't be--don't be red... Either be red-hot or don't be lukewarm. Warm or hot... 'cause you make Me vomit."
The chilliness of the Anglican church in the days of John Wesley drove him to have meetings elsewhere, because it was cold, chilly.
The chilliness of the Methodist church caused William Booth to become a red hot salvationist. See, God said, "If you won't come and repent, I'll remove the candlestick. I'll take it out, give it to somebody else." So when the Methodist church wouldn't receive John Wesley's sanctification, William Booth come right up with the Salvation Army and took her right on. That's right. Why? They organized it (That's exactly.), made an organization out of it, and God said, "I hate the thing."
E-125 Так что сразу появился Уилльям Бут и подхватил дальше с Армией спасения. Затем что он сделал? — То же самое, взял и снова все организовал. После него появились кампбеллиты, и они просуществовали какое-то время; потом Джон Смит с баптистами, а после этого появились назаряне, и после назарян появились пятидесятники.
Назаряне: что они сделали? — Окопались таким же образом, создали деноминацию.
Что появилось в то время? — Два ответвления: церковь Бога и прочие, проросли оттуда. Что же они сделали? — Организовались, оставил и их.
Потом появились пятидесятники с благословением позднего дождя. Что же они сделали? — Организовались, так что Он оставил и их. Верно.
Так вот, мы доберемся до этого в конце, через несколько минут вы услышите кое-что очень поразительное. Хорошо.
E-125 So there William Booth come right along and picked it up, and the Salvation Army, then what'd he do? The same thing, turned around and organized it again. After him come the Campbellites, and they existed awhile; and then John Smith with the Baptists; and then after that come the Nazarenes; and then after the Nazarenes come Pentecost. Nazarenes, what'd they do? Fixed theirs up the same way, denominated it.
What come in that time? Two little branches, Church of God and so forth, growed out of there. What'd they do? Organized; just let them go. Along come the Pentecostals with the latter rain blessing, what'd they do? Organized, so He just let them go. That's right.
Now, we're going to get down here at the end; you get something real strong in a few minutes. All right.
E-130 Значит, Он хочет, чтобы вы были пламенными или…или ледяными — одно из двух. Не будьте тепловатыми! Только не притворяйтесь такими, какими вы не являетесь; или горите по Богу, или вернитесь в…в организацию. Не…не будьте тепловатыми!
То же самое и сейчас! [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] То же самое происходило вот в этих церквях. Он хочет, чтобы вы были или горячими, или холодными. Он не хочет никакой тепловатости. Вот до чего дошли пятидесятники — до тепловатого состояния. Побрякают немножко на пианино и постучат по барабанам, и пошумят немного — главное, чтобы музыка была; кто-нибудь встает и как бы…знаете, скажет: “Слава Господу! Аллилуйя! Ага”. А когда музыка затихает: “Ага, ага, ага, ага” [Брат Бранхам с каждым разом говорит все тише. Собрание смеется.] — и на этом все. Ой-ой-ой, Бога от этого просто тошнит! Понимаете? Угу. Ладно.
E-130 All right, He wants you red hot or--or freezing: one or the other. Don't be lukewarm. Just don't pretend something that you haven't got; either be on fire for God or go on back into the--in the--in the organization. Don't--don't be lukewarm.
It's the same thing now. That's the same thing taken place in this churches here. He wants you either hot or cold. He don't want no lukewarm. That's what Pentecost has got to, a lukewarm condition. They get on a piano once in a while, and a few drums, and bang around a little bit; and get enough music, somebody get up and kind of, you know, kind of saying, "Praise the Lord. Hallelujah." Uh-huh. And the music goes down, "Uh, uh, uh," that's it. Oh, my, just makes God sick at His stomach. All right.
E-132 Значит, мало чего происходит, то есть…то есть пламенного пробуждения в них не происходит, но что касалось механики, эта церковь была отлично оборудована (понимаете?), потому что они разбогатели и, еще бы, они встречаются и устраивают большие собрания, и все такое. Они в этой церкви неплохо проводят время, все это верно, но все это за счет механического оборудования. Однако нет никакого тепла Святого Духа. Понимаете?
Посмотрите-ка, что Он здесь сказал. Видите?
Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!
И, как ты тепл…не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих. (Видите?)
Так вот, Он сказал: “Жаль, что ты ни холоден, ни горяч. А раз ты такой, то Мне просто придется избавиться от тебя, вот и все, просто выплюнуть тебя из уст Моих”.
E-132 There's not much going on then, as a--as a red hot revival going on in them, but they had plenty of mechanical machinery in this church (You see?), 'cause they was rich and, oh, my, they was getting together and making big meetings and everything. They was having a good time in this church; that's all true; but it's all mechanical machinery. But that's no warmth of the Holy Ghost. See?
Look here what He said in here, see:
I know Thy works,... thou are neither cold nor hot: I would that you were cold or hot.
And because you're lukewarm,... neither cold nor hot, I'll spue thee out of my mouth. (See?)
Now, He said, "I wish you were cold or hot. And because you're not, I--I just have to get rid of you, that's all, just sweep you out of My mouth."
E-135 Так вот, у них было полно денег, у них были огромные здания, у них происходили грандиозные мероприятия, но у них вовсе не было тепла Святого Духа. О-о, у них была меха-…систематизация. О-о, еще какая! Они создали объединенную церковь. Еще бы, у них самые большие здания и куча мероприятий, но нет Святого Духа. Понимаете? А Его Бог и послал для Церкви — Святого Духа.
Теперь продолжим на этом 16-м стихе.
У них всевозможные комитеты. “О-о, у нас тут целый общественный агрегат: общество для оказания помощи пожилым женщинам и карточные игры для молодых мужчин, и…и вечерняя лотерея по пятницам, и баскетбол по воскресеньям после обеда и, о-о, бейсбол по таким-то дням. И, о-о, у нас тут есть общество для любителей поболтать. И, о-о, чего у нас только нет”.
E-135 Now, they had plenty of money; they had great buildings; they had great things going on; but they didn't have no warmth of the Holy Spirit. Oh, they had a machine, a--a regime. Oh, my. They got a united church together. Boy, they got the biggest buildings they ever had, and the things going on, but no Holy Spirit. See? That's what God sent for the church, the Holy Spirit,
Now, as we continue on in this 16th verse...
They have all kinds of committees. "Oh, we got a great regime of that. The old ladies' aid society, and a--the young men's pinochle game, and--and the bunco game on Friday night, and the--the basketball game on Sunday afternoon, and, oh, the baseball game on so-and-so. And, oh, we just got the--the men's chattering society. And, oh, we got all kinds of things."
E-137 Уверяю вас, у нее все по полной программе: общества, сходки, разборки и так далее, и тому подобное, но нет тепла Святого Духа. Видите, у вас сплошная систематизация, но разогрева-то там нет. Вы разогреваетесь от мира, а не от Бога, вот почему вы тепловатые.
О-о, членов у вас как никогда больше. “Ну да, еще бы! Ведь в 44-м нас стало на миллиончик больше”, — говорили баптисты. Но…ну и что с этого? Огромный конвейер!
В той самой церкви, где я услышал это высказывание, им приходилось распускать людей на пятнадцать минут, чтобы пастору и всем дьяконам, и всем остальным дать возможность выйти на улицу и покурить, а потом опять зайти. Видите? Вот тебе на. В Библии эта гадость ясно осуждается! “Если оскверните это тело…”
E-137 I tell you; she's loaded down, societies, and clubs, and "beetings," and whatevermore, but no warmth of the Holy Spirit. See, you got a big regime, but you haven't got nothing there to warm up. You're warming up to the world but not to God; that's the reason they're lukewarm.
Oh, you got more members than you ever had. "Sure, boy. Why, we get a million more in '44," said the Baptists. But--but what have you got? A big machine.
Right in the same church where I heard that remark made, they had to dismiss fifteen minutes to give the pastor a chance to go outside, and all the deacons and all of them, to smoke, and come back in again. See? There you are. The Bible plainly condemns that stuff. "If you defile this body..."
E-140 Врачи это порицают и говорят: “Это сплошной рак”. Потом по радиопередаче говорят: “Фильтр мыслящего человека”.
Как Билли Грэхам сказал: “Раз такая мысль стрельнула ему в голову, то уже потому он глупец”. Так что…
“Фильтр мыслящего человека”?! Мыслящий человек вообще не стал бы курить (верно), он бы хорошенько поразмыслил. Но он убеждает женщин, что от этого они сильно похудеют, знаете, чтобы можно было носить эти новые платья. Ох, как от этого поднимается спрос! Теперь больше курящих женщин, чем мужчин, и женщины выкуривают в три раза больше сигарет, нежели мужчины. Именно так оно и есть, потому что она хочет похудеть. Она же не осознает, что худеет от туберкулеза, рака и прочего, просто проникает в нее еще в своей начальной стадии, постепенно съедает ее, губит ее. До добра это не доведет! Это так. Видите? Но это… “Это фильтр мыслящего человека”. Хм! Ну и ну!
E-140 The doctors condemn it and says it's full of cancer. Then they get on the radio and say, "A thinking man's filter."
As Billy Graham said, "He's a fool to think that way in the beginning." So...
"Thinking man's filter," a thinking man wouldn't smoke it at all. That's right. It take the second thought. But he tells the women it makes them real skinny, you know, so that you can wear some of these new kind of dresses they got. Boy, that sells it. More women smoke cigarettes than there is men now, and a woman will smoke three to one cigarettes to a man. That's exactly right, 'cause she wants to get thin. She don't realize that's TB and cancer and stuff making her that way, just in a baby form, coming into her, eating her up like that, killing her. Not a thing can come out of it but evil. That's right. See? But that--it--it's a thinking man's filter." Oh, my.
E-143 “Нет! Нет! Нет, — вы скажете, — но у нас… Брат Бранхам, я возражаю! У нас огромные собрания! Посмотри, какие проводил Билли Грэхам по всей стране”. О-о, безусловно, сплошная систематизация: евангелисты — наемные, ведущие пения — нанятые.
Да, они нанимают себе евангелистов. “Ну, сколько вы дадите мне, если я приеду и проведу пробуждение? Ну, если вы не сможете собрать столько-то тысяч долларов, то я вообще не приеду. Да-да. А кто у вас будет вести пение? Так, наймите Такого-то, он известный солист. Ну-ка наймите его, чтобы… От того, что он приедет, наберется еще на половину больше людей”.
Наемные солисты! Наемные евангелисты! Уже дошло до того, что спасение душ стало бизнесом. Спасение душ — это не церковный бизнес, это сила Святого Духа в церкви. Души спасает Бог, их не купишь за деньги. Не выйдет! Нет! Все это дела, дела, дела, наемные евангелисты, наемные ведущие пения, наемные хоры, все остальное. Богу такого не надо, все это дела! Богу не нужны дела, Он хочет, чтобы Святой Дух делал в вас дело. Верно.
E-143 "No. No. No," you say, "but we have... Brother Branham, I defy that. We got great meetings. Look what Billy Graham's had across the country." Oh, sure, a big regime, hired evangelists, paid song leaders.
Yeah, they hire the evangelists. "Well, how much will you give me if I come hold that revival? Well, if you can't produce so-many thousand dollars, I won't come at all. That's right. And who you going to let lead the singing? Well, you go and hire so-and-so, he's a great soloist. You hire him to... He'll draw half my crowd he will hisself."
Paid soloists, paid evangelists, why, it comes to a place that soul-saving is a business. Soul-saving's not a business of the church; it's the power of the Holy Ghost in the church. Soul-saving is God's; you don't buy it with money. No, sir. No... All of it is, is works, works, works, paid evangelists, paid song leaders, paid choirs, everything else. God don't want that; it's all works. God don't want works; He wants the Holy Spirit working in you. That's right.
E-146 В 17-м стихе говорится:
Ибо ты говоришь: “я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды”; а не знаешь, что ты несчастен… (Ого!)
…не знаешь, что ты несчастен…жалок…нищ…слеп, и наг. (М-м! М-м!)
Они-то думали, что они богатые, эти пятидесятники в церквях этого последнего периода. Они думали… А внешне они такими и были. Да-да. Они действительно богатые. Стоит вспомнить, какой эта церковь была несколько лет назад: стояли на углу, их гоняли туда-сюда, трудно было. Но теперь у них огромнейшие здания.
E-146 17th verse says.
Because thou sayest, I am rich,... increased in goods, and have need for nothing; and knowest not that thou art wretched,... (Oh.)... knowest not that thou art wretched,... miserable,... poor,... blind, and naked: (Um, um.)
They thought they were rich, this Pentecostal in this last age churches. They thought... And outwardly they were. Yes, sir. They are rich. Just think of the church, used to be a few years ago stood out on the corner, cast about from place to place, had a hard time. But now they got some of the biggest buildings there is.
E-148 Вы видите, как здешние Ассамблеи Бога, у которых раньше было обыкновенное деревянное здание, что-то вроде нашего, а теперь они строят здание за шесть миллионов долларов и говорят: “Иисус вот-вот придет”. Вы своими действиями доказываете, что не верите в это. Лицемерие! Отгрохают здания за миллионы долларов и тому подобное, и говорят: “Иисус вот-вот придет”. А нищим миссионерам на поприще не во что обуться, настоящим богобоязненным миссионерам не во что обуться, и на пропитание получают две порции риса в неделю; питаются два раза в неделю, принося Евангелие в джунгли и тому подобное, неся Его своим братьям. А мы строим здания за шесть миллионов долларов, и церковь с большими витражами и остальным, вставляют их. О-о, у них столько денег, что иногда прямо у них в церквях бывают целые кредитные ассоциации. Это точно!
Там у них евангелистов или миссионеров проверяет врач. И если кто-то хочет отправиться на поприще, он проходит обследование у врача, чтобы проверить, как он…или у психиатра, чтобы проверить, как он…о-о, достаточный ли у него коэффициент умственного развития, понимаете ли. Это проверяет Святой Дух, не нужен никакой психиатр.
E-148 You see where the Assemblies of God out here, that used to have their place in an ordinary wooden building, something like this here, and now they're putting up a six-million-dollar building, and they say Jesus is coming right away. Your works prove that you don't believe that. Hypocrisy, building million-dollar buildings and things like that and saying, "Jesus is coming right away." And poor missionaries on the field without shoes on their feet, real God-fearing missionaries, no shoes on their feet, and live off of two rations of rice a week; eat two times a week to pack the Gospel through jungles and things like that, to take it to their brethren. And we building six-million-dollar buildings, and the church with big, stained glass windows, and everything else, and putting it on that. Oh, you even got so much money till sometimes they got loan associations right in their churches. That's right.
Doctor in there to examine their evangelists or their missionaries... When somebody wants to go to the field, they give him a doctor's examination to see if he--or psychiatrist, to see if he's--oh, if he's mentally got his IQ's right. You see? The Holy Ghost examines that; you don't need a psychiatrist.
E-150 “Но мы же богатые и ни в чем не имеем нужды”. О-о, конечно, у вас полно денег. Внешне — богачи, у них большие здания, витражи.
И красноречивые проповедники! О-о, еще бы! Ой, уверяю вас (м-м!), у них язык хорошо подвешен. Они могут стоять и говорить всю ночь, и ничего не сказать. Видите? Когда они поднимаются… Я имею в виду то, о чем им не следует говорить. Понимаете? Встают, мелют чепуху, потолкуют о том, о сем. И вы знаете, как это бывает. Певцам платят! Это так. Ладно. Но за кафедру встают красноречивые проповедники. Если они не в смокинге с отвернутым воротничком, в каком-нибудь фраке, то их прихожане вообще смутятся.
E-150 "But we're rich and have need of nothing." Oh, sure. You got plenty of money. Outwardly, plenty rich, have large buildings, stained glass windows...
And eloquent preachers. Oh, my. My, I'll tell you; they're really eloquent. They can stand and talk all night and say nothing. See? When they come up... I mean about things they oughtn't to say. You see? Stand up, and some of this stuff, and talk about a little so-and-so and this so-and-so. And you know how it is. Paid singers... That's right. All right. But come into the pulpit, eloquent preachers. If they aren't dressed in a tuxedo suit with a collar turned around, and some kind of a frock-tailed coat on, why, their congregation feels real embarrassed.
E-152 И те певцы выходят там, женщины с короткими стрижками, как Иезавель, на лице столько краски, что можно было бы амбар покрасить. Как только они снимают мантию, они напяливают шорты и мужскую одежду, а в Библии сказано: “Если женщина надевает мужскую одежду, это мерзость в Его очах”. Идут по улице, задрав нос, да так, что если бы пошел дождь, захлебнулись бы — самоуверенные всезнайки, высокомерные, вспыльчивые Иезавели. Вот почему у нас нет никакого пробуждения, все это конвейерная штамповка.
О-о, может, голос как у Архангела, и Бог заставит вас дать за него ответ! Эти Элвисы Пресли и прочие, Эрни Форды, или как их там зовут, с такими прекрасными голосами и используют их для дьявола — Бог сказал: “Я взыщу это с них”.
E-152 And those singers come out there, them women, short-bobbed hair like Jezebel, enough paint on their face to paint a barn. Soon as they get that robe off, they wear shorts and man's clothes, and the Bible said, "If a woman puts on a garment pertains to a man, it's abomination in His sight." Walk down the street with their nose up, if it'd rain it'd drown them: smart-alecks, arrogant, high-tempered Jezebels. That's the reason we ain't in no revival; it's big piece of machinery work.
Oh, might have a voice like an archangel, and God will make you answer for that. These Elvis Presleys and so forth, and Ernie Fords, or ever what they call them out here with these fine voices and using them for the Devil, God said, "I'll require that at their hands."
E-154 Я уважаю слепую Фанни Кросби потому, что она не продала свой дар миру. Она хра-…сохранила его для Бога.
Многие из этих людей: красноречивые певцы, красноречивые люди, великие мужи и прочие — вместо того чтобы их талант использовался для Бога, дьявол извратил их, и они там работают на него. Знаменитости, радио- и телезвезды, продают самих себя миру вместо того, чтобы отдаться Богу. Некоторые из них приходят в церковь, ходят в церковь и надевают большую красивую мантию, выходят там и “ка-а-ак запоют”, а потом возвращаются и на следующий же вечер запевают рок-н-ролл. Этих певцов мы знаем — принадлежат к определенным церквям, идут и снимаются в фильмах, в тех кинофильмах, выходят и поют рок-н-ролл, короли рок-н-ролла, и утверждают, что они религиозны. Это уловка дьявола!
E-154 The reason I respect blind Fanny Crosby, she never sold her gift out to the world. She kp--kept it with God.
Many of these people, eloquent singers, eloquent men, great men, and so forth, instead of using their talent for God, the Devil's perverted them, and they're over there working for him. Personalities, radio and television personalities, selling theirself out, out there for the world instead of giving it to God. Some of them come to church, go to church and wear a big fine robe, come out there and sing like that, and go right back and sing rock-and-roll the next night. Such as singers that we know of, belong to certain churches, get out there and make them pictures, them movie pictures, get out there and sing rock-and-rolls. The kings of rock-and-roll, and claim to be religious. It's a trick of the Devil.
E-156 Одному человеку хватило…хватило ума. Он сказал, что собирался стать проповедником, вставать в воскресенье утром и проповедовать, а потом выступать на радиопередаче и петь рок-н-ролльные песни, и все такое; так что, в конце концов, он взял пистолет и пустил себе пулю в лоб. Я уважаю его за это. Да. Да-да. У него было больше… Во всяком случае, у него было столько ума, сколько у тех свиней — когда в них вошел дьявол, они прыгнули в воду и утопились. У некоторых людей даже и столько нет.
Я знаю, что вы… Мне не хочется быть таким жестким, но, брат, сестра, нужно…нужно вбить по самую шляпку, чтобы…чтобы держалось. Вот в такое время мы живем. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Думаю, что если Иисус назвал Ирода хитрющей лисицей, а Иоанн назвал их порождением ехидниным… Хм! Ладно.
E-156 One man had enough--enough good common sense up here, that said he was going to be a preacher, get on Sunday morning and preach, and then he'd go down there and--and get on the radio broadcast and sing rock-and-roll songs and everything like that, so he finally took a pistol and blowed his brains out. I respect the man for doing it. That's right. That's right. He--he had more... He had as much sense as them hogs did anyhow; when they got the Devil in them they run down to the water and choked. Some people don't even have that much.
I know you... I--I hate to be that hard, but, brother, sister, you got--you got to drive the thing down deep, and make it--make it a--make it stick. Amen. This is the day that we're living in. I guess if Jesus called Herod an old fox, and John called them a generation of vipers... All right.
E-158 У них большие здания, витражи, красноречивые проповедники, певцам платят. Так точно. Что же за всем этим стоит? Что за этим стоит? — Вовсе не Святой Дух. Встают там, выходят, напялив шорты, приходят и поют в хоре. Ах ты, жалкий лицемер! Да-да. Верно.
И ты, проповедник, едешь на собрание из-за того, что там тебе дадут больше денег, чем в другом месте — ах ты мошенник, тебе не место за кафедрой! Это точно. Верно. Деньги! “Если вы не сможете выделить столько-то тысяч долларов, то мы не можем приехать. Наши…наши менеджеры и другие приедут… Если вы сможете собрать деньги, то мы приедем. Если не все согласятся со мной полностью сотрудничать, не приеду. Если не все будут со мной единогласно сотрудничать (не все церкви), чтобы мне получить достаточно денег для уплаты долгов, то я не приеду”.
Брат, настоящий муж Божий поедет, если Святой Дух ведет его, несмотря ни на что, даже если ему придется питаться сухарями и пить воду из ручья. Верно, это настоящий слуга Божий.
E-158 They have large buildings, stained glass windows, eloquent preachers, paid singers. Yes, sir. What have they got in it? What's in it? Nothing of the Holy Ghost. Stand up there and go out and wear shorts, and come in and sing in the choir, you miserable hypocrite. Yes, sir. That's right.
And, you preacher, that'll go to a meeting because they give you more money than they do at some other place. You rascal, you're not a-fit to be in the pulpit...?... Money. "If you can't appropriate so many thousand dollars, well, we can't come. Our--our--our managers and things will come around, if you can get up the money we'll come. If I can't get full cooperation with everybody, I won't come. If everybody don't fully cooperate, all the churches, so I'll have plenty of money to make my debts meet, I won't come."
Brother, a real man of God would go if the Holy Ghost led him, regardless of what the...?... if he had to eat soda crackers and drink branch water. That's right, he's a real servant of God.
E-161 Но люди связывают себя теле-радиовещанием, и всякими мирскими делами до того, что им без таких денег не обойтись. Совершенно верно. Видите? Это не Бог.
Он сказал: “О-о, ты богат и ни в чем не имеешь нужды”. Безусловно, но что вам нужно, как раз того у вас и нет. Верно. Но вы не знали об этом. Видите? “Богат, ни в чем не имеешь нужды”. Им платят за их деятельность, карточные игры. “О-о, — вы скажете, — у нас так много прихожан”. О-о, еще бы! Ну да. “Самое большое собрание! Ну…ну, знаешь, в нашу церковь ходит мэр города”. Угу. Ну-ну. “А ты знаешь, что когда Такой-то приезжает в город, он приходит в нашу церковь?” Угу. “В нашей церкви все знаменитости”.
Да, а пусть только в церковь придут нищенствующие святые люди, в нужде — они будут вам упреком. Вы даже не захотите, чтобы они там были. Вы боитесь, что кто-то скажет “Аминь!” во время вашей проповеди.
E-161 But people tie themselves up with broadcasts, and radio, and television, and all kinds of things of the world, till they got to have that kind of money. That's exactly right. See? That ain't God. He said, "Oh, you're rich, have need of nothing." Sure, but the very thing you had need of, you didn't have. That's right. But you didn't know it. See, "Rich, have need of nothing." Paid to do the things that they're doing, card-playing. "Oh," you say, "we got big congregations." Oh, sure. Yes, sir. "Biggest congregation... Why--why, you know, the mayor of the city comes to our church." Uh-huh. That's right. "Why, you know, So-and-so, when they come to town, they come to our church." Uh-huh. "We have all the celebrity in our church."
Yes, and let the poor, sainted needy come into the church, and they're a rebuke to you. You don't even want them there. You're afraid somebody will say "Amen," while you're preaching.
E-164 Как одна леди, о которой я читал тут однажды в книжке, она пришла в церковь. Ее дети… Она водила их в какую-то старомодную церковь где-то в глуши, где они получили настоящее благочестивое воспитание. И вот… Один молодой парень однажды приехал и женился на девушке. Сказал, что он принадлежит к загородной церкви, знаете, к одной из больших церквей в той же самой деноминации, что в городе. Так что он сказал матери, что он Христианин. Итак, он женился на этой девушке и увез ее.
Ну, в конце концов, он оторвал ее от той старой деревенской церквушки далеко в горах и привел сюда, в эту большущую красивую церковь, с тем же названием; только вот в той глуши у них был Святой Дух — а тут у них не было ничего. И вот, когда они приехали, эта большая красивая церковь…
E-164 Like the little lady I read one time in a little book up here; she come into a church. Her children, she'd raised them in an old fashion church back in the woods somewhere where they was really godly. So the... A young fellow come in one day and married the girl, said he belonged to the outside church, you know, one of the big churches in the same denomination out in the city. So he told the mother he was a Christian. So he married the daughter and taken her out.
Well, finally he got her weaned off from the little old country church back in the mountains to out here, this great big fine church, same name; but back there they had the Holy Ghost; out here they had nothing. So then when they come in, this great big fine church...
E-166 И вот однажды мать сообщила, что она приедет проведать дочь. А они ума не могли приложить, что они будут с ней делать. Так что когда она приехала, она выглядела, как персонаж из народных сказок: в таком закрытом платье с воротником-стойкой, знаете, с длинными рукавами, и волосы приглажены и связаны сзади — голова, как луковичка — приглажены вот так (такая прилизанная, знаете). И она приехала, и она сказала: “Ну, аллилуйя, голубушка! Как тут у вас делишки?” Она сказала: “Ну что, воскресенье на носу”. Спросила: “В церковь идете или нет?” Хм.
(Муж сказал: “Что мы с ней будем делать?” Сказал: “Мы же не можем привести ее туда в таком виде!” И сказал: “Ну, я не знаю, что делать”.) Ну, он сказал: “Мама, послушай меня: мы…”
“О-о, — она сказала, — но, сынок, собрания пропускать я даже и не собираюсь. Тут где-то недалеко обязательно есть такая-то церковь”. “О-о”, — она… Он сказал… Сказала: “Я же сама видела ее там на углу, схожу-ка я туда”. Хм.
(И он сказал: “Ай, ну что ж, будь, что будет”.)
E-166 So mother said, one day, she was coming down to--to see her daughter. Well, they wondered what in the world they'd do with her. So when she come down she looked like something out of a relic book, one of them little, high-necked dresses, you know, and long sleeves, and her hair was peeled back there, onion-face slicked down like that (peeled back, you know). And she come down, and she said, "Well, hallelujah, honey. How you all getting along?" Well, she said, "Now, in the morning is Sunday." Said, "You all going to meeting, ain't you?"
The husband said, "What will we do with her?" See? Said, "We can't take her over there like that." And said, "Well, I don't know what to do." Well, he said, "Mother, I tell you, we..."
"Oh," she said, "but, honey, I couldn't stay out of church. Surely there's a certain-certain church around here."
"Oh," she... He said... Said, "I seen one over on the corner there, I'll just go over."
And he said, "Oh, well, we'll just have to do it."
E-170 Итак, когда они вышли, они пропустили ее вперед — стыдились ее. И вот она шагает по улице в такой юбочке, знаете, и с Библией подмышкой. Но, брат, может, ее имени не было в энциклопедии современных знаменитостей, но я думаю, что ее имя было в Книге Жизни Агнца. Это главное.
Когда она вошла в церковь, она села там в конце, нашла себе место, знаете, открыла Библию и начала читать. И все начали оглядываться, стали думать, откуда это занесло такой “антиквариат”. Оглядывались так по сторонам: “Ого!” В таких изящных одеждах, знаете, типичные лаодикийцы, в изящных платьях и так далее. Оглядывались назад и смотрели на эту матушку, сидевшую там: широкая улыбка на лице, знаете, читает Библию. Да.
E-170 So when they went in; they let her go in first, ashamed of her. Here she come across the street with that little skirt, you know, and her Bible under her arm. But, brother, she might not have had her name in "Who's Who," but I imagine she had her name on the Lamb's Book of Life. That was the main thing.
When she walked in the church, she set down back there took her a seat, you know, and opened up the Bible, and she begin to read. And everybody begin to look around, thought some kind of an antique had dropped out somewhere. Looking around like that, and "Oh, my." With all their fine clothes on, you know, the typical Laodicean, and their fine dresses and so forth. Looked back and seen this little mother setting there, big smile on her face, you know, reading the Bible. Yes.
E-172 И пастор, немного погодя, после того, как обсудил все формальности, в конце концов, у него на разговор осталось минут пятнадцать. Итак, он поднялся и сказал: “Господь благ”.
Она сказала: “Хвала Богу! Это точно! Аллилуйя!” И все вытянули шею, как гусаки, оглядываясь по сторонам: “Кто это такой?”
Потом он откашлялся: “Хм-хм! Хм-хм! Хм-хм!” Он сказал: “Христианам во всякое время следует быть отважными, благородными, прекрасными Христианами”, — или что-то в этом роде.
Она сказала: “Хвала Богу! Это так”. И они все оглянулись.
А он: “Хм-хм!” — глянул на свой совет дьяконов.
Совет дьяконов сразу понял: подходит, берет эту женщину под руку и выводит ее за дверь, говорит: “Вы перебиваете пастора”.
Вы мертвые и не знаете об этом! Да. О-о, какой толк от ваших витражей, от ваших красивых плюшевых сидений и от всех ваших многочисленных прихожан? Направляетесь прямиком в ад, как ласточка в свое гнездо. Ведь если вы не имеете Духа Божьего, вы погибшие! Если вы не родились заново, вы не сможете увидеть Царства Божьего.
Это неприятно. Это как я раньше принимал касторовое масло, я говорил [Брат Бранхам зажимает нос—Ред.]: “Мама, я терпеть его не могу”.
Она сказала: “Если от него тебя не затошнит, то и пользы никакой не будет”. Так что, наверно, Тут то же самое.
E-172 And the pastor, after while, after they got through all the other things, he finally had about fifteen minutes to talk. So he got up and he said, "The Lord is good."
She said, "Praise God. That's right. Hallelujah." And everybody stretched their neck like a gander, looking around, "Who was it?"
And after while, he said, "Uhm. Uhm. Uhm." He said, "Christians in every age should be valiant, great, fine Christians," or something on that order.
She said, "Praise God. That's right." And they all looked around.
And he, "Uhm," looked over to his deacon board.
And that deacon board got the idea. Goes back and takes the little woman by the arm, and walks her out the door, said, "You're interrupting the pastor."
You're dead and don't know it. Yes. Oh, what's your stained glass windows going to amount to? What's your fine plush pews? And what's all your big congregation going? Just straight to hell, as a martin to its box. For if you don't have the Spirit of God, you're lost. 'Less you're borned again you cannot see the Kingdom of God.
That's bitter. It's like I used to take castor oil, I said, "Mama, I can't even stand it."
She said, "If it don't make you sick, it don't do you no good." So I guess that's about the way this too.
E-181 О-о, стоит только с ними заговорить… О-о, большие красивые здания и так далее. О-о, они…они… О-о, они… Придешь к ним в церковь, случайно спросишь… Придешь к ним в церковь и спросишь:
— У меня к вам вопрос: вы пятидесятники?
— О-о, да. Ага. Безусловно, мы пятидесятники.
— Вы верите в новое рождение?
— Да.
— Я хочу вам кое-что показать.
— О-о, посмотри-ка на это здание! Ты знаешь, сколько здание…стоит это здание? Его строительство обошлось в семьсот пятьдесят тысяч долларов. Знаешь, у нас раньше такого не было. Мы…мы раньше были там в переулке.
Угу, оглянитесь, и вы увидите весь их грандиозный инвентарь. Так точно. А потом они скажут: “О-о, у нас столько всего грандиозного!” Но они нисколечко не беспокоятся о заблудших душах! Им всегда хочется показать, какое у них большое здание: “Посмотри на учет нашей воскресной школы, и какая она многочисленная!” Что толку от этого, если они не имеют Святого Духа? “Богат, разбогател, ни в чем не имеет нужды”.
Так Он сказал: “Ты так считаешь, но не знаешь, что ты нищ, несчастен, жалок, слеп, наг и не знаешь об этом!” Видите? То-то и оно.
E-181 Oh, if you would speak to them... Oh, big, fine buildings, and so forth, oh, they--they--oh, they... You go to their church, you'd happen to say... Go to their church and say, "Well, I'll tell you; you are Pentecostals?"
"Oh, yes. Uh-huh. Sure, we're Pentecostals."
"You believe in being borned again?"
"Yeah."
"Well, I want to show you something..."
"Oh, look at this building. You know how much the building--this building cost? That cost three quarters of a million dollars to put this up. You know, we used to didn't have it that way. We--we used to be down there at the alley." Uh-huh, and look around, you find out all these great things that they got. Yes, sir. And then they say, "Oh, we--we got all these big things." But they have no burden for lost souls. They always want to show you how much building they got. "Look at our Sunday school record, how big it is." What good does that do if they haven't got the Holy Ghost?
"Rich, increased in goods, have need of nothing," that's what He said. "You think that, but don't know that you're poor, wretched, miserable, blind, naked. And don't know it." See? That's it.
E-184 О-о, безусловно, они говорят: “Знаешь что? Мы раньше были… Та небольшая церковь, которой мы раньше пользовались, находится за зданием, а теперь у нас большая!” И уверяю вас, нисколечко не беспокоятся о душах, но они обязательно проследят за тем, чтобы обо всех тех вещах позаботились. Помощь женщинам и все остальные вещи — обо всем этом необходимо позаботиться, но нисколечко не беспокоятся о заблудших душах. Ой-ой-ой, до чего…до чего докатилась эта церковь!
Они не беспокоились о душах, но они беспокоились о богатстве. Это так. Они беспокоились не о том, о чем надо. Они беспокоились о своем богатстве, а не о заблудших душах. В Писании сказано: “Они не знали, что они несчастные (о-о!), жалкие, слепые”.
E-184 Oh, sure, they say, "You know what? We used to be... The little church we used to use is in the back part; this is the big one now." And I tell you, no burden for souls, but they've got to see that all these things are taken care of. The ladies' aid, and all these other things, all has to be taken care of, but no burden for lost souls. Man, what--what this church has got into.
They were not burdened for souls, but they were burdened with wealth. That's right. They had the wrong burden. They had a burden for their wealth but not a burden for lost souls. The Scripture said, "They didn't know that they were wretched (Oh.), miserable, blind."
E-186 Они считают, что могут взять и деньгами обратить мир. “О-о, вот бы только запустить такую программу, чтобы нам раздобыть много денег; думаю, что мы можем обти-…обратить весь мир. Если бы богатые люди в нашей церкви, Брат Бранхам, если бы они у нас раскошелились, я думаю, что мы могли бы создать общество, которое…которое бы разъезжало и обратило весь мир. Мы могли бы посылать самолеты и сбрасывать литературу по всей Африке, и тому подобное. Вот были бы только деньги!”
Брат, мир деньгами не обратишь. Мир будет обращен Святым Духом, только мощная проповедь о Святом Духе и кресте обратит этот мир. Божья программа — это не деньги, а Святой Дух. Вот какова Божья программа для Лаодикийского Периода Церкви или любого другого церквопериода. Так точно.
E-186 They think that they could take money and convert the world. "Oh, if we could just get a program on, that we could get a lot of money here, I believe we could...?... convert the world. If some of the rich people in our church, Brother Branham, if we could just get them to dig out, and I believe that we could start a society that would--that would go around and--and convert the world. We could take airplanes and drop literature all over Africa and things like that. If we just had some money..."
Brother, the world won't be converted by money. The world will be converted by the Holy Ghost, powerful preaching of the Holy Ghost and the cross will be the only thing that'll convert the world. God's program is not money. It's the Holy Ghost; that's what God's program is for the Laodicean church age or any other church age. Yes, sir.
E-188 Им нужен Святой Дух. О-о, они утверждают: “У нас есть золото”. Да, это золото, но не то, какое нужно. У них много золота, но не того, какое нужно. Так вот. Итак, Иисус повелел им: “Я знаю, что ты богат и имеешь золото, и ни в чем не имеешь нужды”. Но:
Советую тебе прийти, купить у Меня золото, огнем очищенное…
Совсем другое золото, да, золото, очищенное в раскаленной печи, прошедшее через огонь смерти, прошедшее через Голгофу, вышедшее оттуда.
E-188 They want the Holy Ghost. Oh, they say, "We are--have gold." It was gold, all right, but not the right kind. They had plenty of gold but not the right kind. Now, so they were commanded by Jesus, "I know you're rich, and have gold, and have need of nothing, but...
I counsel thee to come buy of me gold tried in the fire,... (a different kind of gold, yeah, a gold that's tried in the fiery furnace, that went through the fire of death, that went through Calvary, come out)...
E-189 Много того золота, которое сейчас у вас, потускнело, оно заржавеет, покроется ржавчиной. Можете это пометить, Иакова…Святого Иакова 5:1-4, тогда вы поймете, что это значит, сказал: “Послушайте вы, богатые, при Пришествии Господнем: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас, золото у вас заржавело”. Видите? Вот такое золото ржавеет.
Но то золото, которое дает Иисус — это Святой Дух, золотой Елей Духа, изливающийся в сердце. И…и, о-о, вот это да, советует вам: “Придите, купите у Меня золото, если хотите обогатиться”. О-о, да.
E-189 Lot of this gold you got now is tarnishey; it'll canker; it'll rust. If you can mark down this, James... Saint James 5:1 to 4, and you'll get what it is, said, "Go ye, you rich men, now at the coming of the Lord, weep and howl for your miseries is come upon you, your gold's cankered in you." See, that's the kind of gold that cankers.
But the gold that Jesus gives is the Holy Spirit, the golden Oil of the Spirit, pours into your heart. And--and, oh, my, counsel you, "Come, buy of Me gold, if you want; get rich." Oh, yes.
E-191 Кроме того, они были слепыми. Это ужасное состояние. Я думаю, что эти христиане были не столько слепыми, сколько близорукими. Я считаю, что они были близорукими. Они видели только свои большие здания. Они видели только своих многочисленных прихожан. Они видели только хорошо вышколенный хор во всех этих широких мантиях и прочем. Я считаю, что они были просто близорукими, дальше своего носа они вряд ли что-нибудь видели. Не думаю, что они были слепыми, они были просто близорукими. Они видели только свое: “А ты знаешь что? Мы принадлежим к таким-то!” — свои большие деноминации, большие толпы, множество членов, свою воскресную школу, свои красивые здания.
E-191 Also they were blind. Now, that's a bad way to be. I don't think these Christians was so blind as they was nearsighted. I believe they were nearsighted. The only thing they could look at was their big buildings. Only thing they could look at was their big congregation. Only thing they looked at was a well-carnished choir with all of its big robes and things. I think they was just nearsighted; they couldn't see over their nose, hardly. I don't think they were blind; they were just nearsighted. All they could see was their... "Well, you know what? We belong to the So-and-so." Their big denomination, their big crowd, many members, their Sunday school, their fine buildings...
E-192 “Но им недоставало Святого Духа”, — сказал Иисус. Им недоставало Святого Духа! Поэтому Господь сказал им: “Зрение… Если у вас зрение такое плохое, и вы настолько близоруки, что не видите ничего, кроме этого своего большого здания и своих многочисленных любезных прихожан, и своего… В вашу церковь ходит мэр города и остальные, и у вас знаменитости. А Меня вы позабыли. Но если вы настолько слепые, и у вас так разболелись глаза, то Я продам вам глазную мазь”. Да.
Видите, странно то, что у тех докторов богословия ее не оказалось, правда? У них было много парфюмерии, много теологии. Но им недоставало глазной мази, Божьего Святого Духа, чтобы Он помассировал им глаза и позволил им вглядеться в Пришествие Господне, позволил им заглянуть в Библию, позволил им заглянуть в Слово. Слово “а-а-а-амэн” они умеют выговаривать очень правильно. Парфюмерии у них хватало, у них были всевозможные кремы. Но: “Им нужна глазная мазь”, — сказал Господь. Сказано: “Тебе надо немного помазать глаза мазью, и они откроются”.
E-192 "But they had need of the Holy Ghost," Jesus said. They needed the Holy Ghost. So the Lord said to them, "Eyes, you are... Eyes are so bad, and you're so nearsighted that you can't see nothing but your big building here and your big fine congregation, and your--the mayor of the city and all coming to your church, and you got the celebrity. And you forgot Me. But if you are that blind, and your eyes is that sore, I'll sell you some eyesalve." Yeah.
See, it's strange them doctors of divinity didn't have any of that, isn't it? They had a lot of perfume, had a lot of theology. But they needed eyesalve, God's Holy Spirit, to massage their eyes and let them look for the coming of the Lord, let them look at the Bible, let them look at the Word. They know how to say "aaaaamen" just exactly right. They had the perfume; they had all the ointments; but they needed eyesalve, the Lord said. Said, "You need a little salve to go on your eyes, and it'll open them up."
E-194 Раньше, когда я был мальчиком… Я это рассказывал, по-моему; возможно, я говорил об этом в церкви. Просто мне сейчас вспомнилось. Я некоторое время рос в горах Кентукки, и мы жили в старом доме, обшитом вагонкой, мама, тут… У нас наверху была комнатка, и у нас был матрац, набитый соломой. А на этом матраце с соломой была перина. Не знаю, известно вам, что такое перина или нет, или соломенный матрац; старая кровать, мы были слишком бедными. У папы с мамой была внизу кровать вообще без матраса. И вот мы поднимались по лестничке и забирались наверх, и мама ино-…иногда натягивала брезент над покрывалами и прочим, чтобы не было… Знаете, можно было стоять…лежать там и считать звезды под светом луны между теми старыми прибитыми досками, знаете, через такие большие щели в кровле.
E-194 Used to be, when I was a little boy... I've told this, I believe; I might've said it at the church. Just comes to my mind now. I was raised down in the mountains of Kentucky, partly, and we lived in an old clapboard house. Mom, he heared... We had a--had a little old place upstairs, and we had a mattress of--of straw. And then on top of that mattress of straw was a feather tick. I don't know whether you know what a feather tick is or not or straw bed; an old bed, we was too poor. Pop and mom had the bedstead downstairs. And so we climbed up a little ladder and got in the top, and mom would put, some--some--sometimes, a piece of canvas over the covers and things, to keep the... You know, you can stand--lay there and count the stars between them old clapboards put on with the light of the moon, you know, and them big holes in the roof like that.
E-195 Так что когда шел снег или еще что-то, или шел дождь, мы, малыши, забирались под этот…этот брезент, знаете, чтобы не было этого…чтобы не промокнуть. А иногда через те щели сквозило, и мы…мы простужались, и у нас гноились глаза, знаете, слипались от холода, глаза были застужены. И вот, утром мама звала нас вниз. Я говорил: “Я не могу спуститься, мама, потому что у меня глаза загноились”. Покрылись гноем, знаете, простуда на глазах, не мог их открыть. Мы там себе лежим — малыш, я и Горбатик, и другие — пытаемся открыть глаза и не можем, как ослепшие.
E-195 And so when it would snow or something, or the rain would go, us little young'ns would duck under this--this piece of canvas, you know, keep those--keep from getting wet. And sometimes the draft through those holes, we--we--we'd get a cold, and our eyes would matter, you know, get all stopped up with cold, cold in our eyes. And so mom would call us in the morning to come down. I'd say, "I can't come, mama, 'cause my eyes is all mattered up." I got--I got stuff in it, you know, cold in the eye. Couldn't get them open, you know. A little young'n laying there, and me and Humpy and them trying to open up our eyes and we couldn't do it, blinded.
E-196 Мой дедушка был капканщиком, он ставил капканы на енотов. И у нас дома было средство на все случаи жизни — жир енота. Мы натирали обувь жиром енота. И если болели крупом, то на него наливали немножко скипидарного масла, и нужно было это проглотить, вот, от крупа.
А когда у нас гноились глаза, мама брала эту мазь… “Хорошо, минутку, миленький”. Она бежала на кухню, брала большую чашку с жиром енота и ставила ее там, как следует его разогревала. И она приходила и массировала нам глаза (понимаете?) до тех пор, пока… И помогало! И через некоторое время я уже мог видеть, открывать глаза. Стали… Они открывались благодаря жиру енота.
E-196 My grandpa was a trapper; he trapped coons, raccoons. And that was a cure-all at our house, was coon grease. We greased the shoes with coon grease. And if you had the croup, they put a little turpentine on it and you had to swallow it, so, for the croup.
And then when our eyes got all mattered up, mom would take this stuff... "All right, just a minute, honey." She run out in the kitchen and get this big old cup of coon grease and set it on there, and get it real hot. And she'd come up and massage our eyes (See?), until that it done the work. And after while I got so I could see, open my eyes. Get... The coon grease opened it up.
E-198 И уверяю вас, у нас ужасные сквозняки! [Собрание ликует—Ред.] Понимаете? Страну охватил ужасный холод. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.] Баптисты сказали: “Дни чудес прошли. Святого Духа не существует и говорения на языках не бывает. Нет такого крещения в Имя Господа Иисуса”. И, о-о, всякие сквозняки, и глаза у многих закрылись от какой-то духовной мерзлоты. Чтобы у людей открылись глаза, брат, жир енота уже не поможет. Поможет свежее крещение Святого Духа…?…Который помассирует вам глаза, чтобы вы видели, излечит вас от близорукости, чтобы вы увидели, что Слово Божье есть Истина. Верно. О-о! “Советую тебе прийти и купить у Меня глазную мазь [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре.], которая помажет вам глаза”. Понимаете? О-о!
E-198 I'll tell you; we've had an awful draft. See? There's been an awful coldness sweep the country, a draft that said, "The days of miracles are past. There's no such a thing as the Holy Ghost, and no speaking in tongues. There's no baptism in the Name of the Lord Jesus." And, oh, all kinds of drafts, and it's closed a lot of eyes with some kind of a spiritual coldness. It'll take more than coon grease to open them eyes, brother. It'll take a fresh baptism in the Holy Ghost...?... to massage your eyes and make them see, take the nearsightedness out of you so you can see the Word of God is true. That's right, Oh, "I counsel of you to come get some eyesalve from Me, kinda anoints your eyes." See? Oh.
E-199 У докторов теологии своя собственная теология, своя парфюмерия и прочее, но тут необходимо нечто более действенное. Только Святой Дух даст духовное зрение, чтобы увидеть действие Небесных сил. Святой Дух, мазь Святого Духа! Мазь — это горячее масло, мы это знаем, а Святой Дух — это Масло Божье.
И вся эта теология и парфюмерия: “О-о, брат дорогой, с тобой все в порядке. Тут ничего такого. Все нормально. Ведь у нас самая большая церковь в городе”, — такие духи не помогут! Нет! С ними будешь видеть вот на таком расстоянии (близоруко) и говорить: “Да, у нас самая большая церковь”. Но как насчет грядущего суда, когда Бог потребует от вас ответа, лаодикийские церковные члены? Хм-хм.
Я не столько обращаюсь к здешним, просто, меня записывают, и это расходится по всему миру (понимаете?), так что обращаюсь в данный момент примерно к нескольким миллионам людей. Понимаете?
E-199 The doctors of theology has their own theology, and their perfumes and things, but it taken more than that. It takes the Holy Ghost to give the spiritual vision to see heavenly powers work. The Holy Ghost, the salve of the Holy Ghost. A salve is a hard oil; we know that; and then the Holy Ghost is the Oil of God.
And all the theologies and the perfume, "O brother, dear, you're all right. There's nothing wrong with... Everything's all right. But we have the biggest church there is in the city." That perfume won't work. No. It'll make you see right along here nearsighted, and say, "Yes, we got the biggest church." But what about the judgment coming on when God will make you answer, you Laodicean church members?
I ain't speaking so much here, but I'm on tape and going across the world (You see?), so speaking to about several million people at this time. You see?
E-202 Поэтому вот так и получается. Лаодикийцы, тепловатые, отпадшие, близорукие! Я не знаю, как еще назвать. Мулы! Мул — это гибрид, он вообще ничего не кумекает. С ним заговоришь, а он вздернет свои большие уши и давай: “И-а! И-а! И-а! И-а!” Совсем беспардонный. Это гибрид, это помесь лошади и осла. Вот в чем сейчас дело, если смешать николаитов и лаодикийцев, то опять получится осел. Нам нужно… Это точно. [Брат Бранхам десять раз постучал по кафедре—Ред.] Они не знают. Говоришь им о Божественном исцелении, крещении в Имя Иисуса, талдычат: “И-а! И-а! Мой пастор не… И-а! И-а! Мы, пресвитериане, в это не верим”. [Собрание смеется.] Неучи! Только так их и назовешь. Но вы…
E-202 So then that's it: Laodicean, lukewarm, backslidden, nearsighted, I don't know what all: mules. A mule's a hybrid; he ain't got no gumption to start with. You can talk to him, he stick them big ears up, go, "Haw. Haw. Haw. Haw." There ain't no kindness to him. He's a hybrid; he's between a horse and a donkey. That's what's the matter now, you put Nicolaitanes and Laodiceans together, and you got a donkey again. What we need... That's right. They don't know. You tell them about Divine healing, the baptism in Jesus' Name; say, "Haw. Haw. My pastor don't... Haw. Haw. We don't believe that as Presbyterians." Ignoramuses, that's about what you would call him. But you...?...
E-203 Мне не нравятся мулы. Но что мне нравится, так это хорошая, благородная, породистая лошадь, еще бы, ее можно чему-то научить. Ее можно научить кланяться и выступать в цирке, и делать почти то же, что и человек, потому что она…она кое-что знает. Она породистая. Мул не знает, кто его папочка и кто его мамочка, и он не может оставить потомство. То же самое и с этими старыми холодными, формальными деноминациями — им уже никогда не подняться. Как только церковь входит в деноминацию, она мертва! Она уже никогда не воскреснет. Что это? — Это гибрид! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.]
У Мартина Лютера было все в порядке, но когда он организовался, что же он натворил? У методистов было все в порядке; когда они организовались, что же они натворили? У пятидесятников было все в порядке, но когда вы организовались, что же вы натворили? — Вы гибридизировались и сроднились с николаитской католической церковью. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Именно это вы и сделали! Переняли у нее форму крещения, переняли у нее манеры и действия, и в Библии сказано: “Вы — дочь шлюхи, блудницы, дочь блудницы!” Совершенно верно!
E-203 I hate a mule. But I tell you; I like a good, gentle pedigreed horse; boy, you can teach him something. You can teach him to bow, and get in the circus, and almost do like a human can, because he's... He knows something. He's got a pedigree. A mule don't know who his pappy was or who his mammy was, and he can't reproduce himself. That's the way with some of these old, cold, formal denominations; they can't never rise up again. As soon as the church goes into a denomination, it's dead. It never rises again. What is it? It's hybrid.
Martin Luther was all right, but when he organized, what did he do? Methodist was all right, when he organized, what did he do? Pentecost was all right, but when you organized it, what did you do? You hybrid it and bred it into the Nicolaitane Catholic church. Exactly what you done. Took up her form of baptism took up her ways and actions, and the Bible said, "You are a daughter to a whore, a harlot: a daughter of harlot." Exactly right.
E-205 Хорошая породистая лошадь, еще бы, она нежная. О-о, она такая хорошая, она мне нравится. Положит голову на плечи, нежная и добрая. Почему? — Она знает, кто ее папочка; она знает, кто ее дедушка; она знает, кто был папочка ее дедушки. Она может разузнать даже о самых дальних предках, она породистая!
И мне нравится настоящий породистый Христианин! Не тот, что носится со своими документами: на прошлой неделе у методистов, на этой неделе у баптистов, а на следующей неделе у пятидесятников, а еще через неделю у пилигримов святости. Он ни своего папочку, ни свою мамочку не знает. Но я скажу вам вот что: человек, рожденный от Духа Божьего, может показать свои корни от самого дня Пятидесятницы [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.], точно вам говорю, он породистый [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.], Пятидесятнический! Аминь! Я хочу быть Пятидесятническим с головы до пят. Я имею в виду не деноминационных пятидесятников. Я имею в виду настоящую силу воскресшего Христа, настоящее Пятидесятническое благословение. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре.]
Глазная мазь! Откройте глаза, чтобы посмотреть в самое начало и увидеть, откуда все это берется. Вы видите только церковь на сегодняшний день; оглянитесь назад и посмотрите, откуда все это берется, а потом постоянно шагайте к Богу, и вы удалитесь от всего этого. Так точно.
E-205 A good pedigreed horse, aye, he's gentle. Oh, he's good; I like him. Put his head over your shoulders, and loving, kind. Why? He knows who his pappy is; he knows who his grandpappy is; he knows who his grandpappy's pappy was. He can go plumb on back; he's pedigreed.
And I like to see a real pedigreed Christian, not packing his letters, he's a Methodist last week, and the Baptist this week, and the Pentecostal next week, and the Pilgrim Holiness next week. He don't know who his pappy is or who his mammy is. But let me tell you: a man that's born of the Spirit of God can take you plumb back to the day of Pentecost, and tell you; he's pedigreed, Pentecostal. Amen. I want to be Pentecost from the top of my head to the soles of my feet. I don't mean denominational Pentecost. I mean the real power of the resurrected Christ, the real Pentecostal blessing.
Eyesalve, open your eyes so we can look way back and see where it come from. You're just looking what the church is today; look back and see where it come from, then keep moving towards God and you'll get away from it. Yes, sir.
E-208 Ладно. Я заметил еще одну вещь: сказано, что они нагие (хм), “нагие и не знают об этом”. Конечно.
О-о, нагие да еще и не знают об этом? Такой человек в жалком состоянии. Если человек несчастен, слеп, жалок, наг… Так вот, если он…если он об этом знает, то он предпримет меры, но если он не знает об этом, то этот бедняга с ума сошел. Верно? Фью! Довольно жестковато сказано. Сошел с ума, он даже не знает, как себе помочь.
Если бы вы увидели, что какой-нибудь прохожий на улице нищий, жалкий, слепой, несчастный и нагой, и вы сказали бы: “Брат, ты же голый”, — “О-о, правда? О-о, ой, брат, помоги мне как-нибудь, помоги мне одеться”.
E-208 All right, I noticed another thing, said, "They are naked--naked, and don't know it. Sure.
Oh, naked and don't know it? Now, that person is in a miserable fix. If a man is wretched, blind, miserable, naked, now, if he--if he knows it, he'll help himself; but if he don't know it, the poor fellow's mentally gone. Is that right? Whew. That was kinda strong. Mentally gone, he doesn't know enough to help himself.
If you seen somebody coming down the street, poor, miserable, blind, wretched, and naked, and you say, "Brother, you are naked. "Oh, am I? Oh, oh, brother, help me in somewhere; help me to get clothed."
E-211 Но к ним подходишь и спрашиваешь:
— Послушайте, получили ли вы Духа Святого с тех пор, как уверовали?
— Ты кто такой, святоша?
— Ой, а что вы имеете в виду?
— Не разговаривай со мной так, я пресвитерианин, я баптист, я такой-то и такой-то.
Нагие и не знают об этом! Не я это сказал, в Библии так сказано об этом периоде: “Наг и не знаешь об этом. Приди, купи у Меня одежду, — Он сказал, — белую одежду”. Белая одежда принадлежит святым, это праведность святых. Понимаете?
Нагие? О-о, еще как! Так точно! О-о, вы скажете: “Брат Бранхам, ну только не наша церковь, в нашей церкви одеваются лучше всех в городе!” Я в этом не сомневаюсь — по последней моде, выкройки из самых лучших материалов, скопированные с одежды новейших звезд Голливуда, настолько сексуальные, что привлекают внимание всех мужчин на улице. Хм-хм. Точно.
Одна леди сказала мне, сказала: “Брат Бранхам, что ты тут говоришь? Мы покупаем эти платья в магазине, а там других не купишь”.
Я ответил: “Материал и швейные машинки еще до сих пор в продаже. Это вовсе не уважительная причина”.
E-211 But you walk up to them and "Say, have you received the holy Ghost since you believed?"
"What are you, a holy-roller? Well, say, what do you mean? Don't you talk to me like that; I'm Presbyterian; I'm Baptist; I'm from so-and-so and so-and-so."
Naked and don't know it. Now, I never said that. The Bible said that of this age, "Naked and don't know it. Come, buy some clothes from Me," He said, "white raiment." White raiment belongs to the saints; it's the righteousness of saints. See?
Naked? Oh, sure. Yes, sir. Oh, you say, "Brother Branham, not our church; it's the best dressed church in the city." I wouldn't doubt that; some of the latest fashions, the best cut materials the latest Hollywood star's wear, so sexy you'd attract the attention of every man on the street. Uh-huh. Why, sure.
One lady said to me, said, "Brother Branham, do you mean to tell me? Now, we buy these dresses out of the store and that's all you can buy."
I said, "They still sell goods and make sewing machines. That's not much excuse for that."
E-217 В Библии сказано: “Всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, прелюбодействовал с ней”. Правильно? Значит, если женщина одевается сексуально и выставляет себя напоказ перед мужчиной, кто в этом виноват? — Женщина, она дала повод. Совершенно верно.
Так вот, для своего мужа ты, может быть, чиста как лилия. Может быть, ты, девушка, никогда в жизни ничего плохого не сделала, выйдешь замуж девственницей. Но если ты так одеваешься и даешь повод мужчине смотреть на тебя таким образом, то он уже в сердце своем прелюбодействовал с тобой. Тот грешник посмотрел на тебя. Ты Христианка, и, может, ты носишь самую превосходную одежду во всем городе, из лучшей шерсти, но святому Божьему не подобает одеваться таким образом.
E-217 The Bible said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her." Is that right? Well, then, if the woman dresses herself sexy and puts herself before a man, who's to blame for it? The woman is; she produced it. That's exactly right.
Now, you might be as pure as a lily to your husband. You may be a young girl that's never did anything wrong in your life, be a virgin when you marry your husband. But if you dress like that and cause men to look at you like that, he's committed adultery with you already in his heart. That sinner looked at you. As a Christian you may have the best cut clothes on in the city, the best of woolens, but it ain't becoming to a saint of God to dress like that.
E-219 [Пробел на ленте—Ред.] О-о, да, не подобает чаду Божьему.
“О-о, нет”, — возражают они. Ну, они говорят: “Наша церковь…” Вы хорошо одеты? — Они сами так сказали. Они были богатыми, ни в чем не имели нужды. Еще бы! Ведь они сказали: “Даже наш пастор выходит в широченной мантии. Весь хор выходит в широченных мантиях”. А что под мантией? — Дьявол. Хм-хм. Угу, верно. О-о! М-м! Что ж [Брат Бранхам делает паузу—Ред.], об этом лучше тоже не буду. Так что… Это не… Вот. Ладно.
О-о, весь этот шик и блеск! Разодетые хоры, оплачиваемые хоры — нужно им заплатить, чтобы спели. М-м! Проповеднику нужно дать кругленькую сумму, иначе он найдет себе другую паству, в которой ему будут платить побольше. Он созовет совет попечителей и скажет: “Значит так, братья, я…вы здесь были очень добры ко мне, вы выделяли мне столько-то сотен в неделю”, — или какое-то количество. “Но в другой пресвитерианской церкви, пре-… (называется пятидесятнической или какой бы там ни было) …тут через дорогу мне…мне обещали давать настолько-то больше”. Ай-яй-яй!
E-219 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Oh, yes, don't come to a child of God...
"Oh, no," they say. Well, they say, "Our church..." You are well-dressed? They said they was. They was rich, had need of nothing. Sure. Why, they said, "Even our pastor walks out with a great big robe on. All the choir walks out with a great big robe on." And the Devil rolled up under it. Uh-huh. Uh-huh, that's right. Oh. Um. Well, I better not say that one either, so...?... All right.
Oh, all these big things, robed choirs, paid choirs, have to pay them to sing. Have to give the preacher so much or he'll get another charge that pays him a little better. He'll call the trustee board together and say, "Now, brethren, I--I... You've been very kind to me here; you give me so-many hundred a week," or something another like that. "But the other Presbyterian church of Pres... (called "Pentecostal" or whatever it is) across here, they have--they've made me a promise that they'd give me so much more." Oh, my.
E-222 Тогда что остается нищему святому? Какие у них шансы? Что остается бедной церквушке, наполненной Святым Духом, какие у них шансы? — Они ничего такого не смогли бы себе позволить. Поэтому Господь просто воздвигает вам кого-нибудь (аминь), которого Он сам тщательно подбирал, наполняет его Святым Духом и ставит его над ней как главного смотрителя. Посылает… Он сказал: “Советую тебе прийти и купить у него белую одежду”. В Библии сказано: “Белые одежды — это праведность святых”.
E-222 Then what's a poor saint got? What chance have they got? What has a poor little church filled with the Holy Ghost, what kind of a chance have they got? They couldn't afford nothing like that. So the Lord just rises you up something then (Amen.) handpicked by Himself, fills it with the Holy Ghost, and sets him as the general overseer over it. Sends down... He said, "I counsel of thee to come and buy white raiment from him." The Bible said, "The white robes are the righteousness of the saints."
E-223 Так вот, мы, кажется… Давайте теперь перейдем, наверно…наверно, к 19-му стиху. По-моему, мы остановились где-то на 20-м стихе, насколько я вижу. Да, да, на этом и закончим. Итак, посидите сейчас спокойно и послушайте, пока мы об этом говорим. Слушайте:
Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду…и буду вечерять с ним, и он со Мною.
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцом Моим на престоле Его.
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
Для меня это одно из самых потрясающих новозаветных утверждений. Я хочу, чтобы вы обратили внимание: “Я стою у двери и стучу”. Обычно эта цитата используется при призыве грешников. Правильно? [Собрание говорит: “Да”.—Ред.] Мы говорим грешникам: “Иисус стоит у двери и стучит”. Но здесь Он стучится в дверь церкви, потому что Он раньше ходил с ними, но они своей организацией, мирской жизнью и равнодушием выгнали Его. Он снаружи церкви.
E-223 Now, I believe we... Let's get about the--about the 19th verse now. I believe it's about the 20th verse we're on, the best I can see. Yeah, yeah, and closing on this. Now, be real quiet now and listen now while we're doing this. Listen:
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in... and will sup with him, and he with me.
To him that overcometh will I grant to set with me on my throne, even as I also overcome, and am set down with My Father in his throne.
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
This is one of the most outstanding statements that I've ever seen in the New Testament. I want you to notice, "I stand at the door and knock." This is generally used, a quotation for the appeal for sinners. Is that right? We tell sinners, "Jesus is at the door, knocking." But here He's knocking at the church door for He once walked with them, but they with their organization and worldliness and coldness had excluded Him. He's on the outside the church.
E-225 Так вот, помните, в начале церквопериодов (мы заканчиваем) Он ходил среди семи золотых светильников (верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]), Семи Периодов Церкви. А здесь в конце мы видим, что Он снаружи какой церкви? — Лаодикийской, Лаодикийской церкви. Снаружи! Они выга-…выгнали Его. Еще бы, Он стоял снаружи, пытаясь войти обратно. Что за печальное зрелище! Спаситель мира выставлен за дверь церкви, которую Он купил Своей же Кровью. Они совсем опозорились!
“Я стою у двери и стучу”. Вытолкнутый или выгнанный пытается снова войти, подходит обратно и стучится в дверь. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Это самый поразительный факт Нового Завета. Думаю, что ничего печальнее и быть не может — когда видишь, что Спаситель мира изгнан из Своей же церкви, Лаодикийского периода. После того как Он уже сказал, что они натворили, об их богатстве и остальном, и в каком они состоянии, что они тепловатые и так далее… И они…у них…они… Ему даже не надо было их изрыгать, они сами изрыгнули Его. И здесь, при всем этом, по-прежнему стучится в дверь, пытаясь снова войти. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре.] Для чего? — Чтобы дать им Вечную Жизнь. Тех самых, которые убили Его на Голгофе, Он старался спасти их душу. Более трогательного зрелища я еще никогда в жизни не видел, никогда не приходило на мысль.
E-225 Now, remember, in the first of the church ages, as we close, He was walking among the seven golden candlesticks (Is that right?), the seven church ages. And at the end here, we find Him outside of what church? The Laodicean, the Laodicean church. Outside, they had excuse--excluded Him. Why, He was standing on the outside trying to get back in. What a pitiful picture, the Saviour of the world, standing outside of the church that He bought with His own Blood. Shame upon them.
"I stand at the door and knock." After being pushed out or ousted, then trying to get back in, crawls back and knocks at the door. This is the most striking record in the New Testament. I think there's nothing could be any more sadder than this, to see the Saviour of the world took out of His own church, the Laodicean age. After He done told them what they had did, their richness and everything, and what they were, and how they were lukewarm and so forth, and they--they had--they... He didn't have to spue them out; they'd spued Him out. And here, with all of that, still knocking at the door, trying to get back in. What for? To give them Eternal Life. The very ones that killed Him at Calvary, He was trying to save their souls. It's the most pathetic picture I ever seen in my life, ever thought of.
E-227 Изгнан! Откуда Он был изгнан? Итак, послушайте, друзья. Если это не поразительно, то возьмите и представьте это себе, пусть это западет вам в сердце. Нашего Спасителя, когда Он был на земле, не принял Его же народ. Он был отвержен, Его не приняли. Мир не принял Его и распял. А теперь Его не приняли в Его же церкви. Его нигде не хотят, Он стал совсем не нужен. У них есть деноминация, Он им не нужен. У них есть папа римский, зачем Он им еще нужен? У них есть архиепископ и главный смотритель, им больше не нужен Святой Дух. Они в Нем больше не нуждаются. Христос, Святой Дух — Он им не нужен. Так что их…
Я не думаю, что они просто взяли и вышвырнули Его, потому что они не чувствовали Его отсутствия. Они не чувствовали Его отсутствия, потому что они по-прежнему пели Ему песни. Проповедник по-прежнему говорил о Нем, так что они не чувствовали Его отсутствия. Но их собственная мирская жизнь и их организация, организованность, утверждали: “Дни чудес прошли, и не существует того и сего”…
E-227 Excluded, what was He excluded from? Now, listen, friend. If this isn't striking. Get a picture of it; let it sink down in your heart. Our Saviour, when He was on earth, He was excluded from His own nation. He was rejected; He was excluded. The world excluded Him and crucified Him. And now, from His own church, He's excluded. He isn't wanted anywhere: had no need of Him. They'd got a denomination; they didn't need Him. They got a pope, what'd they need with Him anymore? They got a archbishop, and general overseer, they had no use for the Holy Ghost anymore. They didn't need That no more. Christ, the Holy Spirit, they didn't need Him. So their...
I don't believe they just up and throwed Him out, 'cause they hadn't missed Him. They hadn't missed Him, because they were still singing songs to Him; the preacher was still talking about Him, so they hadn't missed Him. But their own worldliness and their organization, organizing, saying, "The days of miracles is past and there's no such a thing as this and that."...
E-229 Я спрашиваю вас. Каждое происходившее пробуждение, любой из вас, знатоков истории… На протяжении вот этих церквей всякий раз, когда происходило пробуждение, оно всегда выводило из организации. Любой человек, начинавший пробуждение, был внеорганизационным. И каждый раз, когда начиналось пробуждение, происходили знамения и чудеса говорения на языках и исцеления, и так далее, и тому подобное. Как только тот основатель умирал, они организовывались и создавали из этого организацию, и сразу же умирали, и Бог уже с ними не возился. Совершенно верно.
И вот Он в последнем церквопериоде стоит за дверью — Бог Всемогущий. При этой мысли мое сердце разрывается. Мой Господь стоит за дверью Своей же церкви, вытолкнутый мирской жизнью и недоброжелательностью, деноминацией и безразличием, стоит за дверью, стучится, пытается войти обратно. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Когда я недавно размышлял об этом, я просто оперся о стол и заплакал. Я подумал…
E-229 I ask you. Every revival that ever come, any of you historians... Now, down through here, these churches, every revival that ever come, the--it was always brought outside of an organization. Any man that ever started a revival was outside the organizations. And every time a--a revival started, they had signs and miracles of speaking in tongues and healings, and so forth like that, taking place. As soon as that founder died, then they organized it, and made an organization out of it, and went right dead, and God never fooled with it no more. That's exactly right.
And here He is at the last church age, standing outside the door, God Almighty. That--that breaks my heart to think of that, my Lord standing outside the door of His own church, after being pushed out by worldliness, and coldness, and denomination, and indifference, standing outside of the door, knocking, trying to get back in. When I thought that awhile ago, I just leaned over on my table, started crying. And I thought...
E-231 Я часто размышляю о том, как Иисус сидел в доме того фарисея — никто не обращал на Него внимания, но у Него были грязные ноги. Его не встретили у двери и не умыли Ему ноги, и не помазали Его, не смыли навоз и прочее; ведь когда Он ходил, Его одежда тащилась по земле, впитывала в себя зловоние от той дороги, где ходили лошади и другие, и…и от Него исходил этот неприятный запах.
Они всегда умывали ноги, такой был обычай. И у двери стоял прислужник, умывавший ноги. И когда приходил человек, они…они умывали ему ноги, брали и доставали ему по размеру сандалии, надевали их. И они помазывали ему голову и они…чтобы у него был приятный запах, и от ожога на шее от солнечных лучей, причесывали его. Он заходил.
E-231 I've often thought, when Jesus was setting in that old Pharisee's house there, nobody paid any attention to Him, but He had dirty feet. They didn't meet Him at the door and wash His feet and anoint Him, taking the manure and stuff where He'd been walking; His garment sweeping around, brought that old stink of the road where horses and things had traveled, and--and got that stink on Him.
They'd always wash their feet; that was the custom. And a foot-wash flunky stayed at the door. And when the man come, they would wash his feet, and reach up there and get a little pair of sandals that fit him, put it on. And they anointed his head, and they--and made him smell good, and the burn in his neck from the rays of the sun, comb back his hair. He went in.
E-233 И гостя приветствовали… Вот как это… Встань здесь на минутку, Пэт, я хочу вам кое-что показать. Вот как они это делали: они его приветствовали вот так. По-моему… Нет, с этой стороны, по-моему, как-то вот так, приветствовали вот так (понимаете?) и обнимали друг друга. И ему оказывали прием.
Но когда Иисус пришел на этот пир, точно как Он пришел сюда на пятидесятнический пир, кто-то прозевал Его. Они были настолько заняты своими делами… Там были епископы и прочие. Иисуса пригласили, но никто не умыл Ему ноги. И вот Он сидит в углу — а они даже и не заметили, что Он был там — с вонявшими ногами, весь в грязи, в пыли.
E-233 And the welcome at the guest, now here's the way. Stand up here a minute, Pat, I want to show you something. Here's the way they did it. They'd welcome him like this. Now, I believe... No, right here, I believe it's like something on this order here, to welcome like this (See?), and hug one another. And he was welcome.
But when Jesus come to this feast, just like He come to the Pentecostal feast here, somebody had missed Him. They were so interested in their affairs, the bishops and so forth was there. Jesus was invited but nobody washed His feet. And there He was setting over in the corner; they hardly knew He was there, with His feet stinking, dirt all over Him, dusty.
E-235 И потом одна бедная блудница с улицы пришла туда, у нее в мешочке было совсем немножко денег. И она заглянула и увидела, что Иисус сидит там с грязными ногами. Это ее сильно огорчило. Она сказала: “Это тот Человек, Который простил грехи той женщине. Это тот Человек, Который совершал исцеления, я слыхала о Нем. Почему они не уделяют Ему внимания?”
Потому что те епископы и все окружавшие, выгнали Его. Вот Он… Пригласить-то они Его пригласили.
Так и мы поступаем. Мы приглашаем Его на наши собрания, но когда мы приходим, мы стыдимся Его. “О-о, я не стал бы говорить: ‘Слава Господу’. О-о, нет, там Сестра Джонс, они подумают, что я святоша”. Ты лицемер! Верно. “Я боюсь, что заговорю на языках, и меня обзовут болтуном”. Ты жалкий негодник!
Итак, запомните, это записывается. Понимаете? Вы жалкие, несчастные, нищие, нагие и слепые, и не знаете об этом.
E-235 And then there's a poor old harlot down the street, come up there; she only had a little bit of money in a sack. And she looked over and she seen Jesus setting there with dirty feet. It broke her heart. She said, "That's the Man that forgive that woman her sins. That's the Man that I've heard that done the healing. Why don't they pay attention to Him?"
Because the bishops and all of them was around, they ousted Him out. There He... They invited Him to come.
That's the way we do. We invite Him to come to our meetings, but then when we come we're ashamed of Him. "Oh, I wouldn't say--and say, 'Praise the Lord.' Oh, no, that Sister Jones is, they'd think I was a holy-roller." You hypocrite. That's right. "I'm afraid I'd speak in tongues and they'd call me a tongues man." You're a miserable wretch.
Now, remember, this is going in. You see? And you're miserable, wretched, poor, naked, and blind, and don't know it.
E-239 Иисус сидел там с неумытыми ногами. И уличная блудница, я вижу, как она идет… Давайте…давайте возьмем ее на минутку в пример. Я вижу, как она идет в магазин и говорит: “Я…” И слезы потекли у нее по лицу, и она сказала: “Я…я не могу. Если…если я принесу эту мазь туда, Он поймет, откуда я взяла эти деньги. Он знает, откуда они у меня, но ничего другого у меня нет”.
Другого Ему и не надо. Больше ничего Ему и не надо. Ему неважно. Понимаете? Вы только придите: “Не с чем мне прийти к Тебе”.
E-239 Jesus setting there with unwashed feet. And a street harlot, I could see her go down, let's--let's all take her for a minute. I can see her go down to the store, and she say, "I..." And the tears begin to run down her face, and she said, "I--I can't do it. If--if I take this stuff up there, He'll know where I got this money. He knows how I got it, but it's the only thing I got."
That's all He wants. That's all He wants. He don't care. You just come, "Nothing in my arms I bring."
E-241 Итак, она взяла мазь для притирания и принесла ее. И она пришла туда и подумала: “О-о, вот бы только увидеть Его!” Тогда она незаметно вошла и встала где-то за дверью.
И, нет, они не оказали Ему радушного приема. Так что она взяла алавастровый сосуд, разбила его и вылила на ее…на Его ноги и начала умывать Ему ноги. И она расплакалась: “О-о, это точно Он. Это Тот, о Ком я всегда читала в Библии. Я знаю, что Он это оценит”. И первым делом… Какая прекрасная вода для Его ног — слезы покаяния, капающие на Его ноги. У нее не было полотенца, чтобы вытереть Ему ноги, поэтому она распустила свои волосы. Красивые завитушки распустились, слезы текли у нее вот так по лицу. Она умывала Ему ноги и время от времени она [Брат Бранхам издает звук поцелуя—Ред.] целовала Его ноги, умывала вот так Ему ноги.
E-241 So she got some ointment and she brought it up. And she got up there and she thought, "Oh, if I could just see Him." Then she slipped in and got around the door somewhere.
And, no, they hadn't made Him welcome. So she took the alabaster box and broke it and put it on her--on His feet, and begin to wash His feet. And she got to crying, "Oh, it's bound to be Him. That's the One I've read of always in the Bible. I know He'd recognize it." And the first thing you know... What beautiful water for His feet, tears of repentance dropping off on His feet. She didn't have no rag to wipe His feet with it, so she reached up and got her hair. Pretty curls all broke down, tears running down her face like that. She washed His feet, and once in a while she would [Brother Branham makes the sound of a kiss--Ed.] kiss His feet, wash His feet like that.
E-243 Иисус с грязными ногами и никто не обращает на это никакого внимания. И сегодня Он носит грязное прозвище “святоши”, какое-нибудь такое, и людям не хватает смелости встать на Его защиту.
Я буду здесь идти с крестом,
Пока придет конец.
Несмотря на других, любой ценой
Я начал путь с Иисусом. Господь, пойду за Тобой. (Доведи меня до конца, Господь, чего бы это ни стоило.)
У меня, как у Иакова, камень вместо подушки. Какая разница? Сколько Он сделал для меня!
И эта бедная проститутка плакала там, рыдала. И вот, значит, тут стоит Симон, важная персона, который должен…пригласил Его, откашлялся: “Хм-хм, хм-хм! Сразу видно, пророк Он или нет, Он бы знал, что это за женщина”. Вот уж лицемер!
E-243 Jesus with dirty feet, and nobody paying any attention to it. And today He packs a dirty name as a holy-roller, something or another like that, and men ain't got the gall to stand up for Him.
This consecrated cross I'll bear,
Till death shall set me free,
I'll take the way with the Lord's despised few,
I've started in with Jesus,
O Lord, You take me through. (Take me through, Lord, no matter what it costs.)
I have, like Jacob, a pillow, a stone. What difference does it make? What He did for me.
And this poor prostitute there, crying, weeping. And the first thing you know, here stood the Simon, the big guy that ought... got Him to come down, said, "Uhm, uhm, uhm, uhm. That shows whether He's a prophet or not, he'd know what kind of a woman it was." That hypocrite.
E-246 Итак, когда она закончила… А Иисус даже не пошевелил ногой, Он просто сидел и смотрел на нее, и наблюдал за ней. О-о, как мне это нравится. Все дело не в больших делах, которые мы совершаем, а в мелочах, которые мы иногда оставляем недоделанными. Он наблюдал за ней, просто наблюдал, как она сидела там. Никто не обращал на Него внимания; наконец, когда она там плакала и умывала Ему ноги, это как бы обратило внимание, привлекло внимание людей. А Он просто наблюдал за ней, Он не сказал ни слова.
Этот Симон, стоя там в стороне, сказал: “Хм! Вы уже убедились, пророк Он или нет, да? Я же говорил! Я же говорил! Если бы Он был пророком, то Он бы знал, кто эта женщина. Понимаете? У нас тут большая церковь. Видите, мы так и знали. Мы знаем, что Он никакой не пророк, Он бы знал”.
E-246 So after she got through... And Jesus never moved His feet; He just set and looked at her and watched her. Oh, I like that. It's not the big things that we do; it's the little things we leave undone sometimes. He watched her, just watched her set there. Nobody was paying any attention to Him; finally, her in there crying and washing His feet, kind of paid attention to it, got the attraction of the people. And He just watched her; He never said a word.
Old Simon standing back there, said, "Uhm. See whether he's a prophet or not, don't you? Told you. Told you. If he was a prophet, he'd know who that woman was. You see, we were the great church here. You see, we'd know so. We know he's not a prophet, He'd know it."
E-248 Когда он… Когда она закончила (слезы раскаяния текли по ее лицу, умывала ноги Иисуса), Он…я думаю, у Него от этого ушла усталость.
О Боже, как бы мне хотелось быть там! Я бы снова умыл их. Так точно.
Ой, как сегодня женщине было бы трудно вытереть ноги своими волосами! Ей пришлось бы для этого встать на голову, чтобы хоть как-нибудь вытереть своими волосами. Да-да, все обстригла.
E-248 After he... After she got through, them tears of repentance running down her face, washed Jesus' feet. He... I believe He felt a little refreshed.
O God, I'd liked to have been there. I would've washed them again. Yes, sir.
Boy, wouldn't a woman have a hard time wiping the feet with her hair today? She'd have to stand on her head to do it to get enough hair to wipe it. 'Cause she cut it all off.
E-251 Но вот ноги Иисуса… Никто не обращал…критиковали. Сидел опозоренный, с вонявшими ногами. Она их умыла. Когда Он…когда Он закончил, Он взглянул на нее, как будто говоря: “Хорошо”.
Оглянулся, сказал: “Симон, Я хочу кое-что сказать тебе. Ты пригласил Меня сюда и даже не встретил Меня у двери. Ты не дал Мне воды для омовения ног Моих. Ты не помазал Мне голову, когда Я вошел, чтобы смягчить кожу после солнцепека. Ты не поприветствовал Меня целованием, когда Я вошел. Но эта бедная женщина (о-о, вот это да!), посторонняя, уличная проститутка, у нее не было воды, чтобы умыть Мне ноги, и она умыла их своими слезами. Ей нечем было вытереть их, поэтому она взяла и вытерла их своими волосами. Она непрестанно целовала Мне ноги. Теперь Я хочу сказать тебе: прощаются грехи ее многие”. Верно, но ничего не сказал о его [грехах—Пер.]. “Прощаются грехи твои многие”.
E-251 But there, Jesus' feet, nobody paying... (critical), setting disgraced, that stink on His feet. She washed Him. After He got--after He got through, He looked down at her as if to say, "All right."
Looked over, said, "Simon, I got something to say to you. You invited Me here, and you never met Me at the door. You didn't give Me any water to wash My feet with. You never anointed My head when I come in, take the parch of the sun off of Me. You never give Me any kiss of welcome when I come in. But this poor woman (Oh, my.), this outsider, a prostitute on the street, she had no water to wash My feet, and she washed them with her tears. She had nothing to wipe them off with, so she took her hair; she wiped them. She's continually kissed My feet. Now, I want to say to you: her sins, which were many, are forgiven her." That's right, never said nothing about his. "Your sins, which are many, are forgiven."
E-253 И сегодня Иисус стоит за дверью пятидесятнических организаций, баптистских организаций, методистских организаций, пытается снова войти с Пятидесятницей [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.], а люди обходят Его стороной. Когда вы…ваша мирская жизнь и прочее вытолкнуло Его из церкви, Он стоит, пытается…плачет, желая снова войти. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.] И, о-о, более трогательной картины я еще в жизни не видел. Он был не нужен! Он снаружи стучится, пытаясь войти. То же самое Он старается сделать… Почему? Почему? Он был снаружи.
E-253 And today when Jesus; standing outside the door of the Pentecostal organizations, Baptist organizations, Methodist organizations, trying to get back in with Pentecost again, and the people are passing Him by. After you--your worldliness and things has pushed Him out of the church, He's standing, trying, crying to get back in again. And, oh, it's the most pathetic thing I ever seen in my life. Had no need of Him. Him, outside, knocking, trying to get in. That's the same thing He's trying to do. Why? Why? He was outside.
E-254 Они от Него не отказывались. Они по-прежнему пели о Нем, проповедовали о Нем, но они не чувствовали, что Его нет среди них. Верно. Они продолжали, как ни в чем ни бывало. Почему? — Они были близорукими. Они смотрели на свое большое здание. Они были богатыми. Они смотрели на большую организацию, к которой они принадлежали, стараясь ее увеличить, набрать в нее побольше членов, и они прекрасно обходились без Него. Да-да. Они прекрасно обходились без говорения на языках. Они обходились без великих, мощных посланий от Бога, Который проникает в сердце и совершает обрезание сердца, сдирает мирские вещи и снимает шелуху, как с кукурузного початка. О-о, они…
E-254 They never throwed Him out. They still sang of Him, preached about Him, but had never missed Him in their presence. That's right. They were going right on. Why? They were nearsighted. They was looking at their big building. They were rich. They were looking at the great organization they belonged to, trying to build it up, getting more members to come in, and they didn't miss Him. No, no. They didn't miss speaking in tongues. They didn't miss the great, powerful messages of God Who cuts down to the heart and circumcises the heart, tears off the things of the world and shucks you like a piece of corn. Oh, they...
E-255 Если бы ты так проповедовал в их церкви, они бы тебя выгнали. А таким образом проповедует Святой Дух. Иисус сказал: “Вы порождения ехиднины! Вы…вы змеи подколодные!” И Иоанн тоже, и великие помазанники — всегда сдирали с них шкуру. Верно.
Но они прекрасно обходились и без Него, потому что у них Этого не было. Понимаете? Так что кто-нибудь любезненько гладил их по головке и говорил: “Ты просто присоединись, распишись вот здесь и…и мы примем тебя в члены. И пойди, принеси свои бумаги из другой церкви, и мы тебя примем, и так далее. А сколько ты обязуешься платить каждый год?” Видите? Вот так-то. “Богатые, ни в чем не имеют нужды”. О-о! Но вы нуждаетесь в самом великом и не имеете этого — Иисус стоит снаружи, пытаясь принести Пятидесятницу обратно.
E-255 If you preached like that in their church, they'd oust you out. And that's the way the Holy Ghost preached. Jesus said, "You generation of vipers. You--you snakes in the grass." And John did too, and great anointed man, always tore the hide off of them. That's right.
But they didn't miss Him, 'cause they didn't have that. See? So they had a little flowerly something patting them on the back, and said, "You just join, put your name right here, and--and we'll take you into membership. And you go get your paper from the other church and we will receive you, and--and so forth. Now, your pledge will be how much each year?" You see, that's it, "Rich, have need of nothing." Oh, but you have need of the greatest thing and haven't got it, Jesus standing outside trying to get back in with Pentecost.
E-257 Как вы думаете, что произошло бы сегодня в методистской церкви, если бы Святой Дух сошел на церковь, и люди начали бы восклицать, прыгать, говорить на языках и вести себя, как пьяные, сборище пьяниц? Ведь ассоциация вышвырнула бы такую методистскую церковь из ассоциации. Вы это знаете. Что бы было в баптистской церкви, если бы такое произошло? — То же самое. У пятидесятников? — Еще бы, многие поступили бы точно также. Безусловно. Так точно, они не смирились бы с такой “чепухой”. Они бы даже сказали: “Да они испортили наше новое ковровое покрытие”. Угу, вот так. Ай-яй-яй! До чего же они несчастны! Верно.
E-257 What do you think would happen right in the Methodist church if the Holy Ghost fell upon the church, and they begin to shouting, jumping, speaking in tongues and acting like a drunk, bunch of drunk people? Why, the--the Conference would throw that Methodist church out of the Conference. You know that. What would happen in the Baptist church if it happened? Same thing. Pentecostals? Why, there's many of them it'd happen the same thing. Sure. Yes, sir, they wouldn't put up with that nonsense. They'd say, "Why, they even spoiled our new carpets." Uh-huh, sure. My. My. What a miserable bunch they are. That's right.
E-258 Ну ладно. Раньше Он был с ними, Он ходил с ними посреди семи золотых светильников. И вот ответ: деноминации своей мирской суетой, своими епископами, кардиналами и всем своим мирским образом жизни выгнали Его и даже не ощутили, что им Его недостает. И церковь…
Теперь что же сделать для того, чтобы впустить Его обратно? Если Он сейчас за дверью пятидесятнической церкви, то что же сделать для того, чтобы впустить Его обратно? Можно ли будет вернуть Его единогласным голосованием людей? Нужно ли будет избрать нового папу, нового кардинала? Или, может быть, нужно будет…будет…нужно будет воздвигнуть новую деноминацию? — Такого вообще не нужно! Такое никогда не поможет. Новая деноминация ничем не поможет, новый э-э…э-э…новый кардинал ничем не поможет, новый пастор ничем не поможет, хорошо оплачиваемый евангелист ничем не поможет. Никто на свете не сможет ничего сделать, кроме вас самих. Как же нам впустить Его? Не голосованием. Ни в коем случае. Мы не вернем Иисуса голосованием, потому что так Он и входить не станет.
Вот…вот оно: “Если кто услышит Голос Мой и откроет дверь…” Так вот, мы уже знаем, что такое дверь. “Если кто откроет дверь, услышит Мой Голос…”
Не…не “если какая-нибудь церковь, если какая-нибудь организация”. Нет-нет. Он с ними уже не занимается, они давно мертвые, им конец. Он это ненавидит, Он всегда это ненавидел. Он сказал, что ненавидел, Он ненавидит это и по сей день!
E-258 Well, all right, He was once with them, He walked with them in the midst of the seven golden candlesticks. And here is the answer: denominations and their worldly things, their bishops, cardinals, and all their worldliness, had ousted Him out and they'd never missed Him. And the church...
Now, what are we going to do to get Him back in? If He's outside the Pentecostal church now, what are we going to do to get Him back in? Will it take a unanimous vote of the people to bring Him back? Will it take electing of a new pope, new cardinal? Or maybe it'll take a--it'll--it'll take rising up a new denomination. That'll never take it. That'll never do it. A new denomination won't do it; a new--a--a--a--a--a new cardinal won't do it; a new pastor won't do it; a well-paid evangelist won't do it. There's nothing in the world can be done but you yourself. How do we get Him in? Not by a vote. No, sir. We don't vote Jesus back in, 'cause He won't come in.
Hear it, here it is, "If any man will hear My voice and open the door." Now, we know what the door is then. "If any man will open the door, hear My voice..."
Not--not "if any church, if any organization..." No, sir. He don't deal with them; they're dead and gone to begin with. He hates it, He always hated it. He said He hated it. He hates it yet tonight.
E-262 “Но если какой-либо человек, — любой методист, любой баптист, любой пресвитерианин, любой католик, любой из церкви Бога, назарянин, пятидесятник, — какой-либо человек услышит Голос Мой и откроет дверь, Я войду и буду вечерять с ним, и он со Мной”. Таково Послание к пятидесятнической церкви. Не добиваться пробуждения пятидесятнической организации, но пробудить Пятидесятническое благословение в сердце каждого индивидуально. Только таким образом. “И Я буду вечерять с ним, и он со Мной”.
E-262 "But if any man," any Methodist man, any Baptist man, any Presbyterian man, any Catholic man, any Church of God man, Nazarene man, Pentecostal man. "Any man that will hear My voice and will open the door, I will come in and sup with him and he with Me." That's the message to the Pentecostal church. Not try to revive the Pentecostal organization, but revive the Pentecostal blessing in the individual's heart. That's the only way. "And I will sup with him, and he Me."
E-263 О чем тогда посланник к церкви…Послание к церкви нам говорит, нам говорит…говорит? — Не о росте в Духе. Никак нет. Об упадке Духа, у нас постоянный упадок. Методи-… Посланники к церкви и послание к каждому церквопериоду осуждали деноминацизм. Каждое послание к церкви… Церковь постоянно была в упадке и не слушала его. Послание к церкви говорило о никчемности деноминаций. И получились гибридные христиане, так называемые (верно), которые ничего не знают ни о Боге, ни о Святом Духе. Это так же верно, как и то, что я стою сейчас на этой платформе. Прекрасные тепловатые члены — годятся только на извержение из Его уст.
E-263 What does the messenger to the church--message to the church teach us then, teach--teach us? Not the growth in the Spirit. No, sir. Decline of the Spirit; we have a decline all the time. The metheda--the--the messengers to the church and the message to every church age condemned denominationism. Every message to the church, the church was constantly on the decline and wouldn't listen to it. The--the message to the church was disregarding denominations. And it made hybrid Christians, so-called (That's right.), who know nothing about God or the Holy Ghost. That's as true as I stand in this platform tonight. The fine lukewarm members, only to be spewed out of His mouth...
E-264 Павел предупреждал, что язычники были ветвью. Так вот, я хочу, чтобы кто-нибудь из вас, если хотите, обратился к 11-й главе Римлянам, с 15-го по 27-й стихи, просто чтобы вы пометили. И поскольку уже поздновато, я сейчас процитирую его вам перед самым расхождением, потому что это… Итак, Римлянам, если хотите записать, 11:15 до двадцать…до 27-го. Павел говорил им, говорил, обращался там к язычникам, Римлянам, он сказал: “Если Бог…” Теперь послушайте, мы заканчиваем церквопериоды! Павел сказал: “Если Бог не пощадил первоначальной маслины, но отсек ее по причине неверия…”
Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] За что они были отсечены? — За то, что они отвергли Пятидесятницу. Правильно? [“Да”.] В день Пятидесятницы они высмеивали и хулили Святого Духа.
Когда Иисус был здесь на земле, Он сказал… Его обго-…обозвали Веельзевулом, говорили, что Он дьявол, что Он гадатель, чего только не говорили.
Он сказал: “Это Я прощу вам, но когда придет Святой Дух, даже не смейте на Него говорить, потому что если скажите против Него, вам это никогда не простится”.
E-264 Paul warned, the Gentiles was a branch. Now, I want some of you, if you will, to turn to Romans, 11th chapter, the 15th to the 27th verse, just so you can mark it down, you all. And then being it's late, I will quote this to you now just before leaving, because it's a... Now, Romans, if you want to put it down, 11:15 to 20--to 27. Paul told them, told, talking to the Gentiles there, the Romans, he said, "If God..." Now, listen as we're closing on the church ages. Paul said, "If God did not spare the original olive tree, but cut it off because of unbelief."... Is that right? What caused them to be cut off? Because they rejected Pentecost. Is that right? On the day of Pentecost they made fun and blasphemed the Holy Ghost.
When Jesus was here on earth, He said... They call--called Him Beelzebub, said He was a devil; "He's a fortuneteller," whatevermore.
He said, "I forgive you for that, but when the Holy Ghost is come don't you speak against It; 'cause you speak against It, it'll never be forgiven you."
E-268 И помните, как Иисус поручил Своим ученикам: “Не ходите к язычникам”. Верно? “Но идите лучше к погибшим овцам Израиля”.
Как же они осудили самих себя? — Похулив Святого Духа, обозвав Духа Божьего нечистью. Смеялись над Ним, когда те танцевали в Духе и так далее в день Пятидесятницы. В том же городе, где они посмеялись над Ним, Тит убил их, и их кровь вытекала из ворот. Они ели своих собственных детей и все такое в том же столетии. Это так. Одна из величайших стран мира стала самой низшей и рассеялась по все-…по четырем ветрам земли. Из-за чего? — Из-за неверия! А это был первоначальный ствол, первоначальное дерево — Израиль.
E-268 And remember when Jesus commissioned His disciples not to go to the Gentiles (Is that right?), but go rather to the lost sheep of Israel.
How did they condemn themselves? By blaspheming the Holy Ghost, calling the Spirit of God an unclean thing. Made fun of Him when they were dancing in the Spirit, and so forth, on the day of Pentecost. That same city that made fun of it, Titus killed them in there, and their blood run out the gatesway. They eat their own children and everything in that same century. That's right. One of the greatest nations of the world become the lowest, and scattered to ev--four winds of the earth. Because why? Unbelief. And that was the original stump, the original tree, Israel.
E-270 А разве Павел там не говорит? У кого открыто это Писание? У тебя, Пэт? Встань и прочитай с 15-го по 27-й стих. [Брат Пэт читает следующие места Писания—Ред.]
Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых?
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
То не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
Скажешь: “ветви отломились, чтобы мне привиться”.
Хорошо. Они отломились неверием…
E-270 And don't Paul say there? Who's got the Scripture right there? Got it, Pat? Stand up and read from the 15th to the 27th verse.
[Brother Pat reads the following Scriptures:
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, were graft in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Boast not thyself against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Thou wilt say then. The branches were broken off that I might be graft in--Ed.]
E-271 Послушайте: “Неверием!” Хорошо, продолжай. [Брат Пэт продолжает читать следующие места Писания—Ред.]
…а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен.
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
Угу.
Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников;
И так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
E-271 [Brother Pat continues to read:
Well; because of unbelief they were broken off,...]
Listen, "Unbelief." All right, go ahead.
[And thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graft in: for God is able to graff them in again?
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and were graft contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graft into their own olive tree?]
Hmm.
[For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
And so all Israel shall be saved: as it is written. There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins--Ed.]
E-272 Вы поняли? Павел сказал: “Если Израиль вырос и увидел здесь знамения Святого Духа и был отсечен…” Помните, поскольку они отвергли Послание Павла (крещение в Имя Иисуса, покаяние и крещение в Имя Иисуса, знамения и чудеса, сопровождающие верующих), и они все это отвергли… И те сказали: “Вот, мы обращаемся к язычникам”.
Верно? Подождите, по-моему, это было в…где их впервые стали называться Христианами [В собрании говорят: “В Антиохии”.—Ред.] — в Ефесе. Хорошо. [“В Антиохии”.] В Антиохии.
E-272 Do you get it? Paul said, "If Israel come up and seen the signs here of the Holy Spirit, and was cut off..." Remember, because they rejected Paul's message (baptism in Jesus' Name, repentance and baptism in Jesus' Name, signs and wonders following the believer), and they rejected it... And they said, "Lo, we turn to the Gentiles." Is that right?
Let's see, I believe it was at the--where they first called Christians was at Ephesus, All right, Antioch.
E-274 Так вот. Итак, если…если первое дерево было свято, его ветви святы (первоначальное дерево), и поскольку они не поверили Пятидесятническому Посланию, которое проповедовал Павел (ведь так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]), Бог отсек их и взял дикую маслину (которой были язычники, мы), и привил нас к нему, чтобы мы жили за счет вет-…сока того дерева.
Так вот, тем более в наше время, когда мы отвергаем Пятидесятническое Послание [Брат Бранхам два раза стучит по чему-то—Ред.], пережившее церквопериоды, тем более Бог может также убрать оттуда это старое дикое дерево и позволить войти другим, поскольку Он его отвергнет по причине неверия! Теперь соедините это с сегодняшним утренним уроком. Вы знаете, в каком мы сейчас положении, не так ли? [Собрание говорит: “Да”.] Мы в конце времени, когда языческая Церковь будет забрана, восхищена, и Святой Дух начнет сходить на евреев; и Иисус откроется, чтобы запечатать сто сорок четыре тысячи (вот вам, пожалуйста), восстановляя первоначальное дерево, возвращая к благословению, обратно в Израиль.
E-274 Now, now, if--if the first tree was holy, its branches holy, the original tree, and because they disbelieved the Pentecostal message that Paul was preaching (Is that so?), God cut them off and took a wild olive tree, which was the Gentiles, us, and grafted us in that we might live off the bra--the substance of that tree...
Now, how much more in this day when we are rejecting the Pentecostal message that's come down through the church ages, how much more is God able to take that old wild tree off of it anyhow, and let the other one come in? Because He will reject it because of unbelief. Now, dovetail that with the lesson this morning. You know where we're standing now, don't you? We're at the end time for the taking away of the Gentile church, the rapture for it; and the issuing in of the Holy Ghost to come upon the Jews, and Jesus to make Hisself known, to seal the hundred and forty-four thousand. There you are. Bring back the original tree back into--the blessing into Israel again.
E-276 Иисус не будет так все время стоять у вас за дверью и стучать. Когда-то Ему надоест, и Он отвернется, тогда уже стучать будете вы, но вы Его уже не найдете. Придите, пока есть время. Придите, пока раздается стук. Ни в коем случае не соглашайтесь на компромисс и обязательно примите именно то крещение Святым Духом, которое они получили в Пятидесятницу, такое же самое водное крещение, те же самые дела, которые они там совершали. Не позволяйте, чтобы в ваше сердце запало что-нибудь другое, а не это.
E-276 Jesus ain't going to stand outside of your door and knock all the time. There's a time when He'll get enough and turn away, then you'll do the knocking but you'll never find Him. Come while there's time. Come while there's a knock. Don't you compromise with anything less than the baptism of the Holy Ghost like they got at Pentecost, with the same type of water baptism, the same things that they did there. Don't you let nothing put anything in your heart less than that.
E-277 Теперь обращаюсь к вам, мои друзья-католики, я хочу вам кое-что сказать, вы верите в деву Марию. Дева Мария, матерь Иисуса Христа, в обязательном порядке поднялась в горницу на Пятидесятницу и наполнилась Святым Духом, и она вела себя, как пьяная. Она была в числе тех ста двадцати, получила крещение Святым Духом, говорила на языках и вела там себя, как опьяневшая, под воздействием Духа Божьего. И если дева Мария должна была это пройти, чтобы войти во Славу, то как же вы войдете Туда, если вы такое не пережили? Подумайте об этом.
[Брат в собрании говорит: “Это к баптистам тоже относится”.—Ред.] Это так. Баптисты… Этот баптистский проповедник тут хочет, чтобы и баптистам это было сказано. Это для всех, кто бы то ни был!
Так что если просто присоединиться к церкви и заучивать вероучения, и ходить в церковь каждое воскресное утро, — это не принесет вам абсолютно никакой пользы. Вы только делаете из Бога посмешище. Или будьте настоящим Христианином, или вообще им не будьте. Будьте или горячими, или холодными. Или будьте вне… Потому что невозможно… Вы никогда не видели птицу, которая была бы одновременно черная и белая; вы также не видели человека, одновременно трезвого и пьяного; вы также не видели человека, одновременно святого и грешного. Нет, не видели, таких не бывает. Вы либо наполнены Святым Духом, и Бог живет в вас, либо вообще не наполнены. Или у вас это есть, или у вас этого нет.
E-277 Now, to you my Catholic friends, let me tell you something; you believe in the virgin Mary. Virgin Mary, being the mother of Jesus Christ, had to go up to Pentecost and be filled with the Holy Ghost, and she act like a drunk person. She was among them hundred and twenty, had the baptism of the Holy Ghost, speaking in tongues and acting like a drunk woman out there, under the Spirit of God. And if the virgin Mary had to do that in order to get into glory, how are you going to get in it anything less than that? Think of it. That's right.
Baptists... That Baptist preacher back here wants to be sure that it's said to the Baptists also. That's for anybody, don't care who it is.
So just joining church, and saying a creed, and going to church every Sunday morning, won't do you one speck of good. You're only making a mock out of God. Either be a real Christian or don't be anything at all. Be either hot or cold. Either be out... 'Cause you can't be... You never did see a black-white bird; neither did you see a drunk-sober man; you never did see a sinner-saint. No, you don't; they don't make them. You're either filled with the Holy Spirit and God living in you, or you're not at all. You--you are or you are not.
E-280 Следовательно, вы должны…вы должны помнить, что Иисус стоит у вашей двери, и помнить это Божье обетование, что Он это сделает в эти дни, из-за чего? — Отвержения. Почему Израиль был отсечен, первоначальное дерево? — Потому что они отвергли Пятидесятническое Послание Павла. А вы верите, что сейчас последний церквопериод? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] В Библии так сказано! И что они…будет с ними? — Они будут отсечены за то, что отвергнут Пятидесятническое Послание, и тогда Бог снова возвратится к евреям.
И тогда весь Израиль будет спасен, потому что Он примет их как народ, не на индивидуальном уровне. А вот нас с вами — индивидуально, потому что Он приходит к евреям… Деяния, в Книге Деяний, Он пришел к язычникам, чтобы “взять людей из язычников ради Имени Своего”, Свою Невесту. “Людей” — одного отсюда, другого оттуда, одного здесь, и Он имеет с нами индивидуальное дело, невзирая на расу, вероучение или цвет кожи. Он имеет с нами дело в отдельности, это Его букет, который Он положит на Свой алтарь. Но с евреями…Он всегда имел дело с Израилем как с народом, они являются народом из многих людей, Его народом.
E-280 So therefore you must--you must remember that Jesus stands at your door, and remember God's promise here that He will in these days, because of what? Rejecting. What caused Israel to be cut off the original tree? Because they rejected Paul's Pentecostal message. And do you believe this is the last church age? The Bible said so. And what they--going to happen to them? They're going to be cut off because of rejecting the Pentecostal message, and then God will return again to the Jews. And all of Israel then will be saved, 'cause He'll take them as a nation, not as an individual. But to you and I it's individual, because He come to the Jews.
Acts, in the Book of Acts, He came to the Gentiles to take a people out of the Gentiles for His Name, His Bride. "A people," one here, one there, one over here, and He deals with us as individuals, and regardless of race, creed, or color. He deals with us as individuals; it's His bouquet that He'll put on His altar. But as the Jews, He always dealt with Israel as a nation; they are a nation of people, His nation.
E-282 Я сегодня рад, что у нас есть это Послание. И я так рад, что вы приходили, и я очень ценю вашу посещаемость. Я благодарен Всемогущему Богу, что Он дал мне увидеть то, что я увидел, и смог донести этой церкви, и теперь мне на сердце стало легко. Потому что Святой Дух продолжительное время говорил к моему сердцу, я не мог от этого уйти, я просто должен был послушаться Его.
Я почувствовал водительство сделать две вещи: поехать в Шривпорт, штат Луизиана, на собрания у Брата Моора. Моя жена, сидящая там, может вам рассказать. Целыми неделями я чуть ли не плакал, хотел поехать в Шривпорт. Почему? И любой, кто был там в Шривпорте, теперь знает, почему. Они никогда не видели и не слышали ничего подобного. Отовсюду приезжали проповедники, баптисты и другие. Один человек сказал, что он собирался открыть холодильник, и на него сошел Святой Дух и сказал: “Отправляйся в Шривпорт, штат Луизиана, там тебе будет сказано, что делать”. Сказал ему, как меня зовут и где найти… Сказал: “Он скажет тебе, что делать”.
Я сказал: “Бассейн открыт внизу под ступеньками. Ты нуждаешься в крещении Святым Духом”. И там…
Так что вот такие вещи, люди говорили и пророчества, и прочее, предсказывали все то, что произошло прямо там среди нас.
E-282 I'm glad tonight that we had this message. And I'm so glad that you attended, and your attendance has been so appreciated by me. I'm grateful to Almighty God for Him letting me see what I have seen, and being able to deliver to this church, and now it's off my heart. For some time the Holy Spirit dealt on my heart; I couldn't shake it away; I just had to go with it.
There's two things I felt led to do: Go to Shreveport, Louisiana, for a meeting with Brother Moore. My wife setting there can tell you. For weeks I almost cried, wanted to go to Shreveport. Why? And anybody was there at Shreveport know why now. They never seen or heard anything like it, preachers coming from everywhere, Baptists and different kinds. One man said he started to put his hand on the icebox, and the Holy Spirit come upon him and said, "Go to Shreveport, Louisiana; it'll be told you there what to do." Told him my name and where to find... Said, "He'll tell you what to do."
I said, "The pool's open at the bottom of the steps. You need the baptism of the Holy Ghost." And there...
So things like that, people speaking, and--and prophecies and things of predicting things that happened right there among us.
E-286 Потом я сказал: “Я должен ехать в Джефферсонвилл и написать эту книгу, потому что я не знаю, сколько еще я буду здесь. Но если я выскажу это, и это будет зафиксировано в письменном виде, то после моего ухода эти Слова будут жить”. Я записал исторические данные, которые будут включены в книгу. И я приехал сюда, чтобы высказать это перед церковью, чтобы найти вдохновение Святого Духа, потому что я сам не знал этих вещей. Это правда. Это во Имя Господа, это правда — я сам не знал их.
Теперь я чувствую облегчение, я считаю, что Бог принес нам Послание. Я верю, что мы в конце пути; я верю, что настал тот час, когда Бог должен наяву проявиться среди нас. И я не знаю, сколько еще это продлится, но тот час совсем близок.
E-286 Then I said, "I must go to Jeffersonville and write this book, 'cause I don't know how much longer I've got to be here. But if I express this and it goes on writing, after I'm gone the Words will live on." I've got the history wrote down which will go in the book. And I come here to bring it before the church to find the inspiration of the Holy Spirit, 'cause I didn't know these things myself. That's true. That's in the Name of the Lord, that's true, "I did not know them."
Now, I feel delivered. I feel that God has brought us the message. I believe that we're at the end of the road. I believe that the hour is here for the manifestation of God to be made known among us. And I don't know how much longer it'll be, but the hour is soon at hand.
E-288 Мы будем ждать появления того великого. Он может появиться в мое время, он может появиться в подрастающем поколении — я не знаю. Может быть, он сейчас прямо среди нас, мы не можем сказать. Святой Дух пришел довести нас до того времени, а когда этот лидер поведет нас дальше, он тоже будет помазан Святым Духом. Конечно, будет помазан — Илия, который придет. Но он будет тем лидером, который обратит сердца детей или…сердца детей к Посланию Отца, вернет к Посланию нашего Небесного Отца, что было в день Пятидесятницы, когда Он излил Своего Духа.
[Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Вот эта линия, я как мог, старался нарисовать ее в соответствии с историей и Библией и показал, что эта нить проходила сквозь все те церквопериоды, и вот она сегодня; показал, что деноминации — это проклятие перед Богом. Я надеюсь, это вы усвоили — по Библии, по Деяниям апостолов, по истории и всему, что…
E-288 We'll be looking for that great one to rise. He might come in my day; he might come in the younger day. I don't know. He might be right among us now; we can't tell. The Holy Spirit is here to lead us till that time, and when this leader will take us over he'll still be anointed of the Holy Ghost; the Elijah will, of course, that will come. But he will be a--the leader that'll turn the hearts of the children, or, the hearts of the children back to the Father's message, back to our heavenly Father's message on the day of Pentecost when He poured out His Spirit.
Which that little line, I drawed it just as close as I could by the history and Bible, and showed that that thing has come right down through the church ages, and that's it today, showed that denominations is a curse before God. I hope that's settled in your mind, by Bible, by the acts of the apostles, by the history and all. That...
E-290 И Бог никогда, ни разу не организовывал Свою Церковь. Матерью организованных церквей является римско-католическая иерархия, римско-католическая церковь. Это мать организаций. И как только начинается пробуждение в какой-нибудь протестантской группе, они опять берут и делают то же самое. И в Библии сказано, что она была блудницей, а ее…что у нее были дочери, которые были церквями, произошедшими от нее. Если это блудницы, то это обязательно женщины. Вот кто она такая. Так что вот такие дела.
E-290 And there is never one time that God ever organized His church. The mother of organized churches is the Roman Catholic hierarchy. The Roman Catholic church, it's the mother of the organizations. And as soon as the revival breaks in any Protestant group, they go right back and do the same thing. And the Bible said she was a whore. And her... She had daughters which was churches off of her. They had to be women to be harlots. There she is. So we're setting...
E-291 Но Он также сказал вот что: “Не бойся, малое стадо, Отец ваш благоволил дать вам Царство”. Поэтому пусть в тот день мы все: методисты, баптисты, кем бы вы ни были… “Кто откроет дверь, к тому Я войду и буду вечерять с ним”.
Да будем мы в том числе, мои братья, мои сестры, да будем мы в числе того малого стада в тот день. Да будем мы в числе того малого стада, которое будет ждать Его прихода, когда Он придет забрать его со всего мира. Ведь Восхищение будет всемирным: “Двое будут в постели, возьму одного; двое — в поле, и возьму одного”. Говорит о том, что на одном полушарии будет ночь, а на другом — день. Понимаете? Поэтому “двое будут в постели, двое будут в поле”. Видите? “Я возьму от всех по одному”.
E-291 But He also said this: "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the Kingdom." So may we all at that day, you Methodists, Baptists, whatever you are, "Whosoever will open the door, I'll come in and sup with him."
May we be counted, my brethren, my sisters, may we be counted that little flock at that day. May we be part of that little flock that'll be waiting when He comes, as He comes to pick it up across the world. For the--the rapture will be universal. "There'll be two in the bed; I'll take one; two in the field, and I'll take one." Shows it'll be night on one side of the earth and daylight on the other. See? "So two will be in bed, two will be in the field." See? "I'll take one of each."
E-293 И как я говорил сегодня утром, однажды вы будете ехать по дороге, разговаривать с матерью — оглянетесь, а ее уже нет. Будете сидеть за столом, пить кофе или завтракать, или…или еще что-то, и не успеете оглянуться, как папы уже не станет. Совершенно верно. Так будет, и мы не знаем, когда именно. Но дело в том, что когда все будет кончено, тогда все будет кончено, тогда вы уже ничего не сможете поделать. Вы скажете: “Я уже давно это слышал”. Но когда-нибудь вы услышите это в последний раз. Это так. Это произойдет, потому что это Слово Господне. И, помните: разве Оно хоть раз не исполнилось за эти восемь вечеров, в которые я проповедовал; разве то…то, что Иисус сказал, в точности не исполнилось в каждом церквопериоде? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-293 And as I said this morning, you'll be riding down the road some of these days, talking to mother, and you'll look around, she'll be gone. You be setting at the table, drinking your--your coffee or eating your breakfast, or--or something, and the first thing you know, look around and dad isn't there no more. That's exactly right. It's coming, and we don't know what time. But the thing of it is, when it's over then it's over; then there's nothing else you can do about it. You say, "I've heard that a long time." But you're going to hear it your last time. That's right. It's going to happen, because It's the Word of the Lord. And remember, has it failed anytime through these eight nights that I've been preaching, but what--what Jesus said here, has come to pass, and done every church age just exactly?
E-294 И мы видим этот церквопериод именно в этом положении и в тот самый час… Даже сегодня утром в прообразе дев — в то самое время, когда спящая дева… Итак, помните, в Библии сказано, что спящая дева…когда раздался крик: “Вот, Жених идет!” — Пришествие Господа, проповедование Слова… И потом что произошло? Время близко, атомные бомбы и остальное готово, проповедники бегают по улицам и начинают пронзительно доносить Послание.
И как только это произошло, тогда большая церковь, спящая дева, сказала [Брат Бранхам изображает, зевая и подтягиваясь—Ред.]: “А-а, мы уже долгое время являемся пресвитерианами, может, нам стоит изучить и выяснить это дело. Да, знаете, я считаю, что нам все же нужен Святой Дух”. И они сейчас пишут об этом брошюры и все такое, уже начинают. И они попросили: “Дайте нам Его хоть немного!”
А те ответили: “Нет, у нас хватит только для нас самих”.
E-294 And we see this church age right into it, and at the very hour... Even this morning in typing the virgins, the very time that the sleeping virgin... Now, you remember, the Bible said that the sleeping virgin, when the cry went out, "Behold, the Bridegroom coming," the coming of the Lord, the preaching of the Word... And then what happened? The time is at hand, atomic bombs and everything ready; the preachers running in the streets and begin to scream the message.
And as soon as they do, the big church then, the sleeping virgin, said, "Oh, well, we just Presbyterian a long time; maybe we would study and find out. Yes, you know, I believe we do need the Holy Ghost." And they're writing pamphlets and everything about It now, starting out. And they said, "Would you give us some of It?"
And they said, "No, we just got enough for ourself."
E-297 Итак, когда они пошли получать Святого Духа, пошли основательно помолиться — как церкви, большие красивые церкви поступают сегодня (организации) — когда они пошли за Маслом, пришел Жених. Так что они пытаются Его получить прямо сейчас — большие церкви, организации, огромные международные собрания в…в организованных церквях на эту тему, говорят: “Мы должны вернуться к Пятидесятническому благословению. У нас в церкви должны быть Божественные исцелители. Нам нужны говорящие языками. Нам нужны истолкователи языков. В нашей церкви должны быть все эти духовные дары, и нам просто придется начать собрания и начать это делать”. Они собирают советы, начали это делать. Пока они пошли это делать, как раз в то самое время пришел Жених и забрал тех, у кого было в светильнике Масло, и ушел.
Потом они пришли, и что произошло? — Они были ввергнуты во тьму внешнюю (в период великой скорби), где будет плач, стон и скрежет зубов, в то время как Невеста будет на Небесах. О-о, вот это да!
E-297 So when they went to get the Holy Ghost, went to pray up, like the churches, the big fine churches are doing today, the organizations... When they went to get the Oil, the Bridegroom came. So they're trying to get it right now, great churches, organizations, great international meetings about it in the--in the organized churches, saying, "We got to get back to the Pentecostal blessing. We got to have Divine healers in the church. We got to have speakers with tongues. We got to have interpreters of tongues. We got to have all these spiritual gifts in our church, and we're just going to have to start meetings and start doing it." They're getting councils, started to do it. While they're gone to do that, it's at that very time that the Bridegroom come and got those who had the Oil in their lamps and went away.
Then they come, and what happened? They were cast into outer darkness (the great tribulation period) where there'll be weeping and wailing and gnashing of teeth, while the Bride is in heaven, Oh, my.
E-299 Затем в конце тех трех с половиной лет Он придет, как Иосиф, и откроется Своим братьям. У них повсюду начнется плач, и они скажут… Они разделятся по семьям и будут рыдать, и…и говорить: “Где же Тебе нанесли эти шрамы?” И пронзившие… Узрят Его пронзившие Его, и Он откроется Своим братьям.
Сейчас Он старается открываться Своей Церкви, а они Его вытолкнули наружу. И Он по-прежнему стоит, стучит, говоря: “Есть ли там еще один, тот, кто откроет и впустит Меня, чтобы Я поговорил с ним?” [Брат Бранхам восемь раз постучал по кафедре—Ред.]
E-299 Then at the end of that three and a half years, He will come like Joseph did and make Hisself known to His brethren. They'll cause a weeping all over, and they'll say... They'll separate their families, and weep, and--and say, "Where'd You get them scars?" And--and the pierced... The ones that pierced Him shall see Him, and He'll make Hisself known to His brethren.
Now, He's trying to make Hisself known to His church, and they've pushed Him outside. And He's still standing, knocking, said, "Is there one more in there, one that would open and let Me come in and talk with you?"
E-301 О-о, я рад, так благодарен, что примерно…много лет назад, где-то двадцать восемь лет назад я почувствовал этот стук в сердце. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] И я… Он вошел, с тех пор я вечеряю с Ним, и Он со мной. И я получил Пятидесятническое благословение, получил Святого Духа.
Крестился в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, я крестился в жизни один единственный раз. Когда я был еще пареньком, никто не мог меня убедить, что существует три Бога. Нет, такое никто не мог бы мне втолковать. Этого не подсунешь никому, кто знает…знает, каков Бог. Верно. Так что, когда я крестился — меня крестил баптистский проповедник — я сказал: “Я хочу креститься в Имя Господа Иисуса Христа”. Доктор Рой И. Дэвис крестил меня в Имя Господа Иисуса Христа, когда я был еще пареньком. Верно. Так что я…я в это поверил, я держался этого, и я знаю, что это Истина. Это Вечное Божье Слово. Верно.
E-301 Oh, I'm glad, so thankful that about--many years ago, around twenty-eight years ago, I felt that knock on my heart. And I... He come in; I've been supping with Him and He with me ever since. And I received the Pentecostal blessing, received the Holy Ghost. Was baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, the only time I ever was baptized in my life, once. When I was just a little boy, nobody could tell me there's three Gods. No, you couldn't poke that down my... You can't give it to anybody that knows any--knows what God is. That's right.
So when I baptized... A Baptist preacher baptized me. I said, "I want to be baptized in the Name of the Lord Jesus Christ." Dr. Roy E. Davis baptized me in the Name of the Lord Jesus Christ when I was just a boy. See? That's right. So I--I believed it; I've stayed with it; and I know it's the truth. It's God's eternal Word. That's right. That's right.
E-303 Я так счастлив, что и я — один из них.
Я один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Я один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Славы в мире не имеют, но от Духа рождены,
Люди те в Святое Имя Иисуса крещены.
Они всюду возвещают: та же сила и у них.
Я так счастлив, что и я — один из…
Вы счастливы? Если да, то поднимите руку.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них. [Брат Бранхам разговаривает с кем-то на платформе, в то время как собрание поет:—Ред.]
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Брат, ищи благословенья, что весь грех твой удалит,
Сердцу радость ниспошлет, в душе огонь тот сохранит.
Слава Имени Его! Оно во мне, как и у них.
И я счастлив, что и я — один из них.
О-о, один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них. (Аллилуйя!)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
В верхней комнате собрались в Его Имени они,
Силу свыше получили, были Духом крещены.
Бог ту силу для служенья дал для нас, как и для них.
Я так счастлив, что и я…
Теперь давайте пожмем руки тем, кто спереди, сзади и вокруг. [Брат Бранхам и собрание пожимают друг другу руки—Ред.]
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
О-о, один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Вы счастливы, что вы — один из них? [Собрание отвечает: “Да! Аминь! Аллилуйя!”—Ред.] Я люблю это, а? Шумная толпа. Тс-с-с!
E-303 I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Though these people may not learn to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Baptized in Jesus' Name;
And are telling now, both far and wide,
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say... (Are you glad? If you are, raise up your hand.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy-bells ringing
And will keep your soul aflame;
Oh, it's burning now down in my heart,
Oh, glory to His name,
And I'm glad that I can say I'm one of them.
Oh, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them, (Hallelujah.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
They were gathered in the upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
Now, what He did for them that day
He'll do for you the same,
I'm so glad that I can say... (Now, let's shake hands, front, back, and around.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Oh, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
Well, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Aren't you glad you're one of them? [Congregation answers, "Yes. Amen. Hallelujah."--Ed.]...?... noisy bunch.
E-306 [Брат говорит на незнакомом языке. Другой брат дает истолкование: “Я пришел к тебе в этот вечер, народ Мой, как огонь расплавляющий. Я пришел к тебе в этот вечер как щелок очищающий. Я говорю тебе: кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Я говорю тебе: покайся, да, покайся и обратись, чтобы загладились все грехи твои. И время отрады теперь пришло от Присутствия Господа. Я говорю тебе, народ Мой: внимай голосу пророка Моего, которого Я послал тебе, чтобы возвестить тебе эту Истину. Я говорю тебе: утвердись в настоящей Истине. Это вернейшее пророческое Слово, Она приходит к тебе из Слова Моего. Я говорю тебе, что Я подтвержу это Слово в тебе в грядущие дни, — говорит Дух Господень”. Собрание прославляет Бога—Ред.]
Как мы благодарны Тебе, Отец, за Твою благость и милость к нам, недостойным. Подумать только, Ты подтвердил сейчас Свое Послание, Господь, обещанное людям. Я молю, Боже, чтобы Твоя милость почивала на них.
Если здесь есть те, кто не знает Его как Спасителя, кто прямо сейчас хотел бы обрести Его в своем сердце как Спасителя, то поднимитесь, пожалуйста, пока мы будем возносить за вас молитву. Он сказал, что Он будет…высказал тогда Свое увещевание, и Он хотел подтвердить Свое Слово перед вами. Если здесь есть те, кто не знает Его и не получил Его Духа — Он говорит к вам.
Хорошо, один там в конце, встань, пожалуйста, брат. [Брат в собрании говорит: “Но я хочу получить крещение Святым Духом”.—Ред.] Он хочет получить крещение Святым Духом. Это так, брат? [“Да”.] Благословит тебя Бог. Стой на своем месте. Может, кто-нибудь еще хотел бы подняться и сказать: “Я хотел бы получить крещение Святым Духом”. Благословит тебя Бог, брат. Благословит Бог вас. Замечательно. Поднимитесь. [Собрание радуется.] Пока не садитесь. Кто-нибудь еще хотел бы получить Святого Духа и креститься, хочет, чтобы его вспомнили в наших молитвах прямо сейчас, хочет креститься в Святого Духа? Кто-нибудь еще (прежде чем я скажу то, что собираюсь сказать) хотел бы встать и быть в этом числе?
Ты хочешь быть в пастве Иисуса Христа? (Хотите ли вы?)
Будь чист, Он зовет. Встречай Жениха, жди и бодрствуй всегда,
Он снова придет.
E-306 [A brother speaks in another tongue. A brother gives an interpretation--Ed.]
How we thank You, Father, for Your goodness and mercies to us, the unworthy ones. To think that You would confirm Your message now, Lord, promised the people. I pray, God, that Your mercies rest upon them.
If there be any in here that doesn't know Him as Saviour, you'd want to find Him right now in your hearts as the Saviour, would you stand to your feet while we offer prayer for you? He said that He would, made this message there and He wanted to confirm His Word to you. If there's some here that doesn't know Him and hasn't received His Spirit, He's speaking to you.
All right, that one back there, would you just stand up to your feet, brother. [A brother in congregation speaks--Ed.] He wants to get baptized in the Holy Ghost, is that it, brother? God bless you. Stand where you are. Is there another would like to rise up and say, "I would like to get baptized in the Holy Ghost." God bless you, brother. God bless you. Just stand to your feet. Just remain on your feet. Someone else that would like to receive the Holy Ghost and be baptized, like to be remembered in our prayers right now, to be baptized in the Holy Ghost? Is there another, before I say what I'm fixing to, would like to stand and be included?
Oh, would you be numbered as one of His fold? (Would you do it?)
Be spotless within, be watching and waiting that sight to behold;
He's coming again.
E-309 Он снова придет. Вы хотите быть Его врагом или вы хотите быть Его чадом? Разгневанный Бог в то утро, Он не признает ничто, лишь Кровь Иисуса. Он никогда… Ваше церковное членство для Него ничего не будет значить. Ничто, лишь Кровь!
Как дорога струя,
Омывшая меня.
Другой не знаю я,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Как дорога струя,
Омывшая меня.
Другой не знаю я,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
[Брат Бранхам начинает напевать песню “Лишь Кровь Иисуса”—Ред.]
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Моя святость мне не щит,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Еще кто-нибудь?
Как дорога… (Ничто не устоит, брат, сестра. Мир идет в погибель, с ним кончено!)
…меня.
Другой не знаю я,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-309 He's coming again. Would you want to be His foe or would you want to be His child? A angry God on that morning, nothing but the Blood of Jesus will He recognize. He'll never... Your church membership will be nothing to Him. Nothing but the Blood...
Oh, precious is that flow
That makes me white as snow; (...?...)
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
What can wash away my sin?
Nothing but the blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
[Brother Branham begins humming the song--Ed.]
Nothing but the blood of Jesus;
This is all my righteousness,
Nothing but the blood of Jesus. (Is there another?)
Oh, precious is... (Nothing can stand, brother, sister. The world's sinking; she's gone.)... as snow;
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
E-311 Медленно, Тедди, пожалуйста: “Из ран Христа Источник бьет — для всех людей открыт”.
Итак, друзья, те, кто стоит и хочет принять сладостность Господа Иисуса. Та же самая Библия, в Которой нам говорится, что эти вещи произойдут, привела их в исполнение в точности так, как Он обещал. “Это обетование, — сказал Петр, — вам и детям вашим, и тем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш”.
Вы встали, потому что вы хотите, чтобы на вас было благословение Божье. И как Его слуга я молюсь за вас, я буду молиться, чтобы Бог дал вам крещение Святым Духом. И я хотел бы, чтобы вы сделали в своем сердце вот что (если вы искренние), чтобы вы дали Богу такое обещание: “Боже, я стою здесь и прошу этого крещения Святым Духом, и с этого момента я буду постоянно молиться и ждать, пока Ты не наполнишь меня Святым Духом”. Вы дадите Богу такое обещание, во-…подняв руки? “Я буду постоянно молиться, постоянно, пока Ты не наполнишь меня сладостностью и благостью Духа”.
Теперь, когда мы склонили головы, я вознесу за вас молитву.
E-311 Slowly, Teddy, if you will, "There Is A Fountain Filled With Blood, drawn from Immanuel's veins."
Now, friends, you that's standing on your feet are--are trying to accept the sweetness of the Lord Jesus. The same Bible that tells us that these things would happen, brought them to pass just exactly the way He promised it. "Now, the promise," said Peter, "is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
You stood up because you want the blessing of God on you. And as His servant, I pray for you. I'll pray that God will give you the baptism of the Holy Ghost. And I wonder if you could do this in your heart, if you're sincere, if you would make this promise to God: "God, I, from this time, standing on my feet, seeking this baptism of the Holy Ghost, I shall constantly pray and wait until You fill me with the Holy Ghost." Will you make that promise to God by raising your hands? "I will constantly pray, constantly, until You fill me with sweetness and goodness of the Spirit."
E-314 Наш Небесный Отец, это трофеи Твоего Присутствия. Они знают, что эти Слова истинны, потому что Они — Твои. Они знают, что Они были даны Святым Духом, потому что это Слово Божье. И они убедились, что они нуждаются в Тебе, что им в жизни нужна сладостность Святого Духа, дающая им побеждающую силу. “И они получат силу Свыше”, — получат силу жить Христианской жизнью, получат силу побеждать искушения. Как в той песне, которую мы только что пели: “В верхней комнате собрались в Его Имени они, силу Свыше получили, были Духом крещены”. Этого они и хотят — чтобы сила для служения сошла на них.
Я молю Тебя, Отец, как Твой слуга, Ты увидел, что они подняли руки, они дали Тебе обязательство и обещание, что они не опустят руки, они не станут этого откладывать, но они будут молиться, пока Ты не наполнишь их, Господь, утолишь долей святого Присутствия Твоего в их жизни. Я возношу мою молитву от их имени, Господь, как Твой слуга, чтобы они были наполнены Святым Духом. Господь, я молю, чтобы они вышли из этой церкви только тогда, когда это произойдет, чтобы они не отходили отсюда, пока каждая душа не наполнится Святым Духом. Даруй это, Господь.
E-314 I offer my prayer for you now as we bow our heads. Our heavenly Father, they are the trophies of Your Presence. They know that these Words are true because they are Yours. They know that they have been given by the Holy Spirit, because they are the Word of God. And they have been convinced that they need You, that they need sweetness of the Holy Spirit in their life to give them overcoming power. And they will receive power from on high, receive the power to live a Christian life, to receive power to overcome temptation. As the song we was just singing, "They gathered in the upper room and was praying in His Name, they were baptized with the Holy Ghost and power for service came." That's what they want, power for service to come upon them.
I pray Thee, Father, as Your servant, as You seen them raising their hands... They have made a pledge to You and a promise that they shall never cease; they'll not lay it aside, but they will pray until You fill them, Lord, to a satisfying portion of Thy holy Presence in their life. I offer my prayer in their behalf, Lord, as Your servant, that they will be filled with the holy Ghost. Lord, I pray that they'll not leave this church until that happens, that they'll be right here until each soul is filled with the Holy Ghost. Grant it, Lord.
E-316 Ты есть Бог, Всемогущий, Ты проявился во плоти, чтобы забрать грехи мира. Ты воскрес на третий день, взошел на Высоту. И Ты сегодня вечером здесь среди нас и от имени Святого Духа. И мы молим, Отец, чтобы Ты, наш дорогой Господь, наполнил каждого из них Самим Собой. И пусть они приносят благословение для Твоего Царства и в грядущем мире. И однажды, когда Ты, наконец, доведешь до конца пути, что может произойти еще сегодня… Мы не знаем, когда это будет. Но, Господь, дай мне быть в числе тех, которые войдут в Восхищение. Дай им быть теми, кто войдет в Восхищение. Позволь каждому человеку в Божественном Присутствии и всем, наполненным Духом, принадлежащим Богу, войти в Восхищение.
Прими их сегодня, Отец. Сейчас они Твои, я вверяю их Тебе, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-316 Thou art God, the Almighty; You was manifested in the flesh to take away the sins of the world. You arose on the third day, ascended on high. And You're here tonight in amongst us, and in the Name of the Holy Spirit. And we pray, Father, that You, our precious Lord, will fill each one of them with Your own Self. And may they be a--a blessing to Your Kingdom and in the world that is to come. And one day when You finally reach the end of the road, that may be today yet, we don't know when it'll be. But may I be able, Lord, be counted among those who goes in the rapture. May these be the ones that go in the rapture. May every person in Divine Presence and all that's filled with the Spirit, that belongs to God, go in the rapture.
Take these in tonight, Father. They are Yours now. I commit them to Thee, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-318 Теперь я хочу, чтобы все остальные, стоящие около этих людей, которые имеют Святого Духа, поднялись, возложили на них руки.
…Христа источник бьет —
Для всех людей открыт.
И кто в святой поток войдет —
Грехи все убелит.
Грехи все убелит,
Грехи все убелит.
И кто в святой поток войдет —
Грехи все убелит.
Разбойник тот поток нашел
И был в свой день спасен.
Я, как и он, с виной пришел,
И грех мой убелен.
И грех мой убелен,
И грех мой убелен.
И кто в святой поток войдет —
И грех весь убелен.
E-318 Now, I want the rest of you that's standing by these people, that has the Holy Spirit, raise up, lay your hands on them.
... a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose all their guilty stain;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stain.
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Wash all my sins away,
Wash all my sins away;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all my sins away.
E-319 Теперь поднимите руки к Богу и просто воздайте Ему славу. Скажите: “Благодарю Тебя, Господь. Я встал на ноги, я воздаю Тебе хвалу. Я благодарю Тебя за Твои благословения, за Твою благость и за то, что даешь мне крещение Святым Духом”. [Собрание громко прославляет Бога—Ред.] Благодарю Тебя, Господь! Благодарю Тебя, Господь! Благодарю Тебя, дорогой Боже, что даешь нам… Ты сдерживаешь Свое обещание. Ты так сказал. Мы верим Тебе. Благодарю Тебя, Иисус. [Собрание продолжает прославлять Бога. Брат Бранхам разговаривает с кем-то на платформе: “…?…Имя Иисуса ныне”.]
E-319 Now, raise up your hands to God and just give Him praise; say, "Thank You, Lord. I raise to my feet; I give You praise. I thank You for Your blessings, for Your goodness, and for giving me the baptism of the Holy Ghost." Thank You, Lord. Thank You, Lord. Thanking You, dear God, for giving us... You keep Your promise. You said so. We believe You. Thank You, Jesus.
E-320 Вы счастливы? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Скажите: “Слава Господу!” [“Слава Господу!”] Тедди, я хочу спеть еще одну: “Другим не понять, почему же у нас… Душой нахожусь в Небесах”.
Другим не понять, почему же у нас
Свобода и счастье в сердцах.
Ведь я за рекой, в Ханаане сейчас,
Душой нахожусь в Небесах.
Душой нахожусь в Небесах,
Душой нахожусь в Небесах;
Ведь я за рекой, в Ханаане сейчас,
Душой нахожусь в Небесах.
Бог в сердце живет — о как радуюсь я!
Враг в это не верит, о нет;
Но знаю, Дух Божий наполнил меня —
Вот счастья и мира секрет.
О-о, вот счастья и мира секрет. (Хвала Богу!)
Душой нахожусь в Небесах;
Ведь я за рекой, в Ханаане сейчас,
Душой нахожусь в Небесах.
E-320 Aren't you happy? Say, "Praise the Lord." Teddy, let me sing one more, "We find many people who can't understand, This Is Like heaven To Me."
We find many people who can't understand
Why we are so happy and free;
We've crossed over Jordan to Canaan's fair land,
And this is like heaven to me.
Oh, this is like heaven to me,
Oh, this is like heaven to me;
Well, we've crossed over Jordan to Canaan's fair land,
And this is like heaven to me.
Oh, when I get happy, I sing and I shout,
The devil don't believe it, I see;
But I'm filled with the Spirit, there isn't a doubt,
And that's what's the matter with me.
Oh, that's what's the matter with me, (Praise God.)
Oh, this is like heaven to me;
I've crossed over Jordan to Canaan's fair land,
And this is like heaven to me.
E-321 Вы счастливы? [Собрание говорит: “Да! Аминь!”—Ред.] Так точно. Отлично. Пожмите кому-нибудь руку, скажите: “Слава Господу! Я душой нахожусь в Небесах”. [Собрание приветствует друг друга.]
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Теперь тихонько, склонив головы:
…ты возьми святое
Как защиту от оков.
Если враг грозит бедою,
Лишь повторяй то Имя вновь.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
E-321 Don't it make you happy? Good. Shake hands with somebody, say, "Praise the Lord. This is like heaven to me."
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven,
Now, quietly, with our heads bowed:
... the Name of Jesus ever,
As a shield from every snare;
When temptations 'round you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven,

Наверх

Up